TFA Infrared Thermometer MINI FLASH Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Istruzioni per l'uso
Cat. N. 31.1108
MINI-FLASH – Termometro a raggi infrarossi
Vi ringraziamo per aver scelto l'apparecchio della TFA.
1. Prima di utilizzare l'apparecchio
Leggete attentamente le istruzioni per l'uso.
Seguendo le istruzioni per l'uso, eviterete anche di danneg-
giare il prodotto e di pregiudicare, a causa di un utilizzo scor-
retto, i diritti del consumatore che vi spettano per legge.
Decliniamo ogni responsabilità per i danni derivanti dal man-
cato rispetto delle presenti istruzioni per l'uso. Allo stesso
modo, non siamo responsabili per eventuali misurazioni
errate e per le conseguenze che ne possono derivare.
Prestate particolare attenzione alle misure di sicurezza!
Conservate con cura queste istruzioni per l'uso.
2. Applicazioni
Per la misurazione della temperatura, senza contatto superficia-
le, persino di oggetti caldi, pericolosi o difficili da raggiungere.
3. Per la vostra sicurezza
Il prodotto è adatto esclusivamente agli utilizzi di cui sopra. Non
utilizzate il prodotto in maniera diversa da quanto descritto in
queste istruzioni.
Non sono consentite riparazioni, alterazioni o modifiche del
dispositivo non autorizzate.
Lo strumento non è adatto alla misurazione della temperatura
corporea.
Avvertenza!
Pericolo di lesioni:
Non mirare troppo da vicino oggetti caldi o pericolosi!
Le batterie contengono acidi nocivi per la salute. Se ingerite, le
batterie possono essere mortali. Se una batteria venisse ingeri-
ta, potrebbe causare gravi ustioni e portare alla morte nel giro
di due ore. Se si sospetta che una batteria sia stata ingerita o
inserita nel corpo in altra maniera, consultare immediatamente
un medico.
Non gettare le batterie nel fuoco, non polarizzarle in maniera
scorretta, non smontarle e non cercare di ricaricarle. Pericolo di
esplosione!
Sostituite quanto prima le batterie quasi scariche, in modo da
evitare che si scarichino completamente.
Quando si maneggiano batterie esaurite indossare sempre
guanti resistenti alle sostanze chimiche e occhiali di protezione.
Avvertenze sulla sicurezza del prodotto!
Non esporre l'apparecchio a temperature estreme, vibrazioni e
urti.
Proteggere il dispositivo da improvvisi o forti sbalzi di tempera-
tura.
Non collocare il dispositivo in prossimità di oggetti caldi.
Non immergere il dispositivo in acqua: l’umidità può penetrare e
causare errori di funzionamento. Proteggere dall’umidità.
Il vapore, polvere, fumo ecc., possono influenzare la misurazio-
ne e danneggiare gli elementi ottici dello strumento.
Proteggere lo strumento da eventuali radiazioni (p.e. riscalda-
menti ad induzione, microonde).
4. Messa in funzione
Togliere la striscia d’interruzione dalla batteria sul retro dell'ap-
parecchio. Levare il foglio protettivo dal display. Ora l’apparec-
chio è pronto per il funzionamento.
5. Uso
5.1 Misurazione della temperatura
Puntare l’oggetto e premere il tasto ON. Leggere la temperatu-
ra superficiale rilevata fra un secondo. Nel momento in cui il
tasto ON viene rilasciato, la temperatura resta nel display per
altri 15 secondi. L'apparecchio si spegne automaticamente
(off).
5.2 Distanza, dimensione fascio infrarosso ed angolo di
visualizzazione
Se la distanza dall‘oggetto di misura (D) aumenta, il punto di
misura (S) diventa in proporzione più grande D:S = 1:1 (es. 10
cm di distanza = 10 cm di punto di misura). Per ottenere un’in-
dicazione di temperatura il più possibile esatta, l’oggetto
dovrebbe essere mirato il più vicino possibile.
5.3 Commutazione °C / °F
Premere il tasto ON per accendere lo strumento. Quindi preme-
re quattro volte il tasto MODE finché lampeggia il simbolo °C o
°F. Premendo il tasto ON si può variare e confermare l‘unità
desiderata (°C/°F).
5.4 Modalità MIN / MAX
Il MINI-FLASH può mostrarvi la temperatura più bassa o più
alta durante un procedimento di misurazione. Per fare ciò, pre-
mere il tasto ON per accendere lo strumento. Quindi premere
una volta il tasto MODE per l‘attivazione della funzione minimo
(MIN) o due volte per la funzione massimo (MAX). Premendo il
tasto ON si conferma la regolazione desiderata.
5.5 Modalità LOCK
Nella modalità LOCK con il MINI-FLASH si possono effettuare
misurazioni permanenti. Premere il tasto di misurazione per
accendere lo strumento. Quindi premere tre volte il tasto MODE
finché sul display appare LOCK. Premendo il tasto ON si confer-
ma la regolazione desiderata. La misurazione dura 10 minuti al
massimo.
Attenzione:
Lo strumento non è adatto alla misurazione di superfici brillanti
o lucidate (acciaio, alluminio)
Lo strumento non può misurare superfici trasparenti come
vetro o plastica. In questo caso misurerebbe la temperatura
della superficie trasparente.
6. Cura e manutenzione
Il sensore è la parte più sensibile del termometro a infrarossi. Si
prega di proteggere la parte del sensore dalle impurità.
Per pulire l'apparecchio utilizzate solo un panno morbido leg-
germente inumidito. Non usate solventi o abrasivi.
Rimuovete la batteria, se non la si utilizza per un periodo pro-
lungato.
Si prega di conservare lo strumento tra +10 e +40 °C.
6.1 Sostituzione della batteria
Appena appare sul display il segnale sulla destra, per cortesia
sostituire subito la batteria (CR2032 elementi al litio). Per fare
ciò, togliere il coperchio dello scomparto batteria sul retro del-
l'apparecchio ruotando il coperchio di 45° in senso orario. Inse-
rire una nuova batteria. Accertarsi di aver inserito la batteria con
le polarità giuste (polo + verso l'alto). Richiudere il coperchio.
Attenzione: si prega di fare attenzione che durante la sostitu-
zione della batteria l‘apparecchio sia disinserito!
7. Segnalazioni di errore
Temperatura dell‘oggetto misurato fuori del
campo di misura:
“Hi” = la temperatura è superiore a 220°C
“Lo” = la temperatura è inferiore a -33°C
“Er2” = oscillazioni molto forti della temperatura
ambiente
“Er3” = temperatura ambiente fuori dal campo
di funzionamento
“Er" = con tutte le altre segnalazioni di errore si
dovrebbe togliere la batteria per ca. 1 minuto e
poi metterla nuovamente. Se l‘errore dovesse
presentarsi ancora, per favore riportarli al punto
vendita originale.
8. Smaltimento
Questo prodotto è stato realizzato utilizzando materiali e compo-
nenti di alta qualità che possono essere riciclati e riutilizzati.
È assolutamente vietato gettate le batterie tra i rifiu-
ti domestici.
In qualità di consumatori, siete tenuti per legge a
consegnare le batterie usate al negoziante o ad altri
enti preposti al riciclaggio in conformità alle vigenti
disposizioni nazionali o locali, ai fini di uno smalti-
mento ecologico.
Questo apparecchio è etichettato in conformità alla
Direttiva UE sullo smaltimento delle apparecchiatu-
re elettriche ed elettroniche (WEEE).
Questo prodotto non deve essere smaltito insieme
ai rifiuti domestici. Il consumatore è tenuto a con-
segnare il vecchio apparecchio presso un punto di
raccolta per lo smaltimento di apparecchiature elet-
triche ed elettroniche ai fini di uno smaltimento eco-
logico.
9. Dati tecnici
Campo di misura da -33°C a 220°C (27°F a 428°F)
Precisione ±2,0°C o ±2 % in entrambi i casi vale il
valore più elevato
Riproducibilità ±1,0°C o 1%
Risoluzione
di visualizzazione 0,1°C/0.1°F
Tempo di reazione 1,0 secondi
Temperatura di esercizio da 0 a 50°C
Emissività fissa 0,95
Risoluzione ottica 1:1
Alimentazione Pila a bottone 1 x CR2032 (fornita)
Scatola plastica
Dimensioni esterne 37 x 17 x 68 mm
Peso 31 g (solo apparecchio)
TFA Dostmann GmbH & Co.KG,
Zum Ottersberg 12, D-97877 Wertheim, Germania
È vietata la pubblicazione delle presenti istruzioni o di parti di esse senza una prece-
dente autorizzazione della TFA Dostmann. I dati tecnici corrispondono allo stato del
prodotto al momento della stampa e possono cambiare senza preavviso. È possibile
trovare dati tecnici e informazioni aggiornate sul prodotto inserendo il numero di
articolo sul nostro sito.
www.tfa-dostmann.de 07/20
Istruzioni per l'uso
Cat. N. 31.1108
37.0
°C
37.0
°C
°C
°C
Gebruiksaanwijzing
Cat.-Nr. 31.1108
MINI-FLASH – Infrarood-thermometer
Hartelijk dank dat u voor dit apparaat van de firma TFA hebt ge-
kozen.
1. Voordat u met het apparaat gaat werken
Leest u a.u.b. de gebruiksaanwijzing aandachtig door.
Door rekening te houden met wat er in de handleiding staat,
vermijdt u ook beschadigingen van het product en riskeert u
niet dat uw wettelijke rechten door verkeerd gebruik niet
meer gelden.
Voor schade die wordt veroorzaakt doordat u geen rekening
houdt met de handleiding aanvaarden wij geen aansprake-
lijkheid. Ook zijn wij niet verantwoordelijk voor verkeerde
metingen en de mogelijke gevolgen die daaruit voortvloeien.
Volg in elk geval de veiligheidsinstructies op!
Deze gebruiksaanwijzing goed bewaren a.u.b.!
2. Hoe u uw nieuw apparaat kunt gebruiken
Voor het meten van de oppervlaktetemperatuur zonder contact
ook van hete, gevaarlijke of moeilijk bereikbare objecten.
3. Voor uw veiligheid
Het product is uitsluitend geschikt voor de hierboven beschre-
ven doeleinden. Gebruik het product niet anders dan in deze
handleiding is aangegeven.
Het eigenmachtig repareren, verbouwen of veranderen van het
apparaat is niet toegestaan.
Het apparaat is niet geschikt om de lichaamstemperatuur te
meten.
Opgelet!
Kans op letsel:
Hete of gevaarlijke voorwerpen niet van dichtbij viseren!
Bewaar het apparaat en de batterij buiten de reikwijdte van kin-
deren.
Batterijen bevatten zuren die de gezondheid schaden. Het inslik-
ken van batterijen kan levensgevaarlijk zijn. Als een batterij
wordt ingeslikt, kan dit binnen 2 uur tot ernstige interne brand-
wonden en tot fataal letsel leiden. Als u denkt dat de batterijen
zijn ingeslikt of in een willekeurig lichaamsdeel terecht zijn
gekomen, dient u onmiddellijk medische hulp te zoeken.
Batterijen niet in het vuur gooien, niet kortsluiten, niet uit elkaar
halen of opladen. Kans op explosie!
Zwakke batterijen moeten zo snel mogelijk worden vervangen
om lekkage van de batterijen te voorkomen.
Draag handschoenen die bestand zijn tegen chemicaliën en een
beschermbril wanneer u met uitgelopen batterijen hanteert!
Belangrijke informatie voor de productveiligheid!
Stel het apparaat niet bloot aan extreme temperaturen, trillingen
en schokken.
Bescherm het apparaat tegen grote of plotselinge temperatuur-
schommelingen.
Leg het apparaat niet in de buurt van hete voorwerpen.
Dompel het apparaat niet in water, anders kan er vocht binnen-
dringen en dit tot functiestoringen leiden. Tegen vocht bescher-
men.
Stoom, stof, rook etc. kan de meting nadelig beïnvloeden en de
optische elementen van het apparaat duurzaam storen.
Bescherm het apparaat tegen elektromagnetische straling (bijv.
inductieverhitting, microgolven) en statische elektriciteit.
4. Inbedrijfstelling
Verwijder de batterijstrip aan de achterkant van het instrument.
Trek de schermfolie van de display af. Het apparaat is nu
bedrijfsklaar.
5. Bediening
5.1 Temperatuurmeting
Gewoon het meetobject viseren en op de ON-toets drukken.
Na een seconde verkrijg je de oppervlaktetemperatuur. Bij het
loslaten van de ON-toets blijft de laatste temperatuurmeting
15 seconden lang op de display staan. Het apparaat schakelt
zich automatisch uit (off).
5.2 Afstand, afmeting meetvlek en gezichtsveld
Als de afstand tot het meetobject (D) toeneemt wordt de meet-
vlek (S) groter in de verhouding D:S = 1:1 (bijv. 10 cm afstand=
10 cm meetvlek). Om een zo nauwkeurig mogelijke tempera-
tuurweergave te verkrijgen dient het richtobject zo dicht moge-
lijk geviseerd te worden.
5.3 Overschakelen °C / °F
Druk op de ON-toets om het instrument in te schakelen. Daarna
vier keer op de MODE-toets drukken tot het symbool °C of °F
knippert. Door op de ON-toets te drukken kunt u de gewenste
eenheid (°C/°F) wijzigen en bevestigen.
5.4 MIN / MAX Mode
De MINI-FLASH kan u de laagste of de hoogste temperatuur tij-
dens een meting aanduiden. Hiervoor op de ON-toets drukken
om het instrument in te schakelen. Vervolgens één keer op de
MODE-toets drukken om de minimum-functie (MIN) te active-
ren of twee keer voor de maximum-functie (MAX). Door op de
ON-toets te drukken bevestigt u de gewenste instelling.
5.5 LOCK Mode
In de LOCK Mode kunt u met de MINI-FLASH continumetingen
verrichten. Druk op de ON-toets om het instrument in te scha-
kelen. Vervolgens drie keer op de MODE-toets drukken totdat
LOCK op het display verschijnt. Door op de ON-toets te drukken
bevestigt u de gewenste instelling. De meting duurt maximaal
10 minuten.
Het volgende in acht nemen a.u.b.:
Voor het meten van glanzende of gepolijste metalen oppervlak-
ken (roestvrij staal, aluminium) is het apparaat niet geschikt.
Het apparaat kan niet door transparante oppervlakken zoals glas
of plastic meten. In plaats daarvan meet het de temperatuur van
het transparante oppervlak.
6. Schoonmaken en onderhoud
De sensor is het gevoeligste onderdeel van uw infrarood-ther-
mometer. Bescherm de sensor gedeelte tegen verontreiniging.
Maak het apparaat met een zachte, enigszins vochtige doek
schoon. Geen schuur- of oplosmiddelen gebruiken!
Verwijder de batterij, als u het apparaat langere tijd niet
gebruikt.
Bewaar het instrument bij een temperatuur tussen +10 en
+40 °C.
6.1 Batterijwissel
Zodra het rechter batterijsymbool op het display verschijnt
a.u.b. onmiddellijk de batterij (CR2032 lithiumcel) vervangen.
Hiervoor het batterijdeksel aan de onderkant van het instrument
verwijderen door het deksel 45° met de wijzers van de klok mee
te draaien.
Plaats een nieuwe batterij. Let op de juiste polariteit bij het
plaatsen van de batterij (+ pool naar boven). Sluit het deksel
weer.
Opgelet: Let er a.u.b. op dat het apparaat bij het vervangen
van de batterij uitgeschakeld is
7. Foutmeldingen
Temperatuur van het gemeten object buiten het
meetbereik:
“Hi” = Temperatuur is hoger dan +220°C
“Lo” = Temperatuur is lager dan -33°C
“Er2” = Zeer sterke schommelingen van de
omgevingstemperatuur
“Er3” = Omgevingstemperatuur buiten het
werkterrein
“Er" = Bij alle verdere foutmeldingen moet u de
batterij ca. 1 minuut uit de ruimte halen en er
daarna weer indoen. Neem contact op met de
dealer bij wie u dit product gekocht heeft als uw
apparaat ondanks deze maatregelen nog steeds
niet werkt.
8. Verwijderen
Dit product is vervaardigd van hoogwaardige materialen en onder-
delen, die kunnen worden gerecycled en hergebruikt.
Batterijen en accu's mogen niet met het huisvuil
worden weggegooid.
Als consument bent u wettelijk verplicht om ge-
bruikte batterijen en accu's bij uw dealer af te geven
of naar de daarvoor bestemde containers volgens
de nationale of lokale bepalingen te brengen om een
milieuvriendelijk verwijderen te garanderen.
Dit apparaat is gemarkeerd in overeenstemming
met de EU-richtlijn (WEEE) over het verwijderen
van elektrisch en elektronisch afval.
Dit product mag niet met het huisvuil worden weg-
gegooid. De gebruiker is verplicht om de apparatuur
af te geven bij een als zodanig erkende plek van
afgifte voor het verwijderen van elektrische en elek-
tronische apparatuur om een milieuvriendelijk ver-
wijderen te garanderen.
9. Technische gegevens
Meetbereik van -33°C tot +220°C (27°F tot 428°F)
Nauwkeurigheid anders ±2,0°C of 2 %,
de hogere waarde geldt
Reproduceerbaarheid ±1,0°C of 1%
Displayresolutie 0,1°C/0.1°F
Antwoordtijd ca. 1 sec
Bedrijfstemperatuur van 0°C tot 50°C
Emissiegraad 0,95 vast
Optische resolutie 1 : 1
Spanningsvoorziening 1 x CR2032 knoopcel (inklusief)
Behuizing Kunststof
Afmetingen behuizing 37 x 17 x 68 mm
Gewicht 31 g (alleen het apparaat)
TFA Dostmann GmbH & Co.KG,
Zum Ottersberg 12, D-97877 Wertheim, Duitsland
Deze gebruiksaanwijzing of gedeelten eruit mogen alleen met toestemming van TFA
Dostmann worden gepubliceerd. De technische gegevens van dit apparaat zijn actu-
eel bij het ter perse gaan en kunnen zonder voorafgaande informatie worden gewij-
zigd. De nieuwste technische gegevens en informatie over uw product kunt u vinden
door het invoeren van het artikelnummer op onze homepage.
www.tfa-dostmann.de 07/20
Gebruiksaanwijzing
Cat.-Nr. 31.1108
37.0
°C
37.0
°C
°C
°C
Instrucciones de uso
Cat. No. 31.1108
MINI-FLASH – Termómetro infrarrojo
Muchas gracias por haber adquirido este dispositivo de TFA.
1. Antes de utilizar el dispositivo
Lea detenidamente las instrucciones de uso.
Si sigue las instrucciones de uso, evitará que se produzcan
daños en el dispositivo y no comprometerá a sus derechos
por vicios, previstos legalmente debido a un uso incorrecto.
No asumimos responsabilidad alguna por los daños origina-
dos por el incumplimiento de estas instrucciones de uso. Del
mismo modo, no nos hacemos responsables por cualquier
lectura incorrecta y de las consecuencias que pueden deri-
varse de tales.
Tenga en cuenta ante todo las advertencias de seguridad.
Guarde estas instrucciones de uso en un sitio seguro
2. Ámbito de aplicación
Para medir la temperatura de superficie sin contacto, incluso de
objetos calientes, peligrosos o difíciles de alcanzar.
3. Para su seguridad
El producto solo es adecuado para el ámbito de aplicación des-
crito anteriormente. No emplee el dispositivo de modo distinto
al especificado en estas instrucciones.
No está permitido realizar reparaciones, transformaciones o
modificaciones por cuenta propia en el dispositivo, puede tener
una exposición peligrosa a la radiación láser.
El dispositivo no sirve para medir la temperatura corporal.
¡Precaución!
Riesgo de lesiones:
No apuntar a objetos calientes y peligrosos demasiado cerca-
nos.
Mantenga el dispositivo y la pila fuera del alcance de los niños.
Las pilas contienen ácidos nocivos para la salud y pueden ser
peligrosas si se ingieren. Si se ingiere una pila le puede causar
dentro de 2 horas, quemaduras internas y llegar a la muerte. Si
sospecha que se ha ingerido una pila o ha entrado en el cuerpo
de otro modo, busque inmediatamente ayuda médica.
No tire las pilas al fuego, no las cortocircuite, desmonte ni
recargue, ya que existe riesgo de explosión.
Las pilas con un estado de carga bajo deben cambiarse lo antes
posible para evitar fugas.
¡Utilice guantes protectores resistentes a productos químicos y
gafas protectoras si manipula pilas con fugas de líquido!
¡Advertencias importantes
sobre la seguridad del producto !
No exponga el dispositivo a temperaturas extremas, vibraciones
ni sacudidas extremas.
Proteja el dispositivo contra las oscilaciones pronunciadas o
bruscas de temperaturas.
No coloque el dispositivo cerca de objetos calientes.
No sumerja el dispositivo en agua, pues podría introducirse
humedad y inducir funciones erróneas. Protegerlo de la hume-
dad.
El vapor, el polvo, el humo, etc. pueden perjudicar la medición y
afectar los elementos ópticos del dispositivo.
Proteja el aparato contra la radiación electromagnética (p. ej.
calefacciones por inducción, microondas) y la electricidad está-
tica.
4. Puesta en marcha
Quite la tira de interrupción de la pila en la parte posterior del
dispositivo. Quite la lámina protectora del display. Ahora, el
aparato está listo para el servicio.
5. Manejo
5.1 Medición de la temperatura
Basta con apuntar al objeto a medir y apretar la tecla ON.
Después de un segundo se le indicará la temperatura de
superficie. Al soltar la tecla ON, la última temperatura medida
permanecerá durante 15 segundos en el display. El dispositivo
se desconecta automáticamente (off).
5.2
Distancia, tamaño del área focal de medición y campo visual
Si aumenta la distancia al objeto a medir (D), aumenta asimis-
mo el área focal de medición (S) en relación D:S = 1:1 (p. ej. 10
cm de distancia = área de medición focal de 10 cm). A fin de
obtener una medición de temperatura tan exacta como sea
posible, el objeto destino debe enfocarse tan cerca como sea
posible.
5.3 Conmutación °C / °F
Pulse la tecla ON para conectar el instrumento. Apriete luego
cuatro veces la tecla MODE hasta que parpadee el símbolo °C o
°F. Apretando la tecla ON, puede modificar y confirmar la uni-
dad deseada (°C/°F).
5.4 Modo MIN / MAX
El MINI-FLASH puede indicarle la temperatura más baja o la
más alta durante un proceso de medición. Apriete para ello la
tecla ON a fin de conectar el instrumento. Luego pulse la tecla
MODE una vez para activar la función de valor mínimo (MIN) o
bien dos veces para la función de valor máximo (MAX). Apre-
tando la tecla ON confirma el ajuste deseado.
5.5 Modo LOCK
En el modo LOCK puede efectuar mediciones permanentes con
el MINI-FLASH. Apriete la tecla ON para conectar el instrumen-
to. Pulse luego la tecla MODE tres veces hasta que aparezca
LOCK en el display. Apretando la tecla ON confirma el ajuste
deseado. La medición dura como máximo 10 minutos.
Téngase en cuenta:
El aparato no sirve para medir superficies metálicas brillantes o
pulidas (acero especial, aluminio).
El aparato no es capaz de medir a través de superficies transpa-
rentes como vidrio o plástico. En lugar de ello mide la tempera-
tura de la superficie transparente.
6. Cuidado y mantenimiento
El sensor es el elemento más sensible de su termómetro infra-
rrojo. Por favor, proteja este componente contra toda suciedad.
Limpie el dispositivo con un paño suave, ligeramente humede-
cido. ¡No utilizar ningún medio abrasivo ni disolventes!
Extraiga la pila si no va a usar el dispositivo por un largo perío-
do de tiempo.
Por favor, almacene el instrumento a temperaturas entre +10 y
+40 °C.
6.1 Cambio de la pila
En cuanto aparezca en el display el símbolo de batería indicado
a la derecha, cambie sin demora la pila (pila de litio CR2032).
Para ello debe quitar la tapa de batería en el lado inferior del ins-
trumento girando la tapa en 45° en sentido de las agujas del
reloj.
Inserte una batería nueva. Asegúrese de que la pila se coloque
con la polaridad correcta (polo "+” hacia arriba). Cierre la tapa
de nuevo.
Atención: ¡Preste atención a que el aparato esté desconecta-
do al cambiar la pila!
7. Mensajes de error
Temperatura del objeto medido fuera de la gama
de medición:
“Hi” = temperatura mayor de 220°C
“Lo” = temperatura menor de -33°C
“Er2” = oscilaciones muy fuertes de la
temperatura ambiente
“Er3” = temperatura ambiente fuera de la gama
de servicio
“Er" = En los demás mensajes de falla debe
sacar la pila durante 1 minuto aproximadamente,
volviendo a colocarla luego. Si a pesar de haber
seguido estos pasos, el dispositivo no funciona,
diríjase al establecimiento donde adquirió el
producto.
8. Eliminación
Este producto ha sido fabricado usando materiales y componentes
que pueden ser reciclados y reusados.
Las pilas y baterías no pueden desecharse en nin-
gún caso junto con la basura doméstica.
Como consumidor, está obligado legalmente a
depositar las pilas y baterías usadas de manera res-
petuosa con el medio ambiente en el comercio
especializado o bien en los centros de recogida y
reciclaje previstos para ello según el reglamento
nacional o local.
Este dispositivo está identificado conforme a la
Directiva de la UE sobre residuos de aparatos eléc-
tricos y electrónicos (WEEE).
No deseche este producto junto con la basura
doméstica. El usuario está obligado a llevar el dis-
positivo usado a un punto de recogida de aparatos
eléctricos y electrónicos acreditado para que sea
eliminado de manera respetuosa con el medio am-
biente.
9. Datos técnicos
Gama de medición de -33°C a +220°C (27°F a 428°F)
Precisión ±2,0°C o 2 % (vale el valor mayor)
Reproducibilidad ±1,0°C o 1%
Resolución del display 0,1°C/0.1°F
Tiempo de reacción 1,0 sec aprox.
Temperatura de servicio de 0 a 50°C
Grado de emisión 0,95 sólido
Resolución óptica 1 : 1
Alimentación de tensión 1 x pila de botón CR2032 (incluida)
Caja plástica
Dimensiones de cuerpo 37 x 17 x 68 mm
Peso 31 g (solo dispositivo)
TFA Dostmann GmbH & Co.KG,
Zum Ottersberg 12, D-97877 Wertheim, Alemania
Estas instrucciones o extractos de las mismas no pueden ser publicados sin la
autorización de la TFA Dostmann. Los datos técnicos de este producto correspon-
den al estado en el momento de la impresión y pueden ser modificados sin previo
aviso. Los actuales datos técnicos e informaciones sobre su producto los puede
encontrar bajo el número de artículo en nuestra página web.
www.tfa-dostmann.de 07/20
Instrucciones de uso
Cat. No. 31.1108
37.0
°C
37.0
°C
°C
°C
TFA_No. 31.1108_Anleitung_07_20 14.07.2020 15:26 Uhr Seite 2

Transcripción de documentos

TFA_No. 31.1108_Anleitung_07_20 14.07.2020 15:26 Uhr Seite 2 Istruzioni per l'uso Istruzioni per l'uso Gebruiksaanwijzing Gebruiksaanwijzing Instrucciones de uso Instrucciones de uso Cat. N. 31.1108 Cat. N. 31.1108 Cat.-Nr. 31.1108 Cat.-Nr. 31.1108 Cat. No. 31.1108 Cat. No. 31.1108 MINI-FLASH – Termometro a raggi infrarossi  Vi ringraziamo per aver scelto l'apparecchio della TFA. 1. Prima di utilizzare l'apparecchio • Leggete attentamente le istruzioni per l'uso. • Seguendo le istruzioni per l'uso, eviterete anche di danneggiare il prodotto e di pregiudicare, a causa di un utilizzo scorretto, i diritti del consumatore che vi spettano per legge. • Decliniamo ogni responsabilità per i danni derivanti dal mancato rispetto delle presenti istruzioni per l'uso. Allo stesso modo, non siamo responsabili per eventuali misurazioni errate e per le conseguenze che ne possono derivare. • Prestate particolare attenzione alle misure di sicurezza! • Conservate con cura queste istruzioni per l'uso. 2. Applicazioni • Per la misurazione della temperatura, senza contatto superficiale, persino di oggetti caldi, pericolosi o difficili da raggiungere. 5.5 Modalità LOCK • Nella modalità LOCK con il MINI-FLASH si possono effettuare misurazioni permanenti. Premere il tasto di misurazione per accendere lo strumento. Quindi premere tre volte il tasto MODE finché sul display appare LOCK. Premendo il tasto ON si conferma la regolazione desiderata. La misurazione dura 10 minuti al massimo. 5.5 LOCK Mode • In de LOCK Mode kunt u met de MINI-FLASH continumetingen verrichten. Druk op de ON-toets om het instrument in te schakelen. Vervolgens drie keer op de MODE-toets drukken totdat LOCK op het display verschijnt. Door op de ON-toets te drukken bevestigt u de gewenste instelling. De meting duurt maximaal 10 minuten. Attenzione: • Lo strumento non è adatto alla misurazione di superfici brillanti o lucidate (acciaio, alluminio) • Lo strumento non può misurare superfici trasparenti come vetro o plastica. In questo caso misurerebbe la temperatura della superficie trasparente. Het volgende in acht nemen a.u.b.: • Voor het meten van glanzende of gepolijste metalen oppervlakken (roestvrij staal, aluminium) is het apparaat niet geschikt. • Het apparaat kan niet door transparante oppervlakken zoals glas of plastic meten. In plaats daarvan meet het de temperatuur van het transparante oppervlak. 6. Cura e manutenzione • Il sensore è la parte più sensibile del termometro a infrarossi. Si prega di proteggere la parte del sensore dalle impurità. • Per pulire l'apparecchio utilizzate solo un panno morbido leggermente inumidito. Non usate solventi o abrasivi. • Rimuovete la batteria, se non la si utilizza per un periodo prolungato. • Si prega di conservare lo strumento tra +10 e +40 °C. 6. Schoonmaken en onderhoud • De sensor is het gevoeligste onderdeel van uw infrarood-thermometer. Bescherm de sensor gedeelte tegen verontreiniging. • Maak het apparaat met een zachte, enigszins vochtige doek schoon. Geen schuur- of oplosmiddelen gebruiken! • Verwijder de batterij, als u het apparaat langere tijd niet gebruikt. • Bewaar het instrument bij een temperatuur tussen +10 en +40 °C. 6.1 Sostituzione della batteria 37.0 7. Segnalazioni di errore  • • • • • • Temperatura dell‘oggetto misurato fuori del campo di misura: °C “Hi” = la temperatura è superiore a 220°C °C “Lo” = la temperatura è inferiore a -33°C “Er2” = oscillazioni molto forti della temperatura ambiente Avvertenza! Pericolo di lesioni: • Non mirare troppo da vicino oggetti caldi o pericolosi! • Le batterie contengono acidi nocivi per la salute. Se ingerite, le batterie possono essere mortali. Se una batteria venisse ingerita, potrebbe causare gravi ustioni e portare alla morte nel giro di due ore. Se si sospetta che una batteria sia stata ingerita o inserita nel corpo in altra maniera, consultare immediatamente un medico. • Non gettare le batterie nel fuoco, non polarizzarle in maniera scorretta, non smontarle e non cercare di ricaricarle. Pericolo di esplosione! • Sostituite quanto prima le batterie quasi scariche, in modo da evitare che si scarichino completamente. • Quando si maneggiano batterie esaurite indossare sempre guanti resistenti alle sostanze chimiche e occhiali di protezione. Avvertenze sulla sicurezza del prodotto! Non esporre l'apparecchio a temperature estreme, vibrazioni e urti. Proteggere il dispositivo da improvvisi o forti sbalzi di temperatura. Non collocare il dispositivo in prossimità di oggetti caldi. Non immergere il dispositivo in acqua: l’umidità può penetrare e causare errori di funzionamento. Proteggere dall’umidità. Il vapore, polvere, fumo ecc., possono influenzare la misurazione e danneggiare gli elementi ottici dello strumento. Proteggere lo strumento da eventuali radiazioni (p.e. riscaldamenti ad induzione, microonde). 4. Messa in funzione • Togliere la striscia d’interruzione dalla batteria sul retro dell'apparecchio. Levare il foglio protettivo dal display. Ora l’apparecchio è pronto per il funzionamento. 5. Uso 5.1 Misurazione della temperatura • Puntare l’oggetto e premere il tasto ON. Leggere la temperatura superficiale rilevata fra un secondo. Nel momento in cui il tasto ON viene rilasciato, la temperatura resta nel display per altri 15 secondi. L'apparecchio si spegne automaticamente (off). °C • Appena appare sul display il segnale sulla destra, per cortesia sostituire subito la batteria (CR2032 elementi al litio). Per fare ciò, togliere il coperchio dello scomparto batteria sul retro dell'apparecchio ruotando il coperchio di 45° in senso orario. Inserire una nuova batteria. Accertarsi di aver inserito la batteria con le polarità giuste (polo + verso l'alto). Richiudere il coperchio. • Attenzione: si prega di fare attenzione che durante la sostituzione della batteria l‘apparecchio sia disinserito! 3. Per la vostra sicurezza • Il prodotto è adatto esclusivamente agli utilizzi di cui sopra. Non utilizzate il prodotto in maniera diversa da quanto descritto in queste istruzioni. • Non sono consentite riparazioni, alterazioni o modifiche del dispositivo non autorizzate. • Lo strumento non è adatto alla misurazione della temperatura corporea.  37.0 °C “Er3” = temperatura ambiente fuori dal campo di funzionamento “Er" = con tutte le altre segnalazioni di errore si dovrebbe togliere la batteria per ca. 1 minuto e poi metterla nuovamente. Se l‘errore dovesse presentarsi ancora, per favore riportarli al punto vendita originale. 8. Smaltimento Questo prodotto è stato realizzato utilizzando materiali e componenti di alta qualità che possono essere riciclati e riutilizzati. È assolutamente vietato gettate le batterie tra i rifiuti domestici. In qualità di consumatori, siete tenuti per legge a consegnare le batterie usate al negoziante o ad altri enti preposti al riciclaggio in conformità alle vigenti disposizioni nazionali o locali, ai fini di uno smaltimento ecologico. Questo apparecchio è etichettato in conformità alla Direttiva UE sullo smaltimento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE). Questo prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti domestici. Il consumatore è tenuto a consegnare il vecchio apparecchio presso un punto di raccolta per lo smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche ai fini di uno smaltimento ecologico. 9. Dati tecnici Campo di misura da -33°C a 220°C (27°F a 428°F) Precisione ±2,0°C o ±2 % in entrambi i casi vale il valore più elevato Riproducibilità ±1,0°C o 1% Risoluzione di visualizzazione 0,1°C/0.1°F Tempo di reazione 1,0 secondi  Hartelijk dank dat u voor dit apparaat van de firma TFA hebt gekozen. 1. Voordat u met het apparaat gaat werken • Leest u a.u.b. de gebruiksaanwijzing aandachtig door. • Door rekening te houden met wat er in de handleiding staat, vermijdt u ook beschadigingen van het product en riskeert u niet dat uw wettelijke rechten door verkeerd gebruik niet meer gelden. • Voor schade die wordt veroorzaakt doordat u geen rekening houdt met de handleiding aanvaarden wij geen aansprakelijkheid. Ook zijn wij niet verantwoordelijk voor verkeerde metingen en de mogelijke gevolgen die daaruit voortvloeien. • Volg in elk geval de veiligheidsinstructies op! • Deze gebruiksaanwijzing goed bewaren a.u.b.! 2. Hoe u uw nieuw apparaat kunt gebruiken • Voor het meten van de oppervlaktetemperatuur zonder contact ook van hete, gevaarlijke of moeilijk bereikbare objecten. 3. Voor uw veiligheid • Het product is uitsluitend geschikt voor de hierboven beschreven doeleinden. Gebruik het product niet anders dan in deze handleiding is aangegeven. • Het eigenmachtig repareren, verbouwen of veranderen van het apparaat is niet toegestaan. • Het apparaat is niet geschikt om de lichaamstemperatuur te meten.  • Hete of gevaarlijke voorwerpen niet van dichtbij viseren! • Bewaar het apparaat en de batterij buiten de reikwijdte van kinderen. • Batterijen bevatten zuren die de gezondheid schaden. Het inslikken van batterijen kan levensgevaarlijk zijn. Als een batterij wordt ingeslikt, kan dit binnen 2 uur tot ernstige interne brandwonden en tot fataal letsel leiden. Als u denkt dat de batterijen zijn ingeslikt of in een willekeurig lichaamsdeel terecht zijn gekomen, dient u onmiddellijk medische hulp te zoeken. • Batterijen niet in het vuur gooien, niet kortsluiten, niet uit elkaar halen of opladen. Kans op explosie! • Zwakke batterijen moeten zo snel mogelijk worden vervangen om lekkage van de batterijen te voorkomen. • Draag handschoenen die bestand zijn tegen chemicaliën en een beschermbril wanneer u met uitgelopen batterijen hanteert!  • • • • • • Temperatura di esercizio da 0 a 50°C Emissività fissa 0,95 Risoluzione ottica 1:1 Alimentazione Pila a bottone 1 x CR2032 (fornita) Scatola plastica Dimensioni esterne 37 x 17 x 68 mm 5.3 Commutazione °C / °F • Premere il tasto ON per accendere lo strumento. Quindi premere quattro volte il tasto MODE finché lampeggia il simbolo °C o °F. Premendo il tasto ON si può variare e confermare l‘unità desiderata (°C/°F). Peso 31 g (solo apparecchio) Belangrijke informatie voor de productveiligheid! Stel het apparaat niet bloot aan extreme temperaturen, trillingen en schokken. Bescherm het apparaat tegen grote of plotselinge temperatuurschommelingen. Leg het apparaat niet in de buurt van hete voorwerpen. Dompel het apparaat niet in water, anders kan er vocht binnendringen en dit tot functiestoringen leiden. Tegen vocht beschermen. Stoom, stof, rook etc. kan de meting nadelig beïnvloeden en de optische elementen van het apparaat duurzaam storen. Bescherm het apparaat tegen elektromagnetische straling (bijv. inductieverhitting, microgolven) en statische elektriciteit. 4. Inbedrijfstelling • Verwijder de batterijstrip aan de achterkant van het instrument. Trek de schermfolie van de display af. Het apparaat is nu bedrijfsklaar. 5.2 Afstand, afmeting meetvlek en gezichtsveld • Als de afstand tot het meetobject (D) toeneemt wordt de meetvlek (S) groter in de verhouding D:S = 1:1 (bijv. 10 cm afstand= 10 cm meetvlek). Om een zo nauwkeurig mogelijke temperatuurweergave te verkrijgen dient het richtobject zo dicht mogelijk geviseerd te worden. 5.3 Overschakelen °C / °F • Druk op de ON-toets om het instrument in te schakelen. Daarna vier keer op de MODE-toets drukken tot het symbool °C of °F knippert. Door op de ON-toets te drukken kunt u de gewenste eenheid (°C/°F) wijzigen en bevestigen. TFA Dostmann GmbH & Co.KG, Zum Ottersberg 12, D-97877 Wertheim, Germania È vietata la pubblicazione delle presenti istruzioni o di parti di esse senza una precedente autorizzazione della TFA Dostmann. I dati tecnici corrispondono allo stato del prodotto al momento della stampa e possono cambiare senza preavviso. È possibile trovare dati tecnici e informazioni aggiornate sul prodotto inserendo il numero di articolo sul nostro sito. www.tfa-dostmann.de 07/20 6.1 Batterijwissel 37.0 5.4 MIN / MAX Mode • De MINI-FLASH kan u de laagste of de hoogste temperatuur tijdens een meting aanduiden. Hiervoor op de ON-toets drukken om het instrument in te schakelen. Vervolgens één keer op de MODE-toets drukken om de minimum-functie (MIN) te activeren of twee keer voor de maximum-functie (MAX). Door op de ON-toets te drukken bevestigt u de gewenste instelling. 37.0 °C °C • Zodra het rechter batterijsymbool op het display verschijnt a.u.b. onmiddellijk de batterij (CR2032 lithiumcel) vervangen. Hiervoor het batterijdeksel aan de onderkant van het instrument verwijderen door het deksel 45° met de wijzers van de klok mee te draaien. • Plaats een nieuwe batterij. Let op de juiste polariteit bij het plaatsen van de batterij (+ pool naar boven). Sluit het deksel weer. • Opgelet: Let er a.u.b. op dat het apparaat bij het vervangen van de batterij uitgeschakeld is 7. Foutmeldingen Temperatuur van het gemeten object buiten het meetbereik: °C “Hi” = Temperatuur is hoger dan +220°C °C “Lo” = Temperatuur is lager dan -33°C Opgelet! Kans op letsel: 5. Bediening 5.1 Temperatuurmeting • Gewoon het meetobject viseren en op de ON-toets drukken. Na een seconde verkrijg je de oppervlaktetemperatuur. Bij het loslaten van de ON-toets blijft de laatste temperatuurmeting 15 seconden lang op de display staan. Het apparaat schakelt zich automatisch uit (off). 5.2 Distanza, dimensione fascio infrarosso ed angolo di visualizzazione • Se la distanza dall‘oggetto di misura (D) aumenta, il punto di misura (S) diventa in proporzione più grande D:S = 1:1 (es. 10 cm di distanza = 10 cm di punto di misura). Per ottenere un’indicazione di temperatura il più possibile esatta, l’oggetto dovrebbe essere mirato il più vicino possibile. 5.4 Modalità MIN / MAX • Il MINI-FLASH può mostrarvi la temperatura più bassa o più alta durante un procedimento di misurazione. Per fare ciò, premere il tasto ON per accendere lo strumento. Quindi premere una volta il tasto MODE per l‘attivazione della funzione minimo (MIN) o due volte per la funzione massimo (MAX). Premendo il tasto ON si conferma la regolazione desiderata. MINI-FLASH – Infrarood-thermometer “Er2” = Zeer sterke schommelingen van de omgevingstemperatuur “Er3” = Omgevingstemperatuur buiten het werkterrein “Er" = Bij alle verdere foutmeldingen moet u de batterij ca. 1 minuut uit de ruimte halen en er daarna weer indoen. Neem contact op met de dealer bij wie u dit product gekocht heeft als uw apparaat ondanks deze maatregelen nog steeds niet werkt. 8. Verwijderen Dit product is vervaardigd van hoogwaardige materialen en onderdelen, die kunnen worden gerecycled en hergebruikt. Batterijen en accu's mogen niet met het huisvuil worden weggegooid. Als consument bent u wettelijk verplicht om gebruikte batterijen en accu's bij uw dealer af te geven of naar de daarvoor bestemde containers volgens de nationale of lokale bepalingen te brengen om een milieuvriendelijk verwijderen te garanderen. Dit apparaat is gemarkeerd in overeenstemming met de EU-richtlijn (WEEE) over het verwijderen van elektrisch en elektronisch afval. Dit product mag niet met het huisvuil worden weggegooid. De gebruiker is verplicht om de apparatuur af te geven bij een als zodanig erkende plek van afgifte voor het verwijderen van elektrische en elektronische apparatuur om een milieuvriendelijk verwijderen te garanderen. 9. Technische gegevens Meetbereik van -33°C tot +220°C (27°F tot 428°F) Nauwkeurigheid anders ±2,0°C of 2 %, de hogere waarde geldt Reproduceerbaarheid ±1,0°C of 1% Displayresolutie 0,1°C/0.1°F Antwoordtijd ca. 1 sec Bedrijfstemperatuur van 0°C tot 50°C Emissiegraad 0,95 vast Optische resolutie 1:1 Spanningsvoorziening 1 x CR2032 knoopcel (inklusief) Behuizing Kunststof Afmetingen behuizing 37 x 17 x 68 mm Gewicht 31 g (alleen het apparaat) Téngase en cuenta: • El aparato no sirve para medir superficies metálicas brillantes o pulidas (acero especial, aluminio). • El aparato no es capaz de medir a través de superficies transparentes como vidrio o plástico. En lugar de ello mide la temperatura de la superficie transparente. MINI-FLASH – Termómetro infrarrojo  Muchas gracias por haber adquirido este dispositivo de TFA. 1. Antes de utilizar el dispositivo • Lea detenidamente las instrucciones de uso. • Si sigue las instrucciones de uso, evitará que se produzcan daños en el dispositivo y no comprometerá a sus derechos por vicios, previstos legalmente debido a un uso incorrecto. • No asumimos responsabilidad alguna por los daños originados por el incumplimiento de estas instrucciones de uso. Del mismo modo, no nos hacemos responsables por cualquier lectura incorrecta y de las consecuencias que pueden derivarse de tales. • Tenga en cuenta ante todo las advertencias de seguridad. • Guarde estas instrucciones de uso en un sitio seguro 2. Ámbito de aplicación • Para medir la temperatura de superficie sin contacto, incluso de objetos calientes, peligrosos o difíciles de alcanzar. 3. Para su seguridad • El producto solo es adecuado para el ámbito de aplicación descrito anteriormente. No emplee el dispositivo de modo distinto al especificado en estas instrucciones. • No está permitido realizar reparaciones, transformaciones o modificaciones por cuenta propia en el dispositivo, puede tener una exposición peligrosa a la radiación láser. • El dispositivo no sirve para medir la temperatura corporal.  • No apuntar a objetos calientes y peligrosos demasiado cercanos. • Mantenga el dispositivo y la pila fuera del alcance de los niños. • Las pilas contienen ácidos nocivos para la salud y pueden ser peligrosas si se ingieren. Si se ingiere una pila le puede causar dentro de 2 horas, quemaduras internas y llegar a la muerte. Si sospecha que se ha ingerido una pila o ha entrado en el cuerpo de otro modo, busque inmediatamente ayuda médica. • No tire las pilas al fuego, no las cortocircuite, desmonte ni recargue, ya que existe riesgo de explosión. • Las pilas con un estado de carga bajo deben cambiarse lo antes posible para evitar fugas. • ¡Utilice guantes protectores resistentes a productos químicos y gafas protectoras si manipula pilas con fugas de líquido!  • • • • • • 07/20 6. Cuidado y mantenimiento • El sensor es el elemento más sensible de su termómetro infrarrojo. Por favor, proteja este componente contra toda suciedad. • Limpie el dispositivo con un paño suave, ligeramente humedecido. ¡No utilizar ningún medio abrasivo ni disolventes! • Extraiga la pila si no va a usar el dispositivo por un largo período de tiempo. • Por favor, almacene el instrumento a temperaturas entre +10 y +40 °C. 6.1 Cambio de la pila 37.0 ¡Advertencias importantes sobre la seguridad del producto ! No exponga el dispositivo a temperaturas extremas, vibraciones ni sacudidas extremas. Proteja el dispositivo contra las oscilaciones pronunciadas o bruscas de temperaturas. No coloque el dispositivo cerca de objetos calientes. No sumerja el dispositivo en agua, pues podría introducirse humedad y inducir funciones erróneas. Protegerlo de la humedad. El vapor, el polvo, el humo, etc. pueden perjudicar la medición y afectar los elementos ópticos del dispositivo. Proteja el aparato contra la radiación electromagnética (p. ej. calefacciones por inducción, microondas) y la electricidad estática. 4. Puesta en marcha • Quite la tira de interrupción de la pila en la parte posterior del dispositivo. Quite la lámina protectora del display. Ahora, el aparato está listo para el servicio. 37.0 °C °C • En cuanto aparezca en el display el símbolo de batería indicado a la derecha, cambie sin demora la pila (pila de litio CR2032). Para ello debe quitar la tapa de batería en el lado inferior del instrumento girando la tapa en 45° en sentido de las agujas del reloj. • Inserte una batería nueva. Asegúrese de que la pila se coloque con la polaridad correcta (polo "+” hacia arriba). Cierre la tapa de nuevo. • Atención: ¡Preste atención a que el aparato esté desconectado al cambiar la pila! 7. Mensajes de error Temperatura del objeto medido fuera de la gama de medición: °C “Hi” = temperatura mayor de 220°C °C “Lo” = temperatura menor de -33°C ¡Precaución! Riesgo de lesiones: “Er2” = oscilaciones muy fuertes de la temperatura ambiente “Er3” = temperatura ambiente fuera de la gama de servicio “Er" = En los demás mensajes de falla debe sacar la pila durante 1 minuto aproximadamente, volviendo a colocarla luego. Si a pesar de haber seguido estos pasos, el dispositivo no funciona, diríjase al establecimiento donde adquirió el producto. 8. Eliminación Este producto ha sido fabricado usando materiales y componentes que pueden ser reciclados y reusados. Las pilas y baterías no pueden desecharse en ningún caso junto con la basura doméstica. Como consumidor, está obligado legalmente a depositar las pilas y baterías usadas de manera respetuosa con el medio ambiente en el comercio especializado o bien en los centros de recogida y reciclaje previstos para ello según el reglamento nacional o local. Este dispositivo está identificado conforme a la Directiva de la UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE). No deseche este producto junto con la basura doméstica. El usuario está obligado a llevar el dispositivo usado a un punto de recogida de aparatos eléctricos y electrónicos acreditado para que sea eliminado de manera respetuosa con el medio ambiente. 9. Datos técnicos 5. Manejo 5.1 Medición de la temperatura • Basta con apuntar al objeto a medir y apretar la tecla ON. Después de un segundo se le indicará la temperatura de superficie. Al soltar la tecla ON, la última temperatura medida permanecerá durante 15 segundos en el display. El dispositivo se desconecta automáticamente (off). Gama de medición 5.2 Distancia, tamaño del área focal de medición y campo visual • Si aumenta la distancia al objeto a medir (D), aumenta asimismo el área focal de medición (S) en relación D:S = 1:1 (p. ej. 10 cm de distancia = área de medición focal de 10 cm). A fin de obtener una medición de temperatura tan exacta como sea posible, el objeto destino debe enfocarse tan cerca como sea posible. Temperatura de servicio de 0 a 50°C 5.3 Conmutación °C / °F • Pulse la tecla ON para conectar el instrumento. Apriete luego cuatro veces la tecla MODE hasta que parpadee el símbolo °C o °F. Apretando la tecla ON, puede modificar y confirmar la unidad deseada (°C/°F). TFA Dostmann GmbH & Co.KG, Zum Ottersberg 12, D-97877 Wertheim, Duitsland Deze gebruiksaanwijzing of gedeelten eruit mogen alleen met toestemming van TFA Dostmann worden gepubliceerd. De technische gegevens van dit apparaat zijn actueel bij het ter perse gaan en kunnen zonder voorafgaande informatie worden gewijzigd. De nieuwste technische gegevens en informatie over uw product kunt u vinden door het invoeren van het artikelnummer op onze homepage. www.tfa-dostmann.de 5.5 Modo LOCK • En el modo LOCK puede efectuar mediciones permanentes con el MINI-FLASH. Apriete la tecla ON para conectar el instrumento. Pulse luego la tecla MODE tres veces hasta que aparezca LOCK en el display. Apretando la tecla ON confirma el ajuste deseado. La medición dura como máximo 10 minutos. 5.4 Modo MIN / MAX • El MINI-FLASH puede indicarle la temperatura más baja o la más alta durante un proceso de medición. Apriete para ello la tecla ON a fin de conectar el instrumento. Luego pulse la tecla MODE una vez para activar la función de valor mínimo (MIN) o bien dos veces para la función de valor máximo (MAX). Apretando la tecla ON confirma el ajuste deseado. de -33°C a +220°C (27°F a 428°F) Precisión ±2,0°C o 2 % (vale el valor mayor) Reproducibilidad ±1,0°C o 1% Resolución del display 0,1°C/0.1°F Tiempo de reacción 1,0 sec aprox. Grado de emisión 0,95 sólido Resolución óptica 1:1 Alimentación de tensión 1 x pila de botón CR2032 (incluida) Caja plástica Dimensiones de cuerpo 37 x 17 x 68 mm Peso 31 g (solo dispositivo) TFA Dostmann GmbH & Co.KG, Zum Ottersberg 12, D-97877 Wertheim, Alemania Estas instrucciones o extractos de las mismas no pueden ser publicados sin la autorización de la TFA Dostmann. Los datos técnicos de este producto corresponden al estado en el momento de la impresión y pueden ser modificados sin previo aviso. Los actuales datos técnicos e informaciones sobre su producto los puede encontrar bajo el número de artículo en nuestra página web. www.tfa-dostmann.de 07/20
  • Page 1 1
  • Page 2 2

TFA Infrared Thermometer MINI FLASH Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario