Vermeiren 376 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
User manual
M A N U E L D ' U T I L I S A T I O N
G E B R U I K S A A N W I J Z I N G
G E B R A U C H S A N W E I S U N G
M A N U A L E D I I S T R U Z I O N I
M A N U A L D E I N S T R U C C I O N E S
I N S T R U K C J A O B S
Ł
U G I
N Á V O D K O B S L U Z E
376
Instrukcje dla wyspecjalizowanego
All rights reserved, including translation.
Tous droits réservés, y compris la traduction.
Alle rechten, inclusief vertaling, voorbehouden.
Alle Rechte, auch an der Übersetzung, vorbehalten.
Tutti i diritti riservati (anche sulla traduzione).
Todos los derechos reservados, incluidos los de la
traducción.
Wszelkie prawa zastrzeżone, łącznie z tłumaczeniem.
Všechna práva vyhrazena, včetně překladu.
EN
Instructions for specialist dealer
This instruction manual is part and parcel of the
product and must accompany every product
sold.
Version: B, 2022-01
FR
Instructions pour les distributeurs
Ce manuel d'instructions fait partie du produit et
doit accompagner chaque produit vendu.
Version : B, 2022-01
NL
Instructies voor de vakhandelaar
Deze handleiding is deel van het product en
dient bij iedere product te worden geleverd.
Versie: B, 2022-01
DE
Hinweise für den Fachhändler
Diese Gebrauchsanweisung ist Bestand-teil des
Produkts und ist bei jeder Produkts
auszuhändigen.
Version: B, 2022-01
IT
Istruzioni per il rivenditore
Il presente Manuale di istruzioni è parte
integrante del prodotto e deve essere fornito
assieme alla prodotto.
Versione: A, 2022-01
ES
Instrucciones destinadas a los distribuidores
especializados
El presente manual de instrucciones es parte
integrante del producto y se debe adjuntar a
todas las producto que se vendan.
Versión: A, 2022-01
PL
sprzedawcy
Niniejsza instrukcja obsługi jest nieodłączną
częścią produktu i musi być dołączona do
każdego sprzedawanego produktu.
Wersja: A, 2022-01
CS
Pokyny pro specializovaného prodejce
Tento návod k obsluze je součástí dodávky a
musí být součástí každého prodaného
produktu.
Verze: B, 2022-01
Basic UDI: 5415174 1803376 LN
Multi version: A, 2022-01
376
2022-01
1
EN
NL
Content
Content ........................................................ 1
1 Preface .................................................. 1
2 Your product ......................................... 1
3 Before use ............................................. 1
4 Assembly and adjustments ................. 2
5 Using your table ................................... 2
6 Maintenance .......................................... 2
7 Technical details................................... 3
1 Preface
Thank you for your trust in the products of
Vermeiren. To support you on the use of this
product and its operating options, this manual
is offered. Please read it carefully; it will help
you to get familiar with the operation,
capabilities and limitations of your product.
If you still have questions after reading this
manual, do not hesitate to contact your
specialist dealer. He/she will be glad to help
you.
Important note
To ensure your safety and to prolong the
lifetime of your product, please take good care
of it and have it checked and serviced on a
regular basis.
This manual reflects the latest product
developments. Vermeiren has the right to
implement changes to this type of product
without any obligation to adapt or replace
similar products previously delivered.
Pictures of the product are used to clarify the
instructions in this manual. Details of the
depicted product may deviate from your
product.
Information available
On our website, http://www.vermeiren.com/ ,
you will always find the most recent version of
the information in this manual. Please consult
this website regularly for possible updates.
Visually impaired people can download the
electronic version of this manual and have it
read out by means of a text-to-speech software
application.
2 Your product
1. Table tray, small
2. Table tray, large
3. Lower frame
4. Castors
5. Castors with brakes
6. Wing nut for height adjustment
7. Lever for angle adjustment tray
8. Identification plate
3 Before use
3.1 Upon delivery
Unpack your product and verify if the delivery
is complete. The following items should be
included:
Lower frame (including 4 castors, of which
2 with brake);
Upper frame (incl. angle adjustable table
tray;
Manual.
Verify your product for transport damage. If
you find any damages after delivery, contact
the transporter.
3.2 Intended use
This table is used as a tray for holding
various objects when lying in bed. The lower
frame can be pushed beneath the bed.
The maximum load of each tray is 15 kg.
The table is meant for indoor use on level
surfaces. When in use, check that all 4
castors touch the floor.
It is not intended to support or transport
goods or persons.
The warranty on this product is based on
normal use and maintenance as described
in this manual. Damage to your product
7
1
2
6
3
4
5
8
376
2022-01
2
EN
NL
caused by improper use or lack of
maintenance will cause the warranty to
lapse.
3.3 Safety instructions
Risk of injury and/or
damage
Do not stand on the tubes of the lower
frame, the table could tip over.
Do not lean against or on the tray.
Do not lift the table by the tray.
Do not place any objects on the trays that
are larger than them.
Do not exceed the bearing capacity of the
trays.
Do not transport persons or objects using
the table.
Repair work may only be undertaken by an
authorised dealer.
Take note of the instructions for care and
service. The manufacturer is not liable for
damage caused by improper servicing/care.
3.4 Shipping and storage
The shipping and storage of the table should
happen according to the technical
specifications in §7. Make sure that the table is
stored dry.
Provide sufficient covering or packaging to
protect the table from rust and foreign bodies
(e.g. salt water, sea air, sand, dust).
Make sure no objects are stored on or against
the table to prevent damage.
4 Assembly and adjustments
4.1 Assembly
1. Position the lower frame on the 4 castors.
2. Insert the tubes of the upper frame into the
appropriate receptacles of the lower frame
and secure it at the desired height by means
of the wing nuts (minimum depth of
insertion: 80 mm).
4.2 Adjustments
Risk of injury
The stability of the product is affected
when the tray is adjusted (danger of
tipping over).
The tray should only be tilted so far that
nothing will fall off.
4.2.1 Heigth adjustment
1. Loosen the wing nuts on the lower frame.
2. Adjust the height by pulling the upper frame
up/down.
3. Retighten the wing nuts.
4.2.2 Angle and length adjustment
1. Loosen the lever beneath the tray.
2. Pull the tray out horizontally, or adjust the
angle.
3. Retighten the lever.
5 Using your table
5.1 Operating the brakes
Risk of injuries
and/or damage
The brakes can wear. Check the working of
the brakes before each use.
5.1.1 Engaging the brakes [B]
1. With your foot, press the brake plate
downwards until it locks in place.
2. Repeat for the other wheels. The wheels
can now neither roll nor turn.
5.1.2 Disengaging the brakes [A]
1. With your foot, press the brake plate
upwards.
2. Repeat for the other wheels. The wheels
have now been released and can both roll
and swivel.
6 Maintenance
6.1 Cleaning
Use a soft, damp cloth and lukewarm water
with a mild soap to clean the table. Avoid
soaking. Do not use abrasive cleaning agents
to clean.
CAUTION
CAUTION
CAUTION
376
2022-01
3
EN
NL
6.2 Disinfection
Risk of damage
Disinfections may only be undertaken by
trained persons. Consult your specialist
dealer.
Use a soft, damp cloth and lukewarm water
with a mild household disinfectant to clean the
table.
6.3 Inspection / Service / Repairs
The expected service life of your table is 5
years. The lifespan is influenced by use,
storage, maintenance, service and cleaning.
Before you resume use of the table, it should
be serviced according to the following criteria:
Completeness
Adjustment functions
Castors (stability, tracking, fixing screws)
Fastenings and adjusting buttons: well
secured (Condition, thread, holding
security)
Frame (deformation, stability)
Tray (closed surfaces, splinters, tears)
Damaged varnish (remove possible rust
and repaint)
Repairs and replacements may only be
undertaken by trained persons, and only
genuine replacement parts of Vermeiren
should be used. Do not hesitate to use the
services offered by your specialist dealer.
He/she will be glad to assist you regarding any
service and repairs.
6.4 Reuse
Before each reuse, have the table disinfected,
inspected and serviced according to the
instructions in §6.
6.5 Disposal at end of life
At end of life, you need to dispose of your table
according to the local environmental
legislation. The best way to do so, is to
disassemble the table to facilitate the transport
of recyclable parts.
7 Technical details
Make
Vermeiren
Type
Table
Model
37
6
Description
Dimensions
Max. load per tray 15 kg
Total height 610 - 950 mm
Length 920 mm
Width 470 mm
Angle large tray 0° - 360°
Height lower frame 120 mm
Free height above the
floor
90 mm
Small tray area (L x W)
155 x 410 mm
Large tray area (L x W)
610 x 410 mm
Weight 9,75 kg
Diameter wheels 50 mm
Storage temperature +5°C - +45°C
Storage humidity 20% - 75%
We reserve the right to introduce technical changes.
Measurement tolerance +/- 15 mm / 1,5 kg / 1,5°.
CAUTION
376
2022-01
1
EN
FR
NL
Table des matières
Table des matières ...................................... 1
1 Avant-propos ....................................... 1
2 Votre produit ........................................ 1
3 Avant l'utilisation ................................. 1
4 Montage et réglages ............................ 2
5 Utiliser votre table................................ 2
6 Entretien ............................................... 3
7 Détails techniques ............................... 3
1 Avant-propos
Merci de la confiance que vous accordez aux
produits de Vermeiren. Ce manuel est destiné
à vous aider dans l’utilisation de ce produit et
de ses options de fonctionnement. Veuillez le
lire attentivement. Vous pourrez ainsi vous
familiariser avec le fonctionnement, les
capacités et les limites de votre produit.
Si vous avez encore des questions après la
lecture de ce manuel, n’hésitez pas à prendre
contact avec votre revendeur spécialisé. Il
vous aidera volontiers.
Remarque importante
Pour assurer votre sécurité et prolonger la
durée de vie de votre produit, prenez-en grand
soin et faites-le contrôler ou entretenir
régulièrement.
Ce manuel est le reflet des derniers
développements du produit. Vermeiren a le
droit d’apporter des modifications à ce type de
produit sans être tenu d'adapter ou de
remplacer des produits similaires fournis
précédemment.
Les illustrations du produit sont utilisées afin
de clarifier les instructions de ce manuel. Les
détails du produit illustré peuvent diverger de
votre produit.
Informations disponibles
Sur notre site Internet
http://www.vermeiren.com/, vous trouverez
toujours la dernière version des informations
décrites dans le présent manuel. Veuillez
consulter régulièrement ce site Internet pour
connaître les éventuelles mises à jour.
Les personnes malvoyantes peuvent
télécharger la version électronique de ce
manuel et la lire au moyen d'une application de
texte-parole.
2 Votre produit
1. Tablette, petite
2. Tablette, grande
3. Cadre inférieur
4. Roues
5. Roues avec freins
6. Écrou à papillon réglable en hauteur
7. Levier pour le réglage de l'angle du
plateau
8. Plaque d'identification
3 Avant l'utilisation
3.1 Lors de la livraison
Déballez votre produit et vérifiez si la livraison
est complète. Les pièces suivantes sont
incluses dans la livraison:
Cadre inférieur (y compris 4 roues, dont 2
avec frein)
Cadre supérieur (y compris tablette
réglable)
Mode d’emploi
Inspectez soigneusement l'expédition afin de
vous assurer que le transport n'a occasionné
aucun dommage. S'il s'avère que votre produit
présente un défaut, veuillez prenez contact
avec le transporteur.
3.2 Usage prévu
Cette table est utilisée comme un plateau
pour contenir divers objets lorsque que vous
êtes allongé dans le lit. Le cadre inférieur
peut être poussé sous le lit.
La charge maximale de chaque tablette est
de 15 kg.
La table est conçue pour une utilisation
intérieure sur des surfaces planes. Veillez à
7
1
2
4
5
6
3
8
376
2022-01
2
EN
FR
NL
ce que les 4 roulettes reposent sur le sol
quand vous utilisez la table.
Elle n'est pas destinée à porter ou à
transporter des objets ou des personnes.
La garantie sur ce produit est basée sur une
utilisation et un entretien normaux, tels que
décrits dans le présent manuel. Les
dommages à votre produit dus à un usage
inapproprié ou à un manque d’entretien
auront pour effet d’annuler la garantie.
3.3 Consignes de sécurité
Risque de blessures
et/ou dommages
Ne vous placez pas debout sur les tubes du
cadre inférieur; la table pourrait basculer.
Ne vous appuyez pas contre ou sur la
tablette.
Ne levez pas la table par la tablette.
Ne posez pas d’objets plus grands que la
table.
Ne posez pas d’objets qui dépassent la
capacité de charge de la table.
Ne transportez pas de personnes ou
d’objets sur la table.
Les réparations et les dépannages ne
peuvent être effectués que par un personnel
formé à cet effet.
Suivez les instructions pour les soins et le
contrôle. Le fabricant n’offre aucune
garantie si la table n’est pas utilisée
conformément à sa destination et si les
contrôles mentionnés dans le mode
d’emploi n’ont pas été effectués.
3.4 Transport et entreposage
L’expédition et le stockage de la table doivent
être réalisés conformément aux
caractéristiques techniques §7. Assurez-vous
que la table est entreposée correctement.
Protégez la table contre la rouille et la
pénétration de substances étrangères (p. ex.
eau salée, air marin, sel, poussière) au moyen
d'une protection ou d'un emballage adéquat.
Lors de l'entreposage, assurez-vous qu'aucun
autre objet n'est appuyé sur ou contre la table
afin d'éviter tout dommage.
4 Montage et réglages
4.1 Montage
1. Positionnez le châssis inférieur sur les 4
roulettes.
2. Insérez les tubes du cadre supérieur dans
les réceptacles appropriés du cadre
inférieur et fixez-le à la hauteur souhaitée à
l'aide des écrous à oreilles (profondeur
minimale d'insertion : 80 mm).
4.2 Réglages
Risque de blessures
La stabilité du produit au basculement
varie en fonction des glages de la table
(risque de basculement).
Inclinez la tablette dans une position qui
ne provoque pas la chute des objets.
4.2.1 Réglage de la hauteur
1. Desserrer les écrous à oreilles du cadre
inférieur.
2. Réglez la hauteur en tirant le cadre
supérieur vers le haut/bas.
3. Resserrez les écrous à oreilles.
4.2.2 Réglage de l'angle et de la longeur
1. Desserrez le levier situé sous le plateau.
2. Tirez le plateau à l'horizontale ou réglez
l'angle.
3. Resserrez le levier.
5 Utiliser votre table
5.1 Utilisation des freins
Risque de blessures
et/ou dommages
Contrôlez le fonctionnement des freins
avant chaque utilisation.
ATTENTION ATTENTION
ATTENTION
376
2022-01
3
EN
FR
NL
5.1.1 Enclenchement du frein [B]
1. Pressez avec le pied la plaque de frein vers
le bas, jusqu'à ce qu'elle se bloque.
2. La roue est maintenant bloquée empêchant
ainsi tout déplacement et pivotement
intempestifs. Répétez pour les autres roues.
5.1.2 Relâchez les freins [A]
1. Pressez avec le pied la plaque de frein vers
le haut.
2. Les roues sont maintenant déverrouillées et
peuvent rouler et tourner. Répétez pour les
autres roues.
6 Entretien
6.1 Nettoyage
Nettoyez la table d'un chiffon doux et humide,
de l'eau tiède et du savon doux. Évitez que les
pièces ne soient trempées. N'utilisez pas de
produits de nettoyage abrasifs.
6.2 Désinfection
Risque de dommages
La désinfection ne peut être réalisée que
par des personnes formées. Renseignez-
vous auprès de votre commerçant
spécialisé à cet égard.
Utilisez un chiffon doux et humide et de l'eau
tiède avec un désinfectant ménager doux pour
nettoyer la table.
6.3 Inspection / Entretien /
Réparation
La durée de vie prévue de votre table est de 5
ans. La durée de vie est influencée par son
utilisation, son entreposage, son entretien, son
service et son nettoyage.
Avant que vous ne commenciez à utiliser votre
table, vous devez contrôler les points suivants:
Le produit doit être complet
Fonctions de réglage
Contrôle des roues (stabilité, soutien,
alignement, fixations)
Contrôle des raccords à vis, boutons de
réglage: bien fixés. (état, filet, sécurité de
retenue)
Cadre (déformation, stabilité statique)
Tablette (surfaces fermées, éclats,
fissures)
Dégâts de la peinture (éliminer les points
de rouille et retoucher la peinture)
Les réparations et les remplacements ne
peuvent être réalisés que par des personnes
formées, et seules des pièces de
remplacement d'origine de Vermeiren peuvent
être utilisées. N'hésitez pas à recourir au
service qui vous est proposé par votre
commerçant spécialisé. Ce dernier ne
manquera pas de vous venir en aide pour tout
ce qui a trait au service et aux réparations.
6.4 Réutilisation
Avant chaque réutilisation, faites désinfecter,
inspecter et entretenir la table conformément
aux instructions du §7.
6.5 Évacuation
À la fin de sa durée de vie, votre table doit être
évacuée conformément à la législation
environnementale locale. Il est recommandé
de démonter la table afin de faciliter le
transport des matériaux recyclables.
7 Détails techniques
Ma
rque
Vermeiren
Type
Table
Mod
èle
37
6
Description
Dimensions
Charge maximale par
tablette
15 kg
Hauteur totale 610 - 950 mm
Longueur 920 mm
Largeur 470 mm
Angle grande tablette 0° - 360°
Hauteur cadre
inférieur
120 mm
Garde au sol 90 mm
Surface de la petite
tablette (L x l)
155 x 410 mm
Surface de la grande
tablette (L x l)
610 x 410 mm
Poids 9,75 kg
Diamètre roues 50 mm
Température
d’entreposage
+5°C - +45°C
Humidité
d’entreposage
20% - 75%
Nous nous réservons le droit d'apporter des
modifications techniques.
Tolérance de mesure ± 15 mm / 1,5 kg / 1,5°.
ATTENTION
376
2022-01
1
NL
Inhoud
Inhoud .......................................................... 1
1 Voorwoord ............................................ 1
2 Uw product ............................................ 1
3 Voor gebruik ......................................... 1
4 Montage en aanpassingen ................... 2
5 Uw tafel gebruiken ................................ 2
6 Onderhoud ............................................ 3
7 Technische gegevens .......................... 3
1 Voorwoord
Bedankt voor uw vertrouwen in de producten
van Vermeiren. Om u te ondersteunen bij het
gebruik van dit product en zijn bedienings-
mogelijkheden, bieden we u deze handleiding
aan. Lees deze informatie zorgvuldig door: het
zal u helpen om vertrouwd te raken met de
besturing, mogelijkheden en beperkingen van
uw product.
Indien u na het lezen van deze handleiding nog
vragen heeft, aarzel dan niet om contact op te
nemen met uw vakhandelaar. Hij/Zij zal u met
plezier verder helpen.
Belangrijke opmerking
Om uw veiligheid te garanderen, en om de
levensduur van uw product te verlengen,
raden we u aan om er goed zorg voor te
dragen en om regelmatig nazicht en
onderhoud te laten uitvoeren.
Deze handleiding houdt rekening met de
recentste productontwikkelingen. De Firma
Vermeiren behoudt zich het recht voor om
wijzigingen aan dit type product door te voeren
zonder verplicht te zijn om voordien geleverde
producten aan te passen of te vervangen.
Afbeeldingen van het product worden gebruikt
om de instructies in deze handleiding te
verduidelijken. Details van het afgebeelde
product kunnen afwijken van uw aangekochte
product.
Beschikbare informatie
Op onze website http://www.vermeiren.com/
kan u steeds de meest recente versie
terugvinden van de informatie in deze
handleiding. Contacteer deze website
regelmatig voor mogelijke updates.
Mensen met een visuele beperking kunnen de
elektronische versie van deze handleiding
downloaden en laten voorlezen door een tekst-
naar-spraak programma.
2 Uw product
1. Tafelblad, klein
2. Tafelblad, groot
3. Onderframe
4. Wielen
5. Wielen met remmen
6. Vleugelmoer hoogteverstelling
7. Hendel voor hoekverstelling tafelblad
8. Identificatieplaat
3 Voor gebruik
3.1 Bij levering
Pak uw product uit en verifieer of de levering
compleet is. Volgende onderdelen zijn bij de
levering ingesloten:
Onderframe (inclusief 4 wielen, waarvan 2
met rem)
Bovenframe (incl. verstelbaar tafelblad)
Handleiding
Controleer de zending zorgvuldig op transport-
schade. Wanneer blijkt dat uw product een
defect vertoont, neem dan contact op met de
transporteur.
3.2 Bedoeld gebruik
Deze tafel wordt gebruikt om voorwerpen op
te leggen wanneer u in uw bed ligt. Het
onderframe kan onder het bed geduwd
worden.
De maximaal toegestane belasting per
tafelblad is 15kg.
De tafel is bedoeld voor gebruik binnen, op
vlakke ondergrond. Wanneer in gebruik,
controleer of de 4 wielen op de grond staan.
De tafel is niet bedoeld om objecten of
personen te ondersteunen of transporteren.
7
1
2
4
5
6
3
8
376
2022-01
2
NL
De garantie op dit product is gebaseerd op
normaal gebruik en onderhoud zoals
beschreven in deze handleiding. De
garantie vervalt bij schade die werd
veroorzaakt door verkeerd gebruik of
gebrek aan onderhoud.
3.3 Veiligheidsinstructies
Kans op letsel en/of
schade
Ga niet op de buizen van het onderframe
staan omdat de tafel dan kan omkantelen.
Leun niet tegen of op het tafelblad.
Hef de tafel niet aan het tafelblad op.
Plaats geen voorwerpen op de tafel die
groter zijn dan het blad.
Overschrijd de draagcapaciteit van de tafel
niet.
Transporteer geen personen of voorwerpen
op de tafel.
Reparaties mogen alleen door opgeleid
personeel worden uitgevoerd.
Volg de instructies voor verzorging en
controle. De fabrikant is niet aansprakelijk
voor schade die werd veroorzaakt door niet
juiste controles / verzorging.
3.4 Transport en opslag
Transport en opslag van de tafel moet
gebeuren volgens de specificaties in §7.
Bewaar de rollator droog.
Bescherm de tafel tegen roest en het
binnendringen van vreemde stoffen (bijv. zout
water, zeelucht, zand, stof) middels een
degelijke afscherming of verpakking).
Zorg er bij het opbergen voor dat er geen
andere voorwerpen op of tegen de tafel liggen
waardoor de tafel beschadigd kan worden.
4 Montage en aanpassingen
4.1 Montage
1. Plaats het onderfame op de 4 wielen.
2. Monteer de buizen van het bovenframe in
de daar voorziene houders van het
onderframe en zet deze op de gewenste
hoogte door middel van de vleugelmoeren
(minimale diepte van het inbrengen: 80
mm).
4.2 Aanpassingen
Kans op letsel
De stabiliteit wordt beïnvloed wanneer
het tafelblad wordt versteld
(kantelgevaar).
Het tafelblad mag enkel zo ver versteld
worden dat er niets kan afvallen.
4.2.1 Hoogteverstelling
1. Draai de vleugelmoeren op het onderframe
los.
2. Verstel de hoogte van de tafel door het
bovenframe omhoog/omlaag te trekken.
3. Draai de vleugelmoeren stevig terug vast.
4.2.2 Hoek- en lengteverstelling
1. Draai de hendel onder het tafelblad los.
2. Trek het tafelblad horizontaal uit, of pas de
hoek aan.
3. Draai de hendel stevig terug vast.
5 Uw tafel gebruiken
5.1 De remmen bedienen
Kans op letsel en/of
schade
Controleer voor elk gebruik de goede
werking van de remmen.
5.1.1 De remmen vastzetten [B]
1. Druk met uw voet de remplaat omlaag tot
deze stopt.
2. Herhaal voor de andere wielen. De wielen
kunnen noch rollen noch draaien.
5.1.2 De remmen loszetten [A]
1. Druk met uw voet de remplaat omhoog.
2. Herhaal voor de andere wielen. De wielen
worden nu ontgrendeld en kunnen zowel
rollen als draaien.
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
376
2022-01
3
NL
6 Onderhoud
6.1 Reinigen
Gebruik een zachte, vochtige doek en
lauwwarm water met een milde zeep om de
tafel schoon te maken. Vermijd dat onderdelen
doorweekt raken. Gebruik geen agressieve
schoonmaakmiddelen.
6.2 Desinfectie
Kans op schade
Desinfecteren mag enkel gebeuren door
opgeleide personen. Raadpleeg hiervoor
uw vakhandelaar.
Gebruik een zachte, vochtige doek en lauw
water met een mild huishoudelijk
desinfecterend middel om de tafel te reinigen.
6.3 Inspectie / Onderhoud /
Reparatie
De verwachte levensduur van uw tafel is 5 jaar.
De levensduur wordt beïnvloed door gebruik,
opslag, onderhoud, service en reiniging.
Voordat u met uw rollator op pad gaat, moet
deze nagekeken worden op volgende punten:
Volledigheid
Verstelfuncties
Controle van de wielen (stabiliteit, spoor,
bevestigingsschroeven)
Controle van de schroefverbindingen en
verstelknoppen: goed vastgemaakt.
(toestand, schroefdraad, goede borging)
Frame (vervorming, stabiliteit)
Tafelblad (gesloten oppervlakken,
splinters, scheuren)
Lakschade (eventuele roestplekken
verwijderen en met lak behandelen)
Reparaties en vervangingen mogen enkel
door opgeleide personen gebeuren en enkel
met originele vervangonderdelen van
Vermeiren. Aarzel niet om de service die door
uw vakhandelaar aangeboden wordt, te
gebruiken. Hij/Zij zal u graag helpen met
betrekking tot service en reparaties.
6.4 Hergebruik
Voor ieder hergebruik moet u de tafel laten
desinfecteren, inspecteren en onderhouden
volgens de instructies in §7.
6.5 Beëindiging van gebruik
Aan het eind van de levensduur dient u uw
tafel af te voeren volgens de lokale
milieuwetgeving. U kunt best de tafel
demonteren om transport van recyclebare
materialen te vergemakkelijken.
7 Technische gegevens
Merk
Vermeiren
Type
Tafel
Model
37
6
Omschrijving
Afmetingen
Max. belasting per tafelblad 15 kg
Totale hoogte 610 - 950 mm
Lengte 920 mm
Breedte 470 mm
Hoek grote tafelblad 0° - 360°
Hoogte onderframe 120 mm
Vrije hoogte boven de
grond
90 mm
Oppervlakte klein tafelblad
(L x B)
155 x 410 mm
Oppervlakte groot tafelblad
(L x B)
610 x 410 mm
Gewicht 9,75 kg
Diameter wielen 50 mm
Opslagtemperatuur +5°C - +45°C
Opslagluchtvochtigheid 20% - 75%
We behouden ons het recht voor om technische
wijzigingen te introduceren. Meettolerantie ± 15 mm
/ 1,5 kg / 1,5°
VOORZICHTIG
376
2022-01
1
EN
NL
DE
Inhalt
Inhalt ......................................................... 1
1 Vorwort ............................................ 1
2 Ihr Produkt ...................................... 1
3 Vor der Benutzung ......................... 1
4 Montage und Anpassungen .......... 2
5 Benutzen des Tisches .................... 2
6 Wartung ........................................... 3
7 Technische Daten ........................... 3
1 Vorwort
Vielen Dank r Ihr Vertrauen in Produkte von
Vermeiren. Dieses Handbuch soll Ihnen bei
der Benutzung dieses Produkts und seiner
Bedienmöglichkeiten helfen. Lesen Sie es
daher bitte aufmerksam durch, um sich mit der
Bedienung, den Fähigkeiten und
Beschränkungen Ihres Produkts vertraut zu
machen.
Sollten Sie nach der Lektüre dieses
Handbuchs noch Fragen haben, können Sie
sich jederzeit an Ihren Fachhändler wenden.
Er wird Ihnen gerne in dieser Angelegenheit
weiterhelfen.
Wichtiger Hinweis
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten und die
Nutzungsdauer Ihres Produkts zu verlängern,
sollten Sie es gut behandeln und regelmäßig
überprüfen und/oder warten lassen.
Dieses Handbuch enthält die neuesten
Produktentwicklungen. Vermeiren behält sich
das Recht vor, Veränderungen an dieser Art
von Produkt vorzunehmen, ohne eine
Verpflichtung einzugehen, ähnliche bereits
ausgelieferte Produkte anzupassen oder
auszutauschen.
Abbildungen des Produkts dienen zur
Verdeutlichung der Anweisungen in diesem
Handbuch. Das gezeigte Produkt kann in
Details von Ihrem Produkt abweichen.
Verfügbare Informationen
Auf unserer Webseite www.vermeiren.com
finden Sie stets die aktuellste Version der in
diesem Handbuch beschriebenen
Informationen. Informieren Sie sich bitte
regelmäßig auf dieser Website nach eventuell
verfügbaren Aktualisierungen.
Sehbehinderte Menschen können sich die
elektronische Version dieses Handbuchs
herunterladen und mit Hilfe einer
Sprachsyntheselösung („Text-to-Speech-
Software“) vorlesen lassen.
2 Ihr Produkt
1. Ablageplatte, klein
2. Ablageplatte, groß
3. Unterrahmen
4. Räder
5. Gebremste Räder
6. Sternknopf für Höheverstellung
7. Hebel für Winkelverstellung Tablett
8. Typenschild
3 Vor der Benutzung
3.1 Bei Lieferung
Packen Sie Ihr Produkt aus und kontrollieren
Sie, ob die Lieferung vollständig ist. Die
folgenden Teile sind im Lieferumfang
enthalten:
Unterrahmen (inklusiv 4 Räder, davon 2
mit Bremse)
Oberrahmen (incl. Winkelverstellbare
Ablageplatte )
Gebrauchsanweisung
Prüfen Sie die Sendung sorgfältig auf
Transportschäden. Sollten Sie nach der
Auslieferung Schäden feststellen, wenden Sie
sich an den Frachtführer.
3.2 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Beistelltisch dient als Ablage von
Gegenständen wenn man im Bett liegt. Der
untere Rahmen kann unter das Bett
geschoben werden.
Die maximal zulässige Belastung des
Tisches beträgt 15 kg.
7
1
2
6
3
4
5
8
376
2022-01
2
EN
NL
DE
Der Tisch ist für die Verwendung in
Innenräumen auf ebenen Flächen
vorgesehen. Achten Sie darauf, dass alle 4
Rollen während der Nutzung gleichmäßig
aufliegen.
Sie ist nicht dazu bestimmt, Gegenstände
oder Personen zu unterstützen oder zu
transportieren.
Die Garantie für dieses Produkt beruht auf
dessen normaler Benutzung und Wartung
wie in diesem Handbuch beschrieben.
Schäden an Ihrem Produkt, die auf
unsachgemäße Benutzung oder mangelnde
Wartung zurückzuführen sind, führen zum
Erlöschen der Garantie.
3.3 Sicherheitshinweise
Risiko von Verletzungen
und/oder Schäden
Stellen Sie sich nicht auf den Röhren des
Unterrahmens. Der Beistelltisch könnte
kippen.
Lehnen Sie nicht auf oder gegen der
Ablageplatte.
Heben Sie den Beistelltisch nicht mit der
Ablageplatte.
Legen Sie keine Gegenstände ab, die
größer als der Beistelltisch sind.
Legen Sie keine Gegenstände ab, die die
Belastung der Ablageplatte übersteigen.
Transportieren Sie keine Personen oder
Gegenstände auf der Tisch.
Reparaturen dürfen nur vom Fachhandel
ausgeführt werden.
Achten Sie auf die Pflege- und
Wartungshinweise. Bei Schäden durch
mangelnde Wartung/Pflege haftet der
Hersteller nicht.
3.4 Versand und Aufbewahrung
Versand und Aufbewahrung des Tisches
sollten gemäß den technischen
Spezifikationen in §7 erfolgen. Achten Sie
darauf, dass der Tisch an einem trockenen Ort
aufbewahrt wird.
Schützen Sie den Tisch mit einer geeigneten
Abdeckung oder Verpackung gegen Rost und
das Eindringen von Fremdkörpern (z. B.
Salzwasser, Seeluft, Sand und Staub).
Achten Sie beim Aufbewahren des Tisches
darauf, dass keine anderen Gegenstände auf
dem Tisch abgelegt oder daran gelehnt
werden, weil der Tisch hierdurch beschädigt
werden kann.
4 Montage und Anpassungen
4.1 Montage
1. Stellen Sie das Untergestell auf die 4
Rollen.
2. Stecken Sie die Rohre des oberen
Rahmens in die entsprechenden
Aufnahmen des unteren Rahmens und
befestigen Sie ihn mit den Flügelmuttern in
der gewünschten Höhe
(Mindesteinstecktiefe: 80 mm).
4.2 Anpassungen
Verletzungsgefahr
Beim Verstellen der Ablageplatte
verändert sich der Stabilität des
Produktes (Kippgefahr).
Die Ablageplatte soll nur so weit verstellt
worden, damit nichts runter fällt.
4.2.1 Höheverstellung
1. Lösen Sie die Flügelmuttern am unteren
Rahmen.
2. Stellen Sie die Höhe ein, indem Sie den
oberen Rahmen nach oben/unten ziehen.
3. Ziehen Sie die Flügelmuttern wieder an.
4.2.2 Winkel- und Längenverstellung
1. Lösen Sie den Hebel unter dem Tablett.
2. Ziehen Sie das Tablett waagerecht heraus,
oder stellen Sie den Winkel ein.
3. Ziehen Sie den Hebel wieder an.
5 Benutzen des Tisches
5.1 Betätigen der Bremsen
Risiko von Verletzungen
und/oder Schäden
Die Bremsen können verschleißen.
Überprüfen Sie daher vor jeder Nutzung
den Zustand des Bremsen.
5.1.1 Die Bremsen anziehen [B]
1. Drücken Sie mit Ihrem Fuß die Bremsplatte
nach unten bis diese arretiert.
2. Wiederholen Sie dies für die anderen
Räder. Die Laufrollen sind nun gegen
Rollen und Drehen gesichert.
VORSICHT
VORSICHT
VORSICHT
376
2022-01
3
EN
NL
DE
5.1.2 Die Bremsen lösen [A]
1. Drücken Sie mit Ihrem Fuß die Bremsplatte
nach oben.
2. Wiederholen Sie dies für die anderen
Räder. Die Laufrollen sind nun für die Roll-
und Drehbewegung freigegeben.
6 Wartung
6.1 Reinigung
Verwenden Sie zum Reinigen des Tisches ein
weiches, feuchtes Tuch und lauwarmes
Wasser mit einer milden Seifenlösung.
Vermeiden Sie eine Durchnässung der Teile.
Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel.
6.2 Desinfektion
Beschädigungsgefahr
Eine Desinfektion darf nur von dafür
geschultem Personal durchgeführt werden.
Wenden Sie sich hierfür an Ihren
Fachhändler.
Verwenden Sie zum Reinigen des
Beistelltisches ein weiches, feuchtes Tuch und
lauwarmes Wasser mit einem milden
Desinfektionsmittel für den Haushalt.
6.3 Inspektion / Wartung / Reparatur
Die erwartete Nutzungsdauer Ihres
Beistelltisches beträgt 5 Jahre. Die
Lebensdauer hängt von der Art der Nutzung,
der Einlagerung, der Pflege, Wartung und
Reinigung ab.
Bevor Sie Ihren Beistelltisch wieder nutzen,
muss dieser auf die folgenden Punkte
kontrolliert werden:
Vollständigkeit
Verstellfunktionen
Überprüfung der Rollen (Halt, Spur,
Verschraubung)
Überprüfung der Verschraubungen: fest
angezogen (Zustand, Gewinde,
Haltsicherheit)
Rahmen (Verformung, Standsicherheit)
Ablageplatte (geschlossene Oberflächen,
Splitterungen, Risse)
Beschädigter Lack (evtl. Rost entfernen
und neu lackieren)
Reparaturen und Erneuerungen dürfen nur
von geschultem Personal und mit Original-
Ersatzteilen von Vermeiren durchgeführt
wurden.
6.4 Wiederverwedung
Lassen Sie den Beistelltisch vor jeder
Wiederverwendung gemäß den Anweisungen
in §7 desinfizieren, inspizieren und warten.
6.5 Entsorgung
Am Ende seiner Lebensdauer muss der
Beistelltisch in Übereinstimmung mit den
örtlichen Umweltgesetzen entsorgt werden.
Am besten demontieren Sie den Beistelltisch,
um den Transport von wiederverwertbaren
Materialien zu erleichtern.
7 Technische Daten
Herste
ller
Vermeiren
Typ
Beistelltisch
Modell
37
6
Beschreibung
Abmessungen
Max. Zuladung pro
Tischtablett
15 kg
Gesamthöhe 610 - 950 mm
Länge 920 mm
Breite 470 mm
Winkel großer
Ablageplatte
0° - 360°
Höhe des
Unterrahmens
120 mm
Bodenfreie 90 mm
Kleine Ablageplatte
(L x B)
155 x 410 mm
Größe Ablageplatte
(L x B)
610 x 410 mm
Gewicht 9,75 kg
Durchmesser Räder 50 mm
Benutzungstemperatur +5°C - +45°C
Benutzungsfeuchte 20% - 75%
Technische Änderungen behalten wir uns vor.
Messtoleranz von ± 15 mm / 1,5 kg / 1,5 °
VORSICHT
376
2022-01
1
EN
NL
IT
Sommario
Sommario .................................................... 1
1 Premessa .............................................. 1
2 Il prodotto .............................................. 1
3 Prima dell’uso ....................................... 1
4 Montaggio e regolazioni ...................... 2
5 Uso del tavolo ....................................... 2
6 Manutenzione ....................................... 3
7 Specifiche tecniche .............................. 3
1 Premessa
Grazie per la fiducia accordata ai prodotti
Vermeiren. Questo manuale viene fornito
come supporto per l’uso del prodotto e delle
sue opzioni operative. Leggerlo attentamente,
in quanto aiuta a familiarizzarsi con il
funzionamento, le prestazioni e le limitazioni
del prodotto.
Per eventuali ulteriori domande successive
alla lettura di questo manuale, rivolgersi al
proprio rivenditore specializzato, che sarà lieto
di fornire un supporto.
Nota importante
Per garantire la propria sicurezza e prolungare
la durata del prodotto, trattarlo con cura e farlo
controllare e/o sottoporlo a manutenzione con
regolarità.
Questo manuale rispecchia gli sviluppi più
recenti del prodotto. Vermeiren si riserva il
diritto di apportare modifiche al prodotto senza
alcun obbligo di adattare o sostituire i prodotti
analoghi consegnati in precedenza.
Le immagini del prodotto vengono utilizzate
per chiarire le istruzioni contenute nel
manuale. I dettagli del prodotto raffigurato
possono essere diversi da quelli del prodotto
in uso.
Informazioni disponibili
Sul sito Web di Vermeiren, all'indirizzo
www.vermeiren.com/, è sempre disponibile la
versione più recente delle informazioni
contenute in questo manuale. Visitare con
regolarità tale sito per verificare l’esistenza di
eventuali aggiornamenti.
Le persone ipovedenti possono scaricare la
versione elettronica di questo manuale e farlo
leggere da un software applicativo di sintesi
vocale.
2 Il prodotto
1. Piano del tavolo, piccolo
2. Piano del tavolo, grande
3. Telaio inferiore
4. Ruote
5. Ruote con freno
6. Manopole per regolazione in altezza
7. Leva per la regolazione dell'angolo del
piano
8. Targhetta di identificazione
3 Prima dell’uso
3.1 Alla consegna
Disimballare il prodotto e verificare che sia
completo. Devono essere presenti le parti
seguenti:
Telaio inferiore (incluse 4 ruote, di cui 2
con freni);
Telaio superiore (incluso il piano del tavolo
regolabile in inclinazione);
Manuale.
Verificare che il prodotto non presenti danni
dovuti al trasporto. Se si rilevano danni dopo la
consegna, mettersi in contatto con il proprio
fornitore.
3.2 Uso previsto
Questo tavolo viene utilizzato come piano
per appoggiare vari oggetti quando si è
sdraiati a letto. Il telaio inferiore può essere
spinto sotto il letto.
Il carico massimo di ogni tavolo è di 15 kg.
Il tavolo è pensato per un utilizzo all’interno
su di superfici piane. Quando viene
utilizzato controllate che tutte le 4 ruote
siano appoggiate al pavimento.
7
1
2
4
5
6
3
8
376
2022-01
2
EN
NL
IT
Il tavolo non è da utilizzarsi per trasporto di
cose e/o persone.
La garanzia del prodotto presuppone un uso
e una manutenzione normali del medesimo,
come descritti in questo manuale. I danni al
prodotto dovuti a uso improprio o
manutenzione carente causano la
decadenza della garanzia.
3.3 Istruzioni di sicurezza
Rischio di lesioni e/o
danneggiamenti
Non appoggiarsi sui tubi del telaio inferiore,
il tavolo potrebbe ribaltarsi.
Non appoggiarsi sul piano del tavolo.
Non sollevare il tavolo dal piano.
Non appoggiare oggetti più larghi del piano
del tavolo.
Non superate il peso di carico previsto sul
tavolo.
Non trasportate persone o cose utilizzando
il tavolo.
Eventuali riparazioni possono essere
effettuate da personale autorizzato.
Prendere nota delle istruzioni per la cura e
la manutenzione. Il produttore declina ogni
responsabilità per danni dovuti a errori di
manutenzione/cura.
3.4 Spedizione e magazzinaggio
La spedizione e il magazzinaggio del tavolo
devono avvenire come indicato nelle
specifiche tecniche riportate nel §7. Avere cura
di immagazzinare il tavolo in un luogo asciutto.
Fornire una copertura o un imballaggio
sufficienti a proteggere il tavolo da ruggine e
corpi estranei (ad esempio acqua salata, aria
di mare, sabbia e polvere).
Per evitare danni, accertarsi che sul tavolo, o
contro il medesimo, non sia appoggiato alcun
oggetto.
4 Montaggio e regolazioni
4.1 Montaggio
1. Posizionare il telaio inferiore sulle 4 ruote.
2. Inserire i tubi del telaio superiore negli
appositi alloggiamenti del telaio inferiore e
fissarlo all'altezza desiderata mediante i
dadi ad alette (profondità minima di
inserimento: 80 mm).
4.2 Regolazioni
Rischio di lesioni
La stabilità del prodotto potrebbe essere
compromessa quando andiamo a
regolare il piano (pericolo di
ribaltamento).
Il piano deve essere inclinato sino a che
non possa cadere nulla dallo stesso.
4.2.1 Regolazione in altezza
1. Allentare i dadi ad alette del telaio inferiore.
2. Regolare l'altezza tirando il telaio superiore
su/giù.
3. Serrare nuovamente i dadi ad alette.
4.2.2 Regolazione dell’angolazione e
della lunghezza
1. Allentare la leva sotto il vassoio.
2. Estrarre il vassoio orizzontalmente o
regolare l'angolo.
3. Stringere nuovamente la leva.
5 Uso del tavolo
5.1 Azionamento dei freni
Rischio di lesioni e/o
danneggiamento
I freni possono logorarsi. Controllate che i
freni funzionino alla perfezione prima di
ogni utilizzo.
5.1.1 Innestare i freni [B]
1. Con il vostro piede, premete la placca del
freno verso il basso sino al bloccaggio.
2. Ripetere l’operazione per le altre ruote. Le
ruote ora non possono roteare ne girare.
5.1.2 Sbloccare i freni [A]
1. Con il vostro piede, sollevare la placca del
freno verso l’alto.
2. Ripetere l’operazione per le altre ruote. Le
ruote ora sono libere e possono roteare che
girare.
ATTENZIONE
ATTENZIONE
ATTENZIONE
376
2022-01
3
EN
NL
IT
6 Manutenzione
6.1 Pulizia
Per pulire il tavolo, utilizzare un panno morbido
inumidito con acqua tiepida e un detergente
delicato. Non immergere il tavolo. Non
utilizzare detergenti abrasivi per la pulizia.
6.2 Disinfezione
Rischio di danni
La disinfezione deve essere eseguita
esclusivamente da personale con
un’opportuna formazione. Consultare il
proprio rivenditore autorizzato.
Utilizzare un panno morbido e umido con
acqua tiepida ed un disinfettante domestico
per pulire il tavolo.
6.3 Ispezione / assistenza /
riparazioni
La durata prevista del tavolo è di 5 anni. La
durata è influenzata dalle modalità di uso,
stoccaggio, manutenzione, assistenza e
pulizia.
Prima di riprendere a utilizzare il tavolo,
occorre verificarlo in relazione ai seguenti
punti:
Completezza
Funzioni di regolazione
Ruote (stabilità, tracking, viti di fissaggio)
Manopole di fissaggio e regolazioni: ben
fissati (condizioni, filetto, tenuta sicura)
Telaio (deformazione, stabilità)
Tavolo (superfici chiuse, scheggie)
Vernice danneggiata (rimuovere eventuale
ruggine e riverniciare)
Riparazioni e sostituzioni devono essere
eseguite esclusivamente da personale con
un’opportuna formazione e utilizzando
unicamente ricambi originali Vermeiren. Non
esitare a utilizzare i servizi offerti dal proprio
concessionario autorizzato, che sarà lieto di
fornire un supporto per l’assistenza e le
riparazioni.
6.4 Riutilizzo
Prima di ogni riutilizzo, disinfettare il tavolo,
verificarlo e fare la manutenzione come
indicato in §6.
6.5 Smaltimento
A fine vita, occorre smaltire il tavolo
conformemente alla legislazione ambientale
locale. Il modo migliore per farlo consiste nello
smontare il tavolo per agevolare il trasporto dei
componenti riciclabili.
7 Specifiche tecniche
Ma
rca
Vermeiren
T
ipo
Tavolo
Model
lo
37
6
Descrizione
Dimensioni
Carico massimo per
piano tavolo
15 kg
Altezza complessiva 610 - 950 mm
Lunghezza 920 mm
Larghezza 470 mm
Angolo del tavolo
grande
0° - 360°
Altezza del telaio
inferiore
120 mm
Altezza tra pavimento
e tavolo
90 mm
Area del tavolo piccolo
(Larghezza x
Profondità)
155 x 410 mm
Area del tavolo grande
(Larghezza x
Profondità)
610 x 410 mm
Peso totale 9,75 kg
Diametro delle ruote 50 mm
Temperatura di
magazzinaggio
+5°C - +45°C
Umidità di
magazzinaggio
20% - 75%
Vermeiren si riserva il diritto di introdurre modifiche
tecniche. Tolleranze di misurazione +/- 15 mm / 1,5
kg / 1,5°
ATTENZIONE
EN
NL
ES
376
2022-01
1
Índice
Índice............................................................ 1
1 Introducción .......................................... 1
2 Su producto ......................................... 1
3 Antes de su uso .................................... 1
4 Montaje y ajustes.................................. 2
5 Uso de la mesa ..................................... 2
6 Mantenimiento ...................................... 3
7 Datos técnicos ...................................... 3
1 Introducción
Le agradecemos su confianza en los
productos Vermeiren. Le ofrecemos este
manual para ayudarle en la utilización de su
producto y sus opciones de manejo. Léalo
detenidamente. Le ayudará a familiarizarse
con el manejo, las capacidades y limitaciones
de su producto.
Si todavía tiene alguna duda después de leer
este manual, contacte con su distribuidor
especializado, estará encantado de ayudarle.
Nota importante
Para garantizar su seguridad y prolongar la
vida útil de su producto, cuídelo bien y
asegúrese de realizar revisiones y
mantenimientos de manera regular.
Este manual refleja los desarrollos más
recientes del producto. Vermeiren se reserva
el derecho a implementar cambios en este tipo
de producto sin que ello suponga obligación
alguna de adaptar o cambiar productos
similares previamente entregados.
Las imágenes del producto están presentes
para clarificar las instrucciones contenidas en
este manual. Los detalles del producto
mostrado pueden variar con su producto.
Información disponible
En nuestro sitio web www.vermeiren.com/
siempre encontrará la versión más reciente de
la información en este manual. Consulte este
sitio web de manera regular para estar al tanto
de posibles actualizaciones.
Las personas con discapacidad visual pueden
descargarse la versión electrónica del manual
y utilizar un software de síntesis de voz para
poder oír su contenido.
2 Su producto
1. Bandeja / mesa, pequeña
2. Bandeja / mesa, grande
3. Chasis
4. Ruedas
5. Ruedas con frenos
6. Tuerca mariposa para ajuste de altura
7. Palanca para la bandeja de ajuste del
ángulo
8. Número de serie
3 Antes de su uso
3.1 Entrega
Desembalar el producto y verificar que la
entrega está completa. Las siguientes piezas
vienen incluidas en la entrega:
Chasis inferior (incluye 4 ruedas, de las
cuales 2 con freno);
Chasis superiro (incl. bandeja superior
inclinable)
Manual.
Compruebe que el producto no haya sufrido
daños durante el transporte. Si detectase
algún defecto en el producto, contacte con el
transportista.
3.2 Uso previsto
Esta mesa se usa como una bandeja para
sostener varios objetos cuando usted se
está acostado en la cama. El bastidor
inferior se puede empujar por debajo de la
cama.
La carga máxima de cada mesa es de 15
kg.
La mesa está diseñada para uso en
interiores en superficies niveladas.
7
1
2
4
5
6
3
8
EN
NL
ES
376
2022-01
2
Cuando esté en uso, verifique que las 4
ruedas castor toquen el suelo.
La mesa NO esdestinada para apoyar o
transportar cosas o personas.
La garantía de este producto se basa en el
uso y mantenimiento normales descritos en
este manual. La garantía se invalida si el
producto sufre cualquier daño causado por
un uso indebido o falta de mantenimiento.
3.3 Instrucciones de seguridad
Riesgo de lesiones
y/o daño
No se apoye sobre los tubos del chasis
inferior, la mesa podría volcarse.
No se apoye contra o sobre la bandeja.
No levante la mesa por la bandeja.
No coloque objetos más grandes que la
mesa sobre la bandeja.
No exceda el peso máximo de carga que
soporta la mesa.
No transporte personas y objetos utilizando
la mesa.
Los trabajos de reparación solo pueden ser
realizados por un distribuidor autorizado.
Seguir las instrucciones de lavado y control.
El fabricante no se hace responsable de
daños ocasionados por un mal
mantenimiento o una mala inspección.
3.4 Transporte y almacenamiento
El transporte y almacenamiento de la mesa
debe llevarse a cabo según las
especificaciones técnicas en §7. Asegurarse
de que la mesa esté almacenada en un lugar
seco.
Proteger la mesa de la oxidación y materiales
extraños (p. ej. agua salada, aire marino,
arena, polvo) utilice una protección o un
embalaje adecuado.
Asegurarse de que no haya otros objetos
encima o apoyados en la mesa durante el
almacenamiento para prevenir daños.
4 Montaje y ajustes
4.1 Montaje
1. Coloque el bastidor inferior sobre las 4
ruedas.
2. Introduzca los tubos del bastidor superior
en los receptáculos correspondientes del
bastidor inferior y fíjelo a la altura deseada
mediante las tuercas de mariposa
(profundidad mínima de inserción: 80 mm).
4.2 Ajustes
Riesgo de lesiones
La estabilidad del producto disminuye
cuando se ajusta la bandeja (peligro de
vuelco).
La bandeja debe inclinarse en la medida
en que no se caiga nada.
4.2.1 Ajuste de altura
1. Afloje las tuercas de mariposa del bastidor
inferior.
2. Ajuste la altura tirando del marco superior
hacia arriba/abajo.
3. Vuelva a apretar las tuercas de mariposa.
4.2.2 Ajuste del ángulo y la longitud
1. Afloje la palanca situada debajo de la
bandeja.
2. Extraiga la bandeja horizontalmente o
ajuste el ángulo.
3. Vuelva a apretar la palanca.
5 Uso de la mesa
5.1 Operando los frenos
Riesgo de lesiones
y/o daños
Los frenos pueden desgastarse.
Compruebe el funcionamiento de los
frenos antes de cada uso.
5.1.1 Activar los frenos [B]
1. Con el pie, presione la palanca del freno
hacia abajo hasta que encaje en su lugar.
2. Repita lo mismo en todas las ruedas. Ahora
las ruedas no pueden rodar ni girar.
5.1.2 Desactivar los frenos [A]
1. Con el pie, presione la palanca de freno
hacia arriba.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
EN
NL
ES
376
2022-01
3
2. Repita lo mismo en todas las ruedas. Las
ruedas se han liberado y ya pueden rodar y
girar.
6 Mantenimiento
6.1 Limpieza
Utilizar un paño limpio y húmedo y agua
templada con jabón suave para limpiar la
mesa. Evitar que las piezas se mojen
demasiado. No utilizar productos de limpieza
abrasivos.
6.2 Desinfección
Riesgo de daños
La desinfección sólo puede llevarla a cabo
personal debidamente cualificado.
Consulte con su distribuidor especializado
al respecto.
Use un paño suave y húmedezcalo con agua
tibia y desinfectante doméstico suave para
limpiar la mesa.
6.3 Inspección / Mantenimiento /
Reparación
La vida útil prevista de su mesa es de 5 años.
La vida útil se ve afectada por su uso,
almacenamiento, mantenimiento y limpieza.
Antes de utilizar la mesa, deben comprobarse
los siguientes puntos:
Integridad
Funciones de ajuste
Ruedas castor (estabilidad, seguimiento,
tornillos de fijación)
Fijación y botones de ajuste: bien
asegurados (condición, seguridad de
sujeción, estado)
Bastidor (deformaciones, estabilidad)
Bandeja (superficie lisa, astillas,
rasgaduras)
Barniz dañado (elimine el possible óxido y
barnice de nuevo)
Cualquier reparación o cambios sólo pueden
llevarse a cabo por personal debidamente
cualificado y sólo pueden utilizarse piezas de
recambio Vermeiren originales. No dude en
hacer uso de los servicios ofrecidos por su
distribuidor especializado, estará encantado
de ayudarle con el mantenimiento y las
reparaciones.
6.4 Reutilizar
Antes de cada reutilización, desinfecte,
inspeccione y repare la mesa de acuerdo a las
instrucciones §6.
6.5 Desechar el producto
Al final de la vida útil, debedesechar la mesa
siguiendo las leyes medioambientales de su
localidad. Para transportar materiales
reciclables de la mesa de manera más
cómoda, se recomienda que se desmonte
primero.
7 Datos técnicos
Ma
rca
Vermeiren
T
ipo
Mesa
Model
o
37
6
Descripción
Dimensiones
Carga máxima por
bandeja
15 kg
Altura total 610 - 950 mm
Longitud 920 mm
Anchura 470 mm
Angulo de la bandeja
grande
0° - 360°
Altura chasis inferior 120 mm
Altura libre sobre el
suelo
90 mm
Área de la mesa
pequeña (L x W)
155 x 410 mm
Área de la mesa
grande (L x W)
610 x 410 mm
Peso total 9,75 kg
Diámetro ruedas 50 mm
Temperatura de
almacenamiento
+5°C - +45°C
Humedad de
almacenamiento
20% - 75%
Nos reservamos el derecho a introducir cambios
técnicos.
Tolerancia dimensional ± 15 mm / 1,5 kg / 1,5°.
PRECAUCIÓN
376
2022-01
1
EN
NL
PL
Spis treści
Spis treści .................................................... 1
1 Wstęp ..................................................... 1
2 Twój produkt ......................................... 1
3 Przed użyciem ...................................... 1
4 Montaż i regulacje ................................ 2
5 Użytkowanie .......................................... 2
6 Konserwacja ......................................... 3
7 Informacje techniczne .......................... 3
1 Wstęp
Dziękujemy za zaufanie firmie Vermeiren i jej
produktom. Niniejsza instrukcja pomoże
właścicielowi w eksploatacji produktu i
korzystaniu z jego opcji. Prosimy o uważne
przeczytanie instrukcji obsługi. Pozwoli ona na
zapoznanie się z działaniem, możliwościami i
ograniczeniami produktu.
W razie pytań, na które odpowiedzi nie ma w
instrukcji, prosimy o kontakt z Państwa
wyspecjalizowanym sprzedawcą.
Sprzedawca chętnie służy pomocą.
Ważna uwaga
Aby zapewnić bezpieczeństwo i wydłużyć
okres użytkowania produktu, prosimy o dbanie
o niego oraz regularne dokonywanie
przeglądów i serwisowanie.
Instrukcja obejmuje najnowsze rozwiązania
zastosowane w produkcie. Firma Vermeiren
ma prawo do wprowadzania zmian w
produktach tego typu bez obowiązku
adaptowania lub wymiany podobnych,
poprzednio dostarczonych produktów.
Ilustracje produktu stanowią dodatkowe
objaśnienia do instrukcji w niniejszym
dokumencie. Szczegóły przedstawionego
produktu mogą się różnić od rzeczywistego
produktu posiadanego przez użytkownika.
Dostępne informacje
W naszej witrynie internetowej
www.vermeiren.com zawsze znajduje się
najnowsza wersja informacji zamieszczonych
w instrukcji. Prosimy regularnie odwiedzać
witrynę, ponieważ możemy w niej
zamieszczać zaktualizowane informacje.
Osoby z zaburzeniami wzroku mogą pobrać
elektroniczną wersję niniejszej instrukcji i
odsłuchać przy użyciu oprogramowania
zamieniającego tekst na mowę.
2 Twój produkt
1. Blat stołu, mały
2. Blat stołu, duży
3. Ogranicznik
4. Kółka
5. Kółka z hamulcami
6. Nakrętka motylkowa do regulacji wysokości
7. Dźwignia do regulacji kąta nachylenia tacy
8. Tabliczka identyfikacyjna
3 Przed użyciem
3.1 Przy dostawie
Rozpakuj produkt i sprawdź, czy dostawa jest
kompletna. Powinna obejmować wymienione
poniżej pozycje:
Dolna rama (wraz z 4 kółkami, z czego 2 z
hamulcami);
Górna rama (wraz z blatem i regulacją kąta
blatu);
Instrukcja obsługi.
Sprawdź, czy produkt nie został uszkodzony
podczas transportu. W przypadku
stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzeń po
dostawie należy skontaktować się z firmą
transportową.
3.2 Przewidziane zastosowanie
Stół służy jako blat do trzymania różnych
przedmiotów podczas leżenia w łóżku.
Rama dolna może być wsunięta pod łóżko.
Maksymalne obciążenie każdej stołu to 15
kg.
Stół jest przewidziany do użytku we
wnętrzach na wyrównanych
powierzchniach. Podczas użytkowania
sprawdź czy wszystkie 4 koła dotykają
podłoża.
7
1
2
4
5
6
3
8
376
2022-01
2
EN
NL
PL
Stolik nie jest przeznaczony do przewozu
osób lub dóbr.
Gwarancja na produkt jest udzielona przy
założeniu normalnego użytkowania i
konserwacji, opisanych w niniejszej
instrukcji. Uszkodzenie produktu
spowodowane nieprawidłową eksploatacją
lub brakiem konserwacji spowoduje
unieważnienie gwarancji.
3.3 Zalecenia dotyczące
bezpieczeństwa
Ryzyko obrażeń i/lub
uszkodzenia
Nie stawaj na rurach dolnej ramy, gdyż
może to doprowadzić do wywrócenia się
stołu.
Nie opieraj się o blat stołu
Nie podnoś stołu ciągnąc za blat
Nie należy umieszczać na blatach żadnych
przedmiotów większych od nich.
Nie należy przekraczać nośności blatów.
Nie korzystaj ze stołu do transport osób lub
obiektów.
Naprawy stołu mogą być wykonywane
jedynie przez autoryzowanego dostawcę.
Przestrzegaj instrukcji konserwacji i
serwisu. Producent nie odpowiada za
szkody spowodowane przez nieprawidłowe
serwisowanie/ konserwację.
3.4 Wysyłka i przechowywanie
Transport i przechowywanie stolika powinno
się odbywać zgodnie z parametrami
technicznymi w §7. Upewnij się, że stolik jest
przechowywany w suchym środowisku.
Należy zapewnić dostateczną osłonę lub
opakowanie, chroniące stół przed korozją i
ciałami obcymi (np. wodą morską, morskim
powietrzem, piaskiem, pyłem).
Należy zadbać o to, aby nad stołem lub obok
niego nie znajdowały się żadne przedmioty,
które mogłyby go uszkodzić.
4 Montaż i regulacje
4.1 Montaż
1. Ustawić dolną ramę na 4 kółkach.
2. Włożyć rurki ramy górnej do odpowiednich
gniazd ramy dolnej i zabezpieczyć je na
żądanej wysokości za pomocą nakrętek
motylkowych (minimalna głębokość
włożenia: 80 mm).
4.2 Regulacja
Ryzyko obrażeń
Regulacja tacy ma wpływ na stabilność
produktu (niebezpieczeństwo
przewrócenia).
Blat powinien być przechylany jedynie
do poziomu gdzie nic z niego nie
spadnie.
4.2.1 Regulacja wysokości
1. Poluzować nakrętki skrzydełkowe na dolnej
ramie.
2. Wyregulować wysokość, pociągając górną
ramę w górę/dół.
3. Ponownie dokręcić nakrętki motylkowe.
4.2.2 Regulacja pochylenia i długości
1. Poluzować dźwignię znajdującą się pod
tacą.
2. Wysuń tacę poziomo lub wyreguluj kąt.
3. Ponownie dokręć dźwignię.
5 Użytkowanie
5.1 Korzystanie z hamulców
Ryzyko obrażeń i/lub
uszkodzenia
Hamulce mogą się zużyć. Sprawdź
funkcjonowanie hamulców przed każdym
użyciem.
5.1.1 Blokowanie hamulców [B]
1. Za pomocą stopy dociśnij płytę hamulca, aż
zablokuje się na miejscu.
2. Powtórzy dla wszystkich kół. Koła nie mogą
się teraz ani toczyć ani obracać.
5.1.2 Zwolnienie hamulca [A]
1. Za pomocą stopy podnieść płytkę hamulca
do góry.
2. Powtórzy dla wszystkich kół. Koła zostały
odblokowane i mogą się teraz zarówno
obracać jak i toczyć.
PRZESTROGA
PRZESTROGA
PRZESTROGA
376
2022-01
3
EN
NL
PL
6 Konserwacja
6.1 Czyszczenie
Do mycia stołu ywaj miękkiej, wilgotnej
ściereczki i letniej wody z delikatnym mydłem.
Nie namaczaj przez dłuższy czas. Do
czyszczenia nie używaj ściernych środków
czyszczących.
6.2 Dezynfekcja
Ryzyko uszkodzenia
Dezynfekcję mogą wykonywać wyłącznie
osoby odpowiednio przeszkolone.
Zasięgnij porady u swojego
wyspecjalizowanego sprzedawcy.
Do czyszczenia stołu używaj miękkiej,
wilgotnej szmatki i letniej wody z łagodnym
środkiem dezynfekującym do użytku
domowego.
6.3 Kontrole / serwisowanie /
naprawy
Oczekiwana cykl życia Twojego stołu to 5 lat.
Trwałość jest zależna od jego użytkowania,
przechowywania, konserwacji, serwisowania i
czyszczenia.
Przed ponownym yciem, należy sprawdzić
niżej wymienione punkty:
Kompletność
Funkcje regulacji
Kółka (stabilność, prowadzenie, śruby
mocujące)
Zapięcia i element regulacji: dobrze
zabezpieczone (stan, gwinty, bezpieczne
dokręcenie)
Rama (odkształcenia, stabilność)
Blat (zamknięte powierzchnie, drzazgi,
zużycie)
Uszkodzony lakier (usuń ewentualrdzę
i przemaluj)
Naprawa i wymiana części mogą być
wykonywane tylko przez osoby przeszkolone.
Należy używwyłącznie oryginalnych części
zamiennych Vermeiren. Warto korzystać z
usług oferowanych przez wyspecjalizowanego
sprzedawcę. On/ona chętnie udzieli pomocy w
zakresie serwisu i napraw.
6.4 Ponowne użycie
Przed każdym ponownym użyciem
zdezynfekuj stół i sprawdź zgodnie z
instrukcjami w punktach 6.
6.5 Usuwanie odpadów
Po zakończeniu użytkowania należy poddać
stół utylizacji zgodnie z lokalnie
obowiązującymi przepisami w zakresie
ochrony środowiska. Najlepszym sposobem,
aby to zrobić, jest demontaż stołu, w celu
ułatwienia transportu części nadających się do
przetworzenia.
7 Informacje techniczne
Producent
Vermeire
n
Typ
Stół
Model
37
6
Opis
Wymiary
Maksymalne
obciążenie na blat
15 kg
Łączna wysokość 610 - 950 mm
Długość 920 mm
Szerokość 470 mm
Kąt duży blat 0° - 360°
Wysokość dolnej ramy 120 mm
Szczelina do podłogi 90 mm
Obszar małego blatu
(L x W)
155 x 410 mm
Obszar dużego blatu
(L x W)
610 x 410 mm
Masa łączna 9,75 kg
Rozmiar koła 50 mm
Temperatura
przechowywania
+5°C - +45°C
Wilgotność
przechowywania
20% - 75%
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian
technicznych.
Tolerancja pomiarów +/- 15 mm / 1,5 kg / 1,5°.
PRZESTROGA
376
2022-01
1
EN
NL
PL
CS
Obsah
Obsah ........................................................... 1
1 Předmluva ............................................. 1
2 Tento výrobek ...................................... 1
3 Před použitím ........................................ 1
4 Sestavení a nastave.......................... 2
5 Použití vašeho stolu ............................. 2
6 Údržba ................................................... 3
7 Technické specifikace .......................... 3
1 Předmluva
Děkujeme za Vaši důvěru ve výrobky
společnosti Vermeiren. Tento návod slouží k
tomu, aby vám pomáhal s použitím tohoto
výrobku a jeho provozních možností. Řádně si
jej přečtěte; pomůže vám seznámit se s
provozem, schopnostmi a omezeními tohoto
výrobku.
Máte-li po přečtení tohoto návodu nějaké
dotazy, obraťte se bez obav na svého
odborného prodejce. Rád vám pomůže.
Důležitá poznámka
Aby byla zajištěna vaše bezpečnost a
prodloužena životnost tohoto výrobku, věnujte
mu řádnou péči a nechávejte jej pravidelně
kontrolovat a opravovat.
Tento návod obsahuje nejnovější verzi
produktu. Společnost Vermeiren má právo
provádět změny tohoto typu výrobku, aniž by
byla povinna upravit nebo nahradit podobné
výrobky, které již byly dodány.
Obrázky výrobku slouží pouze k upřesnění
pokynů v tomto návodu. Detaily výrobku na
obrázcích se mohou od daného výrobku lišit.
Dostupné informace
Nejnovější verzi informací z tohoto návodu
vždy naleznete na našich webových stránkách
http://www.vermeiren.com/. Tyto webové
stránky pravidelně navštěvujte pro případné
aktualizace.
Osoby se zrakovým postižením si mohou
stáhnout elektronickou verzi tohoto návodu,
kterou jim může přečíst softwarová aplikace
text-to-speech.
2 Tento výrobek
1. Deska stolu, malá
2. Deska stolu, velká
3. Spodní rám
4. Kolečka
5. Kolečka s brzdami
6. ídlová matice pro nastavení výšky
7. Páka pro nastavení úhlu stolu
8. Identifikační štítek
3 Před použitím
3.1 Při dodávce
Rozbalte výrobek a ověřte, zda jde o kompletní
dodávku. Musí obsahovat následující položky:
Spodní rám (včetně 4 koleček, z toho 2 s
brzdami);
Horní rám (včetné úhlově nastavitelné
desky stolu);
Návod.
Ověřte, že výrobek není poškozen přepravou.
Zjistíte-li při dodávce jakékoli škody, obraťte se
na dopravce.
3.2 Určené použití
Tento stůl se používá jako podnos pro
položení různých předmětů při ležení v
posteli. Spod rám lze zasunout pod
postel.
Maximální nosnost každého podnosu je 15
kg.
Stůl je určen pro vnitřní použití na rovných
površích. Při používání zkontrolujte, zda se
všechna 4 kolečka dotýkají podlahy.
Není určen k podpoře nebo přepravě zboží
nebo osob.
Záruka tohoto výrobku je založena na
běžném použití a údržbě, jak je to popsáno
7
1
2
6
3
4
5
8
376
2022-01
2
EN
NL
PL
CS
v tomto návodu. V případě poškození
výrobku způsobeného nesprávným
použitím či absencí údržby tato záruka
zanikne.
3.3 Bezpečnostní pokyny
Nebezpečí zranění
a/nebo poškození
Nestoupejte na trubky spodního rámu, stůl
by se mohl převrátit.
Neopírejte se o desku stolu.
Nezvedejte stůl pomocí desky stolu.
Na podnosy neumisťujte žádné předměty,
které jsou větší než ony.
Nepřekračujte nosnost podnosů.
Nepřevážejte osoby ani předměty na stole.
Opravy smí provádět pouze autorizovaný
prodejce.
Dodržujte pokyny pro servis a péči o
chodítko. Výrobce neodpovídá za škody
způsobené nesprávným servisem / péčí o
výrobek.
3.4 Přeprava a skladování
Při přepravě a skladování stolu postupujte
podle technických specifikací v odst. §7.
Zajistěte, že bude stůl skladován v suchu.
Proveďte dostatečné zakrytí či zabalení,
abyste chránili stůl před korozí a cizími látkami
(jako jsou slaná voda, mořský vzduch, písek a
prach).
Aby se stůl nepoškodil, ověřte, že na něm
nejsou skladovány ani o j opřeny žádné
předměty.
4 Sestavení a nastavení
4.1 Sestavení
1. Umístěte spodní rám na 4 kolečka.
2. Trubky horního rámu zasuňte do
příslušných schránek spodního rámu a
zajistěte je v požadované výšce pomocí
křídlových matic (minimální hloubka
zasunutí: 80 mm).
4.2 Nastavení
Nebezpečí zranění
Stabilita produktu je závislá na nastavení
desky stolu (nebezpečí převrácení).
Deska stolu by měla být nakloněna
pouze tak, aby nic nespadlo.
4.2.1 Nastavení výšky
1. Uvolněte křídlové matice na spodním rámu.
2. Nastavte výšku vytažením horního rámu
nahoru/dolů.
3. Znovu utáhněte křídlové matice.
4.2.2 Nastavení úhlu a délky
1. Uvolněte páčku pod zásobníkem.
2. Vytáhněte zásobník do vodorovné polohy
nebo upravte úhel.
3. Znovu utáhněte páčku.
5 Použití vašeho stolu
5.1 Ovládání brzd
Nebezpečí zranění
a/nebo poškození
Brzdy se mohou opotřebovat. Před každým
použitím zkontrolujte funkčnost brzd.
5.1.1 Zabrzdění [B]
1. Nohou zatlačte brzdovou destičku dolů,
dokud nezapadne na místo.
2. Opakujte pro ostatní kola. Kola se nyní
nemohou rozjet ani otáčet.
5.1.2 Odbrzdění [A]
1. Nohou zatlačte brzdovou destičku nahoru.
2. Opakujte pro ostatní kola. Kola byla ny
uvolněna a mohou se rozjet i otáčet.
POZOR
POZOR
POZOR
376
2022-01
3
EN
NL
PL
CS
6 Údržba
6.1 Čištění
K čištění stolu použijte měkký vlhký hadřík a
vlažnou vodu s jemným mýdlem. Vyhněte se
máčení. K čištění nepoužívejte abrazivní čisticí
prostředky.
6.2 Dezinfekce
Nebezpečí poškození
Dezinfekci smějí provádět pouze vyškolené
osoby. Poraďte se s odborným prodejcem.
K čištění stolu použijte měkký navlhčený
hadřík a vlažnou vodu s jemným dezinfekčním
prostředkem pro domácnost.
6.3 Kontrola / servis / opravy
Předpokládaná životnost vašeho stolu je 5 let.
Životnost je ovlivněna jeho používáním,
skladováním, údržbou, servisem a čištěním.
Před opětovným použitím stolu je třeba
zkontrolovat následující body:
Kompletnost
Seřizovací funkce
Kolečka (stabilita, jízda, upevňovací
šrouby)
Upevňovací a nastavovací knoflíky: dobře
zajištěné (stav, závit, bezpečnost držení)
Rám (deformace, stabilita)
Deska stolu (neporušený povrch, třísky,
trhliny)
Poškozený lak (odstraňte případnou rez a
znovu natřete)
Opravy a výměny smějí provádět pouze
vyškolené osoby. Přitom je třeba používat
pouze originální náhradní díly společnosti
Vermeiren. Využívejte služby nabízené vaším
specializovaným prodejcem. Bude velmi rád,
když vám pomůže s jakýmkoli servisem a
opravami.
6.4 Opětovné použití
Před každým dalším použitím nechte stůl
dezinfikovat, zkontrolovat a opravit podle
pokynů v §6.
6.5 Likvidace
Po skončení životnosti musí být stůl
zlikvidováno podle místní legislativy pro životní
prostředí. Nejlepším způsobem likvidace je
rozebrání stolu pro usnadnění přepravy
recyklovatelných součástí.
7 Technické specifikace
Výrobce
Vermeiren
Typ
Stůl
Model
37
6
Popis
Rozměry
Max. zatížení na
zásobník
15 kg
Celková výška 610 - 950 mm
Délka 920 mm
Šířka 470 mm
Úhel velkého stolu 0° - 360°
Výška spodního rámu 120 mm
Volná výška nad
podlahou 90 mm
Plocha malého stolu
(D x Š)
155 x 410 mm
Plocha velkého stolu
(D x Š)
610 x 410 mm
Celková hmotnost 9,75 kg
Průměr kola 50 mm
Skladovací teplota +5°C - +45°C
Vlhkost při skladování 20% - 75%
Vyhrazujeme si právo na zavádění technických
změn. Tolerance měření +/- 15 mm / 1,5 kg / 1,5°.
POZOR
Service registration form
Service registration form
This product (name): …………………………………..
was inspected (I), serviced (S), repaired (R) or disinfected (D):
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
Vermeiren GROUP
Vermeirenplein 1 / 15
2920 Kalmthout
BE
website: www.vermeiren.com
User manual - 376_MULTI_W202249_A5_2022-01_B
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35

Vermeiren 376 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario