Sony DCR-PC1E Manual de usuario

Categoría
Videocámaras
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

3-864-275-22 (1)
©1998 by Sony Corporation
DCR-PC1E
Digital Video
Camera Recorder
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo
para futuras referencias.
Manual de instruções
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para
futuras consultas.
2
Español
¡Bienvenido!
Português
Bem-vindo!
Congratulações pela aquisição desta
videocâmara Handycam Vision
TM
. Com a sua
Visão Handycam, estará bem equipado para
capturar os momentos preciosos da vida com
qualidades de imagem e som superiores.
A sua Visão Handycam vem provida de
características avançadas, mas é, ao mesmo
tempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo,
estará a produzir montagens pesonalizadas de
vídeo doméstico para desfrutar pelos anos a
frente.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque
eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou
humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o
aparelho. Solicite assistência somente a
técnicos qualificados.
Gracias por su compra de esta videocámara Sony
Handycam Vision
TM
. Con su Handycam Vision,
podrá capturar esos preciosos momentos de la
vida con una calidad de imagen y sonido
superior.
Su Handycam Vision está repleta de
características avanzadas, pero a la vez es de fácil
manejo. Pronto estará produciendo vídeo
familiar que podrá disfrutar años y años.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la lluvia
ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja.
Para hacer reparaciones, acuda a personal
cualificado solamente.
3
Antes de comenzar Instruções preliminares
Español
Índice
Antes de comenzar 5
Utilización de este manual ........................................... 5
Comprobación de los accesorios suministrados ....... 7
Preparativos 8
Carga e instalación de la batería..................................8
Inserción de un videocasete ....................................... 12
Operaciones básicas 14
Videofilmación .............................................................14
Utilización de la función del zoom ........................ 17
Selección del modo de inicio/parada de la
grabación ................................................................19
Videofilmación con la pantalla de cristal líquido
..................................................................................20
Para permitir que el sujeto observe la
videofilmación (Modo de espejo)........................ 21
Sugerencias para videofilmar mejor ......................... 23
Comprobación de las imágenes grabadas ...............25
Reproducción de una cinta ........................................26
Búsqueda del final de una parte grabada ................30
Operaciones avanzadas 31
Utilización de fuentes de alimentación
alternativas ................................................................ 31
Utilización de la corriente de la red ....................... 31
Cambio de los ajustes de modo ................................. 33
—para la videofilmación—
Grabación de fotografías ............................................39
Utilización de las funciones de aumento gradual y
desvanecimiento ....................................................... 42
Utilización de la función de modo de pantalla
panorámica ................................................................ 45
Disfrute de efectos de imagen ................................... 46
Superposición de una imagen fija sobre
otra móvil...................................................................47
Grabación sucesiva de imágenes fijas ...................... 48
Reemplazo de una parte más brillante de una
imagen fija por una imagen móvil ......................... 49
Adición de una imagen residual a otras
imágenes .................................................................... 51
Utilización de obturación lenta .................................52
Adición de atmósfera de películas antiguas a las
imágenes .................................................................... 53
Videofilmación a contraluz ........................................ 54
Ajuste de la exposición ............................................... 55
Ajuste del equilibrio del blanco................................. 56
Utilización de la función exposición automática
programada ............................................................... 57
Enfoque manual ........................................................... 59
Desactivación de la función de videofilmación
estable .........................................................................61
Superposición de un título ......................................... 61
Confección de un título personalizado .................... 66
Etiquetado de videocasetes ........................................68
DCR-PC1E.21S/P
Índice 3
—para reproducción/edición—
Contemplación en la pantalla de un televisor ......... 69
Disfrute de efectos digitales durante la
reproducción ............................................................. 72
Búsqueda de límites de cintas grabadas con fechas
de grabación – búsqueda por fecha .......................73
Búsqueda de límites de cintas grabadas con títulos
– búsqueda por título ...............................................76
Búsqueda de fotografías
– búsqueda/exploración de fotografías ................77
Vuelta a un punto previamente registrado ............. 81
Visualización de datos de grabación
– Función de código de datos ................................. 82
Edición en otra cinta....................................................83
Audiomontaje ..............................................................86
Información adicional 89
Videocasetes utilizables y modos de
reproducción ............................................................. 89
Reajuste de la fecha y la hora ..................................... 92
Acerca de la batería de litio ........................................ 93
Ajuste sencillo del reloj mediante diferencia de
hora .............................................................................94
Sugerencias para utilizar la batería ........................... 95
Información sobre el mantenimiento y
precauciones ............................................................ 100
Utilización de su videocámara en el extranjero .... 105
Solución de problemas.............................................. 106
Visualización de autocomprobación ...................... 111
Especificaciones ......................................................... 118
Identificación de partes ............................................ 120
Indicadores de advertencia ...................................... 130
Índice alfabético .....................................Contraportada
5
Antes de comenzar Instruções preliminares
Cuando lea este manual, las teclas y ajustes de la
videocámara se mostrarán en mayúsculas.
P. ej., Ponga el selector POWER en CAMERA.
Nota sobre la memoria en el
videocasete
Esta videocámara está basada en el formato DV.
Con ella solamente podrá utilizar videocasetes
mini DV. Le recomendamos que utilice cintas
con memoria en el videocasete .
Las funciones que dependen de si la cinta posee
memoria en el videocasete o no son:
Búsqueda de del final (p. 30)
Búsqueda de fechas (p. 73)
Búsqueda de fotografías (p. 77)
Las funciones que usted solamente podrá utilizar
con la memoria en el videocasete son:
Superposición de títulos (p. 61)
Confección de títulos personalizados (p. 66)
Etiquetado de videocasetes (p. 68)
Búsqueda de títulos (p. 76)
Con respecto a los detalles, consulte la página 89.
Nota sobre los sistema de
televisión en color
Los sistemas de televisión en color difieren de
acuerdo con los países. Si desea ver su grabación
en un televisor, éste deberá estar basado en el
sistema PAL.
Precauciones sobre los derechos
de autor
Los programas de televisión, películas,
videocintas y demás materiales pueden tener
reservado el derecho de reproducción.
La grabación no autorizada de tales materiales
puede ir en contra de lo dispuesto por las leyes
sobre los derechos de autor.
Antes de comenzar
Utilización de este
manual
No decorrer da leitura deste manual, as teclas e
os ajustes da videocâmara estão indicados em
letras maiúsculas.
Ex.: Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.
Notas acerca da memória da
cassete
Esta videocâmara é baseada no formato DV.
Podem-se utilizar somente minicassetes DV com
esta videocâmara. Recomenda-se o uso de uma
fita com memória de cassete .
As funções dependentes de a fita possuir ou não
memória de cassete são:
Busca do final da cena (pág. 30)
Busca por data (pág. 73)
Busca de fotografia (pág. 77)
As funções que podem ser operadas somente
com memória de cassete são:
Sobreposição de títulos (pág. 61)
Criação de títulos personalizados (pág. 66)
Intitulação de cassetes (pág. 68)
Busca por títulos (pág. 76)
Quanto aos pormenores, consulte a página 89.
Nota acerca dos sistemas de
cores de TV
Os sistemas de cores de TV diferem de acordo
com o país. Para assistir às suas gravações num
televisor, este deve ser baseado no sistema PAL.
Precaução acerca da protecção
contra cópias
Programas de televisão, filmes, cassetes de vídeo
e outros materiais podem estar protegidos contra
cópias.
Gravações não autorizadas de tais materiais
poderão ir contra o previsto nas leis de direitos
de autor.
Instruções preliminares
Utilização deste
manual
6
Precauciones sobre el cuidado
de la videocámara
La pantalla de cristal líquido y/o el visor en
color han sido fabricados utilizando
tecnología de gran precisión. Sin embargo,
es posible que en esta pantalla y/o visor
aparezcan continuamente algunos puntos
diminutos negros y/o punto brillantes (rojos,
azules, o verdes). Estos puntos son normales
en el proceso de fabricación y no afectarán
de ninguna forma las imágenes grabadas.
Más del 99,99% funcionarán para la
utilización efectiva.
No deje que la videocámara se moje. Proteja la
videocámara de la lluvia o del agua de mar.
Esto podría causar daños irreparables [a].
No deje la videocámara expuesta a
temperaturas superiores a los 60°C, como en un
automóvil aparcado al sol o bajo la luz solar
directa [b].
Utilización de este manual
El contenido de la grabación no se
compensará si ésta o la reproducción no se ha
realizado debido a un mal funcionamiento de
la videocámara, la videocinta, etc.
[b][a]
Precauções acerca dos cuidados
com a videocâmara
O écran LCD e/ou o visor electrónico colorido
são fabricados com tecnologia de alta
precisão. Entretanto, pode haver alguns
minúsculos pontos pretos e/ou pontos
brilhantes (de cor vermelha, azul ou verde)
que aparecem constantemente no écran LCD
e/ou no visor electrónico. Tais pontos são
normais no processo de fabricação e não
afectam a imagem gravada de nenhuma
forma. Mais de 99,99% é operacional para
uso efectivo.
Não permita que a videocâmara se molhe.
Mantenha-a fora do alcance da chuva e da água
do mar, visto que podem causar algum mau
funcionamento, às vezes difícil de ser
reparado.[a].
Nunca deixe a videocâmara em locais sujeitos a
temperaturas acima de 60°C, tais como no
interior de um automóvel estacionado sob o sol
ou em locais expostos à luz solar directa. [b].
Utilização deste manual
O conteúdo da gravação não poderá ser
compensado se a gravação ou reprodução
não for executada devido a um mau
funcionamento da videocâmara, da cassete
de vídeo, etc.
7
Antes de comenzar Instruções preliminares
Compruebe si ha recibido los accesorios
siguientes con su videocámara.
1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 125)
2 Batería NP-F10 (1) (pág. 8)
3 Adaptador de alimentación de CA AC-VF10
(1) (pág. 8, 31)
La forma del enchufe variará de región a
región.
4 Cable conector de audio/vídeo (1)
(pág. 41, 70, 84)
5 Cable conector DK-115 (1) (pág. 31)
6 Pilas para el mando a distancia R6
(tamaño AA) (2) (pág. 126)
7 Tapa del objetivo (1) (pág. 14)
Esta tapa ya está colocada en la videocámara.
8 Adaptador de 21 contactos (1) (pág. 71)
9 Cubierta de los terminales de la batería (1)
(pág. 11)
Comprobación de los
accesorios
suministrados
4
123
5
7
6
89
Verifique se os acessórios a seguir foram
fornecidos juntamente com a sua videocâmara.
1 Telecomando sem fio (1) (pág. 125)
2 Bateria recarregável NP-F10 (1) (pág. 8)
3 Adaptador de alimentação CA AC-VF10 (1)
(pág. 8, 31)
O formato da ficha varia conforme a região.
4 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 41, 70, 84)
5 Cabo de ligação DK-115 (1) (pág. 31)
6 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
telecomando (2) (pág. 126)
7 Tampa da objectiva (1) (pág. 14)
A tampa da objectiva já está instalada na
videocâmara.
8 Adaptador de 21 terminais (1) (pág. 71)
9 Tampa do terminal de bateria (1) (pág. 11)
Verificação dos
acessórios fornecidos
8
1
Antes de utilizar la videocámara, tendrá que
instalar y cargar la batería. Para cargarla, utilice
el adaptador de alimentación de CA
suministrado.
Esta videocámara solamente funciona con la
batería “InfoLITHIUM” (Serie S).
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony
Corporation.
Carga de la batería
(1)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de CA.
(2)Alinee los ganchos de la batería con el
adaptador de alimentación de CA. Después
encaje la batería en el sentido de la flecha.
(3)Conecte el cable de alimentación a una toma
de la red. La lámpara CHARGE (anaranjada)
se encenderá. Se iniciará la carga.
Cuando se apague la lámpara CHARGE, habrá
finalizado la carga normal. Para la carga
completa, que le permitirá utilizar la batería más
de lo normal, déjela instalada durante
aproximadamente una hora después de que se
haya apagado la lámpara CHARGE. Desenchufe
el adaptador de alimentación de CA del
tomacorriente, extraiga la batería, e instálela en la
videocámara.
Usted también podrá utilizar la batería antes de
que se haya cargado por completo.
Preparativos
Carga e instalación de
la batería
CHARGE
2
3
Antes de utilizar a sua videocâmara, será
necessário que efectue primeiro o carregamento e
a instalação da bateria recarregável. Para carregar
a bateria recarregável, utilize o adaptador CA
fornecido.
Esta videocâmara funciona somente com a
bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série S).
«InfoLITHIUM» é uma marca registada da Sony
Corporation.
Carregamento da bateria
(1)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
de alimentação CA.
(2)Alinhe os ganchos da bateria recarregável
com o adaptador de alimentação CA. A
seguir, encaixe a bateria recarregável no
sentido indicado pela seta.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede. A lâmpada CHARGE
(alaranjada) acende-se. Inicia-se o
carregamento.
Quando a lâmpada CHARGE se apagar, significa
que o carregamento normal está concluído. Para
o carregamento total, que possibilitará a
utilização da bateria por mais tempo do que o
usual, deixe a bateria recarregável acoplada por
aproximadamente uma hora, após a lâmpada
CHARGE ter se apagado. Desligue o aparelho da
rede CA, e então remova a bateria recarregável e
instale-a na videocâmara.
Pode-se também utilizar a bateria recarregável
antes de se completar o seu carregamento total.
Preparativos iniciais
Carregamento e instalação
da bateria recarregável
9
Preparativos Preparativos iniciais
Tiempo de carga
Batería Tiempo de carga*
(min.)
NP-F10 (suministrada) 145 (85)
NP-F20 220 (160)
NP-F30 295 (235)
El tiempo requerido para la carga normal se
indica entre paréntesis.
Con esta videocámara solamente podrán
utilizarse los adaptadores de alimentación de CA
indicados arriba.
* Minutos aproximados para cargar una batería
descargada utilizando el adaptador de
alimentación de CA suministrado. (A bajas
temperaturas, el tiempo de carga será mayor.)
Duración de la batería
Los números superiores indican el tiempo de
videofilmación con el visor. Los números
inferiores indican el tiempo de videofilmación
con la pantalla de cristal líquido. Si utiliza
ambos, el tiempo de videofilmación se reducirá
más.
Batería
Tiempo de Tiempo de Tiempo de
videofilmación videofilmación reproducción
continua** típica *** en la
pantalla de
cristal líquido
NP-F10 55 (50) 30 (25)
40 (35)
(suministrada)
35 (30) 20 (15)
NP-F20 115 (105) 60 (55)
80 (75)
75 (70) 40 (35)
NP-F30 170 (155) 85 (75)
125 (110)
120 (105) 65 (60)
Los números entre paréntesis indican el tiempo
cuando utilice una batería normalmente cargada.
La duración de la batería será más corta si utiliza
la videocámara en un ambiente frío.
** Tiempo aproximado de videofilmación
continua en interiores a 25°C.
*** Minutos aproximados cuando videofilme
repitiendo las operaciones de inicio/parada o
la utilización del zoom y la conexión/
desconexión de la alimentación. La duración
real de la batería puede ser más corta.
Carga e instalación de la batería
Tempo de carregamento
Bateria recarregável Tempo de
carregamento*
NP-F10 (fornecida) 145 (85)
NP-F20 220 (160)
NP-F30 295 (235)
O tempo requerido para um carregamento
normal está indicado entre parênteses.
Somente as baterias recarregáveis listadas acima
podem ser utilizadas com esta videocâmara.
* Tempo aproximado em minutos para o
carregamento de uma bateria com a carga
completamente exaurida, mediante a utilização
do adaptador CA fornecido (temperaturas
inferiores requerem um tempo maior de
carregamento).
Duração da carga da bateria
Os números maiores indicam o tempo de
gravação utilizando-se o visor electrónico. Os
números menores indicam o tempo de gravação
utilizando-se o écran LCD. O uso de ambos irá
reduzir ainda mais o tempo de gravação.
Bateria Tempo de Tempo de Tempo de
recarregável gravação gravação reprodução
contínua** típica*** no LCD
NP-F10 55 (50) 30 (25)
40 (35)
(fornecida) 35 (30) 20 (15)
NP-F20 115 (105) 60 (55)
80 (75)
75 (70) 40 (35)
NP-F30 170 (155) 85 (75)
125 (110)
120 (105) 65 (60)
Os números entre parênteses indicam o tempo
quando se utiliza uma bateria com carga normal.
A duração da carga da bateria poderá encurtar-
se, caso utilize a videocâmara em ambientes frios.
** Tempo aproximado de gravação contínua a
25°C.
*** Tempo aproximado em minutos durante
registos com operações repetidas de início/
paragem de registo, zoom e activação/
desactivação da alimentação. A duração real
da carga da bateria pode ser menor.
Carregamento e instalação da
bateria recarregável
10
Acerca de la NP-F10
La duración de la batería si realiza la
videofilmación en un lugar frío o con la pantalla
de cristal líquido abierta. Le recomendamos que
utilice una batería de mayor capacidad, NP-F20/
F30 (no suministrada).
Cuando utilice la batería en un lugar frío
Mantenga la batería caliente metiéndola en su
bolsillo, e instálela en la videocámara justamente
antes de videofilmar.
Notas sobre la indicación de tiempo restante
de batería durante la videofilmación
El tiempo restante de la batería se visualizará
en el visor o en la pantalla de cristal líquido.
Sin embargo, la indicación puede no
visualizarse adecuadamente dependiendo de
las condiciones de utilización y las
circunstancias.
Cuando cierre la pantalla de cristal líquido y
vuelva a abrirla, la visualización del tiempo de
batería restante correcto tardará
aproximadamente 1 minuto en visualizarse.
Para extraer la batería
Deslice la batería en el sentido de la flecha.
Notas sobre la carga de la batería
La lámpara CHARGE permanecerá encendida
durante un momento aunque haya extraído la
batería, y haya desenchufado el cable de
alimentación, después de haber finalizado la
carga. Esto es normal.
Si la lámpara CHARGE no se enciende,
desconecte el cable de alimentación. Después
de aproximadamente un minuto, vuelva a
conectarlo.
Cuando instale una batería completamente
cargada, la lámpara CHARGE se encenderá y
después se apagará.
Carga e instalación de la batería
Nota acerca de NP-F10
A duração da carga da bateria será encurtada
quando realizar gravações em ambientes frios ou
com o painel LCD aberto. Recomenda-se o uso da
bateria recarregável de grande capacidade
NP-F20/F30 (venda avulsa).
Na utilização da bateria recarregável em
ambientes frios
Mantenha-a aquecida, colocando-a no seu bolso e
instale-a na videocâmara um pouco antes da
gravação.
Notas acerca da indicação da duração restante
de carga na bateria durante a gravação
A duração restante de carga na bateria é
indicada no écran do visor electrónico ou do
LCD. Entretanto, a indicação pode não ser
apropriadamente exibida, dependendo das
circunstâncias e das condições de uso.
Ao fechar o painel LCD e abri-lo novamente,
leva-se cerca de 1 minuto para que o tempo
restante correcto seja indicado.
Para remover a bateria recarregável
Deslize a bateria recarregável no sentido da seta.
Notas acerca do carregamento da bateria
recarregável
A lâmpada CHARGE permanecerá acesa por
algum tempo, mesmo que a bateria
recarregável seja retirada e o cabo de
alimentação CA seja desligado da tomada após
o carregamento da bateria. Isto é normal.
Caso a lâmpada CHARGE não se acenda,
desligue o cabo de alimentação CA. Após cerca
de um minuto, volte a ligá-lo.
Quando uma bateria recarregável plenamente
carregada é instalada, a lâmpada CHARGE
acende-se uma vez e, a seguir, apaga-se.
Carregamento e instalação da
bateria recarregável
11
Preparativos Preparativos iniciais
Instalación de la batería
(1)Ponga el selector POWER en OFF para evitar
el mal funcionamiento de la videocámara.
(2)Manteniendo BATT RELEASE en el sentido
de la flecha 1, deslice la cubierta de los
terminales de la batería en el sentido de la
flecha 2.
(3)Inserte la batería en el sentido de la flecha.
Para extraer la batería
La batería se extrae de la misma forma que la
cubierta de los terminales para la misma.
Nota sobre la cubierta de terminales para la
batería
Para proteger los terminales para la batería,
instale la cubierta de los mismos después de
haber extraído la batería.
Usted podrá ver la demostración de las funciones
disponibles con esta videocámara (pág. 37).
Carga e instalación de la batería
123
Instalação da bateria
recarregável
(1)Ajuste o interruptor POWER a OFF para
evitar operações incorrectas da videocâmara.
(2)Enquanto desliza BATT RELEASE no sentido
indicado pela seta 1, deslize a tampa do
terminal de bateria no sentido indicado pela
seta 2.
(3)Insira a bateria recarregável no sentido
indicado pela seta.
Para retirar a bateria recarregável
A bateria recarregável é retirada da mesma
maneira que a tampa do terminal de bateria.
Nota acerca da tampa do terminal de bateria
Para proteger os terminais da bateria, coloque a
tampa do terminal de bateria após a bateria
recarregável ter sido removida.
Pode-se observar a demonstração das funções
disponíveis com esta videocâmara (pág. 37).
Carregamento e instalação da
bateria recarregável
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
OFF
POWER
1
2
12
Inserción de un
videocasete
Solamente será posible utilizar videocasetes mini
DV con el logotipo .
Asegúrese de que haya una fuente de
alimentación conectada a la videocámara.
(1)Deslice 6 OPEN/EJECT en el sentido de la
flecha 1 y abra la tapa en el sentido de la
flecha 2. El compartimiento del videocasete
se elevará y abrirá.
(2)Empuje el centro de la parte trasera del
videocasete para insertarlo.
Inserte el videocasete en línea recta dentro del
compartimiento del mismo con la ventanilla
hacia afuera.
(3)Cierre el compartimiento del videocasete
presionando la marca del mismo.
El compartimiento del videocasete descenderá
automáticamente.
(4)Después de que el compartimiento del
videocaete haya descendido completamente,
cierre la tapa hasta que chasquee.
* es marca comercial.
Marca
1
1
2
2
33
4
Inserção de cassetes
Utilize somente minicassetes DV com o logotipo
DV*.
Certifique-se de que uma fonte de alimentação
esteja instalada.
(1)Deslize 6 OPEN/EJECT no sentido indicado
pela seta 1 e abra a tampa no sentido
indicado pela seta 2. O compartimento de
cassetes desliza-se para cima e abre-se
automaticamente.
(2)Empurre o centro da parte traseira da fita,
para inserir uma cassete.
Insira a cassete em linha reta até o fundo do
compartimento de cassete, com a sua janela
voltada para fora.
(3)Feche o compartimento de cassete
pressionando a marca no
compartimento. O compartimento de cassete
desce automaticamente.
(4)Depois que o compartimento de cassete tiver
descido completamente, feche a tampa até que
se encaixe.
* DV é uma marca comercial.
Para expulsar el videocasete
Realice el procedimiento anterior y, en el paso 2,
extraiga el videocasete.
Para ejectar a cassete
Siga o procedimento acima e retire a cassete no
passo 2.
13
Preparativos Preparativos iniciais
Notas
No inserte a la fuerza el videocasete en su
compartimiento. Si lo hiciese, podría dañar la
videocámara.
Si abre la tapa inmediatamente después de
haber instalado la batería, es posible que el
compartimiento del videocasete no se abra.
Cierre la tapa y vuelva a abrirla.
Es posible que el compartimiento del
videocasete no se cierre si presiona una parte
de la tapa que no sea la marca .
Antes de insertar y extraer un videocasete,
ponga el selector POWER en OFF para evitar el
mal funcionamiento de la videocámara.
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta del videocasete de forma que
la marca roja quede al descubierto. Si inserta un
videocasete con la marca roja al descubierto, en la
pantalla de cristal líquido, o en el visor,
parpadearán los indicadores L y 6, y no podrá
grabar en la cinta. Para poder grabar en esta
cinta, deslice la lengüeta para cubrir la marca
roja.
Inserción de un videocasete
Notas
Não insira a cassete forçosamente no
compartimento de cassete. Do contrário, poderá
avariar a videocâmara.
Quando abrir a tampa imediatamente após a
instalação da bateria, o compartimento de
cassete poderá não se abrir. Feche a tampa e
abra-a novamente.
O compartimento de cassete poderá não ser
fechado quando se pressiona outra parte da
tampa que não a marca .
Quando inserir e ejectar uma cassete, ajuste o
interruptor POWER a OFF para evitar
operações incorrectas da videocâmara.
Para evitar apagamentos acidentais
Deslize para abrir a lingueta de protecção da
cassete, de modo a expor a marca vermelha. Caso
tente gravar com a marca vermelha exposta, os
indicadores L e 6 piscarão no écran LCD ou no
visor electrónico, e não será possível gravar na
cassete. Para regravar em tal cassete, deslize a
lingueta de volta, de modo a cobrir a marca
vermelha.
Inserção de cassetes
14
Cerciórese de que la fuente de alimentación esté
instalada y haya un videocasete insertado, y de
que el selector START/STOP MODE (pág. 19) del
interior de la pantalla de cristal líquido esté
ajustado a . Antes de realizar
videofilmaciones irrepetibles, quizá desee
realizar una grabación de prueba para
comprobar si la videocámara funciona
correctamente.
Cuando vaya a utilizar la videocámara por
primera vez, ajuste la fecha y la hora antes de
comenzar a videofilmar (pág. 92).
(1)Quite la tapa del objetivo y tire del cordón de
la misma para fijarlo.
(2)Extraiga el visor hasta que chasquee.
(3)Presionando el pequeño botón verde del
selector POWER, póngalo en CAMERA. La
lámpara situada debajo del selector POWER
parpadeará, y la videocámara entrará en el
modo de espera.
(4)Presione START/STOP.
La videocámara comenzará a grabar.
Aparecerá el indicador "REC" y se encenderá
la lámpara roja. La lámpara roja se encenderá
en el visor. La lámpara de videofilmación
ubicada en la parte frontal de la videocámara
también se encenderá.
Usted también podrá seleccionar el modo de
grabación, SP (reproducción estándar) o LP
(reproducción larga).
Antes de comenzar, ajuste REC MODE del
sistema de menús de acuerdo con la duración de
la videofilmación planeada.
Operaciones básicas
Videofilmación
Certifique-se de que uma fonte de alimentação
esteja instalada e uma cassete inserida, e de que o
interruptor START/STOP MODE (pág. 19) esteja
ajustado a . Antes de realizar a gravação de
eventos únicos, convém efectuar um registo
experimental para assegurar-se de que a
videocâmara esteja funcionando correctamente.
Quando utilizar a videocâmara pela primeira
vez, ligue a alimentação e acerte a data e a hora
correntes antes de iniciar gravações (pág. 92).
(1)Remova a tampa da objectiva e puxe o seu
cordão para fixá-la.
(2)Extraia o visor electrónico até que o mesmo
emita um clique.
(3)Enquanto mantém premida a pequena tecla
verde no interruptor POWER, ajuste-o para
CAMERA. A lâmpada de alimentação sob o
interruptor POWER passa a piscar e a
videocâmara é ajustada ao modo de espera.
(4)Carregue na tecla START/STOP. A
videocâmara inicia o registo de cena. O
indicador «REC» aparece no visor electrónico.
A lâmpada de registo de cena localizada na
parte frontal da videocâmara também se
acende.
Pode-se ainda seleccionar o modo de registo de
cenas, de velocidade SP (reprodução padrão) ou
de velocidade LP (reprodução prolongada).
Antes de iniciar, ajuste REC MODE no menu de
parâmetros do sistema de acordo com a duração
do registo de cenas que estiver a planejar.
Operações básicas
Registo de cenas com
a videocâmara
Nota sobre el visor
Si no extrae el visor hast que chasquee, en el
visor no aparecerán imágenes.
Notas acerca do visor electrónico
Se o visor electrónico não for exteriorizado até
produzir um clique, a imagem não aparecerá
no visor electrónico.
- : -- : --
STBY
0 : 00 : 01
REC
3
4
2
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
POWER
OFF
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
OFF
POWER
11
15
Operaciones básicas Operações básicas
Videofilmación
Para detener momentáneamente la
grabación [a]
Presione START/STOP. En el visor aparecerá el
indicador “STBY” (Modo de espera).
Para finalizar la grabación [b]
Vuelva a presionar START/STOP. Ponga el
selector POWER en OFF. Después, expulse el
videocasete y quite la batería.
Cuando utilice un videocasete mini DV sin
memoria en el videocasete
Para utilizar adecuadamente esta función, lea las
instrucciones sobre la memoria en el videocasete
(pág. 89).
Para enfocar la lente del visor
Si no puede ver claramente los indicadores del
visor, o después de que otra persona haya
utilizado la videocámara, enfoque la lente del
visor. Mueva la palanca de ajuste de la lente del
visor de forma que los indicadores del visor
queden nítidamente enfocados.
Nota sobre el modo de espera
Si deja la videocámara en el modo de espera
durante 5 minutos con el videocasete insertado,
la alimentación de la misma se desconectará
automáticamente. Esto evitará que la batería se
descargue y el videocasete se desgaste. Para
reanudar el modo de espera, manteniendo
presionado el botón pequeño verde del selector
POWER, ponga éste en OFF y después en
CAMERA. Para comenzar a videofilmar,
presione START/STOP.
Para interromper momentaneamente
o registo [a]
Carregue em START/STOP. O indicador «STBY»
aparece no visor electrónico (modo de espera).
Para encerrar o registo [b]
Carregue em START/STOP novamente para
encerrar o registo. Ajuste o interruptor POWER a
OFF. A seguir, ejecte a cassete e remova a bateria
recarregável.
Quando utilizar minicassetes DV com memória
de cassete
Leia a instrução sobre memória de cassete para
utilizar esta função apropriadamente (pág. 89).
Para focar a lente do visor
electrónico
Caso não seja possível enxergar os indicadores
no écran do visor electrónico com nitidez, ou vá
utilizar a videocâmara após o manuseamento por
terceiros, efectue a focagem da lente do visor
electrónico. Desloque a alavanca de ajuste da
lente do visor electrónico de modo que os
indicadores no écran do visor electrónico se
tornem nitidamente focados.
Nota acerca do modo de espera
Caso deixe a videocâmara no modo de espera
por 5 minutos com uma cassete inserida, a
videocâmara desliga-se automaticamente, a fim
de evitar desperdícios de carga da bateria e
desgastes da fita. Para retornar ao modo de
espera, enquanto carrega na pequena tecla verde
do interruptor POWER, ajuste-o a OFF uma vez,
e a seguir ajuste-o a CAMERA. Para dar início ao
registo, carregue em START/STOP.
Registo de cenas com a
videocâmara
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
POWER
OFF
[a]
0:35:20
STBY
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
POWER
OFF
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
POWER
OFF
[b]
16
Nota sobre el modo de grabación
Esta videograbadora podrá grabar y reproducir
en los modos SP (Reproducción estándar) y LP
(reproducción larga). Seleccione SP o LP en el
sistema de menús. En el modo LP. En el modo
LP, la videocámara podrá grabar 1,5 veces más
que en el modo SP.
Notas sobre el modo LP
•Le recomendamos que utilice esta videocámara
para reproducir cintas grabadas con la misma.
Si reproduce en esta videocámara una cinta
grabada en otra, o viceversa, es posible que
aparezca un patrón de mosaico.
Si graba en los modos SP y LP en una cinta, o si
graba algunas escenas en el modo LP, es posible
que las imágenes se reproduzcan
distorsionadas o que el código de tiempo no se
escriba adecuadamente entre escenas.
Para grabar en el modo LP, le recomendamos
que utilice videocasetes Excellence/Master
mini DV Sony a fin de sacar el máximo partido
de su videocámara.
Usted no podrá realizar el audiomontaje en
cintas grabadas en el modo LP. Utilice el modo
SP para las cintas en las que desee realizar el
audiomontaje.
Notas sobre el código de tiempo
El código de tiempo indicará el tiempo de
grabación o de reproducción, “0:00:00” (horas:
minutos: segundos) en el modo CAMERA, y
“0:00:00:00” (horas: minutos: segundos:
fotogramas) en el modo PLAYER.
Cerciórese de no dejar espacios en blanco
cuando grabe, porque el código de tiempo
volvería a comenzar desde “0:00:00:00", y usted
no podría reescribirlo en la cinta.
Esta videocámara utiliza el modo de fotograma
de telón.
Videofilmación
Notas acerca do modo de velocidade de
gravação
Esta videocâmara grava e reproduz nas
velocidades LP (reprodução normal) e SP
(reprodução prolongada). Seleccione SP ou LP no
menu de parâmetros do sistema. Na velocidade
LP, pode-se gravar 1,5 vezes mais que na
velocidade SP.
Notas acerca da velocidade LP
Recomendamos o uso desta videocâmara para
reproduzir fitas nela gravadas. Se uma fita
gravada numa outra videocâmara for
reproduzida nesta videocâmara, ou vice-versa,
interferências de padrão mosaico podem
aparecer.
Quando se grava nas velocidades SP e LP numa
fita ou quando se gravam algumas cenas na
velocidade LP, a imagem de reprodução pode
aparecer distorcida ou o código de tempo pode
não ser apropriadamente inscrito entre cenas.
Ao gravar na velocidade LP, recomenda-se o
uso de uma minicassete DV Excellence/Master
Sony, para que possa obter o máximo
desempenho da sua videocâmara.
Não é possível efectuar dobragens de áudio
numa fita gravada na velocidade LP. Utilize a
velocidade SP para as fitas nas quais serão
efectuadas dobragens de áudio.
Notas acerca do código de tempo
O código de tempo indica o tempo de gravação
ou reprodução, «0:00:00» (horas : minutos :
segundos) no modo CAMERA, e «0:00:00:00»
(horas : minutos : segundos : quadros) no modo
PLAYER.
Assegure-se de não criar trechos em branco
durante as gravações, pois o código de tempo
começará a contar partir de «0:00:00:00»
novamente, e não será possível reinsscrevê-lo
na fita.
Esta videocâmara utiliza o modo de quadro
descendente.
Registo de cenas com a
videocâmara
17
Operaciones básicas Operações básicas
Videofilmación
Nota sobre los pitidos
Cuando utilice la videocámara, sonarán pitidos.
También sonarán varios pitidos como aviso de
que se ha producido alguna condición extraña en
la videocámara.
Tenga en cuenta que los pitidos no se grabarán
en la cinta. Si no desea escuchar los pitidos,
seleccione “OFF” en el sistema de menús.
Nota sobre el indicador de cinta restante
Es posible que el indicador no se indique con
precisión dependiendo de la cinta. Aunque el
indicador no aparezca al iniciar la
videofilmación, aparecerá después de algunos
segundos.
Utilización de la función del
zoom
El zoom es una técnica de videofilmación que le
permite cambiar el tamaño del motivo en la
escena. Para que sus grabaciones tengan una
apariencia más profesional, utilice
moderadamente el zoom.
Lado W: para gran angular (el motivo
aparecerá más alejado)
Lado T: para telefoto (el motivo aparecerá
más próximo)
Velocidad del zoom (Zoom a
velocidad variable)
Mueva un poco la palanca del zoom motorizado
para efectuar un zoom lento, y muévala más
para un zoom más rápido.
Registo de cenas com a
videocâmara
Nota acerca do sinal sonoro
Um sinal sonoro é accionado quando a
videocâmara é operada. Ademais, vários sinais
sonoros são accionados como advertência na
ocorrência de qualquer condição irregular da
videocâmara.
Note que o sinal sonoro não é gravado na fita
cassete. Caso não deseje escutar o sinal sonoro,
seleccione «OFF» no menu de parâmetros do
sistema.
Nota acerca do indicador de fita restante
Dependendo da fita, o indicador pode não ser
indicado precisamente. Embora o indicador não
apareça no momento da gravação, aparecerá em
alguns segundos.
Utilização da função zoom
O zoom é uma técnica de registo de cenas que
lhe permite alterar as dimensões do motivo
enquadrado.
Para dar aos registos um toque mais profissional,
utilize a função zoom com moderação.
Lado «W»: para grandes angulares (o motivo
aparece mais distante)
Lado «T» : para telefotos (o motivo aparece mais
próximo)
Velocidade do zoom (zoom a
velocidade variável)
Mova a alavanca do zoom motorizado em
pequena escala para obter um zoom
relativamente lento. Mova a alavanca em maior
escala para obter um zoom em alta velocidade.
W
T
W
T
W
T
18
Cuando videofilme un motivo utilizando el
zoom en telefoto
Si no puede enfocar nítidamente utilizando el
ajuste del zoom en el extremo de telefoto, mueva
la palanca del zoom hasta el lado “W” de la
palanca del zoom motorizado hasta que el
motivo se enfoque nítidamente. En la posición
de telefoto, podrá videofilmar un motivo que se
encuentre a un mínimo de 80 cm de la superficie
del objetivo, y a 1 cm aproximadamente en la
posición de gran angular.
Notas sobre el zoom digital
El zoom de más de 10x se realizará
digitalmente, y la calidad de la imagen se
deteriorará al avanzar hacia el lado “T”. Si no
desea utilizar el zoom digital, ajuste la función
D ZOOM a OFF en el sistema de menús.
•La parte derecha [b] del indicador del zoom
motorizado muestra la zona de zoom digital, y
la izquierda [a] muestra la zona del zoom
óptico. Si ajusta la función D ZOOM a OFF, la
zona [b] desaparecerá.
Videofilmación
W
T
W
T
[a] [b]
Registo de cenas com a
videocâmara
Registo de motivos com o zoom em telefoto
Caso não consiga obter uma focagem nítida
durante a utilização do zoom em extremo
telefoto, desloque a alavanca do zoom
motorizado para o lado «W» da alavanca de
zoom motorizado, até focalizar a imagem com
nitidez. Podem-se enquadrar motivos que
estejam situados a pelo menos cerca de 80 cm de
distância da superfície da objectiva na posição
telefoto, ou a cerca de 1 cm de distância na
posição grande angular.
Notas acerca do zoom digital
Um zoom maior que 10x é digitalmente
executado, e a qualidade da imagem deteriora-
se à medida que se vai em direcção ao lado «T».
Caso não deseje utilizar o zoom digital, ajuste a
função D ZOOM a OFF no menu de parâmetros
do sistema.
•O lado direito [b] do indicador do zoom
motorizado mostra a zona do zoom digital, e o
lado esquerdo [a] mostra a zona do zoom
óptico. Caso ajuste a função D ZOOM a OFF, a
zona [b] desaparece.
19
Operaciones básicas Operações básicas
1
REC
2
START/STOP MODE
5SEC
ANTI
GROUND SHOOTING
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
POWER
OFF
5S
REC
5S
Videofilmación
Selección del modo de inicio/
parada de la grabación
Su videocámara posee tres modos. Estos modos
le permitirán videofilmar una serie de tomas
rápidas, lo que resultará en un vídeo alegre.
(1)Ajuste START/STOP MODE al modo
deseado.
: La grabación se iniciará cuando presione
START/STOP, y se parará cuando vuelva a
presionarla (ajuste de fábrica).
ANTI GROUND SHOOTING: La
videocámara solamente grabará mientras
mantenga presionada START/STOP para que
usted pueda evitar la videofilmación de
escenas innecesarias.
5SEC : Cuando presione START/STOP, la
videocámara grabará durante 5 segundos y
después se parará automáticamente.
(2)Presione START/STOP. Se iniciará la
grabación.
Si ha seleccionado 5SEC, en el visor o en la
pantalla de cristal líquido aparecerán cinco
puntos. Los puntos desaparecerán a un ritmo de
un punto por segundo. Cuando hayan
transcurrido cinco segundos y hayan
desaparecido todos los puntos, la videocámara
cambiará automáticamente al modo de espera.
Registo de cenas com a
videocâmara
Selecção do modo de início/
paragem
A sua videocâmara possui dois modos, além do
modo normal de início/paragem. Tais modos
possibilitam-lhe realizar uma série de tomadas
rápidas que resultam num vídeo animado.
(1)Ajuste START/STOP MODE ao modo
desejado.
: O registo inicia-se quando se pressiona
START/STOP, e pára quando se volta a
pressioná-la (pré-ajuste de fábrica).
ANTI GROUND SHOOTING: A
videocâmara grava somente durante o
pressionamento de START/STOP, de modo
que se possa evitar o registo de cenas
indesejáveis.
5SEC : Quando se pressiona START/STOP, a
videocâmara regista por 5 segundos e então
pára automaticamente.
(2)Carregue em START/STOP. A gravação é
iniciada.
Caso seleccione 5SEC, cinco pontos aparecem no
visor electrónico ou no écran LCD. Os pontos
desaparecem à velocidade de 1 por segundo,
conforme ilustrado abaixo. Quando os cinco
segundos tiverem decorrido e todos os pontos
tiverem desaparecido, a videocâmara irá
comutar-se para o modo de espera
automaticamente.
20
Para prolongar el tiempo de
videofilmación en el modo 5SEC
Vuelva a presionar START/STOP antes de que
hayan desaparecido todos los puntos. La
grabación continuará durante unos 5 segundos
desde el momento en el que presionó START/
STOP.
Notas sobre la videofilmación en el modo
5SEC
Cuando haya seleccionado ANTI GROUND
SHOOTING o 5SEC, no podrá utilizar la
función de aumento gradual/desvanecimiento.
Cuando haya seleccionado 5SEC, no se
visualizará el indicador de cinta restante.
Si ha desactivado los indicadores de la pantalla
de cristal líquido, los puntos no aparecerán.
Videofilmación con la pantalla
de cristal líquido
Usted también podrá videofilmar observando la
imagen en la pantalla de cristal líquido.
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido, el
visor se apagará automáticamente. El sonido no
podrá oírse a través del altavoz durante el modo
CAMERA.
(1)Presione OPEN y abra la pantalla de cristal
líquido.
(2)Ajuste el ángulo de la pantalla de cristal
líquido.
La pantalla de cristal líquido puede moverse
unos 90 grados hacia este lado y unos 180
grados hacia el otro.
Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal
líquido, presione LCD BRIGHT.
Lado +: para aumentar el brillo de la pantalla
de cristal líquido
Lado –: para reducir el brillo de la pantalla de
cristal líquido
La duración de la batería se prolongará si utiliza
la videocámara con la pantalla de cristal líquido
cerrada. Utilice el visor en lugar de la pantalla de
cristal líquido para ahorrar energía de la batería.
Videofilmación
LCD
BRIGHT
OPEN
1
Para estender o tempo de gravação
no modo 5SEC
Carregue em START/STOP novamente antes que
todos os pontos tenham desaparecido. O registo
prosseguirá por cerca de 5 segundos a partir do
momento em que START/STOP for pressionada.
Notas acerca do registo 5SEC
Quando se selecciona ANTI GROUND
SHOOTING ou 5SEC, não é possível utilizar a
função fusão de abertura ou de encerramento.
Quando se selecciona 5SEC, o indicador de fita
restante não é indicado.
Caso tenha desligado os indicadores no écran
LCD, os pontos não aparecerão.
Filmagem com o écran LCD
Podem-se ainda registar cenas enquanto se as
monitoriza pelo écran LCD.
Quando se utiliza o écran LCD, o écran do visor
electrónico desliga-se automaticamente. Não é
possível monitorizar o som do altifalante durante
o modo CAMERA.
(1)Pressione OPEN e abra o painel LCD.
(2)Ajuste o ângulo do painel LCD.
O painel LCD move-se cerca de 90 graus para
este lado, e cerca de 180 graus para o outro
lado.
Para ajustar a intensidade de brilho do écran
LCD, pressione LCD BRIGHT.
Lado +:para intensificar o brilho do écran
LCD
Lado –: para atenuar o brilho do écran LCD
A duração da carga da bateria é maior quando o
painel LCD está fechado. Utilize o écran do visor
electrónico no lugar do écran LCD para
conservar a carga da bateria.
Registo de cenas com a
videocâmara
2
180˚
90˚
90˚
21
Operaciones básicas Operações básicas
Notas sobre la pantalla de cristal líquido
Para cerrar la pantalla de cristal líquido, gírela
verticalmente hasta que chasquee [a].
•Cuando gire la pantalla de cristal líquido,
hágalo siempre verticalmente, ya que de lo
contrario podría dañar el cuerpo de la
videocámara o dicha pantalla no se cerraría
completamente [b].
•Abra siempre la pantalla de cristal líquido hasta
90 grados mientras ajuste su ángulo
•Cuando no vaya a utilizar la pantalla de cristal
líquido, ciérrela por completo.
•No toque el panel de cristal líquido cuando
mueva la pantalla.
•Si utiliza la videocámara en exteriores, es
posible que resulte difícil ver la pantalla de
cristal líquido debido a las reflexiones.
Para permitir que el sujeto
observe la videofilmación
(Modo de espejo)
Usted podrá girar la pantalla de cristal líquido
para que quede encarada de forma que el sujeto
pueda ver las imágenes mientras usted
videofilme a través del visor.
Gire en primer lugar verticalmente la pantalla de
cristal líquido hasta que chasquee, y después dele
la vuelta. En la pantalla de cristal líquido
aparecerá el indicador (Modo de espejo) y
los indicadores de fecha y de cinta restante
desaparecerán.
Usted también podrá utikizar el mando a
distancia.
Para cancelar el modo de espejo
Gire la pantalla de cristal líquido hacia el cuerpo
de la videograbadora.
[b]
Videofilmación
[a]
Notas acerca do painel LCD
Quando for fechar o painel LCD, gire-o
verticalmente, até que se encaixe [a].
Quando girar o painel LCD, faça-o sempre
verticalmente; doutro modo, o corpo da
videocâmara poderá avariar-se ou o painel LCD
poderá não se fechar apropriadamente [b].
Abra sempre o écran LCD no máximo até 90
graus quando estiver a ajustar o seu ângulo.
Feche o painel LCD completamente quando
não estiver a utilizá-lo.
Não empurre nem toque no écran LCD
enquanto desloca o painel LCD.
Poderá ser difícil monitorizar com o écran LCD,
devido ao brilho ofuscante da luz natural,
quando utilizar a videocâmara em exteriores.
Deixando o objecto monitorizar
a filmagem
Pode-se inverter o painel LCD de modo que o
mesmo fique voltado para o outro lado e
possibilite ao próprio motivo da cena monitorizar
a filmagem, durante tomadas de cena com o
visor electrónico.
Gire o painel LCD verticalmente primeiro, até
que se encaixe, e então inverta-o. O indicador
aparece no écran LCD (modo espelho) e os
indicadores de fita restante, código de tempo e
contador de fita desaparecem.
Pode-se ainda utilizar o telecomando.
Para cancelar o modo espelho
Gire o painel LCD de volta em direcção ao corpo
da videocâmara.
Registo de cenas com a
videocâmara
22
Videofilmación
Notas sobre el modo de espejo
Si gira 180 grados la pantalla de cristal líquido,
la videocámara entrará en el modo de espejo.
Utilizando el modo de espejo, usted podrá
videofilmarse observándose en la pantalla de
cristal líquido.
Cuando videofilme en el modo de espejo, las
imágenes aparecerán en la pantalla al igual que
en un espejo. El indicador STBY aparecerá
como Pr , y REC como r . Es posible que los
otros indicadores no aparezcan en el modo de
espejo.
Cuando videofilme en el modo de espejo, no
podrá utilizar las funciones siguientes: MENU,
TITLE, ni ZERO SET MEMORY.
Cuando videofilme en el modo de espejo, la
imagen de la pantalla de cristal líquido girará
hacia la derecha o la izquierda como en un
espejo, pero las imágenes grabadas en la cinta
serán iguales que el motivo real.
Registo de cenas com a
videocâmara
Notas acerca do modo espelho
Quando se gira o painel LCD 180 graus, a
videocâmara entra no modo espelho.
Mediante o uso do modo espelho, poderá
efectuar registos de si próprio(a), enquanto se
monitoriza no écran LCD.
A imagem no écran LCD é semelhante à
imagem num espelho, durante registos de cena
no modo espelho. O indicador STBY aparece
como Pr , e REC, como r . Outros indicadores
aparecem como imagem-espelho. Alguns
indicadores podem não aparecer no modo
espelho.
Durante registos de cena no modo espelho, não
é possível operar as teclas a seguir: MENU,
TITLE e ZERO SET MEMORY no telecomando.
Durante registos de cena no modo espelho, a
imagem no écran LCD gira para a direita ou
esquerda como num espelho, mas a imagem
registada na fita será igual ao motivo real.
23
Operaciones básicas Operações básicas
Sugerencias para
videofilmar mejor
Cuando videofilme con la videocámara en las
manos, obtendrá mejores resultados sujetándola
según las siguientes sugerencias:
Sujete firmemente la videocámara y asegúrela
con la correa de la empuñadura de modo que
pueda manipular fácilmente los controles con el
pulgar [a].
Ponga su codo derecho contra su costado.
Ajuste el ángulo de la pantalla de cristal
líquido.
Mantenga los dedos alejados del objetivo.
Apoye el ocular del visor contra su ojo.
Cerciórese de no tocar el micrófono
incorporado.
Para determinar el plano horizontal, utilice el
cuadro de la pantalla de cristal líquido o del
visor como guía.
Usted podrá grabar desde una posición baja
para obtener un ángulo de videofilmación
interesante. Levante la pantalla de cristal
líquido para videofilmar desde una posición
baja [b].
•Usted también podrá videofilmar en posición
alta. Baje la pantalla de cristal líquido para
videofilmar desde una posición alta [c].
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido en
exteriores a la luz solar directa, ésta puede
resultar difícil de ver. Cuando suceda esto, le
recomendamos que utilice el visor.
1
2
3
[a]
[b]
[c]
Conselhos para
melhores tomadas de
cena
Para tomadas de cena com a videocâmara em
punho, obterá melhores resultados, caso a segure
de acordo com as seguintes sugestões:
Empunhe a videocâmara firmemente e fixe-a
com a pega, de modo a poder manipular
facilmente os controlos com o polegar.[a]
Posicione o cotovelo contrao corpo.
Ajuste o ângulo do painel LCD.
Mantenha os dedos distantes da lente.
Posicione o seu olho contra o ocular do visor
electrónico.
Assegure-se de não tocar no microfone
incorporado.
Assegure-se de não tocar na tecla FOCUS
acidentalmente.
Utilize o quadro do painel LCD ou do visor
electrónico como referência para determinar o
plano horizontal.
Podem-se também realizar tomadas de cena a
partir de posições baixas a fim de se obter nm
interessante ângulo de registo. Levante o painel
LCD para realizar registos a partir de uma
posição baixa [b].
Podem-se ainda, realizar registos a partir de
uma posição alta. Abaixe o painel LCD para
realizar registos a partir de tal posição.[c]
Quando se utiliza o écran LCD em exteriores
sob a luz solar directa, pode ser difícil a
monitorização com o écran LCD. Caso isto
ocorra, recomenda-se a utilização do visor
electrónico.
24
Sugerencias para videofilmar
mejor
[d]
[e]
Coloque la videocámara sobre una superficie
plana o utilice un trípode
Pruebe colocando la videocámara sobre una
mesa o cualquier otra superficie plana que tenga
una altura apropiada. Si posee un trípode para
cámara fotográfica, podrá utilizarlo también con
esta videocámara. Cuando utilice un trípode que
no sea de Sony, asegúrese de que la longitud del
tornillo del trípode sea inferior a 6,5 mm. De lo
contrario, no podría fijar el trípode con
seguridad, y el tornillo podría dañar la
videocámara.
Precauciones con el visor y la pantalla de
cristal líquido
No sujete la videocámara por el visor, por la
pantalla de cristal líquido, ni por la batería [d].
No coloque la videocámara de forma que el
visor o la pantalla de cristal líquido quede hacia
el sol. El interior del visor o de la pantalla de
cristal líquido podría deformarse. Tenga
cuidado cuando deje la videocámara bajo el sol
o cerca de una ventana [e].
No apunte con el objetivo hacia el sol con un
objetivo para primeros planos. Si lo hiciese,
podría dañar la videocámara.
Conselhos para melhores
tomadas de cena
Coloque a videocâmara sobre uma superfície
plana ou utilize um tripé
Experimente colocar a videocâmara sobre uma
mesa ou qualquer outra superfície plana de
altura adequada. Caso possua um tripé para
câmaras estáticas, poderá empregá-lo também
com esta videocâmara. Caso utilize um tripé não-
Sony, certifique-se de que o parafuso do tripé
tenha menos de 6,5 mm de comprimento. Doutro
modo, não será possível fixar o tripé firmemente
e o parafuso poderá avariar as partes internas da
videocâmara.
Cuidados acerca do visor electrónico e do
painel LCD
Não segure a videocâmara pelo visor
electrónico, pelo painel LCD, nem pela bateria
recarregável [d].
Não deixe a videocâmara com o visor
electrónico ou com o painel LCD voltado em
direcção ao sol. O interior do visor electrónico
ou do painel LCD poderá avariar-se. Seja,
portanto, cuidadoso(a) ao colocar a
videocâmara sob a luz solar ou junto a uma
janela [e].
Não aponte a lente em direcção ao sol com uma
lente de primeiros planos acoplada. Do
contrário, poderá avariar a videocâmara.
25
Operaciones básicas Operações básicas
Utilizando EDIT SEARCH, usted podrá revisar la
última escena grabada o comprobar las imágenes
grabadas en el visor y en la pantalla de cristal
líquido.
(1)Presione OPEN y abra la pantalla de cristal
líquido.
(2)Manteniendo presionado el pequeño botón
verde del selector POWER, póngalo en
CAMERA .
(3)Presione momentáneamente el lado –/Œ de
EDIT SEARCH y se reproducirán los últimos
segundos de la parte grabada (Revisión de la
grabación).
Mantenga presionado el lado –/Œ de EDIT
SEARCH hasta que la videocámara retroceda
hasta la escena que usted desee. La última
parte grabada se reproducirá. Para avanzar,
mantenga presionado el lado + (Búsqueda
para edición).
Para parar la reproducción
Suelte EDIT SEARCH
Para retroceder hasta el punto
grabado en último lugar
(END SEARCH)
Presione END SEARCH. El punto grabado en
último lugar se reproducirá durante unos 5
segundos y después se detendrá. Tenga en
cuenta que esta función no se activará una vez
que haya expulsado el videocasete después de la
grabación. Si hay una parte en blanco en la parte
grabada, es posible que la función de búsqueda
del final no trabaje correctamente.
Nota sobre la función de búsqueda para
edición
Suelte EDIT SEARCH y presione el lado –/Œ (ou
+) de EDIT SEARCH para cambiar el sentido de
reproducción. El sentido no podrá cambiarse
adecuadamente si presiona EDIT SEARCH
inmediatamente después de haber soltado la
tecla.
Comprobación de las
imágenes grabadas
END SEARCH
EDIT
SEARCH
3
2
EDIT
SEARCH
EDIT
SEARCH
1
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
POWER
OFF
Com a utilização de EDIT SEARCH, pode-se
rever a última cena registada ou verificar as
cenas gravadas no écran LCD.
(1)Carregue em OPEN e abra o painel LCD.
(2)Enquanto mantém premida a pequena tecla
verde no interruptor POWER, ajuste-o para
CAMERA.
(3)Carregue momentaneamente no lado –/Œ de
EDIT SEARCH; os últimos segundos do
trecho registado serão reproduzidos (revisão
de registo).
Mantenha premido o lado –/Œ de EDIT
SEARCH até que a videocâmara retroceda à
cena desejada. O último trecho registado é
reproduzido. Para avançar, mantenha
pressionado o lado + da tecla (busca para
montagem).
Para cessar a reprodução
Libere EDIT SEARCH.
Para retroceder ao último ponto
gravado (END SEARCH)
Carregue em END SEARCH. O último ponto
gravado é reproduzido por cerca de 5 segundos e
então pára. Note que esta função não actuará,
caso a fita sem memória de cassete seja ejectada
após a gravação. Se houver um trecho em branco
no trecho gravado, a função de busca do final da
cena poderá não funcionar correctamente.
Nota acerca da função EDIT SEARCH
Libere EDIT SEARCH uma vez e pressione o
lado –/Œ (ou +) de EDIT SEARCH quando for
alterar o sentido de reprodução. O sentido de
reprodução pode não ser alterado
apropriadamente, caso carregue em EDIT
SEARCH logo após ter liberado a tecla.
Verificação da cena
registada
26
Usted podrá ver las imágenes de reproducción en
la pantalla de cristal líquido o en el visor.
(1)Inserte el videocasete grabado con la
ventanilla hacia afuera.
(2)Presione OPEN y abra la pantalla de cristal
líquido. Ajuste el ángulo de la pantalla de
cristal líquido.
(3)Manteniendo presionado el pequeño botón
verde del selector POWER, póngalo en
PLAYER. La lámpara situada debajo del
selector POWER se encenderá.
(4)Para rebobinar la cinta, presione 0 .
(5)Para iniciar la reproducción, presione ( .
(6)Ajuste el volumen utilizando VOLUME, y el
brillo de la pantalla de cristal líquido
utilizando LCD BRIGHT.
Usted también podrá contemplar las imágenes en
la pantallas de un televisor después de haber
conectado la videocámara a televisor o una
videograbadora.
Para parar la reproducción, presione p.
Para rebobinar la cinta, presione 0.
Para hacer que la cinta avance rápidamente,
presione ).
Utilización del mando a distancia
Usted podrá controlar la reproducción utilizando
el mando a distancia suministrado. Antes de
utilizar el mando a distancia, insértele pilas R6
(tamaño AA).
VOLUME
LCD BRIGHT
Reproducción de una
cinta
END
SEARCH
REW
FFPLAY
STOP
PAUSE
END
SEARCH
REW
FFPLAY
STOP
PAUSE
1
3
4
5
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
POWER
OFF
2
Pode-se monitorizar a imagem de reprodução no
écran LCD ou no visor electrónico.
(1)Insira uma cassete gravada com a janela
voltada para fora.
(2)Carregue em OPEN e abra o painel LCD.
Ajuste o ângulo do painel LCD.
(3)Enquanto mantém premida a pequena tecla
verde no interruptor POWER, ajuste-o para
PLAYER. A lâmpada de alimentação sob o
interruptor POWER acende-se.
(4)Carregue em 0 para rebobinar a fita.
(5)Carregue em ( para iniciar a reprodução.
(6)Ajuste o volume com o controlo VOLUME e
ajuste a intensidade do brilho do écran LCD
com LCD BRIGHT.
Pode-se também monitorizar a imagem pelo
écran de um televisor, após ligar a videocâmara a
um televisor ou videogravador.
Para cessar a reprodução, carregue em p.
Para rebobinar a fita, carregue em 0.
Para avançar rapidamente a fita, carregue em
).
Utilização do telecomando
Pode-se controlar a reprodução com o
telecomando fornecido. Antes de utilizar o
telecomando, insira as pilhas R6 (tamanho AA).
Reprodução de
cassetes
27
Operaciones básicas Operações básicas
Reproducción de una cinta
Para hacer que se visualicen los
indicadores en la pantalla de cristal
líquido
Presione DISPLAY (pág. 122).
Para borrarlos, presione otra vez DISPLAY.
Nota sobre los indicadores en pantalla
Los indicadores de la pantalla del visor se
visualizarán siempre.
Utilización de unos auriculares
Conecte unos auriculares (no suministrados) en
la toma AUDIO VIDEO OUT/2 (pág. 124).
Usted podrá ajustar el volumen utilizando
VOLUME.
Para contemplar las imágenes de
reproducción en el visor
Cierre la pantalla de cristal líquido y extraiga el
visor hasta que chasquee.
Cuando utilice el visor, sólo podrá comprobar el
sonido empleando unos auriculares o un
auricular.
Para ver otra vez las imágenes en la pantalla de
cristal líquido, repliegue el visor y abra la
pantalla de cristal líquido. El visor se apagará
automáticamente.
Diversos modos de
reproducción
Para ver una imagen fija
(reproducción en pausa)
Presione P durante la reproducción. Para
reanudarla, presione P o (.
Para localizar una escena (búsqueda
de imágenes)
Mantenga pulsado 0 o ) durante la
reproducción. Para reanudar la reproducción
normal, suelte el botón.
Reprodução de cassetes
Para exibir os indicadores no écran
LCD
Carregue em DISPLAY (pág. 122).
Para apagar os indicadores, carregue em
DISPLAY novamente.
Nota acerca dos indicadores no écran
Os indicadores no écran do visor electrónico
estão sempre exibidos.
Utilização de auscultadores
Ligue auscultadores (venda avulsa) à tomada
AUDIO/VIDEO OUT/2 (pág. 124). Pode-se
ajustar o volume dos auscultadores com o
controlo VOLUME.
Para monitorizar a imagem de
reprodução pelo écran do visor
electrónico
Feche o painel LCD e extraia o visor electrónico
até que se fixe. O visor liga-se automaticamente.
Durante a utilização do visor electrónico, o som
pode ser monitorizado somente através dos
auscultadores.
Para monitorizar a imagem novamente pelo
écran LCD, mova de volta o visor electrónico e
abra o painel LCD. O visor electrónico desligar-
se-á automaticamente.
Vários modos de reprodução
Para obter a imagem estática
(reprodução em pausa)
Carregue em P durante a reprodução. Para
retomar a reprodução, carregue em P ou (.
Para localizar uma cena (busca de
imagem)
Mantenha premida a tecla 0 ou ) durante a
reprodução. Para retomar a reprodução normal,
libere a tecla.
28
Para ver las imágenes a alta
velocidad durante el avance rápido o
el rebobinado de la cinta
(exploración con salto)
Mantenga presionada 0 durante el rebobinado
o ) durante el avance de la cinta. Para
reanudar el avance rápido o el rebobinado
normal, suelte la tecla.
Para ver las imágenes a 1/3 de la
velocidad normal (reproducción a
cámara lenta)
Presione & del mando a distancia durante la
reproducción. Para la reproducción regresiva a
cámara lenta, presione < y después &. Para
reanudar la reproducción normal, presione (.
Para ver las imágenes al doble de la
velocidad normal
Para reproducir a velocidad doble en sentido
regresivo, presione <, y después presione x2 del
mando a distancia durante la reproducción. Para
reproducir a velocidad doble en sentido
progresivo, presione >, y después presione x2
durante la reproducción. Para reanudar la
reproducción normal, presione (.
Para ver las imágenes fotograma tras
fotograma
Presione ' o 7 del mando a distancia en el
modo de reproducción en pausa. Si mantiene
presionada la tecla, podrá ver las imágenes a
1/25 de la velocidad normal. Para reanudar la
reproducción normal, presione (.
Para cambiar el sentido de
reproducción
Presione < del mando a distancia para
reproducir en sentido regresivo o > para
reproducir en sentido progresivo durante la
reproducción. O mantenga presionada EDIT
SEARCH durante el modo de reproducción en
pausa. Para reanudar la reproducción normal,
presione (.
Reproducción de una cinta
Para monitorizar a imagem em alta
velocidade durante o avanço rápido
ou a rebobinagem da fita (pesquisa
por salto)
Mantenha premida a tecla 0 durante a
rebobinagem, ou ) durante o avanço rápido da
fita. Para retomar o avanço rápido ou a
rebobinagem normal, libere a tecla.
Para monitorizar a imagem a 1/3 da
velocidade normal (reprodução em
câmara lenta)
Carregue em & no telecomando durante a
reprodução. Para a reprodução em câmara lenta
no sentido regressivo, carregue na tecla <, e a
seguir pressione &. Para retomar a reprodução
normal, carregue em (.
Para monitorizar a imagem ao dobro
da velocidade
Para a reprodução ao dobro da velocidade no
sentido regressivo, carregue na tecla <, e a
seguir pressione a tecla x2 no telecomando
durante a reprodução. Para a reprodução ao
dobro da velocidade no sentido progressivo,
carregue na tecla >, e a seguir pressione x2
durante a reprodução. Para retomar a
reprodução normal, carregue em (.
Para monitorizar a imagem quadro-a-
quadro
Pressione ' ou 7 no telecomando, no modo
de reprodução em pausa. Caso mantenha
pressionada a tecla, poderá monitorizar a
imagem a 1/25 da velocidade normal. Para
retomar a reprodução normal, carregue em (.
Para alterar o sentido de reprodução
Durante a reprodução, pressione no
telecomando, a tecla < para passar ao sentido
regressivo ou a tecla > para passar ao sentido
progressivo. Ou mantenha pressionada EDIT
SEARCH durante o modo de reprodução em
pausa. Para retomar a reprodução normal,
carregue em (.
Reprodução de cassetes
29
Operaciones básicas Operações básicas
Notas sobre la reproducción
Durante los diversos modos de reproducción, el
sonido estará silenciado.
Durante la reproducción que no sea en el modo
normal, las imágenes grabadas o reproducidas
la última vez pueden aparecer con imágenes en
mosaico.
Cuando el modo de imagen fija dure más de 5
minutos, la videocámara entrará
automáticamente en el modo de parada. Para
reanudar la reproducción, presione (.
Nota sobre la reproducción a cámara lenta
La reproducción a cámara lenta podrá realizarse
uniformemente con esta videocámara, pero esta
función no trabajará para una la señal de salida a
través de la toma DV OUT.
Reproducción de una cinta
Notas acerca da reprodução
O som é silenciado nos vários modos de
reprodução.
Durante a reprodução em outros modos que
não o modo de reprodução normal, a última
imagem gravada ou reproduzida poderá
aparecer em mosaico. Isto não representa um
mau funcionamento.
Quando o modo de reprodução em pausa durar
5 minutos, a videocâmara entrará
automaticamente no modo de paragem. Para
retomar a reprodução, carregue em (.
Notas acerca da reprodução em câmara lenta
A reprodução em câmara lenta pode ser
executada uniformemente nesta videocâmara;
entretanto, esta função não funciona para um
sinal exteriorizado a partir de uma tomada DV
OUT.
Reprodução de cassetes
30
Búsqueda del final de
una parte grabada
Usted podrá ir al final de la parte grabada
después de la videofilmación y reproducir la
cinta para que la transición entre la última escena
grabada y la siguiente se realice de forma natural.
La cinta se rebobinará o avanzará rápidamente y
se reproducirán los 5 últimos segundos de la
parte grabada. Después, la cinta se detendrá al
final de la imagen grabada (Búsqueda del final).
(1)Presione OPEN y abra la pantalla de cristal
líquido.
(2)Presione END SEARCH.
Esta función podrá activarse cuando el
selector POWER esté en CAMERA o en
PLAYER.
Notas sobre la búsqueda del final
Si utiliza una cinta sin memoria en el
videocasete, la función de búsqueda del final no
trabajará si extrae el videocasete después de la
grabación. (La función de queda del final
trabajará cuando vuelva a grabar.)
Si hay una parte en blanco en la parte grabada,
la función de búsqueda del final no trabajará
correctamente.
END
SEARCH
2
1
Busca do final da
cena
Pode-se ir ao ponto final do trecho gravado após
ter-se registado e reproduzido a fita. A fita é
rebobinada ou avançada rapidamente, e os
últimos 5 segundos do trecho gravado são
reproduzidos. Então, a fita pára no final da cena
gravada (busca do final).
(1)Carregue em OPEN e abra o écran LCD.
(2)Carregue em END SEARCH.
Esta função actua quando o interruptor
POWER está ajustado em CAMERA ou
PLAYER.
Notas acerca da busca do final
Quando se utiliza uma fita sem memória de
cassete, a função de busca do final não
funcionará, caso a cassete seja ejectada após a
gravação. (A função de busca do final da cena
funcionará quando a gravação for efectuada
novamente).
Se houver um trecho em branco no trecho
gravado, a função de busca do final da cena
poderá não funcionar correctamente.
31
Operaciones avanzadas Operações avançadas
4
3
Usted podrá elegir cualquiera de las siguientes
fuentes para alimentar la videocámara: batería y
corriente de la red. Elija la fuente adecuada
según el lugar donde desee utilizar la
videocámara.
Lugar Fuente de Accesorio
alimentación necesario
Interiores Corriente de Adaptador de
la red CA suministrado
Exteriores Batería Batería NP-F10
(suministrada), NP-F20,
NP-F30
Nota sobre las fuentes de alimentación
Si desconecta la fuente de alimentación o quita la
batería durante la videofilmación o la
reproducción, es posible que se dañe la cinta
insertada. En tal caso, vuelva a conectar
inmediatamente la fuente de alimentación.
Utilización de la corriente de la
red
Para utilizar el adaptador de alimentación de CA
suministrado:
(1)Conecte el cable conector suministrado a la
toma DC OUT del adaptador de alimentación
de CA.
(2)Deslice la placa conectora en el sentido de la
flecha.
(3)Conecte el cable de alimentación al adptador
de alimentación de CA.
(4)Conecte el cable de alimentación a un
tomacorriente de la red.
Operaciones avanzadas
Utilización de fuentes de
alimentación alternativas
Pode-se seleccionar qualquer uma das fontes de
alimentação a seguir para esta videocâmara:
bateria recarregável ou tensão da rede CA.
Seleccione a fonte de alimentação apropriada,
conforme o local de utilização da sua
videocâmara.
Local Fonte de Acessório
alimentação requerido
Interiores Rede CA Adaptador CA
fornecido
Exteriores Bateria Bateria recarregável
recarregável NP-F10 (fornecida),
NP-F20, NP-F30
Nota acerca das fontes de alimentação
O desligamento da fonte de alimentação ou a
remoção da bateria recarregável durante a
gravação ou reprodução pode avariar a cassete
inserida. Caso isto ocorra, restaure
imediatamente o fornecimento de alimentação.
Utilização da tensão da rede CA
Para utilizar o adaptador de alimentação CA
fornecido:
(1)Ligue o cabo de ligação fornecido à tomada
DC OUT no adaptador de alimentação CA.
(2)Deslize a placa de ligação no sentido indicado
pela seta.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
de alimentação CA.
(4)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede CA.
Operações avançadas
Utilização de fontes de
alimentação alternativas
1, 2
32
Para extraer la placa conectora
La placa conectora se extrae de la misma forma
que la batería.
ADVERTENCIA
El cable de alimentación solamente deberá ser
cambiado en un taller de reparaciones
cualificado.
PRECAUCIÓN
La unidad no se desconectará de la fuente de
alimentación de CA (red) mientras permanezca
enchufado en una toma de la red, incluso aunque
haya desconectado su alimentación.
Esta marca indica que este
producto es un accesorio genuino
para productos de vídeo Sony.
Cuando adquiera productos de
vídeo Sony, Sony recomienda que
pida accesorios con la marca
“GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
Utilización de fuentes de
alimentación alternativas
Para remover a placa de ligação
A placa de ligação é removida da mesma
maneira que a bateria recarregável.
ADVERTÉNCIA
O cabo de alimentação CA deve ser alterado
somente em serviços técnicos qualificados.
PRECAUÇÃO
O aparelho não estará desligado da tensão CA
enquanto permanecer ligado à rede eléctrica,
mesmo que o interruptor de alimentação do
aparelho em si tenha sido desligado.
Esta marca indica que este produto
é um acessório genuíno para
equipamentos de vídeo Sony.
Na compra de equipamentos de
vídeo Sony, recomenda-se a
aquisição de acessórios que tragam
esta marca «GENUINE VIDEO
ACCESSORIES».
Utilização de fontes de
alimentação alternativas
33
Operaciones avanzadas Operações avançadas
Usted podrá cambiar los ajustes de modo en el
sistema de menús para disfrutar más de las
características y funciones de la videocámara.
(1)Presione MENU para hacer que se visualice el
menú en la pantalla de cristal líquido.
(2)Gire el dial de control para seleccionar el
icono deseado de la parte izquierda del menú,
y después presiónelo.
(3)Gire el dial para seleccionar el ítem deseado, y
después presiónelo.
(4)Gire el dial de control para seleccionar el
modo deseado, y después presiónelo. Si
desea cambiar otros modos, repita los pasos 3
y 4. Si desea cambiar otros ítemes, seleccione
RETURN, presione el dial, y después
repita los pasos 2 a 4.
(5)Para borrar la visualización del menú,
presione MENU o seleccione el icono .
Cambio de los ajustes
de modo
MENU
5
MENU
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
[MENU] : END
1
2
3
4
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
RETURN
0 HR
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
WHT BAL
[MENU] : END
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
RETURN
[MENU] : END
0 HR
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
RETURN
ON
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
RETURN
ON
OFF
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
RETURN
[MENU] : END
ON
OFF
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
RETURN
[MENU] : END
OFF
Os ajustes de modo podem ser alterados no
menu de parâmetros do sistema para melhor
desfruto das características e funções desta
videocâmara.
(1)Carregue em MENU para obter a indicação
do menu no écran LCD.
(2)Gire o anel de controlo para seleccionar o
ícone desejado no lado esquerdo do menu, e
então pressione o anel de controlo.
(3)Gire o anel de controlo para seleccionar o item
desejado, e então pressione o anel de controlo.
(4)Gire o anel de controlo para seleccionar o
modo desejado, e então pressione o anel de
controlo. Caso deseje alterar os outros modos,
repita os passos 3 e 4. Caso deseje alterar
outros itens, seleccione , pressione o anel
de controlo, e a seguir repita os passos de 2 a
4.
(5)Carregue em MENU ou seleccione o ícone
para apagar a indicação do menu.
Alteração dos ajustes
de modo
34
Nota sobre el modo de espejo
Cuando videofilme en el modo de espejo, el
menú no aparecerá en la pantalla de cristal
líquido ni en el visor.
Nota sobre el cambio de los ajustes de modo
Los ítemes del menú diferirán dependiendo de la
posición, PLAYER o CAMERA, del selector
POWER.
Selección del ajuste de modo de
cada ítem
En la fábrica se ha ajustado r .
Ítemes para los modos CAMERA y
PLAYER
P EFFECT**
Seleccione este ítem para disfrutar de efectos de
imágenes. Con respecto a los detalles, consulte la
página 46.
LCD COLOUR
Seleccione este ítem para cambiar el nivel de los
indicadores girando el dial de control hacia
arriba o hacia abajo a fin de ajustar la intensidad
de los colores de las imágenes.
VF BRIGHT
Cierre la pantalla de cristal líquido y extraiga el
visor.
Seleccione este ítem para ajustar el brillo del
visor. El brillo del visor aumentará al girar el
dial de control hacia arriba, y disminuirá al
girarlo hacia abajo.
TITLEERASE
Borrará el título que haya superpuesto.
TAPE TITLE
Seleccione este ítem para etiquetar un
videocasete. Con respecto a los detalles, consulte
la página 68.
ERASE ALL <RETURN/OK>
Seleccione RETURN para cancelar la operación
de borrado.
Seleccione OK para borrar todos los datos de la
memoria en el videocasete.
Cambio de los ajustes de modo
Nota acerca do modo espelho
Durante gravações no modo espelho, o menu não
aparece no écran LCD ou no visor electrónico.
Nota acerca das alterações do ajuste de modo
Os itens do menu diferem conforme o ajuste do
interruptor POWER a PLAYER ou a CAMERA.
Selecção do ajuste de modo de
cada item
r vem pré-ajustado da fábrica.
Itens para ambos os modos, CAMERA
e PLAYER
P EFFECT**
Seleccione este item para desfrutar do efeito de
imagem. Consulte a página 46 quanto aos
pormenores.
LCD COLOUR
Seleccione este item e altere o nível do indicador,
girando o anel de controlo para cima ou para
baixo para ajustar a intensidade de cor da
imagem.
VF BRIGHT
Feche o painel LCD e extraia o visor electrónico.
Seleccione este item para ajustar a intensidade de
brilho do visor electrónico. O visor electrónico
torna-se mais claro, quando se gira o anel de
controlo para cima, e mais escuro, quando se gira
o anel para baixo.
TITLEERASE
Apaga o título que foi sobreposto.
TAPE TITLE
Seleccione este item para intitular a fita de vídeo.
Consulte a página 68 quanto aos pormenores.
ERASE ALL <RETURN/OK>
Seleccione RETURN para cancelar a operação
de apagamento.
Seleccione OK para apagar todos os dados da
memória da cassete.
Alteração dos ajustes de modo
35
Operaciones avanzadas Operações avançadas
Cambio de los ajustes de modo
Ò REMAIN <rAUTO/ON>
Seleccione AUTO cuando desee que se visualice
el indicador de cinta restante.
durante unos 8 segundos después de haber
conectado la alimentación de la videocámara,
y se calcule la cinta restante.
•durante unos 8 segundos después de haber
insertado un videocasete y se calcule la cinta
restante.
•durante unos 8 segundos después de haber
presionado ( en el modo PLAYER.
•durante unos 8 segundos después de haber
presionado DISPLAY para hacer que se
visualicen los indicadores en la pantalla.
•durante el período de rebobinado, avance
rápido, o búsqueda de imágenes en el modo
PLAYER.
Seleccione ON para que se visualice siempre el
indicador de cinta restante.
LTR SIZE <rNORMAL/2X>
Normalmente seleccione NORMAL.
Seleccione 2X para que el ítem seleccionado del
menú se visualice con el doble del tamaño
normal.
BEEP <rMELODY/NORMAL/OFF>
Seleccione MELODY para que suene una
melodía cuando inicie/pare la videofilmación.
Seleccione NORMAL para que suenen pitidos
cuando inicie/pare la videofilmación.
Seleccione OFF cuando no desee oír la melodía
ni los pitidos.
COMMANDER* <rON/OFF>
Normalmente seleccione ON.
Seleccione OFF cuando la videocámara
responda a las señales procedentes de otros
mandos a distancia.
DISPLAY <rLCD o V-OUT/LCD>
Normalmente seleccione LCD.
Seleccione V-OUT/LCD para hacer que los
indicadores se visualicen en la pantalla de
cristal líquido y en la pantalla del televisor.
Alteração dos ajustes de modo
Ò REMAIN <rAUTO/ON>
Seleccione AUTO quando desejar exibir o
indicador de fita restante
por cerca de 8 segundos após a videocâmara
ser activada e calcular a fita restante;
por cerca de 8 segundos após uma cassete ser
inserida e a videocâmara calcular a fita
restante;
por cerca de 8 segundos após pressionar (
no modo PLAYER.
por cerca de 8 segundos após pressionar
DISPLAY para exibir o indicador do écran.
durante o período de rebobinagem, avanço
rápido da fita ou busca de imagem no modo
PLAYER.
Seleccione ON para exibir permanentemente o
indicador de fita restante.
LTR SIZE <rNORMAL/2X>
Normalmente, seleccione NORMAL.
Seleccione 2X para indicar o item do menu
seleccionado duas vezes maior que o tamanho
normal.
BEEP <rMELODY/NORMAL/OFF>
Seleccione MELODY de modo que uma
melodia seja accionada ao iniciar ou cessar
registos de cenas, etc.
Seleccione NORMAL de modo que um sinal
sonoro seja accionado ao iniciar ou cessar
registos de cenas, etc.
Seleccione OFF quando não desejar escutar a
melodia nem o sinal sonoro.
COMMANDER* <rON/OFF>
Normalmente, seleccione ON.
Seleccione OFF quando a videocâmara
responder a sinais de outros telecomandos.
DISPLAY <rLCD ou V-OUT/LCD>
Normalmente, seleccione LCD.
Seleccione V-OUT/LCD para exibir o indicador
em ambos os écrans, do televisor e do LCD.
36
Ítemes para el modo CAMERA
solamente
PROGRAM AE*
Seleccione este ítem para utilizar la función de
exposición automática programada. Con
respecto a los detalles, consulte la página 57.
WHT BAL* <r AUTO/HOLD/OUTDOOR/
INDOOR>
Normalmente seleccione AUTO para ajustar
automáticamente el equilibrio del blanco.
Seleccione HOLD cuando desee videofilmar un
motivo o un fondo monocromático.
Seleccione OUTDOOR cuando desee
videofilmar en el modo de exteriores.
Seleccione INDOOR cuando desee grabar en el
modo de interiores.
AUTO SHTR <r ON/OFF>
Normalmente seleccione ON.
Seleccione OFF cuando no desee utilizar la
obturación automática.
Esta función ajustará automáticamente el tiempo
de exposición variando la velocidad de
obturación del obturador electrónico
dependiendo de la cantidad de luz incidente.
Esta función será muy útil para evitar la
borrosidad óptica que puede ocurrir al
videofilmar un motivo excesivamente brillante
sin filtro ND.
D ZOOM <r ON/OFF>
Seleccione ON para activar el zoom digital.
Seleccione OFF cuando no desee utilizar el
zoom digital. La videocámara volverá a
ajustarse al zoom de 10x.
16:9WIDE <r OFF/ON>
Seleccione este ítem para videofilmar imágenes
en el modo de pantalla panorámica. Con
respecto a los detalles, consulte la página 45.
STEADYSHOT <r ON/OFF>
Normalmente seleccione ON.
Seleccione OFF cuando no tenga que
preocuparse por las sacudidas de la
videocámara.
REC MODE <r SP/LP>
Seleccione SP para videofilmar en el modo de
reproducción estándar.
Seleccione LP par videofilmar en el modo de
reproducción larga.
AUDIO MODE <r 12BIT/16BIT>
Normalmente seleccione 12BIT para grabar dos
sonidos estéreo.
Seleccione 16BIT para grabar un sonido estéreo
de gran calidad.
Si selecciona 16BIT, no podrá añadir sonido.
Cambio de los ajustes de modo
Itens somente para o modo CAMERA
PROGRAM AE*
Seleccione este item para utilizar a função
PROGRAM AE. Consulte a página 57 quanto aos
pormenores.
WHT BAL* <r AUTO/HOLD/OUTDOOR/
INDOOR>
Normalmente, seleccione AUTO para ajustar
automaticamente o equilíbrio do branco.
Seleccione HOLD quando estiver a gravar um
motivo ou um fundo monocromático.
Seleccione OUTDOOR quando estiver a gravar
no modo exteriores.
Seleccione INDOOR quando estiver a gravar no
modo interiores.
AUTO SHTR <r ON/OFF>
•Normalmente, seleccione ON.
Seleccione OFF quando não for utilizar o
obturador automático.
Esta função ajusta automaticamente o tempo de
exposição, mediante variação da velocidade de
obturação do obturador electrónico de acordo
com a quantidade de luz incidente. Esta função é
útil para evitar manchas ópticas que podem
ocorrer em filmagens de motivos excessivamente
brilhantes sem nenhum filtro ND.
D ZOOM <r ON/OFF>
Seleccione ON para activar o zoom digital.
Seleccione OFF quando não for utilizar o zoom
digital. A videocâmara retorna ao zoom óptico
10x.
16:9WIDE <r OFF/ON>
Seleccione este item para gravar uma imagem
panorâmica 16:9. Consulte a página 45 quanto
aos pormenores.
STEADYSHOT <r ON/OFF>
Normalmente seleccione ON.
Seleccione OFF quando não houver
preocupações quanto a tremulações da
videocâmara.
REC MODE <r SP/LP>
Seleccione SP quando gravar na velocidade SP
(reprodução padrão).
•Seleccione LP quando gravar na velocidade LP
(reprodução prolongada).
AUDIO MODE <r 12BIT/16BIT>
Normalmente, seleccione 12BIT para gravar
dois sons estéreo.
Seleccione 16BIT para gravar um som estéreo
com alta qualidade.
Caso seleccione 16BIT, não é possível
acrescentar áudio.
Alteração dos ajustes de modo
37
Operaciones avanzadas Operações avançadas
CLOCK SET
Seleccione este ítem para reajustar la fecha o la
hora.
Con respecto a los detalles, consulte la página 92.
DEMO MODE <r STBY/ON o OFF>
Seleccione STBY/ON para enterarse de las
funciones de la videocámara.
Seleccione OFF para hacer que no se visualice la
demostración.
Notas sobre el modo de demostración
DEMO MODE ha sido ajustado a SBY
(espera) en la fábrica, y la demostración
comenzará unos 10 minutos después de
haber puesto el selector POWER en
CAMERA sin haber insertado un
videocasete.
Usted no podrá seleccionar DEMO MODE
cuando haya insertado un videocasete en la
videocámara.
Si inserta un videocasete durante la
demostración, ésta se parará. Usted podrá
grabar en la forma normal. DEMO MODE
volverá automáticamente a STBY/ON.
Para contemplar inmediatamente la
demostración
Si hay un videocasete insertado, extráigalo.
Seleccione STBY/ON de DEMO MODE y
borre la visualización del menú.
Se iniciará la demostración.
Si desconecta la alimentación de la
videocámara una vez, DEMO MODE volverá
automáticamente a STBY/ON.
WORLD TIME
Seleccione este ítem para ajustar el reloj a una
hora local mediante diferencia de hora.
REC LAMP <r ON/OFF>
Normalmente seleccione ON.
Seleccione OFF cuando no desee que la lámpara
de videofilmación/estado de la batería que se
encuentra en la parte frontal de la unidad se
encienda.
Para videofilmar un motivo cercano
Cuando REC LAMP esté en ON, la lámpara de
videofilmación roja de la parte frontal de la
videocámara puede reflejar el motivo si está
cercano. En este caso, le recomendamos que
ajuste REC LAMP a OFF.
Cambio de los ajustes de modo
CLOCK SET
Seleccione este item para acertar a data ou a hora.
Consulte a página 92 quanto aos pormenores.
DEMO MODE <r STBY/ON ou OFF>
Seleccione STBY/ON para observar as funções
da videocâmara.
Seleccione OFF para não exibir a demonstração.
Notas acerca de DEMO MODE
DEMO MODE vem pré-ajustado da fábrica
em STBY (modo de espera)/ON e a
demonstração se inicia cerca de 10 minutos
após o ajuste do interruptor POWER a
CAMERA sem se inserir uma cassete.
Não é possível seleccionar DEMO MODE
quando uma cassete estiver inserida na
videocâmara.
Caso insira uma cassete durante a
demonstração, esta será cessada. Pode-se
iniciar a gravação de forma habitual. DEMO
MODE automaticamente retornará a STBY/
ON.
Para observar a demonstração de imediato
Ejecte a cassete, caso esteja inserida.
Seleccione STBY/ON de DEMO MODE e
apague a indicação de menu. A demonstração
será iniciada.
Quando se desliga a videocâmara uma vez,
DEMO MODE automaticamente retorna a
STBY/ON.
WORLD TIME
Seleccione este item para acertar o relógio ao
horário local por diferença de fuso horário.
REC LAMP <r ON/OFF>
Normalmente, seleccione ON.
Seleccione OFF quando não desejar que a
lâmpada de registo/estado da bateria,
localizada na parte frontal da videocâmara, se
acenda.
Quando gravar um motivo próximo
Quando REC LAMP estiver ajustado em ON,
a lâmpada vermelha de gravação localizada na
parte frontal da videocâmara poderá reflectir-
se sobre o motivo, se este estiver próximo.
Neste caso, recomenda-se o ajuste de REC
LAMP a OFF.
Alteração dos ajustes de modo
38
Ítemes para el modo PLAYER
solamente
HiFi SOUND* <r STEREO/1/2>
Seleccione STEREO para reproducir sonido
estéreo o el sonido principal y el secundario
(para sonido doble).
Seleccione 1 para reproducir el sonido del canal
izquierdo (para sonido estéreo) o el sonido
principal (para sonido doble).
Seleccione 2 para reproducir el sonido del canal
derecho (para sonido estéreo) o el sonido
secundario (para sonido doble).
AUDIO MIX*
Seleccione este ítem y ajuste el equilibrio entre
estéreo 1 y estéreo 2 girando el dial de control.
Nota sobre AUDIO MIX
Cuando reproduzca una cinta grabada en el
modo 16BIT, no podrá ajustar el equilibrio en
AUDIO MIX.
NTSC PB <ON PAL TV/NTSC 4.43>
•Normalmente seleccione ON PAL TV.
Seleccione NTSC 4.43 si su televisor posee
modo NTSC 4.43 cuando reproducir una cinta
grabada en el sistema de color NTSC.
Para reproducir en un televisor multisistema,
seleccione el mejor modo contemplando las
imágenes en el televisor.
CM SEARCH <r ON/OFF>
Seleccione ON para buscar utilizando la
memoria del videocasete.
Seleccione OFF para buscar sin la memoria del
videocasete.
TITLE DISP <r ON/OFF>
Seleccione ON para hacer que se visualice el
título que haya elegido.
Seleccione OFF para que no se visualice el
título.
DATA CODE <r DATE/CAM o DATE>
Seleccione DATE/CAM para hacer que se
visualicen la fecha y los datos de grabación
durante la reproducción.
Seleccione DATE para que se visualice la fecha
durante la reproducción.
* Estos ajustes volverán a los predeterminados 5
minutos o más después de haber desconectado
la alimentación o de haber extraído la batería.
Con respecto a los ítemes con asterisco, sus
ajustes se conservarán incluso aunque
desconecte la fuente de alimentación o extraiga
la batería, mientras la pila de litio esté
insertada.
** El ajuste de P EFFECT volverá a OFF cuando
desconecte la alimentación.
Cambio de los ajustes de modo
Itens somente para o modo PLAYER
HiFi SOUND* <r STEREO/1/2>
Seleccione STEREO para reproduzir o som
estéreo, ou o som principal e auxiliar (para som
dual).
Seleccione 1 para reproduzir o som esquerdo
(para som estéreo) ou o som principal (para
som dual).
Seleccione 2 para reproduzir o som direito
(para som estéreo) ou o som auxiliar (para som
dual).
AUDIO MIX*
Seleccione este item e ajuste o balanço entre
estéreo 1 e 2, girando o anel de controlo.
Nota acerca de AUDIO MIX
Quando reproduzir uma fita gravada no modo
16BIT, não será possível ajustar o balanço em
AUDIO MIX.
NTSC PB <ON PAL TV/NTSC 4.43>
Normalmente, seleccione ON PAL TV.
Seleccione NTSC 4.43, caso o seu televisor
possua o modo NTSC 4.43, quando for
reproduzir fitas gravadas no sistema de cores
NTSC.
Quando for reproduzir fitas num televisor
multissistêmico, seleccione o modo mais
apropriado, enquanto monitoriza a imagem no
écran do televisor.
CM SEARCH <r ON/OFF>
Seleccione ON para efectuar a busca, utilizando
a memória da cassete.
Seleccione OFF para efectuar a busca, sem
utilizar a memória da cassete.
TITLE DISP <r ON/OFF>
Seleccione ON para indicar o título escolhido.
Seleccione OFF para não indicar o título.
DATA CODE <r DATE/CAM ou DATE>
Seleccione DATE/CAM para indicar a data e os
dados de gravação durante a reprodução.
Seleccione DATE para indicar a data durante a
reprodução.
* Estes ajustes retornam ao pré-ajuste de fábrica
cerca de 5 minutos ou mais após a fonte de
alimentação ter sido desligada ou a bateria ter
sido removida. No que se refere aos itens sem
asterisco, tais ajustes são retidos mesmo
quando a fonte de alimentação é desligada ou
a bateria é removida, enquanto a pilha de lítio
estiver carregada.
** O ajuste P EFFECT retorna a OFF quando a
alimentação é desligada.
Alteração dos ajustes de modo
39
Operaciones avanzadas Operações avançadas
Usted podrá grabar una imagen fija al igual que
una fotografía durante unos siete segundos. Este
modo será muy útil cuando desee disfrutar de
una imagen como lo haría con una fotografía, o
para imprimir una imagen utilizando una
videoimpresora (no suministrada). Usted podrá
grabar unas 510 imágenes en el modo SP en una
cinta de 60 minutos.
(1)Presionando el pequeño botón verde del
selector POWER, póngalo en CAMERA.
(2)Mantenga ligeramente presionada PHOTO
hasta que en el pantalla de cristal líquido o en
el visor aparezcan una imagen fija y
“CAPTURE”.
La grabación no se iniciará todavía. Para
cambiar la imagen fija, suelte PHOTO, vuelva
a seleccionar la imagen fija, y mantenga
ligeramente presionada de nuevo PHOTO.
(3)Presione a fondo PHOTO.
a imagen fija de la pantalla de cristal líquido o
del visor se grabará durante unos siete
segundos. Durante estos siete segundos
también se grabará sonido. Durante la
grabación no podrá cambiar el selector
POWER ni presionar PHOTO.
Grabación de
fotografías
1
2
•••••••
CAPTURE
3
PHOTO
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
POWER
OFF
Pode-se gravar uma imagem estática tal como
uma fotografia por cerca de sete segundos. Este
modo é útil quando se deseja apreciar uma
imagem tal como uma fotografia ou quando se
imprime uma imagem com a impressora de
vídeo (venda avulsa). Podem-se gravar cerca de
510 imagens na velocidade SP em uma fita de 60
minutos de duração.
(1)Enquanto mantém premida a pequena tecla
verde no interruptor POWER, ajuste-o para
CAMERA.
(2)Mantenha pressionada PHOTO levemente até
que uma imagem estática e «CAPTURE»
apareçam no écran LCD ou no visor
electrónico.
A gravação ainda não se inicia. Para alterar a
imagem estática, libere PHOTO, seleccione
uma imagem estática novamente e torne a
manter pressionada PHOTO levemente.
(3)Pressione PHOTO com mais força.
A imagem estática no visor electrónico ou no
écran LCD é gravada por cerca de sete
segundos. O som durante esses sete segundos
também é gravado. Não é possível alterar o
interruptor POWER ou pressionar PHOTO
durante a gravação.
Fotofilmagem
40
Cuando videofilme en la obscuridad
Instale un flash para vídeo (no suministrado) en
la zapata para accesorios. Si la exposición está en
modo manual, le recomendamos que la ajuste al
modo automático.
Cuando en la pantalla de cristal líquido o en el
visor aparezca , el flash para vídeo estará listo
para utilizarse.
Cuando instale el flash para vídeo, es posible que
se grabe ruido o que cambie la cualidad del
sonido. En este caso, utilice un adaptador para
zapata de accesorios (no suministrado).
Nota sobre la utilización del mando a distancia
Si presiona la tecla PHOTO del mando a
distancia cuando aparezca una imagen en la
pantalla de cristal líquido o en el visor, la
videocámara grabará inmediatamente tal
imagen. Usted no podrá cambiar la imagen
utilizando esta tecla.
Nota sobre la imagen fija
Cuando grabe una imagen móvil en el modo
PHOTO, dicha imagen puede verse borrosa si la
reproduce en otra videograbadora. Esto no
significa mal funcionamiento.
Si presiona a fondo PHOTO durante la
grabación normal
La imagen de la pantalla de cristal líquido o del
visor se grabará cada vez que presione PHOTO.
Usted no podrá comprobar la grabada
presionando ligeramente PHOTO. Después de
haber grabado una imagen móvil como fija
durante unos siete segundos, la videocámara
volverá automáticamente al modo de espera.
Durante la grabación no podrá cambiar el
selector POWER ni presionar PHOTO.
Grabación de fotografías
Quando filmar no escuro
Encaixe o flash de vídeo (venda avulsa) ao calço
de acessório. Caso a exposição esteja no modo
manual, recomenda-se ajustá-la ao modo de
exposição automática.
Quando aparece no écran LCD ou no visor
electrónico, o flash de vídeo está pronto para ser
usado.
Durante a instalação do flash de vídeo, ruídos
poderão ser gravados ou a qualidade acústica
poderá ser alterada. Neste caso, utilize o
adaptador de calço de acessório (venda avulsa).
Nota acerca do telecomando
Caso pressione a tecla PHOTO no telecomando
quando uma imagem aparece no écran LCD ou
no visor electrónico, a videocâmara gravará tal
imagem imediatamente. Não é possível alterar a
imagem utilizando esta tecla.
Nota acerca da imagem estática
Quando uma imagem em movimento é gravada
no modo PHOTO, a imagem pode se apresentar
embaçada, caso seja reproduzida em outro
videogravador. Isto não representa um mau
funcionamento.
Quando se pressiona PHOTO a fundo durante
a gravação normal
A imagem no écran LCD ou no visor electrónico
será gravada sempre que se pressione PHOTO.
Não é possível verificar a imagem gravada,
pressionando-se PHOTO levemente.
Após a imagem em movimento ter sido gravada
como uma imagem estática por cerca de sete
segundos, a videocâmara retornará ao modo de
espera. Não é possível alterar o interruptor
POWER nem pressionar PHOTO durante a
gravação.
Fotofilmagem
41
Operaciones avanzadas Operações avançadas
LINE IN
VIDEO S VIDEO
AUDIO VIDEO OUT/2
Grabación de fotografías
Impresión de una imagen fija
Usted podrá imprimir una imagen fija utilizando
una videoimpresora (no suministrada). Conecte
la videoimpresora utilizando el cable conector de
audio/vídeo suministrado.
Conéctelo a la toma AUDIO VIDEO OUT/2 y
conecte la clavija amarilla del mismo a la toma de
entrada de vídeo de la videoimpresora. Consulte
también el manual de instrucciones de la
videoimpresora.
Si la videoimpresora dispone de entrada de
vídeo S
Utilice un cable conector de vídeo S (no
suministrado). Conéctelo a la toma S VIDEO
OUT y a la entrada de vídeo S de la
videoimpresora.
Flujo de la señal/ Fluxo do sinal
Fotofilmagem
Impressão da imagem estática
Pode-se imprimir uma imagem estática com a
impressora de vídeo (venda avulsa). Ligue a
impressora de vídeo através do cabo de ligação
A/V fornecido.
Ligue-o à tomada AUDIO VIDEO OUT/2 e
insira a ficha amarela do cabo à entrada de vídeo
da impressora. Consulte também o manual de
instruções da impressora de vídeo.
Caso a impressora de vídeo esteja equipada
com entrada de vídeo S
Utilize o cabo de ligação de vídeo S (venda
avulsa). Ligue-o à tomada S VIDEO OUT e à
entrada de vídeo S da impressora de vídeo.
Videoimpresora
Impressora de video
42
Selección de la función de
aumento gradual y
desvanecimiento
Usted podrá realizar el aumento gradual o el
desvanecimiento para dar a sus grabaciones un
aspecto profesional.
Cuando la imagen aparezca gradualmente, al
sonido aumentará también gradualmente.
Cuando la imagen desaparezca gradualmente, el
sonido también desaparecerá gradualmente.
Utilización de las funciones
de aumento gradual y
desvanecimiento
FADER
M.FADER
(mosaico)
BOUNCE*
(Aumento gradual
solamente) /
(somente fusão de
abertura)
OVERLAP
(Aumento gradual
solamente) /
(somente fusão de
abertura)
MONOTONE
Cuando utilice la aparición gradual, la imagen
cambiará gradualmente desde blanco y negro a
color.
Cuando realice el desvanecimiento gradual, la
imagen cambiará gradualmente de color a blanco
y negro.
* Cuando D ZOOM del sistema de menús esté
ajustado a ON, no podrá utilizar esta función.
[a]
RECSTBY
RECSTBY
[b]
Selecção da função de fusão
Pode-se utilizar a fusão de abertura ou de
encerramento para proporcionar ao registo de
cenas um toque profissional.
Quando a imagem aparece gradualmente no
écran, o som gradualmente aumenta. Quando a
imagem desaparece gradualmente, o som
gradualmente diminui.
Utilização da função
FADER
MONOTONE
Com a fusão de abertura, a imagem se altera
gradualmente de branco e preto para colorido.
Com a fusão de encerramento, a imagem se altera
gradualmente de colorido para branco e preto.
* Quando D ZOOM no menu de parâmetros do
sistema estiver ajustado a ON, não será
possível utilizar esta função.
43
Operaciones avanzadas Operações avançadas
Utilización de las funciones de
aumento gradual y
desvanecimiento
Para realizar el aumento gradual [a]
(1)Con la videocámara en el modo de espera,
presione FADER hasta que parpadee el
indicador de aumento gradual deseado.
(2)Presione START/STOP para iniciar la
videofilmación. El indicador de aumento
gradual dejará de parpadear.
Para realizar el desvanecimiento [b]
(1)Durante la videofilmación, presione FADER
hasta que parpadee el indicador de aumento
gradual deseado.
(2)Presione START/STOP para iniciar la
videofilmación. El indicador de
desvanecimiento dejará de parpadear, y
después se parará la grabación.
El modo de aumento gradual/desvanecimiento
seleccionado en último lugar se indicará como el
primero de todos.
Utilización de las funciones de
aumento gradual y
desvanecimiento
Cuando utilice la función de rebote
Ajuste D ZOOM a OFF en el sistema de menús.
Nota sobre la función de rebote
Cuando utilice las funciones siguientes, el
indicador “BOUNCE” no aparecerá.
Modo panorámico
Modo de efectos de imagen
Modo de exposición automática programada
(PROGRAM AE)
2
1
FADER
FADER
M.FADER
BOUNCE
MONOTONE
OVERLAP
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
OFF
POWER
Utilização da função de fusão
Para a fusão de abertura [a]
(1)Com a videocâmara no modo de espera,
carregue em FADER até que o indicador da
fusão desejada passe a piscar.
(2)Carregue em START/STOP para dar início à
gravação. O indicador de fusão cessa o piscar.
Para a fusão de encerramento [b]
(1)Durante o registo, carregue em FADER até
que o indicador da fusão desejada passe a
piscar.
(2)Carregue em START/STOP para cessar o
registo de cenas. O indicador de fusão pára de
piscar e então a gravação é cessada.
O último modo de fusão seleccionado é indicado
primeiro.
Utilização da função FADER
Ao utilizar a função de salto vertical
da imagem
Ajuste D ZOOM a OFF no menu de parâmetros
do sistema.
Nota acerca da função de salto vertical da
imagem
Ao utilizar as funções a seguir, o indicador
«BOUNCE» não aparece.
Modo panorâmico
Modo de efeito de imagem
Modo PROGRAM AE
44
Para cancelar las funciones de
aumento gradual y desvanecimiento
Antes de presionar START/STOP, presione
FADER hasta que desaparezca el indicador de
aumento gradual y desvanecimiento.
Notas sobre las funciones de aumento gradual
y desvanecimiento
Cundo esté utilizando la función de rebote, no
podrá usar las funciones siguientes:
Exposición
Enfoque
Zoom
Usted no podrá utilizar las funciones de
aumento gradual ni desvanecimiento en las
situaciones siguientes:
El selector START/STOP MODE está ajustado
a ANITI GROUND SHOOTING o 5SEC.
El menú está visualizándose en el visor o en la
pantalla de cristal líquido.
Usted no podrá utilizar las funciones siguientes
mientras esté usando las funciones de aumento
gradual y desvanecimiento. Además, mientras
esté usando las funciones siguientes, no podrá
utilizar las funciones de aumento gradual y
desvanecimiento.
Funciones en las que se utilice la tecla
DIGITAL EFFECT
Modo de baja iluminación de PROGRAM AE
(función de superposición solamente)
Grabación de fotografías
Si no graba nada antes comenzar a utilizar la
función de barrido o de superposición, la
videocámara memorizará la imagen en la cinta.
Mientras la imagen esté memorizándose, el
indicador OVERLAP parpadeará rápidamente.
Dependiendo de la condición de la cinta, es
posible que la imagen no se grabe claramente.
Utilización de las funciones de
aumento gradual y
desvanecimiento
Para cancelar a fusão de abertura/
encerramento
Antes de pressionar a tecla START/STOP,
carregue em FADER até que o indicador de fusão
desapareça.
Notas acerca da função de fusão de abertura/
encerramento
Durante o uso da função de salto vertical da
imagem, as seguintes funções não podem ser
utilizadas.
Exposição
Focagem
Zoom
A função de fusão não pode ser utilizada nas
seguintes situações:
quando o interruptor START/STOP MODE
estiver ajustado a ANTI GROUND
SHOOTING ou 5SEC;
quando o menu estiver indicado no visor
electrónico ou no écran LCD.
As seguintes funções não podem ser utilizadas
durante o uso da função de fusão. Da mesma
forma, não se pode utilizar a função de fusão
durante o uso das seguintes funções:
funções que utilizam a tecla DIGITAL
EFFECT;
modo baixo lux de PROGRAM AE (somente
função de sobreposição);
fotofilmagem.
Caso não tenha gravado nada antes de operar a
função de sobreposição, a videocâmara
memoriza a imagem na fita. Enquanto a
imagem é memorizada, o indicador OVERLAP
pisca rapidamente. Conforme a condição da
fita, a imagem pode não ser gravada
nitidamente.
Utilização da função FADER
45
Operaciones avanzadas Operações avançadas
Usted podrá videofilmar imágenes de 16:9 para
contemplarlas en un televisor de pantalla
panorámica de 16:9 (16:9 WIDE).
En la pantalla de cristal líquido o en el visor
aparecerán bandas negras en la parte superior e
inferior de la pantalla [a]. La imagen en un
televisor normal se comprimirá horizontalmente
[b]. Usted podrá contemplar imágenes normales
en un televisor de pantalla panorámica [c].
Utilización de la función de
modo de pantalla panorámica
Ajuste 16:9WIDE del sistema de menús a ON
(pág. 33).
Para cancelar el modo de pantalla
panorámica
Seleccione OFF en el sistema de menús.
Para contemplar las imágenes de una
cinta grabada en el modo de pantalla
panorámica
Para contemplar las imágenes de una cinta
grabada en el modo de pantalla panorámica,
ajuste el televisor al modo completo. Con
respecto a los detalles, consulte el manual de
instrucciones de su televisor.
Tenga en cuenta que las imágenes grabadas en el
modo de pantalla panorámica aparecerán
comprimidas en un televisor normal.
Notas sobre el modo de pantalla panorámica
Usted no podrá seleccionar ni cancelar el modo
de pantalla panorámica durante la grabación.
En el modo de pantalla panorámica no podrá
seleccionar la función de película antigua con
DIGITAL EFFECT ni la función de rebote con
FADER.
Utilización de la
función de modo de
pantalla panorámica
[a]
[c]
[b]
16:9
WIDE
Pode-se gravar uma imagem alargada de 16:9
para ser assistida num televisor de écran
panorâmico 16:9 (16:9 WIDE).
A imagem com faixas pretas no topo e na base do
écran LCD ou do visor electrónico [a] é normal.
A imagem num televisor normal [b] é
horizontalmente comprimida. Podem-se também
assistir a cenas com imagens normais num
televisor panorâmico [c].
Utilização da função de modo
panorâmico
Ajuste 16:9WIDE a ON no menu de parâmetros
do sistema (pág. 33).
Para cancelar o modo panorâmico
Seleccione OFF no menu de parâmetros do
sistema.
Para assistir a fitas gravadas no
modo panorâmico
Para assistir a fitas gravadas no modo
panorâmico, ajuste o televisor ao modo total.
Quanto aos pormenores,consulte o manual de
instruções do seu televisor.
Note que a imagem gravada no modo
panorâmico parece comprimida num televisor
normal.
Notas acerca do modo panorâmico
Não se pode seleccionar ou cancelar o modo
panorâmico durante gravações.
No modo panorâmico, não se pode seleccionar
a função de cinema antigo com DIGITAL
EFFECT e a função de salto vertical da imagem
com FADER.
Utilização da função
de modo panorâmico
46
[e]
[a] [b]
[f]
[c] [d]
Selección de un efecto de
imagen
Con la función de efectos de imagen, podrá
conseguir imágenes como las de televisión.
Usted también podrá ver imágenes cuando
utilice esta función durante la reproducción.
NEG. ART [a]*
El color y el brillo de la imagen se invierten.
SEPIA*
La imagen es de color sepia.
B&W*
La imagen es monocroma (blanco y negro).
SOLARIZE [b]*
La intensidad de iluminación es más clara, y la
imagen aparece como en la ilustración.
SLIM [c]
La imagen se estira.
STRETCH [d]
La imagen se ensancha.
PASTEL [e]
La imagen aparece en tonos de pastel.
MOSAIC [f]
La imagen aparece como un mosaico.
* Estas funciones podrán utilizarse durante la
reproducción.
Utilización de la función de
efectos de imagen
Seleccione el efecto de imagen deseado en el
sistema de menús (pág. 33).
Para volver al modo normal
Seleccione OFF en el sistema de menús.
Notas sobre los efectos de imagen
Cuando desconecte la alimentación, la
videocámara volverá automáticamente al modo
normal (OFF).
Cuando esté utilizando la función de efectos de
imagen, no podrá seleccionar la función de
película antigua con DIGITAL EFFECT.
Cuando utilice efectos de imagen durante la
videofilmación
Los efectos también se grabarán en la cinta.
Disfrute de efectos
de imagen
Selecção do efeito de imagem
A função de efeito de imagem possibilita-lhe
criar imagens como aquelas da televisão. Podem-
se também assistir às imagens enquanto se utiliza
esta função durante a reprodução.
NEG. ART [a]*
A coloração da imagem está invertida.
SEPIA*
A imagem é sépia.
B&W*
A imagem é monocromática (em preto e branco).
SOLARIZE [b]*
A intensidade da luz é mais clara, e a imagem
parece uma ilustração.
SLIM [c]
A imagem expande-se verticalmente.
STRETCH [d]
A imagem expande-se horizontalmente.
PASTEL [e]
A imagem se apresenta em tom pastel.
MOSAIC [f]
A imagem é mosaica.
* Estas funções podem ser utilizadas durante a
reprodução.
Utilização da função de efeito
de imagem
Seleccione o modo de efeito de imagem desejado
no menu de parâmetros do sistema (pág. 33).
Para retornar ao modo normal
Seleccione OFF no menu de parâmetros do
sistema.
Notas acerca do efeito de imagem
Quando se desliga a alimentação, a
videocâmara retorna automaticamente ao modo
normal (OFF).
Durante a utilização da função de efeito de
imagem, não é possível seleccionar a função de
cinema antigo com DIGITAL EFFECT.
Quando utilizar o efeito de imagem durante a
gravação
Os efeitos também serão gravados na fita.
Desfruto do efeito de
imagem
47
Operaciones avanzadas Operações avançadas
2
3
1
STILL
STILL
DIGITAL
EFFECT
Superposición de una
imagen fija sobre otra
móvil
Utilizando la función de imagen fija, podrá
grabar una imagen fija superpuesta sobre otra
móvil.
El sonido se grabará normalmente.
(1)Con la videocámara en el modo de espera o
en el de grabación, presione DIGITAL
EFFECT y gire el dial de control hasta que
parpadee el indicador STILL.
(2)Presione el dial de control.
El indicador STILL se encenderá y aparecerán
barras fijas. La imagen fija se almacenará en
la memoria.
(3)Gire el dial de control para ajustar la
proporción de la imagen fija que desee
superponer sobre la imagen móvil. La
proporción de la imagen fija aumentará con el
número de barras fijas.
Para cancelar la función de imagen
fija
Presione DIGITAL EFFECT.
Notas sobre la función de imagen fija
Usted no podrá utilizar las funciones siguientes
mientras grabe una imagen fija:
– Funciones en las que se utilice la tecla FADER
– Modo de baja iluminación de PROGRAM AE
– Funciones en las que se utilice la tecla PHOTO
Cuando ponga el selector POWER en OFF, la
función de imagen fija se cancelará
automáticamente.
Sobreposição de uma
imagem estática numa
imagem em movimento
Com a função estática, pode-se gravar uma
imagem estática a ser sobreposta a uma imagem
em movimento.
O som é gravado normalmente.
(1)Enquanto a videocâmara estiver no modo de
espera ou modo de gravação, carregue em
DIGITAL EFFECT e gire o anel de controlo até
que o indicador STILL passe a piscar.
(2)Pressione o anel de controlo.
O indicador STILL acende-se e as barras
estáticas aparecem. A imagem estática é
armazenada na memória.
(3)Gire o anel de controlo para ajustar a
proporção da imagem estática que deseja
sobrepor na imagem em movimento. A
proporção da imagem estática aumenta com o
número da barras estáticas.
Para cancelar a função estática
Carregue em DIGITAL EFFECT.
Notas acerca da função estática
Não é possível utilizar as seguintes funções
durante a gravação de uma imagem estática:
– Funções que utilizam a tecla FADER
– Modo baixo lux de PROGRAM AE
– Funções que utilizam a tecla PHOTO
Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF,
a função estática é cancelada automaticamente.
48
Grabación sucesiva
de imágenes fijas
Utilizando la función de movimiento de flash,
podrá grabar sucesivamente imágenes fijas a
intervalos constantes.
El sonido se grabará normalmente.
(1)Con la videocámara en el modo de espera o
en el de grabación, presione DIGITAL
EFFECT y gire el dial de control hasta que
parpadee el indicador FLASH.
(2)Presione el dial de control.
El indicador FLASH se encenderá y
aparecerán barras de movimiento en flash.
(3)Gire el dial de control para ajustar el intervalo
del movimiento en flash. El intervalo
aumentará con el número de barras de
movimiento en flash.
[a]Grabación normal
[b]Grabación con movimiento en flash
2
3
1
FLASH
FLASH
DIGITAL
EFFECT
[a]
[b]
Gravação sucessiva
de imagens estáticas
Com a função de sucessão relâmpago, pode-se
efectuar a gravação sucessiva de imagens
estáticas a intervalos constantes. O som é
gravado normalmente.
(1)Enquanto a videocâmara estiver no modo de
espera ou no modo de gravação, carregue em
DIGITAL EFFECT e gire o anel de controlo até
que o indicador FLASH passe a piscar.
(2)Pressione o anel de controlo.
O indicador FLASH acende-se e as barras de
sucessão relâmpago aparecem.
(3)Gire o anel de controlo para ajustar o
intervalo da sucessão relâmpago. Os
intervalos aumentam com o número de barras
de sucessão relâmpago.
[a]gravação normal
[b]gravação em sucessão relâmpago
49
Operaciones avanzadas Operações avançadas
Para cancelar la función de
movimiento en flash
Presione DIGITAL EFFECT.
Notas sobre la función de movimiento en flash
Usted no podrá utilizar las funciones siguientes
mientras grabe con movimiento en flash:
– Funciones en las que se utilice la tecla FADER
– Modo de baja iluminación de PROGRAM AE
– Funciones en las que se utilice la tecla PHOTO
Cuando ponga el selector POWER en OFF, la
función de movimiento en flash se cancelará
automáticamente.
Grabación sucesiva de imágenes
fijas
Utilizando la función de la conmutación de
luminancia, podrá reemplazar una parte brillante
de una imagen fija por una imagen móvil.
Por ejemplo, usted podrá superponer la escena
favorita sobre el fondo si almacena la imagen en
la memoria como imagen fija, como una persona
en un fondo brillante. El sonido se grabará
normalmente.
Reemplazo de una parte más
brillante de una imagen fija
por una imagen móvil
Para cancelar a função de sucessão
relâmpago
Carregue em DIGITAL EFFECT.
Notas acerca da função de sucessão
relâmpago
Não é possível utilizar as seguintes funções
durante a gravação em sucessão relâmpago:
– Funções que utilizam a tecla FADER
– Modo baixo lux de PROGRAM AE
– Funções que utilizam a tecla PHOTO
Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF,
a função de sucessão relâmpago é cancelada
automaticamente.
Gravação sucessiva de imagens
estáticas
Com a função de comutação de luminância,
pode-se substituir um trecho mais claro de uma
imagem estática por uma imagem em
movimento.
Por exemplo, pode-se sobrepor a cena favorita no
fundo, caso tenha armazenado a imagem na
memória como uma imagem estática, tal como
uma pessoa num fundo claro. O som é gravado
normalmente.
Substituição de um trecho mais
claro de uma imagem estática por
uma imagem em movimento
50
(1)Con la videocámara en el modo de espera o
en el de grabación, presione DIGITAL
EFFECT y gire el dial de control hasta que
parpadee el indicador LUMI.
(2)Presione el dial de control.
El indicador LUMI. se encenderá y aparecerán
las barras de conmutación de luminancia. La
imagen fija se almacenará en la memoria.
(3)Gire el dial de control para ajustar el esquema
de color de la imagen fija. La proporción de la
imagen fija aumentará con el número de
barras de conmutación de luminancia.
[a]Imagen fija
[b]Imagen móvil
Para cancelar la función de
conmutación de luminancia
Presione DIGITAL EFFECT.
Notas sobre la función de conmutación de
luminancia
En el modo de conmutación de luminancia, no
podrá usar las funciones siguientes.
Funciones en las que se utilice la tecla FADER
Modo de baja iluminación de PROGRAM AE
Funciones en las que se utilice las tecla
PHOTO
Cuando ponga el selector POWER en OFF, la
función de conmutación de luminancia se
cancelará automáticamente.
Reemplazo de una parte más
brillante de una imagen fija por
una imagen móvil
2
3
1
LUMI.
[a] [b]
2
LUMI.
DIGITAL
EFFECT
(1)Com a videocâmara no modo de espera ou de
gravação, carregue em DIGITAL EFFECT e
gire o anel de controlo até que o indicador
LUMI. passe a piscar.
(2)Pressione o anel de controlo.
O indicador LUMI. acende-se e as barras de
comutação de luminância aparecem. A
imagem estática é armazenada na memória.
(3)Gire o anel de controlo para ajustar o esquema
de cores da imagem estática. A proporção da
imagem estática aumenta com o número de
barras de comutação de luminância.
[a]imagem estática
[b]imagem em movimento
Para cancelar a função de comutação
de luminância
Carregue em DIGITAL EFFECT.
Notas acerca da função de comutação de
luminância
As funções a seguir não actuam durante o
modo de comutação de luminância.
– Funções que utilizam a tecla FADER
– Modo baixo lux de PROGRAM AE
– Funções que utilizam a tecla PHOTO
Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF,
a função de comutação de luminância é
cancelada automaticamente.
Substituição de um trecho mais
claro de uma imagem estática por
uma imagem em movimento
51
Operaciones avanzadas Operações avançadas
Utilizando la función de estela, podrá grabar una
imagen que deje una imagen residual, como una
estela. El sonido se grabará normalmente. Usted
podrá ajustar el tiempo de persistencia de la
imagen residual con el dial de control.
(1)Con la videocámara en el modo de espera o
en el de grabación, presione DIGITAL
EFFECT y gire el dial de control hasta que
parpadee el indicador TRAIL.
(2)Presione el dial de control.
El indicador TRAIL se encenderá y
aparecerán las barras de estela.
(3)Gire el dial de control para ajustar el tiempo
de desvanecimiento de la imagen residual.
El tiempo de desvanecimiento aumentará con
el número de barras de estela.
Para cancelar la función de estela
Presione DIGITAL EFFECT.
Notas sobre la función de estela
En el modo de estela, no podrá usar las
funciones siguientes.
– Funciones en las que se utilice la tecla FADER
– Modo de baja iluminación de PROGRAM AE
– Funciones en las que se utilice la tecla
PHOTO.
Cuando ponga el selector POWER en OFF, la
función de estela se cancelará automáticamente.
Adición de una
imagen residual a
otras imágenes
2
3
1
TRAIL
DIGITAL
EFFECT
TRAIL
O uso da função de rasto permite-lhe efectuar a
gravação de imagens que deixam uma imagem
incidental, tal como um rasto. O som é gravado
normalmente. Pode-se ajustar o tempo de
desvanecimento da imagem incidental com o
anel de controlo.
(1)Com a videocâmara no modo de espera ou de
gravação, carregue em DIGITAL EFFECT e
gire o anel de controlo até que o indicador
TRAIL passe a piscar.
(2)Pressione o anel de controlo.
O indicador TRAIL acende-se e as barras de
rasto aparecem.
(3)Gire o anel de controlo para ajustar o tempo
de desvanecimento da imagem incidental.
O tempo de desvanecimento aumenta com o
número de barras de rasto.
Para cancelar a função de rasto
Carregue em DIGITAL EFFECT.
Notas acerca da função de rasto
As funções a seguir não actuam durante o
modo de rasto.
Funções que utilizam a tecla FADER
Modo baixo lux de PROGRAM AE
– Funções que utilizam a tecla PHOTO
Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF,
a função de rasto é cancelada automaticamente.
Adição de uma
imagem incidental a
cenas
52
Si desea grabar una imagen obscura con más
brillo, o hacer que el movimiento de un motivo
resulte más vivo, ajuste la velocidad de
obturación a 1/25, 1/12, 1/6, o 1/3 (obturación
lenta).
(1)Con la videocámara en el modo de espera o
en el de grabación, presione DIGITAL
EFFECT y gire el dial de control hasta que
parpadee el indicador SLOW SHTR.
(2)Presione el dial de control.
El indicador SLOW SHTR se encenderá y
aparecerá el número de velocidad de
obturación (1 - 4).
(3)Gire el dial de control para seleccionar la
velocidad de obturación.
La velocidad de obturación se reducirá a
medida que aumente el número de velocidad
de obturación.
Número de velocidad Velocidad de
de obturación obturación
SLOW SHTR 1 1/25
SLOW SHTR 2 1/12
SLOW SHTR 3 1/6
SLOW SHTR 4 1/3
Para cancelar la función de
obturación lenta
Presione DIGITAL EFFECT.
Cuando videofilme con la función de
obturación lenta
Es posible que el enfoque automático no resulte
efectivo. Enfoque manualmente utilizando un
trípode.
Notas sobre la función de obturación lenta
Cuando videofilme en el modo obturación
lenta, no podrá usar las funciones siguientes:
– Funciones en las que se utilice la tecla FADER
Modo de exposición automática programada
(PROGRAM AE)
– Funciones en las que se utilice la tecla PHOTO
Cuando ponga el selector POWER en OFF, la
función de obturación lenta se cancelará
automáticamente.
Utilización de
obturación lenta
2
3
1
DIGITAL
EFFECT
SLOW SHTR
SLOW SHTR
1
Caso queira registar uma imagem escura de
forma mais clara, ou fazer o movimento de um
motivo parecer mais dinâmico, ajuste a
velocidade de obturação a 1/25, 1/12, 1/6 ou 1/3
(obturador lento).
(1)Com a videocâmara no modo de espera ou de
gravação, carregue em DIGITAL EFFECT e
gire o anel de controlo até que o indicador
SLOW SHTR (obturador) passe a piscar.
(2)Pressione o anel de controlo.
O indicador SLOW SHTR acende-se e o
número da velocidade de obturação (1 - 4)
aparece.
(3)Gire o anel de controlo para seleccionar a
velocidade de obturação.
Conforme o número da velocidade de
obturção aumenta, a velocidade de obturação
torna-se mais lenta.
Número da velocidade Velocidade de
de obturação obturação
SLOW SHTR 1 1/25
SLOW SHTR 2 1/12
SLOW SHTR 3 1/6
SLOW SHTR 4 1/3
Para cancelar a função de obturação
lenta
Carregue em DIGITAL EFFECT.
Na gravação com a função de
obturação lenta
A focagem automática pode não ser efectiva.
Efectue a focagem manual utilizando um tripé.
Notas acerca da função de obturação lenta
Não é possível utilizar as seguintes funções
durante a gravação com a função de obturação
lenta:
Funções que utilizam a tecla FADER
Modo PROGRAM AE
– Funções que utilizam a tecla PHOTO
Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF,
a função de obturação lenta é cancelada
automaticamente.
Utilização do
obturador lento
53
Operaciones avanzadas Operações avançadas
Adición de atmósfera
de películas antiguas
a las imágenes
Utilizando la función de películas antiguas,
podrá grabar las imágenes con el aspecto de una
película antigua. La videocámara activará
automáticamente el modo panorámico, el efecto
de imagen a SEPIA, y la velocidad de obturación
apropiada.
(1)Con la videocámara en el modo de espera o
en el de grabación, presione DIGITAL
EFFECT y gire el dial de control hasta que
parpadee el indicador OLD MOVIE.
(2)Presione el dial de control.
El indicador OLD MOVIE se encenderá.
Para cancelar la función de película
antigua
Presione DIGITAL EFFECT.
Notas sobre la función de película antigua
En el modo de película antigua, no podrá usar
las funciones siguientes.
–Funciones en las que se utilice la tecla FADER
– Modo de exposición automática programada
(PROGRAM AE)
– Modo de efecto de imagen
– Modo panorámic
– Funciones en las que se utilice la tecla PHOTO
Cuando ponga el selector POWER en OFF, la
función de película antigua se cancelará
automáticamente.
2
1
DIGITAL
EFFECT
OLD MOVIE
OLD MOVIE
A
dição da atmosfera
de cinema antigo às
imagens
O uso da função de cinema antigo permite-lhe
gravar a imagem tal como no cinema antigo. A
videocâmara ajusta automaticamente o modo
panorâmico para ON, o efeito de imagem para
SEPIA, e a velocidade de obturação apropriada.
(1)Com a videocâmara no modo de espera ou de
gravação, carregue em DIGITAL EFFECT e
gire o anel de controlo até que o indicador
OLD MOVIE passe a piscar.
(2)Pressione o anel de controlo.
O indicador OLD MOVIE acende-se.
Para cancelar a função de cinema
antigo
Carregue em DIGITAL EFFECT.
Notas acerca da função de cinema antigo
As funções a seguir não actuam durante o
modo cinema antigo.
Funções que utilizam a tecla FADER
Modo PROGRAM AE
Modo de efeito de imagem
Modo panorâmico
– Funções que utilizam a tecla PHOTO
Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF,
a função de cinema antigo é cancelada
automaticamente.
54
Videofilmación a
contraluz
Cuando videofilme un motivo con la fuente de
iluminación a sus espaldas, o un motivo con
fondo iluminado, utilice la función de contraluz
(BACK LIGHT).
Presione BACK LIGHT. El indicador c
aparecerá en la pantalla de cristal líquido o en el
visor.
[a]El motivo está demasiado obscuro debido a la
contraluz.
[b]El motivo adquiere brillo con la compensación
de contraluz.
Después de videofilmar
No se olvide de cancelar esta condición de ajuste
presionando otra vez BACK LIGHT. El
indicador c desaparecerá. De lo contrario, la
imagen tendrá un brillo excesivo en condiciones
de iluminación normal.
Esta función también será eficaz en las
condiciones siguientes:
Cuando un motivo tenga una fuente de luz
próxima o un espejo que refleje luz.
Cuando un motivo blanco tenga un fondo
blanco.
Especialmente cuando videofilme a una
persona con ropas brillantes de seda o fibra
sintética, su rostro tenderá a obscurecerse si no
utiliza esta función.
Nota sobre la función de videofilmación a
contraluz
Cuando presione EXPOSURE, la función de
videofilmación a contraluz (BACK LIGHT) se
cancelará.
[a]
[b]
BACK
LIGHT
Filmagem em
contraluz
Durante a tomada de cena com a fonte de luz
situada atrás do motivo, ou com um fundo de
cena claro, utilize a função BACK LIGHT.
Carregue em BACK LIGHT. O indicador c
aparece no écran do visor electrónico ou LCD.
[a]O motivo aparece demasiadamente escuro
devido à contraluz.
[b]O motivo torna-se claro com a compensação
da contraluz.
Após a tomada de cena
Certifique-se de liberar esta condição de ajuste,
pressionando novamente BACK LIGHT. O
indicador c desaparece. Caso não o faça, a
imagem ficará demasiadamente brilhante sob
condições normais de iluminação.
Esta função é também efectiva sob as
seguintes condições:
Motivo com uma fonte luminosa nas
proximidades, ou um espelho a reflectir luz.
Um motivo branco contra um fundo também
branco. Especialmente no registo de uma
pessoa a vestir roupas brilhantes feitas de seda
ou fibras sintéticas, o rosto tende a tornar-se
escuro, caso não utilize esta função.
Nota acerca da função BACK LIGHT
Quando se pressiona EXPOSURE, a função
BACK LIGHT é cancelada.
55
Operaciones avanzadas Operações avançadas
Cuándo ajustar la exposición
Ajuste manualmente la exposición en los casos
siguientes.
[a]
El fondo sea demasiado brillante (contraluz)
La iluminación sea insuficiente: la mayor parte
de la imagen resultará obscura
[b]
Motivo brillante y fondo obscuro
Para videofilmar bien en la obscuridad
Ajuste de la exposición
(1) Presione EXPOSURE. El indicador de
exposición aparecerá en la pantalla de cristal
líquido o en el visor.
(2)Gire el dial de control para ajustar la
exposición.
La exposición se bloqueará al brillo ajustado.
Para volver al modo de exposición
automática
Presione EXPOSURE para hacer que desaparezca
el indicador de exposición.
Notas
El dial de control no posee posición de parada.
•Si ha seleccionado la función PROGRAM AE en
el sistema de menús, la exposición volverá al
ajuste automático.
•Cuando ajuste manualmente la exposición, no
podrás utilizar la función de videofilmación a
contraluz (BACK LIGHT).
[a]
[b]
Ajuste de la
exposición
2
–+
1
–+
EXPOSURE
Quando ajustar a exposição
Ajuste a exposição manualmente quando sob as
condições a seguir.
[a]
o fundo for muito claro (contraluz);
a iluminação estiver insuficiente: a maior parte
da imagem apresentar-se escura.
[b]
o objecto for claro contra um fundo escuro;
para registar com fidelidade a escuridão.
Ajuste da exposição
(1) Carregue em EXPOSURE. O indicador de
exposição aparece no écran LCD ou no visor
electrónico.
(2)Gire o anel de controlo para ajustar a
exposição. A exposição permanece fixa na
intensidade de brilho ajustada.
Para retornar ao modo de exposição
automática
Carregue em EXPOSURE para desactivar o
indicador de exposição.
Notes
O anel de controlo não possui uma posição de
paragem.
Caso seleccione a função PROGRAM AE no
menu de parâmetros do sistema, a exposição
retornará ao ajuste automático.
•Quando se ajusta a exposição manualmente,
não se pode utilizar a função BACK LIGHT.
Ajuste da exposição
56
El equilibrio del blanco es el ajuste que habrá que
realizar para que los motivos blancos aparezcan
blancos, y para obtener un equilibrio entre
colores más natural. Usted podrá obtener
mejores resultados ajustando manualmente el
equilibrio del blanco cuando las condiciones de
iluminación cambien rápidamente o cuando
videofilme en exteriores, p. ej., letreros de neón o
fuegos artificiales.
Selección del modo apropiado
Seleccione el modo de equilibrio del blanco
apropiado en las condiciones siguientes.
e Modo de interiores (INDOOR)
Condiciones de iluminación cambiando
rápidamente [a]
Lugar demasiado brillante como un estudio
fotográfico
Bajo iluminación de lámparas de sodio o de
mercurio
W Modo de exteriores (OUTDOOR)
Bajo una lámpara fluorescente con
concordancia de color
Videofilmación de una puesta/salida del sol,
justamente después del atardecer, antes del
amanecer [b], letreros de neón, o fuegos
artificiales [c]
Modo de retención (HOLD)
Videofilmación de motivos o fondos
monocromáticos.
Ajuste del equilibrio del blanco
Seleccione el modo de equilibrio del blanco en el
sistema de menús (pág. 33).
Para volver al modo de equilibrio
automático del blanco
Seleccione AUTO en el sistema de menús.
Ajuste del equilibrio
del blanco
[a] [b] [c]
O ajuste do equilíbrio do branco faz com que
objectos brancos realmente apareçam brancos e
proporciona um balanço de cores mais natural
para a filmagem com a videocâmara.
Normalmente, o equilíbrio do branco é
automaticamente ajustado. Podem-se obter
melhores resultados mediante o ajuste manual do
equilíbrio do branco, quando as condições de
iluminação alteram-se rapidamente ou em
gravações externas, por exemplo, de sinais de
néon ou fogos de artifício.
Selecção do modo apropriado
Seleccione o modo de equilíbrio do branco
apropriado sob as seguintes condições:
e Modo INDOOR
•Condições de iluminação alterando-se
rapidamente [a]
Locais demasiadamente iluminados, tais como
estúdios de fotografia
•Sob lâmpadas de sódio ou mercúrio
W Modo OUTDOOR
Sob uma lâmpada fluorescente de cor
combinada
Gravação do pôr-de-sol/nascer-do-sol, logo
após o pôr-do-sol, pouco antes do nascer-do-sol
[b], sinais de néon ou fogos de artifício [c]
Modo HOLD
Gravação de motivo ou fundo monocromático
Ajuste do equilíbrio do branco
Seleccione o modo de equilíbrio do branco
desejado no menu de parâmetros do sistema
(pág. 33).
Para retornar ao modo de equilíbrio
do branco automático
Seleccione AUTO no menu de parâmetros do
sistema.
Ajuste do equilíbrio
do branco
57
Operaciones avanzadas Operações avançadas
Usted podrá seleccionar entre siete modos de
exposición automática programada (PROGRAM
AE) de acuerdo con la situación de
videofilmación. Cuando utilice PROGRAM AE,
podrá obtener un efecto de retrato (el motivo
enfocado y el fondo desenfocado), captar
acciones con gran velocidad, videofilmar vistas
nocturnas, etc.
Selección del mejor modo
Seleccione el modo de exposición automática
programada (PROGRAM AE) de acuerdo con la
descripción siguiente.
: Modo de proyector
Para videofilmar motivos situados bajo un
proyector, como en un teatro, en una boda, etc.
: Modo de retrato suave
Para videofilmar
Un motivo fijo como una persona o una flor
Una imagen difuminada
Una persona con tonos de piel suaves
: Modo de aprendizaje de deportes
Para captar acciones con gran velocidad de
deportes tales como golf o tenis.
: Modo de playa y esquí
Para videofilmar personas en lugares tales como
una playa o en una pista de esquí donde haya
mucha reflexión de luz.
: Modo de crepúsculo e iluminación lunar
Para videofilmar puestas del sol, vistas
nocturnas, fuegos artificiales, o letreros de neón.
: Modo de paisaje
Para videofilmar a través de una ventana o una
red.
: Modo de baja iluminación
Para videofilmar un motivo con iluminación
insuficiente. El motivo se volverá brillante.
Utilización de la función
exposición automática
programada
a
A
Pode-se seleccionar um dos sete modos
PROGRAM AE (Exposição Automática) para
satisfazer as condições de filmagem. Quando se
utiliza PROGRAM AE, pode-se obter um efeito
de retrato (o motivo está focado e o fundo
desfocado), capturar movimentos a alta
velocidade, registar vistas noturnas, etc.
Selecção do melhor modo
Seleccione um modo PROGRAM AE adequado,
de acordo com a seguinte descrição:
: Modo holofote
Para registar um objecto sob reflectores em um
palco, em uma cerimônia de casamento, etc.
: Modo retratos suave
Para registar
Um motivo estático, como uma pessoa ou flor
Uma imagem suavizada
Uma pessoa com um tom de pele mais claro
: Modo lição de esporte
Para capturar movimentos a alta velocidade em
desportos, tais como golfe ou ténis.
: Modo praia & esqui
Para registar pessoas em locais tais como praias
ou pistas de esqui, onde há muito reflexo.
: Modo pôr-do-sol & luar
Para o registo do pôr-do-sol, vistas noturnas,
fogos de artifício ou sinais de néon.
: Modo paisagem
Para filmar paisagens através de janelas ou redes.
: Modo baixo lux
Para o registo de motivos sob iluminação
insuficiente. O motivo torna-se brilhante.
Utilização da função
PROGRAM AE
58
Utilización de la función
exposición automática
programada
Seleccione el modo de exposición programada
automática (PROGRAM AE) en el sistema de
menús (pág. 33).
Para volver al modo de ajuste
automático
Seleccione AUTO en el sistema de menús.
Notas sobre el ajuste del enfoque
En los modos de proyector, de aprendizaje de
deportes, y de playa y esquí, no podrá tomar
primeros planos porque la videocámara estará
ajustada para enfocar solamente motivos
situados de media a gran distancia.
En los modos de crepúsculo e iluminación
lunar y de paisaje, la videocámara solamente
enfocará motivos distantes.
Notas sobre la exposición automática
programada (PROGRAM AE)
Las funciones siguientes no trabajarán durante
el modo PROGRAM AE, excepto en el modo de
baja iluminación.
Obturación lenta
– Película antigua
Las funciones siguientes no trabajarán durante
el modo de baja iluminación.
– Funciones en las que se utilice la tecla
DIGITAL EFFECT.
– Superposición
– Barrido
En los modos siguientes puede aparecer
parpadeo o los colores pueden cambiar si
realiza la videofilmación bajo un tubo de
descarga como una lámpara fluorescente, una
lámpara de sodio, o una lámpara de mercurio.
Cuando suceda esto, seleccione AUTO en el
sistema de menús.
– Modo de retrato suave
– Modo de aprendizaje de deportes
Cuando ajuste WHT BAL en el sistema de
manús a AUTO, el equilibrio del blanco se
ajustará incluso aunque haya seleccionado
PROGRAM AE.
Usted podrá ajustar la exposición incluso
aunque haya seleccionado PROGRAM AE.
Utilización de la función
exposición automática
programada
Utilização da função PROGRAM
AE
Seleccione o modo PROGRAM AE desejado no
menu de parâmetros do sistema (pág. 33).
Para retornar ao modo de ajuste
automático
Seleccione AUTO no menu de parâmetros do
sistema.
Notas acerca do ajuste de foco
Nos modos Holofote, Lição de Esporte e Praia
& Esqui, não se pode filmar em primeiro plano,
pois a videocâmara está ajustada para focar
somente objectos a média ou longa distância.
Nos modos Pôr-do-sol & Luar e Paisagem, a
videocâmara é ajustada para focar somente
objectos distantes.
Notas acerca de PROGRAM AE
As seguintes funções não actuam durante o
modo PROGRAM AE:
obturador lento;
cinema antigo.
As seguintes funções não actuam durante o
modo baixo lux:
funções que utilizam a tecla DIGITAL
EFFECT;
sobreposição;
função de salto vertical da imagem.
•Tremulações ou alterações na cor poderão
ocorrer nos modos a seguir, caso a gravação
seja efectuada sob um tubo de descarga tal
como uma lâmpada fluorescente, lâmpada de
sódio ou de mercúrio. Caso isto ocorra,
seleccione AUTO no menu de parâmetros do
sistema.
modo retratos suave;
modo lição de esporte.
Quando se ajusta WHT BAL no menu de
parâmetros do sistema para AUTO, o equilíbrio
do branco é ajustado, mesmo que PROGRAM
AE esteja seleccionado.
Pode-se ajustar a exposição, mesmo que
PROGRAM AE esteja seleccionado.
Utilização da função PROGRAM
AE
59
Operaciones avanzadas Operações avançadas
Enfoque manual
Cuándo utilizar el enfoque
manual
En los casos siguientes se obtendrán mejores
resultados ajustando manualmente el enfoque.
Luz insuficiente [a]
Motivos con poco contraste — paredes, cielo,
etc. [b]
Demasiado brillo detrás del motivo [c]
Rayas horizontales [d]
Motivos situados detrás de un vidrio con
escarcha
Motivos situados detrás de redes, etc.
Motivo brillante o que refleja luz
Cuando videofilme un motivo estacionario
utilizando un trípode
Focagem manual
Quando optar pela focagem
manual
Nos casos a seguir, melhores resultados podem
ser obtidos mediante o ajustamento manual do
foco.
iluminação insuficiente [a];
motivos com pouco contraste — paredes, céu,
etc. [b];
iluminação excessiva atrás do motivo [c];
listras horizontais [d];
motivos que se encontrem por trás de vidros
foscos;
motivos por trás de redes, etc.
objecto brilhante ou reflector de luz;
filmagem de um motivo estático, com a
utilização de um tripé.
[a] [b] [c] [d]
60
Enfoque manual
Cuando enfoque manualmente, hágalo en primer
lugar en telefoto antes de videofilmar, y después
ajuste la distancia de videofilmación.
(1)Presione ligeramente FOCUS. En la pantalla
de cristal líquido o en el visor aparecerá el
indicador f.
(2)Gire el anillo de enfoque hsta enfocar el
motivo.
Para enfocar en infinito
Presione a fondo FOCUS. En la pantalla de
cristal líquido o en el visor aparecerá el indicador
. Para volver al modo de enfoque manual,
suelte la tecla.
Para volver al modo de enfoque
automático
Presione ligeramente FOCUS para hacer que
desaparezca el indicador f, , o .
Para videofilmar en lugares relativamente
obscuros, o motivos que se muevan
rápidamente en exteriores
Videofilme en gran angular después de haber
enfocado en la posición de telefoto.
Nota sobre el enfoque manual
Es posible que aparezcan los indicadores
siguientes:
cuando videofilme un motivo muy distante.
cuando el motivo se encuentre demasiado
cerca como para poder enfocarlo.
Enfoque manual
Focagem manual
Quando realizar a focagem manual, efectue
primeiro a focagem em telefoto antes dos registos
de cenas, e então reajuste o comprimento de
filmagem.
(1)Carregue em FOCUS levemente. O indicador
f aparece no écran LCD ou no visor
electrónico.
(2)Gire o anel de focagem para focar o objecto.
Para focar o infinito
Carregue na tecla FOCUS firmemente. O
indicador aparece no écran LCD ou no visor
electrónico. Libere a tecla para retornar ao modo
de focagem manual.
Para retornar ao modo de focagem
automática
Carregue em FOCUS levemente para desactivar o
indicador f , ou .
Para o registo de cenas em locais
relativamente escuros ou de objectos em
movimento rápido em exteriores
Realize a tomada de cena em grandes angulares
após ter efectuado a focagem na posição telefoto.
Nota acerca da focagem manual
Os seguintes indicadores podem aparecer:
quando a objectiva focalizar o objecto mais
distante.
quando a objectiva focalizar o objecto mais
próximo.
Focagem manual
1
FOCUS
2
61
Operaciones avanzadas Operações avançadas
Si utiliza una cinta con memoria del videocasete,
podrá superponer títulos durante la
videofilmación o después de ella. Cuando
reproduzca la cinta, el título se visualizará
durante 5 segundos desde el punto en el que lo
haya superpuesto.
Usted podrá seleccionar entre ocho títulos
preajustados y dos originales (CUSTOM1 y
CUSTOM2) para superponer en la imagen.
Cuando la función de videofilmación estable esté
activada, la videocámara compensará las
sacudidas de la misma.
Usted podrá desactivar la función de
videofilmación estable cuando no necesite
utilizarla. Cuando desactive la función de
videofilmación estable, en la pantalla de cristal
líquido y en el visor aparecerá el indicador .
Cuando videofilme con un trípode, podrá
obtener imágenes más naturales, desactivando la
función de videofilmación estable.
Desctivación de la función de
videofilmación estable
Ajuste STEADYSHOT del menú de sistemas a
OFF (pág. 33).
Para volver a activar la función de
videofilmación estable
Seleccione ON en el sistema de menús.
Notas sobre la videofilmación estable
La función de videofilmación estable no
corregirá las sacudidas excesivas de la
videocámara.
Cuando active o desactive la función de
videofilmación estable, es posible que fluctúe la
exposición.
Si utiliza un objetivo de conversión para
telefoto o para gran angular (no suministrado),
es posible que no trabaje la función de
videofilmación estable.
Desactivación de la
función de
videofilmación estable
Superposición de un
título
Caso utilize uma fita com memória de cassete,
poderá sobrepor os títulos durante ou após as
gravações. Ao reproduzir a fita, o título é
indicado por 5 segundos a partir do ponto em
que foi sobreposto.
Pode-se seleccionar a partir de oito títulos
programados e dois títulos originais (CUSTOM1,
CUSTOM2) para sobrepor na imagem.
Quando a função de estabilidade da imagem está
a funcionar, a mesma compensará tremulações
da videocâmara.
A função de estabilidade da imagem pode ser
liberada quando não for necessário utilizá-la.
Quando tal função é liberada, o indicador
aparece no visor electrónico ou no écran LCD.
Na filmagem com um tripé, pode-se obter uma
imagem mais natural mediante a liberação da
função de estabilidade da imagem.
Liberação da função de
estabilidade da imagem
Ajuste STEADYSHOT a OFF no menu de
parâmetros do sistema (pág. 33)
Para activar novamente a função de
estabilidade da imagem
Seleccione ON no menu de parâmetros do
sistema.
Notas acerca da função de estabilidade da
imagem
A função de estabilidade da imagem não
corrigirá tremulações excessivas da
videocâmara.
Quando se activa ou desactiva a função de
estabilidade da imagem, a exposição poderá
apresentar flutuações.
Caso utilize uma objectiva de teleconversão
(venda avulsa) ou uma objectiva de conversão a
grande angular (venda avulsa), a função de
estabilidade da imagem pode não funcionar.
Liberação da função
STEADYSHOT
Sobreposição de
títulos
62
Superposición de títulos
(1)Presione TITLE para hacer que en la pantalla
de cristal líquido se visualice el menú de
títulos.
(2)Gire el dial de control para seleccionar , y
después presiónelo.
(3)TGire el dial de control para seleccionar el
título deseado, y después presiónelo.
(4)Gire el dial de control para seleccionar
COLOUR (color), SIZE (tamaño), o POSITION
(ubicación), y después presiónelo.
(5)Gire el dial de control para seleccionar el ítem
deseado, y después presiónelo.
(6)Repita los pasos 4 y 5 hasta haber dispuesto el
título en la forma deseada.
(7)Para completar el ajuste, vuelva a presionar el
dial de control.
Superposición de un título
1
2
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
[TITLE] : END
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
RETURN
[TITLE] : END
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
RETURN
[TITLE] : END
TITLE
THE END
[EXEC] : SAVE
SIZE SMALL TITLE
THE END
SIZE LARGE
THE END
3
4
6
TITLE
[TITLE] : END
[EXEC] : SAVE
[TITLE] : END
Sobreposição de títulos
(1)Carregue em TITLE para indicar os títulos no
écran LCD.
(2)Gire o anel de controlo para seleccionar , e
então pressione o anel de controlo.
(3)Gire o anel de controlo para seleccionar o
título, e então pressione o anel de controlo.
(4)Gire o anel de controlo para seleccionar
COLOUR (cor), SIZE (tamanho) ou
POSITION (posição), e então pressione o anel
de controlo.
(5)Gire o anel de controlo para seleccionar o item
desejado, e então pressione o anel de controlo.
(6)Repita os passos 4 e 5 até que o título seja
disposto conforme desejado.
(7)Carregue no anel de controlo novamente para
completar o ajuste.
Sobreposição de títulos
63
Operaciones avanzadas Operações avançadas
Durante la reproducción, el modo de
pauswa, o la videofilmación
Después del paso 7, en la pantalla aparecerá el
indicador “TITLE SAVE” durante 5 segundos y
el título se establecerá.
En el modo de espera
Después del paso 7 aparecerá el indicador
“TITLE”. Cuando presione START/STOP para
iniciar la videofilmación, en la pantalla aparecerá
“TITLE SAVE” durante 5 segundos y el título se
establecerá.
Para utilizar un título personalizado
Cuando desee utilizar un título personalizado,
seleccione en el paso 2.
Notas sobre la superposición de un título
Si no ha confeccionado ningún título
personalizado, en el visualizador aparecerá
“– – – – ...”.
La función de aparición gradual y
desvanecimiento trabajará mientras esté
visualizándose el título, pero el título no se verá
afectado.
El color del título cambiará de la forma
siguiente :
WHITE (blanco) ˜ YELLOW (amarillo) ˜
VIOLET (violeta) ˜ RED (rojo) ˜ CYAN (azul
verdoso) ˜ GREEN (verde) ˜ BLUE (azul)
El tamaño cambiará de la forma siguiente :
SMALL (pequeño) ˜ LARGE (grande)
La ubicación del título cambiará de la forma
siguiente :
Cuando haya seleccionado el tamaño de título
“SMALL”, podrá elegir 9 posiciones. Cuando
haya seleccionado “LARGE”, podrá elegir 8
posiciones.
Para hacer que no se visualice el título durante
la reproducción
Ajuste TITLE DISP del sistema de menús a OFF.
Superposición de un título
Durante a reprodução, pausa ou
gravação
Após o passo 7, o indicador «TITLE SAVE»
aparece no écran por 5 segundos e o título é
definido.
Durante o modo de espera
Após o passo 7, o indicador «TITLE» aparece.
Quando se pressiona START/STOP para iniciar a
gravação, «TITLE SAVE» aparece no écran por 5
segundos e o título é definido.
Para utilizar o título personalizado
Quando desejar utilizar um título original,
seleccione no passo 2.
Notas acerca da sobreposição de títulos
Caso não tenha criado nenhum título original,
«– – – – ...» aparece no mostrador.
A função FADER funciona durante a indicação
do título, entretanto, o título não pode
aparecer/desaparecer gradualmente.
As cores do título alteram-se como segue :
WHITE (BRANCO) ˜ YELLOW (AMARELO)
˜ VIOLET (VIOLETA) ˜ RED (VERMELHO)
˜ CYAN (CIÂNICO) ˜ GREEN (VERDE) ˜
BLUE (AZUL)
O tamanho do título altera-se como segue :
SMALL (pequeno) ˜ LARGE (grande)
A posição do título altera-se como segue :
Quando se selecciona o tamanho de título
«SMALL», podem-se escolher 9 posições.
Quando se selecciona o tamanho de título
«LARGE», podem-se escolher 8 posições.
Para não exibir nenhum título durante
reproduções
Ajuste TITLE DISP a OFF no menu de
parâmetros do sistema.
Sobreposição de títulos
64
Superposición de un título
Notas sobre el título
Usted no podrá superponer un título en una
parte en blanco de una cinta.
Los títulos superpuestos solamente se
visualizarán utilizando un equipo de vídeo de
formato DV con función de titulador de índice.
Al buscar en la cinta mediante otro equipo de
vídeo, es posible que la parte de la cinta donde
superponga el título se identifique como una
señal de índice.
Si introduce 13 o más caracteres para un título
LARGE, el título se reducirá automáticamente
al tamaño apropiado después de haber ajustado
la ubicación.
Notas sobre los videocassettes
Si emplea una cinta de cassette ajustada para
evitar borrados accidentales, no será posible
superponer títulos. Deslice la lengüeta de
protección de forma que la parte roja no sea
visible.
Es posible superponer aproximadamente de 11
a 20 títulos en un videocassette (si cada título se
compone de unos 5 caracteres).
Si la cinta contiene demasiadas señales de
índice ya datos de fotografías, es posible que no
pueda superponer títulos debido a que la
memoria esté llena.
Sobreposição de títulos
Notas acerca dos títulos
Não é possível sobrepor um título em um
trecho em branco da fita.
Os títulos sobrepostos são indicados somente
com equipamentos de vídeo de formato DV
com função de intitulador de índex.
Quando estiver a efectuar a busca na fita com
outro equipamento de vídeo, o trecho da fita
onde o título foi sobreposto poderá ser
detectado como um sinal de índex.
Caso introduza 13 caracteres ou mais para um
título LARGE, o título é automaticamente
reduzido a um tamanho apropriado, após a
posição ter sido ajustada.
Notas acerca das cassetes
Caso utilize uma fita de vídeo ajustada para
prevenir apagamentos acidentais, não é
possível sobrepor ou apagar o título. Deslize a
lingueta de protecção da cassete, de modo a
cobrir a marca vermelha.
Podem-se sobrepor cerca de 11 a 20 títulos
numa cassete, se um título consistir de
aproximadamente 5 caracteres.
Caso a fita possua sinais de índex em demasia,
pode não ser possível sobrepor um título por se
ter atingido a capacidade máxima da memória.
65
Operaciones avanzadas Operações avançadas
Borrado de un título
(1)Presione MENU para hacer que se visualice el
menú en la pantalla de cristal líquido.
(2)Gire el dial de control para seleccionar , y
después presiónelo.
(3)Gire el dial de control para seleccionar
TITLEERASE, y después presiónelo.
(4)Gire el dial de control para seleccionar el
título que desee borrar, y después presiónelo.
(5)Cerciórese de que el título es el que desea
borrar. Gire el dial de control para seleccionar
ERASE, y después presiónelo.
(6)Para hacer que desaparezca el menú, presione
MENU.
Superposición de un título
Nota
Si utiliza un videocasete protegido contra el
borrado accidental, no podrá borrar títulos.
Deslice la lengüeta de protección del videocasete
de forma que la parte roja no está visible.
Apagamento de títulos
(1)Carregue em MENU para indicar o menu no
écran LCD.
(2)Gire o anel de controlo para seleccionar , e
então pressione o anel de controlo.
(3)Gire o anel de controlo para seleccionar
TITLEERASE, e então pressione o anel de
controlo.
(4)Gire o anel de controlo para seleccionar o
título que deseja apagar, e então pressione o
anel de controlo.
(5)Certifique-se de que tal título seja aquele que
deseja apagar. Gire o anel de controlo para
seleccionar ERASE, e então pressione o anel
de controlo.
(6)Carregue em MENU para apagar a indicação
de menu.
Sobreposição de títulos
Nota
Caso utilize uma fita de vídeo ajustada para
prevenir apagamentos acidentais, não é possível
apagar o título. Deslize a lingueta de protecção
da cassete, de modo a cobrir a marca vermelha.
1,
6
2
3
4
MENU
CM SET
TITLEERASE
TAPE TITLE
ERASE ALL
[MENU] : END
CM SET
TITLEERASE
TAPE TITLE
ERASE ALL
RETURN
[MENU] : END
TITLE ERASE
1 HELLO!
2 CONGRATULATIONS
3 HAPPY NEW YEAR
4 PRESENT
5 GOOD MORNING
6 COOL!
[MENU] : END
CM SET
TITLEERASE
TAPE TITLE
ERASE ALL
RETURN
[MENU] : END
5
TITLE ERASE
1 HELLO!
2 CONGRATULATIONS
3 HAPPY NEW YEAR
4 PRESENT
5 GOOD MORNING
6 COOL!
[MENU] : END
TITLE ERASE
4 PRESENT
ERASE OK?
[MENU] : END
RETURN
ERASE
TITLE ERASE
4 PRESENT
ERASE OK?
[MENU] : END
RETURN
ERASE
CM SET
TITLEERASE
TAPE TITLE
ERASE ALL
RETURN
[MENU] : END
66
Si utiliza una cinta con memoria del videocasete,
podrá confeccionar dos títulos de hasta 20
caracteres y almacenarlos en la memoria.
(1)Presione TITLE para hacer que se visualicen
los títulos en la pantalla de cristal líquido.
(2)Gire el dial de control para seleccionar , y
después presiónelo.
(3)Gire el dial de control para seleccionar la
primera línea (CUSTOM1) o la segunda
(CUSTOM2), y después presiónelo.
(4)Gire el dial de control para seleccionar la
columna del carácter deseado, y después
presiónelo.
(5)Gire el dial de control para seleccionar el
carácter deseado, y después presiónelo.
(6)Repita los pasos 4 y 5 hasta finalizar el título.
(7)Para finalizar el trabajo de titulación, gire el
dial de control para seleccionar [SET], y
después presiónelo.
Confección de un
título personalizado
12
3
4
6
TITLE SET
––––––––––––––––––––
[TITLE] : END
12
34
7
TITLE SET
CUSTOM1
CUSTOM2
[TITLE] : END
"––––––––––
··"
"––––––––––
··"
TITLE SET
––––––––––––––––––––
––––––––––––––––––––
RETURN
[TITLE] : END
TITLE SET
––––––––––––––––––––
––––––––––––––––––––
RETURN
[TITLE] : END
TITLE
TITLE SET
––––––––––––––––––––
[TITLE] : END
TITLE SET
––––––––––––––––––––
[TITLE] : END
TITLE SET
––––––––––––––––––––
[TITLE] : END
TITLE SET
S–––––––––––––––––––
[TITLE] : END
TITLE SET
SUMMER CAMP IN LAKE
[TITLE] : END
Caso utilize uma fita com memória de cassete,
poderá criar dois títulos de até 20 caracteres e
armazená-los na memória.
(1)Carregue em TITLE para indicar os títulos no
écran LCD.
(2)Gire o anel de controlo para seleccionar , e
então pressione o anel de controlo.
(3)Gire o anel de controlo para seleccionar a
primeira (CUSTOM1) ou a segunda linha
(CUSTOM2), e então pressione o anel.
(4)Gire o anel de controlo para seleccionar a
coluna do caractere desejado, e então
pressione o anel de controlo.
(5)Gire o anel de controlo para seleccionar o
caractere desejado, e então pressione o anel de
controlo.
(6)Repita os passos 4 e 5 até completar a
intitulação.
(7)Para finalizar a operação de intitulação, gire o
anel de controlo para seleccionar [SET], e
então pressione o anel de controlo.
Criação de títulos
personalizados
67
Operaciones avanzadas Operações avançadas
Para borrar un carácter
En el paso 4, gire el dial de control para
seleccionar [M], y después presiónelo. Se borrará
el último carácter.
Para cambiar un título confeccionado
En el paso 3, gire el dial de control para
seleccionar CUSTOM1 o CUSTOM2, el título que
desee cambiar, y después presiónelo. Borre los
caracteres, uno tras otro, y después confeccione el
nuevo título.
Nota
Usted no podrá introducir un título de más de 20
caracteres.
Si tarda 5 minutos o más en introducir
caracteres mientras haya un videocasete en la
videocámara
Si el modo de espera dura más de 5 minutos con
un videocasete insertado, la alimentación se
desconectará automáticamente. Si la
alimentación se desconecta mientras esté
confeccionando un título, ponga el selector
POWER en OFF y después en CAMERA.
El título que haya confeccionado permanecerá
almacenado en la memoria.
Para que no se desconecte la alimentación, ponga
el selector POWER en PLAYER o extraiga el
videocasete.
Confección de un título
personalizado
Para apagar um caractere
No passo 4, gire o anel de controlo para
seleccionar [M], e então pressione o anel de
controlo. O último caractere é apagado.
Para alterar o título criado
No passo 3, gire o anel de controlo para
seleccionar CUSTOM1 ou CUSTOM2 que deseja
alterar, e então pressione o anel de controlo.
Apague os caracteres um após o outro, e a seguir
crie um novo título novamente.
Nota
Não é possível introduzir títulos com mais de 20
caracteres.
Caso demore mais de 5 minutos para criar um
título
Se a câmara permanecer no modo de espera por
mais de 5 minutos com uma cassete inserida, a
alimentação desligar-se-á automaticamente. Se a
alimentação se desligar durante a criação de um
título, ajuste o interruptor POWER a OFF uma
vez, e depois a CAMERA. O título criado
permanece armazenado na memória.
Ajuste o interruptor POWER a PLAYER ou ejecte
a cassete para que a alimentação não se desligue.
Criação de títulos
personalizados
68
Si utiliza una cinta con memoria del videocasete,
podrá etiquetar éste. La etiqueta puede
componerse de hasta 10 caracteres, y se
almacenará en la memoria del videocasete.
Cuando inserte un videocasete etiquetado, y
ponga el selector POWER en PLAYER, la etiqueta
se visualizará durante unos 5 segundos en la
pantalla de cristal líquido, en el visor, o en la
pantalla del televisor.
(1) Inserte el videocasete que desee etiquetar.
(2) Presione MENU para hacer que se visualice
el menú en la pantalla de cristal líquido.
(3) Gire el dial de control para seleccionar ,
y después presiónelo.
(4) Gire el dial de control para seleccionar TAPE
TITLE, y después presiónelo.
(5) Gire el dial de control para seleccionar la
columna del carácter deseado, y después
presiónelo.
(6) Gire el dial de control para seleccionar el
carácter deseado, y después presiónelo.
(7) Repita los pasos 5 y 6 hasta finalizar la
etiqueta.
(8) Gire el dial de control para seleccionar
[SET], y después presiónelo.
Etiquetado de
videocasetes
Caso utilize uma fita com memória de cassete,
poderá etiquetar a cassete. A etiqueta pode
consistir-se de até 10 caracteres e é armazenada
na memória da cassete.
Quando se insere uma cassete etiquetada e se
ajusta o interruptor POWER a PLAYER, a
etiqueta é indicada por cerca de 5 segundos no
écran do televisor, do LCD ou do visor
electrónico.
(1) Insira a cassete que deseja etiquetar.
(2) Carregue em MENU para indicar o menu no
écran LCD.
(3) Gire o anel de controlo para seleccionar ,
e então pressione o anel de controlo.
(4) Gire o anel de controlo para seleccionar
TAPE TITLE, e então pressione o anel.
(5) Gire o anel de controlo para seleccionar a
coluna do caractere desejado, e então
pressione o anel de controlo.
(6) Gire o anel de controlo para seleccionar o
caractere desejado, e então pressione o anel
de controlo.
(7) Repita os passos 5 e 6 até completar a
etiquetagem.
(8) Gire o anel de controlo para seleccionar
[SET], e então pressione o anel de controlo.
Etiquetagem de
cassetes
23
4
5
7
TAPE TITLE
––––––––––
[TITLE] : END
12
34
8
MENU
TAPE TITLE
––––––––––
[TITLE] : END
TAPE TITLE
––––––––––
[TITLE] : END
TAPE TITLE
––––––––––
[TITLE] : END
TAPE TITLE
S–––––––––
[TITLE] : END
TAPE TITLE
SUMMER
––––
[TITLE] : END
CM SET
TITLEERASE
TAPE TITLE
ERASE ALL
[MENU] : END
CM SET
TITLEERASE
TAPE TITLE
ERASE ALL
RETURN
[MENU] : END
CM SET
TITLEERASE
TAPE TITLE
ERASE ALL
RETURN
[MENU] : END
69
Operaciones avanzadas Operações avançadas
Para borrar un carácter
En el paso 5, gire el dial de control para
seleccionar [M], y después presiónelo. Se borrará
el último carácter.
Para cambiar una etiquetas que haya
confeccionado
Inserte el videocasete cuya etiqueta desee
cambiar, y realice la misma operación que para
confeccionar una nueva etiqueta.
Si en el paso 4 aparece la marca
La memoria del videocasetes estará llena. Si
borra el título del videocasete, podrá etiquetarlo.
Si ha superpuesto títulos en el videocasete
Cuando se visualice la etiqueta, se visualizarán
también hasta 4 títulos.
Nota sobre el indicador “-----” visualizado en la
pantalla de cristal líquido o en el visor
“-----” indicará el número de caracteres
seleccionados para la etiqueta. Cuando “-----”
tenga menos de 10 espacios, la memoria del
videocasete estará llena.
Nota sobre los videocasetes
Si utiliza un videocasete protegido contra el
borrado accidental, no podrá etiquetarlo.
Deslice la lengüeta de protección del videocasete
de forma que la parte roja no quede visible.
Etiquetado de videocasetes
Contemplación en la
pantalla de un
televisor
Conecte la videocámara a su videograbadora o
televisor para contemplar las imágenes de
reproducción en la pantalla del televisor. Para
contemplar las imágenes de reproducción
conectando la videocámara a su televisor, le
recomendamos que utilice la corriente de la red
como fuente de alimentación.
Para apagar um caractere
No passo 5, gire o anel de controlo para
seleccionar [M], e então pressione o anel de
controlo. O último caractere é apagado.
Para alterar a etiqueta criada
Insira a cassete para alterar a etiqueta, e execute o
mesmo procedimento utilizado para criar uma
nova etiqueta.
Caso a marca apareça no passo 4
A memória da cassete está cheia. Se o título da
cassete for apagado, é possível efectuar a sua
etiquetagem.
Caso tenha sobreposto títulos na cassete
Quando a etiqueta é exibida, até 4 títulos também
aparecem.
Nota acerca do indicador «-----» exibido no
écran LCD ou no visor electrónico
«-----» indica o número de caracteres que podem
ser seleccionados para a etiqueta. Quando o
indicador «-----» possui menos de 10 espaços, a
memória da cassete está cheia.
Nota acerca das cassetes
Caso utilize uma fita de vídeo ajustada para
prevenir apagamentos acidentais, não é possível
efectuar a sua etiquetagem. Deslize a lingueta de
protecção da cassete, de modo a cobrir a marca
vermelha.
Etiquetagem
Assistência da
imagem no écran de
um televisor
Ligue a videocâmara ao seu videogravador ou
televisor para assistir à imagem de reprodução
no écran do televisor. Quando monitorizar a
imagem de reproduçãopela ligação da
videocâmara ao seu televisor, recomendamos o
uso da rede CA como fonte de alimentação.
70
AUDIO
VIDEO
IN
VCR
TV
S-VIDEO
[b]
[a]
S VIDEO
OUT
AUDIO VIDEO
OUT/2
Conexión directa a una
videograbadora/televisor con
tomas de entrada de audio/vídeo
Abra la cubierta de las tomas y conecte la
videocámara a las entradas del televisor
utilizando el cable conector de audio/vídeo
suministrado. Ponga el selector TV/VCR del
televisor en TV o VCR.
Reduzca el volumen de la videocámara.
Para obtener imágenes de mayor calidad en el
formato DV, conecte la videocámara a su
televisor utilizando un cable conector de vídeo S
(no suministrado).
Si conecta la videocámara utilizando un cable
conector de vídeo S (no suministrado) [b], no
necesitará conectar la clavija amarilla (vídeo) del
cable conector de audio/vídeo [a].
Etiquetado de videocasetes
: Flujo de la señal/ Fluxo do sinal
(no suministrado/venda avulsa)
Ligação directa a um
videogravador/televisor com
tomadas de entrada de áudio/vídeo
Abra a tampa da tomada e ligue a videocâmara
às entradas no televisor, através do cabo de
ligação A/V fornecido. Ajuste o selector TV/
VCR no televisor a VCR.
Diminua o volume da videocâmara. Para obter
imagens de qualidade superior no formato DV,
ligue a videocâmara ao seu televisor através do
cabo de ligação de vídeo S (venda avulsa).
Caso pretenda ligar a videocâmara através do
cabo de ligação de vídeo S (venda avulsa)[b], não
será necessário ligar a ficha amarela (vídeo) do
cabo de ligação A/V [a].
Assistência da imagem no écran
de um televisor
71
Operaciones avanzadas Operações avançadas
Si su televisor o videograbadora es de tipo
monoaural
Conecte solamente la clavija amarilla del cable
conector de audio/vídeo a la toma de entrada de
vídeo, y la blanca o la roja a la toma de entrada
de audio de la videograbadora o del televisor.
Cuando conecte la clavija blanca, saldrá el canal
izquierdo de audio, y cuando conecte la roja,
saldrá el canal derecho de audio.
Si su televisor/videograbadora posee conector
de 21 contactos (EUROCONNECTOR)
Utilice el adaptador de 21 contactos
suministrado.
Etiquetado de videocasetes
TV
Caso o seu videogravador ou televisor seja do
tipo monofónico
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à
tomada de entrada de vídeo, e a ficha branca ou
vermelha à tomada de entrada de áudio no
videogravador ou no televisor. Quando a ficha
branca é inserida, o áudio do canal esquerdo é
exteriorizado, e quando a ficha vermelha é
inserida, o áudio do canal direito é exteriorizado.
Caso o seu televisor/videogravador possua um
conector de 21 terminais (EUROCONNECTOR)
Utilize o adaptador de 21 terminais fornecido.
Assistência da imagem no écran
de um televisor
72
Disfrute de efectos
digitales durante la
reproducción
Durante la reproducción, podrá procesar la
escena utilizando las funciones de efectos
digitales de imagen fija, movimiento por
destellos, conmutación de luminancia, y estela.
Con respecto a las características de cada función,
consulte las páginas anteriores.
Usted podrá contemplar las imágenes procesadas
en un televisor o utilizarlas para editar en otro
equipo de vídeo. Usted no podrá grabar en esta
videocámara durante esta operación.
(1)Durante la reproducción, presione DIGITAL
EFFECT y gire el dial de control hasta que
parpadee el indicador de efecto digital (STILL,
FLASH, LUMI., o TRAIL).
(2)El indicador de efecto digital se encenderá y
aparecerán las barras. En el modo de imagen
fija o el de conmutación de luminancia, la
imagen del punto en el que presionó del dial
de control se almacenará en la memoria como
imagen fija.
(3)Gire el dial de control para ajustar el efecto.
Para cancelar la función de efectos
digitales
Presione DIGITAL EFFECT.
Nota sobre la función de efectos digitales
Durante la exploración con salto, la reproducción
a cámara lenta, y el modo de pausa, en las
imágenes aparecerá ruido.
2
3
1
STILL
STILL
DIGITAL
EFFECT
Desfruto do efeito
digital durante a
reprodução
Durante a reprodução, pode-se processar uma
cena através das funções de efeito digital:
estática, sucessão relâmpago, comutação de
luminância e rasto. Quanto às características de
cada função, consulte as páginas prévias.
Pode-se assistir à imagem processada num
televisor ou utilizá-la para a montagem em um
outro equipamento de vídeo. Não é possível
gravar com esta videocâmara durante esta
operação.
(1)Durante a reprodução, carregue em DIGITAL
EFFECT e gire o anel de controlo até que o
indicador do efeito digital desejado (STILL,
FLASH, LUMI. ou TRAIL) passe a piscar.
(2)Pressione o anel de controlo.
O indicador do efeito digital acende-se e as
barras aparecem. No modo estático ou de
comutação de luminância, a imagem na qual o
anel de controlo foi pressionado, é
armazenada na memória como uma imagem
estática.
(3)Gire o anel de controlo e ajuste o efeito.
Para cancelar a função de efeito
digital
Carregue em DIGITAL EFFECT.
Nota acerca da função de efeito digital
No modo de pesquisa por salto, câmara lenta ou
pausa, interferências aparecem na imagem.
73
Operaciones avanzadas Operações avançadas
Usted podrá buscar el límite entre las fechas de
grabación utilizando el código de fecha
automáticamente grabado en la cinta. Para
buscar el comienzo de una fecha específica y
reproducir desde tal punto, existen dos formas:
Utilizando la memoria del videocasete, podrá
seleccionar la fecha visualizada en la pantalla
de cristal líquido o en el visor.
•Sin utilizar la memoria del videocasete, podrá
buscar los límites de la fecha grabada.
Usted solamente podrá utilizar esta función con
el mando a distancia.
Búsqueda de la fecha utilizando
la memoria del videocasete
Usted solamente podrá utilizar esta función
cuando reproduzca una cinta con memoria del
videocasete (p. 89).
(1)Ajuste CM SEARCH a ON en el sistema de
menús (pág. 33).
(2)Presione repetidamente SEARCH MODE del
mando a distancia hasta que aparezca el
indicador de búsqueda de fecha.
(3)Presione = o + para seleccionar la fecha
para reproducción.
La reproducción se iniciará automáticamente
desde el comienzo de la fecha seleccionada.
Búsqueda de límites de cintas
grabadas con fechas de
grabación – búsqueda por fecha
Podem-se buscar as delimitações da data de
gravação - Função de busca por data. Existem
duas maneiras de se buscar o início de uma data
específica e efectuar a reprodução a partir de tal
ponto:
Com a memória de cassete, que lhe permite
seleccionar a data indicada no écran LCD ou no
visor electrónico.
Sem utilizar a memória de cassete, podem-se
buscar os limites da data gravada.
Pode-se operar somente com o telecomando.
Busca por data através da
memória de cassete
Esta função só pode ser utilizada quando estiver
a reproduzir uma fita com memória de cassete
(pág. 89).
(1)Ajuste CM SEARCH a ON no menu de
parâmetros do sistema (pág. 33).
(2)Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente, até que o
indicador de busca por data apareça.
(3)Carregue em = ou + para seleccionar a
data para a reprodução.
A reprodução se inicia automaticamente a partir
do início da data seleccionada.
Busca das delimitações da
fita gravada com data
– busca por data
CM SET
CM SEARCH
TITLEERASE
TITLE DISP
TAPE TITLE
ERASE ALL
[MENU] : END
CM SET
CM SEARCH
TITLEERASE
TITLE DISP
TAPE TITLE
ERASE ALL
[MENU] : END
ON
3
=+
DATE SEARCH
1 10/ 8/98
2 10/10/98
3 24/ 12/98
2
SEARCH
MODE
DATE SEARCH
1 10/ 8/98
2 10/10/98
3 24/12/98
1
MENU
74
Búsqueda de límites de cintas
grabadas con fechas de grabación
– búsqueda por fecha
Para parar la búsqueda
Presione p.
Notas
El intervalo entre los límites de las fechas tiene
que ser superior a dos minutos. Es posible que
la videocámara no busque si el comienzo de
una fecha de grabación está demasiado cerca
del de la siguiente.
El cursor de la marca indicará el punto
actual de la cinta.
Si la cinta tiene una parte en blanco en las
partes grabadas, es posible que la función de
búsqueda de fecha no trabaje correctamente.
El cursor de la pantalla indicará la última fecha
seleccionada.
Busca das delimitações da fita
gravada com data – busca por
data
Para cessar a busca
Carregue em p.
Notas
O intervalo das delimitações entre as datas
deve ser maior que dois minutos. A
videocâmara poderá não efectuar a busca, se o
início de uma data registada estiver
demasiadamente próximo do início da data
registada a seguir.
•O cursor na marca indica o ponto
actual na fita.
Caso uma fita possua um espaço em branco nos
trechos gravados, a função de busca por data
não funcionará correctamente.
O cursor no écran indica a data seleccionada na
última vez.
75
Operaciones avanzadas Operações avançadas
Para parar la búsqueda
Presione p.
Para cessar a busca
Carregue em p.
Búsqueda de la fecha sin
utilizar la memoria del
videocasete
Usted podrá utilizar esta función cuando
reproduzca una cinta con memoria del
videocasete o sin ella.
(1)Ajuste CM SEARCH a OFF en el sistema de
menús (pág. 33).
(2)Presione repetidamente SEARCH MODE del
mando a distancia hasta que aparezca el
indicador de búsqueda de fecha.
(3)Cuando la posición actual sea [b], presione
= para buscar hacia [a] o + para buscar
hacia [c]. Cada vez que presione = o +,
la videocámara buscará la fecha anterior o la
siguiente.
La reproducción se iniciará automáticamente
desde el comienzo de la fecha seleccionada.
Búsqueda de límites de cintas
grabadas con fechas de grabación
– búsqueda por fecha
Busca por data sem utilizar
memória de cassete
Pode-se utilizar esta função independentemente
de a fita possuir ou não memória de cassete.
(1)Ajuste CM SEARCH a OFF no menu de
parâmetros do sistema (pág. 33).
(2)Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente, até que o
indicador de busca por data apareça.
(3)Se a posição actual for [b], carregue em =
para efectuar a busca em direcção a [a] ou
carregue em + para efectuar a busca em
direcção a [c]. Cada vez que se carrega em
= ou +, a videocâmara busca pela data
prévia ou posterior.
A reprodução se inicia automaticamente quando
a data é alterada.
Busca das delimitações da fita
gravada com data – busca por
data
5.7.19984.7.1998 31.12.1998
[a] [b] [c]
CM SET
CM SEARCH
TITLEERASE
TITLE DISP
TAPE TITLE
ERASE ALL
[MENU] : END
CM SET
CM SEARCH
TITLEERASE
TITLE DISP
TAPE TITLE
ERASE ALL
[MENU] : END
OFF
1
MENU
3
=+
2
SEARCH
MODE
DATE 00
SEARCH
DATE 01
SEARCH
76
Usted podrá buscar los límites de una cinta
grabada con títulos – función de búsqueda por
título. Si utiliza una cinta con memoria del
videocasete, podrá seleccionar el título
visualizado en la pantalla de cristal líquido o en
el visor.
Usted solamente podrá utilizar esta función con
el mando a distancia.
Búsqueda del título utilizando
la memoria del videocasete
Usted solamente podrá utilizar esta función
cuando reproduzca una cinta con memoria del
videocasete (p. 89).
(1)Ajuste CM SEARCH a ON en el sistema de
menús (pág. 33).
(2)Presione repetidamente SEARCH MODE del
mando a distancia hasta que aparezca el
indicador de búsqueda de título.
(3)Presione = o + para seleccionar el título
para reproducción.
La reproducción se iniciará automáticamente
desde el comienzo del título seleccionado.
Búsqueda de límites de
cintas grabadas con títulos
– búsqueda por
título
Pode-se buscar delimitações da fita gravada com
título – função de busca por título. Caso esteja a
utilizar uma fita com memória de cassete, pode-
se seleccionar o título exibido no écran LCD ou
no visor electrónico.
Pode-se usar esta função somente com o
telecomando.
Busca por título afravés da
memória de cassete
Esta função só pode ser utilizada quando estiver
a reproduzir uma fita com memória de cassete
(pág. 89).
(1)Ajuste CM SEARCH a ON no menu de
parâmetros do sistema (pág. 33).
(2)Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente, até que o
indicador de busca por título apareça.
(3)Carregue em = ou + para seleccionar o
título para a reprodução.
A reprodução se inicia automaticamente a partir
da cena do título seleccionado.
Busca das delimitações
da fita gravada com
título – busca por título
CM SET
CM SEARCH
TITLEERASE
TITLE DISP
TAPE TITLE
ERASE ALL
[MENU] : END
CM SET
CM SEARCH
TITLEERASE
TITLE DISP
TAPE TITLE
ERASE ALL
[MENU] : END
ON
3
=+
2
SEARCH
MODE
TITLE SEARCH
2 HAPPY BIRTHDAY
3 HAPPY HOLIDAYS
1 HELLO!
TITLE SEARCH
2 HAPPY BIRTHDAY
3 HAPPY HOLIDAYS
1 HELLO!
1
MENU
77
Operaciones avanzadas Operações avançadas
Para parar la búsqueda
Presione p.
Notas
Usted no podrá superponer ni buscar un título
si utiliza una cinta sin memoria del videocasete.
Si la cinta tiene una parte en blanco en las
partes grabadas, es posible que la función de
búsqueda de fecha no trabaje correctamente.
Búsqueda de límites de cintas
grabadas con títulos – búsqueda
por título
Búsqueda de fotografías
– búsqueda/exploración
de fotografías
Usted podrá buscar una imagen fija grabada –
Función de búsqueda de fotografías. En la
búsqueda de fotografías existen dos modos:
Utilizando una cinta con memoria del
videocasete, podrá seleccionar la fecha y la hora
de grabación visualizada en la pantalla de
cristal líquido o en el visor.
Utilizando una cinta sin memoria del
videocasete, podrá buscar una imagen fija
independientemente de la fecha y la hora.
Usted también podrá buscar automáticamente
imágenes fijas, una tras otra, y hacer que se
visualice cada una durante cinco segundos –
Función de exploración de fotografías. Aunque
su cinta no posea memoria del videocasete, usted
podrá utilizar la función de exploración de
fotografías.
Usted solamente podrá utilizar esta función con
el mando a distancia.
Para cessar a busca
Carregue em p.
Notas
Não se pode sobrepor ou buscar um título,
quando se utiliza uma fita de vídeo sem
memória de cassete.
A videocâmara poderá não efectuar a busca,
caso uma fita possua um trecho em branco nos
trechos gravados.
Busca das delimitações da fita
gravada com título - busca por
título
Busca de uma foto
– busca de fotografia/
pesquisa de fotografia
Pode-se efectuar a busca de imagens estáticas
gravadas – função busca de fotografia. A busca
de fotografia pode ser efectuada de duas
maneiras:
Com a memória de cassete, pode-se seleccionar
a data e a hora gravadas, que aparecem
indicadas no écran LCD ou no visor electrónico.
Sem utilizar a memória de cassete, pode-se
efectuar a busca de imagens estáticas
independentemente da data e da hora.
Podem-se ainda buscar imagens estáticas uma
após a outra e exibir cada imagem por cinco
segundos automaticamente – função pesquisa de
fotografia. Mesmo que a fita não possua memória
de cassete, pode-se utilizar a pesquisa de
fotografia.
Pode-se usar esta função somente com o
telecomando.
78
Búsqueda de fotografías
– búsqueda/exploración de
fotografías
Búsqueda de una fotografía
utilizando la memoria del
videocasete
Usted solamente podrá utilizar esta función
cuando reproduzca una cinta con memoria del
videocasete (p. 89).
(1)Ajuste CM SEARCH a ON en el sistema de
menús (pág. 33).
(2)Presione repetidamente SEARCH MODE del
mando a distancia hasta que aparezca el
indicador de búsqueda de fotografías.
(3)Presione = o + para seleccionar la
fotografía.
La fotografía de la fecha seleccionada aparecerá
automáticamente.
Para parar la búsqueda
Presione p.
Nota
Si la cinta tiene una parte en blanco en las partes
grabadas, es posible que la función de búsqueda
de fotografía no trabaje correctamente.
Busca de uma foto – busca de
fotografia/pesquisa de
fotografia
Busca de uma foto através da
memória de cassete
Esta função só pode ser utilizada quando estiver
a reproduzir uma fita com memória de cassete
(pág. 89).
(1)Ajuste CM SEARCH a ON no menu de
parâmetros do sistema (pág. 33).
(2)Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente, até que o
indicador de busca de fotografia apareça.
(3)Carregue em = ou + para seleccionar a
fotografia.
A fotografia que corresponde à data seleccionada
aparece automaticamente.
Para cessar a busca
Carregue em p.
Nota
Quando reproduzir uma fita que possua um
trecho em branco nos trechos gravados, a busca
de fotografia não funcionará correctamente.
CM SET
CM SEARCH
TITLEERASE
TITLE DISP
TAPE TITLE
ERASE ALL
[MENU] : END
CM SET
CM SEARCH
TITLEERASE
TITLE DISP
TAPE TITLE
ERASE ALL
[MENU] : END
ON
3
=+
2
SEARCH
MODE
PHOTO SEARCH
2 10/10/98 13:00
3 24/12/98 14:00
1 10/ 8/98 17:00
PHOTO SEARCH
2 10/10/98 13:00
3 24/12/98 14:00
1 10/ 8/98 17:00
1
MENU
79
Operaciones avanzadas Operações avançadas
Búsqueda de una foto sin
utilizar la memoria del
videocasete
Usted podrá utilizar esta función cuando
reproduzca una cinta con memoria del
videocasete o sin ella.
(1)Ajuste CM SEARCH a OFF en el sistema de
menús (pág. 33).
(2)Presione repetidamente SEARCH MODE del
mando a distancia hasta que aparezca el
indicador de búsqueda de fotografías.
(3)Presione = o + para seleccionar la
fotografía para reproducción. Cada vez que
presione = o +, la videocámara buscará
la escena anterior o la siguiente.
La fotografía seleccionada aparecerá
automáticamente.
Para parar la búsqueda
Presione p.
Búsqueda de fotografías
– búsqueda/exploración de
fotografías
Busca de uma foto sem utilizar
memória de cassete
Pode-se utilizar esta função independentemente
de a fita possuir ou não memória de cassete.
(1)Ajuste CM SEARCH a OFF no menu de
parâmetros do sistema (pág. 33).
(2)Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente, até que o
indicador de busca de fotografia apareça.
(3)Carregue em = ou + para seleccionar a
fotografia a ser reproduzida. Cada vez que se
carrega em = ou +, a videocâmara busca
pela cena prévia ou posterior.
A fotografia seleccionada aparece
automaticamente.
Para cessar a busca
Carregue em p.
Busca de uma foto – busca de
fotografia/pesquisa de
fotografia
CM SET
CM SEARCH
TITLEERASE
TITLE DISP
TAPE TITLE
ERASE ALL
[MENU] : END
CM SET
CM SEARCH
TITLEERASE
TITLE DISP
TAPE TITLE
ERASE ALL
[MENU] : END
OFF
3
=+
PHOTO 01
SEARCH
2
SEARCH
MODE
PHOTO 00
SEARCH
1
MENU
80
F1. 7 9
dB
1
SEARCH
MODE
PHOTO 00
SCAN
=+
2
Exploración de fotografías
Usted podrá utilizar esta función
independientemente de si la cinta posee memoria
del videocasete o no.
(1)Presione repetidamente SEARCH MODE del
mando a distancia hasta que en la pantalla de
cristal líquido se visualice el indicador de
exploración de fotografías.
(2)Presione = o +.
Cada fotografía se reproducirá automáticamente
durante unos 5 segundos.
Para parar la exploración
Presione p.
Búsqueda de fotografías
– búsqueda/exploración de
fotografías
Pesquisa de fotografia
Pode-se utilizar esta função independentemente
de a fita possuir ou nã o memória de cassete.
(1)Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente até que o
indicador de pesquisa de fotografia apareça
no écran LCD.
(2)Carregue em = ou +.
Cada fotografia é reproduzida por cerca de 5
segundos automaticamente.
Para cessar a pesquisa
Carregue em p.
Busca de uma foto – busca de
fotografia/pesquisa de
fotografia
81
Operaciones avanzadas Operações avançadas
Utilizando el mando a distancia, podrá volver
fácilmente al punto deseado de la cinta después
de la reproducción.
(1)Durante la reproducción, presione ZERO SET
MEMORY en el punto que desee localizar más
tarde. El contador mostrará “0:00:00”, y en la
pantalla de cristal líquido o en el visor
aparecerá “ZERO SET MEMORY”.
(2)Presione p cuando desee parar la
reproducción.
(3)Presione 0 para rebobinar la cinta, o )
para hacer que avance rápidamente hasta el
punto cero del contador de la cinta.
La cinta se parará automáticamente cuando el
contador llegue aproximadamente a cero.
Desaparecerá “ZERO SET MEMORY” y
aparecerá el código de tiempo.
(4)Presione (.
Nota sobre el contador de la cinta
Es posible que exista una diferencia de varios
segundos entre el contador y el tiempo real.
Notas sobre ZERO SET MEMORY
Cuando presione ZERO SET MEMORY, se
memorizará el punto cero del contador. Para
cancelar la memoria, vuelva a presionar ZERO
SET MEMORY antes del paso 3.
ZERO SET MEMORY puede no funcionar
cuando haya una parte en blanco entre las
imágenes de una cinta.
ZERO SET MEMORY funcionará también en el
modo de grabación en espera.
Vuelta a un punto
previamente registrado
1
2
3
4
40m i n
(
0:12:34:00
40m i n
(
0:00:00:00
MEMORY
ZERO SET
Mediante a utilização do telecomando, pode-se
facilmente retroceder a um ponto desejado numa
fita após a reprodução.
(1)Durante a reprodução, pressione ZERO SET
MEMORY no ponto que deseja localizar
posteriormente. O contador mostra «0:00:00» e
a indicação «ZERO SET MEMORY» aparece
no écran LCD ou no visor electrónico.
(2)Carregue em p quando desejar parar a
reprodução.
(3)Carregue em 0 para rebobinar, ou em )
para avançar rapidamente a fita ao ponto zero
do contador. A fita pára automaticamente
quando o contador atinge o ponto
aproximadamente igual a zero. A indicação
«ZERO SET MEMORY» desaparece e o código
de tempo aparece.
(4)Carregue em (.
Nota acerca do contador de fita
Pode haver uma discrepância de vários segundos
entre a indicação do contador e o código de
tempo.
Notas acerca de ZERO SET MEMORY
Quando ZERO SET MEMORY é pressionada, o
ponto zero do contador é memorizado. Para
cancelar a memória, pressione ZERO SET
MEMORY novamente antes do passo 3.
ZERO SET MEMORY poderá não funcionar
quando houver um trecho em branco entre
imagens numa fita.
ZERO SET MEMORY funciona também no
modo de espera de gravação.
Retorno a uma
posição pré-registada
82
Usted podrá hacer que se visualicen los datos de
grabación (fecha/hora o varios ajustes de
grabación) en la pantalla de cristal líquido o en el
visor durante la reproducción – Función de
código de datos. Cuando DISPLAY del sistema
de menús esté ajustado a V-OUT/LCD, el código
de datos se visualizará también en el televisor.
Presione DATA CODE del mando a distancia
durante la reproducción.
Para seleccionar los ítemes de
visualización
Ajuste DATA CODE en el sistema de menús, y
seleccione los ítems siguientes:
Cuando haya seleccionado DATE/CAM: fecha/
hora n varios ajustes (videofilmación estable,
equilibrio del blanco, ganancia, velocidad de
obturación, valor de apertura) n sin indicador.
Cuando haya seleccionado DATE: fecha/hora n
sin indicación.
Cuando aparezcan barras (-- -- --)
Estará reproduciéndose una parte en blanco de
la cinta.
La cinta fue grabada en una videocámara sin
función de ajuste de la fecha ni la hora.
La cinta es ilegible debido a que está dañada o
al ruido.
Visualización de datos
de grabación
Función
de código de datos
Podem-se indicar os dados de gravação (data/
hora ou vários ajustes quando gravados) no
écran LCD ou no visor electrónico durante a
reprodução - função de código de dados. Quando
DISPLAY no menu é ajustado a V-OUT/LCD, o
código de dados também é exibido no televisor.
Pode-se usar esta função somente com o
telecomando.
Carregue em DATA CODE no telecomando
durante a reprodução.
Para seleccionar os itens a serem
exibidos
Ajuste DATA CODE no menu de parâmetros do
sistema e seleccione os seguintes itens:
Quando DATE/CAM for seleccionada: data/
hora n vários ajustes (estabilização da imagem,
equilíbrio do branco, ganho, velocidade do
obturador, valor da abertura) n nenhum
indicador.
Quando DATE for seleccionada: data/hora n
nenhum indicador.
Quando aparecerem barras «-- -- --»
Um trecho em branco da fita está a ser
reproduzida.
A fita foi gravada por uma videocâmara sem os
acertos de hora e data.
A fita está ilegível por estar avariada ou por
conter ruídos.
Indicação dos dados de
gravação – função de
código de dados
DATA
CODE
AUTO
100
F1. 7
4 7 1998
17:30:00
AWB
9
dB
83
Operaciones avanzadas Operações avançadas
Usted podrá crear sus propios programas de
vídeo editando en una videograbadora DV,
mini DV, h 8 mm, H Hi 8, j VHS,
k S-VHS, VHSC, K S-VHSC o l
Betamax que posea entradas de audio/vídeo.
Cuando utilice el cable conector DV, podrá editar
con poco deterioro de la calidad de las imágenes
y del sonido.
Utilice esta videocámara como unidad
reproductora.
Antes de editar
Conecte la videocámara digital a la
videograbadora utilizando un cable conector DV
VMC-2DV/4DV (no suministrado) o el cable
conector de audio/vídeo suministrado.
Utilización de un cable conector DV
Simplemente conecte un cable conector DV
VMC-2DV/4DV (no suministrado) a DV OUT y
DV IN de los productos DV. Con la conexión
digital-digital, las señales de audio y vídeo se
transmitirán en forma digital para poder realizar
ediciones de gran calidad.
Edición en otra cinta
Flujo de la señal / Fluxo do sinal
(no suministrado /venda avulsa)
:
DV OUT
S VIDEO LANC
DV
DV IN
Flecha/Seta
Podem-se criar programas de vídeo
personalizados mediante a montagem com
algum outro videogravador DV, mini
DV, h 8mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS,
VHSC, K S-VHSC ou l Betamax que
possua entradas de áudio/vídeo.
Pode-se editar com pouca deterioração da
qualidade de imagem e som, quando se usa o
cabo de ligação DV.
Utilize esta videocâmara como um reprodutor.
Preparativos para a montagem
Ligue a videocâmara ao videogravador com o
cabo de ligação A/V fornecido ou o cabo de
ligação VMC-2DV/4DV DV (venda avulsa).
Utilização do cabo de ligação DV
Simplesmente ligue o cabo de ligação VMC-
2DV/4DV DV (venda avulsa) a DV OUT e a DV
IN de produtos DV. Com a ligação digital-a-
digital, os sinais de vídeo e áudio são
transmitidos em formato digital para uma
montagem de alta qualidade.
Montagem numa
outra cassete
84
Notas sobre la edición utilizando un cable
conector DV
Usted solamente podrá conectar una
videograbadora.
Usted podrá grabar imágenes, sonido, y datos
del sistema a la vez en productos DV solamente
cuando utilice un cable conector DV.
Usted no podrá editar títulos, ni hacer que se
visualicen los indicadores ni la memoria del
videocasete.
Si graba una imagen de reproducción en pausa
a través de la toma DV, ésta resultará tosca. Y
cuando reproduzca la imagen utilizando otros
equipos de vídeo, éta puede tener
fluctuaciones.
Usted no podrá utilizar las funciones de la tecla
DIGITAL EFFECT.
Utilización del cable conector de
audio/vídeo [b] o un cable conector
de vídeo S (no suministrado) [a]
Ponga el selector de entrada de la
videograbadora en LINE.
Edición en otra cinta
(no suministrado /
venda avulsa)
: Flujo de la señal /Fluxo do sinal
VCR
TV
S VIDEO OUT
AUDIO VIDEO OUT/2
[b]
[a]
AUDIO
VIDEO
IN
S-VIDEO
Notas acerca da montagem com o cabo de
ligação DV
Pode-se ligar somente um videogravador.
Pode-se gravar simultaneamente imagens, som
e dados do sistema em produtos DV, com
apenas o cabo de ligação DV.
Não é possível montar títulos, indicadores do
mostrador ou o conteúdo da memória de
cassete.
Caso grave imagens em pausa de reprodução
por meio da tomada DV, a imagem gravada
não apresentará boa definição. E quando
reproduzir a imagem por meio de outros
equipamentos de vídeo, a imagem poderá
apresentar tremulações.
Não se podem utilizar as funções com a tecla
DIGITAL EFFECT.
Utilização do cabo de ligação A/V [b]
ou do cabo de ligação de vídeo S
(venda avulsa) [a]
Ajuste o selector de entrada no videogravador a
LINE.
Montagem numa outra cassete
85
Operaciones avanzadas Operações avançadas
Notas sobre la edición utilizando un cable
conector de audio/vídeo
Presione DATA CODE, SEARCH MODE, o
DISPLAY para desactivar la visualización de
los indicadores.
De lo contrario, los indicadores se grabarían en
la cinta.
•Si su televisor o videograbadora es de tipo
monoaural, conecte la clavija amarilla del cable
conector de audio/vídeo para vídeo al televisor
o la videograbadora. Conecte solamente la
clavija blanca o roja para audio al televisor o la
videograbadora.
Si conecta la clavija blanca, el sonido será el de
la señal del canal L (izquierdo),. Si conecta la
clavija roja, el sonido será el de la señal del
canal R (derecho).
Usted podrá editar con precisión conectando un
cable LANC (no suministrado) a esta
videocámara y otro equipo de vídeo que posea
función de edición sincronizada precisa,
usando esta videocámara como unidad
reproductora.
Comienzo de la edición
(1)Inserte un videocasete en blanco (u otro que
desee volver a grabar) en la videograbadora
para grabación. Después inserte el
videocasete grabado en la videocámara.
(2)Ponga en reproducción el videocasete
grabado en la videocámara hasta localizar el
punto en el que desee iniciar la edición.
Después presione P para poner la
videocámara en el modo de reproducción en
pausa.
(3)En la videograbadora, localice el punto de
comienzo de la grabación y póngala en el
modo de grabación en pausa.
(4)Para iniciar la edición, presione primero P de
la videocámara, y después de algunos
segundos presione P de la videograbadora.
Para editar más escenas
Repita los pasos 2 a 4.
Para parar la edición
Presione p de la videocámara y de la
videograbadora.
Edición en otra cinta
Notas acerca da montagem com o cabo de
ligação A/V
Carregue em DATA CODE, SEARCH MODE
ou DISPLAY para desactivar os indicadores do
mostrador. Do contrário, estes serão gravados
na fita.
Caso o seu televisor ou videogravador seja do
tipo monofónico, ligue a ficha amarela do cabo
de ligação A/V para vídeo ao televisor ou ao
videogravador. Ligue somente a ficha branca
ou vermelha para áudio ao televisor ou ao
videogravador. Caso ligue a ficha branca, o
sinal de áudio é exteriorizado pelo canal L
(esquerdo); caso ligue a ficha vermelha, o sinal
de áudio é exteriorizado pelo canal R (direito).
Pode-se efectuar uma montagem com precisão,
mediante a ligação de um cabo LANC (venda
avulsa) a esta videocâmara e a outro
equipamento de vídeo que possua função de
montagem sincronizada fina, com esta
videocâmara como reprodutor.
Início da montagem
(1)Insira uma cassete em branco (ou a cassete na
qual deseja gravar) no videogravador, e insira
a cassete gravada na videocâmara.
(2)Reproduza a cassete gravada na videocâmara
até localizar o ponto um pouco anterior
àquele onde deseja iniciar a montagem, e
então carregue em P para ajustar a
videocâmara no modo de pausa de
reprodução.
(3)Localize o ponto de início de gravação no
videogravador e ajuste o videogravador ao
modo de pausa de gravação.
(4)Primeiro carregue em P na videocâmara, e
após alguns segundos, carregue em P no
videogravador para iniciar a montagem.
Para montar mais cenas
Repita os passos de 2 a 4.
Para cessar a montagem
Carregue em p tanto na videocâmara como no
videogravador.
Montagem numa outra cassete
86
Pode-se gravar um som de áudio para ser
adicionado ao som original de uma fita, mediante
a ligação de um equipamento de áudio ou de um
microfone. Caso ligue um equipamento de áudio,
poderá adicionar um som à fita gravada,
mediante especificação dos pontos de início e de
término. O som original não será apagado.
Ligue o equipamento de áudio através do cabo
de ligação RK-G128 (venda avulsa) ou um
microfone (venda avulsa).
Nota
Pode-se verificar o som gravado, mediante
ligação das tomadas AUDIO VIDEO OUT/2
(auscultadores) a auscultadores.
O som gravado não é exteriorizado pelo
altifalante. Verifique o som com os auscultadores.
LINE OUT
Usted podrá grabar sonido para añadirlo al
sonido de una cinta conectando un equipo de
audio o un micrófono. Si conecta un equipo de
audio, podrá añadir sonido a su cinta grabada
especificando los puntos de comienzo y
finalización. El sonido original nos se borrará.
Conecte el equipo de audio utilizando un cable
conector RK-G128 (no suministrado) o un
micrófono (no suministrado).
Nota
Usted podrá comprobar el sonido que haya
grabado conectando unos auriculares a AUDIO
VIDEO OUT/2.
El sonido grabado no saldrá a través del altavoz.
Compruebe el sonido utilizando unos
auriculares.
Audiomontaje
Micrófono
(no suministrado)
Microfone
(venda avulsa)
Cable conector RK-G128 (no suministrado)
Cabo de ligação RK-G128 (venda avulsa)
o
ou
: Flujo de la señal/ Fluxo do sinal
Dobragem de áudio
Equipo de audio
Equipamento de áudio
87
Operaciones avanzadas Operações avançadas
Audiomontaje
Notas acerca da dobragem de áudio
Um novo som não pode ser gravado numa fita
já gravada no modo 16BIT (32 kHz, 44,1 kHz ou
48 kHz).
Quando um microfone externo não estiver
ligado, a gravação será efectuada através do
microfone incorporado da videocâmara.
Um novo som não pode ser gravado numa fita
já gravada na velocidade LP.
Caso adicione um novo som numa fita gravada
com outra videocâmara (incluindo outro DCR-
PC1E), a qualidade acústica poderá deteriorar-
se.
Remova os cabos de ligação AV e DV da
videocâmara. Se não os remover, não será
possível realizar a dobragem de áudio.
Adição de um som numa fita
gravada
(1)Insira a fita gravada na videocâmara.
(2)Enquanto mantém premida a pequena tecla
verde no interruptor POWER, ajuste-o a
PLAYER.
(3)Localize o ponto onde a gravação deve ser
iniciada, carregando em 0 ou ) na
videocâmara ou no telecomando. A seguir,
carregue em P para ajustar a videocâmara ao
modo de pausa de reprodução.
(4)Carregue em AUDIO DUB no telecomando. A
marca (verde) aparece no visor
eletrônico ou no écran LCD.
(5)Carregue em P na videocâmara ou no
telecomando, e ao mesmo tempo inicie a
reprodução do áudio que deseja gravar. O
novo som será gravado em estéreo 2. O som
gravado em estéreo 1 não será ouvido.
Enquanto adiciona um som, a marca
(vermelha) aparece no visor eletrônico ou no
écran LCD.
(6)Carregue em p na videocâmara ou no
telecomando no ponto onde deseja cessar a
gravação.
Dobragem de áudio
Notas sobre el audiomontaje
Usted no podrá grabar nuevo sonido en una
cinta grabada en el modo 16BIT (32 kHz, 44,1
kHz, ni 48 kHz).
Si no ha conectado un micrófono externo, la
grabación se realizará a través del micrófono
incorporado de la videocámara.
Usted no podrá grabar nuevo sonido en una
cinta grabada en el modo LP.
Si añade nuevo sonido a una cinta grabada con
otra videocámara (incluyendo la DCR-PC1E), la
calidad del sonido se deteriorará.
•Desconecte el cable conector de audio/vídeo y
DV de la videocámara. Si no lo desconectase, el
audiomontaje resultaría imposible.
Adición de sonido a una cinta
grabada
(1)Inserte el videocasete grabado en la
videocámara.
(2)Manteniendo presionado el pequeño botón
verde del selector POWER, póngalo en
PLAYER.
(3)En la videocámara o el mando a distancia,
localice el punto a partir del que desee
realizar la grabación presionando 0 o ).
Después presione P para poner la
videocámara en el modo de reproducción en
pausa.
(4)Presione AUDIO DUB del mando a distancia.
En la pantalla de cristal líquido o en el visor
aparecerá la marca (verde).
(5)Presione P de la videocámara o del mando a
distancia y, al mismo tiempo, inicie la
reproducción del sonido que desee grabar.
El nuevo sonido se grabará en estéreo 2.
El sonido grabado en estéreo 1 no se oirá.
Durante la adición de sonido, en la pantalla
de cristal líquido o en el visor aparecerá la
marca (roja).
(6)Presione p de la videocámara o del mando a
distancia en el punto en el que desee parar la
grabación.
88
Para reproducir el nuevo sonido
grabado
Ajuste el equilibrio entre el sonido original (ST1)
y el nuvel sonido (ST2) seleccionando AUDIO
MIX en el sistema de menús.
Nota sobre AUDIO MIX
Cinco minutos después de haber desconectado la
fuente de alimentación o de haber extraído la
batería, los ajustes de AUDIO MIX volverán al
sonido original (ST1) solamente. El ajuste de
fábrica es sonido original solamente.
Para finalizar con mayor precisión la mezcla de
audio
En primer lugar reproduzca la cinta y presione
ZERO SET MEMORY del mando a distancia en el
punto en el que desee finalizar la mezcla de
audio. Después inicie la grabación desde el paso
2. La grabación se parará automáticamente en el
punto en el que haya presionado ZERO SET
MEMORY.
Audiomontaje
Para reproduzir o novo som gravado
Ajuste o equilíbrio entre o som original (ST1) e o
novo som (ST2), mediante a selecção de AUDIO
MIX no menu de parâmetros do sistema.
Notas acerca de AUDIO MIX
Cinco minutos após a fonte de alimentação ter
sido desactivada ou a bateria recarregável ter
sido removida, os ajustes de AUDIO MIX
retornam ao som original (ST1) apenas. O pré-
ajuste de fábrica é apenas o som original.
Para finalizar a mistura de áudio com maior
precisão
Primeiro reproduza a fita e carregue em ZERO
SET MEMORY no telecomando, no ponto onde
deseja cessar a mistura de áudio. A seguir, inicie
a gravação a partir do passo 2. A gravação cessa
automaticamente no ponto onde ZERO SET
MEMORY foi pressionada.
Dobragem de áudio
PLAYER SET
HiFi SOUND
AUDIO MIX
NTSC PB
RETURN
[MENU] : END
ST1 ST2
89
Información adicional Informações adicionais
Selección del tipo de
videocasete
Usted solamente podrá utilizar videocasetes
mini DV.
Usted no podrá utilizar videocasetes DV, h
8 mm, H ,j VHS, k S-VHS, VHSC,
K S-VHSC o l Betamax.
Le recomendamos que utilice videocasetes DV
con memoria del videocasete.
Existen dos tipos de videocasetes mini DV: con
memoria del videocasete y sin ella.
Le recomendamos que utilice videocasetes con
memoria del videocasete. La memoria de
circuito integrado está montada en este tipo de
videocasetes mini DV. Esta videocámara puede
leer y escribir datos tales como fechas de
grabación, títulos, etc. en esta memoria. Las
funciones que utilizan la memoria del
videocasete requieren señales sucesivas grabadas
en la cinta. Si la cinta posee una parte en blanco
en las partes grabadas, es posible que un título no
se visualice adecuadamente o que las funciones
de búsqueda no trabajen apropiadamente. Para
no dejar partes en blanco en la cinta, realice lo
siguiente.
Presione END SEARCH para ir al final de la
parte grabada antes de iniciar la grabación
siguiente si ha realizado lo siguiente:
ha extraído el videocasete durante la grabación.
Ha reproducido la cinta en el modo PLAYER.
Si hay una parte en blanco o una señal
discontinua en su cinta, vuelva a grabar desde el
comienzo al final de la misma.
Es posible que se obtenga el mismo resultado al
utilizar una videocámara digital sin función de
memoria del videocasete en una cinta grabada
con un videocasete de este tipo.
Las cintas con memoria del videocasete poseen la
marca (memoria del videocasete). Sony
recomienda utilizar videocasetes que posean la
marca para disfrutar al máximo de esta
videocámara.
Información adicional
Videocasetes utilizables y
modos de reproducción
Selecção dos tipos de cassete
Podem-se utilizar somente minicassetes .
Não se pode utilizar nenhuma outra cassete
DV, h 8mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS,
VHSC, K S-VHSC ou l Betamax.
Recomenda-se o uso de minicassetes DV com
memória de cassete.
Existem dois tipos de minicassetes DV: com
memória de cassete e sem memória de cassete.
Recomenda-se o uso de fitas com memória de
cassete. A memória IC é montada neste tipo de
minicassete DV. Esta videocâmara pode efectuar
a leitura e a inscrição de dados, tais como datas
de gravações, títulos, etc., nesta memória. As
funções que utilizam memória de cassete
requerem sinais sucessivos gravados na fita. Caso
a fita possua um trecho em branco nos trechos
gravados, um título pode não ser indicado
correctamente ou as funções de busca podem não
funcionar apropriadamente. Para não criar
nenhum trecho em branco na fita, efectue o
seguinte.
Carregue em END SEARCH para deslocar ao
final do trecho gravado antes de iniciar a
próxima gravação, caso tenha realizado o
seguinte:
ejectado a cassete durante a gravação;
reproduzido a fita no modo PLAYER.
Se existir um trecho em branco ou um sinal
descontínuo nessa fita, regrave-a a partir do
início até o final.
O mesmo resultado poderá ocorrer quando
efectuar a gravação com uma videocâmara
digital sem função de memória de cassete, numa
fita gravada por outra videocâmara com
memória de cassete.
Fitas com memória de cassete possuem a marca
(memória de cassete). A Sony recomenda o
uso de fitas que possuam a marca para o
máximo desfruto desta videocâmara.
Informações adicionais
Cassetes utilizáveis e
modos de reprodução
90
Al reproducir
Señal de derechos de autor
(Copyright)
Utilizando cualquier otra videocámara, usted no
podrá grabar en una cinta grabada con señales de
control de derechos de autor para protección de
tales derechos del software reproducido en esta
videocámara.
Modos de audio
Modo 12BIT (12 bits): El sonido estéreo podrá
grabarse en estéreo 1, y el nuevo sonido en
estéreo 2. El equilibrio entre estéreo 1 y estéreo 2
podrá ajustarse seleccionado AUDIO MIX en el
sistema de menús durante la reproducción.
Ambos sonidos podrán reproducirse.
Modo 16BIT (16 bits): No será posible grabar
nuevo sonido, pero el original podrá grabarse
con gran calidad.
Videocasetes utilizables y
modos de reproducción
Na reprodução
Sinal de direitos de autor
Ao utilizar qualquer outra videocâmara, não
poderá gravar numa fita que contenha gravados
os sinais de controlo de direitos de autor para a
protecção de direitos de autor do software,
reproduzido nesta videocâmara.
Modo de áudio
Modo 12BIT: O som original pode ser gravado
em estéreo 1, e o novo som, em estéreo 2. O
equilíbrio entre estéreo 1 e estéreo 2 pode ser
ajustado pela selecção de AUDIO-MIX no menu
de parâmetros do sistema durante a reprodução.
Ambos os sons podem ser reproduzidos.
Modo 16BIT: Um novo som não pode ser
gravado, mas o som original pode ser gravado
com alta qualidade.
Cassetes utilizáveis e modos de
reprodução
91
Información adicional Informações adicionais
Notas sobre los videocasetes
mini DV
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta de protección del videocasete
de forma que quede visible la parte roja. [a]
Al pegar una etiqueta en un
videocasete mini DV
Cerciórese de pegar la etiqueta solamente en el
lugar ilustrado a continuación a fin de evitar el
mal funcionamiento de la videograbadora. [b]
Después de haber utilizado un
videocasete mini DV
Rebobine la cinta hasta el comienzo, meta el
videocasete en su caja, y guárdelo en posición
vertical.
Nota sobre el conector dorado
Si el conector dorado de los videocasetes mini
DV se ensucia o tiene polvo, es posible que no
pueda utilizar las función de memoria del
videocasete. Limpie el conector dorado con un
palillo de algodón cada 10 veces que haya
extraído un videocasete. [c]
Videocasetes utilizables y
modos de reproducción
[c]
[b]
[a]
Etiqueta
Etiqueta
Notas acerca de minicassetes
DV
Para evitar apagamentos acidentais
Deslize a lingueta de protecção na cassete, de
forma que o trecho vermelho fique exposto [a].
Na fixação de uma etiqueta na
minicassete DV
Certifique-se de afixar uma etiqueta somente no
local ilustrado abaixo, de forma a não causar mau
funcionamento da videocâmara [b].
Após utilizar a minicassete DV
Rebobine a fita até o início, coloque a cassete no
seu estojo e guarde-a numa posição vertical.
Notas acerca do conector placado a ouro
Caso o conector placado a ouro da minicassete
DV se torne sujo ou empoeirado, a função que
utiliza memória de cassete poderá não ser
utilizável. Limpe o conector placado a ouro com
uma haste de algodão a cada dez vezes que
ejectar a cassete [c].
Cassetes utilizáveis e modos de
reprodução
Para grabar / Para gravar
Deslice hacia afuera para evitar el borrado
accidental. /
Deslize a lingueta para evitar apagamentos
acidentais.
Conector dorado /
Conector placado a ouro
92
Reajuste de la fecha y
la hora
La fecha y la hora han sido ajustadas en fábrica.
Ajuste la hora de acuerdo con la local de su país.
(1)Presione MENU para hacer que se visualice el
menú en la pantalla de cristal líquido.
(2)Gire el dial de control para seleccionar , y
después presiónelo.
(3)Gire el dial de control para seleccionar
CLOCK SET, y después presiónelo.
(4)Gire el dial de control para seleccionar el año
deseado, y después presiónelo.
(5)Ajuste el mes, el día, la hora, y los minutos
girando el dial de control, y después
presionándolo.
(6)Presione MENU para borrar la visualización
del menú.
INITIAL SET
CLOCK SET
AUTO DATE
AUTO TV ON
TV IN SEL
MENU DISP
LANGUAGE
TV SYSTEM
DEMO MODE
RETURN
[MENU] : END
1998 7 4
17 30
INITIAL SET
CLOCK SET
AUTO DATE
AUTO TV ON
TV IN SEL
MENU DISP
LANGUAGE
TV SYSTEM
DEMO MODE
RETURN
[MENU] : END
1998 7 4
17 00
INITIAL SET
CLOCK SET
AUTO DATE
AUTO TV ON
TV IN SEL
MENU DISP
LANGUAGE
TV SYSTEM
DEMO MODE
RETURN
[MENU] : END
1998 7 4
12 00
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
[MENU] : END
1998 1 1
12 00
2
4
5
1998 1 1
12 00
INITIAL SET
CLOCK SET
AUTO DATE
AUTO TV ON
TV IN SEL
MENU DISP
LANGUAGE
TV SYSTEM
DEMO MODE
RETURN
[MENU] : END
1998 7 1
12 00
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
3
[MENU] : END
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
1 1 1998
12:00:00
1,
6
MENU
1998 1 1
12 00
Reacerto da data e
da hora
A data e a hora vêm pré-ajustadas pela fábrica.
Acerte a hora de acordo com a hora local de seu
país.
(1)Carregue em MENU de modo a obter o menu
no écran LCD.
(2)Gire o anel de controlo para seleccionar , e
então pressione o anel de controlo.
(3)Seleccione CLOCK SET, e então pressione o
anel de controlo.
(4)Gire o anel de controlo para ajustar o ano, e
então pressione o anel de controlo.
(5)Gire e pressione o anel de controlo para
ajustar o mês, o dia, a hora e os minutos.
(6)Carregue em MENU para apagar a indicação
do menu.
Para corregir la fecha y la hora
Repita el procedimiento anterior.
Para corrigir o ajuste da data e da
hora
Repita o procedimento acima.
93
Información adicional Informações adicionais
1998 1999 2029... 2000 ...
1998 1999 2029... 2000 ...
Acerca de la batería de litio
Esta videocámara se suministra con una batería
de litio instalada para conservar la fecha, la hora,
etc., independientemente del ajuste del selector
POWER. La batería de litio estará siempre
cargada mientras esté utilizando la videocámara.
Sin embargo, la batería se descargará
gradualmente si no utiliza la videocámara. La
batería se descargará completamente en unos 4
meses si no utiliza en absoluto la videocámara.
Aunque la batería de litio esté descargada, el
funcionamiento de la videocámara no se verá
afectado. Para conservar la fecha, la hora, etc.,
cargue la batería cuando se haya descargado.
A continuación se indican los métodos de carga:
Conecte la videocámara a un tomacorriente
utilizando el adaptador de alimentación de CA
suministrado, y déjela con el selector POWER
en OFF durante más de 24 horas.
O, instale la batería completamente cargada en
la videocámara, y deje ésta con el selector
POWER en OFF durante más de 24 horas.
El año cambiará de la forma siguiente:
Nota sobre el indicador de la hora
El reloj interno de esta videocámara funciona
según el ciclo de 24 horas.
Acerca da pilha de lítio
A sua videocâmara vem fornecida com uma
pilha recarregável de lítio já instalada de modo a
conservar os dados de data, hora, etc.,
independentemente do ajuste do interruptor
POWER. A pilha de lítio está sempre carregada
enquanto estiver a utilizar a videocâmara.
Entretanto, a pilha descarregar-se-á
gradualmente, caso não utilize a videocâmara. A
pilha ficará completamente descarregada em
cerca de 4 meses, caso não utilize a videocâmara
sob nenhuma condição. Mesmo que a pilha de
lítio não esteja carregada, isto não afectará o
funcionamento da videocâmara. Para conservar
os dados de data, hora, etc., carregue a pilha,
caso a mesma esteja descarregada. Os métodos
de carregamento são os seguintes:
Ligue a videocâmara à tensão da rede CA com
o adaptador de alimentação CA fornecido e
deixe a videocâmara com o interruptor POWER
desactivado por mais de 24 horas.
Ou instale a bateria recarregável
completamente carregada na videocâmara e
deixe a videocâmara com o interruptor POWER
desactivado por mais de 24 horas.
Os indicadores de ano alteram-se como segue:
Nota acerca do indicador de hora
O relógio interno desta videocâmara funciona em
ciclos de 24 horas.
Reajuste de la fecha y la hora
Reacerto da data e
da hora
94
Ajuste sencillo del
reloj mediante
diferencia de hora
Usted podrá reajustar fácilmente el reloj a la hora
local mediante la diferencia de hora en el sistema
de menús.
(1)Presione MENU para hacer que se visualice el
menú.
(2)Gire el dial de control para seleccionar ,
y después presiónelo.
(3)Gire el dial de control para seleccionar
WORLD TIME, y después presiónelo.
(4)Gire el dial de control para introducir la
diferencia de hora, y después presiónelo. La
hora del reloj cambiará de acuerdo con la
diferencia de hora introducida.
(5)Presione MENU para borrar la visualización
del menú.
Nota sobre WORLD TIME
Si no ha ajustado la hora, WORLD TIME no
trabajará.
1,
5
4
[MENU] : END
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
[MENU] : END
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
RETURN
– 8 HRS
[MENU] : END
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
RETURN
– 8 HRS
3 7 1998
23 : 30 : 00
[MENU] : END
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
RETURN
0 HR
4 7 1998
7 : 30 : 00
[MENU] : END
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
RETURN
0 HR
MENU
23
Acerto simples do
relógio por diferença
de fuso horário
Pode-se facilmente acertar o relógio a um horário
local por diferença de fuso horário no menu de
parâmetros do sistema.
(1)Carregue em MENU de modo a obter o menu
no écran LCD.
(2)Gire o anel de controlo para seleccionar ,
e então pressione o anel de controlo.
(3)Gire o anel de controlo para seleccionar
WORLD TIME, e então pressione o anel de
controlo.
(4)Gire o anel de controlo para ajustar a
diferença de fuso horário, e então pressione o
anel de controlo. A hora do relógio se altera
conforme a diferença de fuso horário ajustada.
(5)Carregue em MENU para apagar a indicação
do menu.
Nota acerca de WORLD TIME
Caso a hora não esteja acertada, WORLD TIME
não funcionará.
95
Información adicional Informações adicionais
Esta secção mostra-lhe como obter o máximo
rendimento da sua bateria recarregável.
Preparação da bateria
Traga sempre baterias de reserva
Providencie baterias com carga suficiente para a
realização de gravações duas a três vezes mais
longas do que o planejado.
A duração da bateria é menor em
ambientes frios
A eficiência da bateria diminui e a bateria se
desgasta mais rapidamente quando se realizam
gravações em ambientes frios.
Para conservar a carga da bateria
Não deixe a videocâmara no modo de espera
quando não estiver a gravar, para conservar a
carga da bateria. Uma transição natural entre
cenas pode ser obtida, mesmo que a gravação
seja interrompida e depois reiniciada. Durante o
enquadramento do objecto, a selecção do ângulo
ou a monitorização através do écran LCD ou do
visor electrónico, a objectiva move-se
automaticamente e a carga da bateria é utilizada.
A carga da bateria é também consumida na
inserção ou ejecção da cassete.
Quando substituir a bateria
Durante a utilização da videocâmara, o indicador
de carga restante no écran LCD ou no visor
electrónico diminui gradualmente, à medida que
a carga da bateria vai sendo consumida.
O tempo restante em minutos também aparece.
Quando o indicador de carga restante na bateria
atinge o ponto mais baixo, o indicador i
aparece e começa a piscar no écran LCD ou no
visor electrónico.
Quando o indicador i passar de um piscar lento
para um piscar acelerado durante o registo de
cenas, ajuste o interruptor POWER a OFF na
videocâmara e substitua a bateria recarregável.
Deixe a cassete inserida na videocâmara para
obter uma transição natural entre as cenas após a
substituição da bateria recarregável.
En esta sección se indica la forma de obtener el
máximo rendimiento de su batería.
Preparación de baterías
Lleve siempre baterías de repuesto.
Prepare suficientes baterías como para poder
alimentar la videocámara el doble o el triple del
tiempo de videofilmación planeado.
La duración de la batería se acortará
en climas fríos
La eficacia de la batería disminuirá y se
consumirá con mayor rapidez si videofilma en
climas fríos.
Para ahorrar de energía de la batería
Gire STANDBY de la videocámara hacia abajo
cuando no videofilme para ahorrar energía de la
batería. Aunque detenga y reinicie la
videofilmación, obtendrá una grabación sin
transiciones bruscas entre las escenas. Cuando
enfoque el motivo, seleccione un ángulo, o mire a
través de la pantalla de cristal líquido o el visor,
el objetivo se moverá automáticamente y la
batería se consumirá. La batería también se
empleará cuando inserte o extraiga un
videocasete.
Cuándo reemplazar la batería
Mientras utilice la videocámara, el indicador de
capacidad restante de la batería de la pantalla de
cristal líquido o del visor disminuirá
gradualmente según se descargue la batería.
También aparecerá el tiempo restante en
minutos.
Cuando el indicador de capacidad restante de la
batería alcance el punto más bajo, aparecerá el
indicador i y comenzará a parpadear en la
pantalla de cristal líquido o en el visor. Cuando
el indicador i cambie de parpadeo lento a
rápido mientras esté videofilmando, ponga el
selector POWER de la videocámara en OFF y
reemplace la batería. Deje el videocasete en la
videocámara para obtener una transición natural
entre las escenas después de haber reemplazado
la batería.
Sugerencias para
utilizar la batería
Conselhos para a
utilização da bateria
recarregável
96
Notas sobre la batería
Precaución
Nunca deje la batería a temperaturas superiores a
60°C, como en un automóvil estacionado al sol o
bajo la luz solar directa.
La batería se calienta.
Durante la carga o la grabación, la batería se
calentará. Esto se debe a la energía que se genera
y al cambio químico que se produce en el interior
de la batería. Esto no es motivo de preocupación,
es normal.
Cuidados de la batería
Extraiga la batería de la videocámara
después de haberla utilizado, y guárdela en
un lugar fresco. Cuando la batería esté
instalada en la videocámara, circulará una
pequeña cantidad de corriente a dicha
videocámara, incluso aunque el selector
POWER esté en OFF. Esto acortará la duración
de la batería.
La batería estará descargándose siempre
incluso aunque no se utilice después de haberla
cargado. Por lo tanto, deberá cargarla
inmediatamente antes de utilizar la
videocámara.
Duración útil de la batería
Si el indicador de estado de la batería parpadea
rápidamente después de conectar la alimentación
de la videocámara con una batería
completamente cargada, ésta deberá
reemplazarse por otra nueva completamente
cargada.
Temperatura de carga
Las baterías deberán cargarse a temperaturas
comprendidas entre 10 y 30°C. A bajas
temperaturas, el tiempo de carga se prolongará.
Sugerencias para utilizar la
batería
Notas acerca da bateria
recarregável
Atenção
Nunca deixe a bateria recarregável em locais com
temperaturas superiores a 60°C, tais como no
interior de um automóvel estacionado sob o sol
ou em locais expostos à luz solar directa.
A bateria recarregável se aquece
Durante o recarregamento ou a tomada de cenas,
a bateria recarregável se aquece. Isto se deve à
geração de energia e a reacções químicas
ocorridas no interior da bateria recarregável.
Trata-se de uma reacção normal, sem motivos
para preocupações.
Cuidados com a bateria recarregável
Retire a bateria recarregável da videocâmara
após o seu uso, e mantenha-a em local fresco.
Quando a bateria recarregável estiver instalada
na videocâmara, uma pequena quantidade de
corrente fluirá para a videocâmara, mesmo que
o interruptor POWER esteja ajustado a OFF.
Isto encurta a duração da carga da bateria.
A bateria recarregável descarrega-se
constantemente, mesmo que não seja utilizada
após a recarga. Portanto, deve-se recarregá-la
pouco antes de utilizar a videocâmara.
Vida útil da bateria recarregável
Caso o indicador de bateria passe a piscar
rapidamente logo após a videocâmara ter sido
ligada com uma bateria completamente
carregada, esta deverá ser substituída por uma
nova bateria plenamente carregada.
Temperatura de carregamento
A bateria deve ser recarregada sob temperaturas
entre 10°C e 30°C. Temperaturas inferiores a esta
faixa requerem um tempo maior de
carregamento.
Conselhos para a utilização da
bateria recarregável
97
Información adicional Informações adicionais
Notas sobre la batería
“InfoLITHIUM”
¿Qué es batería "InfoLlTHlUM"?
La batería “InfoLlTHlUM” es una batería de
iones de litio que puede intercambiar datos con
equipos de vídeo compatibles sobre su consumo
de energía.
Cuando utilice esta batería con un equipo de
vídeo que posea la marca , el
equipo de vídeo indicará la duración restante de
la batería en minutos*.
* La indicación puede no ser precisa
dependiendo de las condiciones y el medio
ambiente de utilización del equipo.
Forma de visualización del consumo
de la batería
El consumo de energía de la videocámara
cambiará dependiendo de su utilización, por
ejemplo, si está usándose o no la pantalla de
cristal líquido, y si está trabajando o no el
enfoque automático.
Durante la comprobación de la condición de la
videocámara, la batería “InfoLlTHlUM” mide el
consumo de la batería y calcula la energía
restante. Si la condición cambia bruscamente, la
indicación de tiempo restante de la batería puede
reducirse o aumentar repentinamente más de 2
minutos.
Aunque el tiempo restante de la batería indicado
en la pantalla de cristal líquido o en el visor sea
de 5 a 10 minutos, es posible que el indicador i
parpadee en ciertas condiciones.
Sugerencias para utilizar la
batería
Notas acerca das baterias
recarregáveis «InfoLITHIUM»
O que é a bateria recarregável
«InfoLITHIUM»?
A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de
íon lítio capaz de intercambiar dados com
equipamentos de vídeo compatíveis acerca do
consumo da sua carga.
Quando se utiliza esta bateria recarregável com
equipamentos de vídeo que possuam a marca
, o equipamento de vídeo indicará
o tempo restante de carga da bateria em
minutos*.
* A indicação pode não ser precisa, conforme as
condições e do ambiente em que o equipamento
é utilizado.
Como o consumo de carga da bateria
é exibido
O consumo de alimentação da videocâmara
altera-se conforme o seu uso, por exemplo, se o
LCD é utilizado ou não, como a focagem
automática está a funcionar ou não.
Durante a verificação das condições da
videocâmara, a bateria recarregável
«InfoLITHIUM» mede o consumo de carga da
bateria e calcula a carga restante. Caso as
condições se alterem drasticamente, a indicação
da carga restante pode diminuir ou aumentar
repentinamente em mais de 2 minutos.
Mesmo que 5 a 10 minutos sejam indicados como
o tempo restante de carga no écran LCD ou no
visor electrónico, o indicador i pode também
piscar sob algumas condições.
Conselhos para a utilização da
bateria recarregável
98
Sugerencias para utilizar la
batería
Para obtener una indicación más
precisa de la duración restante de la
batería
Ponga la videocámara en el modo de grabación
en espera y apunte hacia un motivo estacionario.
No mueva la videocámara durante 30 segundos o
más.
Si la indicación parece ser incorrecta, descargue
la batería y vuelva a cargarla completamente
(carga completa
1)
).
Tenga en cuenta que si ha utilizado la batería
en un ambiente cálido o frío durante mucho
tiempo, o si ha repetido la carga muchas veces,
la batería puede no mostrar el tiempo correcto
después de haber sido completamente cargada.
Después de haber utilizado la batería
“InfoLlTHlUM” con un equipo que no posea la
marca , cerciórese de descargarla
en otro equipo que posea tal marca y después
recárguela completamente.
Razón por la que la indicación del
tiempo restante de batería no
coincide con el tiempo de grabación
continua del manual de instrucciones
El tiempo de grabación se ve afectado por la
temperatura ambiental y las condiciones. El
tiempo de grabación se acortará mucho en un
ambiente frío. El tiempo de grabación continua
del manual de instrucciones se ha medido con la
condición de utilizar una batería completamente
cargada (o carga normal
2)
) a 25°C. Como la
temperatura ambiental y las condiciones son
diferentes a las de utilización real de la
videocámara, el tiempo restante de batería no es
igual que el tiempo de grabación continua
indicado en el manual de instrucciones.
1)
Carga completa: Carga durante
aproximadamente 1 hora después de que se
haya apagado la lámpara de carga del
adaptador de alimentación de CA.
2)
Carga normal: Carga hasta que se apague la
lámpara de carga del adaptador de
alimentación de CA.
Conselhos para a utilização da
bateria recarregável
Para obter uma indicação mais
precisa da carga restante de bateria
Ajuste a videocâmara ao modo de espera de
gravação e aponte-a em direcção a um objecto
estacionário. Não mova a videocâmara por 30
segundos ou mais.
Caso a indicação pareça incorrecta, esgote a
carga da bateria recarregável e então
recarregue-a completamente (recarga
completa
1)
). Note que, se a bateria tiver sido
utilizada em ambientes quentes ou frios por um
longo tempo, ou se o processo de recarga tiver
sido repetido muitas vezes, a bateria
recarregável poderá não ser capaz de exibir o
tempo correcto, mesmo após ter sido
completamente recarregada.
Após a utilização da bateria recarregável
«InfoLITHIUM» com um equipamento que não
possua a marca , certifique-se de
esgotar a carga da bateria no equipamento que
possua a marca e então
recarregá-la completamente.
Por que a indicação da carga restante
da bateria não corresponde ao
tempo de gravação contínua no
manual de instruções
O tempo de gravação é afectado pela
temperatura e condições do ambiente. O tempo
de gravação torna-se muito curto em ambientes
frios. O tempo de gravação contínua no manual
de instruções é medido sob a condição de se
utilizar uma bateria recarregável plenamente
carregada (ou normalmente carregada
2)
) a 25°C.
Como a temperatura e as condições ambientais
são diferentes quando se usa realmente a
videocâmara, o tempo de carga restante não
coincide com o tempo de gravação contínua no
manual de instruções.
1)
Recarga completa: Carregamento efectuado por
aproximadamente 1 hora após a lâmpada de
carregamento do adaptador de alimentação CA
ter se apagado.
2)
Recarga normal: Carregamento efectuado
apenas até que a lâmpada de carregamento do
adaptador CA se apague.
99
Información adicional Informações adicionais
Notas sobre la carga
Batería nueva
Las baterías nuevas no están cargadas. Antes de
utilizar una, cárguela por completo.
Cargue la batería cuando lo desee.
No será necesario descargar la batería antes de
cargarla. Si ha cargado completamente la batería
pero no la utiliza durante mucho tiempo, ésta se
descargará. Cargue la batería antes de utilizarla.
Notas sobre los terminales
Si los terminales (partes metálicas del
lado posterior) no están limpios, la
duración de la batería se acortará.
Cuando los terminales no estén limpios o cuando
no haya utilizado la batería durante mucho
tiempo, instale y extraiga varias veces la batería.
Esto mejorará la condición de contacto. Además,
limpie los terminales +, – y C con paño suave o
un papel.
Tenga en cuenta lo siguiente
Mantenga la batería alejada del fuego.
Mantenga la batería seca.
No abra ni desarme la batería.
No exponga la batería a golpes.
Sugerencias para utilizar la
batería
Notas acerca da recarga
Baterias recarregáveis novas
Baterias novas não vêm com carga. Antes de
utilizar as baterias recarregáveis, carregue-as
completamente.
Recarregue a bateria sempre que o
desejar
Não é necessário descarregar a bateria antes de
efectuar um carregamento. Caso tenha carregado
completamente a bateria, mas não a tenha
utilizado por um longo período, a mesma
descarrega-se com o tempo. Portanto, recarregue
a bateria pouco antes de utilizá-la.
Notas acerca dos terminais
Se os terminais (porções metálicas na
parte posterior) apresentarem sujidades,
a duração da carga da bateria será
encurtada.
Quando os terminais estiverem contaminados
por sujidades ou a bateria recarregável não tiver
sido utilizada durante um período prolongado,
repita a operação de instalação/retirada da
bateria recarregável algumas vezes. Isto
melhorará as condições de contacto. Além disto,
limpe os terminais +, – e C com um pano ou
papel macio.
Assegure-se de observar os pontos a
seguir
Mantenha a bateria recarregável distante do
fogo.
Mantenha a bateria recarregável seca.
Não abra nem tente desmontar a bateria
recarregável.
Não exponha a bateria recarregável a choques
mecânicos.
Conselhos para a utilização da
bateria recarregável
100
Condensación de humedad
Si traslada la videocámara directamente de un
lugar frío a otro cálido, es posible que se
condense humedad en el interior de la misma, en
la superficie de la cinta, o en el objetivo. En esta
condición, la cinta puede pegarse al tambor de
cabezas, y es posible que la unidad se dañe o que
no funcione correctamente. Para evitar posibles
daños en tales circunstancias, la videocámara
dispone de sensores de humedad.
Tome las precauciones siguientes.
En el interior de la videocámara
Si se condensa humedad en el interior de la
videocámara, sonará un pitido y parpadeará el
indicador {. Cuando suceda esto, no trabajará
ninguna función excepto la de expulsión del
videocasete. Abra el compartimiento del
videocasete, desconecte la alimentación de la
videocámara, y déjela así durante 1 hora por lo
menos. Si también parpadea el indicador 6,
habrá un videocasete insertado en la
videocámara. Extraiga el videocasete, desconecte
la alimentación de la videocámara digital y deje
ésta así durante aproximadamente 1 hora.
En el objetivo
Si se condensa humedad en el objetivo, no
aparecerá ningún indicador, pero las imágenes se
difuminarán. Desconecte la alimentación y deje
sin utilizar la videocámara durante
aproximadamente 1 hora.
Cómo evitar la condensación de
humedad
Antes de trasladar la videocámara digital de un
lugar frío a otro cálido, métala en una bolsa de
plástico y deje que se adapte a las condiciones de
la sala durante cierto tiempo.
(1)Cerciórese de sellar bien la bolsa de plástico
que contiene la videocámara digital.
(2)Saque la videocámara digital de la bolsa de
plástico cuando la temperatura del aire
interior haya alcanzado la ambiental (después
de aproximadamente 1 hora).
Información sobre el
mantenimiento y
precauciones
Condensação de humidade
Caso a videocâmara seja transportada
directamente de um local frio para um quente,
poderá ocorrer condensação de humidade no
interior da videocâmara, na superfície da fita ou
na objectiva. Nestas condições, a fita poderá
aderir-se ao cilindro da cabeça e danificar-se, ou
a videocâmara poderá não funcionar
apropriadamente. A fim de evitar possíveis
avarias decorrentes de tais circunstâncias, a
videocâmara é provida de sensores de humidade.
Convém, ainda, tomar as precauções descritas a
seguir.
No interior da videocâmara
Se houver humidade no interior da videocâmara,
o sinal sonoro soará e o indicador { piscará.
Caso isto ocorra, nenhuma função, excepto a de
ejecção de cassetes, funcionará. Abra o
compartimento de cassete, desligue a
videocâmara e deixe-a inerte por cerca de uma
hora. Caso o indicador 6 pisque
simultaneamente, uma cassete está inserida na
videocâmara. Ejecte a cassete, desligue a
videocâmara e deixe também a cassete em
repouso por cerca de 1 hora.
Na objectiva
Caso ocorra condensação de humidade na
objectiva, nenhum indicador aparecerá, porém a
imagem se tornará opaca. Desligue a alimentação
e deixe de utilizar a videocâmara por cerca de
uma hora.
Como evitar a condensação de
humidade
Ao transportar a videocâmara de um local frio
para um quente, guarde-a numa bolsa plástica e
permita-lhe adaptar-se gradualmente às novas
condições ambientais por um certo período.
(1)Certifique-se de vedar completamente a bolsa
plástica contendo a videocâmara.
(2)Retire o aparelho da bolsa quando a
temperatura do ar no interior da mesma tiver
alcançado a temperatura ambiente (após cerca
de uma hora).
Informações sobre
manutenção e
precauções
101
Información adicional Informações adicionais
Limpieza de las cabezas de
vídeo
Para asegurar la grabación normal e imágenes
claras, limpie periódicamente las cabezas de
vídeo.
Las cabezas de vídeo pueden estar estén sucias
cuando:
aparezca ruido de patrón de mosaico en las
imágenes reproducidas
las imágenes reproducidas no se muevan
las imágenes reproducidas sean apenas visibles
no aparezcan imágenes reproducidas
el indicador v y el mensaje “ CLEANING
CASSETTE” aparezcan uno detrás de otro, o
cuando el indicador v parpadee en la pantalla
de cristal líquido o en el visor.
Cuando suceda [a] o [b], limpie las cabezas de
vídeo con un casete limpiador DVM12CL Sony
(no suministrado). Después de comprobar las
imágenes, si siguen siendo "ruidosas", repita la
limpieza. (No repita la limpieza más de 5 veces
seguidas.)
Nota
Si en su localidad no está disponible el casete
limpiador DVM12CL (no suministrado), consulte
a su proveedor Sony.
[a] [b]
/
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Limpeza das cabeças de vídeo
Para assegurar gravações normais e imagens
nítidas, limpe as cabeças de vídeo.
As cabeças de vídeo poderão estar contaminadas
quando:
ruídos de padrão mosaico aparecerem na
imagem de reprodução
as imagens de reprodução não se moverem
as imagens de reprodução apresentarem difícil
visibilidade
as imagens de reprodução não aparecerem
o indicador v e a mensagem « CLEANING
CASSETTE» aparecerem um após o outro, ou o
indicador v piscar no écran LCD ou no visor
electrónico.
Caso [a] ou [b] ocorra, limpe as cabeças de vídeo
com a cassete de limpeza Sony DVM12CL (venda
avulsa). Verifique a imagem e, caso o problema
acima ainda persista, repita a limpeza. (Não
repita a limpeza mais do que 5 vezes por sessão.)
Nota
Caso a cassete de limpeza DVM12CL (venda
avulsa) não esteja disponível na sua região,
consulte o seu agente Sony mais próximo.
Informações sobre manutenção
e precauções
o
ou
102
Eliminación del polvo del
interior del visor
(1)Tire del visor 1.
Quite el tornillo 2 con un destornillador (no
suministrado).
Manteniendo presionado el enganche de la
parte derecha 3 utilizando un objeto
puntiagudo, extraiga el ocular 4.
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Remoção do pó impregnado no
interior do visor electrónico
(1)Puxe para fora o visor electrónico 1.
Remova o parafuso 2 com uma chave de
parafusos (venda avulsa).
Enquanto pressiona o lado direito do fecho 3
com um objecto pontudo, remova o ocular 4.
Informações sobre manutenção
e precauções
(2)Elimine el polvo del interior del ocular y del
visor con un cepillo soplador adquirido en un
establecimiento del ramo.
(3)Fije el ocular en el orden inverso al de (1).
Después vuelva a colocar el tornillo 2.
Precauciones
Operación de la videocámara
Alimente la videocámara digital con 3,6 V
(batería) o 4,2 V (adaptador de alimentación de
CA).
Si dentro de la caja cae algún objeto sólido o
líquido, desconecte la alimentación de la
videocámara, y haga que sea comprobada por
personal cualificado.
Evite manejar con rudeza y golpear la
videocámara. Tenga especial cuidado con el
objetivo.
Cuando no vaya a utilizar la videocámara
digital, deje el interruptor POWER en OFF.
No envuelva la videocámara cuando esté
utilizándola ya que se podría recalentar
interiormente.
Mantenga la videocámara alejada de campos
magnéticos intensos y de vibraciones
mecánicas.
No empuje la pantalla de cristal líquido.
Si utiliza la videocámara en un lugar frío, es
posible que aparezca una imagen residual en la
pantalla de cristal líquido. Esto no significa mal
funcionamiento.
Cuando utilice la videocámara, par parte
posterior de la pantalla de cristal líquido puede
calentarse. Eto no significa mal
funcionamiento.
(2)Remova o pó impregnado no interior do
ocular e do visor electrónico com um
soprador disponível no comércio.
(3)Acople o ocular segundo o procedimento
inverso de (1). A seguir, recoloque o parafuso
2.
Precauções
Funcionamento da videocâmara
Opere a videocâmara com 3,6 V (bateria
recarregável) ou 4,2 V (adaptador CA).
Se algum objecto sólido ou líquido penetrar no
interior do aparelho, desligue a videocâmara e
solicite uma averiguação ao seu agente Sony
antes de voltar a utilizá-la.
Evite manuseamentos bruscos ou choques
mecânicos. Seja particularmente cuidadoso(a)
com as lentes.
Mantenha o interruptor POWER ajustado a
OFF quando não estiver a utilizar a
videocâmara.
Não embrulhe a videocâmara e a opere, visto
que poderá ocorrer um sobreaquecimento
interno.
Mantenha a videocâmara distante de intensos
campos magnéticos ou vibrações mecânicas.
Não empurre o écran LCD.
•Caso a videocâmara seja utilizada num local
frio, uma imagem residual poderá aparecer no
écran LCD. Isto não significa um mau
funcionamento.
Durante a utilização da videocâmara, a parte
posterior do écran LCD poderá se aquecer. Isto
não significa um mau funcionamento.
2
1
3
4
103
Información adicional Informações adicionais
Manejo de los videocasetes
No inserte nada en los pequeños orificios de los
videocasetes.
No abra la cubierta que protege la cinta, ni
toque ésta.
Evite tocar y dañar los terminales. Para
eliminar el polvo, limpie los terminales con un
paño suave.
Cuidados de la videocámara
Cuando no vaya a utilizar la videocámara
digital durante mucho tiempo, desconecte la
fuente de alimentación y extraiga el
videocasete. Conecte periódicamente la
alimentación, utilice las secciones de la
videocámara y del reproductor, y reproduzca
una cinta durante unos 3 minutos.
Limpie el objetivo con un cepillo soplador para
eliminar el polvo. Si hay huellas dactilares en
él, elimínelas con un paño suave.
Limpie el cuerpo de la videocámara con un
paño suave y seco, o ligeramente humedecido
en una solución poco concentrada de
detergente. No utilice ningún tipo de
disolvente, ya que podría dañar el acabado.
No permita que se introduzca arena en la
videocámara. Cuando utilice la videocámara
en una playa o en un lugar polvoriento,
protéjala contra la arena o el polvo.
La arena o el polvo podrían causar el mal
funcionamiento de la videocámara, que quizás
no pudiese repararse.
Adaptador de alimentación de CA
Carga
Utilice solamente una batería de tipo iones de
litio.
Cargue la batería sobre una superficie plana y
exenta de vibraciones.
La batería se calentará durante la carga. Esto es
normal.
Otros
Cuando no vaya a utilizar la unidad durante
mucho tiempo, desenchúfela de la red. Para
desconectar el cable de alimentación, tire del
enchufe. No tire nunca del propio cable.
No utilice la unidad con el cable de
alimentación dañado, si la ha dejado caer, o si
está dañada.
No doble a la fuerza el cable de alimentación, ni
coloque objetos pesados sobre el mismo. Esto
podría dañar el cable de alimentación y
provocar incendios o descargas eléctricas.
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Acerca do manuseamento das
cassetes
Não insira nada nos pequenos orifícios da
cassete.
Não abra a cobertura de protecção da fita, nem
toque na fita.
Evite tocar ou avariar os terminais. Para
remover sujidades, limpe os terminais com um
pano macio.
Cuidados com a videocâmara
Quando a videocâmara não for ser utilizada por
um longo intervalo, desligue a fonte de
alimentação e remova a cassete.
Periodicamente, ligue a alimentação, opere as
secções da câmara e do reprodutor e reproduza
uma fita por cerca de 3 minutos.
Limpe a objectiva com uma escova macia para
remover sujidades. Caso haja impressões
digitais impregnadas, remova-as com um pano
macio.
Limpe o corpo da videocâmara com um pano
macio e seco, ou um pano macio levemente
humedecido com uma solução de detergente
suave. Não utilize nenhum tipo de solvente
para não avariar o revestimento.
Não deixe que areia penetre na videocâmara.
Ao utilizar o aparelho em praias arenosas ou
locais empoeirados, proteja-o da areia e pó.
Areia e pó podem causar algum mau
funcionamento na videocâmara, às vezes
impossível de ser reparado.
Adaptador CA
Carregamento
Utilize somente baterias recarregáveis do tipo
íon lítio.
Coloque a bateria recarregável sobre uma
superfície plana e livre de vibrações durante o
recarregamento.
A bateria recarregável tornar-se-á quente
durante o recarregamento. Isto é normal.
Outros
Desligue o aparelho da alimentação CA quando
não for utilizá-lo durante um período
prolongado. Para desligar o cabo de
alimentação CA, puxe-o pela ficha, nunca pelo
próprio cabo.
Não utilize o adaptador CA com um cabo de
alimentação CA avariado ou após quedas ou
avarias do mesmo.
Não dobre o cabo de alimentação CA
forçosamente, nem coloque objectos pesados
sobre o mesmo. Doutro modo, poderá avariar o
cabo e causar um incêndio ou choque eléctrico.
Informações sobre manutenção
e precauções
104
Cerciórese de que ningún objeto metálico entre
en contacto con las partes metálicas de la placa
conectora. En caso contrario podría producirse
un cortocircuito que dañaría la unidad.
Mantenga siempre limpios los contactos
metálicos.
No desarme la unidad.
No golpee ni deje caer la unidad.
Cuando esté utilizando la unidad,
especialmente durante la carga, manténgala
alejada de receptores de AM y de equipos de
vídeo porque podría interferir en la recepción
de AM y en la operación de dichos equipos de
vídeo.
La unidad se calienta durante el uso. Esto es
normal.
No coloque la unidad en lugares:
– Extremadamente cálidos o fríos
– Polvorientos o sucios
– Muy húmedos
– Con vibraciones
Notas sobre las pilas
Para evitar los posibles daños que podría causar
el derrame del electrólito de las pilas, tenga en
cuenta lo siguiente.
Cerciórese de colocar correctamente las pilas.
•Las pilas no son recargables.
No utilice pilas nuevas junto con las viejas.
•No utilice a la vez pilas de tipos diferentes.
•Las pilas se descargarán gradualmente aunque
no las utilice.
•No utilice una pila con fuga de su electrólito.
Si se produce la fuga del electólito
•Limpie cuidadosamente el electrólito de la caja
de pilas antes de volver a colocar las pilas.
•Si toca el electrólito, lávese con agua.
•Si el electrólito le entra en los ojos, lávelos con
mucha cantidad de agua y después consulte
con un médico.
Si se produce cualquier problema, desenchufe la
unidad y póngase en contacto con su proveedor
Sony.
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Certifique-se de que nenhum objecto metálico
entre em contacto com as partes metálicas da
placa de ligação. Do contrário, poderá provocar
um curto-circuito e avarias no aparelho.
Mantenha sempre as partes metálicas de
contacto limpas.
Não desmonte o adaptador CA.
Não aplique choques mecânicos nem deixe cair
o adaptador CA.
Durante o seu funcionamento, particularmente
durante o carregamento da bateria, mantenha o
adaptador CA distante de receptores AM e
equipamentos de vídeo, para evitar
interferências na recepção de AM e no
funcionamento do vídeo.
•O adaptador CA aquece-se durante o seu
funcionamento. Isto é normal.
Não coloque o adaptador CA em locais:
– extremamente quentes ou frios;
– com poeira ou sujidades;
– muito húmidos;
– sujeitos a vibrações.
Notas acerca das pilhas secas
Para evitar possíveis avarias decorrentes da fuga
de electrólitos da pilha ou corrosão, observe os
pontos a seguir.
Certifique-se de inserir as pilhas observando a
correspondência dos pólos.
•Pilhas secas não são recarregáveis.
Não use uma combinação de pilhas novas com
velhas.
•Não use diferentes tipos de pilha juntos.
•As pilhas descarregam-se lentamente quando
não estão em uso.
•Não utilize uma pilha com vazamento.
Caso ocorra fuga de electrólitos da pilha
•Limpe o líquido no estojo de pilhas
cuidadosamente antes de substituir as pilhas.
•Caso toque no líquido, lave-se bem com água.
•Caso o líquido entre nos olhos, lave os olhos
com água em abundância e então consulte um
médico.
Caso surja alguma dificuldade, desligue o
aparelho da tomada da rede e consulte o seu
agente Sony mais próximo.
Informações sobre manutenção
e precauções
105
Información adicional Informações adicionais
Cada país o área posee sus propios sistemas
eléctrico y de televisión en color. Antes de
utilizar su videocámara en el extranjero,
compruebe los puntos siguientes.
Fuentes de alimentación
Usted podrá utilizar su videocámara en cualquier
país con el adaptador de alimentación de CA
suministrado con 100 a 240 V CA, 50/60 Hz.
Diferencias en los sistemas de
color
Esta videocámara está basada en el sistema PAL.
Si desea contemplar las imágenes de
reproducción en un televisor, éste deberá estar
basado en el sistema PAL.
Compruebe la lista siguiente.
Sistema PAL
Alemania, Australia, Austria, Bélgica, China,
Dinamarca, España, Finlandia, Gran Bretaña,
Holanda, Hong Kong, Italia, Kuwait, Malasia,
Noruega, Nueva Zelanda, Portugal, República
checoslovaca, República eslovaca, Singapur,
Suecia, Suiza, Tailandia, etc.
Sistema PAL-M
Brasil
Sistema PAL-N
Argentina, Paraguay, Uruguay
Sistema NTSC
Bolivia, Canadá, Centroamérica, Colombia,
Corea, Chile, Ecuador, EE.UU., Filipinas, Islas
Bahamas, Jamaica, Japón, México, Perú, Surinam,
Taiwan, Venezuela, etc.
Sistema SECAM
Bulgaria, Francia, Guayana, Hungría, Irán, Iraq,
Mónaco, Polonia, Rusia, Ucrania, etc.
Utilización de su
videocámara en el
extranjero
Cada país possui os seus próprios sistemas
eléctrico e de cores de TV. Antes de utilizar a
videocâmara no exterior, verifique os pontos a
seguir.
Fontes de alimentação
Esta videocâmara pode ser utilizada em qualquer
país ou região com o adaptador CA fornecido
entre 100 V e 240 V CA, 50/60 Hz.
Diferenças entre os sistemas de
cores
Esta videocâmara digital é baseada no sistema
PAL. Caso pretenda assistir à imagem de
reprodução num televisor, este deve ser baseado
no sistema PAL.
Verifique a lista a seguir.
Sistema PAL
Austrália, Áustria, Bélgica, China, República
Tcheca, Dinamarca, Finlândia, Alemanha, Grã-
Bretanha, Holanda, Hong Kong, Itália, Kuwait,
Malaísia, Nova Zelândia, Noruega, Portugal,
República da Eslováquia, Singapura, Espanha,
Suécia, Suíça, Tailândia, etc.
Sistema PAL M
Brasil
Sistema PAL N
Argentina, Paraguai, Uruguai
Sistema NTSC
Ilhas Bahamas, Bolívia, Canadá, América Central,
Chile, Colômbia, Equador, Jamaica, Japão,
Coreia, México, Peru, Suriname, Taiwã, Filipinas,
E.U.A., Venezuela, etc.
Sistema SECAM
Bulgária, França, Guianas, Hungria, Irã, Iraque,
Mónaco, Polónia, Rússia, Ucrânia, etc.
Utilização da
videocâmara no
exterior
106
Español
Solución de problemas
Si surge algún problema al utilizar la videocámara, utilice la tabla siguiente para solucionarlo. Si el
problema persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor o con
un taller de reparaciones autorizado por Sony.
Videocámara
Alimentación
Síntoma
La alimentación no se conecta.
La alimentación se desconecta.
La batería se descarga rápidamente.
No es posible instalar la batería.
Operación
Síntoma
START/STOP no funciona.
No es posible extraer el videocasete del
portavideocasete.
Los indicadores { y 6 parpadean y no
trabaja ninguna función excepto la de
expulsión del videocasete.
Al conectar la alimentación de la
videocámara aparece “CLOCK SET”.
La función de búsqueda del final no se
activa.
Causa y/o solución
La batería no está instalada.
m Instálela. (pág. 11)
La batería está agotada.
m Utilice una batería cargada. (pág. 8)
El adaptador de alimentación de CA no está conectado a una
toma de la red.
m Conéctelo. (pág 31)
Al utilizar la videocámara en el modo CAMERA, la ha dejado
en el modo de pausa durante más de 5 minutos.
m Ponga el selector POWER en OFF, y después en CAMERA.
(pág. 14)
La batería está agotada.
m Utilice una batería cargada. (pág. 8)
La temperatura ambiental es demasiado baja. (pág. 95)
La batería no estaba completamente cargada.
m Vuelva a cargar la batería. (pág. 8)
La duración útil de la batería se ha agotado y no puede
cargarse.
m Utilice otra batería. (pág. 31)
Solamente podrá utilizarse una batería NP-F10/NP-F20/NP-
F30.
Causa y/o solución
La cinta está pegada al tambor.
m Extraiga el videocasete. (pág. 12)
La cinta ha finalizado.
m Rebobínela o emplee un videocasete nuevo. (pág. 26)
El selector POWER está en PLAYER.
m Póngalo en CAMERA. (pág. 14)
La lengüeta del videocasete está deslizada hacia afuera (rojo).
m Utilice un nuevo videocasete o deslícela hacia adentro.
(pág. 13)
La batería está agotada.
m Utilice una batería cargada o el adaptador de alimentación
de CA. (pág. 8, 31)
Se ha condensado humedad.
m Extraiga el videocasete y deje la videocámara sin utilizar
durante 1 hora por lo menos. (pág. 100)
Vuelva a ajustar la fecha ya la hora. (pág. 92)
Todavía no ha grabado en un videocasete nuevo.
Ha extraído la cinta con memoria en videocasete después de la
grabación.
107
Información adicional Informações adicionais
Operación
Síntoma
La cinta no se mueve al presionar una
tecla de control de vídeo.
La función de videofilmación estable no se
activa.
No se oye sonido, o éste es muy bajo, al
reproducir una cinta.
La función de videofilmación estable no se
activa.
La grabación se para después de algunos
segundos.
La función de enfoque automático no se
activa.
La función aumento gradual y
desvanecimiento no trabaja.
El titulo no aparece.
El título no se graba.
La etiqueta del videocasete no se graba.
La función de visualización de la fecha y
de búsqueda de la fecha de grabación no
trabaja.
Continúa en la página siguiente
Solución de problemas
Causa y/o solución
El selector POWER está ajustado a CAMERA u OFF.
m Póngalo en PLAYER. (pág. 26)
La cinta se ha terminado.
m Rebobínela o utilice un videocasete nuevo. (pág. 26)
El volumen está al mínimo.
m Abra la pantalla de cristal líquido y presione
VOLUME+. (pág. 26)
AUDIO MIX está ajustado a ST2 en el sistema de menús.
m Ajuste AUDIO MIX en el sistema de menús.
(pág. 33, 88)
AUDIO MIX está ajustado a ST1 en el sistema de menús.
m Ajuste AUDIO MIX en el sistema de menús.
(pág. 33, 88)
STEADYSHOT está ajustado a OFF en el sistema de
menús.
m Póngalo en ON. (pág. 33)
El selector START/STOP MODE está ajustado a 5SEC o a
ANTI GROUND SHOOTING.
m Ajústelo a . (pág. 19)
El enfoque está ajustado al modo manual.
m Ajústelo a enfoque automático. (p. 60)
Las condiciones de videofilmación no son adecuadas
para el enfoque automático.
m Enfoque manualmente. (pág. 60)
El selector START/STOP MODE está ajustado a 5SEC o a
ANTI GROUND SHOOTING.
m Ajústelo a . (pág. 19)
La función de efecto digital está trabajando.
m Cancélela. (pág. 47)
TITLE DISP está ajustado a OFF en el sistema de menús.
m Ajústelo a ON en el sistema de menús. (pág. 33)
La cinta no tiene memoria en videocasete.
m Utilice una cinta con memoria en videocasete.
(pág. 61)
La memoria del videocasete está llena.
m Borre otro archivo. (pág. 65)
El videocasete está ajustado para evitar el borrado
accidental.
m Deslice la lengüeta de protección de forma que la
parte roja no sea visible. (pág. 13)
No hay nada grabado en tal parte de la cinta.
m Superponga el título en una parte grabada. (pág. 61)
La cinta no tiene memoria en videocasete.
m Utilice una cinta con memoria en videocasete.
(pág. 68)
La memoria del videocasete está llena.
m Borre algunos archivos. (pág. 65)
El videocasete está ajustado para evitar el borrado
accidental.
m Deslice la lengüeta de protección de forma que la
parte roja no sea visible. (pág. 13)
• La cinta no tiene memoria en videocasete.
m Utilice una cinta con memoria en videocasete.
(pág. 73)
• CM SEARCH está ajustado a OFF en el sistema de menús.
m Ajústelo a ON. (pág. 33)
108
Operación
Síntoma
La función de búsqueda de títulos no
trabaja.
El indicador no aparece al utilizar una
cinta con memoria en videocasete.
La búsqueda de fecha, búsqueda de título,
y búsqueda del final no trabajan
correctamente.
Imágenes
Síntoma
Las imágenes de la pantalla del visor no
son claras.
Las imágenes no aparecen o no son claras.
Al videofilmar un motivo como una
lámpara o una vela contra un fondo
obscuro aparece una franja vertical.
La imagen es “ruidosa” o no aparece.
El indicador v parpadea en la pantalla de
cristal líquido o en el visor.
Las imágenes son demasiado brillantes u
obscuras.
Al videofilmar un motivo muy brillante
aparece una franja vertical.
Al videofilmar la pantalla de un televisor
o de un PC aparece una franja horizontal.
No aparecen imágenes en el visor.
No aparecen imágenes en la pantalla de
cristal líquido ni en el visor.
En la pantalla de cristal líquido o en el
visor aparece una imagen desconocida.
Causa y/o solución
La lente del visor no está ajustada.
m Ajústela. (pág. 15)
• El canal para vídeo del televisor no está correctamente
ajustado.
m Ajústelo.
El contraste entre el motivo y el fondo es demasiado alto.
La videocámara no está funcionando mal.
m Cambie de lugar.
Es posible que las cabezas de vídeo estén sucias.
m Límpielas utilizando un casete limpiador de cabezas
DVM12CL Sony (no suministrado). (pág. 101)
Es posible que las cabezas de vídeo estén sucias.
m Límpielas utilizando un casete limpiador de cabezas
DVM12CL Sony (no suministrado). (pág. 101)
LCD BRIGHT no está ajustado adecuadamente.
m Presione + o – hasta obtener el brillo deseado.
(pág. 20)
El ajuste de la exposición está en el modo manual.
m Ajústelo al modo de exposición automática. (pág. 55)
La videocámara no está funcionando mal.
Ajuste STEADYSHOT del sistema de menús a OFF.
(pág. 33)
La pantalla de cristal líquido está abierta.
m Ciérrela.
El visor no está completamente extraído.
m Extráigalo hasta que chasquee. Pág. 14)
• La imagen desaparecerá cuando inserte o extraiga un
videocasete. (La lámpara indicadora de alimentación
parpadeará.) La videocámara no está funcionando mal.
Si han transcurrido 10 minutos después de haber puesto
el selector POWER en CAMERA sin haber introducido
un videocasete, la videocámara iniciará automáticamente
la demostración, o DEMO MODE está en STBY/ON en el
sistema de menús.
m Inserte un videocasete, y la demostración se parará.
Usted podrá desactivar la demostración. (pág. 37)
Causa y/o solución
• La cinta no tiene memoria en videocasete.
m Utilice una cinta con memoria en videocasete.
(pág. 76)
• CM SEARCH está ajustado a OFF en el sistema de menús.
m Ajústelo a ON. (pág. 33)
• No hay título en la cinta.
m Superponga los títulos. (pág. 61)
El conector dorado del videocasete está sucio o
polvoriento.
m Límpielo. (pág. 91)
La cinta tiene una parte en blanco en la parte grabada.
(pág. 89)
Solución de problemas
109
Información adicional Informações adicionais
Imágenes
Síntoma
En la pantalla de cristal líquido o en el
visor aparece “C:ππ:ππ”.
Las imágenes aparecen un poco tarde
en la pantalla de cristal líquido o en el
visor al poner el selector POWER en
CAMERA.
Otros
Síntoma
Al utilizar un cable conector DV, no es
posible ver las imágenes videofilmadas
La lámpara indicadora de alimentación
parpadea.
La videocámara se calienta
El mando a distancia suministrado no
trabaja.
No trabaja ninguna función aunque la
alimentación está conectada.
Adaptador de alimentación de CA
Síntoma
No se encienden las lámparas VTR/
CAMERA ni CHARGE.
La lámpara CHARGE parpadea.
Continúa en la página siguiente
Solución
Desconecte el cable de alimentación. Después de 1
minuto, vuelva a conectarlo. (pág. 8)
Consulte el diagrama de la página siguiente.
Solución de problemas
Causa y/o solución
Desconecte y vuelva a conectar el cable conector DV.
Está insertando o extrayendo un videocasete.
El selector POWER está en CAMERA con un
videocasete insertado.
Si deja la videocámara con la alimentación conectada
durante mucho tiempo, se calentará, pero esto no
significa mal funcionamiento.
COMMANDER está ajustado a OFF en el sistema de
menús.
m Ajústelo a ON. (pág. 33)
Algo está bloqueando los rayos infrarrojos.
m Elimine el obstáculo.
Las pilas no están insertadas con la polaridad correcta.
m Insértelas con la polaridad correcta. (pág. 126)
Las pilas están agotadas.
m Inserte otras nuevas. (pág. 126)
Desconecte la batería o la placa conectora del
adaptador de alimentación de CA, y vuelva a
conectarlo después de 1 minuto. Conecte la
alimentación. Si las funciones siguen sin trabajar,
presione el botón RESET de la parte superior derecha
del selector START/STOP MODE utilizando un objeto
puntiagudo. (Si presiona el botón RESET, todos los
ajustes, incluyendo la fecha y la hora, volverán a los
predeterminados.) (pág. 123)
Causa y/o solución
Se ha activado la visualización de
autocomprobación.
m Compruebe el código y diagnostique el
problema refiriéndose a la tabla de códigos.
(p. 111)
La videocámara no está funcionando mal.
110
Cuando parpadee la lámpara CHARGE
Compruebe el diagrama siguiente.
Extraiga la batería del adaptador de
alimentación de CA. Después vuelva a
instalar la misma batería.
Si la lámpara CHARGE vuelve a
parpadear
Instale otra batería.
Si la lámpara CHARGE no vuelve a
parpadear
Si la lámpara CHARGE se enciende y se
apaga después de un momento, no
existe ningún problema *.
Si la lámpara CHARGE vuelve a
parpadear
El problema se encuentra en el
adaptador de alimentación de CA.
Si la lámpara CHARGE no vuelve a
parpadear
Si la lámpara CHARGE se enciende y
se apaga después de un momento, el
problema se encuentra en la batería
instalada en primer lugar.
Póngase en contacto con su proveedor
Sony en relación con el problema.
* Si utiliza una batería recién adquirida, o que no haya usado durante mucho tiempo, la lámpara CHARGE puede
parpadear en la primera carga. Esto no indica ningún problema. Repita la carga con la misma batería.
Solución de problemas
111
Información adicional Informações adicionais
Causa y/o solución
Se ha producido condensación de humedad.
m Extraiga el videocasete y deje la videocámara sin utilizar
durante 1 hora por lo menos. (pág. 100)
Las cabezas de vídeo estén sucias.
m Límpielas utilizando un casete limpiador de cabezas DVM12CL
Sony (no suministrado). (pág. 101)
Ha ocurrido un problema que usted puede solucionar.
m Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y después utilice la
videocámara. (pág. 12)
m Desconecte el cable de alimentación del adaptador de
alimentación de CA o extraiga la batería. Después vuelva a
conectar la fuente de alimentación y utilice la videocámara.
• La batería que está utilizando no es “InfoLITHIUM”.
m Utilice una batería “InfoLITHIUM”. (pág. 31)
Ha ocurrido un problema que usted no puede solucionar.
m Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de
reparaciones autorizado por Sony, y notifíquele el número de
servicio con cinco dígitos. (Ejemplo: E:61:10)
Visualización de cinco dígitos
C:21:ππ
C:22:ππ
C:31:ππ
C:32:ππ
C:04:ππ
E:61:ππ
E:62:ππ
Español
Visualización de autocomprobación
Si no puede resolver el problema, Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de
reparaciones autorizado por Sony.
La videocámara posee una visualización de
autocomprobación.
Esta función visualizará la condición de la
videocámara con cinco dígitos (combinación de
una letra y cuatro números) en la pantalla de
cristal líquido o en el visor. Cuando ocurra esto,
compruebe la tabla de códigos siguiente. La
visualización de cinco dígitos le indicará la
condición actual de la videocámara. Los últimos
dos dígitos (indicados mediante ππ) diferirán
dependiendo del estado de la videocámara.
Pantalla de cristal líquido/visor
Visualización de autocomprobación
•C:ππ:ππ
Usted podrá solucionar el problema de
la videocámara.
•E:ππ:ππ
Póngase en contacto con su proveedor
Sony o con un centro de reparaciones
autorizado por Sony.
C : 21: 00
118
Videocámara
digital
Sistema
Sistema de videograbación
Exploración helicoidal con dos
cabezas giratorias
Sistema de audiograbación
De PCM con cabezas giratorias
Cuantificación: 12 bits (Fs: 32 kHz,
estéreo 1, estéreo 2), 16 bits
(Fs: 48 kHz, estéreo)
Señal de vídeo
Color PAL, normas CCIR
Videocasetes utilizables
Videocasetes mini DV con logotipo
impreso
Tiempo de grabación/
reproducción
Modo SP: 1 hora (DVM60)
Modo LP: 1,5 horas (DVM60)
Tiempo de avance rápido/
rebobinado
Aprox. 3 minutos y 30 segundos
(DVM60)
Visor
Electrónico (color)
Dispositivo de imagen
3 dispositivos de transferencia de
carga (CCD 1/4”)
Objetivo
Objetivo motorizado combinado
(Carl Zeis), 40 aumentos (digital), 10
aumentos (óptico)
Distancia focal
f = 3,3 a 33 mm
(42 a 420 mm convertidos a una
cámara fotográfica de 35 mm)
f = 1,7 a 2,2
Temperatura de color
Ajuste automático
HOLD, INDOOR e 3.200K),
OUTDOOR W exteriores 5.800K
Iluminación mínima
5 lux (F 1.7)
Gama de iluminación
5 lux a 100.000 lux
Iluminación recomendada
Más de 100 lux
Pantalla de cristal
líquido
Imagen
2,5 pulgadas medida
diagonalmente
50,015 x 37,428 mm
Visualización en pantalla
Método de matriz activa TN LCD/
TFT
Número total de puntos
180.000 (800 x 225)
Español
Especificaciones
Adaptador de
alimentación de CA
Alimentación
100 – 240 V CA, 50/60 Hz
Consumo
13 W
Tensión de salida
DC OUT: 4,2 V CC, 1,8 A en el
modo de operación
Terminales de carga de batería:
4,2 V, 1,5 A en el modo de carga
Aplicación
Batería tipo iones de litio NP-F10,
NP-F20, NP-F30 Sony
Temperatura de operación
0 a 40°C
Temperatura de almacenamiento
–20 a 60°C
Dimensiones
Aprox. 46 x 39 x 85 mm (an/al/prf)
Masa
Aprox. 120 g
El diseño y las especificaciones
están sujetos a cambio sin previo
aviso.
Conectores de entrada
y salida
Salida de vídeo S
Miniconector DIN de 4 contactos
Señal de luminancia: 1 Vp-p,
75 ohmios, desequilibrada
Señal de crominancia: 0,3 Vp-p,
75 ohmios, desequilibrada
Salida de audio y vídeo/
auriculares
Minitoma especial, 1 Vp-p,
75 ohmios, desequilibrada
Sincronismo negativo
A: 327 mV (a una impedancia de
salida de más de 47 kiloohmios)
Impedancia de salida de menos de
2,2 kiloohmios
Auriculares: minitoma estéreo (3,5
mm de diá)
Salida DV
Conector de 4 contactos
Entrada MIC
Minitoma estéreo (3,5 mm de diá.):
0,388 mV, 2,5 V CC
Impedancia de entrada de 6,8
kiloohmios
Toma l LANC
Microtoma estéreo (2,5 mm de diá.)
Generales
Alimentación
3,6 V (entrada de inserción de
batería)
Consumo medio
3,2 W durante la videofilmación
utilizando el visor
4,5 W durante la videofilmación
utilizando la pantalla de cristal
líquido
Temperatura de funcionamiento
0 a 40°C
Temperatura de almacenamiento
–20 a 60°C
Dimensiones
Aprox. 52 x 119 x 92,5 mm (an/al/
prf), excluyendo partes salientes
Masa
Aprox, 460 g, excluyendo la batería
y el videocasete
Aprox. 530 g. incluyendo la batería
NP-F10 y un videocasete DVM60
Micrófono
Electrostático de electreto, tipo
estéreo
Altavoz
Dinámico
Accesorios suministrados
Consulte la página 7.
120
2
3
4
5
6
7
1
8
9
!™
!∞
Identificación de
partes
1 Tapa del objetivo (pág. 14)
2 Pantalla de cristal líquido (pág. 20)
3 Lámpara indicadora de alimentación
(pág. 14, 26)
4 Altavoz
5 Mando de apertura (OPEN) (pág. 20)
6 Tecla de aumento gradual/
desvanecimiento (FADER) (pág. 43)
7 Tecla de iluminación de fondo
(BACK LIGHT) (pág. 54)
8 Micrófono incorporado
9 Zapata para accesorios (pág. 40)
0 Ocular
Visor (pág. 14)
!™ Dial de control (pág. 33)
Selector de alimentación (POWER)
(pág. 14, 26)
Tecla de exposición (EXPOSURE) (pág. 55)
!∞ Palanca de apertura/expulsión
(6 OPEN/EJECT) (pág. 12)
Identificação das
partes
1 Tampa da objectiva (pág. 14)
2 Écran LCD (pág. 20)
3 Lâmpada de alimentação (pág. 14, 26)
4 Altifalante
5 Tecla OPEN de abertura (pág. 20)
6 Tecla FADER de fusão de abertura/
encerramento (pág. 43)
7 Tecla BACK LIGHT de contraluz (pág. 54)
8 Microfone incorporado
9 Calço de acessório (pág. 40)
0 Ocular
Visor electrónico (pág. 14)
!™ Anel de controlo (pág. 33)
Interruptor POWER de alimentação
(pág. 14, 26)
Tecla EXPOSURE de exposição (pág. 55)
!∞ Alavanca 6 OPEN/EJECT de abertura/
ejecção (pág. 12)
121
Información adicional Informações adicionais
Identificación de partes
Tecla de fotografía (PHOTO) (pág. 39)
Selector de modo de inicio/parada (START/
STOP MODE) (pág. 19)
!• Palanca de ajuste de la lente del visor
(pág. 15)
Tapa del videocasete (pág. 12)
Rosca para trípode (pág. 24)
Cerciórese de que la longitud del tornillo del
trípode sea inferior a 6,5 mm, ya que de lo
contrario no podría fijar con seguridad el
trípode, y el tornillo podría dañar la
videocámara.
Palanca de liberación de la batería
(BATT RELEASE) (pág. 11)
!•
Identificação das partes
Tecla PHOTO de fotografia (pág. 39)
Interruptor START/STOP MODE de modo de
início/paragem (pág. 19)
!• Alavanca de ajuste da lente do visor
electrónico (pág. 15)
Tampa do compartimento de cassetes
(pág. 12)
Receptáculo para tripé (pág. 24)
Certifique-se de que o comprimento do
parafuso do tripé tenha menos de 6,5 mm.
Doutro modo, o parafuso poderá avariar as
peças internas da videocâmara.
Alavanca BATT RELEASE de liberação da
bateria (pág. 11)
122
Identificación de partes
@™ Tecla de búsqueda de final (END SEARCH)
(pág. 25, 30)
Teclas de búsqueda para edición
(EDIT SEARCH) (pág. 25)
Teclas de brillo de la pantalla de cristal
líquido (LCD BRIGHT) (pág. 20, 26)
@∞ Teclas de volumen (VOLUME) (pág. 26)
Tecla de visualización (DISPLAY) (pág. 27)
Tecla de efecto digital (DIGITAL EFFECT)
(pág. 47)
@• Tecla del menú (MENU) (pág. 33)
Teclas de operación de la cinta (pág. 26)
Parada (p STOP)
Rebobinado (0 REW)
Reproducción (( PLAY)
Avance rápido () FF)
Pausa (P PAUSE)
Tecla de inicio/parada (START/STOP)
(pág. 14)
Tecla de título (TITLE) (pág. 62)
@•
@™
@∞
Identificação das partes
@™ Tecla END SEARCH de busca do final
(pág. 25, 30)
Teclas EDIT SEARCH de busca para
montagem (pág. 25)
Teclas LCD BRIGHT de brilho do LCD
(pág. 20, 26)
@∞ Teclas VOLUME de volume (pág. 26)
Tecla DISPLAY de indicação (pág. 27)
Tecla DIGITAL EFFECT de efeitos digitais
(pág. 47)
@• Tecla MENU (pág. 33)
Teclas de transporte da fita (pág. 26)
p STOP de paragem
0 REW de rebobinagem
( PLAY de reprodução
) FF de avanço rápido
P PAUSE de pausa
Tecla START/STOP de início/paragem
(pág. 14)
Tecla TITLE de título (pág. 62)
123
Información adicional Informações adicionais
Identificación de partes
#™ Tecla de enfoque (FOCUS) (pág. 60)
Compartimiento del videocasete (pág. 12)
Botón de reposición (RESET) (pág. 109)
#∞ Correa de la empuñadura (pág. 23)
Palanca del zoom (pág. 17)
Anillo de enfoque (pág. 60)
#• Objetivvo
Sensor de control remoto (pág. 126)
Apunte hacia aquí con el mando a distancia.
Lámpara indicadora de videofilmación
(pág. 14)
#™
#•
#∞
Identificação das partes
#™ Tecla FOCUS de focagem (pág. 60)
Compartimento de cassetes (pág. 12)
Tecla RESET de reinício (pág. 115)
#∞ Pega (pág. 23)
Alavanca do zoom (pág. 17)
Anel de focagem (pág. 60)
#• Objectiva
Sensor remoto (pág. 126)
Aponte aqui o telecomando para o controlo à
distância.
Lâmpada de gravação (pág. 14)
124
Identificación de partes
Toma de salida de vídeo digital (DV OUT)
(pág. 83)
Esta marca “i.LINK” es marca comercial de
Sony Corporation e indica ue este producto
está de acuerdo con las especificaciones IEEE
1394-1995 y sus revisiones.
La toma DV OUT es compatible con i.LINK.
$™ Toma para micrófono (con alimentación a
través de la clavija) [MIC (PLUG IN POWER)]
(pág. 86)
Conéctele un micrófono externo (no
suministrado). Esta toma también acepta
micrófonos de “alimentación a través de la
clavija”.
Toma de salida de audio y vídeo/2
(auriculares) (AUDIO VIDEO OUT/2 )
(pág. 27, 70, 84)
Toma de control remoto (LANC l)
l significa sistema de control de bus de
aplicación local. La toma l se utiliza para
controlar el movimiento de la cinta de
equipos de vídeo y de dispositivos periféricos
conectados a la misma. Esta toma posee la
misma función que los conectores indicados
como CONTROL L o REMOTE.
$∞ Toma de salida de vídeo S (S VISEO OUT)
(pág. 70, 84)
$∞
$™
Identificação das partes
Tomada DV OUT (pág. 83)
Esta marca «i.LINK» é uma marca registada
de Sony Corporation e indica que este
produto está em conformidade com as
especificações IEEE 1394-1995 e suas revisões.
A tomada DV OUT é i.LINK-compatível.
$™ Tomada MIC (PLUG IN POWER) (pág. 86)
Ligue um microfone externo (venda avulsa).
Esta tomada também aceita um microfone de
«alimentação-mediante-inserção-da-ficha».
Tomada AUDIO VIDEO OUT/2 de saída de
áudio e vídeo/2 (auscultadores) (pág. 27,
70, 84)
Tomada de controlo LANC l
l representa o Sistema de Barramento de
Controlo de Aplicação Local. A tomada l de
controlo à distância é empregue para
comandar o transporte da fita do
equipamento de vídeo e dos periféricos
ligados ao mesmo. Esta tomada possui a
mesma função das tomadas indicadas como
CONTROL L ou REMOTE.
$∞ Tomada S VIDEO OUT de saída de vídeo S
(pág. 70, 84)
125
Información adicional Informações adicionais
Mando a distancia
Las teclas del mando a distancia con la misma
marca que las de la videocámara poseen idéntica
función.
1 Tecla de fotografía (PHOTO) (pág. 39)
2 Tecla de visualización (DISPLAY) (pág. 27)
3 Tecla de modo de búsqueda (SEARCH
MODE) (pág. 75, 76, 78)
4 Teclas de rebobinado/avance rápido
(=/+) (pág. 75, 76, 78)
5 Teclas de transporte de la cinta (pág. 26)
6 Botón de audiomontaje (AUDIO DUB)
(pág. 87)
7 Tecla de código de datos (DATA CODE)
(pág. 82)
8 Tecla del zoom motorizado (pág. 17)
9 Tecla de memorización del punto cero
(ZERO SET MEMORY) (pág. 81)
0 Transmisor
Apunte con él hacia el sensor remoto para
controlar la videocámara después de haber
conectado la alimentación de la misma.
Tecla de inicio/parada (START/STOP)
(pág. 14)
Identificación de partes
1
2
3
5
4
6
7
8
9
0
Telecomando
As teclas que possuem o mesmo nome tanto no
telecomando quanto na videocâmara funcionam
de maneira idêntica.
1 Tecla PHOTO de fotografia (pág. 39)
2 Tecla DISPLAY de indicação (pág. 27)
3 Tecla SEARCH MODE de modo de busca
(pág. 75, 76, 78)
4 Teclas =/+ de rebobinagem/avanço
rápido (pág. 75, 76, 78)
5 Teclas de transporte da fita (pág. 26)
6 Tecla AUDIO DUB de dobragem de áudio
(pág. 87)
7 Tecla DATA CODE de código de dados
(pág. 82)
8 Tecla do zoom motorizado (pág. 17)
9 Tecla ZERO SET MEMORY de memória do
ponto zero (pág. 81)
0 Transmissor
Aponte-o ao sensor remoto para controlar a
videocâmara após ligar a alimentação desta.
Tecla START/STOP de início/paragem
(pág. 14)
Identificação das partes
126
Preparación del mando a distancia
Para utilizar el mando a distancia tendrá que
insertarle dos pilas R6 (tamaño AA). Utilice las
dos pilas R6 (tamaño AA) suministradas.
(1)Retire la cubierta del compartimiento de las
pilas del mando a distancia.
(2)Inserte las dos pilas R6 (tamaño AA) con la
polaridad correcta.
(3)Vuelva a colocar la cubierta en el mando a
distancia.
Nota sobre las pilas
Las pilas del mando a distancia durarán
aproximadamente unos 6 meses en
funcionamiento normal. Cuando las pilas se
debiliten o se agoten, el mando a distancia no
trabajará.
Para evitar daños por la posible fuga del
electrólito de las pilas
Cuando no vaya a utilizar el mando a distancia
durante mucho tiempo, extráigale las pilas.
Dirección del mando a distancia
Apunte con el mando a distancia hacia el sensor
de control remoto.
El alcance de operación del mando a distancia es
de aproximadamente 5 m en interiores.
Dependiendo del ángulo, es posible que el
mando a distancia no pueda gobernar la
videocámara.
Identificación de partes
123
Para preparar o telecomando
Para usar o telecomando, é necessário inserir
duas pilhas R6 (tamanho AA). Utilize as pilhas
R6 (tamanho AA) fornecidas.
(1)Retire a tampa do compartimento de pilhas
do telecomando.
(2)Insira ambas as pilhas R6 (tamanho AA),
observando a correspondência dos pólos.
(3)Recoloque a tampa do compartimento de
pilhas no telecomando.
Nota acerca da duração das pilhas
As pilhas para o telecomando duram cerca de 6
meses sob condições normais de funcionamento.
Quando as pilhas se enfraquecerem ou se
exaurirem, o telecomando não mais funcionará.
Para evitar avarias decorrentes de eventual
fuga do electrólito das pilhas
Retire as pilhas quando não for utilizar o
telecomando durante um período prolongado.
Direccionamento do controlo à
distância
Aponte o telecomando ao sensor remoto.
A gama operativa do telecomando é de cerca de 5
m em interiores. Conforme o ângulo, o
telecomando poderá não activar a videocâmara.
Identificação das partes
127
Información adicional Informações adicionais
Acerca da objectiva Carl Zeiss
Esta videocâmara vem equipada com uma
objectiva Carl Zeiss, que reproduz uma
imagem fina. A objectiva para esta
videocâmara foi desenvolvida conjuntamente
por Carl Zeiss, na Alemanha, e Sony
Corporation. Foi adoptado o sistema de
medição MTF* para videocâmara que oferece
uma qualidade semelhante à da objectiva
Carl Zeiss.
* MTF é uma abreviatura de Modulation
Transfer Function/Factor (função/factor
de transferência de modulação).
O número de valor indica a quantidade de
luz de um objeto que está a penetrar na
objetiva.
Notas sobre el mando a distancia
Mantenga el sensor de control remoto alejado
de fuentes de iluminación intensa, como la luz
solar directa o luces intensas. De lo contrario,
es posible que no pudiese controlar a distancia
la videocámara.
Cerciórese de que no haya obstáculos entre el
sensor de control remoto de la videocámara y el
mando a distancia.
Esta videocámara funciona con un mando a
distancia de modo VTR2. Los modos de control
remoto (1, 2, y 3) se utilizan para diferenciar
esta videocámara de videograbadoras Sony a
fin de evitar problemas de control remoto.
Cuando vaya a utilizar una videograbadora
Sony en el modo de control remoto VTR2, le
recomendamos que cambie el modo de control
remoto o que cubra el sensor de control remoto
de la videograbadora con un papel negro.
Identificación de partes
Acerca del objetivo Carl Zeiss
Esta videocámara dispone de un objetivo
Carl Zeiss para reproducir imágenes de alta
calidad. Este objetivo fue desarrollado
conjuntamente por Carl Zeiss, en Alemania,
y Sony Corporation. Adopta el sistema de
medición MTP* para videocámaras , y ofrece
la misma calidad que los objetivos Carl Zeiss.
* MTF es la abreviatura de Modulation
Transfer Function/Factor. (función/factor
de transferencia de modulación)
El número de valor indica la cantidad de
luz de un motivo que entra en el objetivo.
Notas acerca do telecomando
Mantenha o sensor remoto distante de fontes
luminosas intensas, tais como luz solar directa
ou iluminações artificiais. Caso contrário, o
telecomando poderá não funcionar
eficientemente.
Certifique-se de que não haja nenhum
obstáculo entre o sensor remoto da
videocâmara e o telecomando.
Esta videocâmara funciona no modo de
comando VTR2. Os modos de comando (1, 2 e
3) são usados para distinguir esta videocâmara
de outros videogravadores Sony, e assim evitar
erros de operação do telecomando. Caso esteja
a utilizar outro videogravador Sony com o
modo de comando VTR2, recomenda-se alterar
o seu modo de comando ou cobrir o seu sensor
remoto com um papel preto.
Identificação das partes
128
Indicadores de operación
1 Indicador de modo de grabación (pág. 15)/
Indicador de modo de espejo (pág. 21)
2 Indicador de memoria en videocasete
(pág. 5)
3 Indicador de tiempo de batería restante
(pág. 95)
4 Indicador del zoom (pág. 17)/Indicador de
exposición (pág. 55)
5 Indicador de aumento gradual y
desvanecimiento (FADER) (pág. 42)/
Indicador de efecto digital (DIGITAL
EFFECT) (pág. 47)
6 Indicador de modo panorámico (16:9WIDE)
(pág. 45)
7 Indicador de efecto de imagen (PICTURE
EFFECT) (pág. 46)
8 Indicador de volumen (VOL) (pág. 26)/
Indicador de código de datos (pág. 82)
9 Indicador de exposición automática
programada (PROGRAM AE) (pág. 57)
0 Indicador de contraluz (BACK LIGHT)
(pág. 54)
Indicador de desactivación de
videofilmación estable (pág. 61)
!™ Indicador de grabación en espera
(pág. 14)/Indicador de modo de transporte
de la cinta (pág. 26)
Identificación de partes
0 : 1 2 : 3 4
M. FADER
B&W
16 : 9 FULL
STBY
50min
W
50min
ZERO SET
16 BIT
VOL
MEMORY
T
1
2
3
4
5
6
7
8
9
!™
!∞
!•
Indicadores de funcionamento
1 Indicador de modo de gravação (pág. 15)/
indicador de modo espelho (pág. 21)
2 Indicador de memória de cassete (pág. 5)
3 Indicador de carga restante da bateria
(pág. 95)
4 Indicador de zoom (pág. 17)/indicador de
exposição (pág. 55)
5 Indicador FADER de fusão (pág. 42)/
indicador DIGITAL EFFECT de efeitos
digitais (pág. 47)
6 Indicador 16:9WIDE de modo panorâmico
(pág. 45)
7 Indicador PICTURE EFFECT de efeito de
imagem (pág. 46)
8 Indicador VOL (volume) (pág. 26)/indicador
de código de dados (pág. 82)
9 Indicador PROGRAM AE de programas de
exposição automática (pág. 57)
0 Indicador BACK LIGHT de contraluz (pág. 54)
Indicador de estabilidade da imagem
desactivada (pág. 61)
!™ Indicador de modo de espera de gravação
(pág. 14)/indicador de modo de transporte
da fita (pág. 26)
Identificação das partes
129
Información adicional Informações adicionais
Indicador de código de tiempo (pág. 16)/
Indicador de autocomprobación (pág. 111)/
Indicador de modo de fotografía (pág. 39)/
Indicador de modo de 5 segundos (5SEC)
(pág. 19)
Indicador de cinta restante (pág. 17)
!∞ Indicador de memorización del punto cero
(ZERO SET MEMORY) (pág. 81)
Indicadores de advertencia (pág. 130)
Indicador de modo de audio (pág. 90)
!• Indicador de equilibrio del blanco (pág. 56)
Indicador del flash electrónico (pág. 40)
Indicador de enfoque manual (pág. 60)
Para contemplar la demostración
Usted podrá ver una breve demostración de
imágenes con efectos digitales. Si la
demostración aparece cuando conecte la
alimentación de la videocámara por primera vez,
salda del modo de demostración para utilizar su
videocámara.
Para entrar en el modo de demostración
(1)Extraiga el videocasete y ponga el selector
POWER en PLAYER.
(2)Manteniendo presionada (, ponga el
selector POWER en CAMERA. Se iniciará la
demostración. La demostración se parará
cuando inserte un videocasete.
Tenga en cuenta que después de haber entrado
en el modo de demostración, este modo se
conservará mientras esté insertada la batería de
litio. Por lo tanto, la demostración se iniciará
automáticamente 10 minutos después e haber
puesto cada vez el selector POWER en CAMERA,
y despue´s de haber extrído el videocasete.
Para salir del modo de demostración
(1)Ponga el selector POWER en PLAYER.
(2)Manteniendo presionada p, ponga el selector
POWER en CAMERA.
Identificación de partes
Indicador de código de tempo (pág. 16)/
indicador da função de auto-diagnóstico
(pág. 117)/indicador de modo de fotografia
(pág. 39)/indicador de modo 5SEC (pág. 19)
Indicador de fita restante (pág. 17)
!∞ Indicador ZERO SET MEMORY de memória
do ponto zero (pág. 81)
Indicadores de advertência (pág. 130)
Indicador do modo de áudio (pág. 90)
!• Indicador do equilíbrio do branco (pág. 56)
Indicador de flash eléctrico (pág. 40)
Indicador de focagem manual (pág. 60)
Para assistir à demonstração
Pode-se assistir a uma breve demonstração de
imagens com efeitos especiais. Caso a
demonstração apareça quando a alimentação é
ligada pela primeira vez, saia do modo de
demonstração para poder utilizar a sua
videocâmara.
Para entrar no modo de demonstração
(1)Ejecte a cassete e ajuste o interruptor POWER
a PLAYER.
(2)Enquanto mantém pressionada (, ajuste o
interruptor POWER a CAMERA. A
demonstração tem início.
A demonstração cessa quando se introduz
uma cassete.
Note que, uma vez accionado o modo de
demonstração, este será retido enquanto a pilha
recarregável de lítio estiver instalada. Portanto, a
demonstração inicia-se automaticamente 10
minutos após se ajustar o interruptor POWER a
CAMERA, e após a ejecção de cassetes.
Para sair do modo de demonstração
(1)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.
(2)Enquanto mantém pressionada p, ajuste o
interruptor POWER a CAMERA.
Identificação das partes
130
Si en la pantalla de cristal líquido o en el visor
parpadean indicadores o aparecen mensajes de
advertencia compruebe lo siguiente:
: Usted oirá una melodía o pitidos cuando
BEEP esté ajustado a MELODY o NORMAL
en el sistema de menús.
1 La batería está débil o agotada.
Parpadeo lento: La batería está débil.
Parpadeo rápido: La batería está agotada.
Dependiendo de las condiciones, el indicador
i puede parpadear aunque el tiempo
restante sea de 5 a 10 minutos.
2 La cinta está a punto de finalizar.
El parpadeo es lento.
3 La cinta ha finalizado.
El parpadeo es rápido.
Indicadores de
advertencia
213
546
879
5
min
0
min
!™
C : 31: 10
Se indicadores piscarem ou mensagens de
advertência aparecerem no écran LCD ou no
visor electrónico, verifique o seguinte:
: Pode-se escutar uma melodia ou um sinal
sonoro quando BEEP está ajustado em
MELODY ou NORMAL no menu de
parâmetros do sistema.
1 A bateria está com carga reduzida ou
esgotada.
Piscar lento: a bateria está com pouca carga.
Piscar rápido: a bateria está com a carga
exaurida.
Dependendo das condições, o indicador i
poderá piscar, mesmo que haja de 5 a 10
minutos restantes de carga.
2 A fita está próxima do seu término.
O piscar torna-se lento.
3 A fita atingiu o seu término.
O piscar torna-se rápido.
Indicadores de
advertência
131
Información adicional Informações adicionais
4 No hay videocasete insertado.
5 La lengüeta del videocasete está deslizada
hacia afuera (rojo)
6 Se ha producido condensación de
humedad. (pág. 100)
7 Las cabezas de vídeo pueden estar
contaminadas. (pág. 101)
8 El reloj no está ajustado.
Cuando aparezca este mensaje aunque haya
ajustado la fecha y la hora, la batería de litio
estará descargada. Cargue la batería de litio.
(pág. 92)
9 La función de autocomprobación está
activada.
Utilice la función de autocomprobación
(pág. 111). Si la visualización no desaparece,
póngase en contacto con su proveedor Sony o
con un centro de reparaciones autorizado por
Sony.
0 La batería no es de tipo “InfoLITHIUM”.
La cinta no es de memoria en videocasete.
(pág. 5)
!™ Se ha producido algún problema.
Extraiga el videocasete.
Si la visualización no desaparece, desconecte
la alimentación de la videocámara y extraiga
la batería. Después vuelva a instalar la batería
y a conectar la alimentación de la
videocámara. Si la visualización continúa,
póngase en contacto con su proveedor Sony o
con un centro de reparaciones autorizado por
Sony.
Indicadores de advertencia
4 Não foi inserida uma cassete.
5 A lingueta de segurança está deslizada de
modo a expor a marca vermelha.
6 Ocorrência de condensação de humidade
(pág. 100).
7 As cabeças de vídeo podem estar
contaminadas (pág. 101).
8 O relógio não está acertado.
Quando esta mensagem aparece, embora a
data e a hora tenham sido acertadas, a pilha
recarregável de lítio está descarregada.
Efectue o carregamento da pilha de lítio
(pág. 92).
9 A função de auto-diagnóstico está a
funcionar.
Utilize a função de auto-diagnóstico
(pág. 117). Se a indicação não desaparecer,
entre em contacto com o seu agente Sony ou o
serviço autorizado local.
0 A bateria não é do tipo «InfoLITHIUM».
A fita não possui memória de cassete
(pág. 5).
!™ Ocorrência de algum outro problema.
Ejecte a cassete.
Caso a indicação não desapareça, desligue a
alimentação da videocâmara e remova a
bateria recarregável. A seguir, instale a bateria
recarregável e ligue a alimentação da
videocâmara novamente. Se a indicação ainda
permanecer, entre em contacto com o seu
agente Sony ou o serviço autorizado local.
Indicadores de advertência
Sony Corporation Printed in Japan
A, B
Acerto do relógio ........................... 92
Ajuste do visor electrónico ........... 15
ANTI GROUND SHOOTING ..... 19
BATT RELEASE ............................. 11
BEEP .......................................... 17, 35
Busca de fotografia ........................ 77
Busca por data................................ 73
Busca por título .............................. 76
C
Cabo de ligação DV ....................... 83
Carregamento da bateria
recarregável ................................... 8
Código de dados ............................ 82
Código de tempo ........................... 16
Condensação de humidade........ 100
Contraluz ........................................ 54
Demonstração ........................ 37, 129
DISPLAY ......................................... 27
Dobragem de áudio....................... 86
DV OUT .......................................... 83
D, E
EDIT SEARCH ............................... 25
Efeito de imagem ........................... 46
Efeito digital ................................... 47
END SEARCH................................ 30
Equilíbrio do branco ..................... 56
Estabilidade da imagem ............... 61
Etiquetado....................................... 68
Exposição ........................................ 55
F, G, H
FADER ............................................ 43
Focagem automática ..................... 60
Focagem manual............................ 59
FOCUS ............................................ 60
Fontes de alimentação................... 31
Formato DV ...................................... 5
Função de auto-diagnóstico ....... 117
Fusão de abertura/encerramento 42
I, J, K, L
i.LINK ............................................ 124
Indicador de carga restante.......... 95
Indicador de fita restante ............. 17
Indicadores de advertência ........ 130
InfoLITHIUM ................................. 97
Interruptor START/STOP MODE
....................................................... 19
LANC ............................................ 124
LCD BRIGHT ........................... 20, 26
Ligação ...................................... 70, 83
Limpeza das cabeças de vídeo... 101
M, N
Memória de cassete ......................... 5
Menu de parâmetros do sistema . 33
Modo de áudio ............................... 90
Modo de espera ............................. 15
Modo espelho ................................. 21
Modo de televisor panorâmico.... 45
Montagem ....................................... 83
Montagem do tripé........................ 24
O, P
OPEN/EJECT ................................ 12
Pesquisa de fotografia ................... 77
PHOTO ........................................... 39
PROGRAM AE .............................. 57
Q, R
Recarga completa ............................ 8
Recarga normal ................................ 8
Registo de cenas com a
videocâmara ................................ 14
Reprodução em pausa .................. 27
Reprodução no écran de um
televisor........................................ 69
S
Sistema de cores de TV ............5, 105
T, U, V
Telecomando ................................ 125
Título (criação) ............................... 66
Título (sobreposição)..................... 61
Velocidade LP ................................ 16
Velocidade SP................................. 16
Verificação de problemas ........... 112
VOLUME ........................................ 26
W, X, Y, Z
WORLD TIME................................ 94
ZERO SET MEMORY ................... 81
Zoom ............................................... 17
Zoom digital ................................... 18
Zoom motorizado .......................... 17
Índice remissivo
A
Ajuste del reloj ............................... 92
Ajuste del visor .............................. 15
ANTI GROUND SHOOTING ..... 19
Audiomontaje ................................ 86
Aumento gradual/
desvanecimiento ......................... 42
B
BATT RELEASE ............................. 11
BEEP .......................................... 17, 35
Búsqueda de fecha......................... 73
Búsqueda de fotografías ............... 77
Búsqueda de títulos ....................... 76
C
Cable conector DV ......................... 83
Carga completa ................................ 8
Carga de la batería........................... 8
Carga normal ................................... 8
Código de datos ............................. 82
Código de tiempo .......................... 16
Condensación de humedad ....... 100
Conexión ................................... 70, 83
Contraluz ........................................ 54
D
Demostración ......................... 37, 129
DISPLAY ......................................... 27
DV OUT .......................................... 83
E
Edición ........................................83
EDIT SEARCH ...........................25
Efecto de imagen ........................... 46
Efecto digital .................................. 47
END SEARCH................................ 30
Enfoque automático ...................... 60
Enfoque manual............................. 59
Equilibrio del blanco .................... 56
Etiquetado....................................... 68
Exploración de fotografías .......... 77
Exposición....................................... 55
F
FADER ............................................ 43
FOCUS ............................................ 60
Formato DV ...................................... 5
Fuentes de alimentación ............... 31
Función de auto
comprobación ........................... 111
I
i.LINK ............................................ 124
Indicador de batería restante ....... 95
Indicador de cinta restante ........... 17
Indicadores de advertencia ........ 130
InfoLITHIUM ................................. 97
L
LANC ............................................ 124
LCD BRIGHT ........................... 20, 26
Limpieza de las cabezas de
vídeo ........................................... 101
M
Mando a distancia ....................... 125
Memoria en videocasete ................. 5
Modo de audio ............................... 90
Modo de espejo .............................. 21
Modo de espera ............................. 15
Modo de televisión panorámica .. 45
Modo LP ......................................... 16
Modo SP .......................................... 16
Montaje en trípode ........................ 24
O
OPEN/EJECT................................. 12
P
PHOTO ........................................... 39
PROGRAM AE............................... 57
R
Reproducción en pausa ................ 27
Reproducción en un televisor ..... 69
S
Selector START/STOP MODE .... 19
Sistema de color de
televisión................................ 5, 105
Sistema de menús .......................... 33
Solución de problemas................ 106
T, V
Título (marcación) ......................... 66
Título (superposición) ................... 61
Videofilmación ............................... 14
Videofilmación estable ................. 61
VOLUME ........................................ 26
W
WORLD TIME................................ 94
Z
ZERO SET MEMORY ................... 81
Zoom ............................................... 17
Zoom digital ................................... 18
Zoom motorizado .......................... 17
Índice alfabético

Transcripción de documentos

3-864-275-22 (1) Digital Video Camera Recorder Manual de instrucciones Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo para futuras referencias. Manual de instruções Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para futuras consultas. DCR-PC1E ©1998 by Sony Corporation Español Português ¡Bienvenido! Bem-vindo! Gracias por su compra de esta videocámara Sony Handycam VisionTM. Con su Handycam Vision, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam Vision está repleta de características avanzadas, pero a la vez es de fácil manejo. Pronto estará produciendo vídeo familiar que podrá disfrutar años y años. Congratulações pela aquisição desta videocâmara Handycam VisionTM. Com a sua Visão Handycam, estará bem equipado para capturar os momentos preciosos da vida com qualidades de imagem e som superiores. A sua Visão Handycam vem provida de características avançadas, mas é, ao mesmo tempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo, estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar pelos anos a frente. AVISO Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad. Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja. Para hacer reparaciones, acuda a personal cualificado solamente. 2 ADVERTÊNCIA Para evitar riscos de incêndio ou de choque eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou humidade. Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Solicite assistência somente a técnicos qualificados. DCR-PC1E.21S/P Índice 3 Español Índice Antes de comenzar 5 —para reproducción/edición— Utilización de este manual ........................................... 5 Comprobación de los accesorios suministrados ....... 7 8 Carga e instalación de la batería .................................. 8 Inserción de un videocasete ....................................... 12 Operaciones básicas 14 Operaciones avanzadas 31 Utilización de fuentes de alimentación alternativas ................................................................ 31 Utilización de la corriente de la red ....................... 31 Cambio de los ajustes de modo ................................. 33 —para la videofilmación— Grabación de fotografías ............................................ 39 Utilización de las funciones de aumento gradual y desvanecimiento ....................................................... 42 Utilización de la función de modo de pantalla panorámica ................................................................ 45 Disfrute de efectos de imagen ................................... 46 Superposición de una imagen fija sobre otra móvil ................................................................... 47 Grabación sucesiva de imágenes fijas ...................... 48 Reemplazo de una parte más brillante de una imagen fija por una imagen móvil ......................... 49 Adición de una imagen residual a otras imágenes .................................................................... 51 Utilización de obturación lenta ................................. 52 Adición de atmósfera de películas antiguas a las imágenes .................................................................... 53 Videofilmación a contraluz ........................................ 54 Ajuste de la exposición ............................................... 55 Ajuste del equilibrio del blanco ................................. 56 Utilización de la función exposición automática programada ............................................................... 57 Enfoque manual ........................................................... 59 Desactivación de la función de videofilmación estable ......................................................................... 61 Superposición de un título ......................................... 61 Confección de un título personalizado .................... 66 Etiquetado de videocasetes ........................................ 68 Información adicional 89 Videocasetes utilizables y modos de reproducción ............................................................. 89 Reajuste de la fecha y la hora ..................................... 92 Acerca de la batería de litio ........................................ 93 Ajuste sencillo del reloj mediante diferencia de hora ............................................................................. 94 Sugerencias para utilizar la batería ........................... 95 Información sobre el mantenimiento y precauciones ............................................................ 100 Utilización de su videocámara en el extranjero .... 105 Solución de problemas .............................................. 106 Visualización de autocomprobación ...................... 111 Especificaciones ......................................................... 118 Identificación de partes ............................................ 120 Indicadores de advertencia ...................................... 130 Índice alfabético ..................................... Contraportada Instruções preliminares Videofilmación ............................................................. 14 Utilización de la función del zoom ........................ 17 Selección del modo de inicio/parada de la grabación ................................................................ 19 Videofilmación con la pantalla de cristal líquido .................................................................................. 20 Para permitir que el sujeto observe la videofilmación (Modo de espejo) ........................ 21 Sugerencias para videofilmar mejor ......................... 23 Comprobación de las imágenes grabadas ............... 25 Reproducción de una cinta ........................................ 26 Búsqueda del final de una parte grabada ................ 30 Antes de comenzar Preparativos Contemplación en la pantalla de un televisor ......... 69 Disfrute de efectos digitales durante la reproducción ............................................................. 72 Búsqueda de límites de cintas grabadas con fechas de grabación – búsqueda por fecha ....................... 73 Búsqueda de límites de cintas grabadas con títulos – búsqueda por título ............................................... 76 Búsqueda de fotografías – búsqueda/exploración de fotografías ................ 77 Vuelta a un punto previamente registrado ............. 81 Visualización de datos de grabación – Función de código de datos ................................. 82 Edición en otra cinta .................................................... 83 Audiomontaje .............................................................. 86 3 Antes de comenzar Utilización de este manual Nota sobre la memoria en el videocasete Las funciones que dependen de si la cinta posee memoria en el videocasete o no son: •Búsqueda de del final (p. 30) •Búsqueda de fechas (p. 73) •Búsqueda de fotografías (p. 77) Las funciones que usted solamente podrá utilizar con la memoria en el videocasete son: •Superposición de títulos (p. 61) •Confección de títulos personalizados (p. 66) •Etiquetado de videocasetes (p. 68) •Búsqueda de títulos (p. 76) Con respecto a los detalles, consulte la página 89. Nota sobre los sistema de televisión en color No decorrer da leitura deste manual, as teclas e os ajustes da videocâmara estão indicados em letras maiúsculas. Ex.: Ajuste o interruptor POWER a CAMERA. Notas acerca da memória da cassete Esta videocâmara é baseada no formato DV. Podem-se utilizar somente minicassetes DV com esta videocâmara. Recomenda-se o uso de uma fita com memória de cassete . As funções dependentes de a fita possuir ou não memória de cassete são: •Busca do final da cena (pág. 30) •Busca por data (pág. 73) •Busca de fotografia (pág. 77) As funções que podem ser operadas somente com memória de cassete são: •Sobreposição de títulos (pág. 61) •Criação de títulos personalizados (pág. 66) •Intitulação de cassetes (pág. 68) •Busca por títulos (pág. 76) Quanto aos pormenores, consulte a página 89. Nota acerca dos sistemas de cores de TV Los sistemas de televisión en color difieren de acuerdo con los países. Si desea ver su grabación en un televisor, éste deberá estar basado en el sistema PAL. Os sistemas de cores de TV diferem de acordo com o país. Para assistir às suas gravações num televisor, este deve ser baseado no sistema PAL. Precauciones sobre los derechos de autor Precaução acerca da protecção contra cópias Los programas de televisión, películas, videocintas y demás materiales pueden tener reservado el derecho de reproducción. La grabación no autorizada de tales materiales puede ir en contra de lo dispuesto por las leyes sobre los derechos de autor. Instruções preliminares Esta videocámara está basada en el formato DV. Con ella solamente podrá utilizar videocasetes mini DV. Le recomendamos que utilice cintas con memoria en el videocasete . Utilização deste manual Antes de comenzar Cuando lea este manual, las teclas y ajustes de la videocámara se mostrarán en mayúsculas. P. ej., Ponga el selector POWER en CAMERA. Instruções preliminares Programas de televisão, filmes, cassetes de vídeo e outros materiais podem estar protegidos contra cópias. Gravações não autorizadas de tais materiais poderão ir contra o previsto nas leis de direitos de autor. 5 Utilización de este manual Utilização deste manual Precauciones sobre el cuidado de la videocámara Precauções acerca dos cuidados com a videocâmara •La pantalla de cristal líquido y/o el visor en color han sido fabricados utilizando tecnología de gran precisión. Sin embargo, es posible que en esta pantalla y/o visor aparezcan continuamente algunos puntos diminutos negros y/o punto brillantes (rojos, azules, o verdes). Estos puntos son normales en el proceso de fabricación y no afectarán de ninguna forma las imágenes grabadas. Más del 99,99% funcionarán para la utilización efectiva. •No deje que la videocámara se moje. Proteja la videocámara de la lluvia o del agua de mar. Esto podría causar daños irreparables [a]. •No deje la videocámara expuesta a temperaturas superiores a los 60°C, como en un automóvil aparcado al sol o bajo la luz solar directa [b]. [a] El contenido de la grabación no se compensará si ésta o la reproducción no se ha realizado debido a un mal funcionamiento de la videocámara, la videocinta, etc. 6 •O écran LCD e/ou o visor electrónico colorido são fabricados com tecnologia de alta precisão. Entretanto, pode haver alguns minúsculos pontos pretos e/ou pontos brilhantes (de cor vermelha, azul ou verde) que aparecem constantemente no écran LCD e/ou no visor electrónico. Tais pontos são normais no processo de fabricação e não afectam a imagem gravada de nenhuma forma. Mais de 99,99% é operacional para uso efectivo. •Não permita que a videocâmara se molhe. Mantenha-a fora do alcance da chuva e da água do mar, visto que podem causar algum mau funcionamento, às vezes difícil de ser reparado.[a]. •Nunca deixe a videocâmara em locais sujeitos a temperaturas acima de 60°C, tais como no interior de um automóvel estacionado sob o sol ou em locais expostos à luz solar directa. [b]. [b] O conteúdo da gravação não poderá ser compensado se a gravação ou reprodução não for executada devido a um mau funcionamento da videocâmara, da cassete de vídeo, etc. Comprobación de los accesorios suministrados Compruebe si ha recibido los accesorios siguientes con su videocámara. Verificação dos acessórios fornecidos Verifique se os acessórios a seguir foram fornecidos juntamente com a sua videocâmara. 3 4 5 6 7 8 9 1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 125) 1 Telecomando sem fio (1) (pág. 125) 2 Batería NP-F10 (1) (pág. 8) 2 Bateria recarregável NP-F10 (1) (pág. 8) 3 Adaptador de alimentación de CA AC-VF10 (1) (pág. 8, 31) La forma del enchufe variará de región a región. 3 Adaptador de alimentação CA AC-VF10 (1) (pág. 8, 31) O formato da ficha varia conforme a região. 4 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 41, 70, 84) 4 Cable conector de audio/vídeo (1) (pág. 41, 70, 84) 5 Cabo de ligação DK-115 (1) (pág. 31) 5 Cable conector DK-115 (1) (pág. 31) 6 Pilhas R6 (tamanho AA) para o telecomando (2) (pág. 126) 6 Pilas para el mando a distancia R6 (tamaño AA) (2) (pág. 126) 7 Tapa del objetivo (1) (pág. 14) Esta tapa ya está colocada en la videocámara. Instruções preliminares 2 Antes de comenzar 1 7 Tampa da objectiva (1) (pág. 14) A tampa da objectiva já está instalada na videocâmara. 8 Adaptador de 21 terminais (1) (pág. 71) 8 Adaptador de 21 contactos (1) (pág. 71) 9 Tampa do terminal de bateria (1) (pág. 11) 9 Cubierta de los terminales de la batería (1) (pág. 11) 7 Preparativos Preparativos iniciais Carga e instalación de la batería Carregamento e instalação da bateria recarregável Antes de utilizar la videocámara, tendrá que instalar y cargar la batería. Para cargarla, utilice el adaptador de alimentación de CA suministrado. Esta videocámara solamente funciona con la batería “InfoLITHIUM” (Serie S). Antes de utilizar a sua videocâmara, será necessário que efectue primeiro o carregamento e a instalação da bateria recarregável. Para carregar a bateria recarregável, utilize o adaptador CA fornecido. Esta videocâmara funciona somente com a bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série S). “InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony Corporation. Carga de la batería (1) Conecte el cable de alimentación al adaptador de CA. (2) Alinee los ganchos de la batería con el adaptador de alimentación de CA. Después encaje la batería en el sentido de la flecha. (3) Conecte el cable de alimentación a una toma de la red. La lámpara CHARGE (anaranjada) se encenderá. Se iniciará la carga. Cuando se apague la lámpara CHARGE, habrá finalizado la carga normal. Para la carga completa, que le permitirá utilizar la batería más de lo normal, déjela instalada durante aproximadamente una hora después de que se haya apagado la lámpara CHARGE. Desenchufe el adaptador de alimentación de CA del tomacorriente, extraiga la batería, e instálela en la videocámara. Usted también podrá utilizar la batería antes de que se haya cargado por completo. 1 2 «InfoLITHIUM» é uma marca registada da Sony Corporation. Carregamento da bateria (1) Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador de alimentação CA. (2) Alinhe os ganchos da bateria recarregável com o adaptador de alimentação CA. A seguir, encaixe a bateria recarregável no sentido indicado pela seta. (3) Ligue o cabo de alimentação CA a uma tomada da rede. A lâmpada CHARGE (alaranjada) acende-se. Inicia-se o carregamento. Quando a lâmpada CHARGE se apagar, significa que o carregamento normal está concluído. Para o carregamento total, que possibilitará a utilização da bateria por mais tempo do que o usual, deixe a bateria recarregável acoplada por aproximadamente uma hora, após a lâmpada CHARGE ter se apagado. Desligue o aparelho da rede CA, e então remova a bateria recarregável e instale-a na videocâmara. Pode-se também utilizar a bateria recarregável antes de se completar o seu carregamento total. 3 CHARGE 8 Carga e instalación de la batería Tiempo de carga Batería Carregamento e instalação da bateria recarregável Tempo de carregamento Bateria recarregável NP-F10 (suministrada) 145 (85) NP-F10 (fornecida) 145 (85) NP-F20 220 (160) NP-F20 220 (160) NP-F30 295 (235) NP-F30 295 (235) O tempo requerido para um carregamento normal está indicado entre parênteses. Somente as baterias recarregáveis listadas acima podem ser utilizadas com esta videocâmara. * Tempo aproximado em minutos para o carregamento de uma bateria com a carga completamente exaurida, mediante a utilização do adaptador CA fornecido (temperaturas inferiores requerem um tempo maior de carregamento). Duración de la batería Los números superiores indican el tiempo de videofilmación con el visor. Los números inferiores indican el tiempo de videofilmación con la pantalla de cristal líquido. Si utiliza ambos, el tiempo de videofilmación se reducirá más. Duração da carga da bateria Batería Bateria Tempo de Tempo de Tempo de recarregável gravação gravação reprodução contínua** típica*** no LCD Tiempo de Tiempo de Tiempo de videofilmación videofilmación reproducción continua** típica *** en la pantalla de cristal líquido Os números maiores indicam o tempo de gravação utilizando-se o visor electrónico. Os números menores indicam o tempo de gravação utilizando-se o écran LCD. O uso de ambos irá reduzir ainda mais o tempo de gravação. NP-F10 (fornecida) 55 (50) 35 (30) 30 (25) 20 (15) 40 (35) NP-F10 55 (50) (suministrada) 35 (30) 30 (25) 20 (15) 40 (35) NP-F20 115 (105) 75 (70) 60 (55) 40 (35) 80 (75) NP-F20 115 (105) 75 (70) 60 (55) 40 (35) 80 (75) NP-F30 170 (155) 120 (105) 85 (75) 65 (60) 125 (110) NP-F30 170 (155) 120 (105) 85 (75) 65 (60) 125 (110) Los números entre paréntesis indican el tiempo cuando utilice una batería normalmente cargada. La duración de la batería será más corta si utiliza la videocámara en un ambiente frío. ** Tiempo aproximado de videofilmación continua en interiores a 25°C. *** Minutos aproximados cuando videofilme repitiendo las operaciones de inicio/parada o la utilización del zoom y la conexión/ desconexión de la alimentación. La duración real de la batería puede ser más corta. Preparativos iniciais El tiempo requerido para la carga normal se indica entre paréntesis. Con esta videocámara solamente podrán utilizarse los adaptadores de alimentación de CA indicados arriba. * Minutos aproximados para cargar una batería descargada utilizando el adaptador de alimentación de CA suministrado. (A bajas temperaturas, el tiempo de carga será mayor.) Tempo de carregamento* Preparativos Tiempo de carga* (min.) Os números entre parênteses indicam o tempo quando se utiliza uma bateria com carga normal. A duração da carga da bateria poderá encurtarse, caso utilize a videocâmara em ambientes frios. ** Tempo aproximado de gravação contínua a 25°C. *** Tempo aproximado em minutos durante registos com operações repetidas de início/ paragem de registo, zoom e activação/ desactivação da alimentação. A duração real da carga da bateria pode ser menor. 9 Carga e instalación de la batería Carregamento e instalação da bateria recarregável Acerca de la NP-F10 La duración de la batería si realiza la videofilmación en un lugar frío o con la pantalla de cristal líquido abierta. Le recomendamos que utilice una batería de mayor capacidad, NP-F20/ F30 (no suministrada). Nota acerca de NP-F10 A duração da carga da bateria será encurtada quando realizar gravações em ambientes frios ou com o painel LCD aberto. Recomenda-se o uso da bateria recarregável de grande capacidade NP-F20/F30 (venda avulsa). Cuando utilice la batería en un lugar frío Mantenga la batería caliente metiéndola en su bolsillo, e instálela en la videocámara justamente antes de videofilmar. Na utilização da bateria recarregável em ambientes frios Mantenha-a aquecida, colocando-a no seu bolso e instale-a na videocâmara um pouco antes da gravação. Notas sobre la indicación de tiempo restante de batería durante la videofilmación •El tiempo restante de la batería se visualizará en el visor o en la pantalla de cristal líquido. Sin embargo, la indicación puede no visualizarse adecuadamente dependiendo de las condiciones de utilización y las circunstancias. •Cuando cierre la pantalla de cristal líquido y vuelva a abrirla, la visualización del tiempo de batería restante correcto tardará aproximadamente 1 minuto en visualizarse. Notas acerca da indicação da duração restante de carga na bateria durante a gravação •A duração restante de carga na bateria é indicada no écran do visor electrónico ou do LCD. Entretanto, a indicação pode não ser apropriadamente exibida, dependendo das circunstâncias e das condições de uso. •Ao fechar o painel LCD e abri-lo novamente, leva-se cerca de 1 minuto para que o tempo restante correcto seja indicado. Para remover a bateria recarregável Para extraer la batería Deslize a bateria recarregável no sentido da seta. Deslice la batería en el sentido de la flecha. Notas sobre la carga de la batería •La lámpara CHARGE permanecerá encendida durante un momento aunque haya extraído la batería, y haya desenchufado el cable de alimentación, después de haber finalizado la carga. Esto es normal. •Si la lámpara CHARGE no se enciende, desconecte el cable de alimentación. Después de aproximadamente un minuto, vuelva a conectarlo. •Cuando instale una batería completamente cargada, la lámpara CHARGE se encenderá y después se apagará. 10 Notas acerca do carregamento da bateria recarregável •A lâmpada CHARGE permanecerá acesa por algum tempo, mesmo que a bateria recarregável seja retirada e o cabo de alimentação CA seja desligado da tomada após o carregamento da bateria. Isto é normal. •Caso a lâmpada CHARGE não se acenda, desligue o cabo de alimentação CA. Após cerca de um minuto, volte a ligá-lo. •Quando uma bateria recarregável plenamente carregada é instalada, a lâmpada CHARGE acende-se uma vez e, a seguir, apaga-se. Carga e instalación de la batería Instalación de la batería PLA Y POWER ER 2 (1) Ajuste o interruptor POWER a OFF para evitar operações incorrectas da videocâmara. (2) Enquanto desliza BATT RELEASE no sentido indicado pela seta 1, deslize a tampa do terminal de bateria no sentido indicado pela seta 2. (3) Insira a bateria recarregável no sentido indicado pela seta. 3 OFF CA M ER A Preparativos iniciais 1 Instalação da bateria recarregável Preparativos (1) Ponga el selector POWER en OFF para evitar el mal funcionamiento de la videocámara. (2) Manteniendo BATT RELEASE en el sentido de la flecha 1, deslice la cubierta de los terminales de la batería en el sentido de la flecha 2. (3) Inserte la batería en el sentido de la flecha. Carregamento e instalação da bateria recarregável 2 1 Para extraer la batería Para retirar a bateria recarregável La batería se extrae de la misma forma que la cubierta de los terminales para la misma. A bateria recarregável é retirada da mesma maneira que a tampa do terminal de bateria. Nota sobre la cubierta de terminales para la batería Para proteger los terminales para la batería, instale la cubierta de los mismos después de haber extraído la batería. Nota acerca da tampa do terminal de bateria Para proteger os terminais da bateria, coloque a tampa do terminal de bateria após a bateria recarregável ter sido removida. Usted podrá ver la demostración de las funciones disponibles con esta videocámara (pág. 37). Pode-se observar a demonstração das funções disponíveis com esta videocâmara (pág. 37). 11 Inserción de un videocasete Inserção de cassetes Solamente será posible utilizar videocasetes mini Utilize somente minicassetes DV com o logotipo DV con el logotipo . Asegúrese de que haya una fuente de alimentación conectada a la videocámara. (1) Deslice 6 OPEN/EJECT en el sentido de la flecha 1 y abra la tapa en el sentido de la flecha 2. El compartimiento del videocasete se elevará y abrirá. (2) Empuje el centro de la parte trasera del videocasete para insertarlo. Inserte el videocasete en línea recta dentro del compartimiento del mismo con la ventanilla hacia afuera. (3) Cierre el compartimiento del videocasete presionando la marca del mismo. El compartimiento del videocasete descenderá automáticamente. (4) Después de que el compartimiento del videocaete haya descendido completamente, cierre la tapa hasta que chasquee. DV*. Certifique-se de que uma fonte de alimentação esteja instalada. (1) Deslize 6 OPEN/EJECT no sentido indicado pela seta 1 e abra a tampa no sentido indicado pela seta 2. O compartimento de cassetes desliza-se para cima e abre-se automaticamente. (2) Empurre o centro da parte traseira da fita, para inserir uma cassete. Insira a cassete em linha reta até o fundo do compartimento de cassete, com a sua janela voltada para fora. (3) Feche o compartimento de cassete pressionando a marca no compartimento. O compartimento de cassete desce automaticamente. (4) Depois que o compartimento de cassete tiver descido completamente, feche a tampa até que se encaixe. * es marca comercial. * 1 Marca 2 DV é uma marca comercial. 4 3 2 1 12 Para expulsar el videocasete Para ejectar a cassete Realice el procedimiento anterior y, en el paso 2, extraiga el videocasete. Siga o procedimento acima e retire a cassete no passo 2. Inserción de un videocasete Inserção de cassetes Para evitar el borrado accidental Para evitar apagamentos acidentais Deslice la lengüeta del videocasete de forma que la marca roja quede al descubierto. Si inserta un videocasete con la marca roja al descubierto, en la pantalla de cristal líquido, o en el visor, parpadearán los indicadores L y 6, y no podrá grabar en la cinta. Para poder grabar en esta cinta, deslice la lengüeta para cubrir la marca roja. Deslize para abrir a lingueta de protecção da cassete, de modo a expor a marca vermelha. Caso tente gravar com a marca vermelha exposta, os indicadores L e 6 piscarão no écran LCD ou no visor electrónico, e não será possível gravar na cassete. Para regravar em tal cassete, deslize a lingueta de volta, de modo a cobrir a marca vermelha. Preparativos iniciais Notas •Não insira a cassete forçosamente no compartimento de cassete. Do contrário, poderá avariar a videocâmara. •Quando abrir a tampa imediatamente após a instalação da bateria, o compartimento de cassete poderá não se abrir. Feche a tampa e abra-a novamente. •O compartimento de cassete poderá não ser fechado quando se pressiona outra parte da tampa que não a marca . •Quando inserir e ejectar uma cassete, ajuste o interruptor POWER a OFF para evitar operações incorrectas da videocâmara. Preparativos Notas •No inserte a la fuerza el videocasete en su compartimiento. Si lo hiciese, podría dañar la videocámara. •Si abre la tapa inmediatamente después de haber instalado la batería, es posible que el compartimiento del videocasete no se abra. Cierre la tapa y vuelva a abrirla. •Es posible que el compartimiento del videocasete no se cierre si presiona una parte de la tapa que no sea la marca . •Antes de insertar y extraer un videocasete, ponga el selector POWER en OFF para evitar el mal funcionamiento de la videocámara. 13 Operaciones básicas Operações básicas Registo de cenas com a videocâmara Videofilmación Cerciórese de que la fuente de alimentación esté instalada y haya un videocasete insertado, y de que el selector START/STOP MODE (pág. 19) del interior de la pantalla de cristal líquido esté ajustado a . Antes de realizar videofilmaciones irrepetibles, quizá desee realizar una grabación de prueba para comprobar si la videocámara funciona correctamente. Cuando vaya a utilizar la videocámara por primera vez, ajuste la fecha y la hora antes de comenzar a videofilmar (pág. 92). (1) Quite la tapa del objetivo y tire del cordón de la misma para fijarlo. (2) Extraiga el visor hasta que chasquee. (3) Presionando el pequeño botón verde del selector POWER, póngalo en CAMERA. La lámpara situada debajo del selector POWER parpadeará, y la videocámara entrará en el modo de espera. (4) Presione START/STOP. La videocámara comenzará a grabar. Aparecerá el indicador "REC" y se encenderá la lámpara roja. La lámpara roja se encenderá en el visor. La lámpara de videofilmación ubicada en la parte frontal de la videocámara también se encenderá. Usted también podrá seleccionar el modo de grabación, SP (reproducción estándar) o LP (reproducción larga). Antes de comenzar, ajuste REC MODE del sistema de menús de acuerdo con la duración de la videofilmación planeada. 3 STBY - : -- : -- 1 PLA Y POWER ER OFF CA 2 M ER A POWER REC 0 : 00 : 01 ER PLA Y 4 Certifique-se de que uma fonte de alimentação esteja instalada e uma cassete inserida, e de que o interruptor START/STOP MODE (pág. 19) esteja . Antes de realizar a gravação de ajustado a eventos únicos, convém efectuar um registo experimental para assegurar-se de que a videocâmara esteja funcionando correctamente. Quando utilizar a videocâmara pela primeira vez, ligue a alimentação e acerte a data e a hora correntes antes de iniciar gravações (pág. 92). (1) Remova a tampa da objectiva e puxe o seu cordão para fixá-la. (2) Extraia o visor electrónico até que o mesmo emita um clique. (3) Enquanto mantém premida a pequena tecla verde no interruptor POWER, ajuste-o para CAMERA. A lâmpada de alimentação sob o interruptor POWER passa a piscar e a videocâmara é ajustada ao modo de espera. (4) Carregue na tecla START/STOP. A videocâmara inicia o registo de cena. O indicador «REC» aparece no visor electrónico. A lâmpada de registo de cena localizada na parte frontal da videocâmara também se acende. Pode-se ainda seleccionar o modo de registo de cenas, de velocidade SP (reprodução padrão) ou de velocidade LP (reprodução prolongada). Antes de iniciar, ajuste REC MODE no menu de parâmetros do sistema de acordo com a duração do registo de cenas que estiver a planejar. OFF CA M ER 14 A Nota sobre el visor Si no extrae el visor hast que chasquee, en el visor no aparecerán imágenes. Notas acerca do visor electrónico Se o visor electrónico não for exteriorizado até produzir um clique, a imagem não aparecerá no visor electrónico. Registo de cenas com a videocâmara Videofilmación Para interromper momentaneamente o registo [a] Presione START/STOP. En el visor aparecerá el indicador “STBY” (Modo de espera). Carregue em START/STOP. O indicador «STBY» aparece no visor electrónico (modo de espera). Para finalizar la grabación [b] Para encerrar o registo [b] Vuelva a presionar START/STOP. Ponga el selector POWER en OFF. Después, expulse el videocasete y quite la batería. Carregue em START/STOP novamente para encerrar o registo. Ajuste o interruptor POWER a OFF. A seguir, ejecte a cassete e remova a bateria recarregável. [b] Y PLA OFF Nota sobre el modo de espera Si deja la videocámara en el modo de espera durante 5 minutos con el videocasete insertado, la alimentación de la misma se desconectará automáticamente. Esto evitará que la batería se descargue y el videocasete se desgaste. Para reanudar el modo de espera, manteniendo presionado el botón pequeño verde del selector POWER, ponga éste en OFF y después en CAMERA. Para comenzar a videofilmar, presione START/STOP. A A Quando utilizar minicassetes DV com memória de cassete Leia a instrução sobre memória de cassete para utilizar esta função apropriadamente (pág. 89). Para focar a lente do visor electrónico Operações básicas Si no puede ver claramente los indicadores del visor, o después de que otra persona haya utilizado la videocámara, enfoque la lente del visor. Mueva la palanca de ajuste de la lente del visor de forma que los indicadores del visor queden nítidamente enfocados. ER M Para enfocar la lente del visor CA Cuando utilice un videocasete mini DV sin memoria en el videocasete Para utilizar adecuadamente esta función, lea las instrucciones sobre la memoria en el videocasete (pág. 89). ER M M CA CA A ER OFF OFF ER POWER POWER ER Y STBY 0: 35: 20 PLA Y POWER ER PLA [a] Operaciones básicas Para detener momentáneamente la grabación [a] Caso não seja possível enxergar os indicadores no écran do visor electrónico com nitidez, ou vá utilizar a videocâmara após o manuseamento por terceiros, efectue a focagem da lente do visor electrónico. Desloque a alavanca de ajuste da lente do visor electrónico de modo que os indicadores no écran do visor electrónico se tornem nitidamente focados. Nota acerca do modo de espera Caso deixe a videocâmara no modo de espera por 5 minutos com uma cassete inserida, a videocâmara desliga-se automaticamente, a fim de evitar desperdícios de carga da bateria e desgastes da fita. Para retornar ao modo de espera, enquanto carrega na pequena tecla verde do interruptor POWER, ajuste-o a OFF uma vez, e a seguir ajuste-o a CAMERA. Para dar início ao registo, carregue em START/STOP. 15 Videofilmación Nota sobre el modo de grabación Esta videograbadora podrá grabar y reproducir en los modos SP (Reproducción estándar) y LP (reproducción larga). Seleccione SP o LP en el sistema de menús. En el modo LP. En el modo LP, la videocámara podrá grabar 1,5 veces más que en el modo SP. Notas sobre el modo LP •Le recomendamos que utilice esta videocámara para reproducir cintas grabadas con la misma. Si reproduce en esta videocámara una cinta grabada en otra, o viceversa, es posible que aparezca un patrón de mosaico. •Si graba en los modos SP y LP en una cinta, o si graba algunas escenas en el modo LP, es posible que las imágenes se reproduzcan distorsionadas o que el código de tiempo no se escriba adecuadamente entre escenas. •Para grabar en el modo LP, le recomendamos que utilice videocasetes Excellence/Master mini DV Sony a fin de sacar el máximo partido de su videocámara. •Usted no podrá realizar el audiomontaje en cintas grabadas en el modo LP. Utilice el modo SP para las cintas en las que desee realizar el audiomontaje. Notas sobre el código de tiempo •El código de tiempo indicará el tiempo de grabación o de reproducción, “0:00:00” (horas: minutos: segundos) en el modo CAMERA, y “0:00:00:00” (horas: minutos: segundos: fotogramas) en el modo PLAYER. •Cerciórese de no dejar espacios en blanco cuando grabe, porque el código de tiempo volvería a comenzar desde “0:00:00:00", y usted no podría reescribirlo en la cinta. •Esta videocámara utiliza el modo de fotograma de telón. 16 Registo de cenas com a videocâmara Notas acerca do modo de velocidade de gravação Esta videocâmara grava e reproduz nas velocidades LP (reprodução normal) e SP (reprodução prolongada). Seleccione SP ou LP no menu de parâmetros do sistema. Na velocidade LP, pode-se gravar 1,5 vezes mais que na velocidade SP. Notas acerca da velocidade LP •Recomendamos o uso desta videocâmara para reproduzir fitas nela gravadas. Se uma fita gravada numa outra videocâmara for reproduzida nesta videocâmara, ou vice-versa, interferências de padrão mosaico podem aparecer. •Quando se grava nas velocidades SP e LP numa fita ou quando se gravam algumas cenas na velocidade LP, a imagem de reprodução pode aparecer distorcida ou o código de tempo pode não ser apropriadamente inscrito entre cenas. •Ao gravar na velocidade LP, recomenda-se o uso de uma minicassete DV Excellence/Master Sony, para que possa obter o máximo desempenho da sua videocâmara. •Não é possível efectuar dobragens de áudio numa fita gravada na velocidade LP. Utilize a velocidade SP para as fitas nas quais serão efectuadas dobragens de áudio. Notas acerca do código de tempo •O código de tempo indica o tempo de gravação ou reprodução, «0:00:00» (horas : minutos : segundos) no modo CAMERA, e «0:00:00:00» (horas : minutos : segundos : quadros) no modo PLAYER. •Assegure-se de não criar trechos em branco durante as gravações, pois o código de tempo começará a contar partir de «0:00:00:00» novamente, e não será possível reinsscrevê-lo na fita. •Esta videocâmara utiliza o modo de quadro descendente. Registo de cenas com a videocâmara Videofilmación Nota sobre los pitidos Cuando utilice la videocámara, sonarán pitidos. También sonarán varios pitidos como aviso de que se ha producido alguna condición extraña en la videocámara. Tenga en cuenta que los pitidos no se grabarán en la cinta. Si no desea escuchar los pitidos, seleccione “OFF” en el sistema de menús. Nota sobre el indicador de cinta restante Es posible que el indicador no se indique con precisión dependiendo de la cinta. Aunque el indicador no aparezca al iniciar la videofilmación, aparecerá después de algunos segundos. Nota acerca do indicador de fita restante Dependendo da fita, o indicador pode não ser indicado precisamente. Embora o indicador não apareça no momento da gravação, aparecerá em alguns segundos. Utilização da função zoom O zoom é uma técnica de registo de cenas que lhe permite alterar as dimensões do motivo enquadrado. Para dar aos registos um toque mais profissional, utilize a função zoom com moderação. Lado «W»: para grandes angulares (o motivo aparece mais distante) Lado «T» : para telefotos (o motivo aparece mais próximo) El zoom es una técnica de videofilmación que le permite cambiar el tamaño del motivo en la escena. Para que sus grabaciones tengan una apariencia más profesional, utilice moderadamente el zoom. Lado “W”: para gran angular (el motivo aparecerá más alejado) Lado “T” : para telefoto (el motivo aparecerá más próximo) W Operações básicas Utilización de la función del zoom Operaciones básicas Nota acerca do sinal sonoro Um sinal sonoro é accionado quando a videocâmara é operada. Ademais, vários sinais sonoros são accionados como advertência na ocorrência de qualquer condição irregular da videocâmara. Note que o sinal sonoro não é gravado na fita cassete. Caso não deseje escutar o sinal sonoro, seleccione «OFF» no menu de parâmetros do sistema. T W W T T Velocidad del zoom (Zoom a velocidad variable) Velocidade do zoom (zoom a velocidade variável) Mueva un poco la palanca del zoom motorizado para efectuar un zoom lento, y muévala más para un zoom más rápido. Mova a alavanca do zoom motorizado em pequena escala para obter um zoom relativamente lento. Mova a alavanca em maior escala para obter um zoom em alta velocidade. 17 Registo de cenas com a videocâmara Videofilmación Cuando videofilme un motivo utilizando el zoom en telefoto Si no puede enfocar nítidamente utilizando el ajuste del zoom en el extremo de telefoto, mueva la palanca del zoom hasta el lado “W” de la palanca del zoom motorizado hasta que el motivo se enfoque nítidamente. En la posición de telefoto, podrá videofilmar un motivo que se encuentre a un mínimo de 80 cm de la superficie del objetivo, y a 1 cm aproximadamente en la posición de gran angular. Registo de motivos com o zoom em telefoto Caso não consiga obter uma focagem nítida durante a utilização do zoom em extremo telefoto, desloque a alavanca do zoom motorizado para o lado «W» da alavanca de zoom motorizado, até focalizar a imagem com nitidez. Podem-se enquadrar motivos que estejam situados a pelo menos cerca de 80 cm de distância da superfície da objectiva na posição telefoto, ou a cerca de 1 cm de distância na posição grande angular. Notas sobre el zoom digital •El zoom de más de 10x se realizará digitalmente, y la calidad de la imagen se deteriorará al avanzar hacia el lado “T”. Si no desea utilizar el zoom digital, ajuste la función D ZOOM a OFF en el sistema de menús. •La parte derecha [b] del indicador del zoom motorizado muestra la zona de zoom digital, y la izquierda [a] muestra la zona del zoom óptico. Si ajusta la función D ZOOM a OFF, la zona [b] desaparecerá. Notas acerca do zoom digital •Um zoom maior que 10x é digitalmente executado, e a qualidade da imagem deteriorase à medida que se vai em direcção ao lado «T». Caso não deseje utilizar o zoom digital, ajuste a função D ZOOM a OFF no menu de parâmetros do sistema. •O lado direito [b] do indicador do zoom motorizado mostra a zona do zoom digital, e o lado esquerdo [a] mostra a zona do zoom óptico. Caso ajuste a função D ZOOM a OFF, a zona [b] desaparece. T W [a] [b] 18 W T Videofilmación Registo de cenas com a videocâmara Selección del modo de inicio/ parada de la grabación Selecção do modo de início/ paragem Si ha seleccionado 5SEC, en el visor o en la pantalla de cristal líquido aparecerán cinco puntos. Los puntos desaparecerán a un ritmo de un punto por segundo. Cuando hayan transcurrido cinco segundos y hayan desaparecido todos los puntos, la videocámara cambiará automáticamente al modo de espera. Caso seleccione 5SEC, cinco pontos aparecem no visor electrónico ou no écran LCD. Os pontos desaparecem à velocidade de 1 por segundo, conforme ilustrado abaixo. Quando os cinco segundos tiverem decorrido e todos os pontos tiverem desaparecido, a videocâmara irá comutar-se para o modo de espera automaticamente. Operações básicas A sua videocâmara possui dois modos, além do modo normal de início/paragem. Tais modos possibilitam-lhe realizar uma série de tomadas rápidas que resultam num vídeo animado. (1) Ajuste START/STOP MODE ao modo desejado. : O registo inicia-se quando se pressiona START/STOP, e pára quando se volta a pressioná-la (pré-ajuste de fábrica). ANTI GROUND SHOOTING: A videocâmara grava somente durante o pressionamento de START/STOP, de modo que se possa evitar o registo de cenas indesejáveis. 5SEC : Quando se pressiona START/STOP, a videocâmara regista por 5 segundos e então pára automaticamente. (2) Carregue em START/STOP. A gravação é iniciada. Operaciones básicas Su videocámara posee tres modos. Estos modos le permitirán videofilmar una serie de tomas rápidas, lo que resultará en un vídeo alegre. (1) Ajuste START/STOP MODE al modo deseado. : La grabación se iniciará cuando presione START/STOP, y se parará cuando vuelva a presionarla (ajuste de fábrica). ANTI GROUND SHOOTING: La videocámara solamente grabará mientras mantenga presionada START/STOP para que usted pueda evitar la videofilmación de escenas innecesarias. 5SEC : Cuando presione START/STOP, la videocámara grabará durante 5 segundos y después se parará automáticamente. (2) Presione START/STOP. Se iniciará la grabación. START/STOP MODE 1 5SEC ANTI GROUND SHOOTING 2 REC 5S REC 5S PLA Y POWER ER OFF CA M ER A 19 Registo de cenas com a videocâmara Videofilmación Para prolongar el tiempo de videofilmación en el modo 5SEC Para estender o tempo de gravação no modo 5SEC Vuelva a presionar START/STOP antes de que hayan desaparecido todos los puntos. La grabación continuará durante unos 5 segundos desde el momento en el que presionó START/ STOP. Carregue em START/STOP novamente antes que todos os pontos tenham desaparecido. O registo prosseguirá por cerca de 5 segundos a partir do momento em que START/STOP for pressionada. Notas sobre la videofilmación en el modo 5SEC •Cuando haya seleccionado ANTI GROUND SHOOTING o 5SEC, no podrá utilizar la función de aumento gradual/desvanecimiento. •Cuando haya seleccionado 5SEC, no se visualizará el indicador de cinta restante. •Si ha desactivado los indicadores de la pantalla de cristal líquido, los puntos no aparecerán. Notas acerca do registo 5SEC •Quando se selecciona ANTI GROUND SHOOTING ou 5SEC, não é possível utilizar a função fusão de abertura ou de encerramento. •Quando se selecciona 5SEC, o indicador de fita restante não é indicado. •Caso tenha desligado os indicadores no écran LCD, os pontos não aparecerão. Filmagem com o écran LCD Videofilmación con la pantalla de cristal líquido Usted también podrá videofilmar observando la imagen en la pantalla de cristal líquido. Cuando utilice la pantalla de cristal líquido, el visor se apagará automáticamente. El sonido no podrá oírse a través del altavoz durante el modo CAMERA. (1) Presione OPEN y abra la pantalla de cristal líquido. (2) Ajuste el ángulo de la pantalla de cristal líquido. La pantalla de cristal líquido puede moverse unos 90 grados hacia este lado y unos 180 grados hacia el otro. Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal líquido, presione LCD BRIGHT. Lado +: para aumentar el brillo de la pantalla de cristal líquido Lado –: para reducir el brillo de la pantalla de cristal líquido La duración de la batería se prolongará si utiliza la videocámara con la pantalla de cristal líquido cerrada. Utilice el visor en lugar de la pantalla de cristal líquido para ahorrar energía de la batería. 1 2 Podem-se ainda registar cenas enquanto se as monitoriza pelo écran LCD. Quando se utiliza o écran LCD, o écran do visor electrónico desliga-se automaticamente. Não é possível monitorizar o som do altifalante durante o modo CAMERA. (1) Pressione OPEN e abra o painel LCD. (2) Ajuste o ângulo do painel LCD. O painel LCD move-se cerca de 90 graus para este lado, e cerca de 180 graus para o outro lado. Para ajustar a intensidade de brilho do écran LCD, pressione LCD BRIGHT. Lado +: para intensificar o brilho do écran LCD Lado –: para atenuar o brilho do écran LCD A duração da carga da bateria é maior quando o painel LCD está fechado. Utilize o écran do visor electrónico no lugar do écran LCD para conservar a carga da bateria. 90˚ 180˚ OPEN 20 90˚ LCD BRIGHT Videofilmación Para permitir que el sujeto observe la videofilmación (Modo de espejo) Usted podrá girar la pantalla de cristal líquido para que quede encarada de forma que el sujeto pueda ver las imágenes mientras usted videofilme a través del visor. [b] Operações básicas [a] Notas acerca do painel LCD •Quando for fechar o painel LCD, gire-o verticalmente, até que se encaixe [a]. •Quando girar o painel LCD, faça-o sempre verticalmente; doutro modo, o corpo da videocâmara poderá avariar-se ou o painel LCD poderá não se fechar apropriadamente [b]. •Abra sempre o écran LCD no máximo até 90 graus quando estiver a ajustar o seu ângulo. •Feche o painel LCD completamente quando não estiver a utilizá-lo. •Não empurre nem toque no écran LCD enquanto desloca o painel LCD. •Poderá ser difícil monitorizar com o écran LCD, devido ao brilho ofuscante da luz natural, quando utilizar a videocâmara em exteriores. Operaciones básicas Notas sobre la pantalla de cristal líquido •Para cerrar la pantalla de cristal líquido, gírela verticalmente hasta que chasquee [a]. •Cuando gire la pantalla de cristal líquido, hágalo siempre verticalmente, ya que de lo contrario podría dañar el cuerpo de la videocámara o dicha pantalla no se cerraría completamente [b]. •Abra siempre la pantalla de cristal líquido hasta 90 grados mientras ajuste su ángulo •Cuando no vaya a utilizar la pantalla de cristal líquido, ciérrela por completo. •No toque el panel de cristal líquido cuando mueva la pantalla. •Si utiliza la videocámara en exteriores, es posible que resulte difícil ver la pantalla de cristal líquido debido a las reflexiones. Registo de cenas com a videocâmara Deixando o objecto monitorizar a filmagem Pode-se inverter o painel LCD de modo que o mesmo fique voltado para o outro lado e possibilite ao próprio motivo da cena monitorizar a filmagem, durante tomadas de cena com o visor electrónico. Gire en primer lugar verticalmente la pantalla de cristal líquido hasta que chasquee, y después dele la vuelta. En la pantalla de cristal líquido aparecerá el indicador (Modo de espejo) y los indicadores de fecha y de cinta restante desaparecerán. Usted también podrá utikizar el mando a distancia. Gire o painel LCD verticalmente primeiro, até que se encaixe, e então inverta-o. O indicador aparece no écran LCD (modo espelho) e os indicadores de fita restante, código de tempo e contador de fita desaparecem. Pode-se ainda utilizar o telecomando. Para cancelar el modo de espejo Para cancelar o modo espelho Gire la pantalla de cristal líquido hacia el cuerpo de la videograbadora. Gire o painel LCD de volta em direcção ao corpo da videocâmara. 21 Videofilmación Notas sobre el modo de espejo •Si gira 180 grados la pantalla de cristal líquido, la videocámara entrará en el modo de espejo. •Utilizando el modo de espejo, usted podrá videofilmarse observándose en la pantalla de cristal líquido. •Cuando videofilme en el modo de espejo, las imágenes aparecerán en la pantalla al igual que en un espejo. El indicador STBY aparecerá como Pr , y REC como r . Es posible que los otros indicadores no aparezcan en el modo de espejo. •Cuando videofilme en el modo de espejo, no podrá utilizar las funciones siguientes: MENU, TITLE, ni ZERO SET MEMORY. •Cuando videofilme en el modo de espejo, la imagen de la pantalla de cristal líquido girará hacia la derecha o la izquierda como en un espejo, pero las imágenes grabadas en la cinta serán iguales que el motivo real. 22 Registo de cenas com a videocâmara Notas acerca do modo espelho •Quando se gira o painel LCD 180 graus, a videocâmara entra no modo espelho. •Mediante o uso do modo espelho, poderá efectuar registos de si próprio(a), enquanto se monitoriza no écran LCD. •A imagem no écran LCD é semelhante à imagem num espelho, durante registos de cena no modo espelho. O indicador STBY aparece como Pr , e REC, como r . Outros indicadores aparecem como imagem-espelho. Alguns indicadores podem não aparecer no modo espelho. •Durante registos de cena no modo espelho, não é possível operar as teclas a seguir: MENU, TITLE e ZERO SET MEMORY no telecomando. •Durante registos de cena no modo espelho, a imagem no écran LCD gira para a direita ou esquerda como num espelho, mas a imagem registada na fita será igual ao motivo real. Conselhos para melhores tomadas de cena Sugerencias para videofilmar mejor Para tomadas de cena com a videocâmara em punho, obterá melhores resultados, caso a segure de acordo com as seguintes sugestões: •Empunhe a videocâmara firmemente e fixe-a com a pega, de modo a poder manipular facilmente os controlos com o polegar.[a] Operaciones básicas Cuando videofilme con la videocámara en las manos, obtendrá mejores resultados sujetándola según las siguientes sugerencias: •Sujete firmemente la videocámara y asegúrela con la correa de la empuñadura de modo que pueda manipular fácilmente los controles con el pulgar [a]. [a] 1 2 3 [b] •Posicione o cotovelo contrao corpo. •Ajuste o ângulo do painel LCD. •Mantenha os dedos distantes da lente. •Posicione o seu olho contra o ocular do visor electrónico. •Assegure-se de não tocar no microfone incorporado. •Assegure-se de não tocar na tecla FOCUS acidentalmente. •Utilize o quadro do painel LCD ou do visor electrónico como referência para determinar o plano horizontal. •Podem-se também realizar tomadas de cena a partir de posições baixas a fim de se obter nm interessante ângulo de registo. Levante o painel LCD para realizar registos a partir de uma posição baixa [b]. •Podem-se ainda, realizar registos a partir de uma posição alta. Abaixe o painel LCD para realizar registos a partir de tal posição.[c] •Quando se utiliza o écran LCD em exteriores sob a luz solar directa, pode ser difícil a monitorização com o écran LCD. Caso isto ocorra, recomenda-se a utilização do visor electrónico. Operações básicas •Ponga su codo derecho contra su costado. •Ajuste el ángulo de la pantalla de cristal líquido. •Mantenga los dedos alejados del objetivo. •Apoye el ocular del visor contra su ojo. •Cerciórese de no tocar el micrófono incorporado. •Para determinar el plano horizontal, utilice el cuadro de la pantalla de cristal líquido o del visor como guía. •Usted podrá grabar desde una posición baja para obtener un ángulo de videofilmación interesante. Levante la pantalla de cristal líquido para videofilmar desde una posición baja [b]. •Usted también podrá videofilmar en posición alta. Baje la pantalla de cristal líquido para videofilmar desde una posición alta [c]. •Cuando utilice la pantalla de cristal líquido en exteriores a la luz solar directa, ésta puede resultar difícil de ver. Cuando suceda esto, le recomendamos que utilice el visor. [c] 23 Sugerencias para videofilmar mejor Coloque la videocámara sobre una superficie plana o utilice un trípode Pruebe colocando la videocámara sobre una mesa o cualquier otra superficie plana que tenga una altura apropiada. Si posee un trípode para cámara fotográfica, podrá utilizarlo también con esta videocámara. Cuando utilice un trípode que no sea de Sony, asegúrese de que la longitud del tornillo del trípode sea inferior a 6,5 mm. De lo contrario, no podría fijar el trípode con seguridad, y el tornillo podría dañar la videocámara. Coloque a videocâmara sobre uma superfície plana ou utilize um tripé Experimente colocar a videocâmara sobre uma mesa ou qualquer outra superfície plana de altura adequada. Caso possua um tripé para câmaras estáticas, poderá empregá-lo também com esta videocâmara. Caso utilize um tripé nãoSony, certifique-se de que o parafuso do tripé tenha menos de 6,5 mm de comprimento. Doutro modo, não será possível fixar o tripé firmemente e o parafuso poderá avariar as partes internas da videocâmara. Precauciones con el visor y la pantalla de cristal líquido •No sujete la videocámara por el visor, por la pantalla de cristal líquido, ni por la batería [d]. •No coloque la videocámara de forma que el visor o la pantalla de cristal líquido quede hacia el sol. El interior del visor o de la pantalla de cristal líquido podría deformarse. Tenga cuidado cuando deje la videocámara bajo el sol o cerca de una ventana [e]. •No apunte con el objetivo hacia el sol con un objetivo para primeros planos. Si lo hiciese, podría dañar la videocámara. Cuidados acerca do visor electrónico e do painel LCD •Não segure a videocâmara pelo visor electrónico, pelo painel LCD, nem pela bateria recarregável [d]. •Não deixe a videocâmara com o visor electrónico ou com o painel LCD voltado em direcção ao sol. O interior do visor electrónico ou do painel LCD poderá avariar-se. Seja, portanto, cuidadoso(a) ao colocar a videocâmara sob a luz solar ou junto a uma janela [e]. •Não aponte a lente em direcção ao sol com uma lente de primeiros planos acoplada. Do contrário, poderá avariar a videocâmara. [d] 24 Conselhos para melhores tomadas de cena [e] Comprobación de las imágenes grabadas 1 END SEARCH EDIT SEARCH Operações básicas 3 Com a utilização de EDIT SEARCH, pode-se rever a última cena registada ou verificar as cenas gravadas no écran LCD. (1) Carregue em OPEN e abra o painel LCD. (2) Enquanto mantém premida a pequena tecla verde no interruptor POWER, ajuste-o para CAMERA. (3) Carregue momentaneamente no lado –/Œde EDIT SEARCH; os últimos segundos do trecho registado serão reproduzidos (revisão de registo). Mantenha premido o lado –/Œde EDIT SEARCH até que a videocâmara retroceda à cena desejada. O último trecho registado é reproduzido. Para avançar, mantenha pressionado o lado + da tecla (busca para montagem). Operaciones básicas Utilizando EDIT SEARCH, usted podrá revisar la última escena grabada o comprobar las imágenes grabadas en el visor y en la pantalla de cristal líquido. (1) Presione OPEN y abra la pantalla de cristal líquido. (2) Manteniendo presionado el pequeño botón verde del selector POWER, póngalo en CAMERA . (3) Presione momentáneamente el lado –/Œde EDIT SEARCH y se reproducirán los últimos segundos de la parte grabada (Revisión de la grabación). Mantenga presionado el lado –/Œ de EDIT SEARCH hasta que la videocámara retroceda hasta la escena que usted desee. La última parte grabada se reproducirá. Para avanzar, mantenga presionado el lado + (Búsqueda para edición). Verificação da cena registada 2 POWER ER PLA Y EDIT SEARCH EDIT SEARCH OFF CA M ER A Para parar la reproducción Para cessar a reprodução Suelte EDIT SEARCH Libere EDIT SEARCH. Para retroceder hasta el punto grabado en último lugar (END SEARCH) Para retroceder ao último ponto gravado (END SEARCH) Presione END SEARCH. El punto grabado en último lugar se reproducirá durante unos 5 segundos y después se detendrá. Tenga en cuenta que esta función no se activará una vez que haya expulsado el videocasete después de la grabación. Si hay una parte en blanco en la parte grabada, es posible que la función de búsqueda del final no trabaje correctamente. Nota sobre la función de búsqueda para edición Suelte EDIT SEARCH y presione el lado –/Œ(ou +) de EDIT SEARCH para cambiar el sentido de reproducción. El sentido no podrá cambiarse adecuadamente si presiona EDIT SEARCH inmediatamente después de haber soltado la tecla. Carregue em END SEARCH. O último ponto gravado é reproduzido por cerca de 5 segundos e então pára. Note que esta função não actuará, caso a fita sem memória de cassete seja ejectada após a gravação. Se houver um trecho em branco no trecho gravado, a função de busca do final da cena poderá não funcionar correctamente. Nota acerca da função EDIT SEARCH Libere EDIT SEARCH uma vez e pressione o lado –/Œ(ou +) de EDIT SEARCH quando for alterar o sentido de reprodução. O sentido de reprodução pode não ser alterado apropriadamente, caso carregue em EDIT SEARCH logo após ter liberado a tecla. 25 Reproducción de una cinta Usted podrá ver las imágenes de reproducción en la pantalla de cristal líquido o en el visor. (1) Inserte el videocasete grabado con la ventanilla hacia afuera. (2) Presione OPEN y abra la pantalla de cristal líquido. Ajuste el ángulo de la pantalla de cristal líquido. (3) Manteniendo presionado el pequeño botón verde del selector POWER, póngalo en PLAYER. La lámpara situada debajo del selector POWER se encenderá. (4) Para rebobinar la cinta, presione 0 . (5) Para iniciar la reproducción, presione ( . (6) Ajuste el volumen utilizando VOLUME, y el brillo de la pantalla de cristal líquido utilizando LCD BRIGHT. Usted también podrá contemplar las imágenes en la pantallas de un televisor después de haber conectado la videocámara a televisor o una videograbadora. Reprodução de cassetes Pode-se monitorizar a imagem de reprodução no écran LCD ou no visor electrónico. (1) Insira uma cassete gravada com a janela voltada para fora. (2) Carregue em OPEN e abra o painel LCD. Ajuste o ângulo do painel LCD. (3) Enquanto mantém premida a pequena tecla verde no interruptor POWER, ajuste-o para PLAYER. A lâmpada de alimentação sob o interruptor POWER acende-se. (4) Carregue em 0 para rebobinar a fita. (5) Carregue em ( para iniciar a reprodução. (6) Ajuste o volume com o controlo VOLUME e ajuste a intensidade do brilho do écran LCD com LCD BRIGHT. Pode-se também monitorizar a imagem pelo écran de um televisor, após ligar a videocâmara a um televisor ou videogravador. LCD BRIGHT VOLUME 1 4 REW END SEARCH 3 2 PLA Y POWER ER 5 REW END SEARCH PLAY FF STOP PAUSE PLAY FF STOP PAUSE OFF CA M ER 26 A Para parar la reproducción, presione p. Para rebobinar la cinta, presione 0. Para hacer que la cinta avance rápidamente, presione ). Para cessar a reprodução, carregue em p. Para rebobinar a fita, carregue em 0. Para avançar rapidamente a fita, carregue em ). Utilización del mando a distancia Utilização do telecomando Usted podrá controlar la reproducción utilizando el mando a distancia suministrado. Antes de utilizar el mando a distancia, insértele pilas R6 (tamaño AA). Pode-se controlar a reprodução com o telecomando fornecido. Antes de utilizar o telecomando, insira as pilhas R6 (tamanho AA). Reproducción de una cinta Para hacer que se visualicen los indicadores en la pantalla de cristal líquido Reprodução de cassetes Para exibir os indicadores no écran LCD Nota sobre los indicadores en pantalla Los indicadores de la pantalla del visor se visualizarán siempre. Nota acerca dos indicadores no écran Os indicadores no écran do visor electrónico estão sempre exibidos. Utilización de unos auriculares Utilização de auscultadores Conecte unos auriculares (no suministrados) en la toma AUDIO VIDEO OUT/2 (pág. 124). Usted podrá ajustar el volumen utilizando VOLUME. Ligue auscultadores (venda avulsa) à tomada AUDIO/VIDEO OUT/2 (pág. 124). Pode-se ajustar o volume dos auscultadores com o controlo VOLUME. Para contemplar las imágenes de reproducción en el visor Para monitorizar a imagem de reprodução pelo écran do visor electrónico Cierre la pantalla de cristal líquido y extraiga el visor hasta que chasquee. Cuando utilice el visor, sólo podrá comprobar el sonido empleando unos auriculares o un auricular. Para ver otra vez las imágenes en la pantalla de cristal líquido, repliegue el visor y abra la pantalla de cristal líquido. El visor se apagará automáticamente. Diversos modos de reproducción Para ver una imagen fija (reproducción en pausa) Presione P durante la reproducción. Para reanudarla, presione P o (. Para localizar una escena (búsqueda de imágenes) Mantenga pulsado 0 o ) durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, suelte el botón. Feche o painel LCD e extraia o visor electrónico até que se fixe. O visor liga-se automaticamente. Durante a utilização do visor electrónico, o som pode ser monitorizado somente através dos auscultadores. Para monitorizar a imagem novamente pelo écran LCD, mova de volta o visor electrónico e abra o painel LCD. O visor electrónico desligarse-á automaticamente. Operações básicas Carregue em DISPLAY (pág. 122). Para apagar os indicadores, carregue em DISPLAY novamente. Operaciones básicas Presione DISPLAY (pág. 122). Para borrarlos, presione otra vez DISPLAY. Vários modos de reprodução Para obter a imagem estática (reprodução em pausa) Carregue em P durante a reprodução. Para retomar a reprodução, carregue em P ou (. Para localizar uma cena (busca de imagem) Mantenha premida a tecla 0 ou ) durante a reprodução. Para retomar a reprodução normal, libere a tecla. 27 Reproducción de una cinta Para ver las imágenes a alta velocidad durante el avance rápido o el rebobinado de la cinta (exploración con salto) Para monitorizar a imagem em alta velocidade durante o avanço rápido ou a rebobinagem da fita (pesquisa por salto) Mantenga presionada 0 durante el rebobinado o ) durante el avance de la cinta. Para reanudar el avance rápido o el rebobinado normal, suelte la tecla. Mantenha premida a tecla 0 durante a rebobinagem, ou ) durante o avanço rápido da fita. Para retomar o avanço rápido ou a rebobinagem normal, libere a tecla. Para ver las imágenes a 1/3 de la velocidad normal (reproducción a cámara lenta) Para monitorizar a imagem a 1/3 da velocidade normal (reprodução em câmara lenta) Presione & del mando a distancia durante la reproducción. Para la reproducción regresiva a cámara lenta, presione < y después &. Para reanudar la reproducción normal, presione (. Carregue em & no telecomando durante a reprodução. Para a reprodução em câmara lenta no sentido regressivo, carregue na tecla <, e a seguir pressione &. Para retomar a reprodução normal, carregue em (. Para ver las imágenes al doble de la velocidad normal Para reproducir a velocidad doble en sentido regresivo, presione <, y después presione x2 del mando a distancia durante la reproducción. Para reproducir a velocidad doble en sentido progresivo, presione >, y después presione x2 durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, presione (. Para ver las imágenes fotograma tras fotograma Presione ' o 7 del mando a distancia en el modo de reproducción en pausa. Si mantiene presionada la tecla, podrá ver las imágenes a 1/25 de la velocidad normal. Para reanudar la reproducción normal, presione (. Para cambiar el sentido de reproducción Presione < del mando a distancia para reproducir en sentido regresivo o > para reproducir en sentido progresivo durante la reproducción. O mantenga presionada EDIT SEARCH durante el modo de reproducción en pausa. Para reanudar la reproducción normal, presione (. 28 Reprodução de cassetes Para monitorizar a imagem ao dobro da velocidade Para a reprodução ao dobro da velocidade no sentido regressivo, carregue na tecla <, e a seguir pressione a tecla x2 no telecomando durante a reprodução. Para a reprodução ao dobro da velocidade no sentido progressivo, carregue na tecla >, e a seguir pressione x2 durante a reprodução. Para retomar a reprodução normal, carregue em (. Para monitorizar a imagem quadro-aquadro Pressione ' ou 7 no telecomando, no modo de reprodução em pausa. Caso mantenha pressionada a tecla, poderá monitorizar a imagem a 1/25 da velocidade normal. Para retomar a reprodução normal, carregue em (. Para alterar o sentido de reprodução Durante a reprodução, pressione no telecomando, a tecla < para passar ao sentido regressivo ou a tecla > para passar ao sentido progressivo. Ou mantenha pressionada EDIT SEARCH durante o modo de reprodução em pausa. Para retomar a reprodução normal, carregue em (. Reproducción de una cinta Nota sobre la reproducción a cámara lenta La reproducción a cámara lenta podrá realizarse uniformemente con esta videocámara, pero esta función no trabajará para una la señal de salida a través de la toma DV OUT. Notas acerca da reprodução •O som é silenciado nos vários modos de reprodução. •Durante a reprodução em outros modos que não o modo de reprodução normal, a última imagem gravada ou reproduzida poderá aparecer em mosaico. Isto não representa um mau funcionamento. •Quando o modo de reprodução em pausa durar 5 minutos, a videocâmara entrará automaticamente no modo de paragem. Para retomar a reprodução, carregue em (. Operações básicas Notas acerca da reprodução em câmara lenta A reprodução em câmara lenta pode ser executada uniformemente nesta videocâmara; entretanto, esta função não funciona para um sinal exteriorizado a partir de uma tomada DV OUT. Operaciones básicas Notas sobre la reproducción •Durante los diversos modos de reproducción, el sonido estará silenciado. •Durante la reproducción que no sea en el modo normal, las imágenes grabadas o reproducidas la última vez pueden aparecer con imágenes en mosaico. •Cuando el modo de imagen fija dure más de 5 minutos, la videocámara entrará automáticamente en el modo de parada. Para reanudar la reproducción, presione (. Reprodução de cassetes 29 Búsqueda del final de una parte grabada Usted podrá ir al final de la parte grabada después de la videofilmación y reproducir la cinta para que la transición entre la última escena grabada y la siguiente se realice de forma natural. La cinta se rebobinará o avanzará rápidamente y se reproducirán los 5 últimos segundos de la parte grabada. Después, la cinta se detendrá al final de la imagen grabada (Búsqueda del final). (1) Presione OPEN y abra la pantalla de cristal líquido. (2) Presione END SEARCH. Esta función podrá activarse cuando el selector POWER esté en CAMERA o en PLAYER. Busca do final da cena Pode-se ir ao ponto final do trecho gravado após ter-se registado e reproduzido a fita. A fita é rebobinada ou avançada rapidamente, e os últimos 5 segundos do trecho gravado são reproduzidos. Então, a fita pára no final da cena gravada (busca do final). (1) Carregue em OPEN e abra o écran LCD. (2) Carregue em END SEARCH. Esta função actua quando o interruptor POWER está ajustado em CAMERA ou PLAYER. 2 END SEARCH 1 Notas sobre la búsqueda del final •Si utiliza una cinta sin memoria en el videocasete, la función de búsqueda del final no trabajará si extrae el videocasete después de la grabación. (La función de queda del final trabajará cuando vuelva a grabar.) •Si hay una parte en blanco en la parte grabada, la función de búsqueda del final no trabajará correctamente. 30 Notas acerca da busca do final • Quando se utiliza uma fita sem memória de cassete, a função de busca do final não funcionará, caso a cassete seja ejectada após a gravação. (A função de busca do final da cena funcionará quando a gravação for efectuada novamente). • Se houver um trecho em branco no trecho gravado, a função de busca do final da cena poderá não funcionar correctamente. Operaciones avanzadas Operações avançadas Utilización de fuentes de alimentación alternativas Utilização de fontes de alimentação alternativas Usted podrá elegir cualquiera de las siguientes fuentes para alimentar la videocámara: batería y corriente de la red. Elija la fuente adecuada según el lugar donde desee utilizar la videocámara. Pode-se seleccionar qualquer uma das fontes de alimentação a seguir para esta videocâmara: bateria recarregável ou tensão da rede CA. Seleccione a fonte de alimentação apropriada, conforme o local de utilização da sua videocâmara. Lugar Fuente de Accesorio alimentación necesario Adaptador de CA suministrado Fonte de alimentação Acessório requerido Interiores Rede CA Exteriores Batería Batería NP-F10 (suministrada), NP-F20, NP-F30 Adaptador CA fornecido Exteriores Bateria recarregável Utilización de la corriente de la red Para utilizar el adaptador de alimentación de CA suministrado: (1) Conecte el cable conector suministrado a la toma DC OUT del adaptador de alimentación de CA. (2) Deslice la placa conectora en el sentido de la flecha. (3) Conecte el cable de alimentación al adptador de alimentación de CA. (4) Conecte el cable de alimentación a un tomacorriente de la red. 1, 2 Nota acerca das fontes de alimentação O desligamento da fonte de alimentação ou a remoção da bateria recarregável durante a gravação ou reprodução pode avariar a cassete inserida. Caso isto ocorra, restaure imediatamente o fornecimento de alimentação. Utilização da tensão da rede CA Para utilizar o adaptador de alimentação CA fornecido: (1) Ligue o cabo de ligação fornecido à tomada DC OUT no adaptador de alimentação CA. (2) Deslize a placa de ligação no sentido indicado pela seta. (3) Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador de alimentação CA. (4) Ligue o cabo de alimentação CA a uma tomada da rede CA. 3 Operações avançadas Nota sobre las fuentes de alimentación Si desconecta la fuente de alimentación o quita la batería durante la videofilmación o la reproducción, es posible que se dañe la cinta insertada. En tal caso, vuelva a conectar inmediatamente la fuente de alimentación. Bateria recarregável NP-F10 (fornecida), NP-F20, NP-F30 Operaciones avanzadas Local Interiores Corriente de la red 4 31 Utilización de fuentes de alimentación alternativas Para extraer la placa conectora La placa conectora se extrae de la misma forma que la batería. Para remover a placa de ligação A placa de ligação é removida da mesma maneira que a bateria recarregável. ADVERTENCIA El cable de alimentación solamente deberá ser cambiado en un taller de reparaciones cualificado. ADVERTÉNCIA O cabo de alimentação CA deve ser alterado somente em serviços técnicos qualificados. PRECAUCIÓN La unidad no se desconectará de la fuente de alimentación de CA (red) mientras permanezca enchufado en una toma de la red, incluso aunque haya desconectado su alimentación. Esta marca indica que este producto es un accesorio genuino para productos de vídeo Sony. Cuando adquiera productos de vídeo Sony, Sony recomienda que pida accesorios con la marca “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”. 32 Utilização de fontes de alimentação alternativas PRECAUÇÃO O aparelho não estará desligado da tensão CA enquanto permanecer ligado à rede eléctrica, mesmo que o interruptor de alimentação do aparelho em si tenha sido desligado. Esta marca indica que este produto é um acessório genuíno para equipamentos de vídeo Sony. Na compra de equipamentos de vídeo Sony, recomenda-se a aquisição de acessórios que tragam esta marca «GENUINE VIDEO ACCESSORIES». Cambio de los ajustes de modo MENU 2 MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT WHT BAL AUTO SHTR MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT WHT BAL OTHERS WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP [MENU] : END OTHERS WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP RETURN [MENU] : END 3 MENU 4 0 HR OTHERS 0 HR WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY OTHERS REC LAMP WORLD TIME RETURN BEEP COMMANDER ON DISPLAY REC LAMP [MENU] : END RETURN OTHERS WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP RETURN 5 Operações avançadas 1 Os ajustes de modo podem ser alterados no menu de parâmetros do sistema para melhor desfruto das características e funções desta videocâmara. (1) Carregue em MENU para obter a indicação do menu no écran LCD. (2) Gire o anel de controlo para seleccionar o ícone desejado no lado esquerdo do menu, e então pressione o anel de controlo. (3) Gire o anel de controlo para seleccionar o item desejado, e então pressione o anel de controlo. (4) Gire o anel de controlo para seleccionar o modo desejado, e então pressione o anel de controlo. Caso deseje alterar os outros modos, repita os passos 3 e 4. Caso deseje alterar outros itens, seleccione , pressione o anel de controlo, e a seguir repita os passos de 2 a 4. (5) Carregue em MENU ou seleccione o ícone para apagar a indicação do menu. Operaciones avanzadas Usted podrá cambiar los ajustes de modo en el sistema de menús para disfrutar más de las características y funciones de la videocámara. (1) Presione MENU para hacer que se visualice el menú en la pantalla de cristal líquido. (2) Gire el dial de control para seleccionar el icono deseado de la parte izquierda del menú, y después presiónelo. (3) Gire el dial para seleccionar el ítem deseado, y después presiónelo. (4) Gire el dial de control para seleccionar el modo deseado, y después presiónelo. Si desea cambiar otros modos, repita los pasos 3 y 4. Si desea cambiar otros ítemes, seleccione RETURN, presione el dial, y después repita los pasos 2 a 4. (5) Para borrar la visualización del menú, presione MENU o seleccione el icono . Alteração dos ajustes de modo OTHERS WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP RETURN ON OFF ON OFF [MENU] : END OTHERS WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP RETURN [MENU] : END OFF 33 Cambio de los ajustes de modo Nota sobre el modo de espejo Cuando videofilme en el modo de espejo, el menú no aparecerá en la pantalla de cristal líquido ni en el visor. Nota sobre el cambio de los ajustes de modo Los ítemes del menú diferirán dependiendo de la posición, PLAYER o CAMERA, del selector POWER. Selección del ajuste de modo de cada ítem Nota acerca do modo espelho Durante gravações no modo espelho, o menu não aparece no écran LCD ou no visor electrónico. Nota acerca das alterações do ajuste de modo Os itens do menu diferem conforme o ajuste do interruptor POWER a PLAYER ou a CAMERA. Selecção do ajuste de modo de cada item r vem pré-ajustado da fábrica. En la fábrica se ha ajustado r . Itens para ambos os modos, CAMERA e PLAYER Ítemes para los modos CAMERA y PLAYER P EFFECT** Seleccione este item para desfrutar do efeito de imagem. Consulte a página 46 quanto aos pormenores. P EFFECT** Seleccione este ítem para disfrutar de efectos de imágenes. Con respecto a los detalles, consulte la página 46. LCD COLOUR Seleccione este ítem para cambiar el nivel de los indicadores girando el dial de control hacia arriba o hacia abajo a fin de ajustar la intensidad de los colores de las imágenes. VF BRIGHT Cierre la pantalla de cristal líquido y extraiga el visor. Seleccione este ítem para ajustar el brillo del visor. El brillo del visor aumentará al girar el dial de control hacia arriba, y disminuirá al girarlo hacia abajo. TITLEERASE Borrará el título que haya superpuesto. TAPE TITLE Seleccione este ítem para etiquetar un videocasete. Con respecto a los detalles, consulte la página 68. ERASE ALL <RETURN/OK> •Seleccione RETURN para cancelar la operación de borrado. •Seleccione OK para borrar todos los datos de la memoria en el videocasete. 34 Alteração dos ajustes de modo LCD COLOUR Seleccione este item e altere o nível do indicador, girando o anel de controlo para cima ou para baixo para ajustar a intensidade de cor da imagem. VF BRIGHT Feche o painel LCD e extraia o visor electrónico. Seleccione este item para ajustar a intensidade de brilho do visor electrónico. O visor electrónico torna-se mais claro, quando se gira o anel de controlo para cima, e mais escuro, quando se gira o anel para baixo. TITLEERASE Apaga o título que foi sobreposto. TAPE TITLE Seleccione este item para intitular a fita de vídeo. Consulte a página 68 quanto aos pormenores. ERASE ALL <RETURN/OK> •Seleccione RETURN para cancelar a operação de apagamento. •Seleccione OK para apagar todos os dados da memória da cassete. Alteração dos ajustes de modo Ò REMAIN <rAUTO/ON> •Seleccione AUTO cuando desee que se visualice el indicador de cinta restante. •durante unos 8 segundos después de haber conectado la alimentación de la videocámara, y se calcule la cinta restante. •durante unos 8 segundos después de haber insertado un videocasete y se calcule la cinta restante. •durante unos 8 segundos después de haber presionado ( en el modo PLAYER. •durante unos 8 segundos después de haber presionado DISPLAY para hacer que se visualicen los indicadores en la pantalla. •durante el período de rebobinado, avance rápido, o búsqueda de imágenes en el modo PLAYER. •Seleccione ON para que se visualice siempre el indicador de cinta restante. Ò REMAIN <rAUTO/ON> •Seleccione AUTO quando desejar exibir o indicador de fita restante •por cerca de 8 segundos após a videocâmara ser activada e calcular a fita restante; •por cerca de 8 segundos após uma cassete ser inserida e a videocâmara calcular a fita restante; •por cerca de 8 segundos após pressionar ( no modo PLAYER. •por cerca de 8 segundos após pressionar DISPLAY para exibir o indicador do écran. •durante o período de rebobinagem, avanço rápido da fita ou busca de imagem no modo PLAYER. •Seleccione ON para exibir permanentemente o indicador de fita restante. BEEP <rMELODY/NORMAL/OFF> •Seleccione MELODY para que suene una melodía cuando inicie/pare la videofilmación. •Seleccione NORMAL para que suenen pitidos cuando inicie/pare la videofilmación. •Seleccione OFF cuando no desee oír la melodía ni los pitidos. COMMANDER* <rON/OFF> •Normalmente seleccione ON. •Seleccione OFF cuando la videocámara responda a las señales procedentes de otros mandos a distancia. DISPLAY <rLCD o V-OUT/LCD> •Normalmente seleccione LCD. •Seleccione V-OUT/LCD para hacer que los indicadores se visualicen en la pantalla de cristal líquido y en la pantalla del televisor. BEEP <rMELODY/NORMAL/OFF> •Seleccione MELODY de modo que uma melodia seja accionada ao iniciar ou cessar registos de cenas, etc. •Seleccione NORMAL de modo que um sinal sonoro seja accionado ao iniciar ou cessar registos de cenas, etc. •Seleccione OFF quando não desejar escutar a melodia nem o sinal sonoro. Operações avançadas LTR SIZE <rNORMAL/2X> •Normalmente seleccione NORMAL. •Seleccione 2X para que el ítem seleccionado del menú se visualice con el doble del tamaño normal. LTR SIZE <rNORMAL/2X> •Normalmente, seleccione NORMAL. •Seleccione 2X para indicar o item do menu seleccionado duas vezes maior que o tamanho normal. Operaciones avanzadas Cambio de los ajustes de modo COMMANDER* <rON/OFF> •Normalmente, seleccione ON. •Seleccione OFF quando a videocâmara responder a sinais de outros telecomandos. DISPLAY <rLCD ou V-OUT/LCD> •Normalmente, seleccione LCD. •Seleccione V-OUT/LCD para exibir o indicador em ambos os écrans, do televisor e do LCD. 35 Cambio de los ajustes de modo Ítemes para el modo CAMERA solamente PROGRAM AE* Seleccione este ítem para utilizar la función de exposición automática programada. Con respecto a los detalles, consulte la página 57. WHT BAL* <r AUTO/HOLD/OUTDOOR/ INDOOR> •Normalmente seleccione AUTO para ajustar automáticamente el equilibrio del blanco. •Seleccione HOLD cuando desee videofilmar un motivo o un fondo monocromático. •Seleccione OUTDOOR cuando desee videofilmar en el modo de exteriores. •Seleccione INDOOR cuando desee grabar en el modo de interiores. AUTO SHTR <r ON/OFF> •Normalmente seleccione ON. •Seleccione OFF cuando no desee utilizar la obturación automática. Esta función ajustará automáticamente el tiempo de exposición variando la velocidad de obturación del obturador electrónico dependiendo de la cantidad de luz incidente. Esta función será muy útil para evitar la borrosidad óptica que puede ocurrir al videofilmar un motivo excesivamente brillante sin filtro ND. D ZOOM <r ON/OFF> •Seleccione ON para activar el zoom digital. •Seleccione OFF cuando no desee utilizar el zoom digital. La videocámara volverá a ajustarse al zoom de 10x. 16:9WIDE <r OFF/ON> Seleccione este ítem para videofilmar imágenes en el modo de pantalla panorámica. Con respecto a los detalles, consulte la página 45. STEADYSHOT <r ON/OFF> •Normalmente seleccione ON. •Seleccione OFF cuando no tenga que preocuparse por las sacudidas de la videocámara. REC MODE <r SP/LP> •Seleccione SP para videofilmar en el modo de reproducción estándar. •Seleccione LP par videofilmar en el modo de reproducción larga. 36 AUDIO MODE <r 12BIT/16BIT> •Normalmente seleccione 12BIT para grabar dos sonidos estéreo. •Seleccione 16BIT para grabar un sonido estéreo de gran calidad. Si selecciona 16BIT, no podrá añadir sonido. Alteração dos ajustes de modo Itens somente para o modo CAMERA PROGRAM AE* Seleccione este item para utilizar a função PROGRAM AE. Consulte a página 57 quanto aos pormenores. WHT BAL* <r AUTO/HOLD/OUTDOOR/ INDOOR> •Normalmente, seleccione AUTO para ajustar automaticamente o equilíbrio do branco. •Seleccione HOLD quando estiver a gravar um motivo ou um fundo monocromático. •Seleccione OUTDOOR quando estiver a gravar no modo exteriores. •Seleccione INDOOR quando estiver a gravar no modo interiores. AUTO SHTR <r ON/OFF> •Normalmente, seleccione ON. •Seleccione OFF quando não for utilizar o obturador automático. Esta função ajusta automaticamente o tempo de exposição, mediante variação da velocidade de obturação do obturador electrónico de acordo com a quantidade de luz incidente. Esta função é útil para evitar manchas ópticas que podem ocorrer em filmagens de motivos excessivamente brilhantes sem nenhum filtro ND. D ZOOM <r ON/OFF> •Seleccione ON para activar o zoom digital. •Seleccione OFF quando não for utilizar o zoom digital. A videocâmara retorna ao zoom óptico 10x. 16:9WIDE <r OFF/ON> Seleccione este item para gravar uma imagem panorâmica 16:9. Consulte a página 45 quanto aos pormenores. STEADYSHOT <r ON/OFF> •Normalmente seleccione ON. •Seleccione OFF quando não houver preocupações quanto a tremulações da videocâmara. REC MODE <r SP/LP> •Seleccione SP quando gravar na velocidade SP (reprodução padrão). •Seleccione LP quando gravar na velocidade LP (reprodução prolongada). AUDIO MODE <r 12BIT/16BIT> •Normalmente, seleccione 12BIT para gravar dois sons estéreo. •Seleccione 16BIT para gravar um som estéreo com alta qualidade. Caso seleccione 16BIT, não é possível acrescentar áudio. Cambio de los ajustes de modo Alteração dos ajustes de modo CLOCK SET Seleccione este ítem para reajustar la fecha o la hora. Con respecto a los detalles, consulte la página 92. CLOCK SET Seleccione este item para acertar a data ou a hora. Consulte a página 92 quanto aos pormenores. DEMO MODE <r STBY/ON o OFF> •Seleccione STBY/ON para enterarse de las funciones de la videocámara. •Seleccione OFF para hacer que no se visualice la demostración. WORLD TIME Seleccione este ítem para ajustar el reloj a una hora local mediante diferencia de hora. REC LAMP <r ON/OFF> •Normalmente seleccione ON. •Seleccione OFF cuando no desee que la lámpara de videofilmación/estado de la batería que se encuentra en la parte frontal de la unidad se encienda. Para videofilmar un motivo cercano Cuando REC LAMP esté en ON, la lámpara de videofilmación roja de la parte frontal de la videocámara puede reflejar el motivo si está cercano. En este caso, le recomendamos que ajuste REC LAMP a OFF. Para observar a demonstração de imediato Ejecte a cassete, caso esteja inserida. Seleccione STBY/ON de DEMO MODE e apague a indicação de menu. A demonstração será iniciada. Quando se desliga a videocâmara uma vez, DEMO MODE automaticamente retorna a STBY/ON. Operações avançadas Para contemplar inmediatamente la demostración Si hay un videocasete insertado, extráigalo. Seleccione STBY/ON de DEMO MODE y borre la visualización del menú. Se iniciará la demostración. Si desconecta la alimentación de la videocámara una vez, DEMO MODE volverá automáticamente a STBY/ON. Notas acerca de DEMO MODE •DEMO MODE vem pré-ajustado da fábrica em STBY (modo de espera)/ON e a demonstração se inicia cerca de 10 minutos após o ajuste do interruptor POWER a CAMERA sem se inserir uma cassete. •Não é possível seleccionar DEMO MODE quando uma cassete estiver inserida na videocâmara. •Caso insira uma cassete durante a demonstração, esta será cessada. Pode-se iniciar a gravação de forma habitual. DEMO MODE automaticamente retornará a STBY/ ON. Operaciones avanzadas Notas sobre el modo de demostración •DEMO MODE ha sido ajustado a SBY (espera) en la fábrica, y la demostración comenzará unos 10 minutos después de haber puesto el selector POWER en CAMERA sin haber insertado un videocasete. •Usted no podrá seleccionar DEMO MODE cuando haya insertado un videocasete en la videocámara. •Si inserta un videocasete durante la demostración, ésta se parará. Usted podrá grabar en la forma normal. DEMO MODE volverá automáticamente a STBY/ON. DEMO MODE <r STBY/ON ou OFF> •Seleccione STBY/ON para observar as funções da videocâmara. •Seleccione OFF para não exibir a demonstração. WORLD TIME Seleccione este item para acertar o relógio ao horário local por diferença de fuso horário. REC LAMP <r ON/OFF> •Normalmente, seleccione ON. •Seleccione OFF quando não desejar que a lâmpada de registo/estado da bateria, localizada na parte frontal da videocâmara, se acenda. Quando gravar um motivo próximo Quando REC LAMP estiver ajustado em ON, a lâmpada vermelha de gravação localizada na parte frontal da videocâmara poderá reflectirse sobre o motivo, se este estiver próximo. Neste caso, recomenda-se o ajuste de REC LAMP a OFF. 37 Cambio de los ajustes de modo Ítemes para el modo PLAYER solamente HiFi SOUND* <r STEREO/1/2> •Seleccione STEREO para reproducir sonido estéreo o el sonido principal y el secundario (para sonido doble). •Seleccione 1 para reproducir el sonido del canal izquierdo (para sonido estéreo) o el sonido principal (para sonido doble). •Seleccione 2 para reproducir el sonido del canal derecho (para sonido estéreo) o el sonido secundario (para sonido doble). AUDIO MIX* Seleccione este ítem y ajuste el equilibrio entre estéreo 1 y estéreo 2 girando el dial de control. Nota sobre AUDIO MIX Cuando reproduzca una cinta grabada en el modo 16BIT, no podrá ajustar el equilibrio en AUDIO MIX. NTSC PB <ON PAL TV/NTSC 4.43> •Normalmente seleccione ON PAL TV. •Seleccione NTSC 4.43 si su televisor posee modo NTSC 4.43 cuando reproducir una cinta grabada en el sistema de color NTSC. Para reproducir en un televisor multisistema, seleccione el mejor modo contemplando las imágenes en el televisor. CM SEARCH <r ON/OFF> •Seleccione ON para buscar utilizando la memoria del videocasete. •Seleccione OFF para buscar sin la memoria del videocasete. TITLE DISP <r ON/OFF> •Seleccione ON para hacer que se visualice el título que haya elegido. •Seleccione OFF para que no se visualice el título. 38 Alteração dos ajustes de modo Itens somente para o modo PLAYER HiFi SOUND* <r STEREO/1/2> •Seleccione STEREO para reproduzir o som estéreo, ou o som principal e auxiliar (para som dual). •Seleccione 1 para reproduzir o som esquerdo (para som estéreo) ou o som principal (para som dual). •Seleccione 2 para reproduzir o som direito (para som estéreo) ou o som auxiliar (para som dual). AUDIO MIX* Seleccione este item e ajuste o balanço entre estéreo 1 e 2, girando o anel de controlo. Nota acerca de AUDIO MIX Quando reproduzir uma fita gravada no modo 16BIT, não será possível ajustar o balanço em AUDIO MIX. NTSC PB <ON PAL TV/NTSC 4.43> •Normalmente, seleccione ON PAL TV. •Seleccione NTSC 4.43, caso o seu televisor possua o modo NTSC 4.43, quando for reproduzir fitas gravadas no sistema de cores NTSC. Quando for reproduzir fitas num televisor multissistêmico, seleccione o modo mais apropriado, enquanto monitoriza a imagem no écran do televisor. CM SEARCH <r ON/OFF> •Seleccione ON para efectuar a busca, utilizando a memória da cassete. •Seleccione OFF para efectuar a busca, sem utilizar a memória da cassete. TITLE DISP <r ON/OFF> •Seleccione ON para indicar o título escolhido. •Seleccione OFF para não indicar o título. DATA CODE <r DATE/CAM o DATE> •Seleccione DATE/CAM para hacer que se visualicen la fecha y los datos de grabación durante la reproducción. •Seleccione DATE para que se visualice la fecha durante la reproducción. DATA CODE <r DATE/CAM ou DATE> •Seleccione DATE/CAM para indicar a data e os dados de gravação durante a reprodução. •Seleccione DATE para indicar a data durante a reprodução. * Estos ajustes volverán a los predeterminados 5 minutos o más después de haber desconectado la alimentación o de haber extraído la batería. Con respecto a los ítemes con asterisco, sus ajustes se conservarán incluso aunque desconecte la fuente de alimentación o extraiga la batería, mientras la pila de litio esté insertada. ** El ajuste de P EFFECT volverá a OFF cuando desconecte la alimentación. * Estes ajustes retornam ao pré-ajuste de fábrica cerca de 5 minutos ou mais após a fonte de alimentação ter sido desligada ou a bateria ter sido removida. No que se refere aos itens sem asterisco, tais ajustes são retidos mesmo quando a fonte de alimentação é desligada ou a bateria é removida, enquanto a pilha de lítio estiver carregada. ** O ajuste P EFFECT retorna a OFF quando a alimentação é desligada. Grabación de fotografías PHOTO 1 2 Operações avançadas Pode-se gravar uma imagem estática tal como uma fotografia por cerca de sete segundos. Este modo é útil quando se deseja apreciar uma imagem tal como uma fotografia ou quando se imprime uma imagem com a impressora de vídeo (venda avulsa). Podem-se gravar cerca de 510 imagens na velocidade SP em uma fita de 60 minutos de duração. (1) Enquanto mantém premida a pequena tecla verde no interruptor POWER, ajuste-o para CAMERA. (2) Mantenha pressionada PHOTO levemente até que uma imagem estática e «CAPTURE» apareçam no écran LCD ou no visor electrónico. A gravação ainda não se inicia. Para alterar a imagem estática, libere PHOTO, seleccione uma imagem estática novamente e torne a manter pressionada PHOTO levemente. (3) Pressione PHOTO com mais força. A imagem estática no visor electrónico ou no écran LCD é gravada por cerca de sete segundos. O som durante esses sete segundos também é gravado. Não é possível alterar o interruptor POWER ou pressionar PHOTO durante a gravação. Operaciones avanzadas Usted podrá grabar una imagen fija al igual que una fotografía durante unos siete segundos. Este modo será muy útil cuando desee disfrutar de una imagen como lo haría con una fotografía, o para imprimir una imagen utilizando una videoimpresora (no suministrada). Usted podrá grabar unas 510 imágenes en el modo SP en una cinta de 60 minutos. (1) Presionando el pequeño botón verde del selector POWER, póngalo en CAMERA. (2) Mantenga ligeramente presionada PHOTO hasta que en el pantalla de cristal líquido o en el visor aparezcan una imagen fija y “CAPTURE”. La grabación no se iniciará todavía. Para cambiar la imagen fija, suelte PHOTO, vuelva a seleccionar la imagen fija, y mantenga ligeramente presionada de nuevo PHOTO. (3) Presione a fondo PHOTO. a imagen fija de la pantalla de cristal líquido o del visor se grabará durante unos siete segundos. Durante estos siete segundos también se grabará sonido. Durante la grabación no podrá cambiar el selector POWER ni presionar PHOTO. Fotofilmagem CAPTURE PLA Y POWER ER OFF CA ••••••• M ER 3 A 39 Grabación de fotografías Cuando videofilme en la obscuridad Instale un flash para vídeo (no suministrado) en la zapata para accesorios. Si la exposición está en modo manual, le recomendamos que la ajuste al modo automático. Cuando en la pantalla de cristal líquido o en el visor aparezca , el flash para vídeo estará listo para utilizarse. Cuando instale el flash para vídeo, es posible que se grabe ruido o que cambie la cualidad del sonido. En este caso, utilice un adaptador para zapata de accesorios (no suministrado). Quando filmar no escuro Encaixe o flash de vídeo (venda avulsa) ao calço de acessório. Caso a exposição esteja no modo manual, recomenda-se ajustá-la ao modo de exposição automática. Quando aparece no écran LCD ou no visor electrónico, o flash de vídeo está pronto para ser usado. Durante a instalação do flash de vídeo, ruídos poderão ser gravados ou a qualidade acústica poderá ser alterada. Neste caso, utilize o adaptador de calço de acessório (venda avulsa). Nota sobre la utilización del mando a distancia Si presiona la tecla PHOTO del mando a distancia cuando aparezca una imagen en la pantalla de cristal líquido o en el visor, la videocámara grabará inmediatamente tal imagen. Usted no podrá cambiar la imagen utilizando esta tecla. Nota acerca do telecomando Caso pressione a tecla PHOTO no telecomando quando uma imagem aparece no écran LCD ou no visor electrónico, a videocâmara gravará tal imagem imediatamente. Não é possível alterar a imagem utilizando esta tecla. Nota sobre la imagen fija Cuando grabe una imagen móvil en el modo PHOTO, dicha imagen puede verse borrosa si la reproduce en otra videograbadora. Esto no significa mal funcionamiento. Si presiona a fondo PHOTO durante la grabación normal La imagen de la pantalla de cristal líquido o del visor se grabará cada vez que presione PHOTO. Usted no podrá comprobar la grabada presionando ligeramente PHOTO. Después de haber grabado una imagen móvil como fija durante unos siete segundos, la videocámara volverá automáticamente al modo de espera. Durante la grabación no podrá cambiar el selector POWER ni presionar PHOTO. 40 Fotofilmagem Nota acerca da imagem estática Quando uma imagem em movimento é gravada no modo PHOTO, a imagem pode se apresentar embaçada, caso seja reproduzida em outro videogravador. Isto não representa um mau funcionamento. Quando se pressiona PHOTO a fundo durante a gravação normal A imagem no écran LCD ou no visor electrónico será gravada sempre que se pressione PHOTO. Não é possível verificar a imagem gravada, pressionando-se PHOTO levemente. Após a imagem em movimento ter sido gravada como uma imagem estática por cerca de sete segundos, a videocâmara retornará ao modo de espera. Não é possível alterar o interruptor POWER nem pressionar PHOTO durante a gravação. Grabación de fotografías Fotofilmagem Impresión de una imagen fija Impressão da imagem estática Pode-se imprimir uma imagem estática com a impressora de vídeo (venda avulsa). Ligue a impressora de vídeo através do cabo de ligação A/V fornecido. Ligue-o à tomada AUDIO VIDEO OUT/2 e insira a ficha amarela do cabo à entrada de vídeo da impressora. Consulte também o manual de instruções da impressora de vídeo. Videoimpresora Impressora de video AUDIO VIDEO OUT/2 Operações avançadas LINE IN VIDEO S VIDEO Operaciones avanzadas Usted podrá imprimir una imagen fija utilizando una videoimpresora (no suministrada). Conecte la videoimpresora utilizando el cable conector de audio/vídeo suministrado. Conéctelo a la toma AUDIO VIDEO OUT/2 y conecte la clavija amarilla del mismo a la toma de entrada de vídeo de la videoimpresora. Consulte también el manual de instrucciones de la videoimpresora. Flujo de la señal/ Fluxo do sinal Si la videoimpresora dispone de entrada de vídeo S Utilice un cable conector de vídeo S (no suministrado). Conéctelo a la toma S VIDEO OUT y a la entrada de vídeo S de la videoimpresora. Caso a impressora de vídeo esteja equipada com entrada de vídeo S Utilize o cabo de ligação de vídeo S (venda avulsa). Ligue-o à tomada S VIDEO OUT e à entrada de vídeo S da impressora de vídeo. 41 Utilización de las funciones de aumento gradual y desvanecimiento Selección de la función de aumento gradual y desvanecimiento Selecção da função de fusão Usted podrá realizar el aumento gradual o el desvanecimiento para dar a sus grabaciones un aspecto profesional. Cuando la imagen aparezca gradualmente, al sonido aumentará también gradualmente. Cuando la imagen desaparezca gradualmente, el sonido también desaparecerá gradualmente. [a] Utilização da função FADER STBY Pode-se utilizar a fusão de abertura ou de encerramento para proporcionar ao registo de cenas um toque profissional. Quando a imagem aparece gradualmente no écran, o som gradualmente aumenta. Quando a imagem desaparece gradualmente, o som gradualmente diminui. REC FADER M.FADER (mosaico) BOUNCE* (Aumento gradual solamente) / (somente fusão de abertura) OVERLAP (Aumento gradual solamente) / (somente fusão de abertura) [b] STBY MONOTONE Cuando utilice la aparición gradual, la imagen cambiará gradualmente desde blanco y negro a color. Cuando realice el desvanecimiento gradual, la imagen cambiará gradualmente de color a blanco y negro. * Cuando D ZOOM del sistema de menús esté ajustado a ON, no podrá utilizar esta función. 42 REC MONOTONE Com a fusão de abertura, a imagem se altera gradualmente de branco e preto para colorido. Com a fusão de encerramento, a imagem se altera gradualmente de colorido para branco e preto. * Quando D ZOOM no menu de parâmetros do sistema estiver ajustado a ON, não será possível utilizar esta função. Utilización de las funciones de aumento gradual y desvanecimiento Utilización de las funciones de aumento gradual y desvanecimiento Para realizar el aumento gradual [a] Para realizar el desvanecimiento [b] Para a fusão de abertura [a] (1) Com a videocâmara no modo de espera, carregue em FADER até que o indicador da fusão desejada passe a piscar. (2) Carregue em START/STOP para dar início à gravação. O indicador de fusão cessa o piscar. Para a fusão de encerramento [b] (1) Durante o registo, carregue em FADER até que o indicador da fusão desejada passe a piscar. (2) Carregue em START/STOP para cessar o registo de cenas. O indicador de fusão pára de piscar e então a gravação é cessada. O último modo de fusão seleccionado é indicado primeiro. Operações avançadas (1) Durante la videofilmación, presione FADER hasta que parpadee el indicador de aumento gradual deseado. (2) Presione START/STOP para iniciar la videofilmación. El indicador de desvanecimiento dejará de parpadear, y después se parará la grabación. El modo de aumento gradual/desvanecimiento seleccionado en último lugar se indicará como el primero de todos. Utilização da função de fusão Operaciones avanzadas (1) Con la videocámara en el modo de espera, presione FADER hasta que parpadee el indicador de aumento gradual deseado. (2) Presione START/STOP para iniciar la videofilmación. El indicador de aumento gradual dejará de parpadear. Utilização da função FADER 1 FADER 2 M.FADER POWER BOUNCE ER PLA Y FADER OFF CA ER M MONOTONE A OVERLAP Cuando utilice la función de rebote Ajuste D ZOOM a OFF en el sistema de menús. Nota sobre la función de rebote Cuando utilice las funciones siguientes, el indicador “BOUNCE” no aparecerá. – Modo panorámico – Modo de efectos de imagen – Modo de exposición automática programada (PROGRAM AE) Ao utilizar a função de salto vertical da imagem Ajuste D ZOOM a OFF no menu de parâmetros do sistema. Nota acerca da função de salto vertical da imagem Ao utilizar as funções a seguir, o indicador «BOUNCE» não aparece. – Modo panorâmico – Modo de efeito de imagem – Modo PROGRAM AE 43 Utilización de las funciones de aumento gradual y desvanecimiento 44 Utilização da função FADER Para cancelar las funciones de aumento gradual y desvanecimiento Para cancelar a fusão de abertura/ encerramento Antes de presionar START/STOP, presione FADER hasta que desaparezca el indicador de aumento gradual y desvanecimiento. Antes de pressionar a tecla START/STOP, carregue em FADER até que o indicador de fusão desapareça. Notas sobre las funciones de aumento gradual y desvanecimiento •Cundo esté utilizando la función de rebote, no podrá usar las funciones siguientes: – Exposición – Enfoque – Zoom •Usted no podrá utilizar las funciones de aumento gradual ni desvanecimiento en las situaciones siguientes: – El selector START/STOP MODE está ajustado a ANITI GROUND SHOOTING o 5SEC. – El menú está visualizándose en el visor o en la pantalla de cristal líquido. •Usted no podrá utilizar las funciones siguientes mientras esté usando las funciones de aumento gradual y desvanecimiento. Además, mientras esté usando las funciones siguientes, no podrá utilizar las funciones de aumento gradual y desvanecimiento. – Funciones en las que se utilice la tecla DIGITAL EFFECT – Modo de baja iluminación de PROGRAM AE (función de superposición solamente) – Grabación de fotografías •Si no graba nada antes comenzar a utilizar la función de barrido o de superposición, la videocámara memorizará la imagen en la cinta. Mientras la imagen esté memorizándose, el indicador OVERLAP parpadeará rápidamente. Dependiendo de la condición de la cinta, es posible que la imagen no se grabe claramente. Notas acerca da função de fusão de abertura/ encerramento •Durante o uso da função de salto vertical da imagem, as seguintes funções não podem ser utilizadas. – Exposição – Focagem – Zoom •A função de fusão não pode ser utilizada nas seguintes situações: – quando o interruptor START/STOP MODE estiver ajustado a ANTI GROUND SHOOTING ou 5SEC; – quando o menu estiver indicado no visor electrónico ou no écran LCD. •As seguintes funções não podem ser utilizadas durante o uso da função de fusão. Da mesma forma, não se pode utilizar a função de fusão durante o uso das seguintes funções: – funções que utilizam a tecla DIGITAL EFFECT; – modo baixo lux de PROGRAM AE (somente função de sobreposição); – fotofilmagem. •Caso não tenha gravado nada antes de operar a função de sobreposição, a videocâmara memoriza a imagem na fita. Enquanto a imagem é memorizada, o indicador OVERLAP pisca rapidamente. Conforme a condição da fita, a imagem pode não ser gravada nitidamente. Utilización de la función de modo de pantalla panorámica Utilização da função de modo panorâmico Usted podrá videofilmar imágenes de 16:9 para contemplarlas en un televisor de pantalla panorámica de 16:9 (16:9 WIDE). En la pantalla de cristal líquido o en el visor aparecerán bandas negras en la parte superior e inferior de la pantalla [a]. La imagen en un televisor normal se comprimirá horizontalmente [b]. Usted podrá contemplar imágenes normales en un televisor de pantalla panorámica [c]. Pode-se gravar uma imagem alargada de 16:9 para ser assistida num televisor de écran panorâmico 16:9 (16:9 WIDE). A imagem com faixas pretas no topo e na base do écran LCD ou do visor electrónico [a] é normal. A imagem num televisor normal [b] é horizontalmente comprimida. Podem-se também assistir a cenas com imagens normais num televisor panorâmico [c]. Operaciones avanzadas [a] [b] 16:9WIDE [c] Utilização da função de modo panorâmico Ajuste 16:9WIDE del sistema de menús a ON (pág. 33). Ajuste 16:9WIDE a ON no menu de parâmetros do sistema (pág. 33). Para cancelar el modo de pantalla panorámica Para cancelar o modo panorâmico Seleccione OFF en el sistema de menús. Para contemplar las imágenes de una cinta grabada en el modo de pantalla panorámica Para contemplar las imágenes de una cinta grabada en el modo de pantalla panorámica, ajuste el televisor al modo completo. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de su televisor. Tenga en cuenta que las imágenes grabadas en el modo de pantalla panorámica aparecerán comprimidas en un televisor normal. Notas sobre el modo de pantalla panorámica •Usted no podrá seleccionar ni cancelar el modo de pantalla panorámica durante la grabación. •En el modo de pantalla panorámica no podrá seleccionar la función de película antigua con DIGITAL EFFECT ni la función de rebote con FADER. Operações avançadas Utilización de la función de modo de pantalla panorámica Seleccione OFF no menu de parâmetros do sistema. Para assistir a fitas gravadas no modo panorâmico Para assistir a fitas gravadas no modo panorâmico, ajuste o televisor ao modo total. Quanto aos pormenores,consulte o manual de instruções do seu televisor. Note que a imagem gravada no modo panorâmico parece comprimida num televisor normal. Notas acerca do modo panorâmico •Não se pode seleccionar ou cancelar o modo panorâmico durante gravações. •No modo panorâmico, não se pode seleccionar a função de cinema antigo com DIGITAL EFFECT e a função de salto vertical da imagem com FADER. 45 Disfrute de efectos de imagen Desfruto do efeito de imagem Selección de un efecto de imagen Selecção do efeito de imagem Con la función de efectos de imagen, podrá conseguir imágenes como las de televisión. Usted también podrá ver imágenes cuando utilice esta función durante la reproducción. [a] [b] [c] NEG. ART [a]* [d] [e] [f] NEG. ART [a]* El color y el brillo de la imagen se invierten. A coloração da imagem está invertida. SEPIA* SEPIA* La imagen es de color sepia. A imagem é sépia. B&W* B&W* La imagen es monocroma (blanco y negro). A imagem é monocromática (em preto e branco). SOLARIZE [b]* SOLARIZE [b]* La intensidad de iluminación es más clara, y la imagen aparece como en la ilustración. A intensidade da luz é mais clara, e a imagem parece uma ilustração. SLIM [c] SLIM [c] La imagen se estira. A imagem expande-se verticalmente. STRETCH [d] STRETCH [d] La imagen se ensancha. A imagem expande-se horizontalmente. PASTEL [e] PASTEL [e] La imagen aparece en tonos de pastel. A imagem se apresenta em tom pastel. MOSAIC [f] MOSAIC [f] La imagen aparece como un mosaico. A imagem é mosaica. * Estas funciones podrán utilizarse durante la reproducción. * Estas funções podem ser utilizadas durante a reprodução. Utilización de la función de efectos de imagen Utilização da função de efeito de imagem Seleccione el efecto de imagen deseado en el sistema de menús (pág. 33). Seleccione o modo de efeito de imagem desejado no menu de parâmetros do sistema (pág. 33). Para volver al modo normal Para retornar ao modo normal Seleccione OFF en el sistema de menús. Notas sobre los efectos de imagen •Cuando desconecte la alimentación, la videocámara volverá automáticamente al modo normal (OFF). •Cuando esté utilizando la función de efectos de imagen, no podrá seleccionar la función de película antigua con DIGITAL EFFECT. 46 A função de efeito de imagem possibilita-lhe criar imagens como aquelas da televisão. Podemse também assistir às imagens enquanto se utiliza esta função durante a reprodução. Cuando utilice efectos de imagen durante la videofilmación Los efectos también se grabarán en la cinta. Seleccione OFF no menu de parâmetros do sistema. Notas acerca do efeito de imagem •Quando se desliga a alimentação, a videocâmara retorna automaticamente ao modo normal (OFF). •Durante a utilização da função de efeito de imagem, não é possível seleccionar a função de cinema antigo com DIGITAL EFFECT. Quando utilizar o efeito de imagem durante a gravação Os efeitos também serão gravados na fita. Superposición de una imagen fija sobre otra móvil Com a função estática, pode-se gravar uma imagem estática a ser sobreposta a uma imagem em movimento. O som é gravado normalmente. (1) Enquanto a videocâmara estiver no modo de espera ou modo de gravação, carregue em DIGITAL EFFECT e gire o anel de controlo até que o indicador STILL passe a piscar. (2) Pressione o anel de controlo. O indicador STILL acende-se e as barras estáticas aparecem. A imagem estática é armazenada na memória. (3) Gire o anel de controlo para ajustar a proporção da imagem estática que deseja sobrepor na imagem em movimento. A proporção da imagem estática aumenta com o número da barras estáticas. STILL DIGITAL EFFECT Operações avançadas 2 1 Operaciones avanzadas Utilizando la función de imagen fija, podrá grabar una imagen fija superpuesta sobre otra móvil. El sonido se grabará normalmente. (1) Con la videocámara en el modo de espera o en el de grabación, presione DIGITAL EFFECT y gire el dial de control hasta que parpadee el indicador STILL. (2) Presione el dial de control. El indicador STILL se encenderá y aparecerán barras fijas. La imagen fija se almacenará en la memoria. (3) Gire el dial de control para ajustar la proporción de la imagen fija que desee superponer sobre la imagen móvil. La proporción de la imagen fija aumentará con el número de barras fijas. Sobreposição de uma imagem estática numa imagem em movimento 3 STILL Para cancelar la función de imagen fija Presione DIGITAL EFFECT. Notas sobre la función de imagen fija •Usted no podrá utilizar las funciones siguientes mientras grabe una imagen fija: – Funciones en las que se utilice la tecla FADER – Modo de baja iluminación de PROGRAM AE – Funciones en las que se utilice la tecla PHOTO •Cuando ponga el selector POWER en OFF, la función de imagen fija se cancelará automáticamente. Para cancelar a função estática Carregue em DIGITAL EFFECT. Notas acerca da função estática •Não é possível utilizar as seguintes funções durante a gravação de uma imagem estática: – Funções que utilizam a tecla FADER – Modo baixo lux de PROGRAM AE – Funções que utilizam a tecla PHOTO •Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF, a função estática é cancelada automaticamente. 47 Grabación sucesiva de imágenes fijas Gravação sucessiva de imagens estáticas Utilizando la función de movimiento de flash, podrá grabar sucesivamente imágenes fijas a intervalos constantes. El sonido se grabará normalmente. (1) Con la videocámara en el modo de espera o en el de grabación, presione DIGITAL EFFECT y gire el dial de control hasta que parpadee el indicador FLASH. (2) Presione el dial de control. El indicador FLASH se encenderá y aparecerán barras de movimiento en flash. (3) Gire el dial de control para ajustar el intervalo del movimiento en flash. El intervalo aumentará con el número de barras de movimiento en flash. Com a função de sucessão relâmpago, pode-se efectuar a gravação sucessiva de imagens estáticas a intervalos constantes. O som é gravado normalmente. (1) Enquanto a videocâmara estiver no modo de espera ou no modo de gravação, carregue em DIGITAL EFFECT e gire o anel de controlo até que o indicador FLASH passe a piscar. (2) Pressione o anel de controlo. O indicador FLASH acende-se e as barras de sucessão relâmpago aparecem. (3) Gire o anel de controlo para ajustar o intervalo da sucessão relâmpago. Os intervalos aumentam com o número de barras de sucessão relâmpago. [a] Grabación normal [b]Grabación con movimiento en flash [a] gravação normal [b]gravação em sucessão relâmpago [a] [b] 2 1 FLASH DIGITAL EFFECT 3 FLASH 48 Grabación sucesiva de imágenes fijas Gravação sucessiva de imagens estáticas Presione DIGITAL EFFECT. Carregue em DIGITAL EFFECT. Notas sobre la función de movimiento en flash •Usted no podrá utilizar las funciones siguientes mientras grabe con movimiento en flash: – Funciones en las que se utilice la tecla FADER – Modo de baja iluminación de PROGRAM AE – Funciones en las que se utilice la tecla PHOTO •Cuando ponga el selector POWER en OFF, la función de movimiento en flash se cancelará automáticamente. Notas acerca da função de sucessão relâmpago •Não é possível utilizar as seguintes funções durante a gravação em sucessão relâmpago: – Funções que utilizam a tecla FADER – Modo baixo lux de PROGRAM AE – Funções que utilizam a tecla PHOTO •Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF, a função de sucessão relâmpago é cancelada automaticamente. Reemplazo de una parte más brillante de una imagen fija por una imagen móvil Substituição de um trecho mais claro de uma imagem estática por uma imagem em movimento Operações avançadas Para cancelar a função de sucessão relâmpago Operaciones avanzadas Para cancelar la función de movimiento en flash Utilizando la función de la conmutación de luminancia, podrá reemplazar una parte brillante de una imagen fija por una imagen móvil. Por ejemplo, usted podrá superponer la escena favorita sobre el fondo si almacena la imagen en la memoria como imagen fija, como una persona en un fondo brillante. El sonido se grabará normalmente. Com a função de comutação de luminância, pode-se substituir um trecho mais claro de uma imagem estática por uma imagem em movimento. Por exemplo, pode-se sobrepor a cena favorita no fundo, caso tenha armazenado a imagem na memória como uma imagem estática, tal como uma pessoa num fundo claro. O som é gravado normalmente. 49 Reemplazo de una parte más brillante de una imagen fija por una imagen móvil Substituição de um trecho mais claro de uma imagem estática por uma imagem em movimento (1) Con la videocámara en el modo de espera o en el de grabación, presione DIGITAL EFFECT y gire el dial de control hasta que parpadee el indicador LUMI. (2) Presione el dial de control. El indicador LUMI. se encenderá y aparecerán las barras de conmutación de luminancia. La imagen fija se almacenará en la memoria. (3) Gire el dial de control para ajustar el esquema de color de la imagen fija. La proporción de la imagen fija aumentará con el número de barras de conmutación de luminancia. (1) Com a videocâmara no modo de espera ou de gravação, carregue em DIGITAL EFFECT e gire o anel de controlo até que o indicador LUMI. passe a piscar. (2) Pressione o anel de controlo. O indicador LUMI. acende-se e as barras de comutação de luminância aparecem. A imagem estática é armazenada na memória. (3) Gire o anel de controlo para ajustar o esquema de cores da imagem estática. A proporção da imagem estática aumenta com o número de barras de comutação de luminância. [a] Imagen fija [b]Imagen móvil [a] imagem estática [b]imagem em movimento [a] 1 [b] DIGITAL EFFECT 2 LUMI. 3 LUMI. 50 Para cancelar la función de conmutación de luminancia Para cancelar a função de comutação de luminância Presione DIGITAL EFFECT. Carregue em DIGITAL EFFECT. Notas sobre la función de conmutación de luminancia •En el modo de conmutación de luminancia, no podrá usar las funciones siguientes. – Funciones en las que se utilice la tecla FADER – Modo de baja iluminación de PROGRAM AE – Funciones en las que se utilice las tecla PHOTO •Cuando ponga el selector POWER en OFF, la función de conmutación de luminancia se cancelará automáticamente. Notas acerca da função de comutação de luminância •As funções a seguir não actuam durante o modo de comutação de luminância. – Funções que utilizam a tecla FADER – Modo baixo lux de PROGRAM AE – Funções que utilizam a tecla PHOTO •Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF, a função de comutação de luminância é cancelada automaticamente. Adición de una imagen residual a otras imágenes O uso da função de rasto permite-lhe efectuar a gravação de imagens que deixam uma imagem incidental, tal como um rasto. O som é gravado normalmente. Pode-se ajustar o tempo de desvanecimento da imagem incidental com o anel de controlo. (1) Com a videocâmara no modo de espera ou de gravação, carregue em DIGITAL EFFECT e gire o anel de controlo até que o indicador TRAIL passe a piscar. (2) Pressione o anel de controlo. O indicador TRAIL acende-se e as barras de rasto aparecem. (3) Gire o anel de controlo para ajustar o tempo de desvanecimento da imagem incidental. O tempo de desvanecimento aumenta com o número de barras de rasto. TRAIL DIGITAL EFFECT TRAIL Operações avançadas 2 1 Operaciones avanzadas Utilizando la función de estela, podrá grabar una imagen que deje una imagen residual, como una estela. El sonido se grabará normalmente. Usted podrá ajustar el tiempo de persistencia de la imagen residual con el dial de control. (1) Con la videocámara en el modo de espera o en el de grabación, presione DIGITAL EFFECT y gire el dial de control hasta que parpadee el indicador TRAIL. (2) Presione el dial de control. El indicador TRAIL se encenderá y aparecerán las barras de estela. (3) Gire el dial de control para ajustar el tiempo de desvanecimiento de la imagen residual. El tiempo de desvanecimiento aumentará con el número de barras de estela. Adição de uma imagem incidental a cenas 3 Para cancelar la función de estela Para cancelar a função de rasto Presione DIGITAL EFFECT. Carregue em DIGITAL EFFECT. Notas sobre la función de estela •En el modo de estela, no podrá usar las funciones siguientes. – Funciones en las que se utilice la tecla FADER – Modo de baja iluminación de PROGRAM AE – Funciones en las que se utilice la tecla PHOTO. •Cuando ponga el selector POWER en OFF, la función de estela se cancelará automáticamente. Notas acerca da função de rasto •As funções a seguir não actuam durante o modo de rasto. – Funções que utilizam a tecla FADER – Modo baixo lux de PROGRAM AE – Funções que utilizam a tecla PHOTO •Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF, a função de rasto é cancelada automaticamente. 51 Utilización de obturación lenta Si desea grabar una imagen obscura con más brillo, o hacer que el movimiento de un motivo resulte más vivo, ajuste la velocidad de obturación a 1/25, 1/12, 1/6, o 1/3 (obturación lenta). (1) Con la videocámara en el modo de espera o en el de grabación, presione DIGITAL EFFECT y gire el dial de control hasta que parpadee el indicador SLOW SHTR. (2) Presione el dial de control. El indicador SLOW SHTR se encenderá y aparecerá el número de velocidad de obturación (1 - 4). (3) Gire el dial de control para seleccionar la velocidad de obturación. La velocidad de obturación se reducirá a medida que aumente el número de velocidad de obturación. Número de velocidad de obturación SLOW SHTR 1 SLOW SHTR 2 SLOW SHTR 3 SLOW SHTR 4 Velocidad de obturación 1/25 1/12 1/6 1/3 Utilização do obturador lento Caso queira registar uma imagem escura de forma mais clara, ou fazer o movimento de um motivo parecer mais dinâmico, ajuste a velocidade de obturação a 1/25, 1/12, 1/6 ou 1/3 (obturador lento). (1) Com a videocâmara no modo de espera ou de gravação, carregue em DIGITAL EFFECT e gire o anel de controlo até que o indicador SLOW SHTR (obturador) passe a piscar. (2) Pressione o anel de controlo. O indicador SLOW SHTR acende-se e o número da velocidade de obturação (1 - 4) aparece. (3) Gire o anel de controlo para seleccionar a velocidade de obturação. Conforme o número da velocidade de obturção aumenta, a velocidade de obturação torna-se mais lenta. Número da velocidade de obturação SLOW SHTR 1 SLOW SHTR 2 SLOW SHTR 3 SLOW SHTR 4 2 1 Velocidade de obturação 1/25 1/12 1/6 1/3 SLOW SHTR 1 DIGITAL EFFECT SLOW SHTR Para cancelar la función de obturación lenta Presione DIGITAL EFFECT. Cuando videofilme con la función de obturación lenta Es posible que el enfoque automático no resulte efectivo. Enfoque manualmente utilizando un trípode. 52 Notas sobre la función de obturación lenta •Cuando videofilme en el modo obturación lenta, no podrá usar las funciones siguientes: – Funciones en las que se utilice la tecla FADER – Modo de exposición automática programada (PROGRAM AE) – Funciones en las que se utilice la tecla PHOTO •Cuando ponga el selector POWER en OFF, la función de obturación lenta se cancelará automáticamente. 3 Para cancelar a função de obturação lenta Carregue em DIGITAL EFFECT. Na gravação com a função de obturação lenta A focagem automática pode não ser efectiva. Efectue a focagem manual utilizando um tripé. Notas acerca da função de obturação lenta •Não é possível utilizar as seguintes funções durante a gravação com a função de obturação lenta: – Funções que utilizam a tecla FADER – Modo PROGRAM AE – Funções que utilizam a tecla PHOTO •Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF, a função de obturação lenta é cancelada automaticamente. Adición de atmósfera de películas antiguas a las imágenes O uso da função de cinema antigo permite-lhe gravar a imagem tal como no cinema antigo. A videocâmara ajusta automaticamente o modo panorâmico para ON, o efeito de imagem para SEPIA, e a velocidade de obturação apropriada. (1) Com a videocâmara no modo de espera ou de gravação, carregue em DIGITAL EFFECT e gire o anel de controlo até que o indicador OLD MOVIE passe a piscar. (2) Pressione o anel de controlo. O indicador OLD MOVIE acende-se. 2 1 OLD MOVIE DIGITAL EFFECT Operaciones avanzadas Utilizando la función de películas antiguas, podrá grabar las imágenes con el aspecto de una película antigua. La videocámara activará automáticamente el modo panorámico, el efecto de imagen a SEPIA, y la velocidad de obturación apropiada. (1) Con la videocámara en el modo de espera o en el de grabación, presione DIGITAL EFFECT y gire el dial de control hasta que parpadee el indicador OLD MOVIE. (2) Presione el dial de control. El indicador OLD MOVIE se encenderá. Adição da atmosfera de cinema antigo às imagens Operações avançadas OLD MOVIE Para cancelar la función de película antigua Para cancelar a função de cinema antigo Presione DIGITAL EFFECT. Carregue em DIGITAL EFFECT. Notas sobre la función de película antigua •En el modo de película antigua, no podrá usar las funciones siguientes. –Funciones en las que se utilice la tecla FADER – Modo de exposición automática programada (PROGRAM AE) – Modo de efecto de imagen – Modo panorámic – Funciones en las que se utilice la tecla PHOTO •Cuando ponga el selector POWER en OFF, la función de película antigua se cancelará automáticamente. Notas acerca da função de cinema antigo •As funções a seguir não actuam durante o modo cinema antigo. – Funções que utilizam a tecla FADER – Modo PROGRAM AE – Modo de efeito de imagem – Modo panorâmico – Funções que utilizam a tecla PHOTO •Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF, a função de cinema antigo é cancelada automaticamente. 53 Videofilmación a contraluz Cuando videofilme un motivo con la fuente de iluminación a sus espaldas, o un motivo con fondo iluminado, utilice la función de contraluz (BACK LIGHT). Presione BACK LIGHT. El indicador c aparecerá en la pantalla de cristal líquido o en el visor. Filmagem em contraluz Durante a tomada de cena com a fonte de luz situada atrás do motivo, ou com um fundo de cena claro, utilize a função BACK LIGHT. Carregue em BACK LIGHT. O indicador c aparece no écran do visor electrónico ou LCD. [a] [b] BACK LIGHT 54 [a] El motivo está demasiado obscuro debido a la contraluz. [b]El motivo adquiere brillo con la compensación de contraluz. [a] O motivo aparece demasiadamente escuro devido à contraluz. [b]O motivo torna-se claro com a compensação da contraluz. Después de videofilmar Após a tomada de cena No se olvide de cancelar esta condición de ajuste presionando otra vez BACK LIGHT. El indicador c desaparecerá. De lo contrario, la imagen tendrá un brillo excesivo en condiciones de iluminación normal. Certifique-se de liberar esta condição de ajuste, pressionando novamente BACK LIGHT. O indicador c desaparece. Caso não o faça, a imagem ficará demasiadamente brilhante sob condições normais de iluminação. Esta función también será eficaz en las condiciones siguientes: • Cuando un motivo tenga una fuente de luz próxima o un espejo que refleje luz. • Cuando un motivo blanco tenga un fondo blanco. Especialmente cuando videofilme a una persona con ropas brillantes de seda o fibra sintética, su rostro tenderá a obscurecerse si no utiliza esta función. Esta função é também efectiva sob as seguintes condições: •Motivo com uma fonte luminosa nas proximidades, ou um espelho a reflectir luz. •Um motivo branco contra um fundo também branco. Especialmente no registo de uma pessoa a vestir roupas brilhantes feitas de seda ou fibras sintéticas, o rosto tende a tornar-se escuro, caso não utilize esta função. Nota sobre la función de videofilmación a contraluz Cuando presione EXPOSURE, la función de videofilmación a contraluz (BACK LIGHT) se cancelará. Nota acerca da função BACK LIGHT Quando se pressiona EXPOSURE, a função BACK LIGHT é cancelada. Ajuste de la exposición Ajuste da exposição Cuándo ajustar la exposición Quando ajustar a exposição Ajuste manualmente la exposición en los casos siguientes. [a] Ajuste a exposição manualmente quando sob as condições a seguir. [b] [a] •o fundo for muito claro (contraluz); •a iluminação estiver insuficiente: a maior parte da imagem apresentar-se escura. [b] •Motivo brillante y fondo obscuro •Para videofilmar bien en la obscuridad [b] •o objecto for claro contra um fundo escuro; •para registar com fidelidade a escuridão. (1) Presione EXPOSURE. El indicador de exposición aparecerá en la pantalla de cristal líquido o en el visor. (2) Gire el dial de control para ajustar la exposición. La exposición se bloqueará al brillo ajustado. 1 Ajuste da exposição (1) Carregue em EXPOSURE. O indicador de exposição aparece no écran LCD ou no visor electrónico. (2) Gire o anel de controlo para ajustar a exposição. A exposição permanece fixa na intensidade de brilho ajustada. Operações avançadas Ajuste de la exposición Operaciones avanzadas [a] •El fondo sea demasiado brillante (contraluz) •La iluminación sea insuficiente: la mayor parte de la imagen resultará obscura 2 EXPOSURE – + Para volver al modo de exposición automática – + Para retornar ao modo de exposição automática Presione EXPOSURE para hacer que desaparezca el indicador de exposición. Carregue em EXPOSURE para desactivar o indicador de exposição. Notas •El dial de control no posee posición de parada. •Si ha seleccionado la función PROGRAM AE en el sistema de menús, la exposición volverá al ajuste automático. •Cuando ajuste manualmente la exposición, no podrás utilizar la función de videofilmación a contraluz (BACK LIGHT). Notes •O anel de controlo não possui uma posição de paragem. •Caso seleccione a função PROGRAM AE no menu de parâmetros do sistema, a exposição retornará ao ajuste automático. •Quando se ajusta a exposição manualmente, não se pode utilizar a função BACK LIGHT. 55 Ajuste del equilibrio del blanco El equilibrio del blanco es el ajuste que habrá que realizar para que los motivos blancos aparezcan blancos, y para obtener un equilibrio entre colores más natural. Usted podrá obtener mejores resultados ajustando manualmente el equilibrio del blanco cuando las condiciones de iluminación cambien rápidamente o cuando videofilme en exteriores, p. ej., letreros de neón o fuegos artificiales. Selección del modo apropiado Seleccione el modo de equilibrio del blanco apropiado en las condiciones siguientes. Ajuste do equilíbrio do branco O ajuste do equilíbrio do branco faz com que objectos brancos realmente apareçam brancos e proporciona um balanço de cores mais natural para a filmagem com a videocâmara. Normalmente, o equilíbrio do branco é automaticamente ajustado. Podem-se obter melhores resultados mediante o ajuste manual do equilíbrio do branco, quando as condições de iluminação alteram-se rapidamente ou em gravações externas, por exemplo, de sinais de néon ou fogos de artifício. Selecção do modo apropriado Seleccione o modo de equilíbrio do branco apropriado sob as seguintes condições: [a] [b] e Modo de interiores (INDOOR) •Condiciones de iluminación cambiando rápidamente [a] •Lugar demasiado brillante como un estudio fotográfico •Bajo iluminación de lámparas de sodio o de mercurio W Modo de exteriores (OUTDOOR) •Bajo una lámpara fluorescente con concordancia de color •Videofilmación de una puesta/salida del sol, justamente después del atardecer, antes del amanecer [b], letreros de neón, o fuegos artificiales [c] Modo de retención (HOLD) Videofilmación de motivos o fondos monocromáticos. Ajuste del equilibrio del blanco Seleccione el modo de equilibrio del blanco en el sistema de menús (pág. 33). 56 Para volver al modo de equilibrio automático del blanco Seleccione AUTO en el sistema de menús. [c] e Modo INDOOR •Condições de iluminação alterando-se rapidamente [a] •Locais demasiadamente iluminados, tais como estúdios de fotografia •Sob lâmpadas de sódio ou mercúrio W Modo OUTDOOR •Sob uma lâmpada fluorescente de cor combinada •Gravação do pôr-de-sol/nascer-do-sol, logo após o pôr-do-sol, pouco antes do nascer-do-sol [b], sinais de néon ou fogos de artifício [c] Modo HOLD Gravação de motivo ou fundo monocromático Ajuste do equilíbrio do branco Seleccione o modo de equilíbrio do branco desejado no menu de parâmetros do sistema (pág. 33). Para retornar ao modo de equilíbrio do branco automático Seleccione AUTO no menu de parâmetros do sistema. Utilización de la función exposición automática programada Usted podrá seleccionar entre siete modos de exposición automática programada (PROGRAM AE) de acuerdo con la situación de videofilmación. Cuando utilice PROGRAM AE, podrá obtener un efecto de retrato (el motivo enfocado y el fondo desenfocado), captar acciones con gran velocidad, videofilmar vistas nocturnas, etc. Pode-se seleccionar um dos sete modos PROGRAM AE (Exposição Automática) para satisfazer as condições de filmagem. Quando se utiliza PROGRAM AE, pode-se obter um efeito de retrato (o motivo está focado e o fundo desfocado), capturar movimentos a alta velocidade, registar vistas noturnas, etc. Seleccione el modo de exposición automática programada (PROGRAM AE) de acuerdo con la descripción siguiente. Seleccione um modo PROGRAM AE adequado, de acordo com a seguinte descrição: : Modo de proyector Para videofilmar motivos situados bajo un proyector, como en un teatro, en una boda, etc. : Modo holofote Para registar um objecto sob reflectores em um palco, em uma cerimônia de casamento, etc. : Modo de retrato suave Para videofilmar •Un motivo fijo como una persona o una flor •Una imagen difuminada •Una persona con tonos de piel suaves : Modo retratos suave Para registar •Um motivo estático, como uma pessoa ou flor •Uma imagem suavizada •Uma pessoa com um tom de pele mais claro : Modo de aprendizaje de deportes Para captar acciones con gran velocidad de deportes tales como golf o tenis. : Modo lição de esporte Para capturar movimentos a alta velocidade em desportos, tais como golfe ou ténis. : Modo de playa y esquí Para videofilmar personas en lugares tales como una playa o en una pista de esquí donde haya mucha reflexión de luz. : Modo praia & esqui Para registar pessoas em locais tais como praias ou pistas de esqui, onde há muito reflexo. : Modo de crepúsculo e iluminación lunar Para videofilmar puestas del sol, vistas nocturnas, fuegos artificiales, o letreros de neón. : Modo pôr-do-sol & luar Para o registo do pôr-do-sol, vistas noturnas, fogos de artifício ou sinais de néon. : Modo de paisaje Para videofilmar a través de una ventana o una red. : Modo paisagem Para filmar paisagens através de janelas ou redes. : Modo de baja iluminación Para videofilmar un motivo con iluminación insuficiente. El motivo se volverá brillante. : Modo baixo lux Para o registo de motivos sob iluminação insuficiente. O motivo torna-se brilhante. Operações avançadas A Operaciones avanzadas Selecção do melhor modo Selección del mejor modo a Utilização da função PROGRAM AE 57 Utilización de la función exposición automática programada Utilización de la función exposición automática programada Seleccione el modo de exposición programada automática (PROGRAM AE) en el sistema de menús (pág. 33). Para volver al modo de ajuste automático Seleccione AUTO en el sistema de menús. Notas sobre el ajuste del enfoque •En los modos de proyector, de aprendizaje de deportes, y de playa y esquí, no podrá tomar primeros planos porque la videocámara estará ajustada para enfocar solamente motivos situados de media a gran distancia. •En los modos de crepúsculo e iluminación lunar y de paisaje, la videocámara solamente enfocará motivos distantes. Notas sobre la exposición automática programada (PROGRAM AE) •Las funciones siguientes no trabajarán durante el modo PROGRAM AE, excepto en el modo de baja iluminación. – Obturación lenta – Película antigua •Las funciones siguientes no trabajarán durante el modo de baja iluminación. – Funciones en las que se utilice la tecla DIGITAL EFFECT. – Superposición – Barrido •En los modos siguientes puede aparecer parpadeo o los colores pueden cambiar si realiza la videofilmación bajo un tubo de descarga como una lámpara fluorescente, una lámpara de sodio, o una lámpara de mercurio. Cuando suceda esto, seleccione AUTO en el sistema de menús. – Modo de retrato suave – Modo de aprendizaje de deportes •Cuando ajuste WHT BAL en el sistema de manús a AUTO, el equilibrio del blanco se ajustará incluso aunque haya seleccionado PROGRAM AE. •Usted podrá ajustar la exposición incluso aunque haya seleccionado PROGRAM AE. 58 Utilização da função PROGRAM AE Utilização da função PROGRAM AE Seleccione o modo PROGRAM AE desejado no menu de parâmetros do sistema (pág. 33). Para retornar ao modo de ajuste automático Seleccione AUTO no menu de parâmetros do sistema. Notas acerca do ajuste de foco •Nos modos Holofote, Lição de Esporte e Praia & Esqui, não se pode filmar em primeiro plano, pois a videocâmara está ajustada para focar somente objectos a média ou longa distância. •Nos modos Pôr-do-sol & Luar e Paisagem, a videocâmara é ajustada para focar somente objectos distantes. Notas acerca de PROGRAM AE •As seguintes funções não actuam durante o modo PROGRAM AE: – obturador lento; – cinema antigo. •As seguintes funções não actuam durante o modo baixo lux: – funções que utilizam a tecla DIGITAL EFFECT; – sobreposição; – função de salto vertical da imagem. •Tremulações ou alterações na cor poderão ocorrer nos modos a seguir, caso a gravação seja efectuada sob um tubo de descarga tal como uma lâmpada fluorescente, lâmpada de sódio ou de mercúrio. Caso isto ocorra, seleccione AUTO no menu de parâmetros do sistema. – modo retratos suave; – modo lição de esporte. •Quando se ajusta WHT BAL no menu de parâmetros do sistema para AUTO, o equilíbrio do branco é ajustado, mesmo que PROGRAM AE esteja seleccionado. •Pode-se ajustar a exposição, mesmo que PROGRAM AE esteja seleccionado. Enfoque manual Focagem manual Cuándo utilizar el enfoque manual Quando optar pela focagem manual En los casos siguientes se obtendrán mejores resultados ajustando manualmente el enfoque. [a] [b] [c] [d] Operações avançadas •iluminação insuficiente [a]; •motivos com pouco contraste — paredes, céu, etc. [b]; •iluminação excessiva atrás do motivo [c]; •listras horizontais [d]; •motivos que se encontrem por trás de vidros foscos; •motivos por trás de redes, etc. •objecto brilhante ou reflector de luz; •filmagem de um motivo estático, com a utilização de um tripé. Operaciones avanzadas •Luz insuficiente [a] •Motivos con poco contraste — paredes, cielo, etc. [b] •Demasiado brillo detrás del motivo [c] •Rayas horizontales [d] •Motivos situados detrás de un vidrio con escarcha •Motivos situados detrás de redes, etc. •Motivo brillante o que refleja luz •Cuando videofilme un motivo estacionario utilizando un trípode Nos casos a seguir, melhores resultados podem ser obtidos mediante o ajustamento manual do foco. 59 Enfoque manual Focagem manual Enfoque manual Focagem manual Cuando enfoque manualmente, hágalo en primer lugar en telefoto antes de videofilmar, y después ajuste la distancia de videofilmación. (1) Presione ligeramente FOCUS. En la pantalla de cristal líquido o en el visor aparecerá el indicador f. (2) Gire el anillo de enfoque hsta enfocar el motivo. Quando realizar a focagem manual, efectue primeiro a focagem em telefoto antes dos registos de cenas, e então reajuste o comprimento de filmagem. (1) Carregue em FOCUS levemente. O indicador f aparece no écran LCD ou no visor electrónico. (2) Gire o anel de focagem para focar o objecto. 2 1 FOCUS 60 Para enfocar en infinito Para focar o infinito Presione a fondo FOCUS. En la pantalla de cristal líquido o en el visor aparecerá el indicador . Para volver al modo de enfoque manual, suelte la tecla. Carregue na tecla FOCUS firmemente. O indicador aparece no écran LCD ou no visor electrónico. Libere a tecla para retornar ao modo de focagem manual. Para volver al modo de enfoque automático Para retornar ao modo de focagem automática Presione ligeramente FOCUS para hacer que desaparezca el indicador f, ,o . Carregue em FOCUS levemente para desactivar o indicador f , ou . Para videofilmar en lugares relativamente obscuros, o motivos que se muevan rápidamente en exteriores Videofilme en gran angular después de haber enfocado en la posición de telefoto. Para o registo de cenas em locais relativamente escuros ou de objectos em movimento rápido em exteriores Realize a tomada de cena em grandes angulares após ter efectuado a focagem na posição telefoto. Nota sobre el enfoque manual Es posible que aparezcan los indicadores siguientes: cuando videofilme un motivo muy distante. cuando el motivo se encuentre demasiado cerca como para poder enfocarlo. Nota acerca da focagem manual Os seguintes indicadores podem aparecer: quando a objectiva focalizar o objecto mais distante. quando a objectiva focalizar o objecto mais próximo. Desactivación de la función de videofilmación estable Liberação da função STEADYSHOT Quando a função de estabilidade da imagem está a funcionar, a mesma compensará tremulações da videocâmara. Usted podrá desactivar la función de videofilmación estable cuando no necesite utilizarla. Cuando desactive la función de videofilmación estable, en la pantalla de cristal líquido y en el visor aparecerá el indicador . Cuando videofilme con un trípode, podrá obtener imágenes más naturales, desactivando la función de videofilmación estable. A função de estabilidade da imagem pode ser liberada quando não for necessário utilizá-la. Quando tal função é liberada, o indicador aparece no visor electrónico ou no écran LCD. Na filmagem com um tripé, pode-se obter uma imagem mais natural mediante a liberação da função de estabilidade da imagem. Desctivación de la función de videofilmación estable Ajuste STEADYSHOT del menú de sistemas a OFF (pág. 33). Seleccione ON en el sistema de menús. Notas sobre la videofilmación estable •La función de videofilmación estable no corregirá las sacudidas excesivas de la videocámara. •Cuando active o desactive la función de videofilmación estable, es posible que fluctúe la exposición. •Si utiliza un objetivo de conversión para telefoto o para gran angular (no suministrado), es posible que no trabaje la función de videofilmación estable. Superposición de un título Si utiliza una cinta con memoria del videocasete, podrá superponer títulos durante la videofilmación o después de ella. Cuando reproduzca la cinta, el título se visualizará durante 5 segundos desde el punto en el que lo haya superpuesto. Usted podrá seleccionar entre ocho títulos preajustados y dos originales (CUSTOM1 y CUSTOM2) para superponer en la imagen. Ajuste STEADYSHOT a OFF no menu de parâmetros do sistema (pág. 33) Para activar novamente a função de estabilidade da imagem Seleccione ON no menu de parâmetros do sistema. Notas acerca da função de estabilidade da imagem •A função de estabilidade da imagem não corrigirá tremulações excessivas da videocâmara. •Quando se activa ou desactiva a função de estabilidade da imagem, a exposição poderá apresentar flutuações. •Caso utilize uma objectiva de teleconversão (venda avulsa) ou uma objectiva de conversão a grande angular (venda avulsa), a função de estabilidade da imagem pode não funcionar. Operações avançadas Para volver a activar la función de videofilmación estable Liberação da função de estabilidade da imagem Operaciones avanzadas Cuando la función de videofilmación estable esté activada, la videocámara compensará las sacudidas de la misma. Sobreposição de títulos Caso utilize uma fita com memória de cassete, poderá sobrepor os títulos durante ou após as gravações. Ao reproduzir a fita, o título é indicado por 5 segundos a partir do ponto em que foi sobreposto. Pode-se seleccionar a partir de oito títulos programados e dois títulos originais (CUSTOM1, CUSTOM2) para sobrepor na imagem. 61 Superposición de un título Sobreposição de títulos Superposición de títulos Sobreposição de títulos (1) Presione TITLE para hacer que en la pantalla de cristal líquido se visualice el menú de títulos. (2) Gire el dial de control para seleccionar ,y después presiónelo. (3) TGire el dial de control para seleccionar el título deseado, y después presiónelo. (4) Gire el dial de control para seleccionar COLOUR (color), SIZE (tamaño), o POSITION (ubicación), y después presiónelo. (5) Gire el dial de control para seleccionar el ítem deseado, y después presiónelo. (6) Repita los pasos 4 y 5 hasta haber dispuesto el título en la forma deseada. (7) Para completar el ajuste, vuelva a presionar el dial de control. 1 TITLE 2 (1) Carregue em TITLE para indicar os títulos no écran LCD. (2) Gire o anel de controlo para seleccionar ,e então pressione o anel de controlo. (3) Gire o anel de controlo para seleccionar o título, e então pressione o anel de controlo. (4) Gire o anel de controlo para seleccionar COLOUR (cor), SIZE (tamanho) ou POSITION (posição), e então pressione o anel de controlo. (5) Gire o anel de controlo para seleccionar o item desejado, e então pressione o anel de controlo. (6) Repita os passos 4 e 5 até que o título seja disposto conforme desejado. (7) Carregue no anel de controlo novamente para completar o ajuste. PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END [TITLE] : END 3 4 PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END RETURN [TITLE] : END SIZE SMALL SIZE 6 62 LARGE PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END RETURN [TITLE] : END TITLE THE END [EXEC] : SAVE [TITLE] : END TITLE THE END THE END [EXEC] : SAVE [TITLE] : END Superposición de un título Sobreposição de títulos Durante a reprodução, pausa ou gravação Después del paso 7, en la pantalla aparecerá el indicador “TITLE SAVE” durante 5 segundos y el título se establecerá. Após o passo 7, o indicador «TITLE SAVE» aparece no écran por 5 segundos e o título é definido. En el modo de espera Durante o modo de espera Después del paso 7 aparecerá el indicador “TITLE”. Cuando presione START/STOP para iniciar la videofilmación, en la pantalla aparecerá “TITLE SAVE” durante 5 segundos y el título se establecerá. Após o passo 7, o indicador «TITLE» aparece. Quando se pressiona START/STOP para iniciar a gravação, «TITLE SAVE» aparece no écran por 5 segundos e o título é definido. Para utilizar o título personalizado Para utilizar un título personalizado Cuando desee utilizar un título personalizado, en el paso 2. seleccione El color del título cambiará de la forma siguiente : WHITE (blanco) ˜ YELLOW (amarillo) ˜ VIOLET (violeta) ˜ RED (rojo) ˜ CYAN (azul verdoso) ˜ GREEN (verde) ˜ BLUE (azul) El tamaño cambiará de la forma siguiente : SMALL (pequeño) ˜ LARGE (grande) La ubicación del título cambiará de la forma siguiente : Cuando haya seleccionado el tamaño de título “SMALL”, podrá elegir 9 posiciones. Cuando haya seleccionado “LARGE”, podrá elegir 8 posiciones. Notas acerca da sobreposição de títulos •Caso não tenha criado nenhum título original, «– – – – ...» aparece no mostrador. •A função FADER funciona durante a indicação do título, entretanto, o título não pode aparecer/desaparecer gradualmente. As cores do título alteram-se como segue : WHITE (BRANCO) ˜ YELLOW (AMARELO) ˜ VIOLET (VIOLETA) ˜ RED (VERMELHO) ˜ CYAN (CIÂNICO) ˜ GREEN (VERDE) ˜ BLUE (AZUL) Operações avançadas Notas sobre la superposición de un título •Si no ha confeccionado ningún título personalizado, en el visualizador aparecerá “– – – – ...”. •La función de aparición gradual y desvanecimiento trabajará mientras esté visualizándose el título, pero el título no se verá afectado. Quando desejar utilizar um título original, seleccione no passo 2. Operaciones avanzadas Durante la reproducción, el modo de pauswa, o la videofilmación O tamanho do título altera-se como segue : SMALL (pequeno) ˜ LARGE (grande) A posição do título altera-se como segue : Quando se selecciona o tamanho de título «SMALL», podem-se escolher 9 posições. Quando se selecciona o tamanho de título «LARGE», podem-se escolher 8 posições. Para não exibir nenhum título durante reproduções Ajuste TITLE DISP a OFF no menu de parâmetros do sistema. Para hacer que no se visualice el título durante la reproducción Ajuste TITLE DISP del sistema de menús a OFF. 63 Superposición de un título 64 Sobreposição de títulos Notas sobre el título •Usted no podrá superponer un título en una parte en blanco de una cinta. •Los títulos superpuestos solamente se visualizarán utilizando un equipo de vídeo de formato DV con función de titulador de índice. •Al buscar en la cinta mediante otro equipo de vídeo, es posible que la parte de la cinta donde superponga el título se identifique como una señal de índice. •Si introduce 13 o más caracteres para un título LARGE, el título se reducirá automáticamente al tamaño apropiado después de haber ajustado la ubicación. Notas acerca dos títulos •Não é possível sobrepor um título em um trecho em branco da fita. •Os títulos sobrepostos são indicados somente com equipamentos de vídeo de formato DV com função de intitulador de índex. •Quando estiver a efectuar a busca na fita com outro equipamento de vídeo, o trecho da fita onde o título foi sobreposto poderá ser detectado como um sinal de índex. •Caso introduza 13 caracteres ou mais para um título LARGE, o título é automaticamente reduzido a um tamanho apropriado, após a posição ter sido ajustada. Notas sobre los videocassettes •Si emplea una cinta de cassette ajustada para evitar borrados accidentales, no será posible superponer títulos. Deslice la lengüeta de protección de forma que la parte roja no sea visible. •Es posible superponer aproximadamente de 11 a 20 títulos en un videocassette (si cada título se compone de unos 5 caracteres). •Si la cinta contiene demasiadas señales de índice ya datos de fotografías, es posible que no pueda superponer títulos debido a que la memoria esté llena. Notas acerca das cassetes •Caso utilize uma fita de vídeo ajustada para prevenir apagamentos acidentais, não é possível sobrepor ou apagar o título. Deslize a lingueta de protecção da cassete, de modo a cobrir a marca vermelha. •Podem-se sobrepor cerca de 11 a 20 títulos numa cassete, se um título consistir de aproximadamente 5 caracteres. •Caso a fita possua sinais de índex em demasia, pode não ser possível sobrepor um título por se ter atingido a capacidade máxima da memória. Superposición de un título Sobreposição de títulos Borrado de un título Apagamento de títulos MENU 2 3 4 5 CM SET TITLEERASE TAPE TITLE ERASE ALL CM SET TITLEERASE TAPE TITLE ERASE ALL RETURN [MENU] : END [MENU] : END CM SET TITLEERASE TAPE TITLE ERASE ALL RETURN TITLE ERASE [MENU] : END [MENU] : END TITLE ERASE TITLE ERASE 1 2 3 4 5 6 4 PRESENT 1 2 3 4 5 6 HELLO! CONGRATULATIONS HAPPY NEW YEAR PRESENT GOOD MORNING COOL! HELLO! CONGRATULATIONS HAPPY NEW YEAR PRESENT GOOD MORNING COOL! ERASE OK? [MENU] : END [MENU] : END TITLE ERASE CM SET TITLEERASE TAPE TITLE ERASE ALL RETURN 4 PRESENT ERASE OK? [MENU] : END Nota Si utiliza un videocasete protegido contra el borrado accidental, no podrá borrar títulos. Deslice la lengüeta de protección del videocasete de forma que la parte roja no está visible. RETURN ERASE Operações avançadas 1, 6 (1) Carregue em MENU para indicar o menu no écran LCD. (2) Gire o anel de controlo para seleccionar ,e então pressione o anel de controlo. (3) Gire o anel de controlo para seleccionar TITLEERASE, e então pressione o anel de controlo. (4) Gire o anel de controlo para seleccionar o título que deseja apagar, e então pressione o anel de controlo. (5) Certifique-se de que tal título seja aquele que deseja apagar. Gire o anel de controlo para seleccionar ERASE, e então pressione o anel de controlo. (6) Carregue em MENU para apagar a indicação de menu. Operaciones avanzadas (1) Presione MENU para hacer que se visualice el menú en la pantalla de cristal líquido. (2) Gire el dial de control para seleccionar ,y después presiónelo. (3) Gire el dial de control para seleccionar TITLEERASE, y después presiónelo. (4) Gire el dial de control para seleccionar el título que desee borrar, y después presiónelo. (5) Cerciórese de que el título es el que desea borrar. Gire el dial de control para seleccionar ERASE, y después presiónelo. (6) Para hacer que desaparezca el menú, presione MENU. RETURN ERASE [MENU] : END Nota Caso utilize uma fita de vídeo ajustada para prevenir apagamentos acidentais, não é possível apagar o título. Deslize a lingueta de protecção da cassete, de modo a cobrir a marca vermelha. 65 Confección de un título personalizado Si utiliza una cinta con memoria del videocasete, podrá confeccionar dos títulos de hasta 20 caracteres y almacenarlos en la memoria. (1) Presione TITLE para hacer que se visualicen los títulos en la pantalla de cristal líquido. (2) Gire el dial de control para seleccionar , y después presiónelo. (3) Gire el dial de control para seleccionar la primera línea (CUSTOM1) o la segunda (CUSTOM2), y después presiónelo. (4) Gire el dial de control para seleccionar la columna del carácter deseado, y después presiónelo. (5) Gire el dial de control para seleccionar el carácter deseado, y después presiónelo. (6) Repita los pasos 4 y 5 hasta finalizar el título. (7) Para finalizar el trabajo de titulación, gire el dial de control para seleccionar [SET], y después presiónelo. 1 2 TITLE 3 Criação de títulos personalizados Caso utilize uma fita com memória de cassete, poderá criar dois títulos de até 20 caracteres e armazená-los na memória. (1) Carregue em TITLE para indicar os títulos no écran LCD. (2) Gire o anel de controlo para seleccionar ,e então pressione o anel de controlo. (3) Gire o anel de controlo para seleccionar a primeira (CUSTOM1) ou a segunda linha (CUSTOM2), e então pressione o anel. (4) Gire o anel de controlo para seleccionar a coluna do caractere desejado, e então pressione o anel de controlo. (5) Gire o anel de controlo para seleccionar o caractere desejado, e então pressione o anel de controlo. (6) Repita os passos 4 e 5 até completar a intitulação. (7) Para finalizar a operação de intitulação, gire o anel de controlo para seleccionar [SET], e então pressione o anel de controlo. TITLE SET CUSTOM1 " – – – – – – – – – – ··" CUSTOM2 " – – – – – – – – – – ··" TITLE SET [TITLE] : END [TITLE] : END TITLE SET TITLE SET –––––––––––––––––––– –––––––––––––––––––– RETURN –––––––––––––––––––– –––––––––––––––––––– –––––––––––––––––––– RETURN [TITLE] : END 4 1 TITLE SET [TITLE] : END 2 –––––––––––––––––––– –––––––––––––––––––– 6 7 [TITLE] : END TITLE SET SUMMER CAMP IN LAKE– [TITLE] : END 66 TITLE SET 3 TITLE SET –––––––––––––––––––– [TITLE] : END [TITLE] : END 4 TITLE SET S––––––––––––––––––– [TITLE] : END Confección de un título personalizado Criação de títulos personalizados No passo 4, gire o anel de controlo para seleccionar [M], e então pressione o anel de controlo. O último caractere é apagado. Para cambiar un título confeccionado Para alterar o título criado En el paso 3, gire el dial de control para seleccionar CUSTOM1 o CUSTOM2, el título que desee cambiar, y después presiónelo. Borre los caracteres, uno tras otro, y después confeccione el nuevo título. No passo 3, gire o anel de controlo para seleccionar CUSTOM1 ou CUSTOM2 que deseja alterar, e então pressione o anel de controlo. Apague os caracteres um após o outro, e a seguir crie um novo título novamente. Nota Usted no podrá introducir un título de más de 20 caracteres. Nota Não é possível introduzir títulos com mais de 20 caracteres. Si tarda 5 minutos o más en introducir caracteres mientras haya un videocasete en la videocámara Si el modo de espera dura más de 5 minutos con un videocasete insertado, la alimentación se desconectará automáticamente. Si la alimentación se desconecta mientras esté confeccionando un título, ponga el selector POWER en OFF y después en CAMERA. El título que haya confeccionado permanecerá almacenado en la memoria. Para que no se desconecte la alimentación, ponga el selector POWER en PLAYER o extraiga el videocasete. Caso demore mais de 5 minutos para criar um título Se a câmara permanecer no modo de espera por mais de 5 minutos com uma cassete inserida, a alimentação desligar-se-á automaticamente. Se a alimentação se desligar durante a criação de um título, ajuste o interruptor POWER a OFF uma vez, e depois a CAMERA. O título criado permanece armazenado na memória. Ajuste o interruptor POWER a PLAYER ou ejecte a cassete para que a alimentação não se desligue. Operações avançadas Para apagar um caractere En el paso 4, gire el dial de control para seleccionar [M], y después presiónelo. Se borrará el último carácter. Operaciones avanzadas Para borrar un carácter 67 Etiquetado de videocasetes Etiquetagem de cassetes Si utiliza una cinta con memoria del videocasete, podrá etiquetar éste. La etiqueta puede componerse de hasta 10 caracteres, y se almacenará en la memoria del videocasete. Cuando inserte un videocasete etiquetado, y ponga el selector POWER en PLAYER, la etiqueta se visualizará durante unos 5 segundos en la pantalla de cristal líquido, en el visor, o en la pantalla del televisor. (1) Inserte el videocasete que desee etiquetar. (2) Presione MENU para hacer que se visualice el menú en la pantalla de cristal líquido. (3) Gire el dial de control para seleccionar , y después presiónelo. (4) Gire el dial de control para seleccionar TAPE TITLE, y después presiónelo. (5) Gire el dial de control para seleccionar la columna del carácter deseado, y después presiónelo. (6) Gire el dial de control para seleccionar el carácter deseado, y después presiónelo. (7) Repita los pasos 5 y 6 hasta finalizar la etiqueta. (8) Gire el dial de control para seleccionar [SET], y después presiónelo. 2 3 MENU 4 Caso utilize uma fita com memória de cassete, poderá etiquetar a cassete. A etiqueta pode consistir-se de até 10 caracteres e é armazenada na memória da cassete. Quando se insere uma cassete etiquetada e se ajusta o interruptor POWER a PLAYER, a etiqueta é indicada por cerca de 5 segundos no écran do televisor, do LCD ou do visor electrónico. (1) Insira a cassete que deseja etiquetar. (2) Carregue em MENU para indicar o menu no écran LCD. (3) Gire o anel de controlo para seleccionar , e então pressione o anel de controlo. (4) Gire o anel de controlo para seleccionar TAPE TITLE, e então pressione o anel. (5) Gire o anel de controlo para seleccionar a coluna do caractere desejado, e então pressione o anel de controlo. (6) Gire o anel de controlo para seleccionar o caractere desejado, e então pressione o anel de controlo. (7) Repita os passos 5 e 6 até completar a etiquetagem. (8) Gire o anel de controlo para seleccionar [SET], e então pressione o anel de controlo. CM SET TITLEERASE TAPE TITLE ERASE ALL CM SET TITLEERASE TAPE TITLE ERASE ALL RETURN [MENU] : END [MENU] : END CM SET TITLEERASE TAPE TITLE ERASE ALL RETURN TAPE TITLE –––––––––– [MENU] : END 5 1 TAPE TITLE [TITLE] : END 2 –––––––––– –––––––––– 7 8 [TITLE] : END TAPE TITLE SUMMER– – – – [TITLE] : END 68 TAPE TITLE 3 TAPE TITLE –––––––––– [TITLE] : END [TITLE] : END 4 TAPE TITLE S––––––––– [TITLE] : END Etiquetado de videocasetes Etiquetagem Para borrar un carácter Para apagar um caractere En el paso 5, gire el dial de control para seleccionar [M], y después presiónelo. Se borrará el último carácter. No passo 5, gire o anel de controlo para seleccionar [M], e então pressione o anel de controlo. O último caractere é apagado. Para cambiar una etiquetas que haya confeccionado Para alterar a etiqueta criada Inserte el videocasete cuya etiqueta desee cambiar, y realice la misma operación que para confeccionar una nueva etiqueta. Insira a cassete para alterar a etiqueta, e execute o mesmo procedimento utilizado para criar uma nova etiqueta. Si ha superpuesto títulos en el videocasete Cuando se visualice la etiqueta, se visualizarán también hasta 4 títulos. Caso tenha sobreposto títulos na cassete Quando a etiqueta é exibida, até 4 títulos também aparecem. Nota sobre el indicador “-----” visualizado en la pantalla de cristal líquido o en el visor “-----” indicará el número de caracteres seleccionados para la etiqueta. Cuando “-----” tenga menos de 10 espacios, la memoria del videocasete estará llena. Nota acerca do indicador «-----» exibido no écran LCD ou no visor electrónico «-----» indica o número de caracteres que podem ser seleccionados para a etiqueta. Quando o indicador «-----» possui menos de 10 espaços, a memória da cassete está cheia. Nota sobre los videocasetes Si utiliza un videocasete protegido contra el borrado accidental, no podrá etiquetarlo. Deslice la lengüeta de protección del videocasete de forma que la parte roja no quede visible. Nota acerca das cassetes Caso utilize uma fita de vídeo ajustada para prevenir apagamentos acidentais, não é possível efectuar a sua etiquetagem. Deslize a lingueta de protecção da cassete, de modo a cobrir a marca vermelha. Contemplación en la pantalla de un televisor Assistência da imagem no écran de um televisor Conecte la videocámara a su videograbadora o televisor para contemplar las imágenes de reproducción en la pantalla del televisor. Para contemplar las imágenes de reproducción conectando la videocámara a su televisor, le recomendamos que utilice la corriente de la red como fuente de alimentación. Ligue a videocâmara ao seu videogravador ou televisor para assistir à imagem de reprodução no écran do televisor. Quando monitorizar a imagem de reproduçãopela ligação da videocâmara ao seu televisor, recomendamos o uso da rede CA como fonte de alimentação. Operações avançadas Caso a marca apareça no passo 4 A memória da cassete está cheia. Se o título da cassete for apagado, é possível efectuar a sua etiquetagem. Operaciones avanzadas Si en el paso 4 aparece la marca La memoria del videocasetes estará llena. Si borra el título del videocasete, podrá etiquetarlo. 69 Etiquetado de videocasetes Assistência da imagem no écran de um televisor Conexión directa a una videograbadora/televisor con tomas de entrada de audio/vídeo Ligação directa a um videogravador/televisor com tomadas de entrada de áudio/vídeo Abra la cubierta de las tomas y conecte la videocámara a las entradas del televisor utilizando el cable conector de audio/vídeo suministrado. Ponga el selector TV/VCR del televisor en TV o VCR. Reduzca el volumen de la videocámara. Para obtener imágenes de mayor calidad en el formato DV, conecte la videocámara a su televisor utilizando un cable conector de vídeo S (no suministrado). Si conecta la videocámara utilizando un cable conector de vídeo S (no suministrado) [b], no necesitará conectar la clavija amarilla (vídeo) del cable conector de audio/vídeo [a]. Abra a tampa da tomada e ligue a videocâmara às entradas no televisor, através do cabo de ligação A/V fornecido. Ajuste o selector TV/ VCR no televisor a VCR. Diminua o volume da videocâmara. Para obter imagens de qualidade superior no formato DV, ligue a videocâmara ao seu televisor através do cabo de ligação de vídeo S (venda avulsa). Caso pretenda ligar a videocâmara através do cabo de ligação de vídeo S (venda avulsa)[b], não será necessário ligar a ficha amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V [a]. AUDIO VIDEO OUT/2 TV IN VIDEO [a] S VIDEO OUT AUDIO VCR S-VIDEO [b] (no suministrado/venda avulsa) : Flujo de la señal/ Fluxo do sinal 70 Etiquetado de videocasetes Assistência da imagem no écran de um televisor Caso o seu videogravador ou televisor seja do tipo monofónico Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à tomada de entrada de vídeo, e a ficha branca ou vermelha à tomada de entrada de áudio no videogravador ou no televisor. Quando a ficha branca é inserida, o áudio do canal esquerdo é exteriorizado, e quando a ficha vermelha é inserida, o áudio do canal direito é exteriorizado. Si su televisor/videograbadora posee conector de 21 contactos (EUROCONNECTOR) Utilice el adaptador de 21 contactos suministrado. Caso o seu televisor/videogravador possua um conector de 21 terminais (EUROCONNECTOR) Utilize o adaptador de 21 terminais fornecido. TV Operaciones avanzadas Si su televisor o videograbadora es de tipo monoaural Conecte solamente la clavija amarilla del cable conector de audio/vídeo a la toma de entrada de vídeo, y la blanca o la roja a la toma de entrada de audio de la videograbadora o del televisor. Cuando conecte la clavija blanca, saldrá el canal izquierdo de audio, y cuando conecte la roja, saldrá el canal derecho de audio. Operações avançadas 71 Disfrute de efectos digitales durante la reproducción Durante la reproducción, podrá procesar la escena utilizando las funciones de efectos digitales de imagen fija, movimiento por destellos, conmutación de luminancia, y estela. Con respecto a las características de cada función, consulte las páginas anteriores. Usted podrá contemplar las imágenes procesadas en un televisor o utilizarlas para editar en otro equipo de vídeo. Usted no podrá grabar en esta videocámara durante esta operación. (1) Durante la reproducción, presione DIGITAL EFFECT y gire el dial de control hasta que parpadee el indicador de efecto digital (STILL, FLASH, LUMI., o TRAIL). (2) El indicador de efecto digital se encenderá y aparecerán las barras. En el modo de imagen fija o el de conmutación de luminancia, la imagen del punto en el que presionó del dial de control se almacenará en la memoria como imagen fija. (3) Gire el dial de control para ajustar el efecto. Desfruto do efeito digital durante a reprodução Durante a reprodução, pode-se processar uma cena através das funções de efeito digital: estática, sucessão relâmpago, comutação de luminância e rasto. Quanto às características de cada função, consulte as páginas prévias. Pode-se assistir à imagem processada num televisor ou utilizá-la para a montagem em um outro equipamento de vídeo. Não é possível gravar com esta videocâmara durante esta operação. (1) Durante a reprodução, carregue em DIGITAL EFFECT e gire o anel de controlo até que o indicador do efeito digital desejado (STILL, FLASH, LUMI. ou TRAIL) passe a piscar. (2) Pressione o anel de controlo. O indicador do efeito digital acende-se e as barras aparecem. No modo estático ou de comutação de luminância, a imagem na qual o anel de controlo foi pressionado, é armazenada na memória como uma imagem estática. (3) Gire o anel de controlo e ajuste o efeito. 2 1 STILL DIGITAL EFFECT STILL 72 3 Para cancelar la función de efectos digitales Para cancelar a função de efeito digital Presione DIGITAL EFFECT. Carregue em DIGITAL EFFECT. Nota sobre la función de efectos digitales Durante la exploración con salto, la reproducción a cámara lenta, y el modo de pausa, en las imágenes aparecerá ruido. Nota acerca da função de efeito digital No modo de pesquisa por salto, câmara lenta ou pausa, interferências aparecem na imagem. Búsqueda de límites de cintas grabadas con fechas de grabación – búsqueda por fecha Busca das delimitações da fita gravada com data – busca por data Podem-se buscar as delimitações da data de gravação - Função de busca por data. Existem duas maneiras de se buscar o início de uma data específica e efectuar a reprodução a partir de tal ponto: •Com a memória de cassete, que lhe permite seleccionar a data indicada no écran LCD ou no visor electrónico. •Sem utilizar a memória de cassete, podem-se buscar os limites da data gravada. Usted solamente podrá utilizar esta función con el mando a distancia. Pode-se operar somente com o telecomando. Búsqueda de la fecha utilizando la memoria del videocasete (1) Ajuste CM SEARCH a ON en el sistema de menús (pág. 33). (2) Presione repetidamente SEARCH MODE del mando a distancia hasta que aparezca el indicador de búsqueda de fecha. (3) Presione = o + para seleccionar la fecha para reproducción. La reproducción se iniciará automáticamente desde el comienzo de la fecha seleccionada. Esta função só pode ser utilizada quando estiver a reproduzir uma fita com memória de cassete (pág. 89). (1) Ajuste CM SEARCH a ON no menu de parâmetros do sistema (pág. 33). (2) Carregue em SEARCH MODE no telecomando repetidamente, até que o indicador de busca por data apareça. (3) Carregue em = ou + para seleccionar a data para a reprodução. A reprodução se inicia automaticamente a partir do início da data seleccionada. 1 2 SEARCH MODE Operações avançadas Usted solamente podrá utilizar esta función cuando reproduzca una cinta con memoria del videocasete (p. 89). Busca por data através da memória de cassete Operaciones avanzadas Usted podrá buscar el límite entre las fechas de grabación utilizando el código de fecha automáticamente grabado en la cinta. Para buscar el comienzo de una fecha específica y reproducir desde tal punto, existen dos formas: •Utilizando la memoria del videocasete, podrá seleccionar la fecha visualizada en la pantalla de cristal líquido o en el visor. •Sin utilizar la memoria del videocasete, podrá buscar los límites de la fecha grabada. MENU DATE SEARCH 1 10/ 8/98 2 10/10/98 3 24/12/98 CM SET CM SEARCH TITLEERASE TITLE DISP TAPE TITLE ERASE ALL [MENU] : END 3 = + DATE SEARCH 1 10/ 8/98 2 10/10/98 3 24/ 12/98 CM SET CM SEARCH TITLEERASE TITLE DISP TAPE TITLE ERASE ALL ON [MENU] : END 73 Búsqueda de límites de cintas grabadas con fechas de grabación – búsqueda por fecha 74 Busca das delimitações da fita gravada com data – busca por data Para parar la búsqueda Para cessar a busca Presione p. Carregue em p. Notas •El intervalo entre los límites de las fechas tiene que ser superior a dos minutos. Es posible que la videocámara no busque si el comienzo de una fecha de grabación está demasiado cerca del de la siguiente. indicará el punto •El cursor de la marca actual de la cinta. •Si la cinta tiene una parte en blanco en las partes grabadas, es posible que la función de búsqueda de fecha no trabaje correctamente. •El cursor de la pantalla indicará la última fecha seleccionada. Notas •O intervalo das delimitações entre as datas deve ser maior que dois minutos. A videocâmara poderá não efectuar a busca, se o início de uma data registada estiver demasiadamente próximo do início da data registada a seguir. indica o ponto •O cursor na marca actual na fita. •Caso uma fita possua um espaço em branco nos trechos gravados, a função de busca por data não funcionará correctamente. •O cursor no écran indica a data seleccionada na última vez. Búsqueda de límites de cintas grabadas con fechas de grabación – búsqueda por fecha Busca das delimitações da fita gravada com data – busca por data Búsqueda de la fecha sin utilizar la memoria del videocasete Busca por data sem utilizar memória de cassete Pode-se utilizar esta função independentemente de a fita possuir ou não memória de cassete. Usted podrá utilizar esta función cuando reproduzca una cinta con memoria del videocasete o sin ella. 4.7.1998 5.7.1998 [a] 2 [b] 31.12.1998 [c] 1 SEARCH MODE Operações avançadas (1) Ajuste CM SEARCH a OFF en el sistema de menús (pág. 33). (2) Presione repetidamente SEARCH MODE del mando a distancia hasta que aparezca el indicador de búsqueda de fecha. (3) Cuando la posición actual sea [b], presione = para buscar hacia [a] o + para buscar hacia [c]. Cada vez que presione = o +, la videocámara buscará la fecha anterior o la siguiente. La reproducción se iniciará automáticamente desde el comienzo de la fecha seleccionada. Operaciones avanzadas (1) Ajuste CM SEARCH a OFF no menu de parâmetros do sistema (pág. 33). (2) Carregue em SEARCH MODE no telecomando repetidamente, até que o indicador de busca por data apareça. (3) Se a posição actual for [b], carregue em = para efectuar a busca em direcção a [a] ou carregue em + para efectuar a busca em direcção a [c]. Cada vez que se carrega em = ou +, a videocâmara busca pela data prévia ou posterior. A reprodução se inicia automaticamente quando a data é alterada. MENU DATE 00 SEARCH CM SET CM SEARCH TITLEERASE TITLE DISP TAPE TITLE ERASE ALL [MENU] : END 3 = CM SET CM SEARCH TITLEERASE TITLE DISP TAPE TITLE ERASE ALL + OFF DATE 01 SEARCH [MENU] : END Para parar la búsqueda Para cessar a busca Presione p. Carregue em p. 75 Búsqueda de límites de cintas grabadas con títulos – búsqueda por título Usted podrá buscar los límites de una cinta grabada con títulos – función de búsqueda por título. Si utiliza una cinta con memoria del videocasete, podrá seleccionar el título visualizado en la pantalla de cristal líquido o en el visor. Usted solamente podrá utilizar esta función con el mando a distancia. Búsqueda del título utilizando la memoria del videocasete Usted solamente podrá utilizar esta función cuando reproduzca una cinta con memoria del videocasete (p. 89). (1) Ajuste CM SEARCH a ON en el sistema de menús (pág. 33). (2) Presione repetidamente SEARCH MODE del mando a distancia hasta que aparezca el indicador de búsqueda de título. (3) Presione = o + para seleccionar el título para reproducción. La reproducción se iniciará automáticamente desde el comienzo del título seleccionado. Busca das delimitações da fita gravada com título – busca por título Pode-se buscar delimitações da fita gravada com título – função de busca por título. Caso esteja a utilizar uma fita com memória de cassete, podese seleccionar o título exibido no écran LCD ou no visor electrónico. Pode-se usar esta função somente com o telecomando. Busca por título afravés da memória de cassete Esta função só pode ser utilizada quando estiver a reproduzir uma fita com memória de cassete (pág. 89). (1) Ajuste CM SEARCH a ON no menu de parâmetros do sistema (pág. 33). (2) Carregue em SEARCH MODE no telecomando repetidamente, até que o indicador de busca por título apareça. (3) Carregue em = ou + para seleccionar o título para a reprodução. A reprodução se inicia automaticamente a partir da cena do título seleccionado. 1 2 SEARCH MODE MENU TITLE SEARCH 1 HELLO! 2 HAPPY BIRTHDAY 3 HAPPY HOLIDAYS CM SET CM SEARCH TITLEERASE TITLE DISP TAPE TITLE ERASE ALL [MENU] : END 3 76 = CM SET CM SEARCH TITLEERASE TITLE DISP TAPE TITLE ERASE ALL + TITLE SEARCH 1 HELLO! 2 HAPPY BIRTHDAY 3 HAPPY HOLIDAYS [MENU] : END ON Búsqueda de límites de cintas grabadas con títulos – búsqueda por título Busca das delimitações da fita gravada com título - busca por título Para parar la búsqueda Para cessar a busca Presione p. Carregue em p. Notas •Usted no podrá superponer ni buscar un título si utiliza una cinta sin memoria del videocasete. •Si la cinta tiene una parte en blanco en las partes grabadas, es posible que la función de búsqueda de fecha no trabaje correctamente. Notas •Não se pode sobrepor ou buscar um título, quando se utiliza uma fita de vídeo sem memória de cassete. •A videocâmara poderá não efectuar a busca, caso uma fita possua um trecho em branco nos trechos gravados. Operaciones avanzadas Operações avançadas Búsqueda de fotografías – búsqueda/exploración de fotografías Busca de uma foto – busca de fotografia/ pesquisa de fotografia Usted podrá buscar una imagen fija grabada – Función de búsqueda de fotografías. En la búsqueda de fotografías existen dos modos: •Utilizando una cinta con memoria del videocasete, podrá seleccionar la fecha y la hora de grabación visualizada en la pantalla de cristal líquido o en el visor. •Utilizando una cinta sin memoria del videocasete, podrá buscar una imagen fija independientemente de la fecha y la hora. Pode-se efectuar a busca de imagens estáticas gravadas – função busca de fotografia. A busca de fotografia pode ser efectuada de duas maneiras: •Com a memória de cassete, pode-se seleccionar a data e a hora gravadas, que aparecem indicadas no écran LCD ou no visor electrónico. •Sem utilizar a memória de cassete, pode-se efectuar a busca de imagens estáticas independentemente da data e da hora. Usted también podrá buscar automáticamente imágenes fijas, una tras otra, y hacer que se visualice cada una durante cinco segundos – Función de exploración de fotografías. Aunque su cinta no posea memoria del videocasete, usted podrá utilizar la función de exploración de fotografías. Podem-se ainda buscar imagens estáticas uma após a outra e exibir cada imagem por cinco segundos automaticamente – função pesquisa de fotografia. Mesmo que a fita não possua memória de cassete, pode-se utilizar a pesquisa de fotografia. Usted solamente podrá utilizar esta función con el mando a distancia. Pode-se usar esta função somente com o telecomando. 77 Búsqueda de fotografías – búsqueda/exploración de fotografías Busca de uma foto – busca de fotografia/pesquisa de fotografia Búsqueda de una fotografía utilizando la memoria del videocasete Busca de uma foto através da memória de cassete Usted solamente podrá utilizar esta función cuando reproduzca una cinta con memoria del videocasete (p. 89). (1) Ajuste CM SEARCH a ON en el sistema de menús (pág. 33). (2) Presione repetidamente SEARCH MODE del mando a distancia hasta que aparezca el indicador de búsqueda de fotografías. (3) Presione = o + para seleccionar la fotografía. La fotografía de la fecha seleccionada aparecerá automáticamente. Esta função só pode ser utilizada quando estiver a reproduzir uma fita com memória de cassete (pág. 89). (1) Ajuste CM SEARCH a ON no menu de parâmetros do sistema (pág. 33). (2) Carregue em SEARCH MODE no telecomando repetidamente, até que o indicador de busca de fotografia apareça. (3) Carregue em = ou + para seleccionar a fotografia. A fotografia que corresponde à data seleccionada aparece automaticamente. 1 2 SEARCH MODE MENU PHOTO SEARCH 1 10/ 8/98 17:00 2 10/10/98 13:00 3 24/12/98 14:00 CM SET CM SEARCH TITLEERASE TITLE DISP TAPE TITLE ERASE ALL [MENU] : END 3 78 = CM SET CM SEARCH TITLEERASE TITLE DISP TAPE TITLE ERASE ALL + ON PHOTO SEARCH 1 10/ 8/98 17:00 2 10/10/98 13:00 3 24/12/98 14:00 [MENU] : END Para parar la búsqueda Para cessar a busca Presione p. Carregue em p. Nota Si la cinta tiene una parte en blanco en las partes grabadas, es posible que la función de búsqueda de fotografía no trabaje correctamente. Nota Quando reproduzir uma fita que possua um trecho em branco nos trechos gravados, a busca de fotografia não funcionará correctamente. Búsqueda de fotografías – búsqueda/exploración de fotografías Busca de uma foto – busca de fotografia/pesquisa de fotografia Búsqueda de una foto sin utilizar la memoria del videocasete Busca de uma foto sem utilizar memória de cassete Usted podrá utilizar esta función cuando reproduzca una cinta con memoria del videocasete o sin ella. 1 SEARCH MODE Operações avançadas 2 (1) Ajuste CM SEARCH a OFF no menu de parâmetros do sistema (pág. 33). (2) Carregue em SEARCH MODE no telecomando repetidamente, até que o indicador de busca de fotografia apareça. (3) Carregue em = ou + para seleccionar a fotografia a ser reproduzida. Cada vez que se carrega em = ou +, a videocâmara busca pela cena prévia ou posterior. A fotografia seleccionada aparece automaticamente. Operaciones avanzadas (1) Ajuste CM SEARCH a OFF en el sistema de menús (pág. 33). (2) Presione repetidamente SEARCH MODE del mando a distancia hasta que aparezca el indicador de búsqueda de fotografías. (3) Presione = o + para seleccionar la fotografía para reproducción. Cada vez que presione = o +, la videocámara buscará la escena anterior o la siguiente. La fotografía seleccionada aparecerá automáticamente. Pode-se utilizar esta função independentemente de a fita possuir ou não memória de cassete. MENU PHOTO 00 SEARCH CM SET CM SEARCH TITLEERASE TITLE DISP TAPE TITLE ERASE ALL [MENU] : END 3 = CM SET CM SEARCH TITLEERASE TITLE DISP TAPE TITLE ERASE ALL + OFF PHOTO 01 SEARCH [MENU] : END Para cessar a busca Para parar la búsqueda Carregue em p. Presione p. 79 Búsqueda de fotografías – búsqueda/exploración de fotografías Busca de uma foto – busca de fotografia/pesquisa de fotografia Exploración de fotografías Pesquisa de fotografia Usted podrá utilizar esta función independientemente de si la cinta posee memoria del videocasete o no. Pode-se utilizar esta função independentemente de a fita possuir ou nã o memória de cassete. (1) Carregue em SEARCH MODE no telecomando repetidamente até que o indicador de pesquisa de fotografia apareça no écran LCD. (2) Carregue em = ou +. Cada fotografia é reproduzida por cerca de 5 segundos automaticamente. (1) Presione repetidamente SEARCH MODE del mando a distancia hasta que en la pantalla de cristal líquido se visualice el indicador de exploración de fotografías. (2) Presione = o +. Cada fotografía se reproducirá automáticamente durante unos 5 segundos. 1 SEARCH MODE PHOTO 00 SCAN F1. 7 2 80 = 9dB + Para parar la exploración Para cessar a pesquisa Presione p. Carregue em p. Retorno a uma posição pré-registada Utilizando el mando a distancia, podrá volver fácilmente al punto deseado de la cinta después de la reproducción. (1) Durante la reproducción, presione ZERO SET MEMORY en el punto que desee localizar más tarde. El contador mostrará “0:00:00”, y en la pantalla de cristal líquido o en el visor aparecerá “ZERO SET MEMORY”. (2) Presione p cuando desee parar la reproducción. (3) Presione 0 para rebobinar la cinta, o ) para hacer que avance rápidamente hasta el punto cero del contador de la cinta. La cinta se parará automáticamente cuando el contador llegue aproximadamente a cero. Desaparecerá “ZERO SET MEMORY” y aparecerá el código de tiempo. (4) Presione (. Mediante a utilização do telecomando, pode-se facilmente retroceder a um ponto desejado numa fita após a reprodução. (1) Durante a reprodução, pressione ZERO SET MEMORY no ponto que deseja localizar posteriormente. O contador mostra «0:00:00» e a indicação «ZERO SET MEMORY» aparece no écran LCD ou no visor electrónico. (2) Carregue em p quando desejar parar a reprodução. (3) Carregue em 0 para rebobinar, ou em ) para avançar rapidamente a fita ao ponto zero do contador. A fita pára automaticamente quando o contador atinge o ponto aproximadamente igual a zero. A indicação «ZERO SET MEMORY» desaparece e o código de tempo aparece. (4) Carregue em (. ( 0:12:34:00 40m i n ( 0:00:00:00 40m i n ZERO SET MEMORY 2 Nota sobre el contador de la cinta Es posible que exista una diferencia de varios segundos entre el contador y el tiempo real. Notas sobre ZERO SET MEMORY •Cuando presione ZERO SET MEMORY, se memorizará el punto cero del contador. Para cancelar la memoria, vuelva a presionar ZERO SET MEMORY antes del paso 3. •ZERO SET MEMORY puede no funcionar cuando haya una parte en blanco entre las imágenes de una cinta. •ZERO SET MEMORY funcionará también en el modo de grabación en espera. Operações avançadas 1 Operaciones avanzadas Vuelta a un punto previamente registrado 3 4 Nota acerca do contador de fita Pode haver uma discrepância de vários segundos entre a indicação do contador e o código de tempo. Notas acerca de ZERO SET MEMORY •Quando ZERO SET MEMORY é pressionada, o ponto zero do contador é memorizado. Para cancelar a memória, pressione ZERO SET MEMORY novamente antes do passo 3. •ZERO SET MEMORY poderá não funcionar quando houver um trecho em branco entre imagens numa fita. •ZERO SET MEMORY funciona também no modo de espera de gravação. 81 Visualización de datos de grabación – Función de código de datos Usted podrá hacer que se visualicen los datos de grabación (fecha/hora o varios ajustes de grabación) en la pantalla de cristal líquido o en el visor durante la reproducción – Función de código de datos. Cuando DISPLAY del sistema de menús esté ajustado a V-OUT/LCD, el código de datos se visualizará también en el televisor. Presione DATA CODE del mando a distancia durante la reproducción. Indicação dos dados de gravação – função de código de dados Podem-se indicar os dados de gravação (data/ hora ou vários ajustes quando gravados) no écran LCD ou no visor electrónico durante a reprodução - função de código de dados. Quando DISPLAY no menu é ajustado a V-OUT/LCD, o código de dados também é exibido no televisor. Pode-se usar esta função somente com o telecomando. Carregue em DATA CODE no telecomando durante a reprodução. DATA CODE 4 7 1998 17:30:00 AUTO 100 AWB F1. 7 9dB Para seleccionar los ítemes de visualización Para seleccionar os itens a serem exibidos Ajuste DATA CODE en el sistema de menús, y seleccione los ítems siguientes: Cuando haya seleccionado DATE/CAM: fecha/ hora n varios ajustes (videofilmación estable, equilibrio del blanco, ganancia, velocidad de obturación, valor de apertura) n sin indicador. Cuando haya seleccionado DATE: fecha/hora n sin indicación. Ajuste DATA CODE no menu de parâmetros do sistema e seleccione os seguintes itens: Quando DATE/CAM for seleccionada: data/ hora n vários ajustes (estabilização da imagem, equilíbrio do branco, ganho, velocidade do obturador, valor da abertura) n nenhum indicador. Quando DATE for seleccionada: data/hora n nenhum indicador. Cuando aparezcan barras (-- -- --) •Estará reproduciéndose una parte en blanco de la cinta. •La cinta fue grabada en una videocámara sin función de ajuste de la fecha ni la hora. •La cinta es ilegible debido a que está dañada o al ruido. 82 Quando aparecerem barras «-- -- --» •Um trecho em branco da fita está a ser reproduzida. •A fita foi gravada por uma videocâmara sem os acertos de hora e data. •A fita está ilegível por estar avariada ou por conter ruídos. Montagem numa outra cassete Edición en otra cinta Usted podrá crear sus propios programas de vídeo editando en una videograbadora DV, mini DV, h 8 mm, H Hi 8, j VHS, k S-VHS,  VHSC, K S-VHSC o l Betamax que posea entradas de audio/vídeo. Cuando utilice el cable conector DV, podrá editar con poco deterioro de la calidad de las imágenes y del sonido. Utilice esta videocámara como unidad reproductora. Podem-se criar programas de vídeo personalizados mediante a montagem com algum outro videogravador DV, mini DV, h 8mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS,  VHSC, K S-VHSC ou l Betamax que possua entradas de áudio/vídeo. Pode-se editar com pouca deterioração da qualidade de imagem e som, quando se usa o cabo de ligação DV. Utilize esta videocâmara como um reprodutor. Conecte la videocámara digital a la videograbadora utilizando un cable conector DV VMC-2DV/4DV (no suministrado) o el cable conector de audio/vídeo suministrado. Utilización de un cable conector DV Ligue a videocâmara ao videogravador com o cabo de ligação A/V fornecido ou o cabo de ligação VMC-2DV/4DV DV (venda avulsa). Utilização do cabo de ligação DV Simplesmente ligue o cabo de ligação VMC2DV/4DV DV (venda avulsa) a DV OUT e a DV IN de produtos DV. Com a ligação digital-adigital, os sinais de vídeo e áudio são transmitidos em formato digital para uma montagem de alta qualidade. Flecha/Seta DV S VIDEO Operações avançadas Simplemente conecte un cable conector DV VMC-2DV/4DV (no suministrado) a DV OUT y DV IN de los productos DV. Con la conexión digital-digital, las señales de audio y vídeo se transmitirán en forma digital para poder realizar ediciones de gran calidad. Preparativos para a montagem Operaciones avanzadas Antes de editar LANC DV IN DV OUT (no suministrado /venda avulsa) : Flujo de la señal / Fluxo do sinal 83 Edición en otra cinta Montagem numa outra cassete Notas sobre la edición utilizando un cable conector DV •Usted solamente podrá conectar una videograbadora. •Usted podrá grabar imágenes, sonido, y datos del sistema a la vez en productos DV solamente cuando utilice un cable conector DV. •Usted no podrá editar títulos, ni hacer que se visualicen los indicadores ni la memoria del videocasete. •Si graba una imagen de reproducción en pausa a través de la toma DV, ésta resultará tosca. Y cuando reproduzca la imagen utilizando otros equipos de vídeo, éta puede tener fluctuaciones. •Usted no podrá utilizar las funciones de la tecla DIGITAL EFFECT. Notas acerca da montagem com o cabo de ligação DV •Pode-se ligar somente um videogravador. •Pode-se gravar simultaneamente imagens, som e dados do sistema em produtos DV, com apenas o cabo de ligação DV. •Não é possível montar títulos, indicadores do mostrador ou o conteúdo da memória de cassete. •Caso grave imagens em pausa de reprodução por meio da tomada DV, a imagem gravada não apresentará boa definição. E quando reproduzir a imagem por meio de outros equipamentos de vídeo, a imagem poderá apresentar tremulações. •Não se podem utilizar as funções com a tecla DIGITAL EFFECT. Utilización del cable conector de audio/vídeo [b] o un cable conector de vídeo S (no suministrado) [a] Utilização do cabo de ligação A/V [b] ou do cabo de ligação de vídeo S (venda avulsa) [a] Ponga el selector de entrada de la videograbadora en LINE. Ajuste o selector de entrada no videogravador a LINE. [a] (no suministrado / venda avulsa) TV IN S VIDEO OUT S-VIDEO VIDEO AUDIO VIDEO OUT/2 [b] : Flujo de la señal /Fluxo do sinal 84 AUDIO VCR Edición en otra cinta (1) Inserte un videocasete en blanco (u otro que desee volver a grabar) en la videograbadora para grabación. Después inserte el videocasete grabado en la videocámara. (2) Ponga en reproducción el videocasete grabado en la videocámara hasta localizar el punto en el que desee iniciar la edición. Después presione P para poner la videocámara en el modo de reproducción en pausa. (3) En la videograbadora, localice el punto de comienzo de la grabación y póngala en el modo de grabación en pausa. (4) Para iniciar la edición, presione primero P de la videocámara, y después de algunos segundos presione P de la videograbadora. Início da montagem (1) Insira uma cassete em branco (ou a cassete na qual deseja gravar) no videogravador, e insira a cassete gravada na videocâmara. (2) Reproduza a cassete gravada na videocâmara até localizar o ponto um pouco anterior àquele onde deseja iniciar a montagem, e então carregue em P para ajustar a videocâmara no modo de pausa de reprodução. (3) Localize o ponto de início de gravação no videogravador e ajuste o videogravador ao modo de pausa de gravação. (4) Primeiro carregue em P na videocâmara, e após alguns segundos, carregue em P no videogravador para iniciar a montagem. Operações avançadas Comienzo de la edición Notas acerca da montagem com o cabo de ligação A/V •Carregue em DATA CODE, SEARCH MODE ou DISPLAY para desactivar os indicadores do mostrador. Do contrário, estes serão gravados na fita. •Caso o seu televisor ou videogravador seja do tipo monofónico, ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V para vídeo ao televisor ou ao videogravador. Ligue somente a ficha branca ou vermelha para áudio ao televisor ou ao videogravador. Caso ligue a ficha branca, o sinal de áudio é exteriorizado pelo canal L (esquerdo); caso ligue a ficha vermelha, o sinal de áudio é exteriorizado pelo canal R (direito). •Pode-se efectuar uma montagem com precisão, mediante a ligação de um cabo LANC (venda avulsa) a esta videocâmara e a outro equipamento de vídeo que possua função de montagem sincronizada fina, com esta videocâmara como reprodutor. Operaciones avanzadas Notas sobre la edición utilizando un cable conector de audio/vídeo •Presione DATA CODE, SEARCH MODE, o DISPLAY para desactivar la visualización de los indicadores. De lo contrario, los indicadores se grabarían en la cinta. •Si su televisor o videograbadora es de tipo monoaural, conecte la clavija amarilla del cable conector de audio/vídeo para vídeo al televisor o la videograbadora. Conecte solamente la clavija blanca o roja para audio al televisor o la videograbadora. Si conecta la clavija blanca, el sonido será el de la señal del canal L (izquierdo),. Si conecta la clavija roja, el sonido será el de la señal del canal R (derecho). •Usted podrá editar con precisión conectando un cable LANC (no suministrado) a esta videocámara y otro equipo de vídeo que posea función de edición sincronizada precisa, usando esta videocámara como unidad reproductora. Montagem numa outra cassete Para montar mais cenas Repita os passos de 2 a 4. Para editar más escenas Para cessar a montagem Repita los pasos 2 a 4. Carregue em p tanto na videocâmara como no videogravador. Para parar la edición Presione p de la videocámara y de la videograbadora. 85 Audiomontaje Usted podrá grabar sonido para añadirlo al sonido de una cinta conectando un equipo de audio o un micrófono. Si conecta un equipo de audio, podrá añadir sonido a su cinta grabada especificando los puntos de comienzo y finalización. El sonido original nos se borrará. Conecte el equipo de audio utilizando un cable conector RK-G128 (no suministrado) o un micrófono (no suministrado). Dobragem de áudio Pode-se gravar um som de áudio para ser adicionado ao som original de uma fita, mediante a ligação de um equipamento de áudio ou de um microfone. Caso ligue um equipamento de áudio, poderá adicionar um som à fita gravada, mediante especificação dos pontos de início e de término. O som original não será apagado. Ligue o equipamento de áudio através do cabo de ligação RK-G128 (venda avulsa) ou um microfone (venda avulsa). Equipo de audio Equipamento de áudio LINE OUT o ou Cable conector RK-G128 (no suministrado) Cabo de ligação RK-G128 (venda avulsa) : Flujo de la señal/ Fluxo do sinal Micrófono (no suministrado) Microfone (venda avulsa) Nota Usted podrá comprobar el sonido que haya grabado conectando unos auriculares a AUDIO VIDEO OUT/2. El sonido grabado no saldrá a través del altavoz. Compruebe el sonido utilizando unos auriculares. 86 Nota Pode-se verificar o som gravado, mediante ligação das tomadas AUDIO VIDEO OUT/2 (auscultadores) a auscultadores. O som gravado não é exteriorizado pelo altifalante. Verifique o som com os auscultadores. Audiomontaje Adición de sonido a una cinta grabada Adição de um som numa fita gravada (1) Insira a fita gravada na videocâmara. (2) Enquanto mantém premida a pequena tecla verde no interruptor POWER, ajuste-o a PLAYER. (3) Localize o ponto onde a gravação deve ser iniciada, carregando em 0 ou ) na videocâmara ou no telecomando. A seguir, carregue em P para ajustar a videocâmara ao modo de pausa de reprodução. (4) Carregue em AUDIO DUB no telecomando. A marca (verde) aparece no visor eletrônico ou no écran LCD. (5) Carregue em P na videocâmara ou no telecomando, e ao mesmo tempo inicie a reprodução do áudio que deseja gravar. O novo som será gravado em estéreo 2. O som gravado em estéreo 1 não será ouvido. Enquanto adiciona um som, a marca (vermelha) aparece no visor eletrônico ou no écran LCD. (6) Carregue em p na videocâmara ou no telecomando no ponto onde deseja cessar a gravação. Operações avançadas (1) Inserte el videocasete grabado en la videocámara. (2) Manteniendo presionado el pequeño botón verde del selector POWER, póngalo en PLAYER. (3) En la videocámara o el mando a distancia, localice el punto a partir del que desee realizar la grabación presionando 0 o ). Después presione P para poner la videocámara en el modo de reproducción en pausa. (4) Presione AUDIO DUB del mando a distancia. En la pantalla de cristal líquido o en el visor aparecerá la marca (verde). (5) Presione P de la videocámara o del mando a distancia y, al mismo tiempo, inicie la reproducción del sonido que desee grabar. El nuevo sonido se grabará en estéreo 2. El sonido grabado en estéreo 1 no se oirá. Durante la adición de sonido, en la pantalla de cristal líquido o en el visor aparecerá la marca (roja). (6) Presione p de la videocámara o del mando a distancia en el punto en el que desee parar la grabación. Notas acerca da dobragem de áudio •Um novo som não pode ser gravado numa fita já gravada no modo 16BIT (32 kHz, 44,1 kHz ou 48 kHz). •Quando um microfone externo não estiver ligado, a gravação será efectuada através do microfone incorporado da videocâmara. • Um novo som não pode ser gravado numa fita já gravada na velocidade LP. •Caso adicione um novo som numa fita gravada com outra videocâmara (incluindo outro DCRPC1E), a qualidade acústica poderá deteriorarse. •Remova os cabos de ligação AV e DV da videocâmara. Se não os remover, não será possível realizar a dobragem de áudio. Operaciones avanzadas Notas sobre el audiomontaje •Usted no podrá grabar nuevo sonido en una cinta grabada en el modo 16BIT (32 kHz, 44,1 kHz, ni 48 kHz). •Si no ha conectado un micrófono externo, la grabación se realizará a través del micrófono incorporado de la videocámara. • Usted no podrá grabar nuevo sonido en una cinta grabada en el modo LP. •Si añade nuevo sonido a una cinta grabada con otra videocámara (incluyendo la DCR-PC1E), la calidad del sonido se deteriorará. •Desconecte el cable conector de audio/vídeo y DV de la videocámara. Si no lo desconectase, el audiomontaje resultaría imposible. Dobragem de áudio 87 Audiomontaje Dobragem de áudio Para reproducir el nuevo sonido grabado Para reproduzir o novo som gravado Ajuste el equilibrio entre el sonido original (ST1) y el nuvel sonido (ST2) seleccionando AUDIO MIX en el sistema de menús. PLAYER SET HiFi SOUND AUDIO MIX NTSC PB RETURN Ajuste o equilíbrio entre o som original (ST1) e o novo som (ST2), mediante a selecção de AUDIO MIX no menu de parâmetros do sistema. ST1 ST2 [MENU] : END 88 Nota sobre AUDIO MIX Cinco minutos después de haber desconectado la fuente de alimentación o de haber extraído la batería, los ajustes de AUDIO MIX volverán al sonido original (ST1) solamente. El ajuste de fábrica es sonido original solamente. Notas acerca de AUDIO MIX Cinco minutos após a fonte de alimentação ter sido desactivada ou a bateria recarregável ter sido removida, os ajustes de AUDIO MIX retornam ao som original (ST1) apenas. O préajuste de fábrica é apenas o som original. Para finalizar con mayor precisión la mezcla de audio En primer lugar reproduzca la cinta y presione ZERO SET MEMORY del mando a distancia en el punto en el que desee finalizar la mezcla de audio. Después inicie la grabación desde el paso 2. La grabación se parará automáticamente en el punto en el que haya presionado ZERO SET MEMORY. Para finalizar a mistura de áudio com maior precisão Primeiro reproduza a fita e carregue em ZERO SET MEMORY no telecomando, no ponto onde deseja cessar a mistura de áudio. A seguir, inicie a gravação a partir do passo 2. A gravação cessa automaticamente no ponto onde ZERO SET MEMORY foi pressionada. Información adicional Informações adicionais Videocasetes utilizables y modos de reproducción Cassetes utilizáveis e modos de reprodução Selección del tipo de videocasete Selecção dos tipos de cassete Usted solamente podrá utilizar videocasetes mini DV. Usted no podrá utilizar videocasetes DV, h 8 mm, H ,j VHS, k S-VHS,  VHSC, K S-VHSC o l Betamax. Informações adicionais Recomenda-se o uso de minicassetes DV com memória de cassete. Existem dois tipos de minicassetes DV: com memória de cassete e sem memória de cassete. Recomenda-se o uso de fitas com memória de cassete. A memória IC é montada neste tipo de minicassete DV. Esta videocâmara pode efectuar a leitura e a inscrição de dados, tais como datas de gravações, títulos, etc., nesta memória. As funções que utilizam memória de cassete requerem sinais sucessivos gravados na fita. Caso a fita possua um trecho em branco nos trechos gravados, um título pode não ser indicado correctamente ou as funções de busca podem não funcionar apropriadamente. Para não criar nenhum trecho em branco na fita, efectue o seguinte. Carregue em END SEARCH para deslocar ao final do trecho gravado antes de iniciar a próxima gravação, caso tenha realizado o seguinte: – ejectado a cassete durante a gravação; – reproduzido a fita no modo PLAYER. Se existir um trecho em branco ou um sinal descontínuo nessa fita, regrave-a a partir do início até o final. O mesmo resultado poderá ocorrer quando efectuar a gravação com uma videocâmara digital sem função de memória de cassete, numa fita gravada por outra videocâmara com memória de cassete. Fitas com memória de cassete possuem a marca (memória de cassete). A Sony recomenda o uso de fitas que possuam a marca para o máximo desfruto desta videocâmara. Información adicional Le recomendamos que utilice videocasetes DV con memoria del videocasete. Existen dos tipos de videocasetes mini DV: con memoria del videocasete y sin ella. Le recomendamos que utilice videocasetes con memoria del videocasete. La memoria de circuito integrado está montada en este tipo de videocasetes mini DV. Esta videocámara puede leer y escribir datos tales como fechas de grabación, títulos, etc. en esta memoria. Las funciones que utilizan la memoria del videocasete requieren señales sucesivas grabadas en la cinta. Si la cinta posee una parte en blanco en las partes grabadas, es posible que un título no se visualice adecuadamente o que las funciones de búsqueda no trabajen apropiadamente. Para no dejar partes en blanco en la cinta, realice lo siguiente. Presione END SEARCH para ir al final de la parte grabada antes de iniciar la grabación siguiente si ha realizado lo siguiente: – ha extraído el videocasete durante la grabación. – Ha reproducido la cinta en el modo PLAYER. Si hay una parte en blanco o una señal discontinua en su cinta, vuelva a grabar desde el comienzo al final de la misma. Es posible que se obtenga el mismo resultado al utilizar una videocámara digital sin función de memoria del videocasete en una cinta grabada con un videocasete de este tipo. Las cintas con memoria del videocasete poseen la (memoria del videocasete). Sony marca recomienda utilizar videocasetes que posean la marca para disfrutar al máximo de esta videocámara. Podem-se utilizar somente minicassetes . Não se pode utilizar nenhuma outra cassete DV, h 8mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS,  VHSC, K S-VHSC ou l Betamax. 89 Videocasetes utilizables y modos de reproducción Cassetes utilizáveis e modos de reprodução Al reproducir Na reprodução Señal de derechos de autor (Copyright) Utilizando cualquier otra videocámara, usted no podrá grabar en una cinta grabada con señales de control de derechos de autor para protección de tales derechos del software reproducido en esta videocámara. Sinal de direitos de autor Ao utilizar qualquer outra videocâmara, não poderá gravar numa fita que contenha gravados os sinais de controlo de direitos de autor para a protecção de direitos de autor do software, reproduzido nesta videocâmara. Modo de áudio Modos de audio Modo 12BIT (12 bits): El sonido estéreo podrá grabarse en estéreo 1, y el nuevo sonido en estéreo 2. El equilibrio entre estéreo 1 y estéreo 2 podrá ajustarse seleccionado AUDIO MIX en el sistema de menús durante la reproducción. Ambos sonidos podrán reproducirse. Modo 16BIT (16 bits): No será posible grabar nuevo sonido, pero el original podrá grabarse con gran calidad. 90 Modo 12BIT: O som original pode ser gravado em estéreo 1, e o novo som, em estéreo 2. O equilíbrio entre estéreo 1 e estéreo 2 pode ser ajustado pela selecção de AUDIO-MIX no menu de parâmetros do sistema durante a reprodução. Ambos os sons podem ser reproduzidos. Modo 16BIT: Um novo som não pode ser gravado, mas o som original pode ser gravado com alta qualidade. Videocasetes utilizables y modos de reproducción Cassetes utilizáveis e modos de reprodução Notas sobre los videocasetes mini DV Notas acerca de minicassetes DV Para evitar apagamentos acidentais Deslice la lengüeta de protección del videocasete de forma que quede visible la parte roja. [a] Deslize a lingueta de protecção na cassete, de forma que o trecho vermelho fique exposto [a]. Al pegar una etiqueta en un videocasete mini DV Na fixação de uma etiqueta na minicassete DV Cerciórese de pegar la etiqueta solamente en el lugar ilustrado a continuación a fin de evitar el mal funcionamiento de la videograbadora. [b] Certifique-se de afixar uma etiqueta somente no local ilustrado abaixo, de forma a não causar mau funcionamento da videocâmara [b]. Después de haber utilizado un videocasete mini DV Após utilizar a minicassete DV Rebobine la cinta hasta el comienzo, meta el videocasete en su caja, y guárdelo en posición vertical. Notas acerca do conector placado a ouro Caso o conector placado a ouro da minicassete DV se torne sujo ou empoeirado, a função que utiliza memória de cassete poderá não ser utilizável. Limpe o conector placado a ouro com uma haste de algodão a cada dez vezes que ejectar a cassete [c]. Informações adicionais Nota sobre el conector dorado Si el conector dorado de los videocasetes mini DV se ensucia o tiene polvo, es posible que no pueda utilizar las función de memoria del videocasete. Limpie el conector dorado con un palillo de algodón cada 10 veces que haya extraído un videocasete. [c] Rebobine a fita até o início, coloque a cassete no seu estojo e guarde-a numa posição vertical. Información adicional Para evitar el borrado accidental [a] [b] Etiqueta Etiqueta Para grabar / Para gravar Deslice hacia afuera para evitar el borrado accidental. / Deslize a lingueta para evitar apagamentos acidentais. [c] Conector dorado / Conector placado a ouro 91 Reajuste de la fecha y la hora La fecha y la hora han sido ajustadas en fábrica. Ajuste la hora de acuerdo con la local de su país. (1) Presione MENU para hacer que se visualice el menú en la pantalla de cristal líquido. (2) Gire el dial de control para seleccionar , y después presiónelo. (3) Gire el dial de control para seleccionar CLOCK SET, y después presiónelo. (4) Gire el dial de control para seleccionar el año deseado, y después presiónelo. (5) Ajuste el mes, el día, la hora, y los minutos girando el dial de control, y después presionándolo. (6) Presione MENU para borrar la visualización del menú. 1, 6 Reacerto da data e da hora A data e a hora vêm pré-ajustadas pela fábrica. Acerte a hora de acordo com a hora local de seu país. (1) Carregue em MENU de modo a obter o menu no écran LCD. (2) Gire o anel de controlo para seleccionar , e então pressione o anel de controlo. (3) Seleccione CLOCK SET, e então pressione o anel de controlo. (4) Gire o anel de controlo para ajustar o ano, e então pressione o anel de controlo. (5) Gire e pressione o anel de controlo para ajustar o mês, o dia, a hora e os minutos. (6) Carregue em MENU para apagar a indicação do menu. 3 2 MENU SETUP MENU CLOCK SET LTR SIZE DEMO MODE SETUP MENU CLOCK SET LTR SIZE DEMO MODE RETURN 1 1 1998 12:00:00 SETUP MENU CLOCK SET LTR SIZE DEMO MODE RETURN 1998 1 1 12 00 [MENU] : END [MENU] : END 5 4 1998 1 12 00 1 1998 1 INITIAL SET INITIAL SET INITIAL SET INITIAL SET CLOCK SET CLOCK SET CLOCK SET CLOCK SET AUTO DATE AUTO DATE AUTO DATE AUTO DATE 7 AUTO 1 7 AUTO 4 7 AUTO 4 7 AUTO TV ON 1998 TV ON 1998 TV ON 1998 TV ON 1998 TV IN SEL TV IN SEL TV IN SEL TV IN SEL MENU DISP MENU DISP MENU DISP MENU DISP LANGUAGE LANGUAGE LANGUAGE LANGUAGE 12 00 TV SYSTEM 12 00 TV SYSTEM 17 00 TV SYSTEM 17 30 TV SYSTEM DEMO MODE DEMO MODE DEMO MODE DEMO MODE RETURN RETURN RETURN RETURN [MENU] : END [MENU] : END [MENU] : END [MENU] : END 1 12 00 Para corregir la fecha y la hora Repita el procedimiento anterior. Para corrigir o ajuste da data e da hora Repita o procedimento acima. 92 4 Reajuste de la fecha y la hora Reacerto da data e da hora A sua videocâmara vem fornecida com uma pilha recarregável de lítio já instalada de modo a conservar os dados de data, hora, etc., independentemente do ajuste do interruptor POWER. A pilha de lítio está sempre carregada enquanto estiver a utilizar a videocâmara. Entretanto, a pilha descarregar-se-á gradualmente, caso não utilize a videocâmara. A pilha ficará completamente descarregada em cerca de 4 meses, caso não utilize a videocâmara sob nenhuma condição. Mesmo que a pilha de lítio não esteja carregada, isto não afectará o funcionamento da videocâmara. Para conservar os dados de data, hora, etc., carregue a pilha, caso a mesma esteja descarregada. Os métodos de carregamento são os seguintes: •Ligue a videocâmara à tensão da rede CA com o adaptador de alimentação CA fornecido e deixe a videocâmara com o interruptor POWER desactivado por mais de 24 horas. •Ou instale a bateria recarregável completamente carregada na videocâmara e deixe a videocâmara com o interruptor POWER desactivado por mais de 24 horas. El año cambiará de la forma siguiente: 1998 1999 ... 2000 ... 2029 Os indicadores de ano alteram-se como segue: Nota sobre el indicador de la hora El reloj interno de esta videocámara funciona según el ciclo de 24 horas. 1998 1999 ... 2000 ... 2029 Informações adicionais Acerca da pilha de lítio Esta videocámara se suministra con una batería de litio instalada para conservar la fecha, la hora, etc., independientemente del ajuste del selector POWER. La batería de litio estará siempre cargada mientras esté utilizando la videocámara. Sin embargo, la batería se descargará gradualmente si no utiliza la videocámara. La batería se descargará completamente en unos 4 meses si no utiliza en absoluto la videocámara. Aunque la batería de litio esté descargada, el funcionamiento de la videocámara no se verá afectado. Para conservar la fecha, la hora, etc., cargue la batería cuando se haya descargado. A continuación se indican los métodos de carga: •Conecte la videocámara a un tomacorriente utilizando el adaptador de alimentación de CA suministrado, y déjela con el selector POWER en OFF durante más de 24 horas. •O, instale la batería completamente cargada en la videocámara, y deje ésta con el selector POWER en OFF durante más de 24 horas. Información adicional Acerca de la batería de litio Nota acerca do indicador de hora O relógio interno desta videocâmara funciona em ciclos de 24 horas. 93 Ajuste sencillo del reloj mediante diferencia de hora Acerto simples do relógio por diferença de fuso horário Usted podrá reajustar fácilmente el reloj a la hora local mediante la diferencia de hora en el sistema de menús. (1) Presione MENU para hacer que se visualice el menú. , (2) Gire el dial de control para seleccionar y después presiónelo. (3) Gire el dial de control para seleccionar WORLD TIME, y después presiónelo. (4) Gire el dial de control para introducir la diferencia de hora, y después presiónelo. La hora del reloj cambiará de acuerdo con la diferencia de hora introducida. (5) Presione MENU para borrar la visualización del menú. 1, 5 Pode-se facilmente acertar o relógio a um horário local por diferença de fuso horário no menu de parâmetros do sistema. (1) Carregue em MENU de modo a obter o menu no écran LCD. , (2) Gire o anel de controlo para seleccionar e então pressione o anel de controlo. (3) Gire o anel de controlo para seleccionar WORLD TIME, e então pressione o anel de controlo. (4) Gire o anel de controlo para ajustar a diferença de fuso horário, e então pressione o anel de controlo. A hora do relógio se altera conforme a diferença de fuso horário ajustada. (5) Carregue em MENU para apagar a indicação do menu. 2 3 MENU OTHERS WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP OTHERS WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP RETURN [MENU] : END [MENU] : END 4 OTHERS 7 1998 WORLD TIME 3 23 : 30 : 00 BEEP COMMANDER DISPLAY – 8 HRS REC LAMP RETURN [MENU] : END Nota sobre WORLD TIME Si no ha ajustado la hora, WORLD TIME no trabajará. 94 0 HR OTHERS 7 1998 WORLD TIME 4 7 : 30 : 00 BEEP COMMANDER DISPLAY 0 HR REC LAMP RETURN [MENU] : END OTHERS WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP RETURN – 8 HRS [MENU] : END Nota acerca de WORLD TIME Caso a hora não esteja acertada, WORLD TIME não funcionará. Sugerencias para utilizar la batería En esta sección se indica la forma de obtener el máximo rendimiento de su batería. Preparación de baterías Conselhos para a utilização da bateria recarregável Esta secção mostra-lhe como obter o máximo rendimento da sua bateria recarregável. Preparação da bateria Providencie baterias com carga suficiente para a realização de gravações duas a três vezes mais longas do que o planejado. La duración de la batería se acortará en climas fríos A duração da bateria é menor em ambientes frios La eficacia de la batería disminuirá y se consumirá con mayor rapidez si videofilma en climas fríos. A eficiência da bateria diminui e a bateria se desgasta mais rapidamente quando se realizam gravações em ambientes frios. Para ahorrar de energía de la batería Para conservar a carga da bateria Gire STANDBY de la videocámara hacia abajo cuando no videofilme para ahorrar energía de la batería. Aunque detenga y reinicie la videofilmación, obtendrá una grabación sin transiciones bruscas entre las escenas. Cuando enfoque el motivo, seleccione un ángulo, o mire a través de la pantalla de cristal líquido o el visor, el objetivo se moverá automáticamente y la batería se consumirá. La batería también se empleará cuando inserte o extraiga un videocasete. Não deixe a videocâmara no modo de espera quando não estiver a gravar, para conservar a carga da bateria. Uma transição natural entre cenas pode ser obtida, mesmo que a gravação seja interrompida e depois reiniciada. Durante o enquadramento do objecto, a selecção do ângulo ou a monitorização através do écran LCD ou do visor electrónico, a objectiva move-se automaticamente e a carga da bateria é utilizada. A carga da bateria é também consumida na inserção ou ejecção da cassete. Cuándo reemplazar la batería Informações adicionais Traga sempre baterias de reserva Prepare suficientes baterías como para poder alimentar la videocámara el doble o el triple del tiempo de videofilmación planeado. Información adicional Lleve siempre baterías de repuesto. Quando substituir a bateria Mientras utilice la videocámara, el indicador de capacidad restante de la batería de la pantalla de cristal líquido o del visor disminuirá gradualmente según se descargue la batería. También aparecerá el tiempo restante en minutos. Durante a utilização da videocâmara, o indicador de carga restante no écran LCD ou no visor electrónico diminui gradualmente, à medida que a carga da bateria vai sendo consumida. O tempo restante em minutos também aparece. Cuando el indicador de capacidad restante de la batería alcance el punto más bajo, aparecerá el indicador i y comenzará a parpadear en la pantalla de cristal líquido o en el visor. Cuando el indicador i cambie de parpadeo lento a rápido mientras esté videofilmando, ponga el selector POWER de la videocámara en OFF y reemplace la batería. Deje el videocasete en la videocámara para obtener una transición natural entre las escenas después de haber reemplazado la batería. Quando o indicador de carga restante na bateria atinge o ponto mais baixo, o indicador i aparece e começa a piscar no écran LCD ou no visor electrónico. Quando o indicador i passar de um piscar lento para um piscar acelerado durante o registo de cenas, ajuste o interruptor POWER a OFF na videocâmara e substitua a bateria recarregável. Deixe a cassete inserida na videocâmara para obter uma transição natural entre as cenas após a substituição da bateria recarregável. 95 Sugerencias para utilizar la batería Conselhos para a utilização da bateria recarregável Notas sobre la batería Notas acerca da bateria recarregável Precaución Nunca deje la batería a temperaturas superiores a 60°C, como en un automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar directa. La batería se calienta. Durante la carga o la grabación, la batería se calentará. Esto se debe a la energía que se genera y al cambio químico que se produce en el interior de la batería. Esto no es motivo de preocupación, es normal. Cuidados de la batería •Extraiga la batería de la videocámara después de haberla utilizado, y guárdela en un lugar fresco. Cuando la batería esté instalada en la videocámara, circulará una pequeña cantidad de corriente a dicha videocámara, incluso aunque el selector POWER esté en OFF. Esto acortará la duración de la batería. •La batería estará descargándose siempre incluso aunque no se utilice después de haberla cargado. Por lo tanto, deberá cargarla inmediatamente antes de utilizar la videocámara. Duración útil de la batería 96 Atenção Nunca deixe a bateria recarregável em locais com temperaturas superiores a 60°C, tais como no interior de um automóvel estacionado sob o sol ou em locais expostos à luz solar directa. A bateria recarregável se aquece Durante o recarregamento ou a tomada de cenas, a bateria recarregável se aquece. Isto se deve à geração de energia e a reacções químicas ocorridas no interior da bateria recarregável. Trata-se de uma reacção normal, sem motivos para preocupações. Cuidados com a bateria recarregável •Retire a bateria recarregável da videocâmara após o seu uso, e mantenha-a em local fresco. Quando a bateria recarregável estiver instalada na videocâmara, uma pequena quantidade de corrente fluirá para a videocâmara, mesmo que o interruptor POWER esteja ajustado a OFF. Isto encurta a duração da carga da bateria. •A bateria recarregável descarrega-se constantemente, mesmo que não seja utilizada após a recarga. Portanto, deve-se recarregá-la pouco antes de utilizar a videocâmara. Si el indicador de estado de la batería parpadea rápidamente después de conectar la alimentación de la videocámara con una batería completamente cargada, ésta deberá reemplazarse por otra nueva completamente cargada. Vida útil da bateria recarregável Temperatura de carga Temperatura de carregamento Las baterías deberán cargarse a temperaturas comprendidas entre 10 y 30°C. A bajas temperaturas, el tiempo de carga se prolongará. A bateria deve ser recarregada sob temperaturas entre 10°C e 30°C. Temperaturas inferiores a esta faixa requerem um tempo maior de carregamento. Caso o indicador de bateria passe a piscar rapidamente logo após a videocâmara ter sido ligada com uma bateria completamente carregada, esta deverá ser substituída por uma nova bateria plenamente carregada. Sugerencias para utilizar la batería Conselhos para a utilização da bateria recarregável Notas sobre la batería “InfoLITHIUM” Notas acerca das baterias recarregáveis «InfoLITHIUM» ¿Qué es batería "InfoLlTHlUM"? Forma de visualización del consumo de la batería A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de íon lítio capaz de intercambiar dados com equipamentos de vídeo compatíveis acerca do consumo da sua carga. Quando se utiliza esta bateria recarregável com equipamentos de vídeo que possuam a marca , o equipamento de vídeo indicará o tempo restante de carga da bateria em minutos*. * A indicação pode não ser precisa, conforme as condições e do ambiente em que o equipamento é utilizado. Como o consumo de carga da bateria é exibido O consumo de alimentação da videocâmara altera-se conforme o seu uso, por exemplo, se o LCD é utilizado ou não, como a focagem automática está a funcionar ou não. Durante a verificação das condições da videocâmara, a bateria recarregável «InfoLITHIUM» mede o consumo de carga da bateria e calcula a carga restante. Caso as condições se alterem drasticamente, a indicação da carga restante pode diminuir ou aumentar repentinamente em mais de 2 minutos. Mesmo que 5 a 10 minutos sejam indicados como o tempo restante de carga no écran LCD ou no visor electrónico, o indicador i pode também piscar sob algumas condições. Informações adicionais El consumo de energía de la videocámara cambiará dependiendo de su utilización, por ejemplo, si está usándose o no la pantalla de cristal líquido, y si está trabajando o no el enfoque automático. Durante la comprobación de la condición de la videocámara, la batería “InfoLlTHlUM” mide el consumo de la batería y calcula la energía restante. Si la condición cambia bruscamente, la indicación de tiempo restante de la batería puede reducirse o aumentar repentinamente más de 2 minutos. Aunque el tiempo restante de la batería indicado en la pantalla de cristal líquido o en el visor sea de 5 a 10 minutos, es posible que el indicador i parpadee en ciertas condiciones. O que é a bateria recarregável «InfoLITHIUM»? Información adicional La batería “InfoLlTHlUM” es una batería de iones de litio que puede intercambiar datos con equipos de vídeo compatibles sobre su consumo de energía. Cuando utilice esta batería con un equipo de vídeo que posea la marca , el equipo de vídeo indicará la duración restante de la batería en minutos*. * La indicación puede no ser precisa dependiendo de las condiciones y el medio ambiente de utilización del equipo. 97 Sugerencias para utilizar la batería Para obtener una indicación más precisa de la duración restante de la batería Ponga la videocámara en el modo de grabación en espera y apunte hacia un motivo estacionario. No mueva la videocámara durante 30 segundos o más. •Si la indicación parece ser incorrecta, descargue la batería y vuelva a cargarla completamente (carga completa1)). Tenga en cuenta que si ha utilizado la batería en un ambiente cálido o frío durante mucho tiempo, o si ha repetido la carga muchas veces, la batería puede no mostrar el tiempo correcto después de haber sido completamente cargada. •Después de haber utilizado la batería “InfoLlTHlUM” con un equipo que no posea la marca , cerciórese de descargarla en otro equipo que posea tal marca y después recárguela completamente. Razón por la que la indicación del tiempo restante de batería no coincide con el tiempo de grabación continua del manual de instrucciones El tiempo de grabación se ve afectado por la temperatura ambiental y las condiciones. El tiempo de grabación se acortará mucho en un ambiente frío. El tiempo de grabación continua del manual de instrucciones se ha medido con la condición de utilizar una batería completamente cargada (o carga normal 2)) a 25°C. Como la temperatura ambiental y las condiciones son diferentes a las de utilización real de la videocámara, el tiempo restante de batería no es igual que el tiempo de grabación continua indicado en el manual de instrucciones. 1) Carga completa: Carga durante aproximadamente 1 hora después de que se haya apagado la lámpara de carga del adaptador de alimentación de CA. 2) Carga normal: Carga hasta que se apague la lámpara de carga del adaptador de alimentación de CA. 98 Conselhos para a utilização da bateria recarregável Para obter uma indicação mais precisa da carga restante de bateria Ajuste a videocâmara ao modo de espera de gravação e aponte-a em direcção a um objecto estacionário. Não mova a videocâmara por 30 segundos ou mais. •Caso a indicação pareça incorrecta, esgote a carga da bateria recarregável e então recarregue-a completamente (recarga completa1)). Note que, se a bateria tiver sido utilizada em ambientes quentes ou frios por um longo tempo, ou se o processo de recarga tiver sido repetido muitas vezes, a bateria recarregável poderá não ser capaz de exibir o tempo correcto, mesmo após ter sido completamente recarregada. •Após a utilização da bateria recarregável «InfoLITHIUM» com um equipamento que não possua a marca , certifique-se de esgotar a carga da bateria no equipamento que possua a marca e então recarregá-la completamente. Por que a indicação da carga restante da bateria não corresponde ao tempo de gravação contínua no manual de instruções O tempo de gravação é afectado pela temperatura e condições do ambiente. O tempo de gravação torna-se muito curto em ambientes frios. O tempo de gravação contínua no manual de instruções é medido sob a condição de se utilizar uma bateria recarregável plenamente carregada (ou normalmente carregada2)) a 25°C. Como a temperatura e as condições ambientais são diferentes quando se usa realmente a videocâmara, o tempo de carga restante não coincide com o tempo de gravação contínua no manual de instruções. 1) Recarga completa: Carregamento efectuado por aproximadamente 1 hora após a lâmpada de carregamento do adaptador de alimentação CA ter se apagado. 2) Recarga normal: Carregamento efectuado apenas até que a lâmpada de carregamento do adaptador CA se apague. Sugerencias para utilizar la batería Conselhos para a utilização da bateria recarregável Notas sobre la carga Notas acerca da recarga Batería nueva Baterias recarregáveis novas Las baterías nuevas no están cargadas. Antes de utilizar una, cárguela por completo. Baterias novas não vêm com carga. Antes de utilizar as baterias recarregáveis, carregue-as completamente. Cargue la batería cuando lo desee. No será necesario descargar la batería antes de cargarla. Si ha cargado completamente la batería pero no la utiliza durante mucho tiempo, ésta se descargará. Cargue la batería antes de utilizarla. Tenga en cuenta lo siguiente •Mantenga la batería alejada del fuego. •Mantenga la batería seca. •No abra ni desarme la batería. •No exponga la batería a golpes. Notas acerca dos terminais Se os terminais (porções metálicas na parte posterior) apresentarem sujidades, a duração da carga da bateria será encurtada. Quando os terminais estiverem contaminados por sujidades ou a bateria recarregável não tiver sido utilizada durante um período prolongado, repita a operação de instalação/retirada da bateria recarregável algumas vezes. Isto melhorará as condições de contacto. Além disto, limpe os terminais +, – e C com um pano ou papel macio. Informações adicionais Si los terminales (partes metálicas del lado posterior) no están limpios, la duración de la batería se acortará. Cuando los terminales no estén limpios o cuando no haya utilizado la batería durante mucho tiempo, instale y extraiga varias veces la batería. Esto mejorará la condición de contacto. Además, limpie los terminales +, – y C con paño suave o un papel. Não é necessário descarregar a bateria antes de efectuar um carregamento. Caso tenha carregado completamente a bateria, mas não a tenha utilizado por um longo período, a mesma descarrega-se com o tempo. Portanto, recarregue a bateria pouco antes de utilizá-la. Información adicional Notas sobre los terminales Recarregue a bateria sempre que o desejar Assegure-se de observar os pontos a seguir •Mantenha a bateria recarregável distante do fogo. •Mantenha a bateria recarregável seca. •Não abra nem tente desmontar a bateria recarregável. •Não exponha a bateria recarregável a choques mecânicos. 99 Información sobre el mantenimiento y precauciones Informações sobre manutenção e precauções Condensación de humedad Condensação de humidade Si traslada la videocámara directamente de un lugar frío a otro cálido, es posible que se condense humedad en el interior de la misma, en la superficie de la cinta, o en el objetivo. En esta condición, la cinta puede pegarse al tambor de cabezas, y es posible que la unidad se dañe o que no funcione correctamente. Para evitar posibles daños en tales circunstancias, la videocámara dispone de sensores de humedad. Tome las precauciones siguientes. En el interior de la videocámara Si se condensa humedad en el interior de la videocámara, sonará un pitido y parpadeará el indicador {. Cuando suceda esto, no trabajará ninguna función excepto la de expulsión del videocasete. Abra el compartimiento del videocasete, desconecte la alimentación de la videocámara, y déjela así durante 1 hora por lo menos. Si también parpadea el indicador 6, habrá un videocasete insertado en la videocámara. Extraiga el videocasete, desconecte la alimentación de la videocámara digital y deje ésta así durante aproximadamente 1 hora. Caso a videocâmara seja transportada directamente de um local frio para um quente, poderá ocorrer condensação de humidade no interior da videocâmara, na superfície da fita ou na objectiva. Nestas condições, a fita poderá aderir-se ao cilindro da cabeça e danificar-se, ou a videocâmara poderá não funcionar apropriadamente. A fim de evitar possíveis avarias decorrentes de tais circunstâncias, a videocâmara é provida de sensores de humidade. Convém, ainda, tomar as precauções descritas a seguir. No interior da videocâmara Se houver humidade no interior da videocâmara, o sinal sonoro soará e o indicador { piscará. Caso isto ocorra, nenhuma função, excepto a de ejecção de cassetes, funcionará. Abra o compartimento de cassete, desligue a videocâmara e deixe-a inerte por cerca de uma hora. Caso o indicador 6 pisque simultaneamente, uma cassete está inserida na videocâmara. Ejecte a cassete, desligue a videocâmara e deixe também a cassete em repouso por cerca de 1 hora. En el objetivo Si se condensa humedad en el objetivo, no aparecerá ningún indicador, pero las imágenes se difuminarán. Desconecte la alimentación y deje sin utilizar la videocámara durante aproximadamente 1 hora. Cómo evitar la condensación de humedad Antes de trasladar la videocámara digital de un lugar frío a otro cálido, métala en una bolsa de plástico y deje que se adapte a las condiciones de la sala durante cierto tiempo. (1) Cerciórese de sellar bien la bolsa de plástico que contiene la videocámara digital. (2) Saque la videocámara digital de la bolsa de plástico cuando la temperatura del aire interior haya alcanzado la ambiental (después de aproximadamente 1 hora). 100 Na objectiva Caso ocorra condensação de humidade na objectiva, nenhum indicador aparecerá, porém a imagem se tornará opaca. Desligue a alimentação e deixe de utilizar a videocâmara por cerca de uma hora. Como evitar a condensação de humidade Ao transportar a videocâmara de um local frio para um quente, guarde-a numa bolsa plástica e permita-lhe adaptar-se gradualmente às novas condições ambientais por um certo período. (1) Certifique-se de vedar completamente a bolsa plástica contendo a videocâmara. (2) Retire o aparelho da bolsa quando a temperatura do ar no interior da mesma tiver alcançado a temperatura ambiente (após cerca de uma hora). Información sobre el mantenimiento y precauciones Informações sobre manutenção e precauções Limpieza de las cabezas de vídeo Limpeza das cabeças de vídeo [a] Cuando suceda [a] o [b], limpie las cabezas de vídeo con un casete limpiador DVM12CL Sony (no suministrado). Después de comprobar las imágenes, si siguen siendo "ruidosas", repita la limpieza. (No repita la limpieza más de 5 veces seguidas.) Nota Si en su localidad no está disponible el casete limpiador DVM12CL (no suministrado), consulte a su proveedor Sony. o ou Caso [a] ou [b] ocorra, limpe as cabeças de vídeo com a cassete de limpeza Sony DVM12CL (venda avulsa). Verifique a imagem e, caso o problema acima ainda persista, repita a limpeza. (Não repita a limpeza mais do que 5 vezes por sessão.) Informações adicionais / [b] Información adicional Para assegurar gravações normais e imagens nítidas, limpe as cabeças de vídeo. As cabeças de vídeo poderão estar contaminadas quando: •ruídos de padrão mosaico aparecerem na imagem de reprodução •as imagens de reprodução não se moverem •as imagens de reprodução apresentarem difícil visibilidade •as imagens de reprodução não aparecerem CLEANING •o indicador v e a mensagem « CASSETTE» aparecerem um após o outro, ou o indicador v piscar no écran LCD ou no visor electrónico. Para asegurar la grabación normal e imágenes claras, limpie periódicamente las cabezas de vídeo. Las cabezas de vídeo pueden estar estén sucias cuando: •aparezca ruido de patrón de mosaico en las imágenes reproducidas •las imágenes reproducidas no se muevan •las imágenes reproducidas sean apenas visibles •no aparezcan imágenes reproducidas •el indicador v y el mensaje “ CLEANING CASSETTE” aparezcan uno detrás de otro, o cuando el indicador v parpadee en la pantalla de cristal líquido o en el visor. Nota Caso a cassete de limpeza DVM12CL (venda avulsa) não esteja disponível na sua região, consulte o seu agente Sony mais próximo. 101 Información sobre el mantenimiento y precauciones Informações sobre manutenção e precauções Eliminación del polvo del interior del visor Remoção do pó impregnado no interior do visor electrónico (1) Tire del visor 1. Quite el tornillo 2 con un destornillador (no suministrado). Manteniendo presionado el enganche de la parte derecha 3 utilizando un objeto puntiagudo, extraiga el ocular 4. (1) Puxe para fora o visor electrónico 1. Remova o parafuso 2 com uma chave de parafusos (venda avulsa). Enquanto pressiona o lado direito do fecho 3 com um objecto pontudo, remova o ocular 4. 2 3 4 (2) Elimine el polvo del interior del ocular y del visor con un cepillo soplador adquirido en un establecimiento del ramo. (3) Fije el ocular en el orden inverso al de (1). Después vuelva a colocar el tornillo 2. Precauciones Operación de la videocámara •Alimente la videocámara digital con 3,6 V (batería) o 4,2 V (adaptador de alimentación de CA). •Si dentro de la caja cae algún objeto sólido o líquido, desconecte la alimentación de la videocámara, y haga que sea comprobada por personal cualificado. •Evite manejar con rudeza y golpear la videocámara. Tenga especial cuidado con el objetivo. •Cuando no vaya a utilizar la videocámara digital, deje el interruptor POWER en OFF. •No envuelva la videocámara cuando esté utilizándola ya que se podría recalentar interiormente. •Mantenga la videocámara alejada de campos magnéticos intensos y de vibraciones mecánicas. •No empuje la pantalla de cristal líquido. •Si utiliza la videocámara en un lugar frío, es posible que aparezca una imagen residual en la pantalla de cristal líquido. Esto no significa mal funcionamiento. •Cuando utilice la videocámara, par parte posterior de la pantalla de cristal líquido puede Eto no significa mal 102 calentarse. funcionamiento. 1 (2) Remova o pó impregnado no interior do ocular e do visor electrónico com um soprador disponível no comércio. (3) Acople o ocular segundo o procedimento inverso de (1). A seguir, recoloque o parafuso 2. Precauções Funcionamento da videocâmara •Opere a videocâmara com 3,6 V (bateria recarregável) ou 4,2 V (adaptador CA). •Se algum objecto sólido ou líquido penetrar no interior do aparelho, desligue a videocâmara e solicite uma averiguação ao seu agente Sony antes de voltar a utilizá-la. •Evite manuseamentos bruscos ou choques mecânicos. Seja particularmente cuidadoso(a) com as lentes. •Mantenha o interruptor POWER ajustado a OFF quando não estiver a utilizar a videocâmara. •Não embrulhe a videocâmara e a opere, visto que poderá ocorrer um sobreaquecimento interno. •Mantenha a videocâmara distante de intensos campos magnéticos ou vibrações mecânicas. •Não empurre o écran LCD. •Caso a videocâmara seja utilizada num local frio, uma imagem residual poderá aparecer no écran LCD. Isto não significa um mau funcionamento. •Durante a utilização da videocâmara, a parte posterior do écran LCD poderá se aquecer. Isto não significa um mau funcionamento. Información sobre el mantenimiento y precauciones Manejo de los videocasetes •No inserte nada en los pequeños orificios de los videocasetes. •No abra la cubierta que protege la cinta, ni toque ésta. •Evite tocar y dañar los terminales. Para eliminar el polvo, limpie los terminales con un paño suave. Informações sobre manutenção e precauções Acerca do manuseamento das cassetes •Não insira nada nos pequenos orifícios da cassete. •Não abra a cobertura de protecção da fita, nem toque na fita. •Evite tocar ou avariar os terminais. Para remover sujidades, limpe os terminais com um pano macio. Cuidados de la videocámara Adaptador de alimentación de CA Adaptador CA Carga •Utilice solamente una batería de tipo iones de litio. •Cargue la batería sobre una superficie plana y exenta de vibraciones. •La batería se calentará durante la carga. Esto es normal. Carregamento •Utilize somente baterias recarregáveis do tipo íon lítio. •Coloque a bateria recarregável sobre uma superfície plana e livre de vibrações durante o recarregamento. •A bateria recarregável tornar-se-á quente durante o recarregamento. Isto é normal. Otros •Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho tiempo, desenchúfela de la red. Para desconectar el cable de alimentación, tire del enchufe. No tire nunca del propio cable. •No utilice la unidad con el cable de alimentación dañado, si la ha dejado caer, o si está dañada. •No doble a la fuerza el cable de alimentación, ni coloque objetos pesados sobre el mismo. Esto podría dañar el cable de alimentación y provocar incendios o descargas eléctricas. •Quando a videocâmara não for ser utilizada por um longo intervalo, desligue a fonte de alimentação e remova a cassete. Periodicamente, ligue a alimentação, opere as secções da câmara e do reprodutor e reproduza uma fita por cerca de 3 minutos. •Limpe a objectiva com uma escova macia para remover sujidades. Caso haja impressões digitais impregnadas, remova-as com um pano macio. •Limpe o corpo da videocâmara com um pano macio e seco, ou um pano macio levemente humedecido com uma solução de detergente suave. Não utilize nenhum tipo de solvente para não avariar o revestimento. •Não deixe que areia penetre na videocâmara. Ao utilizar o aparelho em praias arenosas ou locais empoeirados, proteja-o da areia e pó. Areia e pó podem causar algum mau funcionamento na videocâmara, às vezes impossível de ser reparado. Informações adicionais Cuidados com a videocâmara Información adicional •Cuando no vaya a utilizar la videocámara digital durante mucho tiempo, desconecte la fuente de alimentación y extraiga el videocasete. Conecte periódicamente la alimentación, utilice las secciones de la videocámara y del reproductor, y reproduzca una cinta durante unos 3 minutos. •Limpie el objetivo con un cepillo soplador para eliminar el polvo. Si hay huellas dactilares en él, elimínelas con un paño suave. •Limpie el cuerpo de la videocámara con un paño suave y seco, o ligeramente humedecido en una solución poco concentrada de detergente. No utilice ningún tipo de disolvente, ya que podría dañar el acabado. •No permita que se introduzca arena en la videocámara. Cuando utilice la videocámara en una playa o en un lugar polvoriento, protéjala contra la arena o el polvo. La arena o el polvo podrían causar el mal funcionamiento de la videocámara, que quizás no pudiese repararse. Outros •Desligue o aparelho da alimentação CA quando não for utilizá-lo durante um período prolongado. Para desligar o cabo de alimentação CA, puxe-o pela ficha, nunca pelo próprio cabo. •Não utilize o adaptador CA com um cabo de alimentação CA avariado ou após quedas ou avarias do mesmo. •Não dobre o cabo de alimentação CA forçosamente, nem coloque objectos pesados sobre o mesmo. Doutro modo, poderá avariar o cabo e causar um incêndio ou choque eléctrico. 103 Información sobre el mantenimiento y precauciones Informações sobre manutenção e precauções •Cerciórese de que ningún objeto metálico entre en contacto con las partes metálicas de la placa conectora. En caso contrario podría producirse un cortocircuito que dañaría la unidad. •Mantenga siempre limpios los contactos metálicos. •No desarme la unidad. •No golpee ni deje caer la unidad. •Cuando esté utilizando la unidad, especialmente durante la carga, manténgala alejada de receptores de AM y de equipos de vídeo porque podría interferir en la recepción de AM y en la operación de dichos equipos de vídeo. •La unidad se calienta durante el uso. Esto es normal. •No coloque la unidad en lugares: – Extremadamente cálidos o fríos – Polvorientos o sucios – Muy húmedos – Con vibraciones •Certifique-se de que nenhum objecto metálico entre em contacto com as partes metálicas da placa de ligação. Do contrário, poderá provocar um curto-circuito e avarias no aparelho. •Mantenha sempre as partes metálicas de contacto limpas. •Não desmonte o adaptador CA. •Não aplique choques mecânicos nem deixe cair o adaptador CA. •Durante o seu funcionamento, particularmente durante o carregamento da bateria, mantenha o adaptador CA distante de receptores AM e equipamentos de vídeo, para evitar interferências na recepção de AM e no funcionamento do vídeo. •O adaptador CA aquece-se durante o seu funcionamento. Isto é normal. •Não coloque o adaptador CA em locais: – extremamente quentes ou frios; – com poeira ou sujidades; – muito húmidos; – sujeitos a vibrações. Notas sobre las pilas Para evitar los posibles daños que podría causar el derrame del electrólito de las pilas, tenga en cuenta lo siguiente. •Cerciórese de colocar correctamente las pilas. •Las pilas no son recargables. •No utilice pilas nuevas junto con las viejas. •No utilice a la vez pilas de tipos diferentes. •Las pilas se descargarán gradualmente aunque no las utilice. •No utilice una pila con fuga de su electrólito. Si se produce la fuga del electólito •Limpie cuidadosamente el electrólito de la caja de pilas antes de volver a colocar las pilas. •Si toca el electrólito, lávese con agua. •Si el electrólito le entra en los ojos, lávelos con mucha cantidad de agua y después consulte con un médico. Si se produce cualquier problema, desenchufe la unidad y póngase en contacto con su proveedor Sony. Notas acerca das pilhas secas Para evitar possíveis avarias decorrentes da fuga de electrólitos da pilha ou corrosão, observe os pontos a seguir. •Certifique-se de inserir as pilhas observando a correspondência dos pólos. •Pilhas secas não são recarregáveis. •Não use uma combinação de pilhas novas com velhas. •Não use diferentes tipos de pilha juntos. •As pilhas descarregam-se lentamente quando não estão em uso. •Não utilize uma pilha com vazamento. Caso ocorra fuga de electrólitos da pilha •Limpe o líquido no estojo de pilhas cuidadosamente antes de substituir as pilhas. •Caso toque no líquido, lave-se bem com água. •Caso o líquido entre nos olhos, lave os olhos com água em abundância e então consulte um médico. Caso surja alguma dificuldade, desligue o aparelho da tomada da rede e consulte o seu agente Sony mais próximo. 104 Utilización de su videocámara en el extranjero Cada país o área posee sus propios sistemas eléctrico y de televisión en color. Antes de utilizar su videocámara en el extranjero, compruebe los puntos siguientes. Fuentes de alimentación Usted podrá utilizar su videocámara en cualquier país con el adaptador de alimentación de CA suministrado con 100 a 240 V CA, 50/60 Hz. Cada país possui os seus próprios sistemas eléctrico e de cores de TV. Antes de utilizar a videocâmara no exterior, verifique os pontos a seguir. Fontes de alimentação Esta videocâmara pode ser utilizada em qualquer país ou região com o adaptador CA fornecido entre 100 V e 240 V CA, 50/60 Hz. Diferenças entre os sistemas de cores Esta videocâmara digital é baseada no sistema PAL. Caso pretenda assistir à imagem de reprodução num televisor, este deve ser baseado no sistema PAL. Verifique a lista a seguir. Sistema PAL Sistema PAL Alemania, Australia, Austria, Bélgica, China, Dinamarca, España, Finlandia, Gran Bretaña, Holanda, Hong Kong, Italia, Kuwait, Malasia, Noruega, Nueva Zelanda, Portugal, República checoslovaca, República eslovaca, Singapur, Suecia, Suiza, Tailandia, etc. Austrália, Áustria, Bélgica, China, República Tcheca, Dinamarca, Finlândia, Alemanha, GrãBretanha, Holanda, Hong Kong, Itália, Kuwait, Malaísia, Nova Zelândia, Noruega, Portugal, República da Eslováquia, Singapura, Espanha, Suécia, Suíça, Tailândia, etc. Sistema PAL-M Sistema PAL M Brasil Brasil Sistema PAL-N Sistema PAL N Argentina, Paraguay, Uruguay Argentina, Paraguai, Uruguai Sistema NTSC Sistema NTSC Bolivia, Canadá, Centroamérica, Colombia, Corea, Chile, Ecuador, EE.UU., Filipinas, Islas Bahamas, Jamaica, Japón, México, Perú, Surinam, Taiwan, Venezuela, etc. Ilhas Bahamas, Bolívia, Canadá, América Central, Chile, Colômbia, Equador, Jamaica, Japão, Coreia, México, Peru, Suriname, Taiwã, Filipinas, E.U.A., Venezuela, etc. Sistema SECAM Sistema SECAM Bulgaria, Francia, Guayana, Hungría, Irán, Iraq, Mónaco, Polonia, Rusia, Ucrania, etc. Bulgária, França, Guianas, Hungria, Irã, Iraque, Mónaco, Polónia, Rússia, Ucrânia, etc. Informações adicionais Esta videocámara está basada en el sistema PAL. Si desea contemplar las imágenes de reproducción en un televisor, éste deberá estar basado en el sistema PAL. Compruebe la lista siguiente. Información adicional Diferencias en los sistemas de color Utilização da videocâmara no exterior 105 Español Solución de problemas Si surge algún problema al utilizar la videocámara, utilice la tabla siguiente para solucionarlo. Si el problema persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor o con un taller de reparaciones autorizado por Sony. Videocámara Alimentación Síntoma Causa y/o solución La alimentación no se conecta. • La batería no está instalada. m Instálela. (pág. 11) • La batería está agotada. m Utilice una batería cargada. (pág. 8) • El adaptador de alimentación de CA no está conectado a una toma de la red. m Conéctelo. (pág 31) La alimentación se desconecta. • Al utilizar la videocámara en el modo CAMERA, la ha dejado en el modo de pausa durante más de 5 minutos. m Ponga el selector POWER en OFF, y después en CAMERA. (pág. 14) • La batería está agotada. m Utilice una batería cargada. (pág. 8) La batería se descarga rápidamente. • La temperatura ambiental es demasiado baja. (pág. 95) • La batería no estaba completamente cargada. m Vuelva a cargar la batería. (pág. 8) • La duración útil de la batería se ha agotado y no puede cargarse. m Utilice otra batería. (pág. 31) No es posible instalar la batería. • Solamente podrá utilizarse una batería NP-F10/NP-F20/NPF30. Operación Síntoma Causa y/o solución START/STOP no funciona. • La cinta está pegada al tambor. m Extraiga el videocasete. (pág. 12) • La cinta ha finalizado. m Rebobínela o emplee un videocasete nuevo. (pág. 26) • El selector POWER está en PLAYER. m Póngalo en CAMERA. (pág. 14) • La lengüeta del videocasete está deslizada hacia afuera (rojo). m Utilice un nuevo videocasete o deslícela hacia adentro. (pág. 13) No es posible extraer el videocasete del portavideocasete. • La batería está agotada. m Utilice una batería cargada o el adaptador de alimentación de CA. (pág. 8, 31) Los indicadores { y 6 parpadean y no trabaja ninguna función excepto la de expulsión del videocasete. • Se ha condensado humedad. m Extraiga el videocasete y deje la videocámara sin utilizar durante 1 hora por lo menos. (pág. 100) Al conectar la alimentación de la videocámara aparece “CLOCK SET”. • Vuelva a ajustar la fecha ya la hora. (pág. 92) La función de búsqueda del final no se activa. • Todavía no ha grabado en un videocasete nuevo. • Ha extraído la cinta con memoria en videocasete después de la grabación. 106 Solución de problemas Operación Síntoma Causa y/o solución • El selector POWER está ajustado a CAMERA u OFF. m Póngalo en PLAYER. (pág. 26) • La cinta se ha terminado. m Rebobínela o utilice un videocasete nuevo. (pág. 26) La función de videofilmación estable no se activa. • El volumen está al mínimo. m Abra la pantalla de cristal líquido y presione VOLUME+. (pág. 26) • AUDIO MIX está ajustado a ST2 en el sistema de menús. m Ajuste AUDIO MIX en el sistema de menús. (pág. 33, 88) No se oye sonido, o éste es muy bajo, al reproducir una cinta. • AUDIO MIX está ajustado a ST1 en el sistema de menús. m Ajuste AUDIO MIX en el sistema de menús. (pág. 33, 88) La función de videofilmación estable no se activa. • STEADYSHOT está ajustado a OFF en el sistema de menús. m Póngalo en ON. (pág. 33) La grabación se para después de algunos segundos. • El selector START/STOP MODE está ajustado a 5SEC o a ANTI GROUND SHOOTING. m Ajústelo a . (pág. 19) La función de enfoque automático no se activa. • El enfoque está ajustado al modo manual. m Ajústelo a enfoque automático. (p. 60) • Las condiciones de videofilmación no son adecuadas para el enfoque automático. m Enfoque manualmente. (pág. 60) La función aumento gradual y desvanecimiento no trabaja. • El selector START/STOP MODE está ajustado a 5SEC o a ANTI GROUND SHOOTING. m Ajústelo a . (pág. 19) • La función de efecto digital está trabajando. m Cancélela. (pág. 47) El titulo no aparece. • TITLE DISP está ajustado a OFF en el sistema de menús. m Ajústelo a ON en el sistema de menús. (pág. 33) El título no se graba. • La cinta no tiene memoria en videocasete. m Utilice una cinta con memoria en videocasete. (pág. 61) • La memoria del videocasete está llena. m Borre otro archivo. (pág. 65) • El videocasete está ajustado para evitar el borrado accidental. m Deslice la lengüeta de protección de forma que la parte roja no sea visible. (pág. 13) • No hay nada grabado en tal parte de la cinta. m Superponga el título en una parte grabada. (pág. 61) La etiqueta del videocasete no se graba. • La cinta no tiene memoria en videocasete. m Utilice una cinta con memoria en videocasete. (pág. 68) • La memoria del videocasete está llena. m Borre algunos archivos. (pág. 65) • El videocasete está ajustado para evitar el borrado accidental. m Deslice la lengüeta de protección de forma que la parte roja no sea visible. (pág. 13) La función de visualización de la fecha y de búsqueda de la fecha de grabación no trabaja. • La cinta no tiene memoria en videocasete. m Utilice una cinta con memoria en videocasete. (pág. 73) • CM SEARCH está ajustado a OFF en el sistema de menús. m Ajústelo a ON. (pág. 33) Informações adicionais Continúa en la página siguiente Información adicional La cinta no se mueve al presionar una tecla de control de vídeo. 107 Solución de problemas Operación Síntoma Causa y/o solución La función de búsqueda de títulos no trabaja. • La cinta no tiene memoria en videocasete. m Utilice una cinta con memoria en videocasete. (pág. 76) • CM SEARCH está ajustado a OFF en el sistema de menús. m Ajústelo a ON. (pág. 33) • No hay título en la cinta. m Superponga los títulos. (pág. 61) El indicador no aparece al utilizar una cinta con memoria en videocasete. • El conector dorado del videocasete está sucio o polvoriento. m Límpielo. (pág. 91) La búsqueda de fecha, búsqueda de título, y búsqueda del final no trabajan correctamente. • La cinta tiene una parte en blanco en la parte grabada. (pág. 89) Imágenes Síntoma Causa y/o solución Las imágenes de la pantalla del visor no son claras. • La lente del visor no está ajustada. m Ajústela. (pág. 15) Las imágenes no aparecen o no son claras. • El canal para vídeo del televisor no está correctamente ajustado. m Ajústelo. Al videofilmar un motivo como una lámpara o una vela contra un fondo obscuro aparece una franja vertical. • El contraste entre el motivo y el fondo es demasiado alto. La videocámara no está funcionando mal. m Cambie de lugar. La imagen es “ruidosa” o no aparece. • Es posible que las cabezas de vídeo estén sucias. m Límpielas utilizando un casete limpiador de cabezas DVM12CL Sony (no suministrado). (pág. 101) El indicador v parpadea en la pantalla de cristal líquido o en el visor. • Es posible que las cabezas de vídeo estén sucias. m Límpielas utilizando un casete limpiador de cabezas DVM12CL Sony (no suministrado). (pág. 101) Las imágenes son demasiado brillantes u obscuras. • LCD BRIGHT no está ajustado adecuadamente. m Presione + o – hasta obtener el brillo deseado. (pág. 20) • El ajuste de la exposición está en el modo manual. m Ajústelo al modo de exposición automática. (pág. 55) Al videofilmar un motivo muy brillante aparece una franja vertical. • La videocámara no está funcionando mal. Al videofilmar la pantalla de un televisor o de un PC aparece una franja horizontal. • Ajuste STEADYSHOT del sistema de menús a OFF. (pág. 33) No aparecen imágenes en el visor. • La pantalla de cristal líquido está abierta. m Ciérrela. • El visor no está completamente extraído. m Extráigalo hasta que chasquee. Pág. 14) No aparecen imágenes en la pantalla de cristal líquido ni en el visor. • La imagen desaparecerá cuando inserte o extraiga un videocasete. (La lámpara indicadora de alimentación parpadeará.) La videocámara no está funcionando mal. En la pantalla de cristal líquido o en el visor aparece una imagen desconocida. • Si han transcurrido 10 minutos después de haber puesto el selector POWER en CAMERA sin haber introducido un videocasete, la videocámara iniciará automáticamente la demostración, o DEMO MODE está en STBY/ON en el sistema de menús. m Inserte un videocasete, y la demostración se parará. Usted podrá desactivar la demostración. (pág. 37) 108 Solución de problemas Imágenes Síntoma Causa y/o solución En la pantalla de cristal líquido o en el visor aparece “C:ππ:ππ”. • Se ha activado la visualización de autocomprobación. m Compruebe el código y diagnostique el problema refiriéndose a la tabla de códigos. (p. 111) Las imágenes aparecen un poco tarde en la pantalla de cristal líquido o en el visor al poner el selector POWER en CAMERA. • La videocámara no está funcionando mal. Síntoma Causa y/o solución • Desconecte y vuelva a conectar el cable conector DV. La lámpara indicadora de alimentación parpadea. • Está insertando o extrayendo un videocasete. • El selector POWER está en CAMERA con un videocasete insertado. La videocámara se calienta • Si deja la videocámara con la alimentación conectada durante mucho tiempo, se calentará, pero esto no significa mal funcionamiento. El mando a distancia suministrado no trabaja. • COMMANDER está ajustado a OFF en el sistema de menús. m Ajústelo a ON. (pág. 33) • Algo está bloqueando los rayos infrarrojos. m Elimine el obstáculo. • Las pilas no están insertadas con la polaridad correcta. m Insértelas con la polaridad correcta. (pág. 126) • Las pilas están agotadas. m Inserte otras nuevas. (pág. 126) No trabaja ninguna función aunque la alimentación está conectada. • Desconecte la batería o la placa conectora del adaptador de alimentación de CA, y vuelva a conectarlo después de 1 minuto. Conecte la alimentación. Si las funciones siguen sin trabajar, presione el botón RESET de la parte superior derecha del selector START/STOP MODE utilizando un objeto puntiagudo. (Si presiona el botón RESET, todos los ajustes, incluyendo la fecha y la hora, volverán a los predeterminados.) (pág. 123) Informações adicionais Al utilizar un cable conector DV, no es posible ver las imágenes videofilmadas Información adicional Otros Adaptador de alimentación de CA Síntoma Solución No se encienden las lámparas VTR/ CAMERA ni CHARGE. • Desconecte el cable de alimentación. Después de 1 minuto, vuelva a conectarlo. (pág. 8) La lámpara CHARGE parpadea. • Consulte el diagrama de la página siguiente. Continúa en la página siguiente 109 Solución de problemas Cuando parpadee la lámpara CHARGE Compruebe el diagrama siguiente. Extraiga la batería del adaptador de alimentación de CA. Después vuelva a instalar la misma batería. Si la lámpara CHARGE vuelve a parpadear Instale otra batería. Si la lámpara CHARGE no vuelve a parpadear Si la lámpara CHARGE se enciende y se apaga después de un momento, no existe ningún problema *. Si la lámpara CHARGE vuelve a parpadear El problema se encuentra en el adaptador de alimentación de CA. Si la lámpara CHARGE no vuelve a parpadear Si la lámpara CHARGE se enciende y se apaga después de un momento, el problema se encuentra en la batería instalada en primer lugar. Póngase en contacto con su proveedor Sony en relación con el problema. * Si utiliza una batería recién adquirida, o que no haya usado durante mucho tiempo, la lámpara CHARGE puede parpadear en la primera carga. Esto no indica ningún problema. Repita la carga con la misma batería. 110 Español Visualización de autocomprobación La videocámara posee una visualización de autocomprobación. Esta función visualizará la condición de la videocámara con cinco dígitos (combinación de una letra y cuatro números) en la pantalla de cristal líquido o en el visor. Cuando ocurra esto, compruebe la tabla de códigos siguiente. La visualización de cinco dígitos le indicará la condición actual de la videocámara. Los últimos dos dígitos (indicados mediante ππ) diferirán dependiendo del estado de la videocámara. C:31:ππ C:32:ππ C:04:ππ E:61:ππ E:62:ππ Visualización de autocomprobación •C:ππ:ππ Usted podrá solucionar el problema de la videocámara. •E:ππ:ππ Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony. Causa y/o solución • Se ha producido condensación de humedad. m Extraiga el videocasete y deje la videocámara sin utilizar durante 1 hora por lo menos. (pág. 100) • Las cabezas de vídeo estén sucias. m Límpielas utilizando un casete limpiador de cabezas DVM12CL Sony (no suministrado). (pág. 101) • Ha ocurrido un problema que usted puede solucionar. m Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y después utilice la videocámara. (pág. 12) m Desconecte el cable de alimentación del adaptador de alimentación de CA o extraiga la batería. Después vuelva a conectar la fuente de alimentación y utilice la videocámara. • La batería que está utilizando no es “InfoLITHIUM”. m Utilice una batería “InfoLITHIUM”. (pág. 31) • Ha ocurrido un problema que usted no puede solucionar. m Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony, y notifíquele el número de servicio con cinco dígitos. (Ejemplo: E:61:10) Informações adicionais C:22:ππ C : 21: 00 Información adicional Visualización de cinco dígitos C:21:ππ Pantalla de cristal líquido/visor Si no puede resolver el problema, Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony. 111 Español Especificaciones Videocámara digital Sistema Sistema de videograbación Exploración helicoidal con dos cabezas giratorias Sistema de audiograbación De PCM con cabezas giratorias Cuantificación: 12 bits (Fs: 32 kHz, estéreo 1, estéreo 2), 16 bits (Fs: 48 kHz, estéreo) Señal de vídeo Color PAL, normas CCIR Videocasetes utilizables Videocasetes mini DV con logotipo impreso Tiempo de grabación/ reproducción Modo SP: 1 hora (DVM60) Modo LP: 1,5 horas (DVM60) Tiempo de avance rápido/ rebobinado Aprox. 3 minutos y 30 segundos (DVM60) Visor Electrónico (color) Dispositivo de imagen 3 dispositivos de transferencia de carga (CCD 1/4”) Objetivo Objetivo motorizado combinado (Carl Zeis), 40 aumentos (digital), 10 aumentos (óptico) Distancia focal f = 3,3 a 33 mm (42 a 420 mm convertidos a una cámara fotográfica de 35 mm) f = 1,7 a 2,2 Temperatura de color Ajuste automático HOLD, INDOOR e 3.200K), OUTDOOR W exteriores 5.800K Iluminación mínima 5 lux (F 1.7) Gama de iluminación 5 lux a 100.000 lux Iluminación recomendada Más de 100 lux Pantalla de cristal líquido Imagen 2,5 pulgadas medida diagonalmente 50,015 x 37,428 mm Visualización en pantalla Método de matriz activa TN LCD/ TFT Número total de puntos 180.000 (800 x 225) 118 Conectores de entrada y salida Salida de vídeo S Miniconector DIN de 4 contactos Señal de luminancia: 1 Vp-p, 75 ohmios, desequilibrada Señal de crominancia: 0,3 Vp-p, 75 ohmios, desequilibrada Salida de audio y vídeo/ auriculares Minitoma especial, 1 Vp-p, 75 ohmios, desequilibrada Sincronismo negativo A: 327 mV (a una impedancia de salida de más de 47 kiloohmios) Impedancia de salida de menos de 2,2 kiloohmios Auriculares: minitoma estéreo (3,5 mm de diá) Salida DV Conector de 4 contactos Entrada MIC Minitoma estéreo (3,5 mm de diá.): 0,388 mV, 2,5 V CC Impedancia de entrada de 6,8 kiloohmios Toma l LANC Microtoma estéreo (2,5 mm de diá.) Generales Alimentación 3,6 V (entrada de inserción de batería) Consumo medio 3,2 W durante la videofilmación utilizando el visor 4,5 W durante la videofilmación utilizando la pantalla de cristal líquido Temperatura de funcionamiento 0 a 40°C Temperatura de almacenamiento –20 a 60°C Dimensiones Aprox. 52 x 119 x 92,5 mm (an/al/ prf), excluyendo partes salientes Masa Aprox, 460 g, excluyendo la batería y el videocasete Aprox. 530 g. incluyendo la batería NP-F10 y un videocasete DVM60 Micrófono Electrostático de electreto, tipo estéreo Altavoz Dinámico Accesorios suministrados Consulte la página 7. Adaptador de alimentación de CA Alimentación 100 – 240 V CA, 50/60 Hz Consumo 13 W Tensión de salida DC OUT: 4,2 V CC, 1,8 A en el modo de operación Terminales de carga de batería: 4,2 V, 1,5 A en el modo de carga Aplicación Batería tipo iones de litio NP-F10, NP-F20, NP-F30 Sony Temperatura de operación 0 a 40°C Temperatura de almacenamiento –20 a 60°C Dimensiones Aprox. 46 x 39 x 85 mm (an/al/prf) Masa Aprox. 120 g El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. Identificación de partes Identificação das partes 8 1 9 !º 2 !¡ 3 !™ 4 !£ 5 !¢ 6 !∞ 7 1 Tapa del objetivo (pág. 14) 1 Tampa da objectiva (pág. 14) 2 Pantalla de cristal líquido (pág. 20) 2 Écran LCD (pág. 20) 3 Lámpara indicadora de alimentación (pág. 14, 26) 3 Lâmpada de alimentação (pág. 14, 26) 4 Altifalante 4 Altavoz 5 Tecla OPEN de abertura (pág. 20) 5 Mando de apertura (OPEN) (pág. 20) 6 Tecla de aumento gradual/ desvanecimiento (FADER) (pág. 43) 6 Tecla FADER de fusão de abertura/ encerramento (pág. 43) 7 Tecla BACK LIGHT de contraluz (pág. 54) 7 Tecla de iluminación de fondo (BACK LIGHT) (pág. 54) 8 Microfone incorporado 8 Micrófono incorporado 9 Calço de acessório (pág. 40) 9 Zapata para accesorios (pág. 40) 0 Ocular 0 Ocular !¡ Visor electrónico (pág. 14) !¡ Visor (pág. 14) !™ Anel de controlo (pág. 33) !™ Dial de control (pág. 33) !£ Interruptor POWER de alimentação (pág. 14, 26) !£ Selector de alimentación (POWER) (pág. 14, 26) !¢ Tecla de exposición (EXPOSURE) (pág. 55) !∞ Palanca de apertura/expulsión (6 OPEN/EJECT) (pág. 12) 120 !¢ Tecla EXPOSURE de exposição (pág. 55) !∞ Alavanca 6 OPEN/EJECT de abertura/ ejecção (pág. 12) Identificación de partes Identificação das partes !§ !¶ @º !• @¡ !§ Tecla PHOTO de fotografia (pág. 39) !¶ Selector de modo de inicio/parada (START/ STOP MODE) (pág. 19) !¶ Interruptor START/STOP MODE de modo de início/paragem (pág. 19) !• Palanca de ajuste de la lente del visor (pág. 15) !• Alavanca de ajuste da lente do visor electrónico (pág. 15) !ª Tapa del videocasete (pág. 12) !ª Tampa do compartimento de cassetes (pág. 12) @º Rosca para trípode (pág. 24) Cerciórese de que la longitud del tornillo del trípode sea inferior a 6,5 mm, ya que de lo contrario no podría fijar con seguridad el trípode, y el tornillo podría dañar la videocámara. @º Receptáculo para tripé (pág. 24) Certifique-se de que o comprimento do parafuso do tripé tenha menos de 6,5 mm. Doutro modo, o parafuso poderá avariar as peças internas da videocâmara. @¡ Palanca de liberación de la batería (BATT RELEASE) (pág. 11) @¡ Alavanca BATT RELEASE de liberação da bateria (pág. 11) Informações adicionais !§ Tecla de fotografía (PHOTO) (pág. 39) Información adicional !ª 121 Identificación de partes Identificação das partes @¶ @™ @• @£ @ª @¢ #º @∞ #¡ @§ @™ Tecla de búsqueda de final (END SEARCH) (pág. 25, 30) @™ Tecla END SEARCH de busca do final (pág. 25, 30) @£ Teclas de búsqueda para edición (EDIT SEARCH) (pág. 25) @£ Teclas EDIT SEARCH de busca para montagem (pág. 25) @¢ Teclas de brillo de la pantalla de cristal líquido (LCD BRIGHT) (pág. 20, 26) @¢ Teclas LCD BRIGHT de brilho do LCD (pág. 20, 26) @∞ Teclas de volumen (VOLUME) (pág. 26) @∞ Teclas VOLUME de volume (pág. 26) @§ Tecla de visualización (DISPLAY) (pág. 27) @§ Tecla DISPLAY de indicação (pág. 27) @¶ Tecla de efecto digital (DIGITAL EFFECT) (pág. 47) @¶ Tecla DIGITAL EFFECT de efeitos digitais (pág. 47) @• Tecla del menú (MENU) (pág. 33) @• Tecla MENU (pág. 33) @ª Teclas de operación de la cinta (pág. 26) Parada (p STOP) Rebobinado (0 REW) Reproducción (( PLAY) Avance rápido () FF) Pausa (P PAUSE) @ª Teclas de transporte da fita (pág. 26) p STOP de paragem 0 REW de rebobinagem ( PLAY de reprodução ) FF de avanço rápido P PAUSE de pausa #º Tecla de inicio/parada (START/STOP) (pág. 14) #º Tecla START/STOP de início/paragem (pág. 14) #¡ Tecla de título (TITLE) (pág. 62) #¡ Tecla TITLE de título (pág. 62) 122 Identificación de partes Identificação das partes #§ #™ #¶ #• #£ #ª #¢ $º #™ Tecla FOCUS de focagem (pág. 60) #£ Compartimiento del videocasete (pág. 12) #£ Compartimento de cassetes (pág. 12) #¢ Botón de reposición (RESET) (pág. 109) #¢ Tecla RESET de reinício (pág. 115) #∞ Correa de la empuñadura (pág. 23) #∞ Pega (pág. 23) #§ Palanca del zoom (pág. 17) #§ Alavanca do zoom (pág. 17) #¶ Anillo de enfoque (pág. 60) #¶ Anel de focagem (pág. 60) #• Objetivvo #• Objectiva #ª Sensor de control remoto (pág. 126) Apunte hacia aquí con el mando a distancia. #ª Sensor remoto (pág. 126) Aponte aqui o telecomando para o controlo à distância. $º Lámpara indicadora de videofilmación (pág. 14) Informações adicionais #™ Tecla de enfoque (FOCUS) (pág. 60) Información adicional #∞ $º Lâmpada de gravação (pág. 14) 123 Identificación de partes Identificação das partes $¡ $¢ $™ $∞ $£ $¡ Toma de salida de vídeo digital (DV OUT) (pág. 83) Esta marca “i.LINK” es marca comercial de Sony Corporation e indica ue este producto está de acuerdo con las especificaciones IEEE 1394-1995 y sus revisiones. $¡ Tomada DV OUT (pág. 83) Esta marca «i.LINK» é uma marca registada de Sony Corporation e indica que este produto está em conformidade com as especificações IEEE 1394-1995 e suas revisões. A tomada DV OUT é i.LINK-compatível. La toma DV OUT es compatible con i.LINK. $™ Toma para micrófono (con alimentación a través de la clavija) [MIC (PLUG IN POWER)] (pág. 86) Conéctele un micrófono externo (no suministrado). Esta toma también acepta micrófonos de “alimentación a través de la clavija”. $£ Toma de salida de audio y vídeo/2 (auriculares) (AUDIO VIDEO OUT/2 ) (pág. 27, 70, 84) $¢ Toma de control remoto (LANC l) l significa sistema de control de bus de aplicación local. La toma l se utiliza para controlar el movimiento de la cinta de equipos de vídeo y de dispositivos periféricos conectados a la misma. Esta toma posee la misma función que los conectores indicados como CONTROL L o REMOTE. $∞ Toma de salida de vídeo S (S VISEO OUT) (pág. 70, 84) 124 $™ Tomada MIC (PLUG IN POWER) (pág. 86) Ligue um microfone externo (venda avulsa). Esta tomada também aceita um microfone de «alimentação-mediante-inserção-da-ficha». $£ Tomada AUDIO VIDEO OUT/2 de saída de áudio e vídeo/2 (auscultadores) (pág. 27, 70, 84) $¢ Tomada de controlo LANC l l representa o Sistema de Barramento de Controlo de Aplicação Local. A tomada l de controlo à distância é empregue para comandar o transporte da fita do equipamento de vídeo e dos periféricos ligados ao mesmo. Esta tomada possui a mesma função das tomadas indicadas como CONTROL L ou REMOTE. $∞ Tomada S VIDEO OUT de saída de vídeo S (pág. 70, 84) Identificación de partes Identificação das partes Mando a distancia Telecomando Las teclas del mando a distancia con la misma marca que las de la videocámara poseen idéntica función. As teclas que possuem o mesmo nome tanto no telecomando quanto na videocâmara funcionam de maneira idêntica. 9 1 2 0 3 5 !¡ 6 8 1 Tecla de fotografía (PHOTO) (pág. 39) 1 Tecla PHOTO de fotografia (pág. 39) 2 Tecla de visualización (DISPLAY) (pág. 27) 2 Tecla DISPLAY de indicação (pág. 27) 3 Tecla de modo de búsqueda (SEARCH MODE) (pág. 75, 76, 78) 3 Tecla SEARCH MODE de modo de busca (pág. 75, 76, 78) 4 Teclas de rebobinado/avance rápido (=/+) (pág. 75, 76, 78) 4 Teclas =/+ de rebobinagem/avanço rápido (pág. 75, 76, 78) 5 Teclas de transporte de la cinta (pág. 26) 5 Teclas de transporte da fita (pág. 26) 6 Botón de audiomontaje (AUDIO DUB) (pág. 87) 6 Tecla AUDIO DUB de dobragem de áudio (pág. 87) 7 Tecla de código de datos (DATA CODE) (pág. 82) 7 Tecla DATA CODE de código de dados (pág. 82) 8 Tecla del zoom motorizado (pág. 17) 8 Tecla do zoom motorizado (pág. 17) 9 Tecla de memorización del punto cero (ZERO SET MEMORY) (pág. 81) 9 Tecla ZERO SET MEMORY de memória do ponto zero (pág. 81) 0 Transmisor Apunte con él hacia el sensor remoto para controlar la videocámara después de haber conectado la alimentación de la misma. 0 Transmissor Aponte-o ao sensor remoto para controlar a videocâmara após ligar a alimentação desta. !¡ Tecla de inicio/parada (START/STOP) (pág. 14) !¡ Tecla START/STOP de início/paragem (pág. 14) Informações adicionais 7 Información adicional 4 125 Identificación de partes Identificação das partes Preparación del mando a distancia Para preparar o telecomando Para utilizar el mando a distancia tendrá que insertarle dos pilas R6 (tamaño AA). Utilice las dos pilas R6 (tamaño AA) suministradas. (1) Retire la cubierta del compartimiento de las pilas del mando a distancia. (2) Inserte las dos pilas R6 (tamaño AA) con la polaridad correcta. (3) Vuelva a colocar la cubierta en el mando a distancia. Para usar o telecomando, é necessário inserir duas pilhas R6 (tamanho AA). Utilize as pilhas R6 (tamanho AA) fornecidas. (1) Retire a tampa do compartimento de pilhas do telecomando. (2) Insira ambas as pilhas R6 (tamanho AA), observando a correspondência dos pólos. (3) Recoloque a tampa do compartimento de pilhas no telecomando. 1 2 Nota sobre las pilas Las pilas del mando a distancia durarán aproximadamente unos 6 meses en funcionamiento normal. Cuando las pilas se debiliten o se agoten, el mando a distancia no trabajará. Para evitar daños por la posible fuga del electrólito de las pilas Cuando no vaya a utilizar el mando a distancia durante mucho tiempo, extráigale las pilas. Dirección del mando a distancia Apunte con el mando a distancia hacia el sensor de control remoto. El alcance de operación del mando a distancia es de aproximadamente 5 m en interiores. Dependiendo del ángulo, es posible que el mando a distancia no pueda gobernar la videocámara. 126 3 Nota acerca da duração das pilhas As pilhas para o telecomando duram cerca de 6 meses sob condições normais de funcionamento. Quando as pilhas se enfraquecerem ou se exaurirem, o telecomando não mais funcionará. Para evitar avarias decorrentes de eventual fuga do electrólito das pilhas Retire as pilhas quando não for utilizar o telecomando durante um período prolongado. Direccionamento do controlo à distância Aponte o telecomando ao sensor remoto. A gama operativa do telecomando é de cerca de 5 m em interiores. Conforme o ângulo, o telecomando poderá não activar a videocâmara. Identificación de partes * MTF es la abreviatura de Modulation Transfer Function/Factor. (función/factor de transferencia de modulación) El número de valor indica la cantidad de luz de un motivo que entra en el objetivo. Acerca da objectiva Carl Zeiss Esta videocâmara vem equipada com uma objectiva Carl Zeiss, que reproduz uma imagem fina. A objectiva para esta videocâmara foi desenvolvida conjuntamente por Carl Zeiss, na Alemanha, e Sony Corporation. Foi adoptado o sistema de medição MTF* para videocâmara que oferece uma qualidade semelhante à da objectiva Carl Zeiss. Informações adicionais Acerca del objetivo Carl Zeiss Esta videocámara dispone de un objetivo Carl Zeiss para reproducir imágenes de alta calidad. Este objetivo fue desarrollado conjuntamente por Carl Zeiss, en Alemania, y Sony Corporation. Adopta el sistema de medición MTP* para videocámaras , y ofrece la misma calidad que los objetivos Carl Zeiss. Notas acerca do telecomando •Mantenha o sensor remoto distante de fontes luminosas intensas, tais como luz solar directa ou iluminações artificiais. Caso contrário, o telecomando poderá não funcionar eficientemente. •Certifique-se de que não haja nenhum obstáculo entre o sensor remoto da videocâmara e o telecomando. •Esta videocâmara funciona no modo de comando VTR2. Os modos de comando (1, 2 e 3) são usados para distinguir esta videocâmara de outros videogravadores Sony, e assim evitar erros de operação do telecomando. Caso esteja a utilizar outro videogravador Sony com o modo de comando VTR2, recomenda-se alterar o seu modo de comando ou cobrir o seu sensor remoto com um papel preto. Información adicional Notas sobre el mando a distancia •Mantenga el sensor de control remoto alejado de fuentes de iluminación intensa, como la luz solar directa o luces intensas. De lo contrario, es posible que no pudiese controlar a distancia la videocámara. •Cerciórese de que no haya obstáculos entre el sensor de control remoto de la videocámara y el mando a distancia. •Esta videocámara funciona con un mando a distancia de modo VTR2. Los modos de control remoto (1, 2, y 3) se utilizan para diferenciar esta videocámara de videograbadoras Sony a fin de evitar problemas de control remoto. Cuando vaya a utilizar una videograbadora Sony en el modo de control remoto VTR2, le recomendamos que cambie el modo de control remoto o que cubra el sensor de control remoto de la videograbadora con un papel negro. Identificação das partes * MTF é uma abreviatura de Modulation Transfer Function/Factor (função/factor de transferência de modulação). O número de valor indica a quantidade de luz de um objeto que está a penetrar na objetiva. 127 Identificación de partes Identificação das partes Indicadores de operación Indicadores de funcionamento 1 !™ 2 !£ 3 !¢ 4 50min W 5 6 T M. FADER 16 : 9 FULL B&W STBY 0 : 1 2 : 3 4 50min ZERO SET MEMORY !∞ !§ 7 8 VOL 16 BIT !¶ 9 !• !º !ª !¡ @º 1 Indicador de modo de grabación (pág. 15)/ Indicador de modo de espejo (pág. 21) 1 Indicador de modo de gravação (pág. 15)/ indicador de modo espelho (pág. 21) 2 Indicador de memoria en videocasete (pág. 5) 2 Indicador de memória de cassete (pág. 5) 3 Indicador de tiempo de batería restante (pág. 95) 3 Indicador de carga restante da bateria (pág. 95) 4 Indicador del zoom (pág. 17)/Indicador de exposición (pág. 55) 4 Indicador de zoom (pág. 17)/indicador de exposição (pág. 55) 5 Indicador de aumento gradual y desvanecimiento (FADER) (pág. 42)/ Indicador de efecto digital (DIGITAL EFFECT) (pág. 47) 6 Indicador de modo panorámico (16:9WIDE) (pág. 45) 5 Indicador FADER de fusão (pág. 42)/ indicador DIGITAL EFFECT de efeitos digitais (pág. 47) 6 Indicador 16:9WIDE de modo panorâmico (pág. 45) 7 Indicador de efecto de imagen (PICTURE EFFECT) (pág. 46) 7 Indicador PICTURE EFFECT de efeito de imagem (pág. 46) 8 Indicador de volumen (VOL) (pág. 26)/ Indicador de código de datos (pág. 82) 8 Indicador VOL (volume) (pág. 26)/indicador de código de dados (pág. 82) 9 Indicador de exposición automática programada (PROGRAM AE) (pág. 57) 9 Indicador PROGRAM AE de programas de exposição automática (pág. 57) 0 Indicador de contraluz (BACK LIGHT) (pág. 54) 0 Indicador BACK LIGHT de contraluz (pág. 54) !¡ Indicador de desactivación de videofilmación estable (pág. 61) !¡ Indicador de estabilidade da imagem desactivada (pág. 61) !™ Indicador de grabación en espera (pág. 14)/Indicador de modo de transporte 128 de la cinta (pág. 26) !™ Indicador de modo de espera de gravação (pág. 14)/indicador de modo de transporte da fita (pág. 26) Identificación de partes !£ Indicador de código de tiempo (pág. 16)/ Indicador de autocomprobación (pág. 111)/ Indicador de modo de fotografía (pág. 39)/ Indicador de modo de 5 segundos (5SEC) (pág. 19) Identificação das partes !£ Indicador de código de tempo (pág. 16)/ indicador da função de auto-diagnóstico (pág. 117)/indicador de modo de fotografia (pág. 39)/indicador de modo 5SEC (pág. 19) !¢ Indicador de fita restante (pág. 17) !¢ Indicador de cinta restante (pág. 17) !∞ Indicador de memorización del punto cero (ZERO SET MEMORY) (pág. 81) !∞ Indicador ZERO SET MEMORY de memória do ponto zero (pág. 81) !§ Indicadores de advertência (pág. 130) !§ Indicadores de advertencia (pág. 130) !• Indicador do equilíbrio do branco (pág. 56) !• Indicador de equilibrio del blanco (pág. 56) !ª Indicador de flash eléctrico (pág. 40) !ª Indicador del flash electrónico (pág. 40) @º Indicador de focagem manual (pág. 60) @º Indicador de enfoque manual (pág. 60) Para assistir à demonstração Usted podrá ver una breve demostración de imágenes con efectos digitales. Si la demostración aparece cuando conecte la alimentación de la videocámara por primera vez, salda del modo de demostración para utilizar su videocámara. Pode-se assistir a uma breve demonstração de imagens com efeitos especiais. Caso a demonstração apareça quando a alimentação é ligada pela primeira vez, saia do modo de demonstração para poder utilizar a sua videocâmara. Para entrar en el modo de demostración (1) Extraiga el videocasete y ponga el selector POWER en PLAYER. (2) Manteniendo presionada (, ponga el selector POWER en CAMERA. Se iniciará la demostración. La demostración se parará cuando inserte un videocasete. Para entrar no modo de demonstração (1) Ejecte a cassete e ajuste o interruptor POWER a PLAYER. (2) Enquanto mantém pressionada (, ajuste o interruptor POWER a CAMERA. A demonstração tem início. A demonstração cessa quando se introduz uma cassete. Tenga en cuenta que después de haber entrado en el modo de demostración, este modo se conservará mientras esté insertada la batería de litio. Por lo tanto, la demostración se iniciará automáticamente 10 minutos después e haber puesto cada vez el selector POWER en CAMERA, y despue´s de haber extrído el videocasete. Note que, uma vez accionado o modo de demonstração, este será retido enquanto a pilha recarregável de lítio estiver instalada. Portanto, a demonstração inicia-se automaticamente 10 minutos após se ajustar o interruptor POWER a CAMERA, e após a ejecção de cassetes. Para salir del modo de demostración (1) Ponga el selector POWER en PLAYER. (2) Manteniendo presionada p, ponga el selector POWER en CAMERA. Para sair do modo de demonstração (1) Ajuste o interruptor POWER a PLAYER. (2) Enquanto mantém pressionada p, ajuste o interruptor POWER a CAMERA. Informações adicionais Para contemplar la demostración Información adicional !¶ Indicador do modo de áudio (pág. 90) !¶ Indicador de modo de audio (pág. 90) 129 Indicadores de advertencia Indicadores de advertência Si en la pantalla de cristal líquido o en el visor parpadean indicadores o aparecen mensajes de advertencia compruebe lo siguiente: : Usted oirá una melodía o pitidos cuando BEEP esté ajustado a MELODY o NORMAL en el sistema de menús. Se indicadores piscarem ou mensagens de advertência aparecerem no écran LCD ou no visor electrónico, verifique o seguinte: : Pode-se escutar uma melodia ou um sinal sonoro quando BEEP está ajustado em MELODY ou NORMAL no menu de parâmetros do sistema. 1 2 4 5 6 7 8 9 5min 3 0min C : 31: 10 !º !¡ 1 La batería está débil o agotada. Parpadeo lento: La batería está débil. Parpadeo rápido: La batería está agotada. Dependiendo de las condiciones, el indicador i puede parpadear aunque el tiempo restante sea de 5 a 10 minutos. 2 La cinta está a punto de finalizar. El parpadeo es lento. 3 La cinta ha finalizado. El parpadeo es rápido. !™ 1 A bateria está com carga reduzida ou esgotada. Piscar lento: a bateria está com pouca carga. Piscar rápido: a bateria está com a carga exaurida. Dependendo das condições, o indicador i poderá piscar, mesmo que haja de 5 a 10 minutos restantes de carga. 2 A fita está próxima do seu término. O piscar torna-se lento. 3 A fita atingiu o seu término. O piscar torna-se rápido. 130 Indicadores de advertencia Indicadores de advertência 4 Não foi inserida uma cassete. 5 La lengüeta del videocasete está deslizada hacia afuera (rojo) 5 A lingueta de segurança está deslizada de modo a expor a marca vermelha. 6 Se ha producido condensación de humedad. (pág. 100) 6 Ocorrência de condensação de humidade (pág. 100). 7 Las cabezas de vídeo pueden estar contaminadas. (pág. 101) 7 As cabeças de vídeo podem estar contaminadas (pág. 101). 8 El reloj no está ajustado. Cuando aparezca este mensaje aunque haya ajustado la fecha y la hora, la batería de litio estará descargada. Cargue la batería de litio. (pág. 92) 8 O relógio não está acertado. Quando esta mensagem aparece, embora a data e a hora tenham sido acertadas, a pilha recarregável de lítio está descarregada. Efectue o carregamento da pilha de lítio (pág. 92). 9 A função de auto-diagnóstico está a funcionar. Utilize a função de auto-diagnóstico (pág. 117). Se a indicação não desaparecer, entre em contacto com o seu agente Sony ou o serviço autorizado local. 0 La batería no es de tipo “InfoLITHIUM”. 0 A bateria não é do tipo «InfoLITHIUM». !¡ La cinta no es de memoria en videocasete. (pág. 5) !¡ A fita não possui memória de cassete (pág. 5). !™ Se ha producido algún problema. Extraiga el videocasete. Si la visualización no desaparece, desconecte la alimentación de la videocámara y extraiga la batería. Después vuelva a instalar la batería y a conectar la alimentación de la videocámara. Si la visualización continúa, póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony. !™ Ocorrência de algum outro problema. Ejecte a cassete. Caso a indicação não desapareça, desligue a alimentação da videocâmara e remova a bateria recarregável. A seguir, instale a bateria recarregável e ligue a alimentação da videocâmara novamente. Se a indicação ainda permanecer, entre em contacto com o seu agente Sony ou o serviço autorizado local. Informações adicionais 9 La función de autocomprobación está activada. Utilice la función de autocomprobación (pág. 111). Si la visualización no desaparece, póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony. Información adicional 4 No hay videocasete insertado. 131 Índice alfabético A Ajuste del reloj ............................... 92 Ajuste del visor .............................. 15 ANTI GROUND SHOOTING ..... 19 Audiomontaje ................................ 86 Aumento gradual/ desvanecimiento ......................... 42 END SEARCH ................................ 30 Enfoque automático ...................... 60 Enfoque manual ............................. 59 Equilibrio del blanco .................... 56 Etiquetado ....................................... 68 Exploración de fotografías .......... 77 Exposición ....................................... 55 B F BATT RELEASE ............................. 11 BEEP .......................................... 17, 35 Búsqueda de fecha ......................... 73 Búsqueda de fotografías ............... 77 Búsqueda de títulos ....................... 76 C Cable conector DV ......................... 83 Carga completa ................................ 8 Carga de la batería ........................... 8 Carga normal ................................... 8 Código de datos ............................. 82 Código de tiempo .......................... 16 Condensación de humedad ....... 100 Conexión ................................... 70, 83 Contraluz ........................................ 54 D Demostración ......................... 37, 129 DISPLAY ......................................... 27 DV OUT .......................................... 83 FADER ............................................ 43 FOCUS ............................................ 60 Formato DV ...................................... 5 Fuentes de alimentación ............... 31 Función de auto comprobación ........................... 111 I i.LINK ............................................ 124 Indicador de batería restante ....... 95 Indicador de cinta restante ........... 17 Indicadores de advertencia ........ 130 InfoLITHIUM ................................. 97 L LANC ............................................ 124 LCD BRIGHT ........................... 20, 26 Limpieza de las cabezas de vídeo ........................................... 101 M Modo LP ......................................... 16 Modo SP .......................................... 16 Montaje en trípode ........................ 24 O OPEN/EJECT ................................. 12 P PHOTO ........................................... 39 PROGRAM AE ............................... 57 R Reproducción en pausa ................ 27 Reproducción en un televisor ..... 69 S Selector START/STOP MODE .... 19 Sistema de color de televisión ................................ 5, 105 Sistema de menús .......................... 33 Solución de problemas ................ 106 T, V Título (marcación) ......................... 66 Título (superposición) ................... 61 Videofilmación ............................... 14 Videofilmación estable ................. 61 VOLUME ........................................ 26 W WORLD TIME ................................ 94 Mando a distancia ....................... 125 Memoria en videocasete ................. 5 Modo de audio ............................... 90 Modo de espejo .............................. 21 Modo de espera ............................. 15 Modo de televisión panorámica .. 45 Z A, B F, G, H O, P Acerto do relógio ........................... 92 Ajuste do visor electrónico ........... 15 ANTI GROUND SHOOTING ..... 19 BATT RELEASE ............................. 11 BEEP .......................................... 17, 35 Busca de fotografia ........................ 77 Busca por data ................................ 73 Busca por título .............................. 76 FADER ............................................ 43 Focagem automática ..................... 60 Focagem manual ............................ 59 FOCUS ............................................ 60 Fontes de alimentação ................... 31 Formato DV ...................................... 5 Função de auto-diagnóstico ....... 117 Fusão de abertura/encerramento 42 OPEN/EJECT ................................ 12 Pesquisa de fotografia ................... 77 PHOTO ........................................... 39 PROGRAM AE .............................. 57 C I, J, K, L Cabo de ligação DV ....................... 83 Carregamento da bateria recarregável ................................... 8 Código de dados ............................ 82 Código de tempo ........................... 16 Condensação de humidade ........ 100 Contraluz ........................................ 54 Demonstração ........................ 37, 129 DISPLAY ......................................... 27 Dobragem de áudio ....................... 86 DV OUT .......................................... 83 i.LINK ............................................ 124 Indicador de carga restante .......... 95 Indicador de fita restante ............. 17 Indicadores de advertência ........ 130 InfoLITHIUM ................................. 97 Interruptor START/STOP MODE ....................................................... 19 LANC ............................................ 124 LCD BRIGHT ........................... 20, 26 Ligação ...................................... 70, 83 Limpeza das cabeças de vídeo ... 101 D, E M, N EDIT SEARCH ............................... 25 Efeito de imagem ........................... 46 Efeito digital ................................... 47 END SEARCH ................................ 30 Equilíbrio do branco ..................... 56 Estabilidade da imagem ............... 61 Etiquetado ....................................... 68 Exposição ........................................ 55 Memória de cassete ......................... 5 Menu de parâmetros do sistema . 33 Modo de áudio ............................... 90 Modo de espera ............................. 15 Modo espelho ................................. 21 Modo de televisor panorâmico .... 45 Montagem ....................................... 83 Montagem do tripé ........................ 24 E Edición ........................................ 83 EDIT SEARCH ........................... 25 Efecto de imagen ........................... 46 Efecto digital .................................. 47 ZERO SET MEMORY ................... 81 Zoom ............................................... 17 Zoom digital ................................... 18 Zoom motorizado .......................... 17 Índice remissivo Sony Corporation Printed in Japan Q, R Recarga completa ............................ 8 Recarga normal ................................ 8 Registo de cenas com a videocâmara ................................ 14 Reprodução em pausa .................. 27 Reprodução no écran de um televisor ........................................ 69 S Sistema de cores de TV ............5, 105 T, U, V Telecomando ................................ 125 Título (criação) ............................... 66 Título (sobreposição) ..................... 61 Velocidade LP ................................ 16 Velocidade SP ................................. 16 Verificação de problemas ........... 112 VOLUME ........................................ 26 W, X, Y, Z WORLD TIME ................................ 94 ZERO SET MEMORY ................... 81 Zoom ............................................... 17 Zoom digital ................................... 18 Zoom motorizado .......................... 17
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132

Sony DCR-PC1E Manual de usuario

Categoría
Videocámaras
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas