Sony VCL-HG0872 Manual de usuario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
Manual de usuario
72mm
MC
KK-LC1
A
1.
A
-
1
2.
3.
A
-
2
1.
2.
1.
2.
B
3. 2
/Operating Instructions/Mode d’emploi/
Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/
Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per
l’uso/Manual de instruções/Инструкция по эксплуатации
/
 
/ / /사용설명서
Wide Conversion Lens
©2004 Sony Corporation Printed in Japan
VCL-HG0872
2-189-625-02 (1)
1
0.8
3 4
M72
×
0.75
96 mm
47 mm
550 g
1
1
1
1
Français Deutsch Español Nederlands
Attaching the lens
Mise en place du
convertisseur
Anbringen des Objektivs
Colocación del objetivo
De lens plaatsen
The Sony VCL-HG0872 wide conversion lens is designed
for use with the Sony video camera recorder whose filter
is 72 mm in diameter.
The wide conversion lens must be the same diameter as
your camcorder filter.
WARNING
Do not directly look at the sun through this lens.
Doing so might harm your eyes or cause loss of eyesight.
CAUTION
To avoid injury, be careful not to drop the lens.
Careless handling may cause unexpected injury.
Before attaching the conversion
lens
First remove the lens hood with the lens cap, the MC
protector or the filter, and then attach the conversion
lens to the camcorder.
Notes on use
Take the wide conversion lens off when transporting
the camcorder.
Be sure to put lens caps on the lens when storing.
•Avoid keeping the lens in a very humid place for a
long period of time to prevent mold.
Moisture condensation
If your lens is brought directly from a cold place to a
warm place, moisture may condense on the lens. To
avoid moisture condensation, put the lens in a plastic
bag, etc. When the air temperature inside the bag has
reached the surrounding temperature, take out the lens.
Cleaning the wide conversion lens
Brush off dust on the surface of the lens with a blower
brush or soft brush. Wipe off fingerprints or other
smears with a soft cloth slightly moistened with a mild
detergent solution. (Use of the Cleaning Kit KK-LC3 is
recommended.)
Attaching and removing the
supplied lens hood
(see illustration A)
Check that the wide conversion lens is firmly attached to
the camcorder.
Attaching the lens hood
1. Loosen the hood securing screw (A-1).
2. Fit the hood in the direction of the arrow.
3. Align the marks on the camcorder and the hood (A-
2), fit the hood into the lens, and fasten the hood
securing screw firmly.
Removing the lens hood
1. Loosen the hood securing screw.
2. Remove the hood by pulling it in the opposite
direction of the arrow.
Storing the wide conversion lens
When not using the conversion lens and its lens hood,
store them in the supplied carrying pouch according to
the following steps.
1. Attach the lens cap to the conversion lens.
2. Invert the supplied lens hood and put the conversion
lens into it. (illustration B)
3. Put the conversion lens and lens hood in this state
into the carrying pouch.
Specification
Magnification 0.8
Lens structure 3 groups, 4 elements
Screw thread for the camcorder
M72 × 0.75
Dimensions
Maximum diameter: ø 96 mm (3 7/8 in.)
Length: Approx. 47 mm (1 7/8 in.)
Mass (excluding the caps) Approx. 550 g (1 lb 3 oz.)
Included items Wide conversion lens (1)
Lens cap (for the front and
back of the lens) (2)
Lens hood (1)
Carrying pouch (1)
Set of printed documentation
Design and specifications are subject to change without
notice.
English
Le convertisseur grand angulaire VCL-HG0872 doit être
utilisé avec les caméscopes Sony à monture d’objectif de
72 mm de diamètre.
Pour pouvoir être fixé correctement, le convertisseur
grand angulaire doit avoir le même diamètre que la
monture d’objectif du caméscope.
AVERTISSEMENT
Ne regardez pas le soleil directement à travers ce
convertisseur.
Cela pourrait entraîner des risques de lésions oculaires
ou une baisse du niveau de votre vue.
ATTENTION
Pour éviter de vous blesser, veillez à ne pas laisser
tomber le convertisseur.
Une mauvaise manipulation peut provoquer des
blessures.
Avant de fixer le convertisseur
Retirez le pare-soleil avec le capuchon d’objectif, la
protection MC ou le filtre, puis fixez le convertisseur au
caméscope.
Remarques sur l’utilisation
Détachez le convertisseur grand angulaire lorsque
vous transportez le caméscope.
Replacez les capuchons sur le convertisseur lorsque
vous le rangez.
Pour éviter la formation de moisissure, n’entreposez
le convertisseur dans un endroit très humide pendant
une longue période.
Condensation d’humidité
De la condensation peut se former sur le convertisseur
de l’appareil photo numérique si vous le transportez
directement d’un endroit froid à un endroit chaud. Pour
éviter la formation de condensation, placez le
convertisseur dans un sac en plastique ou un autre
récipient du même type. Lorsque la température de l’air
à l’intérieur du sac a atteint la température ambiante,
sortez le convertisseur du sac.
Nettoyage du convertisseur grand
angulaire
Enlevez la poussière de la surface du convertisseur avec
une brosse-soufflet ou une brosse douce. Enlevez les
traces de doigts ou autres saletés avec un chiffon doux
légèrement humidifié d’un détergent neutre. (Il est
recommandé d’utiliser le Kit de nettoyage KK-LC3.)
Fixation et retrait du pare-soleil
fourni
(voir l’illustration A)
Assurez-vous que le convertisseur grand angulaire est
bien attaché au caméscope.
Fixation du pare-soleil
1. Desserrez la vis d’immobilisation du pare-soleil (A-
1).
2. Posez le pare-soleil dans le sens de la flèche.
3. Alignez les repères du caméscope et du pare-soleil
(A-2), emboîtez le pare-soleil sur l’objectif puis
fixez-le avec la vis d’immobilisation.
Retrait du pare-soleil
1. Desserrez la vis d’immobilisation du pare-soleil.
2. Retirez le pare-soleil en tirant dans le sens opposé à la
flèche.
Rangement du convertisseur grand
angulaire
Lorsque vous n’utilisez pas le convertisseur et le pare-
soleil, rangez-les dans la pochette fournie de la façon
suivante.
1. Attachez le capuchon d’objectif sur le convertisseur.
2. Inversez le pare-soleil fourni et posez-le sur le
convertisseur (illustration B).
3. Posez le convertisseur et le pare-soleil tels quels dans
la pochette.
Spécifications
Grossissement 0,8
Structure des lentilles 3 groupes, 4 éléments
Filetage pour le caméscope M72 × 0,75
Dimensions
Diamètre maximal : ø 96 mm (3 7/8 po.)
Longueur : Env. 47 mm (1 7/8 po.)
Poids (sans les capuchons) Env. 550 g (1 lb 3 on.)
Articles inclus Convertisseur grand angle
(1)
Capuchon de convertisseur
(pour l’avant et l’arrière du
convertisseur) (2)
Parasoleil (1)
Etui (1)
Jeu de documents imprimés
La conception et les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis.
Der Sony VCL-HG0872 Weitwinkelkonverter ist zur
Verwendung mit einer Sony-Camcorder mit einem
Filterdurchmesser von 72 mm gedacht.
Der Weitwinkelkonverter muss den gleichen
Durchmesser haben wie der Camcorder, an dem Sie ihn
anbringen wollen.
ACHTUNG
Schauen Sie durch dieses Objektiv nicht direkt in die
Sonne.
Andernfalls kann es zu Augenschäden oder dem Verlust
der Sehkraft kommen.
Vorsicht
Achten Sie darauf, den Konverter nicht fallen zu lassen,
damit es nicht zu Beschädigungen oder Verletzungen
kommt.
Mangelnde Sorgfalt im Umgang mit den Geräten kann
zu Unfällen führen.
Vor Anbringen des Konverters
Nehmen Sie die Gegenlichtblende, den MC-Schutzfilter
oder ander Filter ab, bevor Sie den Konverter anbringen.
Hinweise zur Verwendung
•Nehmen Sie den Weitwinkelkonverter vor dem
Transport ab.
•Wenn Sie den Konverter lagern, bringen Sie
unbedingt die Objektivschutzkappen an.
•Bewahren Sie den Konverter nicht längere Zeit in
feuchter Umgebung auf, da es andernfalls zu
Schimmelbildung kommen kann.
Feuchtigkeitskondensation
Wird das Objektiv direkt von einem kalten in einen
warmen Raum gebracht, kann sich auf der Linse
Feuchtigkeit niederschlagen. Um dies zu verhindern,
stecken Sie das Objektiv in einen Plastikbeutel o. ä.
Wenn die Lufttemperatur im Plastikbeutel die gleiche
Temperatur hat wie die Umgebung, nehmen Sie das
Objektiv heraus.
Reinigen des
Weitwinkelkonverters
Entfernen Sie Staub auf der Konverteroberfläche mit
einem Staubbläser oder einem weichen Pinsel. Entfernen
Sie Fingerabdrücke oder andere Flecken mit einem
weichen Tuch, das Sie leicht mit einer milden
Reinigungslösung angefeuchtet haben. (Die
Verwendung des Reinigungssatzes KK-LC3 wird
empfohlen.)
Anbringen und Abnehmen der
mitgelieferten Gegenlichtblende
(siehe Abb. A)
Vergewissern Sie sich, dass der Weitwinkelkonverter
fest am Camcorder angebracht ist.
Anbringen der Gegenlichtblende
1. Lösen Sie die Gegenlichtblende-Befestigungsschraube
(A-1).
2. Bringen Sie die Gegenlichtblende in Pfeilrichtung an.
3. Richten Sie die Markierungen am Camcorder und an
der Gegenlichtblende (A-2) aufeinander aus, setzen
Sie die Gegenlichtblende auf das Objektiv, und ziehen
Sie die Gegenlichtblende-Befestigungsschraube gut
fest.
Abnehmen der Gegenlichtblende
1. Lösen Sie die Gegenlichtblende-Befestigungsschraube.
2. Ziehen Sie die Gegenlichtblende in umgekehrter
Pfeilrichtung ab.
Aufbewahren des
Weitwinkelkonverters
Wenn Sie den Weitwinkelkonverter und die
Gegenlichtblende nicht verwenden, verstauen Sie die
Teile wie folgt in der mitgelieferten Tragetasche:
1. Bringen Sie die Schutzkappe am Konverter an.
2. Drehen Sie die mitgelieferte Gegenlichtblende und
setzen Sie den Konverter darauf. (Abb. B)
3. Stecken Sie den Konverter und die Gegenlichtblende
in diesem Zustand in die Tragetasche.
Technische Daten
Vergrößerung 0,8
Objektivstruktur 3 Gruppen, 4 Elemente
Schraubengewinde für Camcorder
M72 × 0,75
Abmessungen
Maximaldurchmesser: ø 96 mm
Länge: Ca. 47 mm
Gewicht (ohne Deckel) Ca. 550 g
Mitgeliefertes Zubehör Weitwinkelkonverter (1)
Objektivdeckel (für Vorder-
und Rückseite des
Objektivs) (2)
Gegenlichtblende (1)
Tasche (1)
Anleitungen
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
El objetivo de conversión de gran angular VCL-HG0872
Sony ha sido diseñado para videocámaras Sony cuyo
filtro tenga un diámetro de 72 mm.
El objetivo de conversión de gran angular tendrá que
tener el mismo diámetro que el del filtro de su
videocámara para poder instalarlo.
ADVERTENCIA
No mire directamente al sol a través de este objetivo.
Si lo hace, podría provocarse lesiones en los ojos o
pérdida de visión.
PRECAUCIÓN
Para evitar lesiones, procure no dejar caer el objetivo.
Es posible que se produzcan lesiones si no los manipula
con cuidado.
Antes de colocar el objetivo de
conversión
En primer lugar quite el parasol con la tapa del objetivo,
el protector MC, o el filtro, y después fije el objetivo de
conversión a la videocámara.
Notas sobre el uso
•Antes de transportar la videocámara, quítele el
objetivo de conversión de gran angular.
Asegúrese de que coloca las tapas en el objetivo
cuando lo guarde.
Evite almacenar el objetivo en un lugar muy húmedo
durante mucho tiempo para evitar la aparición de
moho.
Condensación de humedad
Si traslada el objetivo directamente de un lugar frío a
otro cálido, es posible que se condense humedad en su
interior. Para evitar que esto ocurra, meta el objetivo en
una bolsa de plástico o similar. Cuando la temperatura
del interior de la bolsa sea la misma que la temperatura
ambiente, saque el objetivo de su interior.
Limpieza del objetivo de
conversión de gran angular
Elimine el polvo de la superficie del objetivo mediante
un cepillo de aire o un cepillo suave. Limpie las huellas
dactilares u otro tipo de manchas con un paño suave
ligeramente humedecido con una solución detergente
poco concentrada. (Se recomienda utilizar el kit de
limpieza KK-LC3.)
Colocación y desmontaje del
parasol suministrado
(consulte la ilustración A)
Compruebe que el objetivo de conversión de gran
angular esté firmemente fijado a la videocámara.
Colocación del parasol
1. Afloje el tornillo de fijación del parasol (A-1).
2. Fije el parasol en el sentido de la flecha.
3. Alinee las marcas de la videocámara y del parasol
(A-2), fije el parasol en el objectivo, y apriete
firmemente el tornillo de fijación del parasol.
Desmontaje del parasol
1. Afloje el tornillo de fijación del parasol.
2. Retire el parasol tirando de él en sentido opuesto al de
la flecha.
Almacenamiento del objetivo de
conversión de gran angular
Cuando no vaya a utilizar el objetivo de conversión de
gran angular y su parasol, guárdelos en el estuche de
transporte suministrado de acuerdo con los pasos
siguientes.
1. Fije la tapa al objetivo de conversión.
2. Invierta el parasol suministrado y coloque el objetivo
de conversión en él. (ilustración
B
)
3. Coloque el objetivo de conversión y el parasol en este
estado en el estuche de transporte.
Especificaciones
Aumento 0,8
Estructura del objetivo 3 grupos, 4 elementos
Rosca para montaje en la videocámara
M72 × 0,75
Dimensiones
Diámetro máximo: ø 96 mm
Longitud: Aprox. 47 mm
Masa (excluyendo las tapas) Aprox. 550 g
Elementos incluidos Objetivo de conversión
para gran angular (1)
Tapa para el objetivo (para
las partes frontal y
posterior) (2)
Parasol (1)
Funda de transporte (1)
Juego de documentación
impresa
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios
sin previo aviso.
De Sony VCL-HG0872 groothoek-voorzetlens is
ontworpen voor gebruik op een Sony videocamera/
recorder met een filtermaat van 72 mm diameter.
Deze groothoek-voorzetlens past alleen op een
videocamera/recorder met dezelfde filtermaat.
WAARSCHUWING
Kijk niet rechtstreeks naar de zon door deze lens.
Als u dit wel doet, kunnen uw ogen worden beschadigd
of kan er verlies van gezichtsvermogen optreden.
VOORZICHTIG
Zorg dat u de lens niet laat vallen om beschadiging te
voorkomen.
Onvoorzichtigheid kan ongewenste beschadigingen tot
gevolg hebben.
Voor het aanbrengen van de
voorzetlens
Verwijder eerst de lensdop en een eventuele zonnekap,
MC beschermer of filter en bevestig dan de voorzetlens
op de camcorder.
Opmerkingen bij het gebruik
Verwijder de groothoek-voorzetlens van de camera
voordat u die vervoert.
Zorg dat u de lensdoppen op de lens plaatst wanneer
u deze opbergt.
•Bewaar de lens niet gedurende langere tijd op een
zeer vochtige plaats om schimmel te voorkomen.
Condensvorming
Als de lens van een koude in een warme omgeving
wordt gebracht, kan vocht condenseren op de lens.
Plaats de lens bijvoorbeeld in een plastic zak om
condensvorming te voorkomen. Als de
luchttemperatuur in de zak de omgevingstemperatuur
heeft bereikt, kunt u de lens uit de zak halen.
De groothoek-voorzetlens reinigen
Stof op de lens kunt u verwijderen met een blaaskwastje
of een zacht borsteltje. Vingerafdrukken en aanklevend
vuil kunt u wegvegen met een zacht doekje, licht
bevochtigd met een mild zeepsopje. (Het gebruik van de
reinigingsset KK-LC3 wordt aanbevolen.)
Aanbrengen en verwijderen van de
bijgeleverde zonnekap
(zie afbeelding A)
Controleer of de voorzetlens stevig op de camcorder is
bevestigd.
Aanbrengen van de zonnekap
1Draai de zonnekap-borgschroef los (A-1).
2 Plaats de zonnekap op de voorzetlens in de richting
van de pijl.
3 Zorg dat de merktekens op de camcorder en de
zonnekap (A-2) precies tegenover elkaar staan, pas
de zonnekap op de lens en draai dan de zonnekap-
borgschroef stevig vast.
Verwijderen van de zonnekap
1Draai de zonnekap-borgschroef los.
2 Verwijder de zonnekap door deze recht in de
tegenovergestelde richting van de pijl los te trekken.
Opbergen van de groothoek-
voorzetlens
Wanneer u de voorzetlens en de zonnekap niet gebruikt,
kunt u ze opbergen in het bijgeleverde draagtasje, op de
volgende wijze.
1 Plaats de lensdop op de voorzetlens.
2 Keer de bijgeleverde zonnekap om en plaats de
voorzetlens er in. (zie afbeelding B)
3Berg de voorzetlens en de zonnekap in deze stand op
in het draagtasje.
Technische gegevens
Vergrotingsfactor 0,8
Lensconstructie 4 elementen in 3 groepen
Schroefdraad voor de videocamera recorder
M72 × 0,75
Afmetingen
Max. doorsnede: ø 96 mm
Lengte: Ca. 47 mm
Gewicht (zonder beschermdoppen)
Ca. 550 g (gram)
Bijgeleverd toebehoren Groothoek-voorzetlens (1)
Beschermdop (voor de voor-
en achterkant van de lens) (2)
Zonnekap (1)
Tas (1)
Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
A
0564-62-4979
9 5
VCL-HG0872
B
2
1
2

Transcripción de documentos

2-189-625-02 (1) ワイド コンバージョンレンズ 日本語 このレンズは、フィルター径が72mmのソニーの ビデオカメラ用です。 お手持ちのビデオカメラのフィルター径と同径のコ ンバージョンレンズをご使用ください。 Wide Conversion Lens 取扱説明書/Operating Instructions/Mode d’emploi/ Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/ Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/Manual de instruções/Инструкция по эксплуатации /   /使用說明書/使用说明书/사용설명서 安全のために ソニー製品は、安全に充分配慮されています。しか し、まちがった使いかたをすると、人身事故が起き るおそれがあり危険です。事故を防ぐために次のこ とを必ずお守りください。 • 安全のための注意事項を守る。 • 故障したら使わずに、お買い上げ店 、またはテ VCL-HG0872 クニカルインフォメーションセンターに修理を 依頼する。 ©2004 Sony Corporation Printed in Japan 下記の注意事項を守らないと、 事故により死亡や大けがの原 因となります。 お買い上げいただきありがとうございます。 この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項 と製品の取り扱いかたを示しています。この取扱説明書 直接太陽を覗かないでください。 目を痛めたり、失明の原因となることがあります。 をよくお読みのうえ、製品を安全にお使いください。お読みになった 下記の注意事項を守らないとけ がをすることがあります。 あとは、いつでも見られるところに必ず保管してください。 レンズを落下して、けがをしないように充分にご注 意ください。 注意をおこたると、思わぬけがをすることがありま す。 コンバージョンレンズを取り付ける まえに 保証書とアフターサービス 保証書について • この製品には保証書が添付されていますので、 お買い上げ店でお受け取りください。 え、大切に保管してください。 • 保証期間は、お買い上げ日より1年間です。 2 2 結露について 結露とは、レンズを寒い場所から急に暖かい場所へ 持ち込んだときなどに、レンズの内側や外側に水滴 がつくことです。結露を起こりにくくするために は、一度レンズをビニール袋かバックなどに入れ て、使用する環境の温度になじませてから、取り出 してください。 1 B 付属レンズフードの取り付けかた/ はずしかた(イラストA) ワイドコンバージョンレンズがビデオカメラにしっ かりと取り付けられていることを確認してくださ い。 付属レンズフードの取り付けかた 1. フード固定ネジ(A-1)がゆるめてあること を確認する。 2. フードを矢印の方向にはめ込む。 3. ビデオカメラとフードの印を合わせて(A2)、フードをレンズにはめこみ、フード固定 ネジをしっかりと締める。 付属レンズフードのはずしかた 1. フード固定ネジをゆるめる。 2. フードを矢印と反対方向に引っぱりながらはず す。 保管について ご使用にならないときは、コンバージョンレンズと 付属レンズフードを、以下の手順で付属のキャリン グポーチに収納して保管してください。 1. コンバージョンレンズにレンズキャップを取り 付ける。 2. 付属レンズフードを逆向きにしてコンバージョ ンレンズと重ねる。(イラストB) 3. 2の状態でレンズフードを下にしてキャリング ポーチに収納する。 Nederlands The Sony VCL-HG0872 wide conversion lens is designed for use with the Sony video camera recorder whose filter is 72 mm in diameter. The wide conversion lens must be the same diameter as your camcorder filter. Le convertisseur grand angulaire VCL-HG0872 doit être utilisé avec les caméscopes Sony à monture d’objectif de 72 mm de diamètre. Pour pouvoir être fixé correctement, le convertisseur grand angulaire doit avoir le même diamètre que la monture d’objectif du caméscope. Der Sony VCL-HG0872 Weitwinkelkonverter ist zur Verwendung mit einer Sony-Camcorder mit einem Filterdurchmesser von 72 mm gedacht. Der Weitwinkelkonverter muss den gleichen Durchmesser haben wie der Camcorder, an dem Sie ihn anbringen wollen. El objetivo de conversión de gran angular VCL-HG0872 Sony ha sido diseñado para videocámaras Sony cuyo filtro tenga un diámetro de 72 mm. El objetivo de conversión de gran angular tendrá que tener el mismo diámetro que el del filtro de su videocámara para poder instalarlo. De Sony VCL-HG0872 groothoek-voorzetlens is ontworpen voor gebruik op een Sony videocamera/ recorder met een filtermaat van 72 mm diameter. Deze groothoek-voorzetlens past alleen op een videocamera/recorder met dezelfde filtermaat. AVERTISSEMENT ACHTUNG ADVERTENCIA Ne regardez pas le soleil directement à travers ce convertisseur. Cela pourrait entraîner des risques de lésions oculaires ou une baisse du niveau de votre vue. Schauen Sie durch dieses Objektiv nicht direkt in die Sonne. Andernfalls kann es zu Augenschäden oder dem Verlust der Sehkraft kommen. No mire directamente al sol a través de este objetivo. Si lo hace, podría provocarse lesiones en los ojos o pérdida de visión. WARNING Do not directly look at the sun through this lens. Doing so might harm your eyes or cause loss of eyesight. CAUTION この説明書をもう一度ご覧になってお調べくださ い。それでも具合の悪いときは、お買い上げ店、ま たはテクニカルインフォメーションセンターにご相 談ください。 To avoid injury, be careful not to drop the lens. Careless handling may cause unexpected injury. 保証期間中の修理は 保証書の記載内容に基づいて修理させていただきま す。詳しくは保証書をご覧ください。 保証期間経過後の修理は 修理によって機能が維持できる場合は、ご要望によ り有料修理させていただきます。 主な仕様 倍率 レンズ構成 取り付けネジ径 大きさ 最大径 全 長 重さ(キャップを除く) 同梱物 0.8倍 3群4枚 M72 × 0.75 φ96 mm 約47 mm 約550 g ワイドコンバージョン レンズ(1) レンズキャップ (前後各1) レンズフード(1) キャリングポーチ(1) 印刷物一式 仕様および外観は、改良のため予告なく変更するこ とがありますが、ご了承ください。 お問い合わせ 窓口のご案内 ■ テクニカルインフォメーションセン ター ご使用上での不明な点や技術的なご 質問のご相談、および修理受付の窓 口です。 製品の品質には万全を期しておりま すが、万一不具合が生じた場合は、 「テクニカルインフォメーションセ ンター」までご連絡ください。修理 に関するご案内をさせていただきま す。また修理が必要な場合は、お客 様のお宅まで指定宅配便にて集荷に うかがいますので、まずお電話くだ さい。 お手入れについて レンズ表面についたホコリは、ブロワ−ブラシか柔 らかい刷毛で取ってください。指紋、その他の汚れ は中性洗剤液と柔らかい布で拭き取ってください。 (クリーニングキットKK-LC1をおすすめしま す。) Español 調子が悪いときはまずチェックを • ビデオカメラを持ち運ぶ際は、ワイドコンバー A Deutsch アフターサービスについて 使用上のご注意 ジョンレンズを取りはずしてください。 • 保管の際は、必ずレンズキャップを取り付けて ください。 • 湿度の高い場所に長期間置かないでください。 カビが発生することがあります。 Français • 所定事項の記入および記載内容をお確かめのう レンズキャップ付きフードおよびMCプロテクター やフィルターを取りはずしてから、ビデオカメラに コンバージョンレンズを取り付けてください。 レンズの取り付けかた Attaching the lens Mise en place du convertisseur Anbringen des Objektivs Colocación del objetivo De lens plaatsen English 電話のおかけ 間違いにご注 意ください。 電話: 0564-62-4979 受付時間: 月∼金曜日  午前9時∼午後5時 (ただし、年末、年始、祝日を除く) お電話される際に、本機の型名 (VCL-HG0872)をお知らせくだ さい。 より迅速な対応が可能になります。 Before attaching the conversion lens First remove the lens hood with the lens cap, the MC protector or the filter, and then attach the conversion lens to the camcorder. Notes on use • Take the wide conversion lens off when transporting the camcorder. • Be sure to put lens caps on the lens when storing. • Avoid keeping the lens in a very humid place for a long period of time to prevent mold. Moisture condensation If your lens is brought directly from a cold place to a warm place, moisture may condense on the lens. To avoid moisture condensation, put the lens in a plastic bag, etc. When the air temperature inside the bag has reached the surrounding temperature, take out the lens. Cleaning the wide conversion lens Brush off dust on the surface of the lens with a blower brush or soft brush. Wipe off fingerprints or other smears with a soft cloth slightly moistened with a mild detergent solution. (Use of the Cleaning Kit KK-LC3 is recommended.) Attaching and removing the supplied lens hood (see illustration A) Check that the wide conversion lens is firmly attached to the camcorder. Attaching the lens hood 1. Loosen the hood securing screw (A-1). 2. Fit the hood in the direction of the arrow. 3. Align the marks on the camcorder and the hood (A2), fit the hood into the lens, and fasten the hood securing screw firmly. Removing the lens hood 1. Loosen the hood securing screw. 2. Remove the hood by pulling it in the opposite direction of the arrow. Storing the wide conversion lens When not using the conversion lens and its lens hood, store them in the supplied carrying pouch according to the following steps. 1. Attach the lens cap to the conversion lens. 2. Invert the supplied lens hood and put the conversion lens into it. (illustration B) 3. Put the conversion lens and lens hood in this state into the carrying pouch. Specification Magnification 0.8 Lens structure 3 groups, 4 elements Screw thread for the camcorder M72 × 0.75 Dimensions Maximum diameter: ø 96 mm (3 7/8 in.) Length: Approx. 47 mm (1 7/8 in.) Mass (excluding the caps) Approx. 550 g (1 lb 3 oz.) Included items Wide conversion lens (1) Lens cap (for the front and back of the lens) (2) Lens hood (1) Carrying pouch (1) Set of printed documentation Design and specifications are subject to change without notice. ATTENTION Vorsicht Pour éviter de vous blesser, veillez à ne pas laisser tomber le convertisseur. Une mauvaise manipulation peut provoquer des blessures. Achten Sie darauf, den Konverter nicht fallen zu lassen, damit es nicht zu Beschädigungen oder Verletzungen kommt. Mangelnde Sorgfalt im Umgang mit den Geräten kann zu Unfällen führen. Avant de fixer le convertisseur Retirez le pare-soleil avec le capuchon d’objectif, la protection MC ou le filtre, puis fixez le convertisseur au caméscope. Vor Anbringen des Konverters Nehmen Sie die Gegenlichtblende, den MC-Schutzfilter oder ander Filter ab, bevor Sie den Konverter anbringen. Remarques sur l’utilisation Hinweise zur Verwendung • Détachez le convertisseur grand angulaire lorsque vous transportez le caméscope. • Replacez les capuchons sur le convertisseur lorsque vous le rangez. • Pour éviter la formation de moisissure, n’entreposez le convertisseur dans un endroit très humide pendant une longue période. • Nehmen Sie den Weitwinkelkonverter vor dem Transport ab. • Wenn Sie den Konverter lagern, bringen Sie unbedingt die Objektivschutzkappen an. • Bewahren Sie den Konverter nicht längere Zeit in feuchter Umgebung auf, da es andernfalls zu Schimmelbildung kommen kann. Condensation d’humidité Feuchtigkeitskondensation De la condensation peut se former sur le convertisseur de l’appareil photo numérique si vous le transportez directement d’un endroit froid à un endroit chaud. Pour éviter la formation de condensation, placez le convertisseur dans un sac en plastique ou un autre récipient du même type. Lorsque la température de l’air à l’intérieur du sac a atteint la température ambiante, sortez le convertisseur du sac. Wird das Objektiv direkt von einem kalten in einen warmen Raum gebracht, kann sich auf der Linse Feuchtigkeit niederschlagen. Um dies zu verhindern, stecken Sie das Objektiv in einen Plastikbeutel o. ä. Wenn die Lufttemperatur im Plastikbeutel die gleiche Temperatur hat wie die Umgebung, nehmen Sie das Objektiv heraus. Nettoyage du convertisseur grand angulaire Enlevez la poussière de la surface du convertisseur avec une brosse-soufflet ou une brosse douce. Enlevez les traces de doigts ou autres saletés avec un chiffon doux légèrement humidifié d’un détergent neutre. (Il est recommandé d’utiliser le Kit de nettoyage KK-LC3.) Fixation et retrait du pare-soleil fourni (voir l’illustration A) Assurez-vous que le convertisseur grand angulaire est bien attaché au caméscope. Fixation du pare-soleil 1. Desserrez la vis d’immobilisation du pare-soleil (A1). 2. Posez le pare-soleil dans le sens de la flèche. 3. Alignez les repères du caméscope et du pare-soleil (A-2), emboîtez le pare-soleil sur l’objectif puis fixez-le avec la vis d’immobilisation. Retrait du pare-soleil 1. Desserrez la vis d’immobilisation du pare-soleil. 2. Retirez le pare-soleil en tirant dans le sens opposé à la flèche. Rangement du convertisseur grand angulaire Lorsque vous n’utilisez pas le convertisseur et le paresoleil, rangez-les dans la pochette fournie de la façon suivante. 1. Attachez le capuchon d’objectif sur le convertisseur. 2. Inversez le pare-soleil fourni et posez-le sur le convertisseur (illustration B). 3. Posez le convertisseur et le pare-soleil tels quels dans la pochette. Spécifications Grossissement Structure des lentilles Filetage pour le caméscope Dimensions Diamètre maximal : Longueur : Poids (sans les capuchons) Articles inclus 0,8 3 groupes, 4 éléments M72 × 0,75 ø 96 mm (3 7/8 po.) Env. 47 mm (1 7/8 po.) Env. 550 g (1 lb 3 on.) Convertisseur grand angle (1) Capuchon de convertisseur (pour l’avant et l’arrière du convertisseur) (2) Parasoleil (1) Etui (1) Jeu de documents imprimés La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis. Reinigen des Weitwinkelkonverters Entfernen Sie Staub auf der Konverteroberfläche mit einem Staubbläser oder einem weichen Pinsel. Entfernen Sie Fingerabdrücke oder andere Flecken mit einem weichen Tuch, das Sie leicht mit einer milden Reinigungslösung angefeuchtet haben. (Die Verwendung des Reinigungssatzes KK-LC3 wird empfohlen.) Anbringen und Abnehmen der mitgelieferten Gegenlichtblende (siehe Abb. A) Vergewissern Sie sich, dass der Weitwinkelkonverter fest am Camcorder angebracht ist. Anbringen der Gegenlichtblende 1. Lösen Sie die Gegenlichtblende-Befestigungsschraube (A-1). 2. Bringen Sie die Gegenlichtblende in Pfeilrichtung an. 3. Richten Sie die Markierungen am Camcorder und an der Gegenlichtblende (A-2) aufeinander aus, setzen Sie die Gegenlichtblende auf das Objektiv, und ziehen Sie die Gegenlichtblende-Befestigungsschraube gut fest. Abnehmen der Gegenlichtblende 1. Lösen Sie die Gegenlichtblende-Befestigungsschraube. 2. Ziehen Sie die Gegenlichtblende in umgekehrter Pfeilrichtung ab. Aufbewahren des Weitwinkelkonverters Wenn Sie den Weitwinkelkonverter und die Gegenlichtblende nicht verwenden, verstauen Sie die Teile wie folgt in der mitgelieferten Tragetasche: 1. Bringen Sie die Schutzkappe am Konverter an. 2. Drehen Sie die mitgelieferte Gegenlichtblende und setzen Sie den Konverter darauf. (Abb. B) 3. Stecken Sie den Konverter und die Gegenlichtblende in diesem Zustand in die Tragetasche. Technische Daten Vergrößerung 0,8 Objektivstruktur 3 Gruppen, 4 Elemente Schraubengewinde für Camcorder M72 × 0,75 Abmessungen Maximaldurchmesser: ø 96 mm Länge: Ca. 47 mm Gewicht (ohne Deckel) Ca. 550 g Mitgeliefertes Zubehör Weitwinkelkonverter (1) Objektivdeckel (für Vorderund Rückseite des Objektivs) (2) Gegenlichtblende (1) Tasche (1) Anleitungen Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. PRECAUCIÓN WAARSCHUWING Kijk niet rechtstreeks naar de zon door deze lens. Als u dit wel doet, kunnen uw ogen worden beschadigd of kan er verlies van gezichtsvermogen optreden. VOORZICHTIG Para evitar lesiones, procure no dejar caer el objetivo. Es posible que se produzcan lesiones si no los manipula con cuidado. Zorg dat u de lens niet laat vallen om beschadiging te voorkomen. Onvoorzichtigheid kan ongewenste beschadigingen tot gevolg hebben. Antes de colocar el objetivo de conversión Voor het aanbrengen van de voorzetlens En primer lugar quite el parasol con la tapa del objetivo, el protector MC, o el filtro, y después fije el objetivo de conversión a la videocámara. Verwijder eerst de lensdop en een eventuele zonnekap, MC beschermer of filter en bevestig dan de voorzetlens op de camcorder. Notas sobre el uso Opmerkingen bij het gebruik • Antes de transportar la videocámara, quítele el objetivo de conversión de gran angular. • Asegúrese de que coloca las tapas en el objetivo cuando lo guarde. • Evite almacenar el objetivo en un lugar muy húmedo durante mucho tiempo para evitar la aparición de moho. • Verwijder de groothoek-voorzetlens van de camera voordat u die vervoert. • Zorg dat u de lensdoppen op de lens plaatst wanneer u deze opbergt. • Bewaar de lens niet gedurende langere tijd op een zeer vochtige plaats om schimmel te voorkomen. Condensvorming Condensación de humedad Als de lens van een koude in een warme omgeving wordt gebracht, kan vocht condenseren op de lens. Plaats de lens bijvoorbeeld in een plastic zak om condensvorming te voorkomen. Als de luchttemperatuur in de zak de omgevingstemperatuur heeft bereikt, kunt u de lens uit de zak halen. Si traslada el objetivo directamente de un lugar frío a otro cálido, es posible que se condense humedad en su interior. Para evitar que esto ocurra, meta el objetivo en una bolsa de plástico o similar. Cuando la temperatura del interior de la bolsa sea la misma que la temperatura ambiente, saque el objetivo de su interior. Limpieza del objetivo de conversión de gran angular Elimine el polvo de la superficie del objetivo mediante un cepillo de aire o un cepillo suave. Limpie las huellas dactilares u otro tipo de manchas con un paño suave ligeramente humedecido con una solución detergente poco concentrada. (Se recomienda utilizar el kit de limpieza KK-LC3.) Colocación y desmontaje del parasol suministrado (consulte la ilustración A) Compruebe que el objetivo de conversión de gran angular esté firmemente fijado a la videocámara. Colocación del parasol 1. Afloje el tornillo de fijación del parasol (A-1). 2. Fije el parasol en el sentido de la flecha. 3. Alinee las marcas de la videocámara y del parasol (A-2), fije el parasol en el objectivo, y apriete firmemente el tornillo de fijación del parasol. Desmontaje del parasol 1. Afloje el tornillo de fijación del parasol. 2. Retire el parasol tirando de él en sentido opuesto al de la flecha. Almacenamiento del objetivo de conversión de gran angular Cuando no vaya a utilizar el objetivo de conversión de gran angular y su parasol, guárdelos en el estuche de transporte suministrado de acuerdo con los pasos siguientes. 1. Fije la tapa al objetivo de conversión. 2. Invierta el parasol suministrado y coloque el objetivo de conversión en él. (ilustración B) 3. Coloque el objetivo de conversión y el parasol en este estado en el estuche de transporte. Especificaciones Aumento 0,8 Estructura del objetivo 3 grupos, 4 elementos Rosca para montaje en la videocámara M72 × 0,75 Dimensiones Diámetro máximo: ø 96 mm Longitud: Aprox. 47 mm Masa (excluyendo las tapas) Aprox. 550 g Elementos incluidos Objetivo de conversión para gran angular (1) Tapa para el objetivo (para las partes frontal y posterior) (2) Parasol (1) Funda de transporte (1) Juego de documentación impresa El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. De groothoek-voorzetlens reinigen Stof op de lens kunt u verwijderen met een blaaskwastje of een zacht borsteltje. Vingerafdrukken en aanklevend vuil kunt u wegvegen met een zacht doekje, licht bevochtigd met een mild zeepsopje. (Het gebruik van de reinigingsset KK-LC3 wordt aanbevolen.) Aanbrengen en verwijderen van de bijgeleverde zonnekap (zie afbeelding A) Controleer of de voorzetlens stevig op de camcorder is bevestigd. Aanbrengen van de zonnekap 1 Draai de zonnekap-borgschroef los (A-1). 2 Plaats de zonnekap op de voorzetlens in de richting van de pijl. 3 Zorg dat de merktekens op de camcorder en de zonnekap (A-2) precies tegenover elkaar staan, pas de zonnekap op de lens en draai dan de zonnekapborgschroef stevig vast. Verwijderen van de zonnekap 1 Draai de zonnekap-borgschroef los. 2 Verwijder de zonnekap door deze recht in de tegenovergestelde richting van de pijl los te trekken. Opbergen van de groothoekvoorzetlens Wanneer u de voorzetlens en de zonnekap niet gebruikt, kunt u ze opbergen in het bijgeleverde draagtasje, op de volgende wijze. 1 Plaats de lensdop op de voorzetlens. 2 Keer de bijgeleverde zonnekap om en plaats de voorzetlens er in. (zie afbeelding B) 3 Berg de voorzetlens en de zonnekap in deze stand op in het draagtasje. Technische gegevens Vergrotingsfactor 0,8 Lensconstructie 4 elementen in 3 groepen Schroefdraad voor de videocamera recorder M72 × 0,75 Afmetingen Max. doorsnede: ø 96 mm Lengte: Ca. 47 mm Gewicht (zonder beschermdoppen) Ca. 550 g (gram) Bijgeleverd toebehoren Groothoek-voorzetlens (1) Beschermdop (voor de vooren achterkant van de lens) (2) Zonnekap (1) Tas (1) Handleiding en documentatie Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony VCL-HG0872 Manual de usuario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
Manual de usuario