Caso COMFORT C2000 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
1
Original-
Bedienungsanleitung
Comfort C 2000
Artikel-Nr. 2006
Einzel-Induktionskochfeld
2
Braukmann GmbH
Raiffeisenstraße 9
D-59757 Arnsberg
Tel.: +49 (0) 29 32 / 80 55 4 99
Fax: +49 (0) 29 32 / 80 55 4 77
Internet: www.caso-germany.de
Dokument-Nr.: 2006 06-07-2020
Druck- und Satzfehler vorbehalten. Bildabweichungen zur Originalware sind technisch
bedingt möglich.
© 2020 Braukmann GmbH
1 Bedienungsanleitung .............................................................................................. 13
1.1 Allgemeines ............................................................................................................. 13
1.2 Informationen zu dieser Anleitung ........................................................................ 13
1.3 Warnhinweise .......................................................................................................... 13
1.4 Haftungsbeschränkung .......................................................................................... 14
1.5 Urheberschutz ......................................................................................................... 14
2 Sicherheit ................................................................................................................. 14
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ....................................................................... 14
2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise ............................................................................ 15
3
2.3 Gefahrenquellen ...................................................................................................... 16
2.3.1 Gefahr durch elektromagnetisches Feld ............................................................. 16
2.3.2 Verbrennungsgefahr ........................................................................................... 17
2.3.3 Explosionsgefahr ................................................................................................ 18
2.3.4 Brandgefahr ........................................................................................................ 18
2.3.5 Gefahr durch elektrischen Strom ........................................................................ 19
3 Inbetriebnahme ........................................................................................................ 20
3.1 Sicherheitshinweise ................................................................................................ 20
3.2 Lieferumfang und Transportinspektion ................................................................. 20
3.3 Auspacken ............................................................................................................... 20
3.4 Entsorgung der Verpackung .................................................................................. 20
3.5 Aufstellung ............................................................................................................... 20
3.5.1 Anforderungen an den Aufstellort ....................................................................... 20
3.5.2 Vermeidung von Funkstörungen ......................................................................... 21
3.6 Elektrischer Anschluss ........................................................................................... 21
4 Aufbau und Funktion .............................................................................................. 22
4.1 Gesamtübersicht ..................................................................................................... 22
4.1.1 Hinweise am Gerät.............................................................................................. 23
4.2 Bedienelemente und Displays ................................................................................ 23
4.2.1 Signaltöne ........................................................................................................... 23
4.2.2 Überhitzungsschutz............................................................................................. 23
4.2.3 Automatische Abschaltung .................................................................................. 24
4.2.4 Typenschild ......................................................................................................... 24
5 Bedienung und Betrieb ........................................................................................... 24
5.1 Funktionsweise und Vorteile von Induktionskochstellen .................................... 24
5.2 Hinweise zum Kochgeschirr ................................................................................... 25
5.3 Sicherheitshinweise ................................................................................................ 25
5.4 Betrieb des Gerätes ................................................................................................ 26
5.4.1 Bedienung mit Touch Controls ............................................................................ 26
5.4.2 Einschalten ......................................................................................................... 26
5.4.3 Leistungsmodus .................................................................................................. 27
5.4.4 Temperaturmodus ............................................................................................... 27
5.4.5 Keep-Warm Funktion: ......................................................................................... 27
5.4.6 Booster ................................................................................................................ 27
5.4.7 Timer ................................................................................................................... 27
5.4.8 Kindersicherung .................................................................................................. 28
5.4.9 Ausschalten ........................................................................................................ 28
6 Reinigung und Pflege.............................................................................................. 28
6.1 Sicherheitshinweise ................................................................................................ 28
6.2 Reinigung ................................................................................................................. 29
4
7 Störungsbehebung ................................................................................................. 29
7.1 Sicherheitshinweise ................................................................................................ 29
7.2 Störungsanzeigen ................................................................................................... 30
8 Entsorgung des Altgerätes ..................................................................................... 30
9 Garantie .................................................................................................................... 30
10 Technische Daten .................................................................................................... 31
11 Original Operating Manual ...................................................................................... 33
12 General ..................................................................................................................... 33
12.1 Information on this manual .................................................................................... 33
12.2 Warning notices ...................................................................................................... 33
12.3 Limitation of liability................................................................................................ 34
12.4 Copyright protection ............................................................................................... 34
13 Safety........................................................................................................................ 34
13.1 Intended use ............................................................................................................ 34
13.2 General Safety information ..................................................................................... 35
13.3 Sources of danger ................................................................................................... 36
13.3.1 Danger due to Electromagnetic Field .................................................................. 36
13.3.2 Danger of Burning ............................................................................................... 37
13.3.3 Danger of Explosion ............................................................................................ 37
13.3.4 Danger of Fire ..................................................................................................... 38
13.3.5 Dangers due to electrical power .......................................................................... 38
14 Commissioning ....................................................................................................... 39
14.1 Safety information ................................................................................................... 39
14.2 Delivery scope and transport inspection .............................................................. 39
14.3 Unpacking ................................................................................................................ 40
14.4 Disposal of the packaging ...................................................................................... 40
14.5 Setup ........................................................................................................................ 40
14.5.1 Setup location requirements: .............................................................................. 40
14.5.2 Preventing Radio interference ............................................................................. 41
14.6 Electrical connection .............................................................................................. 41
15 Design and Function ............................................................................................... 41
15.1 Complete overview .................................................................................................. 42
15.1.1 Details on the device ........................................................................................... 42
15.2 Operating elements and displays .......................................................................... 43
15.2.1 Signal Tones ....................................................................................................... 43
15.2.2 Overheating Protection Facility ........................................................................... 43
15.2.3 Automatic shutdown protection ........................................................................... 43
15.2.4 Rating plate ......................................................................................................... 43
5
16 Operation and Handing ........................................................................................... 44
16.1 Functioning and Advantages of Induction cooktops ........................................... 44
16.2 Instructions on Cookware ...................................................................................... 44
16.3 Safety Instructions .................................................................................................. 45
16.4 Operating the Appliance ......................................................................................... 46
16.4.1 Using the Touch Controls .................................................................................... 46
16.4.2 Switching On ....................................................................................................... 46
16.4.3 Power Mode ........................................................................................................ 46
16.4.4 Temperature Mode.............................................................................................. 46
16.4.5 Keep Warm Function: ......................................................................................... 47
16.4.6 Booster ................................................................................................................ 47
16.4.7 Timer ................................................................................................................... 47
16.4.1 Lock function (children lock key) ......................................................................... 47
16.4.2 Switching Off ....................................................................................................... 48
17 Cleaning and Maintenance ..................................................................................... 48
17.1 Safety information ................................................................................................... 48
17.2 Cleaning ................................................................................................................... 48
18 Troubleshooting ...................................................................................................... 49
18.1 Safety notices .......................................................................................................... 49
18.2 Causes and rectification of faults .......................................................................... 49
19 Disposal of the Old Device .................................................................................... 49
20 Guarantee ................................................................................................................. 50
21 Technical Data ......................................................................................................... 50
22 Mode d´emploi ......................................................................................................... 52
22.1 Généralités ............................................................................................................... 52
22.2 Informations relatives à ce manuel ........................................................................ 52
22.3 Avertissements de danger ...................................................................................... 52
22.4 Limite de responsabilités ....................................................................................... 53
22.5 Protection intellectuelle .......................................................................................... 53
23 Sécurité .................................................................................................................... 53
23.1 Utilisation conforme ................................................................................................ 53
23.2 Consignes de sécurités générales ........................................................................ 54
23.3 Sources de danger .................................................................................................. 55
23.3.1 Danger de champs électromagnétiques .............................................................. 55
23.3.2 Danger de brûlure ............................................................................................... 56
23.3.3 Risque d'explosion .............................................................................................. 57
23.3.4 Danger d'incendie ............................................................................................... 57
23.3.5 Dangers du courant électrique ............................................................................ 58
6
24 Mise en service ........................................................................................................ 59
24.1 Consignes de sécurité ............................................................................................ 59
24.2 Inventaire et contrôle de transport ........................................................................ 59
24.3 Déballage ................................................................................................................. 59
24.4 Elimination des emballages ................................................................................... 59
24.5 Mise en place ........................................................................................................... 60
24.5.1 Exigences pour l'emplacement d'utilisation ......................................................... 60
24.5.2 Prévention des interférences radio ..................................................................... 60
24.6 Raccordement électrique ........................................................................................ 61
25 Structure et fonctionnement .................................................................................. 61
25.1 Vue d'ensemble ....................................................................................................... 62
25.1.1 Affichages sur l'appareil ...................................................................................... 62
25.2 Eléments de commande et d'affichage ................................................................. 63
25.2.1 Signaux sonores ................................................................................................. 63
25.2.2 Protection de surchauffe ..................................................................................... 63
25.2.3 Arrêt automatique ............................................................................................... 63
25.2.4 Plaque signalétique ............................................................................................. 64
26 Commande et fonctionnement ............................................................................... 64
26.1 Mode de fonctionnement et avantages des postes de cuisson à induction ...... 64
26.2 Notices explicatives concernant les récipients de cuisson ................................ 64
26.3 Affichages de sécurité ............................................................................................ 65
26.4 Fonctionnement de l'appareil ................................................................................. 66
26.4.1 Utilisation des touches de commande ................................................................ 66
26.4.2 Marche ................................................................................................................ 66
26.4.3 Mode Niveau de puissance ................................................................................. 67
26.4.4 Mode température ............................................................................................... 67
26.4.5 Fonction maintien au chaud ................................................................................ 67
26.4.6 Booster ................................................................................................................ 67
26.4.7 Horloge ............................................................................................................... 67
26.4.8 Sécurité enfant .................................................................................................... 68
26.4.9 Arrêt .................................................................................................................... 68
27 Nettoyage et entretien ............................................................................................. 68
27.1 Consignes de sécurité ............................................................................................ 68
27.2 Nettoyage ................................................................................................................. 69
28 Réparation des pannes ........................................................................................... 69
28.1 Consignes de sécurité ............................................................................................ 69
28.2 Causes de pannes et réparation ............................................................................ 70
29 Elimination des appareils usés ............................................................................. 70
30 Garantie .................................................................................................................... 71
7
31 Caractéristiques techniques .................................................................................. 71
32 Istruzione d´uso ....................................................................................................... 73
32.1 In generale ............................................................................................................... 73
32.2 Informazioni su queste istruzioni d’uso ................................................................ 73
32.3 Indicazioni d’avvertenza ......................................................................................... 73
32.4 Limitazione della responsabilità ............................................................................ 74
32.5 Tutela dei diritti d’autore ......................................................................................... 74
33 Sicurezza .................................................................................................................. 74
33.1 Utilizzo conforme alle disposizioni ........................................................................ 74
33.2 Indicazioni generali di sicurezza ............................................................................ 75
33.3 Fonti di pericolo ...................................................................................................... 76
33.3.1 Pericolo dovuto a campo elettromagnetico ......................................................... 76
33.3.2 Pericolo di ustioni ................................................................................................ 77
33.3.3 Pericolo d'esplosione .......................................................................................... 77
33.3.4 Pericolo d'incendio .............................................................................................. 78
33.3.5 Pericolo dovuto a corrente elettrica ..................................................................... 79
34 Messa in funzione ................................................................................................... 79
34.1 Indicazioni di sicurezza........................................................................................... 80
34.2 Insieme della fornitura ed ispezione trasporto ..................................................... 80
34.3 Disimballaggio ......................................................................................................... 80
34.4 Posizionamento ....................................................................................................... 80
34.4.1 Requisiti del luogo di posizionamento ................................................................. 80
34.4.2 A scanso di malfunzionamenti ............................................................................ 81
34.5 Connessione elettrica ............................................................................................. 81
35 Costruzione e funzione ........................................................................................... 82
35.1 Panoramica complessiva........................................................................................ 82
35.1.1 Avvisi sull'apparecchio ........................................................................................ 82
35.2 Comandi e display ................................................................................................... 83
35.2.1 Suoni di segnalazione ......................................................................................... 83
35.2.2 Protezione surriscaldamento ............................................................................... 83
35.2.3 Spegnimento automatico .................................................................................... 83
35.3 Targhetta di omologazione ..................................................................................... 84
36 Utilizzo e funzionamento ........................................................................................ 84
36.1 Modo di funzionamento e vantaggi nell'uso di postazioni di cottura ad induzione
.................................................................................................................................. 84
36.2 Indicazioni sulle stoviglie ....................................................................................... 84
36.3 Indicazioni di sicurezza........................................................................................... 85
36.4 Funzionamento dell’apparecchio ........................................................................... 86
8
36.4.1 Utilisation des touches de commande ................................................................ 86
36.4.2 Accensione ......................................................................................................... 86
36.4.3 Modalità di potenza ............................................................................................. 86
36.4.4 Modalità di temperatura ...................................................................................... 87
36.4.5 Funzione Caldo (Warm): ..................................................................................... 87
36.4.6 Booster ................................................................................................................ 87
36.4.7 Timer ................................................................................................................... 87
36.4.8 Sicurezza dei bambini ......................................................................................... 88
36.4.9 Spegnimento ....................................................................................................... 88
37 Pulizia e cura ........................................................................................................... 88
37.1 Indicazioni di sicurezza........................................................................................... 88
37.2 La pulizia .................................................................................................................. 89
38 Eliminazione malfunzionamenti ............................................................................. 89
38.1 Indicazioni di sicurezza........................................................................................... 89
38.2 Cause e rimedi per gli errori ................................................................................... 90
39 Smaltimento dell’apparecchio obsoleto ............................................................... 90
40 Garanzia ................................................................................................................... 90
41 Dati tecnici ............................................................................................................... 91
42 Manual del usuario .................................................................................................. 93
42.1 Generalidades .......................................................................................................... 93
42.2 Información acerca de este manual ....................................................................... 93
42.3 Advertencias ............................................................................................................ 93
42.4 Limitación de responsabilidad ............................................................................... 94
42.5 Derechos de autor (copyright) ............................................................................... 94
43 Seguridad ................................................................................................................. 94
43.1 Uso previsto ............................................................................................................. 94
43.2 Instrucciones generales de seguridad .................................................................. 95
43.3 Fuentes de peligro .................................................................................................. 96
43.3.1 Peligro por campo electromagnético ................................................................... 96
43.3.2 Peligro de quemaduras ....................................................................................... 97
43.3.3 Peligro de explosión ............................................................................................ 97
43.3.4 Peligro de incendio ............................................................................................. 98
43.3.5 Peligro de electrocución ...................................................................................... 98
44 Puesta en marcha .................................................................................................... 99
44.1 Instrucciones de seguridad .................................................................................... 99
44.2 Ámbito de suministro e inspección de transporte ............................................. 100
44.3 Desembalaje .......................................................................................................... 100
44.4 Eliminación del embalaje ...................................................................................... 100
9
44.5 Colocación ............................................................................................................. 100
44.5.1 Requisitos que debe reunir el lugar de montaje ................................................ 100
44.5.2 Cómo evitar radioperturbaciones ...................................................................... 101
44.6 Conexión eléctrica ................................................................................................ 101
45 Estructura y funciones .......................................................................................... 102
45.1 Descripción general .............................................................................................. 102
45.1.1 Instrucciones en el equipo ................................................................................ 102
45.2 Panel de mando y pantalla de indicación ............................................................ 103
45.2.1 Señales acústicas ............................................................................................. 103
45.2.2 Protección contra el sobrecalentamiento .......................................................... 103
45.2.3 Desconexión automática ................................................................................... 103
45.3 Placa de especificaciones .................................................................................... 104
46 Operación y funcionamiento ................................................................................ 104
46.1.1 Ventajas de la cocina de inducción ................................................................... 104
46.2 Instrucciones sobre la vajilla de cocción ............................................................ 104
46.3 Seguridad ............................................................................................................... 105
46.4 Funcionamiento del aparato ................................................................................. 106
46.4.1 Uso del control táctil .......................................................................................... 106
46.4.2 Encendido ......................................................................................................... 106
46.4.3 Nivel de potencia .............................................................................................. 106
46.4.4 Nivel de Temperatura........................................................................................ 106
46.4.5 Función para mantener caliente: ....................................................................... 107
46.4.6 Booster (función de refuerzo) ............................................................................ 107
46.4.7 Temporizador .................................................................................................... 107
46.4.8 Seguro a prueba de niños ................................................................................. 107
46.4.9 Apagar .............................................................................................................. 108
47 Limpieza y conservación ...................................................................................... 108
47.1 Instrucciones de seguridad .................................................................................. 108
47.2 Limpieza ................................................................................................................. 108
48 Resolución de fallas .............................................................................................. 109
48.1 Instrucciones de seguridad .................................................................................. 109
48.2 Indicaciones de avería .......................................................................................... 109
49 Eliminación del aparato usado ............................................................................. 109
50 Garantía .................................................................................................................. 110
51 Datos técnicos ....................................................................................................... 110
52 Gebruiksaanwijzing ............................................................................................... 112
52.1 Algemeen ............................................................................................................... 112
52.2 Informatie over deze gebruiksaanwijzing ............................................................ 112
10
52.3 Waarschuwingsinstructies ................................................................................... 112
52.4 Aansprakelijkheid .................................................................................................. 113
52.5 Auteurswet ............................................................................................................. 113
53 Veiligheid ............................................................................................................... 113
53.1 Gebruik volgens de voorschriften ....................................................................... 113
53.2 Algemene veiligheidsinstructies .......................................................................... 114
53.3 Bronnen van gevaar .............................................................................................. 115
53.3.1 Gevaar door elektromagnetisch veld ................................................................ 115
53.3.2 Verbrandingsgevaar .......................................................................................... 116
53.3.3 Explosiegevaar ................................................................................................. 116
53.3.4 Brandgevaar ..................................................................................................... 117
53.3.5 Gevaar door elektrische stroom ........................................................................ 117
54 Ingebruikname ....................................................................................................... 118
54.1 Veiligheidsvoorschriften ....................................................................................... 118
54.2 Leveringsomvang en transportinspectie ............................................................ 118
54.3 Uitpakken ............................................................................................................... 119
54.4 Verwijderen van de verpakking ............................................................................ 119
54.5 Plaatsen .................................................................................................................. 119
54.5.1 Eisen aan de plek van plaatsing ....................................................................... 119
54.5.2 Voorkomen van frequentiestoring ..................................................................... 120
54.6 Elektrische aansluiting ......................................................................................... 120
55 Opbouw en functie ................................................................................................ 121
55.1 Algemeen overzicht .............................................................................................. 121
55.1.1 Aanwijzingen bij het apparaat ........................................................................... 121
55.1.2 Bedieningspaneel en display ............................................................................ 122
55.1.3 Pieptonen .......................................................................................................... 122
55.1.4 Thermische beveiliging bij oververhitting .......................................................... 122
55.1.5 Automatische uitschakeling ............................................................................... 122
55.2 Typeplaatje ............................................................................................................. 122
56 Bediening en gebruik ............................................................................................ 123
56.1 Werking en productvoordelen van inductiekookplaten ..................................... 123
56.2 Aanwijzingen voor kookgerei ............................................................................... 123
56.3 Veiligheidsvoorschriften ....................................................................................... 124
56.4 Gebruik van het apparaat ..................................................................................... 125
56.4.1 Bediening met Touch Control ............................................................................ 125
56.4.2 Inschakelen ....................................................................................................... 125
56.4.3 Vermogens ........................................................................................................ 125
56.4.4 Temperatuur ..................................................................................................... 125
56.4.5 Warmhoud-functie: ............................................................................................ 126
11
56.4.6 Booster .............................................................................................................. 126
56.4.7 Timer ................................................................................................................. 126
56.4.8 Kinderslot .......................................................................................................... 126
56.4.9 Uitschakelen ..................................................................................................... 127
57 Reiniging en onderhoud ....................................................................................... 127
57.1 Veiligheidsvoorschriften ....................................................................................... 127
57.2 Reiniging ................................................................................................................ 127
58 Storingen verhelpen .............................................................................................. 128
58.1 Veiligheidsvoorschriften ....................................................................................... 128
58.2 Storingsmeldingen ................................................................................................ 128
59 Afvoer van het oude apparaat ............................................................................. 128
60 Garantie .................................................................................................................. 129
61 Technische gegevens ........................................................................................... 129
62 Руководство по эксплуатации .......................................................................... 131
62.1 Общие положения ............................................................................................... 131
62.2 Информация о данном руководстве ................................................................ 131
62.3 Предупредительные указания .......................................................................... 131
62.4 Ограничение ответственности .......................................................................... 132
62.5 Защита авторского права ................................................................................... 132
63 Безопасность ....................................................................................................... 132
63.1 Использование по назначению ......................................................................... 133
63.2 Общие требования техники безопасности ...................................................... 133
63.3 Источники опасности .......................................................................................... 135
63.3.1 Опасность от электромагнитного излучения ................................................. 135
63.3.2 Опасность ожогов ............................................................................................ 135
63.3.3 Опасность взрыва ........................................................................................... 136
63.3.4 Опасность пожара ........................................................................................... 137
63.3.5 Опасность от электрического тока ................................................................. 138
64 Ввод в эксплуатацию.......................................................................................... 139
64.1 Информация по безопасности .......................................................................... 139
64.2 Комплект поставки и проверка после транспортировки .............................. 139
64.3 Распаковка ............................................................................................................ 139
64.4 Утилизация упаковки .......................................................................................... 139
64.5 Установка .............................................................................................................. 140
64.5.1 Требования к месту установки: ...................................................................... 140
64.5.2 Предотвращение радиопомех ........................................................................ 140
64.6 Подключение к электрической сети ................................................................. 141
12
65 Эксплуатация и функционирование ................................................................ 141
65.1 Обзор прибора ..................................................................................................... 142
65.1.1 Подробности о приборе .................................................................................. 142
65.2 Элементы управления и дисплей .................................................................... 143
65.2.1 Звуковые сигналы ........................................................................................... 143
65.2.2 Защита от перегрева....................................................................................... 143
65.2.3 Защита от автоматического отключения ....................................................... 143
65.2.4 Заводская табличка ........................................................................................ 143
66 Эксплуатация и функционирование ................................................................ 144
66.1 Функционирование и преимущества индукционных панелей .................... 144
66.2 Инструкции по выбору посуды ........................................................................ 144
66.3 Указания по безопасности ................................................................................. 145
66.4 Эксплуатация прибора ....................................................................................... 146
66.4.1 Использование сенсорных кнопок ................................................................. 146
66.4.2 Включение прибора ........................................................................................ 146
66.4.3 Режим мощности (Power mode)...................................................................... 146
66.4.4 Температурный режим (Temperature Mode) .................................................. 147
66.4.5 Функция подогрева (Keep Warm):................................................................... 147
66.4.6 Бустер (Booster) ............................................................................................... 147
66.4.7 Таймер (Timer) ................................................................................................. 147
66.4.8 Функция блокировки (Lock) (блокировка от детей) ....................................... 148
66.4.9 Отключение ..................................................................................................... 148
67 Чистка и уход ....................................................................................................... 148
67.1 Информация по безопасности .......................................................................... 148
67.2 Чистка .................................................................................................................... 149
68 Проблемы и их решения .................................................................................... 149
68.1 Информация по безопасности .......................................................................... 149
68.2 Индикация и устранение неисправностей ...................................................... 150
69 Утилизация отслужившего прибора ................................................................. 150
70 Гарантия ................................................................................................................ 150
71 Технические характеристики ............................................................................. 151
13
1 Bedienungsanleitung
1.1 Allgemeines
Lesen Sie die hier enthaltenen Informationen, damit Sie mit Ihrem Gerät schnell vertraut
werden und seine Funktionen in vollem Umfang nutzen können.
Ihr Gerät dient Ihnen viele Jahre lang, wenn Sie es sachgerecht behandeln und pflegen. Wir
wünschen Ihnen viel Freude beim Gebrauch.
1.2 Informationen zu dieser Anleitung
Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Induktionskochfeldes (nachfolgend als Gerät
bezeichnet) und gibt Ihnen wichtige Hinweise für die Inbetriebnahme, die Sicherheit, den
bestimmungsgemäßen Gebrauch und die Pflege des Gerätes.
Die Bedienungsanleitung muss ständig am Gerät verfügbar sein. Sie ist von jeder Person
zu lesen und anzuwenden, die mit der:
Inbetriebnahme, Bedienung,
Störungsbehebung und/oder Reinigung
des Gerätes beauftragt ist.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf und geben Sie diese mit dem Gerät an
Nachbesitzer weiter.
1.3 Warnhinweise
In der vorliegenden Bedienungsanleitung werden folgende Warnhinweise verwendet:
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine drohende gefährliche
Situation. Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, führt dies zum Tod oder zu
schweren Verletzungen.
Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um die Gefahr des Todes oder
schwerer Verletzungen von Personen zu vermeiden.
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine mögliche gefährliche
Situation. Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, kann dies zu schweren
Verletzungen führen.
Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um Verletzungen von Personen zu
vermeiden.
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine mögliche gefährliche
Situation. Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, kann dies zu leichten oder
gemäßigten Verletzungen führen.
Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um Verletzungen von Personen zu
vermeiden.
14
Ein Hinweis kennzeichnet zusätzliche Informationen, die den Umgang mit der Maschine
erleichtern.
1.4 Haftungsbeschränkung
Alle in dieser Anleitung enthaltenen technischen Informationen, Daten und Hinweise für die
Installation, Betrieb und Pflege entsprechen dem letzten Stand bei Drucklegung und
erfolgen unter Berücksichtigung unserer bisherigen Erfahrungen und Erkenntnisse nach
bestem Wissen. Aus den Angaben, Abbildungen und Beschreibungen in dieser Anleitung
können keine Ansprüche hergeleitet werden.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund:
Nichtbeachtung der Anleitung Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Unsachgemäßer Reparaturen Verwendung nicht zugelassener Ersatzteile
Technischer Veränderungen, Modifikationen des Gerätes
Modifikationen des Gerätes werden nicht empfohlen und sind nicht durch die Garantie
gedeckt. Übersetzungen werden nach bestem Wissen durchgeführt. Wir übernehmen keine
Haftung für Übersetzungsfehler, auch dann nicht, wenn die Übersetzung von uns oder in
unserem Auftrag erfolgte. Verbindlich bleibt allein der ursprüngliche deutsche Text.
1.5 Urheberschutz
Diese Dokumentation ist urheberrechtlich geschützt.
Alle Rechte, auch die der fotomechanischen Wiedergabe, der Vervielfältigung und der
Verbreitung mittels besonderer Verfahren (zum Beispiel Datenverarbeitung, Datenträger
und Datennetze), auch teilweise, behält sich die Braukmann GmbH vor.
Inhaltliche und technische Änderungen vorbehalten.
2 Sicherheit
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Sicherheitshinweise im Umgang mit dem Gerät.
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen. Ein
unsachgemäßer Gebrauch kann jedoch zu Personen- und Sachschäden führen.
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt in geschlossenen Räumen zum
Erwärmen, Kochen und Braten von Lebensmitteln bestimmt. Das dabei verwendete
Kochgeschirr muss für Induktionskochgeräte geeignet sein. Dieses Gerät ist dazu bestimmt,
im Haushalt und haushaltsähnlichen Aufstellungsumgebungen verwendet zu werden wie
beispielsweise:
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros, und anderen gewerblichen Bereichen;
in landwirtschaftlichen Anwesen;
von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
in Frühstückspensionen.
Eine andere oder darüber hinaus gehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
15
Gefahr durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung!
Von dem Gerät können bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung und/oder
andersartiger Nutzung Gefahren ausgehen.
Das Gerät ausschließlich bestimmungsgemäß verwenden.
Die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Vorgehensweisen einhalten.
Ansprüche jeglicher Art wegen Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sind
ausgeschlossen. Das Risiko trägt allein der Betreiber.
2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie für einen sicheren Umgang mit dem Gerät die
folgenden allgemeinen Sicherheitshinweise:
Kontrollieren Sie das Gerät vor der Verwendung auf äußere
sichtbare Schäden. Nehmen Sie ein beschädigtes Gerät nicht
in Betrieb.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Reinigung und Wartung durch den Benutzer dürfen nicht
durch Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8
Jahre oder älter und werden beaufsichtigt. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Das Gerät und seine Anschlussleitung
sind von Kindern jünger als 8 Jahre fernzuhalten.
Das Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
Das Gerät während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt
lassen.
16
Eine Reparatur des Gerätes darf nur von einem vom
Hersteller autorisierten Kundendienst vorgenommen werden,
sonst besteht bei nachfolgenden Schäden kein
Garantieanspruch mehr. Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Defekte Bauteile dürfen nur gegen Original-Ersatzteile
ausgetauscht werden. Nur bei diesen Teilen ist gewährleistet,
dass sie die Sicherheitsanforderungen erfüllen werden.
Metallische Gegenstände wie Messer, Gabeln, Löffel und
Deckel sollten nicht auf der Heizplatte platziert werden, da sie
heiß werden können.
Das Gerät ist nicht dazu bestimmt mit einer externen
Zeitschaltuhr oder einer separaten Fernsteuerung benutzt zu
werden.
2.3 Gefahrenquellen
2.3.1 Gefahr durch elektromagnetisches Feld
Durch die beim Betrieb des Gerätes entstehenden
magnetischen Felder kann es zu Beeinträchtigungen
kommen.
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise:
Personen mit gesteigerter Elektrosensibilität sollten sich nicht
länger als nötig in unmittelbarer Nähe des Gerätes aufhalten.
Platzieren Sie keine magnetisierbaren Gegenstände wie z.B.
Kreditkarten, Datenträger oder Kassetten auf oder in
unmittelbarer Nähe des Gerätes.
17
Wissenschaftliche Tests haben erwiesen, dass
Induktionskocher keine Gefahr darstellen. Jedoch sollten
Personen, die einen Herzschrittmacher tragen, mindestens 60
cm Abstand zum Gerät halten, wenn es in Betrieb ist.
Außerdem sollten Personen, die einen Herzschrittmacher
tragen, eventuell zu beachtende Schutzhinweise vor
Benutzung mit ihrem Arzt besprechen.
Stellen Sie das Kochgeschirr mittig auf das Kochfeld. So
schirmt der Topfboden das elektromagnetische Feld
weitestgehend ab.
Entfernen Sie keine Abdeckungen am Gerät.
2.3.2 Verbrennungsgefahr
Das mit diesem Gerät erhitzte Kochgut sowie das
verwendete Kochgeschirr und die Oberfläche des Gerätes
können sehr heiß werden.
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise um sich oder
andere nicht zu Verbrennen oder zu Verbrühen:
Schützen Sie Ihre Hände bei allen Arbeiten am heißen Gerät
oder Kochgeschirr mit Wärme isolierenden Handschuhen,
Topflappen oder Ähnlichem.
Legen Sie keine Küchenutensilien, Koch- oder
Pfannendeckel, Messer oder andere Gegenstände aus Metall
auf die Kochstelle. Wenn das Gerät eingeschaltet wird, können
sich diese Gegenstände stark erhitzen.
Die heiße Oberfläche des Keramikfeldes nicht berühren.
Der Induktionskocher selbst entwickelt während des
Kochvorgangs keine Hitze. Die Temperatur des Kochgeschirrs
erwärmt aber die Kochstelle.
18
2.3.3 Explosionsgefahr
Bei nicht sachgemäßer Verwendung des Gerätes besteht
Explosionsgefahr durch entstehenden Überdruck.
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise um die
Explosionsgefahr zu vermeiden:
Erhitzen Sie niemals Speisen oder Flüssigkeiten in
verschlossenen Behältern wie z.B. Konservendosen. Durch
den entstehenden Überdruck kann der Behälter platzen. Eine
Konservendose wird am besten erwärmt, indem man sie öffnet
und in einem mit etwas Wasser gefüllten Topf stellt.
2.3.4 Brandgefahr
Bei nicht sachgemäßer Verwendung des Gerätes besteht
Brandgefahr. Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise
um Brandgefahr zu vermeiden:
Entfernen Sie während des Betriebes alle leicht entzündlichen
Gegenstände (z.B. Reinigungsmittel, Spraydosen, Topflappen,
Geschirrtücher, etc.) aus der unmittelbaren Nähe des Gerätes.
Vermeiden Sie ein langfristiges Überhitzen von Ölen und
Fetten. Überhitztes Öl oder Fett kann sich schnell entzünden.
Stellen Sie keine leeren Töpfe auf die Kochfelder!
Sollte es zu einem Brand auf der Kochstelle kommen, wie folgt
vorgehen:
Schalten Sie das Gerät aus (gegebenenfalls die
Sicherung ausschalten).
Ersticken Sie die Flammen mit einem großen
Topfdeckel, Teller oder einem feuchten Geschirrtuch.
AUF KEINEN FALL MIT WASSER LÖSCHEN!
19
Nachdem der Brandherd erloschen ist, Geschirr und
Gerät abkühlen lassen und für ausreichend
Frischluftzufuhr sorgen.
2.3.5 Gefahr durch elektrischen Strom
Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Beim Kontakt mit unter Spannung stehenden Leitungen oder
Bauteilen besteht Lebensgefahr!
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise um eine
Gefährdung durch elektrischen Strom zu vermeiden:
Die Installation darf nur von qualifiziertem Fachpersonal
(Elektrofachbetrieb) durchgeführt werden!
Falls die Glaskeramik-Oberfläche bricht oder reißt, schalten
Sie das Gerät aus und schalten Sie die Sicherung aus, um
einem elektrischen Schock vorzubeugen.
Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn die
Anschlussleitung oder der Stecker beschädigt sind, wenn es
nicht ordnungsgemäß funktioniert oder fallen gelassen oder
beschädigt worden ist. Bei Beschädigung der Anschlussleitung
oder des Steckers, müssen diese durch den Hersteller oder
dessen Servicebeauftragten ersetzt werden, um Gefahren
vorzubeugen.
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Werden
spannungsführende Anschlüsse berührt und der elektrische
und mechanische Aufbau verändert, besteht
Stromschlaggefahr. Darüber hinaus können
Funktionsstörungen am Gerät auftreten.
Berühren Sie das Gerät sowie den Netzstecker nicht mit
nassen Händen.
Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen
und nicht in die Spülmaschine geben.
20
3 Inbetriebnahme
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme des Gerätes.
Beachten Sie die Hinweise um Gefahren und Beschädigungen zu vermeiden.
3.1 Sicherheitshinweise
Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen verwendet werden. Es besteht
Erstickungsgefahr.
3.2 Lieferumfang und Transportinspektion
Das Gerät wird standardmäßig mit folgenden Komponenten geliefert:
Einzel-Induktionskochfeld Caso Comfort C 2000
Bedienungsanleitung
Prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf sichtbare Schäden.
Melden Sie eine unvollständige Lieferung oder Schäden infolge mangelhafter
Verpackung oder durch Transport sofort dem Spediteur, der Versicherung und dem
Lieferanten.
3.3 Auspacken
Zum Auspacken des Gerätes entnehmen Sie das Gerät aus dem Karton und entfernen Sie
das Verpackungsmaterial.
3.4 Entsorgung der Verpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind
nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und
deshalb recycelbar.
Die Rückführung der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das
Abfallaufkommen. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den
Sammelstellen für das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Heben Sie wenn möglich die Originalverpackung während der Garantiezeit des Gerätes
auf, um das Gerät im Garantiefall wieder ordnungsgemäß verpacken zu können.
3.5 Aufstellung
3.5.1 Anforderungen an den Aufstellort
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes muss der Aufstellort folgende
Voraussetzungen erfüllen:
Das Gerät muss auf einer festen, ebenen, waagerechten und hitzebeständigen Unterlage
mit einer ausreichenden Tragkraft für das Gerät und das erwartungsgemäß schwerste
Kochgut aufgestellt werden.
21
Der Induktionskocher darf nicht auf einer eisen- oder stahlhaltigen Unterlage in Betrieb
genommen werden, da sich diese stark erhitzen kann.
Wählen Sie den Aufstellort so, dass Kinder nicht an die heiße Oberfläche des Gerätes
gelangen können.
Das Gerät ist nicht für den Einbau vorgesehen.
Stellen Sie das Gerät nicht in einer heißen, nassen oder sehr feuchten Umgebung oder in
der Nähe von brennbarem Material auf.
Stellen Sie den Induktionskocher nicht in der Nähe von Geräten und Gegenständen auf, die
empfindlich auf Magnetfelder reagieren (z.B.: Radios, Fernseher, Kassettenrecorder, etc.).
Das Gerät benötigt zum korrekten Betrieb eine ausreichende Luftströmung. Lassen Sie
bei der Aufstellung an allen Seiten 10 cm Freiraum.
Die Kühlluft wird von der Unterseite des Gerätes angesaugt. Decken Sie keine
Öffnungen am Gerät ab und blockieren Sie sie nicht.
Die Steckdose muss leicht zugänglich sein, so dass das Stromkabel notfalls leicht
abgezogen werden kann.
Die Aufstellung des Gerätes an nichtstationären Aufstellungsorten (z. B. Schiffen) darf
nur von Fachbetrieben/Fachleuten durchgeführt werden, wenn sie die Voraussetzungen
für den sicherheitsgerechten Gebrauch dieses Gerätes sicherstellen.
3.5.2 Vermeidung von Funkstörungen
Durch das Gerät können Störungen bei Radios, Fernsehern oder ähnlichen Geräten auftreten.
Durch folgende Maßnahmen können Störungen beseitigt oder reduziert werden:
Stellen Sie das Radio, den Fernseher etc. soweit wie möglich vom Gerät entfernt auf.
Schließen Sie das Gerät an einer anderen Steckdose an, so dass für das Gerät und den
gestörten Empfänger unterschiedliche Stromkreise verwendet werden.
Verwenden Sie eine ordnungsgemäß installierte Antenne für den Empfänger, um einen
guten Empfang sicherzustellen.
3.6 Elektrischer Anschluss
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes sind beim elektrischen Anschluss
folgende Hinweise zu beachten:
Vergleichen Sie vor dem Anschließen des Gerätes die Anschlussdaten (Spannung und
Frequenz) auf dem Typenschild mit denen Ihres Elektronetzes. Diese Daten müssen
übereinstimmen, damit keine Schäden am Gerät auftreten.
Im Zweifelsfall fragen Sie Ihre Elektro-Fachkraft.
Der Anschluss des Gerätes an das Elektronetz darf maximal über ein 3 Meter langes,
abgewickeltes Verlängerungskabel mit einem Querschnitt von mindestens 1,5 mm²
erfolgen. Die Verwendung von Mehrfachsteckern oder Steckdosenleisten ist wegen der
damit verbundenen Brandgefahr verboten.
Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel unbeschädigt ist und nicht über oder unter
dem Gerät oder über heiße und/oder scharfkantige Flächen verlegt wird.
Die Steckdose muss über einen 16A-Sicherungsschutzschalter abgesichert sein.
22
Die elektrische Sicherheit des Gerätes ist nur dann gewährleistet, wenn es an ein
vorschriftsmäßig installiertes Schutzleitersystem angeschlossen wird. Lassen Sie im
Zweifelsfall die Hausinstallation durch eine Elektro-Fachkraft überprüfen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch einen fehlenden oder unterbrochenen
Schutzleiter verursacht werden.
4 Aufbau und Funktion
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zum Aufbau und zur Funktion des
Gerätes.
4.1 Gesamtübersicht
Lufteinlass
Induktions-
kochfeld
Bedienfeld
Lüfter
23
4.1.1 Hinweise am Gerät
Dieser Hinweis dient zur Warnung, dass das Keramikfeld heiß sein kann. Der
Induktionskocher selbst entwickelt zwar während des Kochvorgangs keine Hitze; die
Temperatur des Kochgeschirrs erwärmt aber die Kochstelle!
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um sich nicht am heißen Gerät zu
verbrennen:
Verbrennungsgefahr durch heiße Oberfläche!
Die Oberfläche des Keramikfeldes nicht berühren, solange sie heiß ist.
Keine Gegenstände auf dem heißen Keramikfeld ablegen.
4.2 Bedienelemente und Displays
1 Hauptschalter On/Standby
2 Keep warm Funktion
3 Booster Funktion
4,5 +/- Tasten zur Einstellung der Stufe, der Temperatur oder des Timers
6 Taste zur Auswahl der Funktionen Leistungsstufe oder Temperatur
7 Timer
4.2.1 Signaltöne
Das Gerät sendet nach dem Einschalten und im Fehlerfall ein akustisches Signal aus.
4.2.2 Überhitzungsschutz
Das Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz ausgerüstet.
Wenn die Temperatur des Gerätes die kritische Grenze überschreitet, schaltet das Gerät
aus Sicherheitsgründen die weitere Energiezufuhr ab.
Nach der Abkühlphase kann das Gerät aus- und wieder eingeschaltet werden.
Stellen Sie kein leeres Kochgeschirr auf das Kochfeld. Das Erwärmen eines leeren
Topfes oder einer leeren Pfanne führt zum Auslösen des Überhitzungsschutzes.
24
4.2.3 Automatische Abschaltung
Das Gerät ist mit einer automatischen Abschaltung ausgerüstet.
Wenn Sie vergessen haben das Gerät auszuschalten, schaltet das Gerät aus
Sicherheitsgründen die weitere Energiezufuhr ab.
Leistungsstufe automatische Abschaltung nach
1-10 2 Stunden
Wenn Sie den Topf von der Herdplatte nehmen, schaltet sich die Energiezufuhr sofort nach
dem akustischen Signal ab.
4.2.4 Typenschild
Das Typenschild mit den Anschluss- und Leistungsdaten befindet sich an der Unterseite
des Gerätes.
5 Bedienung und Betrieb
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Bedienung des Gerätes. Beachten Sie
die Hinweise um Gefahren und Beschädigungen zu vermeiden.
5.1 Funktionsweise und Vorteile von Induktionskochstellen
Bei einem Induktionskochfeld wird die Wärme nicht von einem Heizelement über das
Kochgefäß auf die zu garende Speise übertragen, sondern die erforderliche Wärme wird mit
Hilfe von Induktionsströmen direkt im Kochgefäß erzeugt.
Eine Induktionsspule unterhalb der Glaskeramik-Kochfläche erzeugt ein
elektromagnetisches Wechselfeld, dass die Glas-Keramikplatte durchdringt und im
Geschirrboden den wärme- erzeugenden Strom induziert.
Vorteile des Induktionskochfeldes
Energiesparendes Kochen durch direkte Energieübertragung auf den Topf.
Erhöhte Sicherheit, da die Energie nur bei aufgesetztem Topf übertragen wird.
Energieübertragung zwischen Induktionskochzone und Topfboden mit hohem
Wirkungsgrad.
Hohe Aufheizgeschwindigkeit.
Verbrennungsgefahr ist gering, da die Kochfläche nur durch den Topfboden erwärmt
wird.
Überlaufendes Kochgut brennt nicht fest.
Schnelle, feinstufige Regelung der Energiezufuhr.
25
5.2 Hinweise zum Kochgeschirr
Das für die Induktionskochfläche benutzte Kochgefäß muss aus Metall sein, magnetische
Eigenschaften haben und eine ausreichende, plane Bodenfläche besitzen.
So können Sie die Eignung des Gefäßes feststellen:
Vergewissern Sie sich, dass das Gefäß einen Hinweis für die Eignung zum
Kochen mit Induktionsstrom trägt, oder führen Sie den folgenden Magnettest
durch:
Führen Sie einen Magneten (z.B. einen Haftmagneten einer
Magnettafel) an den Boden Ihres Kochgefäßes heran. Wird er kräftig angezogen, so
können Sie das Kochgefäß auf der Induktionskochfläche benutzen.
Die folgende Tabelle dient als Anhaltspunkt zur Auswahl des richtigen Kochgeschirrs:
Geeignetes Kochgeschirr
Ungeeignetes Kochgeschirr
Kochgeschirr mit ferromagnetischem
(eisenhaltigen) Boden
Gefäße aus Kupfer, Aluminium, feuerfestem
Glas und andere nichtmetallische Gefäße
Emaillierte Stahlgefäße mit starkem
Boden
Gefäße aus rostfreiem Stahl ohne
magnetischen Eisenkern
Gusseiserne Gefäße mit emailliertem
Boden
Gefäße, die keine plane Auflage auf dem
Kochfeld haben
Gefäße aus rostfreiem Mehrschichten-
Stahl, rostfreiem Ferritstahl bzw.
Aluminium mit Spezialboden
Gefäße mit einem Bodendurchmesser kleiner
12 cm und größer als 22 cm
Beim Gebrauch induktionsgeeigneter Töpfe einiger Hersteller können Geräusche
auftreten, die auf die Bauart dieser Töpfe zurückzuführen sind.
Beachten Sie auch die folgenden Hinweise zur Verwendung geeigneten Kochgeschirrs:
Benutzen Sie nur Töpfe mit induktionsgeeignetem Boden.
Das maximal zulässige Gewicht von Topf mit Inhalt darf 6 kg nicht überschreiten.
Vorsicht bei der Verwendung von hohlwandigen Simmertöpfen. Diese Töpfe können
unbemerkt leer kochen. Dies führt zu Beschädigungen am Topf und am Kochfeld.
5.3 Sicherheitshinweise
Das Gerät während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt lassen, um bei Gefahren schnell
eingreifen zu können.
Das Gerät darf nicht währem dem Betrieb oder mit heißem Kochgeschirr auf der
Kochstelle versetzt werden.
Achten Sie darauf, dass das Kochgeschirr mittig auf dem Kochfeld steht. Es darf weder
auf dem Bedienfeld, noch auf dem Rahmen abgestellt werden.
26
Legen Sie keine Küchenutensilien, Koch- oder Pfannendeckel, Messer oder andere
Gegenstände aus Metall auf die Kochstelle. Wenn das Gerät eingeschaltet wird, können
sich diese Gegenstände stark erhitzen.
Keine Aluminiumfolie oder Metallplatten auf die Geräteoberfläche legen, um Überhitzung
zu vermeiden.
Die heiße Oberfläche des Keramikfeldes nicht berühren.
Der Induktionskocher selbst entwickelt während des Kochvorgangs keine Hitze. Die
Temperatur des Kochgeschirrs erwärmt aber die Kochstelle.
Halten Sie die Kochstelle und den Topfboden immer trocken und sauber. Wenn zwischen
Topfboden und Kochstelle Flüssigkeit gelangt, kann diese verdampfen und durch den
entstehenden Druck der Topf in die Höhe springen. Es besteht Verletzungsgefahr.
Schalten Sie das Gerät nach Gebrauch aus. So vermeiden Sie unnötigen
Energieverbrauch und gewährleisten Ihre Sicherheit.
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht nutzen, empfehlen wir den Netzstecker aus der
Steckdose zu ziehen.
5.4 Betrieb des Gerätes
5.4.1 Bedienung mit Touch Controls
Die Bedienung reagiert auf Berührung, ohne Druck.
Verwenden Sie den Fingerballen, nicht die Spitze.
Sie hören einen Signalton, sobald ein Kontakt registriert wurde
Stellen Sie sicher, dass das Bedienfeld sauber und trocken ist.
Selbst ein dünner Wasserfilm erschwert die genaue Bedienung.
5.4.2 Einschalten
Netzstecker in eine geeignete Steckdose stecken.
Das Display zeigt die Temperatur der Oberfläche des Induktionskochfeldes an: Wenn die
Temperatur der Oberfläche unter 50°C liegt, wird „L“ angezeigt, wenn die Temperatur der
Oberfläche über 50°C liegt, zeigt das Display „H“. Ein akustisches Signal ertönt. Das
Gerät befindet sich nun im Standby-Modus.
Ein geeignetes Kochgeschirr mit dem Koch- / Bratgut zentriert auf die Kochstelle stellen
(Ø 150 mm - 220 mm).
Betätigen Sie zum Einschalten des Induktionskochers nun die „On/Standby“-Taste (1).
Ein akustisches Signal ertönt.
Wenn Sie innerhalb von 10 Sekunden keine Eingabe vornehmen, schaltet sich das Gerät
automatisch aus.
27
5.4.3 Leistungsmodus
Wählen Sie mit der Funktionstaste (6) den Leistungsmodus aus, dann ist „1600“ im
Display zu sehen.
Sie können mit Hilfe der +/- Tasten zwischen 10 Stufen (200, 400, 600, 800, 1000,
1200, 1400, 1600, 1800, 2000 W) wählen. Die gewählte Leistung wird im Display
angezeigt.
5.4.4 Temperaturmodus
Wählen Sie mit der Funktionstaste (6) den Temperaturmodus aus, dann ist „140“ im
Display zu sehen.
Sie können mit Hilfe der +/- Tasten Temperaturen zwischen 60°C und 200°C
auswählen. (60, 80, 100, 120, 140, 160, 170, 180, 190, 200). Die gewählte Temperatur
ist im Display zu sehen.
Da speziell beim Braten mit sehr wenig Fett die Temperatur im Topfboden sehr schnell
ansteigt und der Grenzwert von 150-170°C schnell erreicht wird, schalten Sie beim
Braten auf den Temperaturmodus um. Hier liegt die Höchsttemperatur bei 200°C.
Wenn Sie den Kochtopf entfernen stoppt das Gerät sofort den Heizvorgang. Signaltöne
ertönen 30 Sekunden lang, dann schaltet das Gerät automatisch in den Standby-Modus.
5.4.5 Keep-Warm Funktion:
Drücken Sie die Keep Warm Taste (2). In dieser Einstellung hält das Gerät die Speise
schonend bei ca. 60°C warm. Das Display zeigt „----„ an.
In dieser Einstellung können die Funktionen (Leistung und Temperatur) nicht verändert
werden
5.4.6 Booster
Drücken Sie die Taste Booster (3). Der Booster wählt direkt die höchste Leitungsstufe aus.
Das Display zeigt „----„ an. Der Booster schaltet automatisch nach 30 Sekunden auf die
zuvor gewählte Funktionssstufe zurück.
5.4.7 Timer
Wählen Sie die gewünschte Leistungsstufe oder Temperatur aus.
Drücken Sie die Timer Taste (7) so lange bis im Display“0:00“ erscheint.
Mit den Tasten + oder lässt sich die Dauer in 1-Minuten-Intervallen (bis max. 3 Stunden)
einstellen.
Die eingestellte Zeit leuchtet kurz im Display auf, der Timer beginnt zu zählen. Die gewählte
Funktion und der Timer sind abwechselnd im Display zu sehen.
Ist die Zeit abgelaufen, gibt es ein akustisches Signal und das Gerät schaltet sich aus.
28
Während des Timerbetriebes können Sie die Dauer beliebig mit den +/- Tasten
einstellen. Durch die Memory-Funktion bleibt die Einstellung der Funktionsstufe
unverändert bestehen.
Wenn Sie zwischen Leistungsstufe und Temperaturstufe wechseln, müssen Sie den
Timer neu einstellen.
Während des Kochvorgangs kann die Funktionsstufe nach Belieben neu eingestellt
werden. Auch den Timer können Sie immer wieder neu einstellen.
5.4.8 Kindersicherung
Die Kindersicherung verhindert den unbeaufsichtigten Gebrauch des Gerätes durch Kinder
oder das unbeabsichtigte Verstellen der Tasten.
Aktivieren der Kindersicherung:
Drücken Sie die Tasten + und gleichzeitig bis das Kontrolllämpchen über dem
Schloss-Symbol aufleuchtet.
Im verriegelten Zustand sind alle Tasten außer dem Hauptschalter On/Standby (1)
deaktiviert. Das Kochfeld heizt entsprechend der zuvor eingestellten Funktionsstufe weiter.
Deaktivieren der Kindersicherung:
Drücken Sie die Tasten + und - bis das Kontrollämpchen über dem Schloss-
Symbol erlischt.
5.4.9 Ausschalten
Das gesamte Gerät wird über den Hauptschalter On/Standby (1) ausgeschaltet.
Beachten Sie, dass der Lüfter des Gerätes nach dem Ausschalten eine Zeit lang
weiterläuft, um die im Gerät gestaute Hitze abzuführen.
6 Reinigung und Pflege
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Reinigung und Pflege des Gerätes.
Beachten Sie die Hinweise um Beschädigungen durch falsche Reinigung des Gerätes zu
vermeiden.
6.1 Sicherheitshinweise
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, bevor Sie mit der Reinigung des Gerätes
beginnen:
Das Gerät muss regelmäßig gereinigt und Kochrückstände entfernt werden. Ein nicht in
einem sauberen Zustand gehaltenes Gerät wirkt sich nachteilig auf dessen Lebensdauer
aus und kann zu einem gefährlichen Gerätezustand führen.
Schalten Sie das Gerät vor dem Reinigen aus.
29
Das Kochfeld kann nach dem Benutzen heiß sein. Es besteht Verbrennungsgefahr!
Warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist.
Reinigen Sie das Gerät nach der Verwendung, sobald es abgekühlt ist. Zu langes Warten
erschwert die Reinigung unnötig und macht sie im Extremfall unmöglich. Zu starke
Verschmutzungen können unter Umständen das Gerät beschädigen.
Wenn Feuchtigkeit in das Gerät eindringt, können elektronische Bauteile beschädigt
werden. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit durch die Lüftungsschlitze in das
Geräteinnere gelangt.
Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen und nicht in die
Spülmaschine geben.
Benutzen Sie keine aggressiven oder scheuernden Reinigungsmittel und keine
Lösungsmittel.
Kratzen Sie hartnäckige Verschmutzungen nicht mit harten Gegenständen ab.
6.2 Reinigung
Keramik-Kochfeld, Gehäuse und Bedienfeld
Das Keramik-Kochfeld (sowie Gehäuse und Bedienfeld) mit einem weichen
angefeuchteten Tuch oder unter Verwendung einer milden, nicht scheuernden
Seifenlösung abwischen. Bei starken Verschmutzungen (des Keramik-Kochfeldes)
können Sie etwas Weißweinessig verwenden.
Verwenden Sie keine lösungshaltigen Reinigungsmittel wie z.B. Benzin, um die
Kunststoffteile nicht zu beschädigen.
7 Störungsbehebung
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Störungslokalisierung und
Störungsbehebung. Beachten Sie die Hinweise um Gefahren und Beschädigungen zu
vermeiden.
7.1 Sicherheitshinweise
Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Fachleuten durchgeführt werden, die vom
Hersteller geschult sind.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer und
Schäden am Gerät entstehen.
30
7.2 Störungsanzeigen
Im Fehlerfall wird im Display ein Fehlercode ausgegeben, der die Fehlerursache beschreibt.
Die nachfolgende Tabelle hilft bei der Lokalisierung und Behebung kleinerer Störungen.
Korrigieren
Das Gerät muss zur Reparatur an den Kundendienst gesendet werden.
Gerät abkühlen lassen. Gerät aus- und wieder einschalten, um den
Fehler zu quittieren.
Stromschwankungen. Gerät aus- und wieder einschalten, um den Fehler
zu quittieren.
Wenn Sie mit den oben genannten Schritten das Problem nicht lösen können, wenden
Sie sich bitte an den Kundendienst.
Sollten nach längerer Wartezeit und Neustart des Gerätes weiterhin Fehleranzeigen
erscheinen, muss das Gerät zur Überprüfung an den Kundendienst geschickt werden.
8 Entsorgung des Altgerätes
Elektrische und elektronische Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle
Materialien. Sie enthalten aber auch schädliche Stoffe, die für ihre Funktion und
Sicherheit notwendig waren.
Im Restmüll oder bei falscher Behandlung können diese der menschlichen Gesundheit und
der Umwelt schaden. Geben Sie Ihr Altgerät deshalb auf keinen Fall in den Restmüll.
Nutzen Sie die von Ihrem Wohnort eingerichtete Sammelstelle zur Rückgabe und
Verwertung elektrischer und elektronischer Altgeräte. Informieren Sie sich
gegebenenfalls bei Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder bei Ihrem Händler.
Sorgen Sie dafür, dass Ihr Altgerät bis zum Abtransport kindersicher aufbewahrt wird.
9 Garantie
Für dieses Produkt übernehmen wir beginnend vom Verkaufsdatum 24 Monate Garantie für
Mängel, die auf Fertigungs- oder Werkstofffehler zurückzuführen sind. Ihre gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche nach §439 ff. BGB-E bleiben hiervon unberührt. In der Garantie
nicht enthalten sind Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder Einsatz
entstanden sind, sowie Mängel, welche die Funktion oder den Wert des Gerätes nur
geringfügig beeinflussen. Weitergehend sind Verschleißteile, Transportschäden, soweit wir
dies nicht zu verantworten haben, sowie Schäden, die durch nicht von uns durchgeführte
Reparaturen entstanden sind, vom Garantieanspruch ausgeschlossen.
31
Dieses Gerät ist für den Gebrauch im privaten Bereich (Haushaltseinsatz) konstruiert und
leistungsmäßig ausgelegt. Eine etwaige Nutzung im gewerblichen Einsatz fällt nur soweit
unter die Garantie, wie es sich im Umfang mit der Beanspruchung einer privaten Nutzung
vergleichen lässt. Es ist nicht für den weitergehenden, gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei berechtigten Reklamationen werden wir das mangelhafte Gerät nach unserer Wahl
reparieren oder gegen ein mängelfreies Gerät austauschen. Offene Mängel sind innerhalb
von 14 Tagen nach Lieferung anzuzeigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen.
Zur Geltendmachung eines Garantieanspruches setzen Sie sich bitte vor einer
Rücksendung des Gerätes (immer mit Kaufbeleg!) mit uns in Verbindung.
10 Technische Daten
Gerät
Einzel-Induktionskochfeld
Name
Comfort C 2000
Artikel-Nr.
2006
Anschlussdaten
220-240 V~ 50/60Hz
Leistungsaufnahme
2000 W, Standby “gemäß ErP stufe 2”
Außenabmessungen (B/H/T)
280 x 65 x 360 mm
Gewicht
2,52 kg
32
Original Operating Manual
Single Induction cooker
Comfort C 2000
Item No. 2006
33
11 Original Operating Manual
12 General
Please read the information contained herein so that you can become familiar with your
device quickly and take advantage of the full scope of its functions.
Your induction cooker will serve you for many years if you handle it and care for it properly.
We wish you a lot of pleasure in using it!
12.1 Information on this manual
These Operating Instructions are a component of the induction cooktop (referred to
hereafter as the device) and provide you with important information for the initial
commissioning, safety, intended use and care of the device.
The Operating Instructions must be available at all times at the device. This Operating
Manual must be read and applied by every person who is instructed to work with the device:
Commissioning Operation
Troubleshooting and/or Cleaning
Keep the Operating Manual in a safe place and pass it on to the subsequent owner along
with the device.
12.2 Warning notices
The following warning notices are used in the Operating Manual concerned here.
DANGER
A warning notice of this level of danger indicates a potentially dangerous situation.
If the dangerous situation is not avoided, this can lead to death or serious injuries.
Observe the instructions in this warning notice in order to avoid the danger of death or
serious personal injuries.
WARNING
A warning notice of this level of danger indicates a possible dangerous situation.
If the dangerous situation is not avoided, this can lead to serious injuries.
Observe the instructions in this warning notice in order to avoid the personal injuries.
ATTENTION
A warning notice of this level of danger indicates a possible dangerous situation.
If the dangerous situation is not avoided, this can lead to slight or moderate injuries.
Observe the instructions in this warning notice in order to avoid the personal injuries.
PLEASE NOTE
A notice of this kind indicates additional information, which will simplify the handling of the
machine.
34
12.3 Limitation of liability
All the technical information, data and notices with regard to the installation, operation and
care are completely up-to-date at the time of printing and are compiled to the best of our
knowledge and belief, taking our past experience and findings into consideration.
No claims can be derived from the information provided, the illustrations or descriptions in
this manual. The manufacturer does not assume any liability for damages arising as a result
of the following: Non-observance of the manual Uses for non-intended purposes
Improper repairs Technical alterations, modifications of the device
Use of unauthorized spare parts
Modifications of the device are not recommended and are not covered by the guarantee.
All translations are carried out to the best of our knowledge. We do not assume any liability
for translation errors, not even if the translation was carried out by us or on our instructions.
The original German text remains solely binding.
12.4 Copyright protection
This document is copyright protected. Braukmann GmbH reserves all the rights, including
those for photomechanical reproduction, duplication and distribution using special
processes (e.g. data processing, data carriers, data networks), even partially.
Subject to content and technical changes.
13 Safety
This chapter provides you with important safety notices when handling the device.
The device corresponds with the required safety regulations. Improper use can result in
personal or property damages.
13.1 Intended use
This device is only intended for use in households in enclosed spaces for warming up,
cooking and roasting foods. The cooking pots used for the induction hob surface must be
suitable for induction cooking. This device is intended for use in the household and for
similar applications such as:
in kitchens for employees in shops, offices, and other commercial areas; in B&Bs,
in agricultural estates;
by customers in hotels, motels and other residential establishments.
Uses for a different purpose or for a purpose which exceeds this description are considered
incompatible with the intended or designated use.
Warning
Danger due to unintended use! Dangers can emanate from the device if it is used for an
unintended use and/or a different kind of use.
Use the device exclusively for its intended use.
Observe the procedural methods described in this Operating Manual.
Claims of all kinds due to damages resulting from unintended uses are excluded.
The User bears the sole risk.
35
13.2 General Safety information
Please note
Please observe the following general safety notices with
regard to the safe handling of the device.
Examine the device for any visible external damages prior to
using it. Never put a damaged device into operation.
If the power cable or plug are damaged, then they must be
This device may be used by children aged 8 and above, if
they are supervised or have been instructed at to the safe use
of the device and have understood the resulting hazards.
Cleaning and maintenance by the user must not be performed
by children unless they are at least 8 years old and are
supervised.
Children are not allowed to play with the device.
The device and its connecting cable must be kept away from
children who are less than 8 years old.
The device may be used by individuals with reduced physical,
sensory or mental capabilities or a lack of experience and / or
knowledge of their use if they are supervised or have been
instructed at to the safe use of the device and have understood
the resulting hazards.
Do not leave the device unsupervised when it is in operation.
Only customer service departments authorized by the
manufacturer may carry out repairs on the device, as
otherwise the guarantee entitlements will be null and void in
the event of any subsequent damages. Improperly performed
repairs can cause considerable dangers for the user.
Defective components must always be replaced with original
replacement parts. Only such parts will guarantee that the
safety requirements are fulfilled.
Never move the device by pulling on the power cable.
36
Please note
Metallic objects such as knives, forks, spoons and lids should
not be placed on the hotplate since they can get hot.
Device is not intended to be operated by means of an
external timer or separate remote-control system.
13.3 Sources of danger
13.3.1 Danger due to Electromagnetic Field
WARNING
The magnetic fields generated during operation of the
appliance may lead to adverse effects.
Adhere to the following safety instructions:
People with elevated electrical sensitivity should not remain in
the immediate vicinity of the appliance for longer than is
necessary.
Scientific tests have proven that induction hotplates do not
pose a risk. However, persons with a pacemaker should keep
a minimum distance of 60 cm to the device while it is in
operation. In addition, persons with a pacemaker should clear
with their doctor whether to take care of some special handling
advises.Do not place any magnetisable objects, e.g. credit
cards, data carriers or cassettes on or in the immediate vicinity
of the appliance.
Place cooking utensils in the middle of the hob, so that the
base of the pot covers as much of the electromagnetic field as
possible.
Do not remove any coverings on the appliance.
37
13.3.2 Danger of Burning
WARNING
The items cooked on this appliance as well as the cooking
utensils used and the surface of the appliance can become
very hot.
Adhere to the following safety instructions in order to avoid
burning or scalding yourself or others:
Protect your hands during all work at the hot appliance by
using heat insulating gloves, dish cloths or similar.
Do not place any metal cooking utensils, pot or pan lids,
knives or other metal objects on the hob. When the appliance
is switched on, these items can become very hot.
Do not touch the hot surface of the ceramic hob.
The induction cooker itself does not produce any heat during
the cooking process, but the temperature of the cooking
utensils heats the hot plate.
13.3.3 Danger of Explosion
WARNING
Incorrect use of the appliance incurs a danger of explosion
due to the overpressure produced.
Adhere to the following safety instructions in order to prevent a
danger of explosion:
Never heat food or liquids in sealed containers such as, for
example, cans. The container can burst due to the
overpressure generated. A can is best heated by opening it an
placing it in a pot filled with a little water.
38
13.3.4 Danger of Fire
WARNING
There is a risk of fire if the appliance is used incorrectly.
Adhere to the following safety instructions in order to avoid a risk
of fire:
During operation remove all easily inflammable items (e.g.
detergents, aerosol cans, oven, cloths and dishcloths, etc.)
from the immediate vicinity of the appliance.
Avoid overheating oils and fats for extended periods.
Overheated oil and fat can ignite rapidly.
Do not place any empty cookware on the cooking area.
Please note
If a fire should occur on the cooking hob, proceed as follows:
Switch the appliance off (if necessary, switch off the
fuse).
Smother the flames with a large pot lid, plate or a moist
dish cloth.
NEVER EXTINGUISH WITH WATER!
After the fire has been extinguished allow cooking
utensils and the appliance to cool down and ensure that
there is a sufficient flow of fresh air.
13.3.5 Dangers due to electrical power
Danger
Mortal danger due to electrical power!
Mortal danger exists when coming into contact with live wires or
subassemblies!
Observe the following safety notices to avoid dangers due to
electrical power:
Only qualified electricians, may carry out the installation!
If the surface is cracked, switch off the appliance and switch
off the fuse to avoid the possibility of electric shock.
39
Danger
Do not operate this device if it has a damaged cable or plug, if
it is not working properly or if it has been damaged or dropped.
If the power cable or plug are damaged, then they must be
replaced by the manufacturer or its service agent in order to
avoid a hazard.
Do not open the housing on the device under any
circumstances. There is a danger of an electrical shock if live
connections are touched and the electrical or mechanical
structure is altered. In addition, functional faults on the device
can also occur.
Do not touch the appliance or the mains plug with wet hands.
Do not immerse the appliance in water or other liquids, and do
not put it in the dishwasher.
Do not insert objects into the openings of the appliance. There
is a risk of electrocution if contact is made with voltage-
carrying connections.
Do not connect the device to the same outlet with other
devices.
14 Commissioning
This chapter provides you with important safety notices during the initial commissioning of
the device. Observe the following notices to avoid dangers and damages:
14.1 Safety information
Warning
Packaging materials may not be used for playing. There is a danger of suffocation.
14.2 Delivery scope and transport inspection
As a rule, the Comfort C 2000 is delivered with the following components:
Single Induction cooker Comfort C 2000 Operating Instructions
Please note
Examine the shipment for its completeness and for any visible damages.
Immediately notify the carrier, the insurance and the supplier about any incomplete
shipment or damages as a result of inadequate packaging or due to transportation.
40
14.3 Unpacking
To unpack the device, remove the device out of the carton and remove the packaging
material.
14.4 Disposal of the packaging
The packaging protects the device against damages during transit. The packaging materials
are selected in accordance with environmentally compatible and recycling-related points of
view and can therefore be recycled. Returning the packaging back to the material loop
saves raw materials and reduces the quantities of accumulated waste. Take any packaging
materials that are no longer required to “Green Dot” recycling collection points for disposal.
Please note
If possible, keep the original packaging for the device for the duration of the guarantee
period of the device, in order that the device can be re-packaged properly in the event of
a guarantee claim.
14.5 Setup
14.5.1 Setup location requirements:
In order to ensure the safe and trouble-free operation of the device, the setup location must
fulfil the following prerequisites:
The appliance must be positioned on a solid, even, horizontal and heat-resistant base
with sufficient load-supporting capacity for the appliance itself plus the heaviest
anticipated cooking contents.
The induction cooktop must not be operated on a base with an iron or steel content, as
this can heat up considerably.
Select an installation location where children cannot reach the appliance’s hot surface.
The appliance is not intended as a built-in appliance.
Do not set up the device in a hot, wet or extremely damp environment or near flammable
material.
Do not set up the induction cooktop in the vicinity of appliance and objects which react
sensitively to magnetic fields (e.g.: Radios, televisions, cassette recorders, etc.).
To operate correctly, the appliance requires a sufficient flow of air. Leave a 10 cm gap on
all sides when setting up the appliance.
The cool air is drawn in by the underside of the appliance. Do not cover or block any of
the appliance’s openings.
The electrical socket must be easily accessible so that the power lead can be
disconnected easily, in the case of an emergency.
The installation and assembly of this device in non-stationary setup locations (e.g. on
ships) must be carried out by specialist companies / electricians, provided they guarantee
the prerequisites for the safe use of this device.
41
14.5.2 Preventing Radio interference
The appliance can cause interference to radios, televisions or similar devices. Interference
can be removed or reduced using the following measures:
Place the radio, television etc. as far away from the appliance as possible.
Connect the appliance to a different socket, so that different electric circuits are being
used for the appliance and the receiver experiencing interference.
Use a correctly installed aerial for the receiver in order to ensure good reception.
14.6 Electrical connection
In order to ensure the safe and trouble-free operation of the device, the following
instructions must be observed for the electrical connection:
Before connecting the device, compare the connection data (voltage and frequency) on
the rating plate with those of your electrical network. This data must agree in order that
no damages occur in the device
If in doubt, ask your qualified electrician.
The connection between the device and the electrical network may employ a 3 meter
long (max.) extension cable with a cross-section of 1.5 mm². The use of multiple plugs or
gangs is prohibited because of the danger of fire that is involved with this.
Make sure that the power cable is undamaged and has not been installed under the oven
or over hot or sharp surfaces.
The electrical outlet must be protected by a 16A safety cut-out switch.
The electrical safety of the device is only guaranteed if the device is connected to a
properly installed protective conductor system. If in doubt, have the house installation
checked over by a qualified electrician.
The manufacturer cannot be made responsible for damages that are caused by a missing
or damaged protective conductor.
15 Design and Function
This chapter provides you with important safety notices on the design and function of the
device.
42
15.1 Complete overview
15.1.1 Details on the device
This instruction is a warning that the ceramic hob may still be hot. Although the induction
cooker itself does not generate any heat during the cooking process, the
temperature of the cooking utensil does heat the hob!
Adhere to the following safety instructions in order to avoid being burnt by the
hot appliance:
ATTENTION
Risk of burning due to hot surface!
Do not touch the surface of the ceramic hob while it is still hot (“H” is displayed)
Do not place any objects on the hot ceramic hob.
4
4
2
Air entry
Ceramic
plate
Control
panel
Air Vent
43
15.2 Operating elements and displays
1 Master On/Standby switch
2 Keep warm function
3 Booster function
4,5 + / - buttons to adjust Power, Temperature and Timer
6 Function button to choose between Power mode or Temperature mode
7 Timer
15.2.1 Signal Tones
The appliance emits an acoustic signal after being switched on and in the event of a fault.
15.2.2 Overheating Protection Facility
The appliance is equipped with an overheating protection facility. If the temperature of the
appliance exceeds the critical limit the appropriate error message is displayed and an
acoustic signal sounds. For safety reasons the appliance shuts off further power supply.
After the cooling-down phase the appliance can be switched on again.
Do not place any empty cookware on the cooking area. Heating an empty pot or pan
activates the overheating protection and the device turns off automatically.
15.2.3 Automatic shutdown protection
The device is equipped with an auto shut down safety protection function. If ever you forgot
to turn off your hotplate, it shuts down automatically.
Power level automatic shutdown after
1~10 2 hours
15.2.4 Rating plate
The rating plate with the connection and performance data can be founded on the back of
the device.
44
16 Operation and Handing
This chapter provides you with important notices with regard to operating the device.
Observe the following notices to avoid dangers and damages:
Warning
Do not leave the device unsupervised when it is in operation, so that you can intervene
quickly in the event of dangers.
16.1 Functioning and Advantages of Induction cooktops
With an induction cooktop the heat is not transferred by a heating element via the cooking
utensil to the food to be cooked, but rather the necessary heat is generated directly in the
cooking pot with the aid of induction currents.
An induction coil underneath the ceramic glass hob generates an alternating
electromagnetic field, which penetrates the ceramic glass hob and induces the heat-
generating current in the base of the cookware.
Advantages of the Induction Hob
Energy-saving cooking due to direct energy transfer to the pot.
Enhanced safety since energy is only transferred when a pot is placed on the hob.
Energy transfer between the induction cooking zone and the base of the pot with high
degree of efficiency.
Rapid heating.
Low risk of burning, since the cooking surface is only heated by the base of the pot.
Boiling over pot contents does not burn onto the hob.
Rapid, fine-tuned control of the input power.
16.2 Instructions on Cookware
The cooking pot used for the induction cooking surface must be made of metal, have
magnetic characteristics and have a sufficient, flat bottom surface.
Here is how to decide if the pot is suitable:
Ensure that the pot bears an inscription stating its suitability for cooking with
induction current, or perform the following magnet test:
Place a magnet (e.g. a magnet from a magnetic board) close to the
base of your cooking pot. If it is strongly attracted then you can use the
cooking pot on the induction cooktop.
45
The table below serves as a guide to help you choose the correct cooking utensils:
Suitable
Cookware
Unsuitable Cookware
Cookware with magnetic bottom (ferreous).
Pots made of copper, aluminium, heat-
resistant glass and other non-metallic pots
Enamel-coated steel pots with thick bases
Pots made of stainless steel without a
magnet iron core
Cast-iron pots with enamel-coated bases
Pots that do not sit flat on the hob
Pots made of stainless steel, multi-layered
steel, stainless steel ferrite steel or
aluminium with special base
Pots with a base diameter of less than 12
cm or more than 22 cm
Please note
Using the induction-compatible pots of some manufacturers can lead to the occurrence of
noises that are due to the design of these pots.
Attention
Please also adhere to the following instructions for using suitable cookware:
Only use pots with an induction-compatible base.
The maximum permissible weight of the pot plus its contents must not exceed 6 kg.
Be careful when using hollow-walled simmer pots. Pots of this type can boil dry
unnoticed. This leads to damage to the pot and hob.
16.3 Safety Instructions
Warning
Do not leave the appliance unattended during operation, so that you can intervene
quickly in the event of danger.
Do not move the appliance during operation or with hot cookware on the hot plate.
Ensure that the cookware is properly centred on the hob. It must not be positioned on the
control panel or on the frame.
In order to prevent overheating do not place any aluminium foil or metal panels on the
appliance surface.
Do not touch the hot surface of the ceramic hob.
Although the induction cooktop itself does not produce any heat during the cooking
process, the temperature of the cookware does heat up the hob.
Keep the hob and the underside of the pot clean and dry at all times. If liquid gets
between the base of the pot and the hob, this liquid can vaporise and the resulting
pressure can cause the pot to jump into the air, with a resulting risk of injury.
46
Please note
Switch the appliance off after use. This avoids unnecessary use of energy, and ensures
your safety.
If the appliance is unused for extended periods of time, we recommend that the appliance
be unplugged from the mains.
16.4 Operating the Appliance
16.4.1 Using the Touch Controls
The controls respond to touch, so you don’t need to apply any
pressure. Use the ball of your finger, not its tip.
You will hear a beep each time a touch is registered.
Make sure the controls are always clean, dry, and that there is
no object (e.g. a utensil or a cloth) covering them. Even a thin
film of water may make the controls difficult to operate.
16.4.2 Switching On
Plug the power plug into a suitable outlet.
The temperature of the cooker plate surface displayed: is the temperature of the surface
of the induction cooker lower than 50°C, the display shows „L“. When the temperature of
the cooker plate surface is over 50 °C, it is displaying „H“. An acoustic signal sounds.
Now the device is in standby mode.
Place a suitable cooking pot with its contents on the centre on the hob (Ø 150 mm - 220
mm).
Press the ON/Standby button once. When you have done that an acoustic signal
sounds.
Please note
If no further input occurs within 10 seconds of the device switching on, the device will
switch off.
16.4.3 Power Mode
Chose power mode with function button (6), then you can see 1600 in the display.
With the +/- buttons you can choose between 10 levels (200, 400, 600, 800, 1000, 1200,
1400, 1600, 1800, 2000 W). The choosed power is shown in the display.
16.4.4 Temperature Mode
Chose temperature mode with function button (6), then you can see 140 in the display.
With the +/- buttons you can choose between the temperature levels which will then be
shown in the display. You can set temperatures between 60°C and 200°C (60, 80, 100,
120, 140, 160, 170, 180, 190, 200).
47
Please note
Especially during roasting with very little fat, the temperature at the pot bottom rises very
rapidly and the limit of 150-170 °C is reached quickly, so you should switch to the
temperature mode when roasting. Here, the maximum temperature is 200°C.
If the pot is removed the device will stop heating immediately. For 30 seconds a buzzer
sounds, after this the device will go into standby mode automatically.
16.4.5 Keep Warm Function:
Press keep warm button (2). In this setting the device keeps warm the food gently up to
round about 60 °C. The display shows “----“.
Please note
In this setting you cannot change functions power and temperature.
16.4.6 Booster
Press button booster (3). The booster directly uses the highes power mode. The display
shows “----“. The booster automatically switches back to your choosen function after 30
seconds.
16.4.7 Timer
Select the desired power level or temperature.
Press button timer (7) until “0:00” is shown in the display.
With the + / - keys, you can now select the operating time in 1-minute intervals (up to max.
3 hours).
The choosen time lights up in the display and the timer counts down.
The choosen function and timer are alternately shown in the display.
Once the time is up, an acoustic signal sounds and the device automatically turns off.
Please note
During timer operation, you can change the duration at any time with the + / - keys. With
the memory function of the device, the function stage remain unchanged here.
When you change between power and temperature mode you have to reset the timer.
During the cooking process the power level and timer can be readjusted as you wish.
16.4.1 Lock function (children lock key)
Activation of Lock function:
Press the buttons + and until the signal lamp over the key symbol turns on. All keys will be
blocked except Master On/Standby (1), to avoid mal-operation. After locking, induction
hotplate continue to heat in the preset power stage. Also the timer continues counting.
De-activation of Lock function:
Press the buttons + and until the signal lamp over the key symbol turns off.
48
16.4.2 Switching Off
The complete appliance is switched off using the Master On/Standby switch (1).
Please note
Note that the appliance’s fan continues to operate for a while after the appliance has
been switched off in order to dissipate the heat that has built up in the appliance.
17 Cleaning and Maintenance
This chapter provides you with important notices with regard to cleaning and maintaining the
device. Please observe the notices to prevent damages due to cleaning the device
incorrectly and to ensure trouble-free operation.
17.1 Safety information
Attention
Please observe the following safety notices, before you commence with cleaning the device:
The device must be cleaned and food residues must be removed at regular intervals. If
the device is not maintained in a clean condition, this will have a detrimental effect on the
service life of the device and can also result in a dangerous condition in the device as
well as in the growth of fungus and bacteria.
Switch the device off prior to cleaning it and unplug the plug from the wall power outlet.
The hob can be hot after use. There is a danger of burning! Wait until the appliance has
cooled down.
Clean the hob after use as soon as it has cooled down. Extended waiting unnecessarily
complicates cleaning and can make it impossible in extreme cases. Excessive
accumulations of dirt can even damage the device under certain circumstances.
If dampness penetrates into the device, this can damage the electronic components.
Please ensure that no liquid can enter the interior of the device through the ventilation
slots.
Do not immerse the appliance, its cables and the plug in water or other liquids, and do
not put it in the dishwasher.
Do not use any aggressive or abrasive cleaning agents or solvents.
Do not scrape off stubborn dirt with hard items.
17.2 Cleaning
Ceramic hob, Housing and Operating Panel
Clean the hob, the housing of the device and the operating panel with a soft, slightly
damp cloth or a mild detergent. If there are accumulations of dirt (at ceramic hob), apply
white vinegar to the polluted zone.
49
Attention
In order not to damage the plastic components, do not use any solvent-based cleaning
detergents such as, for example, petrol.
Do not use any flammable, acidy or alkaline materials or substances near the device, as
this may reduce the service life of the device and lead to deflagration when the device is
turned on.
18 Troubleshooting
This chapter provides you with important notices with regard to operating the device.
Observe the following notices to avoid dangers and damages:
18.1 Safety notices
Attention
Only qualified electricians, who have been trained by the manufacturer, may carry out
any repairs on electrical equipment.
Improperly performed repairs can cause considerable dangers for the user and damages
to the device.
18.2 Causes and rectification of faults
In the event of a fault, an error code will appear in the display; it describes the cause of the
fault.
The following table assists in localizing and rectifying minor faults.
Fault
To Rectify
E1 E2 E4 E5 Eb
Please send the device to customer service.
E3 E6
Let the device cool down. Switch off and on the device to reset the fault.
E7 E8
Power fluctuations. Switch off and on the device to reset the fault.
Please note
If error messages continue to be displayed after an extended waiting period or after
restarting the appliance, then it must be sent to Customer Service to be examined.
If you are unable to solve the problem with the steps shown above, please contact
Customer Service.
19 Disposal of the Old Device
Old electric and electronic devices frequently still contain valuable materials.
However, they also contain damaging substances, which were necessary for their
functionality and safety. If these were put in the non-recyclable waste or were
handled incorrectly, they could be detrimental to human health and the environment.
50
Therefore, do not put your old device into the non-recyclable waste under any
circumstances.
Please note
Utilise the collection point, established in your town, to return and recycle old electric and
electronic devices. If necessary, contact your town hall, local refuse collection service or
your dealer for information.
Ensure that your old device is stored safely away from children until it is taken away.
20 Guarantee
We provide a 24 month guarantee for this product, commencing from the date of sale, for
faults which are attributable to production or material faults. Your legal guarantee
entitlements in accordance with § 439 ff. BGB-E remain unaffected by this. The guarantee
does not include damages, which were incurred as a result of improper handling or use, as
well as malfunctions which only have a minor effect on the function or the value of the
device. Consumables, transit damages, inasmuch as we are not responsible for these, as
well as damages, which were incurred as a result of any repairs that were not performed by
us, are also excluded from the guarantee entitlements. This device is designed for use in
domestic situations and has the appropriate performance levels.
Any use in commercial situations is only covered under the guarantee to the extent that it
would be comparable with the stresses of being used in a domestic situation. It is not
intended for any additional, commercial use.
In the event of justified complaints, we will repair the faulty device at our discretion or
replace it with a trouble-free device.
Any pending faults must be reported within 14 days of delivery.
All further claims are excluded.
To enforce a guarantee claim, please contact us prior to returning the device (always
provide us with proof of purchase).
21 Technical Data
Device
Induction cooker
Name
Comfort C 2000
Item No.:
2006
Mains data
220-240 V~ 50/60Hz
Power consumption
2000 W, Standby “according ErP level
2”
External measurements W x H x D:
280 x 65 x 360 mm
Net weight
2,52 kg
51
Mode d'emploi original
Cuiseur à Induction
Comfort C 2000
N°. d'art. 2006
52
22 Mode d´emploi
22.1 Généralités
Veuillez lire les indications de ce manuel afin de vous familiariser rapidement avec l'appareil
et afin de pouvoir utiliser l'ensemble de ses fonctions.
Votre Plaque chauffante à induction vous sera fidèle de nombreuses années si vous
l'utilisez et l'entretenez conformément.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir lors de son utilisation.
22.2 Informations relatives à ce manuel
Ce mode d'emploi appartient au plaque chauffante à induction (nommé par la suite
l'appareil) et vous donne des indications importantes pour la mise en service, la sécurité,
l'utilisation conforme et l'entretien de l'appareil.
Le mode d'emploi doit être en permanence disponible près de l'appareil. Il doit être lu et mis
en application par toute personne effectuant :
sa mise en service, son utilisation,
sa réparation et/ou son entretien.
Veuillez conserver ce mode d'emploi, et le transmettre au propriétaire suivant de l'appareil.
22.3 Avertissements de danger
Dans le présent mode d'emploi vous pourrez trouver les avertissements suivants :
Danger
Un avertissement à ce niveau de danger signale un risque de situation dangereuse.
Si cette situation dangereuse n'est pas évitée, elle peut entraîner la mort ou des blessures
dangereuses.
Il faut suivre les instructions données dans cet avertissement afin de prévenir tout danger
de mort ou de blessures graves pour les personnes.
Attention
Ce niveau de risque indique la présence possible d'une situation de danger.
Si cette situation dangereuse n'est pas évitée, elle peut entraîner des blessures graves.
Il faut suivre les instructions données dans cet avertissement afin de prévenir tout danger
de blessures graves.
Prudence
Ce niveau de risque indique la présence possible d'une situation de danger.
Si cette situation dangereuse n'est pas évitée, elle peut entraîner des blessures légères ou
superficielles.
Il faut suivre les instructions données dans cet avertissement afin de prévenir les
blessures de personnes.
53
Remarque
Cette indication est accompagnée d'informations complémentaires pour faciliter l'utilisation
de l'appareil.
22.4 Limite de responsabilités
Tous les renseignements techniques, données et instructions d'installation, de
fonctionnement et d'entretien contenus dans ce manuel sont parfaitement actuels au
moment de la publication et tiennent compte de notre expérience réalisée jusqu'ici et de nos
connaissances actuelles en toute bonne foi. Les indications, illustrations et descriptions
contenues dans ce manuel ne peuvent donner lieu à aucun recours.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les dommages causés par :
le non respect du mode d'emploi l'utilisation non conforme
des réparations non professionnelles
des modifications techniques, modifications de l’appareil
l'utilisation de pièces non autorisées
Les modifications de l’appareil ne sont pas recommandées et ne sont pas couvertes par la
garantie. Les traductions ont été réalisées avec la meilleure fidélité possible. Nous
déclinons toute responsabilité pour les erreurs de traduction, même si la traduction a été
réalisée par nos soins ou sur notre demande. Seul le texte original en allemand fait force de
loi.
22.5 Protection intellectuelle
Cette documentation est protégée par la loi sur la propriété intellectuelle.
Tous droits de reproduction aussi photomécaniques, de multiplication et de diffusion du
texte, dans sa totalité ou en partie, au moyen de processus spéciaux (par exemple
informatique, sur support électronique ou en réseau), sont réservés à la Sté. Braukmann
GmbH. Modifications techniques et de contenu réservées.
23 Sécurité
Ce chapitre vous indiquera des consignes de sécurité importantes pour l'utilisation de cet
appareil. Cet appareil répond aux directives de sécurité prescrites. Une utilisation non
conforme peut toutefois entraîner des dommages sur les personnes et matériels.
23.1 Utilisation conforme
Cet appareil est conçu uniquement pour une utilisation ménagère à l'intérieur de locaux,
afin de réchauffer, cuire, griller des denrées alimentaires. Cet appareil est destiné à être
utilisé dans un cadre domestique et dans des utilisations similaires, comme par exemple :
dans les cuisines destinées aux collaborateurs dans les magasins, bureaux et autres
établissements professionnels dans les exploitations agricoles ;
par les clients des hôtels, motels et autres établissements d’hébergement ;
dans les pensions proposant des petits déjeuners.
Les récipients de cuisson doits être appropriés pour induction.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme.
54
Attention
Danger en cas d'utilisation non conforme ! En cas d'usage non conforme et/ou non
approprié l'appareil peut devenir une source de danger.
Utiliser l'appareil uniquement de façon conforme.
Respecter les procédures décrites dans ce mode d'emploi.
Tout recours en garantie est supprimé en cas de dommages causés par une utilisation non
conforme. L'utilisateur est entièrement responsable des risques encourus.
23.2 Consignes de sécurités générales
Remarque
Pour une utilisation en toute sécurité de l'appareil veuillez
observer les consignes générales de sécurités suivantes :
Avant son utilisation s'assurer qu'il ne comporte pas de
défauts visuels. Ne jamais mettre en marche un appareil
détérioré.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans
et plus s’ils sont surveillés ou s’ils ont été informés de la
manière d’utiliser l’appareil en sécurité et ont compris les
risques en résultant.
Le nettoyage et l’entretien assuré par l’utilisateur ne doit pas
être effectué par des enfants à moins qu’ils ne soient âgés de
8 ans ou plus et surveillés. Ne pas laisser les enfants jouer
avec l'appareil.
L’appareil et son câble de branchement doivent être tenus à
l’écart des enfants de moins de 8 ans.
L'appareil peut être utilisé par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont amoindries
ou manquant d’expérience et/ou de connaissance si elles sont
surveillées ou ont été informées de la manière d’utiliser
l’appareil en sécurité et ont compris les risques en résultant.
Pendant son fonctionnement ne pas laisser l'appareil sans
surveillance.
55
Remarque
Les réparations doivent être effectuées uniquement par un
service après-vente agréé par le constructeur, sinon en cas
de dommages le recours en garantie est supprimé. Des
réparations incorrectes peuvent entraîner de graves dangers
pour l'utilisateur.
Les pièces défectueuses doivent être remplacées uniquement
par des rechanges d'origine. Ces pièces sont seules capables
de répondre aux exigences de sécurité.
Ne jamais déplacer l’appareil en tirant sur le câble
d’alimentation électrique.
Objets métalliques tels que couteaux, fourchettes, cuillères et
couvercles ne doivent pas être placés sur la plaque de cuisson
car ils peuvent devenir très chauds.
L’appareil ne doit jamais être utilisé avec un contrôleur
externe ou une télécommande .
23.3 Sources de danger
23.3.1 Danger de champs électromagnétiques
ATTENTION
Les champs électromagnétiques apparaissant pendant le
fonctionnement de l'appareil peuvent causer des
indispositions.
Respectez les consignes de sécurité suivantes :
Les personnes à électrosensibilité accrue ne doivent pas se
tenir plus longtemps que nécessaire à proximité directe de
l'appareil.
Les personnes portant un stimulateur cardiaque ou une
pompe à médicament implantée doivent en cas de doutes
demander conseil à leur médecin en ce qui concerne la
sécurité d'utilisation de l'appareil.
N'enlevez pas les couvercles de l'appareil.
56
ATTENTION
Ne placer pas d'objets magnétisés comme p. ex. des cartes
de crédit, des supports de données ou des cassettes sur ou à
proximité directe de l'appareil.
Des tests scientifiques ont montré que les appareils de
cuisson à induction ne présentent pas de danger. Cependant,
les personnes porteuses d’un pace-maker doivent se tenir à au
moins 60 cm de l’appareil quand il fonctionne. Les personnes
porteuses d’un pace-maker doivent en outre également se
concerter avec leur médecin concernant d’éventuelles
consignes de protection à respecter. Des tests ont montré que
les appareils à induction ne présentent aucun danger.
Placez le récipient de cuisson au milieu du champ de cuisson.
Ainsi, le fond de récipient de cuisson absorbera une grande
partie du champ électromagnétique.
23.3.2 Danger de brûlure
ATTENTION
Les aliments à cuire chauffés par cet appareil ainsi que les
récipients de cuisson utilisés et la surface de l'appareil elle-
même peuvent se réchauffer fortement.
Respectez les indications de sécurité suivantes pour éviter de
vous brûler ou que quelqu’un d'autres ne se brûle :
Protégez vos mains de la chaleur lors de tous travaux sur
l'appareil ou le récipient de cuisson par des gants de protection
contre la chaleur ou autre tissus protecteur.
Ne mettez pas d’ustensiles de cuisine, couvercles de poêle
ou de cuisson, couteaux ou autres objets en métal sur le poste
de cuisson. Si l'appareil est mis en marche, ces objets peuvent
se chauffer fortement.
Ne pas toucher la surface chaude du champ céramique. La
table d’induction elle-même ne développe pas de chaleur
pendant le processus de cuisson. La température du récipient
de cuisson réchauffe toutefois le poste de cuisson.
57
23.3.3 Risque d'explosion
ATTENTION
En cas d’utilisation non correcte de l'appareil, un risque
d'explosion existe suite à une surpression.
Respectez les indications de sécurité suivantes pour éviter un
risque d'explosion :
Ne chauffez jamais d’aliments ou de liquides dans des
récipients verrouillés comme p. ex. des boîtes de conserve.
Par la surpression en résultant, le récipient peut éclater. Une
boîte se réchauffe le mieux en l'ouvrant et en la plaçant dans
un pot rempli d’eau.
23.3.4 Danger d'incendie
ATTENTION
En cas d’utilisation non correcte de l'appareil, il existe un
danger d'incendie. Respectez les indications de sécurité
suivantes pour éviter un danger d'incendie :
Enlevez pendant le fonctionnement tous les objets facilement
inflammables (p. ex. produits de nettoyage, aérosols, chiffons,
serviettes à vaisselle, etc.) de la proximité directe de l'appareil.
Évitez de surchauffer longtemps huiles et matières grasses.
L'huile ou la matière grasse surchauffée peut s’enflammer
rapidement.
Ne jamais placer de casserole ou de marmite vide sur la zone
de cuisson.
REMARQUE
En cas de feu sur le poste de cuisson, procéder comme suit :
Mettez l'appareil hors circuit (mettre le coupe-circuit hors
circuit)
Étouffez les flammes avec un grand couvercle de
récipient de cuisson, une assiette ou une serviette à
vaisselle humide. N’ÉTEINDRE EN AUCUN CAS AVEC DE
L'EAU !
58
REMARQUE
Après avoir éteint la source d’incendie, laisser refroidir le
récipient de cuisson et l’appareil et veiller à suffisamment
aérer à l'air frais.
23.3.5 Dangers du courant électrique
DANGER
Danger de mort par électrocution !
Danger de mort en cas de contact avec des câbles ou des
pièces sous tension ! Pour éviter les risques d'électrocution
veuillez observer les consignes de sécurité suivantes :
L'installation et le montage de cet appareil doivent être
exécutés uniquement par un professionnel qualifié.
Si la surface est endommagée, débrancher l'appareil pour
éviter tout risque d'électrocution (mettre le coupe-circuit hors
circuit).
L'appareil ne doit pas être mis en marche si le câble
électrique ou la prise sont endommagés, s'il ne fonctionne pas
correctement ou est tombé ou a été endommagé. Si le câble
électrique ou la prise ont été endommagés, ceux-ci doivent
être changés par le fabricant ou son service après-vente afin
de prévenir tout danger.
N'ouvrez en aucun cas le caisson de l'appareil. Il y a danger
d'électrocution si on touche des raccords conducteurs
électriques et si on modifie la structure électrique et
mécanique. Cela peut aussi provoquer des
dysfonctionnements de l'appareil.
Ne touchez pas l'appareil ni la fiche secteur avec des mains
humides.
Ne pas laver en lave-vaisselle ni mettre l'appareil dans l'eau
ou d'autres liquides.
Ne pas introduire d'objets dans les ouvertures de l'appareil.
Lors d'un contact avec des éléments sous tension, il existe un
danger de choc électrique.
59
DANGER
Ne branchez jamais l’appareil en même temps que d’autres
appareils à la même prise électrique.
24 Mise en service
Ce chapitre est consacré à des indications importantes concernant la mise en service de
l'appareil. Observez les indications pour éviter les dangers et les détériorations.
24.1 Consignes de sécurité
Attention
Ne pas utiliser les matériaux d'emballage pour jouer. Danger d'étouffement.
24.2 Inventaire et contrôle de transport
Le cuiseur à Induction Comfort C 2000 est livré de façon standard avec les composants
suivants :
Le cuiseur à Induction Comfort C 2000
Mode d'emploi
Remarque
Vérifier l'intégralité de la livraison et les éventuels défauts visuels.
En cas de livraison incomplète ou de dégâts en raison d'un emballage insuffisant ou du
transport veuillez en avertir immédiatement l'expéditeur, l'assurance et le livreur.
24.3 Déballage
Pour déballer l'appareil retirer l'appareil du carton et éliminez les matériaux d'emballage.
24.4 Elimination des emballages
L'emballage protège l'appareil contre les dégâts de transport. Les matériaux
d'emballage ont été choisis selon des critères environnementaux et de
techniques d'élimination, c'est pourquoi ils sont recyclables.
Le retour des emballages dans le circuit des matières épargne les matières premières et
restreint le volume des déchets. Eliminez les emballages inutiles dans les points de collecte
destinés au système de recyclage avec le logo «Point vert».
Remarque
Veuillez si possible conserver l'emballage original pendant la durée de la garantie de
l'appareil afin de pouvoir emballer correctement l'appareil en cas de recours en garantie.
60
24.5 Mise en place
24.5.1 Exigences pour l'emplacement d'utilisation
Pour un fonctionnement sûr et sans problème de l'appareil, son emplacement d'utilisation
doit être choisi selon les critères suivants :
L'appareil doit être établi sur un support ferme, plan, horizontal et réfractaire avec une
force portante suffisante pour l'appareil et les aliments à cuire, conformément au poids
d’aliment le plus lourd envisageable.
La table d’induction ne doit pas être mise en service sur un support contenant de l’acier
ou du fer car celui-ci peut se chauffer fortement.
Choisissez le lieu d’établissement de telle sorte que les enfants ne puissent pas atteindre
la surface chaude de l'appareil.
L'appareil n'est pas prévu pour un montage encastré.
Ne disposez pas l'appareil dans un environnement chaud, mouillé ou très humide ou à
proximité de matériaux inflammables.
Ne positionnez pas la table d’induction à proximité d’appareils et d’objets qui réagissent
aux champs magnétiques (p. ex. : radio, téléviseurs, enregistreurs de cassette, etc.).
L'appareil nécessite une ventilation suffisante pour un fonctionnement correct. Laissez
lors de l'établissement 10 cm d’espace libre sur tous les côtés.
L'air froid est aspiré en dessous de l'appareil. Ne couvrez pas les ouvertures de l'appareil
et ne les bouchez pas.
La prise de courant doit être facilement accessible, de sorte à pouvoir débrancher
facilement le câble en cas d'urgence.
L'installation et le montage de cet appareil sur des emplacements mobiles (par exemple
un bateau) doivent être exécutés uniquement par des entreprises / personnes
professionnels qui garantissent les exigences de sécurité d'utilisation de cet appareil.
24.5.2 Prévention des interférences radio
L'appareil peut engendrer des dérangements pour radios, téléviseurs ou appareils
semblables.
Les dérangements peuvent être éliminés ou réduits par les mesures suivantes :
Placez la radio ou le téléviseur etc. dans la mesure du possible loin de l'appareil.
Connectez l'appareil à une autre prise, de façon à utiliser des circuits différents pour
l'appareil et le récepteur dérangé.
Utilisez une antenne dûment installée pour le récepteur pour garantir une bonne
réception.
61
24.6 Raccordement électrique
Pour une utilisation de l'appareil sûre et sans panne, il faut observer les indications
suivantes pour le raccordement électrique :
Avant de brancher l'appareil il faut comparer les données de raccordement (tension et
fréquence) de la plaque signalétique avec celles de votre réseau. Ces données doivent
correspondre, afin de ne pas exposer l'appareil à des dégradations.
En cas de doute renseignez-vous auprès d'un électricien.
Le branchement de l'appareil doit être raccordé au réseau électrique par un câble d'un
maximum de 3 mètres avec des conducteurs d'une section de 1,5 mm². Il est interdit
d'utiliser des multiprises ou des barrettes de prises multiples en raison des dangers
potentiels.
Assurez-vous que le câble électrique est en parfait état et qu'il n'est pas disposé sous le
four ou des surfaces chaudes ou des bords coupants.
La prise de réseau doit être protégée par une protection de 16A.
La sécurité électrique de l'appareil est garantie uniquement lorsqu'il est raccordé à un
circuit électrique avec un système de protection installé en toute conformité. En cas de
doute faites vérifier l'ensemble de l'installation électrique par un électricien.
Le constructeur ne peut pas être tenu responsable pour les dégâts causés par un
conducteur de masse absent ou interrompu.
25 Structure et fonctionnement
Ce chapitre est consacré à des indications importantes sur la structure et le fonctionnement
de l'appareil.
62
25.1 Vue d'ensemble
25.1.1 Affichages sur l'appareil
«Chaleur rémanente»
Cet affichage et l´affichage « H » sert à avertir que la table céramique est encore chaude.
La table d’induction elle-même ne développe pas de chaleur pendant le processus de
cuisson mais la température des récipients de cuisson réchauffe toutefois le poste de
cuisson ! Respectez les indications de sécurité suivantes pour ne pas vous brûler sur
l'appareil chaud :
Prudence
Danger de brûlure sur la surface chaude !
Ne pas toucher la surface du champ de céramique tant qu'elle est chaude (« H » sur
display)..
Ne pas déposer d'objets sur le champ de céramique chaud.
2
1
1400 Watt
4
4
2
évent
Plaques de
cuisson
Panneaux
d´exploration
ventilateur
63
25.2 Eléments de commande et d'affichage
1 Interrupteur principal marche/ en attente
2 Fonction garder au chaud
3 Fonction booster
4,5 Boutons +/- pour le réglage du niveau, de la température ou de l´horloge
6 Bouton de sélection des fonctions niveau de puissance ou température
7 Horloge
25.2.1 Signaux sonores
L'appareil émet un signal acoustique après la mise sous tension et en cas de panne.
25.2.2 Protection de surchauffe
L'appareil est équipé d’une protection de surchauffe.
Si la température de l'appareil dépasse la limite critique, un signal acoustique
retentit. Pour des raisons de sécurité, l'appareil interrompt l’arrivée de courant.
Après la phase de refroidissement l'appareil peut être éteint et remis en marche.
Remarque
Ne jamais placer de casserole ou de marmite vide sur la zone de cuisson. Le fait de
mettre à chauffer une casserole ou une poêle vide active la fonction anti surchauffe et
l'appareil s'éteint alors automatiquement.
25.2.3 Arrêt automatique
L'appareil est équipé d'un arrêt automatique.
Si vous oubliéz d'arrêter l'appareil, l'alimentation est coupé pour des raisons de sécurité.
Niveau de puissance Arrêt automatique après
1-10 2 heures
Lorsque vous retirez la casserole de la plaque, l'alimentation électrique est coupée
immédiatement après le signal sonore.
64
25.2.4 Plaque signalétique
La plaque signalétique indiquant les données de raccordement et de puissance se trouve à
l'arrière de l'appareil.
26 Commande et fonctionnement
Ce chapitre est consacré à des indications importantes sur la commande de l'appareil. Pour
éviter tout risque et dégradations veuillez observer les indications.
Attention
Pendant son fonctionnement ne pas l'laisser l'appareil sans surveillance, afin de pouvoir
intervenir rapidement en cas de danger.
26.1 Mode de fonctionnement et avantages des postes de cuisson à
induction
Avec un champ de cuisson à induction, la chaleur n'est pas transférée par le récipient de
cuisson d'un élément de chauffage aux aliments à cuire, mais la chaleur nécessaire est
produite directement dans le récipient de cuisson par induction électrique.
Une bobine d'induction au-dessous de la table de cuisson de céramique en verre produit un
champ électromagnétique alternatif qui traverse la plaques de cuisson vitrocéramique et
induit dans le fond des récipients de cuisson l'électricité produisant la chaleur.
Avantages du champ de cuisson à induction
Cuire économiquement par transfert d’énergie direct sur le récipient de cuisson.
Sécurité accrue car l'énergie n'est transférée que si un récipient de cuisson est posé sur
la plaque.
Transfert d’énergie entre la zone de cuisson à induction et le fond du récipient de cuisson
avec un degré d'efficacité élevé.
Vitesse de réchauffement élevée.
Danger de brûlure faible car la table de cuisson n'est réchauffée que par le fond du
récipient de cuisson.
Les aliments qui débordent pendant la cuisson ne brûlent plus.
Réglage rapide et précis de l’utilisation d’énergie.
26.2 Notices explicatives concernant les récipients de cuisson
Le récipient de cuisson utilisé pour la table de cuisson à induction doit être en métal,
posséder des propriétés magnétiques et une surface de fond suffisante et plate.
Vous pouvez constater la qualification du récipient de la façon suivante:
Assurez-vous que le récipient porte une étiquette de qualification pour
cuisson à induction ou mettez en oeuvre un d'aimant de la façon
suivante:
Mettez un aimant (p. ex. un aimant de fixation sur panneau
magnétique) contre le fond de votre récipient de cuisson. S'il est
fortement attiré, vous pouvez utiliser le récipient de cuisson sur la
table de cuisson à induction.
65
Le tableau suivant sert d’exemple de sélection des récipients de cuisson corrects :
Récipients de cuisson appropriés
Récipients de cuisson inadéquats
Récipients acev un fond magnétique
(ferreux)
Récipients en cuivre, aluminium, verre
réfractaire et autres récipients non
métalliques
Récipients en acier émaillés à fond épais
Récipients en acier inoxydable sans
noyau de fer magnétique
Récipients en fonte à fond émaillé
Récipients qui n'ont pas de fond plat sur
le champ de cuisson
Récipients en acier inoxydable multicouches,
ferrite inoxydable et/ou aluminium à fond
spécial
Récipients avec un diamètre de fond
inférieur à 12 cm où plus que 22 cm
Remarque
Lors de l'utilisation de récipient de cuisson appropriés à une cuisson par induction de
certains fabricants, des bruits dus à la conception de ces récipients de cuisson peuvent
se manifester.
Prudence
Respectez aussi les indications suivantes visant l'utilisation de récipients de cuisson
appropriés :
N'utilisez que des récipients de cuisson avec fond approprié à une cuisson par induction.
Le poids maximum admis de récipient de cuisson avec contenu ne doit pas dépasser 6
kg.
Attention en cas d’utilisation de récipients de cuisson à double paroi. Ces récipients de
cuisson peuvent se vider du liquide qu’ils contiennent pendant la cuisson sans que l’on
s’en aperçoive. Cela conduit à endommager le récipient de cuisson et le champ de
cuisson.
26.3 Affichages de sécurité
ATTENTION
Ne pas laisser l'appareil sans surveillance pendant le fonctionnement, pour pouvoir
intervenir rapidement en cas de danger.
Ne pas déplacer l'appareil pendant le fonctionnement ou avec un récipient de cuisson
chaud sur le poste de cuisson.
Veillez à ce que le récipient de cuisson soit positionné au milieu du champ de cuisson. Il
ne doit pas être déposé ni sur le champ de contrôle, ni sur le cadre.
Ne placer aucune feuille d'aluminium ou assiette métallique sur la surface de l'appareil
pour éviter une surchauffe.
66
ATTENTION
Ne pas toucher la surface chaude du champ de céramique. La table d’induction elle-
même ne développe pas de chaleur pendant le processus de cuisson. La température du
récipient de cuisson réchauffe toutefois le poste de cuisson.
Tenez le poste de cuisson et le fond de récipient de cuisson toujours secs et propres. Si
un liquide s’infiltre entre le fond de récipient de cuisson et le poste de cuisson, ce liquide
peut s'évaporer rapidement et soulever brutalement le récipient de cuisson. Risque de
blessure.
Remarque
Mettez l'appareil hors circuit après utilisation. Ainsi, vous évitez une consommation
d'énergie inutile et garantissez votre sécurité.
Si vous n’utiliser l'appareil pas pendant une longue période, nous recommandons de tirer
la fiche secteur de la prise.
26.4 Fonctionnement de l'appareil
26.4.1 Utilisation des touches de commande
• Les touches réagissent au contact et vous n’avez donc pas besoin
d’appuyer dessus.
• Utilisez le gras de votre doigt, pas la pointe.
• Vous entendrez un bip chaque fois qu’un contact tactile est enregistré.
• Assurez-vous que les touches de commande sont toujours propres et qu’aucun objet
(comme un ustensile ou un torchon) ne les couvre. Même une mince pellicule d’eau rend
les touches difficiles à actionner.
26.4.2 Marche
Branchez l'appareil à une prise appropriée.
Le display montre le temperature de la table céramique. Si le temperature est moins que
50°C, le display montre „L“ , si le temperature de la table céramique est plus que 50°C, le
display montre „H“. Un signal sonore est audible. L'appareil est dorénavant en mode de
veille.
Placer un récipient de cuisson approprié avec aliments à cuire au centre du poste de
cuisson (Ø 150 mm - 220 mm).
Appuyez une fois sur la touche On/Standby. Un signal sonore retentit.
Remarque
Si vous ne saisissez pas une donnée dans un laps de temps de 10 secondes, l´appareil
s´arrêtera automatiquement.
67
26.4.3 Mode Niveau de puissance
A l'aide de la touche fonction (6), sélectionnez le mode niveau de puissance et 1600
s'affiche alors à l'écran.
Les touches +/- vous permettent de sélectionner 10 niveaux (200, 400, 600, 800, 1000,
1200, 1400, 1600, 1800, 2000 W). La puissance sélectionnée s'affiche à l'écran.
26.4.4 Mode température
A l'aide de la touche fonction (6), sélectionnez le mode de température et 140 s'affiche
alors à l'écran.
es touches +/- vous permettent de sélectionner des températures comprises entre 60 °C
et 200 °C (60, 80, 100, 120, 140, 160, 170, 180, 190, 200). La température sélectionnée
s'affiche à l'écran.
Remarque
Du fait que, quand on fait griller avec très peu de matière grasse, la température du fond
de la cocotte monte très vite et que la valeur limite de150 à 170 °C est vite atteinte,
permutez en mode de température quand vous faites griller. La température maximale
est alors de 200°C.
Si vous retirez le faitout, l´appareil arrête immédiatement de chauffer. Un bip retentit
pendant 30 secondes. Ensuite, l´appareil passe automatiquement en mode attente.
26.4.5 Fonction maintien au chaud
Appuyez sur le bouton Garder au chaud (2). Dans cette position, l´appareil conserve
doucement les aliments au chaud jusqu´à 60°C. L´écran affiche „----„.
Remarque
Dans cette position, il n´est pas possible de modifier les fonctions (puissance et
température).
26.4.6 Booster
Appuyez sur le bouton Booster (3). Le booster sélectionne directement le niveau de
puissance le plus élevé. L´écran affiche ----„. Après 30 secondes, le booster repasse
automatiquement au niveau de fonction sélectionné auparavant.
26.4.7 Horloge
Après avoir sélectionné le niveau de puissance,
Appuyez sur le bouton Horloge (7) jusqu´à ce que l´écran affiche “0:00“.
À l'aide des touches + ou , le temps peut être réglé en incréments d'une minute (jusqu'à
180 minutes maximum). La fonction sélectionnée et l´horloge sont affichées à tour de rôle
sur l´écran. Quand le temps préréglé s'est écoulé, un signal sonore retentit et l'appareil ou
la plaque de cuisson retourne en mode d'attente.
Remarque
Lors du fonctionnement de l´horloge, vous pouvez régler la temporisation comme vous
voulez à l'aide des touches +/-. Grace à la fonction de mémoire, le réglage du niveau de
puissance reste inaltéré.
68
Remarque
Si vous alternez entre Niveau de puissance et Niveau de température, vous devez de
nouveau régler l´horloge.
Au cours de la cuisson, le niveau de puissance peut être réglé à volonté. La minuterie
peut également être réglée à nouveau suivant vos besoins.
26.4.8 Sécurité enfant
La fonction de sécurité enfant empêche qu'un enfant puisse accidentellement mettre
l'appareil en marche ou altérer le réglage des touches.
Activation de la sécurité enfant:
Appuyez simultanément sur les boutons + et jusqu´à ce que la petite lampe-
contrôle située au-dessus du symbole serrure s´allume.
Lorsque le verrouillage est enclenché, toutes les touches sauf le contacteur principal
On/Stand-by (1) sont désactivées. Plan de cuisson continue à chauffer conformément aux
niveaux de fonction réglé auparavant.
Désactivation de la sécurité enfant:
Appuyez simultanément sur les boutons + et jusqu´à ce que la petite lampe-
contrôle située au-dessus du symbole serrure s´éteigne.
26.4.9 Arrêt
L'appareil complet est arrêté au moyen de l'interrupteur principal On/Stand-by (1).
Remarque
Notez que la soufflante de l'appareil continue de fonctionner un certain temps après
l'arrêt pour évacuer la chaleur interne.
27 Nettoyage et entretien
Ce chapitre est consacré à des indications importantes sur le nettoyage et l'entretien de
l'appareil. Pour éviter la dégradation de l'appareil par un nettoyage incorrect et pour son bon
fonctionnement veuillez observer les conseils ci-dessous.
27.1 Consignes de sécurité
Prudence
Avant de commencer le nettoyage de l'appareil veuillez observer les consignes de sécurité
suivantes :
La plaque chauffante à induction doit être régulièrement nettoyé et il faut éliminer les
restes d'aliments cuits. Si l'appareil n'est pas maintenu dans un état permanent de
propreté, cela a des effets négatifs sur sa durée de vie et peut rendre l'appareil
dangereux et provoquer l'apparition de moisissures et d'attaques bactériennes.
Avant le nettoyage arrêter l'appareil et retirer le connecteur de la prise murale.
69
Prudence
Après son utilisation la table d´induction est chaude. Attention, risques de brulures !
Attendre que l'appareil soit froid.
Nettoyer l'appareil après utilisation quand le four est refroidi. Ne pas attendre trop
longtemps car cela rend le nettoyage plus difficile, et éventuellement impossible. Un
encrassement trop important peut le cas échéant dégrader l'appareil.
La pénétration d'humidité dans l'appareil peut détériorer les composants électroniques.
Faire attention qu'aucun liquide ne pénètre à l'intérieur de l'appareil par les ouvertures de
ventilation.
Ne pas laver en lave-vaisselle ni mettre l'appareil dans l'eau ou d'autres liquides.
Ne pas utiliser de produits nettoyants agressifs ou abrasifs et aucun solvant.
Ne pas gratter les salissures résistantes avec des objets acérés.
27.2 Nettoyage
La table d´induction, Boîte de l'appareil et champ de commande
Nettoyer la table d´induction, le boîte de l´appareil et le champ de commande à l'aide d'un
chiffon doux humidifié.
La table d’induction : En cas d'encrassements coriaces, vous pouvez utiliser un peu de
vinaigre de vin blanc.
Prudence
Ne pas utiliser de produits nettoyants agressifs ou abrasifs et aucun solvant.
28 Réparation des pannes
Ce chapitre est consacré à des indications importantes sur la localisation des pannes et leur
réparation. Pour éviter les dangers et les dégradations il faut observer les indications.
28.1 Consignes de sécurité
Prudence
Les réparations sur les appareils électriques doivent être effectuées uniquement par des
spécialistes agréés par le constructeur.
Les réparations non professionnelles peuvent provoquer de graves dangers pour
l'utilisateur et des dégâts sur l'appareil.
70
28.2 Causes de pannes et réparation
En cas d'incident l'écran affiche un code d'erreur qui décrit l'origine de l'incident.
Le tableau suivant vous assiste lors de la localisation et de la réparation de dérangements
mineurs.
Erreur
Correction
E1 E2 E4 E5 Eb
L'appareil doit être envoyé au service après-vente pour la remise en
état.
E3 E6
Laissez l'appareil refroidir. Mettez l'appareil sur « arrêt » puis sur
« marche » pour acquitter l'erreur.
E7 E8
Ondulations de courant.
Laissez l'appareil refroidir. Mettez l'appareil sur « arrêt » puis sur
« marche » pour acquitter l'erreur.
Remarque
Si après une attente prolongée et remise en fonction de l'appareil, des signalisations de
pannes devaient toujours apparaître, l'appareil doit alors être envoyé pour contrôle au
service après vente.
Si vous ne pouvez pas résoudre le problème à l'aide du tableau ci-dessus, adressez-
vous au service après vente.
29 Elimination des appareils usés
Les appareils électriques et électroniques contiennent de nombreux
matériaux recyclables. Mais ils contiennent également des produits nocifs qui
sont indispensables au fonctionnement et à la sécurité.
Ces derniers peuvent être nocifs pour les personnes ou pour l'environnement en cas
d'élimination dans les ordures ménagères ou de traitement incorrect. Ne jamais jeter les
anciens appareils avec les ordures ménagères.
Remarque
Portez les vieux appareils électriques et électroniques dans les points de collecte et de
recyclage près de chez vous. Le cas échéant informez-vous auprès de la mairie, des
services des ordures ou de votre concessionnaire.
Assurez-vous que votre ancien appareil reste hors de portée des enfants jusqu'à son
transport définitif.
71
30 Garantie
Sur ce produit nous accordons une garantie de 24 mois à partir de la date d'achat pour les
manques et les défauts de fabrication ou de matériaux.Vous conserver entièrement vos
droits de garantie légale accordés par le §439 et suivants BGB-E.
La garantie ne concerne pas les dégâts causés par une utilisation ou une manipulation non
conforme, ainsi que les défauts qui n'influencent que faiblement le fonctionnement ou la
valeur de l'appareil. D'autre part ne sont pas garantis également les pièces d'usure, les
dommages de transport dans la mesure où ils ne sont pas sous notre responsabilité, ainsi
que les dommages occasionnés par des réparations qui n'ont pas été effectuées par nos
soins.
La construction et la puissance de cet appareil sont conçues pour un usage ménager privé.
Un éventuel usage commercial reste couvert par la garantie dans la mesure où cette
utilisation ne dépasse pas le cadre des contraintes d'un usage privé. L'appareil n'est pas
prévu pour un usage commercial plus intensif.
En cas de recours en garantie justifié nous déciderons de réparer l'appareil ou de le
remplacer par un appareil sans défaut.
Les manques doivent être signalés dans un délai de 14 jours après livraison. Tout autre
recours est sans objet.
Pour tout recours en garantie nous vous prions d'entrer en contact avec nos services avant
de nous retourner l'appareil (toujours avec le bon d'achat!).
31 Caractéristiques techniques
Appareil
Cuiseur à induction
Nom
Comfort C 2000
N°. d'article
2006
Données de raccordement
220-240 V~ 50/60Hz
Puissance consommée
2000 W, Standby « conforme le ErP niveau 2 »
Dimensions externes (I/h/p)
280 x 65 x 360 mm
Poids net
2,52 kg
72
Istruzioni d’uso
originali
Cucina a induzione
Comfort C 2000
Articolo-N. 2006
73
32 Istruzione d´uso
32.1 In generale
Legga le informazioni qui contenute, affinché acquisti rapidamente familiarità con il suo
apparecchio e affinché possa utilizzare appieno le sue funzioni. Il Suo forno a fornello a
Induzione Le renderà un buon servizio per molti anni, se lo tratterà e lo curerà in modo
adeguato. Ci auguriamo che il suo utilizzo Le procuri molta gioia.
32.2 Informazioni su queste istruzioni d’uso
Queste istruzioni d’uso sono una componente del fornello a Induzione (di seguito chiamato
l’apparecchio) e Le fornirà importanti indicazioni per la messa in funzione, la sicurezza, un
utilizzo conforme alle disposizioni e per la cura dell’apparecchio.
Le istruzioni d'uso devono trovarsi sempre nelle vicinanze dell’apparecchio. Dovranno
essere lette ed utilizzate da qualsiasi persona, incaricata con la:
messa in funzione, l’utilizzo, l'eliminazione di malfunzionamenti e/o
la pulizia dell’apparecchio. Conservi queste istruzioni d'uso e le passi insieme
all’apparecchio al successivo proprietario.
32.3 Indicazioni d’avvertenza
Nelle presenti istruzioni d’uso vengono utilizzate le seguenti indicazioni d’avvertenza:
Pericolo
Un’indicazione d'avvertimento di questo livello di pericolo contrassegna una
situazione di pericolo imminente.
Se tale situazione pericolosa non viene evitata, le conseguenze saranno la morte o gravi
lesioni.
Osservare le indicazioni in queste avvertenze, per evitare il pericolo di morte o gravi
lesioni di persone.
Avviso
Un’indicazione d'avvertimento di questo livello di pericolo contrassegna una
situazione di pericolo potenziale. Se tale situazione pericolosa non viene evitata, le
conseguenze potranno essere la morte o gravi lesioni.
Osservare le indicazioni in queste avvertenze, per evitare il lesioni di persone.
Attenzione
Un’indicazione d'avvertimento di questo livello di pericolo contrassegna una
situazione di pericolo potenziale. Se tale situazione pericolosa non viene evitata, le
conseguenze potranno essere lesioni leggere o di media entità.
Osservare le indicazioni in queste avvertenze, per evitare il lesioni di persone.
Indicazione
Un indicazione contrassegna inoltre delle informazioni, che facilitano l’utilizzo della
macchina.
74
32.4 Limitazione della responsabilità
Tutte le informazioni tecniche, tutti i dati e le indicazioni per l’installazione, il funzionamento
e la cura, contenute in queste istruzioni d’uso, corrispondono all’ultimo stato dell’arte al
momento della messa in stampa e sono forniti in considerazione delle nostre attuali
esperienze e conoscenze, secondo scienza e coscienza. Dalle indicazioni, le figure e le
descrizioni in queste istruzioni d’uso non possono derivare pretese di nessun tipo.
Il produttore non assume alcuna responsabilità per danni dovuti:
Alla mancata osservanza delle istruzioni d’uso A riparazioni inadeguate
All’utilizzo non conforme alle disposizioni
A modifiche tecniche, modifiche dell'apparecchio
All’utilizzo di pezzi di ricambio non autorizzati
Non è consigliabile apportare modifiche dell'apparecchio, le quali non sono coperte da
garanzia. Le traduzioni avvengono secondo scienza e coscienza. Non assumiamo alcuna
responsabilità per errori nella traduzione, nemmeno in quei casi in cui la traduzione è stata
effettuata da noi o su nostro incarico. Soltanto il testo originale in tedesco sarà vincolante.
32.5 Tutela dei diritti d’autore
Questo documento è coperto dalla tutela per i diritti d’autore.
La Braukmann GmbH si riserva tutti i diritti, anche quelli della riproduzione fotomeccanica,
della riproduzione e diffusione mediante particolari procedure (per esempio mediante
l'elaborazione dati, supporto dati e reti di dati) anche parziale.
Ci si riserva il diritto di effettuare modifiche tecniche e nel contenuto.
33 Sicurezza
In questo capitolo riceverà importanti indicazioni sulla sicurezza nell’utilizzo
dell’apparecchio. Questo apparecchio corrisponde alle disposizioni di sicurezza prescritte.
Un utilizzo inadeguato può però provocare danni a persone e cose.
33.1 Utilizzo conforme alle disposizioni
Questo apparecchio è previsto solo per l’utilizzo in un ambiente domestico, al chiuso per
riscaldare, cuocere, grigliare prodotti alimentari. Il recipiente utilizzato per la superficie di
cottura deve essere adatte ad induzione. Questo apparecchio è destinato per l’suso
domestico e in simili applicazioni, come ad esempio: nelle cucine per impiegati in negozi,
uffici e altre aree commerciali;
nelle proprietà agricole; nelle pensioni bed and breakfast,
dai clienti in alberghi, motel e altri stabilimenti residenziali.
Un altro utilizzo o un utilizzo che vada oltre a ciò è da considerarsi inadeguato.
Avviso
Pericolo per un utilizzo non conforme alle disposizioni!
Dall’apparecchio possono derivare pericoli, nel caso di un utilizzo non conforme alle
disposizioni e/o nel caso di un utilizzo differente.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente in conformità alle disposizioni.
75
Avviso
Rispettare le procedure descritte in queste istruzioni d’uso.
Pretese di qualsiasi genere, per danni dovuti ad un utilizzo non conforme alle disposizioni,
sono escluse. L'utilizzo avviene a rischio esclusivo dell'operatore.
33.2 Indicazioni generali di sicurezza
Indicazione
Osservi le seguenti indicazioni di sicurezza per un utilizzo
sicuro dell'apparecchio:
Controlli prima dell'utilizzo, che l’apparecchio non presenti
danni esterni. Non metta in funzione un apparecchio
danneggiato.
Tenere lontano dai bambini di età inferiore a 8 anni
l’apparecchio e il suo cavo di alimentazione.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età
pari o superiore a 8 anni, se sono sorvegliati o istruiti sull'uso
sicuro dell’apparecchio e hanno compreso i rischi che ne
derivano. Non fare giocare i bambini con l'apparecchio.
La pulizia e la manutenzione utente non devono essere
eseguite da bambini, eccetto questi hanno l'età di 8 anni o
maggiore e che vengano sorvegliati.
L’apparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali o mancanza di esperienza
e/o conoscenza se sono sorvegliate o istruite sull'uso sicuro
dell'apparecchiatura e hanno compreso i rischi che ne
derivano.
Non lasciare l’apparecchio incustodito durante il suo
funzionamento.
Una riparazione dell’apparecchio dovrà essere effettuata
soltanto da un servizio Clienti autorizzato dal produttore,
altrimenti decade ogni diritto di garanzia per danni che ne
conseguono. Con riparazioni inadeguate possono verificarsi
pericoli per l’utilizzatore.
76
Indicazione
Componenti difettosi dovranno essere sostituiti soltanto da
pezzi di ricambio originali. Solo con questi pezzi vi è la
garanzia, che i requisiti di sicurezza siano soddisfatti.
Mai spostare l'apparecchio tirandolo dal cavo di
alimentazione.
Oggetti metallici come coltelli, forchette, cucchiai e coperchi
non devono essere posti sulla piastra in quanto possono
surriscaldarsi.
L'apparecchio non è destinato a essere utilizzato con un
timer esterno o un telecomando separato.
33.3 Fonti di pericolo
33.3.1 Pericolo dovuto a campo elettromagnetico
Avviso
A causa dei campi elettromagnetici prodotti
dall’apparecchio durante il funzionamento, possono
verificarsi malfunzionamenti.
Osservi le seguenti indicazioni di sicurezza:
Persone con una elevata sensibilità elettrica non dovranno
passare troppo tempo nelle vicinanze dell’apparecchio, se non
ne sussiste la necessità.
Test scientifici hanno dimostrato, che i fornelli a induzione non
rappresentano un rischio. Però le persone munite di
peacemaker dovrebbero mantenere una distanza minima di 60
cm dall'apparecchio quando questo è in funzione. Inoltre le
persone che hanno un pacemaker, prima dell'uso dovrebbero
consultare il loro medico riguardo alle avvertenze di protezione
eventualmente da rispettare.
Non posizioni oggetti magnetici, come per esempio carte di
credito, supporti di dati o cassette sull’apparecchio o nelle sue
immediate vicinanze.
77
Avviso
Posizioni le stoviglie per la cottura sul centro della postazione
di cottura. In questo modo il fondo della pentola scherma al
meglio il campo elettromagnetico.
Non tolga le coperture dall'apparecchio.
33.3.2 Pericolo di ustioni
Avviso
Il preparato da cuocere cotto all'interno dell'apparecchio e
le stoviglie utilizzate per la cottura, così come le superfici
dell'apparecchio possono scaldarsi molto.
Osservi le seguenti indicazioni di sicurezza, per non scottare se
stessi o altri:
Protegga le sue mani durante qualsiasi tipo di lavoro
sull’apparecchio o sulle stoviglie roventi, mediante guanti e
presine isolanti o simili.
Non posizioni utensili da cucina, coperchi per la cottura o
delle padelle, coltelli o altri oggetti in metallo sulla postazione
di cottura. Quando l’apparecchio viene acceso, gli oggetti
possono scaldarsi notevolmente.
Non toccare la superficie calda della postazione in ceramica.
Lo stesso fornello ad induzione non produce calore durante il
procedimento di cottura. La temperatura delle stoviglie però,
scalda la postazione di cottura.
33.3.3 Pericolo d'esplosione
Avviso
In caso di utilizzo inadeguato dell'apparecchio, sussiste
pericolo d'esplosione mediante la formazione di
sovrappressione.
Di seguito osservi le indicazioni di sicurezza per evitare il
pericolo d'esplosione:
78
Avviso
Non riscaldi mai cibi o liquidi in contenitori chiusi come per
esempio scatole di conserva. Il contenitore può esplodere a
causa della sovrappressione, che viene a crearsi. Una scatola
di conserva la si scalda preferibilmente, aprendola e
posizionandola in una pentola riempita con un po’ d’acqua.
33.3.4 Pericolo d'incendio
Avviso
In caso di utilizzo inappropriato dell’apparecchio sussiste il
pericolo d’incendi. Di seguito osservi le indicazioni di
sicurezza per evitare il pericolo d'incendio:
Durante il funzionamento tolga tutti gli oggetti facilmente
infiammabili (per esempio detersivi, bombolette spray, presine,
canovacci, ecc.) dalla zona intorno all’apparecchio.
Eviti un surriscaldamento prolungato di oli e grassi. Oli o
grassi surriscaldati possono infiammarsi rapidamente.
Non posizionare pentole e tegami vuoti sulla zona cottura.
Indicazione
Se dovesse scoppiare un incendio sulla postazione di cottura, si
proceda nel seguente modo:
Spenga l’apparecchio (far scattare il salvavita)
Soffochi le fiamme con una grossa presina, un piatto o con un
canovaccio bagnato.
ASSOLUTAMENTE NON SPEGNERE CON L’ACQUA!
Una volta che il focolaio è stato spento, si lascino raffreddare
le stoviglie e l'apparecchio e ci si assicuri che vi sia una
sufficiente aerazione.
79
33.3.5 Pericolo dovuto a corrente elettrica
Pericolo
Pericolo di vita dovuto a corrente elettrica!
In caso di contatto con cavi o componenti sotto tensione,
sussiste pericolo di vita. Di seguito osservi le indicazioni di
sicurezza per evitare il pericolo dovuto alla corrente elettrica:
Il montaggio di questo apparecchio dovrà essere effettuato
esclusivamente da aziende/persone specializzate.
Se la superficie è danneggiata, far scattare il salvavita per
evitare la possibilità di scossa elettrica.
Non mettere in funzione l'apparecchio quando il cavo elettrico
o la spina sono danneggiati, se non funziona correttamente
oppure è stato fatto cadere o è danneggiato. Nel caso il cavo
elettrico o la spina sono stati danneggiati, questi vanno
sostituiti solo dal fabbricante oppure dal suo incaricato al
Servizio, per evitare pericoli.
Non aprire in nessun caso la scatola dell’apparecchio. Se si
toccano connessioni sotto tensione e se viene modificata la
struttura elettrica e meccanica, sussiste il pericolo di scossa
elettrica. Inoltre possono verificarsi malfunzionamenti
dell’apparecchio.
Non tocchi l’apparecchio e la spina con mani bagnate.
Non immergere l’apparecchio in acqua o in altri liquidi e non
inserirlo nella lavastoviglie.
Non introdurre oggetti nelle aperture dell’apparecchio. In caso
di contatto con connettori sotto tensione, sussiste il pericolo di
scossa elettrica.
Non collegare l'apparecchio insieme a altri apparecchi alla
stessa presa di corrente.
34 Messa in funzione
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla messa in funzione dell’apparecchio.
Osservi le indicazioni per evitare pericoli e danni.
80
34.1 Indicazioni di sicurezza
Avviso
Materiali d’imballaggio non dovranno essere utilizzati come giocattoli. Sussiste il pericolo
di soffocamento.
34.2 Insieme della fornitura ed ispezione trasporto
Il Comfort C 2000 viene fornito standard con le seguenti componenti:
Cucina a induzione Comfort C 2000
Istruzioni d’uso
Indicazione
Controlli che la fornitura sia completa e non presenti danni visibili.
Segnali immediatamente al spedizioniere, all’assicurazione e al fornitore una fornitura
incompleta o danni dovuti ad un imballaggio insufficiente o al trasporto.
34.3 Disimballaggio
Per il disimballaggio dell’apparecchio, estragga l’apparecchio dal cartone e tolga il
materiale d'imballaggio.
L’involucro protegge l’apparecchio da danni dovuti al trasporto. I materiali per l'imballaggio
sono stati selezionati in considerazione dell'ambiente e della tecnica di smaltimento e sono
quindi riciclabili.
Ricondurre l’imballaggio nel circuito materiali permette di risparmiare sulle materie prime e
riduce la produzione di rifiuti. Smaltisca i materiali per l'imballaggio, che non sono più
necessari, nei punti di raccolta presso le “aree ecologiche” per il sistema di riciclo.
Indicazione
Conservi, se possibile, l'imballaggio originale durante il periodo di garanzia, per poter
reimballare adeguatamente l’apparecchio, in caso di necessità.
34.4 Posizionamento
34.4.1 Requisiti del luogo di posizionamento
Per un funzionamento sicuro privo di errori dell’apparecchio, il punto di posizionamento
dovrà soddisfare i seguenti presupposti:
L'apparecchio deve essere posizionato su una superficie solida, piana, orizzontale e
resistente al calore, con una portata sufficiente per l’apparecchio ed il preparato da
cuocere presumibilmente più pesante, che possa essere preparato.
Il fornello ad induzione non dovrà essere messo in funzione su una superficie contenente
ferro o acciaio, visto che questo può surriscaldarsi facilmente.
Scelga il luogo di posizionamento in modo tale, che i bambini non possano raggiungere
la superficie calda dell'apparecchio.
L’apparecchio non è previsto per il montaggio.
Non posizioni l’apparecchio in un ambiente caldo, bagnato o molto umido o nelle
vicinanze di materiale infiammabile.
81
Non posizioni il fornello ad induzione nelle vicinanze di apparecchi ed oggetti, che
reagiscono in modo sensibile ai campi magnetici (per esempio: radio, televisori,
registratori per cassette, ecc.).
L'apparecchio necessita una sufficiente aerazione per un funzionamento corretto.
Durante il posizionamento lasci 10 cm di spazio su tutti i lati.
Non copra alcuna apertura sull'apparecchio e non le blocchi.
La presa dovrà essere facilmente accessibile, in modo tale che il cavo elettrico possa
essere facilmente estratto, in casi d'emergenza.
Il montaggio di questo apparecchio in luoghi di posizionamento non stazionari (per
esempio navi) dovrà essere effettuato esclusivamente da aziende/persone specializzate,
se i presupposti per un utilizzo conforme alla sicurezza dell'apparecchio sono dati.
34.4.2 A scanso di malfunzionamenti
A causa dell'apparecchio possono verificarsi malfunzionamenti in radio, televisori o
apparecchi simili.
Con i seguenti provvedimenti si possono eliminare o ridurre malfunzionamenti:
Posizioni la radio, il televisore ecc. il più lontano possibile dall’apparecchio.
Colleghi l'apparecchio ad un'altra presa, in modo che vengano utilizzati circuiti elettrici
differenti per l'apparecchio e per l'apparecchio ricevente disturbato.
Utilizzi un'antenna installata in modo adeguato per l'apparecchio ricevente, per
assicurare una buona ricezione.
34.5 Connessione elettrica
Per un funzionamento sicuro e privo di errori dell’apparecchio, bisognerà considerare le
seguenti indicazioni durante la connessione elettrica:
Prima di connettere l’apparecchio, confronti i dati di connessione (tensione e frequenza)
sulla targhetta di omologazione con quelli della rete elettrica. Questi dati dovranno
corrispondere, affinché non si verifichino danni sull’apparecchio.
In caso di dubbi, chieda il suo tecnico elettricista specializzato.
La connessione dell’apparecchio alla rete elettrica dovrà avvenire al con una prolunga
lunga al massimo 3 metri, srotolata con una sezione di 1,5 mm2. L’utilizzo di prese
multiple o di ciabatte è vietato a causa del pericolo d’incendio collegato all’uso di queste.
Ci si assicuri che il cavo elettrico non sia danneggiato e che non venga posato sotto il
forno o sopra superfici calde o dai bordi taglienti.
La spina dovrà essere assicurata mediante un interruttore di protezione 16 A.
La sicurezza elettrica dell’apparecchio viene garantita solo se ci si connette ad un
conduttore di terra installato in conformità alle disposizioni. In caso di dubbio, faccia
controllare l’installazione di casa mediante un tecnico elettricista specializzato.
Il produttore non può essere considerato responsabile per danni, provocati da una
conduttura di terra mancante o interrotta.
82
35 Costruzione e funzione
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla costruzione e sulla funzione
dell’apparecchio.
35.1 Panoramica complessiva
35.1.1 Avvisi sull'apparecchio
Questo avviso e “H” sul display serve come avvertenza. La postazione in
ceramica può essere rovente. Lo stesso fornello ad induzione non produce
calore durante il procedimento di cottura; la temperatura delle stoviglie, pe
surriscaldano la postazione di cottura.
Di seguito osservi le indicazioni di sicurezza, per evitare il pericolo di scottarsi
sull’apparecchio incandescente:
Attentione
Pericolo di ustioni su superficie incandescente!
Non toccare la superficie della postazione in ceramica, fintantoché è rovente (“H” sul
display).
Non posizionare oggetti sulla postazione in ceramica rovente.
2
4
2
Esito d´aria
Piastre de
cottura
Pannello
comandi
ventilatore
83
35.2 Comandi e display
1 Interruttore principale ON/Standby
2 Funzione Mantieni caldo
3 Funzione Booster
4,5 Tasti +/- per l'impostazione del livello, della temperatura o del timer
6 Tasto di selezione delle funzioni Livello di potenza o Temperatura
7 Timer
35.2.1 Suoni di segnalazione
L’apparecchio emette un segnale acustico con l’accensione ed in caso d'errore. .
35.2.2 Protezione surriscaldamento
L'apparecchio è dotato di una protezione surriscaldamento.
Quando la temperatura dell’apparecchio supera il limite critico, viene emesso un segnale
acustico. L'apparecchio disattiva l’ulteriore alimentazione elettrica per motivi di sicurezza.
Dopo la fase di raffreddamento, l'apparecchio potrà essere spento e riacceso.
Indicazione
Non posizionare pentole e tegami vuoti sulla zona cottura. Se si riscalda una pentola o
una padella vuota, si attiva la protezione contro il surriscaldamento e il dispositivo si
spegne automaticamente.
35.2.3 Spegnimento automatico
L'apperecchio è dotato di spegnimento automatico.
Se ci si scorda di spegnere l'apparecchio, viene interrotta l'alimentazione per ragioni di
sicurezza. Livelli di potenza spegnimento automatico dopo
1-10 2 ore
Quando si toglie la pentola dal piano di cottura, l'alimentazione viene immediatamente
interrotta dopo il segnale acustico.
84
35.3 Targhetta di omologazione
La targhetta di omologazione con i dati di connessione e di potenza, si trova sul lato
posteriore dell'apparecchio.
36 Utilizzo e funzionamento
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sull’utilizzo dell’apparecchio. Osservi le
indicazioni per evitare pericoli e danni.
Avviso
Non lasci l’apparecchio incustodito durante il suo funzionamento, per poter agire
rapidamente, in caso di pericoli.
36.1 Modo di funzionamento e vantaggi nell'uso di postazioni di cottura
ad induzione
In una postazione di cottura ad induzione, il calore non viene trasmesso da un elemento
riscaldante attraverso il recipiente di cottura all’alimento da cuocere, ma il calore necessario
viene generato direttamente nel recipiente di cottura mediante flussi d’induzione.
Una spoletta d’induzione sotto la superficie di cottura in vetroceramica genera un campo
alternativo elettromagnetico, che passa attraverso la piastra in vetroceramica e che induce il
flusso, che genera calore nel fondo delle stoviglie.
Vantaggi della postazione di cottura ad induzione
Cottura a risparmio energetico, mediante trasmissione energetica diretta alla pentola.
Sicurezza incrementata, visto che l’energia viene trasmessa solo, quando la pentola è
stata posizionata.
Trasmissione energetica con elevato grado d’azione tra la zona di cottura ad induzione
ed il fondo della pentola.
Elevata velocità di riscaldamento.
Basso pericolo di ustione, visto che la superficie di cottura viene riscaldata
esclusivamente mediante il fondo della pentola.
Il prodotto da cuocere che trabocca non si attacca bruciando.
Regolazione veloce e di precisione dell’apporto energetico.
36.2 Indicazioni sulle stoviglie
Il recipiente utilizzato per la superficie di cottura ad induzione deve essere in metallo, avere
caratteristiche magnetiche e possedere un piano d'appoggio sufficientemente piano.
In questo modo potrà stabilire se il recipiente è adatto:
Si assicuri, che il recipiente rechi un avviso, che attesti l’idoneità alla cottura
con un flusso induttivo o esegua il seguente test magnetico:
Avvicini una calamita (per esempio una calamita fermacarte di una
lavagna magnetica) al fondo del suo recipiente per la cottura. Se viene attratto con
forza, potrà utilizzare il recipiente di cottura sulla superficie di cottura ad induzione.
85
La seguente tabella serve come riferimento, nella scelta delle stoviglie corrette:
Stoviglie di cottura adatte
Stoviglie di cottura non adatte
Recipienti con un fondo magnetico (ferrigno)
Recipienti in rame, alluminio, vetro
resistente al calore del forno ed altri
recipienti non metallici
Recipienti smaltati in acciaio con un fondo
spesso
Recipienti in acciaio INOX senza anima in
ferro magnetico
Recipienti in ghisa con fondo smaltato
Recipienti, che non hanno un appoggio
piano sulla postazione di cottura
Recipienti in acciaio multistrato inossidabile,
in acciaio di ferrite inossidabile ossia in
alluminio con fondo speciale
Recipienti con un diametro del fondo
minore di 12 cm o con un diametro del
fondo maggiore di 22 cm
Indicazione
Con l'utilizzo di pentole idonee all'induzione di alcuni produttori, possono manifestarsi dei
rumori, che sono riconducibili alla fabbricazione di queste pentole.
Attenzione
Si presti attenzione ai seguenti avvisi nell'utilizzare delle stoviglie idonee:
Utilizzi soltanto pentole con un fondo idoneo all’induzione.
Il peso massimo ammissibile della pentola con il suo contenuto non dovrà superare i 6
kg.
Attenzione nell’utilizzo di pentole cave per la cottura a fuoco lento. Queste pentole
possono far evaporare l’acqua e svuotarsi, senza che ci si accorga di ciò. Ciò comporta
danni alla pentola e alla postazione di cottura.
36.3 Indicazioni di sicurezza
Avviso
Non lasci l'apparecchio incustodito durante il suo funzionamento, per poter agire
rapidamente, in caso di pericoli.
Non spostare l’apparecchio durante il funzionamento o con delle stoviglie roventi sulla
postazione di cottura.
Presti attenzione affinché le stoviglie siano in posizione centrale sulla postazione di
cottura. Non dovrà essere appoggiato, ne sul quadro di comando, ne sul telaio.
Non appoggiare fogli d’alluminio o piastre metalliche sulla superficie dell’apparecchio per
evitare surriscaldamenti.
Non toccare la superficie calda della postazione in ceramica.
Lo stesso fornello ad induzione non produce calore durante il procedimento di cottura. La
temperatura delle stoviglie però, scalda la postazione di cottura.
86
Avviso
Tenga sempre asciutta e pulita la postazione di cottura ed il fondo della pentola. Se tra il
fondo della pentola e la postazione di cottura finissero dei liquidi, questi potrebbero
evaporare e con la pressione che verrebbe a crearsi, la pentola potrebbe balzare in alto.
Pericolo di lesioni.
Indicazione
Spenga l’apparecchio dopo l’utilizzo. In questo modo evita un’inutile consumo energetico
ed assicura la sua sicurezza.
Quando non utilizza l’apparecchio per un certo tempo, consigliamo di estrarre la spina
dalla presa.
36.4 Funzionamento dell’apparecchio
36.4.1 Utilisation des touches de commande
• Les touches réagissent au contact et vous n’avez donc pas besoin
d’appuyer dessus.
• Utilisez le gras de votre doigt, pas la pointe.
• Vous entendrez un bip chaque fois qu’un contact tactile est enregistré.
• Assurez-vous que les touches de commande sont toujours propres et qu’aucun objet
(comme un ustensile ou un torchon) ne les couvre. Même une mince pellicule d’eau rend
les touches difficiles à actionner.
36.4.2 Accensione
Collegare il cavo di alimentazione a una presa adatta.
Le Display LED indicare la temperatura di cottura. Quando la temperatura di cottura ecco
inferiore 50°C, le display LED indicare „L“ , Quando la temperatura di cottura ecco oltre
50°C, le display LED indicare „H“. Viene emesso un segnale acustico. Ora il dispositivo è
in modalità standby.
Posizionare una stoviglia idonea, con il preparato da cucinare / arrostire in modo centrato
sulla postazione di cottura (Ø 150 mm - 220 mm).
Premere una volta il pulsante On/Standby. Si sente un segnale acustico.
Indicazione
L'apparecchio si spegne automaticamente se entro 10 secondi non avete eseguito
alcuna immissione.
36.4.3 Modalità di potenza
Con il tasto funzione (6) selezionare la modalità di potenza, sul display è visualizzato
1600.
Servendosi dei tasti +/- è possibile selezionare tra 10 livelli (200, 400, 600, 800, 1000,
1200, 1400, 1600, 1800, 2000 W). La potenza selezionata viene visualizzata sul display.
87
Indicazione
Poiché arrostite con poco grasso, la temperatura nel fondo della pentola aumenta
velocemente e il valore limite di 150-170 °C viene raggiunto rapidamente, commutare
allora nella modalità di temperatura. In questa modalità la temperatura massima è di
200°C.
36.4.4 Modalità di temperatura
Con il tasto funzione (6) selezionare la modalità di temperatura, sul display è visualizzato
140.
Servendosi dei tasti +/- è possibile selezionare temperature tra 60 °C e 200°C. (60, 80,
100, 120, 140, 160, 170, 180, 190, 200). La temperatura selezionata viene visualizzata
sul display.
Indicazione
Poiché arrostite con poco grasso, la temperatura nel fondo della pentola aumenta
velocemente e il valore limite di 150-170 °C viene raggiunto rapidamente, commutare
allora nella modalità di temperatura. In questa modalità la temperatura massima è di
200°C.
L'apparecchio arresta immediatamente il ciclo di riscaldamento se rimuovete la pentola.
Per 30 secondi si sentono segnali acustici, poi l'apparecchio commuta automaticamente
nella modalità di Standby.
36.4.5 Funzione Caldo (Warm):
Premere il tasto Mantieni caldo (2). In questa impostazione, l'apparecchio mantiene il cibo
delicatamente caldo fino a 60 °C. Il display visualizza „----„.
Indicazione
In questa impostazione non è possibile cambiare le funzioni (Potenza e Temperatura).
36.4.6 Booster
Premere il tasto Booster (3). Il Booster seleziona direttamente il livello massimo di potenza.
Il display visualizza „----„.
Il Booster commuta automaticamente dopo 30 secondi al livello di funzione dapprima
selezionato.
36.4.7 Timer
Dopo avere impostato il livello di potenza, premere i tasti del timer (7).
Premere il tasto Timer (7) finché sul display appare “0:00“.
Con i tasti + o è possibile impostare la durata ad intervalli di 1 minuto (fino ad un massimo
di 180 min). La funzione selezionata e il timer sono alternativamente visibili sul display.
88
Quando è scaduto il tempo impostato, viene emesso un segnale acustico e l'apparecchio, o
zona di cottura, entra in modalità standby.
Indicazione
Durante il funzionamento con timer è possibile regolare ulteriormente la durata tramite i
tasti +/-. Tramite la funzione memoria, l'impostazione del livello di potenza resta
invariata.
Cambiando dal livello di potenza al livello di temperatura occorre impostare nuovo il
timer.
36.4.8 Sicurezza dei bambini
La sicurezza dei bambini impedisce un utilizzo accidentale dell'apparecchio da parte di
bambini e l'azionamento involontario dei tasti.
Attivazione della sicurezza dei bambini:
Premere il tasti + e - contemporaneamente fino a quando la spia è accesa l'icona di blocco.
Premere contemporaneamente i tasti + e finché la spia di controllo sopra il simbolo di
serratura si accende.
In stato di blocco tutti i tasti, tranne l'interruttore principale On/Stand-by (1), sono disattivati.
Le zone di cottura continuano a riscaldare in corrispondenza ai livelli delle funzioni
dapprima impostate.
Disattivazione della sicurezza dei bambini:
Premere contemporaneamente i tasti + e finché la spia di controllo sopra il simbolo di
serratura si spegne.
36.4.9 Spegnimento
L'intero apparecchio viene spento tramite l'interruttore On/Stand-by (1).
Indicazione
Considerare che la ventola dell'apparecchio continua a funzionare per qualche minuto
dopo lo spegnimento, per disperdere il calore accumulato.
37 Pulizia e cura
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla pulizia e la cura dell’apparecchio.
Osservi le indicazioni per evitare danni dovuti ad una erronea pulizia dell’apparecchio e per
assicurare un funzionamento senza inconvenienti.
37.1 Indicazioni di sicurezza
Attenzione
Osservi le seguenti indicazioni di sicurezza, prima di procedere con la pulizia
dell’apparecchio:
Il fornello ad Induzione dovrà essere pulito regolarmente e residui del composto da
cuocere dovranno essere rimossi. Se il fornello non viene mantenuto pulito, ci saranno
effetti negativi per la durata dell'apparecchio. Le condizioni dell’apparecchio potranno
risultare pericolose e comportare un’infestazione di funghi e di batteri.
89
Attenzione
Spenga il fornello ad Induzione prima della pulizia ed estragga la spina dalla presa a
muro.
La cottura scotta dopo l’utilizzo. Sussiste il pericolo di ustioni! Attenda che l'apparecchio
si sia raffreddato.
Pulisca la cottura dopo l'utilizzo, non appena si è raffreddato. Attendere troppo, rende
inutilmente difficile la pulizia e la rende impossibile in casi estremi. Un eccesso di
sporcizia può, in alcune situazioni, danneggiare l'apparecchio.
Se penetra dell'umidità nell'apparecchio, possono danneggiarsi componenti elettriche.
Osservi che non penetrino liquidi nell’interno dell’apparecchio, attraverso le fessure
d’aerazione.
Immergere l’apparecchio in acqua o in altri liquidi e non inserire nella lavastoviglie.
Non utilizzi detersivi aggressivi o abrasivi e non utilizzi solventi. Non utilizzi oggetti duri
per grattare via i residui incrostati.
37.2 La pulizia
Cottura, Alloggiamento dell’apparecchio e comandi
Pulisca la cottura del fornello e il alloggiamento ed i comandi con un panno umido e
morbido. In caso di un elevato grado di sporcizia del fornello, si potrà utilizzare un detersivo
delicato.
Cottura: In caso di sporco tenace è possibile utilizzare dell'aceto bianco.
Attenzione
Non utilizzi detersivi contenenti solventi come per esempio benzina, per non danneggiare
le parti in plastica.
38 Eliminazione malfunzionamenti
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla localizzazione di malfunzionamenti e
sulla loro eliminazione. Osservi le indicazioni per evitare pericoli e danni.
38.1 Indicazioni di sicurezza
Attenzione
Riparazioni su apparecchi elettrici dovranno essere eseguiti soltanto da personale
specializzato, addestrato dal produttore.
Con riparazioni inadeguate possono verificarsi gravi pericoli per l’utilizzatore e danni
sull’apparecchio.
90
38.2 Cause e rimedi per gli errori
In caso di errore, comparirà un codice di errore nel display; esso descrive la causa dello
stesso. La seguente tabella aiuta a localizzare e rettificare gli errori minori.
Errore
Correzione
E1 E2 E4
E5 Eb
L'apparecchio deve essere mandato in riparazione al servizio clienti.
E3 E6
Lasciare raffreddare l'apparecchio. Accendere e spegnere
l'apparecchio per confermare l'errore.
E7 E8
Variazioni di corrente. Lasciare raffreddare l'apparecchio. Accendere
e spegnere l'apparecchio per confermare l'errore.
Indicazione
Se dopo un periodo di attesa di una certa lunghezza ed un riavvio dell'apparecchio,
dovesse comparire ancora la segnalazione del malfunzionamento, l’apparecchio dovrà
essere inviato al servizio Clienti per un controllo.
Se non riesce a risolvere il problema con i passi sopra descritti, la preghiamo di rivolgersi
al servizio Clienti.
39 Smaltimento dell’apparecchio obsoleto
Apparecchi elettrici ed elettronici obsoleti contengono spesso ancora materiali
preziosi. Essi contengono però anche sostanze nocive, che erano necessarie
per il loro funzionamento e la loro sicurezza.
Questi possono nuocere alla salute umana o all’ambiente se vengono gettati tra i rifiuti non
riciclabili o in caso di un trattamento errato. Per questo eviti assolutamente di gettare il suo
apparecchio obsoleto nella spazzatura non riciclabile.
Indicazione
Si serva dell'area ecologica realizzata nel suo comune di residenza, per la consegna ed il
riciclo di apparecchi elettrici o elettronici obsoleti. Si informi eventualmente presso il Suo
comune, il Suo servizio di nettezza urbana o presso il suo rivenditore.
Si assicuri, che il suo apparecchio obsoleto venga stoccato a prova di bambini, fino al
momento della sua rimozione.
40 Garanzia
A partire dalla data di vendita assumiamo per questo prodotto una garanzia di 24 mesi per
difetti, riconducibili ad errori di fabbricazione o nelle materie prime.
Ciò non ha alcuna influenza sulle sue pretese di garanzia di legge in conformità al §439 e
seguenti del BGB-E.
91
Non contenute nella garanzia sono i danni, che si sono verificati a causa di un trattamento o
un impiego inadeguato, così come i danni, che compromettono solo lievemente il
funzionamento o il valore dell’apparecchio.
Inoltre si escludono dalle pretese di garanzia pezzi d'usura, danni dovuti al trasporto, fin
tanto questi non siano imputabili alla nostra responsabilità, così come danni, che sono
riconducibili a riparazioni non eseguiti da noi.
Questo apparecchio è stato realizzato per un utilizzo in ambito privato (impiego domestico)
ed è stato realizzato con una potenza adeguata.
Un eventuale utilizzo di tipo commerciale è assoggettabile alla garanzia, solo fintanto il suo
utilizzo possa essere confrontato con quello in ambito privato. Non è previsto per un uso
che vada oltre questo tipo di utilizzo commerciale.
In caso di reclami giustificati, saremo liberi di scegliere se riparare l’apparecchio o se è il
caso di sostituirlo con uno privo di malfunzionamenti.
Malfunzionamenti aperti dovranno essere comunicati entro 14 giorni dalla fornitura.
Altre pretese sono escluse.
Per far valere una pretesa di garanzia, La preghiamo di mettersi in contatto con noi, prima
di reinviarci l’apparecchio (sempre con scontrino d’acquisto!).
41 Dati tecnici
Apparecchio
Cucina a induzione
Nome
Comfort C 2000
N. articolo
2006
Dati connessione
220-240 V~ 50/60Hz
Potenza assorbita
2000 W, Standby “secondo ErP livello 2”
Misure esterne (L/H/P)
280 x 65 x 360 mm
Peso netto
2,52 kg
92
Manual del usuario
Cocina de inducción
Comfort C 2000
Articolo-N. 2006
93
42 Manual del usuario
42.1 Generalidades
Lea atentamente la información contenida en este manual para familiarizarse rápidamente
con el aparato y poder utilizar sus funciones en toda su capacidad.
Su cocina de inducción le servirá durante muchos años si lo trata y conserva
adecuadamente. Le deseamos una gran satisfacción durante el uso.
42.2 Información acerca de este manual
El manual de instrucciones forma parte integrante del cocina de inducción (en lo sucesivo
denominado aparato) y le proporciona instrucciones importantes para la puesta en marcha,
la seguridad, el uso previsto y la conservación del aparato.
El manual del usuario debe guardarse siempre a mano, cerca del aparato. Debe ser leído y
utilizado por la persona encargada de: la puesta en marcha,
operación, resolución de fallas y/o
limpieza del aparato.
Guarde este manual de instrucciones en un lugar seguro y facilítelo a las terceras personas
que vayan a utilizarlo en el futuro.
42.3 Advertencias
En el presente manual se utilizan las siguientes advertencias:
Peligro
Una advertencia de este nivel de peligro indica una situación peligrosa.
Si la situación peligrosa no se evita, puede causar la muerte o lesiones graves.
Siga las instrucciones que indica esta advertencia para evitar el peligro de muerte o de
lesiones graves a personas.
Advertencia
Una advertencia de este nivel de peligro indica una posible situación peligrosa.
Si la situación de peligro no se evita, puede conducir a lesiones graves.
Siga las instrucciones que indica esta advertencia para evitar lesiones a personas.
Precaución
Una advertencia de este nivel de peligro indica una posible situación peligrosa.
Si la situación de peligro no se evita, puede conducir a lesiones de gravedad moderada a
leve.
Siga las instrucciones que indica esta advertencia para evitar lesiones a personas.
Nota
Esta indicación proporciona información adicional que facilitará el manejo de la máquina.
94
42.4 Limitación de responsabilidad
La información técnica contenida, datos e indicaciones contenidos en el presente manual
para la instalación, operación y conservación se corresponden con los últimos avances
técnicos en el momento de la impresión y se publican teniendo en cuenta nuestra
experiencia y conocimientos hasta ese momento. Por este motivo no nos hacemos
responsables de las indicaciones, ilustraciones o descripciones contenidas en el presente
manual del usuario. El fabricante no se hace responsable de los daños causados por:
desobedecimiento de las instrucciones uso indebido
reparaciones indebidas modificaciones técnicas, modificaciones del aparato
uso de piezas de repuesto no autorizadas
No se recomienda realizar modificaciones en el aparato y no están cubiertas por la
garantía. Las traducciones se realizan a nuestro buen saber y entender. No nos hacemos
responsables de ningún error de traducción, incluso si la traducción hubiera sido realizada
por nosotros o por orden nuestra. Por tanto, sólo el texto original en alemán tendrá carácter
vinculante.
42.5 Derechos de autor (copyright)
Esta documentación está protegida por los derechos de autor.
Braukmann GmbH se reserva todos los derechos, incluida la reproducción fotomecánica, la
publicación y distribución mediante procedimientos especiales (p.ej. procesamiento de
datos, soporte de datos y redes de datos), ya sea en su totalidad o en parte.
Válido salvo errores de contenido y modificaciones técnicas.
43 Seguridad
En este capítulo obtendrá importantes instrucciones de seguridad sobre la manipulación del
aparato. Este aparato cumple la normativa de seguridad vigente. No obstante, el uso
indebido puede causar lesiones a personas y daños materiales.
43.1 Uso previsto
Este aparato está previsto únicamente para el uso doméstico en habitaciones cerradas,
para cocinar y asar alimentos. La vajilla de cocción utilizada debe ser apta para cocinas de
inducción. . Este aparato ha sido diseñado para su uso doméstico o para usos similares,
como por ejemplo, en cocinas para empleados de tiendas, oficinas u otros ámbitos
comerciales, en explotaciones agrícolas, por clientes de hoteles, moteles u otras
instalaciones residenciales, en pensiones con desayuno.
Cualquier otro uso distinto al aquí previsto se considera un uso indebido del aparato.
Advertencia
Peligro ante el uso no conforme a lo previsto.
El uso indebido del aparato o cualquier uso distinto al uso previsto puede entrañar peligro.
Utilice el aparato exclusivamente para su uso previsto
Los procedimientos descritos en el manual de instrucciones deben obedecerse.
Queda excluida cualquier reclamación de garantía debido a daños derivados del uso no
conforme a lo previsto. La responsabilidad recae exclusivamente en el usuario.
95
43.2 Instrucciones generales de seguridad
Nota
Para una manipulación segura del aparato, observe las
siguientes instrucciones generales de seguridad:
Antes de utilizar el aparato debe revisarlo para detectar
posibles daños. Si el aparato presenta daños, no lo ponga en
marcha.
Este aparato puede ser utilizado por niños de a partir de 8
años si estos reciben la supervisión correspondiente o reciben
instrucciones sobre el uso seguro del aparato y los peligros
resultantes de ello.
La limpieza y mantenimiento del usuario no deben ser
realizados por niños, a menos que estos tengan 8 o más años
de edad y lleven a cabo dicho uso bajo supervisión de un
adulto.
Los niños no deben jugar con el aparato.
El aparato y su cable de alimentación deben mantenerse
fuera del alcance de los niños menores de 8 años.
El aparato puede utilizarse poe personas con merma en sus
capacidades físicas, sensoriales o mentales o falta de
experiencia o conocimientos si lo hacen bajo supervisión o se
les instruye previamente del uso seguro del aparato y
comprenden los peligros resultantes.
No deje el aparato sin vigilancia durante el funcionamiento.
La reparación del aparato sólo debe ser realizada por el
servicio técnico autorizado por el fabricante. De lo contrario,
la garantía quedará anulada en caso de sufrir daños. Las
reparaciones incorrectas pueden causar riesgos significativos
para el usuario.
Los componentes defectuosos solo deben ser sustituidos por
piezas de repuesto originales. Sólo en este tipo de
componentes se asegura el cumplimiento de los requisitos de
seguridad.
96
Nota
Nunca desplace el aparato de un lugar a otro tirando del
cable de alimentación.
Los objetos metálicos como cuchillos, tenedores, cucharas y
tapas no deben ser colocados en la placa caliente ya que
pueden calentarse.
El equipo no está previsto para su uso en combinación con
un temporizador externo o un sistema remoto separado.
43.3 Fuentes de peligro
43.3.1 Peligro por campo electromagnético
Advertencia
Los campos magnéticos generados durante el
funcionamiento del aparato pueden causar daños en el
mismo.
Es necesario atenerse a las siguientes indicaciones de
seguridad:
Las personas con electrosensibilidad aguda no deben
permanecer durante más tiempo del necesario cerca del
aparato.
Los ensayos científicos realizados han demostrado que las
cocinas de inducción no representan ningún riesgo. No
obstante, las personas que lleven marcapasos deben
permanecer a una distancia de 60 cm mientras el aparato esté
en funcionamiento. Además, las personas que lleven
marcapasos deben consultar previamente con su médico para
tomar las medidas de precaución necesarias antes del uso.
No coloque objetos magnetizables como, p.ej. tarjetas de
crédito, soportes de datos o casetes ni los coloque cerca del
aparato.
Coloque la vajilla en la parte central del fogón. La base de la
olla ofrece una protección considerable frente al campo
electromagnético.
97
Advertencia
No retire las tapas del aparato.
43.3.2 Peligro de quemaduras
Advertencia
Los alimentos o piezas de vajilla calentados en este
aparato, así como la superficie del mismo, pueden
calentarse mucho.
Tenga presentes las siguientes instrucciones de seguridad para
no quemarse o escaldarse usted o a otras personas.
Proteja sus manos en todos los trabajos realizados en el
aparato caliente o cocina utilizando guantes termoaislantes, un
paño de cocina o similares.
No coloque utensilios de cocina, tapaderas de olla o sartén,
cuchillas u otros objetos de metal sobre el fogón. Cuando se
enciende el aparato, estos aparatos pueden calentarse
mucho.
No toque la superficie caliente del campo cerámico. La cocina
de inducción no genera calor por sí misma durante el proceso
de cocción, aunque la temperatura de la vajilla de cocción
calienta los fogones.
43.3.3 Peligro de explosión
Advertencia
El uso indebido del aparato implica peligro de explosión por
la sobrepresión generada.
Tenga presentes las siguientes instrucciones de seguridad para
evitar el peligro de explosión:
Nunca caliente comidas o líquidos en recipientes cerrados
como, p.ej. latas de conserva. La sobrepresión generada
puede resquebrajar el recipiente. Recomendamos calentar
una lata de conserva abriéndola y colocándola en una olla
llena de un cuarto de agua.
98
43.3.4 Peligro de incendio
Advertencia
El uso indebido del aparato implica peligro de incendio.
Tenga presentes las siguientes instrucciones de seguridad para
evitar el peligro de incendio:
Durante el funcionamiento, retire todos los objetos fácilmente
inflamables (p.ej. limpiadores, botes de spray, paños de
cocina, bayetas, etc.) de la zona cercana al aparato.
Evite el sobrecalentamiento a largo plazo de aceites y grasas.
El aceite o la grasa sobrecalentada puede inflamarse
rápidamente.
No coloque potas vacías sobre los fogones
Nota
Si se produjera un incendio sobre el fogón, proceda del
siguiente modo:
Apague el aparato (si fuera preciso, desconecte el fusible).
Extinga las llamas con una tapa de pota grande, un plato o un
paño de cocina húmedo.
NO EXTINGA LA LLAMA CON AGUA!
Una vez extinguida la llama, espere hasta que los recipientes
de cocción y el aparato se hayan enfriado y proporcione una
ventilación suficiente de aire fresco.
43.3.5 Peligro de electrocución
PELIGRO
Peligro de muerte por electrocución
El contacto con cables o componentes energizados implica
peligro de muerte.
Tener en cuenta las precauciones indicadas, a fin de evitar
peligro de electrocución:
99
PELIGRO
El aparato no puede utilizarse si el cable de alimentación o el
enchufe presentan daños, si no funciona correctamente o se
ha caído y sufrido daños. Si el cable de alimentación o el
enchufe resultan dañados, éstos deben ser sustituidos por el
fabricante o su distribuidor, con el fin de evitar daños.
Nunca abra la carcasa del aparato. Si toca cualquier conexión
energizada y cambia la disposición del cableado eléctrico o el
diseño mecánico existe peligro de electrocución. Además,
pueden producirse fallos de funcionamiento en el aparato.
La instalación sólo debe ser realizada por personal técnico
autorizado (electricista).
Si la superficie cerámica vidriada se rompe o agrieta, apague
el aparato y desconecte el fusible para evitar una descarga
eléctrica.
No toque el aparato ni el enchufe de alimentación con las
manos mojadas.
No sumerja el aparato en agua ni otros líquidos ni lo coloque
en el lavavajillas.
No introduzca objetos en las aberturas de la carcasa. El
contacto con conexiones conductoras de tensión implica
peligro de electrocución.
No conecte el aparato junto con otros aparatos a la misma
toma de alimentación.
44 Puesta en marcha
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la puesta en marcha del
aparato. Observe dichos consejos para evitar peligros y daños.
44.1 Instrucciones de seguridad
Advertencia
Los materiales de embalaje no deben utilizarse como juguetes. Peligro de asfixia.
100
44.2 Ámbito de suministro e inspección de transporte
El Cocina de inducción Comfort C 2000 para fuentes de asado incluye los siguientes
componentes de fábrica:
El Cocina de inducción Comfort C 2000 Manual del usuario
Nota
Verifique la integridad del suministro y revíselo para detectar daños visibles.
Si detectara cualquier falta o daños en el suministro debidos a un embalaje defectuoso o
al transporte debe informar de inmediato al transportista, a la aseguradora y al
proveedor.
44.3 Desembalaje
Para desembalar el aparato, sáquelo de la caja y retire el material de embalaje.
44.4 Eliminación del embalaje
El embalaje protege al aparato frente a daños ocasionados por el transporte. Los
materiales de embalaje han sido seleccionados con una filosofía respetuosa con el medio
ambiente e idónea a efectos de una correcta eliminación y, por tanto, son reciclables.
La devolución del embalaje al ciclo de material ahorra materia prima y reduce la generación
de residuos. Por tanto, deposite los materiales de embalaje que no necesite en los puntos
de recogida "punto verde”.
Nota
Si fuera posible, conserve el embalaje original durante el periodo de garantía para poder
embalar el aparato adecuadamente en caso de que requiera hacer uso de la garantía.
44.5 Colocación
44.5.1 Requisitos que debe reunir el lugar de montaje
Para garantizar el funcionamiento seguro y correcto del aparato, el lugar de colocación
debe cumplir los siguientes requisitos:
El aparato debe colocarse sobre una superficie sólida, plana, horizontal y resistente al
calor, con suficiente capacidad portante para el aparato y los alimentos más pesados
que podrían ser preparados en el horno.
El lugar de colocación debe quedar fuera del alcance de los niños, para que no puedan
tocar la superficie caliente del horno.
El aparato no es apto para su encastre en una pared o en un armario empotrado.
No coloque el aparato en un lugar demasiado cálido, húmedo o con presencia de agua ni
cerca de materiales inflamables.
Para su correcto funcionamiento, el aparato requiere suficiente ventilación. Deje 10 cm
de espacio libre sobre el aparato, 10 cm por detrás y 10 cm a ambos lados.
No tape las aberturas del aparato ni las obstruya.
No retire las patas de regulación del aparato.
101
La toma de alimentación debe estar fácilmente accesible para poder desconectar el
cable de alimentación rápidamente, si fuera preciso.
La colocación y montaje del presente aparato en lugares no estacionarios (p.ej. barcos)
debe ser realizado por personal técnico autorizado, con el fin de asegurar el
cumplimiento de los requisitos para el uso seguro de este aparato.
La cocina de inducción no debe ponerse en funcionamiento sobre una superficie que
contenga acero, ya que éste puede calentarse mucho.
No coloque la cocina de inducción cerca de equipos u objetos que sean sensibles a
campos magnéticos (p.ej.: radios, televisores, reproductores de música, etc.)
El aire frío es aspirado por la parte inferior del aparato. No tape las aberturas del aparato
ni las obstruya.
44.5.2 Cómo evitar radioperturbaciones
El aparato puede generar perturbaciones en radios, televisores u otros aparatos similares.
Las siguientes medidas permiten eliminar o reducir las perturbaciones.
Limpie la puerta y las juntas del aparato.
Siempre que sea posible, coloque la radio, el televisor, etc. lo más alejados del aparato
posible.
Conecte el aparato a otra toma de alimentación eléctrica, de forma que para el aparato y
los receptores con perturbación se utilice circuitos de alimentación distintos.
Utilice una antena instalada conforme a la normativa vigente para el receptor, con el fin
de asegurar la buena recepción.
44.6 Conexión eléctrica
Para que el aparato funcione con seguridad y correctamente debe observar las siguientes
indicaciones al establecer la conexión eléctrica:
Antes de conectar el aparato, compare los datos de conexión (tensión y frecuencia) de la
placa de especificaciones con las de la red eléctrica doméstica. Estos datos deben
coincidir para evitar daños en el aparato.
En caso de duda, consulte a su servicio técnico eléctrico.
La conexión del aparato a la red eléctrica debe realizarse mediante un cable alargador
arrollado, de 3 metros de longitud como máximo y una sección recta de 1,5 mm². El uso
de regletas de conexiones o ladrones con varias tomas está prohibido, por el peligro de
incendio.
Asegúrese de que el cable de alimentación no resulta dañado y que no se tiende bajo el
horno ni sobre superficies calientes o de bordes afilados.
La toma de alimentación debe estar provista de un fusible protector de 16A.
La seguridad eléctrica del aparato solo se asegurará si se conecta un sistema de
protección frente a sobrecargas. En caso de duda, avise al electricista autorizado para
que revise la instalación doméstica. El fabricante no se hace responsable de los daños
ocasionados por falta de protección o protección interrumpida.
102
45 Estructura y funciones
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la estructura y el
funcionamiento del aparato.
45.1 Descripción general
45.1.1 Instrucciones en el equipo
Estas instrucciones y la indicación "H" en la pantalla sirve a modo de advertencia de que la
cocina cerámica puede calentarse mucho. La propia cocina de inducción no genera calor
durante el proceso de cocción; la temperatura de la vajilla de cocción calienta el fogón.
Tenga presente las siguientes instrucciones de seguridad para no quemarse con el aparato
caliente:
Precaución
Peligro de sufrir quemaduras al entrar en contacto con a superficie caliente
La superficie cerámica no debe tocarse mientras esté caliente (se muestra H en la
pantalla)
No coloque objetos sobre la superficie cerámica caliente.
4
2
Entrada
de aire
Cocina de
inductión
Panel de
mando
ventilador
103
45.2 Panel de mando y pantalla de indicación
1 Interruptor principal ON/ Standby
2 Función de mantenimiento de calor
3 Función booster
4,5 botones +/- para ajustar el nivel, la temperatura y el temporizador.
6 Botón para seleccionar las funciones nivel de potencia o temperatura
7 Temporizador
45.2.1 Señales acústicas
El aparato emite, después del encendido y en caso de error, una señal acústica.
45.2.2 Protección contra el sobrecalentamiento
Este aparato está equipado con una protección de sobrecalentamiento.
Cuando la temperatura del aparato supera el límite crítico establecido, el aparato
corta la alimentación eléctrica por motivos de seguridad.
Tras una fase de enfriado, el aparato puede apagarse y volver a encenderse.
Nota
No coloque potas vacías sobre los fogones Si se calienta una pota vacía o una sartén
vacía, saltará la protección frente a sobrecalentamiento.
45.2.3 Desconexión automática
El aparato está equipado con un dispositivo de desconexión automática.
Si se olvidara de apagar el aparato, se cortaría el aporte de energía por motivos de
seguridad.
Nivel de potencia Desconexión automática después de
1-10 2 horas
Cuando saque la olla de la placa, el aporte de energía se acaba inmediatamente después
de la señal acústica.
104
45.3 Placa de especificaciones
La placa de especificaciones con los datos de conexión y de potencia se encuentra en la
parte trasera del aparato.
46 Operación y funcionamiento
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la operación y el
funcionamiento del aparato. Observe dichos consejos para evitar peligros y daños.
46.1.1 Ventajas de la cocina de inducción
Cocinado económico gracias a la transmisión directa de energía hasta la olla.
Aumenta la seguridad, ya que la energía sólo se transmite con la olla colocada.
Transmisión de energía entre la zona de cocción por inducción y la base de la olla con un
elevado rendimiento.
Calentamiento rápido.
Bajo riesgo de quemaduras, ya que la superficie de cocción sólo se calienta a través de la
base de la olla.
Los residuos de cocción no se solidifican.
Regulación rápida y precisa de la alimentación de energía.
46.2 Instrucciones sobre la vajilla de cocción
El recipiente de cocción utilizado para la superficie de cocción por inducción debe ser de
metal, presentar propiedades magnéticas y una base plana y con suficiente capacidad.
Consejo para determinar la idoneidad del recipiente:
Asegúrese de que el recipiente lleva una indicación de idoneidad para cocinar en cocina de
inducción o lleve a cabo la siguiente prueba magnética:
Pase un imán (p.ej. un imán adherente de una pizarra magnética)
por la base de su recipiente de cocción. Si presenta una fuerte
atracción, puede utilizar el recipiente de cocción sobre la cocina de
inducción.
La siguiente tabla sirve de referencia para elegir la vajilla de cocción correcta:
Vajilla de cocción correcta
Vajilla de cocción incorrecta
Vajilla de cocción con base ferromagnética
(con contenido de hierro)
Recipientes de cobre, aluminio, cristal
refractario y otros recipientes no metálicos
Recipiente de acero esmaltado con base
resistente
Recipiente de acero inoxidable sin núcleo
de acero magnético
Recipiente de hierro de fundición con base
esmaltada
Recipientes que no poseen base llana
sobre el fogón
Recipientes de acero multicapa inoxidable,
acero inoxidable ferrítico o aluminio con
base especial.
Recipientes con diámetro de base inferior
a 12 cm y superior a 22 cm.
105
Nota
Cuando se utilicen ollas de inducción, en algunos fabricantes pueden surgir ruidos
debidos al diseño de este tipo de ollas.
Precaución
Tenga presente también las siguientes instrucciones relativas al uso de una vajilla de
cocción adecuada:
Utilice sólo potas con base apta para cocinas de inducción.
El peso máximo admisible de todas las ollas con contenido no debe superar los 6 kg.
Precaución durante el uso de ollas de cocinar a fuego lento de paredes huecas. Este tipo
de ollas pueden hervir en vacío accidentalmente. Esto causaría daños en la olla y el
fogón.
Evite que la superficie de la vajilla de cocción arañe la superficie de cocción. (aunque la
superficie de cerámica vidriada resulte arañada no impediría el buen funcionamiento del
aparato).
46.3 Seguridad
Advertencia
No deje el aparato sin vigilancia durante el funcionamiento para poder reaccionar
rápidamente ante los peligros.
No toque la superficie caliente del campo cerámico.
La cocina de inducción no genera calor por sí misma durante el proceso de cocción, Sino
que la temperatura de la vajilla de cocción calienta el fogón.
No mueva el aparato mientras esté en funcionamiento o con ollas calientes encima.
Controle que las ollas estén centradas en la zona de cocción. Estas no deben asentarse
sobre el panel de control ni el marco.
No deje utensilios de cocina, tapas u otros objetos de metal sobre la superficie de
cocción. Al encender el aparato podrían calentarse.
Para evitar sobrecalentamiento, no deje papel de aluminio o bandejas de metal encima
del aparato.
Mantenga el fogón y la base de la olla siempre secos y limpios. Si entre la base de la olla
y el fogón cae líquido, puede evaporarse y la olla puede saltar hacia arriba debido a la
presión generada. Peligro de sufrir lesiones.
Nota
Apague el aparato después del uso. Así evitará un consumo de energía innecesario y
garantizará su seguridad.
106
46.4 Funcionamiento del aparato
46.4.1 Uso del control táctil
• Los controladores responden al tacto de manera que no tiene que
aplicar presión alguna.
• Use la yema del dedo, no la punta.
• Se oye una señal cada vez que se registra un toque.
• Asegúrese de que los controles están siempre limpios, secos y que no están cubiertos
con ningún objeto (p.ej. utensilio de cocina o trapo). Incluso una capa fina de agua puede
dificultar el manejo de los controladores.
46.4.2 Encendido
Introduzir a ficha numa tomada adequada.
No ecrã surge a temperatura da superfície da placa de indução. Se a temperatura da
superfície for inferior a 50 °C é exibido „L“, se a temperatura for superior a 50 °C é
exibido no ecrã „H“. Soa um sinal acústico. O aparelho encontra-se agora no modo
standby.
Colocar en el centro de la zona de cocción un recipiente adecuado. (Ø 150 mm - 220
mm).
Pulse la tecla de encendido (An/Standby). Al hacerlo, se emite una señal acústica.
Nota
Si en 10 segundos no realiza ninguna acción, el aparato se apagará automáticamente.
46.4.3 Nivel de potencia
Seleccione el modo de potencia mediante el botón de función (6) y verá 1600 en el
display de visualización.
Puede cambiar la potencia con ayuda de las teclas +/- para seleccionar cualquiera de
los 10 niveles (200, 400, 600, 800, 1000, 1200, 1400, 1600, 1800, 2000 W)
46.4.4 Nivel de Temperatura
Seleccione el modo de temperatura mediante el botón de función (6) y verá 140 en el
display de visualización.
Puede seleccionar la temperatura de 60 ºC a 200 ºC deseada pulsando las teclas +/- .
(60, 80, 100, 120, 140, 160, 170, 180, 190, 200). La temperatura seleccionada se
mostrará en el display de visualización.
Nota
Como especialmente durante el asado con muy poca grasa la temperatura de la base
del recipiente de cocción aumenta muy rápidamente y, por tanto, se alcanza enseguida
el límite de 150 a 170 ºC, cuando vaya a asar alimentos, reajuste la temperatura en el
modo correspondiente. En el ejemplo, la temperatura máxima se encuentra a 200 ºC.
107
Nota
Si retira el recipiente de cocción, el aparato pasará de inmediato al proceso de
calentamiento. Las señales acústicas suenan durante 30 segundos y luego el aparato se
ajusta automáticamente en modo standby.
46.4.5 Función para mantener caliente:
Pulse el botón de mantenimiento de calor (2). En este ajuste, el aparato mantiene caliente
el alimento hasta 60 ºC. La pantalla muestra "----".
Nota
En este ajuste no es posible modificar las funciones (potencia y temperatura).
46.4.6 Booster (función de refuerzo)
Pulse el botón Booster (3).. El booster selecciona directamente el nivel de temperatura
máximo. La pantalla muestra "----". Transcurridos 30 segundos, el booster vuelve a
ajustarse automáticamente al nivel de funcionamiento previamente seleccionado.
46.4.7 Temporizador
Seleccione el nivel de potencia o temperatura deseados.
Pulse el botón Timer [Temporizador] (7) hasta que en la pantalla se muestre la indicación
“0:00“. Toque “+” para aumentar las unidades de minuto (max.180 min.), toque “-“ para
disminuir las unidades de minuto.
El tiempo ajustado se ilumina brevemente en la pantalla y el temporizador comienza a
contar. Una vez transcurrido el tiempo se emitirá una señal acústica y el aparato se
apagará de nuevo.
La función seleccionada y el temporizador se muestran de forma alternante en la pantalla.
Nota
Durante el funcionamiento del temporizador, es posible ajustar la duración cuando se
desee mediante las teclas +/- . La función memoria permite que los ajustes de potencia
y temperatura sigan siendo los mismos.
Si cambia entre nivel de potencia y nivel de temperatura deberá reajustar de nuevo el
temporizador.
46.4.8 Seguro a prueba de niños
El seguro a prueba de niños evita el uso no supervisado del aparato por parte de niños o el
ajuste sin supervisión de las teclas.
Activación del seguro a prueba de niños:
Pulse las teclas + y simultáneamente hasta que el piloto de control se ilumine sobre el
símbolo del candado.
Cuando el aparato está bloqueado, todas las teclas excepto el interruptor
ON/Standby (1) están desactivadas. Fuego de cocción seguirán calentando
conforme a nivele de funcionamiento previamente ajustados.
108
Desactivación del seguro a prueba de niños:
Pulse las teclas + y - hasta que el piloto de control se apague sobre el símbolo del candado
46.4.9 Apagar
El aparato se apaga mediante el interruptor principal On/Standby (1).
Nota
Tenga en cuenta que el ventilador del aparato seguirá funcionando en inercia durante un
tiempo después del apagado para disipar el calor acumulado en el interior del aparato.
47 Limpieza y conservación
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la limpieza y la conservación
del aparato. Tenga presentes las instrucciones y daños por limpieza incorrecta del aparato
y asegúrese de que el aparato funciona sin errores.
47.1 Instrucciones de seguridad
Precaución
Tenga presentes las siguientes instrucciones de seguridad antes de comenzar a limpiar el
aparato:
El horno debe limpiarse periódicamente para eliminar los restos de alimentos cocinados.
Un horno que no se mantenga limpio perjudicará la conservación del aparato y puede
hacer peligrar el aparato, además de causar una acumulación de hongos y bacterias.
Antes de limpiar el aparato debe apagarlo y desconectarlo de la toma de alimentación
eléctrica.
El espacio de cocción se calienta mucho después del uso. Peligro de quemaduras
Espere hasta que el aparato enfríe.
Después del uso debe limpiar el espacio de cocción en cuanto enfríe. Si espera
demasiado, será más difícil llevar a cabo la limpieza e incluso, la hará imposible. Si se
acumula demasiada suciedad el aparato podría sufrir daños.
Si la humedad penetra en el aparato, sus componentes electrónicos pueden resultar
dañados. Evite que caiga líquido en el interior del aparato, a través de las ranuras de
ventilación.
No utilice limpiadores agresivos ni disolventes.
No elimine la suciedad incrustada mediante la fuerza, utilizando objetos duros.
47.2 Limpieza
Fogón de cerámica, carcasa y consola de mando
Limpie el fogón cerámico, con un paño suave humedecido o utilizando una solución
jabonosa suave, no agresiva.
Fogón de cerámica: Si la suciedad está muy incrustada puede utilizar un poco de vinagre
de vino blanco.
109
Precaución
No utilice limpiadores con disolventes como, p.ej. la gasolina, para no dañar los
componentes de plástico.
48 Resolución de fallas
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la localización y resolución
de fallas del aparato. Observe dichos consejos para evitar peligros y daños.
48.1 Instrucciones de seguridad
Precaución
Las reparaciones de aparatos eléctricos y electrónicos solo deben realizarse por
personal técnico autorizado e instruido por el fabricante.
Una reparación indebida podría poner en grave peligro al usuario y causar daños en el
aparato.
48.2 Indicaciones de avería
La siguiente tabla proporciona ayuda durante la localización y reparación de pequeños
fallos.
Fallo
Solución
E1 E2 E4 E5 Eb
Enviar el aparato al servicio al cliente para que sea reparado.
E3 E6
Espere hasta que el aparato haya enfriado Apague el aparato y vuelva
a encenderlo para resolver el fallo.
E7 E8
Fluctuaciones de corriente.
Espere hasta que el aparato haya enfriado Apague el aparato y vuelva
a encenderlo para resolver el fallo.
Nota
Si con los pasos que se indica más arriba no consigue solucionar el
problema, diríjase al servicio de atención al cliente.
49 Eliminación del aparato usado
Los productos eléctricos y electrónicos usados contienen materiales
reutilizables. No obstante, también contienen materiales nocivos, necesarios para su
funcionamiento y seguridad. En la basura doméstica, o ante la manipulación indebida,
puede ponerse en peligro la salud humana y el medio ambiente. Por tanto, no debe
depositar su aparato usado en ningún caso junto con la basura doméstica.
110
Nota
Utilice el puesto de recogida más cercano para devolver y reciclar los aparatos
electrónicos usados. Infórmese, si fuera preciso, en su ayuntamiento, en el servicio de
recogida de basura o en su distribuidor.
Guarde su aparato usado, protegido frente al acceso de los niños, para su eliminación
50 Garantía
Otorgamos para este producto, 24 meses de garantía a contar desde la fecha de venta por
defectos de fabricación o de material. Su derecho legal de reclamación de garantía, de
conformidad con el §439 ss. de la ley BGB-E alemana permanecen invariables.
En la garantía no se incluyen daños resultantes de la manipulación o el uso indebidos, ni
aquellos daños que impidan el correcto funcionamiento o disminuyan el valor del aparato
en lo más mínimo. Además, no nos hacemos responsables en cuanto a la garantía en
relación a los componentes desgastados, daños de transporte, siempre que no seamos
responsables, así como daños no atribuibles a las reparaciones realizadas por nosotros.
Este aparato es apto para el uso doméstico y sus características de diseño y potencia así lo
confirman. Cualquier uso industrial o comercial restringe el derecho a garantía en la medida
en que el aparato haya sido sometido a esfuerzo equivalente al uso doméstico. El aparato
no está previsto para el uso industrial. En caso de reclamaciones legítimas, enviaremos el
aparato defectuoso, a nuestra discreción, a reparar o a sustituir por un aparato sin defecto.
Los defectos detectados deben notificarse en un plazo de 14 días a partir de la fecha de
suministro. Queda excluida cualquier otra reclamación de garantía. Para hacer valer una
declaración de garantía, antes de devolver el aparato (siempre con presentación del recibo
de compra), póngase en contacto con nosotros.
51 Datos técnicos
Aparato
Cocina de inducción
Denominación
Comfort C 2000
Nº de art.
2006
Conexión
220-240 V~ 50/60Hz
Consumo de potencia
2000 W, Standby “según el ErP nivel 2”
Dimensiones exteriores (An/H/P)
280 x 65 x 360 mm
Peso neto
2,52 kg
111
Gebruiksaanwijzing
Inductiekookplaat
Comfort C 2000
Arti.Nr. 2006
112
52 Gebruiksaanwijzing
52.1 Algemeen
Lees de hier vermelde informatie, zodat u snel vertrouwd raakt met uw apparaat en al zijn
functies in volle omvang kunt gebruiken. U heeft jaren lang plezier van uw inductiekookplat
als u hem vakkundig behandelt en onderhoudt. Wij wensen u veel plezier met het gebruik.
52.2 Informatie over deze gebruiksaanwijzing
Deze gebruiksaanwijzing is onderdeel van de inductiekookplat (vanaf hier ‘apparaat’
genoemd) en geeft u belangrijke aanwijzingen voor de ingebruikname, de veiligheid, het
doelgerichte gebruik en het onderhoud van het apparaat. De gebruiksaanwijzing moet altijd
bij het apparaat voorhanden zijn en voor iedereen te lezen en te gebruiken die met de
Ingebruikname bediening oplossing van een storing en/of
Reiniging van het apparaat belast is. Bewaar deze gebruiksaanwijzing en
geef hem samen met het apparaat door aan een eventuele volgende eigenaar.
52.3 Waarschuwingsinstructies
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende waarschuwingsinstructies gebruikt:
GEVAAR
Een waarschuwing van dit gevarenniveau duidt op een dreigende, gevaarlijke
situatie. Indien de gevaarlijke situatie niet vermeden wordt, leidt deze tot de dood of
zware verwondingen.
De aanwijzingen van deze waarschuwingsinstructie opvolgen om het gevaar van dood of
zware verwondingen bij personen te voorkomen.
WAARSCHUWING
Een waarschuwing van dit gevarenniveau duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie.
Indien de gevaarlijke situatie niet vermeden wordt, kan dit tot zware verwondingen leiden.
De aanwijzingen van deze waarschuwingsinstructie opvolgen om verwondingen bij
personen te voorkomen.
VOORZICHTIG
Een waarschuwing van dit gevarenniveau duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie.
Indien de gevaarlijke situatie niet vermeden wordt, kan dit tot lichte of matige verwondingen
leiden.
De aanwijzingen van deze waarschuwingsinstructie opvolgen om verwondingen bij
personen te voorkomen.
TIP
Een tip duidt op extra informatie, die de omgang met het apparaat lichter maakt.
113
52.4 Aansprakelijkheid
Alle in deze gebruiksaanwijzing aanwezige technische informatie, gegevens en instructies
voor installatie, ingebruikname en onderhoud beantwoorden aan de laatste stand bij het in
druk gaan en vinden plaats met inachtneming van onze tot nu toe opgedane ervaringen en
kennis naar eer en geweten. Aan de informatie, afbeeldingen en beschrijvingen in deze
gebruiksaanwijzingen kunnen geen rechten worden ontleend. De fabrikant is niet
aansprakelijk voor schaden op grond van:
Niet-naleving van de gebruiksaanwijzing Ondeskundige reparaties
Niet volgens de voorschriften geldend gebruik
Technische veranderingen, modificaties van het apparaat
Toepassing van niet goedgekeurde onderdelen
Modificaties van het apparaat worden niet aanbevolen en vallen niet onder de garantie.
Vertalingen worden naar beste weten uitgevoerd. Wij zijn niet verantwoordelijk voor
vertaalfouten, ook niet in het geval dat de vertaling door ons of in opdracht van ons is
gemaakt. Bindend blijft alleen de oorspronkelijke Duitse tekst.
52.5 Auteurswet
Dit documentatiemateriaal is auteursrechtelijk beschermd.
Alle rechten, ook die van de fotomechanische reproductie, de verveelvoudiging en de
verbreiding door bijzondere handelswijzen (bijvoorbeeld gegevensverwerking,
informatiedragers en datanetwerken), ook ten dele, zijn de firma Braukmann GmbH
voorbehouden. Inhoudelijke en technische veranderingen voorbehouden.
53 Veiligheid
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke veiligheidsinstructies betreffende de omgang met het
apparaat. Dit apparaat beantwoordt aan de voorgeschreven veiligheidsvoorschriften. Een
ondeskundig gebruik kan echter tot materiële schade en schade aan personen leiden.
53.1 Gebruik volgens de voorschriften
Dit apparaat is alleen voor het gebruik in het huishouden in een gesloten ruimte ter
verwarmen, koken en braden van levensmiddelen bestemd. Het hierbij gebruikte kookgerei
moet geschikt zijn voor inductiekookplaten. Dit apparaat is bedoeld voor het huishouden en
in soortgelijke toepassingen zoals bijvoorbeeld:
in keukens voor medewerkers in winkels, kantoren en andere commerciële toepassingen;
op boerderijen; door klanten in hotels, motels en dergelijke; in pensions met ontbijt.
Een ander of er van afwijkend gebruik geldt als niet volgens de voorschriften.
WAARSCHUWING
Gevaar door gebruik niet volgens de voorschriften! Bij onreglementair gebruik van het
apparaat en/of gebruik op een andere wijze kunnen gevaren ontstaan.
Het apparaat uitsluitend volgens de voorschriften gebruiken.
De in deze gebruiksaanwijzing beschreven handelswijzen in acht nemen.
Aanspraken van welke aard dan ook wegens niet reglementair gebruik zijn uitgesloten. Het
risico draagt alleen de gebruiker.
114
53.2 Algemene veiligheidsinstructies
TIP
Houdt u zich voor een veilige omgang met het apparaat aan
de volgende algemene veiligheidsinstructies:
Controleer het apparaat voor de ingebruikname op aan de
buitenkant zichtbare schaden. Neem een beschadigd apparaat
niet in gebruik.
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en
ouder, mits ze onder toezicht staan of wanneer hun de veilige
gebruik van het apparaat is uitgelegd en ze de mogelijke
gevaren hebben begrepen.
Reiniging en onderhoud mag niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en ze onder toezicht
staan.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Het apparaat en zijn aansluiting moet buiten het bereik blijven
van kinderen jonger dan 8 jaar.
Het apparaat kan door personen met verminderde fysieke,
zintuiglijke of mentale vermogens of gebrek aan ervaring en/of
kennis worden gebruikt, wanneer ze onder toezicht staan of
hen het veilige gebruik van het apparaat is uitgelegd en ze de
mogelijke gevaren hebben begrepen.
Het apparaat tijdens gebruik niet onbeheerd laten.
Een reparatie van het apparaat mag alleen door een door de
fabrikant geautoriseerde servicedienst uitgevoerd worden,
anders vervalt bij een volgende schade de aanspraak op
garantie. Door ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijke
gevaren voor de gebruiker ontstaan.
Defecte onderdelen mogen alleen tegen originele
vervangende onderdelen omgewisseld worden. Alleen bij die
onderdelen is gegarandeerd dat ze aan de veiligheidseisen
voldoen.
115
TIP
Het apparaat nooit met de stekker uit het stopcontact trekken.
Het apparaat niet in water of andere vloeistoffen
onderdompelen, niet in de vaatwasmachine zetten.
Metalen voorwerpen zoals messen, vorken, lepels en deksels
mogen niet worden geplaatst op de kookplaat, omdat deze
heet kunnen worden.
Het apparaat is er niet voor bedoeld om met een externe
tijdschakelaar of een afzonderlijke afstandsbediening te
worden gebruikt.
53.3 Bronnen van gevaar
53.3.1 Gevaar door elektromagnetisch veld
WAARSCHUWING
Door bij gebruik ontstane magnetische velden kunnen
leiden tot belemmeringen:
Let u op de volgende veiligheidstips:
Personen met een verhoogde electrosensibiliteit moeten niet
langer dan nodig in de directe omgeving van het apparaat
blijven
Wetenschappelijke tests hebben aangetoond dat
inductiekookstellen niet gevaarlijk zijn. Personen met een
pacemaker moeten echter minstens een afstand van 60 cm
afstand tot het apparaat bewaren, als dit in werking is.
Daarnaast moeten personen met een pacemaker eventueel in
acht te nemen beschermende maatregelen voor het gebruik
met hun arts bespreken.
Zet de potten en pannen in het midden van de kookzone. Op
die manier beschermt de onderkant van de pan het
magnetische veld zoveel mogelijk af.
Verwijder geen dichtingen van het apparaat.
116
53.3.2 Verbrandingsgevaar
WAARSCHUWING
Het in dit apparaat bereidde voedsel alsook het gebruikte
kookgerei alsook de oppervlakte van het apparaat kan zeer
heet worden.
Let u op de volgende veiligheidsvoorschriften om u zelf of
anderen niet te verbranden:
Bescherm bij het werken van het warme apparaat of met
kookgerei uw handen met warmte-isolerende
ovenhandschoenen, pannenlappen of iets dergelijks..
Leg geen keukengereedschappen, pannendeksels, messen
of andere metalen voorwerpen op de kookzone.
De hete oppervlakte van het keramische veld niet aanraken.
De inductiekoker ontwikkelt tijdens het koken zelf geen
warmte. De temperatuur van het kookgerei verwarmt echter de
kookzone.
Plaats geen lege schalen op het apparaat.
53.3.3 Explosiegevaar
WAARSCHUWING
Bij ondeskundig gebruik van het apparaat bestaat
explosiegevaar door ontsteking van de inhoud.
Neemt u de volgende veiligheidsvoorschriften in acht om
explosiegevaar te voorkomen:
Verwarm nooit voedsel of vloeistoffen in gesloten containers,
zoals Blikjes. Als gevolg van de daaruit voortvloeiende druk
kan barsten van de tank. Een blikje wordt verwarmd op zijn
best, door het openen en is in een pot gevuld met water.
117
53.3.4 Brandgevaar
WAARSCHUWING
Bij ondeskundig gebruik van het apparaat bestaat
brandgevaar. Neemt u de volgende veiligheidsvoorschriften in
acht om brandgevaar te voorkomen:
Verwijder tijdens het gebruik, alle brandbare voorwerpen
(zoals schoonmakers, spuitbussen, ovenwanten, theedoeken,
etc.) uit de onmiddellijke nabijheid van het apparaat.
Vermijd een langdurige oververhitting van oliën en vetten.
Oververhitte olie of vet kan snel vlam vatten.
Doe een lege pot niet op de kookplaat!
TIP
Als er een brand op een kookplaat, gaat u als volgt:
Schakel (indien nodig schakel de zekering).
U stik de vlammen met een grote pot deksel, een plaat of een
vochtige theedoek.
NIET HELDER WATER! Na de brand is geblust, laat afkoelen
keukenapparatuur en bieden voldoende frisse lucht.
53.3.5 Gevaar door elektrische stroom
GEVAAR
Levensgevaar door elektrische stroom!
Bij contact met onder stroom staande snoeren of
constructieonderdelen bestaat levensgevaar!
Neemt u de volgende veiligheidsvoorschriften in acht om een
dreiging van elektrische stroom te voorkomen:
De installatie mag alleen door gekwalificeerde vakmensen
uitgevoerd worden.
Trek nooit aan het snoer, maar de stekker in om het scheiden
van de macht.
Voordat u de lamp van de interne licht is, schakelt het
apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact.
118
GEVAAR
Het apparaat mag niet in gebruik worden genomen, als de
aansluiting of de stekker beschadigd is, als het niet volgens de
voorschriften werkt, op de grond is gevallen of beschadigd is.
Indien de aansluiting of de stekker beschadigd is, moet deze
door de fabrikant of servicepersoneel dat daar opdracht toe
heeft van de fabrikant worden vervangen om gevaren te
voorkomen.
Open in geen geval de behuizing van het apparaat. Als
aansluitingen die onder stroom staan worden aangeraakt en
de elektrische of mechanische opbouw veranderd, bestaat
gevaar voor elektrische schokken. Daarnaast kunnen
functionele storingen in het apparaat optreden.
Trek niet aan het aansluitsnoer en hou het apparaat niet vast
aan het aansluitsnoer.
Sluit het apparaat niet samen met andere apparaten aan op
hetzelfde stopcontact.
54 Ingebruikname
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke informatie omtrent de ingebruikname van het apparaat.
Neem de aanwijzingen in acht om gevaren en beschadigingen te voorkomen.
54.1 Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING
Verpakkingsmateriaal mag niet als speelgoed gebruikt worden. Er bestaat kans op
verstikking.
54.2 Leveringsomvang en transportinspectie
De Comfort C 2000 wordt met de volgende onderdelen geleverd:
Inductiekookplaat Comfort C 2000
Gebruiksaanwijzing
TIP
Controleer de levering op volledigheid en op zichtbare beschadigingen.
Waarschuw de expediteur, de verzekering en de leverancier bij een onvolledige levering
of bij beschadiging als gevolg van gebrekkige verpakking of als gevolg van het transport.
119
54.3 Uitpakken
Bij het uitpakken van het apparaat gaat u als volgt te werk:
Neem het apparaat uit de doos en verwijder het verpakkingsmateriaal.
54.4 Verwijderen van de verpakking
De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschade. De
verpakkingsmaterialen zijn uitgezocht vanuit milieuvriendelijke en verwijderingtechnische
gezichtspunten en daarom recyclebaar.
Het terugbrengen van de verpakking in de materiaalkringloop bespaart grondstoffen en
verkleint de afvalhoop. Lever niet meer benodigd verpakkingsmateriaal in bij een
afvalbrengstation, dat zorgdraagt voor de recycling.
TIP
Bewaar indien mogelijk het originele verpakkingsmateriaal gedurende de
garantieperiode, zodat u het apparaat indien nodig weer volgens de voorschriften kunt
inpakken.
54.5 Plaatsen
54.5.1 Eisen aan de plek van plaatsing
Voor een veilig en foutloos functioneren van het apparaat moet de plek waar het apparaat
komt te staan aan de volgende eisen voldoen:
Het apparaat moet op een vaste, vlakke, horizontale (waterpas) en hittebestendige
ondergrond met voldoende draagkracht voor de inductiekookplaat plus de naar
verwachting zwaarste potten en pannen geplaatst worden.
De inductiekookplaat mag niet op een ijzer- of staalachtige ondergrond in gebruik
genomen worden, omdat dit zwaar verhit kan worden.
Kies de plek dusdanig dat kinderen hete oppervlakken van het apparaat niet kunnen
aanraken.
Het apparaat is niet geschikt voor inbouw in een wand of in een inbouwkast.
Plaatst u het apparaat niet in een hete, natte of zeer vochtige omgeving of in de buurt
van brandbare materialen.
Plaats de inductiekookplaat niet in de buurt van apparaten en voorwerpen die gevoelig
zijn voor magnetische velden (bv. radio’s, televisies, cassetterecorders, etc. )
Het apparaat heeft voor een correcte werking voldoende luchtstroming nodig. Laat u bij
het plaatsen 10 cm. vrije ruimte aan alle zijden .
Dek geen openingen van het apparaat af en blokkeer de openingen niet.
Het stopcontact moet makkelijk toegankelijk zijn, zodat de voedingskabel er in geval van
nood ongecompliceerd uitgehaald kan worden.
120
De inbouw en montage van dit apparaat op niet stationaire plekken (bijvoorbeeld
schepen) mogen alleen door vakzaken/vakmensen uitgevoerd worden, als ze de
voorwaarden voor een veilig gebruik van dit apparaat garanderen.
54.5.2 Voorkomen van frequentiestoring
Door het apparaat kunnen storingen bij radio’s, televisies of soortgelijke apparaten
optreden.
Door de volgende maatregelen kunnen storingen weggenomen of gereduceerd worden:
Reinig de deur en de afdichtingen van het apparaat.
Plaats de radio, de televisie, etc. op een zo groot mogelijke afstand van het apparaat.
Gebruik voor het apparaat een ander stopcontact, zodat het apparaat en de gestoorde
ontvanger van verschillende stroomketens gebruik maken.
Gebruik een volgens de voorschriften geïnstalleerde antenne voor de ontvanger, om zo
zeker te zijn van een goede ontvangst.
54.6 Elektrische aansluiting
Voor een veilig en feilloos gebruik van het apparaat moeten bij de elektrische aansluiting de
volgende aanwijzingen in acht genomen worden:
Controleer voor het aansluiten van het apparaat de aansluitingsgegevens (spanning en
frequentie) op het typeplaatje met de gegevens van uw stroomnet. Deze gegevens
moeten overeenkomen, zodat het apparaat niet beschadigd kan raken. In geval van
twijfel vraagt u een vakkundige elektricien.
Bij gebruik van een verlengsnoer mag voor aansluiting van het apparaat op het
stroomnet alleen een uitgerold verlengsnoer van maximaal 3 meter lengte en een
doorsnede van 1,5 mm² gebruikt worden. Het gebruik van een stekker of stekkerdoos
met meerdere aansluitingen is vanwege het daarmee verbonden brandgevaar verboden.
Vergewis u er van dat de voedingskabel onbeschadigd is en niet onder de oven of over
hete of scherpte oppervlakten gelegd is.
Het stopcontact moet beschermd zijn met een zekering of automatische schakelaar van
16 ampère.
De elektrische veiligheid van het apparaat is alleen dan gegarandeerd wanneer het is
aangesloten aan een reglementair geïnstalleerd systeem met aardkabels en
veiligheidschakelaars. Laat u in geval van twijfel de huisinstallatie controleren door een
erkende elektricien. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schaden, die
door een gebrekkige of onderbroken aardingskabel veroorzaakt worden.
121
55 Opbouw en functie
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke aanwijzingen m.b.t. de opbouw en het functioneren van
het apparaat.
55.1 Algemeen overzicht
55.1.1 Aanwijzingen bij het apparaat
Deze aanwijzing en het verschijnen van “H” in het display dient ter
waarschuwing dat de keramische plaat heet kan zijn. De inductiekookplaat zelf
ontwikkelt tijdens het kookproces echter geen warmte: de temperatuur van het
kookgerei verwarmt echter de kookplaat!
VOORZICHTIG
Verbrandingsgevaar bij hete oppervlakte!
De oppervlakte van de keramische plaat niet aanraken zolang deze heet is (H verschijnt
in display)
Geen objecten op de hete keramische plaat neerleggen.
4
2
luchtinlaat
kookzone
Bedienings
paneel
ventilatie
122
55.1.2 Bedieningspaneel en display
1 Hoofdschakelaar On/Standby
2 Keep warm-functie
3 Booster-functie
4,5 +/- knoppen voor het instellen van de stand, de temperatuur of de timer
6 Knop voor de selectie van de functies vermogensstand of temperatuur
7 Timer
55.1.3 Pieptonen
Het apparaat geeft na inschakeling en na een foutmelding een akoestisch signaal af.
55.1.4 Thermische beveiliging bij oververhitting
Het apparaat is uitgerust met een thermische beveiliging bij oververhitting.
Wanneer de temperatuur van het apparaat de kritische grens overschrijdt, schakelt het
apparaat uit veiligheidsoverwegingen de stroomtoevoer uit.
Na de afkoelperiode kan het apparaat weer uit- en ingeschakeld worden.
TIP
Plaats geen lege potten en pannen op de kookplaat. Het verwarmen van een lege pan of
koepepan leidt ertoe dat de thermeische beveiliging bij oververhitting wordt ingeschakeld.
55.1.5 Automatische uitschakeling
Het apparaat is uitgerust met een automatische uitschakeling. Als u vergeten bent het
apparaat uit te zetten, schakelt het apparaat uit veiligheidsoverwegingen de energietoevoer
uit.
Kookstand Automatische uitschakeling na
1-10 2 uur
Zodra u de pan van de kookplaat neemt, wordt na de automatische pieptoon de
energietoevoer direct verbroken.
55.2 Typeplaatje
Het typeplaatje met de aansluit- en vermogensgegevens bevindt zich aan de achterkant van
het apparaat.
123
56 Bediening en gebruik
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke aanwijzingen m.b.t. de bediening van het apparaat.
Neem de aanwijzingen in acht om gevaren en beschadigingen te voorkomen.
56.1 Werking en productvoordelen van inductiekookplaten
Bij een inductiekookplaat wordt de warmte niet door een verwarmingselement via de pan op
de etenswaren overgedragen maar de benodigde warmte wordt m.b.v. inductiestromen
direct in de pan gebracht. Een inductiespoel onder de glazen keramische kookplaat wekt
een elektromagnetisch wisselveld op, dat door dringt in de glazen keramische kookplaat en
in de bodem van de pan de warmte opwekkende stroom induceert.
Voordelen van een inductiekookplaat
Energiezuinig koken door directe energieoverdracht op de pan.
Verhoogde veiligheid, doordat de energie alleen wordt overgedragen als er een pan op
staat.
Energieoverdracht tussen inductiekookzones en panbodem met hoog rendement..
Hoge opwarmsnelheid
Gering verbrandingsgevaar omdat de kookoppervlakte alleen door de bodem van de pan
wordt verwarmd.
Overgelopen etenswaren branden niet aan.
Snelle, lichte regeling van de energietoevoer.
56.2 Aanwijzingen voor kookgerei
Het voor de inductiekookoppervlakte te gebruiken kookgerei moet uit metaal zijn,
magnetische eigenschappen hebben en over voldoende vlakke bodemruimte beschikken.
Zo kunt u vaststellen of het kookgerei geschikt is:
Stel vast of het kookgerei een aanwijzing bevat die duidt op koken met
inductiestroom of voer de volgende magneettest uit :
Breng een magneet (bv. een magneet van een magneetbord) naar de
bodem van uw pan. Wordt de magneet sterk aangetrokken, dan kunt u
deze pan op de inductiekookoppervlakte gebruiken.
De volgende tabel dient als houvast voor het kiezen van het juiste kookgerei::
Geschikt kookgerei
Ongeschikt kookgerei
Kookgerei met ferromagnetische
(ijzerhoudende) bodem
Kookgerei uit koper, aluminium, vuurvast
glas en ander niet-metaal kookgerei
Geëmailleerde pan of pot uit staal met een
sterke onderkant
Potten of pannen uit roestvrij staal zonder
magnetische ijzerkern
Gietijzeren pan of pot met geëmailleerde
onderkant
Potten of pannen die geen vlakke laag op
de kookplaat hebben
124
Pan of pot uit roestvrij staal met meerdere
lagen, roestvrij ferriet staal resp. aluminium
met een speciale onderkant
Potten of pannen met een bodemdoorsnee
kleiner dan 12 cm. en groter dan 22 cm.
TIP
Bij gebruik van inductiebestendigde pannen van enkele fabrikanten kunnen geluiden
optreden, die terug te voeren zijn op de productiewijze van deze pannen.
VOORZICHTIG
Let u ook op de volgende aanwijzingen voor het gebruik van geschikt kookgerei:
Gebruik uitsluitend pannen met een onderkant, geschikt voor inductie.
Het maximale toegestane gewicht van alle pannen met inhoud mag de 6 kg. niet
overschrijden.
Voorzichtig bij het gebruik van lege au bain-marie pannen. Deze pannen kunnen
ongemerkt leeg koken. Dat leidt tot beschadegingen aan de pan en de kookplaat.
Kras niet met de oppervlakte van de pan over de kookplaat (een verkraste glazen
keramische oppervlakte heeft geen invloed op het gebruik van het apparaat).
56.3 Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING
Het apparaat tijdens gebruik niet uit het oog verliezen, zodat er bij gevaren snel
ingegrepen kan worden.
Het apparaat niet tijdens het gebruik of met heet kookgerei van zijn plaats bewegen.
Let er op dat het kookgerei in het midden van de kookplaat staat. Het mag niet op het
bedieningspaneel of op de rand neergezet worden.
Geen keukengereedschap uit metaal, potten- of pannendeksels, messen of andere
voorwerpen uit metaal op de kookplaat leggen. Als het apparaat wordt ingeschakeld,
kunnen deze voorwerpen verhit worden.
Geen aluminiumfolie of metalen bladen op de oppervlakte van het apparaat leggen, om
oververhitting te vermijden.
De hete oppervlakte van het keramische veld niet aanraken. De inductiekookplaat
ontwikkelt tijdens het koken zelf geen hitte. De temperatuur van het kookgerei verwarmt
echter de kookplaat.
Houdt u de kookplaat en de onderkant van de pannen altijd droog en schoon. Als er
vloeistof tussen de onderkant van de pan en de kookplaat komt, kan de vloeistof
verdampen en door de ontstane druk kan de pan in de lucht vliegen. Kans op
verwonding.
Tip
Schakel het apparaat na gebruik uit. Zo vermijdt u onnodig energieverbruik en zorgt u
voor uw eigen veiligheid.
125
Tip
Als u het apparaat langere tijd niet gebruikt, raden wij aan de stekker uit het stopcontact
te trekken.
56.4 Gebruik van het apparaat
56.4.1 Bediening met Touch Control
De bediening reageert op aanraking, zonder druk.
Gebruik de bolle binnenkant van de vingers, niet de toppen.
U hoort een pieptoon zodra een contact is geregistreerd.
Zorg ervoor dat het bedieningspaneel schoon en droog is. Zelfs een
flinterdun laagje water bemoeilijkt de precieze werking.
56.4.2 Inschakelen
Stekker in een geschikt stopcontact steken.
Het display geeft de temperatuur van de oppervlakte van het inductiekookveld aan. Als
de temperatuur van de oppervlakte onder de 50°C ligt, wordt „L“ aangegeven, als de
temperatuur van de oppervlakte boven de 50°C ligt, geeft de display „H“ aan. Een
akoestisch signaal weerklinkt. Het apparaat bevindt zich nu in de Standby stand.
Geschikt kookgerei met te bereiden voedsel in het midden van de kookzone plaatsen(Ø
150 mm - 220 mm).
Druk eenmaal op de aan/standby toets. Vervolgens knippert het „ aan/standby“- lampje
en klinkt een akoestisch signaal.
Tip
Als u binnen 10 seconden geen gegevens invoert, schakelt het apparaat automatisch uit.
56.4.3 Vermogens
Selecteer met de functieknop (6) de vermogensmodus, dan ziet u 1600 in de display.
U kunt met behulp van de +/- knoppen tussen 10 niveaus kiezen (200, 400, 600, 800,
1000, 1200, 1400, 1600, 1800, 2000 W) wählen. Het gekozen vermogen wordt
aangegeven in de display.
56.4.4 Temperatuur
Selecteer met de functieknop (6) de temperatuurmodus, dan ziet u 140 in de display.
U kunt met behulp van de +/- knoppen temperaturen tussen 60°C en 200°C selecteren.
(60, 80, 100, 120, 140, 160, 170, 180, 190, 200). De geselecteerde temperatuurs in de
display te zien.
Tip
Daar vooral bij het braden met heel weinig vet de temperatuur op de bodem van de pan
zeer snel stijft en de grenswaarde van 150-170°C snel wordt bereikt, schakelt u bij het
braden om naar de temperatuurmodus. Hier ligt de maximumtemperatuur bij 200°C.
126
Tip
Als u de pan weghaalt, stopt het verwarmen meteen. Er klinken 30 seconden lang
signaaltonen, daarna schakelt het apparaat automatisch in de stand-by-modus.
56.4.5 Warmhoud-functie:
Druk op de knop Keep Warm (2). In deze instelling houdt het apparaat de producten tot
60°C energiebesparend warm. Het display toont "--------".
Tip
In deze instelling kunnen de functies (vermogen en temperatuur) niet worden gewijzigd
56.4.6 Booster
Druk op de knop Booster (3). De Booster selecteert meteen de hoogste vermogensstand.
Het display toont "--------". De Booster schakelt automatisch na 30 seconden naar de
tevoren gekozen functiestand terug.
56.4.7 Timer
Selecteer de gewenste vermogensstand of temperatuur.
Druk zo lang op de knop Timer (7) tot “0:00“ verschijnt in de display.
Met de toetsen + / stelt u de duur in met een interval van 1 minuut (tot max. 180 min.).
Zodra de ingestelde tijd is verstreken, klinkt er een akoestisch signaal en het apparaat, of
beter gezegd de kookplaat, gaat naar de standby stand.
De geselecteerde functie en de timer kunt u afwisselend zien in de display.
De standaard timer op 2 minuten gaat an op jede kookstand.
Tip
Gedurende de werking van de timer kunt u de duur naar believen met de knoppen +/-
instellen. Door de geheugenfunctie blijft de instelling van de kookstand onveranderd.
Gedurende het kookproces kan de kookstand naar believen opnieuw ingesteld worden.
Ook de timer kunt u altijd weer opnieuw instellen.
Als u tussen vermogensstand en temperatuur wisselt, moet u de timer opnieuw instellen.
56.4.8 Kinderslot
Het kinderslot voorkomt onbedoeld gebruik van het apparaat door kinderen of het
onbedoeld indrukken van de knoppen.
Inschakelen van het kinderslot:
Druk gelijktijdig op de knoppen + en tot het controlelampje boven het slot-symbool gaat
branden.
In afgegrendelde toestand zijn alle knoppen behalve de hoofdschakelaar On/Standby (1)
gedeactiveerd. De kookzone verwarmt verder volgens de daarvoor ingestelde kookstand.
Uitschakelen van het kinderslot:
Druk op de knoppen + en - tot het controlelampje boven het slot-symbool uitgaat.
127
56.4.9 Uitschakelen
Het gehele apparaat wordt met de hoofdschakelaar On/Standby (1) uitgeschakeld.
Tip
Let u er op dat de ventilator van het apparaat na het uitschakelen nog een tijdje verder
loopt, om de in het apparaat aanwezige warmte af te voeren.
57 Reiniging en onderhoud
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke informatie m.b.t de reiniging en het onderhoud van het
apparaat. Neem de aanwijzingen in acht om beschadigingen door verkeerde reiniging van
het apparaat te voorkomen en een storingvrij gebruik te waarborgen.
57.1 Veiligheidsvoorschriften
VOORZICHTIG
Schenkt u eerst aandacht aan de volgende veiligheidsvoorschriften voordat u met de
reiniging van het apparaat begint:
Het apparaat moet regelmatig gereinigd worden en kookresten verwijderd. Een niet in
een schone toestand verkerend apparaat heeft nadelige gevolgen voor de levensduur en
kan leiden tot een gevaarlijke conditie van het apparaat.
Schakel vóór het reinigen het apparaat uit.
De kookzone kan na gebruik heet zijn. Er bestaat verbrandingsgevaar! Wacht u totdat het
apparaat afgekoeld is.
Reinig het apparaat na gebruik, zodra het is afgekoeld. Te lang wachten verzwaart het
reinigen onnodig en maakt het in extreme situaties onmogelijk. Te sterke
verontreinigingen kunnen onder omstandigheden het apparaat beschadigen.
Als er vochtigheid het apparaat binnendringt, kunnen elektrische elementen beschadigd
worden. Let erop dat er geen vocht door de ventilatieopeningen naar de binnenkant van
het apparaat loopt.
Het apparaat niet in water onderdompelen en niet in de vaatwasser zetten.
Krab hardnekkig vuil niet af met harde voorwerpen.
57.2 Reiniging
Keramische kookzone, behuizing en bedieningspaneel
De keramische kookplaat met een zachte, lichtvochtige doek of met een milde, niet
schurende zeepoplossing schoonwrijven.
Keramische kookzone: Bij sterke verontreiniging kunt u een beetje wijnazijn gebruiken.
VOORZICHTIG
Gebruik geen oplosmiddelen op basis van reinigingsmiddel zoals Benzine, als niet aan
de plastic onderdelen beschadigen.
128
58 Storingen verhelpen
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke informatie m.b.t. het lokaliseren van storingen en het
verhelpen van storingen. Let u op de aanwijzingen om gevaren en beschadigingen te
voorkomen.
58.1 Veiligheidsvoorschriften
VOORZICHTIG
Reparaties aan elektrische apparaten mogen alleen uitgevoerd worden door
gekwalificeerd vakpersoneel dat door de fabrikant is geschoold.
Door ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan,
evenals schaden aan het apparaat.
58.2 Storingsmeldingen
Bij een storing verschijnt in het display een foutmeldingscode, die de oorzaak van de fout
beschrijft.
De volgende tabel helpt bij het lokaliseren en het verhelpen van kleinere storingen
Storing
Korrigieren
E1 E2 E4 E5 Eb
Het apparaat moet ter reparatie naar de klantenservice gestuurd
worden.
E3 E6
Apparaat laten afkoelen. Apparaat uit- en weer aanzetten, om de fout
te herstellen.
E7 E8
Spanningsschommelingen.
Apparaat laten afkoelen. Apparaat uit- en weer aanzetten, om de fout
te herstellen.
TIP
Als u met de bovengenoemde stappen het probleem niet kan oplossen, richt u zich dan
tot de klantenservice.
Mochten er na langere wachttijd en het opnieuw inschakelen van het apparaat nog
steeds foutmeldingen verschijnen, dan moet het apparaat ter controle naar de
klantenservice gestuurd worden.
59 Afvoer van het oude apparaat
Oude elektrische en elektronische apparaten bevatten vaak nog waardvolle
materialen. Ze bevatten echter ook schadelijke stoffen, die voor hun
functioneren en veiligheid noodzakelijk waren.
In het huishoudelijk afval of bij verkeerde behandeling kunnen deze stoffen de menselijke
gezondheid en het milieu schade aanbrengen.
129
Zet uw oude apparaat daarom nooit bij het gewone huishoudelijk vuil.
TIP
Maak gebruik van de in uw woonplaats voorhanden zijnde inzamelplek voor teruggave en
verwerking van oude elektrische en elektronische apparaten. Haal eventueel informatie
bij uw gemeentehuis, de vuilnisophaaldienst of bij uw winkelier.
Zorg ervoor dat uw oude apparaat tot het moment van transport op een kinderveilige plek
wordt bewaard.
60 Garantie
Voor dit product geven we vanaf de dag van aankoop 24 maanden garantie op gebreken,
die te herleiden zijn tot productie- of materiaalfouten.
Garantieclaims volgens §439 ff. BGB-E blijven hiervan van kracht.
Onder de garantie vallen niet de schaden die door onjuiste behandeling of ingebruikname
ontstaan zijn, zoals gebreken die de functie of de waarde van het apparaat slechts gering
beïnvloeden. Verder zijn aan slijtage onderhevige onderdelen, transportschade zo lang wij
deze niet te verantwoorden hebben, als ook schaden, die door niet door ons verrichtte
reparaties ontstaan zijn, uitgesloten van aanspraak op garantieclaim.
Dit apparaat is vervaardigd voor huishoudelijk gebruik (kleinverbruik) en voorzien van een
overeenkomstig vermogen.
Een eventueel gebruik voor bedrijfsdoeleinden valt alleen onder de garantie, als de mate
van gebruik te vergelijken is met het gebruik in een particulier kleinhuishouden. Het is niet
voor de verdere bedrijfsdoeleinden bestemd.
Bij rechtmatige reclamaties zullen wij het defecte apparaat naar ons bevinden repareren of
tegen een apparaat vrij van gebreken omwisselen.
Zichtbare defecten moeten binnen 14 dagen na levering aangetoond worden. Verdere
claims zijn uitgesloten.
Stelt u zich voor het indienen van een garantieclaim en het terugsturen van uw apparaat via
onderstaand adres (altijd met bewijs van koop!) met ons in verbinding.
61 Technische gegevens
Apparaat
Inbouw inductiekookplaat
Name
Comfort C 2000
Artikelnr.
2006
Aansluitgegevens
220-240 V~ 50/60Hz
Vermogens
2000 W, Standby “volgens ErP niveau 2”
Afmetingen (B/H/D)
280 x 65 x 360 mm
Nettogewicht
2,52 kg
130
Руководство
по эксплуатации
Индукционная плита
Comfort C 2000
Артикул. 2006
131
62 Руководство по эксплуатации
62.1 Общие положения
Пожалуйста, прочтите информацию, содержащуюся в данном Руководстве по
эксплуатации, чтобы быстро ознакомиться с прибором и в полном объеме
использовать все его функции.
Ваша индукционная плита прослужит Вам долгие годы при надлежащем
использовании и уходе. Желаем приятного пользования!
62.2 Информация о данном руководстве
Данное Руководство по эксплуатации является составной частью виндукционной
плиты (в дальнейшем именуемой «прибор») и содержит важные указания по вводу в
эксплуатацию, технике безопасности, использованию по назначению, а также уходу за
прибором.
Руководство по эксплуатации должно всегда находиться вблизи прибора. Его
необходимо прочесть всем лицам, осуществляющим:
Ввод в эксплуатацию Обслуживание Устранение неисправностей и/или
Очистку прибора
Сохраните данное Руководство по эксплуатации и при передаче прибора другому
лицу передайте вместе с ним Руководство по эксплуатации.
62.3 Предупредительные указания
В данном Руководстве по эксплуатации используются следующие предупредительные
указания.
ОПАСНОСТЬ
Предупредительное указание этой степени опасности обозначает угрозу
опасной ситуации.
Если опасная ситуация не будет предотвращена, это может привести к смерти или
тяжелым травмам.
Во избежание опасности смерти или тяжелых травм людей необходимо следовать
инструкциям в данном предупредительном указании.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Предупредительное указание этой степени опасности обозначает возможность
опасной ситуации.
Если опасная ситуация не будет предотвращена, это может привести к тяжелым
травмам.
Во избежание опасности травм людей необходимо следовать инструкциям в
данном предупредительном указании.
132
ОСТОРОЖНО
Предупредительное указание этой степени опасности обозначает возможность
опасной ситуации. Если опасная ситуация не будет предотвращена, это может
привести к легким или умеренно тяжелым травмам.
Во избежание опасности травм людей необходимо следовать инструкциям в
данном предупредительном указании.
ПРИМЕЧАНИЕ
Примечание обозначает дополнительную информацию, облегчающую обращение с
прибором.
62.4 Ограничение ответственности
Вся содержащаяся в данном Руководстве по эксплуатации техническая информация,
данные и указания по установке, эксплуатации и уходу за прибором соответствуют
актуальному уровню наших знаний на момент печати и учитывают весь наш опыт и
знания. Сведения, рисунки и описания, содержащиеся в данном Руководстве по
эксплуатации, не могут являться основанием для заявления каких-либо претензий.
Производитель не несет ответственности за ущерб, возникший вследствие:
Несоблюдения указаний, содержащихся в Руководстве по эксплуатации
Использования прибора не по назначению Неквалифицированного ремонта
Технических изменений, модификаций прибора Использования не разрешенных
запчастей
Мы не рекомендуем осуществлять какие-либо модификации прибора, в случае
модификаций гарантия становится недействительной. Перевод осуществляется
самым добросовестным образом. Однако мы не несем ответственности за ошибки в
переводе, даже если перевод был выполнен нами или по нашему заказу. Наши
обязательства ограничиваются только оригинальным немецким текстом.
62.5 Защита авторского права
Данная документация защищена авторским правом. Braukmann GmbH сохраняет за
собой все права, в том числе право на фотомеханическое воспроизведение,
копирование и распространение посредством особых способов (например, обработка
данных, носители данных, сети передачи данных), в том числе частичное.
Мы оставляем за собой право на внесение содержательных и технических
изменений.
63 Безопасность
В данной главе Вы получите важные указания по безопасности при обращении с
прибором. Данный прибор соответствует установленным правилам техники
безопасности. Однако ненадлежащая эксплуатация прибора может привести к
травмам людей и причинению материального ущерба.
133
63.1 Использование по назначению
Данный прибор предназначен только для использования в домашних хозяйствах в
закрытых помещениях для подогрева, приготовления и жарки еды. Удостоверьтесь,
что кастрюли и иные кухонные приборы, которые Вы планируете использовать,
подходят для индукционных плит. Данный прибор подходит для использования в
домашнем хозяйстве, а также:
на кухнях для персонала в магазинах, офисах и других коммерческих
предприятиях; в отелях и хостелах;
в фермерских хозяйствах;
для клиентов в отелях, мотелях и других аналогичных организациях.
Другое использование или использование, выходящие за рамки вышеуказанного,
является использованием не по назначению.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность вследствие использования не по назначению!
При использовании не по назначению и/или использовании, отличном от указанного в
Руководстве по эксплуатации, от прибора могут исходить определенные опасности.
Используйте прибор только по назначению.
Соблюдайте принципы и методы, описанные в данном Руководстве по
эксплуатации.
Претензии и требования любого рода в связи с ущербом, причиненным вследствие
использования прибора не по назначению, исключены.
Все риски несет пользователь.
63.2 Общие требования техники безопасности
Примечание
Пожалуйста, соблюдайте следующие общие правила
безопасности для безопасного обращения с прибором.
Перед использованием проверяйте прибор на предмет
видимых внешних повреждений. Если прибор поврежден,
не используйте его.
Детям в возрасте 8 лет и старше разрешается
использовать прибор только под контролем или если они
были проинструктированы относительно безопасной
эксплуатации прибора и понимают возможные риски.
Операции по очистке и техническому обслуживанию,
осуществляемые пользователем, детям разрешается
выполнять лишь в том случае, если они старше 8 лет и
находятся под контролем со стороны взрослых.
134
Примечание
Детям запрещается играть с прибором.
Прибор и его кабель питания необходимо хранить в
месте, недоступным для детей младше 8 лет.
Лицам с ограниченными умственными, сенсорными или
физическими возможностями или с недостаточным
опытом и/или знаниями разрешается использовать
прибор только под контролем или если они были
проинструктированы относительно безопасной
эксплуатации прибора и понимают возможные риски.
Не оставляйте работающий прибор без присмотра.
Ремонт прибора разрешено осуществлять только
сервисным центрам, уполномоченным производителем. В
ином случае гарантия на прибор в случае других
повреждений будет аннулирована.
Неквалифицированный ремонт может привести к
серьезным опасностям для пользователя.
Поврежденные компоненты можно заменять только
оригинальными запчастями. Выполнение требований
техники безопасности гарантировано только при
использовании оригинальных запчастей.
Никогда не перемещайте прибор, потянув за кабель
питания.
Металлические предметы, такие как ножи, вилки, ложки и
крышки не следует размещать на конфорке, так как они
могут нагреваться.
Прибор не предназначен для управления с помощью
внешнего таймера или системы дистанционного
управления.
135
63.3 Источники опасности
63.3.1 Опасность от электромагнитного излучения
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Магнитные поля, создаваемые во время работы
прибора, могут привести к неблагоприятным
последствиям.
Соблюдайте следующие правила техники безопасности:
Люди с повышенной чувствительностью к электричеству
не должны находиться в непосредственной близости от
прибора дольше, чем это необходимо.
Научные испытания доказали, что индукционные плиты
не представляют опасности. Тем не менее, люди с
кардиостимуляторами должны держаться на расстоянии
не менее 60 см от прибора во время его работы. Кроме
того, люди с кардиостимуляторами должны уточнить у
своего врача, следует ли позаботиться о специальных
советах по обращению с ними. Не размещайте
намагничиваемые предметы, например, кредитные карты,
носители данных или кассеты на или в непосредственной
близости от устройства.
Поместите кухонную посуду посередине варочной панели,
чтобы дно посуды покрывало как можно больше
электромагнитного поля.
Не удаляйте какие-либо покрытия с прибора.
63.3.2 Опасность ожогов
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Пища, приготовленная с помощью данного прибора, а
также используемые кухонные принадлежности и сама
поверхность прибора могут сильно нагреваться во
время работы.
136
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Придерживайтесь следующих инструкций по технике
безопасности для того, чтобы избежать нанесения
ожогов себе или окружающим:
Во время работы с горячим прибором защищайте свои
руки с помощью теплоизоляционных перчаток, прихваток
или подобных предметов.
Не помещайте на варочную панель металлические
кухонные принадлежности, крышки кастрюль или
сковородок, ножи или другие металлические предметы. Во
время работы прибора эти предметы могут сильно
нагреваться.
Не прикасайтесь к горячей керамической поверхности
прибора. Индукционная плита сама по себе не выделяет
тепло во время приготовления, но поверхность плиты
нагревается от температуры посуды.
63.3.3 Опасность взрыва
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Неправильное использование прибора может привести
к взрыву из-за создаваемого избыточного давления.
Соблюдайте следующие инструкции по технике
безопасности для предотвращения опасности взрыва:
Никогда не нагревайте пищу или жидкости в закрытых
емкостях, например, в контейнерах или банках. Из-за
создаваемого избыточного давления контейнер может
лопнуть. Банки лучше всего нагревать, открыв их и
поместив в кастрюлю с небольшим количеством воды.
137
63.3.4 Опасность пожара
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Если прибор используется неправильно, существует
риск пожара.
Чтобы избежать пожара, соблюдайте следующие инструкции
по технике безопасности:
Во время работы прибора держите все
легковоспламеняющиеся предметы (например, моющие
средства, аэрозольные баллончики, духовку, тряпки,
салфетки и т. д.) максимально далеко от прибора.
Избегайте перегрева масла и жира в течение длительного
времени. Перегретые масло и жир могут быстро
воспламениться.
Не ставьте пустую посуду на варочную поверхность.
Примечание
В случае возникновения пожара в индукционной плите,
действуйте следующим образом:
Отключите прибор (при необходимости отключите
предохранитель).
Потушите огонь большой крышкой, тарелкой или
влажной тряпкой.
НИКОГДА НЕ ТУШИТЕ ИНДУКЦИОННУЮ ПЛИТУ ВОДОЙ!
После тушения пожара дайте посуде и прибору
остыть и обеспечьте достаточный приток свежего
воздуха.
138
63.3.5 Опасность от электрического тока
Опасность
Опасность для жизни от электрического тока!
Существует опасность для жизни при контакте с проводами
или деталями прибора под напряжением!
Соблюдайте следующие правила техники безопасности,
чтобы избежать опасностей, связанных с электропитанием:
Установку прибора разрешается производить только
квалифицированным электрикам.
В случае, если поверхность прибора треснула, выключите
прибор и предохранитель, чтобы избежать поражения
электрическим током.
Не используйте прибор, если его кабель или вилка
повреждены, если прибор не работает должным образом,
упал или получил повреждения. Во избежание опасности в
случае повреждения кабеля или вилки прибора его замена
должна осуществляться производителем или его
уполномоченным представителем по техническому
обслуживанию.
Ни в коем случае не открывайте корпус устройства.
Существует опасность поражения электрическим током
при прикосновении к разъемами и соединительными
элементами прибора, находящимися под напряжением, а
также при изменении электрической или механической
конструкций прибора. Это также может привести к сбоям в
работе прибора.
Не прикасайтесь в прибору или кабелю питания мокрыми
или влажными руками.
Не помещайте прибор в воду или иные жидкости и не
помещайте его в посудомоечную машину.
Не вставляйте никакие предметы в отверстия прибора.
Существует риск поражения электрическим током, если
контакт осуществляется с проводниками напряжения.
139
Опасность
Не подключайте прибор к одной розетке с другими
устройствами.
64 Ввод в эксплуатацию
В данной главе содержатся важные замечания по безопасности во время
первоначального ввода прибора в эксплуатацию. Соблюдайте следующие указания,
чтобы избежать опасностей и повреждений:
64.1 Информация по безопасности
Предупреждение
Не разрешайте детям играть с упаковочными материалами, поскольку существует
опасность удушья.
64.2 Комплект поставки и проверка после транспортировки
Как правило, Comfort C 2000 поставляется в следующей комплектации:
Индукционная плита Comfort C 2000
Руководство по эксплуатации
Примечание
Проверьте товар на предмет его комплектности и любых видимых повреждений
В случае неполной поставки или повреждений вследствие ненадлежащей
упаковки или транспортировки необходимо немедленно уведомить экспедитора,
страховую компанию и поставщика.
64.3 Распаковка
Чтобы распаковать прибор, вытащите прибор из картонной коробки и удалите все
упаковочные материалы.
64.4 Утилизация упаковки
Упаковка защищает прибор от повреждений во время транспортировки.
Упаковочные материалы выбраны таким образом, чтобы они не загрязняли
окружающую среду и легко утилизировались, поэтому они пригодны для
переработки с целью повторного использования.
Вторичное использование упаковки экономит сырьевые материалы и уменьшает
образование отходов. Ненужные упаковочные материалы сдайте в пункт сбора
системы вторичной переработки «Зеленая точка».
Примечание
По возможности сохраняйте оригинальную упаковку в течение гарантийного срока,
чтобы в случае заявления гарантийной претензии вновь упаковать прибор
соответствующим образом.
140
64.5 Установка
64.5.1 Требования к месту установки:
Для безопасной и безотказной работы прибора место его установки должно отвечать
следующим требованиям:
Разместите прибор на прочной, ровной, горизонтальной и термостойкой
поверхности с достаточной грузоподъемностью, чтобы она могла выдержать вес
прибора и максимально возможный вес продуктов, которые Вы можете готовить.
Индукционная варочная панель не должна эксплуатироваться на поверхности с
содержанием железа или стали, поскольку сталь и железо могут нагреваться.
Выбирайте место установки таким образом, чтобы дети не могли дотянуться по
нагревающихся поверхностей прибора.
Данный прибор не является встраиваемым.
Не устанавливайте прибор в жарких, сырых или очень влажных помещениях или
вблизи легковоспламеняющихся материалов.
Не устанавливайте индукционную варочную панель рядом с приборами и
объектами, которые чувствительно реагируют на магнитные поля (например,
радиоприемники, телевизоры, кассетные магнитофоны и т. д.).
Для корректной работы прибора требуется достаточный поток воздуха. При
установке прибора оставляйте зазор 10 см со всех сторон.
Холодный воздух втягивается нижней стороной прибора. Не закрывайте и не
блокируйте отверстия прибора.
Необходимо обеспечить свободный доступ к розетке, чтобы в случае
необходимости легко было отсоединить прибор от сети.
Установку и монтаж прибора на подвижных местах установки (например, кораблях)
разрешается выполнять только специализированным предприятиям/
специалистам, если они смогут обеспечить необходимые условия для безопасного
использования прибора.
64.5.2 Предотвращение радиопомех
Прибор может создавать помехи для радиоприемников, телевизоров или аналогичных
устройств. Помехи могут быть устранены или уменьшены с помощью следующих мер:
Устанавливайте радиоприемники, телевизоры и т. д. как можно дальше от прибора.
Подключите прибор к другой розетке, если в приборе и приемнике возникли
помехи.
Устанавливайте антенны правильно для обеспечения хорошего приема сигнала.
141
64.6 Подключение к электрической сети
Для обеспечения безопасной и бесперебойной работы прибора необходимо
соблюдать следующие правила для электрического подключения:
Прежде чем подключить прибор к сети, сравните технические параметры
подключения (напряжение и частоту) на заводской табличке прибора с
техническими параметрами Вашей сети. Во избежание повреждений прибора эти
параметры должны совпадать.
В случае сомнений обратитесь к квалифицированному электрику.
Подключение прибора к электросети должно выполняться с помощью максимум 3-
метрового, размотанного удлинительного кабеля с поперечным сечением 1,5 мм².
Использование многоконтактных штепсельных разъемов или сетевых
разветвителей запрещено по причине связанной с этим опасности пожара.
Удостоверьтесь, что кабель питания не поврежден и не переброшен через горячие
и/или остроконечные поверхности.
Розетка должна иметь предохранитель не менее 16А, отдельный от других
потребителей тока.
Электрическая безопасность прибора может быть обеспечена только в том случае,
если он подключен к цепи защиты, установленной в соответствии с действующими
предписаниями. Питание от розетки без заземления запрещено. В случае
сомнений пригласите квалифицированного электрика, который проверит
внутреннюю проводку в месте, где вы устанавливаете прибор.
Производитель не несет ответственности за ущерб, причиненный по причине
отсутствия или разрыва заземляющего провода.
65 Эксплуатация и функционирование
В данной главе Вы получите важные указания по эксплуатации прибора.
142
65.1 Обзор прибора
65.1.1 Подробности о приборе
Керамическая поверхность прибора может быть нагреваться во время
работы. Хотя сама по себе индукционная плита не выделяет тепло во
время приготовления, температура посуды нагревает варочную
панель! Придерживайтесь следующих инструкций по технике
безопасности, чтобы не обжечься горячим прибором:
ОСТОРОЖНО
Опасность ожога от горячей поверхности!
Не прикасайтесь к керамической поверхности варочной панели, пока она горячая
(световой индикатор «H»)
Не кладите никакие предметы на горячую керамическую плиту.
4
4
2
Выход
воздуха
Керамическая
поверхность
Панель
управления
Вентиляционное
отверстие
143
65.2 Элементы управления и дисплей
1 Главный перключатель ВКЛ/Режим ожидания (On/Standby)
2 Функция подогрева (Keep warm)
3 Функция бустер (Booster)
4,5 + / - кнопки для регулировки мощности, температуры и таймера
6 Функциональная кнопка для переключения между режимами Мощности (Power) и
температуры (Temperature)
7 Таймер (Timer)
65.2.1 Звуковые сигналы
Прибор издает звуковые сигналы после включения и в случае неисправности.
65.2.2 Защита от перегрева
Прибор оснащен функцией защиты от перегрева. Если температура прибора
превышает критический предел, отображается соответствующее сообщение об
ошибке и звучит акустический сигнал. В целях безопасности прибор отключает
электропитание. После фазы охлаждения прибор можно снова включить.
Примечание
Не размещайте пустую посуду на варочной поверхности прибора. Нагрев пустой
кастрюли или сковороды активирует защиту от перегрева, и устройство
автоматически отключается.
65.2.3 Защита от автоматического отключения
Прибор оснащен функцией автоматического отключения. Если Вы забыли выключить
прибор, он будет отключен автоматически.
Уровень мощности Автоотключение произойдет через
1~10 2 часа
65.2.4 Заводская табличка
Заводская табличка с параметрами подключения и мощности находится на задней
стороне прибора.
144
66 Эксплуатация и функционирование
В данной главе Вы получите важные указания по эксплуатации прибора.
Соблюдайте следующие указания, чтобы избежать опасностей и повреждений:
Предупреждение
Не оставляйте прибор без присмотра во время работы, чтобы Вы могли быстро
вмешаться в случае опасности.
66.1 Функционирование и преимущества индукционных панелей
В индукционных варочных панелях тепло не передается нагревательным элементом
через посуду для приготовления пищи, необходимое тепло выделяется
непосредственно в посуде с помощью индукционных токов.
Индукционная катушка под керамической стеклянной плитой создает переменное
электромагнитное поле, которое проникает в керамическую стеклянную плиту и
индуцирует ток, выделяющий тепло в дно посуды.
Преимущества индукционных варочных панелей
Приготовление пищи в режиме энергосбережения, благодаря прямой передаче
энергии в посуду для приготовления пищи.
Повышенная безопасность, благодаря тому, что энергия передается только тогда,
когда посуда установлена на варочную панель.
Высокоэффективная передача энергии между зоной индукционной варки и дном
посуды.
Быстрый нагрев.
Низкий риск ожога, так как варочная поверхность нагревается только дном посуды.
При кипячении содержимого посуды варочная панель не нагревается.
Быстрое и точное управление входной мощностью.
66.2 Инструкции по выбору посуды
Посуда, используемая для индукционных варочных панелей, должна быть
изготовлена из металла, иметь магнитные характеристики и достаточную плоскую
поверхность дна.
Как понять, подходит ли посуда для индукционных варочных панелей:
Убедитесь, что на посуде имеется маркировка с указанием ее
пригодности для приготовления пищи с помощью индукционного тока или
выполните следующий магнитный тест:
Поместите магнит (например, магнит от магнитной доски) рядом с
дном кастрюли. Если магнит притягивается к кастрюле, тогда Вы
можете использовать ее для приготовления пищи на индукционной
варочной панели.
145
Приведенная ниже таблица поможет Вам выбрать правильную посуду:
Подходящая посуда
Неподходящая посуда
Посуда с магнитным дном (железо)
Посуда из меди, алюминия,
термостойкого стекла и других
неметаллических материалов
Стальная посуда с эмалевым покрытием
на толстом дне
Посуда из нержавеющей стали без
магнитного железного сердечника
Чугунные кастрюли с эмалевым
покрытием
Посуда, которая не плотно прилегает к
конфорке
Посуда из нержавеющей стали,
многослойной стали, алюминия со
специальным дном
Посуда с диаметром дна менее 12 см
или более 22 см.
Примечание
Использование индукционно-совместимой посуды некоторых производителей
может привести к появлению шумов, связанных с конструкцией этих горшков.
Осторожно
Придерживайтесь также следующих инструкций по использованию подходящей
посуды:
Используйте только посуду с индукционно-совместимым дном.
Максимально допустимый вес посуды с содержимым не должен превышать 6 кг.
Будьте осторожны при использовании посуды с полыми стенками. Посуда такого
типа может вскипать незаметно. Что приводит к повреждению кастрюли и варочной
панели.
66.3 Указания по безопасности
Предупреждение
Не оставляйте работающий прибор без присмотра, чтобы Вы могли быстро
вмешаться в случае опасности.
Не перемещайте прибор во время работы или с горячей посудой на горячей плите.
Убедитесь, что посуда правильно отцентрована на варочной панели. Не следует
размещать посуду на панели управления или на рамке.
Во избежание перегрева не кладите алюминиевую фольгу или металлические
панели на поверхность прибора.
Не прикасайтесь к горячей поверхности керамической плиты. Хотя сама
индукционная варочная панель не выделяет тепло во время приготовления,
температура посуды действительно нагревает варочную панель.
146
Предупреждение
Следите за тем, чтобы плита и дно посуды были чистыми и сухими. Если между
основанием посуды и варочной панелью попадет жидкость , она может испариться,
и давление может привести к тому, что посуда подпрыгнет в воздух, что может
привести к травме.
Примечание
Выключайте прибор сразу после использования. Это позволит избежать лишних
энергозатрат и обеспечит Вашу безопасность.
В случае, если прибор не используется в течение продолжительного времени, мы
рекомендуем отключать его от сети.
66.4 Эксплуатация прибора
66.4.1 Использование сенсорных кнопок
Сенсоры управления прибора легко реагируют на
прикосновения, поэтому не следует сильно давить на них.
Используйте подушечку пальца, а не его кончик.
Каждый раз при прикосновении к сенсорам Вы будете
слышать звуковой сигнал.
Убедитесь, что сенсоры управления всегда являются
чистыми, сухими и на них нет предметов (например,
посуды или ткани). Даже тонкий слой воды может
затруднить управление.
66.4.2 Включение прибора
Подключите прибор к подходящей розетке.
Температура поверхности отображается следующим образом: в случае, если
температура поверхности индукционной плиты ниже 50°C, на дисплее
отображается значок «L». Когда температура поверхности плиты превышает 50°C,
на ней отображается значок «H». Звучит акустический сигнал. Теперь устройство
находится в режиме ожидания.
Поместите подходящую посуду с содержимым в центр варочной панели (Ø 150 мм -
220 мм).
Нажмите кнопку ВКЛ / Режим ожидания (ON / Standby) один раз. После этого Вы
услышите звуковой сигнал.
Примечание
В случае, если в течение 10 секунд после включения прибора Вы не поставите на
него никакую посуду, прибор отключится автоматически.
66.4.3 Режим мощности (Power mode)
Выберите режим мощности (Power mode), используя функциональную кнопку (6), на
дисплее отобразится значение 1600.
147
Используя кнопки +/-, выберите 1 из 10 уровней (200, 400, 600, 800, 1000, 1200,
1400, 1600, 1800, 2000 Вт). Выбранный уровень мощности отобразится на дисплее.
66.4.4 Температурный режим (Temperature Mode)
Выберите температурный режим, используя функциональную кнопку (6), на
дисплее отобразится значение 140.
Используя кнопки +/-, выберите нужное значение температуры. Вы можете
установить значение температуры между 60°C и 200°C (60, 80, 100, 120, 140, 160,
170, 180, 190, 200).
Примечание
Во время жарки с небольшим количеством жира температура на дне посуды
повышается быстро и ее предел 150-170°C достигается также быстро. Поэтому при
обжаривании следует перейти в температурный режим. В этом режиме
максимальная температура составляет 200°С.
После того, как посуда снята с плиты, прибор немедленно прекращает нагрев. В
течение 30 секунд после этого звучит зуммер, и прибор автоматически переходит в
режим ожидания.
66.4.5 Функция подогрева (Keep Warm):
Нажмите кнопку Подогрев (Keep warm) (2). В данном режиме прибор осторожно
разогревает пищу до температуры около 60°C. На дисплее отображается значок «---».
Примечание
В данном режиме Вы не можете изменять значения мощности и температуры.
66.4.6 Бустер (Booster)
Нажмите кнопку бустер (Booster) (3). В данном режиме прибор работает на
максимальной мощности. На дисплее отображается значок «----». Из режима Бустер
прибор автоматически переключается на выбранную вами функцию через 30 секунд.
66.4.7 Таймер (Timer)
Выберите нужный уровень мощности или температуры.
Нажимайте кнопку таймер (Timer) (7) до тех пор, пока на дисплее не отобразится
значение “0:00”.
Используя кнопки + / -, выберите нужное время с шагом в 1 минуту (макс. 3 часа).
На дисплее отобразится выбранное Вами время и начнется обратный отсчет.
Выбранная функция и таймер будут попеременно отображаться на дисплее.
По истечении указанного времени Вы услышите звуковой сигнал и прибор
автоматически выключится.
148
Примечание
Во время работы в режиме таймера Вы можете в любое время изменить
продолжительность заданного времени с помощью клавиш + / -. Используя
функцию памяти, выбранные функции остаются неизменными.
При переключении между режимом мощности и температурным режимом следует
сбросить таймер.
Во время приготовления уровень мощности и таймер можно отрегулировать по
своему усмотрению.
66.4.8 Функция блокировки (Lock) (блокировка от детей)
Активация функции блокировки:
Нажимайте на кнопки + и до тех пор, пока не загорится значок.
В данном режиме будут заблокированы все кнопки, кроме Главного переключателя
(ВКЛ/Режим ожидания (On/Stanby)). После включения режима блокировки плита
продолжит нагрев согласно ранее выбранного режима. Таймер также продолжит свою
работу.
Деактивация функции блокировки:
Нажимайте на кнопки + и до тех пор, пока значок не погаснет.
66.4.9 Отключение
Прибор можно полностью отключить, используя Главный переключатель
(ВКЛ/Режим ожидания (On/Stanby) (1).
Примечание
Обратите внимание, что вентилятор будет продолжать работать некоторое время
после выключения прибора, чтобы рассеивать тепло, которое накопилось в
приборе.
67 Чистка и уход
В данной главе Вы получите важные указания по очистке прибора и уходу за ним.
Пожалуйста, следуйте этим указаниям во избежание повреждений по причине
неправильной очистки прибора и для обеспечения безотказной эксплуатации.
67.1 Информация по безопасности
Осторожно
Прежде чем приступить к очистке прибора, примите к сведению нижеприведенные
указания по безопасности:
Следует регулярно производить очистку прибора, а также своевременнно удалять с
него остатки пищи и иные загрязнения. Если прибор не поддерживается в чистоте,
это может отрицательно сказаться на сроке его службы, может привести к
потенциально опасному состоянию прибора, а также к росту грибков и бактерий.
Перед очисткой выключите прибор и выньте вилку из розетки.
149
Осторожно
Варочная поверхность может быть горячей после использования. Существует
опасность ожога! Подождите, пока прибор не остынет.
Очищайте варочную панель прибора после использования сразу после того, как
она остынет. Длительное ожидание излишне усложнит уборку и может сделать ее в
крайних случаях невозможной. Чрезмерное скопление грязи при определенных
обстоятельствах может повредить прибор.
Попадание влаги внутрь прибора может привести к повреждению электронных
компонентов. Пожалуйста, убедитесь, что жидкость не может попасть внутрь
устройства через вентиляционные отверстия.
Не погружайте прибор, его кабели и вилку в воду или другие жидкости и не
помещайте его в посудомоечную машину.
Не используйте агрессивные или абразивные чистящие средства или
растворители.
Не соскребайте стойкую грязь с прибора твердыми предметами.
67.2 Чистка
Керамическая плита, корпус и панель управления
Очищайте варочную панель, корпус прибора и панель управления мягкой, слегка
влажной тканью или мягким моющим средством. При скоплении грязи (на
керамической плите) нанесите белый уксус в загрязненную зону.
Осторожно
Чтобы не повредить пластмассовые компоненты прибора, не используйте
чистящие моющие средства на основе растворителей, такие как, например, бензин.
Не используйте легковоспламеняющиеся средства, кислоты или щелочи рядом с
прибором, так как это может сократить срок его службы и привести к интенсивной
вспышке при включении прибора.
68 Проблемы и их решения
В данной главе приведены важные замечания по эксплуатации устройства.
Соблюдайте следующие указания, чтобы избежать опасностей и повреждений:
68.1 Информация по безопасности
Осторожно
Ремонт электроприборов разрешено осуществлять только квалифицированным
специалистам, прошедшим обучение у производителя.
Неквалифицированный ремонт может привести к серьезным опасностям для
пользователя и повреждению устройства.
150
68.2 Индикация и устранение неисправностей
В случае появления неисправности на дисплее появится код ошибки, который
описывает ее причину.
Приведенная ниже таблица поможет локализовать и устранить мелкие
неисправности.
Ошибка
Решение проблемы
E1 E2 E4 E5 Eb
Доставьте прибор в сервисный центр.
E3 E6
Дайте прибору остыть. Включите и выключите прибор, чтобы
сбросить ошибку.
E7 E8
Колебания мощности. Выключите и включите устройство, чтобы
сбросить ошибку.
Примечание
В случае, если сообщения об ошибках продолжают отображаться после
длительного периода ожидания или после перезапуска устройства, его необходимо
отправить в службу поддержки для проверки.
Если Вы не можете решить проблему с помощью описанных выше шагов,
обратитесь в службу поддержки клиентов.
69 Утилизация отслужившего прибора
Отслужившие электрические и электронные приборы содержат ценные
материалы. Однако они также содержат вредные материалы, которые
были необходимы для их функционирования и безопасности.
В остаточных отходах или при неправильном обращении они могут быть
опасны для здоровья людей и окружающей среды. Поэтому ни в коем
случае не выбрасывайте отслуживший прибор в остаточные отходы.
Примечание
Для утилизации отслуживших электрических и электронных приборов
воспользуйтесь услугами пункта сбора, организованного в месте Вашего
жительства. При необходимости соответствующую информацию можно получить
в городском муниципалитете, службе вывоза мусора или у продавца.
Убедитесь в том, что отслуживший прибор до утилизации хранится в недоступном
для детей месте.
70 Гарантия
Мы предоставляем на данный продукт гарантию 24 месяца с момента покупки,
которая распространяется на дефекты материалов и производственные дефекты.
Ваши права гарантированы в соответствии с § 439 и далее. BGB-E это не
затрагивает.
151
Гарантия не распространяется на повреждения, возникшие в результате
неправильного обращения или использования прибора, а также на неисправности,
которые оказывают незначительное влияние на функции или стоимость прибора,
расходные материалы и повреждения при транспортировке, поскольку мы не несем за
них ответственность, а также за убытки, возникшие в результате ремонта,
выполненного не авторизованными сервисными центрами. Данный прибор
предназначен для использования в домашних условиях и имеет соответствующий
уровень производительности.
Любое коммерческое использование данного прибора является гарантийным
случаем только в той мере, в которой оно было бы сопоставимо с ситуациями,
возникающими при использовании в домашних условиях.
Прибор не предназначен коммерческого использования. В случае обоснованных
жалоб мы по своему усмотрению отремонтируем неисправное устройство либо
заменим его на исправное.
О неисправностях следует сообщать в течение 14 дней с момента доставки. Все
дальнейшие претензии исключены. Для того, чтобы воспользоваться гарантией,
пожалуйста, свяжитесь с нами перед возвратом устройства (всегда предоставляйте
нам документы, подтверждающие факт покупки).
71 Технические характеристики
Прибор
Индукционная плита
Модель
Comfort C 2000
Артикул:
2006
Технические параметры подключения
220-240 В~ 50/60Гц
Энергопотребление
2000 Вт, в режиме ожидания в
соответствии с уровнем ErP 2
Внешние габариты Ш х В х Д:
280 x 65 x 360 мм
Вес нетто
2,52 кг
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151

Caso COMFORT C2000 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación