Audiovox MP5720 Manual de usuario

Categoría
Receptores de medios de coche
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

MP5720
2
¡Gracias!
Gracias por elegir los productos Jensen. Esperamos que encuentre en este manual instrucciones
claras y fáciles de seguir. Si se toma unos pocos minutos para leerlo, aprenderá cómo utilizar
todas las funciones de su nuevo radio Jensen para su máximo entretenimiento.
Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Cableado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Operación Básica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Operación de la Radio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Operación del Reproductor de CD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Operación del Equipo de MP3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Controlo Remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Corrección de Problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Manual del Usuario
Guide d'Utilisateur
Merci!
Merci d'avoir choisi un produit Jensen. Nous espérons que vous allez trouver les instructions
dans ce guide de propriétaire claires et faciles à suivre. Prenez quelques minutes à le consulter,
vous apprendrez à utiliser toutes les fonctions de votre nouvelle radio Jensen pour en tirer une
jouissance maximum.
Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Opération de Base. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Fonctionnement de la Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Fonctionnement du Lecteur CD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Opération MP3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Prêt à être Télécommandé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Preparación
Comenzando
Es buena idea leer completamente las instrucciones antes de iniciar la instalación.
Herramientas y Provisiones
Las siguientes herramientas y provisiones son necesarias para instalar el radio:
Llave torx, destornilladores plano y Phillips
Cúter y peladores de cables
Herramientas para remover la radio existente (destornillador, equipo de llave de casquillo y
otras herramientas)
Cinta aisladora
Enganchador
Voltímetro / luz de prueba
Conexiones para enganchar
Cable de calibre 18 para conexiones eléctricas, cable de altoparlante de calibre 16 a 18
Requerimientos del altavoz: Solamente conecte los altavoces de carga de impudencia de 4 ohms.
Altavoces con una carga de impedancia menor a los 4 ohms pueden dañar la unidad.
Desconecte la Batería
Antes de empezar, siempre desconecte la terminal negativa de la batería.
Preparar la Radio
1. Quite la media camisa – Presione los cerrojos de ambos lados del radio para quitar la media
camisa.
2. Quite los tornillos transportadores – Quite los tornillos antes de insertar un CD.
Préparation
Mise en Marche
C'est une bonne idée de lire toutes les instructions avant de commencer l'installation.
Outils et Matériel
Vous aurez besoin des outils et du matériel suivants pour installer la radio :
Type Torx des tournevis Plat et Philips
Des coupeurs de fil et séparateurs d'épuisement
Outils pour enlever la radio existante (tournevis, un ensemble de clés à douille et d'autres outils)
Bande électrique
Outil à sertissage
Voltmètre/lumière d'épreuve
Connexions à sertissage
Fer jauge 18 pour branchage puissance, fer jauge 16 – 18 de haut parleur
Pour les haut parleurs: Ne connectez que les haut parleurs qui sont évalués pour une impédance de
charge de 4 ohms. Des hauts parleurs avec une impédance de charge de moins de 4 ohms peuvent
nuire à l'appareil.
Débrancher la Batterie
Il faut toujours débrancher la borne de batterie négative avant de commencer.
Préparer la Radio
1. Enlevez le Demi-fourreau – Appuyez sur les verrous placés de chaque côté de l’autoradio pour
enlever le demi-fourreau.
2. Enlevez les vis de Transport
– Enlevez les vis avant d’insérer un CD.
MP5720
4
Preparación (continuado)
Instalación de la Camisa
1. Instale el adaptador, si es necesario (opcional).
2. Instale la media camisa en el adaptador o en tablero de instrumentos.
3. Hale las aletas hacia afuera para asegurar la media camisa en al apertura del radio.
4. Instale la abrazadera de soporte para que la unidad quede más estable.
Fije el Interruptor Espaciador de Frecuencia
La parte de abajo de la unidad tiene un interruptor espaciador de frecuencia que le da opciones.
Antes de instalar la unidad en el tablero de instrumentos, confirme que el interruptor tenga el
ajuste correcto para su área de operación [US 10KHz/200KHz, European 9KHz/50KHz].
Cableado
Cableado con un Adaptador de Cables (Cómprelos por Separado)
Conecte los Cables
Usted puede hacer estas conexiones sin ni siquiera estar en el carro.
1. Una o conecte a presión.
2. Una el adaptador de cableado al arnés del cableado del carro.
Diagrama de Cableado / Código de Colores
1. Cables auxiliares de entrada
2. Antenn
3. Alimentación Antena (cable azul) – Conectar a la antena o al amplificador. Si no se utilizara
el cable, se debe recubrir la punta del cable.
4. Conexión a Tierra (cable negro) – Conectar a la terminal de tierra o a una superficie limpia
de metal, sin pintura, del chassis.
5. Memoria/Batería (cable amarillo) – Conectar a la batería o a la fuente de energía de 12
voltios que está siempre viva. La radio no funcionará si este cable no está conectado.
6. Accesorio/Ignición (cable roja) – Conectar al cable de la radio o al fusible de la radio.
7. Altavoz Delantero Izquierdo
8. Altavoz Delantero Derecho
9. Altavoz Delantero Izquierdo
10. Altavoz Delantero Derecho
11. Preamplificación posterior de RCA hacia fuera
Fusibles
Cuando reemplace un fusible asegúrese que el fusible nuevo sea del tipo correcto y tenga el
amperaje adecuado. Si utiliza un fusible incorrecto puede dañar la radio. El MP5720 utiliza un
fusible de 15 amperios ubicado bajo el conector de cables Fusible ATO de 15 Amperios disparo
rápido).
Reconexión de la Batería
Cuando haya terminado de colocar los cables, podrá hacer la reconexión de la batería a la
terminal negativa de la misma.
Préparation (continué)
Installation du Demi-manchon
1. Installez l’adaptateur si nécessaire (facultatif).
2. Installez le demi-fourreau dans l’adaptateur de la planche de bord.
3. Poussez les pattes vers l’extérieur pour fixer le demi-fourreau dans l’ouverture de
l’autoradio.
4. Installez la bande de fixation pour rendre l’appareil plus stable.
Réglage de l’espacement de Fréquences
Le bas de l’appareil comporte un commutateur permettant de sélectionner l’espacement de
fréquences. Avant d’installer l’appareil dans la planche de bord, assurez-vous que le
commutateur est placé à la position correspondant à la région où vous utiliserez l’appareil [US
10KHz/200KHz, European 9KHz/50KHz].
Câblage
Raccordement au Câblage avec un Adaptateur (Achetér Séparément)
Raccordement des Fils
Vous pouvez effectuer ces branchements même sans être dans la voiture.
1. Effectuez les branchements par raccord ou sertissage.
2. Fixez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la voiture.
Le Diagramme de Câblage / Le Code de Couleurs
1. Entrée auxiliaire
2. Antenne
3. Antenne motorisée (fil bleu foncé) – Branchez à l’antenne motorisée ou à l’amplificateur.
S’il n’est pas utilisé, recouvrez l’extrémité dénudée du fil de ruban adhésif.
4. Mise à la tere (fil noir) – Connectez à la borne de mise à la terre ou à un point métallique
propre, non peint, du châssis.
5. Mémoire/batterie (fil jaune) – Connectez à la batterie ou à une source d’alimentation 12
volts tougours sous tension. La radio ne fonctionnera pas si ce fil n’est pas branché.
6. Accessoires/allumage (fil rouge) – Connectez au fil de la radio existante ou au fusible du
radio.
7. Haut parleur d'avant à gauche
8. Haut parleur d'avant à droite
9. Haut parleur d'arrière à gauche
10. Haut parleur d'arrière à droit
11. Préampli arrière de RCA dehors
Fusibles
Lors du remplacement d’un fusible, assurez-cous que le fusible de remplacement est du type et
de la puissance appropriés. L’utilisation d’un fusible non approprié pourrait endommager la
radio. Le MP5720 est doté d’un fusible de 15 A, situé sous le connecteur du câblage (15 A à
fusion rapide, type ATO).
Rebranchement de la Batterie
Une fois les fils installés, rebranchez la borne négative de la batterie.
MP5720
5
Instalación (continuado)
Instalación Final ISO-DIN
1. Quite el anillo ornamental del frente del radio.
2. Monte en el nuevo radio los soportes de fábrica usando los tornillos del radio viejo.
3. Deslice el chasis del radio en la apertura del tablero y asegúrelo.
4. Reinstale el panel del tablero.
Installation
Installation Finale
1. Branchez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la voiture.
2. Branchez le fil de l’antenne.
3. Glissez le châssis dans le demi-fourreau.
4. Fixez le nouvel autoradio aux ferrures avec des écrous (si possible).
5. Replacez tous les éléments retirés de la planche de bord.
Installation Finale ISO-DIN
1. Retirez la garniture du devant de la radio.
2. Montez les ferrures du nouvel autoradio en utilisant les vis existantes de l’ancien
autoradio.
3. Glissez l’autoradio dans l’ouverture de la planche de bord et fixez-le.
4. Réinstallez le panneau de la planche de bord.
1
2
3
4
5
L
O
C
M
U
T
M
O
N
C
D
R
E
C
E
I
V
E
R
PA
U
SC
N
R
P
T
S
H
F
S
C
N
B
N
D
/L
O
U
D
S
P
A
M
S
M
O
D
E
Q
D
IM
S
W
RX
2
1
3
4
LOC
MUT
MO
N
C
D
R
E
C
E
I
V
E
R
PAU
SC
N
RPT
SHF
SCN
B
ND/LOU
DSP
AMS
M
OD
EQ
D
IM
SW
RX
Installation
Final Installation
1. Connect wiring adapter to existing wiring harness.
2. Connect antenna lead.
3. Slide radio chassis into half-sleeve.
4. Secure radio to bracket using nut (if possible).
5. Replace any items you removed from the dashboard.
Final ISO-DIN Installation
1. Remove trim ring.
2. Mount factory brackets on new radio using existing screws from old radio.
3. Slide radio chassis into dash opening and secure.
4. Reinstall dash panel.
Instalación
Instalación Final
1. Conecte el adaptador del cableado al arnés existente del cableado.
2. Conecte la cabeza de la antena.
3. Deslice el chasis del radio en la media camisa.
4. Asegure el radio al soporte usando una tuerca (si es posible).
5. Ponga en su lugar cualquier artículo que haya quitado del tablero de instrumentos.
Final ISO-DIN Installation
Instalación Finale ISO-DIN
Installation Finale ISO-DIN
Final Installation
Instalación Finale
Installation Finale
MP5720
6
Basic Operation
1. Power
To turn the unit on, press any button except RELEASE (1) or EJECT (See CD Player
Operation section). To turn the unit off, press and hold the POWER (2) button.
2. Sound Adjustment (Volume, Bass, Treble, Balance, Fade)
Press SEL (3) to step through the menu of audio functions: volume, bass, treble, balance,
fader, and back to volume.
Volume
Adjust the unit’s volume from 0 (lowest) to 100 (highest) by turning the ROTARY ENCODER
(4) counter-clockwise to reduce the volume, or clockwise to increase the volume.
Bass
Press SEL (3) two times, then use the ROTARY ENCODER (4) to adjust the bass from -10
(lowest) to 10 (highest). “00” represents a flat response.
Treble
Press SEL (3) three times, then use the ROTARY ENCODER (4) to adjust the treble from -10
(lowest) to 10 (highest). “00” represents a flat response.
Balance
Press SEL (3) four times, then use the ROTARY ENCODER (4) to adjust the balance between
the right and left speakers from 10R (full right) to 10L (full left). “L=R” represents an equal
balance between the right and left speakers.
Fader
Press SEL (3) five times, then use the ROTARY ENCODER (4) to adjust the fader between
the front and rear speakers from 10F (full front) to 10R (full rear). “F=R” represents an equal
balance between the front and rear speakers.
3. Mute
Press MUTE (7) to silence the receiver. Press MUTE again to resume normal operation.
RELEASE
/
MP3 /CD RECEIVER
AUX IN
MP5720
MOSFET 50
WATTS
X4
MP3
0
DISP
7
MP3
MODE
AS/PS
LO/DX
MON
MUTE
1
3
4
7
2
16
15
6
17
18
19
Operación Básica
1. Potencia
Para girar la unidad, presionar cualquier botón excepto RELEASE (1) o EJECT (véase la
sección de la operación del lector de cd). Para dar vuelta a la unidad apagado, presione y
sostenga el botón de la POWER (2).
2. Ajuste Sano (Volumen, Graves, Agudos, Apagado)
Para incrementar el volumen, rote la perilla de control de volumen (4) hacia el lado de las
agujas del reloj. Para bajar el volumen, rote la perilla de control de volumen al contrario de las
agujas del reloj. Cuando el volumen se ajusta, el nivel de volumen se muestra en la pantalla
como un número en el rango de 0 (el más bajo) a 100 (el más alto).
Presione la perilla de control de volumen para seguir paso a paso el menú de las funciones de
audio. La primera opción es volumen, seguida de subwoofer (solamente si se activa el
subwoofer) graves, agudos, apagado y nuevamente a volumen. Cuando se ajustan las
funciones de audio, la unidad automáticamente sale de modo selección y luego de cinco
segundos retorna a la pantalla normal.
3. Audio Mudo
Presione MUTE (7) por un momento para enmudecer el volumen del audio, "Mute" aparecerá
en la pantalla. Restablezca el volumen a la configuración previa presionando MUTE
nuevamente.
Opération de base
1. Alimentation
Pour allumer l'unité, appuyer sur tout bouton excepté RELEASE (1) ou EJECT (voir la section
d'opération de joueur de CD). Pour arrêter l'unité, appuyez sur et tenez le bouton de la
POWER (2).
2. Ajustement Sain (Volume, Basse, Aigu, Équilibre, Atténuateur)
Pour augmenter le volume, tourner le contrôle volume (4) dans le sens des aiguilles d'une
montre. Pour diminuer le volume, tourner le contrôle du volume contre le sens des aiguilles
d'une montre. Lorsque le volume est ajusté, le niveau de volume sera affiché sur le panneau
d'affichage comme un numéro allant de 0 (le plus bas) à 100 (le plus haut).
Appuyez sur le contrôle volume pour accéder au menu des fonctions audio. La première
option est volume, suivie par subwoofer (seulement si le subwoofer est activé), basse, aigu,
équilibre, atténuateur et retour au volume. Lorsque vous ajustez les fonctions audio, l'appareil
sortira automatiquement du mode sélection pour retourner à l'affichage normal, au bout de
cinq secondes ou lorsqu'une autre fonction est activée.
3. Mise en Sourdine
Appuyez sur MUTE (7) pour mettre le volume audio en sourdine. Sourdine sera apparaîtra sur
le panneau d'affichage. Vous pouvez rétablir le volume en appuyant de nouveau sur ce MUTE.
Basic Operation
Operación Básica
Opération de Base
MP5720
7
20
RESET
Basic Operation (continued)
4. Loudness
Press and hold the BAND (19) button > 3 seconds to activate the Loudness. When the
Loudness is on, LOUD appears in the bottom left of the display. Press and hold the BAND
button again to turn the Loudness off.
5. Audible Beep
Press SEL (3) for > 3 seconds to access the Beep Tone menu. Turn the ROTARY ENCODER
(4) to select “BEEP ALL”, “BEEP 2ND”, or “BEEP OFF”.
6. Equalizer
Press the EQ (22) button to turn on the equalization function. Continue pressing the button to
select “FLAT”, “CLASSICS”, “POP M”, “ROCK M”, or “DISP OFF”.
7. Clock
CLOCK DISPLAY
Press the DISP (16) button to show the clock in the display. The clock will display for a few
seconds and then return to the previous display.
CLOCK ADJUSTMENT (TIME)
Press the DISP (16) button to show the clock, and then press the DISP button again and hold for
> 3 seconds until the clock flashes. Press the DOWN TUNING (<<-) button (18) to change the
minutes and UP TUNING (+>>) button (17) to change the hour. Continue changing the hour to
move between AM and PM.
Operación Básica (continuado)
4. Intensidad
Presione y sostenga el botón de BAND (19) más de 3 segundos para activar la intensidad.
Cuando la intensidad está encendido, aparece LOUD en el fondo a la izquierda de la
exhibición. Presione y sostenga el botón de BAND otra vez para dar vuelta a la intensidad
apagado.
3. Pitido Audible
Presione el SEL (3) por más de 3 segundos para tener acceso al menú del tono de la s Pitido
Audible (beep). Dé vuelta al CODIFICADOR ROTATORIO (4) para seleccionar
6. Ecualizador
Presione el botón de EQ (22) para girar la función de la igualación. Continúe presionando el
botón para seleccionar “FLAT”, “CLASSICS”, “POP M”, “ROCK M”, o “DISP OFF”.
7. Reloj
Exhibición del Reloj: Presione el botón de DISP (16) para demostrar el reloj en la exhibición.
El reloj exhibirá por algunos segundos y después volverá a la exhibición anterior.
Ajuste del Reloj
: Presione el botón de DISP (16) para demostrar el reloj, y después presione
el botón de DISP otra vez y sostenga por más de 3 segundos hasta que destella el reloj.
Presione el botón del <<- (18) para cambiar los minutos y +>> el botón (17) para cambiar la
hora. Continúe cambiando la hora al movimiento entre AM y PM.
Opération de Base (continué)
4. Volume Élevé
Appuyez sur et tenez le bouton de BAND (19) plus de 3 secondes pour activer le volume
élevé. Quand le volume élevé est allumé, apparaît FORT au fond à gauche de l'affichage.
Appuyez sur et tenez le bouton de BAND encore pour arrêter le volume élevé.
5. Bip Sonore
Serrez la SEL (3) pendant plus de 3 secondes pour accéder au menu de Bip Sonore. Tournez
l'ENCODEUR ROTATOIRE (4) pour choisir “BEEP ALL”, “BEEP 2ND”, ou “BEEP OFF”.
6. Égalisateur
Appuyez sur le bouton de EQ (22) pour allumer la fonction d'égalization. Continuez d'appuyer
sur le bouton pour choisir “FLAT”, “CLASSICS”, “POP M”, “ROCK M”, ou “DISP OFF”.
7. Horloge
Affichage d'horloge: Appuyez sur le bouton de DISP (16) pour montrer l'horloge dans
l'affichage. L'horloge montrera pendant quelques secondes et puis reviendra à l'affichage
précédent.
Ajustement d'horloge
: Appuyez sur le bouton de DISP (16) pour montrer l'horloge, et puis
appuyez sur le bouton de DISP encore et tenez pendant plus de 3 secondes jusqu'à ce que
l'horloge clignote. Serrez <<- boutonnez (18) pour changer les minutes et +>> le bouton (17)
pour changer l'heure. Continuez de changer l'heure en mouvement entre AM et PM.
Reset
Readjuste
Remise
MP5720
8
AUDIO
ADJUST
ST
LOCAL
DISP
BAND
MODE
SC
AN
/
SUB-W
AUX IN
CD RECEIVER
MOSFET 60
WATTS
X4
CD4720
C
H
A
N
G
E
R
U
P
D
N
AMS
Basic Operation (continued)
8. Auxiliary Input
Press MODE (15) for < 3 seconds to access the Auxiliary Input mode. Plug an audio device
into the unit using the auxiliary input jack to listen to an auxiliary audio source (MP3, cassette
player, etc.).
9. Front Panel Detachment
Press the RELEASE (1) button, and pull gently on left side of the front panel to remove. To
reinstall, slip the right edge of the front panel into the radio and press into place.
Operación Básica (continuado)
8. Entrada Auxiliar
Presione MODE (15) por menos de 3 segundos para tener acceso al modo de entrada auxiliar.
Tape un dispositivo audio en la unidad usando el gato auxiliar de la entrada para escuchar una
fuente audio auxiliar (MP3, jugador de cassette).
9. Removiendo el Panel Delantero
Presione el botón del RELEASE (1), y tire suavemente sobre el lado izquierdo del panel
delantero para quitar. Para reinstalarse, deslice el borde derecho del panel delantero en la radio
y presione en lugar.
Operación de la Radio
10. Selección de Banda
Pulse BAND (19) para sintonizar la radio entre las tres bandas FM y dos bandas AM. Cada
banda almacena la selección de hasta seis emisoras.
11. Local/Distant
Presione el LO/DX (6) para abotonar el interruptor entre estaciones locales más fuertes y
estaciones distantes más débiles. Este ajuste es eficaz al usar la función de la exploración.
12. Mono/Estéreo
Presione el botón de MON (21) para seleccionar modo mono o estéreo. Usted puede mejorar a
veces la recepción de estaciones distantes mediante la mono operación de la selección.
Opération de Base (continué)
8. Entrée Auxiliaire
Serrez MODE (15) pendant moins de 3 secondes pour accéder au mode d'entrée auxiliaire.
Branchez un dispositif audio à l'unité en utilisant le cric auxiliaire d'entrée pour écouter une
source audio auxiliaire (MP3, joueur de cassette).
9. Détacher le Panneau d'Avant
Appuyez sur le bouton de la RELEASE (1), et tirez doucement sur le côté gauche du panneau
avant pour enlever. Pour réinstaller, glissez le bon bord du panneau avant dans la radio et
serrez dans l'endroit.
Fonctionnement de la Radio
10. Sélection de la Bande
Appuyez sur le bouton BAND (19) pour faire passer la radio des trois bandes MF aux deux
bandes MA. Chaque bande peut comprendre jusqu’à six stations programmées.
11. Local/Éloigné
Appuyez sur LO/DX (6) pour boutonner le commutateur entre des stations locales plus fortes et
des stations éloignées plus faibles. Cet arrangement est efficace en utilisant la fonction de
balayage.
12. Mono/Stéréo
Appuyez sur le bouton de MON (21) pour choisir le mode mono ou stéréo. Vous pouvez parfois
améliorer la réception des stations éloignées par opération mono de choix.
Detaching the Front Panel
Removiendo el Panel Delantero
Détacher le Panneau d'Avant
Tuner Operation
10. Select a Band
Press BAND (19) to change between three FM bands and one AM band. Each band stores up
to six preset stations.
11. Local/Distant
Press the LO/DX (6) button to switch between stronger local stations and weaker distant
stations.
12. Mono/Stereo
Press MON button (21) to select mono or stereo mode. You can sometimes improve reception
of distant stations by selecting mono operation.
RELEASE
BUTTON
MP5720
9
RELEASE
/
MP3 /CD RECEIVER
AUX IN
MP5720
MOSFET 50
WATTS
X4
MP3
0
DISP
7
MP3
MODE
AS/PS
LO/DX
MON
MUTE
8 9
10
11
12
13
14
6
17
18
19
21
Tuner Operation
Operación de la Radio
Fonctionnement de la Radio
Tuner Operation (continued)
13. Tuning
Manual Tuning
Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for > 3 seconds until
“MANUAL” appears on the display. Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-)
button to move the radio frequency number up or down one step.
Seek Tuning
Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for < 3 seconds to
move to the next station automatically.
14. Preset Stations
Six numbered preset buttons store and recall stations for each band.
Store a Station
1. Select a band (if needed), then select a station.
2. Hold a preset button (8 – 13) for three seconds. The preset number will appear in the
display.
AUDIO
ADJUST
Select / Selección / Sélectionner
Adjust
Adjustar
Adjuster
Press
Presione
Appuyez
Operación de la Radio (continuado)
13. Selección de Emisora
Manual
Pulse +>> (17) o <<- (18) por mas de 3 segundo para cambiar la frecuencia de la radio y buscar
el número de las emisoras en forma ascendente o descendente.
Búsqueda
Sostenga +>> (17) o <<- (18) por menos de 3 segundo y suéltelo para continuar a la siguiente
estación automáticamente.
14. Preselección de Emisoras
Seis botóns numerados de preselección para almacenar o llamar emisoras de cada banda.
Cómo Almacenar una Emisora
1. Seleccione una banda (si fuera necesario), y seleccione una emisora.
2. Mantenga pulsado durante tres segundos un botón de preselección (8 – 13). El número
programado aparecerá en la pantalla.
Fonctionnement de la Radio (continué)
13. Sélection d’une Station
Mode Manuel
Appuyez sur +>> (17) ou <<- (18) pendant moins trois secondes pour passer au numéro de
fréquence suivant ou précédent.
Mode Recherche
Appuyez sur +>> (17) ou <<- (18) et maintenez-le enfoncé pendant au moins trois secondes
avant de le relâcher pour passer automatiquement à la station suivante.
14. Stations Programmées
Vous pouvez programmer jusqu’à six stations pour les rappeler sur chaque bande.
Mémorisation d’une Station
1. Sélectionnez une bande (au besoin) et sélectionnez une station.
2. Appuyez et maintenez enfoncé un bouton de mémorisation (8 – 13) pendant trois
secondes. Un préréglez le nombre apparaîtra dans l'affichage.
MP5720
10
RELEASE
/
MP3 /CD RECEIVER
AUX IN
MP5720
MOSFET 50
WATTS
X4
MP3
0
DISP
7
MP3
MODE
AS/PS
LO/DX
MON
MUTE
Preset Stations
Preselección de Emisoras
Stations Programmées
Preset Number Appears
El Número Preseleccionado Aparece
Le Numéro Préréglé Apparaîtra
Press and hold
Presione y mantenga presionado
Appuyez et maintenez
Tuner Operation (continued)
Recall a Station
1. Select a band (if needed).
2. Press a preset button (8 – 13) to select the corresponding stored station.
15. Auto Store (AS) / Preset Scan (PS)
Automatically Store
Automatically select six strong stations and store them in the current band.
1. Select a band (if needed).
2. Press AS/PS (14) for > 3 seconds.
The new stations replace stations already stored in that band.
Preset Scan
Scan stations stored in the current band.
1. Select a band (if needed).
2. Press AS/PS (14) for < 3 seconds. The unit will pause for 5 seconds at each preset
station.
3. Press AS/PS again to stop scanning when the desired station is reached.
Operación de la Radio (continuado)
Cómo llamar una Emisora
1. Seleccione una banda, (si fuera necesario).
2. Pulse un botón de preselección (8 – 13) para seleccionar una emisora almacenada
previamente.
15. Almacenamiento Automático / Preselección Mediante Escáner
Almacenamiento Automático de Emisoras
Seleccione seis emisoras de señal fuerte y almacénelas en la banda actual.
1. Seleccione una banda si fuera necesario.
2. Mantenga pulsado el botón la AS/PS (14) en forma continua por más de 3 segundos.
Las emisoras seleccionadas reemplazarán a aquellas que se habían almacenado previamente.
Preselección Mediante Escáner
Busque con el escáner las emisoras almacenadas en la banda actual.
1. Seleccione una banda si fuera necesario.
2. Pulse el botón AS/PS (14) por menos de 3 segundos. La radio hará una pausa de 5
segundos en cada emisora que encuentre.
3. Pulse AS/PS (14) nuevamente para que el escáner se detenga cuando haya encontrado la
emisora deseada.
Fonctionnement de la radio (continué)
Rappel d’une station
1. Sélectionnez une bande (au besoin).
2. Appuyez sur un bouton de mémorisation (8 – 13) pour sélectionner la station mémorisée.
15. Mémorisation Automatique / Balayage Programmé
Mémorisation Automatique de Stations
Sélectionnez six stations pour les mémoriser dans la bande affichée.
1. Sélectionnez une bande (au besoin).
2. Appuyez sur AS/PS (14) et maintenez-le enfoncé pendant plus de trois secondes.
Les nouvelles stations remplacent les stations mémorisées pour cette bande.
Balayage Programmé
Balayage des stations mémorisées pour la bande affichée.
1. Sélectionnez une bande (au besoin).
2. Appuyez sur le bouton AS/PS (14) pendant moins de trois secondes. La radio fait une
pause de cinq secondes à chaque station.
3. Appuyez de nouveau sur le bouton AS/PS pour mettre fin au balayage lorsque vous avez
atteint la station désirée.
MP5720
11
CD Player Operation
16. Insert and Eject CD
Insert a CD label-side up. The disc will automatically begin to play. To stop CD play and eject
the CD, press the EJECT (25) button. The unit does not have to be turned on to eject the CD.
17. Play/Pause
Press the (8) button to suspend or resume disc play.
18. Track Selection
Select a Track
Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for < 1 second to
advance to the next track on the CD. The selected track number will appear on the display.
Audible Fast Forward / Fast Reverse
Press and hold the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for > 1
second to fast forward or fast reverse. CD play starts when the button is released.
19. Scan (SCN)
Press SCN (9) to play the first several seconds of each song/file on the current disk. Press
SCN again to stop the scan function.
RELEASE
/
MP3 /CD RECEIVER
AUX IN
MP5720
MOSFET 50
WATTS
X4
MP3
0
DISP
7
MP3
MODE
AS/PS
LO/DX
MON
MUTE
1
8 9
10
11
17
18
12
13
14
16
15
25
24
CD/MP3 Player Operation
Operación del Reproductor de CD/MP3
Fonctionnement du Lecteur CD/MP3
Operación del Reproductor de CD
16. Inserción y Expulsión del Disco Compacto
Inserte el CD con la etiqueta del disco hacia arriba. El CD empieza a reproducirse. Pulse el
botión de expulsar (25) para expulsar el CD. No es necesario encender la unidad para expulsar
el CD de la ranura.
17. Pausa
Pulse el botón de (8) para dar pausa a la reproducción del CD.
18. Salto de Pistas
Salto de Pistas
Pulse el botón <<- o +>> (17 y 18) por menos de 1 segundo a avanzar a la pista siguiente en el
CD. Los números de las pistas se muestran en el visualizador.
Revés Delantero/Rápido Rápido Audible
Presione y mantenga presionado el botón <<- o +>> (17 y 18) por más de 1 segundo para
avanzar o regresar rápido. El CD comienza a tocar el momento que suelta el botón.
19. Exploración (SCN)
Presione SCN (9) para jugar el primer varios segundos de cada song/file en el disco actual.
Presione SCN otra vez para parar la función de la exploración.
Fonctionnement du lecteur CD
16. Insérez et Éjectez le CD
Insérez le disque, étiquette vers le haut. Appuyez sur le bouton de éjection (25) pour l’éjecter de
la fente. Poussez le bouton d'éjection (25) pour éjecter le CD.
17. Pause
Appuyez sur le bouton de pause pour cesser la lecture du CD.
18. Saut de Plage
Saut de Plage
Appuyez sur <<- ou +>> (17 ou 18) pendant moins d’une seconde pour avancer sur le CD à la
piste suivante. Les numéros des pistes sont affichés.
Avance/Recul Rapides
Appuyez et maintenez <<- ou +>> (17 ou 18) pendant plus d’une seconde pour avancer ou
reculer rapidement. La lecture de CD commence dés que vous relâchez le bouton.
19. Balayage (SCN)
Serrez SCN (9) pour jouer le premier plusieurs secondes de chaque song/file sur le disque
courant. Serrez SCN encore pour arrêter la fonction de balayage.
MP5720
12
CD Player Operation (continued)
20. Repeat (RPT)
Press RPT (10) < 3 seconds during disc play to continuously repeat the selected track. Press
RPT (10) > 3 seconds during disc play to continuously repeat the entire disc. Press RPT again
to stop the repeat function.
21. Shuffle (SHF)
Press SHF (11) during disc play to play all tracks on a CD in random, shuffled order. Press
SHF again to stop random play.
CD Care
Do not expose the CD player to extremely high or low temperatures. Do not drive with an
ejected CD in the slot.
Operación del Reproductor de CD (continuado)
20. Repetición (RPT)
Presione RPT (10) < 3 segundos durante el juego del disco para repetir continuamente la pista
seleccionada. Presione RPT (10) > 3 segundos durante el juego del disco para repetir
continuamente el disco entero. Presione el RPT otra vez para parar la función de repetición de
caracter.
21. Reproducción al Azar (SHF)
Presione SHF (11) para reproducir todas las pistas del CD en un orden aleatorio. Presione de
nuevo para detener la Reproducción al Azar.
Cuidado del CD
No exponga el reproductor de CD a temperaturas extremas; o sea, calor o frío excesivos. No
conduzca su vehículo con el CD expulsado por la ranura del reproductor.
Fonctionnement du Lecteur CD (continué)
20. Répétition (RPT)
Serrez RPT (10) < 3 secondes pendant le jeu de disque pour répéter sans interruption la voie
choisie. Serrez RPT (10) > 3 secondes pendant le jeu de disque pour répéter sans interruption
le disque entier. Serrez le RPT encore pour arrêter la fonction de répétition.
21. Lecutre Aléatoire (SHF)
Appuyez sur le bouton SHF (11) pour écouter toutes les plages du CD, de façon aléatoire, une
à la fois. Appuyez de nouveau sur le bouton SHF pour annuler la fonction.
Soin du CD
Évitez d’exposer le lecteur de CD à des températures extrémes. Ne conduisez pas votre
véhicule lorsqu’un CD se trouve à demi engagé dans la fente.
MP3 Player Operation
Instructions for Insert/Eject, Play/Pause, Track Selection, Scan, Repeat, and Shuffle are the
same for CD and MP3 operation. Please see the CD Player Operation section for information
about these topics.
After inserting an MP3 disk, “MP3 T” and the track number momentarily appear, followed by the
ID Tag (if supported). After these initial indications, the track number and song name alternately
appear, with the song name scrolling right to left across the display.
22. Display Information
Press DISP (16) to display the ID3 tag, if available. The ID tag can specify the song name, artist,
album, year and/or comments. If no ID tag is available, “-NO ID3” will appear in the display
following the comments.
Operación del Equipo de MP3
Las instrucciones para Inserción y Expulsión del Disco Compacto, Pausa, Salto de Pistas,
Exploración, Repetición, y Reproducción al Azar son iguales para el CD y la operación MP3. Vea
por favor la sección de la operación del lector de cd para la información sobre estos asuntos.
Luego de estas indicaciones iniciales, el número de pista y nombre de la canción aparecen
alternativamente, con el nombre de la canción pasando por la pantalla de derecha a izquierda.
22. Información de Exhibición
Presione DISP (16) para mostrar la etiqueta identificatoria, si el equipo tiene esta función. La
etiqueta identificatoria especifica el Nombre de la Canción, Artista, Álbum, Año y/o Comentarios.
Si no hay etiquetas identificatorias disponibles, "-NO ID3" aparecerá en la pantalla siguiendo los
Comentarios.
Opération MP3
Les instructions pour Insérez et Éjectez le CD, Pause, Saut de Plage, Balayage, Répétition, et
Lecutre Aléatoire sont les mêmes pour le CD et l'opération MP3. Veuillez voir la section
d'opération de joueur de CD pour des informations sur ces matières.
"MP3 T" et le numéro de la piste apparaît pendant quelques secondes, suivi par l'onglet ID.
Après ces indications initiales, le numéro de la piste et le nom de la chanson apparaissent
alternativement et le nom de la chanson se défile de droite à gauche sur le panneau d'affichage.
22. l'information d'affichage
Appuyez sur DISP (16) pour afficher l'onglet ID3 si soutenu. L'onglet ID peut spécifier le nom de
la chanson, l'artiste, l'album, l'année et/ou des commentaires. Si un onglet ID n'est pas
disponible, le mot " Pas d'ID3 " va apparaître juste après les commentaires.
MP5720
13
MP3 Player Operation (continued)
23. Directory Up/Down
Press preset 5 (12) or preset 6 (13) to move through the MP3 directories/folders. If the disc
does not contain any directories/folders, and all the songs/files are in the Root Directory, then
these buttons will be inactive while playing this type of disc.
24. Using the MP3 (AS/PS) Search button
The AS/PS (14) button functions as the "MP3 Search" button in MP3 mode.
Direct Song/File Access
Press the AS/PS (14) button one time to enable direct track searching. Use
the preset buttons 1-6, 7 (MODE), 8 (<<-), 9 (+>>) and 0 (DISP) to select
the desired song/file. Press the BAND (19) button to play the selected song/
file or do nothing and the unit will search and play the song/file within three
seconds.
Searching a Directory/Folder or Song/File by Name
1. Press the AS/PS (14) button two times to enable directory or file name
searching.
2. Use the corresponding buttons from Table 1 to input the characters A-
Z, _ (underscore), - (minus), + (plus), 0-9 or use the rotary encoder to
access all characters. (See Table 1 for key assignment details).
3. Press the SEL (3) button to confirm entry of each character.
4. Press the BAND (19) button to begin the search. If the selected entry
is a directory name, " ` ` " will be displayed.
5. Use the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) buttons (17 and
18) to select the song/file in this directory/folder.
6. Press BAND (19) to play the selected song/file.
Searching from the Root Directory
1. Press the AS/PS (14) button three times to enable root directory
searching.
2. Use the UP TUNING (+>>) and DOWN TUNING (<<-) buttons (17 and
18) to select the desired directory/song. The display will list all
available directories and songs. If a directory is present, a "D-DIR" icon will appear in the
display indicating that the current selection is a directory.
3. Press the BAND (19) button to access the directory. " ` ` " will appear in the display
indicating that a directory has been selected for searching.
4. Use the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) buttons (17 and 18) to select the
song/file.
5. Press the BAND (19) button to play your selection.
Searching from the Current Directory/Folder
1. Press the AS/PS (14) button four times to enable current directory searching.
2. Use the UP TUNING (+>>) and DOWN TUNING (<<-) buttons (17 and 18) to select the
desired song/file.
3. Press the BAND (19) button to play your selection.
Operación del Equipo de MP3 (continuado)
23. El Directorio y la Carpeta Buscan Encima de/Abajo
La prensa preestableció 5 (12) o preestableció 6 (13) para moverse con el MP3 directorios/
archivos. Si el disco no contiene ningún directories/folders, y todos los canciones/archivos
están en el directorio de raíz, después estos botones serán inactivos mientras que juegan este
tipo de disco.
24. Usar el Botón de la Búsqueda de MP3 (AS/PS)
El botón de AS/PS (14) funciona como el botón "búsqueda MP3" en el
modo MP3.
Acceso Directo de la Canción o del Archivo
Presione el botón de AS/PS (14) una vez para permitir buscar directo de la
pista. Utilice preestablecen los botones 1-6, 7 (MODE), 8 (<<-), 9 (+>>) y 0
(DISP) para seleccionar el cancione/archivo deseado. Presione el botón de
la BAND (19) para jugar la canción seleccionada o archivar o no hacer
nada y la unidad buscará y jugará la canción o el archivo en el plazo de
tres segundos.
Directorio o Nombre del Archivo de la Búsqueda
1. Presione el botón de AS/PS (14) dos veces para permitir buscar del
directorio o del nombre del archivo.
2. Utilice los botones correspondientes de la Tabla 1 para entrar los
caracteres A-Z, _ (raya), - (menos), + (más), 0-9 o para utilizar el
codificador rotatorio para tener acceso a todos los caracteres. (Véase
la Tabla 1 para los detalles dominantes de la asignación.)
3. Presione el botón de SEL (3) para confirmar la entrada de cada
carácter.
4. Presione el botón de la BAND (19) para comenzar la búsqueda. Si la
entrada seleccionada es un nombre de directorio, el "` `" será
exhibido.
5. Utilice +>> y <<- los botones (17 y 18) para seleccionar el directorio o
la canción deseado.
6. Presione el botón de la BAND (19) para jugar su selección.
Directorio De Raíz De la Búsqueda
1. Presione el botón de AS/PS (14) tres veces de permitir buscar del directorio de raíz.
2. Utilice +>> y <<- los botones (17 y 18) para seleccionar el directorio o la canción
deseado. La exhibición enumerará todos los directorios y canciones disponibles. Si un
directorio está presente, un icono de "D-DIR" aparecerá en la exhibición que indica que
la selección actual es un directorio.
3. Presione el botón de la BAND (19) para tener acceso al directorio. "` `" aparecerá en la
exhibición que indica que un directorio se ha seleccionado para buscar.
4. Utilice +>> y <<- los botones (17 y 18) para seleccionar el directorio o la canción
deseado.
5. Presione el botón de la BAND (19) para jugar su selección.
Directorio Actual De la Búsqueda
1. Presione el botón de AS/PS (14) cuatro veces de permitir buscar del directorio actual.
2. Utilice +>> y <<- los botones (17 y 18) para seleccionar la canción deseada.
3. Presione el botón de la BAND (19) para jugar su selección.
Table 1/Tabla 1/Tableau 1
AS/PS Mode Select
Modo Selecto
Mode Choisi
BAND ENTER
ENTRE
ENTREZ
M1 A, B, C, 1
M2 D, E, F, 2
M3 G, H, I, 3
M4 J, K, L, 4
M5 M, N, O, 5/Directory Down
M, N, O, 5/Directorio Abajo
M, N, O, 5/Annuaire Vers le bas
M6 P, Q, R, 6/Directory Up
P, Q, R, 6/Directorio Encima de
P, Q, R, 6/Annuaire Vers le haut
MODE S, T, U, 7
<<- V, W, X, 8
+>> Y, Z, SPACE/ESPACIO/ESPACE, 9
SEL Character Shift Right
La Derecha De Cambio De Carácter
Droite De Décalage De Caractère
DISP _, -, +, 0
ROTARY
ENCODER
Character Select (A, B~8, 9, 0)
Carácter Selecto (A, B~8, 9, 0)
Caractère Choisi (A, B~8, 9, 0)
MP5720
16
Corrección de Problemas
Reajuste
Use la punta de un lápiz (u otro objeto no metálico) para presionar sobre el botón RESET (20).
Extracción del Radio del Automóvil
Quite la placa frontal. Quite el anillo ornamental halando suavemente hacia arriba desde el
centro de la guarnición para aflojar los broches plásticos de presión. Inserte las llaves de
extracción entre el chasis y la camisa para oprimir los resortes de fijación. Hale la radio hacia
fuera del tablero de instrumentos.
Problema Causa Correccion
El equipo no functiona
(el visualizador no se
enciende)
No hay corrriente en el cable
amarilo. No hay corriente en
el cable rojo.
Revise la conexión con la luz de
prueba. Revise el fusible del veh’culo
con la luz de prueba
El fusible está quemado Reemplace el fusible
La alimentación no va a
la unidad
El fusible está quemado Examine/reemplace el fusible
Ninguno de los
altoparlantes funciona
(las luces del
visualizador funcionan).
El colector del altoparlante
no está conectado
Conecte el colector de cables del
altoparlante. Revise los cables del
altoparlante.
No todos los
altoparlantes funcionan
Conexiones o connectores
incorrectas
Examine todas las conexiónes y los
conectores
Los cables del altoparlante
hacen cortocircuitos hasta la
conexiones
Examine las conexiones y recubra
los cables pelados con cinta aislante
Fusibles quemados El cable hace cortocircuito en
la conexión a tierra
Asegoerese de que el cable no está
pellizcado
Los cables del altoparlante
producen cortocircuitos en la
conexión a tierra
Asegoerese de que el cable no está
pellizcado
Fusible incorrecto/fusible
demasiado pequeño
Instale el fusible do voltaje apropiado
Error-1 (Reproductor de
CD)
Error del mecanismo Presione el botón RESET. Inserte el
disco y vuelva a intentar
Error-2 (Reproductor de
CD)
Error de servo Presione el botón RESET. Inserte el
disco y vuelva a intentar
El CD salta demasiado El montaje del receptor no
está sólido o la correa de
retención no está bien
segura
Revise la correa de montaje y
retención, ajoestela si es necesario
Especificationes
Reproductor de CD
Promedio de ruido/señal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >90 dB
Respuesta de frecuencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Hz – 20kHz, -3 dB
Separación de canales à 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >55 dB
Transformador D/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Bit/CH
Sintonización FM
Alcance de sintonización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5MHz –107.9MHz
Sensibilidad mono FM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 dBf
50 dB de umbral de sensibilidad (estéreo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 dBf
Separación de estéreo à 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >30 dB
Respuesta de Frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30Hz – 14kHz, -3 dB
Sintonización AM
Alcance de sintonización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530kHz 1720kHz
Sensibilidad AM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30uV
Respuesta de Frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50Hz – 2kHz, -3 dB
Amplificador
Capacidad total de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200W pico
Salida de corriente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 W x 4 pico
Impendancia de salida del altoparlante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Ohmios
General
Suministro de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 – 16 VDC, negativo a tierra
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ATO (15 amperios)
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7" x 7" x 2" (178mm x 178mm x 51mm)
Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
Garantia Limitade de 12 Meses
AUDIOVOX CORPORATION (la Compañía) garantiza al comprador minorista original del presente producto
que en el caso de que este producto o cualquiera de las partes del mismo, bajo circunstancias y condiciones de
uso normal, tuviera algún defecto, tanto en el material como en la mano de obra, dentro de un plazo de 12
meses a partir de la fecha de compra original, dicho(s) defecto(s) serán reparados o reemplazados (a criterio de
la Compañía) sin cargo alguno por las piezas y la mano de obra para la reparación.Para obtener servicios de
reparación o sustitución en virtud de los términos y las condiciones de la presente Garantía, se enviará el
producto con la correspondiente constancia de la garantía (es decir, la factura con la fecha de compra),
especificando los defectos, con flete prepagado, a algún sitio de servicios bajo garantía autorizado o a la
Compañía a la dirección que se indica a continuacíon.
Esta Garantía no cubre la eliminación de la estática del autóvil ni los ruidos del motor, la corrección de los
problemas de antena, los gastos incurridos para la remoción o la reinstalación del producto, o los daños
provacados a las cintas, los discos compactos, los accesorios o los sistemas eléctricos del vehículo. Esta
Garantía no se aplica a aquellos productos, o partes de los mismos, que según opinión de la Compañía, hayan
sufrido algún daño o fue dañado como consecuencia de alguna alteración, instalación incorrecta, maltrato, uso
indebido, negligencia, accidente o por la eliminación o mutilación de las etiquetas correspondientes al número
de serie y código de barras de la fábrica. LA RESPONSABILIDAD QUE LA COMPAÑIA ASUME EN VIRTUD
DE LA PRESENTE GARANTIA SE LIMITA A LA REPARACION O LA SUSTITUCION QUE SE MENCIONAN
ANTES Y, BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA, LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑIA HABRA DE
EXCEDER EL PRECIO DE COMPRA QUE EL COMPRADOR PAGO POR EL PRODUCTO.
Esta Garantía reemplaza a toda otra garantía expresa o implícita. TODA GARANTIA IMPLICITA,
INCLUYENDO AQUELLAS GARANTIAS IMPLICITAS DE BUENA CALIDAD Y COMERCIABILIDAD, ESTARA
LIMITADA A LA DURACION DE ESTA GARANTIA ESCRITA. CUALQUIER TIPO DE DEMANDA JUDICIAL
POR INCUMPLIMIENTO DE ALGUNAS DE LAS CONDICIONES DE LA GARANTIA ESPECIFICADA EN EL
PRESENTE, INCLUIDA CUALQUIER GARANTIA IMPLICITA DE BUENA CALIDAD Y COMERCIABILIDAD,
DEBERA PRESENTARSE EN EL PLAZO DE 30 MESES A PARTIR DE LA FECHA DE LA COMPRA
ORIGINAL. DE NINGUN MODO LA COMPAÑIA TENDRA RESPONSABILIDAD ALGUNA POR CUALQUIER
DAÑO O PERJUICIO INDIRECTO O INCIDENTAL OCASIONADO POR EL INCUMPLIMIENTO DE LA
PRESENTE GARANTIA, O DE CUALQUIER OTRA GARANTIA EXPRESA O IMPLICITA. Ninguna persona ni
representante está autorizada a asumir responsabilidad alguna en nombre de la Compañía, excepto por lo
expresado en la presente garantía, en relación con la venta de este producto.
Algunos estados no permiten limitaciones respecto de la duración de una garantía implícita o la exclusión o
limitación de los daños indirectoso incidentales, por lo tanto, es posible que las limitaciones antes citadas no
correspondan en su caso. La presente Garantía le otorga derechos especiales y usted puede gozar de otros
derechos que varían de un estado a otro.
U.S.A : Audiovox Corporation, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815
CANADA: Llamar a 1-800-323-4815 para la ubicación de la estación que le proporciona servico de garantía.

Transcripción de documentos

MP5720 Guide d'Utilisateur Manual del Usuario ¡Gracias! Merci! Gracias por elegir los productos Jensen. Esperamos que encuentre en este manual instrucciones claras y fáciles de seguir. Si se toma unos pocos minutos para leerlo, aprenderá cómo utilizar todas las funciones de su nuevo radio Jensen para su máximo entretenimiento. Merci d'avoir choisi un produit Jensen. Nous espérons que vous allez trouver les instructions dans ce guide de propriétaire claires et faciles à suivre. Prenez quelques minutes à le consulter, vous apprendrez à utiliser toutes les fonctions de votre nouvelle radio Jensen pour en tirer une jouissance maximum. Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Cableado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Operación Básica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Operación de la Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Operación del Reproductor de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Operación del Equipo de MP3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Controlo Remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Corrección de Problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Opération de Base. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Fonctionnement de la Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Fonctionnement du Lecteur CD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Opération MP3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Prêt à être Télécommandé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Preparación Préparation Comenzando Mise en Marche Es buena idea leer completamente las instrucciones antes de iniciar la instalación. C'est une bonne idée de lire toutes les instructions avant de commencer l'installation. Herramientas y Provisiones Outils et Matériel Las siguientes herramientas y provisiones son necesarias para instalar el radio: Vous aurez besoin des outils et du matériel suivants pour installer la radio : • • • • • • • • Llave torx, destornilladores plano y Phillips Cúter y peladores de cables Herramientas para remover la radio existente (destornillador, equipo de llave de casquillo y otras herramientas) Cinta aisladora Enganchador Voltímetro / luz de prueba Conexiones para enganchar Cable de calibre 18 para conexiones eléctricas, cable de altoparlante de calibre 16 a 18 • • • • • • • • Type Torx des tournevis Plat et Philips Des coupeurs de fil et séparateurs d'épuisement Outils pour enlever la radio existante (tournevis, un ensemble de clés à douille et d'autres outils) Bande électrique Outil à sertissage Voltmètre/lumière d'épreuve Connexions à sertissage Fer jauge 18 pour branchage puissance, fer jauge 16 – 18 de haut parleur Requerimientos del altavoz: Solamente conecte los altavoces de carga de impudencia de 4 ohms. Altavoces con una carga de impedancia menor a los 4 ohms pueden dañar la unidad. Pour les haut parleurs: Ne connectez que les haut parleurs qui sont évalués pour une impédance de charge de 4 ohms. Des hauts parleurs avec une impédance de charge de moins de 4 ohms peuvent nuire à l'appareil. Desconecte la Batería Débrancher la Batterie Antes de empezar, siempre desconecte la terminal negativa de la batería. Il faut toujours débrancher la borne de batterie négative avant de commencer. Preparar la Radio Préparer la Radio 1. Quite la media camisa – Presione los cerrojos de ambos lados del radio para quitar la media camisa. 1. Enlevez le Demi-fourreau – Appuyez sur les verrous placés de chaque côté de l’autoradio pour enlever le demi-fourreau. 2. Quite los tornillos transportadores – Quite los tornillos antes de insertar un CD. 2. Enlevez les vis de Transport – Enlevez les vis avant d’insérer un CD. 2 MP5720 Preparación (continuado) Préparation (continué) Instalación de la Camisa Installation du Demi-manchon 1. 2. 1. Instale el adaptador, si es necesario (opcional). Instale la media camisa en el adaptador o en tablero de instrumentos. 3. Hale las aletas hacia afuera para asegurar la media camisa en al apertura del radio. 4. Instale la abrazadera de soporte para que la unidad quede más estable. Fije el Interruptor Espaciador de Frecuencia Installez l’adaptateur si nécessaire (facultatif). 2. Installez le demi-fourreau dans l’adaptateur de la planche de bord. 3. Poussez les pattes vers l’extérieur pour fixer le demi-fourreau dans l’ouverture de l’autoradio. 4. Installez la bande de fixation pour rendre l’appareil plus stable. Réglage de l’espacement de Fréquences La parte de abajo de la unidad tiene un interruptor espaciador de frecuencia que le da opciones. Antes de instalar la unidad en el tablero de instrumentos, confirme que el interruptor tenga el ajuste correcto para su área de operación [US 10KHz/200KHz, European 9KHz/50KHz]. Le bas de l’appareil comporte un commutateur permettant de sélectionner l’espacement de fréquences. Avant d’installer l’appareil dans la planche de bord, assurez-vous que le commutateur est placé à la position correspondant à la région où vous utiliserez l’appareil [US 10KHz/200KHz, European 9KHz/50KHz]. Cableado Cableado con un Adaptador de Cables (Cómprelos por Separado) Câblage Conecte los Cables Raccordement au Câblage avec un Adaptateur (Achetér Séparément) Usted puede hacer estas conexiones sin ni siquiera estar en el carro. Raccordement des Fils 1. Una o conecte a presión. Vous pouvez effectuer ces branchements même sans être dans la voiture. 2. Una el adaptador de cableado al arnés del cableado del carro. 1. Effectuez les branchements par raccord ou sertissage. Diagrama de Cableado / Código de Colores 2. Fixez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la voiture. 1. Cables auxiliares de entrada Le Diagramme de Câblage / Le Code de Couleurs 2. Antenn 1. Entrée auxiliaire 3. Alimentación Antena (cable azul) – Conectar a la antena o al amplificador. Si no se utilizara el cable, se debe recubrir la punta del cable. 2. Antenne 3. Antenne motorisée (fil bleu foncé) – Branchez à l’antenne motorisée ou à l’amplificateur. S’il n’est pas utilisé, recouvrez l’extrémité dénudée du fil de ruban adhésif. 4. Mise à la tere (fil noir) – Connectez à la borne de mise à la terre ou à un point métallique propre, non peint, du châssis. 5. Mémoire/batterie (fil jaune) – Connectez à la batterie ou à une source d’alimentation 12 volts tougours sous tension. La radio ne fonctionnera pas si ce fil n’est pas branché. 6. Accessoires/allumage (fil rouge) – Connectez au fil de la radio existante ou au fusible du radio. 4. Conexión a Tierra (cable negro) – Conectar a la terminal de tierra o a una superficie limpia de metal, sin pintura, del chassis. 5. Memoria/Batería (cable amarillo) – Conectar a la batería o a la fuente de energía de 12 voltios que está siempre viva. La radio no funcionará si este cable no está conectado. 6. Accesorio/Ignición (cable roja) – Conectar al cable de la radio o al fusible de la radio. 7. Altavoz Delantero Izquierdo 8. Altavoz Delantero Derecho 9. Altavoz Delantero Izquierdo 7. Haut parleur d'avant à gauche 10. Altavoz Delantero Derecho 8. Haut parleur d'avant à droite 11. Preamplificación posterior de RCA hacia fuera 9. Haut parleur d'arrière à gauche Fusibles 10. Haut parleur d'arrière à droit 11. Préampli arrière de RCA dehors Cuando reemplace un fusible asegúrese que el fusible nuevo sea del tipo correcto y tenga el amperaje adecuado. Si utiliza un fusible incorrecto puede dañar la radio. El MP5720 utiliza un fusible de 15 amperios ubicado bajo el conector de cables Fusible ATO de 15 Amperios disparo rápido). Fusibles Lors du remplacement d’un fusible, assurez-cous que le fusible de remplacement est du type et de la puissance appropriés. L’utilisation d’un fusible non approprié pourrait endommager la radio. Le MP5720 est doté d’un fusible de 15 A, situé sous le connecteur du câblage (15 A à fusion rapide, type ATO). Reconexión de la Batería Cuando haya terminado de colocar los cables, podrá hacer la reconexión de la batería a la terminal negativa de la misma. Rebranchement de la Batterie Une fois les fils installés, rebranchez la borne négative de la batterie. 4 MP5720 Installation Instalación (continuado) Final Installation Instalación Final ISO-DIN 1. 2. 3. 4. 5. 1. Connect wiring adapter to existing wiring harness. Connect antenna lead. Slide radio chassis into half-sleeve. Secure radio to bracket using nut (if possible). Replace any items you removed from the dashboard. Final ISO-DIN Installation 1. 2. 3. 4. Quite el anillo ornamental del frente del radio. 2. Monte en el nuevo radio los soportes de fábrica usando los tornillos del radio viejo. 3. Deslice el chasis del radio en la apertura del tablero y asegúrelo. 4. Reinstale el panel del tablero. Installation Remove trim ring. Mount factory brackets on new radio using existing screws from old radio. Slide radio chassis into dash opening and secure. Reinstall dash panel. Installation Finale 1. Branchez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la voiture. 2. Branchez le fil de l’antenne. Instalación 3. Glissez le châssis dans le demi-fourreau. 4. Fixez le nouvel autoradio aux ferrures avec des écrous (si possible). Instalación Final 5. Replacez tous les éléments retirés de la planche de bord. 1. Conecte el adaptador del cableado al arnés existente del cableado. Installation Finale ISO-DIN 2. Conecte la cabeza de la antena. 1. Retirez la garniture du devant de la radio. 3. Deslice el chasis del radio en la media camisa. 2. Montez les ferrures du nouvel autoradio en utilisant les vis existantes de l’ancien autoradio. 3. Glissez l’autoradio dans l’ouverture de la planche de bord et fixez-le. 4. Réinstallez le panneau de la planche de bord. 4. Asegure el radio al soporte usando una tuerca (si es posible). 5. Ponga en su lugar cualquier artículo que haya quitado del tablero de instrumentos. Final Installation Instalación Finale Installation Finale 4 5 Final ISO-DIN Installation Instalación Finale ISO-DIN Installation Finale ISO-DIN 3 EQ MON LOC MUT SCN PAU SCN CD REC RX EIVE R DIM BND/L RPT OU SHF 2 DSP 1 EQ AMS MOD SW MON LOC MUT SCN PAU SCN CD REC EIVER 1 RX BND RPT DIM /LOU 2 SHF DSP AMS MOD SW 4 3 5 MP5720 Basic Operation Operación Básica 1. Power 1. Potencia To turn the unit on, press any button except RELEASE (1) or EJECT (See CD Player Operation section). To turn the unit off, press and hold the POWER (2) button. Para girar la unidad, presionar cualquier botón excepto RELEASE (1) o EJECT (véase la sección de la operación del lector de cd). Para dar vuelta a la unidad apagado, presione y sostenga el botón de la POWER (2). 2. Sound Adjustment (Volume, Bass, Treble, Balance, Fade) 2. Ajuste Sano (Volumen, Graves, Agudos, Apagado) Press SEL (3) to step through the menu of audio functions: volume, bass, treble, balance, fader, and back to volume. Para incrementar el volumen, rote la perilla de control de volumen (4) hacia el lado de las agujas del reloj. Para bajar el volumen, rote la perilla de control de volumen al contrario de las agujas del reloj. Cuando el volumen se ajusta, el nivel de volumen se muestra en la pantalla como un número en el rango de 0 (el más bajo) a 100 (el más alto). Volume Adjust the unit’s volume from 0 (lowest) to 100 (highest) by turning the ROTARY ENCODER (4) counter-clockwise to reduce the volume, or clockwise to increase the volume. Presione la perilla de control de volumen para seguir paso a paso el menú de las funciones de audio. La primera opción es volumen, seguida de subwoofer (solamente si se activa el subwoofer) graves, agudos, apagado y nuevamente a volumen. Cuando se ajustan las funciones de audio, la unidad automáticamente sale de modo selección y luego de cinco segundos retorna a la pantalla normal. Bass Press SEL (3) two times, then use the ROTARY ENCODER (4) to adjust the bass from -10 (lowest) to 10 (highest). “00” represents a flat response. Treble 3. Audio Mudo Press SEL (3) three times, then use the ROTARY ENCODER (4) to adjust the treble from -10 (lowest) to 10 (highest). “00” represents a flat response. Presione MUTE (7) por un momento para enmudecer el volumen del audio, "Mute" aparecerá en la pantalla. Restablezca el volumen a la configuración previa presionando MUTE nuevamente. Balance Press SEL (3) four times, then use the ROTARY ENCODER (4) to adjust the balance between the right and left speakers from 10R (full right) to 10L (full left). “L=R” represents an equal balance between the right and left speakers. Fader Opération de base Press SEL (3) five times, then use the ROTARY ENCODER (4) to adjust the fader between the front and rear speakers from 10F (full front) to 10R (full rear). “F=R” represents an equal balance between the front and rear speakers. 1. Alimentation Pour allumer l'unité, appuyer sur tout bouton excepté RELEASE (1) ou EJECT (voir la section d'opération de joueur de CD). Pour arrêter l'unité, appuyez sur et tenez le bouton de la POWER (2). 3. Mute Press MUTE (7) to silence the receiver. Press MUTE again to resume normal operation. 2. Ajustement Sain (Volume, Basse, Aigu, Équilibre, Atténuateur) 1 Basic Operation Operación Básica Opération de Base 2 Pour augmenter le volume, tourner le contrôle volume (4) dans le sens des aiguilles d'une montre. Pour diminuer le volume, tourner le contrôle du volume contre le sens des aiguilles d'une montre. Lorsque le volume est ajusté, le niveau de volume sera affiché sur le panneau d'affichage comme un numéro allant de 0 (le plus bas) à 100 (le plus haut). RELEASE AUX IN MOSFET 50 WATTS X 4 MP5720 18 3 4 Appuyez sur le contrôle volume pour accéder au menu des fonctions audio. La première option est volume, suivie par subwoofer (seulement si le subwoofer est activé), basse, aigu, équilibre, atténuateur et retour au volume. Lorsque vous ajustez les fonctions audio, l'appareil sortira automatiquement du mode sélection pour retourner à l'affichage normal, au bout de cinq secondes ou lorsqu'une autre fonction est activée. 19 17 DISP MP3 /CD RECEIVER MP3 MON LO/DX MUTE / 0 MP3 AS/PS MODE 7 16 3. Mise en Sourdine 6 7 Appuyez sur MUTE (7) pour mettre le volume audio en sourdine. Sourdine sera apparaîtra sur le panneau d'affichage. Vous pouvez rétablir le volume en appuyant de nouveau sur ce MUTE. 15 6 MP5720 Basic Operation (continued) Operación Básica (continuado) 4. Loudness 4. Intensidad Press and hold the BAND (19) button > 3 seconds to activate the Loudness. When the Loudness is on, LOUD appears in the bottom left of the display. Press and hold the BAND button again to turn the Loudness off. Presione y sostenga el botón de BAND (19) más de 3 segundos para activar la intensidad. Cuando la intensidad está encendido, aparece LOUD en el fondo a la izquierda de la exhibición. Presione y sostenga el botón de BAND otra vez para dar vuelta a la intensidad apagado. 5. Audible Beep 3. Pitido Audible Press SEL (3) for > 3 seconds to access the Beep Tone menu. Turn the ROTARY ENCODER (4) to select “BEEP ALL”, “BEEP 2ND”, or “BEEP OFF”. Presione el SEL (3) por más de 3 segundos para tener acceso al menú del tono de la s Pitido Audible (beep). Dé vuelta al CODIFICADOR ROTATORIO (4) para seleccionar 6. Ecualizador 6. Equalizer Presione el botón de EQ (22) para girar la función de la igualación. Continúe presionando el botón para seleccionar “FLAT”, “CLASSICS”, “POP M”, “ROCK M”, o “DISP OFF”. Press the EQ (22) button to turn on the equalization function. Continue pressing the button to select “FLAT”, “CLASSICS”, “POP M”, “ROCK M”, or “DISP OFF”. 7. Reloj 7. Clock Exhibición del Reloj: Presione el botón de DISP (16) para demostrar el reloj en la exhibición. El reloj exhibirá por algunos segundos y después volverá a la exhibición anterior. CLOCK DISPLAY CLOCK ADJUSTMENT (TIME) Ajuste del Reloj: Presione el botón de DISP (16) para demostrar el reloj, y después presione el botón de DISP otra vez y sostenga por más de 3 segundos hasta que destella el reloj. Presione el botón del <<- (18) para cambiar los minutos y +>> el botón (17) para cambiar la hora. Continúe cambiando la hora al movimiento entre AM y PM. Press the DISP (16) button to show the clock, and then press the DISP button again and hold for > 3 seconds until the clock flashes. Press the DOWN TUNING (<<-) button (18) to change the minutes and UP TUNING (+>>) button (17) to change the hour. Continue changing the hour to move between AM and PM. Opération de Base (continué) Press the DISP (16) button to show the clock in the display. The clock will display for a few seconds and then return to the previous display. 4. Volume Élevé Appuyez sur et tenez le bouton de BAND (19) plus de 3 secondes pour activer le volume élevé. Quand le volume élevé est allumé, apparaît FORT au fond à gauche de l'affichage. Appuyez sur et tenez le bouton de BAND encore pour arrêter le volume élevé. Reset Readjuste Remise 5. Bip Sonore Serrez la SEL (3) pendant plus de 3 secondes pour accéder au menu de Bip Sonore. Tournez l'ENCODEUR ROTATOIRE (4) pour choisir “BEEP ALL”, “BEEP 2ND”, ou “BEEP OFF”. 6. Égalisateur Appuyez sur le bouton de EQ (22) pour allumer la fonction d'égalization. Continuez d'appuyer sur le bouton pour choisir “FLAT”, “CLASSICS”, “POP M”, “ROCK M”, ou “DISP OFF”. 7. Horloge Affichage d'horloge: Appuyez sur le bouton de DISP (16) pour montrer l'horloge dans l'affichage. L'horloge montrera pendant quelques secondes et puis reviendra à l'affichage précédent. RESET 20 Ajustement d'horloge: Appuyez sur le bouton de DISP (16) pour montrer l'horloge, et puis appuyez sur le bouton de DISP encore et tenez pendant plus de 3 secondes jusqu'à ce que l'horloge clignote. Serrez <<- boutonnez (18) pour changer les minutes et +>> le bouton (17) pour changer l'heure. Continuez de changer l'heure en mouvement entre AM et PM. 7 MP5720 Operación Básica (continuado) Basic Operation (continued) 8. Entrada Auxiliar 8. Auxiliary Input Presione MODE (15) por menos de 3 segundos para tener acceso al modo de entrada auxiliar. Tape un dispositivo audio en la unidad usando el gato auxiliar de la entrada para escuchar una fuente audio auxiliar (MP3, jugador de cassette). Press MODE (15) for < 3 seconds to access the Auxiliary Input mode. Plug an audio device into the unit using the auxiliary input jack to listen to an auxiliary audio source (MP3, cassette player, etc.). 9. Removiendo el Panel Delantero 9. Front Panel Detachment Presione el botón del RELEASE (1), y tire suavemente sobre el lado izquierdo del panel delantero para quitar. Para reinstalarse, deslice el borde derecho del panel delantero en la radio y presione en lugar. Press the RELEASE (1) button, and pull gently on left side of the front panel to remove. To reinstall, slip the right edge of the front panel into the radio and press into place. Operación de la Radio 10. Selección de Banda Pulse BAND (19) para sintonizar la radio entre las tres bandas FM y dos bandas AM. Cada banda almacena la selección de hasta seis emisoras. Detaching the Front Panel Removiendo el Panel Delantero Détacher le Panneau d'Avant 11. Local/Distant Presione el LO/DX (6) para abotonar el interruptor entre estaciones locales más fuertes y estaciones distantes más débiles. Este ajuste es eficaz al usar la función de la exploración. 12. Mono/Estéreo RELEASE BUTTON D IS SF MO ET 6 0W AT TS BA X4 AN SC AU X IN AN DE W SUB- LO CH Presione el botón de MON (21) para seleccionar modo mono o estéreo. Usted puede mejorar a veces la recepción de estaciones distantes mediante la mono operación de la selección. ND MO / 72 CD4 P CA ST Opération de Base (continué) L GER UP 0 CD RE C EI VE R DN 8. Entrée Auxiliaire IO A U D ST JU AD A Serrez MODE (15) pendant moins de 3 secondes pour accéder au mode d'entrée auxiliaire. Branchez un dispositif audio à l'unité en utilisant le cric auxiliaire d'entrée pour écouter une source audio auxiliaire (MP3, joueur de cassette). MS 9. Détacher le Panneau d'Avant Tuner Operation Appuyez sur le bouton de la RELEASE (1), et tirez doucement sur le côté gauche du panneau avant pour enlever. Pour réinstaller, glissez le bon bord du panneau avant dans la radio et serrez dans l'endroit. 10. Select a Band Fonctionnement de la Radio 10. Sélection de la Bande Press BAND (19) to change between three FM bands and one AM band. Each band stores up to six preset stations. Appuyez sur le bouton BAND (19) pour faire passer la radio des trois bandes MF aux deux bandes MA. Chaque bande peut comprendre jusqu’à six stations programmées. 11. Local/Distant 11. Local/Éloigné Press the LO/DX (6) button to switch between stronger local stations and weaker distant stations. Appuyez sur LO/DX (6) pour boutonner le commutateur entre des stations locales plus fortes et des stations éloignées plus faibles. Cet arrangement est efficace en utilisant la fonction de balayage. 12. Mono/Stereo Press MON button (21) to select mono or stereo mode. You can sometimes improve reception of distant stations by selecting mono operation. 12. Mono/Stéréo 8 Appuyez sur le bouton de MON (21) pour choisir le mode mono ou stéréo. Vous pouvez parfois améliorer la réception des stations éloignées par opération mono de choix. MP5720 Tuner Operation (continued) Operación de la Radio (continuado) 13. Tuning 13. Selección de Emisora Manual Tuning Manual Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for > 3 seconds until “MANUAL” appears on the display. Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button to move the radio frequency number up or down one step. Pulse +>> (17) o <<- (18) por mas de 3 segundo para cambiar la frecuencia de la radio y buscar el número de las emisoras en forma ascendente o descendente. Seek Tuning Sostenga +>> (17) o <<- (18) por menos de 3 segundo y suéltelo para continuar a la siguiente estación automáticamente. Búsqueda Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for < 3 seconds to move to the next station automatically. 14. Preselección de Emisoras 14. Preset Stations Seis botóns numerados de preselección para almacenar o llamar emisoras de cada banda. Six numbered preset buttons store and recall stations for each band. Cómo Almacenar una Emisora Store a Station 1. Select a band (if needed), then select a station. 2. Hold a preset button (8 – 13) for three seconds. The preset number will appear in the display. Seleccione una banda (si fuera necesario), y seleccione una emisora. 2. Mantenga pulsado durante tres segundos un botón de preselección (8 – 13). El número programado aparecerá en la pantalla. Fonctionnement de la Radio (continué) Select / Selección / Sélectionner 13. Sélection d’une Station Press Presione Appuyez Adjust Adjustar Adjuster 1. Mode Manuel Appuyez sur +>> (17) ou <<- (18) pendant moins trois secondes pour passer au numéro de fréquence suivant ou précédent. AUDIO ADJUST Mode Recherche Appuyez sur +>> (17) ou <<- (18) et maintenez-le enfoncé pendant au moins trois secondes avant de le relâcher pour passer automatiquement à la station suivante. 14. Stations Programmées Tuner Operation Operación de la Radio Fonctionnement de la Radio Vous pouvez programmer jusqu’à six stations pour les rappeler sur chaque bande. Mémorisation d’une Station 1. Sélectionnez une bande (au besoin) et sélectionnez une station. 2. Appuyez et maintenez enfoncé un bouton de mémorisation (8 – 13) pendant trois secondes. Un préréglez le nombre apparaîtra dans l'affichage. RELEASE AUX IN MOSFET 50 WATTS X 4 MP5720 19 18 17 DISP MP3 /CD RECEIVER MP3 MON 21 LO/DX 6 / 0 MP3 AS/PS MUTE 8 9 10 11 12 13 MODE 7 14 9 MP5720 Tuner Operation (continued) Operación de la Radio (continuado) Recall a Station Cómo llamar una Emisora 1. Select a band (if needed). 1. Seleccione una banda, (si fuera necesario). 2. Press a preset button (8 – 13) to select the corresponding stored station. 2. Pulse un botón de preselección (8 – 13) para seleccionar una emisora almacenada previamente. 15. Auto Store (AS) / Preset Scan (PS) 15. Almacenamiento Automático / Preselección Mediante Escáner Automatically Store Almacenamiento Automático de Emisoras Automatically select six strong stations and store them in the current band. Seleccione seis emisoras de señal fuerte y almacénelas en la banda actual. 1. Select a band (if needed). 2. Press AS/PS (14) for > 3 seconds. The new stations replace stations already stored in that band. 1. Seleccione una banda si fuera necesario. 2. Mantenga pulsado el botón la AS/PS (14) en forma continua por más de 3 segundos. Las emisoras seleccionadas reemplazarán a aquellas que se habían almacenado previamente. Preset Scan Preselección Mediante Escáner Scan stations stored in the current band. Busque con el escáner las emisoras almacenadas en la banda actual. 1. Select a band (if needed). 2. Press AS/PS (14) for < 3 seconds. The unit will pause for 5 seconds at each preset station. 3. Press AS/PS again to stop scanning when the desired station is reached. Preset Stations Preselección de Emisoras Stations Programmées 1. Seleccione una banda si fuera necesario. 2. Pulse el botón AS/PS (14) por menos de 3 segundos. La radio hará una pausa de 5 segundos en cada emisora que encuentre. 3. Pulse AS/PS (14) nuevamente para que el escáner se detenga cuando haya encontrado la emisora deseada. Fonctionnement de la radio (continué) Rappel d’une station RELEASE AUX IN MOSFET 50 WATTS X 4 MP5720 1. Sélectionnez une bande (au besoin). 2. Appuyez sur un bouton de mémorisation (8 – 13) pour sélectionner la station mémorisée. 15. Mémorisation Automatique / Balayage Programmé Mémorisation Automatique de Stations DISP MP3 /CD RECEIVER MP3 MON LO/DX MUTE / 0 MP3 AS/PS MODE Sélectionnez six stations pour les mémoriser dans la bande affichée. 7 1. Sélectionnez une bande (au besoin). 2. Appuyez sur AS/PS (14) et maintenez-le enfoncé pendant plus de trois secondes. Les nouvelles stations remplacent les stations mémorisées pour cette bande. Press and hold Presione y mantenga presionado Appuyez et maintenez Balayage Programmé Balayage des stations mémorisées pour la bande affichée. Preset Number Appears El Número Preseleccionado Aparecerá Le Numéro Préréglé Apparaîtra 10 1. Sélectionnez une bande (au besoin). 2. Appuyez sur le bouton AS/PS (14) pendant moins de trois secondes. La radio fait une pause de cinq secondes à chaque station. 3. Appuyez de nouveau sur le bouton AS/PS pour mettre fin au balayage lorsque vous avez atteint la station désirée. MP5720 CD Player Operation Operación del Reproductor de CD 16. Insert and Eject CD 16. Inserción y Expulsión del Disco Compacto Insert a CD label-side up. The disc will automatically begin to play. To stop CD play and eject the CD, press the EJECT (25) button. The unit does not have to be turned on to eject the CD. Inserte el CD con la etiqueta del disco hacia arriba. El CD empieza a reproducirse. Pulse el botión de expulsar (25) para expulsar el CD. No es necesario encender la unidad para expulsar el CD de la ranura. 17. Play/Pause Press the 17. Pausa (8) button to suspend or resume disc play. Pulse el botón de (8) para dar pausa a la reproducción del CD. 18. Track Selection 18. Salto de Pistas Select a Track Salto de Pistas Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for < 1 second to advance to the next track on the CD. The selected track number will appear on the display. Pulse el botón <<- o +>> (17 y 18) por menos de 1 segundo a avanzar a la pista siguiente en el CD. Los números de las pistas se muestran en el visualizador. Audible Fast Forward / Fast Reverse Press and hold the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for > 1 second to fast forward or fast reverse. CD play starts when the button is released. Revés Delantero/Rápido Rápido Audible Presione y mantenga presionado el botón <<- o +>> (17 y 18) por más de 1 segundo para avanzar o regresar rápido. El CD comienza a tocar el momento que suelta el botón. 19. Scan (SCN) 19. Exploración (SCN) Press SCN (9) to play the first several seconds of each song/file on the current disk. Press SCN again to stop the scan function. Presione SCN (9) para jugar el primer varios segundos de cada song/file en el disco actual. Presione SCN otra vez para parar la función de la exploración. CD/MP3 Player Operation Operación del Reproductor de CD/MP3 Fonctionnement du Lecteur CD/MP3 Fonctionnement du lecteur CD 16. Insérez et Éjectez le CD 1 24 Insérez le disque, étiquette vers le haut. Appuyez sur le bouton de éjection (25) pour l’éjecter de la fente. Poussez le bouton d'éjection (25) pour éjecter le CD. RELEASE 25 AUX IN DISP MP3 /CD RECEIVER MP3 MON LO/DX 17. Pause MOSFET 50 WATTS X 4 MP5720 / Appuyez sur le bouton de pause pour cesser la lecture du CD. 17 18. Saut de Plage 0 MP3 AS/PS MUTE 18 MODE 7 16 Saut de Plage Appuyez sur <<- ou +>> (17 ou 18) pendant moins d’une seconde pour avancer sur le CD à la piste suivante. Les numéros des pistes sont affichés. 8 9 10 11 12 13 14 15 Avance/Recul Rapides Appuyez et maintenez <<- ou +>> (17 ou 18) pendant plus d’une seconde pour avancer ou reculer rapidement. La lecture de CD commence dés que vous relâchez le bouton. 19. Balayage (SCN) Serrez SCN (9) pour jouer le premier plusieurs secondes de chaque song/file sur le disque courant. Serrez SCN encore pour arrêter la fonction de balayage. 11 MP5720 CD Player Operation (continued) MP3 Player Operation 20. Repeat (RPT) Instructions for Insert/Eject, Play/Pause, Track Selection, Scan, Repeat, and Shuffle are the same for CD and MP3 operation. Please see the CD Player Operation section for information about these topics. Press RPT (10) < 3 seconds during disc play to continuously repeat the selected track. Press RPT (10) > 3 seconds during disc play to continuously repeat the entire disc. Press RPT again to stop the repeat function. After inserting an MP3 disk, “MP3 T” and the track number momentarily appear, followed by the ID Tag (if supported). After these initial indications, the track number and song name alternately appear, with the song name scrolling right to left across the display. 21. Shuffle (SHF) Press SHF (11) during disc play to play all tracks on a CD in random, shuffled order. Press SHF again to stop random play. 22. Display Information Press DISP (16) to display the ID3 tag, if available. The ID tag can specify the song name, artist, album, year and/or comments. If no ID tag is available, “-NO ID3” will appear in the display following the comments. CD Care Do not expose the CD player to extremely high or low temperatures. Do not drive with an ejected CD in the slot. Operación del Equipo de MP3 Operación del Reproductor de CD (continuado) Las instrucciones para Inserción y Expulsión del Disco Compacto, Pausa, Salto de Pistas, Exploración, Repetición, y Reproducción al Azar son iguales para el CD y la operación MP3. Vea por favor la sección de la operación del lector de cd para la información sobre estos asuntos. 20. Repetición (RPT) Presione RPT (10) < 3 segundos durante el juego del disco para repetir continuamente la pista seleccionada. Presione RPT (10) > 3 segundos durante el juego del disco para repetir continuamente el disco entero. Presione el RPT otra vez para parar la función de repetición de caracter. Luego de estas indicaciones iniciales, el número de pista y nombre de la canción aparecen alternativamente, con el nombre de la canción pasando por la pantalla de derecha a izquierda. 22. Información de Exhibición 21. Reproducción al Azar (SHF) Presione DISP (16) para mostrar la etiqueta identificatoria, si el equipo tiene esta función. La etiqueta identificatoria especifica el Nombre de la Canción, Artista, Álbum, Año y/o Comentarios. Si no hay etiquetas identificatorias disponibles, "-NO ID3" aparecerá en la pantalla siguiendo los Comentarios. Presione SHF (11) para reproducir todas las pistas del CD en un orden aleatorio. Presione de nuevo para detener la Reproducción al Azar. Cuidado del CD No exponga el reproductor de CD a temperaturas extremas; o sea, calor o frío excesivos. No conduzca su vehículo con el CD expulsado por la ranura del reproductor. Opération MP3 Les instructions pour Insérez et Éjectez le CD, Pause, Saut de Plage, Balayage, Répétition, et Lecutre Aléatoire sont les mêmes pour le CD et l'opération MP3. Veuillez voir la section d'opération de joueur de CD pour des informations sur ces matières. Fonctionnement du Lecteur CD (continué) 20. Répétition (RPT) Serrez RPT (10) < 3 secondes pendant le jeu de disque pour répéter sans interruption la voie choisie. Serrez RPT (10) > 3 secondes pendant le jeu de disque pour répéter sans interruption le disque entier. Serrez le RPT encore pour arrêter la fonction de répétition. "MP3 T" et le numéro de la piste apparaît pendant quelques secondes, suivi par l'onglet ID. Après ces indications initiales, le numéro de la piste et le nom de la chanson apparaissent alternativement et le nom de la chanson se défile de droite à gauche sur le panneau d'affichage. 21. Lecutre Aléatoire (SHF) 22. l'information d'affichage Appuyez sur le bouton SHF (11) pour écouter toutes les plages du CD, de façon aléatoire, une à la fois. Appuyez de nouveau sur le bouton SHF pour annuler la fonction. Appuyez sur DISP (16) pour afficher l'onglet ID3 si soutenu. L'onglet ID peut spécifier le nom de la chanson, l'artiste, l'album, l'année et/ou des commentaires. Si un onglet ID n'est pas disponible, le mot " Pas d'ID3 " va apparaître juste après les commentaires. Soin du CD Évitez d’exposer le lecteur de CD à des températures extrémes. Ne conduisez pas votre véhicule lorsqu’un CD se trouve à demi engagé dans la fente. 12 MP5720 MP3 Player Operation (continued) Operación del Equipo de MP3 (continuado) 23. Directory Up/Down 23. El Directorio y la Carpeta Buscan Encima de/Abajo Press preset 5 (12) or preset 6 (13) to move through the MP3 directories/folders. If the disc does not contain any directories/folders, and all the songs/files are in the Root Directory, then these buttons will be inactive while playing this type of disc. La prensa preestableció 5 (12) o preestableció 6 (13) para moverse con el MP3 directorios/ archivos. Si el disco no contiene ningún directories/folders, y todos los canciones/archivos están en el directorio de raíz, después estos botones serán inactivos mientras que juegan este tipo de disco. 24. Using the MP3 (AS/PS) Search button The AS/PS (14) button functions as the "MP3 Search" button in MP3 mode. Table 1/Tabla 1/Tableau 1 Mode Select Modo Selecto Mode Choisi El botón de AS/PS (14) funciona como el botón "búsqueda MP3" en el modo MP3. BAND ENTER ENTRE ENTREZ Acceso Directo de la Canción o del Archivo M1 A, B, C, 1 Direct Song/File Access Press the AS/PS (14) button one time to enable direct track searching. Use the preset buttons 1-6, 7 (MODE), 8 (<<-), 9 (+>>) and 0 (DISP) to select the desired song/file. Press the BAND (19) button to play the selected song/ file or do nothing and the unit will search and play the song/file within three seconds. Searching a Directory/Folder or Song/File by Name 1. Press the AS/PS (14) button two times to enable directory or file name searching. 2. Use the corresponding buttons from Table 1 to input the characters AZ, _ (underscore), - (minus), + (plus), 0-9 or use the rotary encoder to access all characters. (See Table 1 for key assignment details). 24. Usar el Botón de la Búsqueda de MP3 (AS/PS) AS/PS Presione el botón de AS/PS (14) una vez para permitir buscar directo de la pista. Utilice preestablecen los botones 1-6, 7 (MODE), 8 (<<-), 9 (+>>) y 0 (DISP) para seleccionar el cancione/archivo deseado. Presione el botón de la BAND (19) para jugar la canción seleccionada o archivar o no hacer nada y la unidad buscará y jugará la canción o el archivo en el plazo de tres segundos. M2 D, E, F, 2 M3 G, H, I, 3 M4 J, K, L, 4 M5 M, N, O, 5/Directory Down M, N, O, 5/Directorio Abajo M, N, O, 5/Annuaire Vers le bas M6 P, Q, R, 6/Directory Up P, Q, R, 6/Directorio Encima de P, Q, R, 6/Annuaire Vers le haut MODE S, T, U, 7 V, W, X, 8 3. Press the SEL (3) button to confirm entry of each character. 4. Press the BAND (19) button to begin the search. If the selected entry is a directory name, " ` ` " will be displayed. <<+>> Y, Z, SPACE/ESPACIO/ESPACE, 9 5. Use the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) buttons (17 and 18) to select the song/file in this directory/folder. SEL 6. Press BAND (19) to play the selected song/file. Character Shift Right La Derecha De Cambio De Carácter Droite De Décalage De Caractère DISP _, -, +, 0 Searching from the Root Directory ROTARY Character Select (A, B~8, 9, 0) ENCODER Carácter Selecto (A, B~8, 9, 0) Caractère Choisi (A, B~8, 9, 0) 1. Press the AS/PS (14) button three times to enable root directory searching. 2. Use the UP TUNING (+>>) and DOWN TUNING (<<-) buttons (17 and 18) to select the desired directory/song. The display will list all available directories and songs. If a directory is present, a "D-DIR" icon will appear in the display indicating that the current selection is a directory. 3. Press the BAND (19) button to access the directory. " ` ` " will appear in the display indicating that a directory has been selected for searching. 4. Use the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) buttons (17 and 18) to select the song/file. 5. Press the BAND (19) button to play your selection. Press the AS/PS (14) button four times to enable current directory searching. 2. Use the UP TUNING (+>>) and DOWN TUNING (<<-) buttons (17 and 18) to select the desired song/file. 3. Press the BAND (19) button to play your selection. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Presione el botón de AS/PS (14) dos veces para permitir buscar del directorio o del nombre del archivo. Utilice los botones correspondientes de la Tabla 1 para entrar los caracteres A-Z, _ (raya), - (menos), + (más), 0-9 o para utilizar el codificador rotatorio para tener acceso a todos los caracteres. (Véase la Tabla 1 para los detalles dominantes de la asignación.) Presione el botón de SEL (3) para confirmar la entrada de cada carácter. Presione el botón de la BAND (19) para comenzar la búsqueda. Si la entrada seleccionada es un nombre de directorio, el "` `" será exhibido. Utilice +>> y <<- los botones (17 y 18) para seleccionar el directorio o la canción deseado. Presione el botón de la BAND (19) para jugar su selección. Directorio De Raíz De la Búsqueda 1. 2. 3. Searching from the Current Directory/Folder 1. Directorio o Nombre del Archivo de la Búsqueda 4. 5. Presione el botón de AS/PS (14) tres veces de permitir buscar del directorio de raíz. Utilice +>> y <<- los botones (17 y 18) para seleccionar el directorio o la canción deseado. La exhibición enumerará todos los directorios y canciones disponibles. Si un directorio está presente, un icono de "D-DIR" aparecerá en la exhibición que indica que la selección actual es un directorio. Presione el botón de la BAND (19) para tener acceso al directorio. "` `" aparecerá en la exhibición que indica que un directorio se ha seleccionado para buscar. Utilice +>> y <<- los botones (17 y 18) para seleccionar el directorio o la canción deseado. Presione el botón de la BAND (19) para jugar su selección. Directorio Actual De la Búsqueda 13 1. 2. 3. Presione el botón de AS/PS (14) cuatro veces de permitir buscar del directorio actual. Utilice +>> y <<- los botones (17 y 18) para seleccionar la canción deseada. Presione el botón de la BAND (19) para jugar su selección. MP5720 Especificationes Corrección de Problemas Problema El equipo no functiona (el visualizador no se enciende) Causa Reproductor de CD Promedio de ruido/señal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >90 dB Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Hz – 20kHz, -3 dB Separación de canales à 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >55 dB Transformador D/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Bit/CH Sintonización FM Alcance de sintonización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5MHz –107.9MHz Sensibilidad mono FM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 dBf 50 dB de umbral de sensibilidad (estéreo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 dBf Separación de estéreo à 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >30 dB Respuesta de Frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30Hz – 14kHz, -3 dB Sintonización AM Alcance de sintonización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530kHz – 1720kHz Sensibilidad AM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30uV Respuesta de Frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50Hz – 2kHz, -3 dB Amplificador Capacidad total de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200W pico Salida de corriente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 W x 4 pico Impendancia de salida del altoparlante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Ohmios General Suministro de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 – 16 VDC, negativo a tierra Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ATO (15 amperios) Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7" x 7" x 2" (178mm x 178mm x 51mm) Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. Correccion No hay corrriente en el cable Revise la conexión con la luz de amarilo. No hay corriente en prueba. Revise el fusible del veh’culo el cable rojo. con la luz de prueba El fusible está quemado Reemplace el fusible La alimentación no va a El fusible está quemado la unidad Examine/reemplace el fusible Ninguno de los El colector del altoparlante altoparlantes funciona no está conectado (las luces del visualizador funcionan). Conecte el colector de cables del altoparlante. Revise los cables del altoparlante. No todos los Conexiones o connectores altoparlantes funcionan incorrectas Examine todas las conexiónes y los conectores Los cables del altoparlante Examine las conexiones y recubra hacen cortocircuitos hasta la los cables pelados con cinta aislante conexiones Fusibles quemados El cable hace cortocircuito en Asegoerese de que el cable no está la conexión a tierra pellizcado Los cables del altoparlante Asegoerese de que el cable no está producen cortocircuitos en la pellizcado conexión a tierra Fusible incorrecto/fusible demasiado pequeño Garantia Limitade de 12 Meses Instale el fusible do voltaje apropiado Error-1 (Reproductor de Error del mecanismo CD) Presione el botón RESET. Inserte el disco y vuelva a intentar Error-2 (Reproductor de Error de servo CD) Presione el botón RESET. Inserte el disco y vuelva a intentar El CD salta demasiado El montaje del receptor no está sólido o la correa de retención no está bien segura Revise la correa de montaje y retención, ajoestela si es necesario AUDIOVOX CORPORATION (la Compañía) garantiza al comprador minorista original del presente producto que en el caso de que este producto o cualquiera de las partes del mismo, bajo circunstancias y condiciones de uso normal, tuviera algún defecto, tanto en el material como en la mano de obra, dentro de un plazo de 12 meses a partir de la fecha de compra original, dicho(s) defecto(s) serán reparados o reemplazados (a criterio de la Compañía) sin cargo alguno por las piezas y la mano de obra para la reparación.Para obtener servicios de reparación o sustitución en virtud de los términos y las condiciones de la presente Garantía, se enviará el producto con la correspondiente constancia de la garantía (es decir, la factura con la fecha de compra), especificando los defectos, con flete prepagado, a algún sitio de servicios bajo garantía autorizado o a la Compañía a la dirección que se indica a continuacíon. Esta Garantía no cubre la eliminación de la estática del autóvil ni los ruidos del motor, la corrección de los problemas de antena, los gastos incurridos para la remoción o la reinstalación del producto, o los daños provacados a las cintas, los discos compactos, los accesorios o los sistemas eléctricos del vehículo. Esta Garantía no se aplica a aquellos productos, o partes de los mismos, que según opinión de la Compañía, hayan sufrido algún daño o fue dañado como consecuencia de alguna alteración, instalación incorrecta, maltrato, uso indebido, negligencia, accidente o por la eliminación o mutilación de las etiquetas correspondientes al número de serie y código de barras de la fábrica. LA RESPONSABILIDAD QUE LA COMPAÑIA ASUME EN VIRTUD DE LA PRESENTE GARANTIA SE LIMITA A LA REPARACION O LA SUSTITUCION QUE SE MENCIONAN ANTES Y, BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA, LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑIA HABRA DE EXCEDER EL PRECIO DE COMPRA QUE EL COMPRADOR PAGO POR EL PRODUCTO. Reajuste Use la punta de un lápiz (u otro objeto no metálico) para presionar sobre el botón RESET (20). Extracción del Radio del Automóvil Quite la placa frontal. Quite el anillo ornamental halando suavemente hacia arriba desde el centro de la guarnición para aflojar los broches plásticos de presión. Inserte las llaves de extracción entre el chasis y la camisa para oprimir los resortes de fijación. Hale la radio hacia fuera del tablero de instrumentos. Esta Garantía reemplaza a toda otra garantía expresa o implícita. TODA GARANTIA IMPLICITA, INCLUYENDO AQUELLAS GARANTIAS IMPLICITAS DE BUENA CALIDAD Y COMERCIABILIDAD, ESTARA LIMITADA A LA DURACION DE ESTA GARANTIA ESCRITA. CUALQUIER TIPO DE DEMANDA JUDICIAL POR INCUMPLIMIENTO DE ALGUNAS DE LAS CONDICIONES DE LA GARANTIA ESPECIFICADA EN EL PRESENTE, INCLUIDA CUALQUIER GARANTIA IMPLICITA DE BUENA CALIDAD Y COMERCIABILIDAD, DEBERA PRESENTARSE EN EL PLAZO DE 30 MESES A PARTIR DE LA FECHA DE LA COMPRA ORIGINAL. DE NINGUN MODO LA COMPAÑIA TENDRA RESPONSABILIDAD ALGUNA POR CUALQUIER DAÑO O PERJUICIO INDIRECTO O INCIDENTAL OCASIONADO POR EL INCUMPLIMIENTO DE LA PRESENTE GARANTIA, O DE CUALQUIER OTRA GARANTIA EXPRESA O IMPLICITA. Ninguna persona ni representante está autorizada a asumir responsabilidad alguna en nombre de la Compañía, excepto por lo expresado en la presente garantía, en relación con la venta de este producto. Algunos estados no permiten limitaciones respecto de la duración de una garantía implícita o la exclusión o limitación de los daños indirectoso incidentales, por lo tanto, es posible que las limitaciones antes citadas no correspondan en su caso. La presente Garantía le otorga derechos especiales y usted puede gozar de otros derechos que varían de un estado a otro. 16 U.S.A : Audiovox Corporation, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815 CANADA: Llamar a 1-800-323-4815 para la ubicación de la estación que le proporciona servico de garantía.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17

Audiovox MP5720 Manual de usuario

Categoría
Receptores de medios de coche
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para