Maxi-Cosi AXISSFIX El manual del propietario

Categoría
Asientos de carro
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

IllustrationsIllustrations
4 5
Legend www.maxi-cosi.com
6
1
2
19
22
17
1
2
20
23
18
21 24
25 26 27
28
29 30 31 32
1
2
1
2
35
38
33 36
39
34
37 40
42 4341 44
Cover
Belt clamp
Belt guard door
Red belt hooks
Shell
Belt clamping handle
Belt yoke
Base
Belt tensioner
User instruction sticker
ECE hallmark
Instruction manual
Belt slots
Belt pads
Belt buckle
Hook for securing buckle
Adjuster belt
Shell positioning handle
Release button
Shoulder belts seat belt system
Shoulder belt hooks
(harness belt system)
GB
Housse
Pince pour la ceinture auto
Porte cache ceinture
Crochets rouges de la ceinture auto
Coque
Levier du tensionneur de ceinture
Boucle de regroupement des sang-
les
Socle
Tensionneur de la ceinture auto
Autocollant instruction
Homologation ECE
Mode d’emploi
Encoches pour réglage en hauteur
des bretelles
Protège-bretelles
Fermoir du harnais
Crochet pour maintien de l’entre-
jambe
Sangle de serrage des bretelles
Poignée de réglage des positions
Bouton de réglage
Bretelles
Crochets pour bretelles
F
Bezug
Gurtarretierung
Gurtabdeckung
Haken für Beckengurt
Schale
Gurtspannhebel
Hakenbeschlag
Fuß
Gurtspanner
Kurzgebrauchsanweisung
ECE Prüfzeichen
Gebrauchsanweisung
Gurtschlitze
Gurtpolster
Gurtschloss
Haken zur Schlossbefestigung
Verstellband/Gurtstraffer
Einstellhebel (Schale)
Verstelltaste (Gurtsysteem)
Schultergurte
Gurthaken
D
Bekleding
Autogordelklem
Gordeldeurtje
Rode autogordelhaken
Kuip
Autogordel spanhendel
Gordelplaat
Onderstel
Autogordelspanner
Gebruiksaanwijzing sticker
ECE keurmerk
Gebruiksaanwijzing
Gordelsleuven
Gordelbeschermers
Gordelslot
Haak voor bevestiging slot
Verstel gordelband
Verstelhendel kuip
Verstelknop
Schoudergordels gordelsysteem
Haken voor de schoudergordels
(harnasgordelsysteem)
NL
Revestimiento
Pinza cinturón del coche
Trampilla del cinturón
Ganchos rojos del cinturón del
coche
Caparazón
Palanca tensor cinturón del coche
Hebilla
Soporte
ITensor cinturón del coche
Pegatina modo de empleo
Marca ECE
Modo de empleo
Ranuras para regulación altura tir-
antes
Protector de tirantes
Cierre del arnés
Gancho para fijar el cierre
Banda graduable
Empuñadura graduable
Botón graduable
Tirantes
anchos para arnés
E
Rivestimento
Arresto cintura di sicurezza
Coperchio della cintura di sicurezza
Gancio della cintura lombare
Guscio
Leva tendicintura
Piastra di fissaggio della cintura
Telaio
Fermo cintura
Adesivo con le istruzioni
Simbolo della qualità ECE
Istruzioni per l’uso
Fessure per adattare le cinture delle spalle
Imbottitura di protezione della cintura
Fibbia della cintura
Gancio di fissaggio della fibbia
Cinghia di regolazione
Leva regola posizione
Tasto di regolazione
Cintura per le spalle (sistema di cinture di
sicurezza)
Gancio per la cintura
I
ARGENTINA
Bebehaus S.A.
Tel. + 54 (911) 6265 0665
Fax + 54 (911) 5050 2339
E-mail:
www.bebehaus.com.ar
AUSTRALIA
IGC Dorel Pty Ltd
655-685 Somerville Road
Sunshine West, VIC 3020
Tel.: +61(3) 8311 5300
Fax: +61(3) 8311 5390
BELGIE/BELGIQUE
Dorel Benelux
Brussels Int. Trade Mart
Postbus/B.P. 301
Aquarelle 366
1000 Brussel/Bruxelles
Tel. 0800 1 17 40
Fax +31 492 578 122
www.maxi-cosi.com
BRASIL
Giro Imp & Exp Ltda - BBTrends
Al. Gabriel Monteiro da Silva,
235 - Jardins
Sao Paulo - SP - Brasil
Cep:01.441-000
Tel. +55 11 3377 9200
E-mail:
www.BBtrends.com.br
BULGARIA
Nedelchev & Nedelchev Ltd.
compl. “Gotze Delchev”
Ul. Silivria 16, Sofia 1404
Tel. 02-958 26 29
Fax 02-958 26 51
www.nn-bg.com
CANADA
Dorel Distribution
873 Hodge
St. Laurent
QCH4N 2B1
C
˘
ESKÁ REPUBLIKA
Libfin s.r.o.
Legionár
˘
u˚ 72
276 01 Me˘lník
Tel. +420 315 62 19 61
Fax. +420 315 62 83 30
www.libfin.cz
CHILE
Mundo petit
Av. Nueva Costanera 3986,
Interior, Vitacura
Santiago
Tel. +56 (2) 415 9103 / 415 9864
Tel. +56 (8) 294 9628
Fax +56 (2) 356 4749
www.mundopetit.com
COLOMBIA
Cangurus Mom´s and babies
Cra. 7 A No. 121 - 33
Bogotá - Colombia
Tel. +57 1 6127257
Fax. +57 1 6127257
E-mail: info@cangurus.com.co
CROATIA
MAGMA d.d.
Baštijanova 52a
10000 Zagreb
Tel. +385 1 3656 888
Fax +385 1 3656 800
www.magma.hr
Media Commerce d.o.o.
CMP Savica
Š
anci jug
Majstorska 5, 10000 Zagreb
Tel. 00385 1 2406-500
Tel. 00385 1 2406-501
Fax 00385 1 2406-499
E-mail:
www.media-commerce.com.hr
CURACAO
Mom & Co.
Promenade Shopping Center C3
Tel. 00 5999 7360755
Fax 00 5999 7360744
CYPRUS
Xenofon Demetriades and Son Ltd
Digeni Akrita 39H,
1070 Nicosia, Cyprus
Tel. 00357 99620137
Fax 00357 22750463
E-mail:
www.demetriades.com.cy
DANMARK
BabySam A.m.b.A.
Egelund A 27-29
6200 Aabenraa
Tel. 74 63 25 10
Fax 74 63 25 11
DEUTSCHLAND
Dorel Germany
Augustinusstraße 9c
50226 Frechen-Königsdorf
Tel. (+49) 22 34 96 430
Fax (+49) 22 34 96 4333
www.maxi-cosi.com
DUBAI
Golden Toys
P. O. Box: 6761
U.A.E.
Tel. +9714 - 226 8448
Tel. +9714 - 225 1166
Fax +9714 - 225 7336
E-mail:
Dutchkid FZ Co.
P.O. Box 333741
United Arab Emirates
Tel. +971 4 341 7500
Fax +971 4 341 7501
www.dutchkid.com
EESTI
AS Greifto
Pärnu mnt. 139C
11317 Tallinn
Tel. (6) 56 33 06
Fax (6) 56 33 11
ESPAÑA
Dorel Hispania S.A.
Edificio Del Llac Center
Pare Rodés n
o
26
Torre A 4
o
2
a
08208 Sabadell (Barcelona)
Tel. 937-243 710
Fax 937-243 711
FINLAND
Lastentarvike
Sarkatie 3
1720 Vantaa
Tel. +358 985205526
Fax. +358 985205426
FRANCE
Dorel France S.A.
Z.l./9 bd du Poitou– BP 905
49309 CHOLET CEDEX
Tél. 00.33.2.41.49.23.23
Fax 00.33.2.41.56.17.13
GREECE
Dionic SA
95 Aristotelous St.
136 71 Axarnes, Athens
Tel. +3 210 241 9582
Fax +3 210 240 4290
www.unikid.gr
GUATEMALA
Web solutions, s.a.
3 Avenida A 6-75 Zona 14
Colonia El Campo
Guatemala city 01015
Tel. 502 2369-4726
Tel. 502 5200-0867
HONG KONG
Chup Shing Trading Co. Ltd.
Block A, 7/F, Unit J
25-31 Kwai Fung Crescent
Marvel Industrial Building
Kwai Chung, N.T
Tel: (852) 2422-2101
Fax (852) 2489-1092
HUNGARY
Recontra Kft
Badacsonyi u. 24
1113 Budapest
Tel. 36-1-209-2632/
36-1-209-2633
Fax 36-1-209-2634
ICELAND
Fífa ehf.
Husgagnahollin
Bildshofda 20
IS-110 Reykjavik
Tel. +354-5522522
www.fifa.is
INDONESIA
PT. Sumber Aneka Karya
Abadi
JL. Batu Ceper No. 2 B-C-E
Jakarta 10120
Tel. +62-21-3854444
Fax. +62-21-3442617
E-mail:
IRAN
Nowrouz Nia
Mirdamad Ave.-Valiasr Ave.
Eskan-Shopping Center
No. 13 Eskan-Maxi-Cosi
19696 Tehran
Tel. +98 21 87 87 378
Fax +98 21 87 75 702
E-mail: maxicosi-
IRELAND
Dorel Ireland Ltd
All n one Ltd
42 Western Parkway
Business Park
Lower ballymount Road
Dublin 12, Ireland
Tel. 353-(1)4294055
Fax 353-(1)4294010
ISRAEL
Shesek Ltd.
28B Halechi Street
Bnei Brak 51200
Tel. 97 23 57 75 133
Fax 97 23 57 75 136
E-mail: einat [email protected]
ITALIA
Dorel Italia S.P.A.
Via Verdi, 14
24060 Telgate (Bergamo)
P.I. IT 02304040161
Tel. 035 44 21 035
Fax. 035 44 21 048
JAPAN
GMP International Co.Ltd
1-19-4, Yoyogi-Park Bldg.
Tomigaya, Shibuya-Ku
Tokyo, 151-0063, Japan
Tel. +81 357 381 051
Fax +81 357 381 052
LATVIA
AS Greifto
Pärnu mnt. 139C
11317 Tallinn
Tel. (6) 56 33 06
Fax. (6) 56 33 11
gba-priori-1-XP-624-om.:gba-priori-1-XP-624-om. 03-10-2008 14:57 Pagina 5
E
Español
E
28
Otras instrucciones
No puede utilizarse la Maxi-Cosi Priori XP sin revestimiento. El revestimiento no puede ser sustituido por otro que no
sea del fabricante porque éste también forma parte del dispositivo de seguridad del asiento.
• La sillita de seguridad siempre debe fijarse con ayuda del cinturón de seguridad del coche, incluso aunque el niño
no esté sentado en ella. Un asiento sin atar puede dañar a los demás pasajeros en caso de frenazo.
• Asegúrese de que la Maxi-Cosi Priori XP no esté bloqueada ni cargada con un equipaje de mucho peso, que no esté
encajada por asientos regulables ni por puertas que se cierran.
• No se puede modificar la Maxi-Cosi Priori XP, ya que podría producirse una pérdida total o parcial de seguridad.
• Tape siempre la Maxi-Cosi Priori XP cuando aparque el coche a pleno sol. Las partes de plástico o de metal pueden
quemar y el revestimiento puede decolorarse.
• No retire el logotipo de la Maxi-Cosi Priori XP que se encuentra en el revestimiento, ya que puede dañarlo.
• Utilice siempre la sillita de seguridad, incluso en los recorridos cortos, ya que es en las cortas distancias cuando
ocurren la mayoría de los accidentes.
• Antes de comprarla, compruebe que la silla resulta adecuada para su coche.
• Descanse de vez en cuando durante los viajes largos, de modo que su hijo tenga un poco de libertad de movimientos.
• Dé ejemplo y abróchese siempre su propio cinturón de seguridad.
• Dígale a su hijo que nunca juegue con el cierre del cinturón.
Preguntas
Si desea hacer una reclamación en período de garantía o para cualquier otra cuestión, diríjase al vendedor o al importador
del producto (la lista de las direcciones figura en el dorso del modo de empleo)
El cinturón del coche
Utilice la Maxi-Cosi Priori XP únicamente con un cinturón retráctil de tres puntos de anclaje (01).
Puede fijar la Maxi-Cosi Priori XP de un modo completamente seguro en casi todos los asientos del vehículo
orientados hacia delante y dotados de cinturones de seguridad. Sin embargo, en algunas plazas los cinturones
pueden encontrarse muy alejados hacia delante de modo que resulte imposible una correcta instalación de la sillita
de seguridad. En este caso, intente colocarla en otro asiento.
Puede ocurrir que la banda de la hebilla de cierre del cinturón de seguridad sea tan larga que suba por encima del
soporte de la Maxi-Cosi Priori XP, y resulte imposible fijarla sólidamente. Deberá elegir otro lugar del coche. (02)
Preguntas? Diríjase al vendedor o al importador del producto.
Las cuatro posiciones de la Maxi-Cosi Priori XP
Puede colocar la Maxi-Cosi Priori XP en cuatro posiciones: empuje hacia arriba la palanca situada bajo la parte delantera
de la silla (03), y tire o empuje la silla hacia delante o hacia atrás (04). Suelte la palanca de ajuste en la posición
deseada y empuje hasta que oiga claramente un ‘clic’. Durante la instalación de la Maxi-Cosi Priori XP, el asiento debe
estirarse al máximo hacia delante (posición reclinada) (05).c’.
Instalación de la Maxi-Cosi Priori XP
Para la instalación, deberá tener en cuenta las indicaciones del capítulo "El cinturón de seguridad".
Coloque la Maxi-Cosi Priori XP en la posición reclinada sobre el asiento del vehículo (05).
Afloje el tensor del cinturón. Para hacerlo, libere la palanca presionando la lengüeta negra bajo la manecilla plateada y
ábrala tirando de ella manecilla hacia la izquierda. Ahora la palanca rebasa visiblemente el soporte (06). Puede
comprobarlo: el tensor del cinturón ya no se encuentra entre los ganchos rojos del cinturón.
Estire el cinturón del coche entre el caparazón y el soporte de la sillita de seguridad. Compruebe que la banda
abdominal del cinturón del coche pasa entre los ganchos rojos y el tensor del cinturón (08).
Abroche el cinturón del coche (08) y verifique que no se halle retorcido.
Modo de empleo
Estimados padres
Les felicitamos por la compra de esta Maxi-Cosi Priori XP.
Seguridad, confort y facilidad de uso han sido las prioridades que hemos tenido en cuenta al desarrollar la Maxi-Cosi
Priori XP. Este producto cumple con las más estrictas normas de seguridad.
Las investigaciones han demostrado que muchas sillitas de seguridad no se utilizan de forma adecuada, por lo cual le
aconsejamos que lea detenidamente este modo de empleo. Sólo puede garantizarse la máxima seguridad de su bebé
si este producto se utiliza correctamente.
Las constantes investigaciones realizadas por nuestro servicio de desarrollo de productos, los resultados de tests de
pruebas, además de las reacciones de nuestros clientes, son garantía de que estamos a la vanguardia de la seguridad
infantil. Si tiene preguntas que realizar respecto a la utilización de la Maxi-Cosi Priori XP, las contestaremos con
mucho gusto.
Dorel
Importante: ¡Léala antes de empezar!
ADVERTENCIA: Lea atentamente el modo de empleo. Antes de proceder a su uso, observe detenidamente las
ilustraciones de este modo de empleo; la Maxi-Cosi Priori XP es un producto de seguridad que sólo cumplirá
plenamente su función si se utiliza según las instrucciones.
ADVERTENCIA: El recorrido adecuado del cinturón de seguridad del coche es de vital importancia para la seguridad
de su hijo. El cinturón de seguridad del coche debe pasar a lo largo de las marcas rojas de la Maxi-Cosi Priori XP.
Para ello, consulte el capítulo Instalación y/o la pegatina situada en el lateral de la Maxi-Cosi Priori XP. No pase
nunca el cinturón por un recorrido distinto del especificado.
ADVERTENCIA: Para un futuro uso del asiento para bebés, es muy importante que el modo de empleo quede
guardado en el espacio trasero de la Maxi-Cosi Priori XP.
ADVERTENCIA: Nunca deje a su hijo solo en el vehículo.
ADVERTENCIA: Nunca utilice la Maxi-Cosi Priori XP en un asiento equipado con airbag frontal. Podría resultar
muy peligroso. Esta recomendación no es aplicable en caso de airbags laterales.
Utilice la Maxi-Cosi Priori XP exclusivamente en un asiento orientado hacia delante, equipado con cinturón
retráctil de tres puntos de anclaje, homologado según la norma ECE R16 o una norma equivalente.
• La Maxi-Cosi Priori XP puede utilizarse tanto en el asiento delantero como en el asiento trasero del vehículo.
Según el Artículo 10 del Reglamento General de Circulación, Queda prohibido circular con menores de 12 años
sentados en los asientos delanteros del vehículo, salvo que utilicen asientos de seguridad para menores u otros
dispositivos concebidos específicamente para ello y debidamente homologados al efecto.
La Maxi-Cosi Priori XP ha sido homologada según las más estrictas normas europeas (ECE R44/04) y es idónea
para niños de entre 9 y 18 kg. (de entre 9 meses y 3,5 años aproximadamente).
Después de haber sufrido un accidente, el asiento puede resultar inseguro a consecuencia de unos daños no
directamente perceptibles. Por tanto, tendrá que sustituirlo por otro nuevo.
El fabricante sólo puede garantizar la seguridad del producto cuando lo utilice el primer propietario.
Le aconsejamos por lo tanto que nunca utilice productos de segunda mano ya que nunca podrá saber qué les ha
pasado.
Los protectores de arnés son importantes para la seguridad de su hijo y debe utilizarlos siempre.
Asegúrese de que el equipaje u otros objetos que puedan causar heridas en caso de un accidente estén atados.
el asiento de niño
De ninguna manera pueden engrasarse las partes móviles de la Maxi-Cosi Priori XP.
ADVERTENCIA: El fabricante advierte que las sillas de niño pueden dejar marcas en la tapicería de los asientos del
coche. Habida cuenta de las normas de seguridad obligatorias y de la fuerza con la que deben fijarse las sillas de
niño, esto resulta inevitable. Dorel declina cualquier responsabilidad por los daños que ello pudiera ocasionar.
29
gba-priori-1-xp-624-bw:gba-priori-1-xp-624-bw 03-10-2008 14:37 Pagina 28
E
Modo de empleo
E
30
Modo de empleo
Limpieza, retirada del revestimiento y de los protectores de tirantes
Estas operaciones sólo deben realizarse una vez retirada la Maxi-Cosi Priori XP del coche.
• Puede limpiar la sillita de seguridad con agua templada y jabón. No utilice detergentes agresivos.
• El revestimiento y los protectores de tirantes deben lavarse a mano a una temperatura máxima de 30º C. No utilice
secadora automática (véanse también las instrucciones de lavado).
• El cierre del arnés se puede limpiar con agua templada. No lo engrase.
• Se aconseja comprar un revestimiento de recambio al comprar la Maxi-Cosi Priori XP, de modo que siempre pueda
utilizarla incluso mientras se esté lavando o secando el revestimiento original.
• Los tipos de revestimiento pueden ser diferentes. Si su funda lleva tiras auto-fijadoras en el lateral y en el dorso
(28), todo el sistema de arnés puede permanecer fijado al caparazón. Le bastará despegar las tiras auto-fijadoras y
seguir las instrucciones para retirar el revestimiento.
Retirar el revestimiento y los protectores de tirantes
Compruebe que el cierre está cerrado para evitar que las bandas puedan retorcerse.
La palanca del tensor del cinturón del coche debe estar cerrada, y por lo tanto contra el soporte.
Deles mayor juego a los tirantes, véase "Modificar la altura de los tirantes".
Sitúe la Maxi-Cosi Priori XP en la posición reclinada y abra la trampilla del cinturón (29).
Retire los tirantes de la hebilla que los reúne (30).
Gire la hebilla del protector de tirantes y pásela, al igual que los tirantes, por las ranuras de las bandas. ¡Atención!
Esto resultará más sencillo si lo realiza por la parte vertical superior (31).
Retire los dos ganchos de las bandas presionando el tope en la parte trasera hacia abajo (32).
Suelte el revestimiento alrededor del asiento (33). Abra el cierre.
Saque las bandas, los protectores de tirantes, los elementos de cierre y la hebilla a través de las aberturas del
revestimiento.
Retire después el revestimiento. Atención: despréndalo con cuidado del elemento de ajuste (34).
Desprenda los protectores de tirantes de las bandas (35).
Volver a colocar el revestimiento y los protectores de tirantes
Junte las piezas de cerrar y cierre el propio cierre del arnés.
Deslice los protectores de tirantes limpios, con el lado perfilado hacia abajo, por los tirantes. Pase los tirantes por la
gran abertura de la hebilla. ¡Atención! Los tirantes pasan por encima de la banda del protector de tirantes. (36)
• Abra el cierre y páselo, así como los tirantes y los elementos de cierre, a través de las ranuras del revestimiento (37).
• Coloque el revestimiento detrás de los bordes del botón graduable y de la palanca graduable y fíjelo detrás de los
ganchos previstos a tal efecto (38).
Haga "clic" con los dos ganchos de las bandas (39) y compruebe que han quedado bien fijados.
• Fije las hebillas de los tirantes a la altura deseada en las ranuras de las bandas (40/41).
• Reúna los tirantes en la hebilla prevista a tal efecto. ¡Atención! Las costuras rojas de los tirantes y la hebilla de
reunión deben estar orientados hacia el caparazón (42), en caso contrario, las bandas quedarán retorcidas.
• Vuelva a cerrar la trampilla del cinturón (43).
• Abroche el cierre y la solapa del revestimiento (44) y compruebe el funcionamiento del sistema de ajuste.
Lista de control
¡Antes de cada trayecto!
• Compruebe que la Maxi-Cosi Priori XP está bien sujeta con el cinturón del coche y que la palanca del tensor se
encuentra correctamente cerrada.
• Compruebe que los tirantes se encuentran a la altura adecuada.
• Compruebe que el arnés se encuentra bien ajustado al niño y que el cierre está bien abrochado.
• Controle periódicamente que las bandas de la Maxi-Cosi Priori XP no estén dañadas. Si esto sucediera, no utilice la
silla y póngase en contacto con el vendedor o el importador (véase la lista de direcciones al dorso del modo de
empleo).
La banda abdominal del cinturón pasa por debajo de los ganchos rojos del cinturón del coche (09) y la banda del
hombro debe estar bien tensada directamente desde la hebilla de cierre del cinturón del coche hacia arriba en
diagonal. Pase un lado de la banda del hombro por la pinza para el cinturón del coche (10) y ciérrela (11/1).
¡ATENCIÓN! La banda del hombro solamente queda fijada del lado del sistema automático de enrollar el cinturón.
La pinza del cinturón del coche ahora se encuentra cerrada.
Empuje ahora fuertemente la Maxi-Cosi Priori XP contra el asiento del vehículo a la vez que tira firmemente de la
banda del hombro hasta que la Maxi-Cosi Priori XP quede prácticamente inmovilizada. ¡Asegúrese de que esta fase
esté bien realizada!
Ahore devuelva la palanca a su posición original (hasta oír el clic), asegurándose que queda bloqueada por la
lengüeta (12). El tensor del cinturón del coche tensa más el cinturón del coche. Puede comprobarlo fijándose en
que el tensor del cinturón del coche se encuentra ahora entre los dos ganchos del cinturón abdominal (13).
Ahora ya puede situar el caparazón de la Maxi-Cosi Priori XP en la posición deseada.
Cómo debe sentar a su hijo en la Maxi-Cosi Priori XP
• Afloje los tirantes presionando sobre el botón graduable y tire de ellos hacia Vd. (14). ¡Atención! No tire de los
protectores de arnés.
Abra la hebilla de cierre del arnés (15) y fije los tirantes en los ganchos laterales del caparazón (16).
• Coloque el cierre hacia delante e introduzca el ojal en el gancho (17).
• Instale convenientemente al niño con la espalda contra el caparazón (18) y asegúrese de que el caparazón esté libre
de juguetes u otros objetos duros.
• Junte las dos partes de los tirantes e introdúzcalas en el cierre (19).
• Coloque el arnés ventral bien bajo para asegurarse que el niño se sienta correctamente.
• Tire de los tirantes hacia arriba para tensarlos (20/1) y ajuste después el sistema de bandas tirando de la banda
central graduable (20/2).
¡ATENCIÓN!
Cuanto más ajustadas estén las bandas, más protegido estará su hijo. No debe caber más de un dedo entre los
tirantes y el niño.
Los lados perfilados de los protectores de tirantes deben estar en contacto con los hombros del niño.
Los tirantes nunca tienen que estar retorcidos.
• Si no puede fijar las partes del cinturón en el cierre, deberá desbloquear el cierre pulsando el botón rojo y volver a
intentarlo.
• Cuando no logre cerrar bien o ajustar correctamente el sistema de bandas, póngase inmediatamente en contacto
con el proveedor. En tal caso, no utilice la Maxi-Cosi Priori XP bajo ningún concepto.
Modificar la altura de los tirantes
Los tirantes estarán a la altura correcta cuando entren en la carcasa justo por encima de los hombros. Compruebe que
las bandas estén en contacto con los hombros del niño (21).
• Afloje los tirantes pulsando sobre el botón graduable y tirando al máximo hacia Vd. (14). ¡Atención! No tire de los
protectores de tirantes.
• Abra hacia arriba la solapa del revestimiento a la altura de las ranuras para tirantes (22).
Tire de los tirantes, por encima del protector de tirantes, describiendo un bucle hacia delante para facilitar el ajuste (23).
• Empuje el bucle por la abertura hacia atrás (24).
Introduzca juntos el tirante y la banda del protector de tirantes por la ranura hacia la siguiente posición (25).
Compruebe que el tirante pasa bien por encima de la banda del protector de tirantes a la nueva posición (26). Esta
operación siempre debe hacerse simétricamente en ambos lados.
Tense los tirantes tirando de las bandas bajo el protector (26).
Cierre la solapa pasando los protectores de tirantes por las ranuras correspondientes y cierre la tira velcro (27).
Compruebe que puede utilizar los tirantes correctamente y que no estén retorcidos.
31
gba-priori-1-xp-624-bw:gba-priori-1-xp-624-bw 03-10-2008 14:37 Pagina 30
Cari genitori,
Congratulazioni per l’acquisto del Maxi-Cosi Priori XP.
Durante la progettazione del Maxi-Cosi Priori XP carattere prioritario hanno avuto la sicurezza, il comfort e la praticità.
Questo prodotto risponde alle più strette esigenze di sicurezza.
Da una ricerca è emerso che molti seggiolini-auto vengono usati in modo scorretto. Per tale ragione, prima dell’uso
del seggiolino vi preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni e di farle leggere a tutti coloro che faranno
uso di questo prodotto. Solo in tal modo è assicurata la massima sicurezza del vostro bambino. Solo un corretto utilizzo
garantisce la sicurezza del vostro bimbo.
Ricerche continue da parte dei nostri progettisti, test e reazioni dei nostri clienti e dei consumatori fanno si che i
prodotti Dorel vengano sempre modificati in base agli ultimi sviluppi nel campo della sicurezza dei bambini. Per tale
ragione siamo sempre ben lieti di rispondere ad eventuali domande circa l’uso del Maxi-Cosi Priori XP.
Dorel
Importante: Leggere attentamente!
• ATTENZIONE: Leggere attentamente le istruzioni per l’uso. Osservare attentamente le illustrazioni riportate in
queste istruzioni prima dell’uso e durante l’installazione. La sicurezza del prodotto Maxi-Cosi Priori XP è
garantita soltanto se il suo utilizzo avviene secondo le norme riportate.
• ATTENZIONE: Il corretto orientamento della cintura è di fondamentale importanza ai fini della sicurezza del
vostro bimbo. La cintura deve essere posizionata lungo i segni rossi riportati sul Maxi-Cosi Priori XP. Consultare
a tale proposito il capitolo Installazione e/o vedere l’adesivo apposto sul lato del Maxi-Cosi Priori XP. Non usare
mai la cinghia in una posizione diversa da quella specificata.
• ATTENZIONE: La posizione corretta della cintura di sicurezza dell’auto, lungo il segno rosso apposto fra il guscio
e la base del seggiolino auto, è essenziale per la sicurezza del bambino.
A tale proposito si veda la figura B2 o l’adesivo sul lato del Maxi-Cosi Priori XP.
• ATTENZIONE: Per un uso futuro del seggiolino auto per bambini è importante custodire le
istruzioni nello scomparto sul retro del Maxi-Cosi Priori XP.
• ATTENZIONE: non lasciare mai il bambino da solo nell’automobile.
• ATTENZIONE: Non usare un seggiolino auto per bambini nel sedile anteriore se l’auto è equipaggiata con un air-bag
frontale nel sedile anteriore. Può essere pericoloso. Questa regola non deve essere applicata per gli air-bag laterali.
• Per un uso corretto fare riferimento alle illustrazioni contenute nelle istruzioni; il Maxi-Cosi Priori XP è un
prodotto per la sicurezza ed è sicuro solamente se usato conformemente alle disposizioni.
• Utilizzare il Maxi-Cosi Priori XP unicamente su un sedile auto rivolto in avanti e munito di una cintura di sicurezza
automatica a 3-punti d’attacco, a condizione che siano conformi alla direttiva ECE R16 o ad una norma
equipollente.
• Il Maxi-Cosi Priori XP può essere utilizzato sia sul sedile anteriore che su quello posteriore. Tuttavia, si
consiglia di porre il seggiolino sul sedile posteriore.
• Il Maxi-Cosi Priori XP è stato omologato secondo le più strette norme europee di sicurezza (ECE R44/04) ed è
adatto per bambini con un peso da 9 a 18 kg (circa da 9 mesi a 3,5 anni).
• Dopo un incidente, in seguito a danni non immediatamente rilevabili, il seggiolino può non essere più sicuro.
Deve quindi essere sostituito.
• La sicurezza del seggiolino auto può essere garantita solamente dal fabbricante al primo acquisto.
• Si consiglia quindi di non usare mai prodotti di seconda mano, non si può mai essere sicuri dell’uso fatto.
• Gli involucri di protezione delle cinture sono importanti per la sicurezza del bambino e per tale motivo devono
sempre essere usati.
• Sistemare con attenzione bagagli ed altri oggetti che, in caso d’incidente, possono causare lesioni.
• Si sconsiglia di utilizzare i seggiolini di sicurezza per autovetture per un periodo superiore ai 5 anni dalla data
d’acquisto. Per l’invecchiamento della plastica determinata tra l’altro dall’esposizione al sole, le proprietà del
prodotto possono essere compromesse in modo irreversibile.
Italiano
33
Garantía
E
32
• Si desea realizar alguna pregunta, puede llamar al vendedor. Para ello, tenga a mano los siguientes datos:
- el número de serie que figura en la parte inferior de la pegatina de color naranja (en la parte posterior de la Maxi-Cosi
Priori XP);
- la marca y modelo de su coche, así como el asiento en el que utiliza la Maxi-Cosi Priori XP;
- la edad y el peso del niño.
Consejos
• Si no se abre el tensor del cinturón, sitúe el caparazón en la posición reclinada.
• Para evitar que el niño se siente sobre las bandas cuando lo sienta en la Maxi-Cosi Priori XP, enganche los tirantes
en los ganchos y fije el cierre detrás del gancho cerca del botón graduable.
Garantía
Le garantizamos que este producto ha sido fabricado de acuerdo con las normas de seguridad y con los requisitos de
calidad europeos actuales aplicables a este producto y que, en el momento de su adquisición por parte del
comerciante minorista, no mostraba ninguna deficiencia en materia de composición o fabricación. Además, durante el
proceso de fabricación, este producto ha sido sometido a diferentes controles de calidad. Si, a pesar de nuestros
esfuerzos, durante el periodo de garantía de 24 meses, apareciera algún defecto de material y/o de fabricación (con un
uso normal, tal como se describe en el manual de instrucciones), nos comprometemos a respetar las condiciones de
la garantía. Si se diera esta circunstancia, podrás dirigirte al establecimiento vendedor del producto. Si deseas
información completa sobre la aplicación de las condiciones de la garantía, te puedes dirigir a tu vendedor o visitar la
página web: www.maxi-cosi.com
La garantía quedará anulada en los siguientes casos:
• Si el producto se usa de forma diferente a la estipulada en el manual de instrucciones.
• Si el producto se entrega para su reparación a través de un establecimiento vendedor no reconocido.
• Si el producto no se presenta junto con el justificante de compra (a través del distribuidor y/o importador) al
fabricante.
• Si las reparaciones han sido llevadas a cabo por terceros o distribuidor no reconocido.
• Si los daños se han producido por un uso o mantenimiento indebidos o descuidados, por dejadez o por choques que
hayan dañado la tela y/o el bastidor;
• Si aparece desgaste de elementos, previsible en un uso normal (ruedas, piezas giratorias y móviles… etc.).
Entrada en vigor:
El periodo de garantía comienza a partir de la fecha de compra del producto.
Período de vigencia:
Se aplicará un período de 24 meses consecutivos. La garantía sólo será válida para el primer propietario, y no es
transferible.
¿Qué debes hacer?
Guarda en lugar seguro el resguardo de compra del producto. La fecha de compra deberá estar visible en el resguardo
de compra. Si tienes problemas o constatas defectos, debes dirigirte al establecimiento vendedor del producto. No se
podrá exigir un cambio o una devolución. Las reparaciones no dan derecho a prórroga del plazo de garantía. Los
productos que se devuelvan directamente al fabricante quedarán excluidos de la cobertura de la garantía.
Esta cláusula de la garantía se incluye en virtud de la Directiva Europea 99/44/CE del 25 de mayor de 1999.
.
I
gba-priori-1-xp-624-bw:gba-priori-1-xp-624-bw 03-10-2008 14:37 Pagina 32
NotesNotes
4544
Notes/Notizen/Notities/Notas/Notícias:Notes/Notizen/Notities/Notas/Notícias:
gba-priori-1-xp-624-bw:gba-priori-1-xp-624-bw 03-10-2008 14:37 Pagina 44

Transcripción de documentos

gba-priori-1-XP-624-om.:gba-priori-1-XP-624-om. 03-10-2008 14:57 Pagina 5 GB 1 쐃 � � � � � � � � 쐅 쐈 쐉 씈 씉 씊 씋 씌 씍 씎 씏 쏹 1 2 17 21 18 22 2 19 20 23 33 24 37 34 38 35 39 36 40 Cover Belt clamp Belt guard door Red belt hooks Shell Belt clamping handle Belt yoke Base Belt tensioner User instruction sticker ECE hallmark Instruction manual Belt slots Belt pads Belt buckle Hook for securing buckle Adjuster belt Shell positioning handle Release button Shoulder belts seat belt system Shoulder belt hooks (harness belt system) F 쐃 � � � � � � � � 쐅 쐈 쐉 씈 씉 씊 씋 씌 씍 씎 씏 쏹 NL 쐃 � � � � � � � � 쐅 쐈 쐉 씈 씉 씊 씋 씌 씍 씎 씏 쏹 1 2 25 26 28 27 41 42 43 44 1 2 29 30 31 Illustrations 32 4 Illustrations 5 Bekleding Autogordelklem Gordeldeurtje Rode autogordelhaken Kuip Autogordel spanhendel Gordelplaat Onderstel Autogordelspanner Gebruiksaanwijzing sticker ECE keurmerk Gebruiksaanwijzing Gordelsleuven Gordelbeschermers Gordelslot Haak voor bevestiging slot Verstel gordelband Verstelhendel kuip Verstelknop Schoudergordels gordelsysteem Haken voor de schoudergordels (harnasgordelsysteem) Housse Pince pour la ceinture auto Porte cache ceinture Crochets rouges de la ceinture auto Coque Levier du tensionneur de ceinture Boucle de regroupement des sangles Socle Tensionneur de la ceinture auto Autocollant instruction Homologation ECE Mode d’emploi Encoches pour réglage en hauteur des bretelles Protège-bretelles Fermoir du harnais Crochet pour maintien de l’entrejambe Sangle de serrage des bretelles Poignée de réglage des positions Bouton de réglage Bretelles Crochets pour bretelles D 쐃 � � � � � � � � 쐅 쐈 쐉 씈 씉 씊 씋 씌 씍 씎 씏 쏹 E 쐃 � � � � � � � � 쐅 쐈 쐉 씈 씉 씊 씋 씌 씍 씎 씏 쏹 쐃 Revestimiento � Pinza cinturón del coche � Trampilla del cinturón � Ganchos rojos del cinturón del � coche � Caparazón Palanca tensor cinturón del coche � � Hebilla � Soporte 쐅 ITensor cinturón del coche 쐈 Pegatina modo de empleo 쐉 Marca ECE 씈 Modo de empleo Ranuras para regulación altura tir- 씉 씊 antes 씋 Protector de tirantes 씌 Cierre del arnés 씍 Gancho para fijar el cierre 씎 Banda graduable 씏 Empuñadura graduable Botón graduable 쏹 Tirantes anchos para arnés Legend Bezug Gurtarretierung Gurtabdeckung Haken für Beckengurt Schale Gurtspannhebel Hakenbeschlag Fuß Gurtspanner Kurzgebrauchsanweisung ECE Prüfzeichen Gebrauchsanweisung Gurtschlitze Gurtpolster Gurtschloss Haken zur Schlossbefestigung Verstellband/Gurtstraffer Einstellhebel (Schale) Verstelltaste (Gurtsysteem) Schultergurte Gurthaken I Rivestimento Arresto cintura di sicurezza Coperchio della cintura di sicurezza Gancio della cintura lombare Guscio Leva tendicintura Piastra di fissaggio della cintura Telaio Fermo cintura Adesivo con le istruzioni Simbolo della qualità ECE Istruzioni per l’uso Fessure per adattare le cinture delle spalle Imbottitura di protezione della cintura Fibbia della cintura Gancio di fissaggio della fibbia Cinghia di regolazione Leva regola posizione Tasto di regolazione Cintura per le spalle (sistema di cinture di sicurezza) Gancio per la cintura 6 ARGENTINA Bebehaus S.A. Tel. + 54 (911) 6265 0665 Fax + 54 (911) 5050 2339 E-mail: [email protected] www.bebehaus.com.ar COLOMBIA Cangurus Mom´s and babies Cra. 7 A No. 121 - 33 Bogotá - Colombia Tel. +57 1 6127257 Fax. +57 1 6127257 E-mail: [email protected] AUSTRALIA IGC Dorel Pty Ltd 655-685 Somerville Road Sunshine West, VIC 3020 Tel.: +61(3) 8311 5300 Fax: +61(3) 8311 5390 E-mail: [email protected] CROATIA MAGMA d.d. Baštijanova 52a 10000 Zagreb Tel. +385 1 3656 888 Fax +385 1 3656 800 www.magma.hr BELGIE/BELGIQUE Dorel Benelux Brussels Int. Trade Mart Postbus/B.P. 301 Aquarelle 366 1000 Brussel/Bruxelles Tel. 0800 1 17 40 Fax +31 492 578 122 www.maxi-cosi.com Media Commerce d.o.o. CMP Savica Šanci jug Majstorska 5, 10000 Zagreb Tel. 00385 1 2406-500 Tel. 00385 1 2406-501 Fax 00385 1 2406-499 E-mail: [email protected] www.media-commerce.com.hr BRASIL Giro Imp & Exp Ltda - BBTrends Al. Gabriel Monteiro da Silva, 235 - Jardins Sao Paulo - SP - Brasil Cep:01.441-000 Tel. +55 11 3377 9200 E-mail: [email protected] www.BBtrends.com.br CURACAO Mom & Co. Promenade Shopping Center C3 Tel. 00 5999 7360755 Fax 00 5999 7360744 E-mail: [email protected] BULGARIA Nedelchev & Nedelchev Ltd. compl. “Gotze Delchev” Ul. Silivria 16, Sofia 1404 Tel. 02-958 26 29 Fax 02-958 26 51 E-mail: [email protected] www.nn-bg.com CANADA Dorel Distribution 873 Hodge St. Laurent QCH4N 2B1 CYPRUS Xenofon Demetriades and Son Ltd Digeni Akrita 39H, 1070 Nicosia, Cyprus Tel. 00357 99620137 Fax 00357 22750463 E-mail: [email protected] www.demetriades.com.cy DANMARK BabySam A.m.b.A. Egelund A 27-29 6200 Aabenraa Tel. 74 63 25 10 Fax 74 63 25 11 E-mail: [email protected] DEUTSCHLAND Dorel Germany Augustinusstraße 9c 50226 Frechen-Königsdorf Tel. (+49) 22 34 96 430 Fax (+49) 22 34 96 4333 www.maxi-cosi.com C̆ESKÁ REPUBLIKA Libfin s.r.o. Legionár̆ů 72 276 01 Mĕlník Tel. +420 315 62 19 61 Fax. +420 315 62 83 30 E-mail: [email protected] www.libfin.cz CHILE Mundo petit Av. Nueva Costanera 3986, Interior, Vitacura Santiago Tel. +56 (2) 415 9103 / 415 9864 Tel. +56 (8) 294 9628 Fax +56 (2) 356 4749 www.mundopetit.com DUBAI Golden Toys P. O. Box: 6761 U.A.E. Tel. +9714 - 226 8448 Tel. +9714 - 225 1166 Fax +9714 - 225 7336 E-mail: [email protected] Dutchkid FZ Co. P.O. Box 333741 United Arab Emirates Tel. +971 4 341 7500 Fax +971 4 341 7501 www.dutchkid.com EESTI AS Greifto Pärnu mnt. 139C 11317 Tallinn Tel. (6) 56 33 06 Fax (6) 56 33 11 E-mail: [email protected] ESPAÑA Dorel Hispania S.A. Edificio Del Llac Center Pare Rodés n o 26 Torre A 4 o2 a 08208 Sabadell (Barcelona) Tel. 937-243 710 Fax 937-243 711 FINLAND Lastentarvike Sarkatie 3 1720 Vantaa Tel. +358 985205526 Fax. +358 985205426 FRANCE Dorel France S.A. Z.l./9 bd du Poitou– BP 905 49309 CHOLET CEDEX Tél. 00.33.2.41.49.23.23 Fax 00.33.2.41.56.17.13 GREECE Dionic SA 95 Aristotelous St. 136 71 Axarnes, Athens Tel. +3 210 241 9582 Fax +3 210 240 4290 E-mail: [email protected] www.unikid.gr GUATEMALA Web solutions, s.a. 3 Avenida A 6-75 Zona 14 Colonia El Campo Guatemala city 01015 Tel. 502 2369-4726 Tel. 502 5200-0867 HONG KONG Chup Shing Trading Co. Ltd. Block A, 7/F, Unit J 25-31 Kwai Fung Crescent Marvel Industrial Building Kwai Chung, N.T Tel: (852) 2422-2101 Fax (852) 2489-1092 HUNGARY Recontra Kft Badacsonyi u. 24 1113 Budapest Tel. 36-1-209-2632/ 36-1-209-2633 Fax 36-1-209-2634 E-mail: [email protected] ICELAND Fífa ehf. Husgagnahollin Bildshofda 20 IS-110 Reykjavik Tel. +354-5522522 E-mail: [email protected] www.fifa.is INDONESIA PT. Sumber Aneka Karya Abadi JL. Batu Ceper No. 2 B-C-E Jakarta 10120 Tel. +62-21-3854444 Fax. +62-21-3442617 E-mail: [email protected] IRAN Nowrouz Nia Mirdamad Ave.-Valiasr Ave. Eskan-Shopping Center No. 13 Eskan-Maxi-Cosi 19696 Tehran Tel. +98 21 87 87 378 Fax +98 21 87 75 702 E-mail: [email protected] IRELAND Dorel Ireland Ltd All n one Ltd 42 Western Parkway Business Park Lower ballymount Road Dublin 12, Ireland Tel. 353-(1)4294055 Fax 353-(1)4294010 ISRAEL Shesek Ltd. 28B Halechi Street Bnei Brak 51200 Tel. 97 23 57 75 133 Fax 97 23 57 75 136 E-mail: einat [email protected] ITALIA Dorel Italia S.P.A. Via Verdi, 14 24060 Telgate (Bergamo) P.I. IT 02304040161 Tel. 035 44 21 035 Fax. 035 44 21 048 E-mail: [email protected] JAPAN GMP International Co.Ltd 1-19-4, Yoyogi-Park Bldg. Tomigaya, Shibuya-Ku Tokyo, 151-0063, Japan Tel. +81 357 381 051 Fax +81 357 381 052 LATVIA AS Greifto Pärnu mnt. 139C 11317 Tallinn Tel. (6) 56 33 06 Fax. (6) 56 33 11 E-mail: [email protected] www.maxi-cosi.com gba-priori-1-xp-624-bw:gba-priori-1-xp-624-bw 03-10-2008 14:37 Pagina 28 Estimados padres Otras instrucciones Les felicitamos por la compra de esta Maxi-Cosi Priori XP. Seguridad, confort y facilidad de uso han sido las prioridades que hemos tenido en cuenta al desarrollar la Maxi-Cosi Priori XP. Este producto cumple con las más estrictas normas de seguridad. E Las investigaciones han demostrado que muchas sillitas de seguridad no se utilizan de forma adecuada, por lo cual le aconsejamos que lea detenidamente este modo de empleo. Sólo puede garantizarse la máxima seguridad de su bebé si este producto se utiliza correctamente. Las constantes investigaciones realizadas por nuestro servicio de desarrollo de productos, los resultados de tests de pruebas, además de las reacciones de nuestros clientes, son garantía de que estamos a la vanguardia de la seguridad infantil. Si tiene preguntas que realizar respecto a la utilización de la Maxi-Cosi Priori XP, las contestaremos con mucho gusto. Dorel • No puede utilizarse la Maxi-Cosi Priori XP sin revestimiento. El revestimiento no puede ser sustituido por otro que no sea del fabricante porque éste también forma parte del dispositivo de seguridad del asiento. • La sillita de seguridad siempre debe fijarse con ayuda del cinturón de seguridad del coche, incluso aunque el niño no esté sentado en ella. Un asiento sin atar puede dañar a los demás pasajeros en caso de frenazo. • Asegúrese de que la Maxi-Cosi Priori XP no esté bloqueada ni cargada con un equipaje de mucho peso, que no esté encajada por asientos regulables ni por puertas que se cierran. • No se puede modificar la Maxi-Cosi Priori XP, ya que podría producirse una pérdida total o parcial de seguridad. • Tape siempre la Maxi-Cosi Priori XP cuando aparque el coche a pleno sol. Las partes de plástico o de metal pueden quemar y el revestimiento puede decolorarse. • No retire el logotipo de la Maxi-Cosi Priori XP que se encuentra en el revestimiento, ya que puede dañarlo. • Utilice siempre la sillita de seguridad, incluso en los recorridos cortos, ya que es en las cortas distancias cuando ocurren la mayoría de los accidentes. • Antes de comprarla, compruebe que la silla resulta adecuada para su coche. • Descanse de vez en cuando durante los viajes largos, de modo que su hijo tenga un poco de libertad de movimientos. • Dé ejemplo y abróchese siempre su propio cinturón de seguridad. • Dígale a su hijo que nunca juegue con el cierre del cinturón. Importante: ¡Léala antes de empezar! • ADVERTENCIA: Lea atentamente el modo de empleo. Antes de proceder a su uso, observe detenidamente las ilustraciones de este modo de empleo; la Maxi-Cosi Priori XP es un producto de seguridad que sólo cumplirá plenamente su función si se utiliza según las instrucciones. • ADVERTENCIA: El recorrido adecuado del cinturón de seguridad del coche es de vital importancia para la seguridad de su hijo. El cinturón de seguridad del coche debe pasar a lo largo de las marcas rojas de la Maxi-Cosi Priori XP. Para ello, consulte el capítulo Instalación y/o la pegatina situada en el lateral de la Maxi-Cosi Priori XP. No pase nunca el cinturón por un recorrido distinto del especificado. • ADVERTENCIA: Para un futuro uso del asiento para bebés, es muy importante que el modo de empleo quede guardado en el espacio trasero de la Maxi-Cosi Priori XP. • ADVERTENCIA: Nunca deje a su hijo solo en el vehículo. • ADVERTENCIA: Nunca utilice la Maxi-Cosi Priori XP en un asiento equipado con airbag frontal. Podría resultar muy peligroso. Esta recomendación no es aplicable en caso de airbags laterales. • Utilice la Maxi-Cosi Priori XP exclusivamente en un asiento orientado hacia delante, equipado con cinturón retráctil de tres puntos de anclaje, homologado según la norma ECE R16 o una norma equivalente. • La Maxi-Cosi Priori XP puede utilizarse tanto en el asiento delantero como en el asiento trasero del vehículo. Según el Artículo 10 del Reglamento General de Circulación, Queda prohibido circular con menores de 12 años sentados en los asientos delanteros del vehículo, salvo que utilicen asientos de seguridad para menores u otros dispositivos concebidos específicamente para ello y debidamente homologados al efecto. • La Maxi-Cosi Priori XP ha sido homologada según las más estrictas normas europeas (ECE R44/04) y es idónea para niños de entre 9 y 18 kg. (de entre 9 meses y 3,5 años aproximadamente). • Después de haber sufrido un accidente, el asiento puede resultar inseguro a consecuencia de unos daños no directamente perceptibles. Por tanto, tendrá que sustituirlo por otro nuevo. • El fabricante sólo puede garantizar la seguridad del producto cuando lo utilice el primer propietario. • Le aconsejamos por lo tanto que nunca utilice productos de segunda mano ya que nunca podrá saber qué les ha pasado. • Los protectores de arnés son importantes para la seguridad de su hijo y debe utilizarlos siempre. • Asegúrese de que el equipaje u otros objetos que puedan causar heridas en caso de un accidente estén atados. • el asiento de niño • De ninguna manera pueden engrasarse las partes móviles de la Maxi-Cosi Priori XP. • ADVERTENCIA: El fabricante advierte que las sillas de niño pueden dejar marcas en la tapicería de los asientos del coche. Habida cuenta de las normas de seguridad obligatorias y de la fuerza con la que deben fijarse las sillas de niño, esto resulta inevitable. Dorel declina cualquier responsabilidad por los daños que ello pudiera ocasionar. 28 Español Preguntas Si desea hacer una reclamación en período de garantía o para cualquier otra cuestión, diríjase al vendedor o al importador del producto (la lista de las direcciones figura en el dorso del modo de empleo) El cinturón del coche Utilice la Maxi-Cosi Priori XP únicamente con un cinturón retráctil de tres puntos de anclaje (01). • Puede fijar la Maxi-Cosi Priori XP de un modo completamente seguro en casi todos los asientos del vehículo orientados hacia delante y dotados de cinturones de seguridad. Sin embargo, en algunas plazas los cinturones pueden encontrarse muy alejados hacia delante de modo que resulte imposible una correcta instalación de la sillita de seguridad. En este caso, intente colocarla en otro asiento. • Puede ocurrir que la banda de la hebilla de cierre del cinturón de seguridad sea tan larga que suba por encima del soporte de la Maxi-Cosi Priori XP, y resulte imposible fijarla sólidamente. Deberá elegir otro lugar del coche. (02) Preguntas? Diríjase al vendedor o al importador del producto. Las cuatro posiciones de la Maxi-Cosi Priori XP Puede colocar la Maxi-Cosi Priori XP en cuatro posiciones: empuje hacia arriba la palanca situada bajo la parte delantera de la silla (03), y tire o empuje la silla hacia delante o hacia atrás (04). Suelte la palanca de ajuste en la posición deseada y empuje hasta que oiga claramente un ‘clic’. Durante la instalación de la Maxi-Cosi Priori XP, el asiento debe estirarse al máximo hacia delante (posición reclinada) (05).c’. Instalación de la Maxi-Cosi Priori XP Para la instalación, deberá tener en cuenta las indicaciones del capítulo "El cinturón de seguridad". • Coloque la Maxi-Cosi Priori XP en la posición reclinada sobre el asiento del vehículo (05). • Afloje el tensor del cinturón. Para hacerlo, libere la palanca presionando la lengüeta negra bajo la manecilla plateada y ábrala tirando de ella manecilla hacia la izquierda. Ahora la palanca rebasa visiblemente el soporte (06). Puede comprobarlo: el tensor del cinturón ya no se encuentra entre los ganchos rojos del cinturón. • Estire el cinturón del coche entre el caparazón y el soporte de la sillita de seguridad. Compruebe que la banda abdominal del cinturón del coche pasa entre los ganchos rojos y el tensor del cinturón (08). • Abroche el cinturón del coche (08) y verifique que no se halle retorcido. Modo de empleo 29 E gba-priori-1-xp-624-bw:gba-priori-1-xp-624-bw E 03-10-2008 14:37 Pagina 30 • La banda abdominal del cinturón pasa por debajo de los ganchos rojos del cinturón del coche (09) y la banda del hombro debe estar bien tensada directamente desde la hebilla de cierre del cinturón del coche hacia arriba en diagonal. Pase un lado de la banda del hombro por la pinza para el cinturón del coche (10) y ciérrela (11/1). ¡ATENCIÓN! La banda del hombro solamente queda fijada del lado del sistema automático de enrollar el cinturón. La pinza del cinturón del coche ahora se encuentra cerrada. • Empuje ahora fuertemente la Maxi-Cosi Priori XP contra el asiento del vehículo a la vez que tira firmemente de la banda del hombro hasta que la Maxi-Cosi Priori XP quede prácticamente inmovilizada. ¡Asegúrese de que esta fase esté bien realizada! • Ahore devuelva la palanca a su posición original (hasta oír el clic), asegurándose que queda bloqueada por la lengüeta (12). El tensor del cinturón del coche tensa más el cinturón del coche. Puede comprobarlo fijándose en que el tensor del cinturón del coche se encuentra ahora entre los dos ganchos del cinturón abdominal (13). • Ahora ya puede situar el caparazón de la Maxi-Cosi Priori XP en la posición deseada. Limpieza, retirada del revestimiento y de los protectores de tirantes Estas operaciones sólo deben realizarse una vez retirada la Maxi-Cosi Priori XP del coche. • Puede limpiar la sillita de seguridad con agua templada y jabón. No utilice detergentes agresivos. • El revestimiento y los protectores de tirantes deben lavarse a mano a una temperatura máxima de 30º C. No utilice secadora automática (véanse también las instrucciones de lavado). • El cierre del arnés se puede limpiar con agua templada. No lo engrase. • Se aconseja comprar un revestimiento de recambio al comprar la Maxi-Cosi Priori XP, de modo que siempre pueda utilizarla incluso mientras se esté lavando o secando el revestimiento original. • Los tipos de revestimiento pueden ser diferentes. Si su funda lleva tiras auto-fijadoras en el lateral y en el dorso (28), todo el sistema de arnés puede permanecer fijado al caparazón. Le bastará despegar las tiras auto-fijadoras y seguir las instrucciones para retirar el revestimiento. Retirar el revestimiento y los protectores de tirantes Cómo debe sentar a su hijo en la Maxi-Cosi Priori XP • Afloje los tirantes presionando sobre el botón graduable y tire de ellos hacia Vd. (14). ¡Atención! No tire de los protectores de arnés. • Abra la hebilla de cierre del arnés (15) y fije los tirantes en los ganchos laterales del caparazón (16). • Coloque el cierre hacia delante e introduzca el ojal en el gancho (17). • Instale convenientemente al niño con la espalda contra el caparazón (18) y asegúrese de que el caparazón esté libre de juguetes u otros objetos duros. • Junte las dos partes de los tirantes e introdúzcalas en el cierre (19). • Coloque el arnés ventral bien bajo para asegurarse que el niño se sienta correctamente. • Tire de los tirantes hacia arriba para tensarlos (20/1) y ajuste después el sistema de bandas tirando de la banda central graduable (20/2). • • • • • ¡ATENCIÓN! • Cuanto más ajustadas estén las bandas, más protegido estará su hijo. No debe caber más de un dedo entre los tirantes y el niño. • Los lados perfilados de los protectores de tirantes deben estar en contacto con los hombros del niño. • Los tirantes nunca tienen que estar retorcidos. • Si no puede fijar las partes del cinturón en el cierre, deberá desbloquear el cierre pulsando el botón rojo y volver a intentarlo. • Cuando no logre cerrar bien o ajustar correctamente el sistema de bandas, póngase inmediatamente en contacto con el proveedor. En tal caso, no utilice la Maxi-Cosi Priori XP bajo ningún concepto. Modificar la altura de los tirantes Los tirantes estarán a la altura correcta cuando entren en la carcasa justo por encima de los hombros. Compruebe que las bandas estén en contacto con los hombros del niño (21). • Afloje los tirantes pulsando sobre el botón graduable y tirando al máximo hacia Vd. (14). ¡Atención! No tire de los protectores de tirantes. • Abra hacia arriba la solapa del revestimiento a la altura de las ranuras para tirantes (22). • Tire de los tirantes, por encima del protector de tirantes, describiendo un bucle hacia delante para facilitar el ajuste (23). • Empuje el bucle por la abertura hacia atrás (24). • Introduzca juntos el tirante y la banda del protector de tirantes por la ranura hacia la siguiente posición (25). Compruebe que el tirante pasa bien por encima de la banda del protector de tirantes a la nueva posición (26). Esta operación siempre debe hacerse simétricamente en ambos lados. • Tense los tirantes tirando de las bandas bajo el protector (26). • Cierre la solapa pasando los protectores de tirantes por las ranuras correspondientes y cierre la tira velcro (27). • Compruebe que puede utilizar los tirantes correctamente y que no estén retorcidos. 30 • • • • • • Modo de empleo Compruebe que el cierre está cerrado para evitar que las bandas puedan retorcerse. La palanca del tensor del cinturón del coche debe estar cerrada, y por lo tanto contra el soporte. Deles mayor juego a los tirantes, véase "Modificar la altura de los tirantes". Sitúe la Maxi-Cosi Priori XP en la posición reclinada y abra la trampilla del cinturón (29). Retire los tirantes de la hebilla que los reúne (30). Gire la hebilla del protector de tirantes y pásela, al igual que los tirantes, por las ranuras de las bandas. ¡Atención! Esto resultará más sencillo si lo realiza por la parte vertical superior (31). Retire los dos ganchos de las bandas presionando el tope en la parte trasera hacia abajo (32). Suelte el revestimiento alrededor del asiento (33). Abra el cierre. Saque las bandas, los protectores de tirantes, los elementos de cierre y la hebilla a través de las aberturas del revestimiento. Retire después el revestimiento. Atención: despréndalo con cuidado del elemento de ajuste (34). Desprenda los protectores de tirantes de las bandas (35). Volver a colocar el revestimiento y los protectores de tirantes • Junte las piezas de cerrar y cierre el propio cierre del arnés. • Deslice los protectores de tirantes limpios, con el lado perfilado hacia abajo, por los tirantes. Pase los tirantes por la gran abertura de la hebilla. ¡Atención! Los tirantes pasan por encima de la banda del protector de tirantes. (36) • Abra el cierre y páselo, así como los tirantes y los elementos de cierre, a través de las ranuras del revestimiento (37). • Coloque el revestimiento detrás de los bordes del botón graduable y de la palanca graduable y fíjelo detrás de los ganchos previstos a tal efecto (38). • Haga "clic" con los dos ganchos de las bandas (39) y compruebe que han quedado bien fijados. • Fije las hebillas de los tirantes a la altura deseada en las ranuras de las bandas (40/41). • Reúna los tirantes en la hebilla prevista a tal efecto. ¡Atención! Las costuras rojas de los tirantes y la hebilla de reunión deben estar orientados hacia el caparazón (42), en caso contrario, las bandas quedarán retorcidas. • Vuelva a cerrar la trampilla del cinturón (43). • Abroche el cierre y la solapa del revestimiento (44) y compruebe el funcionamiento del sistema de ajuste. Lista de control ¡Antes de cada trayecto! • Compruebe que la Maxi-Cosi Priori XP está bien sujeta con el cinturón del coche y que la palanca del tensor se encuentra correctamente cerrada. • Compruebe que los tirantes se encuentran a la altura adecuada. • Compruebe que el arnés se encuentra bien ajustado al niño y que el cierre está bien abrochado. • Controle periódicamente que las bandas de la Maxi-Cosi Priori XP no estén dañadas. Si esto sucediera, no utilice la silla y póngase en contacto con el vendedor o el importador (véase la lista de direcciones al dorso del modo de empleo). Modo de empleo 31 E gba-priori-1-xp-624-bw:gba-priori-1-xp-624-bw 03-10-2008 14:37 Pagina 32 • Si desea realizar alguna pregunta, puede llamar al vendedor. Para ello, tenga a mano los siguientes datos: - el número de serie que figura en la parte inferior de la pegatina de color naranja (en la parte posterior de la Maxi-Cosi Priori XP); - la marca y modelo de su coche, así como el asiento en el que utiliza la Maxi-Cosi Priori XP; - la edad y el peso del niño. Consejos E • Si no se abre el tensor del cinturón, sitúe el caparazón en la posición reclinada. • Para evitar que el niño se siente sobre las bandas cuando lo sienta en la Maxi-Cosi Priori XP, enganche los tirantes • en los ganchos y fije el cierre detrás del gancho cerca del botón graduable. Garantía Le garantizamos que este producto ha sido fabricado de acuerdo con las normas de seguridad y con los requisitos de calidad europeos actuales aplicables a este producto y que, en el momento de su adquisición por parte del comerciante minorista, no mostraba ninguna deficiencia en materia de composición o fabricación. Además, durante el proceso de fabricación, este producto ha sido sometido a diferentes controles de calidad. Si, a pesar de nuestros esfuerzos, durante el periodo de garantía de 24 meses, apareciera algún defecto de material y/o de fabricación (con un uso normal, tal como se describe en el manual de instrucciones), nos comprometemos a respetar las condiciones de la garantía. Si se diera esta circunstancia, podrás dirigirte al establecimiento vendedor del producto. Si deseas información completa sobre la aplicación de las condiciones de la garantía, te puedes dirigir a tu vendedor o visitar la página web: www.maxi-cosi.com La garantía quedará anulada en los siguientes casos: • Si el producto se usa de forma diferente a la estipulada en el manual de instrucciones. • Si el producto se entrega para su reparación a través de un establecimiento vendedor no reconocido. • Si el producto no se presenta junto con el justificante de compra (a través del distribuidor y/o importador) al fabricante. • Si las reparaciones han sido llevadas a cabo por terceros o distribuidor no reconocido. • Si los daños se han producido por un uso o mantenimiento indebidos o descuidados, por dejadez o por choques que hayan dañado la tela y/o el bastidor; • Si aparece desgaste de elementos, previsible en un uso normal (ruedas, piezas giratorias y móviles… etc.). Entrada en vigor: El periodo de garantía comienza a partir de la fecha de compra del producto. Período de vigencia: Se aplicará un período de 24 meses consecutivos. La garantía sólo será válida para el primer propietario, y no es transferible. ¿Qué debes hacer? Guarda en lugar seguro el resguardo de compra del producto. La fecha de compra deberá estar visible en el resguardo de compra. Si tienes problemas o constatas defectos, debes dirigirte al establecimiento vendedor del producto. No se podrá exigir un cambio o una devolución. Las reparaciones no dan derecho a prórroga del plazo de garantía. Los productos que se devuelvan directamente al fabricante quedarán excluidos de la cobertura de la garantía. Esta cláusula de la garantía se incluye en virtud de la Directiva Europea 99/44/CE del 25 de mayor de 1999. Cari genitori, Congratulazioni per l’acquisto del Maxi-Cosi Priori XP. Durante la progettazione del Maxi-Cosi Priori XP carattere prioritario hanno avuto la sicurezza, il comfort e la praticità. Questo prodotto risponde alle più strette esigenze di sicurezza. Da una ricerca è emerso che molti seggiolini-auto vengono usati in modo scorretto. Per tale ragione, prima dell’uso del seggiolino vi preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni e di farle leggere a tutti coloro che faranno uso di questo prodotto. Solo in tal modo è assicurata la massima sicurezza del vostro bambino. Solo un corretto utilizzo garantisce la sicurezza del vostro bimbo. Ricerche continue da parte dei nostri progettisti, test e reazioni dei nostri clienti e dei consumatori fanno si che i prodotti Dorel vengano sempre modificati in base agli ultimi sviluppi nel campo della sicurezza dei bambini. Per tale ragione siamo sempre ben lieti di rispondere ad eventuali domande circa l’uso del Maxi-Cosi Priori XP. Dorel Importante: Leggere attentamente! • ATTENZIONE: Leggere attentamente le istruzioni per l’uso. Osservare attentamente le illustrazioni riportate in queste istruzioni prima dell’uso e durante l’installazione. La sicurezza del prodotto Maxi-Cosi Priori XP è garantita soltanto se il suo utilizzo avviene secondo le norme riportate. • ATTENZIONE: Il corretto orientamento della cintura è di fondamentale importanza ai fini della sicurezza del vostro bimbo. La cintura deve essere posizionata lungo i segni rossi riportati sul Maxi-Cosi Priori XP. Consultare a tale proposito il capitolo Installazione e/o vedere l’adesivo apposto sul lato del Maxi-Cosi Priori XP. Non usare mai la cinghia in una posizione diversa da quella specificata. • ATTENZIONE: La posizione corretta della cintura di sicurezza dell’auto, lungo il segno rosso apposto fra il guscio e la base del seggiolino auto, è essenziale per la sicurezza del bambino. A tale proposito si veda la figura B2 o l’adesivo sul lato del Maxi-Cosi Priori XP. • ATTENZIONE: Per un uso futuro del seggiolino auto per bambini è importante custodire le istruzioni nello scomparto sul retro del Maxi-Cosi Priori XP. • ATTENZIONE: non lasciare mai il bambino da solo nell’automobile. • ATTENZIONE: Non usare un seggiolino auto per bambini nel sedile anteriore se l’auto è equipaggiata con un air-bag frontale nel sedile anteriore. Può essere pericoloso. Questa regola non deve essere applicata per gli air-bag laterali. • Per un uso corretto fare riferimento alle illustrazioni contenute nelle istruzioni; il Maxi-Cosi Priori XP è un prodotto per la sicurezza ed è sicuro solamente se usato conformemente alle disposizioni. • Utilizzare il Maxi-Cosi Priori XP unicamente su un sedile auto rivolto in avanti e munito di una cintura di sicurezza automatica a 3-punti d’attacco, a condizione che siano conformi alla direttiva ECE R16 o ad una norma equipollente. • Il Maxi-Cosi Priori XP può essere utilizzato sia sul sedile anteriore che su quello posteriore. Tuttavia, si consiglia di porre il seggiolino sul sedile posteriore. • Il Maxi-Cosi Priori XP è stato omologato secondo le più strette norme europee di sicurezza (ECE R44/04) ed è adatto per bambini con un peso da 9 a 18 kg (circa da 9 mesi a 3,5 anni). • Dopo un incidente, in seguito a danni non immediatamente rilevabili, il seggiolino può non essere più sicuro. Deve quindi essere sostituito. • La sicurezza del seggiolino auto può essere garantita solamente dal fabbricante al primo acquisto. • Si consiglia quindi di non usare mai prodotti di seconda mano, non si può mai essere sicuri dell’uso fatto. • Gli involucri di protezione delle cinture sono importanti per la sicurezza del bambino e per tale motivo devono sempre essere usati. • Sistemare con attenzione bagagli ed altri oggetti che, in caso d’incidente, possono causare lesioni. • Si sconsiglia di utilizzare i seggiolini di sicurezza per autovetture per un periodo superiore ai 5 anni dalla data d’acquisto. Per l’invecchiamento della plastica determinata tra l’altro dall’esposizione al sole, le proprietà del prodotto possono essere compromesse in modo irreversibile. . 32 Garantía Italiano 33 I gba-priori-1-xp-624-bw:gba-priori-1-xp-624-bw 03-10-2008 Notes/Notizen/Notities/Notas/Notícias: 44 14:37 Pagina 44 Notes/Notizen/Notities/Notas/Notícias: Notes Notes 45
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23

Maxi-Cosi AXISSFIX El manual del propietario

Categoría
Asientos de carro
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para