Alecto BFP-66 Instrucciones de operación

Categoría
Batidoras
Tipo
Instrucciones de operación
Commaxx BV
Wiebachstraat 37
6466NG Kerkrade
The Netherlands
www.alectobaby.nl
v1.2
BFP-66
BFP66BK
1
NL:
Gebruiksaanwijzing
............................................................................................................................................ 1
FR : Instructions ................................................................................................................................................... 15
DE: Anleitungen .................................................................................................................................................... 29
GB: Instructions .................................................................................................................................................... 43
ES: Instrucciones .................................................................................................................................................. 57
IT: Istruzioni .......................................................................................................................................................... 71
INHOUDSOPGAVE
blz:
1. INTRODUCTIE .............................................................................................................................................. 1
2. OVERZICHT.................................................................................................................................................. 1
2.1. APPARAAT EN ACCESSOIRES ..............................................................................................................1
2.2. BEDIENINGSPANEEL ..............................................................................................................................1
3. BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
................................................................................................ 2
4. IN GEBRUIK
NEMEN/VOORBEREIDINGEN
.................................................................................................. 2
5. ALGEMEEN .................................................................................................................................................. 3
5.1. MONTEREN EN DEMONTEREN ............................................................................................................3
5.2. WAARSCHUWINGEN ..............................................................................................................................4
5.3. STAND-BY MODUS .................................................................................................................................4
6. REINIGEN EN ONDERHOUD ...................................................................................................................... 5
7. STOMEN ....................................................................................................................................................... 6
7.1. INGREDIËNTEN ALLEEN STOMEN ......................................................................................................6
7.2. INGREDIËNTEN BLENDEN NA HET STOMEN .....................................................................................7
8. INGREDIËNTEN ALLEEN BLENDEN ......................................................................................................... 8
9. OPWARMEN VAN FLES-/POTJESVOEDING.............................................................................................. 9
10. STERILISEREN VAN FLESJES EN SPEENTJES .................................................................................... 11
11. HET TOESTEL VERWIJDEREN (MILIEU) ................................................................................................ 12
12. TECHNISCHE
SPECIFICATIES
.................................................................................................................. 12
13. GARANTIE .................................................................................................................................................. 12
1. INTRODUCTIE
De Alecto BFP-66 is een 5-in-1 Baby-food-processor. Dit apparaat heeft de volgende functies:
Stomen
Blenden/pureren
Opwarmen
Gebruik als flessenwarmer
Steriliseren van flessen/spenen
BEOOGD GEBRUIK:
De BFP-66 is alleen geschikt voor het bereiden van
(baby) voeding in een huishoudelijke omgeving
en/of het steriliseren van bijvoorbeeld speentjes of
melkflesjes. De hakmessen zijn NIET geschikt voor
het hakken van harde en/of kleverige ingrediënten
zoals nootjes, ijsblokjes, koffiebonen, geleien, kaas
en dergelijke maar alleen voor zachte groenten en
fruitsoorten.
2. OVERZICHT
2.1. APPARAAT EN ACCESSOIRES
A: Tang
B: Stoomdeksel
C: Spatel
D: Deksel van waterreservoir
E: Sterilisatiemandje
F: Isolatiering
G: Waterreservoir
H: Basis
I: Bedieningspaneel
J: Maatbeker 120 ml
K: Stoominlaat deksel
L: Stoomopening deksel
M: Deksel van de kan
N: Stoomingang
O: Stoommandje 650 ml
P: Mesunit *
Q: Afdichting mesunit * + reserve in zakje
R: Handvat van de kan
S: MAX-indicatie 600 ml
T: Kan
U: Stoomuitgang
V: Afdichtingsring mesunit *
W: Afdichtingsring voor water
X: Netsnoer
Y: Kan vergrendelingsknop
*Onderdelen zijn al aan elkaar bevestigd.
De mesunit (P) en het apparaat (H)
zijn NIET geschikt voor de vaatwasser.
Het gebruikte materiaal van de Alecto BFP-66 food
processor is BPA-vrij (geen Bisphenol A).
2.2. BEDIENINGSPANEEL
1: Stoomfunctie icoon
2: Opwarmfunctie icoon
3: Blenderfunctie icoon
4: Stoomfunctie toets
5: Opwarmfunctie toets
6: Blenderfunctie toets
7: Aan-/uit-/pauzetoets
8: Graden Celsius indicatie
9: Minuten indicatie
*
*
*
2
3
3. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat je het apparaat en de accessoires gaat gebruiken en respecteer de aangegeven gebruikswijze
van dit apparaat. Bewaar dit boekje daarna voor naslag.
Als je het apparaat doorverkoopt, lever dan dit boekje bij het apparaat.
Het apparaat is bedoeld voor gebruik in huishoudelijke en soortgelijke toepassingen. Gebruik het niet voor directe commerciële doeleinden ,in rijdende
voertuigen of buitenshuis. Bij het gebruik van elektrische apparaten moeten altijd elementaire veiligheidsmaatregelingen worden gevolgd, waaronder
onderstaande:
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Bewaar dit apparaat en de accessoires dan ook altijd buiten bereik van kinderen.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 3 jaar en ouder en door personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteit of gebrek
aan ervaring mits ze onder toezicht staan of zijn geïnstrueerd in het veilige gebruik van het apparaat en de daaruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter. Houd kinderen onder de 3 jaar uit de buurt van het apparaat en de voedingskabel.
Kinderen mogen geen schoonmaak- en gebruikersonderhoudstaken uitvoeren, tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan.
Gebruik het apparaat niet bij duidelijke defecten aan het apparaat, de kabel of de connector.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant, zijn klantenservice, afdeling of een gelijkaardig gekwalificeerd persoon om gevaren te
voorkomen.
Het apparaat mag niet worden bediend met een externe timer of een apart afstandsbedieningssysteem zoals bijvoorbeeld een afstandsbedieningsstopcontact, omdat
het apparaat tijdens het gebruik nooit zonder toezicht mag worden achtergelaten, zodat u bij storingen tijdig kunt ingrijpen.
Gebruik het apparaat niet als deze gevallen is of op enige wijze schade heeft opgelopen.
Controleer voordat je de stekker van het netsnoer in het stopcontact doet of het voltage overeenkomt met het voltage op het productlabel aan de
onderzijde van het product.
Gebruik het apparaat alleen op een droog, vlak en hittebestendig oppervlak.
Plaats het apparaat nooit op of in de buurt van een heet oppervlak, open vuur, verwarmde ovens of in de buurt van gas- of elektrische apparaten omdat
deze schade aan het apparaat kan veroorzaken.
Zet het apparaat zo neer dat deze stabiel en waterpas staat en zodat uw kind deze niet kan omkiepen of aan de kabel van de tafel of het aanrecht kan
trekken.
Na elk gebruik het apparaat stroomloos maken door de stekker uit het stopcontact te nemen.
Neem bij het reinigen van het apparaat altijd de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat eerst afkoelen.
Dompel de basis nooit onder water of in een andere vloeistof.
Spoel het apparaat niet af onder de kraan.
Gebruik nooit schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen, bleekwater of agressieve vloeistoffen zoals benzine, aceton of alcohol om het apparaat
of de accessoires schoon te maken.
Regelmatig ontkalken voorkomt schade aan het apparaat.
Plaats de basis en de accessoires nooit in de magnetron.
De mesunit is scherp. Houd hiermee rekening bij het demonteren en reinigen van het apparaat.
Het apparaat is niet bedoeld voor het blenden van harde en/of kleverige ingrediënten.
Het apparaat is niet bedoeld om andere vloeistoffen dan water in het waterreservoir op te warmen of te koken.
Om u te beschermen tegen een elektrische schok, mag de kabel niet in contact komen met water of kookplaten
Het apparaat is niet bedoeld om voedsel te ontdooien of het opnieuw opwarmen van voedsel. Warm babyvoeding niet te lang op. Om redenen van
voedselhygiëne niet langer dan een uur gebruiken.
Roer na het bereiden de inhoud van de pot om. Controleer voordat u uw kind voedt aan de binnenkant van uw pols of de temperatuur van het voedsel veilig
is voor uw baby. Een voelbare temperatuur ligt rond de 37 °C, wat gelijk is aan je eigen lichaamstemperatuur.
Wees voorzichtig wanneer u de pot opent aangezien door de warmte de hete stoom vrijkomt.
Tijdens gebruik worden het apparaat, het waterreservoir, de deksels en de accessoires erg heet. Om het stoommandje op te tillen, moet je de spatel
gebruiken (zie afbeelding op blz. 8, punt 12). Om de kan op te tillen, houd je de kan bij het handvat vast. Draag desgewenst ovenhandschoenen tijdens
gebruik.
Bij ondeskundig of onjuist gebruik en bij gebruik dat niet overeenkomt met de instructies in de gebruiksaanwijzing, vervalt de garantie.
Gebruik uitsluitend de accessoires welke bij dit product zijn geleverd.
Het apparaat bevat geen reserve-onderdelen (behalve een extra afdichtingsring Q). Demonteer het apparaat nooit zelf. Service mag alleen door deskundig
technisch personeel uitgevoerd worden. Ondeskundig uitgevoerde reparaties kunnen voor gevaarlijke situaties voor de gebruiker leiden.
Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact om te voorkomen dat het apparaat per ongeluk wordt ingeschakeld.
4. IN GEBRUIK NEMEN/VOORBEREIDINGEN
NA AANKOOP:
Controleer direct na aankoop aan de hand van de overzichtstekening (zie hoofdstuk 2.1. APPARAAT EN
ACCESSOIRES) of de BFP-66 inclusief alle toebehoren is geleverd. Neem contact op met de leverancier als
iets ontbreekt.
Controleer of de BFP-66 onbeschadigd is, vergeet hierbij het netsnoer niet. Raadpleeg bij twijfel je leverancier
of de serviceafdeling van Alecto. Website: www.alectobaby.nl of email: [email protected]
Neem alle accessoires uit de verpakking en controleer deze op beschadigingen.
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK:
Verwijder al het verpakkingsmateriaal van het apparaat en de accessoires.
Maak alle onderdelen voor het eerste gebruik goed schoon. Zie hoofdstuk 6 REINIGEN EN ONDERHOUD.
VÓÓR ELK GEBRUIK:
Zet het apparaat op een stevige en vlakke ondergrond en houd rondom het apparaat voldoende ruimte
vrij zodat het apparaat geen schade kan aanrichten aan keukenkastjes (door bijv. de hete stoom) en je het
apparaat stevig vast kunt houden bij het blenden.
Plaats de stekker van het netsnoer pas in het stopcontact nadat alle voorbereidingen voor het stomen,
opwarmen, blenden/pureren en steriliseren zijn genomen.
5. ALGEMEEN
5.1. MONTEREN EN DEMONTEREN
Kan van de basis verwijderen Kan op de basis bevestigen
Deksel van de kan verwijderen Deksel op de kan bevestigen
Deksel van het waterreservoir verwijderen Deksel op het waterreservoir bevestigen
Mesunit uit de kan verwijderen Mesunit in de kan bevestigen
Let op! De mesunit is scherp. Houd rekening bij het monteren en demonteren hiervan.
1 2 1
2 3
3
4
5
Deksel is fout bevestigd Deksel is goed bevestigd Kan is fout geplaatst Kan is goed geplaatst
5.2. WAARSCHUWINGEN
Het apparaat heeft een ingebouwde veiligheidsvergrendeling. Als de deksel van de kan
tijdens gebruik van een functie niet goed op de kan is geplaatst of de kan niet goed op de
basis is geplaatst, komt op het bedieningspaneel de waarschuwing ‘E1’ te staan.
De stoomfunctie en blenderfunctie zijn in dit geval niet te activeren.
Als het water in het waterreservoir tijdens het stomen op is,
komt op het bedieningspaneel de waarschuwing ‘E2’ te staan.
De thermostaat gaat uit en er klinken 3 beep-tonen. Als binnen
2 minuten het water wordt aangevuld, gaat de stoomfunctie
binnen enkele seconden automatisch verder waar deze gebleven
was. Als er geen water wordt toegevoegd, gaat het BFP-66
apparaat automatisch terug in de stand-by modus.
5.3. STAND-BY MODUS
In de stand-by modus knipperen de horizontale strepen en is geen enkele functie geactiveerd.
Om het bedieningspaneel helemaal uit te zetten, dien je de stekker uit het stopcontact te
verwijderen of de aan-/uit-/pauzetoets ongeveer 3 seconden lang aan te raken.
6. REINIGEN EN ONDERHOUD
Maak het apparaat direct na ieder gebruik schoon.
Neem tijdens het reinigen ALTIJD de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
Draai de mesunit voorzichtig los uit de kan (zie hoofdstuk 5.1 MONTEREN EN DEMONTEREN) om de losse
onderdelen goed schoon te kunnen maken.
Let op! De mesunit is scherp. Houd hiermee rekening bij het monteren, demonteren en reinigen hiervan.
De basis zelf kun je met een vochtig doekje afdoen.
Dompel de basis NOOIT onder in water en spoel deze NIET af onder de kraan!
Plaats de basis NOOIT op een nat oppervlak.
Gebruik NOOIT schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen, bleekwater of agressieve vloeistoffen zoals
benzine, aceton of alcohol om het apparaat of de accessoires schoon te maken.
Door hard water ontstaat er aanslag in het waterreservoir. Wij raden aan om deze kalkaanslag elke 2-4 weken
te verwijderen. Het ontkalken mag ALLEEN worden gedaan met witte azijn.
Let op! Zorg ervoor dat het apparaat helemaal uit staat en niet meer warm is.
Volg onderstaande instructies:
1. Giet de witte azijn oplossing (60 ml witte azijn en 60 ml
water) in het waterreservoir tot deze halfvol is en draai de
deksel op het waterreservoir.
2. Laat de oplossing ongeveer 6 tot 12 uur staan totdat de
kalkaanslag helemaal verdwenen is. Als de kalkaanslag niet
volledig is opgelost, herhaal dan voorgaande stappen totdat
het waterreservoir helemaal schoon is.
3. Giet de oplossing uit het waterreservoir en spoel deze goed
uit met water. Spoel de deksel goed af onder de kraan.
4. Vul het waterreservoir met 250 ml water (tot de
MAX-indicatie) en doorloop 1 stoomcyclus zonder
ingrediënten,voordat je weer voedsel gaat bereiden.
5. Maak tot slot het waterreservoir droog met een zachte doek.
Spoel de vaatwasserbestendige onderdelen (zie tekening hieronder)
altijd eerst af onder de kraan voordat je ze in de vaatwasser zet.
Maak alle onderdelen droog voordat je ze terugplaatst en opbergt.
Alle onderdelen die in contact komen met voedsel, zoals het
stoommandje, de spatel en de kan kunnen mogelijk verkleuren.
Dit is normaal en niet schadelijk voor de bereiding van de voeding.
Behalve het schoonhouden en ontkalken heeft de BFP-66 geen
onderhoud nodig.
NIET VAATWASSERBESTENDIG:
WEL VAATWASSERBESTENDIG:
1
60
2
120
4
3
5
6
6
7
Tijdens het stomen is het mogelijk om de stoomtijd aan te passen of om terug te gaan naar de
stand-by modus (zie hoofdstuk 5.3. STAND-BY MODUS). Raak hiervoor de stoomfunctie toets of
de aan-/uit-/pauzetoets aan. Als binnen 5 minuten geen keuze wordt gemaakt, gaat het apparaat
automatisch terug naar de stand-by modus.
7. STOMEN
7.1. INGREDIËNTEN ALLEEN STOMEN
Als je het product voor de eerste keer in gebruik neemt, raden we je aan om eerst een stoomcyclus te doorlopen
met een leeg stoommandje en lege kan.
1. Zet het apparaat op een stevige en vlakke ondergrond en houd rondom het
apparaat voldoende ruimte vrij zodat het apparaat geen schade kan aanrichten aan
keukenkastjes (door bijv. de hete stoom).
2. Giet 250 ml water in het waterreservoir tot de aanduiding ‘MAX’ en sluit het
water-reservoir met de deksel. Wij raden aan om zacht of gezuiverd water te gebruiken
omdat mineraal- of kraanwater kan zorgen voor kalkaanslag in het waterreservoir.
Let op! Zorg ervoor dat het water in het waterreservoir de MAX aanduiding NIET
overschrijdt.
Let op! Doe nooit andere vloeistoffen dan water in het waterreservoir (uitsluitend
witte azijn om te ontkalken, zie hoofdstuk 6 REINIGEN EN ONDERHOUD).
Let op! Gebruik de stoomfunctie nooit zonder water in het waterreservoir.
Let op! Zorg ervoor dat de deksel van het waterreservoir goed is gesloten.
3. Was, schil en snijd de ingrediënten (groenten en/of fruit) in kleine stukjes (ongeveer 0,5 tot 1 cm groot) en doe
deze in het stoommandje. Hoe kleiner de ingrediënten zijn, des te beter het voedsel kan worden gestoomd.
Let op! Zorg dat de hoeveelheid voedsel in het stoommandje niet boven de bovenrand van het mandje
uitkomt. De opening voor de stoom in de kan, kan hierdoor mogelijk geblokkeerd raken.
Let op! Voordat je bevroren/rauwe ingrediënten in het stoommandje doet, dien je deze eerst te ontdooien.
Laat overtollig water van de ontdooide ingrediënten afdruppen voordat je deze in de kan doet.
4. Plaats het stoommandje in de kan.
Let op! Zorg dat de mesunit altijd goed op de kan is bevestigd
(zie hoofdstuk 5.1. MONTEREN EN DEMONTEREN).
Anders zal condenswater en het voedsel uit de kan ontsnappen en in
het apparaat komen.
Let op! Het mandje past maar op één manier in de kan.
5. Houd de kan bij het handvat vast en draai de deksel op de kan.
6. Indien de kan nog niet op de basis is bevestigd, plaats deze er dan op.
7. Plaats de stekker van het netsnoer in het stopcontact.
8. Raak de stoomfunctie toets aan. Het icoon ‘stoomfunctie geactiveerd’ licht op in het
bedieningspaneel. De standaard stoomtijd is 20 minuten. Door de stoomfunctie toets aan te
raken, kun je de stoomtijd per 5 minuten aanpassen tussen 5 en 30 minuten. De stoomtijd is
afhankelijk van het soort voedsel en de hoeveelheid. Wij verwijzen je hiervoor graag naar de
kookboeken op dit gebied of naar het internet. In de regel zal de stoomtijd liggen tussen de
5 en 15 minuten.
Let op! De stoomfunctie werkt niet als de kan of de deksel van de kan niet op de
juiste wijze op het apparaat zijn geplaatst of als er geen water in het waterreservoir zit
(zie hoofdstuk 5.2. WAARSCHUWINGEN).
9. Na 3 seconden start de stoomfunctie automatisch. Het kan een paar minuten duren voordat je het water in het
waterreservoir hoort koken en de kan met stoom gevuld ziet worden.
Tijdens de laatste minuut, telt de indicator op het bedieningspaneel af van 60 naar 0 seconden.
Als de stoomtijd aflopen is, klinken 3 beep-tonen.
Let op! Tijdens het stomen komt er hete stoom uit de stoomopeningen in de deksel van de kan. Draag
eventueel handschoenen.
Let op! Verwijder de deksel van het waterreservoir nooit tijdens het stomen. Hete stoom en/of water
spatten zullen uit het waterreservoir komen en hierdoor kun je je verbranden.
Let op! Vul het waterreservoir nooit bij tijdens het stomen. Er kan heet water en stoom uit het apparaat
komen.
10. Het apparaat gaat automatisch terug in de stand-by modus (zie hoofdstuk 5.3. STAND-BY MODUS).
Let op! Laat het apparaat na een stoomcyclus altijd minimaal 10 minuten afkoelen voordat je opnieuw
gaat stomen. Verwijder eventueel resterend water uit het waterreservoir en vul deze met nieuw water.
Let op! Na de stoomcyclus kan er nog enige tijd stoom uit de stoomopening van de deksel op de kan
blijven komen.
11. Draai de deksel van de kan voorzichtig open.
Let op! Het stoommandje, de stoom uit de kan en de deksel zijn heet! Draag
eventueel handschoenen.
12. Haal met de spatel het stoommandje met voedsel voorzichtig uit de kan (zie tekening).
Let op! Gebruik alleen de bijgeleverde spatel om het stoommandje uit de kan te
halen.
13. Verwijder de stekker uit het stopcontact als je het apparaat verder niet meer nodig hebt. Laat het apparaat
helemaal afkoelen, giet het water uit het waterreservoir en maak het waterreservoir en de gebruikte
accessoires schoon en droog (zie hoofdstuk 6. REINIGEN EN ONDERHOUD).
7.2. INGREDIËNTEN BLENDEN NA HET STOMEN
1. Verwijder de kan van het apparaat.
2. Doe de gestoomde ingrediënten in de kan door het stoommandje om te keren met de
spatel. Het is niet nodig om het eventuele vocht uit de kan af te gieten, dit kan worden
gemengd met de gestoomde ingrediënten.
Let op! Zorg ervoor dat het maximale volume in de kan (zie MAX-indicatie) niet wordt
overschreden.
3. Ga verder bij hoofdstuk 8 Ingrediënten ALLEEN BLENDEN stap 5.
Mandje is te vol Mandje is niet te vol
8
9
8. INGREDIËNTEN ALLEEN BLENDEN
1. Zet het apparaat op een stevige en vlakke ondergrond en houd rondom het apparaat voldoende ruimte vrij
zodat het apparaat geen schade kan aanrichten aan bijvoorbeeld keukenkastjes en je het apparaat vast kunt
houden bij het blenden/pureren.
2. Verwijder de kan van de basis.
3. Verwijder de deksel van de kan.
Let op! Zorg dat de mesunit altijd goed op de kan is bevestigd (zie hoofdstuk 5.1. MONTEREN EN
DEMONTEREN).
4. Was, schil en snijd de ingrediënten (groenten en/of fruit) in kleine stukjes (ongeveer 0,5 tot 1 cm groot) en doe
deze direct in de kan. Hoe kleiner de ingrediënten zijn, des te beter de ingrediënten kunnen worden gemengd.
Het is niet nodig om eventueel vocht uit de kan af te gieten, dit kan worden gemengd met de ingrediënten.
Let op! De hakmessen zijn NIET geschikt voor het hakken
van harde en/of kleverige voedingsmiddelen zoals nootjes,
ijsblokjes, koffiebonen, geleien, kaas en dergelijke maar alleen
voor zachtere groenten en fruitsoorten.
Let op! Zorg ervoor dat het aangegeven maximale volume
(zie MAX-indicatie) op de kan niet wordt verschreden.
5. Schud de kan om de ingrediënten gelijkmatig te verdelen.
6. Houd de kan bij het handvat vast en draai de deksel op de kan.
Let op! Het stoommandje mag niet in de kan worden geplaatst tijdens het blenden/pureren.
7. Eventueel kun je de deksel van de kan nog verwijderen om extra ingrediënten in de kan toe te voegen.
Zoals bijvoorbeeld water voor puree of extra ingrediënten als gekookte rijst.
8. Plaats de kan terug op het apparaat.
Let op! Zorg ervoor dat de kan goed op de basis is bevestigd (zie hoofdstuk 5.2 WAARSCHUWINGEN).
9. Plaats de stekker van het netsnoer in het stopcontact.
10. Let op! Bij het aanraken van de blenderfunctie toets start het blenden direct.
Raak de blenderfunctie toets aan. Het icoon ‘blenderfunctie geactiveerd’ licht op in het
bedieningspaneel en de seconden worden geteld (maximaal 40 seconden). Blijf de
blenderfunctie toets aanraken totdat de ingrediënten de gewenste dikte hebben. Zodra je
de blenderfunctie toets los laat, stopt het blenden.
11. Indien de ingrediënten tegen de wand van de kan blijven zitten of als de gemengde
ingrediënten nog te vast zijn, kun je de blenderfunctie toets loslaten en de kan van
de basis verwijderen. Met een spatel kunnen de ingrediënten van de wand af worden
gehaald en eventueel kan er wat water worden toegevoegd om de voeding wat te
verdunnen.
Let op! Gebruik de blenderfunctie niet wanneer de kan leeg is. Dit kan schade
aan het apparaat brengen.
Let op! Nadat je de blenderfunctie toets 40 seconden lang hebt aangeraakt, gaat
het apparaat automatisch terug naar de stand-by modus.
Let op! Laat het apparaat niet langer dan 40 seconden onafgebroken blenden.
Als de ingrediënten na 40 seconden nog niet de gewenste dikte hebben, laat het
apparaat dan minimaal 3 minuten afkoelen voordat je verder gaat met blenden.
12. Verwijder de kan van de basis.
13. Draai de deksel van de kan.
14. Gebruik de spatel om de gemengde ingrediënten uit de kan te halen. Doe de voeding in een kom of op een bord.
15. Verwijder de stekker uit het stopcontact als je het apparaat verder niet meer nodig hebt. Laat het apparaat
helemaal afkoelen, giet het water uit het waterreservoir, maak alle accessoires schoon (zie hoofdstuk
6. REINIGEN EN ONDERHOUD) en maak tot slot het watercompartiment van binnen droog.
9. OPWARMEN VAN FLES-/POTJESVOEDING
1. Zet het apparaat op een stevige en vlakke ondergrond en houd rondom het
apparaat voldoende ruimte vrij zodat het apparaat geen schade kan aanrichten aan
keukenkastjes (door bijv. de hete stoom).
Voor het opwarmen van de fles-/potjesvoeding hoeft de kan niet perse op de basis
geplaatst te worden, het mag wel.
2. Verwijder de dop van het flesje en draai de speen goed op het flesje vast.
Voor het opwarmen van de potjesvoeding dien je de deksel van het potje af te draaien.
Let op! De deksel van het potje mag niet op het potje blijven zitten.
3. Leg de isolatiering in het waterreservoir. Als het flesje
of potje erg klein is, kun je er ook voor kiezen om het
sterilisatiemandje in het waterreservoir te plaatsen. In het
laatste geval hoef je de isolatiering niet in het waterreservoir
te leggen.
Let op! De isolatiering OF het sterilisatiemandje
moeten verplicht in het waterreservoir worden
geplaatst. Vanwege de hoge temperatuur mag het
flesje/potje niet rechtstreeks op de warmteplaat
worden gezet.
4. Plaats het flesje/potje op de isolatiering of in het sterilisatiemandje.
5. Vul de ruimte tussen het flesje/potje en de binnenwand van het waterreservoir met
water. Vul tot ongeveer halverwege de melk/voeding.
Let op! Zorg ervoor dat het water in het waterreservoir de MAX-indicatie niet
overschrijdt.
Let op! Doe nooit andere vloeistoffen dan water in het waterreservoir
(uitsluitend witte azijn om te ontkalken, zie hoofdstuk 6 REINIGEN EN
ONDERHOUD).
Let op! Gebruik de opwarmfunctie NOOIT zonder water in het waterreservoir.
6. Naar wens kunt je de stoomdeksel wel of
niet op het waterreservoir plaatsen.
Let op! Bij gebruik van het
sterilisatiemandje past de
stoomdeksel niet op het
waterreservoir.
7. Plaats de stekker van het netsnoer in het stopcontact.
8. Raak de opwarmfunctie toets aan. Het icoon ‘opwarmfunctie geactiveerd’ licht op in het
bedieningspaneel. De standaard temperatuur is 37°C. Door de opwarmfunctie toets aan te
raken, kun je de temperatuur instellen tussen 37°C en 50°C. De opwarmtemperatuur en tijd
zijn afhankelijk van het soort voeding en de hoeveelheid hiervan.
Wij verwijzen je hiervoor graag naar de kookboeken op dit gebied of naar het internet.
10
11
1
2
3
9. Na 3 seconden start de opwarmfunctie automatisch. Het duurt even voordat het water in het waterreservoir op
temperatuur is. Met tussenpozen (je hoort regelmatig klikken in de BFP-66) wordt het verwarmingselement
in- en uitgeschakeld. Op deze wijze wordt het water op de ingestelde temperatuur gestabiliseerd.
10. Het water warmt in totaal 40 minuten op. Als het water eerder op temperatuur is, behoudt het de temperatuur.
Als de 40 minuten voorbij zijn, klinken 3 beep-tonen. Daarna gaat het bedieningspaneel terug naar de
stand-by modus.
Let op! Het apparaat geeft geen indicatie wanneer het water op temperatuur is.
11. Neem regelmatig het flesje/potje met de tang (of het sterilisatiemandje) uit het waterreservoir en schud/roer
door de melk/voeding om de temperatuur gelijkmatig te verdelen. Controleer hierbij de temperatuur van de
voeding op de rug van je hand of op je pols.
Let op! Eventuele waterspatten uit het waterreservoir, de stoomdeksel, het sterilisatiemandje en het
flesje/potje kunnen heet zijn.
12. Zodra de melk/voeding de gewenste temperatuur heeft bereikt, haal je het flesje/potje m.b.v. de tang of het
sterilisatiemandje uit het waterreservoir en schakel je het apparaat uit door de aan-/uit-/pauzetoets 3 seconden
aan te blijven raken.
13. Verwijder de stekker van het netsnoer uit het stopcontact als je het apparaat verder niet meer nodig hebt. Laat het
apparaat helemaal afkoelen, giet het water uit het waterreservoir en maak het waterreservoir van binnen droog.
10. STERILISEREN VAN FLESJES EN SPEENTJES
1. Zet het apparaat op een stevige en vlakke ondergrond en houd rondom het apparaat voldoende ruimte vrij
zodat het apparaat geen schade kan aanrichten aan keukenkastjes (door bijv. de hete stoom).
Let op! De kan en de deksel van de kan moeten op het
apparaat worden geplaatst, anders werkt de stoomfunctie
niet.
2. Bij flesje: Leg je de isolatiering in het waterreservoir.
Bij speentje: Plaats het sterilisatiemandje in het waterreservoir.
Let op! De isolatiering OF het sterilisatiemandje moeten
verplicht in het waterreservoir worden geplaatst.
Vanwege de hoge temperatuur mag het flesje/speentje
niet rechtstreeks in contact komen met de warmteplaat.
3. Bij flesje: Draai de dop en/of speen van het flesje af.
Plaats het flesje met de opening naar onder gericht in het waterreservoir op de isolatiering.
Bij speentje: Leg het speentje in het sterilisatiemandje.
Let op! Er mag maar één speentje tegelijkertijd in het mandje worden gelegd.
4. Bij flesje: Giet m.b.v. de maatbeker ongeveer 60 ml water in het waterreservoir.
Bij speentje: Giet zoveel water in het waterreservoir zodat het speentje helemaal onder water ligt.
Let op! Zorg ervoor dat het water in het waterreservoir de MAX-indicatie niet overschrijdt.
Let op! Doe nooit andere vloeistoffen dan water in het waterreservoir (uitsluitend witte azijn om te
ontkalken, zie hoofdstuk 6 REINIGEN EN ONDERHOUD).
Let op! Gebruik de stoomfunctie nooit zonder water in het waterreservoir.
5. Bij flesje: Plaats de stoomdeksel op het waterreservoir.
Bij speentje: De stoomdeksel hoeft niet op het waterreservoir te worden geplaatst
omdat het speentje helemaal onder water komt te liggen.
6. Plaats de stekker van het netsnoer in het stopcontact.
7. Raak de stoomfunctie toets aan. Het icoon ‘stoomfunctie geactiveerd’ licht op in het
bedieningspaneel. De standaard stoomtijd is 20 minuten. Door de stoomfunctie toets
aan te raken, kun je de stoomtijd per 5 minuten aanpassen tussen 5 en 30 minuten.
De sterilisatietijd van flesjes/speentjes ligt rond de 5 minuten. Stel de stoomtijd in op
5 minuten.
Tijdens het opwarmen is het mogelijk om de temperatuur aan te passen of om terug te gaan naar
de stand-by modus (zie hoofdstuk 5.3. STAND-BY MODUS). Raak hiervoor de opwarmfunctie toets
of de aan-/uit-/pauzetoets aan. Als binnen 5 minuten geen keuze wordt gemaakt, gaat het apparaat
automatisch terug naar de stand-by modus.
12
1
2
Tijdens het steriliseren is het mogelijk om de stoomtijd aan te passen of om terug te gaan naar de
stand-by modus (zie hoofdstuk 5.3 STAND-BY MODUS). Raak hiervoor de stoomfunctie toets of
de aan-/uit-/pauzetoets aan. Als binnen 5 minuten geen keuze wordt gemaakt, gaat het apparaat
automatisch terug naar de stand-by modus.
8. In de laatste minuut telt het display af van 60 naar 0 seconden. Er klinken 3 beep-tonen en het product gaat
terug naar de stand-by modus.
9. Laat het waterreservoir 4 tot 5 minuten afkoelen.
10. Flesje: Gebruik de tang om het flesje uit de waterreservoir te nemen.
Speentje: Neem het mandje voorzichtig uit het waterreservoir en gebruik de tang om het speentje uit het
mandje te verwijderen.
Let op! Eventuele waterspatten/stoom uit het waterreservoir, de stoomdeksel, stoom uit de stoomdeksel,
het sterilisatiemandje, het flesje en speentje zijn heet.
11. Verwijder de stekker van het netsnoer uit het stopcontact als je het apparaat verder niet meer nodig hebt. Laat het
apparaat helemaal afkoelen, giet het water uit het waterreservoir en maak het waterreservoir van binnen droog.
11. HET TOESTEL VERWIJDEREN (MILIEU)
Op het einde van de levenscyclus van het apparaat mag je dit product niet bij het normale huishoudelijke
afval gooien, maar moet je het naar een inzamelpunt brengen voor de recycling van elektrische en
elektronische apparatuur.
12. TECHNISCHE SPECIFICATIES
In: 230V ~ 50Hz
Vermogen blender: 150W
Vermogen stomen/opwarmen: 300W
Gebruikstemperatuur: 10°C tot 40°C/50°F tot 104°F.
13. GARANTIE
Op de Alecto BFP-66 heb je een garantie van 24 MAANDEN na aankoopdatum. Wij garanderen gedurende die
periode de kosteloze herstelling van defecten ontstaan door materiaal- en constructiefouten. Een en ander ter
uiteindelijke beoordeling van de importeur.
HOE TE HANDELEN:
Bemerk je een defect, raadpleeg dan eerst deze gebruiksaanwijzing. Geeft deze hieromtrent geen uitsluitsel,
neem dan contact op met de Alecto servicedienst via www.alectobaby.nl
DE GARANTIE VERVALT:
Bij ondeskundig of onjuist gebruik, gebruik van niet originele onderdelen of toebehoren, verwaarlozing en bij
defecten ontstaan door vocht, vuur, overstroming, blikseminslag en natuurrampen.
Bij onbevoegde wijzigingen en/of reparaties door derden. Service mag alleen door deskundig technisch
personeel uitgevoerd worden.
Bij onjuist transport van het apparaat zonder geschikte verpakking en indien het apparaat niet vergezeld is van
dit garantiebewijs en de aankoopbon.
Iedere verdere aansprakelijkheid, met name voor eventuele gevolgschade, is uitgesloten.
3
14
15
*
*
*
TABLE DES MATIÈRES
1. INTRODUCTION
L’Alecto BFP-66 est un robot culinaire 5 en 1 pour bébés. Cet appareil dispose des fonctions suivantes :
Cuisson à la vapeur
Mélange/broyage
Réchauffement
Utilisation comme chauffe-biberon
Stérilisation des biberons/tétines
UTILISATION PRÉVUE :
Le BFP-66 est uniquement adapté à la préparation d’aliments (pour bébés) dans un ménage et/ou à la stérilisation, par
exemple, des tétines ou des biberons de lait. Les lames de hachage ne sont PAS destinées au hachage des ingrédients
durs et/ou collants tels que les noix, les glaçons, les
grains de café, les gelées, le fromage et autres, mais
uniquement pour les légumes et les fruits mous.
2. APERÇU
2.1. APPAREIL ET ACCESSOIRES
A : Pinces
p : B : Couvercle à vapeur
1. INTRODUCTION ......................................................................................................................................... 15
2. APERÇU ..................................................................................................................................................... 15
2.1. APPAREIL ET
ACCESSOIRES
............................................................................................................... 15
2.2. PANNEAU DE COMMANDE .................................................................................................................. 15
3. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES.......................................................................................... 16
4. MISE EN SERVICE/PRÉPARATIONS ........................................................................................................ 16
5. CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES ........................................................................................................ 17
5.1. MONTAGE ET DÉMONTAGE ................................................................................................................ 17
5.2. AVERTISSEMENTS ............................................................................................................................... 18
5.3. MODE VEILLE ....................................................................................................................................... 18
6. NETTOYAGE ET ENTRETIEN ................................................................................................................... 19
7. CUISSON À LA VAPEUR ........................................................................................................................... 20
7.1. LES INGRÉDIENTS POUR LA CUISSON À LA VAPEUR UNIQUEMENT .......................................... 20
7.2. MÉLANGE DES INGRÉDIENTS APRÈS CUISSON À LA VAPEUR ................................................... 21
8. MÉLANGE DES INGRÉDIENTS UNIQUEMENT ...................................................................................... 22
9. RÉCHAUFFEMENT DES ALIMENTS DU BIBERON/BOCAL ................................................................... 23
10. STÉRILISATION DES BIBERONS ET DES TÉTINES ............................................................................. 25
11. MISE AU REBUT DE L’APPAREIL (ENVIRONNEMENT) .......................................................................... 26
12. CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES ...................................................................................................... 26
13. GARANTIE .................................................................................................................................................. 26
C : Spatule
D : Couvercle du réservoir d’eau
E : Panier de stérilisation
F : Bague isolante
G : servoir d’eau
H : Base
I :
Panneau de commande
J : Verre doseur 120 ml
K : Couvercle de l’orifice d’arrivée de vapeur
L : Couvercle avec évents à vapeur
M : Couvercle du bol
N : Orifice d’arrivée de vapeur
O : Panier vapeur 650 ml
P : Lame *
Q : Joint de la lame * + pièce de rechange dans un
sachet
R : Poignée du bol
S : Indication MAX. : 600 ml
T : Boîte
U : Orifice de sortie de vapeur
V : Bague d’étanchéité de la lame *
W :Anneau d’étanchéité pour l’eau
X : Cordon d’alimentation
Y : Bouton de verrouillage de la boîte
*Les pièces sont déjà montées à la livraison.
La lame (P) et l’appareil (H) ne peuvent
PAS être lavés au lave-vaisselle.
Le matériau utilisé pour le robot culinaire Alecto
BFP-66 est exempt de BPA (sans bisphénol A).
2.2. PANNEAU DE COMMANDE
1 : Icône de la fonction vapeur
2 : Icône de la fonction de chauffage
3 : Icône de la fonction de mélangeur
4 : Bouton de la fonction vapeur
5 : Bouton de chauffage
6 : Bouton de la fonction de mélangeur
7 : Bouton Marche/arrêt/pause
8 : Indicateur de degrés Celsius
9 : Indicateur de minutes
16
17
3. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Avant d'utiliser l'appareil et ses accessoires, lisez attentivement ce manuel et respectez les instructions d'utilisation de cet appareil. Conservez ce livret pour
toute référence ultérieure.
Si vous revendez l'appareil, veuillez fournir ce livret avec l'appareil.
L'appareil est destiné à être utilisé dans des applications domestiques et similaires. Ne l'utilisez pas à des fins commerciales directes, dans des véhicules en
mouvement ou à l'extérieur. Lors de l'utilisation d'appareils électriques, il convient de toujours respecter les mesures de sécurité de base, notamment les
suivantes :
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Gardez toujours cet appareil et ses accessoires hors de portée des enfants.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 3 ans et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou
qui manquent d'expérience, à condition qu'elles aient reçu une surveillance ou des instructions concernant l'utilisation sûre de l'appareil et qu'elles
comprennent les risques encourus.
Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance. Tenez les enfants de moins de 3 ans éloignés de la machine et du câble d'alimentation.
Les enfants ne doivent pas effectuer de tâches de nettoyage ou d'entretien des utilisateurs, à moins d'avoir plus de 8 ans et d'être supervisés.
N'utilisez pas l'appareil s'il présente des défauts évidents au niveau de l'appareil, du câble ou du connecteur.
Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification similaire afin
d'éviter tout danger.
L'appareil ne doit pas être utilisé avec une minuterie externe ou un système de télécommande séparé, tel qu'une prise de télécommande, car l'appareil ne
doit jamais être laissé sans surveillance pendant son fonctionnement afin que vous puissiez intervenir à temps en cas de dysfonctionnement.
N'utilisez pas l'appareil s'il est tombé ou s'il a été endommagé de quelque façon que ce soit.
Avant de brancher le cordon d'alimentation, vérifiez que la tension correspond à celle indiquée sur l'étiquette du produit située sous le produit.
N'utilisez l'appareil que sur une surface sèche, plane et résistante à la chaleur.
Ne placez jamais la machine sur ou près d'une surface chaude, d'un feu ouvert, d'un four chauffé ou près d'appareils électriques ou à gaz, car cela pourrait
endommager la machine.
Placez l'appareil dans une position stable et de niveau afin que votre enfant ne puisse pas le renverser ou tirer le câble de la table ou du comptoir.
Après chaque utilisation, débranchez la machine de l'alimentation électrique en retirant la fiche de la prise.
Lorsque vous nettoyez la machine, débranchez-la toujours et laissez-la d'abord refroidir.
Ne plongez jamais la base dans l'eau ou tout autre liquide.
Ne pas rincer l'appareil sous le robinet.
N'utilisez jamais de tampons à récurer, de produits de nettoyage abrasifs, d'eau de Javel ou de liquides agressifs tels que l'essence, l'acétone ou l'alcool pour
nettoyer l'appareil ou ses accessoires.
Un détartrage régulier évite d'endommager l'appareil.
Ne placez jamais la base et les accessoires dans le micro-ondes.
L'unité de lame est aiguisée. Tenez-en compte lors du démontage et du nettoyage de l'appareil.
L'appareil n'est pas conçu pour mixer des ingrédients durs et/ou collants.
L'appareil n'est pas conçu pour chauffer ou faire bouillir des liquides autres que l'eau contenue dans le réservoir d'eau.
Pour vous protéger des chocs électriques, le câble ne doit pas entrer en contact avec de l'eau ou des plaques chauffantes.
L'appareil n'est pas conçu pour décongeler ou réchauffer des aliments. Ne faites pas chauffer les aliments pour bébés trop longtemps. Pour des raisons
d'hygiène alimentaire, n'utilisez pas l'appareil pendant plus d'une heure.
Remuez le contenu de la marmite après la cuisson. Avant de nourrir votre enfant, vérifiez à l'intérieur de votre poignet que la température des aliments est
sans danger pour votre bébé. Une température palpable se situe autour de 37 °C, ce qui correspond à la température de votre propre corps.
Faites attention lorsque vous ouvrez la marmite car la chaleur libère de la vapeur chaude.
Pendant l'utilisation, l'appareil, le réservoir d'eau, les couvercles et les accessoires deviennent très chauds. Pour soulever le panier à vapeur, utilisez la
spatule (voir illustration page 8, point 12). Pour soulever le pichet, tenez-le par la poignée. Si nécessaire, portez des gants de cuisine pendant l'utilisation.
En cas d'utilisation inappropriée ou non conforme aux instructions du manuel d'utilisation, la garantie sera annulée.
N'utilisez que les accessoires fournis avec ce produit.
L'appareil ne contient pas de pièces de rechange (à l'exception d'une bague d'étanchéité supplémentaire Q). Ne démontez jamais l'appareil vous-même.
L'entretien ne doit être effectué que par du personnel technique qualifié. Des réparations mal exécutées peuvent entraîner des situations dangereuses pour
l'utilisateur.
Après utilisation, débranchez l'appareil du secteur pour éviter qu'il ne se mette en marche par inadvertance.
4. MISE EN SERVICE/PRÉPARATIONS
APRÈS L’ACHAT :
Immédiatement après l’achat, vérifiez à l’aide du schéma d’ensemble (voir chapitre 2.1. APPAREIL ET
ACCESSOIRES) si le BFP-66 est fourni avec tous les accessoires. Veuillez contacter votre fournisseur s’il
manque quelque chose.
Assurez-vous que le BFP-66 n’est pas endommagé, y compris le cordon d’alimentation. En cas de doute,
consultez votre fournisseur ou le service Alecto. Site web : www.alectobaby.nl ou courriel :
service@alectobaby.nl
Retirez tous les accessoires de l’emballage et vérifiez qu’ils ne sont pas endommagés.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION :
Retirez tous les matériaux d’emballage de l’appareil et des accessoires.
Nettoyez soigneusement toutes les pièces avant la première utilisation. Voir chapitre 6. NETTOYAGE ET
ENTRETIEN.
AVANT CHAQUE UTILISATION :
Placez l’appareil sur une surface ferme et plane et gardez suffisamment d’espace autour de l’appareil pour
éviter tout dommage aux armoires de cuisine (par exemple du fait de la vapeur chaude) et vous pouvez tenir
l’appareil fermement lors du mélange.
Ne branchez pas le cordon d’alimentation avant d’avoir terminé toutes les préparations pour la cuisson à la
vapeur, le chauffage, le mélange/broyage et la stérilisation.
5. CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
5.1. MONTAGE ET DÉMONTAGE
Retrait du bol de la base. Fixation du bol sur la base.
Retrait du couvercle du bol. Fixation du couvercle au bol.
Retrait du couvercle du réservoir d’eau. Fixation du couvercle du réservoir d’eau.
Retrait des lames du bol Fixation des lames au bol
Attention ! La lame est tranchante. Prenez-en note lorsque vous les fixez et les retirez.
1 2 1
2 3
3
18
19
Le couvercle n’est pas
correctement fixé
Le couvercle est
correctement fixé
Le bol n’est pas
correctement fixé
Le bol est correctement fixé
5.2. AVERTISSEMENTS
L’appareil est équipé d’une serrure de sécurité intégrée. Si le couvercle n’est pas
correctement placé sur le bol ou si le bol n’est pas correctement placé sur la base pendant
l’utilisation, le message d’avertissement « E1 » apparaît sur le panneau de commande.
La fonction vapeur et langeur ne peut pas être activée dans un tel cas.
Si l’eau du réservoir est épuisée pendant la cuisson à la vapeur,
le message d’avertissement « E2 » apparaît sur le panneau
de commande. Le thermostat s’éteint, suivi de 3 bips sonores.
Si l’eau est renouvelée dans les 2 minutes, la fonction vapeur
reprend automatiquement là où elle s’est arrêtée au bout de
quelques secondes. Si l’eau n’est pas ajoutée, l’appareil BFP-66
se remet automatiquement en mode veille.
5.3. MODE VEILLE
En mode veille, les bandes horizontales clignotent et aucune fonction n’est activée.
Pour éteindre complètement le panneau de commande, débranchez le cordon d’alimentation
ou appuyez sur le bouton Alimentation/pause et maintenez-le enfoncé pendant environ
3 secondes.
6. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Nettoyez l’appareil immédiatement après chaque utilisation.
Retirez TOUJOURS la fiche de la prise de courant pendant le nettoyage et laissez l’appareil refroidir.
Dévissez soigneusement la lame du bol (voir chapitre 5.1. MONTAGE ET DÉMONTAGE) afin de bien nettoyer
les pièces desserrées.
Attention ! La lame est tranchante. Portez une attention particulière au montage, au démontage et au nettoyage.
La base peut être essuyée avec un chiffon humide.
N’immergez JAMAIS la base dans l’eau et ne la rincez PAS sous le robinet !
NE placez jamais la base sur une surface mouillée.
N’utilisez JAMAIS de tampons à récurer, de nettoyants abrasifs, d’eau de javel ou de liquides agressifs tels
que l’essence, l’acétone ou l’alcool pour nettoyer l’appareil ou les accessoires.
L’eau dure provoque des dépôts dans le réservoir d’eau. Nous recommandons d’éliminer ce calcaire toutes les
2 à 4 semaines. Le détartrage doit être effectué UNIQUEMENT avec du vinaigre blanc.
Attention ! Assurez-vous que l’appareil est complètement éteint et ne chauffe plus.
Suivez les instructions ci-dessous :
1. Versez la solution de vinaigre blanc (60 ml de vinaigre blanc
et 60 ml d’eau) dans le réservoir d’eau jusqu’à ce qu’il soit à
moitié plein et vissez le couvercle sur le réservoir d’eau.
2. Laissez reposer la solution pendant environ 6 à 12 heures
jusqu’à ce que le calcaire ait complètement disparu. Si
le calcaire n’est pas complètement dissous, répétez les
étapes précédentes jusqu’à ce que le réservoir d’eau soit
complètement propre.
3. Versez la solution du réservoir d’eau et rincez correctement
avec de l’eau. Rincez correctement le couvercle sous le robinet.
4. Remplissez le réservoir d’eau avec 250 ml d’eau (jusqu’à
l’indication MAX) et effectuez 1 cycle de vapeur sans
ingrédients avant de reprendre la préparation des aliments.
5. Enfin, séchez le réservoir d’eau à l’aide d’un chiffon doux.
Rincez les pièces lavables au lave-vaisselle (voir dessin ci-dessous)
sous le robinet avant de les mettre dans le lave-vaisselle.
Séchez toutes les pièces avant de les remonter et de les stocker.
Toutes les pièces qui entrent en contact avec les aliments, telles
que le panier à vapeur, la spatule et le bol, peuvent se décolorer.
Cela est normal et ne nuit pas à la préparation des aliments.
Le BFP-66 ne nécessite aucun entretien autre que le nettoyage et le
détartrage.
N’EST PAS LAVABLE AU LAVE-VAISSELLE :
EST LAVABLE AU LAVE-VAISSELLE :
1
60
2
120
4
3
5
6
20
21
Pendant la cuisson à la vapeur, il est possible de régler la durée d’émission de la vapeur ou de
revenir au mode veille (voir chapitre 5.3. MODE VEILLE). Pour ce faire, appuyez sur le bouton de la
fonction vapeur ou sur le bouton marche/arrêt/pause. Si aucune sélection n’est effectuée au bout de
5 minutes, l’appareil revient automatiquement en mode veille.
7. CUISSON À LA VAPEUR
7.1. LES INGRÉDIENTS POUR LA CUISSON À LA VAPEUR UNIQUEMENT
Lorsque vous utilisez le produit pour la première fois, nous vous recommandons de passer d’abord par un cycle de
vapeur avec un panier à vapeur et un bol vides.
1. Placez l’appareil sur une surface ferme et plane et gardez suffisamment d’espace
autour de lui pour qu’il ne puisse pas endommager les armoires de cuisine
(par exemple du fait de la vapeur chaude).
2. Versez 250 ml d’eau dans le réservoir d’eau jusqu’à l’indication « MAX » et fermez le
réservoir d’eau avec le couvercle. Nous recommandons d’utiliser de l’eau douce ou
purifiée car l’eau minérale ou du robinet peut provoquer des dépôts de calcaire dans le
réservoir d’eau.
Attention ! Assurez-vous que l’eau dans le réservoir d’eau ne dépasse PAS
l’indication MAX.
Attention ! Ne mettez jamais de liquides autres que de l’eau dans le réservoir
d’eau (uniquement du vinaigre blanc pour le détartrage, voir chapitre
6. NETTOYAGE ET ENTRETIEN).
Attention ! N’utilisez jamais la fonction vapeur sans eau dans le réservoir d’eau.
Attention ! Assurez-vous que le couvercle du réservoir d’eau est correctement fermé.
3. Lavez, épluchez et coupez les ingrédients (légumes et/ou fruits) en petits morceaux (d’environ 0,5 à 1 cm) et
mettez-les dans le panier du cuiseur vapeur. Plus les ingrédients sont petits, mieux les aliments peuvent être
cuits à la vapeur.
Attention ! Veillez à ce que la quantité d’aliments dans le panier du cuiseur à vapeur ne dépasse pas le
bord supérieur du panier. L’ouverture pour vapeur dans le bol peut se boucher.
Attention ! Avant de mettre les ingrédients congelés/crus dans le panier du cuiseur à vapeur, il convient de les
décongeler au préalable. Égouttez l’excès d’eau des ingrédients décongelés avant de les ajouter dans le bol.
4. Placez le panier du cuiseur à vapeur dans le bol.
Attention ! Veillez à ce que a lame soit toujours correctement fixée au
bol (voir chapitre 5.1. MONTAGE ET DÉMONTAGE).
Dans le cas contraire, la condensation et les aliments s’échapperont
du bol et pénétreront dans l’appareil.
Attention ! Le panier ne rentre dans le bol que d’une seule façon.
5. Tenez le bol par la poignée et vissez le couvercle dessus.
6. Fixez le bol à la base, si ce n’est déjà fait.
7. Branchez le cordon d’alimentation à la prise murale.
8. Appuyez sur le bouton de la fonction vapeur. L’icône « fonction vapeur activée » s’allume
dans le panneau de commande. Le temps par défaut pour la cuisson à la vapeur est de
20 minutes. En appuyant sur le bouton de la fonction vapeur, vous pouvez régler la durée
de la cuisson à la vapeur par incréments de 5 minutes entre 5 et 30 minutes. Le temps de
cuisson à la vapeur dépend du type d’aliment et de la quantité. Veuillez vous référer aux
livres de recettes correspondants ou à l’Internet. De manière générale, le temps de cuisson
à la vapeur sera compris entre 5 et 15 minutes.
Attention ! La fonction vapeur ne fonctionne pas si le bol ou le couvercle du bol ne
sont pas correctement placés sur l’appareil ou si le réservoir d’eau est vide
(voir chapitre 5.2. AVERTISSEMENTS).
9. La fonction vapeur démarre automatiquement au bout de 3 secondes. Il faut parfois quelques minutes pour
entendre l’eau bouillir dans le réservoir et voir le bol se remplir de vapeur.
Pendant la dernière minute, le compte à rebours de 60 à 0 secondes est lancé par l’indicateur sur le panneau
de commande.
Lorsque le temps de vapeur est écoulé, 3 bips sonores retentissent.
Attention ! Pendant la cuisson à la vapeur, de la vapeur chaude est libérée par les orifices d’aération du
couvercle du bol. Portez des gants si nécessaire.
Attention ! Ne retirez jamais le couvercle du réservoir d’eau pendant la cuisson à la vapeur. La vapeur
et/ou l’eau chaude seront évacuées du réservoir d’eau et vous risquez de vous brûler.
Attention ! Ne remplissez pas le réservoir d’eau pendant la cuisson à la vapeur. De l’eau chaude et de
la vapeur peuvent s’échapper de l’appareil.
10. L’appareil revient automatiquement en mode veille (voir chapitre 5.3. MODE VEILLE).
Attention ! Après un cycle de vapeur, laissez toujours l’appareil refroidir pendant au moins 10 minutes
avant de recommencer la cuisson à la vapeur. Retirez l’eau restante du réservoir d’eau et remplissez-le
d’eau douce.
Attention ! Après le cycle de vapeur, la vapeur peut continuer à sortir des évents de vapeur du
couvercle du bol pendant un certain temps.
11. Dévissez le couvercle du bol avec précaution.
Attention ! Le panier à vapeur, la vapeur du bol et le couvercle chauffent
abondamment ! Portez des gants si nécessaire.
12. Retirez délicatement le panier à vapeur avec les aliments du bol à l’aide de la spatule
(voir dessin).
Attention ! Utilisez uniquement la spatule fournie pour retirer le panier à vapeur du bol.
13. Débranchez la fiche de la prise après avoir utilisé l’appareil. Laissez l’appareil refroidir complètement, versez
l’eau du réservoir, nettoyez et séchez-le, ainsi que les accessoires utilisés (voir chapitre 6. NETTOYAGE ET
ENTRETIEN).
7.2. MÉLANGE DES INGRÉDIENTS APRÈS CUISSON À LA VAPEUR
1. Retirez le bol de l’appareil.
2. Retirez les ingrédients cuits à la vapeur du bol en renversant le panier à vapeur à l’aide de
la spatule. Il n’est pas nécessaire d’évacuer l’humidité du bol ; elle peut être mélangée avec
les ingrédients cuits à la vapeur.
Attention ! Assurez-vous que le volume maximal du bol (voir l’indication MAX) n’est
pas dépassé.
3. Passez au chapitre 8 MÉLANGE DES ingrédients UNIQUEMENT à l’étape 5.
Le panier est trop plein
Le panier n’est
pas trop plein
22
23
8. MÉLANGE DES INGRÉDIENTS UNIQUEMENT
1. Placez l’appareil sur une surface ferme et plane et gardez suffisamment d’espace autour de l’appareil pour
qu’il ne puisse pas endommager les armoires de cuisine et que vous puissiez tenir l’appareil lorsque vous
mélangez/broyez.
2. Retirez le bol de la base.
3. Retirez le couvercle du bol.
Attention ! Veillez à ce que la lame soit toujours correctement fixée au bol (voir chapitre 5.1. MONTAGE
ET DÉMONTAGE).
4. Lavez, épluchez et coupez les ingrédients (légumes et/ou fruits) en petits morceaux (d’environ 0,5 à 1 cm) et
mettez-les directement dans le bol. Plus les ingrédients sont petits, mieux ils peuvent être mélangés. Il n’est
pas nécessaire d’évacuer l’humidité du bol ; elle peut être mélangée avec les ingrédients.
Attention ! Les lames de hachage ne sont PAS destinées au
hachage des aliments durs et/ou collants tels que les noix, les
glaçons, les grains de café, les gelées, le fromage et autres,
mais uniquement pour les légumes et les fruits plus mous.
Attention ! Assurez-vous que le volume maximal indiqué
(voir l’indication MAX) sur le bol n’est pas dépassé.
5. Secouez le bol pour répartir les ingrédients de façon homogène.
6. Tenez le bol par la poignée et vissez le couvercle dessus.
Attention ! Le panier à vapeur ne doit pas être placé dans le bol pendant le mélange/la préparation.
7. Vous pouvez également retirer le couvercle du bol pour ajouter des ingrédients supplémentaires. Par exemple,
de l’eau pour la purée ou des ingrédients supplémentaires comme le riz cuit.
8. Remettez le bol sur l’appareil.
9. RÉCHAUFFEMENT DES ALIMENTS DU BIBERON/BOCAL
1. Placez l’appareil sur une surface ferme et plane et gardez suffisamment d’espace
autour de lui pour qu’il ne puisse pas endommager les armoires de cuisine
(par exemple du fait de la vapeur chaude).
Pour chauffer un biberon/bocal d’aliments, le bol ne doit pas nécessairement être placé
sur la base.
2. Retirez le bouchon du biberon et fixez correctement la tétine sur le biberon.
Pour réchauffer les aliments dans le bocal, il convient de dévisser le couvercle du bocal.
Attention ! Le couvercle du bocal ne doit pas rester sur le bocal.
3. Placez la bague isolante dans le réservoir d’eau. Si le
biberon ou le bocal est très petit, vous pouvez également
choisir de placer le panier de stérilisation dans le réservoir
d’eau. Dans ce dernier cas, il n’est pas nécessaire de
placer la bague isolante dans le réservoir d’eau.
Attention ! La bague isolante OU le panier de
stérilisation doit être placé dans le réservoir d’eau. En
raison de la température élevée, le biberon/le bocal ne
doit pas être placé directement sur la plaque chauffante.
4. Placez le biberon/bocal sur la bague isolante ou dans le panier de stérilisation.
Attention ! Assurez-vous que le bol est correctement fixé à la base (voir section 5.2. AVERTISSEMENTS).
9. Branchez le cordon d’alimentation à la prise murale.
10. Attention ! Lorsque vous appuyez sur le bouton de fonction de mélangeur, le
mélange commence immédiatement.
Appuyez sur le bouton de la fonction mélangeur. L’icône « fonction mélangeur activée »
s’allume dans le panneau de commande et les secondes sont comptées (40 secondes
maximum). Continuez à appuyer sur le bouton de la fonction mélangeur jusqu’à ce que
les ingrédients aient la consistance souhaitée. Dès que vous relâchez le bouton de la
fonction mélangeur, le mélange s’arrête.
11. Si les ingrédients collent sur le côté du bol ou si les ingrédients mélangés sont encore
trop fermes, vous pouvez relâcher le bouton de la fonction mélangeur et retirer le bol
de la base. Vous pouvez retirer les ingrédients sur le côté à l’aide de la spatule et, si
nécessaire, vous pouvez ajouter un peu d’eau pour diluer légèrement les aliments.
Attention ! N’utilisez pas la fonction de mélangeur lorsque le bol est vide.
Cela peut causer des dommages à l’appareil.
Attention ! Lorsque vous appuyez sur le bouton de fonction du mélangeur
pendant 40 secondes, l’appareil revient automatiquement en mode veille.
Attention ! Ne laissez pas l’appareil mélanger en continu pendant plus de
40 secondes. Si les ingrédients ne sont pas encore à la consistance souhaitée au
bout de 40 secondes, laissez l’appareil refroidir pendant au moins 3 minutes avant
de continuer à mélanger.
12. Retirez le bol de la base.
13. Tournez le couvercle du bol.
14. Utilisez la spatule pour retirer les ingrédients mélangés du bol. Videz les aliments dans un bol ou dans une assiette.
15. Débranchez la fiche de la prise après avoir utilisé l’appareil. Laissez l’appareil refroidir complètement, versez
l’eau du réservoir, nettoyez tous les accessoires (voir chapitre 6. NETTOYAGE ET ENTRETIEN) et séchez
enfin l’intérieur du compartiment à eau.
5. Remplissez d’eau l’espace entre le biberon/bocal et la paroi intérieure du réservoir
d’eau. Remplissez de lait/d’aliments jusqu’à environ la moitié.
Attention ! Assurez-vous que l’eau dans le réservoir d’eau ne dépasse pas
l’indication MAX.
Attention ! Ne mettez jamais de liquides autres que de l’eau dans le réservoir
d’eau (uniquement du vinaigre blanc pour le détartrage, voir chapitre
6. NETTOYAGE ET ENTRETIEN).
Attention ! La fonction de réchauffement ne doit JAMAIS être utilisée sans
eau dans le réservoir d’eau.
6. Vous pouvez placer le couvercle à vapeur sur
le réservoir d’eau si vous le souhaitez.
Attention ! Lors de l’utilisation du panier
de stérilisation, le couvercle à vapeur
n’adhère pas au réservoir d’eau.
7. Branchez le cordon d’alimentation à la prise murale.
8. Appuyez sur le bouton de la fonction de réchauffement. L’icône « fonction de réchauffement
activée » s’allume dans le panneau de commande. La température par défaut est de
37 °C. En appuyant sur le bouton de la fonction de réchauffement, vous pouvez régler la
température entre 37 °C et 50 °C. La température et la durée de réchauffement dépendent du
type d’aliment et de sa quantité.
Veuillez vous référer aux livres de recettes correspondants ou à l’Internet.
24
25
1
2
3
9. La fonction de réchauffement démarre automatiquement au bout de 3 secondes. Il faut un certain temps
pour que l’eau du réservoir se réchauffe. L’élément chauffant s’allume et s’éteint à intervalles réguliers
(vous entendrez des clics réguliers dans le BFP-66). De cette façon, l’eau est stabilisée à la température fixée.
10. L’eau chauffe pendant 40 minutes au total. Lorsque l’eau atteint la température souhaitée, elle la maintient.
Au bout de 40 minutes, 3 bips sonores retentissent. Le panneau de commande revient alors en mode veille.
Attention ! L’appareil n’indique pas quand l’eau a atteint sa température.
11. Retirez régulièrement le biberon/bocal du réservoir d’eau (ou du panier de stérilisation) à l'aide des pinces et
agitez/remuez le lait/les aliments pour répartir la température de manière uniforme. Vérifiez la température des
aliments sur le dos de votre main ou sur votre poignet.
Attention ! Les éclaboussures d’eau provenant du réservoir d’eau, du couvercle à vapeur, du panier de
stérilisation et du biberon/bocal peuvent être chaudes.
12. Une fois que le lait/les aliments ont atteint la température souhaitée, retirez le biberon/le bocal à l’aide de la
pince ou du panier de stérilisation du réservoir d’eau et éteignez l’appareil en appuyant sur le bouton
marche/arrêt/pause pendant 3 secondes.
13. Retirez la fiche de la prise de courant si vous n’avez plus besoin d’utiliser l’appareil. Laissez l’appareil refroidir
complètement, versez l’eau du réservoir et séchez l’intérieur du réservoir d’eau.
10. STÉRILISATION DES BIBERONS ET DES TÉTINES
1. Placez l’appareil sur une surface ferme et plane et gardez suffisamment d’espace autour de lui pour qu’il ne
puisse pas endommager les armoires de cuisine (par exemple du fait de la vapeur chaude).
Attention ! Le bol et le couvercle du bol doivent être
placés sur l’appareil pour que la fonction vapeur
fonctionne.
2. Pour les biberons : Placez la bague isolante dans le réservoir
d’eau.
Pour les tétines : Placez le panier de stérilisation dans le
réservoir d’eau.
Attention ! La bague isolante OU le panier de stérilisation
doit être placé dans le réservoir d’eau.
En raison de la température élevée, le biberon/la tétine ne
doit pas entrer en contact direct avec la plaque chauffante.
3. Pour les biberons : Dévissez le bouchon et/ou la tétine du biberon.
Placez le biberon avec l’ouverture vers le bas dans le réservoir d’eau sur la bague isolante.
Pour les tétines : Placez la tine dans le panier de stérilisation.
Attention ! Une seule tétine doit être placée dans le panier à la fois.
4. Pour les biberons : À l’aide du verre doseur, versez environ 60 ml d’eau dans le réservoir d’eau.
Pour les tines : Versez suffisamment d’eau dans le réservoir pour submerger complètement la tétine.
Attention ! Assurez-vous que l’eau dans le réservoir d’eau ne dépasse pas l’indication MAX.
Attention ! Ne mettez jamais de liquides autres que de l’eau dans le réservoir d’eau (uniquement du
vinaigre blanc pour le détartrage, voir chapitre 6. NETTOYAGE ET ENTRETIEN).
Attention ! N’utilisez jamais la fonction vapeur sans eau dans le réservoir d’eau.
5. Pour les biberons : Placez le couvercle à vapeur sur le réservoir d’eau.
Pour les tétines : Il n’est pas nécessaire de placer le couvercle à vapeur sur le
réservoir d’eau, car la tétine sera complètement submergée.
Pendant le réchauffage, il est possible de régler la température ou de revenir au mode veille
(voir chapitre 5.3 MODE VEILLE). Pour ce faire, appuyez sur le bouton de la fonction de
réchauffement ou sur le bouton marche/arrêt/pause. Si aucune sélection n’est effectuée au bout de
5 minutes, l’appareil revient automatiquement en mode veille.
26
1
2
6. Branchez le cordon d’alimentation à la prise murale.
7. Appuyez sur le bouton de la fonction vapeur. L’icône « fonction vapeur activée » s’allume
dans le panneau de commande. Le temps par défaut pour la cuisson à la vapeur est de
20 minutes. En appuyant sur le bouton de la fonction vapeur, vous pouvez régler la durée
de la cuisson à la vapeur par incréments de 5 minutes entre 5 et 30 minutes. La période
de stérilisation des biberons / tétines est d’environ 5 minutes. Réglez le temps de cuisson
à 5 minutes.
8. Pendant la dernière minute, le compte à rebours de 60 à 0 secondes est lancé sur l’afficheur. 3 bips sonores
retentissent avant que l’appareil ne retourne en mode veille.
9. Laissez le réservoir d’eau refroidir pendant 4 à 5 minutes.
10. Biberon : Utilisez les pinces pour retirer le biberon du réservoir d’eau.
Tétine : Retirez soigneusement le panier du réservoir d’eau et utilisez les pinces pour retirer la tétine du panier.
Attention ! Les éclaboussures d’eau/la vapeur provenant du réservoir d’eau, du couvercle à vapeur, la
vapeur provenant du couvercle à vapeur, du panier de stérilisation, du biberon et de la tétine sont chaudes.
11. Retirez la fiche de la prise de courant si vous n’avez plus besoin d’utiliser l’appareil. Laissez l’appareil refroidir
complètement, versez l’eau du réservoir et séchez l’intérieur du réservoir d’eau.
11. MISE AU REBUT DE L’APPAREIL (ENVIRONNEMENT)
À la fin du cycle de vie de l’appareil, vous ne devez pas le jeter dans la poubelle habituelle des
ménages, mais l’apporter à un point de collecte pour le recyclage des équipements électriques et
électroniques.
12. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Entrée : 230 V~ 50 Hz
Alimentation - mélangeur : 150 W
Alimentation - cuisson à vapeur/réchauffement : 300 W
Température de fonctionnement : 10 °C à 40 °C/50 °F à 104 °F.
13. GARANTIE
Pour l’Alecto BFP-66, vous bénéficiez d’une GARANTIE de 24 MOIS à compter de la date d’achat. Pendant cette
période, nous garantissons la réparation gratuite des défauts dus à des défauts matériels et de fabrication. Ceci
est à la discrétion finale de l’importateur.
PROCÉDURE :
Si vous constatez un défaut, consultez d’abord ce manuel. Si vous n’obtenez pas de réponse définitive, veuillez
contacter le service Alecto à l’adresse suivante : www.alectobaby.nl
ANNULATION DE LA GARANTIE :
En cas d’utilisation inappropriée ou incorrecte, d’utilisation de pièces ou d’accessoires non originaux, de
négligence et de défauts causés par l’humidité, le feu, les inondations, la foudre et les catastrophes naturelles.
En cas de modifications et/ou de réparations non autorisées par des tiers. L’entretien ne peut être effectué que
par un personnel technique qualifié.
Transport incorrect de l’appareil sans emballage approprié et si l’appareil n’est pas accompagné du présent
certificat de garantie et de la facture d’achat.
Toute autre responsabilité, en particulier pour tout dommage consécutif, est exclue.
Pendant la stérilisation, il est possible de régler la durée d’émission de la vapeur ou de revenir au
mode veille (voir chapitre 5.3 MODE VEILLE). Pour ce faire, appuyez sur le bouton de la fonction
vapeur ou sur le bouton marche/arrêt/pause. Si aucune sélection n’est effectuée au bout de
5 minutes, l’appareil revient automatiquement en mode veille.
3
28
29
INHALTSVERZEICHNIS
1. EINLEITUNG
Der Alecto BFP-66 ist ein 5-in-1-Babynahrungsbereiter. Dieses Gerät besitzt die folgenden Funktionen:
Dämpfen
Rühren/Pürieren
Aufwärmen
Benutzung als Flaschenwärmer
Sterilisierung von Babyflaschen/Saugern
VORGESEHENE BENUTZUNG:
Der BFP-66 ist nur für die Zubereitung von Babynahrung im häuslichen Umfeld und/oder für die Sterilisation von
beispielsweise Saugern oder Babymilchflaschen
geeignet. Die Mixerklingen sind NICHT für das
Zerkleinern harter und/oder klebriger Zutaten wie Nüsse,
Eiswürfel, Kaffeebohnen, Gelees, se usw., sondern
nur für weiches Gemüse und Früchte geeignet.
2. ÜBERSICHT
2.1. GERÄT UND ZUBEHÖRTEILE
S: A: Küchenzange
1. EINLEITUNG ............................................................................................................................................... 29
2. ÜBERSICHT................................................................................................................................................ 29
2.1. GERÄT UND ZUBEHÖRTEILE .............................................................................................................. 29
2.2. BEDIENFELD ......................................................................................................................................... 29
3. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE ........................................................................................................ 30
4. INBETRIEBNAHME/VORBEREITUNGEN ................................................................................................... 30
5. ALLGEMEINES ........................................................................................................................................... 31
5.1. ZUSAMMENSETZEN UND AUSEINANDERNEHMEN ......................................................................... 31
5.2. WARNUNGEN ........................................................................................................................................ 32
5.3. STANDBY-MODUS ................................................................................................................................ 32
6. REINIGUNG UND PFLEGE ....................................................................................................................... 33
7. DÄMPFEN ................................................................................................................................................... 34
7.1. ZUTATEN NUR DAMPFGAREN ............................................................................................................ 34
7.2. ZUTATEN NACH DEM DAMPFGAREN VERRÜHREN ........................................................................ 35
8. ZUTATEN NUR VERRÜHREN ................................................................................................................... 36
9. AUFWÄRMEN VON
BABYFLASCHEN/BABYGLÄSERN
.............................................................................. 37
10. STERILISIEREN VON BABYFLASCHEN/SAUGERN ................................................................................ 38
11. ENTSORGUNG DES GERÄTS (UMWELT) .............................................................................................. 40
12. TECHNISCHE DATEN ............................................................................................................................... 40
13. GARANTIE .................................................................................................................................................. 40
B: Dampfgardeckel
C: Schaber
D: Wassertankdeckel
E: Sterilisationseinsatz
F: Isolierring
G: Wassertank
H: Sockel
I:
Bedienfeld
J: Messbecher 120 ml
K: Abdeckung Dampfeinlass
L: Abdeckung Dampfventil
M: Kannendeckel
N: Dampfeinlass
O: Dampfgareinsatz 650 ml
P: Messereinheit*
Q: Dichtung Messereinheit* + Ersatzteil in Beutel
R: Kannengriff
S: MAX-Markierung 600 ml
T: Kanne
U: Dampfauslass
V: Dichtring Messereinheit*
W: Dichtring für Wasser
X: Netzkabel
Y: Kannenverriegelungstaste
*Teile bereits zusammengebaut.
Die Messereinheit (P) und das Gerät
(H) sind NICHT spülmaschinenfest.
Die für den Babynahrungsbereiter Alecto
BFP-66 verwendeten Materialien sind BPA-frei
(kein Bisphenol A).
2.2. BEDIENFELD
1: Symbol Dampfgarfunktion
2: Symbol Aufwärmfunktion
3: Symbol Rührfunktion
4: Taste Dampfgaren
5: Taste Aufwärmen
6: Taste Rühren
7: Taste Ein/Aus/Pause
8: Grad-Celsius-Anzeige
9: Minuten-Anzeige
*
*
*
30
31
3. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bevor Sie das Gerät und sein Zubehör benutzen, lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und beachten Sie die Gebrauchsanweisung des Geräts.
Bewahren Sie diese Broschüre zum späteren Nachschlagen auf.
Wenn Sie das Gerät weiterverkaufen, geben Sie bitte diese Broschüre mit dem Gerät mit.
Das Gerät ist für den Gebrauch in Haushalten und ähnlichen Anwendungen bestimmt. Verwenden Sie es nicht für direkte kommerzielle Zwecke, in
fahrenden Fahrzeugen oder im Freien. Bei der Verwendung von Elektrogeräten sollten stets grundlegende Sicherheitsvorkehrungen getroffen
werden, darunter die folgenden:
Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen. Bewahren Sie dieses Gerät und sein Zubehör immer außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 3 Jahren und von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangelnder Erfahrung benutzt werden, sofern sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die
damit verbundenen Gefahren verstehen.
Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt. Halten Sie Kinder unter 3 Jahren von dem Gerät und dem Netzkabel fern.
Kinder sollten keine Reinigungs- oder Wartungsarbeiten durchführen, es sei denn, sie sind über 8 Jahre alt und werden beaufsichtigt.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es offensichtliche Mängel am Gerät, am Kabel oder am Stecker aufweist.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um
jegliche Gefahr zu vermeiden.
Das Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernbedienungssystem, wie z. B. einer Fernbedienungssteckdose,
betrieben werden, da das Gerät während des Betriebs nie unbeaufsichtigt bleiben darf, damit Sie im Falle einer Störung rechtzeitig eingreifen
können.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen ist oder in irgendeiner Weise beschädigt wurde.
Vergewissern Sie sich vor dem Einstecken des Netzkabels, dass die Spannung mit der auf dem Produktetikett an der Unterseite des Geräts
angegebenen Spannung übereinstimmt.
Verwenden Sie das Gerät nur auf einer trockenen, ebenen und hitzebeständigen Oberfläche.
Stellen Sie das Gerät niemals auf oder in die Nähe einer heißen Oberfläche, eines offenen Feuers, eines beheizten Ofens oder in der Nähe von
Gas- oder Elektrogeräten, da dies zu Schäden am Gerät führen kann.
Stellen Sie das Gerät stabil und waagerecht auf, damit Ihr Kind es nicht umkippen oder das Kabel vom Tisch oder der Arbeitsplatte abziehen kann.
Trennen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch vom Stromnetz, indem Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Wenn Sie das Gerät reinigen, ziehen Sie immer den Netzstecker und lassen Sie es zuerst abkühlen.
Tauchen Sie den Sockel niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit.
Spülen Sie das Gerät nicht unter dem Wasserhahn ab.
Verwenden Sie niemals Scheuerschwämme, scheuernde Reinigungsmittel, Bleichmittel oder aggressive Flüssigkeiten wie Benzin, Aceton oder
Alkohol, um das Gerät oder sein Zubehör zu reinigen.
Regelmäßiges Entkalken verhindert Schäden am Gerät.
Legen Sie den Sockel und das Zubehör niemals in die Mikrowelle.
Die Klingeneinheit ist scharf. Berücksichtigen Sie dies bei der Demontage und Reinigung des Geräts.
Das Gerät ist nicht für das Mixen von harten und/oder klebrigen Zutaten geeignet.
Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, andere Flüssigkeiten als das Wasser im Wassertank zu erhitzen oder zu kochen.
Zum Schutz vor Stromschlag darf das Kabel nicht mit Wasser oder heißen Platten in Berührung kommen.
Das Gerät ist nicht zum Auftauen oder Aufwärmen von Speisen geeignet. Erhitzen Sie Babynahrung nicht zu lange. Aus Gründen der
Lebensmittelhygiene darf das Gerät nicht länger als eine Stunde in Betrieb sein.
Rühren Sie den Inhalt des Topfes nach dem Kochen um. Bevor Sie Ihr Kind füttern, prüfen Sie an der Innenseite Ihres Handgelenks, ob die
Temperatur der Nahrung für Ihr Baby sicher ist. Eine fühlbare Temperatur liegt bei 37 °C, was der eigenen Körpertemperatur entspricht.
Seien Sie beim Öffnen des Apparat vorsichtig, da durch die Hitze heißer Dampf freigesetzt wird.
Während des Gebrauchs werden das Gerät, der Wassertank, der Deckel und das Zubehör sehr heiß. Verwenden Sie zum Anheben des
Dampfkorbs den Spatel (siehe Abbildung auf Seite 8, Punkt 12). Um die Kanne anzuheben, halten Sie sie am Griff fest. Tragen Sie bei Bedarf
während der Verwendung Ofenhandschuhe.
Bei falsch Gebrauch oder Gebrauch, der nicht den Anweisungen in der Bedienungsanleitung entspricht, erlischt die Garantie.
Verwenden Sie nur das mit diesem Produkt gelieferte Zubehör.
Das Gerät enthält keine Ersatzteile (außer einem zusätzlichen Dichtungsring Q). Demontieren Sie das Gerät niemals selbst. Die Wartung darf nur
von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden. Unsachgemäß ausgeführte Reparaturen können zu gefährlichen Situationen für den Benutzer
führen.
Ziehen Sie nach dem Gebrauch den Stecker aus der Steckdose, um ein unbeabsichtigtes Einschalten des Geräts zu verhindern.
4. INBETRIEBNAHME/VORBEREITUNGEN
NACH DEM KAUF:
Überprüfen Sie direkt nach dem Kauf anhand der Übersichtsabbildung (siehe Kapitel 2.1. GERÄT UND
ZUBEHÖRTEILE), ob der BFP-66 mit allen Zubehörteilen ausgeliefert worden ist. Wenn irgendwelche Teile fehlen sollten,
dann setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung.
Vergewissern Sie sich, dass der BFP-66 sowie sein Netzkabel unbeschädigt sind. Setzen Sie sich bei Unklarheiten mit
Ihrem Händler oder der Kundendienstabteilung von Alecto in Verbindung. Webseite:
www.alectobaby.nl oder E-Mail: [email protected]
Nehmen Sie alle Zubehörteile aus der Verpackung und überprüfen Sie, ob die Zubehörteile unbeschädigt sind.
VOR DER ERSTEN BENUTZUNG:
Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien vom Gerät sowie von den Zubehörteilen.
Reinigen Sie vor der ersten Benutzung alle Teile gründlich. Siehe Kapitel 6. REINIGUNG UND PFLEGE.
VOR JEDER BENUTZUNG:
Stellen Sie das Gerät auf eine solide und ebene Oberfläche und halten Sie ausreichend Abstand um das Gerät herum ein,
um jeglicher Beschädigung der Küchenschränke (z. B. durch den heißen Dampf) vorzubeugen und damit Sie das Gerät
beim Verrühren sicher festhalten können.
Stecken Sie den Netzstecker erst dann in die Netzsteckdose, wenn alle Vorbereitungen für das Dampfgaren, Aufwärmen,
Rühren/Pürieren und Sterilisieren abgeschlossen sind.
5. ALLGEMEINES
5.1. ZUSAMMENSETZEN UND AUSEINANDERNEHMEN
Die Kanne vom Sockel herunternehmen Die Kanne auf den Sockel setzen
Den Deckel von der Kanne nehmen Den Deckel auf die Kanne setzen
Den Wassertankdeckel abnehmen Den Wassertankdeckel aufsetzen
Entfernen der Messereinheit vom Kannenboden Einsetzen der Messereinheit in die Kanne
Achtung! Die Messereinheit ist sehr scharf. Seien Sie beim Herausnehmen und Einsetzen vorsichtig.
1 2 1
2 3
3
32
33
5.2. WARNUNGEN
Das Gerät besitzt eine integrierte Sicherheitsverriegelung. Wenn während der Benutzung
der Deckel nicht ordnungsgemäß auf der Kanne oder die Kanne nicht ordnungsgemäß auf
dem Sockel sitzt, dann wird auf dem Bedienfeld die Warnmeldung „E1“ angezeigt.
In diesem Fall können die Funktionen Dampfgaren und Rühren nicht aktiviert werden.
Nicht ordnungsgemäß
aufgesetzte Kanne
Ordnungsgemäß
aufgesetzte Kanne
Wenn während des Dampfgarens das Wasser im Wassertank
verbraucht ist, dann wird auf dem Bedienfeld die Warnmeldung
„E2“ angezeigt. Daraufhin wird der Thermostat begleitet von
3 Piepstönen ausgeschaltet. Wenn innerhalb von 2 Minuten
Wasser nachgefüllt wird, dann wird die Dampfgarfunktion
innerhalb einiger Sekunden automatisch fortgesetzt. Wenn
kein Wasser nachgefüllt wird, dann wechselt der BFP-66 in den
Standby-Modus.
6. REINIGUNG UND PFLEGE
Reinigen Sie das Gerät unmittelbar nach jeder Benutzung.
Ziehen Sie vor dem Reinigen IMMER den Netzstecker aus der Netzsteckdose und lassen Sie das Gerät
anschließend abkühlen.
Schrauben Sie die Messereinheit vorsichtig vom Kannenboden ab (siehe Kapitel 5.1. ZUSAMMENSETZEN
UND AUSEINANDERNEHMEN), um anschließend die gelösten Teile gründlich zu reinigen.
Achtung! Die Messereinheit ist sehr scharf. Seien Sie beim Zusammensetzen, Auseinandernehmen und
Reinigen der Messereinheit besonders vorsichtig.
Den Sockel können Sie mit einem angefeuchteten Tuch abwischen.
Tauchen Sie den Sockel NIEMALS in Wasser und spülen Sie ihn auch NICHT unter fließendem Wasser ab!
Stellen Sie den Sockel NIEMALS auf eine feuchte Oberfläche.
Benutzen Sie für die Reinigung des Geräts oder seines Zubehörs NIEMALS Scheuerpads, scharfe Reiniger,
Bleichmittel oder aggressive Flüssigkeiten wie Benzin, Aceton oder Alkohol.
Hartes Wasser verursacht Ablagerungen im Wassertank. Wir empfehlen Ihnen, diese Kalkablagerungen alle
2 4 Wochen zu entfernen. Das Entkalken sollte NUR mit weißem Essig durchgeführt werden.
Achtung! Vergewissern Sie sich, dass das Gerät vollständig ausgeschaltet und abgekühlt ist.
Folgen Sie dann den nachstehenden Anweisungen:
1. Gießen Sie so viel Weiße-Essig-Lösung (60 ml weer Essig und
60 ml Wasser) in den Wassertank, dass dieser halbvoll ist und
schrauben Sie anschließend den Deckel auf den Wassertank.
2. Lassen Sie nun die Lösung ca. 6 12 Stunden solange im
Wassertank, bis die Kalkablagerungen vollständig verschwunden
sind. Sollten nach dieser Zeit immer noch Kalkablagerungen
vorhanden sein, dann wiederholen Sie die vorstehenden
Schritte solange, bis der Wassertank vollständig von den
Kalkablagerungen befreit ist.
3. Gießen Sie die Lösung aus den Wassertank und spülen Sie ihn
anschließend gründlich mit Wasser aus. Spülen Sie auch den
Deckel unter fließendem Wasser gründlich ab.
4. Füllen Sie nun 250 ml Wasser in den Wassertank (bis zur Markierung
MAX) und führen Sie einen Dampfgarzyklus ohne Zutaten aus.
5.3. STANDBY-MODUS
Im Standby-Modus blinken die horizontalen Streifen und keine der Funktionen ist aktiviert.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose oder drücken Sie ca. 3 s lang die Taste
Ein/Aus/Pause, um das Bedienfeld vollständig auszuschalten.
Anschließend nnen Sie wieder Nahrungsmittel zubereiten.
5. Trocken Sie abschließend den Wassertank mit einem weichen Tuch.
Spülen Sie die spülmaschinenfesten Teile (siehe nachstehende
Abbildung) unter fließendem Wasser ab, bevor Sie sie in die
Spülmaschine legen/stellen.
Trocknen Sie alle Teile, bevor Sie sie wieder im Gerät einsetzen und
aufbewahren.
Alle Teile wie beispielsweise Dampfgareinsatz, Schaber und Kanne,
die in Berührung mit Nahrungsmitteln kommen, nnen sich verfärben.
Das ist normal und für die Nahrungsmittelzubereitung ungefährlich.
Der BFP-66 benötigt außer Reinigung und Entkalkung keine weiteren
Pflegemaßnahmen.
NICHT SPÜLMASCHINENFEST:
IST SPÜLMASCHINENFEST:
1
60
2
120
3
4
5
6
Nicht ordnungsgemäß
aufgesetzter Deckel
Ordnungsgemäß
aufgesetzter Deckel
34
35
Während des Dampfgarens ist es möglich, die Dampfgarzeit einzustellen oder in den
Standby-Modus zurückzukehren (siehe Kapitel 5.3 STANDBY-MODUS). Tippen Sie hierfür die
Taste für die Dampfgarfunktion oder die Taste Ein/Aus/Pause an. Wenn Sie innerhalb von 5 Minuten
keine Auswahl treffen, dann kehrt das Gerät automatisch in den Standby-Modus zurück.
7. DÄMPFEN
7.1. ZUTATEN NUR DAMPFGAREN
Wenn Sie das Produkt das erste Mal in Betrieb nehmen, dann empfehlen wir Ihnen, dass Sie einmal den kompletten
Dampfgarvorgang mit eingesetztem leeren Dampfgareinsatz und leerer Kanne durchlaufen lassen.
1. Stellen Sie das Gerät auf eine stabile und ebene Oberfläche und halten Sie Freiraum zur
Umgebung, damit keine Küchenschränke (z. B. durch heißen Dampf) beschädigt werden können.
2. Gießen Sie 250 ml Wasser bis maximal zur Markierung „MAX“ in den Wassertank und
verschließen Sie ihn anschließend mit dem Deckel. Wir empfehlen Ihnen, dass Sie
weiches oder aufbereitetes Wasser den Vorzug gegenüber Mineral- oder Leitungswasser
geben, weil das dort enthaltene Kalzium Ablagerung im Wassertank verursachen kann.
Achtung! Vergewissern Sie sich, dass der Wasserpegel im Wassertank die
MAX-Markierung NICHT überschreitet.
Achtung! Geben Sie niemals andere Flüssigkeiten als Wasser (ausgenommen
weißen Essig für die Entkalkung, siehe Kapitel 6. REINIGUNG UND PFLEGE) in
den Wassertank.
Achtung! Benutzen Sie die Dampfgarfunktion niemals, wenn sich kein Wasser im
Wassertank befindet.
Achtung! Vergewissern Sie sich, dass der Wassertankdeckel ordnungsgemäß
geschlossen ist.
3. Waschen, schälen und schneiden Sie die Zutaten (Gemüse und/oder Früchte) in kleine Stücke (zu je
0,5 – 1 cm Größe) und legen Sie sie anschließend in den Dampfgareinsatz. Je kleiner die Zutaten sind, umso
besser können diese dampfgegart werden.
Achtung! Vergewissern Sie sich, dass die Nahrungsmittelfüllmenge im Dampfgareinsatz nicht über die
obere Kante des Dampfgareinsatzes hinausreicht. Dadurch könnten die Dampföffnungen in der Kanne
blockiert werden.
Achtung! Tauen Sie gefrorene/rohe Zutaten zuerst auf, bevor Sie sie in den Dampfgareinsatz legen. Lassen
Sie überschüssiges Wasser von den gefrorenen Zutaten ablaufen, bevor Sie sie in die Kanne legen.
4. Setzen Sie den Dampfgareinsatz in die Kanne.
Achtung! Vergewissern Sie sich jedes Mal, dass die Messereinheit
ordnungsgemäß am Kannenboden fixiert ist (siehe
Kapitel 5.1. ZUSAMMENSETZEN UND AUSEINANDERNEHMEN).
Wenn diese nicht ordnungsgemäß am Kannenboden fixiert ist, können
Kondensation und Nahrungsmittel aus der Kanne in das Gerät gelangen.
Achtung! Der Dampfgareinsatz kann nur auf eine Weise in der Kanne
eingesetzt werden.
5.
Halten Sie die Kanne am Griff fest und schrauben Sie dann den Deckel auf die Kanne.
6. Setzen Sie nun die Kanne auf den Sockel, falls Sie dies nicht schon vorher
getan haben.
7. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose.
8. Tippen Sie die Taste für die Dampfgarfunktion an. Daraufhin leuchtet auf dem Bedienfeld
das „Dampfgarfunktion-aktiviert“-Symbol. Die Standardzeit für das Dampfgaren beträgt
20 Minuten. Durch Antippen der Taste Dampfgarfunktion können Sie die Dampfgarzeit
in 5-Minuten-Schritten in einem Bereich von 5 bis 30 Minuten einstellen. Die notwendige
Dampfgarzeit richtet sich sowohl nach der Art als auch der Menge des Dampfgargutes.
Schlagen Sie hierfür in einem geeigneten Rezeptbuch oder im Internet nach. Als Regel
können Sie sich jedoch eine Dampfgarzeit zwischen 5 und 15 Minuten merken.
Achtung! Die Dampfgarfunktion kann nicht aktiviert werden, wenn die Kanne nicht
ordnungsgemäß auf dem Sockel oder der Deckel nicht ordnungsgemäß auf der Kanne sitzt
oder sich kein Wasser im Wassertank befindet (siehe Kapitel 5.2. WARNUNGEN).
9. Die Dampfgarfunktion startet nach 3 Sekunden automatisch. Es kann einige Minuten dauern, bis Sie das
Kochen des Wassers im Wassertank hören und Sie sehen, wie sich die Kanne mit Dampf füllt.
Die letzte Minute der Dampfgarzeit wird auf dem Bedienfeld von 60 bis 0 heruntergezählt.
Wenn die Dampfgarzeit abgelaufen ist, dann ertönen 3 Pieptöne.
Achtung! Während des Dampfgarens entweicht heißer Dampf über die Dampfventile im Kannendeckel.
Tragen Sie deshalb bei Bedarf Ofenhandschuhe.
Achtung! Entfernen Sie während des Dampfgarens niemals den Wassertankdeckel. Heißer Dampf
und/oder Wasser würden aus dem Wassertank herausgedrückt werden und Sie könnten sich
verbrennen/verbrühen.
Achtung! Füllen Sie den Wasserdampf während des Dampfgarens nicht nach. Heißes Wasser und
heißer Dampf könnten aus dem Gerät strömen.
10. Das Gerät wechselt automatisch in den Standby-Modus (siehe Kapitel 5.3. STANDBY-MODUS).
Achtung! Lassen Sie das Gerät nach einem Dampfgarzyklus immer mindestens 10 Minuten abkühlen,
bevor Sie erneut dampfgaren. Gießen Sie im Wassertank verbliebenes Wasser weg und füllen Sie
anschließend frisches Wasser in den Wassertank.
Achtung! Nach Beendigung des Dampfgarens kann noch einige Zeit Dampf aus den Dampfventilen im
Kannendeckel strömen.
11. Schrauben Sie den Kannendeckel vorsichtig ab.
Achtung! Dampfgareinsatz, Kannendeckel und der aus dem Kannendeckel
ausströmende Dampf sind heiß! Tragen Sie deshalb bei Bedarf Ofenhandschuhe.
12. Heben Sie mit Hilfe des Schabers den Dampfgareinsatz mit dem Dampfgargut vorsichtig
aus der Kanne (siehe Abb.).
Achtung! Benutzen Sie zum Herausheben des Dampfgareinsatzes aus der Kanne
nur den mitgelieferten Schaber.
13. Ziehen Sie nach der Benutzung des Geräts den Netzstecker aus der Netzsteckdose. Lassen Sie das
Gerät vollständig abkühlen, gießen Sie dann das verbliebene Wasser aus den Wassertank, reinigen Sie
anschließend den Wassertank sowie die Zubehörteile und trocknen Sie abschließend alles (siehe Kapitel
6. REINIGUNG UND PFLEGE).
7.2. ZUTATEN NACH DEM DAMPFGAREN VERRÜHREN
1. Nehmen Sie die Kanne vom Sockel.
2. Entfernen Sie die gedämpften Zutaten aus dem Dampfgareinsatz, indem Sie ihn mit Hilfe
des Schabers mit der Oberseite nach unten drehen. Es ist nicht notwendig, die Feuchtigkeit
in der Kanne abzulassen, weil diese mit den gedämpften Zutaten verrührt werden kann.
Achtung! Vergewissern Sie sich, dass die maximale Füllmenge in der Kanne
(siehe MAX-Markierung) nicht überschritten wird.
3. Setzen Sie mit Schritt 5 des Kapitels 8 Zutaten NUR VERRÜHREN fort.
Einsatz ist zu voll Einsatz ist nicht zu voll
36
37
8. ZUTATEN NUR VERRÜHREN
1. Stellen Sie das Gerät auf eine solide und ebene Oberfläche und halten Sie ausreichend Abstand um das
Gerät herum ein, damit keine Küchenschränke beschädigt werden und Sie das Gerät beim Rühren/Pürieren
festhalten können.
2. Nehmen Sie die Kanne vom Sockel.
3. Entfernen Sie den Deckel von der Kanne.
Achtung! Vergewissern Sie sich jedes Mal, dass die Messereinheit ordnungsgemäß am Kannenboden
fixiert ist (siehe Kapitel 5.1 ZUSAMMENSETZEN UND AUSEINANDERNEHMEN).
4. Waschen, schälen und schneiden Sie die Zutaten (Gemüse und/oder Früchte) in kleine Stücke
(zu je 0,5 1 cm Größe) und legen Sie sie anschließend direkt in die Kanne. Je kleiner die Zutaten sind,
umso besser können diese verrührt werden. Es ist nicht notwendig, die Feuchtigkeit in der Kanne abzulassen,
weil diese mit den Zutaten verrührt werden kann.
Achtung! Die Mixerklingen sind NICHT für das Zerkleinern
harter und/oder klebriger Nahrungsmittel wie Nüsse, Eiswürfel,
Kaffeebohnen, Gelees, Käse usw., sondern nur für weicheres
Gemüse und Früchte geeignet.
Achtung! Vergewissern Sie sich, dass die maximale Füllmenge
(siehe MAX-Markierung) der Kanne nicht überschritten wird.
5. Schütteln Sie die Kanne, um die Zutaten gleichmäßig zu verteilen.
6. Halten Sie die Kanne am Griff fest und schrauben Sie dann den
Deckel auf die Kanne.
Achtung! Während des Rührens/Pürierens darf der Dampfgareinsatz nicht in die Kanne eingesetzt werden.
7. Sie können auch den Kannendeckel abnehmen und weitere Zutaten. wie beispielsweise Wasser zum Pürieren
oder gekochten Reis zugeben.
8. Verschließen Sie anschließend die Kanne wieder mit dem Deckel.
Achtung! Vergewissern Sie sich, dass die Kanne ordnungsgemäß auf den Sockel gesetzt ist
(siehe Kapitel 5.2. WARNUNGEN).
9. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose.
10. Achtung! Wenn Sie die Funktion für das Verrühren antippen, dann startet der
Rührvorgang sofort.
Tippen Sie die Taste für die Rührfunktion an. Daraufhin leuchtet auf dem Bedienfeld
das „Rührfunktion-aktiviert“-Symbol und die Sekunden (max. 40 Sekunden) werden
heruntergezählt. Halten Sie die Taste für die Rührfunktion solange angetippt, bis die
Zutaten die gewünschte Konsistenz besitzen. Die Rührfunktion wird in dem Moment
gestoppt, in dem Sie die Taste für die Rührfunktion loslassen.
11. Wenn die Zutaten an der Kanneninnenseite kleben oder die verrührten Zutaten immer noch
zu fest sind, dann lassen Sie die Taste für die Rührfunktion los und nehmen Sie die Kanne
vom Sockel. Sie können die an der Kanneninnenseite klebenden Zutaten mit Hilfe des
Schabers lösen. Geben Sie bei Bedarf zum Verdünnen der Zutaten etwas Wasser hinzu.
Achtung! Benutzen Sie die Rührfunktion nicht, wenn die Kanne leer ist. Dadurch
kann das Gerät beschädigt werden.
Achtung! Wenn Sie die Taste für die Rührfunktion 40 s lang angetippt gehalten
haben, kehrt das Gerät automatisch in den Standby-Modus zurück.
Achtung! Lassen Sie das Gerät nicht länger als 40 Sekunden ohne Pause rühren.
Wenn die Zutaten nach 40 Sekunden noch nicht die gewünschte Konsistenz
besitzen, dann lassen Sie das Gerät mindestens 3 Minuten abkühlen, bevor Sie
mit dem Rühren fortsetzen.
12. Nehmen Sie die Kanne vom Sockel.
13. Schrauben Sie den Deckel der Kanne ab.
14. Nehmen Sie die verrührten Zutaten mit Hilfe des Schabers aus der Kanne heraus. Geben Sie das Rührgut in
eine Schüssel oder auf einen Teller.
15. Ziehen Sie nach der Benutzung des Geräts den Netzstecker aus der Netzsteckdose. Lassen Sie das
Gerät vollständig abkühlen, gießen Sie das übriggebliebene Wasser aus den Wassertank und reinigen Sie
anschließend alle Zubehörteile (siehe Kapitel 6. REINIGUNG UND PFLEGE). Trocknen Sie abschließend die
Innenseite des Wassertanks.
9. AUFWÄRMEN VON BABYFLASCHEN/BABYGLÄSERN
1. Stellen Sie das Gerät auf eine stabile und ebene Oberfläche und halten Sie Freiraum
zur Umgebung, damit keine Küchenschränke (z. B. durch heißen Dampf) beschädigt
werden können.
Für das Erwärmen einer Babyflasche/eines Babyglases ist es nicht notwendig, die
Kanne auf den Sockel zu stellen.
2. Schrauben Sie den Deckel der Babyflasche ab und setzen Sie anschließend den
Sauger auf die Flasche.
Wenn Sie Babynahrung erwärmen möchten, dann müssen Sie den Deckel des
Babyglases abschrauben.
Achtung! Lassen Sie den Deckel nicht auf der Kanne.
3. Legen Sie den Isolierring in den Wassertank. Wenn die
Babyflasche oder das Glas mit der Babynahrung sehr
schmal ist, dann kann es notwendig werden, dass Sie den
Sterilisationseinsatz in den Wassertank setzen müssen. In
diesem Fall ist es nicht notwendig, den Isolierring in den
Wassertank zu legen.
Achtung! Entweder der Isolierring ODER der
Sterilisationseinsatz muss in den Wassertank
gelegt/eingesetzt werden. Weil die Heizplatte sehr
heiß wird, darf die Kanne/Babyflasche nicht direkt
auf die Heizplatte gestellt werden.
4. Stellen Sie die Babyflasche/das Glas mit der Babynahrung auf den Isolierring bzw. in den Sterilisationseinsatz.
5. Füllen Sie nun den Bereich zwischen Babyflasche/Babynahrungsglas und der
Innenseite des Wassertanks mit Wasser. Füllen Sie so viel Wasser ein, dass sich ca.
die Hälfte der Babymilch/Babynahrung im Wasser befindet.
Achtung! Vergewissern Sie sich, dass der Wasserpegel im Wassertank die
MAX-Markierung nicht überschreitet.
Achtung! Geben Sie niemals andere Flüssigkeiten als Wasser (ausgenommen
weißen Essig für die Entkalkung, siehe Kapitel 6. REINIGUNG UND PFLEGE)
in den Wassertank.
Achtung! Die Aufwärmfunktion darf NIEMALS bei leerem Wassertank benutzt
werden.
6. Eventuell kann es notwendig sein, dass Sie den
Dampfgardeckel auf den Wassertank setzen.
Achtung! Wenn der
Sterilisationseinsatz benutzt wird,
dann passt der Dampfgaraufsatz
nicht auf den Wassertank.
38
39
3
Während des Aufwärmens ist es möglich, die Temperatur einzustellen oder in den
Standby-Modus zurückzukehren (siehe Kapitel 5.3 STANDBY-MODUS). Tippen Sie hierfür die
Taste für die Aufwärmfunktion oder die Taste Ein/Aus/Pause an. Wenn Sie innerhalb von 5 Minuten
keine Auswahl treffen, dann kehrt das Gerät automatisch in den Standby-Modus zurück.
60
7. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose.
8. Tippen Sie die Taste für die Aufwärmfunktion an. Daraufhin leuchtet auf dem Bedienfeld
das „Aufwärmfunktion-aktiviert“-Symbol. Die Standardtemperatur beträgt 37 °C. Durch
Antippen der Taste für die Aufwärmfunktion können Sie eine Temperatur zwischen 37 °C und
50 °C einstellen. Die Aufwärmtemperatur und die Aufwärmzeit richten sich nach der Art der
Babynahrung und dessen Menge.
Schlagen Sie hierfür in einem geeigneten Rezeptbuch oder im Internet nach.
9. Die Aufwärmfunktion startet nach 3 Sekunden automatisch. Es dauert einen Moment, bis das Wasser im Wassertank
erwärmt ist. Das Heizelement wird während des Aufwärmens ein- und ausgeschaltet (sie hören ein regelmäßiges vom
BFP-66 kommendes Klicken). Hierdurch wird das Wasser konstant auf der eingestellten Temperatur gehalten.
10. Das Wasser wird insgesamt 40 Minuten lang erwärmt. Sobald das Wasser die gewünschte Temperatur erreicht
hat, wird es auf dieser Temperatur gehalten. Nach 40 Minuten ertönen 3 Pieptöne. Anschließend kehrt das
Gerät in den Standby-Modus zurück.
Achtung! Das Gerät zeigt nicht an, wenn das Gerät die eingestellte Wassertemperatur erreicht hat.
11. Nehmen Sie die Babyflasche/das Glas mit der Babynahrung mit Hilfe der Küchenzange in regelmäßigen
Abständen aus dem Wassertank (bzw. dem Sterilisationseinsatz) und schütteln bzw. rühren Sie die
Babymilch/Babynahrung um, damit die Temperatur gleichmäßig verteilt wird. Überprüfen Sie die Temperatur
der Babynahrung auf Ihrem Handrücken bzw. Handgelenk.
Achtung! Aus dem Wassertank herausspritzendes Wasser, der Dampfgardeckel, der
Sterilisationseinsatz und die Kanne/Babyflasche können heiß sein.
12. Wenn die Babymilch/Babynahrung die gewünschte Temperatur erreicht hat, dann nehmen Sie die
Babyflasche/das Glas mit der Babynahrung mit Hilfe der Küchenzange aus dem Wassertank bzw. dem
Sterilisationseinsatz und schalten Sie anschließend das Gerät aus, indem Sie 3 Sekunden lang die Taste
Ein/Aus/Pause angetippt halten.
13. Wenn Sie das Gerät nicht weiter benutzen möchten, dann ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, gießen Sie das übriggebliebene Wasser aus den Wassertank und
trocknen Sie abschließend die Innenseite des Wassertanks.
10. STERILISIEREN VON BABYFLASCHEN/SAUGERN
1. Stellen Sie das Gerät auf eine stabile und ebene Oberfläche und halten Sie Freiraum zur Umgebung, damit
keine Küchenschränke (z. B. durch heißen Dampf) beschädigt werden können.
Achtung! Der Kannendeckel muss sich auf der Kanne
befinden und die Kanne auf den Sockel gestellt sein, damit
die Dampfgarfunktion aktiviert werden kann.
2. Für Babyflaschen: Legen Sie den Isolierring in den Wassertank.
Für Sauger: Setzen Sie den Sterilisationseinsatz in den Wassertank.
Achtung! Entweder der Isolierring ODER der
Sterilisationseinsatz muss in den Wassertank gelegt/eingesetzt
werden.
Weil die Heizplatte sehr heiß wird, darf der Sauger/die
Babyflasche nicht direkt auf die Heizplatte gelegt/gestellt werden.
3. Für Babyflaschen: Entfernen Sie den Verschluss und/oder Sauger von der Babyflasche.
Setzen Sie die Babyflasche mit der Öffnung nach unten zeigend auf den Isolierring im Wassertank.
Für Sauger: Legen Sie den Sauger in den Sterilisationseinsatz.
Achtung! Es sollte immer jeweils nur ein Sauger in den Einsatz gelegt werden.
4. Für Babyflaschen: Gießen Sie mit Hilfe des Messbechers ca. 60 ml Wasser in den Wassertank.
Für Sauger: Gießen Sie so viel Wasser in den Wassertank, dass der Sauger vollständig mit Wasser bedeckt ist.
Achtung! Vergewissern Sie sich, dass der Wasserpegel im Wassertank die MAX-Markierung nicht
überschreitet.
Achtung! Geben Sie niemals andere Flüssigkeiten als Wasser (ausgenommen weißen Essig für die
Entkalkung, siehe Kapitel 6. REINIGUNG UND PFLEGE) in den Wassertank.
Achtung! Benutzen Sie die Dampfgarfunktion niemals, wenn sich kein Wasser im Wassertank befindet.
5. Für Babyflaschen: Setzen Sie den Dampfgardeckel auf den Wassertank.
Für Sauger: Der Dampfgardeckel muss nicht auf den Wassertank gesetzt werden,
wenn der Sauger vollständig von Wasser bedeckt wird.
6. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose.
7. Tippen Sie die Taste für die Dampfgarfunktion an. Daraufhin leuchtet auf dem Bedienfeld
das „Dampfgarfunktion-aktiviert“-Symbol. Die Standardzeit für das Dampfgaren beträgt
20 Minuten. Durch Antippen der Taste Dampfgarfunktion können Sie die Dampfgarzeit
in 5-Minuten-Schritten in einem Bereich von 5 bis 30 Minuten einstellen. Die
Sterilisationsdauer der Babyflasche/des Saugers beträgt ca. 5 Minuten. Stellen Sie eine
Dampfgarzeit von 5 Minuten ein.
8. Die letzte Minute wird auf dem Bedienfeld von 60 bis 0 heruntergezählt. Bevor das Gerät wieder in den
Standby-Modus wechselt, ertönen 3 Pieptöne.
9. Lassen Sie den Wassertank 4 – 5 Minuten abkühlen.
2
1
40
1
2
Während der Sterilisation ist es möglich, die Dampfgarzeit einzustellen oder in den
Standby-Modus zurückzukehren (siehe Kapitel 5.3. STANDBY-MODUS). Tippen Sie hierfür die Taste
für die Dampfgarfunktion oder die Taste Ein/Aus/Pause an. Wenn Sie innerhalb von 5 Minuten keine
Auswahl treffen, dann kehrt das Gerät automatisch in den Standby-Modus zurück.
10. Babyflasche: Nehmen Sie die Babyflasche mit Hilfe der Küchenzange aus dem Wassertank.
Sauger: Heben Sie den Einsatz vorsichtig aus dem Wassertank und nehmen Sie anschließend mit Hilfe der
Küchenzange den Sauger aus dem Einsatz.
Achtung! Aus dem Wassertank austretender Wasserdampf/herausspritzendes Wasser, der
Dampfgardeckel, aus dem Dampfgardeckel austretender Dampf, der Sterilisationseinsatz, die
Babyflasche und der Sauger sind heiß.
11. Wenn Sie das Gerät nicht weiter benutzen möchten, dann ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, gießen Sie das übriggebliebene Wasser aus den Wassertank und
trocknen Sie abschließend die Innenseite des Wassertanks.
11. ENTSORGUNG DES GERÄTS (UMWELT)
Am Ende der Lebensdauer des Geräts darf dieses Produkt nicht über den gewöhnlichen Hausmüll
entsorgt werden, sondern muss bei einer Sammelstelle für das Recycling elektrischer und elektronischer
Geräte abgegeben werden.
12. TECHNISCHE DATEN
Stromversorgungseingang: 230 V~/50 Hz
Leistungsaufnahme beim Rühren: 150 W
Leistungsaufnahme beim Dampfgaren/Aufwärmen: 300 W
Betriebstemperatur: 10 °C 40 °C/50 °F 104 °F.
13. GARANTIE
Für Ihren Alecto BFP-66 erhalten Sie eine GARANTIE von 24 MONATEN ab Tag des Kaufes. Während dieser
Zeit garantieren wir Ihnen eine kostenfreie Reparatur von Defekten, die auf Material- und/oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind. Die endgültige Entscheidung liegt im Ermessen des Importeurs.
WAS ZU TUN IST:
Wenn Sie einen Fehler bemerken, dann schlagen Sie zuerst in der Bedienungsanleitung nach. Wenn diese keine
zufriedenstellende Antwort liefert, dann setzen Sie sich bitte mit der Alecto-Kundendienstabteilung unter
www.alectobaby.nl in Verbindung.
ERLÖSCHEN DER GARANTIE:
Im Fall von unsachgemäßer oder falscher Benutzung, der Benutzung nicht originaler Teile oder Zubehör, bei
durch Feuchtigkeit, Brand, Hochwasser, Blitzschlag und Naturkatastrophen verursachten Mängel und Defekten.
Im Fall unautorisierter Modifikationen und/oder Reparaturen durch Dritte. Wartungen/Reparaturen dürfen nur
durch qualifizierte Techniker/-innen durchgeführt werden.
Unsachgemäßer Transport des Geräts ohne geeignete Verpackung und wenn dem Gerät diese Garantiekarte
und der Kaufbeleg nicht beigelegt wurde.
Jede weitere Haftung, insbesondere für Folgeschäden, ist ausgeschlossen.
3
42
43
TABLE OF CONTENTS
1. INTRODUCTION
The Alecto BFP-66 is a 5-in-1 Baby food processor. This device has the following functions:
Steaming
Blending/puréeing
Warming up
Use as a bottle warmer
Sterilization of bottles/teats
INTENDED USE:
The BFP-66 is only suitable for preparing (baby)
food in a domestic environment and/or sterilizing,
for example, teats or milk bottles. The chopping
blades are NOT suitable for chopping hard and/or
sticky ingredients such as nuts, ice cubes, coffee
beans, jellies, cheese and the like, but only for soft
vegetables and fruits.
2. OVERVIEW
p: 2.1. APPLIANCE AND ACCESSORIES
1. INTRODUCTION ......................................................................................................................................... 43
2. OVERVIEW ................................................................................................................................................. 43
2.1. APPLIANCE AND ACCESSORIES ........................................................................................................ 43
2.2. CONTROL
PANEL
.................................................................................................................................. 43
3. IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
..................................................................................................... 44
4. COMMISSIONING/PREPARATIONS .......................................................................................................... 44
5. GENERAL ................................................................................................................................................... 45
5.1. ASSEMBLY AND DISASSEMBLY ......................................................................................................... 45
5.2. WARNINGS ............................................................................................................................................ 46
5.3. STAND-BY
MODE
.................................................................................................................................. 46
6. CLEANING AND
MAINTENANCE
............................................................................................................... 47
7. STEAMING ................................................................................................................................................. 48
7.1. ONLY STEAMING INGREDIENTS ........................................................................................................ 48
7.2. BLENDING INGREDIENTS AFTER STEAMING ..................................................................................
49
8. BLENDING INGREDIENTS ONLY ............................................................................................................ 50
9. WARMING UP BOTTLE/JAR FOOD ......................................................................................................... 51
10. STERILIZING BOTTLES AND TEATS ...................................................................................................... 53
11. DISPOSAL OF THE APPLIANCE (ENVIRONMENT) ................................................................................ 54
12. TECHNICAL SPECIFICATIONS ................................................................................................................. 54
13. GUARANTEE .............................................................................................................................................. 54
A: Tongs
B: Steam lid
C: Spatula
D: Water tank lid
E: Sterilization basket
F: Insulation ring
G: Water tank
H: Base
I:
Control panel
J: Measuring cup 120 ml
K: Steam inlet lid
L: Steam vent lid
M: Jug lid
N: Steam inlet
O: Steam basket 650 ml
P: Blade unit *
Q: Blade unit seal * + spare in bag
R: Jug handle
S: MAX indication 600 ml
T: Can
U: Steam outlet
V: Blade unit sealing ring *
W: Seal ring for water
X: Power cord
Y: Can lock button
*Parts are already assembled.
The blade unit (P) and the appliance
(H) are NOT suitable for a dishwasher.
The material used for the Alecto BFP-66 food
processor is BPA-free (no Bisphenol A).
2.2. CONTROL PANEL
1: Steam function icon
2: Heating function icon
3: Blender function icon
4: Steam function button
5: Heating button
6: Blender function button
7: On/off /pause button
8: Degrees Celsius indicator
9: Minutes indicator
*
*
*
44
45
3. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Before using the device and its accessories, read this manual carefully and respect the instructions for use of this device. Keep this booklet
for future reference.
If you resell the unit, please provide this booklet with the unit.
The appliance is intended for use in domestic and similar applications. Do not use it for direct commercial purposes, in moving vehicles or
outdoors. When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed, including the following:
Children should not play with the device. Always keep this device and its accessories out of the reach of children.
This unit may be used by children aged 3 and above and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience, provided they have been given supervision or instruction concerning the safe use of the unit and understand the hazards
involved.
Never leave the appliance unattended. Keep children under 3 years away from the machine and the power cable.
Children should not carry out cleaning or user maintenance tasks unless they are over 8 years old and have been supervised.
Do not use the appliance if there are obvious defects to the appliance, cable or connector.
If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its customer service department or similarly qualified person in order
to avoid any danger.
The appliance must not be operated with an external timer or a separate remote control system, such as a remote control socket, as the
appliance must never be left unattended during operation so that you can intervene in time in the event of a malfunction.
Do not use the appliance if it has been dropped or has suffered damage in any way.
Before plugging in the power cord, check that the voltage matches the voltage indicated on the product label at the bottom of the product.
Only use the appliance on a dry, flat and heat-resistant surface.
Never place the machine on or near a hot surface, open fire, heated oven or near gas or electrical appliances as this may cause damage to
the machine.
Place the appliance in a stable and level position so that your child cannot tip it over or pull the cable from the table or counter.
After each use, disconnect the machine from the power supply by removing the plug from the socket.
When cleaning the machine, always unplug it and allow it to cool down first.
Never immerse the base in water or any other liquid.
Do not rinse the unit under the tap.
Never use scouring pads, abrasive cleaning agents, bleach or aggressive liquids such as petrol, acetone or alcohol to clean the unit or its
accessories.
Regular descaling prevents damage to the unit.
Never place the base and accessories in the microwave.
The blade unit is sharp. Take this into account when dismantling and cleaning the appliance.
The appliance is not intended for blending hard and/or sticky ingredients.
The appliance is not intended to heat or boil liquids other than water in the water tank.
To protect against electric shock, the cable must not come into contact with water or hot plates
The appliance is not intended for defrosting or reheating food. Do not heat baby food for too long. For reasons of food hygiene, do not use
the appliance for longer than one hour.
Stir the contents of the pot after cooking. Before feeding your child, check on the inside of your wrist that the temperature of the food is safe
for your baby. A palpable temperature is around 37 °C, which is the same as your own body temperature.
Be careful when opening the appliance as the heat releases hot steam.
During use, the appliance, the water tank, the lids and the accessories become very hot. To lift the steam basket, use the spatula (see
illustration on page 8, point 12). To lift the jug, hold it by the handle. If required, wear oven gloves during use.
In the event of wrong use or use not in accordance with the instructions in the user manual, the warranty will become void.
Use only the accessories supplied with this product.
The unit does not contain any spare parts (except for an additional sealing ring Q). Never dismantle the unit yourself. Service may only be
carried out by qualified technical staff. Improperly executed repairs may cause dangerous situations for the user.
After use, unplug the unit from the mains supply to prevent it from being switched on unintentionally.
4. COMMISSIONING/PREPARATIONS
AFTER PURCHASE:
Immediately after purchase, check with the overview drawing (see chapter 2.1. APPLIANCE AND
ACCESSORIES) whether the BFP-66 is supplied with all accessories. Please contact your supplier if anything
is missing.
Make sure the BFP-66 is undamaged, including the power cord. If in doubt, consult your supplier or the Alecto
service department. Website: www.alectobaby.nl or email: [email protected]
Remove all accessories from the packaging and check for damage.
BEFORE FIRST USE:
Remove all packing materials from the appliance and accessories.
Clean all parts thoroughly before first use. See chapter 6. CLEANING AND MAINTENANCE.
BEFORE EACH USE:
Place the appliance on a firm and flat surface and keep enough space around the appliance to avoid any
damage to kitchen cupboards (e.g. due to the hot steam) and you can hold the appliance firmly when blending.
Do not plug in the power cord until all preparations for steaming, heating, blending/pureeing and sterilizing
have been completed.
5. GENERAL
5.1. ASSEMBLY AND DISASSEMBLY
Removing the jug from the base Attaching the jug to the base
Removing the lid from the jug Attaching the lid to the jug
Removing the lid from the water tank Attaching the lid to the water tank
Removing the blade unit from the jug Attaching the blade unit to the jug
Caution! The blade unit is sharp. Take note when attaching and removing it.
1 2 1
2 3
3
46
47
5.2. WARNINGS
The appliance has a built-in safety lock. If the lid is not properly placed on the jug or the jug
is not properly placed on the base during use, the warning message "E1" will appear on the
control panel.
The steam and blender function cannot be activated in such a case.
Jug is not properly attached
Jug is properly attached
If the water in the water tank is used up during steaming,
the warning message "E2" will appear on the control panel.
The thermostat will switch off followed by 3 beep tones. If the
water is replenished within 2 minutes, the steam function will
automatically resume where it left off within a few seconds. If no
water is added, the BFP-66 appliance will automatically return to
standby mode.
6. CLEANING AND MAINTENANCE
Clean the appliance immediately after each use.
ALWAYS remove the plug from the socket during cleaning and allow the appliance to cool down.
Carefully unscrew the blade unit from the jug (see chapter 5.1. ASSEMBLY AND DISASSEMBLY) in order to
clean the loose parts thoroughly.
Caution! The blade unit is sharp. Pay special attention when assembling, disassembling and cleaning it.
The base can be wiped with a damp cloth.
NEVER immerse the base in water and do NOT rinse under the tap!
NEVER place the base on a wet surface.
NEVER use scouring pads, abrasive cleaners, bleach or aggressive liquids such as gasoline, acetone or
alcohol to clean the device or accessories.
Hard water causes deposits in the water tank. We recommend removing this limescale every 2-4 weeks.
Descaling should ONLY be done with white vinegar.
Caution! Make sure the appliance is completely turned off and no longer hot.
Follow the instructions below:
1. Pour the white vinegar solution (60 ml white vinegar and
60 ml water) into the water tank until it is half full and screw
the lid onto the water tank.
2. Allow the solution to stand for approximately 6 to 12 hours
until the limescale has completely disappeared. If the
limescale is not completely dissolved, repeat the previous
steps until the water reservoir is completely clean.
3. Pour the solution out of the water tank and rinse well with
water. Rinse the lid well under the tap.
4. Fill the water tank with 250 ml of water (up to the
MAX indication) and go through 1 steam cycle without
ingredients, before you resume preparing food.
5. Finally, dry the water tank with a soft cloth.
5.3. STAND-BY MODE
In standby mode, the horizontal stripes flash and no function is activated.
To completely turn off the control panel, unplug the power cord or press the power/pause button
for approximately 3 seconds.
Rinse the dishwasher safe parts (see drawing below) off under the
tap before placing them in the dishwasher.
Dry all parts before replacing and storing them.
All parts that come into contact with food, such as the steam basket,
the spatula and the jug may discolour. This is normal and not
harmful to the preparation of the food.
The BFP-66 requires no maintenance other than cleaning and
descaling.
NOT DISHWASHER PROOF:
IS DISHWASHER PROOF:
1
60
2
120
4
3
5
6
Lid is not properly attached Lid is properly attached
48
49
During steaming it is possible to adjust the steam time or to return to the standby mode
(see chapter 5.3. STAND-BY MODE). To do this, touch the steam function button or the on/off/pause
button. If no selection is made within 5 minutes, the device automatically returns to standby mode.
7. STEAMING
7.1. ONLY STEAMING INGREDIENTS
When using the product for the first time, we recommend that you first go through a steam cycle with an empty
steam basket and empty jug.
1. Place the appliance on a firm and flat surface and keep enough space around it so that
it cannot cause any damage to kitchen cupboards (eg by hot steam).
2. Pour 250 ml of water into the water tank up to the "MAX" indication and close the water
tank with the lid. We recommend using soft or purified water as mineral or tap water
can cause calcium deposits in the water tank.
Caution! Make sure that the water in the water tank does NOT exceed the MAX
indication.
Caution! Never put liquids other than water in the water tank (only white vinegar
for descaling, see chapter 6. CLEANING AND MAINTENANCE).
Caution! Never use the steam function without water in the water tank.
Caution! Make sure the water tank lid is closed properly.
3. Wash, peel and cut the ingredients (vegetables and/or fruit) into small pieces (about 0.5 to 1 cm in size) and
place them in the steamer basket. The smaller the ingredients, the better the food can be steamed.
Caution! Make sure that the amount of food in the steamer basket does not exceed the top edge of the
basket. The opening for the steam in the jug may become blocked.
Caution! Before putting frozen/raw ingredients in the steamer basket, thaw them first. Drain off excess
water from the thawed ingredients before adding to the jug.
4. Place the steamer basket in the jug.
Caution! Make sure that the blade unit is always properly attached to
the jug (see chapter 5.1. ASSEMBLY AND DISASSEMBLY).
Otherwise, condensation and food will escape from the jug and enter
the appliance.
Caution! The basket fits into the jug in only one way.
5. Hold the jug by the handle and screw the lid onto the jug.
6. Attach the jug to the base, if not already done.
7. Plug the power cord into the wall outlet.
8. Touch the steam function button. The "steam function activated" icon lights up in the control
panel. The default steaming time is 20 minutes. By touching the steam function button, you
can adjust the steam time in 5-minute increments between 5 and 30 minutes. The steaming
time depends on the type of food and the amount. Please refer to the relevant recipe books
or to the internet. As a rule, the steaming time will be between 5 and 15 minutes.
Caution! The steam function will not work if the jug or the jug lid is not correctly placed
on the appliance or if there is no water in the water tank (see chapter 5.2. WARNINGS).
9. The steam function starts automatically after 3 seconds. It may take a few minutes before you hear the water
in the water tank boiling and see the jug being filled with steam.
During the last minute, the indicator on the control panel counts down from 60 to 0 seconds.
When the steam time has elapsed, 3 beep tones will sound.
Caution! During steaming, hot steam is released from the steam vents in the jug lid. Wear gloves if
necessary.
Caution! Never remove the water tank lid while steaming. Hot steam and/or water will be expelled from
the water tank and you may burn yourself.
Caution! Do not refill the water tank while steaming. Hot water and steam can escape from the
appliance.
10. The appliance automatically returns to standby mode (see chapter 5.3. STAND-BY MODE).
Caution! After a steam cycle, always allow the appliance to cool down for at least 10 minutes before you
start steaming again. Remove any remaining water from the water tank and fill it with fresh water.
Caution! After the steam cycle, steam may continue to come from the jug lid steam vents for some time.
11. Unscrew the jug lid carefully.
Caution! The steam basket, the steam from the jug and the lid are hot! Wear gloves
if necessary.
12. Carefully remove the steam basket with food from the jug using the spatula (see drawing).
Caution! Use only the included spatula to remove the steam basket from the jug.
13. Remove the plug from the socket after using the appliance. Allow the appliance to cool down completely, pour
the water out of the water tank and clean and dry the water tank and the accessories used
(see chapter 6. CLEANING AND MAINTENANCE).
7.2. BLENDING INGREDIENTS AFTER STEAMING
1. Remove the jug from the appliance.
2. Remove the steamed ingredients from the jug by tipping the steam basket upside down
using the spatula. It is not necessary to drain any moisture from the jug; it can be mixed with
the steamed ingredients.
Caution! Make sure that the maximum volume in the jug (see MAX indication) is not
exceeded.
3. Continue to chapter 8 BLENDING Ingredients ONLY step 5.
Basket is too full Basket is not too full
50
51
8. BLENDING INGREDIENTS ONLY
1. Place the appliance on a firm and flat surface and keep enough space around the appliance so that it cannot
damage kitchen cabinets and you can hold the device when blending/puréeing.
2. Remove the jug from the base.
3. Remove the lid from the jug.
Caution! Make sure that the blade unit is always properly attached to the jug
(see chapter 5.1 ASSEMBLY AND DISASSEMBLY).
4. Wash, peel and cut the ingredients (vegetables and/or fruit) into small pieces (about 0.5 to 1 cm in size) and
place them directly into the jug. The smaller the ingredients, the better the ingredients can be mixed. It is not
necessary to drain any moisture from the jug, it can be mixed with the ingredients.
Caution! The chopping blades are NOT suitable for chopping hard
and/or sticky foods such as nuts, ice cubes, coffee beans, jellies,
cheese and the like, but only for softer vegetables and fruit.
Caution! Make sure that the stated maximum volume
(see MAX indication) on the jug is not exceeded.
5. Shake the jug to distribute the ingredients evenly.
6. Hold the jug by the handle and screw the lid onto the jug.
Caution! The steam basket must not be placed in the jug during blending/pureeing.
7. You can also remove the lid of the jug to add extra ingredients. Such as water for puree or extra ingredients
such as cooked rice.
8. Place the jug back on the appliance.
Caution! Make sure the jug is properly attached to the base (see section 5.2. WARNINGS).
9. Plug the power cord into the wall outlet.
10. Caution! When the blender function button is touched, blending starts immediately.
Touch the blender function button. The 'blender function activated' icon lights up in the
control panel and the seconds are counted (maximum 40 seconds). Keep touching the
blender function button until the ingredients have the desired consistency. The moment
you release the blender function button, the blending stops.
11. If the ingredients stick to the side of the jug or if the mixed ingredients are still too firm, you
can release the blender function button and remove the jug from the base. The ingredients
can be removed from the side using the spatula and, if necessary, some water can be
added to thin the food slightly.
Caution! Do not use the blender function when the jug is empty. This can cause
damage to the appliance.
Caution! After touching the blender function button for 40 seconds, the device
automatically returns to the standby mode.
Caution! Do not allow the appliance to blend continuously for longer than
40 seconds. If the ingredients are not yet at the desired consistency after
40 seconds, allow the appliance to cool down for at least 3 minutes before you
continue blending.
12. Remove the jug from the base.
13. Turn the lid of the jug.
14. Use the spatula to remove the mixed ingredients from the jug. Empty the food in a bowl or on a plate.
15. Remove the plug from the socket after using the appliance. Allow the appliance to cool down completely, pour
the water out of the water tank, clean all accessories (see chapter 6. CLEANING AND MAINTENANCE) and
finally dry the inside of the water compartment.
9. WARMING UP BOTTLE/JAR FOOD
1. Place the appliance on a firm and flat surface and keep enough space around it so that
it cannot cause any damage to kitchen cupboards (eg by hot steam).
For heating a bottle/jar of food, the jug does not necessarily have to be placed on the base.
2. Remove the bottle cap and fasten the teat securely onto the bottle.
To warm up the jarred food, you have to unscrew the lid of the jar.
Caution! The jar lid should not be left on the jar.
3. Place the insulating ring in the water tank. If the bottle or jar
is very small, you may also choose to place the sterilization
basket in the water tank. In the latter case, you do not have
to place the insulating ring in the water tank.
Caution! The insulating ring OR the sterilization
basket must be placed in the water tank. Due to
the high temperature, the bottle/jar should not be
placed directly on the heating plate.
4. Place the bottle/jar on the insulation ring or in the sterilization basket.
5. Fill the space between the bottle/jar and the inner wall of the water reservoir with
water. Fill to about halfway along the milk/food.
Caution! Ensure that the water in the water tank does not exceed the MAX
indication.
Caution! Never put liquids other than water in the water tank (only white
vinegar for descaling, see chapter 6. CLEANING AND MAINTENANCE).
Caution! The warm up function must NEVER be used without water in the
water tank.
6. You may place the steam lid on the water
tank if so desired.
Caution! When using the
sterilization basket, the steam lid
does not fit on the water tank.
7. Plug the power cord into the wall outlet.
8. Touch the warm-up function button. The 'heating function activated' icon lights up on the
control panel. The default temperature is 37°C. By touching the warm-up function button,
you can set the temperature to between 37°C and 50°C. The heating temperature and time
depend on the type of food and the amount thereof.
Please refer to the relevant recipe books or to the internet.
52
53
1
2
3
9. The warm-up function starts automatically after 3 seconds. It takes a while for the water in the water tank to
warm up. The heating element is switched on and off at intervals (you will hear regular clicks in the BFP-66). In
this way, the water is stabilized at the set temperature.
10. The water heats up for a total of 40 minutes. Once the water reaches the desired temperature, it will maintain
that temperature. After 40 minutes, 3 beep tones will sound. The control panel will then return to standby
mode.
Caution! The appliance does not indicate when the water has reached its temperature.
11. Regularly remove the bottle/jar from the water tank (or the sterilization basket) using the tongs and shake/stir
the milk/food to distribute the temperature evenly. Check the temperature of the food on the back of your hand
or on your wrist.
Caution! Any water splashes from the water tank, the steam lid, the sterilization basket and the bottle/jar
may be hot.
12. Once the milk/food has reached the desired temperature, remove the bottle/jar using the tongs or sterilization
basket out of the water tank and switch off the appliance by pressing and holding the on/off/pause button for
3 seconds.
13. Remove the mains plug from the wall socket if you no longer need to use the appliance. Allow the appliance to
cool down completely, pour the water out of the water tank and dry the inside of the water tank.
10. STERILIZING BOTTLES AND TEATS
1. Place the appliance on a firm and flat surface and keep enough space around it so that it cannot cause any
damage to kitchen cupboards (eg by hot steam).
Caution! The jug and the lid of the jug must be placed on
the appliance for the steam function to work.
2. For bottles: Place the insulating ring in the water tank.
For teats: Place the sterilization basket in the water tank.
Caution! The insulating ring OR the sterilization basket
must be placed in the water tank.
Due to the high temperature, the bottle/teat must not
come into direct contact with the heating plate.
3. For bottles: Unscrew the cap and/or teat from the bottle.
Place the bottle with the opening facing down in the water tank on the insulating ring.
For teats: Place the teat in the sterilizing basket.
Caution! Only one teat should be placed in the basket at a time.
4. For bottles: Using the measuring cup, pour about 60 ml of water in the water tank.
For teats: Pour enough water into the water tank to completely submerge the teat.
Caution! Ensure that the water in the water tank does not exceed the MAX indication.
Caution! Never put liquids other than water in the water tank (only white vinegar for descaling, see
chapter 6. CLEANING AND MAINTENANCE).
Caution! Never use the steam function without water in the water tank.
5. For bottles: Place the steam lid on the water tank.
For teats: The steam lid does not have to be placed on the water tank as the teat will
be completely submerged.
6. Plug the power cord into the wall outlet.
7. Touch the steam function button. The "steam function activated" icon lights up in the
control panel. The default steaming time is 20 minutes. By touching the steam function
button, you can adjust the steam time in 5-minute increments between 5 and 30 minutes.
The sterilization period of bottles/teats is around 5 minutes. Set the steaming time to
5 minutes.
During heating, it is possible to adjust the temperature or to return to the standby mode
(see chapter 5.3. STAND-BY MODE). To do this, touch the warm-up function button or the on/off/pause
button. If no selection is made within 5 minutes, the device automatically returns to standby mode.
54
1
2
During sterilization, it is possible to adjust the steam time or to return to the standby mode
(see chapter 5.3. STAND-BY MODE). To do this, touch the steam function button or the on/off/pause
button. If no selection is made within 5 minutes, the device automatically returns to standby mode.
8. In the last minute, the display counts down from 60 to 0 seconds. 3 beep tones will sound before the product
returns to standby mode.
9. Allow the water tank to cool down for 4 to 5 minutes.
10. Bottle: Use the tongs to remove the bottle from the water tank.
Teat: Carefully remove the basket from the water tank and use the tongs to remove the teat from the basket.
Caution! Any water splashes/steam from the water tank, the steam lid, steam from the steam lid, the
sterilization basket, the bottle and the teat are hot.
11. Remove the mains plug from the wall socket if you no longer need to use the appliance. Allow the appliance to
cool down completely, pour the water out of the water tank and dry the inside of the water tank.
11. DISPOSAL OF THE APPLIANCE (ENVIRONMENT)
At the end of the appliance's life cycle, you should not dispose of this product in the usual household
waste bin, but take it to a collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
12. TECHNICAL SPECIFICATIONS
In: 230V ~ 50Hz
Power - blender: 150W
Power - steaming/heating: 300W
Operating temperature: 10°C to 40°C/50°F to 104°F.
13. GUARANTEE
For the Alecto BFP-66, you have a GUARANTEE of 24 MONTHS from the date of purchase. During that period,
we guarantee the free repair of defects due to material and manufacturing faults. This is at the final discretion of
the importer.
HOW TO ACT:
If you notice a defect, first consult this manual. If this does not provide a definite answer, please contact the Alecto
service department at www.alectobaby.nl
WARRANTY VOID:
In case of improper or incorrect use, use of non-original parts or accessories, neglect and defects caused by
moisture, fire, flood, lightning and natural disasters.
In case of unauthorized modifications and/or repairs by third parties. Service may only be carried out by
qualified technical personnel.
Incorrect transportation of the appliance without suitable packaging and if the appliance is not accompanied by
this warranty certificate and the purchase receipt.
Any further liability, especially for any consequential damage, is excluded.
3
56
57
*
*
*
ÍNDICE DE CONTENIDOS
1. INTRODUCCIÓN
El Alecto BFP-66 es un robot de cocina de alimentos infantiles 5 en 1. Este dispositivos dispone de las siguientes
funciones:
Cocina al vapor
Mezcla / elaboración de purés
Calentamiento
Uso como calentador de biberones
Esterilizador de biberones / tetinas
USO PREVISTO:
El BFP-66 solo es apto para preparar alimentos (infantiles) en un entorno doméstico y/o esterilizar, por ejemplo,
tetinas o biberones. Las cuchillas de corte NO son
aptas para cortar ingredientes duros y/o pegajosos
como frutos secos, cubitos de hielo, granos de café,
gelatinas,, queso y similares, sino únicamente para
verduras suaves y frutas.
2. VISTA GENERAL
p: 2.1. APARATO Y ACCESORIOS
1. INTRODUCCIÓN ......................................................................................................................................... 57
2. VISTA GENERAL ........................................................................................................................................ 57
2.1. APARATO Y ACCESORIOS ................................................................................................................... 57
2.2. PANEL DE
CONTROL
............................................................................................................................ 57
3. INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD .............................................................................. 58
4. PUESTA EN MARCHA/PREPARACIONES ................................................................................................ 58
5. GENERAL ................................................................................................................................................... 59
5.1. MONTAJE Y DESMONTAJE .................................................................................................................. 59
5.2. ADVERTENCIAS .................................................................................................................................... 60
5.3. MODO EN ESPERA .............................................................................................................................. 60
6. LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
................................................................................................................... 61
7. COCINA AL VAPOR ................................................................................................................................... 62
7.1. SOLO INGREDIENTES DE VAPOR ..................................................................................................... 62
7.2. MEZCLA DE INGREDIENTES TRAS LA VAPORIZACIÓN .................................................................. 63
8. MEZCLA ÚNICAMENTE DE INGREDIENTES .......................................................................................... 64
9. CALENTAMIENTO DE LOS ALIMENTOS DEL BIBERÓN / JARRA ........................................................ 65
10. ESTERILIZACIÓN DE BIBERONES Y TETINAS ..................................................................................... 67
11. ELIMINACIÓN DEL APARATO
( M E DIOAMBIENTE)
.................... 68
12. ESPECIFICACIONES
TÉCNICAS ............................................................................................................. 68
13. GARANTÍA .................................................................................................................................................. 68
A: Pinzas
B: Tapa del vapor
C: Espátula
D: Tapa del depósito de agua
E: Cesta de esterilización
F: Anillo de aislamiento
G: Depósito de agua
H: Base
I:
Panel de control
J: Copa de medición de 120 ml
K: Tapa de entrada del vapor
L: Tapa de ventilación del vapor
M: Tapa de la jarra
N: Entrada del vapor
O: Cesta del vapor de 650 ml
P: Unidad de cuchilla *
Q: Sello de la unidad de cuchilla * + repuesto en bolsa
R: Asa de la jarra
S: Indicación de MÁX. 600 ml
T: Lata
U: Salida del vapor
V: Anillo del sello de la unidad de cuchilla *
W: Anillo del sello para el agua
X: Cable eléctrico
Y: Botón de bloqueo de lata
*Las piezas ya están montadas.
La unidad de cuchilla (P) y el aparato
(H) NO son aptas para el lavavajillas.
El material que se emplea para el robot de cocina Alecto
BFP-66 no contiene BPA (no contiene Bisfenol A).
2.2. PANEL DE CONTROL
1: Icono de función de vapor
2: Icono de función térmica
3: Icono de función de mezclador
4: Icono de función de vapor
5: Función térmica
6: Botón de función de mezclador
7: Botón Encendido/apagado/pausa
8: Indicador de grados Celsius
9: Indicador de minutos
58
59
3. INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Antes de utilizar el aparato y sus accesorios, lea atentamente este manual y respete las instrucciones de uso de este aparato. Conserve este folleto para
futuras consultas.
Si revende la unidad, dar este folleto con la unidad.
El aparato está destinado a ser utilizado en aplicaciones domésticas y similares. No lo utilice para fines comerciales directos, en vehículos en
movimiento o en exteriores. Cuando se utilicen aparatos eléctricos, deben seguirse siempre las precauciones básicas de seguridad, incluyendo las
siguientes:
Los niños no deben jugar con el aparato. Mantenga siempre este aparato y sus accesorios fuera del alcance de los niños.
Esta unidad puede ser utilizada por niños a partir de 3 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de
experiencia, siempre y cuando hayan recibido supervisión o instrucciones sobre el uso seguro de la unidad y comprendan los peligros que conlleva.
No deje nunca el aparato sin vigilancia. Mantenga a los niños menores de 3 años alejados de la máquina y del cable de alimentación.
Los niños no deben realizar tareas de limpieza o mantenimiento de los usuarios a menos que sean mayores de 8 años y estén supervisados.
No utilice el aparato si hay defectos evidentes en el aparato, el cable o el conector.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, su servicio de atención al cliente o una persona con cualificación similar
para evitar cualquier peligro.
El aparato no debe ser operado con un temporizador externo o un sistema de control remoto separado, como un enchufe de control remoto, ya que el
aparato nunca debe dejarse desatendido durante su funcionamiento para poder intervenir a tiempo en caso de mal funcionamiento.
No utilice el aparato si se ha caído o ha sufrido algún tipo de daño.
Antes de enchufar el cable de alimentación, compruebe que el voltaje coincide con el indicado en la etiqueta del producto situada en la parte inferior del
mismo.
Utilice el aparato sólo en una superficie seca, plana y resistente al calor.
No coloque nunca la máquina sobre o cerca de una superficie caliente, un fuego abierto, un horno caliente o cerca de aparatos de gas o eléctricos, ya
que podría dañar la máquina.
Coloque el aparato en una posición estable y nivelada para que su hijo no pueda volcarlo o tirar del cable de la mesa o la encimera.
Después de cada uso, desconecte la máquina de la red eléctrica retirando el enchufe de la toma de corriente.
Cuando limpie la máquina, desenchúfela siempre y deje que se enfríe primero.
Nunca sumerja la base en agua ni en ningún otro líquido.
No aclare la unidad bajo el grifo.
No utilice nunca estropajos, productos de limpieza abrasivos, lejía o líquidos agresivos como gasolina, acetona o alcohol para limpiar el aparato o sus
accesorios.
La descalcificación periódica evita que se dañe la unidad.
Nunca coloque la base y los accesorios en el microondas.
La unidad de cuchillas está afilada. Téngalo en cuenta al desmontar y limpiar el aparato.
El aparato no está pensado para mezclar ingredientes duros y/o pegajosos.
El aparato no está destinado a calentar o hervir otros líquidos que no sean el agua del depósito.
Para protegerle de una descarga eléctrica, el cable no debe entrar en contacto con el agua o las placas calientes
El aparato no está destinado a descongelar o recalentar alimentos. No calentar los alimentos para bebés durante demasiado tiempo. Por razones de
higiene alimentaria, no utilice el aparato durante más de una hora.
Remover el contenido de la dispositivo después de la cocción. Antes de alimentar a tu hijo, comprueba en el interior de tu muñeca que la temperatura de
los alimentos es segura para tu bebé. La temperatura palpable es de unos 37 °C, que es la misma que la de su propio cuerpo.
Tenga cuidado al abrir la dispositivo, ya que el calor liberará vapor caliente.
Durante el uso, el aparato, el depósito de agua, las tapas y los accesorios se calientan mucho. Para levantar el cesto de vapor, utilice la espátula (véase
la ilustración de la página 8, punto 12). Para levantar la jarra, sujétela por el asa. Si es necesario, utilice guantes de cocina durante su uso.
En caso de uso incorrecto o no conforme a las instrucciones del manual de usuario, la garantía quedará anulada.
Utilice únicamente los accesorios suministrados con este producto.
La unidad no contiene ninguna pieza de recambio (excepto un anillo de sellado adicional Q). No desmonte nunca la unidad usted mismo. El
mantenimiento sólo puede ser realizado por personal técnico cualificado. Las reparaciones mal realizadas pueden provocar situaciones de peligro para
el usuario.
Después del uso, desenchufe el aparato de la red eléctrica para evitar que se encienda involuntariamente.
4. PUESTA EN MARCHA/PREPARACIONES
TRAS LA COMPRA:
Inmediatamente después de la compra, compruebe con el dibujo preliminar (véase el capítulo 2.1. APARATO
Y ACCESORIOS) si el BFP-66 se suministra con todos los accesorios. Póngase en contacto con su proveedor
su falta algo.
Asegúrese de que el BFP-66 no presenta daños, incluyendo el cable de alimentación. Si tiene cualquier duda,
consulte con su proveedor o el departamento de mantenimiento de Alecto. Página web: www.alectobaby.nl o
correo electrónico: [email protected]
Retire todos los accesorios del envase y compruebe si hay daños.
ANTES DE USARLO POR PRIMERA VEZ:
Retire todos los materiales de embalaje del aparato y accesorios.
Limpie bien todas las piezas antes de usarlo por primera vez. Véase el capítulo 6. LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO.
ANTES DE CADA USO:
Coloque el aparato sobre una superficie firme y plana y mantenga un espacio suficiente alrededor del aparato
para evitar cualquier daños a los armarios de cocina (por ejemplo, debido al vapor caliente) y pueda sujetar el
aparato con fuerza cuando mezcle.
No conecte el cable de alimentación hasta que se hayan completado todas las preparaciones para la función
de vapor, calentamiento, mezcla/puré y esterilización.
5. GENERAL
5.1. MONTAJE Y DESMONTAJE
Retirada la jarra de la base Fijación de la jarra a la base
Retirada de la tapa de la jarra Fijación de la tapa a la jarra
Retirada de la tapa del depósito de agua Fijación de la tapa al depósito de agua
Retirada de la cuchilla de la jarra Fijación de la cuchilla a la jarra
¡Precaución! La unidad de la cuchilla es afilada. Tome nota cuando la fije y la retire.
1 2 1
2 3
3
60
61
5.2. ADVERTENCIAS
El aparato tiene un cierre de seguridad integrado. Si la tapa no está debidamente colocada
sobre la jarra o la jarra no está debidamente colocada sobre la base durante su uso,
aparecerá el mensaje de advertencia "E1" en el panel de control.
La función de vapor y mezclador no pueden activarse en tal caso.
La jarra no está
debidamente fijada
La jarra está
debidamente fijada
Si el agua del depósito de agua se acaba durante la función de
vapor, aparecerá el mensaje de advertencia "E2" en el panel de
control. El termostato se apagará seguido de 3 tonos de pitido.
Si se vuelve a llenar de agua en 2 minutos, la función de vapor
se reanudará automáticamente donde se apagó durante unos
segundos. Si no se añade agua, el aparato BFP-66 volverá de
forma automática al modo en espera.
6. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Limpie el aparato inmediatamente después de su uso.
SIEMPRE retire el enchufe de la toma durante la limpieza y deje que el aparato se enfríe.
Desatornille con cuidado la cuchilla de la jarra (véase el capítulo 5.1. MONTAJE Y DESMONTAJE) para
limpiar bien las parte flojas.
¡Precaución! La unidad de la cuchilla es afilada. Preste especial atención cuando lo monte, desmonte y lo limpie.
La base puede limpiarse con un paño húmedo.
• ¡NUNCA sumerja la base en agua y NO la aclare bajo el grifo!
NUNCA coloque la base sobre una superficie húmeda.
NUNCA use estropajos, limpiadores abrasivos, líquidos blanqueantes o abrasivos como gasolina, acetona o
alcohol para limpiar el dispositivo o accesorios.
El agua dura provoca que se acumulen depósitos en el depósito de agua. Recomendamos que retire estos
depósitos de cal cada 2-4 semanas. La descalcificación SOLO debe hacerse con vinagre blanco.
¡Precaución! Asegúrese de que el aparato está completamente apagado y ya no está caliente.
Siga las instrucciones que aparecen debajo:
1. Vierta la solución de vinagre (60 ml de vinagre blanco y
60 ml de agua) en el depósito de agua hasta que es
medio lleno y atornille la tapa al depósito de agua.
2. Deje que la solución se estabilice durante
aproximadamente 6 a 12 horas hasta que los depósitos de
cal hayan desaparecido completamente. Si los depósitos
de cal no se han disuelto completamente, repita los
pasos anteriores hasta que el depósito de agua esté
completamente limpio.
3. Vierta la solución fuera del depósito de agua y aclárelo bien
con agua. Aclare bien la tapa debajo del grifo.
4. Llene el depósito de agua con 250 ml de agua (hasta la
indicación MAX) y realice 1 ciclo de vapor sin ingredientes,
antes de que reanude la preparación de alimentos.
5. Para finalizar, seque el depósito de agua con un paño suave.
5.3. MODO EN ESPERA
En modo en espera, las franjas horizontales parpadearán y no se activa ninguna función.
Para apagar completamente el panel de control, desconecte el cable de alimentación o pulse
el botón power/pause durante aproximadamente 3 segundos.
Aclare las piezas aptas para lavavajillas (véase el dibujo debajo)
fuera del grifo antes de colocarlas en el lavavajillas.
Seque todas las piezas antes de volverlas a colocar y guardarlas.
Todas las piezas que entren en contacto con los alimentos, como la
bandeja de vapor, la espátula y la jarra pueden decolorarse. Esto es
normal y no es nocivo para la preparación de los alimentos.
El BFP-66 no requiere más mantenimiento que la limpieza y la
descalcificación.
NO ES APTO PARA LAVAVAJILLAS:
ES APTO PARA EL LAVAVAJILLAS:
1
60
2
120
4
3
5
6
La tapa no está
debidamente fijada
La tapa está
debidamente fijada
62
63
Durante la vaporización es posible ajustar el tiempo de vaporización o volver al modo en
espera (véase el capítulo 5.3. MODO EN ESPERA). Para hacerlo, toque el botón de función
steam o el botón encendido/apagado/pause. Si no se realiza ninguna selección en 5 minutos,
el dispositivo vuelve automáticamente al modo en espera.
7. COCINA AL VAPOR
7.1. SOLO INGREDIENTES DE VAPOR
Cuando use el producto por primera vez, recomendamos que primera realice un ciclo de vapor con una cesta de
vapor vacía y una jarra vacía.
1. Coloque el aparato sobre una superficie firme y plana y mantenga un espacio
suficiente a su alrededor de forma que no pueda causar ningún daños a los armarios
de cocina (por ejemplo, por el vapor caliente).
2. Vierta 250 ml de agua en el depósito de agua hasta la indicación "MAX" y cierre el
depósito de agua con la tapa. Recomendamos usar agua suave o purificada ya que el
agua mineral o del grifo puede causar depósitos de cal en el depósito de agua.
¡Precaución! Asegúrese de que el agua del depósito de agua NO supera la
indicación MAX.
¡Precaución! Nunca ponga líquidos que no sean agua en el depósito de agua
(solo vinagre blanco para la descalcificación, véase el capítulo 6. LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO).
¡Precaución! Nunca use la función de vapor sin agua en el depósito de agua.
¡Precaución! Asegúrese de que la tapa del depósito de agua está debidamente
cerrada.
3. Lave, pele y corte los ingredientes (verduras y/o frutas) en trozo pequeños (de un tamaño aproximado de
0.5 a 1 cm) y colóquelos en la cesta del vaporizador. Cuanto más pequeños sean los ingredientes, mejor se
pueden poner al vapor los alimentos.
¡Precaución! Asegúrese de que la cantidad de alimentos de la cesta del vaporizador no supera el
borde superior de la cesta. La apertura para el vapor en la jarra puede bloquearse.
¡Precaución! Antes de poner ingredientes congelados / crudos en la cesta del vaporizador,
descongélelos primero. Drene el exceso de agua de los ingredientes descongelados antes de añadirlos
a la jarra.
4. Coloque la cesta del vaporizado en la jarra.
¡Precaución! Asegúrese de que la cuchilla siempre está debidamente
fijada a la jarra (véase el capítulo 5.1. MONTAJE Y DESMONTAJE).
En caso contrario, la condensación y los alimentos se escaparán de la
jarra y entrarán en el aparato.
¡Precaución! La cesta se ajusta a la jarra solo de una manera.
5. Sujete la jarra por el asa y apriete la tapa sobre la jarra.
6. Fije la jarra a la base, si todavía no lo ha hecho.
7. Enchufe el cable de alimentación a la toma de pared.
8. Toque el botón de función de vapor. El icono "función de vapor activada" se ilumina en el
panel de control. El tiempo de vaporización predeterminado es de 20 minutos. Al tocar el
botón de función de vapor, puede ajustar el tiempo del vapor en incrementos de 5 minutos
entre 5 y 30 minutos. El tiempo de vaporización depende del tipo de alimento y de la
cantidad. Remítase a los libros de recetas relevantes o a Internet. Como norma general, el
tiempo de vaporización estará entre 5 y 15 minutos.
¡Precaución! La función de vaporización no funcionará si la tapa de la jarra no está
colocada correctamente en el aparato o si no hay agua en el depósito de agua (véase
el capítulo 5.2. ADVERTENCIAS).
9. La función de vapor se inicia automáticamente después de 3 segundos. Puede tardar unos minutos antes de
que oiga hervir el agua en el depósito del agua y ver la jarra llenarse con el vapor.
Durante el último minuto, el indicador en el panel de control inicia la cuenta atrás de 60 a 0 segundos.
Cuando haya transcurrido el tiempo de vaporización, sonarán 3 tonos de pitido.
¡Precaución! Durante la vaporización, se libera vapor caliente de las ventilaciones de vapor de la tapa
de la jarra. Lleve guantes si es necesario.
¡Precaución! Nunca retire la tapa del depósito de agua mientras está vaporizando. El vapor caliente y/o
agua se expulsarán del depósito de agua y puede quemarse.
¡Precaución! No rellene el depósito de agua mientras está vaporizando. El agua caliente y el vapor
pueden escaparse del aparato.
10. El aparato vuelve automáticamente al modo en espera (véase el capítulo 5.3. MODO EN ESPERA).
¡Precaución! Tras un ciclo de vapor, deje siempre que el aparato se enfríe durante al menos
10 minutos antes de empezar a vaporear de nuevo. Retire cualquier agua que quede en el depósito de
agua y llénelo con agua limpia.
¡Precaución! Tras el ciclo de vapor, puede que el vapor continúe saliendo de las ventilaciones de vapor
de la tapa de la jarra durante algún tiempo.
11. Desatornille con cuidado la tapa de la jarra.
¡Precaución! ¡La cesta del vapor, el vapor de la jarra y la tapa están calientes!
Lleve guantes si es necesario.
12. Retire con cuidado la cesta del vapor con alimentos de la jarra usando la espátula
(véase dibujo).
¡Precaución! Use únicamente la espátula que se incluye para retirar la cesta de
vapor de la jarra.
13. Retire el enchufe de la toma tras usar el aparato. Deje que el aparato se enfríe completamente, vierta el agua
fuera del depósito de agua y limpie y seque el depósito de agua y los accesorios usados (véase el capítulo
6. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO).
7.2. MEZCLA DE INGREDIENTES TRAS LA VAPORIZACIÓN
1. Retire la jarra del aparato.
2. Retire los ingredientes vaporizados de la jarra dando la vuelta a la cesta de vapor usando
la espátula. No es necesario drenar ninguna humedad de la jarra: puede mezclarse con los
ingredientes vaporeados.
¡Precaución! Asegúrese de que no se supera el volumen ximo de la jarra
(véase la indicación MAX).
3. Continúe hasta el capítulo 8 MEZCLA de ingredientes SOLO paso 5.
La cesta está
demasiado llena
La cesta no es
demasiado llena
64
65
8. MEZCLA ÚNICAMENTE DE INGREDIENTES
1. Coloque el aparato sobre una superficie firme y plana y mantenga un espacio suficiente alrededor del aparato de
forma que no pueda dañar los armarios de cocina y pueda sujetar el dispositivo cuando mezcle / haga puré.
2. Retire la jarra de la base.
3. Retire la tapa de la jarra.
¡Precaución! Asegúrese de que la cuchilla siempre es debidamente fijada a la jarra (véase el capítulo
5.1. MONTAJE Y DESMONTAJE).
4. Leve, pele y corte los ingredientes (verduras y/o frutas) en trozos pequeños (aproximadamente de un tamaño
de 0.5 a 1 cm) y colóquelos directamente en la jarra. Cuanto más pequeños sean los ingredientes, mejor
pueden mezclarse los mismos. No es necesario drenar ninguna humedad de la jarra, puede mezclarse con
los ingredientes.
¡Precaución! Las cuchillas de corte NO son aptas para cortar
alimentos duros y/o pegajosos como frutos secos, granos de
café, gelatinas, queso y similares, sino solo verduras más
suaves y frutas.
¡Precaución! Asegúrese de que no se excede el volumen
máximo que aparece (véase la indicación MAX) en la jarra.
5. Agite la jarra para distribuir de forma uniforme los ingredientes.
6. Sujete la jarra por el asa y apriete la tapa sobre la jarra.
9. CALENTAMIENTO DE LOS ALIMENTOS DEL BIBERÓN / JARRA
1. Coloque el aparato sobre una superficie firme y plana y mantenga un espacio suficiente
a su alrededor de forma que no pueda causar ningún daños a los armarios de cocina
(por ejemplo, por el vapor caliente).
Para calentar una botella / jarra de alimentos, la jarra no tiene que colocarse
necesariamente en la base.
2. Retire el tapón de la botella y apriete la tetina con seguridad en el biberón.
Para calentar los alimentos de la jarra, tiene que desatornillar la tapa de la jarra.
¡Precaución! La tapa de la jarra no se debe dejar en la jarra.
3. Coloque el anillo de aislamiento en el depósito de agua.
Si la botella o la jarra son muy pequeñas, también puede
elegir colocar la cesta de esterilización en el depósito de
agua. En este último caso, no tiene que colocar el anillo
aislante en el depósito de agua.
¡Precaución! El anillo aislante O la cesta de
esterilización deben colocarse en el depósito de agua.
Debido a las altas temperaturas, no se debe colocar el
biberón / jarra directamente en la placa térmica.
4. Coloque la botella / jarra en el anillo de aislamiento o en la cesta de esterilización.
¡Precaución! La cesta de vapor no debe colocarse en la jarra durante las mezclas / operaciones de puré.
7. Asimismo puede retirar la tapa de la jarra para añadir ingredientes extra. Como el agua para el pué o
ingredientes extra como arroz cocinado.
8. Vuelva a colocar la jarra en el aparato.
¡Precaución! Asegúrese de que la jarra está debidamente fijada a la base (véase la
sección 5.2. ADVERTENCIAS).
9. Enchufe el cable de alimentación a la toma de pared.
10. ¡Precaución! Cuando se toca el botón de función blender, inmediatamente se inicia
la operación de mezcla.
Toque el botón de función blender. Se ilumina el icono "función del mezclado activada" en
el panel de control y se cuentan los segundos (máximo de 40 segundos). Siga tocando
el botón de función blender hasta que los ingredientes tengan la consistencia que desee.
En el momento que suelte el botón de función blender, la mezcla se detiene.
11. Si lo ingredientes se pegan al lateral de la jarra o si los ingredientes que se están
mezclando todavía están demasiado firmes, puede soltar el botón de función blender y
retirar la jarra de la base. Los ingredientes puede retirarse del lateral usando la espátula,
y, si es necesario, se puede añadir agua para diluir ligeramente los alimentos.
¡Precaución! No use la función de mezcladora cuando la jarra esté vacía.
Esto puede provocar daños al aparato.
¡Precaución! Tras tocar el botón de función blender durante 40 segundos, el
dispositivo vuelve automáticamente al modo en espera.
¡Precaución! No permita que el aparato mezcle de forma continua durante más
de 40 segundos. Si los ingredientes todavía no tienen la consistencia que desea
tras 40 segundos, deje que el aparato se enfríe durante al menos 3 minutos antes
de continuar mezclando.
12. Retire la jarra de la base.
13. Gire la tapa de la jarra.
14. Use la espátula para retirar los ingredientes mezclados de la jarra. Vacíe los alimentos en un bol o en un plato.
15. Retire el enchufe de la toma tras usar el aparato. Deje que el aparato se enfríe completamente, vierta el agua
fuera del depósito de agua, limpie todos los accesorios (véase el capítulo 6. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO)
y finalmente seque el interior del compartimento de agua.
5. Llene el espacio entre la botella / jarra y la pared interna del depósito de agua con
agua. Llénela a la mitad conjuntamente con la leche / alimentos.
¡Precaución! Asegúrese de que el agua del depósito de agua no supera la
indicación MAX.
¡Precaución! Nunca ponga líquidos que no sean agua en el depósito de
agua (solo vinagre blanco para descalcificar, véase el capítulo 6. LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO).
¡Precaución! La función de calentamiento NUNCA debe usarse sin agua en
el depósito de agua.
6. Puede colocar la tapa de vapor sobre el
depósito de agua si así lo desea.
¡Precaución! Cuando use la cesta
de esterilización, la tapa de vapor
no se ajusta en el depósito de
agua.
7. Enchufe el cable de alimentación a la toma de pared.
8. Toque el botón de función warm-up. Se ilumina el icono "función térmica activada" en el panel
de control. La temperatura predeterminada es 37°C. Al tocar el botón de función warm-up,
puede fijar al temperatura entre 37°C y 50°C. La temperatura de calentamiento y el tiempo
depende del tipo de alimentos y de su cantidad.
Remítase a los libros de recetas relevantes o a Internet.
66
67
1
2
3
9. La función de calentamiento se inicia automáticamente después de 3 segundos. El agua del depósito de
agua tarda cierto tiempo en calentarse. El elemento térmico se enciende y se apaga a intervalos (oi clics
regulares en el BFP-66). De esta manera, el agua se estabiliza a la temperatura fijada.
10. El agua se calienta durante un total de 40 minutos. Una vez que el agua alcanza la temperatura que desee,
mantendrá esa temperatura. Después de 40 minutos, sonarán 3 tonos de pitido. El panel de control volverá
entonces al modo en espera.
¡Precaución! El aparato no indica cuándo el agua ha alcanzado su temperatura.
11. Retire regularmente la botella / jarra del depósito de agua (o la cesta de esterilización) usando las pinzas y
agite / mezcle la leche / alimentos para distribuir la temperatura de forma uniforme. Compruebe la temperatura
de los alimentos con la parte posterior de la mano o con la muñeca.
¡Precaución! Cualquier salpicadura de agua del depósito de agua, la tapa de vaporización, la cesta de
esterilización y el biberón / tetina puede estar caliente.
12. Una vez que la leche / alimentos han alcanzado la temperatura que desee, retire la botella / jarra usando las
pinzas o la cesta de esterilización fuera del depósito de agua y apague el aparato manteniendo pulsado el
botón encendido/apagado/pause durante 3 segundos.
13. Retire el enchufe de la toma de pared si ya no va a usar el aparato. Deje que el aparato se enfríe
completamente, vierta fuera el agua del depósito de agua y seque el interior del depósito de agua.
10. ESTERILIZACIÓN DE BIBERONES Y TETINAS
1. Coloque el aparato sobre una superficie firme y plana y mantenga un espacio suficiente a su alrededor de
forma que no pueda causar ningún daños a los armarios de cocina (por ejemplo, por el vapor caliente).
¡Precaución! La jarra y la tapa de la jarra deben colocarse
en el aparato para que funciones la función de vapor.
2. Para biberones: Coloque el anillo de aislamiento en el
depósito de agua.
Para tetinas: Coloque la cesta de esterilización en el depósito
de agua.
¡Precaución! El anillo aislante O la cesta de
esterilización deben colocarse en el depósito de agua.
Debido a las altas temperaturas, el biberón / tetina no
debe entrar en contacto directo con la placa térmica.
3. Para biberones: Afloje la tapa y/o tetina del biberón.
Coloque el biberón con la apertura dando hacia abajo en el depósito de agua sobre el anillo aislante.
Para tetinas: Coloque la tetina en la cesta esterilizante.
¡Precaución! Solo debe colocarse una tetina en la cesta cada vez.
4. Para biberones: Usando una taza de medición, vierta aproximadamente 60 ml de agua en el depósito de agua.
Para tetinas: Vierta suficiente agua en el depósito de agua para sumergir completamente la tetina.
¡Precaución! Asegúrese de que el agua del depósito de agua no supera la indicación MAX.
¡Precaución! Nunca ponga líquidos que no sean agua en el depósito de agua (solo vinagre blanco para
la descalcificación, ase el capítulo 6. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO).
¡Precaución! Nunca use la función de vapor sin agua en el depósito de agua.
5. Para biberones: Coloque la tapa de vapor en el depósito de agua.
Para tetinas: La tapa del vapor no tiene que colocarse en el depósito de agua ya que
la tetina se sumergirá completamente.
Durante el calentamiento, es posible ajustar la temperatura o volver al modo en espera
(véase el capítulo 5.3. MODO EN ESPERA). Para hacer esto, tique el botón de función
warm-up o el botón on/off/pause. Si no se realiza ninguna selección en 5 minutos,
el dispositivo vuelve automáticamente al modo en espera.
68
69
1
2
Durante la esterilización, es posible ajustar el tiempo de vapor o volver al modo en espera
(véase el capítulo 5.3. MODO EN ESPERA). Para hacerlo, toque el botón de función steam o el
botón encendido/apagado/pause. Si no se realiza ninguna selección en 5 minutos, el dispositivo
vuelve automáticamente al modo en espera.
6. Enchufe el cable de alimentación a la toma de pared.
7. Toque el botón de función de vapor. El icono "función de vapor activada" se ilumina en
el panel de control. El tiempo de vaporización predeterminado es de 20 minutos. Al tocar
el botón de función de vapor, puede ajustar el tiempo del vapor en incrementos de
5 minutos entre 5 y 30 minutos. El periodo de esterilización de biberones / tetinas es de
aproximadamente 5 minutos. Fije el tiempo de vaporización en 5 minutos.
8. En el último minuto, la pantalla inicia la cuenta atrás de 60 a 0 segundos. Sonarán 3 tonos de pitido antes de
que el producto vuelva al modo en espera.
9. Deje que el depósito de agua se enfríe durante 4 a 5 minutos.
10. Biberón: Use las pinzas para retirar el biberón del depósito de agua.
Tetina: Retire con cuidado la cesta del depósito de agua y use las pinzas para retirar la tetina de la cesta.
¡Precaución! Cualquier salpicadura de agua / vapor del depósito de agua, la tapa de vapor, vapor de la
tapa de vapor, la cesta de esterilización, la botella y la tetina están calientes.
11. Retire el enchufe de la toma de pared si ya no va a usar el aparato. Deje que el aparato se enfríe
completamente, vierta fuera el agua del depósito de agua y seque el interior del depósito de agua.
11. ELIMINACIÓN DEL APARATO (MEDIOAMBIENTE)
Al final del ciclo de vida útil del aparato, no debe deshacerse de este producto en el cubo de basura
de residuos domésticos normales, sino que debe llevarlo a un punto de recogida para el reciclaje de
equipos eléctrico y electrónicos.
12. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Entrada: 230 V, 50 Hz
Potencia - mezcladora: 150W
Potencia - vaporización/térmica: 300W
Temperatura de funcionamiento: 10°C hasta 40°C/50°F hasta 104°F.
13. GARANTÍA
Para el Alecto BFP-66, dispone de una GARANTÍA de 24 MESES contados a partir de la fecha de compra.
Durante ese periodo, garantizamos una reparación gratuita de los defectos debido al material y a fallos de
fabricación. Esto es a discreción final del importador.
CÓMO ACTUAR:
Si percibe un defectos, consulte primero este manual. En caso de que no ofrezca una respuesta definitiva,
póngase en contacto con el departamento de mantenimiento de Alecto en la página web www.alectobaby.nl
ANULACIÓN DE LA GARANTÍA:
En caso de un uso incorrecto o inadecuado, el uso de piezas o accesorios no originales, negligencia y
defectos causados por la humedad, fuego, inundaciones, rayos y desastres naturales.
En caso de realizar modificaciones no autorizadas y/o reparaciones por parte de terceras personas.
Solo personal técnico cualificado puede realizar el mantenimiento.
Transporte incorrecto de aparato sin un embalaje adecuado y si el aparato va acompañado de este certificado
de garantía y la factura de compra.
Queda excluida cualquier otra responsabilidad por cualquier daño consecuente.
3
70
71
CONTENUTO
1. INTRODUZIONE
Alecto BFP-66 è un robot per alimenti per neonati 5 in 1. Questo dispositivo ha le seguenti funzioni:
Cottura a vapore
Miscelazione/passata
Riscaldamento
Utilizzo come scaldabiberon
Sterilizzazione di biberon/tettarella
USO PREVISTO:
Il BFP-66 è adatto solo per preparare alimenti
(neonati) e/o sterilizzare ad es. tettarelle o biberon
in casa. Le lame per frullare NON sono adatte
alla lavorazione di alimenti duri/appiccicosi come
noci, cubetti di ghiaccio, chicchi di caffè, gelatine,
formaggio e simili. Sono adatte solo per frutta e
verdura.
2. PANORAMICA
p: 2.1. DISPOSITIVO E ACCESSORI
1. INTRODUZIONE ......................................................................................................................................... 71
2. PANORAMICA ............................................................................................................................................ 71
2.1. DISPOSITIVO E ACCESSORI ............................................................................................................... 71
2.2. PANNELLO DI CONTROLLO ................................................................................................................ 71
3. IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA .............................................................................................. 72
4. COME USARE / PREPARAZIONI .............................................................................................................. 72
5. CARATTERISTICHE
GENERALI ............................................................................................................... 73
5.1. MONTAGGIO E SMONTAGGIO ............................................................................................................ 73
5.2. AVVERTENZE ........................................................................................................................................ 74
5.3. MODALITÀ STAND-BY ......................................................................................................................... 74
6. PULIZIA E MANUTENZIONE ..................................................................................................................... 75
7. COTTURA A VAPORE ............................................................................................................................... 76
7.1. INGREDIENTI SOLO COTTURA A VAPORE ....................................................................................... 76
7.2. MISCELAZIONE INGREDIENTI DOPO LA COTTURA A VAPORE .................................................... 77
8. MISCELAZIONE
INGREDIENTI
SOLO ..................................................................................................... 78
9. RISCALDAMENTO CIBO IN BIBERON/RECIPIENTE ............................................................................... 79
10. STERILIZZAZIONE DI BIBERON E TETTARELLE .................................................................................. 81
11. SMALTIMENTO DEL DISPOSITIVO (IN MODO ECOLOGICO) ............................................................... 82
12. SPECIFICHE TECNICHE ........................................................................................................................... 82
13. GARANZIA .................................................................................................................................................. 82
A: Pinze
B: Coperchio per vapore
C: Spatola
D: Coperchio serbatoio acqua
E: Cestello per sterilizzazione
F: Anello isolante
G: Serbatoio acqua
H: Base
I:
Pannello di controllo
J: Tazza di misurazione 120 ml
K: Coperchio ingresso vapore
L: Coperchio uscita vapore
M: Coperchio recipiente
N: Ingresso vapore
O: Cestello per cottura a vapore 650 ml
P: Unità lama *
Q: Guarnizione unità lama * + ricambio nel sacchetto
R: Impugnatura recipiente
S: Indicazione MAX 600 ml
T: Recipiente
U: Uscita vapore
V: Anello di tenuta unità lama *
W: Anello di tenuta per acqua
X: Cavo di alimentazione
Y: Pulsante blocco recipiente
*Le parti sono già assemblate.
L'unità lama (P) e il dispositivo (H)
NON sono lavabili in lavastoviglie.
Il materiale utilizzato nel robot per alimenti Alecto
BFP-66 sono privi di BPA (senza Bisfenolo A).
2.2. PANNELLO DI CONTROLLO
1: Icona funzione cottura a vapore
2: Icona funzione riscaldamento
3: Icona funzione frullatore
4: Pulsante funzione cottura a vapore
5: Pulsante riscaldamento
6: Pulsante funzione frullatore
7: Pulsante Attiva/Disattiva/pausa
8: Indicatore gradi Celsius
9: Indicatore minuti
*
*
*
72
73
3. IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Prima di utilizzare il dispositivo e i suoi accessori, leggere attentamente il presente manuale e rispettare le istruzioni per l'uso del dispositivo.
Conservare questo libretto per riferimenti futuri.
Se si rivende l'unità, si prega di fornire questo libretto insieme all'unità.
L'apparecchio è destinato ad applicazioni domestiche e simili. Non utilizzarlo per scopi commerciali diretti, in veicoli in movimento o all'aperto. Quando
si utilizzano apparecchi elettrici, è necessario seguire sempre le precauzioni di sicurezza di base, tra cui le seguenti:
I bambini non devono giocare con il dispositivo. Tenere sempre questo dispositivo e i suoi accessori fuori dalla portata dei bambini.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età pari o superiore a 3 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o
con scarsa esperienza, a condizione che abbiano ricevuto supervisione o istruzioni sull'uso sicuro dell'apparecchio e che comprendano i pericoli
connessi.
Non lasciare mai l'unità incustodita. Tenere i bambini al di sotto dei 3 anni lontano dall'apparecchio e dal cavo di alimentazione.
I bambini non devono eseguire lavori di pulizia o di manutenzione se non hanno più di 8 anni e se non sono stati sorvegliati.
Non utilizzare l'apparecchio in presenza di difetti evidenti dell'apparecchio, del cavo o del connettore.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o da una persona altrettanto
qualificata, per evitare qualsiasi pericolo.
L'apparecchio non deve essere messo in funzione con un timer esterno o con un sistema di controllo a distanza separato, come ad esempio una presa
di corrente a distanza, in quanto l'apparecchio non deve mai essere lasciato incustodito durante il funzionamento per poter intervenire in tempo in caso
di malfunzionamento.
Non utilizzare l'apparecchio se è caduto o ha subito danni di qualsiasi tipo.
Prima di collegare il cavo di alimentazione, verificare che la tensione corrisponda a quella indicata sull'etichetta del prodotto posta sul fondo dello
stesso.
Utilizzare l'apparecchio solo su una superficie asciutta, piana e resistente al calore.
Non collocare mai l'apparecchio su o vicino a una superficie calda, a un fuoco aperto, a un forno riscaldato o in prossimità di apparecchi a gas o elettrici
per non danneggiare l'apparecchio.
Collocare l'apparecchio in una posizione stabile e piana, in modo che il bambino non possa rovesciarlo o staccare il cavo dal tavolo o dal bancone.
Dopo ogni utilizzo, scollegare la macchina dall'alimentazione elettrica togliendo la spina dalla presa.
Quando si pulisce l'apparecchio, scollegare sempre la spina dalla presa di corrente e lasciare prima raffreddare l'apparecchio.
Non immergere mai la base in acqua o in altri liquidi.
Non sciacquare il dispositivo sotto il rubinetto.
Non utilizzare mai spugne, detergenti abrasivi, candeggina o liquidi aggressivi come benzina, acetone o alcol per pulire il dispositivo o i suoi accessori.
Una decalcificazione regolare previene i danni all'unità.
Non collocare mai la base e gli accessori nel microonde.
Il gruppo lama è affilato. Tenerne conto durante lo smontaggio e la pulizia dell'apparecchio.
L'apparecchio non è destinato a frullare ingredienti duri e/o appiccicosi.
L'apparecchio non è destinato a riscaldare o far bollire liquidi diversi dall'acqua contenuta nel serbatoio.
Per proteggere l'utente da scosse elettriche, il cavo non deve entrare in contatto con l'acqua o con le piastre di cottura.
L'apparecchio non è destinato a scongelare o riscaldare gli alimenti. Non riscaldare gli alimenti per bambini troppo a lungo. Per motivi di igiene
alimentare, non utilizzare l'apparecchio per più di un'ora.
Mescolare il contenuto della pentola dopo la cottura. Prima di dare da mangiare al bambino, controllate all'interno del polso che la temperatura del cibo
sia sicura per il bambino. La temperatura palpabile è di circa 37 °C, pari alla temperatura corporea.
Fare attenzione quando si apre la pentola, perché il calore rilascia vapore caldo.
Durante l'uso, l'apparecchio, il serbatoio dell'acqua, i coperchi e gli accessori diventano molto caldi. Per sollevare il cestello vapore, utilizzare la spatola
(vedi illustrazione a pagina 8, punto 12). Per sollevare la brocca, tenerla per il manico. Se necessario, indossare guanti da forno durante l'uso.
In caso di uso improprio o non conforme alle istruzioni del manuale d'uso, la garanzia decade.
Utilizzare esclusivamente gli accessori forniti con questo prodotto.
L'unità non contiene parti di ricambio (ad eccezione di un anello di tenuta aggiuntivo Q). Non smontare mai l'unità da soli. L'assistenza deve essere
effettuata solo da personale tecnico qualificato. Le riparazioni non eseguite correttamente possono causare situazioni pericolose per l'utente.
Dopo l'uso, scollegare l'apparecchio dalla rete di alimentazione per evitare che venga acceso involontariamente.
4. COME USARE / PREPARAZIONI
DOPO L’ACQUISTO:
Immediatamente dopo l'acquisto, verificare il disegno panoramico (si veda il capitolo 2.1. DISPOSITIVO E
ACCESSORI) se il BFP-66 è dotato di tutti gli accessori. Contattare il fornitore se manca qualcosa.
Assicurarsi che il BFP-66 non sia stato danneggiato in alcun modo, non dimenticare di controllare il cavo di
alimentazione. In caso di dubbi, consultare il proprio fornitore o il servizio assistenza Alecto. Sito Web: www.
alectobaby.nl o e-mail: [email protected]
Prendere tutti gli accessori dalla confezione e controllarli per eventuali danni.
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO:
Rimuovere tutti i materiali di imballaggio dal dispositivo e dagli accessori.
Pulire tutte le parti a fondo prima del primo utilizzo. Si veda il capitolo 6. PULIZIA E MANUTENZIONE.
PRIMA DI OGNI UTILIZZO:
Posizionare il dispositivo su una superficie solida e liscia. Fare in modo che ci sia abbastanza spazio attorno al
dispositivo per assicurarsi che non possa danneggiare nessuna delle credenze della cucina (durante la cottura
a vapore) o quando è necessario tenere la macchina per frullare.
Non scollegare il cavo di alimentazione fino a quando tutti i preparati per cottura a vapore, riscaldamento,
miscelazione/passata e sterilizzazione sono stati completati.
5. CARATTERISTICHE GENERALI
5.1. MONTAGGIO E SMONTAGGIO
Rimozione del recipiente dalla base Fissare il recipiente alla base
Rimuovere il coperchio dal recipiente Fissare il coperchio del recipiente
Rimuovere il coperchio dal serbatoio dell'acqua Fissare il coperchio al serbatoio dell'acqua
Rimuovere l'unità lama dal recipiente Fissare l'unità lama al recipiente
Attenzione! L'unità lama è affilata. Fare attenzione quando la si fissa e la si rimuove.
1 2 1
2 3
3
74
75
5.2. AVVERTENZE
Il dispositivo ha un blocco di sicurezza integrato. Se il coperchio non è posto correttamente
sul recipiente o se il recipiente non è posto correttamente sulla base durante l'uso, il
messaggio di avvertenza "E1" apparirà sul pannello di controllo.
La funzione cottura a vapore e frullatore non possono essere attivate in tale caso.
Recipiente non fissato
correttamente
Recipiente fissato
correttamente
Se l'acqua nel serbatoio dell'acqua è usata durante la cottura a
vapore, il messaggio di avvertenza "E2" apparirà sul pannello
di controllo. Il termostato si spegnerà dopo 3 bip. Se l'acqua è
rifornita entro 2 minuti, la funzione cottura a vapore riprenderà
automaticamente dove è rimasta entro alcuni secondi. Se non è
aggiunta acqua, il dispositivo BFP-66 ritorna automaticamente in
modalità standby.
6. PULIZIA E MANUTENZIONE
Pulire immediatamente il dispositivo dopo ogni uso.
Rimuovere SEMPRE la spina dalla presa durante la pulizia e consentire al dispositivo di raffreddarsi.
Svitare con attenzione l'unità lama dal recipiente (si veda il capitolo 5.1. MONTAGGIO E SMONTAGGIO) per
pulire a fondo le parti allentate.
Attenzione! L'unità lama è affilata. Prestare particolare attenzione quando si monta, smonta e pulisce.
La base può essere pulita con un panno umido.
Non immergere MAI la base in acqua e NON sciacquare sotto il lavandino!
NON porre la base su un superficie bagnata.
NON usare retine, detergenti abrasivi, candeggina o liquidi aggressivi come benzina, acetone o alcol per pulire
il dispositivo o gli accessori.
Acqua dura causa depositi nel serbatoio dell'acqua. Si raccomanda di rimuovere questo calcare ogni
2-4 settimane. La disincrostazione dovrebbe essere effettuata SOLO con aceto bianco.
Attenzione! Assicurarsi che il dispositivo sia spento e non più caldo.
Osservare le istruzioni seguenti:
1. Versare la soluzione di aceto bianco (60 ml aceto bianco e
60 ml acqua) nel serbatoio dell'acqua fino a riempire della
metà e avvitare il coperchio sul serbatoio dell'acqua.
2. Consentire alla soluzione di agire per circa 6-12 ore fino
a quando il calcare non è completamente rimosso. Se
il calcare non è completamente sciolto, ripetere i passi
precedenti fino a quando il serbatoio dell'acqua non è
completamente pulito.
3. Versare la soluzione fuori dal serbatoio dell'acqua e
sciacquare bene con acqua. Sciacquare bene il coperchio
sotto il lavandino.
4. Riempire il serbatoio dell'acqua con 250 ml di acqua (fino
all'indicazione MAX) e andare attraverso 1 ciclo di vapore
senza ingredienti, prima di riprendere la preparazione del cibo.
5. Infine, asciugare il serbatoio dell'acqua con un panno
5.3. MODALITÀ STAND-BY
In modalità standby, le strisce orizzontali lampeggiano e non è attivata nessuna funzione.
Per spegnere completamente il pannello di controllo, scollegare il cavo di alimentazione o
premere il pulsante accensione/pausa per circa 3 secondi.
morbido.
Sciacquare le parti lavabili in lavastoviglie (vedi disegno sotto) sotto
il rubinetto prima di metterle in lavastoviglie.
Asciugare tutte le parti prima di riposizionarle e riporle.
Tutte le parti che vengono a contatto con il cibo, come il cestello
per la cottura a vapore, la statola e il recipiente possono scolorirsi.
Questo è normale e non è nocivo per la preparazione degli alimenti.
BFP-66 non richiede manutenzione diversa da pulizia e
disincrostazione.
NON LAVABILE IN LAVASTOVIGLIE:
È LAVABILE IN LAVASTOVIGLIE:
1
60
2
120
4
3
5
6
Coperchio non fissato
correttamente
Coperchio fissato
correttamente
76
77
Durata la cottura a vapore, è possibile regolare il tempo di vapore o ritornare alla modalità standby
(si veda il capitolo 5.3. MODALITÀ STAND-BY). A tal fine, toccare il pulsante funzione cottura a
vapore o il pulsante on/off/pausa. Se non è effettuata alcuna selezione entro 5 minuti, il dispositivo
ritorna automaticamente in modalità standby.
7. COTTURA A VAPORE
7.1. INGREDIENTI SOLO COTTURA A VAPORE
Quando si utilizza questo prodotto per la prima volta, raccomandiamo di effettuare prima un ciclo con un cestello per
la cottura a vapore vuoto e recipiente vuoto.
1. Porre il dispositivo su un superficie piana e stabile e lasciare abbastanza spazio intorno
in modo che non si possano verificare danni alle credenze della cucina (ad es. con
vapore caldo).
2. versare 250 ml di acqua nel serbatoio dell'acqua fino all'indicazione "MAX" e chiudere
il serbatoio dell'acqua con il coperchio. Si raccomanda di utilizzare acqua morbida o
purificata in quanto acqua minerale o di rubinetto possono causare depositi di calcio nel
serbatoio dell'acqua.
Attenzione! Assicurarsi che l'acqua nel serbatoio dell'acqua NON superi
l'indicazione MAX.
Attenzione! Non porre liquidi diversi da acqua nel serbatoio dell'acqua (solo aceto
bianco per disincrostazione, si veda il capitolo 6. PULIZIA E MANUTENZIONE).
Attenzione! Non usare mai la funzione cottura a vapore senza acqua nel
serbatoio dell'acqua.
Attenzione! Assicurarsi che il coperchio del serbatoio dell'acqua sia
correttamente chiuso.
3. Lavare, sbucciare e tagliare gli ingredienti (verdure e/o frutta) in piccoli prezzi (circa da 0,5 a 1 cm) e porli nel
cestello per la cottura a vapore. Minore è la quantità di ingredienti, meglio il cibo può essere cotto a vapore.
Attenzione! Assicurarsi che la quantità di cibo nel cestello per la cottura a vapore non ecceda rispetto al
bordo superiore del cestello. L'apertura del vapore nel recipiente può bloccarsi.
Attenzione! Prima di porre ingredienti congelati/crudi nel cestello per cottura a vapore, scongelarli
prima. Scaricare l'acqua in eccesso dagli ingredienti scongelati prima di aggiungerli nel recipiente.
4. Porre il cestello per cottura a vapore nel recipiente.
Attenzione! Assicurarsi che l'unità lama sia sempre correttamente
fissata nel recipiente (si veda il capitolo 5.1. MONTAGGIO E
SMONTAGGIO).
Altrimenti, al condensa e il cibo escono dal recipiente ed entrano nel
dispositivo.
Attenzione! Il cestello entra nel recipiente solo in un modo.
5. Tenere il recipiente per l'impugnatura e avvitare il coperchio sul recipiente.
6. Fissare il coperchio alla base, se non lo si è già fatto.
7. Collegare il cavo di alimentazione alla presa a muro.
8. Toccare il pulsante funzione di cottura a vapore. L'icona "funzione cottura a vapore attivata"
si accende nel pannello di controllo. Il tempo di cottura a vapore predefinito è di 20 minuti.
Toccando il pulsante della funzione di cottura a vapore, è possibile regolare il tempo di
cottura a vapore in incrementi da 5 minuti tra 5 e 30 minuti. Il tempo di cottura dipende dal
tipo di cibo e dalla quantità. Fare riferimento ai principali libri di ricette o a internet. Come
regola, il tempo di cottura a vapore sarà tra 5 e 15 minuti.
Attenzione! La funzione di cottura a vapore non funziona se il recipiente o il
coperchio del recipiente non è posto correttamente sul dispositivo o se non c'è acqua
nel serbatoio dell'acqua (si veda il capitolo 5.2. AVVERTENZE).
9. La funzione di cottura a vapore parte automaticamente dopo 3 secondi. Possono trascorrere alcuni minuti
prima di sentire l'acqua nel serbatoio dell'acqua bollire e vedere il recipiente riempito dal vapore.
Nell'ultimo minuto, l'indicatore sul pannello di controllo effettua conto alla rovescia da 60 a 0 secondi.
Quando il tempo di cottura a vapore è trascorso, si sentono 3 bip.
Attenzione! Durante la cottura a vapore, il vapore caldo è rilasciato dalle griglie del vapore nel
coperchio del recipiente. Se necessario, indossare guanti.
Attenzione! Non rimuovere mai il coperchio del serbatoio del vapore durante la cottura a vapore.
Vapore e/o acqua calda saranno espulsi dal serbatoio dell'acqua ed è possibile scottarsi.
Attenzione! Non rifornire il serbatoio dell'acqua durante la cottura a vapore. L'acqua calda e il vapore
possono fuoriuscire dal dispositivo.
10. Il dispositivo ritorna automaticamente in modalità standby (si veda il capitolo 5.3. MODALI STAND-BY).
Attenzione! Dopo un ciclo di cottura a vapore, consentire sempre al dispositivo di raffreddarsi per
almeno 10 minuti prima di avviare nuovamente la cottura a vapore. Rimuovere l'acqua restante dal
serbatoio dell'acqua e riempire con acqua pulita.
Attenzione! Dopo il ciclo di cottura a vapore, il vapore può continuare a uscire dalle griglie per il vapore
del coperchio del recipiente per un po' di tempo.
11. Svitare con attenzione il coperchio del recipiente.
Attenzione! Il cestello per il vapore, il vapore che esce dal recipiente e il coperchio
sono caldi! Se necessario, indossare guanti.
12. Rimuovere con attenzione il cestello per il vapore con gli alimenti dal recipiente usando la
spatola (si veda il disegno).
Attenzione! Utilizzare solo la spatola inclusa per rimuovere il cestello per la cottura
a vapore dal recipiente.
13. Rimuovere la spina dalla presa dopo l'uso del dispositivo. Consentire al dispositivo di raffreddarsi
completamente, versare l'acqua fuori dal serbatoio dell'acqua e pulire e asciugare il serbatoio dell'acqua e gli
accessori usati (si veda il capitolo 6. PULIZIA E MANUTENZIONE).
7.2. MISCELAZIONE INGREDIENTI DOPO LA COTTURA A VAPORE
1. Rimuovere il recipiente dal dispositivo.
2. Rimuovere gli ingredienti cotti a vapore dal recipiente capovolgendo il cestello per cottura
a vapore usando la spatola. Non è necessario rimuovere l'umidità dal recipiente; può
mischiarsi agli ingredienti cotti a vapore.
Attenzione! Assicurarsi che il volume massimo nel recipiente (si veda indicazione
MAX) non sia superato.
3. Continuare al capitolo 8 MISCELAZIONE ingredienti SOLO passo 5.
Il cestello è troppo pieno
Il cestello non è
troppo pieno
78
79
8. MISCELAZIONE INGREDIENTI SOLO
1. Posizionare il dispositivo su una superficie solida e liscia e lasciare abbastanza spazio attorno al dispositivo
in modo che i mobili della cucina non possa danneggiarsi e sia possibile tenere il dispositivo durante la
miscelazione/passata.
2. Rimuovere il recipiente dalla base.
3. Rimuovere il coperchio dal recipiente.
Attenzione! Assicurarsi che l'unità lama sia sempre correttamente fissata nel recipiente (si veda il
capitolo 5.1. MONTAGGIO E SMONTAGGIO).
4. Lavare, sbucciare e tagliare gli ingredienti (verdure e/o frutta) in piccoli prezzi (circa da 0,5 a 1 cm) e porli
direttamente nel recipiente. Più piccoli sono gli ingredienti, meglio gli ingredienti sono mescolati. Non è
necessario rimuovere l'umidità dal recipiente; può mischiarsi agli ingredienti.
Attenzione! Le lame per frullare NON sono adatte alla frullatura
di alimenti duri/appiccicosi come noci, cubetti di ghiaccio,
chicchi di caffè, gelatine, formaggio e simili. Sono adatte solo
per frutta e verdura.
Attenzione! Assicurarsi che il volume massimo indicato
(si veda l'indicazione MAX) sul recipiente non sia superato.
5. Scuotere il recipiente per distribuire gi ingredienti in modo uniforme.
6. Tenere il recipiente per l'impugnatura e avvitare il coperchio sul
recipiente.
Attenzione! Il cestello per la cottura a vapore non deve essere posto nel recipiente durante la
miscelazione/passata.
7. È anche possibile rimuovere il coperchio del recipiente per aggiungere ingredienti extra. Dall'acqua per purea
oingredienti extra al riso cotto.
8. Riporre il recipiente sul dispositivo.
Attenzione! Assicurarsi che il recipiente sia correttamente fissato alla base (si veda la
sezione 5.2. AVVERTENZE).
9. Collegare il cavo di alimentazione alla presa a muro.
10. Attenzione! Quando si preme il pulsante funzione frullatore, la frullatura parte
immediatamente.
Toccare il pulsante funzione frullatore. L'icona 'funzione frullatore attivata' si accende sul
pannello di controllo e i secondi sono contati (massimo 40 secondi). Continuare a premere
il pulsante funzione frullatore fino a quando gli ingredienti hanno la consistenza desiderata.
Nel momento in cui si rilascia il pulsante funzione frullatore, la frullatura si arresta.
11. Se gli ingredienti si attaccano sul alto del recipiente o se gli ingredienti mescolati sono
ancora troppo duri, è possibile rilasciare il pulsante funzione frullatore e rimuovere il
recipiente dalla base. Gli ingredienti possono essere rimossi dal lato usando la spatola e,
se necessario, può essere aggiunta dell'acqua per ammorbidire gli alimenti.
Attenzione! Non usare la funzione frullatore quando il recipiente è vuoto. Ciò può
causare danni al dispositivo.
Attenzione! Dopo aver toccato il pulsante funzione frullatore per 40 secondi, il
dispositivo ritorna automaticamente in modalità standby.
Attenzione! Non consentire al dispositivo di frullare di continuo per più di
40 secondi. Se gli ingredienti non sono ancora alla consistenza desiderata dopo
40 secondi, consentire al dispositivo di raffreddarsi per almeno 3 minuti prima di
continuare a miscelare.
12. Rimuovere il recipiente dalla base.
13. Ruotare il coperchio del recipiente.
14. Utilizzare la spatola per rimuovere gli ingredienti mescolati dal recipiente. Svuotare gli alimenti in un ciotola o
su un piatto.
15. Rimuovere la spina dalla presa dopo l'uso del dispositivo. Consentire al dispositivo di raffreddarsi
completamente, versare l'acqua fuori dal serbatoio dell'acqua, pulire tutti gli accessori (si veda il
capitolo 6. PULIZIA E MANUTENZIONE) e infine asciugare l'interno del vano dell'acqua.
9. RISCALDAMENTO CIBO IN BIBERON/RECIPIENTE
1. Porre il dispositivo su un superficie piana e stabile e lasciare abbastanza spazio intorno
in modo che non si possano verificare danni alle credenze della cucina (ad es. con
vapore caldo).
Per il riscaldamento di un biberon/recipiente di cibo, il recipiente non deve essere posto
necessariamente sulla base.
2. Rimuovere il tappo dal biberon e stringere la tettarella in modo sicuro sul biberon.
Per riscaldare gli alimenti in vasetto, è necessario svitare il coperchio del vasetto.
Attenzione! Il coperchio del recipiente non deve essere lasciato sul recipiente.
3. Porre l'anello isolante nel serbatoio dell'acqua. Se il biberon
o il vasetto sono molto piccoli, è anche possibile scegliere
di porre il cestello per la sterilizzazione nel serbatoio
dell'acqua. In quest'ultimo caso, non si deve porre l'anello
isolante nel serbatoio dell'acqua.
Attenzione! L'anello isolante O il cestello per
sterilizzazione deve essere posto nel serbatoio
dell'acqua. A causa dell'alta temperatura, il
biberon/recipiente non deve essere posto
direttamente sulla piastra riscaldante.
4. Porre il biberon/vasetto sull'anello isolante o nel cestello per sterilizzazione.
5. Riempire lo spazio tra il biberon/vasetto e la parete interna del serbatoio dell'acqua
con acqua. Riempire per circa la metà con latte/alimenti.
Attenzione! Assicurarsi che l'acqua nel serbatoio dell'acqua non superi
l'indicazione MAX.
Attenzione! Non porre liquidi diversi da acqua nel serbatoio dell'acqua
(solo aceto bianco per disincrostazione, si veda il capitolo 6. PULIZIA E
MANUTENZIONE).
Attenzione! La funzione riscaldamento non deve essere MAI usata senza
acqua nel serbatoio dell'acqua.
6. Porre il coperchio del vapore sul
serbatoio dell'acqua, se desiderato.
Attenzione! Quando si usa il
cestello per sterilizzazione, il
coperchio del vapore non si adatta
al serbatoio dell'acqua.
7. Collegare il cavo di alimentazione alla presa a muro.
8. Toccare il pulsante funzione di riscaldamento. L'icona "funzione riscaldamento attivata"
si accende nel pannello di controllo. La temperatura predefinita è 37°C. Toccando il
pulsante funzione riscaldamento, è possibile impostare tra 37°C e 50°C. La temperatura di
riscaldamento e il tempo dipendono dal tipo di alimento e dalla quantità.
Fare riferimento ai principali libri di ricette o a internet.
80
81
1
2
3
9. La funzione di riscaldamento parte automaticamente dopo 3 secondi. Richiede un po' prima che l'acqua nel
serbatoio possa riscaldarsi. L'elemento riscaldante si accende e spegne ad intervalli (si sentiranno dei clic
regolari nel BFP-66). In questo modo, l'acqua è stabilizzata alla temperatura impostata.
10. L'acqua si riscalda per un totale di 40 minuti. Una volta che l'acqua raggiunge la temperatura desiderata, si
mantiene a tale temperatura. Dopo 40 minuti, si sentono 3 bip. Il pannello di controllo ritornerà quindi alla
modalità standby.
Attenzione! Il dispositivo non indica quando l'acqua ha raggiunto la sua temperatura.
11. Rimuovere con regolarità il biberon/vasetto dal serbatoio dell'acqua (o dal cestello di sterilizzazione) usando le
pinze e agitare il latte/alimento per distribuire la temperatura in modo uniforme. Verificare la temperatura degli
alimenti sul dorso della mano o sul polso.
Attenzione! Qualsiasi spruzzo di acqua dal serbatoio dell'acqua, il coperchio del vapore, il cestello per
sterilizzazione e il biberon/recipiente può essere caldo.
12. Una volta che il latte/alimento ha raggiunto la temperatura desiderata, rimuovere il biberon/vasetto usando
le pinze o il cestello di sterilizzazione dal serbatoio dell'acqua e spegnere il dispositivo premendo e tenendo
premuto il pulsante on/off/pausa per 3 secondi.
13. Rimuovere la spina della corrente dalla presa a muro se non è più necessario utilizzare il dispositivo.
Consentire al dispositivo di raffreddarsi completamente, versare l'acqua fuori dal serbatoio dell'acqua e
asciugare l'interno del vano dell'acqua.
10. STERILIZZAZIONE DI BIBERON E TETTARELLE
1. Porre il dispositivo su un superficie piana e stabile e lasciare abbastanza spazio intorno in modo che non si
possano verificare danni alle credenze della cucina (ad es. con vapore caldo).
Attenzione! Il recipiente e il coperchio del recipiente
devono essere posti sul dispositivo affinché la funzione
vapore funzioni.
2. Per biberon: Porre l'anello isolante nel serbatoio dell'acqua.
Per tettarelle: Porre il cestello per sterilizzazione nel serbatoio
dell'acqua.
Attenzione! L'anello isolante O il cestello per
sterilizzazione deve essere posto nel serbatoio dell'acqua.
A causa dell'alta temperatura, il biberon/tettarella non
deve venire a contatto con la piastra riscaldante.
3. Per biberon: Svitare il tappo e/o la tettarella dal biberon.
Porre il biberon con l'apertura rivolta verso il basso nel serbatoio dell'acqua sull'anello isolante.
Per tettarelle: Porre la tettarella nel cestello per sterilizzazione.
Attenzione! Solo una tettarella per volta deve essere posta nel cestello.
4. Per biberon: Utilizzando una tazza di misurazione, versare circa 60 ml di acqua nel serbatoio dell'acqua.
Per tettarelle: Versare abbastanza acqua nel serbatoio dell'acqua per immergere completamente la tettarella.
Attenzione! Assicurarsi che l'acqua nel serbatoio dell'acqua non superi l'indicazione MAX.
Attenzione! Non porre liquidi diversi da acqua nel serbatoio dell'acqua (solo aceto bianco per
disincrostazione, si veda il capitolo 6. PULIZIA E MANUTENZIONE).
Attenzione! Non usare mai la funzione cottura a vapore senza acqua nel serbatoio dell'acqua.
5. Per biberon: Porre il coperchio del vapore sul serbatoio dell'acqua.
Per tettarelle: Il coperchio del vapore non deve essere posto nel serbatoio dell'acqua n
quanto la tettarella sarebbe completamente sommersa.
Durata il riscaldamento, è possibile regolare la temperatura o ritornare alla modalità standby (si veda
il capitolo 5.3 MODALITÀ STAND-BY). A tal fine, toccare il pulsante funzione riscaldamento o il
pulsante on/off/pausa. Se non è effettuata alcuna selezione entro 5 minuti, il dispositivo ritorna
automaticamente in modalità standby.
82
6. Collegare il cavo di alimentazione alla presa a muro.
7. Toccare il pulsante funzione di cottura a vapore. L'icona "funzione cottura a vapore
attivata" si accende nel pannello di controllo. Il tempo di cottura a vapore predefinito è di
20 minuti. Toccando il pulsante della funzione di cottura a vapore, è possibile regolare
il tempo di cottura a vapore in incrementi da 5 minuti tra 5 e 30 minuti. Il periodo di
sterilizzazione di biberon/tettarelle è di circa 5 minuti. Impostare il tempo di cottura a
vapore a 5 minuti.
8. Nell'ultimo minuto, il display effettua conto alla rovescia da 60 a 0 secondi. 3 bip suonano prima che il prodotto
ritorni in modalità standby.
9. Consentire al serbatoio dell'acqua di raffreddarsi per 4-5 minuti.
10. Biberon: utilizzare le pinze per rimuovere il biberon dal serbatoio dell'acqua.
Tettarella: rimuovere il cestello dal serbatoio dell'acqua e usare le pinze per rimuovere la tettarela dal cestello.
Attenzione! Qualsiasi spruzzo di acqua/vapore dal serbatoio dell'acqua, il coperchio del vapore, il
vapore dal coperchio del vapore, il cestello per sterilizzazione, il biberon e la tettarella sono caldi.
11. Rimuovere la spina della corrente dalla presa a muro se non è più necessario utilizzare il dispositivo.
Consentire al dispositivo di raffreddarsi completamente, versare l'acqua fuori dal serbatoio dell'acqua e
asciugare l'interno del vano dell'acqua.
11. SMALTIMENTO DEL DISPOSITIVO (IN MODO ECOLOGICO)
Quando questo prodotto raggiunge la fine del suo ciclo di vita, non gettarlo nei normali rifiuti domestici;
piuttosto portarlo a un punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
12. SPECIFICHE TECNICHE
Ingresso: 230V ~ 50Hz
Potenza - frullatore: 150W
Potenza - cottura a vapore/riscaldamento: 300W
Temperatura operativa: da 10°C a 40°C/da 50°F a 104°F.
13. GARANZIA
Per l'Alecto BFP-66, si ha una GARANZIA di 24 MESI dalla data di acquisto. Durante questo periodo, garantiamo
la riparazione gratuita dei difetti causati da errori di materiali e di lavorazione. Alcune cose sono tenute per la
valutazione dell’importatore.
COSA FARE:
Se si nota un difetto, consultare prima il manuale. Se il manuale non fornisce una risposta, contattare il servizio
clienti Alecto all'indirizzo www.alectobaby.nl
CESSAZIONE DELLA GARANZIA:
Per uso improprio, utilizzo di parti non originali o accessori, negligenza e difetti causati da incendi, inondazioni,
fulmini e disastri naturali.
In caso di modifiche non autorizzate e/o riparazioni effettuate da terzi. La manutenzione può essere eseguita
solo da personale tecnico professionale.
Per il trasporto non corretto dell’apparecchio, senza la confezione adeguata, e se il dispositivo non è
accompagnato dal certificato di garanzia e dalla ricevuta di acquisto.
Sono escluse eventuali ulteriori responsabilità, in particolare per i danni conseguenti.
Durata sterilizzazione, è possibile regolare il tempo di vapore o ritornare alla modalità standby
(si veda il capitolo 5.3. MODALITÀ STAND-BY). A tal fine, toccare il pulsante funzione cottura a
vapore o il pulsante on/off/pausa. Se non è effettuata alcuna selezione entro 5 minuti, il dispositivo
ritorna automaticamente in modalità standby.
3
1
2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43

Alecto BFP-66 Instrucciones de operación

Categoría
Batidoras
Tipo
Instrucciones de operación