Craftsman 247.88970 Manual de usuario

Categoría
Lanzadores de nieve
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

39
ÍNDICE
DECLARACIÓN DE GARANTÍA
ESPECIFICACIONES DEL
PRODUCTO
NÚMERO DE MODELO
Declaración de garantía ............................Página 39
Prácticas operación seguras .....................Página 40
Montaje ......................................................Página 44
Operación ..................................................Página 48
Servicio y Mantenimiento ..........................Página 52
Almacenamiento fuera de temporada .......Página 60
Solución de problemas ..............................Página 61
Acuerdo de protección para reparaciones .... Página 65
Etiquetas de seguridad ..............................Página 7
Lista de piezas ...........................................Página 26
Número de servicio ...................................Cubierta
posterior
GARANTÍA LIMITADA CRAFTSMAN
Dos Años en Lanzador de Nieve
Cuando hecho funcionar y mantenido según todas las instrucciones suministradas, si este lanzador de nieve falla debido a un defecto en mate-
rial o habilidad dentro de dos años de la fecha o compra, vuelta ello a alguna posición de bajada de Craftsman autorizada para la reparación
libre. Para la posición autorizada más cercana, llame 1-800-4MYHOME.
Esta garantía sólo tendrá validez durante 90 días si este producto se utiliza en cualquier momento para fines comerciales o de alquiler.
Esta garantía cubre SÓLO defectos en material y habilidad. Sears no pagará para:
Los artículos prescindibles que se hacen llevados puestos durante el uso normal, incluso, pero no limitados para patinar zapatos, plato de •
afeitado, esquilan alfileres, bujía, filtro de aire, cinturones, y filtro del aceite.
Revisión de mantenimiento estándar, cambios de aceite, o puestas a punto.•
Reemplazo de neumático o reparación causada por pinchazos desde fuera de objetos, como uñas, espinas, tocones, o cristal. •
Neumático o reemplazo de rueda o reparación que resulta de ropa normal, accidente, u operación impropia o mantenimiento.•
Las reparaciones necesarias debido al abuso de operador, incluso pero no limitado para dañar causado afectando objetos que doblan el •
marco o el cigüeñal, o el sobreexceso de velocidad del motor.
Reparaciones necesarias debido a negligencia del operador, incluyendo entre otros, daños mecánico y eléctrico ocasionado por un •
almacenamiento no apropiado, falla por el uso de aceite de grado y/o cantidad no apropiada o falla por no dar mantenimiento al equipo de
acuerdo con las instrucciones contenidas en el manual del operador.
Limpieza o reparaciones al motor (sistema de combustible) provocadas por un combustible contaminado u oxidado (viejo). En general, el •
combustible debe utilizarse en un período no mayor de 30 días a partir de su adquisición.
El empejoramiento normal y la ropa de los fines exteriores, o producto etiquetan el reemplazo.•
Esta garantía sólo tendrá validez mientras el producto se utilice en los Estados Unidos.
Esta garantía le otorga derechos legales específicos, pero usted podría gozar de otros derechos en razón de su lugar de residencia.
Sears, Roebuck and Co., Hoffman Estates, IL 60179
Tipo de aceite del motor: 5W-30
Capacidad de aceite del motor: 20 onzas
Capacidad de combustible: 2.3 cuartos
Bujías: Torch F6RTC (F6TC)
Separación de las bujías: .020” a .030
Número de modelo ..........................................................
Número de serie ..............................................................
Fecha de compra .............................................................
Registre arriba el número del modelo, el número de serie y la fecha
de compra
© Sears Brands, LLC
40
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
CAPACITACIÓN
Lea, entienda y cumpla todas las instrucciones incluidas en •
la máquina y en los manuales antes de montarla y utilizarla.
Guarde este manual en un lugar seguro para consultas futuras y
periódicas, así como para solicitar repuestos.
Lea el Manual del Operador y siga todas las advertencias e •
instrucciones de seguridad. El fracaso de hacer así puede causar
la herida seria al operador y/o personas presentes. Para llamada
de preguntas, 1-800-659-5917.
Familiarícese con todos los controles y con el uso adecuado •
de los mismos. Sepa cómo detener la máquina y desactivar los
controles rápidamente.
No permita nunca que los niños menores de 14 años utilicen •
esta máquina. Los niños de 14 años en adelante deben leer y
entender las instrucciones de operación y normas de seguridad
contenidas en este manual, y en la máquina ydeben ser entrena-
dos y supervisados por un adulto.
Nunca permita que los adultos operen esta máquina sin recibir •
antes la instrucción apropiada.
Los objetos arrojados por la máquina pueden producir lesiones •
graves. Planifique el patrón en el que va a ir arrojando nieve para
evitar que la descarga de material se realice hacia los caminos,
los observadores, etc.
Mantenga a los observadores, ayudantes, mascotas y niños por •
lo menos a 75 pies de la máquina mientras la misma está en
funcionamiento. Detenga la máquina si alguien se acerca.
Sea precavido para evitar patinarse o caerse especialmente •
cuando opera la máquina en reversa.
PREPARATIVOS
Inspeccione minuciosamente el área donde utilizará el equipo. Saque
todos los felpudos, periódicos, trineos, tablas, cables y otros objetos
extraños con los que podría tropezar o que podrían ser arrojados por
la barrena / impulsor.
Para protegerse los ojos utilice siempre anteojos o antiparras •
de seguridad mientras opera la máquina o mientras la ajusta
o repara. Los objetos arrojados que rebotan pueden producir
lesiones oculares graves.
No opere la máquina sin la vestimenta adecuada para estar al •
aire libre en invierno. No utilice alhajas, bufandas largas u otras
prendas sueltas que podrían enredarse en las partes móviles.
Utilice un calzado especial para superficies resbaladizas.
Use un prolongador y un tomacorriente de tres cables con •
conexión a tierra para todas las máquinas con motores de
encendido eléctrico.
Ajuste la altura de la caja del tomacorriente para limpiar la grava •
o las superficies con piedras trituradas.
Desengrane todas las palancas de control antes de arrancar el •
motor.
Nunca intente realizar ajustes mientras el motor está en marcha •
excepto en los casos específicamente recomendados en el
manual del operador.
Deje que el motor y la máquina se adapten a la temperatura •
exterior antes de comenzar a sacar la nieve.
PELIGRO
Esta máquina fue construida para ser operada de acuerdo con
las reglas de seguridad contenidas en este manual. Al igual que
con cualquier tipo de equipo motorizado, un descuido o error por
parte del operador puede producir lesiones graves. Esta máquina
es capaz de amputar manos y pies y de arrojar objetos con gran
fuerza. De no respetar las instrucciones de seguridad siguientes se
pueden producir lesiones graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Su responsabilidadRestrinja el uso de esta máquina
motorizada a las personas que lean, comprendan y respeten las
advertencias e instrucciones que aparecen en este manual y en la
máquina.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES!
ADVERTENCIA
La presencia de este símbolo indica que se trata de instrucciones
importantes de seguridad que se deben respetar para evitar
poner en peligro su seguridad personal y/o material y la de otras
personas. Lea y siga todas las instrucciones de este manual antes
de poner en funcionamiento esta máquina. Si no respeta estas
instrucciones podría provocar lesiones personales. Cuando vea este
símbolo, ¡preste atención a la advertencia!
ADVERTENCIA
PROPOSICIÓN 65 DE CALIFORNIA
El escape del motor de este producto, algunos de sus componentes
y algunos componentes del vehículo contienen o liberan sustancias
químicas que el estado de California considera que pueden producir
cáncer, defectos de nacimiento u otros problemas reproductivos.
41
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Manejo seguro de la gasolina
Para evitar lesiones personales o daños materiales tenga mucho
cuidado cuando trabaje con gasolina. La gasolina es sumamente
inflamable y sus vapores pueden causar explosiones. Si se derrama
gasolina encima o sobre la ropa se puede lesionar gravemente ya que
se puede incendiar. Lávese la piel y cámbiese de ropa de inmediato.
Utilice sólo los recipientes para gasolina autorizados.•
Apague todos los cigarrillos, cigarros, pipas y otras fuentes de •
combustión.
Nunca cargue combustible en la máquina en un espacio cerrado. •
Nunca saque la tapa del combustible ni agregue combustible •
mientras el motor está caliente o en marcha.
Deje que el motor se enfríe por lo menos dos minutos antes de •
volver a cargar combustible.
Nunca llene en exceso el depósito de combustible. Llene el •
tanque a no más de ½ pulgada por debajo de la base del cuello
de llenado dejando espacio para la dilatación del combustible.
Vuelva a colocar la tapa de la gasolina y ajústela bien.•
Limpie el combustible que se haya derramado sobre el motor y el •
equipo. Traslade la máquina a otra zona. Espere 5 minutos antes
de encender el motor.
Nunca almacene la máquina o el recipiente de combustible en •
un espacio cerrado donde haya fuego, chispas o luz piloto (por
ejemplo, hornos, calentadores de agua, calefactores, secadores
de ropa, etc.).
Deje que la máquina se enfríe por lo menos 5 minutos antes de •
guardarla.
Nunca llene los recipientes en el interior de un vehículo o camión •
o caja de remolque con recubrimientos plásticos. Coloque
siempre los recipientes en el piso y lejos del vehículo antes de
llenarlos.
Si es posible, retire el equipo a gasolina del camión o remolque •
y llénelo en el suelo. Si esto no es posible, llene el equipo en un
remolque con contenedor portátil, en vez de desde una boquilla
dispensadora de gasolina.
Mantenga la boquilla dispensadora en contacto con el borde del •
depósito de combustible o con la abertura del recipiente en todo
momento, hasta terminar la carga. No utilice un dispositivo de
apertura/cierre de boquilla.
FUNCIONAMIENTO
No ponga las manos o los pies cerca de las piezas rotatorias, •
en la caja de la barrena / impulsor o en el montaje del canal de
descarga. Hacer contacto con piezas giratorias puede resultar en
la amputación de manos o pies.
La palanca de control de la barrena / impulsor es un dispositivo •
de seguridad. Nunca evite su funcionamiento. De hacerlo la
operación de la máquina es riesgosa y puede ocasionar lesiones.
Las palancas de control deben funcionar bien en ambas direc-•
ciones y regresar automáticamente a la posición de desengrane
cuando se las suelta.
Nunca opere la máquina si falta un montaje del canal o si el •
mismo está dañado. Mantenga todos los dispositivos de seguri-
dad en su lugar y en funcionamiento.
Nunca encienda el motor en espacios cerrados o en una zona •
con poca ventilación. El escape del motor contiene monóxido de
carbono, un gas inodoro y letal.
No utilice la máquina bajo la influencia del alcohol o las drogas. •
El silenciador y el motor se calientan y pueden causar quemadu-•
ras. No los toque. Mantenga a los niños alejados.
Sea sumamente precavido cuando opere la máquina sobre una •
superficie con grava o cuando la cruce. Manténgase alerta por si
se presentan peligros ocultos o tránsito.
Tenga cuidado cuando cambie de dirección o cuando opere la •
máquina en pendientes.
Planifique el patrón en el que va a ir arrojando nieve para evitar •
que la descarga de material se produzca hacia las ventanas,
las paredes, los automóviles, etc. y evitar así posibles daños
materiales o lesiones producidas por los rebotes.
Nunca dirija la descarga hacia los niños, los observadores o las •
mascotas ni deje que nadie se pare delante de la máquina.
No sobrecargue la capacidad de la máquina tratando de sacar la •
nieve muy rápidamente.
Nunca opere esta máquina sin buena visibilidad o iluminación. •
Siempre debe estar seguro de que está bien afirmado y su-
jetando firmemente las manijas. Camine, nunca corra.
Corte la corriente a la barrena / impulsor cuando transporte la •
máquina o cuando la misma no está en uso.
Nunca opere la máquina a alta velocidad de desplazamiento •
sobre superficies resbaladizas. Mire hacia abajo y hacia atrás y
tenga cuidado cuando vaya marcha atrás.
Si la máquina comenzara a vibrar de manera anormal, detenga el •
motor, desconecte el cable de la bujía y póngala de manera que
haga masa contra el motor. Inspeccione la máquina minuciosa-
mente para ver si está dañada. Repare todos los daños antes de
encender y operar la máquina.
Desengrane todas las palancas de control y detenga el motor •
antes de dejar la posición de operación (detrás de las manijas).
Espere a que la barrena / impulsor se detenga por completo
antes de destapar el montaje del canal o realizar ajustes e
inspecciones.
Nunca ponga las manos en las aberturas de descarga o de •
recolección. Utilice siempre la herramienta de limpieza que se
adjunta para destapar la abertura de descarga. No destape el
montaje del canal mientras el motor está en funcionamiento.
Antes de destaparlo, apague el motor y permanezca detrás de las
manijas hasta que todas las partes móviles se hayan detenido.
Use sólo uniones y accesorios aprobados por el fabricante (por •
ejemplo, pesas para las ruedas, cadenas para los neumáticos,
cabinas, etc.).
42
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Para encender el motor, jale de la cuerda lentamente hasta que •
sienta resistencia, luego jale rápidamente. El repliegue rápido de
la cuerda de arranque (tensión de retroceso) le jalará la mano y
el brazo hacia el motor más rápido de lo que usted puede soltar.
El resultado pueden ser huesos rotos, fracturas, hematomas o
esguinces.
Si se presentan situaciones que no están previstas en este •
manual, sea cuidadoso y use el sentido común. Póngase en
contacto con Asistencia al Cliente para solicitar ayuda y el
nombre del distribuidor de servicio más cercano.
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Nunca altere los dispositivos de seguridad. Controle periódica-•
mente que funcionen correctamente. Remítase a las secciones
de mantenimiento y ajuste de este manual.
Antes de realizar la limpieza, reparar o revisar la máquina, •
desengrane todas las palancas de control y detenga el motor.
Espere a que la barrena / impulsor se detenga por completo.
Desconecte el cable de la bujía y póngalo haciendo masa contra
el motor para evitar que se encienda accidentalmente.
Controle frecuentemente que todos los pernos y tornillos estén •
bien ajustados para comprobar que la máquina se encuentra
en condiciones seguras de funcionamiento. Además, haga una
inspección visual de la máquina para verificar si está dañada.
No cambie la configuración del regulador del motor ni acelere •
demasiado el mismo. El regulador del motor controla la velocidad
xima segura de funcionamiento del motor.
Las placas de raspado y las zapatas antideslizantes que se •
usan con la máquina quitanieve se desgastan y se dañan.
Para proteger su seguridad, verifique frecuentemente todos los
componentes y reemplácelos sólo con partes de los fabricantes
de equipos originales (OEM). “¡El uso de piezas que no cumplen
con las especificaciones del equipo original puede resultar en
rendimiento inadecuado además de poner en riesgo la seguri-
dad!
Revise las palancas de control periódicamente para verificar •
que engranen y desengranen adecuadamente y ajústelos si es
necesario. Consulte la sección de ajustes de este manual del
operador para obtener instrucciones.
Mantenga o reemplace las etiquetas de seguridad e instrucciones •
según sea necesario.
Respete las normas referentes a la disposición correcta y las •
reglamentaciones sobre gasolina, aceite, etc. para proteger el
medio ambiente.
Antes de almacenar la máquina enciéndala unos minutos para •
sacar la nieve que haya quedado en la misma y para evitar así
que se congele la barrena / impulsor.
Según la Comisión de Seguridad de Productos para el Consu-•
midor de los Estados Unidos (CPSC) y la Agencia de Protección
Ambiental de los Estados Unidos (EPA), este producto tiene una
vida útil media de siete (7) años, ó 60 horas de funcionamiento.
Al finalizar la vida útil media, adquiera una máquina nueva o
haga inspeccionar anualmente ésta por un distribuidor de servicio
autorizado para cerciorarse de que todos los sistemas mecánicos
y de seguridad funcionan correctamente y no tienen excesivo
desgaste. Si no lo hace, pueden producirse accidentes, lesiones
o muerte
Nunca almacene la máquina o el recipiente de combustible en un •
espacio cerrado donde haya fuego, chispas o luz piloto como por
ejemplo, calentadores de agua, hornos, secadores de ropa, etc.
Consulte siempre el manual del operador para obtener •
instrucciones adecuadas para el almacenamiento fuera de
temporadaVerifique frecuentemente la línea de combustible, el
tanque, el tapón, y los accesorios buscando rajaduras o pérdidas.
Reemplace de ser necesario.
No dé arranque al motor si no está la bujía de encendido.•
NO MODIFIQUE EL MOTOR
Para evitar lesiones graves o la muerte, no modifique el motor bajo
ninguna circunstancia. Si cambia la configuración del regulador el
motor puede descontrolarse y operar a velocidades inseguras. Nunca
cambie la configuración de fábrica del regulador del motor.
AVISO REFERIDO A EMISIONES
Los motores que están certificados y cumplen con las regulaciones
de emisiones federales EPA y de California para SORE (Equipos
pequeños todo terreno) están certificados para operar con gasolina
común sin plomo y pueden incluir los siguientes sistemas de control
de emisiones: Modificación de motor (EM) y catalizador de tres vías
(TWC) si están equipados de esa manera.
GUARDACHISPAS
Si se utiliza un amortiguador de chispas el operador lo debe mantener
en condiciones de uso adecuadas. En el Estado de California las
medidas anteriormente mencionadas son exigidas por ley (Artículo
4442 del Código de Recursos Públicos de California). Es posible
que existan leyes similares en otros estados. Las leyes federales se
aplican en territorios federales.
Puede conseguir el amortiguador de chispas para el silenciador a
través de su distribuidor autorizado de motores o poniéndose en
contacto con el departamento de servicios.
ADVERTENCIA
Esta máquina está equipada con un motor de combustión interna y
no debe ser utilizada en o cerca de un terreno agreste cubierto por
bosque, malezas o hierba excepto si el sistema de escape del motor
está equipado con un amortiguador de chispas que cumpla con las
leyes locales o estatales correspondientes, en caso de haberlas.
43
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
SÍMBOLOS DE SEGURIDAD
Esta página describe los símbolos y figuras de seguridad internacionales que pueden aparecer en este producto. Lea el manual del operador
para obtener la información terminada sobre seguridad, reunirse, operación y mantenimiento y reparación.
Símbolo Descripción
LEA EL MANUAL DEL OPERADOR (S)
Lea, entienda, y siga todas las instrucciones en el manual (es) antes de intentar reunirse y funcionar.
LA ADVERTENCIA — PLATOS ROTATORIOS
Guarde manos de entrada y aperturas de la descarga mientras la máquina corre. Allí ellos hacen para
girar platos dentro.
LA ADVERTENCIA — LÁMINAS ROTATIVAS
Guarde manos de entrada y aperturas de descarga mientras la máquina corre. Allí hacen girar láminas
dentro.
LA ADVERTENCIA — TALADRO ROTATIVO
No ponga manos o pies cerca del giro de partes, en el alojamiento de taladro/aspa o asamblea de
tolva. Contacto con las partes rotativas puede amputar manos y pies.
OBJETOS LANZADOS POR ADVERTENCIA
Esta máquina puede recoger y lanzar y objetos que pueden causar la herida personal seria.
GASOLINA DE ADVERTENCIA ES INFLAMABLE
Permita que el motor se enfríe al menos dos minutos antes del reabastecimiento de combustible.
ADVERTENCIA  MONÓXIDO DE CARBONO
Nunca dirijas un motor dentro o en un área mal ventilada. Los gases de combustión de motor
contienen el monóxido de carbono, un gas inodoro y mortal.
ADVERTENCIA  ELECTROCHOQUE
No use el juez de salida eléctrico del motor en la lluvia.
44
MONTAJE
NOTA: las referencias al lado derecho o y ciertos de la máquina
quitanieve se determinan desde la parte posterior de la unidad en
posición de operación (permaneciendo directamente detrás de la
máquina quitanieve, mirando hacia el panel de la manija).
EXTRACCIÓN DE LA UNIDAD DE LA CAJA
Corte las esquinas de la caja de cartón y extiéndala en el piso 1.
Quite y descarte todos los insertos de empaque.
Saque la máquina quitanieve de la caja.2.
Asegúrese de vaciar completamente la caja antes de tirarla.3.
MONTAJE
Observe el área inferior trasera de la máquina quitanieve para 1.
asegurarse de que ambos cables estén alineados con las guías
rotatorias antes de girar la manija hacia arriba.
Coloque la palanca de cambios en la posición de avance (F) a.
6.
Tire hacia arriba y hacia atrás de la manija superior, tal y b.
como se muestra en la figura 1. Cuando usted levanta el
mango hacia arriba, asegúrese que ambos finales del cable
de centro son colocados correctamente en los soportes.
Alinee la manija superior con la manija inferior.
Apriete las perillas manuales que sujetan la manija superior c.
a la manija inferior. Retire y descarte todos las bandas de
plástico, si Las hubiera. Únicamente se utilizan para el
empaque.
2. Retire la tuerca de mariposa y el tornillo hexagonal del montaje de
control del canal, y el pasador de horquilla y el pasador de
chaveta de la ménsula de soporte del canal. Vea la figura 2. Sitúe
el montaje del canal (mirando hacia delante) sobre la base del
mismo.
3. Sitúe control del canal en una posición centrada. Vea la figura 1.
4. Ubique el montaje del canal sobre la base del mismo y asegure
el montaje de control del canal a la ménsula de soporte del canal
mediante el pasador de horquilla y el pasador de chaveta
retirados anteriormente. Vea la figura 3.
Figura 2
Figura 3
Figura 1
45
MONTAJE
5. Termine de asegurar el montaje de control del canal a la ménsula
de soporte del canal con la tuerca de mariposa y el tornillo
hexagonal retirados anteriormente. Vea la figura 4.
6. Controle que todos los cables estén adecuadamente dirigidos a
través de la guía de cables de la parte superior del motor. Vea la
figura 5.
7. El prolongador para el arrancador eléctrico se ajusta mediante
una unión de cable a la parte posterior de la caja de la barrena
para el embarque. Corte la unión de cable y retírela antes de operar
a máquina quitanieve.
CONFIGURACIÓN
Pasador de cuchilla
En el panel de instrumentos de plástico hay orificios para el
almacenamiento conveniente del pasador de cuchilla. Vea la figura 6.
Consulte la secion de servicio y mantenimiento para más información
en cuanto el reemplazo del pasador de cuchilla.
Figura 4
Figura 5
Figura 6
46
MONTAJE
Herramienta de Limpieza del Canal
Hay una herramienta de limpieza del canal iajustada a la parte
superior de la caja de la barrena con un pasador de ensamblado.
Vea la figura 7. La herramienta está diseñada para limpiar el hielo y la
nieve del montaje de un canal. Este producto se sujeta mediante una
unión de cable en la fábrica. Corte la unión de cable antes de operar
la máquina quitanieve.
Presión de los neumáticos
Antes de cualquier operación, compruebe la presión de ambos
neumáticos y reduzca la misma a entre 15 psi y 20 psi.
NOTA: Si la presión de los neumáticos no es igual en ambos neumáti-
cos, es posible que la unidad no siga una trayectoria recta y que la
placa de raspado se desgaste de forma despareja.
AJUSTES
Zapatas antideslizantes
Las zapatas antideslizantes de la máquina quitanieve se ajustan para
arriba en fábrica para el envío. Si lo desea, puede ajustarlas hacia
abajo antes de hacer funcionar la máquina quitanieve.
Si desea quitar nieve al ras del suelo, eleve más las zapatas •
antideslizantes en la caja de la barrena.
Use las posiciones media o baja cuando la superficie que desee •
limpiar sea despareja, como un camino de grava.
NOTA: Si tiene que usar la máquina quitanieve sobre grava, mantenga
la zapata antideslizante en la posición más elevada para lograr una
separación máxima entre el piso y la placa de raspado.
Para ajustar las zapatas antideslizantes:
Afloje las cuatros tuercas hexagonales (dos en cada lado) y los 1.
pernos del carro. Mueva las zapatas antideslizantes a la posición
deseada. Vea la figura 8.
Compruebe que toda la superficie inferior de las zapatas 2.
antideslizantes esté contra el suelo para evitar un desgaste
desparejo de los mismos.
Vuelva a ajustar bien las tuercas y los pernos.3.
ADVERTENCIA
Nunca use sus manos para liberar un montaje de canal tapado. Ap-
ague el motor y permanezca detrás de las manijas hasta que todas
las partes móviles se hayan detenido antes de utilizar la herramienta
de limpieza para limpiar el montaje del canal.
Figura 7
Figura 8
Herramienta de
Limpieza del Canal
PRECAUCIÓN
No se recomienda que opere esta máquina quitanieve sobre grava,
ya que es posible que la máquina quitanieve tome la grava suelta y
la barrena la expulse, lo cual podría causar lesiones personales o
dañar la máquina quitanieve.
47
MONTAJE
Prueba de control de la barrena
Compruebe el ajuste del control de la barrena de la siguiente forma:
Cuando se suelta el control de la barrena y está en posición 1.
desengranada arriba, el cable debe tener muy poco juego. NO
debe estar tenso.
En un área bien ventilada, arranque el motor de la máquina 2.
quitanieve según se indica anteriormente en esta misma sección.
Asegúrese de que del estrangulador está ajustado en posición
FAST
.
Parado en la posición del operador (detrás de la máquina 3.
quitanieve), engrane la barrena.
Deje la barrena engranada durante aproximadamente diez (10) 4.
segundos antes de soltar el control de la barrena. Repita esta
operación varias veces.
Con el control del estrangulador en posición rápida 5.
(dibujo
de un conejo), y la barrena en posición desengranada arriba,
camine al frente de la máquina.
Confirme que la barrena ha dejado de girar por completo y no 6.
muestra NINGÚN signo de movimiento. Si la barrena muestra
CUALQUIER signo de rotación, vuelva a la posición del operador
y apague el motor inmediatamente. Espere a que TODAS las
partes móviles se detengan antes de volver a ajustar el control de
la barrena.
Para volver a ajustar el cable de control, afloje la tuerca hexago-7.
nal superior en la ménsula del cable de la barrena.
Ubique la ménsula hacia arriba para brindar más juego (o hacia 8.
abajo para aumentar la tensión del cable). Vea la figura 9.
Vuelva a apretar la tuerca hexagonal superior.9.
Repita la 10. prueba de control de la barrena para verificar
que se ha logrado el ajuste adecuado.
Figura 9
WARNING
Antes de operar su máquina quitanieve, lea atentamente y cumpla
todas las instrucciones que aparecen a continuación. Realice
todos los ajustes para verificar que la máquina está operando con
seguridad y correctamente.
48
OPERACIÓN
Ahora que ya ha ajustado su la máquina quitanieve para la operación,
familiarícese con sus controles y características. Vea la Figura 10.
PALANCA DE CAMBIOS
La palanca de cambios está ubicada en el lado derecho del panel
de mango. Sitúe la palanca de cambios en cualquiera de las ocho
posiciones para controlar la dirección del desplazamiento y la
velocidad de piso.
Avance
Hay cinco posiciones de avance (F). La posición uno (1) es la más
lenta, y la posición seis (6) es la más rápida.
Retroceso
Hay dos velocidades de retroceso (R). La uno (1) es la más lenta,
y la dos (2) es la más rápida.
MONTAJE DEL CANAL
La nieve retirada al interior de la caja de la barrena se descarga en el
montaje del canal.
LLAVE DE ENCENDIDO
La llave de encendido es un dispositivo de
seguridad. Debe estar completamente insertada
para que el motor arranque. Retire la llave de
encendido cuando no use la máquina quita-
nieve.
NOTE: No gire la llave de encendido para
intentar arrancar el motor. Al hacerlo podría
romperla.
CONTROL DE OBTURACIÓN
El control de obturación se encuentra en la
parte posterior del motor, y se activa haciendo
girar la perilla en sentido de las agujas del reloj.
Al activar el control de obturación se cierra la
placa de obturación del carburador y se ayuda a
encender el motor.
Figura 10
Cumple con los estándares de seguridad de ANSI
Las máquinas quitanieve de Craftsman cumplen con los estándares de seguridad del instituto estadounidense de estándares nacionales (ANSI).
Llene del aceite
Silenciador
Cebador
Manija del arrancador
de retroceso
Salida del arrancador
eléctrico
Botón del
arrancador
eléctrico
Control del
cebador
Llave de
encendido
Control del
regulador
Control de Transmisión
Montaje del canal
Palanca de Cambios
Control del canal de direcciones™
Control de la Barrena
Herramienta de
limpieza del canal
Barrenas
Zapatas
antideslizantes
Llenado de
aceite
Tapón de
combustible
49
OPERACIÓN
CONTROL DE LA TRANSMISIÓN/ CONTROL
DE LA BARRENA DE CERRADURA
El control de transmisión está ubicado en la manija derecha. Presione
la empuñadura de control contra la manija para engranar la rueda de
transmisión. Suelte para que se detenga.
El control de la transmisión también bloquea el control de la barrena
de manera que puede operar el control direccional del canal sin
interrumpir el proceso de quitar la nieve. Si el control de la barrena se
engrana simultáneamente con el control de transmisión, el operador
puede soltar el control de la barrena (en la manija izquierda) y las bar-
renas continuarán engranadas. Suelte ambos controles para detener
tanto las barrenas como la transmisión de las ruedas.
NOTA: Suelte siempre el control de la transmisión antes de cambiar
de velocidad. De no proceder así, aumentará el desgaste del sistema
de transmisión de su máquina.
CONTROL DEL CANAL DE 4 DIRECCIONES
El control del canal de 4 direcciones™ está ubicada en el lado dejado
del panel de mango.
CONTROL DEL ESTRANGULADOR
El control del estrangulador está ubicado en el motor. Regula la
velocidad del motor, y lo apaga cuando mueva el control a la posición
STOP.
CEBADOR
Al presionar el cebador se envía combustible
directamente al carburador del motor para ayudar
al encendido cuando el clima es frío.
MANIJA DEL ARRANCADOR DE
RETROCESO
Esta manija se utiliza para arrancar el motor manualmente.
BOTÓN DEL ARRANCADOR
ELÉCTRICO
Si oprime el botón del arrancador eléctrico se engrana el arrancador
eléctrico del motor cuando se lo enchufa a una fuente de energía de
120V.
SALIDA DEL ARRANCADOR
ELÉCTRICO
Es necesario usar un cordón prolongador para exteriores de tres
espigas y una fuente de energía / tomacorriente de pared de 120V.
BARRENAS
Cuando están en granadas, las barreras giran y retiran la nieve al
interior de la caja de la barrena.
LLENADO DE ACEITE
Es posible controlar el nivel de aceite del motor, así como también
agregar aceite, a través del llenado de aceite.
TAPÓN DE COMBUSTIBLE
Desenrosque el tapón de combustible para agregar gasolina al tanque
de combustible.
ZAPATAS ANTIDESLIZANTES
Ubique las zapatas antideslizantes en función de las condiciones de
la superficie. Ajuste hacia arriba si la nieve está muy compactada.
Ajústelas hacia abajo si usa la máquina en gravas o superficies con
piedras trituradas.
CONTROL DE LA BARRENA
El control de la barrena está ubicado en la manija izquierda. Apriete la
empuñadura de control contra la manija para engranar las barrenas y
empiece a quitar nieve. Suelte para que se detenga.
CONTROL DE
LA BARRENA
GO
CONTROL DE LA
TRANSMISIÓN
GO
CHUTE DIRECTIONAL CONTROL
CHUTE TILT DOWN
CHUTE TILT UP
PUSH BUTTON
CHUTE ROTATE
LEFT
PUSH BUTTON
CHUTE ROTATE
RIGHT
50
OPERACIÓN
Cambiar la dirección en la cual la nieve es lanzada, apretón el •
botón en la palanca de mando y pivote la palanca de mando a la
derecha o a la izquierda.
Para cambiar el ángulo/distancia qué nieve es lanzada, gire la •
palanca de mando avanzada o hacia atrás.
HERRAMIENTA DE LIMPIEZA
La herramienta de limpieza del canal está ajustada convenientemente
a la parte posterior de la caja de la barrena con un pasador de ensam-
blado. Si se acumulan nieve y hielo en el canal de descarga durante
la operación, proceda como se indica a continuación para limpiar de
manera segura el montaje del canal y la abertura del canal:
Suelte el control de la barrena y el control de la transmisión.1.
Para detener el motor saque la llave de encendido.2.
Saque la herramienta de limpieza del pasador que la ajusta a la 3.
parte posterior de la caja de la barrena.
Use el extremo con forma de pala de la herramienta de limpieza 4.
para desplazar y recoger la nieve y el hielo que se formaron cerca
del conjunto del canal.
Vuelva a ajustar la herramienta de limpieza al pasador de en-5.
samblado ubicado en la parte posterior de la caja de la barrena,
inserte de nuevo la llave de encendido y encienda el motor de la
máquina quitanieve.
Parado en la posición del operador (detrás de la máquina quita-6.
nieve), engrane el control de la barrena durante unos segundos para
eliminar la nieve o el hielo que hayan quedado en el conjunto del
canal.
ANTES DE ENCENDER EL MOTOR
Aceite
El motor se envió con aceite en el motor. Controle el nivel de aceite
antes de cada operación para asegurarse de que haya aceite
suficiente en el motor. Para obtener más instrucciones, remítase a los
pasos que aparecen en la página 52.
NOTA: Asegúrese de comprobar el motor sobre una superficie
nivelada y con el motor apagado.
Retire el tapón de llenado / la varilla de medición de nivel de 1.
aceite y limpie la varilla.
Inserte el tapón/ la varilla de medición en el cuello de llenado de 2.
aceite, pero no la atornille.
Extraiga el tapón de llenado / la varilla de nivel de aceite. Si 3.
el nivel es bajo, agregue aceite (5W-30, con una clasificación
mínima de SF/SG) lentamente hasta que el registro marque entre
nivel alto (H) y bajo (L).
NOTA: No lo llene en exceso. El llenado excesivo de aceite puede
hacer que el motor genere humo, que cueste arrancarlo o fallas en la
bujía.
Vuelva a colocar el tapón /la varilla de aceite y ajuste con firmeza 4.
antes de arrancar el motor.
Gasolina
Utilice gasolina para automóviles (sin plomo o con bajo contenido de
plomo para minimizar los depósitos en la cámara de combustión) con
un octanaje mínimo de 87. Se puede usar gasolina con hasta un 10%
de etanol o un 15% de MTBE (éter metílico terciario-butílico). Nunca
use una mezcla de aceite y gasolina ni gasolina sucia. Evite que se
introduzca suciedad, polvo o agua en el tanque de combustible. NO
utilice gasolina E85.
Cargue combustible en un área bien ventilada y con el motor •
apagado. No fume ni permita llamas o chispas en el lugar donde
se carga combustible o se encuentra el depósito de combustible
del motor.
No llene en exceso el tanque de combustible. Después de cargar •
combustible, asegúrese de que el tapón del tanque esté bien
cerrado y asegurado.
Tenga cuidado de no derramar combustible al realizar la recarga. •
El combustible derramado o sus vapores se pueden incendiar.
Si se derrama combustible, asegúrese de que el área esté seca
antes de arrancar el motor.
Evite el contacto repetido o prolongado con la piel o inhalar los •
vapores.
Antes de sacar la tapa para cargar combustible, limpie alrededor.1.
En el tanque de combustible hay un indicador de nivel. Llene el 2.
tanque hasta llegar al nivel de combustible del indicador. Vea la
Figura 10. Tenga cuidado para no llenar el depósito en exceso.
ENCENDIDO DEL MOTOR
NOTA: Deje que el motor se caliente durante unos minutos tras el
arranque. El motor no desarrollará toda su potencia hasta que alcance
temperaturas operativas.
Asegúrese de que el control de la barrena y el control de la 1.
transmisión estén en posición desengranada (sin presionar).
Inserte la llave de encendido en la ranura. Asegúrese de que 2.
entre a presión en su lugar. No intente girar la llave.
NOTA: El motor no puede arrancar si la llave no está completamente
insertada en el interruptor de encendido.
ADVERTENCIA
Nunca use sus manos para liberar un montaje de canal tapado. Antes
de destaparlo, apague el motor y permanezca detrás de las manijas
hasta que todas las partes móviles se hayan detenido.
ADVERTENCIA
Lea, comprenda y siga todas las instrucciones y advertencias que
aparecen en la máquina y en este manual antes de operarla.
ADVERTENCIA
Siempre mantenga las manos y los pies alejados de las partes
móviles. No utilice fluidos comprimidos para arrancar. Los vapores
son inflamables.
ADVERTENCIA
Tenga extremo cuidado cuando manipule gasolina. La gasolina es
altamente inflamable y sus vapores pueden causar explosiones.
Nunca agregue combustible a la máquina en interiores o mientras
el motor está caliente o en funcionamiento. Apague los cigarrillos,
cigarros, pipas y otras fuentes de combustión.
51
OPERACIÓN
Mueva la palanca del cebador hasta la posición ON 2.
(encendido con el motor en frío). Si el motor ya está caliente,
ubique el cebador en la posición OFF.
Presione el cebador tres a cinco (3-5) veces, asegurándose de 3.
cubrir el orificio de ventilación cuando lo haga. Si el motor está
caliente, presione el cebador una sola vez. Cubra siempre el
orificio de ventilación cuando oprima el botón del cebador. Si
hace frío puede resultar necesario repetir el cebado.
Jale suavemente la manija del arrancador hasta que comience 4.
a ofrecer resistencia, luego jálela rápidamente y con fuerza para
superar la compresión. No suelte la manija ni permita que se
desenganche. Vuelva la cuerda LENTAMENTE a su posición
original. De ser necesario, repita este paso.
Mientras se calienta el motor, gire lentamente el control del 5.
obturador a la posición OFF (apagado). Si el motor se detiene,
vuelva a encenderlo, hágalo funcionar con el cebador en su
posición media durante un lapso breve y luego gire lentamente el
cebador hasta la posición OFF (apagado).
DETENCIÓN DEL MOTOR
Deje encendido el motor durante algunos minutos antes de detenerlo
para permitir que se seque la humedad en el mismo.
Mueva el control del regulador a la posición detención.1.
Retire la llave de encendido. Al retirar la llave se reduce la posi-2.
bilidad de que el motor sea puesto en marcha sin autorización
mientras el equipo no está en uso. Guarde la llave en un lugar
seguro. El motor no puede arrancar sin la llave de encendido.
Elimine la humedad de los controles del motor.3.
PROCEDIMIENTO PARA ENGRANAR LA
TRANSMISIÓN
Con el control del estrangulador en posición rápida 1. (dibujo
de un conejo), mueva la palanca de cambios a una de las seis
posiciones de avance (F) o de las dos posiciones de reversa (R).
Seleccione la velocidad adecuada para el estado de la nieve
existente y una velocidad con la que se sienta cómodo.
2. Apriete el control de la transmisión contra la manija derecha, y la
máquina quitanieve se moverá. Suéltelo y se detendrá el
movimiento de la transmisión.
NOTA: NUNCA cambie la posición de la palanca de cambios (cambio
de velocidades o de dirección de desplazamiento) sin soltar primero el
control de transmisión y detener por completo la máquina quitanieve.
Esto producirá un desgaste prematuro del sistema de transmisión de
la máquina quitanieve.
PROCEDIMIENTO PARA ENGRANAR LAS
BARRENAS
Apriete el control de la barrena contra la manija y las barrenas 1.
rotarán. Suéltela y las barrenas se detendrán.
Arrancador eléctrico
Determine si el cableado de su hogar es un sistema de tres cables
conectado a tierra. Consulte con un electricista matriculado si no está
seguro.
Si cuenta con un receptáculo de tres terminales, siga los siguientes
pasos. Si el cableado de su hogar no es el adecuado, NO use el
arrancador eléctrico en ninguna circunstancia.
Conecte el prolongador a la salida situada en la superficie del 1.
motor. Conecte el otro extremo del prolongador en un receptáculo
de CA con conexión a tierra de tres terminales de 120 voltios, en
un área bien ventilada.
Mueva la palanca de control del regulador a la posición FAST 2.
(rápido, representada por una liebre).
Mueva la palanca del cebador hasta la posición ON 3.
(encendido con el motor en frío). Si el motor ya está caliente,
ubique el cebador en la posición OFF.
Presione el cebador tres a cinco (3-5) veces, asegurándose de 4.
cubrir el orificio de ventilación cuando lo haga. Si el motor está
caliente, presione el cebador una sola vez. Cubra siempre el
orificio de ventilación cuando oprima el botón del cebador. Si
hace frío puede resultar necesario repetir el cebado.
Presione el botón del arrancador para arrancar el motor. 5. Una
vez encendido el motor, suelte inmediatamente el botón del
arrancador. El arrancador eléctrico tiene una protección contra
sobrecarga térmica; el sistema se apagará transitoriamente para
permitir que se enfríe el arrancador en caso que se sobrecargue
el arrancador eléctrico.
Mientras se calienta el motor, gire lentamente el control del 6.
obturador a la posición OFF (apagado). Si el motor se detiene,
vuelva a encenderlo, hágalo funcionar con el cebador en su
posición media durante un lapso breve y luego gire lentamente el
cebador hasta la posición OFF (apagado).
Una vez que el motor esté en funcionamiento, desconecte del ar-7.
rancador eléctrico el cable de alimentación. Para desconectarlo,
desenchufe siempre el extremo que está enchufado al tomacor-
riente de pared antes de desenchufar el extremo opuesto que
está conectado al motor.
Arrancador de retroceso
Mueva la palanca de control del regulador a la posición FAST 1.
(rápido, representada por una liebre).
PRECAUCIÓN
No tire de la manija del arrancador mientras el motor está en marcha.
ADVERTENCIA
Para evitar que el motor funcione sin control, nunca lo deje sin
vigilancia mientras está en marcha. Apague el motor luego de usarlo
y saque la llave de encendido
ADVERTENCIA
El arrancador eléctrico opcional está equipado con un cable de ali-
mentación y un enchufe de tres terminales conectados a tierra y está
diseñado para operar con corriente doméstica de 120 voltios. Debe
ser utilizado con un receptáculo de tres terminales correctamente
conectado a tierra en todo momento para evitar la posibilidad de
descargas eléctricas. Siga todas las instrucciones cuidadosamente
para operar el arrancador eléctrico. NO utilice el arrancador eléctrico
bajo la lluvia.
STOP
52
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
Retire el tapón de llenado de aceite. Si el nivel está bajo, agregue 3.
aceite lentamente hasta registros de nivel del aceite entre alto (H)
y bajo (L). Vea la Figura 11.
MANTENIMIENTO DE MOTOR
Control del aceite del motor
NOTA: Verifique el nivel de aceite antes de cada uso para cerciorarse
que se mantiene el nivel de aceite indicado.
Cuando le agregue aceite al motor, consulte la siguiente tabla de
viscosidad. La capacidad de aceite del motor es 600 ml (aprox. 20
onzas). No llene excesivamente. Use un aceite para motor de cuatro
tiempos, o un aceite detergente de calidad Premium con certificado
que cubra o exceda las exigencias de los fabricantes de automóviles
americanos respecto de la clasificación de servicio SG y SF. Los
aceites para motor con la clasificación SG, SF tienen está designación
en el envase.
Retire el tapón de llenado de aceite y limpie la varilla de medición 1.
de aceite.
Inserte la varilla de medición en el cuello de llenado de aceite, 2.
pero no lo atornille.
ADVERTENCIA
Antes de realizar tareas de lubricación, reparación o inspección,
desengrane todos los controles y detenga el motor. Espere a que se
detengan todas las piezas móviles.
Figura 11
Fill
between
high
and low
marks
ADVERTENCIA
Antes de realizar cualquier tipo del mantenimiento/servicio, suelte
todos los mandos y pare el motor. Espere hasta que todas las partes
de movimiento hayan venido a una parada completa. Desconecte el
alambre de bujía y báselo contra el motor para prevenir el comienzo
involuntario. Siempre lleve puestos cristales inastillables durante la
operación o realizando cualquier ajuste o reparaciones.
Siga la lista de mantenimiento dada abajo. Esta carta describe pautas
de servicio sólo. Use la columna de Tronco de Servicio para guardar
la pista de tareas de mantenimiento completadas. Localizar el más
cercano Chamusca el Centro de Servicio o programar el servicio, sim-
plemente ponerse en contacto Chamusca en 1-800-4-MY-HOME®.
LISTA DE MANTENIMIENTO
Intervalo Artículo Servicio Tronco de Servicio
Cada Uso y 5 horas Nivel del aceite de motor1.
Hardware suelto o ausente2.
Unidad y motor3.
Comprobar1.
Apriete o sustituir2.
Limpio3.
1os 5 El aceite de motor1. Cambio1.
Anualmente o 25 horas Bujía1.
Encadenamientos de control 2.
y pivotes
Ruedas 3.
Eje de engranaje y eje de la 4.
barrena
Control del canal de 5.
4 direcciones
Comprobar1.
Lubricación con petróleo ligero 2.
Lubricación con 3. automotores
multiusos
Lubricación con petróleo ligero 4.
Cambio el estancamiento de cable5.
Anualmente o 50 horas El aceite de motor1. Cambio1.
Anualmente o 100 horas Bujía1. Cambio1.
Antes de Almacenaje Sistema de combustible1. El motor dirigido hasta que esto se 1.
pare a falta del combustible
53
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
Ajuste firmemente la varilla de medición antes de arrancar el 4.
motor.
Cambio de aceite del motor
NOTA: Cambie el aceite después de las 5 primeras horas de
operación y después de cada 50 horas de operación o una vez por
temporada.
Vacíe el combustible del tanque haciendo funcionar el motor 1.
hasta que el tanque de combustible esté vacío. Cerciórese de
que la tapa del combustible está asegurada.
Coloque un recipiente adecuado para recolectar el aceite bajo el 2.
tapón de drenaje de aceite.
Retire el tapón de drenaje de aceite. Vea la Figura 12.3.
Incline el motor para drenar el aceite en el recipiente. El aceite 4.
usado se debe descartar en un centro de recolección adecuado.
Vuelva a colocar el tapón de drenaje de aceite y ajústelo bien.5.
Rellene el motor con el petróleo recomendado. Ver la carta de 6.
Uso del Aceite Recomendada. La capacidad del aceite del motor
es 20 onzas.
Vuelva a c7. olocar y ajustar el tapón de llenado/la varilla de nivel
de aceite.
Control de la bujía
Figura 12
Tapón de Drenaje
de Aceite
Figura 13
Bujía de encendido
Funda de la bujía
ADVERTENCIA
NO pruebe la chispa si no está la bujía de encendido. NO dé
arranque al motor si no está la bujía de encendido.
ADVERTENCIA
Si el motor ha estado funcionando, el silenciador estará muy
caliente. Tenga cuidado de no tocar el silenciador.
PRECAUCIÓN
El aceite usado es un residuo peligroso. Elimine el aceite usado
adecuadamente. No lo arroje junto con los residuos domiciliarios. Consulte
a las autoridades locales o al centro de servicio Sears para averiguar
dónde hay instalaciones para la eliminación/ reciclaje segura(o) del aceite
usado.
PRECAUCIÓN
Lávese bien las manos con agua y jabón inmediatamente después
de tocar aceite usado.
PRECAUCIÓN
NO utilice aceites sin detergente o para motor de dos tiempos. Podría
acortar la vida útil del motor.
-30º -20º -10º
20º 40º-20º
5W-30
0W-30
-40º
Sintético
NOTA: Controle la bujía anualmente o cada 25 horas de operación.
Cambie la bujía anualmente o cada 100 horas.
Para asegurarse de que el motor funcione bien, la bujía debe tener
una separación correcta y no tener sedimentos.
Retire la funda de la bujía y utilice una llave para bujías para 1.
extraerla. Vea la Figura 13.
Inspec2. cione visualmente la bujía. Descarte la bujía si presenta
mucho desgaste, o si el aislante está agrietado o astillado. Limpie
la bujía con un cepillo de alambre si la va a volver a utilizar.
54
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
Mida l3. a separación de bujía con un calibrador. Corrija de ser
necesario torciendo el electrodo lateral. Vea la Figura 14. La
separación debe establecerse entre 0,02 y 0,03 pulgadas
(0,60-0,80 mm).
Verifique que la arandela de la bujía esté en buenas condiciones 4.
y enrósquela manualmente para no estropear la rosca.
Una vez que la bujía esté colocada, apriétela con una llave para 5.
comprimir la arandela.
NOTA: Cuando instale una bujía nueva, una vez colocada la bujía
apriete 12 vuelta para comprimir la arandela. Cuando vuelva a colocar
una bujía usada, una vez colocada la bujía apriete 18 - 1⁄4 de vuelta
para comprimir la arandela.
LUBRICACIÓN
Eje de engranaje
El eje de engranaje (hexagonal) se debe lubricar al menos una vez por
temporada o tras cada 25 horas de operación.
Gire con cuidado la máquina quitanieve hacia arriba y hacia 1.
delante de manera que quede apoyada sobre la caja de la
barrena.
Retire la cubierta del marco inferior quitando los cuatro tornillos 2.
que la aseguran.
Aplique al eje hexagonal una capa ligera de una grasa multiusos 3.
apta para condiciones climáticas múltiples. Vea la figura 15.
NOTA: Evite los derrames de aceite sobre la rueda de fricción de
caucho y sobre la placa de transmisión de aluminio.
Ruedas
Retire ambas ruedas al menos una vez cada temporada. Limpie y
recubra los ejes con una grasa para automotores multiusos antes de
volver a instalar las ruedas.
Eje de la barrena
Al menos una vez por temporada, quite los pasadores de cuchilla del
eje de la barrena. Rocíe lubricante al interior del eje, alrededor de
los separadores. Asimismo, lubrique los cojinetes bridados que se
encuentran en ambos extremos del eje. Vea la figura 16.
PLACA DE RASPADO Y ZAPATAS
ANTIDESLIZANTES
La placa de raspado y las zapatas antideslizantes ubicadas en la base
de la máquina quitanieve están sujetas a desgaste. Periódicamente
debería controlar los pernos y reemplazarlos cuando sea necesario.
Para retirar las zapatas antideslizantes:
Quite los cuatro pernos del carro y las tuercas de brida hexago-1.
nales que los aseguran a la máquina quitanieve.
Monte las nuevas zapatas antideslizantes con cuatros pernos 2.
de carro (dos en cada lado) y las tuercas de brida hexagonales.
Figura 16
Figura 15
PRECAUCIÓN
La bujía debe estar bien ajustada. Una bujía floja puede recalentarse
y dañar el motor.
0,02- 0,03 pulgadas
(0,60-0,80 mm)
Electrodo
Figura 14
55
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
Consulte la figura 17.
Para retirar la placa de raspado:
Quite los pernos de carro y las tuercas hexagonales que la 1.
sujetan a la caja de la máquina quitanieve.
Monte la placa de raspado nueva, asegurándose de que las 2.
cabezas de los pernos de carro se encuentren del lado interior de
la caja. Ajuste bien. Consulte la figura 17.
AJUSTES
Cable de cambios
Si no se puede lograr toda la gama de velocidades (avance y retro-
ceso), consulte la figura de la izquierda y ajuste el cable de cambios
de la siguiente forma:
Coloque la palanca de cambios en la tercera posición más rápida 1.
de avance (F6).
Afloje la tuerca hexagonal del soporte de posicionamiento del 2.
cable de cambios. Vea la figura 18.
Gire el soporte hacia abajo para reducir el juego del cable.3.
Vuelva a apretar la tuerca hexagonal.4.
Control de la transmisión
Cuando se suelta el control de la transmisión y está en posición
desenganchada arriba, el cable debe tener muy poco juego. NO debe
estar tenso. También, si hay excesivo flojo en el cable de paseo o si
la unidad experimenta el paseo intermitente usando, el cable puede
tener que ser ajustado
Compruebe el ajuste del control de la transmisión de la siguiente
forma:
Cuando suelte el control de la transmisión, empuje suavemente 1.
la máquina quitanieve hacia delante. La unidad debería avanzar
libremente.
Enganche el control de la transmisión e intente empujar suave-2.
mente la máquina quitanieve hacia delante. Las ruedas no deben
girar. La unidad no debe avanzar libremente.
Con el control de la transmisión suelto, mueva la palanca de 3.
cambios hacia atrás y hacia delante entre la posición R2 y la
posición F5 varias veces. No debería haber resistencia en la
palanca de cambios.
Si falla cualquiera de las pruebas anteriores, es necesario ajustar 4.
el cable de la transmisión. Proceda de la siguiente manera:
Afloje la tuerca hexagonal inferior del soporte del cable de la 5.
transmisión. Vea la figura 19.
Ubique la ménsula hacia arriba para brindar más juego (o hacia 6.
abajo para aumentar la tensión del cable).
Vuelva a apretar la tuerca hexagonal superior7. .
Control del canal
Una vez por temporada o cada 25 horas de operación, lo que suceda
antes, revise si los cables del control™ del canal de cuatro direcciones
se han aflojado. Si el canal no gira completamente, es necesario
ajustar los cables de control del canal.
NOTA: Las barrenas no se muestran para mayor claridad.
Figura 17
Figura 18
Figura 19
56
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
Para ajustar dichos cables, proceda de la siguiente manera:
Utilizando una llave de ½, afloje las tuercas hexagonales superior 1.
e inferior que se encuentran en un ajustador del cable.
Tome el alojamiento metálico del cable y tire suavemente hacia 2.
arriba para reducir el juego (normalmente no más de 1⁄4de
pulgada) del cable antes de volver a ajustar ambas tuercas
hexagonales.
Repita en el otro ajustador del cable hasta que el montaje del 3.
canal tenga todo el alcance de izquierda a derecha. Vea la Figura
20.
Control de la barrena
Consulte la secion de montaje para ajustar dicho control.
Zapatas antideslizantes
Consulte la secion de montaje para ajustar Las zapatas antidesli-
zantes.
REEMPLAZO DE LA CORREA
La Correa de la barrena
Para retirar y reemplazar la correa de la barrena de su máquina
quitanieve, proceda como se indica a continuación:
Para prevenir el derramamiento, elimine todo el combustible del 1.
tanque haciendo funcionar el motor hasta que se detenga.
Saque la cubierta plástica de la correa ubicada en el frente del 2.
motor. Para ello saque los dos tornillos autorroscantes. Vea la
figura 21.
Saque la correa de la barrena de la polea del motor. Vea la figura 3.
22.
Gire con cuidado la máquina quitanieve hacia arriba y hacia 4.
delante de manera que quede apoyada sobre la caja de la
barrena.
Saque la cubierta del marco desde debajo de la máquina 5.
quitanieve retirando los cuatro tornillos autorroscantes que la
aseguran. Vea la figura 23.
Figura 23 Figure 22
Figure 21
Figure 20
57
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
a. Afloje y retire el tornillo con reborde que actúa como guarda 6.
de la correa. Vea la figura 24.
b. Desenganche el resorte de la ménsula de soporte del
marco.
7. Retire la correa de alrededor de la polea de la barrena y deslice
la misma entre la ménsula de soporte y la polea de la barrena.
Vea la figura 25.
8. Para realizar el reensamblado de la correa de la barrena siga las
instrucciones en orden inverso.
9. Realice la prueba de Control de Taladro perfilada en la sección
de Asamblea de este manual.
NOTA: NO olvide volver a instalar el tornillo con reborde y volver a
conectar el resorte al marco tras instalar una correa de la barrena de
repuesto.
La correa de la transmisión
Para retirar y reemplazar la correa de la barrena de su máquina
quitanieve, proceda como se indica a continuación:
Para prevenir el derramamiento, elimine todo el combustible del 1.
tanque haciendo funcionar el motor hasta que se detenga.
Saque la cubierta plástica de la correa ubicada en el frente del 2.
motor. Para ello saque los dos tornillos autorroscantes. Vea la
figura 21.
3. a. Saque la correa de la barrena de la polea del motor.
b. Tome la polea loca y gírela hacia la derecha. Vea la figura
26.
c. Levante la correa de la barrena para sacarla de la polea del
motor.
4. Gire con cuidado la máquina quitanieve hacia arriba y hacia
delante de manera que quede apoyada sobre la caja de la
barrena.
5. Saque la cubierta del marco desde debajo de la máquina quita
nieve retirando los cuatro tornillos autorroscantes que la
aseguran. Vea la figura 23.
Figure 24
Figure 25
A
B
Figure 26
B
C
A
58
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
6. Detrás la parada se escapa para aumentar la autorización entre el
disco de rueda de fricción y rueda de fricción. Vea la figura 27.
7. Deslice la correa de la transmisión fuera de la polea y de entre la
rueda de fricción y el disco de la rueda de fricción. Vea la figura
27.
8. Retire y reemplace la correa en el orden inverso.
NOTA: Engranando el control de la transmisión se facilita el montaje
de la correa.
EXTRACCIÓN DE LA RUEDA DE FRICCIÓN
Si la máquina quitanieve no se acciona cuando el control de la trans-
misión está engranado, y si al realizar el ajuste del cable de control de
la transmisión que aparece el problema no se corrige, tal vez se deba
reemplazar la rueda de fricción. Siga las instrucciones que aparecen
a continuación. Examine la rueda de fricción en busca de signos de
desgaste o grietas y reemplace si es necesario.
Para prevenir el derramamiento, elimine todo el combustible del 1.
tanque haciendo funcionar el motor hasta que se detenga.
Coloque la palanca de cambios en la tercera posición de avance 2.
(F3).
Gire con cuidado la máquina quitanieve hacia arriba y hacia 3.
delante de manera que quede apoyada sobre la caja de la
barrena.
Saque la cubierta del marco desde debajo de la máquina quitanieve 4.
retirando los cuatro tornillos autorroscantes que la aseguran.
Retire la rueda derecha quitando el tornillo y la arandela de 5.
campana que la aseguran al eje. Vea la figura 28.
Retire con cuidado la tuerca hexagonal y la arandela que sujetan 6.
el eje hexagonal al marco de la máquina quitanieve, y golpee
suavemente el extremo del eje para desplazar el cojinete de
bolas del lado derecho del marco. Vea la figura 29.
Figure 29
Figure 28
Figure 27
Parada
se
escapa
59
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
Figure 30
Figure 31
NOTA: Tenga cuidado de no dañar las roscas del eje.
7. Con cuidado, ubique el eje hexagonal hacia abajo y hacia la
izquierda antes de deslizar con precaución el montaje de la rueda
de fricción fuera del eje. Vea la figura 30.
NOTA: Cuando se desea reemplazar el conjunto de la rueda de
fricción completo, descarte la pieza desgastada y deslice la nueva
pieza en el eje hexagonal.
Para reensamblar los componentes siga los pasos anteriores en orden
inverso. Si está desmontando la rueda de fricción para reemplazar
únicamente el anillo de goma, proceda como se indica a continuación:
Saque los cuatro tornillos de mantienen unidas las placas 1.
laterales de la rueda de fricción. Vea la figura 31.
Retire el anillo de goma de entre las placas.2.
Reensamble las placas laterales con un nuevo anillo de goma.3.
NOTA: Al reensamblar el conjunto de la rueda de fricción, asegúrese
de que el anillo de goma esta correctamente centrado y asentado
entre las placas laterales. Apriete cada tornillo únicamente un giro
antes de girar la rueda en el sentido de las agujas del reloj y proceder
con el siguiente tornillo. Repita este proceso varias veces para
asegurarse de que las placas se aprietan con la misma fuerza (entre 6
y 9 pies-libras).
4. Vuelva a deslizar el conjunto de la rueda de fricción sobre el eje
hexagonal y siga los pasos anteriores en orden inverso para
reensamblar los componentes.
5. Realice la Prueba de Control de Paseo perfilada antes en la
sección de Servicio y Mantenimiento.
BARRENAS
Las barrenas están ajustadas al eje espiral con dos pasadores de
cuchilla y pasadores de chaveta. Si la barrena golpea un objeto
extraño o una barra de hielo, la máquina quitanieve está diseñada de
manera que los pasadores se pueden cortar. Si las barrenas no giran,
verifique si los pasadores se cortaron. Vea la figura 32.
Figure 32
NUNCA cambie los pasadores de cuchilla de las barrenas por otra
cosa que los pasadores de cuchilla de repuesto del fabricante de
Sears, Nº de pieza 88389. Cualquier daño que sufra el engranaje
de la barrena o cualquier otro componente por dejar de hacerlo lo
anterior, NO estará cubierto por la garantía de su máquina quitanieve.
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
Siempre debe apagar el motor de la máquina quitanieve y retirar la
llave antes de cambiar los pasadores de cuchilla.
60
ALMACENAMIENTO FUERA DE TEMPORADA
PREPARACIÓN DEL MOTOR
Los motores que se almacenan durante más de 30 días necesitan
ser drenados de combustible para evitar que se deterioren y se forme
goma en el sistema de combustible o en las piezas principales del
carburador. Si la gasolina de su motor se deteriora durante el almace-
namiento, es posible que deba reparar o reemplazar el carburador y
otros componentes del sistema de combustible.
Elimine todo el combustible del tanque haciendo funcionar el 1.
motor hasta que se detenga.
Cambie el aceite del motor.2.
Extraiga la bujía de encendido y vierta en el cilindro aproxima-3.
damente 1 onza (30 ml) de aceite para motor limpio. Tire varias
veces del arrancador de retroceso para distribuir el aceite y
reinstale la bujía.
Limpie los residuos de alrededor del motor, y debajo, alrededor, 4.
y detrás del silenciador. Aplique una capa delgada de aceite en
todas las áreas que pueden llegar a oxidarse.
Almacene en un sector limpio, seco y bien ventilado, lejos de •
cualquier artefacto que funcione con una llama o luz piloto como
un horno, calentador de agua o secador de ropa. Evite cualquier
sector con un motor eléctrico que produzca chispas o donde se
utilicen herramientas eléctricas.
Si es posible, evite sectores de almacenamiento con mucha •
humedad.
Mantenga el motor nivelado en el almacén. La inclinación del •
motor puede causar pérdidas de combustible o aceite.
PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA QUITANIEVE
Cuando almacene la máquina quitanieve en un galpón de 1.
depósito metálico o con poca ventilación, tenga especial cuidado
de realizarle un tratamiento anti- oxidante al equipo. Use aceite
ligero o silicón para recubrir el equipo, especialmente las
cadenas, los resortes, los cojinetes y los cables.
Elimine todo el polvo del exterior del motor y del equipo.2.
Siga las recomendaciones de lubricación en la sección de 3.
mantenimiento de este manual.
Almacene el equipo en un área despejada y seca.4.
ADVERTENCIA
Nunca almacene la máquina quitanieve con combustible en el
tanque en un espacio cerrado o en áreas con poca ventilación,
donde los gases del combustible puedan alcanzar el fuego, chispas
o una luz piloto como la que tienen algunos hornos, calentadores de
agua, secadores de ropa o algún otro dispositivo a gas.
Si no se va a utiliza el equipo durante 30 días o más, o si es el final de la temporada de nieve y ya no existe posibilidad de que nieve, es necesario
almacenar el equipo de manera adecuada. Siga las instrucciones de almacenamiento que se indican a continuación para garantizar el rendimiento
máximo de la máquina quitanieve durante muchos años .
61
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Causa Remedio
El motor no arranca La palanca de obturación no está en la 1.
posición ON (encendido)
Se ha desconectado el cable de la bujía2.
La bujía no funciona correctamente3.
El tanque de combustible está vacío o el 4.
combustible es viejo
El motor no está cebado 5.
La llave de seguridad no se encuentra en el 6.
encendido del motor
Ponga el interruptor en la posición CHOKE (obtura-1.
ción).
Conecte el cable a la bujía.2.
Limpie, ajuste la distancia disruptiva o cambie.3.
Llene el tanque con gasolina limpia y fresca. 4.
Cebe el motor tal y como se indica en la sección de 5.
operaciòn.
Inserte la llave totalmente dentro del interruptor.6.
El motor funciona de manera
errática
La unidad está funcionando en la posición 1.
CHOKE (obturación)
El combustible es viejo2.
Agua o suciedad en el sistema del combus-3.
tible
Es necesario ajustar el carburador4.
Cambie la palanca de obturación a la posición OFF 1.
(apagado).
Llene el tanque con gasolina limpia y fresca.2.
Vacíe el tanque del combustible. Vuelva a llenarlo 3.
con combustible limpio.
Contacte con su centro de partes y reparaciones 4.
Sears.
El motor recalienta El carburador no está ajustado correcta-1.
mente
Contacte con un centro de partes y servicio Sears.1.
Demasiada vibración Hay piezas que están flojas o la barrena 1.
está dañada
Detenga el motor de inmediato y desconecte el 1.
cable de la bujía. Ajuste todos los pernos y las
tuercas. Si la vibración continúa, lleve la unidad a
reparar a un centro de partes y reparación Sears.
¿NECESITA MÁS AYUDA?
Encontrará la respuesta y más en managemy.com - ¡sin cargo!
En línea podrá encontrar este manual y los manuales de todos los otros productos que posea.
Sus preguntas serán respondidas por nuestro equipo de especialistas.
Obtenga un plan de mantenimiento personalizado para su hogar.
Encuentre información y herramientas que lo ayudarán con los proyectos de su hogar.
62
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Causa Remedio
Pérdida de potencia El cable de la bujía está flojo1.
El orificio de ventilación del tapón de 2.
llenado del combustible está obstruido
Conecte y ajuste el cable de la bujía.1.
Retire el hielo y la nieve del tapón de llenado del 2.
combustible. Compruebe que el orificio de venti-
lación no esté obstruido.
La unidad no se autopropulsa El cable del control de transmisión necesita 1.
un ajuste
La correa de transmisión está floja o 2.
dañada
Rueda de fricción llevada puesta.3.
Ajuste el cable del control de transmisión. Consulte 1.
la sección de Servicio y Mantenimiento.
Reemplace la correa de la transmisión. 2. Consulte la
sección de Servicio y Mantenimiento.
Rueda de fricción de cambio.3.
La unidad no descarga la
nieve
El montaje del canal está tapado 1.
Hay un objeto extraño en la barrena 2.
El cable del control de la barrena necesita 3.
un ajuste
La correa de la barrena está floja o dañada4.
El/los pasador/es de cuchilla están 5.
cortados
Detenga el motor de inmediato y desconecte el 1.
cable de la bujía. Limpie el montaje del canal y el
interior de la caja de la barrena con la herramienta
de limpieza o una varilla.
Detenga el motor de inmediato y desconecte el 2.
cable de la bujía. Retire el objeto de la barrena con
la herramienta de limpieza o una varilla.
Ajuste el cable del control de la barrena. Consulte la 3.
sección de montaje.
4. Reemplace la correa de la barrena Consulte la
sección de Servicio y Mantenimiento.
Reemplace con nuevo(s) pasador(es) de cuchilla.5.
¿NECESITA MÁS AYUDA?
Encontrará la respuesta y más en managemy.com - ¡sin cargo!
En línea podrá encontrar este manual y los manuales de todos los otros productos que posea.
Sus preguntas serán respondidas por nuestro equipo de especialistas.
Obtenga un plan de mantenimiento personalizado para su hogar.
Encuentre información y herramientas que lo ayudarán con los proyectos de su hogar.
MTD LLC (MTD) y la Agencia de Protección Medioambiental de Estados Unidos (U. S. EPA)
Declaración de Garantía del Sistema de Control de Emisiones
(Derechos y obligaciones del propietario según la garantía contra defectos)
La U. S. EPA y MTD se complacen en explicar la garantía del sistema de control de emisiones de su motor para equipo todo terreno, modelo, año
2005 y versiones posteriores. Los nuevos motores pequeños para equipo todo terreno se deben diseñar, fabricar y equipar para cumplir con las
rigurosas normas contra la polución. MTD debe garantizar el sistema de control de emisiones de su motor por el período de tiempo indicado más
abajo, siempre y cuando no haya existido uso incorrecto, negligencia ni mantenimiento inadecuado de su motor pequeño para equipo todo terreno.
El sistema de control de emisiones puede incluir piezas como, por ejemplo, el carburador, el filtro de aire, el sistema de encendido y el sistema de
escape y otros componentes relacionados con las emisiones.
Donde exista una condición cubierta por la garantía, MTD reparará su motor pequeño para equipo todo terreno sin costo alguno incluyendo el
diagnóstico, las piezas y la mano de obra.
COBERTURA DE LA GARANTÍA DEL FABRICANTE:
Este sistema de control de emisiones se garantiza por el término de dos años. Si alguna pieza de su motor relacionada con las emisiones es
defectuosa, MTD reparará o sustituirá dicha pieza.
RESPONSABILIDADES DEL PROPIETARIO SEGÚN LA GARANTÍA:
Como propietario de un motor pequeño de equipo todo terreno, usted es responsable de realizar el mantenimiento necesario que figura en el
manual del propietario. MTD le recomienda que conserve todos los recibos que cubren los servicios de mantenimiento del motor pequeño para
equipo todo terreno, no obstante lo cual MTD no podrá denegar el cumplimiento de la garantía únicamente por la falta de recibos o por su imposibi-
lidad de asegurar que se realizarán todos los servicios de mantenimiento programado.
Como propietario del motor pequeño para equipo todo terreno, sin embargo, usted también debe saber que MTD puede denegar la cobertura de la
garantía si su motor pequeño para equipo todo terreno o una pieza del mismo fallan debido a uso incorrecto, negligencia, mantenimiento indebido
o a modificaciones no aprobadas.
Usted es responsable de presentar la cortadora de césped al centro de distribución o de mantenimiento de MTD LLC tan pronto como apareciera
el problema. Las reparaciones cubiertas por la garantía se deben llevar a cabo en un lapso razonable que no exceda de 30 días. Si desea realizar
alguna consulta con respecto a la cobertura de la garantía, debe ponerse en contacto con su distribuidor local de MTD. Para comunicarse con la
Línea de Asistencia al Cliente de Distribuidores de MTD, llame al número (800) 800-7310.
REQUERIMIENTOS DE GARANTÍA SOBRE DEFECTOS PARA MOTORES PEQUEÑOS DE EQUIPO TODO TERRENO
DE 1995 Y VERSIONES POSTERIORES:
Esta sección se aplica a motores pequeños de equipo todo terreno de 1995 y versiones posteriores. El período de garantía comienza a partir de la
fecha en que el motor o el equipo se entregan al comprador final.
(a) Cobertura de la garantía contra emisiones generales
MTD garantiza al comprador final y a cada comprador subsiguiente que el motor:
(1) ha sido diseñado, construido y equipado de manera que cumpla con todas las regulaciones vigentes adoptadas por el Departamento de los
Recursos de Aire en virtud a su autoridad conferida en los capítulos 1 y 2, Parte 5, División 26 del Código de Salud y Seguridad; y
(2) está libre de defectos en los materiales y en la mano de obra que causen la falla de una pieza bajo garantía que sea idéntica en todos los
aspectos materiales a la pieza como aparece descripta en la aplicación del fabricante del motor para certificación por un período de dos años.
(b) La garantía sobre piezas relacionadas con emisiones se interpretará de la siguiente manera:
(1) Cualquier pieza cubierta por garantía que no esté programada para su reemplazo según el mantenimiento requerido en las instrucciones
escritas de la Subsección (c) debe estar garantizada por un período de garantía definido en la Subsección (a) (2). Si la pieza falla durante
el período de cobertura de la garantía, la misma será reparada o reemplazada por MTD de acuerdo con la Subsección (4) a continuación.
Cualquier pieza reparada o reemplazada según la garantía se garantizará por el resto del período de garantía.
(2) Cualquier pieza cubierta por garantía que esté programada solo para inspección regular en las instrucciones escritas de la Subsección
(c) debe estar garantizada por un período de garantía definido en la Subsección (a) (2). Una declaración en dichas instrucciones por escrito
al efecto de “reparación o reemplazo según sea necesario” no reducirá el período de cobertura de la garantía. Cualquier pieza reparada o
reemplazada según la garantía se garantizará por el resto del período de garantía.
(3) Cualquier pieza garantizada que esté programada para reemplazo según el mantenimiento requerido de conformidad con las instruc-
ciones escritas de la Subsección (c) se garantiza por el período de tiempo anterior a la primera fecha de reemplazo programada para esa
pieza. Si la pieza falla antes del primer reemplazo programado, la misma será reparada o reemplazada por MTD de acuerdo con la Subsección
(4) a continuación. Cualquier pieza reparada o reemplazada bajo garantía se garantizará por el resto del período anterior al primer reemplazo
programado puntual para esa pieza.
(4) La reparación o el reemplazo de cualquier pieza garantizada de conformidad con las disposiciones de la garantía que aquí se estipula se
debe realizar en un centro de garantía sin costo alguno para el propietario.
(5) Sin perjuicio de las disposiciones de la Subsección (4) anterior, los servicios o reparaciones cubiertos por la garantía deben ser sumin-
istrados por todos los centros de distribución de MTD que tengan la franquicia para realizar reparaciones y mantenimiento a los motores en
cuestión.
(6) El propietario no debe afrontar ningún cargo para trabajos de diagnóstico que lleven a la conclusión de que una pieza bajo garantía presenta
efectivamente defectos, siempre y cuando dicho diagnóstico sea llevado a cabo en un centro cubierto por la garantía.
(7) El fabricante del motor es responsable por daños causados a otros componentes de motores derivados de la falla bajo garantía de cualquier
pieza garantizada.
(8) Durante todo el período de garantía del motor definido en la Subsección (a) (2), MTD mantendrá un suministro de piezas cubiertas por
garantía suficiente para satisfacer la demanda esperada para tales piezas.
(9) Cualquier pieza de reemplazo se podrá usar para el cumplimiento del mantenimiento o reparaciones bajo garantía, y se suministrará sin
cargo al propietario. Dicho uso no reducirá las obligaciones de garantía de MTD.
(10) No se podrán usar piezas adicionales ni modificadas que no estén exentas de acuerdo con el Departamento de los Recursos del Aire (Air
Resources Board). El uso de piezas adicionales o modificadas no exentas será causa suficiente para anular un reclamo bajo garantía realizado
de acuerdo con este artículo. El fabricante del motor no tendrá responsabilidad, en conformidad con este artículo, de garantizar fallas de piezas
garantizadas que fueren causadas por el uso de una pieza no exenta adicional o modificada.
(c) MTD incluirá una copia de la siguiente lista de piezas bajo garantía contra emisiones con cada nuevo motor, utilizando las partes de la lista
aplicables al motor.
(1) Sistema de medición de combustible
•Sistemademejoraparainicioenfrío(cebadosuave)
•Carburadorycomponentesinternos
•Bombadecombustible
(2) Sistema de inducción de aire
•Filtrodeaire
•Colectordeentrada
(3) Sistema de encendido
•Bujía(s)
•Sistemadeencendidopormagneto
(4) Sistema de escape
(5) Componentes varios utilizados en el sistema anterior
•Válvulaseinterruptoresdevacío,temperatura,posiciónsensiblesaltiempo
•Conectoresymontajes
GDOC-100173 Rev. A
65
Busque el período de duración de emisiones importantes yla información de clasificación de aire en
la etiqueta de emisiones de su motor
Los motores cuyo cumplimiento con los estándares de emisión Tier 2 de la Comisn de Recursos Ambientales de California (CARB)
esté certificado deben exhibir la información relacionada con el período de duración de las emisiones y la clasificación de aire. Sears,
Roebuck and Co., de los Estados Unidos ponen esta información a disposición del consumidor en nuestras etiquetas de emisiones.
El Período de Duración de las Emisiones describe el número de horas de tiempo real de funcionamiento para el cual se certifica que
el motor cumple con las reglas de emisión, descontando el mantenimiento adecuado del mismo según las instrucciones de oper-
ación y mantenimiento. Se utilizan las siguientes categorías:
Moderado:Se certifica que el motor cumple con las reglas de emisión durante 125 horas de tiempo real de funcionamiento del motor .
Inmediato:Se certifica que el motor cumple con las reglas de emisión durante 250 horas de tiempo real de funcionamiento del motor .
Extendido:Se certifica que el motor cumple con las reglas de emisión durante 500 horas de tiempo real de funcionamiento del motor .
Por ejemplo, una cortadora de césped típica que se empuja desde atrás se usa entre 20 y 25 horas por año. Por lo tanto, el Período
de Duración de Emisiones de un motor con una clasificación intermedia sería equivalente a entre 10 y 12 años.
Laclasificación de aire es un número calculado para describir el nivel relativo de emisiones para un grupo de motores en particular.
Cuanto menor sea la clasificación de aire, mayor es la limpieza del motor. La información se presenta de forma gráfica en la etiqueta
de emisiones.
Después del 1 de julio de 2000, busque el período de cumplimiento de las reglas de
emisiones en la etiqueta de cumplimiento de las reglas de emisiones del motor
Después del 1 de julio de 2000 se certificará que determinados motores Sears, Roebuck and Co., de los Estados Unidos
cumplen con los estándares de emisiones de la fase 2 de la Agencia de Protección Ambiental de los Estados Unidos (USE-
PA). Para los motores certificados para la etapa 2, el período de cumplimiento con las reglas de emisiones al cual se hace
referencia en la etiqueta de cumplimiento con las reglas de emisiones indica el número de horas de funcionamiento para el
cual se ha demostrado que el motor cumple con los requerimientos federales de emisión.
Para los motores con desplazamiento inferior a 225 cc, Categoría C = 125 horas, B = 250 horas y A = 500 horas.
Para los motores con desplazamiento de 225 cc o más, Categoría C = 250 horas, B = 500 horas y A = 1000 horas.
El desplazamiento de los motores de la serie modelo 150112 es 249 cc.
La presente es una representación genérica de la etiqueta de emisión que se encuentra generalmente en un
motor certificado.
GDOC-100182 Rev. A
66
ACUERDO DE PROTECCIÓN PARA REPARACIONES
Felicitaciones por haber realizado una adquisición inteligente. El
producto Craftsman® que ha adquirido está diseñado y fabricado
para brindar muchos años de funcionamiento confiable. Pero como
todos los productos a veces puede requerir de reparaciones. Es en
ese momento cuando el disponer de un Acuerdo de protección para
reparaciones le puede ahorrar dinero y problemas.
A continuación se detallan los puntos incluidos en el Acuerdo:
• Servicio experto prestado por nuestros 10,000 especialistas en
reparaciones profesionales
• Servicio ilimitado sin cargo para las piezas y la mano de obra en
todas las reparaciones cubiertas
• Reemplazo del producto hasta 1500 dólares si no es posible
reparar el producto cubierto
• Descuento de 10% del precio normal del servicio y de las piezas
relacionadas con el mismo que no estén cubiertas por el acuerdo;
además, 10% del precio normal de la verificación de manten-
imiento preventivo
• Ayuda rápida por teléfono - lo llamamos Resolución Rápida – el
apoyo telefónico de un Chamusca al representante. Piense en
nosotros como el manual “de un dueño hablador.”
Una vez adquirido el Acuerdo, puede programar el servicio con
tan sólo realizar una llamada telefónica. Puede llamar en cualquier
momento del día o de la noche o programar un servicio en línea.
El Acuerdo de Protección de Reparación es una compra sin riesgo.
Si usted anula por alguna razón durante el período de garantía de
producto, proporcionaremos un reembolso lleno. O, un reembolso
prorrateado en cualquier momento después del período de garantía
de producto expira. ¡Adquiera hoy su acuerdo de protección para
reparaciones!
Se aplican determinadas limitaciones y exclusiones. Para obtener
información adicional y precios en los Estados Unidos llame al
1-800-827-6655.
El *Coverage en Canadá varía en algunos artículos. Para detalles
llenos la llamada Chamusca Canadá en 1-800-361-6665.
Servicio de instalación de Sears
Si desea solicitar la instalación profesional de Sears de aparatos
domésticos, dispositivos para abrir portones, calentadores de agua
y otros artículos domésticos importantes, en los Estados Unidos o
Canadá llame al 1-800-4-MY-HOME®.

Transcripción de documentos

ÍNDICE Declaración de garantía.............................Página 39 Prácticas operación seguras......................Página 40 Montaje.......................................................Página 44 Operación...................................................Página 48 Servicio y Mantenimiento...........................Página 52 Almacenamiento fuera de temporada........Página 60 Solución de problemas...............................Página 61 Acuerdo de protección para reparaciones..... Página 65 Etiquetas de seguridad...............................Página 7 Lista de piezas............................................Página 26 Número de servicio....................................Cubierta posterior DECLARACIÓN DE GARANTÍA Garantía Limitada Craftsman Dos Años en Lanzador de Nieve Cuando hecho funcionar y mantenido según todas las instrucciones suministradas, si este lanzador de nieve falla debido a un defecto en material o habilidad dentro de dos años de la fecha o compra, vuelta ello a alguna posición de bajada de Craftsman autorizada para la reparación libre. Para la posición autorizada más cercana, llame 1-800-4MYHOME. Esta garantía sólo tendrá validez durante 90 días si este producto se utiliza en cualquier momento para fines comerciales o de alquiler. Esta garantía cubre SÓLO defectos en material y habilidad. Sears no pagará para: • Los artículos prescindibles que se hacen llevados puestos durante el uso normal, incluso, pero no limitados para patinar zapatos, plato de afeitado, esquilan alfileres, bujía, filtro de aire, cinturones, y filtro del aceite. • Revisión de mantenimiento estándar, cambios de aceite, o puestas a punto. • Reemplazo de neumático o reparación causada por pinchazos desde fuera de objetos, como uñas, espinas, tocones, o cristal. • Neumático o reemplazo de rueda o reparación que resulta de ropa normal, accidente, u operación impropia o mantenimiento. • Las reparaciones necesarias debido al abuso de operador, incluso pero no limitado para dañar causado afectando objetos que doblan el marco o el cigüeñal, o el sobreexceso de velocidad del motor. • Reparaciones necesarias debido a negligencia del operador, incluyendo entre otros, daños mecánico y eléctrico ocasionado por un almacenamiento no apropiado, falla por el uso de aceite de grado y/o cantidad no apropiada o falla por no dar mantenimiento al equipo de acuerdo con las instrucciones contenidas en el manual del operador. • Limpieza o reparaciones al motor (sistema de combustible) provocadas por un combustible contaminado u oxidado (viejo). En general, el combustible debe utilizarse en un período no mayor de 30 días a partir de su adquisición. • El empejoramiento normal y la ropa de los fines exteriores, o producto etiquetan el reemplazo. Esta garantía sólo tendrá validez mientras el producto se utilice en los Estados Unidos. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, pero usted podría gozar de otros derechos en razón de su lugar de residencia. Sears, Roebuck and Co., Hoffman Estates, IL 60179 ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO Tipo de aceite del motor: Capacidad de aceite del motor: Capacidad de combustible: Bujías: Separación de las bujías: NÚMERO DE MODELO Número de modelo........................................................... Número de serie............................................................... Fecha de compra.............................................................. 5W-30 20 onzas 2.3 cuartos Torch F6RTC (F6TC) .020” a .030” Registre arriba el número del modelo, el número de serie y la fecha de compra © Sears Brands, LLC 39 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA PELIGRO La presencia de este símbolo indica que se trata de instrucciones importantes de seguridad que se deben respetar para evitar poner en peligro su seguridad personal y/o material y la de otras personas. Lea y siga todas las instrucciones de este manual antes de poner en funcionamiento esta máquina. Si no respeta estas instrucciones podría provocar lesiones personales. Cuando vea este símbolo, ¡preste atención a la advertencia! Esta máquina fue construida para ser operada de acuerdo con las reglas de seguridad contenidas en este manual. Al igual que con cualquier tipo de equipo motorizado, un descuido o error por parte del operador puede producir lesiones graves. Esta máquina es capaz de amputar manos y pies y de arrojar objetos con gran fuerza. De no respetar las instrucciones de seguridad siguientes se pueden producir lesiones graves o la muerte. ADVERTENCIA ADVERTENCIA Proposición 65 de California Su responsabilidad—Restrinja el uso de esta máquina motorizada a las personas que lean, comprendan y respeten las advertencias e instrucciones que aparecen en este manual y en la máquina. El escape del motor de este producto, algunos de sus componentes y algunos componentes del vehículo contienen o liberan sustancias químicas que el estado de California considera que pueden producir cáncer, defectos de nacimiento u otros problemas reproductivos. ¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES! Capacitación Preparativos • Inspeccione minuciosamente el área donde utilizará el equipo. Saque todos los felpudos, periódicos, trineos, tablas, cables y otros objetos extraños con los que podría tropezar o que podrían ser arrojados por la barrena / impulsor. • Para protegerse los ojos utilice siempre anteojos o antiparras de seguridad mientras opera la máquina o mientras la ajusta o repara. Los objetos arrojados que rebotan pueden producir lesiones oculares graves. • No opere la máquina sin la vestimenta adecuada para estar al aire libre en invierno. No utilice alhajas, bufandas largas u otras prendas sueltas que podrían enredarse en las partes móviles. Utilice un calzado especial para superficies resbaladizas. • Use un prolongador y un tomacorriente de tres cables con conexión a tierra para todas las máquinas con motores de encendido eléctrico. • Ajuste la altura de la caja del tomacorriente para limpiar la grava o las superficies con piedras trituradas. • Desengrane todas las palancas de control antes de arrancar el motor. • Nunca intente realizar ajustes mientras el motor está en marcha excepto en los casos específicamente recomendados en el manual del operador. • Deje que el motor y la máquina se adapten a la temperatura exterior antes de comenzar a sacar la nieve. • • • • • • • Lea, entienda y cumpla todas las instrucciones incluidas en la máquina y en los manuales antes de montarla y utilizarla. Guarde este manual en un lugar seguro para consultas futuras y periódicas, así como para solicitar repuestos. Lea el Manual del Operador y siga todas las advertencias e instrucciones de seguridad. El fracaso de hacer así puede causar la herida seria al operador y/o personas presentes. Para llamada de preguntas, 1-800-659-5917. Familiarícese con todos los controles y con el uso adecuado de los mismos. Sepa cómo detener la máquina y desactivar los controles rápidamente. No permita nunca que los niños menores de 14 años utilicen esta máquina. Los niños de 14 años en adelante deben leer y entender las instrucciones de operación y normas de seguridad contenidas en este manual, y en la máquina ydeben ser entrenados y supervisados por un adulto. Nunca permita que los adultos operen esta máquina sin recibir antes la instrucción apropiada. Los objetos arrojados por la máquina pueden producir lesiones graves. Planifique el patrón en el que va a ir arrojando nieve para evitar que la descarga de material se realice hacia los caminos, los observadores, etc. Mantenga a los observadores, ayudantes, mascotas y niños por lo menos a 75 pies de la máquina mientras la misma está en funcionamiento. Detenga la máquina si alguien se acerca. Sea precavido para evitar patinarse o caerse especialmente cuando opera la máquina en reversa. 40 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Manejo seguro de la gasolina Para evitar lesiones personales o daños materiales tenga mucho cuidado cuando trabaje con gasolina. La gasolina es sumamente inflamable y sus vapores pueden causar explosiones. Si se derrama gasolina encima o sobre la ropa se puede lesionar gravemente ya que se puede incendiar. Lávese la piel y cámbiese de ropa de inmediato. • Utilice sólo los recipientes para gasolina autorizados. • Apague todos los cigarrillos, cigarros, pipas y otras fuentes de combustión. • Nunca cargue combustible en la máquina en un espacio cerrado. • Nunca saque la tapa del combustible ni agregue combustible mientras el motor está caliente o en marcha. • Deje que el motor se enfríe por lo menos dos minutos antes de volver a cargar combustible. • Nunca llene en exceso el depósito de combustible. Llene el tanque a no más de ½ pulgada por debajo de la base del cuello de llenado dejando espacio para la dilatación del combustible. • Vuelva a colocar la tapa de la gasolina y ajústela bien. • Limpie el combustible que se haya derramado sobre el motor y el equipo. Traslade la máquina a otra zona. Espere 5 minutos antes de encender el motor. • Nunca almacene la máquina o el recipiente de combustible en un espacio cerrado donde haya fuego, chispas o luz piloto (por ejemplo, hornos, calentadores de agua, calefactores, secadores de ropa, etc.). • Deje que la máquina se enfríe por lo menos 5 minutos antes de guardarla. • Nunca llene los recipientes en el interior de un vehículo o camión o caja de remolque con recubrimientos plásticos. Coloque siempre los recipientes en el piso y lejos del vehículo antes de llenarlos. • Si es posible, retire el equipo a gasolina del camión o remolque y llénelo en el suelo. Si esto no es posible, llene el equipo en un remolque con contenedor portátil, en vez de desde una boquilla dispensadora de gasolina. • Mantenga la boquilla dispensadora en contacto con el borde del depósito de combustible o con la abertura del recipiente en todo momento, hasta terminar la carga. No utilice un dispositivo de apertura/cierre de boquilla. Funcionamiento • • • No ponga las manos o los pies cerca de las piezas rotatorias, en la caja de la barrena / impulsor o en el montaje del canal de descarga. Hacer contacto con piezas giratorias puede resultar en la amputación de manos o pies. La palanca de control de la barrena / impulsor es un dispositivo de seguridad. Nunca evite su funcionamiento. De hacerlo la operación de la máquina es riesgosa y puede ocasionar lesiones. Las palancas de control deben funcionar bien en ambas direcciones y regresar automáticamente a la posición de desengrane cuando se las suelta. • • • • • • • • • • • • • • • • 41 Nunca opere la máquina si falta un montaje del canal o si el mismo está dañado. Mantenga todos los dispositivos de seguridad en su lugar y en funcionamiento. Nunca encienda el motor en espacios cerrados o en una zona con poca ventilación. El escape del motor contiene monóxido de carbono, un gas inodoro y letal. No utilice la máquina bajo la influencia del alcohol o las drogas. El silenciador y el motor se calientan y pueden causar quemaduras. No los toque. Mantenga a los niños alejados. Sea sumamente precavido cuando opere la máquina sobre una superficie con grava o cuando la cruce. Manténgase alerta por si se presentan peligros ocultos o tránsito. Tenga cuidado cuando cambie de dirección o cuando opere la máquina en pendientes. Planifique el patrón en el que va a ir arrojando nieve para evitar que la descarga de material se produzca hacia las ventanas, las paredes, los automóviles, etc. y evitar así posibles daños materiales o lesiones producidas por los rebotes. Nunca dirija la descarga hacia los niños, los observadores o las mascotas ni deje que nadie se pare delante de la máquina. No sobrecargue la capacidad de la máquina tratando de sacar la nieve muy rápidamente. Nunca opere esta máquina sin buena visibilidad o iluminación. Siempre debe estar seguro de que está bien afirmado y sujetando firmemente las manijas. Camine, nunca corra. Corte la corriente a la barrena / impulsor cuando transporte la máquina o cuando la misma no está en uso. Nunca opere la máquina a alta velocidad de desplazamiento sobre superficies resbaladizas. Mire hacia abajo y hacia atrás y tenga cuidado cuando vaya marcha atrás. Si la máquina comenzara a vibrar de manera anormal, detenga el motor, desconecte el cable de la bujía y póngala de manera que haga masa contra el motor. Inspeccione la máquina minuciosamente para ver si está dañada. Repare todos los daños antes de encender y operar la máquina. Desengrane todas las palancas de control y detenga el motor antes de dejar la posición de operación (detrás de las manijas). Espere a que la barrena / impulsor se detenga por completo antes de destapar el montaje del canal o realizar ajustes e inspecciones. Nunca ponga las manos en las aberturas de descarga o de recolección. Utilice siempre la herramienta de limpieza que se adjunta para destapar la abertura de descarga. No destape el montaje del canal mientras el motor está en funcionamiento. Antes de destaparlo, apague el motor y permanezca detrás de las manijas hasta que todas las partes móviles se hayan detenido. Use sólo uniones y accesorios aprobados por el fabricante (por ejemplo, pesas para las ruedas, cadenas para los neumáticos, cabinas, etc.). INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD • • Para encender el motor, jale de la cuerda lentamente hasta que sienta resistencia, luego jale rápidamente. El repliegue rápido de la cuerda de arranque (tensión de retroceso) le jalará la mano y el brazo hacia el motor más rápido de lo que usted puede soltar. El resultado pueden ser huesos rotos, fracturas, hematomas o esguinces. Si se presentan situaciones que no están previstas en este manual, sea cuidadoso y use el sentido común. Póngase en contacto con Asistencia al Cliente para solicitar ayuda y el nombre del distribuidor de servicio más cercano. Mantenimiento y Almacenamiento • • • • • • • • • Nunca altere los dispositivos de seguridad. Controle periódicamente que funcionen correctamente. Remítase a las secciones de mantenimiento y ajuste de este manual. Antes de realizar la limpieza, reparar o revisar la máquina, desengrane todas las palancas de control y detenga el motor. Espere a que la barrena / impulsor se detenga por completo. Desconecte el cable de la bujía y póngalo haciendo masa contra el motor para evitar que se encienda accidentalmente. Controle frecuentemente que todos los pernos y tornillos estén bien ajustados para comprobar que la máquina se encuentra en condiciones seguras de funcionamiento. Además, haga una inspección visual de la máquina para verificar si está dañada. No cambie la configuración del regulador del motor ni acelere demasiado el mismo. El regulador del motor controla la velocidad máxima segura de funcionamiento del motor. Las placas de raspado y las zapatas antideslizantes que se usan con la máquina quitanieve se desgastan y se dañan. Para proteger su seguridad, verifique frecuentemente todos los componentes y reemplácelos sólo con partes de los fabricantes de equipos originales (OEM). “¡El uso de piezas que no cumplen con las especificaciones del equipo original puede resultar en rendimiento inadecuado además de poner en riesgo la seguridad!” Revise las palancas de control periódicamente para verificar que engranen y desengranen adecuadamente y ajústelos si es necesario. Consulte la sección de ajustes de este manual del operador para obtener instrucciones. Mantenga o reemplace las etiquetas de seguridad e instrucciones según sea necesario. Respete las normas referentes a la disposición correcta y las reglamentaciones sobre gasolina, aceite, etc. para proteger el medio ambiente. Antes de almacenar la máquina enciéndala unos minutos para sacar la nieve que haya quedado en la misma y para evitar así que se congele la barrena / impulsor. • • • • Según la Comisión de Seguridad de Productos para el Consumidor de los Estados Unidos (CPSC) y la Agencia de Protección Ambiental de los Estados Unidos (EPA), este producto tiene una vida útil media de siete (7) años, ó 60 horas de funcionamiento. Al finalizar la vida útil media, adquiera una máquina nueva o haga inspeccionar anualmente ésta por un distribuidor de servicio autorizado para cerciorarse de que todos los sistemas mecánicos y de seguridad funcionan correctamente y no tienen excesivo desgaste. Si no lo hace, pueden producirse accidentes, lesiones o muerte Nunca almacene la máquina o el recipiente de combustible en un espacio cerrado donde haya fuego, chispas o luz piloto como por ejemplo, calentadores de agua, hornos, secadores de ropa, etc. Consulte siempre el manual del operador para obtener instrucciones adecuadas para el almacenamiento fuera de temporadaVerifique frecuentemente la línea de combustible, el tanque, el tapón, y los accesorios buscando rajaduras o pérdidas. Reemplace de ser necesario. No dé arranque al motor si no está la bujía de encendido. No modifique el motor Para evitar lesiones graves o la muerte, no modifique el motor bajo ninguna circunstancia. Si cambia la configuración del regulador el motor puede descontrolarse y operar a velocidades inseguras. Nunca cambie la configuración de fábrica del regulador del motor. Aviso referido a emisiones Los motores que están certificados y cumplen con las regulaciones de emisiones federales EPA y de California para SORE (Equipos pequeños todo terreno) están certificados para operar con gasolina común sin plomo y pueden incluir los siguientes sistemas de control de emisiones: Modificación de motor (EM) y catalizador de tres vías (TWC) si están equipados de esa manera. Guardachispas ADVERTENCIA Esta máquina está equipada con un motor de combustión interna y no debe ser utilizada en o cerca de un terreno agreste cubierto por bosque, malezas o hierba excepto si el sistema de escape del motor está equipado con un amortiguador de chispas que cumpla con las leyes locales o estatales correspondientes, en caso de haberlas. Si se utiliza un amortiguador de chispas el operador lo debe mantener en condiciones de uso adecuadas. En el Estado de California las medidas anteriormente mencionadas son exigidas por ley (Artículo 4442 del Código de Recursos Públicos de California). Es posible que existan leyes similares en otros estados. Las leyes federales se aplican en territorios federales. Puede conseguir el amortiguador de chispas para el silenciador a través de su distribuidor autorizado de motores o poniéndose en contacto con el departamento de servicios. 42 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Símbolos de Seguridad Esta página describe los símbolos y figuras de seguridad internacionales que pueden aparecer en este producto. Lea el manual del operador para obtener la información terminada sobre seguridad, reunirse, operación y mantenimiento y reparación. Símbolo Descripción LEA EL MANUAL DEL OPERADOR (S) Lea, entienda, y siga todas las instrucciones en el manual (es) antes de intentar reunirse y funcionar. LA ADVERTENCIA — PLATOS ROTATORIOS Guarde manos de entrada y aperturas de la descarga mientras la máquina corre. Allí ellos hacen para girar platos dentro. LA ADVERTENCIA — LÁMINAS ROTATIVAS Guarde manos de entrada y aperturas de descarga mientras la máquina corre. Allí hacen girar láminas dentro. LA ADVERTENCIA — TALADRO ROTATIVO No ponga manos o pies cerca del giro de partes, en el alojamiento de taladro/aspa o asamblea de tolva. Contacto con las partes rotativas puede amputar manos y pies. OBJETOS LANZADOS POR ADVERTENCIA Esta máquina puede recoger y lanzar y objetos que pueden causar la herida personal seria. GASOLINA DE ADVERTENCIA ES INFLAMABLE Permita que el motor se enfríe al menos dos minutos antes del reabastecimiento de combustible. ADVERTENCIA — MONÓXIDO DE CARBONO Nunca dirijas un motor dentro o en un área mal ventilada. Los gases de combustión de motor contienen el monóxido de carbono, un gas inodoro y mortal. ADVERTENCIA — ELECTROCHOQUE No use el juez de salida eléctrico del motor en la lluvia. 43 MONTAJE NOTA: las referencias al lado derecho o y ciertos de la máquina quitanieve se determinan desde la parte posterior de la unidad en posición de operación (permaneciendo directamente detrás de la máquina quitanieve, mirando hacia el panel de la manija). Extracción de la unidad de la caja 1. Corte las esquinas de la caja de cartón y extiéndala en el piso Quite y descarte todos los insertos de empaque. 2. Saque la máquina quitanieve de la caja. 3. Asegúrese de vaciar completamente la caja antes de tirarla. MOntaje 1. Observe el área inferior trasera de la máquina quitanieve para asegurarse de que ambos cables estén alineados con las guías rotatorias antes de girar la manija hacia arriba. a. Coloque la palanca de cambios en la posición de avance (F) 6. b. Tire hacia arriba y hacia atrás de la manija superior, tal y como se muestra en la figura 1. Cuando usted levanta el mango hacia arriba, asegúrese que ambos finales del cable de centro son colocados correctamente en los soportes. Alinee la manija superior con la manija inferior. c. Apriete las perillas manuales que sujetan la manija superior a la manija inferior. Retire y descarte todos las bandas de plástico, si Las hubiera. Únicamente se utilizan para el empaque. 2. Retire la tuerca de mariposa y el tornillo hexagonal del montaje de control del canal, y el pasador de horquilla y el pasador de chaveta de la ménsula de soporte del canal. Vea la figura 2. Sitúe el montaje del canal (mirando hacia delante) sobre la base del mismo. 3. Sitúe control del canal en una posición centrada. Vea la figura 1. 4. Ubique el montaje del canal sobre la base del mismo y asegure el montaje de control del canal a la ménsula de soporte del canal mediante el pasador de horquilla y el pasador de chaveta retirados anteriormente. Vea la figura 3. Figura 2 Figura 3 Figura 1 44 MONTAJE 5. Termine de asegurar el montaje de control del canal a la ménsula de soporte del canal con la tuerca de mariposa y el tornillo hexagonal retirados anteriormente. Vea la figura 4. 6. Controle que todos los cables estén adecuadamente dirigidos a través de la guía de cables de la parte superior del motor. Vea la figura 5. 7. El prolongador para el arrancador eléctrico se ajusta mediante una unión de cable a la parte posterior de la caja de la barrena para el embarque. Corte la unión de cable y retírela antes de operar a máquina quitanieve. Configuración Pasador de cuchilla En el panel de instrumentos de plástico hay orificios para el almacenamiento conveniente del pasador de cuchilla. Vea la figura 6. Consulte la secion de servicio y mantenimiento para más información en cuanto el reemplazo del pasador de cuchilla. Figura 5 Figura 4 Figura 6 45 MONTAJE Herramienta de Limpieza del Canal Hay una herramienta de limpieza del canal iajustada a la parte superior de la caja de la barrena con un pasador de ensamblado. Vea la figura 7. La herramienta está diseñada para limpiar el hielo y la nieve del montaje de un canal. Este producto se sujeta mediante una unión de cable en la fábrica. Corte la unión de cable antes de operar la máquina quitanieve. Herramienta de Limpieza del Canal ADVERTENCIA Nunca use sus manos para liberar un montaje de canal tapado. Apague el motor y permanezca detrás de las manijas hasta que todas las partes móviles se hayan detenido antes de utilizar la herramienta de limpieza para limpiar el montaje del canal. Presión de los neumáticos Antes de cualquier operación, compruebe la presión de ambos neumáticos y reduzca la misma a entre 15 psi y 20 psi. Figura 7 NOTA: Si la presión de los neumáticos no es igual en ambos neumáticos, es posible que la unidad no siga una trayectoria recta y que la placa de raspado se desgaste de forma despareja. Ajustes Zapatas antideslizantes Las zapatas antideslizantes de la máquina quitanieve se ajustan para arriba en fábrica para el envío. Si lo desea, puede ajustarlas hacia abajo antes de hacer funcionar la máquina quitanieve. PRECAUCIÓN No se recomienda que opere esta máquina quitanieve sobre grava, ya que es posible que la máquina quitanieve tome la grava suelta y la barrena la expulse, lo cual podría causar lesiones personales o dañar la máquina quitanieve. • • Si desea quitar nieve al ras del suelo, eleve más las zapatas antideslizantes en la caja de la barrena. Use las posiciones media o baja cuando la superficie que desee limpiar sea despareja, como un camino de grava. NOTA: Si tiene que usar la máquina quitanieve sobre grava, mantenga la zapata antideslizante en la posición más elevada para lograr una separación máxima entre el piso y la placa de raspado. Para ajustar las zapatas antideslizantes: 1. Afloje las cuatros tuercas hexagonales (dos en cada lado) y los pernos del carro. Mueva las zapatas antideslizantes a la posición deseada. Vea la figura 8. 2. Compruebe que toda la superficie inferior de las zapatas antideslizantes esté contra el suelo para evitar un desgaste desparejo de los mismos. 3. Vuelva a ajustar bien las tuercas y los pernos. 46 Figura 8 MONTAJE Prueba de control de la barrena WARNING Antes de operar su máquina quitanieve, lea atentamente y cumpla todas las instrucciones que aparecen a continuación. Realice todos los ajustes para verificar que la máquina está operando con seguridad y correctamente. Compruebe el ajuste del control de la barrena de la siguiente forma: 1. Cuando se suelta el control de la barrena y está en posición desengranada arriba, el cable debe tener muy poco juego. NO debe estar tenso. 2. En un área bien ventilada, arranque el motor de la máquina quitanieve según se indica anteriormente en esta misma sección. Asegúrese de que del estrangulador está ajustado en posición . FAST 3. Parado en la posición del operador (detrás de la máquina quitanieve), engrane la barrena. 4. Deje la barrena engranada durante aproximadamente diez (10) segundos antes de soltar el control de la barrena. Repita esta operación varias veces. Figura 9 (dibujo 5. C on el control del estrangulador en posición rápida de un conejo), y la barrena en posición desengranada arriba, camine al frente de la máquina. 6. Confirme que la barrena ha dejado de girar por completo y no muestra NINGÚN signo de movimiento. Si la barrena muestra CUALQUIER signo de rotación, vuelva a la posición del operador y apague el motor inmediatamente. Espere a que TODAS las partes móviles se detengan antes de volver a ajustar el control de la barrena. 7. Para volver a ajustar el cable de control, afloje la tuerca hexagonal superior en la ménsula del cable de la barrena. 8. Ubique la ménsula hacia arriba para brindar más juego (o hacia abajo para aumentar la tensión del cable). Vea la figura 9. 9. Vuelva a apretar la tuerca hexagonal superior. 10. Repita la prueba de control de la barrena para verificar que se ha logrado el ajuste adecuado. 47 OPERACIÓN Palanca de Cambios Control del canal de direcciones™ Control de Transmisión Control de la Barrena Tapón de combustible Montaje del canal llenado de aceite Silenciador Herramienta de limpieza del canal Manija del arrancador de retroceso Cebador llave de encendido Control del regulador Zapatas antideslizantes Control del cebador llene del aceite Salida del arrancador eléctrico Barrenas Botón del arrancador eléctrico Figura 10 Ahora que ya ha ajustado su la máquina quitanieve para la operación, familiarícese con sus controles y características. Vea la Figura 10. Palanca de cambios La palanca de cambios está ubicada en el lado derecho del panel de mango. Sitúe la palanca de cambios en cualquiera de las ocho posiciones para controlar la dirección del desplazamiento y la velocidad de piso. Avance Hay cinco posiciones de avance (F). La posición uno (1) es la más lenta, y la posición seis (6) es la más rápida. Llave de encendido La llave de encendido es un dispositivo de seguridad. Debe estar completamente insertada para que el motor arranque. Retire la llave de encendido cuando no use la máquina quitanieve. NOTE: No gire la llave de encendido para intentar arrancar el motor. Al hacerlo podría romperla. Retroceso Control de obturación Hay dos velocidades de retroceso (R). La uno (1) es la más lenta, y la dos (2) es la más rápida. El control de obturación se encuentra en la parte posterior del motor, y se activa haciendo girar la perilla en sentido de las agujas del reloj. Al activar el control de obturación se cierra la placa de obturación del carburador y se ayuda a encender el motor. Montaje del canal La nieve retirada al interior de la caja de la barrena se descarga en el montaje del canal. Cumple con los estándares de seguridad de ANSI Las máquinas quitanieve de Craftsman cumplen con los estándares de seguridad del instituto estadounidense de estándares nacionales (ANSI). 48 OPERACIÓN Control del estrangulador CONTROL DE LA BARRENA El control del estrangulador está ubicado en el motor. Regula la velocidad del motor, y lo apaga cuando mueva el control a la posición STOP. GO Cebador Al presionar el cebador se envía combustible directamente al carburador del motor para ayudar al encendido cuando el clima es frío. Control de la transmisión/ Control de la barrena de cerradura Manija del arrancador de retroceso CONTROL DE LA TRANSMISIÓN Esta manija se utiliza para arrancar el motor manualmente. Botón del arrancador eléctrico Si oprime el botón del arrancador eléctrico se engrana el arrancador eléctrico del motor cuando se lo enchufa a una fuente de energía de 120V. Salida del arrancador eléctrico Es necesario usar un cordón prolongador para exteriores de tres espigas y una fuente de energía / tomacorriente de pared de 120V. Barrenas Cuando están en granadas, las barreras giran y retiran la nieve al interior de la caja de la barrena. Llenado de aceite GO El control de transmisión está ubicado en la manija derecha. Presione la empuñadura de control contra la manija para engranar la rueda de transmisión. Suelte para que se detenga. El control de la transmisión también bloquea el control de la barrena de manera que puede operar el control direccional del canal sin interrumpir el proceso de quitar la nieve. Si el control de la barrena se engrana simultáneamente con el control de transmisión, el operador puede soltar el control de la barrena (en la manija izquierda) y las barrenas continuarán engranadas. Suelte ambos controles para detener tanto las barrenas como la transmisión de las ruedas. Es posible controlar el nivel de aceite del motor, así como también agregar aceite, a través del llenado de aceite. NOTA: Suelte siempre el control de la transmisión antes de cambiar de velocidad. De no proceder así, aumentará el desgaste del sistema de transmisión de su máquina. Tapón de combustible Control del canal de 4 direcciones™ CHUTE DIRECTIONAL CONTROL Desenrosque el tapón de combustible para agregar gasolina al tanque de combustible. CHUTE TILT DOWN Zapatas antideslizantes Ubique las zapatas antideslizantes en función de las condiciones de la superficie. Ajuste hacia arriba si la nieve está muy compactada. Ajústelas hacia abajo si usa la máquina en gravas o superficies con piedras trituradas. PUSH BUTTON CHUTE ROTATE LEFT Control de la barrena El control de la barrena está ubicado en la manija izquierda. Apriete la empuñadura de control contra la manija para engranar las barrenas y empiece a quitar nieve. Suelte para que se detenga. PUSH BUTTON CHUTE ROTATE RIGHT CHUTE TILT UP El control del canal de 4 direcciones™ está ubicada en el lado dejado del panel de mango. 49 OPERACIÓN • • NOTA: No lo llene en exceso. El llenado excesivo de aceite puede hacer que el motor genere humo, que cueste arrancarlo o fallas en la bujía. 4. Vuelva a colocar el tapón /la varilla de aceite y ajuste con firmeza antes de arrancar el motor. Cambiar la dirección en la cual la nieve es lanzada, apretón el botón en la palanca de mando y pivote la palanca de mando a la derecha o a la izquierda. Para cambiar el ángulo/distancia qué nieve es lanzada, gire la palanca de mando avanzada o hacia atrás. Gasolina Herramienta de limpieza ADVERTENCIA Nunca use sus manos para liberar un montaje de canal tapado. Antes de destaparlo, apague el motor y permanezca detrás de las manijas hasta que todas las partes móviles se hayan detenido. La herramienta de limpieza del canal está ajustada convenientemente a la parte posterior de la caja de la barrena con un pasador de ensamblado. Si se acumulan nieve y hielo en el canal de descarga durante la operación, proceda como se indica a continuación para limpiar de manera segura el montaje del canal y la abertura del canal: 1. Suelte el control de la barrena y el control de la transmisión. 2. Para detener el motor saque la llave de encendido. 3. Saque la herramienta de limpieza del pasador que la ajusta a la parte posterior de la caja de la barrena. 4. Use el extremo con forma de pala de la herramienta de limpieza para desplazar y recoger la nieve y el hielo que se formaron cerca del conjunto del canal. 5. Vuelva a ajustar la herramienta de limpieza al pasador de ensamblado ubicado en la parte posterior de la caja de la barrena, inserte de nuevo la llave de encendido y encienda el motor de la máquina quitanieve. 6. Parado en la posición del operador (detrás de la máquina quitanieve), engrane el control de la barrena durante unos segundos para eliminar la nieve o el hielo que hayan quedado en el conjunto del canal. Antes de encender el motor ADVERTENCIA Lea, comprenda y siga todas las instrucciones y advertencias que aparecen en la máquina y en este manual antes de operarla. Aceite Utilice gasolina para automóviles (sin plomo o con bajo contenido de plomo para minimizar los depósitos en la cámara de combustión) con un octanaje mínimo de 87. Se puede usar gasolina con hasta un 10% de etanol o un 15% de MTBE (éter metílico terciario-butílico). Nunca use una mezcla de aceite y gasolina ni gasolina sucia. Evite que se introduzca suciedad, polvo o agua en el tanque de combustible. NO utilice gasolina E85. • Cargue combustible en un área bien ventilada y con el motor apagado. No fume ni permita llamas o chispas en el lugar donde se carga combustible o se encuentra el depósito de combustible del motor. • No llene en exceso el tanque de combustible. Después de cargar combustible, asegúrese de que el tapón del tanque esté bien cerrado y asegurado. • Tenga cuidado de no derramar combustible al realizar la recarga. El combustible derramado o sus vapores se pueden incendiar. Si se derrama combustible, asegúrese de que el área esté seca antes de arrancar el motor. • Evite el contacto repetido o prolongado con la piel o inhalar los vapores. ADVERTENCIA Tenga extremo cuidado cuando manipule gasolina. La gasolina es altamente inflamable y sus vapores pueden causar explosiones. Nunca agregue combustible a la máquina en interiores o mientras el motor está caliente o en funcionamiento. Apague los cigarrillos, cigarros, pipas y otras fuentes de combustión. 1. Antes de sacar la tapa para cargar combustible, limpie alrededor. 2. En el tanque de combustible hay un indicador de nivel. Llene el tanque hasta llegar al nivel de combustible del indicador. Vea la Figura 10. Tenga cuidado para no llenar el depósito en exceso. Encendido del motor ADVERTENCIA El motor se envió con aceite en el motor. Controle el nivel de aceite antes de cada operación para asegurarse de que haya aceite suficiente en el motor. Para obtener más instrucciones, remítase a los pasos que aparecen en la página 52. NOTA: Asegúrese de comprobar el motor sobre una superficie nivelada y con el motor apagado. 1. Retire el tapón de llenado / la varilla de medición de nivel de aceite y limpie la varilla. 2. Inserte el tapón/ la varilla de medición en el cuello de llenado de aceite, pero no la atornille. 3. Extraiga el tapón de llenado / la varilla de nivel de aceite. Si el nivel es bajo, agregue aceite (5W-30, con una clasificación mínima de SF/SG) lentamente hasta que el registro marque entre nivel alto (H) y bajo (L). Siempre mantenga las manos y los pies alejados de las partes móviles. No utilice fluidos comprimidos para arrancar. Los vapores son inflamables. NOTA: Deje que el motor se caliente durante unos minutos tras el arranque. El motor no desarrollará toda su potencia hasta que alcance temperaturas operativas. 1. Asegúrese de que el control de la barrena y el control de la transmisión estén en posición desengranada (sin presionar). 2. Inserte la llave de encendido en la ranura. Asegúrese de que entre a presión en su lugar. No intente girar la llave. NOTA: El motor no puede arrancar si la llave no está completamente insertada en el interruptor de encendido. 50 OPERACIÓN Arrancador eléctrico ADVERTENCIA El arrancador eléctrico opcional está equipado con un cable de alimentación y un enchufe de tres terminales conectados a tierra y está diseñado para operar con corriente doméstica de 120 voltios. Debe ser utilizado con un receptáculo de tres terminales correctamente conectado a tierra en todo momento para evitar la posibilidad de descargas eléctricas. Siga todas las instrucciones cuidadosamente para operar el arrancador eléctrico. NO utilice el arrancador eléctrico bajo la lluvia. Determine si el cableado de su hogar es un sistema de tres cables conectado a tierra. Consulte con un electricista matriculado si no está seguro. Si cuenta con un receptáculo de tres terminales, siga los siguientes pasos. Si el cableado de su hogar no es el adecuado, NO use el arrancador eléctrico en ninguna circunstancia. 1. Conecte el prolongador a la salida situada en la superficie del motor. Conecte el otro extremo del prolongador en un receptáculo de CA con conexión a tierra de tres terminales de 120 voltios, en un área bien ventilada. 2. Mueva la palanca de control del regulador a la posición FAST (rápido, representada por una liebre). 3. Mueva la palanca del cebador hasta la posición ON (encendido con el motor en frío). Si el motor ya está caliente, ubique el cebador en la posición OFF. 4. Presione el cebador tres a cinco (3-5) veces, asegurándose de cubrir el orificio de ventilación cuando lo haga. Si el motor está caliente, presione el cebador una sola vez. Cubra siempre el orificio de ventilación cuando oprima el botón del cebador. Si hace frío puede resultar necesario repetir el cebado. 5. Presione el botón del arrancador para arrancar el motor. Una vez encendido el motor, suelte inmediatamente el botón del arrancador. El arrancador eléctrico tiene una protección contra sobrecarga térmica; el sistema se apagará transitoriamente para permitir que se enfríe el arrancador en caso que se sobrecargue el arrancador eléctrico. 6. Mientras se calienta el motor, gire lentamente el control del obturador a la posición OFF (apagado). Si el motor se detiene, vuelva a encenderlo, hágalo funcionar con el cebador en su posición media durante un lapso breve y luego gire lentamente el cebador hasta la posición OFF (apagado). 7. Una vez que el motor esté en funcionamiento, desconecte del arrancador eléctrico el cable de alimentación. Para desconectarlo, desenchufe siempre el extremo que está enchufado al tomacorriente de pared antes de desenchufar el extremo opuesto que está conectado al motor. Arrancador de retroceso PRECAUCIÓN 2. Mueva la palanca del cebador hasta la posición ON (encendido con el motor en frío). Si el motor ya está caliente, ubique el cebador en la posición OFF. 3. Presione el cebador tres a cinco (3-5) veces, asegurándose de cubrir el orificio de ventilación cuando lo haga. Si el motor está caliente, presione el cebador una sola vez. Cubra siempre el orificio de ventilación cuando oprima el botón del cebador. Si hace frío puede resultar necesario repetir el cebado. 4. Jale suavemente la manija del arrancador hasta que comience a ofrecer resistencia, luego jálela rápidamente y con fuerza para superar la compresión. No suelte la manija ni permita que se desenganche. Vuelva la cuerda LENTAMENTE a su posición original. De ser necesario, repita este paso. 5. Mientras se calienta el motor, gire lentamente el control del obturador a la posición OFF (apagado). Si el motor se detiene, vuelva a encenderlo, hágalo funcionar con el cebador en su posición media durante un lapso breve y luego gire lentamente el cebador hasta la posición OFF (apagado). ADVERTENCIA Para evitar que el motor funcione sin control, nunca lo deje sin vigilancia mientras está en marcha. Apague el motor luego de usarlo y saque la llave de encendido Detención del motor Deje encendido el motor durante algunos minutos antes de detenerlo para permitir que se seque la humedad en el mismo. 1. Mueva el control del regulador a la posición detención. STOP 2. Retire la llave de encendido. Al retirar la llave se reduce la posibilidad de que el motor sea puesto en marcha sin autorización mientras el equipo no está en uso. Guarde la llave en un lugar seguro. El motor no puede arrancar sin la llave de encendido. 3. Elimine la humedad de los controles del motor. Procedimiento para engranar la transmisión 1. Con el control del estrangulador en posición rápida (dibujo de un conejo), mueva la palanca de cambios a una de las seis posiciones de avance (F) o de las dos posiciones de reversa (R). Seleccione la velocidad adecuada para el estado de la nieve existente y una velocidad con la que se sienta cómodo. 2. Apriete el control de la transmisión contra la manija derecha, y la máquina quitanieve se moverá. Suéltelo y se detendrá el movimiento de la transmisión. NOTA: NUNCA cambie la posición de la palanca de cambios (cambio de velocidades o de dirección de desplazamiento) sin soltar primero el control de transmisión y detener por completo la máquina quitanieve. Esto producirá un desgaste prematuro del sistema de transmisión de la máquina quitanieve. No tire de la manija del arrancador mientras el motor está en marcha. Procedimiento para engranar las barrenas 1. Mueva la palanca de control del regulador a la posición FAST (rápido, representada por una liebre). 1. Apriete el control de la barrena contra la manija y las barrenas rotarán. Suéltela y las barrenas se detendrán. 51 SERVICIO Y MANTENIMIENTO LISTA DE MANTENIMIENTO ADVERTENCIA Antes de realizar cualquier tipo del mantenimiento/servicio, suelte todos los mandos y pare el motor. Espere hasta que todas las partes de movimiento hayan venido a una parada completa. Desconecte el alambre de bujía y báselo contra el motor para prevenir el comienzo involuntario. Siempre lleve puestos cristales inastillables durante la operación o realizando cualquier ajuste o reparaciones. Intervalo Siga la lista de mantenimiento dada abajo. Esta carta describe pautas de servicio sólo. Use la columna de Tronco de Servicio para guardar la pista de tareas de mantenimiento completadas. Localizar el más cercano Chamusca el Centro de Servicio o programar el servicio, simplemente ponerse en contacto Chamusca en 1-800-4-MY-HOME®. Artículo Servicio Tronco de Servicio Cada Uso y 5 horas 1. Nivel del aceite de motor 2. Hardware suelto o ausente 3. Unidad y motor 1. Comprobar 2. Apriete o sustituir 3. Limpio 1os 5 1. El aceite de motor 1. Cambio Anualmente o 25 horas 1. Bujía 1. Comprobar 2. Encadenamientos de control 2. Lubricación con petróleo ligero y pivotes 3. Ruedas 3. Lubricación con automotores multiusos 4. Eje de engranaje y eje de la 4. Lubricación con petróleo ligero barrena 5. Control del canal de 5. Cambio el estancamiento de cable 4 direcciones™ Anualmente o 50 horas 1. El aceite de motor 1. Cambio Anualmente o 100 horas 1. Bujía 1. Cambio Antes de Almacenaje 1. Sistema de combustible 1. El motor dirigido hasta que esto se pare a falta del combustible Mantenimiento de Motor ADVERTENCIA Antes de realizar tareas de lubricación, reparación o inspección, desengrane todos los controles y detenga el motor. Espere a que se detengan todas las piezas móviles. Control del aceite del motor NOTA: Verifique el nivel de aceite antes de cada uso para cerciorarse que se mantiene el nivel de aceite indicado. Cuando le agregue aceite al motor, consulte la siguiente tabla de viscosidad. La capacidad de aceite del motor es 600 ml (aprox. 20 onzas). No llene excesivamente. Use un aceite para motor de cuatro tiempos, o un aceite detergente de calidad Premium con certificado que cubra o exceda las exigencias de los fabricantes de automóviles americanos respecto de la clasificación de servicio SG y SF. Los aceites para motor con la clasificación SG, SF tienen está designación en el envase. 1. Retire el tapón de llenado de aceite y limpie la varilla de medición de aceite. 2. Inserte la varilla de medición en el cuello de llenado de aceite, pero no lo atornille. Fill between high and low marks Figura 11 3. Retire el tapón de llenado de aceite. Si el nivel está bajo, agregue aceite lentamente hasta registros de nivel del aceite entre alto (H) y bajo (L). Vea la Figura 11. 52 SERVICIO Y MANTENIMIENTO 4. Ajuste firmemente la varilla de medición antes de arrancar el motor. Cambio de aceite del motor NOTA: Cambie el aceite después de las 5 primeras horas de operación y después de cada 50 horas de operación o una vez por temporada. 1. Vacíe el combustible del tanque haciendo funcionar el motor hasta que el tanque de combustible esté vacío. Cerciórese de que la tapa del combustible está asegurada. 2. Coloque un recipiente adecuado para recolectar el aceite bajo el tapón de drenaje de aceite. 3. Retire el tapón de drenaje de aceite. Vea la Figura 12. 4. Incline el motor para drenar el aceite en el recipiente. El aceite usado se debe descartar en un centro de recolección adecuado. Tapón de Drenaje de Aceite PRECAUCIÓN El aceite usado es un residuo peligroso. Elimine el aceite usado adecuadamente. No lo arroje junto con los residuos domiciliarios. Consulte a las autoridades locales o al centro de servicio Sears para averiguar dónde hay instalaciones para la eliminación/ reciclaje segura(o) del aceite usado. Figura 12 5. Vuelva a colocar el tapón de drenaje de aceite y ajústelo bien. 6. Rellene el motor con el petróleo recomendado. Ver la carta de Uso del Aceite Recomendada. La capacidad del aceite del motor es 20 onzas. Bujía de encendido Sintético 0W-30 5W-30 -40º -20º 0º 20º 40º -30º -20º -10º 0º PRECAUCIÓN NO utilice aceites sin detergente o para motor de dos tiempos. Podría acortar la vida útil del motor. 7. Vuelva a colocar y ajustar el tapón de llenado/la varilla de nivel de aceite. Funda de la bujía Figura 13 PRECAUCIÓN Lávese bien las manos con agua y jabón inmediatamente después de tocar aceite usado. Control de la bujía ADVERTENCIA NO pruebe la chispa si no está la bujía de encendido. NO dé arranque al motor si no está la bujía de encendido. ADVERTENCIA Si el motor ha estado funcionando, el silenciador estará muy caliente. Tenga cuidado de no tocar el silenciador. NOTA: Controle la bujía anualmente o cada 25 horas de operación. Cambie la bujía anualmente o cada 100 horas. Para asegurarse de que el motor funcione bien, la bujía debe tener una separación correcta y no tener sedimentos. 1. Retire la funda de la bujía y utilice una llave para bujías para extraerla. Vea la Figura 13. 2. Inspeccione visualmente la bujía. Descarte la bujía si presenta mucho desgaste, o si el aislante está agrietado o astillado. Limpie la bujía con un cepillo de alambre si la va a volver a utilizar. 53 SERVICIO Y MANTENIMIENTO 3. Mida la separación de bujía con un calibrador. Corrija de ser necesario torciendo el electrodo lateral. Vea la Figura 14. La separación debe establecerse entre 0,02 y 0,03 pulgadas (0,60-0,80 mm). 4. Verifique que la arandela de la bujía esté en buenas condiciones y enrósquela manualmente para no estropear la rosca. 5. Una vez que la bujía esté colocada, apriétela con una llave para comprimir la arandela. Electrodo NOTA: Cuando instale una bujía nueva, una vez colocada la bujía apriete 1⁄2 vuelta para comprimir la arandela. Cuando vuelva a colocar una bujía usada, una vez colocada la bujía apriete 1⁄8 - 1⁄4 de vuelta para comprimir la arandela. 0,02- 0,03 pulgadas (0,60-0,80 mm) PRECAUCIÓN La bujía debe estar bien ajustada. Una bujía floja puede recalentarse y dañar el motor. Figura 14 Lubricación Eje de engranaje El eje de engranaje (hexagonal) se debe lubricar al menos una vez por temporada o tras cada 25 horas de operación. 1. Gire con cuidado la máquina quitanieve hacia arriba y hacia delante de manera que quede apoyada sobre la caja de la barrena. 2. Retire la cubierta del marco inferior quitando los cuatro tornillos que la aseguran. 3. Aplique al eje hexagonal una capa ligera de una grasa multiusos apta para condiciones climáticas múltiples. Vea la figura 15. NOTA: Evite los derrames de aceite sobre la rueda de fricción de caucho y sobre la placa de transmisión de aluminio. Ruedas Retire ambas ruedas al menos una vez cada temporada. Limpie y recubra los ejes con una grasa para automotores multiusos antes de volver a instalar las ruedas. Figura 15 Eje de la barrena Al menos una vez por temporada, quite los pasadores de cuchilla del eje de la barrena. Rocíe lubricante al interior del eje, alrededor de los separadores. Asimismo, lubrique los cojinetes bridados que se encuentran en ambos extremos del eje. Vea la figura 16. Placa de raspado y zapatas antideslizantes La placa de raspado y las zapatas antideslizantes ubicadas en la base de la máquina quitanieve están sujetas a desgaste. Periódicamente debería controlar los pernos y reemplazarlos cuando sea necesario. Para retirar las zapatas antideslizantes: 1. Quite los cuatro pernos del carro y las tuercas de brida hexagonales que los aseguran a la máquina quitanieve. 2. Monte las nuevas zapatas antideslizantes con cuatros pernos de carro (dos en cada lado) y las tuercas de brida hexagonales. Figura 16 54 SERVICIO Y MANTENIMIENTO Consulte la figura 17. Para retirar la placa de raspado: 1. Quite los pernos de carro y las tuercas hexagonales que la sujetan a la caja de la máquina quitanieve. 2. Monte la placa de raspado nueva, asegurándose de que las cabezas de los pernos de carro se encuentren del lado interior de la caja. Ajuste bien. Consulte la figura 17. ajustes Cable de cambios Si no se puede lograr toda la gama de velocidades (avance y retroceso), consulte la figura de la izquierda y ajuste el cable de cambios de la siguiente forma: 1. Coloque la palanca de cambios en la tercera posición más rápida de avance (F6). 2. Afloje la tuerca hexagonal del soporte de posicionamiento del cable de cambios. Vea la figura 18. 3. Gire el soporte hacia abajo para reducir el juego del cable. 4. Vuelva a apretar la tuerca hexagonal. NOTA: Las barrenas no se muestran para mayor claridad. Figura 17 Control de la transmisión Cuando se suelta el control de la transmisión y está en posición desenganchada arriba, el cable debe tener muy poco juego. NO debe estar tenso. También, si hay excesivo flojo en el cable de paseo o si la unidad experimenta el paseo intermitente usando, el cable puede tener que ser ajustado Compruebe el ajuste del control de la transmisión de la siguiente forma: 1. Cuando suelte el control de la transmisión, empuje suavemente la máquina quitanieve hacia delante. La unidad debería avanzar libremente. 2. Enganche el control de la transmisión e intente empujar suavemente la máquina quitanieve hacia delante. Las ruedas no deben girar. La unidad no debe avanzar libremente. 3. Con el control de la transmisión suelto, mueva la palanca de cambios hacia atrás y hacia delante entre la posición R2 y la posición F5 varias veces. No debería haber resistencia en la palanca de cambios. 4. Si falla cualquiera de las pruebas anteriores, es necesario ajustar el cable de la transmisión. Proceda de la siguiente manera: 5. Afloje la tuerca hexagonal inferior del soporte del cable de la transmisión. Vea la figura 19. 6. Ubique la ménsula hacia arriba para brindar más juego (o hacia abajo para aumentar la tensión del cable). 7. Vuelva a apretar la tuerca hexagonal superior. Figura 18 Control del canal Una vez por temporada o cada 25 horas de operación, lo que suceda antes, revise si los cables del control™ del canal de cuatro direcciones se han aflojado. Si el canal no gira completamente, es necesario ajustar los cables de control del canal. Figura 19 55 SERVICIO Y MANTENIMIENTO Para ajustar dichos cables, proceda de la siguiente manera: 1. Utilizando una llave de ½”, afloje las tuercas hexagonales superior e inferior que se encuentran en un ajustador del cable. 2. Tome el alojamiento metálico del cable y tire suavemente hacia arriba para reducir el juego (normalmente no más de 1⁄4de pulgada) del cable antes de volver a ajustar ambas tuercas hexagonales. 3. Repita en el otro ajustador del cable hasta que el montaje del canal tenga todo el alcance de izquierda a derecha. Vea la Figura 20. Control de la barrena Consulte la secion de montaje para ajustar dicho control. Zapatas antideslizantes Consulte la secion de montaje para ajustar Las zapatas antideslizantes. Reemplazo de la correa Figure 20 La Correa de la barrena Para retirar y reemplazar la correa de la barrena de su máquina quitanieve, proceda como se indica a continuación: 1. Para prevenir el derramamiento, elimine todo el combustible del tanque haciendo funcionar el motor hasta que se detenga. 2. Saque la cubierta plástica de la correa ubicada en el frente del motor. Para ello saque los dos tornillos autorroscantes. Vea la figura 21. 3. Saque la correa de la barrena de la polea del motor. Vea la figura 22. 4. Gire con cuidado la máquina quitanieve hacia arriba y hacia delante de manera que quede apoyada sobre la caja de la barrena. 5. Saque la cubierta del marco desde debajo de la máquina quitanieve retirando los cuatro tornillos autorroscantes que la aseguran. Vea la figura 23. Figure 21 Figura 23 Figure 22 56 SERVICIO Y MANTENIMIENTO 6. a. Afloje y retire el tornillo con reborde que actúa como guarda de la correa. Vea la figura 24. b. Desenganche el resorte de la ménsula de soporte del marco. 7. Retire la correa de alrededor de la polea de la barrena y deslice la misma entre la ménsula de soporte y la polea de la barrena. Vea la figura 25. 8. Para realizar el reensamblado de la correa de la barrena siga las instrucciones en orden inverso. 9. Realice la prueba de Control de Taladro perfilada en la sección de Asamblea de este manual. A NOTA: NO olvide volver a instalar el tornillo con reborde y volver a conectar el resorte al marco tras instalar una correa de la barrena de repuesto. B La correa de la transmisión Figure 24 Para retirar y reemplazar la correa de la barrena de su máquina quitanieve, proceda como se indica a continuación: 1. Para prevenir el derramamiento, elimine todo el combustible del tanque haciendo funcionar el motor hasta que se detenga. 2. Saque la cubierta plástica de la correa ubicada en el frente del motor. Para ello saque los dos tornillos autorroscantes. Vea la figura 21. 3. a. Saque la correa de la barrena de la polea del motor. b. Tome la polea loca y gírela hacia la derecha. Vea la figura 26. c. Levante la correa de la barrena para sacarla de la polea del motor. 4. Gire con cuidado la máquina quitanieve hacia arriba y hacia delante de manera que quede apoyada sobre la caja de la barrena. 5. Saque la cubierta del marco desde debajo de la máquina quita nieve retirando los cuatro tornillos autorroscantes que la aseguran. Vea la figura 23. Figure 25 C A B Figure 26 57 SERVICIO Y MANTENIMIENTO 6. Detrás la parada se escapa para aumentar la autorización entre el disco de rueda de fricción y rueda de fricción. Vea la figura 27. 7. Deslice la correa de la transmisión fuera de la polea y de entre la rueda de fricción y el disco de la rueda de fricción. Vea la figura 27. 8. Retire y reemplace la correa en el orden inverso. NOTA: Engranando el control de la transmisión se facilita el montaje de la correa. Extracción de la rueda de fricción Si la máquina quitanieve no se acciona cuando el control de la transmisión está engranado, y si al realizar el ajuste del cable de control de la transmisión que aparece el problema no se corrige, tal vez se deba reemplazar la rueda de fricción. Siga las instrucciones que aparecen a continuación. Examine la rueda de fricción en busca de signos de desgaste o grietas y reemplace si es necesario. 1. Para prevenir el derramamiento, elimine todo el combustible del tanque haciendo funcionar el motor hasta que se detenga. 2. Coloque la palanca de cambios en la tercera posición de avance (F3). 3. Gire con cuidado la máquina quitanieve hacia arriba y hacia delante de manera que quede apoyada sobre la caja de la barrena. 4. Saque la cubierta del marco desde debajo de la máquina quitanieve retirando los cuatro tornillos autorroscantes que la aseguran. 5. Retire la rueda derecha quitando el tornillo y la arandela de campana que la aseguran al eje. Vea la figura 28. 6. Retire con cuidado la tuerca hexagonal y la arandela que sujetan el eje hexagonal al marco de la máquina quitanieve, y golpee suavemente el extremo del eje para desplazar el cojinete de bolas del lado derecho del marco. Vea la figura 29. Parada se escapa Figure 27 Figure 28 Figure 29 58 SERVICIO Y MANTENIMIENTO NOTA: Tenga cuidado de no dañar las roscas del eje. 7. Con cuidado, ubique el eje hexagonal hacia abajo y hacia la izquierda antes de deslizar con precaución el montaje de la rueda de fricción fuera del eje. Vea la figura 30. NOTA: Cuando se desea reemplazar el conjunto de la rueda de fricción completo, descarte la pieza desgastada y deslice la nueva pieza en el eje hexagonal. Para reensamblar los componentes siga los pasos anteriores en orden inverso. Si está desmontando la rueda de fricción para reemplazar únicamente el anillo de goma, proceda como se indica a continuación: 1. Saque los cuatro tornillos de mantienen unidas las placas laterales de la rueda de fricción. Vea la figura 31. 2. Retire el anillo de goma de entre las placas. 3. Reensamble las placas laterales con un nuevo anillo de goma. Figure 30 NOTA: Al reensamblar el conjunto de la rueda de fricción, asegúrese de que el anillo de goma esta correctamente centrado y asentado entre las placas laterales. Apriete cada tornillo únicamente un giro antes de girar la rueda en el sentido de las agujas del reloj y proceder con el siguiente tornillo. Repita este proceso varias veces para asegurarse de que las placas se aprietan con la misma fuerza (entre 6 y 9 pies-libras). 4. 5. Vuelva a deslizar el conjunto de la rueda de fricción sobre el eje hexagonal y siga los pasos anteriores en orden inverso para reensamblar los componentes. Realice la Prueba de Control de Paseo perfilada antes en la sección de Servicio y Mantenimiento. Barrenas Las barrenas están ajustadas al eje espiral con dos pasadores de cuchilla y pasadores de chaveta. Si la barrena golpea un objeto extraño o una barra de hielo, la máquina quitanieve está diseñada de manera que los pasadores se pueden cortar. Si las barrenas no giran, verifique si los pasadores se cortaron. Vea la figura 32. Figure 31 PRECAUCIÓN NUNCA cambie los pasadores de cuchilla de las barrenas por otra cosa que los pasadores de cuchilla de repuesto del fabricante de Sears, Nº de pieza 88389. Cualquier daño que sufra el engranaje de la barrena o cualquier otro componente por dejar de hacerlo lo anterior, NO estará cubierto por la garantía de su máquina quitanieve. ADVERTENCIA Siempre debe apagar el motor de la máquina quitanieve y retirar la llave antes de cambiar los pasadores de cuchilla. Figure 32 59 ALMACENAMIENTO FUERA DE TEMPORADA Si no se va a utiliza el equipo durante 30 días o más, o si es el final de la temporada de nieve y ya no existe posibilidad de que nieve, es necesario almacenar el equipo de manera adecuada. Siga las instrucciones de almacenamiento que se indican a continuación para garantizar el rendimiento máximo de la máquina quitanieve durante muchos años . Preparación del motor Preparación de la máquina quitanieve Los motores que se almacenan durante más de 30 días necesitan ser drenados de combustible para evitar que se deterioren y se forme goma en el sistema de combustible o en las piezas principales del carburador. Si la gasolina de su motor se deteriora durante el almacenamiento, es posible que deba reparar o reemplazar el carburador y otros componentes del sistema de combustible. 1. Elimine todo el combustible del tanque haciendo funcionar el motor hasta que se detenga. 2. Cambie el aceite del motor. 3. Extraiga la bujía de encendido y vierta en el cilindro aproximadamente 1 onza (30 ml) de aceite para motor limpio. Tire varias veces del arrancador de retroceso para distribuir el aceite y reinstale la bujía. 4. Limpie los residuos de alrededor del motor, y debajo, alrededor, y detrás del silenciador. Aplique una capa delgada de aceite en todas las áreas que pueden llegar a oxidarse. • Almacene en un sector limpio, seco y bien ventilado, lejos de cualquier artefacto que funcione con una llama o luz piloto como un horno, calentador de agua o secador de ropa. Evite cualquier sector con un motor eléctrico que produzca chispas o donde se utilicen herramientas eléctricas. 1. Cuando almacene la máquina quitanieve en un galpón de depósito metálico o con poca ventilación, tenga especial cuidado de realizarle un tratamiento anti- oxidante al equipo. Use aceite ligero o silicón para recubrir el equipo, especialmente las cadenas, los resortes, los cojinetes y los cables. 2. Elimine todo el polvo del exterior del motor y del equipo. 3. Siga las recomendaciones de lubricación en la sección de mantenimiento de este manual. 4. Almacene el equipo en un área despejada y seca. ADVERTENCIA Nunca almacene la máquina quitanieve con combustible en el tanque en un espacio cerrado o en áreas con poca ventilación, donde los gases del combustible puedan alcanzar el fuego, chispas o una luz piloto como la que tienen algunos hornos, calentadores de agua, secadores de ropa o algún otro dispositivo a gas. • • Si es posible, evite sectores de almacenamiento con mucha humedad. Mantenga el motor nivelado en el almacén. La inclinación del motor puede causar pérdidas de combustible o aceite. 60 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Problema El motor no arranca Causa Remedio 1. La palanca de obturación no está en la posición ON (encendido) 2. Se ha desconectado el cable de la bujía 3. La bujía no funciona correctamente 4. El tanque de combustible está vacío o el combustible es viejo 5. El motor no está cebado 1. Ponga el interruptor en la posición CHOKE (obturación). 2. Conecte el cable a la bujía. 3. Limpie, ajuste la distancia disruptiva o cambie. 4. Llene el tanque con gasolina limpia y fresca. El motor funciona de manera errática 1. La unidad está funcionando en la posición CHOKE (obturación) 2. El combustible es viejo 3. Agua o suciedad en el sistema del combustible 4. Es necesario ajustar el carburador 1. Cambie la palanca de obturación a la posición OFF (apagado). 2. Llene el tanque con gasolina limpia y fresca. 3. Vacíe el tanque del combustible. Vuelva a llenarlo con combustible limpio. 4. Contacte con su centro de partes y reparaciones Sears. El motor recalienta 1. El carburador no está ajustado correctamente 1. Contacte con un centro de partes y servicio Sears. Demasiada vibración 1. Hay piezas que están flojas o la barrena está dañada 1. Detenga el motor de inmediato y desconecte el cable de la bujía. Ajuste todos los pernos y las tuercas. Si la vibración continúa, lleve la unidad a reparar a un centro de partes y reparación Sears. 5. Cebe el motor tal y como se indica en la sección de operaciòn. 6. La llave de seguridad no se encuentra en el 6. Inserte la llave totalmente dentro del interruptor. encendido del motor ¿NECESITA MÁS AYUDA? Encontrará la respuesta y más en managemy.com - ¡sin cargo! En línea podrá encontrar este manual y los manuales de todos los otros productos que posea. Sus preguntas serán respondidas por nuestro equipo de especialistas. Obtenga un plan de mantenimiento personalizado para su hogar. Encuentre información y herramientas que lo ayudarán con los proyectos de su hogar. 61 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Problema Causa Remedio Pérdida de potencia 1. E l cable de la bujía está flojo 2. El orificio de ventilación del tapón de llenado del combustible está obstruido 1. Conecte y ajuste el cable de la bujía. 2. Retire el hielo y la nieve del tapón de llenado del combustible. Compruebe que el orificio de ventilación no esté obstruido. La unidad no se autopropulsa 1. El cable del control de transmisión necesita un ajuste 2. La correa de transmisión está floja o dañada 3. Rueda de fricción llevada puesta. 1. Ajuste el cable del control de transmisión. Consulte la sección de Servicio y Mantenimiento. 2. Reemplace la correa de la transmisión. Consulte la sección de Servicio y Mantenimiento. 3. Rueda de fricción de cambio. La unidad no descarga la nieve 1. El montaje del canal está tapado 1. Detenga el motor de inmediato y desconecte el cable de la bujía. Limpie el montaje del canal y el interior de la caja de la barrena con la herramienta de limpieza o una varilla. 2. Detenga el motor de inmediato y desconecte el cable de la bujía. Retire el objeto de la barrena con la herramienta de limpieza o una varilla. 3. Ajuste el cable del control de la barrena. Consulte la sección de montaje. 4. Reemplace la correa de la barrena Consulte la sección de Servicio y Mantenimiento. 5. Reemplace con nuevo(s) pasador(es) de cuchilla. 2. Hay un objeto extraño en la barrena 3. El cable del control de la barrena necesita un ajuste 4. La correa de la barrena está floja o dañada 5. El/los pasador/es de cuchilla están cortados ¿NECESITA MÁS AYUDA? Encontrará la respuesta y más en managemy.com - ¡sin cargo! En línea podrá encontrar este manual y los manuales de todos los otros productos que posea. Sus preguntas serán respondidas por nuestro equipo de especialistas. Obtenga un plan de mantenimiento personalizado para su hogar. Encuentre información y herramientas que lo ayudarán con los proyectos de su hogar. 62 MTD LLC (MTD) y la Agencia de Protección Medioambiental de Estados Unidos (U. S. EPA) Declaración de Garantía del Sistema de Control de Emisiones (Derechos y obligaciones del propietario según la garantía contra defectos) La U. S. EPA y MTD se complacen en explicar la garantía del sistema de control de emisiones de su motor para equipo todo terreno, modelo, año 2005 y versiones posteriores. Los nuevos motores pequeños para equipo todo terreno se deben diseñar, fabricar y equipar para cumplir con las rigurosas normas contra la polución. MTD debe garantizar el sistema de control de emisiones de su motor por el período de tiempo indicado más abajo, siempre y cuando no haya existido uso incorrecto, negligencia ni mantenimiento inadecuado de su motor pequeño para equipo todo terreno. El sistema de control de emisiones puede incluir piezas como, por ejemplo, el carburador, el filtro de aire, el sistema de encendido y el sistema de escape y otros componentes relacionados con las emisiones. Donde exista una condición cubierta por la garantía, MTD reparará su motor pequeño para equipo todo terreno sin costo alguno incluyendo el diagnóstico, las piezas y la mano de obra. COBERTURA DE LA GARANTÍA DEL FABRICANTE: Este sistema de control de emisiones se garantiza por el término de dos años. Si alguna pieza de su motor relacionada con las emisiones es defectuosa, MTD reparará o sustituirá dicha pieza. RESPONSABILIDADES DEL PROPIETARIO SEGÚN LA GARANTÍA: Como propietario de un motor pequeño de equipo todo terreno, usted es responsable de realizar el mantenimiento necesario que figura en el manual del propietario. MTD le recomienda que conserve todos los recibos que cubren los servicios de mantenimiento del motor pequeño para equipo todo terreno, no obstante lo cual MTD no podrá denegar el cumplimiento de la garantía únicamente por la falta de recibos o por su imposibilidad de asegurar que se realizarán todos los servicios de mantenimiento programado. Como propietario del motor pequeño para equipo todo terreno, sin embargo, usted también debe saber que MTD puede denegar la cobertura de la garantía si su motor pequeño para equipo todo terreno o una pieza del mismo fallan debido a uso incorrecto, negligencia, mantenimiento indebido o a modificaciones no aprobadas. Usted es responsable de presentar la cortadora de césped al centro de distribución o de mantenimiento de MTD LLC tan pronto como apareciera el problema. Las reparaciones cubiertas por la garantía se deben llevar a cabo en un lapso razonable que no exceda de 30 días. Si desea realizar alguna consulta con respecto a la cobertura de la garantía, debe ponerse en contacto con su distribuidor local de MTD. Para comunicarse con la Línea de Asistencia al Cliente de Distribuidores de MTD, llame al número (800) 800-7310. REQUERIMIENTOS DE GARANTÍA SOBRE DEFECTOS PARA MOTORES PEQUEÑOS DE EQUIPO TODO TERRENO DE 1995 Y VERSIONES POSTERIORES: Esta sección se aplica a motores pequeños de equipo todo terreno de 1995 y versiones posteriores. El período de garantía comienza a partir de la fecha en que el motor o el equipo se entregan al comprador final. (a) Cobertura de la garantía contra emisiones generales MTD garantiza al comprador final y a cada comprador subsiguiente que el motor: (1) ha sido diseñado, construido y equipado de manera que cumpla con todas las regulaciones vigentes adoptadas por el Departamento de los Recursos de Aire en virtud a su autoridad conferida en los capítulos 1 y 2, Parte 5, División 26 del Código de Salud y Seguridad; y (2) está libre de defectos en los materiales y en la mano de obra que causen la falla de una pieza bajo garantía que sea idéntica en todos los aspectos materiales a la pieza como aparece descripta en la aplicación del fabricante del motor para certificación por un período de dos años. (b) La garantía sobre piezas relacionadas con emisiones se interpretará de la siguiente manera: (1) Cualquier pieza cubierta por garantía que no esté programada para su reemplazo según el mantenimiento requerido en las instrucciones escritas de la Subsección (c) debe estar garantizada por un período de garantía definido en la Subsección (a) (2). Si la pieza falla durante el período de cobertura de la garantía, la misma será reparada o reemplazada por MTD de acuerdo con la Subsección (4) a continuación. Cualquier pieza reparada o reemplazada según la garantía se garantizará por el resto del período de garantía. (2) Cualquier pieza cubierta por garantía que esté programada solo para inspección regular en las instrucciones escritas de la Subsección (c) debe estar garantizada por un período de garantía definido en la Subsección (a) (2). Una declaración en dichas instrucciones por escrito al efecto de “reparación o reemplazo según sea necesario” no reducirá el período de cobertura de la garantía. Cualquier pieza reparada o reemplazada según la garantía se garantizará por el resto del período de garantía. (3) Cualquier pieza garantizada que esté programada para reemplazo según el mantenimiento requerido de conformidad con las instrucciones escritas de la Subsección (c) se garantiza por el período de tiempo anterior a la primera fecha de reemplazo programada para esa pieza. Si la pieza falla antes del primer reemplazo programado, la misma será reparada o reemplazada por MTD de acuerdo con la Subsección (4) a continuación. Cualquier pieza reparada o reemplazada bajo garantía se garantizará por el resto del período anterior al primer reemplazo programado puntual para esa pieza. (4) La reparación o el reemplazo de cualquier pieza garantizada de conformidad con las disposiciones de la garantía que aquí se estipula se debe realizar en un centro de garantía sin costo alguno para el propietario. (5) Sin perjuicio de las disposiciones de la Subsección (4) anterior, los servicios o reparaciones cubiertos por la garantía deben ser suministrados por todos los centros de distribución de MTD que tengan la franquicia para realizar reparaciones y mantenimiento a los motores en cuestión. (6) El propietario no debe afrontar ningún cargo para trabajos de diagnóstico que lleven a la conclusión de que una pieza bajo garantía presenta efectivamente defectos, siempre y cuando dicho diagnóstico sea llevado a cabo en un centro cubierto por la garantía. (7) El fabricante del motor es responsable por daños causados a otros componentes de motores derivados de la falla bajo garantía de cualquier pieza garantizada. (8) Durante todo el período de garantía del motor definido en la Subsección (a) (2), MTD mantendrá un suministro de piezas cubiertas por garantía suficiente para satisfacer la demanda esperada para tales piezas. (9) Cualquier pieza de reemplazo se podrá usar para el cumplimiento del mantenimiento o reparaciones bajo garantía, y se suministrará sin cargo al propietario. Dicho uso no reducirá las obligaciones de garantía de MTD. (10) No se podrán usar piezas adicionales ni modificadas que no estén exentas de acuerdo con el Departamento de los Recursos del Aire (Air Resources Board). El uso de piezas adicionales o modificadas no exentas será causa suficiente para anular un reclamo bajo garantía realizado de acuerdo con este artículo. El fabricante del motor no tendrá responsabilidad, en conformidad con este artículo, de garantizar fallas de piezas garantizadas que fueren causadas por el uso de una pieza no exenta adicional o modificada. (c) MTD incluirá una copia de la siguiente lista de piezas bajo garantía contra emisiones con cada nuevo motor, utilizando las partes de la lista aplicables al motor. (1) Sistema de medición de combustible • Sistema de mejora para inicio en frío (cebado suave) • Carburador y componentes internos • Bomba de combustible (2) Sistema de inducción de aire • Filtro de aire • Colector de entrada (3) Sistema de encendido • Bujía(s) • Sistema de encendido por magneto (4) Sistema de escape (5) Componentes varios utilizados en el sistema anterior • Válvulas e interruptores de vacío, temperatura, posición sensibles al tiempo • Conectores y montajes GDOC-100173 Rev. A Busque el período de duración de emisiones importantes yla información de clasificación de aire en la etiqueta de emisiones de su motor Los motores cuyo cumplimiento con los estándares de emisión Tier 2 de la Comisión de Recursos Ambientales de California (CARB) esté certificado deben exhibir la información relacionada con el período de duración de las emisiones y la clasificación de aire. Sears, Roebuck and Co., de los Estados Unidos ponen esta información a disposición del consumidor en nuestras etiquetas de emisiones. El Período de Duración de las Emisiones describe el número de horas de tiempo real de funcionamiento para el cual se certifica que el motor cumple con las reglas de emisión, descontando el mantenimiento adecuado del mismo según las instrucciones de operación y mantenimiento. Se utilizan las siguientes categorías: Moderado:Se certifica que el motor cumple con las reglas de emisión durante 125 horas de tiempo real de funcionamiento del motor . Inmediato:Se certifica que el motor cumple con las reglas de emisión durante 250 horas de tiempo real de funcionamiento del motor . Extendido:Se certifica que el motor cumple con las reglas de emisión durante 500 horas de tiempo real de funcionamiento del motor . Por ejemplo, una cortadora de césped típica que se empuja desde atrás se usa entre 20 y 25 horas por año. Por lo tanto, el Período de Duración de Emisiones de un motor con una clasificación intermedia sería equivalente a entre 10 y 12 años. Laclasificación de aire es un número calculado para describir el nivel relativo de emisiones para un grupo de motores en particular. Cuanto menor sea la clasificación de aire, mayor es la limpieza del motor. La información se presenta de forma gráfica en la etiqueta de emisiones. Después del 1 de julio de 2000, busque el período de cumplimiento de las reglas de emisiones en la etiqueta de cumplimiento de las reglas de emisiones del motor Después del 1 de julio de 2000 se certificará que determinados motores Sears, Roebuck and Co., de los Estados Unidos cumplen con los estándares de emisiones de la fase 2 de la Agencia de Protección Ambiental de los Estados Unidos (USEPA). Para los motores certificados para la etapa 2, el período de cumplimiento con las reglas de emisiones al cual se hace referencia en la etiqueta de cumplimiento con las reglas de emisiones indica el número de horas de funcionamiento para el cual se ha demostrado que el motor cumple con los requerimientos federales de emisión. Para los motores con desplazamiento inferior a 225 cc, Categoría C = 125 horas, B = 250 horas y A = 500 horas. Para los motores con desplazamiento de 225 cc o más, Categoría C = 250 horas, B = 500 horas y A = 1000 horas. El desplazamiento de los motores de la serie modelo 150112 es 249 cc. La presente es una representación genérica de la etiqueta de emisión que se encuentra generalmente en un motor certificado. GDOC-100182 Rev. A 65 ACUERDO DE PROTECCIÓN PARA REPARACIONES Felicitaciones por haber realizado una adquisición inteligente. El producto Craftsman® que ha adquirido está diseñado y fabricado para brindar muchos años de funcionamiento confiable. Pero como todos los productos a veces puede requerir de reparaciones. Es en ese momento cuando el disponer de un Acuerdo de protección para reparaciones le puede ahorrar dinero y problemas. A continuación se detallan los puntos incluidos en el Acuerdo: • Servicio experto prestado por nuestros 10,000 especialistas en reparaciones profesionales • Servicio ilimitado sin cargo para las piezas y la mano de obra en todas las reparaciones cubiertas • Reemplazo del producto hasta 1500 dólares si no es posible reparar el producto cubierto • Descuento de 10% del precio normal del servicio y de las piezas relacionadas con el mismo que no estén cubiertas por el acuerdo; además, 10% del precio normal de la verificación de mantenimiento preventivo • Ayuda rápida por teléfono - lo llamamos Resolución Rápida – el apoyo telefónico de un Chamusca al representante. Piense en nosotros como el manual “de un dueño hablador.” Una vez adquirido el Acuerdo, puede programar el servicio con tan sólo realizar una llamada telefónica. Puede llamar en cualquier momento del día o de la noche o programar un servicio en línea. El Acuerdo de Protección de Reparación es una compra sin riesgo. Si usted anula por alguna razón durante el período de garantía de producto, proporcionaremos un reembolso lleno. O, un reembolso prorrateado en cualquier momento después del período de garantía de producto expira. ¡Adquiera hoy su acuerdo de protección para reparaciones! Se aplican determinadas limitaciones y exclusiones. Para obtener información adicional y precios en los Estados Unidos llame al 1-800-827-6655. El *Coverage en Canadá varía en algunos artículos. Para detalles llenos la llamada Chamusca Canadá en 1-800-361-6665. Servicio de instalación de Sears Si desea solicitar la instalación profesional de Sears de aparatos domésticos, dispositivos para abrir portones, calentadores de agua y otros artículos domésticos importantes, en los Estados Unidos o Canadá llame al 1-800-4-MY-HOME®. 66
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Craftsman 247.88970 Manual de usuario

Categoría
Lanzadores de nieve
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas