Maxi-Cosi Tobi Manual de usuario

Categoría
Abridor de puerta de garage
Tipo
Manual de usuario
IllustrationsIllustrations
4 5
www.maxi-cosi.com www.maxi-cosi.com
6
BELGIE
BELGIQUE/LUXEMBOURG
Dorel Benelux
Brussels Int. Trade Mart
Postbus/B.P. 301
1000 Brussel/Bruxelles
Tel. 0800/1.17.40
Fax 0031.492.57.81.22
www.maxi-cosi.com
BULGARIA
Nedelchev & Nedelchev Ltd.
Compl. Gotze Delchev
Ul. Silivria 16
Sofia 1404
Tel. 02-958 26 29
Fax 02-958 26 51
www.nn-bg.com
C
˘
ESKÁ REPUBLIKA
Libfin s.r.o.
Legionár
˘
u˚ 72
276 01 Me˘lník
C
˘
eská Republika
Tel. +420 315 621 961
Fax +420 315 62 83 30
www.libfin.cz
CROATIA
MAGMA d.d.
Bastijanova 52a
10000 Zagreb
Croatia
Tel. +385 1 3656 888
Fax +385 1 3656 800
www.magma.hr
Media Commerce d.o.o.
CMP Savica
˘
Savica jug
Majstorska 5
1000 Zagreb
CURACAO
Mom & Co.
Promenade Shopping Center C3
Curacao
Tel. 00 5999 7360755
Fax 00 5999 7360744
CYPRUS
Xen. J. Demetriades & Son Ltd.
156, Anexartisias Street
3604 Lemesos
Tel. 35 72 53 65 261
Fax 35 72 53 52 092
www.demetriades.com.cy
DANMARK
BabySam A.m.b.A.
Egelund A 27-29
6200 Aabenraa
Denmark
Tel. 74 63 25 10
Fax 74 63 25 11
DEUTSCHLAND
Dorel Germany
Augustinusstraße 11b
50226 Frechen-Königsdorf
Tel. (+49) 22 34 96 430
Fax (+49) 22 34 96 4333
www.maxi-cosi.com
DUBAI
Golden Toys
P.O.Box 6761, Dubai
U.A.E.
Tel. +9714 226 8448
Tel. +9714 225 1166
Fax +9714 225 7336
EESTI, LATVIA, LLETUVA
AS Greifto
Pärnu mnt. 139C
11317 Tallinn
Tel. (6) 56 33 06
Fax (6) 56 33 11
ESPAÑA
Dorel Hispania S.A.
Pare Rodés N
o
26
Torre A, 4ª Planta, Edificio Del Llac Center
08208 Sabadell (Barcelona)
Tel. 937 243 710
Fax 937 243 711
FRANCE
Dorel France S.A.
Z.l./9 bd du Poitou - BP 905
49309 CHOLET CEDEX
Tel. 00-33-2-41-49-23-23
Fax 00-33-2-41-56-17-13
FINLAND
ENG Finland Oy
Satakunnantie 162
20320 Turku
Finland
Tel. +358 2 8800664
Fax +358 2 8800666
GREECE
Dionic SA / Unikid Division
95 Aristotelous St.
136 71 Axarnes
Athens
Tel. (010) 24 19 583
Fax (010) 24 19 590
www.unikid.gr
HONG KONG
Chup Shing Trading Co Ltd.
Block A, 7/F, Unit J
25-31 Kwai Fung Crescent
Marvel ind. Bldg.
Kwai Chung
Hong Kong
Tel. 24 22 21 01
Fax 24 89 10 92
HUNGARY
Recontra Kft.
Badacsonyi u. 24
1113 Budapest
Tel. 36-1-209-2632, 36-1-209-2633
Fax 36-1-209-2634
ICELAND
Iceland ENG
P.O. Box 606
121 Reykjavik
Tel. 45 52 25 22
Fax 45 52 25 31
IRAN
Nowrouz Nia
Mirdamad Ave.-Valiasr Ave.
Eskan-Shopping Center
No. 13 Eskan - Maxi-Cosi
IRAN - 19696 TEHRAN
Tel. +98 - 21- 87 87 378
Fax +98 - 21 - 87 75 702
ISRAEL
Shesek Ltd.
28B Halechi Street
Bnei Brak 51200
Tel. 97 23 57 75 133
ITALIA
Dorel Italia S.P.A.
Via Verdi, 14
24060 Telgate (Bergamo)
Tel. 035-4421035
Fax 035-4420495
JAPAN
Combi
271, Kagiageshinden,
Iwatsuki-Shi Siatama
339-0025 Japan
Tel. 81 48 797 1000
Fax 81 48 798 6109
LEBANON
Gebran Geahchan & Sons
Azar Bldg.
Horch Tabet
Po Box 55134
Sin El Fil
Tel. 961 1 482369
Fax 961 1 486997
MALAYSIA
Sin Lee Enterprises
2, Jalan Masyhur 3
Taman Perindustrian Cemerlang
81800 Ulu Tiram, Johor
Malaysia
Tel. (60) 7 861 8388
Fax (60) 7 861 8218
• Installation with 3-point belt Yes
• Installation with 2-point belt No
• On passenger seat Yes
• On back seat left/right Yes
• On back seat centre Yes*
• Rear-facing No
• Forward-facing Yes
• Marks for belt positioning Red
• Frontal airbag No
• Side airbag Yes
* Only with presence of a 3-point belt
on the middle seat on the back
seat.
• Sujeción con cinturón de
seguridad de 3 puntos
• Sujeción con cinturón de No
seguridad de 2 puntos
• En el asiento del copiloto
• En el asiento trasero
derecho/izquierdo
• En el asiento central trasero Sí*
• En sentido contrario a la marcha No
• En el sentido de la marcha
• Pasaje rojo del cinturón Rojo
del automóvil
• Airbag frontal No
• Airbag lateral
* Sólo en asientos traseros
provistos de cinturón de seguridad
de 3 puntos en el asiento central.
GB
• Fixation avec ceinture à 3 points Oui
• Fixation avec ceinture à 2 points Non
• Sur le siège passager Oui
• Sur la banquette arrière Oui
à gauche/droite
• Sur la banquette arrière au milieu Oui*
• Dos à la route Non
• Face à la route Oui
• Marque de passage de ceinture Rouge
• Coussin autogonflable frontal Non
• Coussin autogonflable latéral Oui
* Uniquement si la place centrale de
la banquette arrière est équipée
d’une ceinture à 3 points.
F
• Befestigung mit Ja
Dreipunkt-Sicherheitsgurt
• Befestigung mit Nein
Zweipunkt-Sicherheitsgurt
• Auf dem Beifahrersitz Ja
• Auf dem Rücksitz links/rechts Ja
• Auf den Rücksitz in der Mitte Ja*
• Gegen die Fahrtrichtung Nein
• In Fahrtrichtung Ja
• Gurtverlauf Markierung Rot
• Frontairbag Nein
• Seitenairbag Ja
* Vorausgesetzt, dass auf dem
mittleren Sitz des Rücksitzes ein
Dreipunkt-Sicherheitsgurt
vorhanden ist.
D
• Bevestiging met 3-puntsgordel Ja
• Bevestiging met 2-puntsgordel Nee
• Op de passagiersstoel Ja
• Op achterbank links/rechts Ja
• Op achterplaats midden Ja*
• Tegen rijrichting in Nee
• Met rijrichting mee Ja
• Gordelloop markering Rood
• Frontal airbag Nee
• Side airbag Ja
* Mits er een 3-puntsgordel aanwezig
is op de middelste zitplaats van de
achterbank.
NL
E
• Installazione con cintura a 3 punti
• Installazione con cintura a 2 punti No
• Sul sedile del passeggero
• Sul sedile posteriore sinistro/destro
• Sul sedile posteriore al centro Sì*
• In senso inverso di marcia No
• In senso di marcia
• Indicatori per il passaggio Rossi
della cintura
• Airbag frontale No
• Airbag laterale
* Solo in presenza di una cintura a 3
punti sul sedile posteriore centrale.
I
• Instalação com cinto de Sim
3 pontos de fixação
• Instalação com cinto de Não
2 pontos de fixação
• No banco de passageiros Sim
• No banco traseiro (direito/esquerdo) Sim
• No banco intermédio traseiro Sim*
• Sentido contrário à marcha Não
• Sentido da marcha Sim
• Marcação de passagem do cinto Vermelha
• Airbag frontal Não
• Airbag lateral Sim
* Apenas se for equipado com um
cinto de segurança de 3 pontos de
fixação no banco intermédio
traseiro.
P
21 22 23 24
25 26 27 28
29 30 31 32
3633 34 35
0107_GBA_Tobi_I_COV 21-10-2005 13:41 Pagina 2
IllustrationsIllustrations
4 5
www.maxi-cosi.com www.maxi-cosi.com
6
BELGIE
BELGIQUE/LUXEMBOURG
Dorel Benelux
Brussels Int. Trade Mart
Postbus/B.P. 301
1000 Brussel/Bruxelles
Tel. 0800/1.17.40
Fax 0031.492.57.81.22
www.maxi-cosi.com
BULGARIA
Nedelchev & Nedelchev Ltd.
Compl. Gotze Delchev
Ul. Silivria 16
Sofia 1404
Tel. 02-958 26 29
Fax 02-958 26 51
www.nn-bg.com
C
˘
ESKÁ REPUBLIKA
Libfin s.r.o.
Legionár
˘
u˚ 72
276 01 Me˘lník
C
˘
eská Republika
Tel. +420 315 621 961
Fax +420 315 62 83 30
www.libfin.cz
CROATIA
MAGMA d.d.
Bastijanova 52a
10000 Zagreb
Croatia
Tel. +385 1 3656 888
Fax +385 1 3656 800
www.magma.hr
Media Commerce d.o.o.
CMP Savica
˘
Savica jug
Majstorska 5
1000 Zagreb
CURACAO
Mom & Co.
Promenade Shopping Center C3
Curacao
Tel. 00 5999 7360755
Fax 00 5999 7360744
CYPRUS
Xen. J. Demetriades & Son Ltd.
156, Anexartisias Street
3604 Lemesos
Tel. 35 72 53 65 261
Fax 35 72 53 52 092
www.demetriades.com.cy
DANMARK
BabySam A.m.b.A.
Egelund A 27-29
6200 Aabenraa
Denmark
Tel. 74 63 25 10
Fax 74 63 25 11
DEUTSCHLAND
Dorel Germany
Augustinusstraße 11b
50226 Frechen-Königsdorf
Tel. (+49) 22 34 96 430
Fax (+49) 22 34 96 4333
www.maxi-cosi.com
DUBAI
Golden Toys
P.O.Box 6761, Dubai
U.A.E.
Tel. +9714 226 8448
Tel. +9714 225 1166
Fax +9714 225 7336
EESTI, LATVIA, LLETUVA
AS Greifto
Pärnu mnt. 139C
11317 Tallinn
Tel. (6) 56 33 06
Fax (6) 56 33 11
ESPAÑA
Dorel Hispania S.A.
Pare Rodés N
o
26
Torre A, 4ª Planta, Edificio Del Llac Center
08208 Sabadell (Barcelona)
Tel. 937 243 710
Fax 937 243 711
FRANCE
Dorel France S.A.
Z.l./9 bd du Poitou - BP 905
49309 CHOLET CEDEX
Tel. 00-33-2-41-49-23-23
Fax 00-33-2-41-56-17-13
FINLAND
ENG Finland Oy
Satakunnantie 162
20320 Turku
Finland
Tel. +358 2 8800664
Fax +358 2 8800666
GREECE
Dionic SA / Unikid Division
95 Aristotelous St.
136 71 Axarnes
Athens
Tel. (010) 24 19 583
Fax (010) 24 19 590
www.unikid.gr
HONG KONG
Chup Shing Trading Co Ltd.
Block A, 7/F, Unit J
25-31 Kwai Fung Crescent
Marvel ind. Bldg.
Kwai Chung
Hong Kong
Tel. 24 22 21 01
Fax 24 89 10 92
HUNGARY
Recontra Kft.
Badacsonyi u. 24
1113 Budapest
Tel. 36-1-209-2632, 36-1-209-2633
Fax 36-1-209-2634
ICELAND
Iceland ENG
P.O. Box 606
121 Reykjavik
Tel. 45 52 25 22
Fax 45 52 25 31
IRAN
Nowrouz Nia
Mirdamad Ave.-Valiasr Ave.
Eskan-Shopping Center
No. 13 Eskan - Maxi-Cosi
IRAN - 19696 TEHRAN
Tel. +98 - 21- 87 87 378
Fax +98 - 21 - 87 75 702
ISRAEL
Shesek Ltd.
28B Halechi Street
Bnei Brak 51200
Tel. 97 23 57 75 133
ITALIA
Dorel Italia S.P.A.
Via Verdi, 14
24060 Telgate (Bergamo)
Tel. 035-4421035
Fax 035-4420495
JAPAN
Combi
271, Kagiageshinden,
Iwatsuki-Shi Siatama
339-0025 Japan
Tel. 81 48 797 1000
Fax 81 48 798 6109
LEBANON
Gebran Geahchan & Sons
Azar Bldg.
Horch Tabet
Po Box 55134
Sin El Fil
Tel. 961 1 482369
Fax 961 1 486997
MALAYSIA
Sin Lee Enterprises
2, Jalan Masyhur 3
Taman Perindustrian Cemerlang
81800 Ulu Tiram, Johor
Malaysia
Tel. (60) 7 861 8388
Fax (60) 7 861 8218
• Installation with 3-point belt Yes
• Installation with 2-point belt No
• On passenger seat Yes
• On back seat left/right Yes
• On back seat centre Yes*
• Rear-facing No
• Forward-facing Yes
• Marks for belt positioning Red
• Frontal airbag No
• Side airbag Yes
* Only with presence of a 3-point belt
on the middle seat on the back
seat.
• Sujeción con cinturón de
seguridad de 3 puntos
• Sujeción con cinturón de No
seguridad de 2 puntos
• En el asiento del copiloto
• En el asiento trasero
derecho/izquierdo
• En el asiento central trasero Sí*
• En sentido contrario a la marcha No
• En el sentido de la marcha
• Pasaje rojo del cinturón Rojo
del automóvil
• Airbag frontal No
• Airbag lateral
* Sólo en asientos traseros
provistos de cinturón de seguridad
de 3 puntos en el asiento central.
GB
• Fixation avec ceinture à 3 points Oui
• Fixation avec ceinture à 2 points Non
• Sur le siège passager Oui
• Sur la banquette arrière Oui
à gauche/droite
• Sur la banquette arrière au milieu Oui*
• Dos à la route Non
• Face à la route Oui
• Marque de passage de ceinture Rouge
• Coussin autogonflable frontal Non
• Coussin autogonflable latéral Oui
* Uniquement si la place centrale de
la banquette arrière est équipée
d’une ceinture à 3 points.
F
• Befestigung mit Ja
Dreipunkt-Sicherheitsgurt
• Befestigung mit Nein
Zweipunkt-Sicherheitsgurt
• Auf dem Beifahrersitz Ja
• Auf dem Rücksitz links/rechts Ja
• Auf den Rücksitz in der Mitte Ja*
• Gegen die Fahrtrichtung Nein
• In Fahrtrichtung Ja
• Gurtverlauf Markierung Rot
• Frontairbag Nein
• Seitenairbag Ja
* Vorausgesetzt, dass auf dem
mittleren Sitz des Rücksitzes ein
Dreipunkt-Sicherheitsgurt
vorhanden ist.
D
• Bevestiging met 3-puntsgordel Ja
• Bevestiging met 2-puntsgordel Nee
• Op de passagiersstoel Ja
• Op achterbank links/rechts Ja
• Op achterplaats midden Ja*
• Tegen rijrichting in Nee
• Met rijrichting mee Ja
• Gordelloop markering Rood
• Frontal airbag Nee
• Side airbag Ja
* Mits er een 3-puntsgordel aanwezig
is op de middelste zitplaats van de
achterbank.
NL
E
• Installazione con cintura a 3 punti
• Installazione con cintura a 2 punti No
• Sul sedile del passeggero
• Sul sedile posteriore sinistro/destro
• Sul sedile posteriore al centro Sì*
• In senso inverso di marcia No
• In senso di marcia
• Indicatori per il passaggio Rossi
della cintura
• Airbag frontale No
• Airbag laterale
* Solo in presenza di una cintura a 3
punti sul sedile posteriore centrale.
I
• Instalação com cinto de Sim
3 pontos de fixação
• Instalação com cinto de Não
2 pontos de fixação
• No banco de passageiros Sim
• No banco traseiro (direito/esquerdo) Sim
• No banco intermédio traseiro Sim*
• Sentido contrário à marcha Não
• Sentido da marcha Sim
• Marcação de passagem do cinto Vermelha
• Airbag frontal Não
• Airbag lateral Sim
* Apenas se for equipado com um
cinto de segurança de 3 pontos de
fixação no banco intermédio
traseiro.
P
21 22 23 24
25 26 27 28
29 30 31 32
3633 34 35
0107_GBA_Tobi_I_COV 21-10-2005 13:41 Pagina 2
Español
Estimados padres
Os felicitamos por la compra de esta Maxi-Cosi Tobi.
En el diseño y fabricación de la Maxi-Cosi Tobi hemos considerado la seguridad, la comodidad, la sencillez
de uso y el diseño como los factores más importantes a tener en cuenta. Este producto cumple con los
requisitos de seguridad más exigentes.
En investigaciones llevadas a cabo se ha constatado que, a menudo, se hace mal uso de las sillas de
seguridad para el automóvil. Por ello, te rogamos leer atentamente este manual de instrucciones.
La seguridad de tu hijo sólo estará garantizada si se utiliza este producto correctamente.
Gracias a los continuos estudios llevados a cabo por nuestro Departamento de Investigación y Desarrollo,
a los grupos de prueba de nuestros productos y a las sugerencias de consumidores, estamos a la
vanguardia en seguridad infantil en el automóvil. Por esto, será un placer para nosotros responder a
cualquier pregunta u observación que os pueda surgir respecto al uso de la Maxi-Cosi Tobi.
Dorel (dirección y datos de contacto telefónico: véase el reverso de las instrucciones de uso)
E
45
de
en.
t
n,
met
en
n
p.
1. Reposacabezas
2. Vestidura
3. Protegearneses
4. Arneses
5. Indicador de tensión del arnés
6. Cinta reguladora del arnés
7. Regulador de inclinación de la silla
8. Pasaje rojo para el cinturón abdominal del
automóvil
9. Tensor del cinturón abdominal del automóvil
10. Laterales de la silla
11. Hebilla del arnés
12. Pasaje rojo lateral del cinturón dorsal del
automóvil
13. Pinzas del cinturón dorsal del automóvil
14. Pasaje rojo trasero del cinturón dorsal del
automóvil
15. Carcasa de la silla
16. Compartimiento para guardar el manual de
instrucciones
17. Botón de desbloqueo de los tensor(es) del
cinturón
0107_GBA_Tobi_I_BW 21-10-2005 13:40 Pagina 45
Modo de empleo
2. INSTALACIÓN Y DESINTALACIÓN DE LA MAXI-COSI TOBI
Instalación con cinturón de seguridad de 3 puntos (sigue los pasajes rojos del producto)
Utiliza la silla de auto Tobi sólo en sentido a la marcha, en asientos provistos de cinturón de seguridad de 3
puntos, que estén homologado en virtud de la normativa ECE R16 o por una normativa equivalente.
Es fundamental para la seguridad de tu hijo que el recorrido del cinturón de seguridad sea el adecuado. El
cinturón de seguridad se deberá colocar en el orden correcto, a lo largo de las marcas rojas de la Maxi-Cosi
Tobi; para ello, consulta el adhesivo situado en el lateral de la Maxi-Cosi Tobi. ¡Nunca realices los pasajes
del cinturón de forma distinta a la descrita!
Retira el resposacabezas del asiento en el que instales la silla Maxi-Cosi Tobi si éste supone un obstáculo.
No olvides colocarlo de nuevo cuando se vuelva a utilizar el asiento de forma normal.
A. Instalación
¡ATENCIÓN! Bloquea los respaldos abatibles de los asientos traseros antes de instalar la Maxi-Cosi Tobi.
¡ATENCIÓN! En algunos asientos los cinturones del automóvil están situados tan hacia adelante que hacen
que sea imposible una correcta instalación. En estos casos, inténtalo en otro asiento.
¡ATENCIÓN! Antes de instalar la silla de auto asegúrate de que los tensores del cinturón están en posición
correcta, pulsando el botón de desbloqueo (1). Los tensores del cinturón deberán estar en posición
horizontal.
¡ATENCIÓN! Asegúrate de que están abiertas ambas pinzas del cinturón dorsal del automóvil (2).
• Coloca el Maxi-Cosi Tobi sobre el asiento del automóvil.
• Coloca el cinturón de seguridad delante del Maxi-Cosi Tobi, pasándolo por encima de los tensores del
cinturón abdominal. Asegúrate de que el cinturón abdominal pasa por la zona de la carcasa que hay
debajo del asiento, y por encima (4) de las marcas rojas (3,1).
• Cierra el cinturón de seguridad del automóvil (3,2).
¡ATENCIÓN! Es posible que el cinturón abdominal del automóvil sea tan largo que el cierre del cinturón de
seguridad quede por encima de los laterales de la Maxi-Cosi Tobi.. Debido a ello Tobi puede no quedar
suficientemente fija. En estos casos, elige otro asiento dentro del vehículo (5). ¡Además, podría causar la
rotura del cierre del cinturón!
• Coloca la parte dorsal del cinturón del automóvil por el lado donde se encuentra el cierre del cinturón,
haciéndola pasar por la ranura roja situada en el lateral de la silla de auto (6).
¡ATENCIÓN! Asegúrate de que el cinturón de seguridad no esté retorcido.
• A continuación pasa el resto de la parte dorsal del cinturón del automóvil por el pasaje rojo situado en la
parte trasera de la Maxi-Cosi Tobi (7,1).
• Pásala también por la segunda ranura roja situada en el otro lateral de la silla (7,2).
¡ATENCIÓN! Asegúrate de que el cinturón de seguridad no esté nunca retorcido.
• Empuja la Tobi con fuerza para colocarla en el asiento del automóvil (8,1) y tira al mismo tiempo de la
parte dorsal del cinturón del automóvil tensándola bien (8,2) de manera que la silla Tobi apenas pueda
moverse. ¡Comprueba todos los pasos!
• Cierra en primer lugar la pinza del cinturón dorsal situada al lado del cierre del cinturón y, a continuación,
la del lado opuesto, en dirección al enrollador automático (9).
• Por último, tensa la parte inferior del cinturón girando el/los tensor(es) del cinturón un cuarto de vuelta
hacia arriba, quedando en posición vertical (10). ¡Ahora está ya bien tenso el cinturón de seguridad!
• Con esta maniobra, en muchos casos se crea un codo en la parte abdominal del cinturón. ¡Esa
circunstancia no supone ningún peligro para el niño y es típico de una buena instalación!
E
10
9
8
7
7
6
5
3
43
2
1
47
Español
ÍNDICE
1. IMPORTANTE: PRIMERO, LEE LAS INSTRUCCIONES DE USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
2. INSTALACIÓN Y DESINTALACIÓN DE LA MAXI-COSI TOBI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
3. CÓMO COLOCAR AL NIÑO EN LA MAXI-COSI TOBI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
3.1 Uso del sistema de arneses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
3.2 Reclinado de la silla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
3.3 Cómo sacar al niño de la silla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
4. MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
4.1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
4.2 Vestidura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
4.3 Funcionamiento y limpieza de la hebilla del arnés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
5. INSTRUCCIONES GENERALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
6. SEPARACIÓN DE RESIDUOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
7. SILLAS DE SEGURIDAD PARA EL AUTOMÓVIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
8. GARANTÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
9. PREGUNTAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
1. IMPORTANTE: PRIMERO, LEE LAS INSTRUCCIONES
Lee detenidamente el manual de instrucciones y guárdalo para futuras consultas. La inobservancia de las
instrucciones de uso puede afectar gravemente a la seguridad del niño.
Utiliza solamente accesorios originales y piezas homologadas por el fabricante. No modifiques el producto.
Si tienes problemas con el producto o quieres presentar una reclamación, puedes ponerte en contacto con
el fabricante o con el distribuidor.
E
46
Homologado según la ECE R 44/04
Grupo Peso del niño Edad
Maxi-Cosi Tobi 1 9 – 18 kg Aprox. 9 meses y 4 años
CARACTERÍSTICAS EXCLUSIVAS
Para reducir el riesgo de montaje incorrecto e incrementar la facilidad de uso, Maxi-Cosi Tobi
cuenta con las siguientes características:
• Un sistema de arneses que se abren automáticamente cuando se abre la hebilla del arnés
• Un indicador de color en la hebilla del arnés indica si los arneses están correctamente tensados.
• La hebilla del arnés actúa también como dispositivo de regulación de la tensión del arnés: cuando la
hebilla está abierta, la regulación del arnés esta activada, permitiendo dar longitud al arnés. Cuando la
hebilla está cerrada el arnés puede tensarse, hasta que en el indicador aparezca el color “VERDE”.
¡Ya no es necesario ningún otro paso!
0107_GBA_Tobi_I_BW 21-10-2005 13:40 Pagina 46
Modo de empleo
¡ATENCIÓN! Los arneses están a la altura correcta cuando entran en el respaldo del asiento a una altura
ligeramente por encima de los hombros del niño (18).
• La altura de los arneses y del reposacabezas se regulan simultáneamente a través del reposacabezas..
• Para situar los arneses y el reposacabezas a la altura deseada, tira del asa del reposacabezas hacia
delante, y luego hacia arriba o hacia abajo simultáneamente (19). Los arneses junto con el resposacabezas
se pueden ajustar en 6 posiciones.
B. Cómo colocar al niño en la Maxi-Cosi Tobi
• Coloca a tu hijo con la espalda bien recta en la Maxi-Cosi Tobi.
• Coloca los dispositivos de cierre de la hebilla uno sobre otro (elemento A sobre el elemento B) e
introdúzcalos en la hebilla del cinturón hasta oír claramente un “clic” (20). Activando el cierre se bloquea
el cinturón, de modo que la única acción que se puede hacer es apretarlo más. Para alargar los arneses se
debe abrir el cierre previamente.
• Aprieta el sistema de arneses tirando de cinta reguladora del arnés (21,1). Tira hasta que el indicador de la
hebilla del cinturón muestre el color verde (21,2). Si se muestra el color rojo, se deberá apretar aún más
el cinturón (22).
¡ATENCIÓN! Cuanto más apretados al niño estén los arneses, más seguro estará tu hijo.
¡ATENCIÓN! Comprueba que los protegearneses están correctamente colocados, con el lado antideslizante
sobre los hombros y el pecho del niño.
¡ATENCIÓN! Comprueba que los arneses no estén retorcidos.
Si no consigues cerrar el cinturón o no consigues apretarlo bien, pónte inmediatamente en contacto con el
distribuidor o el fabricante. En cualquier caso, no debes utilizar la Maxi-Cosi Tobi en esas condiciones.
Usa siempre los protegearneses; son de gran importancia para la seguridad de tu hijo.
Dile claramente a tu hijo que no debe jugar nunca con la hebilla del arnés.
3.2 Reclinado de la silla
La Maxi-Cosi Tobi se puede inclinar en 5 posiciones.
• Tira hacia arriba del regulador de inclinación de la silla. Tira del asiento hacia adelante o hacia atrás (23).
• Cuando la silla se encuentre en la inclinación adecuada, suélta el regulador y empuja hasta oír claramente
un “clic”.
¡ATENCIÓN! Comprueba que la Maxi-Cosi Tobi está anclada en la posición deseada tirando de la silla.
Lista de comprobaciones...
Antes de salir con el automóvil, comprueba de nuevo para mayor seguridad de tu hijo que...
• la Maxi-Cosi Tobi se encuentra correctamente anclada en el automóvil y no se mueve;
• los arneses están a la altura adecuada;
• los arneses no están retorcidos;
• Comprueba que los protegearneses están colocados adecuadamente por el lado antideslizante sobre los
hombros y el pecho del niño.
• el niño está bien sujeto por el arnés, la hebilla del arnés está cerrada y el indicador está en verde;
• los arneses de la Maxi-Cosi Tobi no están dañados. Si no es así, no utilices la Maxi-Cosi Tobi en ningún
caso y pónte en contacto con el distribuidor o el fabricante.
3.3 Como sacar el niño de la silla
• Coloca la Maxi-Cosi Tobi en la posición más sentada (véase también el capítulo 3,2: Posiciones de uso).
• Abre la hebilla del arnés accionando el botón rojo situado sobre la hebilla (24).
• Afloja los arneses tirando del arnés hacia ti todo lo que puedas (25).
• Saca al niño de la Maxi-Cosi Tobi.
E
25
24
23
2221
20
19
18
49
Español
• Cuando el cinturón de seguridad está bien instalado las diferentes partes de la silla se verán del modo
siguiente:
Lista de comprobaciones...
Una vez realizada la instalación comprueba de nuevo, para mayor seguridad de tu hijo, que...
• El cinturón de seguridad está bien tensado y no queda retorcido,
• La parte abdominal del cinturón de seguridad pasa por encima de las marcas rojas y del/de los tensor(es)
del cinturón,
• La parte dorsal del cinturón de seguridad está bien fijada y pasa por ambas ranuras laterales , y a lo largo
de la parte trasera marcada en rojo de la Maxi-Cosi Tobi,
• ambas pinzas del cinturón dorsal del automóvil están cerradas,
• el/los tensor(es) del cinturón abdominal está(n) tensados y en posición vertical,
• la Maxi-Cosi Tobi se encuentra correctamente anclada en el automóvil y no se mueve.
C. Desintalación de la Maxi-Cosi Tobi
• Suelta el cierre del cinturón de seguridad (11).
• A continuación, abre en primer lugar ambas pinzas del cinturón dorsal (12) antes de destensar el tensor
del cinturón.
• Destensa el tensor del cinturón abdominal pulsando el botón (13). En ese momento, el tensor del cinturón
se desplazará hacia abajo con rapidez, colocándose en posición horizontal.
• Saca el cinturón de seguridad de las ranuras del cinturón (14).
• Saca la Maxi-Cosi Tobi del automóvil.
3. CÓMO COLOCAR AL NIÑO EN LA MAXI-COSI TOBI
3.1 Uso del sistema de arneses
A. Ajustar el arnés a la altura adecuada
Antes de colocar al niño en el Maxi-Cosi Tobi y de cerrar el arnés, ajusta correctamente la altura de los
arneses y del reposacabezas.
• Abre la hebilla del arnés (15) accionando el botón rojo situado sobre la hebilla.
• Así se liberan automáticamente los arneses, pudiéndolos alargar sin necesidad de pulsadores. Afloja los
arneses tirando de ellos (todo lo posible) hacia delante, (16).
¡ATENCIÓN! No tires de los protegearneses .
• Coloca al niño con la espalda bien derecha en el Maxi-Cosi Tobi y comprueba la altura de los arneses (17).
17
16
15
14
13
12
11
E
48
Lateral, Parte posterior Lateral,
lateral del enrollador automático. lateral donde se encuentra la
Lado opuesto al cierre hebilla del cinturón.
del cinturón.
0107_GBA_Tobi_I_BW 21-10-2005 13:40 Pagina 48
Modo de empleo
4.3 Funcionamiento y limpieza de la hebilla del arnés
Un buen funcionamiento de la hebilla del arnés es de vital importancia para la seguridad de tu hijo. El mal
funcionamiento de la hebilla del arnés se suele deber a la suciedad (polvo, restos de alimentos, etc...). En la
lista que figura a continuación se indica una serie de posibles anomalías de funcionamiento, junto a la
solución correspondiente.
A. Averías
• Al abrir la hebilla del arnés los elementos de cierre son expulsados con retraso.
• Cuesta mucho esfuerzo abrir la hebilla del arnés.
• El encaje de los elementos de cierre en la hebilla del arnés es poco suave (ofrece mucha resistencia).
• Los elementos de cierre no se mantienen en su sitio, siendo expulsados.
• Al encajar la hebilla del arnés no se oye ningún “clic”.
B. Solución a una posible avería del cierre
• Comprueba si el cierre tiene suciedad y, de ser así, límpialo dándole unos golpecitos, aclarándolo con
agua, soplando dentro o aspirando la suciedad con un aspirador.
ATENCIÓN! ¡No uses productos engrasantes!
Si no consigues cerrar bien la hebilla del arnés o si no estás seguro de que la avería esté solucionada,
pónte en contacto con el distribuidor o el fabricante (véase al dorso de las instrucciones de uso). ¡En
cualquier caso, no deberás utilizar la Maxi-Cosi Tobi en esas condiciones!
5. INSTRUCCIONES GENERALES
Fíjate siempre en lo siguiente...
• Usa siempre la silla, incluso en los desplazamientos cortos, ya que es precisamente en esos trayectos
cuando ocurren más accidentes.
• Usa la Maxi-Cosi Tobi en el automóvil, nunca en casa. La silla de seguridad para automóvil no ha sido
diseñada para su uso en casa.
• La Maxi-Cosi Tobi se puede usar tanto en el asiento delantero como en el trasero. Sin embargo, lte
aconsejamos que coloques la silla en el asiento trasero.
• Nunca utilices la Maxi-Cosi Tobi en un asiento provisto de airbag frontal, ya que puede ser peligroso. Eso
no es aplicable a los llamados airbags laterales. (curtains)
• La silla de seguridad siempre debe fijarse con ayuda del cinturón de seguridad del automóvil, incluso
aunque el niño no esté sentado en ella. Una silla suelta puede herir a los demás pasajeros en caso de
producirse un frenazo brusco.
• Asegúrate de que la Maxi-Cosi Tobi no esté bloqueada por equipajes pesados y que no esté sometida a
presión por pesos, asientos regulables o puertas al cerrarse.
• Nunca uses la Maxi-Cosi Tobi sin vestidura. La vestidura no debe sustituirse por otro tipo diferente de
recubrimiento original debido a que la vestidura es un componente importante para la seguridad de la
silla.
• Tapa la Maxi-Cosi Tobi cuando el automóvil esté a pleno sol; los componentes de plástico y de metal se
pueden calentar enormemente pudiendo producir quemaduras y la tapicería se puede decolorar por los
rayos del sol.
• No quites los logotipos, etc., de la vestidura y así evitarás que ésta sufra daños.
• Asegúrate de que no hay equipaje u otros objetos sueltos (por ejemplo en la placa trasera desmontable)
dentro del automóvil. ¡En caso de parada brusca o de colisión se podrían transformar en peligrosos
proyectiles!
• Cuando hagas viajes largos, realiza paradas regularmente para que su hijo pueda estirar las piernas.
• Nunca dejes a tu hijo solo en el vehículo.
• Conserva las instrucciones de uso para cuando las necesites en el compartimiento destinado a ello,
situado en la parte trasera de la Maxi-Cosi Tobi.
E
51
Español
4. MANTENIMIENTO
4.1 General
¡ATENCIÓN! Hazlo sólo cuando la Maxi-Cosi Tobi se encuentre fuera del automóvil.
• Limpia los componentes de plástico de la silla con un paño y agua templada con jabón. No utilices
productos de limpieza agresivos.
• Los tapizados se limpian siguiendo las instrucciones de la etiqueta de lavado; se deben lavar a mano con
agua templada y un detergente suave.
¡ATENCIÓN! Nunca utilices productos engrasantes, ni siquiera en las partes móviles de la Maxi-Cosi Tobi.
4.2 Tapizado
Desmontaje de la vestidura
• Abre la hebilla del arnés. Afloja los arneses tirando del arnés hacia ti todo lo que puedas (24, 25).
Suelte las cintas elásticas de los ganchos en ambos lados de la palanca de ajuste
• Saca la cinta elástica de la vestidura de las ranuras del asiento y quita la vestidura con cuidado por la
parte delantera (26, 27).
• Quita el protector de la hebilla del arnés tirando de él con cuidado - oblicuamente hacia un lado -. Desliza
la vestidura sobre la hebilla del arnés (de atrás hacia adelante).
• Suelta la vestidura de los puntos laterales situados a ambos lados del asiento (28).
• Suelta la solapa posterior de la vestidura y échala hacia adelante (29).
• Quita con cuidado la vestidura de los laterales (30).
• Suelta la vestidura situada detrás de las pinzas del cinturón. La vestidura se encuentra ahora detrás de las
pinzas del cinturón (31,1).
• Desliza con cuidado la vestidura por encima del reposacabezas (31,2).
• Retira la vestidura.
• Quita los protectores de los protegearneses soltando de la cinta de velcro y las abrazaderas situadas en la
parte exterior (32).
• Saca el arnés de la parte posterior de la solapa del velcro (33).
• Saca la presilla de gancho del lazo del protegearnés (34).
• Quita el protegearnés de la lengüeta (35).
• Haz lo mismo con ambos protegearneses.
• Repite la operación anterior, exceptuando la presilla, con los dos protegearnéses. Los protegearneses se
sujetan a los tirantes del arnés con cinta de velcro.
• Quita la vestidura del reposacabezas sacando los dos elásticos de la solapa inferior por debajo del
componente de plástico (36,1).
• Suelta un punto de la vestidura del repozacabezas por la parte inferior y a un lado; saca el tapizado
cuidadosamente por ese lado del reposacabezas.
• Suelta la vestidura del repozacabezas cuidadosamente por la ranura situada por debajo del asa de la parte
delantera superior del reposacabezas.
• Quita ahora con cuidado la vestidura del reposacabezas (36,2).
Limpieza de la vestidura
• Lava a mano la vestidura y los protegearneses (máximo 30°C). No uses secadora. Consulta también las
instrucciones de lavado que se indican en la vestidura.
Recomendación: Es aconsejable que en el momento de la compra de la Moxi-Cosi Tobi compres un
segundo juego de vestidura para que, de esa manera, siempre puedas utilizar la Tobi aunque se esté
lavando o secando la vestidura.
Montaje de la vestidura
• ¡Repite los pasos anteriores en sentido inverso!
¡ATENCIÓN! Fija los 4 protegearneses y la vestidura del reposacabezas antes de colocar la vestidura.
• Mete la vestidura correctamente en todas las ranuras correspondientes del asiento.
• Comprueba que la vestidura está bien tensa y bien colocada.
36
36
35
34
33
32
31
31
30
29
28
2726
2524
E
50
0107_GBA_Tobi_I_BW 21-10-2005 13:40 Pagina 50
Garantía
8. GARANTÍA
Dorel Netherlands garantiza que este producto cumple los requisitos de seguridad que se encuentran
descritos en las normas europeas en vigor ECE R44/04. Que en el momento de la compra, el producto no
presenta ningún defecto en términos de composición y fabricación. En caso de que el producto, durante la
vigencia de la garantía, presente defectos materiales o de fabricación (cometido a un uso normal tal y como
se describe en las instrucciones de uso), deberá acudir a su distribuidor. El periodo de garantía asciende a
24 meses para piezas de materiales plásticos y de metal, y de 12 meses para los componentes sujetos a
desgaste, por ejemplo la vestidura. Queda excluido el desgaste normal que cabe esperarse del uso diario
del producto.
La garantía quedará anulada en los siguientes casos:
• El producto no se presenta a través del distribuidor y/o importador.
• El producto no se presenta junto con el justificante de compra (a través del distribuidor y/o importador) al
fabricante.
• Los defectos surgidos como consecuencia de un uso o mantenimiento diferente con respecto a lo
indicado en las instrucciones de uso.
• Las reparaciones o modificaciones han sido llevadas a cabo por terceros;
• Se ha producido decoloración, daños en los tejidos o manchas como consecuencia del lavado o
exposición excesiva a los rayos solares (UV).
• El defecto es consecuencia de abandono, daños durante una colisión o por impacto de las partes de
plástico.
• El defecto es consecuencia de algún otro accidente o durante el transporte, por ejemplo, una carga pesada
o prenderse entre una puerta pesada.
• Constatación de daños o eliminación del número de serie y del sello CEE.
• Aparición del desgaste normal previsible de elementos durante el uso de la silla.
• Daños producidos en el asiento y en el cinturón de seguridad del coche, debido a las normas de
seguridad prescritas y a lo fuertemente que se debe ajustar y fijar la sillita, esas marcas son inevitables.
(El fabricante no se hace responsable de ello.)
• En todos los casos en los que se incumplan las citadas condiciones de la garantía.
Entrada en vigor:
• El plazo de garantía comienza en la fecha de compra del producto.
Período de vigencia:
• El plazo de garantía para las partes de plástico y metal se aplicará un período de 24 meses consecutivos.
Al resto de componentes sujetos a desgaste se aplicará un plazo de garantía de 12 meses consecutivos.
Esta garantía no es transferible y sólo podrá ser reclamada por el primer propietario.
¿Qué debes hacer?
• En caso de defecto, pónte en contacto con el distribuidor o tienda de puericultura. Si éste no puede
solucionar la reclamación, el distribuidor remitirá el producto, junto con una descripción de la reclamación
y el justificante de compra original de vuelta al fabricante. No se podrá exigir un cambio o una devolución.
Las reparaciones no dan derecho a prórroga del plazo de garantía. ¡Los productos que se devuelvan
directamente a la fábrica NO tendrán derecho a garantía y se devolverán por cuenta del remitente!
En relación con la vestidura y otros elementos sometidos a desgaste:
• La vestidura deberá someterse a un mantenimiento regular (observa las indicaciones de mantenimiento en
las instrucciones de uso). La vestidura, sometida a un uso normal, mostrará cierto desgaste o
decoloración como consecuencia del lavado y/o rayos solares. Incluso con un uso normal. El período de
garantía para la vestidura y otros elementos sometidos a desgaste, como los arneses, se limita, por
consiguiente, a un período de 12 meses tras la fecha de compra.
Esta cláusula de la garantía se incluye en virtud de la Directiva Europea 99/44/CE del 25 de mayo de 1999.
E
53
Español
Nunca uses productos de segunda mano, ya que no se sabe qué trato se les ha dado o si ha habido algún
percance. El fabricante sólo puede garantizar la seguridad de la silla para automóvil a su primer usuario.
• El usuario no deberá hacer modificaciones ni en la silla para niños ni en los arneses. ¡Tampoco se podrán
quitar de ningún modo las etiquetas ni las pegatinas de advertencia de la silla!
• Después de un accidente se debe reemplazar siempre la Maxi-Cosi Tobi, ya que podría haberse hecho
insegura debido a cualquier daño sufrido, aunque no sea visible.
• El fabricante es consciente de que las sillas para automóvil pueden hacer marcas en la tapicería del
automóvil o en los cinturones de seguridad del automóvil. Sin embargo, debido a las normas de seguridad
prescritas y a lo fuertemente que se debe ajustar y fijar la silla, esas marcas son inevitables. El fabricante
no se hace responsable de los posibles daños que se pudieren producir por esa causa.
Y, por supuesto...
• ¡Da ejemplo, poniéndote también el cinturón de seguridad!
6. SEPARACIÓN DE RESIDUOS
Para un uso óptimo y seguro de las silla de seguridad para automóvil, no se deben usar más de 5 a 6 años
desde la fecha de compra. El envejecimiento lento del plástico, debido, entre otros factores al sol (UV),
puede deteriorar el material con que está fabricado el producto.
Si tu hijo ya no cabe en la silla, te recomendamos que no sigas usando la silla y que la tires a la basura.
Por consideraciones medioambientales le rogamos que desde el principio (embalaje) hasta el final de la
vida útil de la Maxi-Cosi Tobi (componentes del producto) proceda a la separación de los residuos.
Manten los materiales plásticos de embalaje fuera del alcance de los niños para evitar el riesgo de asfixia.
7. SILLAS DE SEGURIDAD PARA EL AUTOMÓVIL
E
52
Embalaje Caja de cartón Residuos de papel
Bolsa de plástico Otros tipos de residuos
Componentes del Vestidura Otros tipos de residuos
producto Componentes de plástico De acuerdo con sus características/tipificación
del contenedor destinado a ellos
Componentes metálicos Contenedor para metal
Arneses Contenedor para poliéster
Hebilla Otros tipos de residuos
Maxi-Cosi Rodi XP
Homologada según la ECE R 44/04
Grupo Peso corporal Edad
2 + 3 de 15 a 36 kg. Aprox. 3,5 a 12 años
Tipo de silla de
automóvil
0107_GBA_Tobi_I_BW 21-10-2005 13:40 Pagina 52

Transcripción de documentos

0107_GBA_Tobi_I_COV 21 21-10-2005 13:41 Pagina 2 22 23 24 GB • Installation with 3-point belt • Installation with 2-point belt • On passenger seat • On back seat left/right • On back seat centre 25 29 26 30 27 31 28 32 F Yes No • Fixation avec ceinture à 3 points • Fixation avec ceinture à 2 points Yes Yes Yes* 34 35 36 4 • Sur le siège passager • Sur la banquette arrière à gauche/droite • Sur la banquette arrière au milieu Oui Oui • Befestigung mit Dreipunkt-Sicherheitsgurt • Befestigung mit Zweipunkt-Sicherheitsgurt Ja • Bevestiging met 3-puntsgordel • Bevestiging met 2-puntsgordel Ja Nee • Auf dem Beifahrersitz • Auf dem Rücksitz links/rechts • Auf den Rücksitz in der Mitte Ja Ja Ja* • Op de passagiersstoel • Op achterbank links/rechts • Op achterplaats midden Ja Ja Ja* Nein Oui* No Yes Red • Dos à la route • Face à la route • Marque de passage de ceinture Non Oui Rouge • Gegen die Fahrtrichtung • In Fahrtrichtung • Gurtverlauf Markierung Nein Ja Rot • Tegen rijrichting in • Met rijrichting mee • Gordelloop markering Nee Ja Rood • Frontal airbag • Side airbag No Yes • Coussin autogonflable frontal • Coussin autogonflable latéral Non Oui • Frontairbag • Seitenairbag Nein Ja • Frontal airbag • Side airbag Nee Ja * Uniquement si la place centrale de la banquette arrière est équipée d’une ceinture à 3 points. * Only with presence of a 3-point belt on the middle seat on the back seat. • Sujeción con cinturón de seguridad de 3 puntos • Sujeción con cinturón de seguridad de 2 puntos Sí • En el asiento del copiloto • En el asiento trasero derecho/izquierdo • En el asiento central trasero Sí Sí • En sentido contrario a la marcha • En el sentido de la marcha • Pasaje rojo del cinturón del automóvil • Airbag frontal • Airbag lateral Illustrations * Vorausgesetzt, dass auf dem mittleren Sitz des Rücksitzes ein Dreipunkt-Sicherheitsgurt vorhanden ist. I • Installazione con cintura a 3 punti • Installazione con cintura a 2 punti * Mits er een 3-puntsgordel aanwezig is op de middelste zitplaats van de achterbank. Sì No • Instalação com cinto de 3 pontos de fixação • Instalação com cinto de 2 pontos de fixação Sim Sì Sì Sì* • No banco de passageiros Sim • No banco traseiro (direito/esquerdo) Sim • No banco intermédio traseiro Sim* No Sí Rojo • In senso inverso di marcia • In senso di marcia • Indicatori per il passaggio della cintura No Sì Rossi • Sentido contrário à marcha • Sentido da marcha • Marcação de passagem do cinto Não Sim Vermelha No Sí • Airbag frontale • Airbag laterale No Sì • Airbag frontal • Airbag lateral Não Sim 5 HUNGARY Recontra Kft. Badacsonyi u. 24 1113 Budapest Tel. 36-1-209-2632, 36-1-209-2633 Fax 36-1-209-2634 E-mail: [email protected] DUBAI Golden Toys P.O.Box 6761, Dubai U.A.E. Tel. +9714 226 8448 Tel. +9714 225 1166 Fax +9714 225 7336 E-mail: [email protected] ICELAND Iceland ENG P.O. Box 606 121 Reykjavik Tel. 45 52 25 22 Fax 45 52 25 31 EESTI, LATVIA, LLETUVA AS Greifto Pärnu mnt. 139C 11317 Tallinn Tel. (6) 56 33 06 Fax (6) 56 33 11 E-mail: [email protected] FRANCE Dorel France S.A. Z.l./9 bd du Poitou - BP 905 49309 CHOLET CEDEX Tel. 00-33-2-41-49-23-23 Fax 00-33-2-41-56-17-13 DANMARK BabySam A.m.b.A. Egelund A 27-29 6200 Aabenraa Denmark Tel. 74 63 25 10 Fax 74 63 25 11 E-mail: [email protected] 6 DEUTSCHLAND Dorel Germany Augustinusstraße 11b 50226 Frechen-Königsdorf Tel. (+49) 22 34 96 430 Fax (+49) 22 34 96 4333 www.maxi-cosi.com ESPAÑA Dorel Hispania S.A. Pare Rodés N o 26 Torre A, 4ª Planta, Edificio Del Llac Center 08208 Sabadell (Barcelona) Tel. 937 243 710 Fax 937 243 711 CYPRUS Xen. J. Demetriades & Son Ltd. 156, Anexartisias Street 3604 Lemesos Tel. 35 72 53 65 261 Fax 35 72 53 52 092 E-mail: [email protected] www.demetriades.com.cy * Apenas se for equipado com um cinto de segurança de 3 pontos de fixação no banco intermédio traseiro. www.maxi-cosi.com C̆ESKÁ REPUBLIKA Libfin s.r.o. Legionár̆ů 72 276 01 Mĕlník C̆ eská Republika Tel. +420 315 621 961 Fax +420 315 62 83 30 E-mail: [email protected] www.libfin.cz CURACAO Mom & Co. Promenade Shopping Center C3 Curacao Tel. 00 5999 7360755 Fax 00 5999 7360744 E-mail: [email protected] Sí* * Solo in presenza di una cintura a 3 punti sul sedile posteriore centrale. BULGARIA Nedelchev & Nedelchev Ltd. Compl. Gotze Delchev Ul. Silivria 16 Sofia 1404 Tel. 02-958 26 29 Fax 02-958 26 51 E-mail: [email protected] www.nn-bg.com Media Commerce d.o.o. CMP Savica S̆avica jug Majstorska 5 1000 Zagreb Não • Sul sedile del passeggero • Sul sedile posteriore sinistro/destro • Sul sedile posteriore al centro BELGIE BELGIQUE/LUXEMBOURG Dorel Benelux Brussels Int. Trade Mart Postbus/B.P. 301 1000 Brussel/Bruxelles Tel. 0800/1.17.40 Fax 0031.492.57.81.22 www.maxi-cosi.com CROATIA MAGMA d.d. Bastijanova 52a 10000 Zagreb Croatia Tel. +385 1 3656 888 Fax +385 1 3656 800 www.magma.hr P No * Sólo en asientos traseros provistos de cinturón de seguridad de 3 puntos en el asiento central. Illustrations Oui Non NL • Rear-facing • Forward-facing • Marks for belt positioning E 33 D FINLAND ENG Finland Oy Satakunnantie 162 20320 Turku Finland Tel. +358 2 8800664 Fax +358 2 8800666 E-mail: [email protected] GREECE Dionic SA / Unikid Division 95 Aristotelous St. 136 71 Axarnes Athens Tel. (010) 24 19 583 Fax (010) 24 19 590 E-mail: [email protected] www.unikid.gr HONG KONG Chup Shing Trading Co Ltd. Block A, 7/F, Unit J 25-31 Kwai Fung Crescent Marvel ind. Bldg. Kwai Chung Hong Kong Tel. 24 22 21 01 Fax 24 89 10 92 IRAN Nowrouz Nia Mirdamad Ave.-Valiasr Ave. Eskan-Shopping Center No. 13 Eskan - Maxi-Cosi IRAN - 19696 TEHRAN Tel. +98 - 21- 87 87 378 Fax +98 - 21 - 87 75 702 E-mail: [email protected] ISRAEL Shesek Ltd. 28B Halechi Street Bnei Brak 51200 Tel. 97 23 57 75 133 E-mail: [email protected] ITALIA Dorel Italia S.P.A. Via Verdi, 14 24060 Telgate (Bergamo) Tel. 035-4421035 Fax 035-4420495 JAPAN Combi 271, Kagiageshinden, Iwatsuki-Shi Siatama 339-0025 Japan Tel. 81 48 797 1000 Fax 81 48 798 6109 LEBANON Gebran Geahchan & Sons Azar Bldg. Horch Tabet Po Box 55134 Sin El Fil Tel. 961 1 482369 Fax 961 1 486997 MALAYSIA Sin Lee Enterprises 2, Jalan Masyhur 3 Taman Perindustrian Cemerlang 81800 Ulu Tiram, Johor Malaysia Tel. (60) 7 861 8388 Fax (60) 7 861 8218 E-mail: [email protected] www.maxi-cosi.com 0107_GBA_Tobi_I_COV 21 21-10-2005 13:41 Pagina 2 22 23 24 GB • Installation with 3-point belt • Installation with 2-point belt • On passenger seat • On back seat left/right • On back seat centre 25 29 26 30 27 31 28 32 F Yes No • Fixation avec ceinture à 3 points • Fixation avec ceinture à 2 points Yes Yes Yes* 34 35 36 4 • Sur le siège passager • Sur la banquette arrière à gauche/droite • Sur la banquette arrière au milieu Oui Oui • Befestigung mit Dreipunkt-Sicherheitsgurt • Befestigung mit Zweipunkt-Sicherheitsgurt Ja • Bevestiging met 3-puntsgordel • Bevestiging met 2-puntsgordel Ja Nee • Auf dem Beifahrersitz • Auf dem Rücksitz links/rechts • Auf den Rücksitz in der Mitte Ja Ja Ja* • Op de passagiersstoel • Op achterbank links/rechts • Op achterplaats midden Ja Ja Ja* Nein Oui* No Yes Red • Dos à la route • Face à la route • Marque de passage de ceinture Non Oui Rouge • Gegen die Fahrtrichtung • In Fahrtrichtung • Gurtverlauf Markierung Nein Ja Rot • Tegen rijrichting in • Met rijrichting mee • Gordelloop markering Nee Ja Rood • Frontal airbag • Side airbag No Yes • Coussin autogonflable frontal • Coussin autogonflable latéral Non Oui • Frontairbag • Seitenairbag Nein Ja • Frontal airbag • Side airbag Nee Ja * Uniquement si la place centrale de la banquette arrière est équipée d’une ceinture à 3 points. * Only with presence of a 3-point belt on the middle seat on the back seat. • Sujeción con cinturón de seguridad de 3 puntos • Sujeción con cinturón de seguridad de 2 puntos Sí • En el asiento del copiloto • En el asiento trasero derecho/izquierdo • En el asiento central trasero Sí Sí • En sentido contrario a la marcha • En el sentido de la marcha • Pasaje rojo del cinturón del automóvil • Airbag frontal • Airbag lateral Illustrations * Vorausgesetzt, dass auf dem mittleren Sitz des Rücksitzes ein Dreipunkt-Sicherheitsgurt vorhanden ist. I • Installazione con cintura a 3 punti • Installazione con cintura a 2 punti * Mits er een 3-puntsgordel aanwezig is op de middelste zitplaats van de achterbank. Sì No • Instalação com cinto de 3 pontos de fixação • Instalação com cinto de 2 pontos de fixação Sim Sì Sì Sì* • No banco de passageiros Sim • No banco traseiro (direito/esquerdo) Sim • No banco intermédio traseiro Sim* No Sí Rojo • In senso inverso di marcia • In senso di marcia • Indicatori per il passaggio della cintura No Sì Rossi • Sentido contrário à marcha • Sentido da marcha • Marcação de passagem do cinto Não Sim Vermelha No Sí • Airbag frontale • Airbag laterale No Sì • Airbag frontal • Airbag lateral Não Sim 5 HUNGARY Recontra Kft. Badacsonyi u. 24 1113 Budapest Tel. 36-1-209-2632, 36-1-209-2633 Fax 36-1-209-2634 E-mail: [email protected] DUBAI Golden Toys P.O.Box 6761, Dubai U.A.E. Tel. +9714 226 8448 Tel. +9714 225 1166 Fax +9714 225 7336 E-mail: [email protected] ICELAND Iceland ENG P.O. Box 606 121 Reykjavik Tel. 45 52 25 22 Fax 45 52 25 31 EESTI, LATVIA, LLETUVA AS Greifto Pärnu mnt. 139C 11317 Tallinn Tel. (6) 56 33 06 Fax (6) 56 33 11 E-mail: [email protected] FRANCE Dorel France S.A. Z.l./9 bd du Poitou - BP 905 49309 CHOLET CEDEX Tel. 00-33-2-41-49-23-23 Fax 00-33-2-41-56-17-13 DANMARK BabySam A.m.b.A. Egelund A 27-29 6200 Aabenraa Denmark Tel. 74 63 25 10 Fax 74 63 25 11 E-mail: [email protected] 6 DEUTSCHLAND Dorel Germany Augustinusstraße 11b 50226 Frechen-Königsdorf Tel. (+49) 22 34 96 430 Fax (+49) 22 34 96 4333 www.maxi-cosi.com ESPAÑA Dorel Hispania S.A. Pare Rodés N o 26 Torre A, 4ª Planta, Edificio Del Llac Center 08208 Sabadell (Barcelona) Tel. 937 243 710 Fax 937 243 711 CYPRUS Xen. J. Demetriades & Son Ltd. 156, Anexartisias Street 3604 Lemesos Tel. 35 72 53 65 261 Fax 35 72 53 52 092 E-mail: [email protected] www.demetriades.com.cy * Apenas se for equipado com um cinto de segurança de 3 pontos de fixação no banco intermédio traseiro. www.maxi-cosi.com C̆ESKÁ REPUBLIKA Libfin s.r.o. Legionár̆ů 72 276 01 Mĕlník C̆ eská Republika Tel. +420 315 621 961 Fax +420 315 62 83 30 E-mail: [email protected] www.libfin.cz CURACAO Mom & Co. Promenade Shopping Center C3 Curacao Tel. 00 5999 7360755 Fax 00 5999 7360744 E-mail: [email protected] Sí* * Solo in presenza di una cintura a 3 punti sul sedile posteriore centrale. BULGARIA Nedelchev & Nedelchev Ltd. Compl. Gotze Delchev Ul. Silivria 16 Sofia 1404 Tel. 02-958 26 29 Fax 02-958 26 51 E-mail: [email protected] www.nn-bg.com Media Commerce d.o.o. CMP Savica S̆avica jug Majstorska 5 1000 Zagreb Não • Sul sedile del passeggero • Sul sedile posteriore sinistro/destro • Sul sedile posteriore al centro BELGIE BELGIQUE/LUXEMBOURG Dorel Benelux Brussels Int. Trade Mart Postbus/B.P. 301 1000 Brussel/Bruxelles Tel. 0800/1.17.40 Fax 0031.492.57.81.22 www.maxi-cosi.com CROATIA MAGMA d.d. Bastijanova 52a 10000 Zagreb Croatia Tel. +385 1 3656 888 Fax +385 1 3656 800 www.magma.hr P No * Sólo en asientos traseros provistos de cinturón de seguridad de 3 puntos en el asiento central. Illustrations Oui Non NL • Rear-facing • Forward-facing • Marks for belt positioning E 33 D FINLAND ENG Finland Oy Satakunnantie 162 20320 Turku Finland Tel. +358 2 8800664 Fax +358 2 8800666 E-mail: [email protected] GREECE Dionic SA / Unikid Division 95 Aristotelous St. 136 71 Axarnes Athens Tel. (010) 24 19 583 Fax (010) 24 19 590 E-mail: [email protected] www.unikid.gr HONG KONG Chup Shing Trading Co Ltd. Block A, 7/F, Unit J 25-31 Kwai Fung Crescent Marvel ind. Bldg. Kwai Chung Hong Kong Tel. 24 22 21 01 Fax 24 89 10 92 IRAN Nowrouz Nia Mirdamad Ave.-Valiasr Ave. Eskan-Shopping Center No. 13 Eskan - Maxi-Cosi IRAN - 19696 TEHRAN Tel. +98 - 21- 87 87 378 Fax +98 - 21 - 87 75 702 E-mail: [email protected] ISRAEL Shesek Ltd. 28B Halechi Street Bnei Brak 51200 Tel. 97 23 57 75 133 E-mail: [email protected] ITALIA Dorel Italia S.P.A. Via Verdi, 14 24060 Telgate (Bergamo) Tel. 035-4421035 Fax 035-4420495 JAPAN Combi 271, Kagiageshinden, Iwatsuki-Shi Siatama 339-0025 Japan Tel. 81 48 797 1000 Fax 81 48 798 6109 LEBANON Gebran Geahchan & Sons Azar Bldg. Horch Tabet Po Box 55134 Sin El Fil Tel. 961 1 482369 Fax 961 1 486997 MALAYSIA Sin Lee Enterprises 2, Jalan Masyhur 3 Taman Perindustrian Cemerlang 81800 Ulu Tiram, Johor Malaysia Tel. (60) 7 861 8388 Fax (60) 7 861 8218 E-mail: [email protected] www.maxi-cosi.com 0107_GBA_Tobi_I_BW 21-10-2005 13:40 Pagina 45 Estimados padres de Os felicitamos por la compra de esta Maxi-Cosi Tobi. En el diseño y fabricación de la Maxi-Cosi Tobi hemos considerado la seguridad, la comodidad, la sencillez de uso y el diseño como los factores más importantes a tener en cuenta. Este producto cumple con los requisitos de seguridad más exigentes. E En investigaciones llevadas a cabo se ha constatado que, a menudo, se hace mal uso de las sillas de seguridad para el automóvil. Por ello, te rogamos leer atentamente este manual de instrucciones. La seguridad de tu hijo sólo estará garantizada si se utiliza este producto correctamente. en. t Gracias a los continuos estudios llevados a cabo por nuestro Departamento de Investigación y Desarrollo, a los grupos de prueba de nuestros productos y a las sugerencias de consumidores, estamos a la vanguardia en seguridad infantil en el automóvil. Por esto, será un placer para nosotros responder a cualquier pregunta u observación que os pueda surgir respecto al uso de la Maxi-Cosi Tobi. Dorel (dirección y datos de contacto telefónico: véase el reverso de las instrucciones de uso) n, met en n p. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Reposacabezas Vestidura Protegearneses Arneses Indicador de tensión del arnés Cinta reguladora del arnés Regulador de inclinación de la silla Pasaje rojo para el cinturón abdominal del automóvil Tensor del cinturón abdominal del automóvil 10. Laterales de la silla 11. Hebilla del arnés 12. Pasaje rojo lateral del cinturón dorsal del automóvil 13. Pinzas del cinturón dorsal del automóvil 14. Pasaje rojo trasero del cinturón dorsal del automóvil 15. Carcasa de la silla 16. Compartimiento para guardar el manual de instrucciones 17. Botón de desbloqueo de los tensor(es) del cinturón Español 45 0107_GBA_Tobi_I_BW 21-10-2005 13:40 Pagina 46 2. INSTALACIÓN Y DESINTALACIÓN DE LA MAXI-COSI TOBI CARACTERÍSTICAS EXCLUSIVAS Para reducir el riesgo de montaje incorrecto e incrementar la facilidad de uso, Maxi-Cosi Tobi cuenta con las siguientes características: • Un sistema de arneses que se abren automáticamente cuando se abre la hebilla del arnés • Un indicador de color en la hebilla del arnés indica si los arneses están correctamente tensados. • La hebilla del arnés actúa también como dispositivo de regulación de la tensión del arnés: cuando la hebilla está abierta, la regulación del arnés esta activada, permitiendo dar longitud al arnés. Cuando la hebilla está cerrada el arnés puede tensarse, hasta que en el indicador aparezca el color “VERDE”. ¡Ya no es necesario ningún otro paso! E Instalación con cinturón de seguridad de 3 puntos (sigue los pasajes rojos del producto) Utiliza la silla de auto Tobi sólo en sentido a la marcha, en asientos provistos de cinturón de seguridad de 3 puntos, que estén homologado en virtud de la normativa ECE R16 o por una normativa equivalente. Es fundamental para la seguridad de tu hijo que el recorrido del cinturón de seguridad sea el adecuado. El cinturón de seguridad se deberá colocar en el orden correcto, a lo largo de las marcas rojas de la Maxi-Cosi Tobi; para ello, consulta el adhesivo situado en el lateral de la Maxi-Cosi Tobi. ¡Nunca realices los pasajes del cinturón de forma distinta a la descrita! Retira el resposacabezas del asiento en el que instales la silla Maxi-Cosi Tobi si éste supone un obstáculo. No olvides colocarlo de nuevo cuando se vuelva a utilizar el asiento de forma normal. ÍNDICE 1. 2. 3. 3.1 3.2 3.3 4. 4.1 4.2 4.3 5. 6. 7. 8. 9. IMPORTANTE: PRIMERO, LEE LAS INSTRUCCIONES DE USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 INSTALACIÓN Y DESINTALACIÓN DE LA MAXI-COSI TOBI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 CÓMO COLOCAR AL NIÑO EN LA MAXI-COSI TOBI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Uso del sistema de arneses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Reclinado de la silla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Cómo sacar al niño de la silla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Vestidura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Funcionamiento y limpieza de la hebilla del arnés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 INSTRUCCIONES GENERALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 SEPARACIÓN DE RESIDUOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 SILLAS DE SEGURIDAD PARA EL AUTOMÓVIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 GARANTÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 PREGUNTAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 1 2 3 4 3 5 6 1. IMPORTANTE: PRIMERO, LEE LAS INSTRUCCIONES 7 Lee detenidamente el manual de instrucciones y guárdalo para futuras consultas. La inobservancia de las instrucciones de uso puede afectar gravemente a la seguridad del niño. Utiliza solamente accesorios originales y piezas homologadas por el fabricante. No modifiques el producto. Si tienes problemas con el producto o quieres presentar una reclamación, puedes ponerte en contacto con el fabricante o con el distribuidor. 7 8 9 Homologado según la ECE R 44/04 Maxi-Cosi Tobi 46 10 Grupo Peso del niño Edad 1 9 – 18 kg Aprox. 9 meses y 4 años Español A. Instalación • ¡ATENCIÓN! Bloquea los respaldos abatibles de los asientos traseros antes de instalar la Maxi-Cosi Tobi. • ¡ATENCIÓN! En algunos asientos los cinturones del automóvil están situados tan hacia adelante que hacen que sea imposible una correcta instalación. En estos casos, inténtalo en otro asiento. • ¡ATENCIÓN! Antes de instalar la silla de auto asegúrate de que los tensores del cinturón están en posición correcta, pulsando el botón de desbloqueo (1). Los tensores del cinturón deberán estar en posición horizontal. • ¡ATENCIÓN! Asegúrate de que están abiertas ambas pinzas del cinturón dorsal del automóvil (2). • Coloca el Maxi-Cosi Tobi sobre el asiento del automóvil. • Coloca el cinturón de seguridad delante del Maxi-Cosi Tobi, pasándolo por encima de los tensores del cinturón abdominal. Asegúrate de que el cinturón abdominal pasa por la zona de la carcasa que hay debajo del asiento, y por encima (4) de las marcas rojas (3,1). • Cierra el cinturón de seguridad del automóvil (3,2). • ¡ATENCIÓN! Es posible que el cinturón abdominal del automóvil sea tan largo que el cierre del cinturón de seguridad quede por encima de los laterales de la Maxi-Cosi Tobi.. Debido a ello Tobi puede no quedar suficientemente fija. En estos casos, elige otro asiento dentro del vehículo (5). ¡Además, podría causar la rotura del cierre del cinturón! • Coloca la parte dorsal del cinturón del automóvil por el lado donde se encuentra el cierre del cinturón, haciéndola pasar por la ranura roja situada en el lateral de la silla de auto (6). • ¡ATENCIÓN! Asegúrate de que el cinturón de seguridad no esté retorcido. • A continuación pasa el resto de la parte dorsal del cinturón del automóvil por el pasaje rojo situado en la parte trasera de la Maxi-Cosi Tobi (7,1). • Pásala también por la segunda ranura roja situada en el otro lateral de la silla (7,2). • ¡ATENCIÓN! Asegúrate de que el cinturón de seguridad no esté nunca retorcido. • Empuja la Tobi con fuerza para colocarla en el asiento del automóvil (8,1) y tira al mismo tiempo de la parte dorsal del cinturón del automóvil tensándola bien (8,2) de manera que la silla Tobi apenas pueda moverse. ¡Comprueba todos los pasos! • Cierra en primer lugar la pinza del cinturón dorsal situada al lado del cierre del cinturón y, a continuación, la del lado opuesto, en dirección al enrollador automático (9). • Por último, tensa la parte inferior del cinturón girando el/los tensor(es) del cinturón un cuarto de vuelta hacia arriba, quedando en posición vertical (10). ¡Ahora está ya bien tenso el cinturón de seguridad! • Con esta maniobra, en muchos casos se crea un codo en la parte abdominal del cinturón. ¡Esa circunstancia no supone ningún peligro para el niño y es típico de una buena instalación! Modo de empleo 47 E 0107_GBA_Tobi_I_BW 21-10-2005 13:40 Pagina 48 • Cuando el cinturón de seguridad está bien instalado las diferentes partes de la silla se verán del modo siguiente: Lateral, lateral del enrollador automático. Lado opuesto al cierre del cinturón. Parte posterior Lateral, lateral donde se encuentra la hebilla del cinturón. 18 19 E 20 21 22 Lista de comprobaciones... Una vez realizada la instalación comprueba de nuevo, para mayor seguridad de tu hijo, que... • El cinturón de seguridad está bien tensado y no queda retorcido, • La parte abdominal del cinturón de seguridad pasa por encima de las marcas rojas y del/de los tensor(es) del cinturón, • La parte dorsal del cinturón de seguridad está bien fijada y pasa por ambas ranuras laterales , y a lo largo de la parte trasera marcada en rojo de la Maxi-Cosi Tobi, • ambas pinzas del cinturón dorsal del automóvil están cerradas, • el/los tensor(es) del cinturón abdominal está(n) tensados y en posición vertical, • la Maxi-Cosi Tobi se encuentra correctamente anclada en el automóvil y no se mueve. 11 12 13 14 C. Desintalación de la Maxi-Cosi Tobi • Suelta el cierre del cinturón de seguridad (11). • A continuación, abre en primer lugar ambas pinzas del cinturón dorsal (12) antes de destensar el tensor del cinturón. • Destensa el tensor del cinturón abdominal pulsando el botón (13). En ese momento, el tensor del cinturón se desplazará hacia abajo con rapidez, colocándose en posición horizontal. • Saca el cinturón de seguridad de las ranuras del cinturón (14). • Saca la Maxi-Cosi Tobi del automóvil. Usa siempre los protegearneses; son de gran importancia para la seguridad de tu hijo. Dile claramente a tu hijo que no debe jugar nunca con la hebilla del arnés. 23 A. Ajustar el arnés a la altura adecuada Antes de colocar al niño en el Maxi-Cosi Tobi y de cerrar el arnés, ajusta correctamente la altura de los arneses y del reposacabezas. 16 17 48 Español 3.2 Reclinado de la silla La Maxi-Cosi Tobi se puede inclinar en 5 posiciones. • Tira hacia arriba del regulador de inclinación de la silla. Tira del asiento hacia adelante o hacia atrás (23). • Cuando la silla se encuentre en la inclinación adecuada, suélta el regulador y empuja hasta oír claramente un “clic”. • ¡ATENCIÓN! Comprueba que la Maxi-Cosi Tobi está anclada en la posición deseada tirando de la silla. Lista de comprobaciones... Antes de salir con el automóvil, comprueba de nuevo para mayor seguridad de tu hijo que... • la Maxi-Cosi Tobi se encuentra correctamente anclada en el automóvil y no se mueve; • los arneses están a la altura adecuada; • los arneses no están retorcidos; • Comprueba que los protegearneses están colocados adecuadamente por el lado antideslizante sobre los hombros y el pecho del niño. • el niño está bien sujeto por el arnés, la hebilla del arnés está cerrada y el indicador está en verde; • los arneses de la Maxi-Cosi Tobi no están dañados. Si no es así, no utilices la Maxi-Cosi Tobi en ningún caso y pónte en contacto con el distribuidor o el fabricante. 3. CÓMO COLOCAR AL NIÑO EN LA MAXI-COSI TOBI • Abre la hebilla del arnés (15) accionando el botón rojo situado sobre la hebilla. • Así se liberan automáticamente los arneses, pudiéndolos alargar sin necesidad de pulsadores. Afloja los arneses tirando de ellos (todo lo posible) hacia delante, (16). • ¡ATENCIÓN! No tires de los protegearneses . • Coloca al niño con la espalda bien derecha en el Maxi-Cosi Tobi y comprueba la altura de los arneses (17). B. Cómo colocar al niño en la Maxi-Cosi Tobi • Coloca a tu hijo con la espalda bien recta en la Maxi-Cosi Tobi. • Coloca los dispositivos de cierre de la hebilla uno sobre otro (elemento A sobre el elemento B) e introdúzcalos en la hebilla del cinturón hasta oír claramente un “clic” (20). Activando el cierre se bloquea el cinturón, de modo que la única acción que se puede hacer es apretarlo más. Para alargar los arneses se debe abrir el cierre previamente. • Aprieta el sistema de arneses tirando de cinta reguladora del arnés (21,1). Tira hasta que el indicador de la hebilla del cinturón muestre el color verde (21,2). Si se muestra el color rojo, se deberá apretar aún más el cinturón (22). • ¡ATENCIÓN! Cuanto más apretados al niño estén los arneses, más seguro estará tu hijo. • ¡ATENCIÓN! Comprueba que los protegearneses están correctamente colocados, con el lado antideslizante sobre los hombros y el pecho del niño. • ¡ATENCIÓN! Comprueba que los arneses no estén retorcidos. Si no consigues cerrar el cinturón o no consigues apretarlo bien, pónte inmediatamente en contacto con el distribuidor o el fabricante. En cualquier caso, no debes utilizar la Maxi-Cosi Tobi en esas condiciones. 3.1 Uso del sistema de arneses 15 • ¡ATENCIÓN! Los arneses están a la altura correcta cuando entran en el respaldo del asiento a una altura ligeramente por encima de los hombros del niño (18). • La altura de los arneses y del reposacabezas se regulan simultáneamente a través del reposacabezas.. • Para situar los arneses y el reposacabezas a la altura deseada, tira del asa del reposacabezas hacia delante, y luego hacia arriba o hacia abajo simultáneamente (19). Los arneses junto con el resposacabezas se pueden ajustar en 6 posiciones. 24 25 3.3 Como sacar el niño de la silla • Coloca la Maxi-Cosi Tobi en la posición más sentada (véase también el capítulo 3,2: Posiciones de uso). • Abre la hebilla del arnés accionando el botón rojo situado sobre la hebilla (24). • Afloja los arneses tirando del arnés hacia ti todo lo que puedas (25). • Saca al niño de la Maxi-Cosi Tobi. Modo de empleo 49 E 0107_GBA_Tobi_I_BW 21-10-2005 13:40 Pagina 50 4. MANTENIMIENTO 4.1 General • ¡ATENCIÓN! Hazlo sólo cuando la Maxi-Cosi Tobi se encuentre fuera del automóvil. • Limpia los componentes de plástico de la silla con un paño y agua templada con jabón. No utilices productos de limpieza agresivos. • Los tapizados se limpian siguiendo las instrucciones de la etiqueta de lavado; se deben lavar a mano con agua templada y un detergente suave. • ¡ATENCIÓN! Nunca utilices productos engrasantes, ni siquiera en las partes móviles de la Maxi-Cosi Tobi. E 24 25 26 27 28 29 30 31 31 32 33 34 35 36 36 4.2 Tapizado Desmontaje de la vestidura • Abre la hebilla del arnés. Afloja los arneses tirando del arnés hacia ti todo lo que puedas (24, 25). Suelte las cintas elásticas de los ganchos en ambos lados de la palanca de ajuste • Saca la cinta elástica de la vestidura de las ranuras del asiento y quita la vestidura con cuidado por la parte delantera (26, 27). • Quita el protector de la hebilla del arnés tirando de él con cuidado - oblicuamente hacia un lado -. Desliza la vestidura sobre la hebilla del arnés (de atrás hacia adelante). • Suelta la vestidura de los puntos laterales situados a ambos lados del asiento (28). • Suelta la solapa posterior de la vestidura y échala hacia adelante (29). • Quita con cuidado la vestidura de los laterales (30). • Suelta la vestidura situada detrás de las pinzas del cinturón. La vestidura se encuentra ahora detrás de las pinzas del cinturón (31,1). • Desliza con cuidado la vestidura por encima del reposacabezas (31,2). • Retira la vestidura. • Quita los protectores de los protegearneses soltando de la cinta de velcro y las abrazaderas situadas en la parte exterior (32). • Saca el arnés de la parte posterior de la solapa del velcro (33). • Saca la presilla de gancho del lazo del protegearnés (34). • Quita el protegearnés de la lengüeta (35). • Haz lo mismo con ambos protegearneses. • Repite la operación anterior, exceptuando la presilla, con los dos protegearnéses. Los protegearneses se sujetan a los tirantes del arnés con cinta de velcro. • Quita la vestidura del reposacabezas sacando los dos elásticos de la solapa inferior por debajo del componente de plástico (36,1). • Suelta un punto de la vestidura del repozacabezas por la parte inferior y a un lado; saca el tapizado cuidadosamente por ese lado del reposacabezas. • Suelta la vestidura del repozacabezas cuidadosamente por la ranura situada por debajo del asa de la parte delantera superior del reposacabezas. • Quita ahora con cuidado la vestidura del reposacabezas (36,2). Limpieza de la vestidura • Lava a mano la vestidura y los protegearneses (máximo 30°C). No uses secadora. Consulta también las instrucciones de lavado que se indican en la vestidura. Recomendación: Es aconsejable que en el momento de la compra de la Moxi-Cosi Tobi compres un segundo juego de vestidura para que, de esa manera, siempre puedas utilizar la Tobi aunque se esté lavando o secando la vestidura. Montaje de la vestidura • ¡Repite los pasos anteriores en sentido inverso! • ¡ATENCIÓN! Fija los 4 protegearneses y la vestidura del reposacabezas antes de colocar la vestidura. • Mete la vestidura correctamente en todas las ranuras correspondientes del asiento. • Comprueba que la vestidura está bien tensa y bien colocada. 50 Español 4.3 Funcionamiento y limpieza de la hebilla del arnés Un buen funcionamiento de la hebilla del arnés es de vital importancia para la seguridad de tu hijo. El mal funcionamiento de la hebilla del arnés se suele deber a la suciedad (polvo, restos de alimentos, etc...). En la lista que figura a continuación se indica una serie de posibles anomalías de funcionamiento, junto a la solución correspondiente. A. Averías • Al abrir la hebilla del arnés los elementos de cierre son expulsados con retraso. • Cuesta mucho esfuerzo abrir la hebilla del arnés. • El encaje de los elementos de cierre en la hebilla del arnés es poco suave (ofrece mucha resistencia). • Los elementos de cierre no se mantienen en su sitio, siendo expulsados. • Al encajar la hebilla del arnés no se oye ningún “clic”. E B. Solución a una posible avería del cierre • Comprueba si el cierre tiene suciedad y, de ser así, límpialo dándole unos golpecitos, aclarándolo con agua, soplando dentro o aspirando la suciedad con un aspirador. • ATENCIÓN! ¡No uses productos engrasantes! Si no consigues cerrar bien la hebilla del arnés o si no estás seguro de que la avería esté solucionada, pónte en contacto con el distribuidor o el fabricante (véase al dorso de las instrucciones de uso). ¡En cualquier caso, no deberás utilizar la Maxi-Cosi Tobi en esas condiciones! 5. INSTRUCCIONES GENERALES Fíjate siempre en lo siguiente... • Usa siempre la silla, incluso en los desplazamientos cortos, ya que es precisamente en esos trayectos cuando ocurren más accidentes. • Usa la Maxi-Cosi Tobi en el automóvil, nunca en casa. La silla de seguridad para automóvil no ha sido diseñada para su uso en casa. • La Maxi-Cosi Tobi se puede usar tanto en el asiento delantero como en el trasero. Sin embargo, lte aconsejamos que coloques la silla en el asiento trasero. • Nunca utilices la Maxi-Cosi Tobi en un asiento provisto de airbag frontal, ya que puede ser peligroso. Eso no es aplicable a los llamados airbags laterales. (curtains) • La silla de seguridad siempre debe fijarse con ayuda del cinturón de seguridad del automóvil, incluso aunque el niño no esté sentado en ella. Una silla suelta puede herir a los demás pasajeros en caso de producirse un frenazo brusco. • Asegúrate de que la Maxi-Cosi Tobi no esté bloqueada por equipajes pesados y que no esté sometida a presión por pesos, asientos regulables o puertas al cerrarse. • Nunca uses la Maxi-Cosi Tobi sin vestidura. La vestidura no debe sustituirse por otro tipo diferente de recubrimiento original debido a que la vestidura es un componente importante para la seguridad de la silla. • Tapa la Maxi-Cosi Tobi cuando el automóvil esté a pleno sol; los componentes de plástico y de metal se pueden calentar enormemente pudiendo producir quemaduras y la tapicería se puede decolorar por los rayos del sol. • No quites los logotipos, etc., de la vestidura y así evitarás que ésta sufra daños. • Asegúrate de que no hay equipaje u otros objetos sueltos (por ejemplo en la placa trasera desmontable) dentro del automóvil. ¡En caso de parada brusca o de colisión se podrían transformar en peligrosos proyectiles! • Cuando hagas viajes largos, realiza paradas regularmente para que su hijo pueda estirar las piernas. • Nunca dejes a tu hijo solo en el vehículo. • Conserva las instrucciones de uso para cuando las necesites en el compartimiento destinado a ello, situado en la parte trasera de la Maxi-Cosi Tobi. Modo de empleo 51 0107_GBA_Tobi_I_BW 21-10-2005 13:40 Pagina 52 • Nunca uses productos de segunda mano, ya que no se sabe qué trato se les ha dado o si ha habido algún percance. El fabricante sólo puede garantizar la seguridad de la silla para automóvil a su primer usuario. • El usuario no deberá hacer modificaciones ni en la silla para niños ni en los arneses. ¡Tampoco se podrán quitar de ningún modo las etiquetas ni las pegatinas de advertencia de la silla! • Después de un accidente se debe reemplazar siempre la Maxi-Cosi Tobi, ya que podría haberse hecho insegura debido a cualquier daño sufrido, aunque no sea visible. • El fabricante es consciente de que las sillas para automóvil pueden hacer marcas en la tapicería del automóvil o en los cinturones de seguridad del automóvil. Sin embargo, debido a las normas de seguridad prescritas y a lo fuertemente que se debe ajustar y fijar la silla, esas marcas son inevitables. El fabricante no se hace responsable de los posibles daños que se pudieren producir por esa causa. E Y, por supuesto... • ¡Da ejemplo, poniéndote también el cinturón de seguridad! 6. SEPARACIÓN DE RESIDUOS Para un uso óptimo y seguro de las silla de seguridad para automóvil, no se deben usar más de 5 a 6 años desde la fecha de compra. El envejecimiento lento del plástico, debido, entre otros factores al sol (UV), puede deteriorar el material con que está fabricado el producto. Si tu hijo ya no cabe en la silla, te recomendamos que no sigas usando la silla y que la tires a la basura. Por consideraciones medioambientales le rogamos que desde el principio (embalaje) hasta el final de la vida útil de la Maxi-Cosi Tobi (componentes del producto) proceda a la separación de los residuos. Manten los materiales plásticos de embalaje fuera del alcance de los niños para evitar el riesgo de asfixia. Embalaje Componentes del producto Caja de cartón Bolsa de plástico Vestidura Componentes de plástico Componentes metálicos Arneses Hebilla Residuos de papel Otros tipos de residuos Otros tipos de residuos De acuerdo con sus características/tipificación del contenedor destinado a ellos Contenedor para metal Contenedor para poliéster Otros tipos de residuos 7. SILLAS DE SEGURIDAD PARA EL AUTOMÓVIL Homologada según la ECE R 44/04 Tipo de silla de automóvil Grupo 2+3 de 15 a 36 kg. Edad Aprox. 3,5 a 12 años Dorel Netherlands garantiza que este producto cumple los requisitos de seguridad que se encuentran descritos en las normas europeas en vigor ECE R44/04. Que en el momento de la compra, el producto no presenta ningún defecto en términos de composición y fabricación. En caso de que el producto, durante la vigencia de la garantía, presente defectos materiales o de fabricación (cometido a un uso normal tal y como se describe en las instrucciones de uso), deberá acudir a su distribuidor. El periodo de garantía asciende a 24 meses para piezas de materiales plásticos y de metal, y de 12 meses para los componentes sujetos a desgaste, por ejemplo la vestidura. Queda excluido el desgaste normal que cabe esperarse del uso diario del producto. La garantía quedará anulada en los siguientes casos: • El producto no se presenta a través del distribuidor y/o importador. • El producto no se presenta junto con el justificante de compra (a través del distribuidor y/o importador) al fabricante. • Los defectos surgidos como consecuencia de un uso o mantenimiento diferente con respecto a lo indicado en las instrucciones de uso. • Las reparaciones o modificaciones han sido llevadas a cabo por terceros; • Se ha producido decoloración, daños en los tejidos o manchas como consecuencia del lavado o exposición excesiva a los rayos solares (UV). • El defecto es consecuencia de abandono, daños durante una colisión o por impacto de las partes de plástico. • El defecto es consecuencia de algún otro accidente o durante el transporte, por ejemplo, una carga pesada o prenderse entre una puerta pesada. • Constatación de daños o eliminación del número de serie y del sello CEE. • Aparición del desgaste normal previsible de elementos durante el uso de la silla. • Daños producidos en el asiento y en el cinturón de seguridad del coche, debido a las normas de seguridad prescritas y a lo fuertemente que se debe ajustar y fijar la sillita, esas marcas son inevitables. (El fabricante no se hace responsable de ello.) • En todos los casos en los que se incumplan las citadas condiciones de la garantía. Entrada en vigor: • El plazo de garantía comienza en la fecha de compra del producto. Período de vigencia: • El plazo de garantía para las partes de plástico y metal se aplicará un período de 24 meses consecutivos. Al resto de componentes sujetos a desgaste se aplicará un plazo de garantía de 12 meses consecutivos. Esta garantía no es transferible y sólo podrá ser reclamada por el primer propietario. ¿Qué debes hacer? • En caso de defecto, pónte en contacto con el distribuidor o tienda de puericultura. Si éste no puede solucionar la reclamación, el distribuidor remitirá el producto, junto con una descripción de la reclamación y el justificante de compra original de vuelta al fabricante. No se podrá exigir un cambio o una devolución. Las reparaciones no dan derecho a prórroga del plazo de garantía. ¡Los productos que se devuelvan directamente a la fábrica NO tendrán derecho a garantía y se devolverán por cuenta del remitente! En relación con la vestidura y otros elementos sometidos a desgaste: • La vestidura deberá someterse a un mantenimiento regular (observa las indicaciones de mantenimiento en las instrucciones de uso). La vestidura, sometida a un uso normal, mostrará cierto desgaste o decoloración como consecuencia del lavado y/o rayos solares. Incluso con un uso normal. El período de garantía para la vestidura y otros elementos sometidos a desgaste, como los arneses, se limita, por consiguiente, a un período de 12 meses tras la fecha de compra. Esta cláusula de la garantía se incluye en virtud de la Directiva Europea 99/44/CE del 25 de mayo de 1999. Maxi-Cosi Rodi XP 52 Peso corporal 8. GARANTÍA Español Garantía 53 E
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41

Maxi-Cosi Tobi Manual de usuario

Categoría
Abridor de puerta de garage
Tipo
Manual de usuario