Olimpia Splendid Unico Inverter Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para








2
































































1
A B C D
E F
G
H
I
2
5 4 6 7
2 8 10 9 1113




3
4
3
UNICO - INVERTER
5

B
A
6
7 8
A
9
4
15
A
16
10 11
13 14
12
A
B
5
UNICO - INVERTER
17 18
B
A
A
19
AC B
2120
A
A
D
C
B
6
A
B
25
22
H
G LED D LED C LED B LED A
2423
A
B
7
UNICO - INVERTER
26
A
B
C
B
D
C
A
E
F
B
A
C
27
28
B A
8
29



T2
T1
T11
T8
T10T9
T3
T7
T4
T6T5
D10
D2 D4D3
D11
D1 D6
D8
D9
D7
D5
9
UNICO - INVERTER
ITALIANO
1 GENERALITA
1.1 SIMBOLOGIA ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------10
1.1.1 Pittogrammi redazionali ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------10
1.1.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ---------------------------------------------------------------------------------------------------------10
1.2 INFORMAZIONI GENERALI ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------10
1.3 AVVERTENZA ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 11
1.4 ELENCO COMPONENTI A CORREDO ------------------------------------------------------------------------------------------------- 11
1.4.1 Immagazzinamento ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------12
1.4.2 Ricevimento e disimballo --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------12
1.5 ELEMENTI UNITA ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------12
2 INSTALLAZIONE
2.1 MODALITA D’installazione------------------------------------------------------------------------------------------------------------------13
2.1.1 Dimensioni e caratteristiche del locale dove installare il climatizzatore ---------------------------------------------------------13
2.2 SCELTA DELLA POSIZIONE DELL’UNITA --------------------------------------------------------------------------------------------- 13
2.3 Montaggio dell’unità --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------13
2.3.1 Avvertenza --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------13
2.3.2 Foratura della parete -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------13
2.3.3 Predisposizione dello scarico condensa -------------------------------------------------------------------------------------------------14
2.3.4 Montaggio dei condotti dell’aria e delle griglie esterne ------------------------------------------------------------------------------15
2.3.5 Predisposizione fori sulla macchina ------------------------------------------------------------------------------------------------------15
2.3.6 Inserimento dell’apparecchio sulla staffa ------------------------------------------------------------------------------------------------15
2.3.7 Allacciamento elettrico -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------15
2.4 CONFIGURAZIONE INSTALLAZIONE ALTA/BASSA --------------------------------------------------------------------------------16
2.5 PROVE DI FUNZIONAMENTO E DIAGNOSI DI EVENTUALI ANOMALIE ----------------------------------------------------17
2.5.1 Evacuazione dell’acqua di condensa in caso di emergenza -----------------------------------------------------------------------17
2.6 MANUTENZIONE PERIODICA ------------------------------------------------------------------------------------------------------------17
2.6.1 Pulizia del ltro dell’aria ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 17
3 USO E MANUTENZIONE (parte utente)
3.1 AVVERTENZE ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------18
3.1.1 Descrizione della consolle di segnalazione --------------------------------------------------------------------------------------------- 18
3.2 GESTIONE DELL’APPARECCHIO CON IL TELECOMANDO --------------------------------------------------------------------19
3.2.1 Telecomando -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------19
3.2.2 Inserimento batterie ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------19
3.3 TELECOMANDO ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------19
3.3.1 Descrizione telecomando -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------19
3.3.2 Accensione generale e gestione del funzionamento ---------------------------------------------------------------------------------20
3.3.3 Accensione/Spegnimento dell’apparecchio ---------------------------------------------------------------------------------------------20
3.3.4 Tasto ECO ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------20
3.3.5 Funzionamento in raffreddamento --------------------------------------------------------------------------------------------------------20
3.3.6 Funzionamento in sola deumidicazione ------------------------------------------------------------------------------------------------ 20
3.3.7 Funzionamento in sola ventilazione -----------------------------------------------------------------------------------------------------20
3.3.8 Funzione benessere (automatico) --------------------------------------------------------------------------------------------------------20
3.3.9 Funzionamento in riscaldamento (solo modelli a pompa di calore) --------------------------------------------------------------21
3.3.10 Controllo della direzione del usso d’aria -----------------------------------------------------------------------------------------------21
3.3.11 Controllo della velocità del ventilatore ---------------------------------------------------------------------------------------------------21
3.3.12 Tasto benessere notturno -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------21
3.3.13 Impostazione dei programmi di funzionamento --------------------------------------------------------------------------------------- 22
3.3.14 Impostazione dell’orario esatto ------------------------------------------------------------------------------------------------------------22
3.3.15 Impostazione degli orari del 1° e del 2° Programma di Funzionamento (PROGR. 1 e PROGR. 2) ----------------------22
3.3.16 Attivazione e disattivazione dei programmi di funzionamento ---------------------------------------------------------------------22
3.3.17 Resettaggio di tutte le funzioni del telecomando --------------------------------------------------------------------------------------22
3.3.18 Gestione dell’apparecchio in caso di non disponibilità del telecomando --------------------------------------------------------23
3.4 CONSIGLI PER IL RISPARMIO ENERGETICO --------------------------------------------------------------------------------------23
3.5 DIAGNOSI DEGLI INCONVENIENTI ----------------------------------------------------------------------------------------------------23
3.5.1 Aspetti funzionali da non interpretare come inconvenienti -------------------------------------------------------------------------- 23
3.5.2 Anomalie e rimedi -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------23
3.5.3 Dati tecnici---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------24
ITALIANO
AVVERTENZE
1. L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da perso
ne con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della neces
saria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevu
to istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad
esso inerenti.
2. I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
3. La pulizia e la manutenzione destinata ad essere effettuata dall’utilizzatore non deve
essere effettuata da bambini senza sorveglianza.
4. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore
o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque da una persona con qualica similare,
in modo da prevenire ogni rischio.
5. L’installazione, il primo avviamento e le successive fasi di manutenzione, eccetto la puli
zia o il lavaggio del ltro dell’aria ambiente, devono essere eseguite esclusivamente da
personale autorizzato e qualicato.
6. Per prevenire ogni rischio di folgorazione è indispensabile staccare l’interruttore
generale prima di effettuare collegamenti elettrici ed ogni operazione di manutenzione
sugli apparecchi.
7. Durante l’installazione rispettare i riferimenti, degli spazi minimi, riportati nelle Figure ,4,5
8.
Durante il collegamento elettrico dell’apparecchio, seguire le indicazioni riportate in
Fig. 23A e 23B.
10
ITALIANO
1
1 GENERALITA
1.1 SIMBOLOGIA
I pittogrammi riportati nel seguente capitolo consentono di fornire rapidamente ed in modo univoco informazioni necessarie alla
corretta utilizzazione della macchina in condizioni di sicurezza.
1.1.1 Pittogrammi redazionali
Service
- Contrassegna situazioni nelle quali si deve informare il SERVICE aziendale interno:
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA CLIENTI.
Indice
- I paragra preceduti da questo simbolo contengono informazioni e prescrizioni molto importanti, particolarmente per quanto
riguarda la sicurezza.
Il mancato rispetto può comportare:
- pericolo per l’incolumità degli operatori
- perdita della garanzia contrattuale
- declinazione di responsabilità da parte della ditta costruttrice.
Mano alzata
- Contrassegna azioni che non si devono assolutamente fare.
1.1.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza
Tensione elettrica pericolosa
- Segnala al personale interessato che l’operazione descritta presenta, se non effettuata nel rispetto delle normative di sicurezza,
il rischio di subire uno shock elettrico.
Pericolo generico
- Segnala che l’operazione descritta presenta, se non effettuata nel rispetto delle normative di sicurezza, il rischio di subire danni
sici.
Pericolo di forte calore
- Segnala che l’operazione descritta presenta, se non effettuata nel rispetto delle normative di sicurezza, il rischio di subire
bruciature per contatto con componenti con elevata temperatura.
1.2 INFORMAZIONI GENERALI
Desideriamo innanzitutto ringraziarVi di avere deciso di accordare la vostra preferenza ad un condizionatore di nostra produzione.
Come potrete renderVi conto avete effettuato una scelta vincente in quanto avete acquistato un prodotto che rappresenta lo stato
dell’Arte nella tecnologia della climatizzazione domestica.
Questo manuale è stato concepito con l’obbiettivo di fornirVi tutte le spiegazioni per essere in grado di gestire al meglio il Vostro
sistema di climatizzazione.
Vi invitiamo quindi a leggerlo attentamente prima di mettere in funzione l’apparecchio.
Mettendo in atto i suggerimenti che sono contenuti in questo manuale, grazie al climatizzatore che avete acquistato, potrete fruire
senza problemi di condizioni ambientali ottimali con il minor investimento in termini energetici.
Il manuale è suddiviso in 3 sezioni o capitoli:
CAP. 1 GENERALITÀ
Si rivolge all’installatore specializzato e all’utente nale.
Contiene informazioni, dati tecnici e avvertenze importanti che devono essere conosciute prima di installare e utilizzare il cli-
matizzatore.
CAP. 2 INSTALLAZIONE
Si rivolge solo ed esclusivamente ad un installatore specializzato.
Contiene tutte le informazioni necessarie al posizionamento e montaggio del climatizzatore nel luogo in cui va installato.
L’installazione del climatizzatore da parte di personale non specializzato fa decadere le condizioni di garanzia.
CAP. 3 USO E MANUTENZIONE (parte utente)
Contiene le informazioni utili per comprendere l’uso e la programmazione del climatizzatore e gli interventi di manutenzione più
comuni.
Documento riservato ai termini di legge con divieto di riproduzione o di trasmissione a terzi senza esplicita autorizzazione della
ditta OLIMPIA SPLENDID.
Le macchine possono subire aggiornamenti e quindi presentare particolari diversi da quelli rafgurati, senza per questo costituire
pregiudizio per i testi contenuti in questo manuale.
11
ITALIANO
UNICO - INVERTER
Leggere attentamente il presente manuale prima di procedere con qualsiasi operazione (installazione, manutenzione, uso) ed
attenersi scrupolosamente a quanto descritto nei singoli capitoli.
LA DITTA COSTRUTTRICE NON SI ASSUME RESPONSABILITÀ PER DANNI A PERSONE O COSE DERIVANTI DALLA
MANCATA OSSERVANZA DELLE NORME CONTENUTE NEL PRESENTE LIBRETTO.
La ditta costruttrice si riserva il diritto di apportare modiche in qualsiasi momento ai propri modelli, fermo restando le caratteristiche
essenziali descritte nel presente manuale.
L’installazione e la manutenzione di apparecchiature per la climatizzazione come la presente potrebbero risultare pericolose in
quanto all’interno di questi apparecchi è presente un gas refrigerante sotto pressione e componenti elettrici sotto tensione.
Pertanto l’installazione, il primo avviamento e le successive fasi di manutenzione devono essere eseguite esclusivamente
da personale autorizzato e qualicato.
Installazioni eseguite al di fuori delle avvertenze fornite dal presente manuale e l’utilizzo al di fuori dei limiti di temperatura prescritti
fanno decadere la garanzia.
L’ordinaria manutenzione dei ltri, la pulizia generale esterna possono essere eseguite anche dall’utente, in quanto non comportano
operazioni difcoltose o pericolose.
Durante il montaggio, e ad ogni operazione di manutenzione, è necessario osservare le precauzioni citate nel presente manuale,
e sulle etichette apposte all’interno degli apparecchi, nonché adottare ogni precauzione suggerita dal comune buonsenso e dalle
Normative di Sicurezza vigenti nel luogo d’installazione.
E’ necessario indossare sempre guanti ed occhiali protettivi per eseguire interventi sul lato refrigerante degli apparecchi.
I climatizzatori NON DEVONO essere installati in ambienti con presenza di gas inammabili, gas esplosivi, in ambienti molto umidi
(lavanderie, serre, ecc.), o in locali dove sono presenti altri macchinari che generano una forte fonte di calore.
In caso di sostituzione di componenti utilizzare esclusivamente ricambi originali OLIMPIA SPLENDID.
IMPORTANTE!
Per prevenire ogni rischio di folgorazione è indispensabile staccare l’interruttore generale prima di effettuare collegamenti
elettrici ed ogni operazione di manutenzione sugli apparecchi.
Rendere note a tutto il personale interessato al trasporto ed all’installazione della macchina le presenti istruzioni.
IMPORTANTE!
Non immettere R-410A nell’atmosfera: l’R-410A è un gas serra uorurato, richiamato nel Protocollo di Kyoto, con un Potenziale
di Riscaldamento Globale (GWP)= 1975
SMALTIMENTO
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale riuto domestico,
ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto.
Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufcio comunale, il servizio locale di smaltimento
riuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
Questa disposizione è valida solamente negli Stati membri dell’UE.
1.3 AVVERTENZA
Il climatizzatore deve essere utilizzato esclusivamente per produrre aria calda o fredda (a scelta) con il solo scopo di rendere
confortevole la temperatura nell’ambiente.
Un uso improprio dell’ apparecchiatura con eventuali danni causati a persone, cose o animali sollevano l’OLIMPIA SPLENDID
da ogni responsabilità.
1.4 ELENCO COMPONENTI A CORREDO
La fornitura comprende le parti precisate nella seguente tabella (g. 1). Prima di passare al montaggio è bene
accertarsi di averle tutte a portata di mano.
A - Striscia isolante adesiva
B - Griglie esterne per l’entrata e l’uscita dell’aria comprensive di catenelle e kit per installazione griglie (n.2)
C - Flangia interna (n.2)
D - Foglio per tubi parete
E - Kit viti e tasselli
F - Staffa per ancoraggio a parete
1
12
ITALIANO
G - Libretti uso e manutenzione + garanzia
H - Telecomando
I - Dima di carta per l’esecuzione dei fori.
1.4.1 Immagazzinamento
Immagazzinare le confezioni in ambiente chiuso e protetto dagli agenti atmosferici, isolate dal suolo tramite traversine o pallet.
NON CAPOVOLGERE L’IMBALLO.
1.4.2 Ricevimento e disimballo
L’imballo è costituito da materiale adeguato ed eseguito da personale esperto.
Le unità sono tutte controllate e
collaudate e vengono consegnate complete ed in perfette condizioni, tuttavia per il controllo della qualità dei servizi di trasporto
attenersi alle
seguenti avvertenze:
- al ricevimento degli imballi vericare se la confezione risulta danneggiata, in caso positivo ritirare la merce con riserva,
producendo prove fotograche ed eventuali danni apparenti
- disimballare vericando la presenza dei singoli componenti con gli elenchi d’imballo
- controllare che tutti i componenti non abbiano subito danni durante il trasporto; nel caso noticare entro 3 giorni dal ricevimento
gli eventuali danni allo spedizioniere a mezzo raccomandata r.r. presentando documentazione fotograca.
Analoga informazione inviarla tramite fax anche a OLIMPIA SPLENDID.
Nessuna informazione concernente danni subiti potrà essere presa in esame dopo 3 giorni dalla consegna.
Nota importante:
Conservare l’imballo almeno per tutta la durata del periodo di garanzia, per eventuali spedizioni al centro di assistenza in caso di
riparazione.
Smaltire i componenti dell’imballo secondo le normative vigenti sullo smaltimento dei riuti.
1.5 ELEMENTI UNITA (g. 2)
Le unità che compongono il sistema di climatizzazione vengono confezionate singolarmente in imballo di
cartone.
Gli imballi possono essere trasportati, per singole unità, a mano da due addetti, oppure caricate su carrello trasportatore anche
accatastate per un numero massimo di tre confezioni.
1) Flap uscita aria
2) Flap aspirazione
3) Consolle di visualizzazione della funzione e degli allarmi.
4) Griglia di aspirazione aria.
5) Filtri aria
6) Filtro puricatore
7) Filtro carboni attivi
8) Protezione inferiore
9) Scarico condensa
10) Scarico condensa emergenza
11) Cavo alimentazione
1
13
ITALIANO
UNICO - INVERTER
2 INSTALLAZIONE
2.1 MODALITA D’INSTALLAZIONE
Per ottenere una buona riuscita dell’installazione e prestazioni di funzionamento ottimali, seguire attentamente quanto indicato nel
presente manuale. La mancata applicazione delle norme indicate, che può causare mal funzionamento delle apparecchiature,
sollevano la ditta OLIMPIA SPLENDID da ogni forma di garanzia e da eventuali danni causati a persone, animali o cose.
E’ importante che l’impianto elettrico sia a norma, rispetto ai dati riportati nella scheda tecnica e sia provvisto di una
buona messa a terra.
2.1.1 Dimensioni e caratteristiche del locale dove installare il climatizzatore
Prima di installare il climatizzatore è indispensabile procedere ad un calcolo dei carichi termici estivi (ed invernali nel caso di modelli
con pompa di calore) relativi al locale interessato.
Più questo computo è corretto e più il prodotto assolverà pienamente la sua funzione.
Per l’esecuzione dei calcoli dovete riferirvi direttamente alle normative in vigore.
Per applicazioni particolarmente importanti Vi consigliamo di rivolgerVi a studi termotecnici specializzati.
Per quanto possibile comunque bisogna cercare di limitare i carichi temici maggiori con i seguenti accorgimenti: Su ampie vetrate
esposte al sole è opportuno che vi siano tende interne o meglio mascherature esterne (veneziane, verande, pellicole rifrangenti
ecc.). Il locale condizionato deve rimanere per il maggior tempo possibile chiuso.
Evitare l’accensione di fari di tipo alogeno con alti consumi o di altre apparecchiature elettriche che assorbano tanta energia
(fornetti, ferri da stiro a vapore, piastre per cottura ecc).
2.2 SCELTA DELLA POSIZIONE DELL’UNITA
La posizione di installazione dell’unità, per ottenere il miglior rendimento di funzionamento ed evitare guasti o condizioni di pericolo,
deve avere i seguenti requisiti (g. 3):
- L’altezza dal pavimento del lo inferiore dell’unità deve essere minimo di 100 mm per installazione a parete bassa.
- La distanza dal softto, in caso di montaggio a parete in alto, deve essere di minimo 80 mm.
- La parete su cui si intende ssare l’unità deve essere robusta e adatta a sostenerne il peso.
- Deve essere possibile lasciare attorno all’unità uno spazio necessario per eventuali operazioni di manutenzione.
- Non devono essere presenti ostacoli per la libera circolazione dell’aria sia nella parte superiore di aspirazione (tendaggi, piante,
mobili) sia su quello frontale di uscita aria; ciò potrebbe causare turbolenze tali da inibire il corretto funzionamento dell’apparec-
chio.
La posizione di installazione deve essere scelta a ridosso di una parete comunicante con l’esterno.
AVVERTENZA: Una volta individuata, secondo i criteri precedentemente esposti, la corretta posizione per l’installazione
occorre vericare che nei punti dove avete intenzione di praticare i fori non vi siano strutture od impianti (travi, pilastri,
tubazioni idrauliche, cavi elettrici ecc.) che impediscano l’esecuzione dei fori necessari all’installazione.
Controllate ancora una volta che non sussistano ostacoli alla libera circolazione dell’aria attraverso i fori che andrete a
praticare (piante e relativo fogliame, doghe di rivestimento, persiane, grate o griglie troppo tte ecc.).
AVVERTENZE (g. 4):
- non deve essere posizionato sotto tendaggi;
- non spruzzare acqua o altri liquidi di nessun genere direttamente sull’apparecchio;
- non deve essere in una posizione tale che il usso dell’aria sia rivolto direttamente alle persone vicine;
- non forzare mai l’apertura dell’aletta di deusso aria;
- non posizionare sopra il ap di aspirazione aria bottiglie, lattine, indumenti, ori o qualsiasi altro oggetto che possa impedire
l’apertura dell’aletta stessa;
- non sia direttamente sopra ad un apparecchio elettrodomestico (televisore, radio, frigorifero, ecc.), o sopra ad una fonte di
calore.
2.3 MONTAGGIO DELL’UNITÀ
2.3.1 Avvertenza
La lunghezza massima consentita per i tubi è di 1 m, i tubi devono essere internamente lisci, di diametro pari a 202 mm e non
possono essere eseguite curve.
E’ necessario utilizzare le griglie fornite in dotazione, oppure delle griglie che mantengano le medesime caratteristiche.
2.3.2 Foratura della parete
L’unità per funzionare richiede l’esecuzione di due fori nella parete, posizionati come indicato nella dima di foratura; i fori possono
essere sia di diam. 162 mm che di 202 mm. Per ottenere le migliori prestazioni e la massima silenziosità si suggerisce l’utilizzo
della macchina con fori da 202 mm.
2
14
ITALIANO
E’ possibile installare l’unità UNICO INVERTER al posto di una unità UNICO SKY o UNICO STAR senza modicare le forature già
esistenti, ad eccezione del piccolo foro per lo scarico della condensa, in questo caso, per non penalizzare le prestazioni rimuovere
il coibentante presente nell’espulsione.
La foratura della parete deve essere eseguita utilizzando un’attrezzatura appropriata che agevoli il vostro lavoro e che eviti danni
o disturbi eccessivi al Vostro cliente. I migliori strumenti per eseguire fori di grande diametro sulle pareti sono degli speciali trapani
(chiamati “carotatrici”) con elevata coppia torcente e con velocità di rotazione regolabile a secondo del diametro del foro da praticare.
Per evitare la diffusione di elevate quantità di polvere e detriti in ambiente le “carotatrici” si possono accoppiare a sistemi di aspi-
razione composti essenzialmente da un aspirapolvere da collegare ad un accessorio (tipo ventosa) da mettere a ridosso della
punta di perforazione.
Per eseguire la foratura procedere come segue:
Collocare la dima di foratura in dotazione contro la parete rispettando le distanze minime: dal softto, dal pavimento e dalle pareti
laterali indicate sulla dima stessa che può essere tenuta nella corretta posizione con del nastro adesivo.
Tramite un piccolo trapano od un punteruolo tracciate con estrema cura il centro dei vari fori da praticare prima della loro realizzazione.
Praticare, tramite una punta carotatrice di diametro minimo pari a 162 mm i due fori per l’entrata e l’uscita dell’aria.
AVVERTENZE: Questi fori devono essere eseguiti con una leggera inclinazione verso il basso per impedire eventuali
rientri di acqua dai condotti (g. 5).
La maggior parte del materiale asportato viene espulso verso l’esterno, pertanto occorre cautelarsi che cadendo non colpisca
persone e oggetti sottostanti.
Per evitare il più possibile la rottura dell’intonaco esterno occorre procedere con molta cautela all’esecuzione della parte nale del
foro allentando un po’ la pressione esercitata sulla carotatrice.
Eseguire i fori relativi all’ancoraggio della staffa di ssaggio a parete utilizzando come prima possibilità i 4 fori alle estremità della
staffa come indicato sulla dima di foratura.
Nel caso che la parete fosse di scarsa consistenza è consigliabile utilizzare un numero più elevato di tasselli di ssaggio.
Come si può notare infatti la staffa offre molteplici possibilità sia nel numero dei ssaggi sia nella loro posizione. Il maggior peso
dell’apparecchio si trova sulla destra, pertanto è preferibile assicurarsi un ssaggio più solido da questo lato. I tasselli che troverete
in dotazione impongono l’esecuzione di fori con diametro di 10 mm.
In ogni caso è necessario un attento esame delle caratteristiche e della consistenza della parete per l’eventuale scelta di tasselli
specici a particolari situazioni.
AVVERTENZA: Il costruttore non può essere ritenuto responsabile di eventuali sottovalutazioni della consistenza strutturale
dell’ancoraggio predisposto dall’installatore.
Invitiamo pertanto a fare la massima attenzione a questa operazione, che, se mal eseguita, può provocare gravissimi danni alle
persone ed alle cose.
Nel caso di apparecchi in pompa di calore per i quali non fosse stato predisposto uno scarico condensa incassato nella parete
(vedi paragrafo 2.3.3), è necessario, per consentire il drenaggio della condensa stessa, eseguire un foro passante nella posizione
indicata sulla dima di foratura.
2.3.3 Predisposizione dello scarico condensa
Per le macchine modello pompa di calore all’unità deve essere collegato il tubo di scarico condensa (fornito a corredo) da innestare
nell’apposito bocchettone (g. 6 rif. A) presente sul retro della macchina (togliere il tappo presente B); un’elettrovalvola garantirà il
deusso della condensa dalla vaschetta interna quando viene raggiunto il livello massimo. Per le macchine solo freddo si richiede
il collegamento del tubo di scarico della condensa nel caso in cui si preveda il funzionamento con basse temperature esterne
(inferiori ai 23°C).
Il drenaggio avviene per gravità. Per questo motivo è indispensabile che la linea di scarico abbia una pendenza minima in ogni
punto di almeno il 3%. Il tubo da utilizzare può essere rigido o essibile con un diametro interno minimo di 16 mm.
Nel caso che la linea sfoci in un sistema fognario, occorre eseguire una sifonatura prima dell’immissione del tubo nello scarico
principale. Questo sifone dovrà trovarsi almeno 300 mm sotto l’imbocco dall’apparecchio (g. 6).
Se la linea di drenaggio dovesse sfociare in un recipiente (tanica o altro) bisogna evitare che lo stesso recipiente sia ermetica-
mente chiuso e soprattutto che il tubo di drenaggio resti immerso nell’acqua (vedi g. 7).
Il foro per il passaggio del tubo della condensa deve sempre avere una pendenza verso l’esterno (vedi g. 8).
La posizione esatta in cui dovrà essere collocato l’imbocco del tubo rispetto alla macchina è denita sulla dima di foratura.
AVVERTENZA: fate attenzione in questo caso che l’acqua espulsa non determini danni o inconvenienti alle cose o alle
persone. Durante il periodo invernale quest’acqua può provocare formazioni di lastre di ghiaccio all’esterno.
Quando si raccorda lo scarico della condensa prestare molta attenzione a non schiacciare il tubo in gomma.
2
15
ITALIANO
UNICO - INVERTER
2.3.4 Montaggio dei condotti dell’aria e delle griglie esterne
Una volta eseguiti i fori, dentro agli stessi, deve essere introdotto il foglio in plastica in dotazione con il climatizzatore.
Il foglio è predisposto per i fori da 202 mm, per i fori da 162 mm occorre tagliare dal foglio un lembo di 130 mm sul lato lungo.
La lunghezza dei fogli deve essere di 65 mm inferiore a quella della parete.
Arrotolare il foglio e introdurlo nel foro (g. 9), prestando attenzione alla linea di giunzione (g. 9 rif. A) che deve sempre
essere posizionata verso l’alto.
Per tagliare il tubo è sufciente utilizzare un normale taglierino (g. 9).
Per il posizionamento delle griglie esterne agite come segue:
- Applicare sulla angia a muro (g. 10 rif. A) la guarnizione (g. 10 rif. B) facendola coincidere con il bordo esterno della angia
stessa come indicato in gura;
- ssare le due ange mediante 2 tasselli diametro 6 con i due fori di ssaggio in posizione orizzontale;
- inlare l’occhiello piccolo, con gambo lungo, della molla sul perno del tappo (su ambedue i componenti) (g. 11);
- inlare i due tappi (con molla), dalla parte anteriore della griglia esterna, sulle due sedi della stessa, tirando no allo scatto (g.
12) e attaccare le due catenelle all’occhiello grande della molla;
- impugnate con una mano le due catenelle collegate alla griglia;
- ripiegate su se stesse le griglie esterne impugnandole con la mano libera nella parte di ripiegatura e introducendo le dita all’interno
delle singole alette (g. 13);
- introdurre il braccio nel tubo sino a far sporgere completamente la griglia all’esterno;
- lasciate riaprire la griglia facendo attenzione a trattenere le dita all’interno delle alette.
- ruotate la griglia sino a quando le alette sono ben orizzontali e con l’inclinazione rivolta verso il basso.
- tirare la catenella, tensionando la molla, ed agganciare l’anello della catenella al perno della angia interna passaggio tubi (g.
14).
- tagliare con un tronchese le maglie delle catenelle in eccesso.
AVVERTENZA: usare esclusivamente le griglie in dotazione, oppure delle griglie che mantengano le medesime caratteristiche.
2.3.5 Predisposizione fori sulla macchina
L’unità esce dalla fabbrica predisposta per l’accoppiamento con tubi da 162 mm; per ottenere le migliori prestazioni e la maggiore
silenziosità occorre utilizzare i fori da 202 mm e l’unità deve essere congurata seguendo le indicazioni riportate:
- Con un taglierino incidere sul preforo della copertura posteriore e togliere la parte di copertura (g. 15 rif. A) in modo da creare
il foro di passaggio aria con il diametro di 202 mm.
2.3.6 Inserimento dell’apparecchio sulla staffa
Dopo aver controllato: che la staffa di ssaggio sia ben ancorata alla parete, e che siano state fatte, nel caso fossero ne-
cessarie, le predisposizioni per l’allacciamento elettrico e per lo scarico condensa, potete agganciare il climatizzatore.
Sollevatelo prendendolo ai lati della base inferiore (vedi g. 16).
Per agevolare l’operazione di aggancio potete inclinare leggermente l’apparecchio verso di Voi.
Le operazioni di allacciamento elettrico e di ssaggio dello scarico condensa devono essere fatte con l’apparecchio distanziato
dalla parete mediante una zeppa di legno o altro oggetto analogo (vedi g. 16).
Alla ne del lavoro vericate con cura che non rimangano fessure dietro lo schienale dell’apparecchio (la guarnizione isolante deve
aderire bene alla parete) soprattutto nella zona dei condotti di entrata ed uscita dell’aria.
2.3.7 Allacciamento elettrico
L’apparecchio è dotato di un cavo di alimentazione con spina (collegamento di tipo Y). Nel caso di utilizzo di una presa di corrente
in prossimità dell’apparecchio non occorre fare altro che introdurre la spina.
Prima di collegare il climatizzatore assicurarsi che:
- I valori della tensione e frequenza di alimentazione rispettino quanto specicato sui dati di targa dell’apparecchio.
- La linea di alimentazione sia dotata di un efcace collegamento a terra e sia correttamente dimensionata per il massimo
assorbimento del climatizzatore (sezione minima cavi pari a 1,5mm2).
- L’apparecchiatura venga alimentata esclusivamente attraverso una presa compatibile con la spina fornita a corredo.
AVVERTENZA: L’eventuale sostituzione del cavo di alimentazione deve essere effettuata esclusivamente dal servizio di
assistenza tecnica Olimpia Splendid o da personale con qualica similare.
AVVERTENZA: Sulla rete di alimentazione dell’apparecchio deve essere previsto un adeguato dispositivo di disconnessione
onnipolare in conformità alle regole di installazione nazionali. E’ necessario comunque vericare che l’alimentazione
elettrica sia provvista di un efcace messa a terra e di adeguate protezioni contro sovraccarichi e/o cortocircuiti (si
raccomanda l’utilizzo di un fusibile ritardato di tipo 10 AT o altri dispositivi con funzioni equivalenti).
E’ possibile procedere all’allacciamento elettrico mediante un cavo incassato nella parete come in posizione indicata nella dima di
installazione (allacciamento consigliato per installazioni dell’apparecchiatura nella parte alta della parete)
2
16
ITALIANO
AVVERTENZA: questa operazione deve essere effettuata solamente a cura dell’installatore o da personale con qualica
similare ed in conformità alle norme nazionali vigenti.
Per prevenire ogni rischio di folgorazione è indispensabile staccare l’interruttore generale prima di effettuare collegamenti elettrici
ed ogni operazione di manutenzione sugli apparecchi.
Per effettuare l’allacciamento elettrico mediante cavo incassato nella parete procedere come segue:
- slare la copertura inferiore (ad incastro) (g. 17 rif. A)
- slare la copertura superiore (ad incastro) (g. 17 rif. B)
- svitare le 6 viti che bloccano la copertura frontale (g. 18 rif. A)
- rimuovere la copertura frontale (g. 19)
- rimuovere il coperchio della scatola elettrica (g. 19 rif. A)
- svitare il morsetto passacavo (g. 19 rif. B)
- svitare le viti di bloccaggio cavo della morsettiera (g. 19 rif. C)
- slare il cavo presente
- inlare il nuovo cavo seguendo il medesimo percorso
- rimuovere la zeppa in legno sul retro della macchina
- bloccare i tre poli del cavo nella morsettiera e stringere le viti (g. 19 rif. C)
- bloccare il cavo con il morsetto (g. 19 rif. B)
- chiudere la protezione della scheda (g. 19 rif. A)
- rimontare la copertura frontale della macchina con le sei viti
- rimontare le due coperture (superiore e inferiore) a incastro.
AVVERTENZA: queste operazioni devono essere svolte con la macchina già posizionata sulla staffa, quindi leggete at-
tentamente anche le istruzioni seguenti prima di completare l’allacciamento elettrico.
2.4 CONFIGURAZIONE INSTALLAZIONE ALTA/BASSA
L’unità può essere installata sia nella parte bassa della parete (adiacente al pavimento) che nella parte alta della parete (adiacente
al softto). Per ottimizzare la distribuzione dell’aria e del confort d’ambiente il lancio dell’aria può essere modicato cambiando la
posizione del ap uscita aria.
La gura 20 si riferisce alla macchina predisposta per l’installazione a parete bassa con la fuoriuscita dell’aria dal basso verso
l’alto; la medesima congurazione può essere utilizzata anche per installazione dell’unità nella parte alta della parete con funzione
di raffrescamento, consentendo di aumentare il usso dell’aria nell’ambiente (effetto coanda).
La gura 21 è riferita alla macchina predisposta per l’installazione a parete alta con usso dell’aria dall’alto verso il basso.
OPERAZIONE DA COMPIERE CON MACCHINA SPENTA E ALIMENTAZIONE ELETTRICA SCOLLEGATA.
MODIFICA CONFIGURAZIONE FLAP USCITA ARIA DA PARETE BASSA A PARETE ALTA
- Aprire delicatamente il ap uscita aria
- staccare il ap dai suoi agganci (laterali e centrali sui deettori) (g. 20)
- slare il perno (g. 20 rif. A)
- ruotare di 180° il ap (g. 20)
- inlare il perno (g. 21 rif. A) sul lato destro del ap.
- inserire il ap in macchina inlando il perno (g. 21 rif. B) nel foro superiore presente a destra nell’apertura (g. 21 rif. C), e
il foro di sinistra del ap sul perno superiore presente a sinistra nell’apertura (g. 21 rif. D).
MODIFICA CONFIGURAZIONE FLAP USCITA ARIA DA PARETE ALTA A PARETE BASSA
- Aprire delicatamente il ap uscita aria
- staccare il ap dai suoi agganci (laterali e centrali sui deettori) (g. 20)
- slare il perno (g. 20 rif. A)
- ruotare di 180° il ap (g. 20).
- inlare il perno (g. 21 rif. A) sul lato destro del ap.
- inserire il ap in macchina inlando il perno (g. 21 rif. B) nel foro inferiore presente a destra nell’apertura (g. 21 rif. C), e
il foro di sinistra del ap sul perno inferiore presente a sinistra nell’apertura (g. 21 rif. D).
Dopo aver eseguito le operazioni meccaniche di cambio ap uscita aria è necessario congurare l’elettronica di controllo della
macchina:
- collegare la linea di alimentazione elettrica
- assicurarsi che la macchina sia in stand-by (g. 22 rif. A)
- tenere premuto il pulsante display (g. 22 rif. H) no all’emissione di un segnale acustico.
- CONFIGURAZIONE PARETE ALTA: con il pulsante display (g. 22 rif. H) selezionare LED C giallo (g. 22)
- CONFIGURAZIONE PAVIMENTO: con il pulsante display (g. 22 rif. H) selezionare LED D verde (g. 22)
- rilasciare il pulsante display (g. 22 rif. H)
- attendere alcuni secondi no al ripristino della congurazione stand-by (g. 22 rif. A).
IMPORTANTE: PER LA CORRETTA FUNZIONALITA’, AD OGNI MODIFICA DELLA CONFIGURAZIONE DEL FLAP USCITA
ARIA DEVE CORRISPONDERE LA RELATIVA MODIFICA DELLA CONFIGURAZIONE ELETTRONICA
2
17
ITALIANO
UNICO - INVERTER
N.B. La congurazione PARETE ALTA determina una correzione automatica della temperatura ambiente in riscaldamento pari a 3°C.
2.5 PROVE DI FUNZIONAMENTO E DIAGNOSI DI EVENTUALI ANOMALIE
Nel caso in cui il climatizzatore si blocchi con segnalazione d’allarme, segnalare al centro di assistenza i led lampeggianti per
agevolare l’intervento (g. 22).
Led D: indica condizione attivo
Led C: indica timer attivo
Led B: indica compressore ON
Led A: indica la possibile necessità di pulizia del ltro
Dopo tale operazione il led deve essere spento manualmente come indicato nel paragrafo 2.6.1
2.5.1 Evacuazione dell’acqua di condensa in caso di emergenza
Se si dovessero vericare delle anomalie al sistema di smaltimento dell’acqua di condensa il climatizzatore si arresta e segnala,
con l’accensione intermittente del primo e secondo led da sinistra (verde / arancio) lo stato di allarme.
Per far funzionare temporaneamente l’apparecchio in attesa dell’arrivo del centro di assistenza potete drenare l’acqua contenuta
tramite queste semplici operazioni:
- slare la copertura inferiore (g. 23 rif. A);
- togliere il tappo (g. 23 rif. B) avendo cura di mettere prima in posizione un contenitore di buona capienza (almeno cinque litri)
per raccogliere l’acqua (vedi g. 23).
- una volta rimosso il guasto il centro assistenza provvederà a richiudere il condotto di evacuazione.
2.6 MANUTENZIONE PERIODICA
Il climatizzatore che avete acquistato è stato studiato in modo che le operazioni di manutenzione ordinaria siano ridotte al minimo.
In effetti esse si riducono alle sole operazioni di pulizia di seguito delineate:
- La pulizia o il lavaggio del ltro dell’aria ambiente ogni 2 settimane o ogni qualvolta si illumina il relativo led di segnalazione di
colore rosso (operazione eseguibile dall’utente, vedi manuale uso)
- La pulizia della batteria condensante e la pulizia del sistema di gestione della condensa. Tali operazioni devono essere eseguite
da personale tecnico competente periodicamente e con una frequenza che dipende dal luogo di installazione e dall’intensità
di utilizzo. A seconda della quantità di sporco ci si può limitare alla pulizia a secco (sofando con un compressore batteria e
bacinella e pulendo con una spazzola morbida le alette facendo attenzione a non deformarle) o effettuare una pulizia più ap-
profondita con anche un lavaggio con detergenti dedicati.
Prima di lasciare il cantiere è bene raccogliere gli imballaggi ed eliminare con un panno umido ogni traccia della sporcizia che si
è depositata sull’apparecchio durante il montaggio (g. 24).
Queste operazioni, che a rigor di logica non sono strettamente indispensabili, permettono tuttavia di aumentare agli occhi dell’Utente
l’immagine professionale di chi ha installato l’apparecchio.
Per evitare inutili chiamate da parte dell’Utente, prima di lasciare il cantiere è inoltre bene:
- illustrargli i contenuti del Manuale d’Istruzioni per l’Utente,
- illustrargli le modalità con le quali deve essere eseguita la pulizia del ltro.
- chiarirgli quando e come deve interpellare il Servizio d’Assistenza.
2.6.1 Pulizia del ltro dell’aria
OPERAZIONE DA COMPIERE CON MACCHINA SPENTA E ALIMENTAZIONE ELETTRICA SCOLLEGATA.
Per garantire una efcace ltrazione dell’aria interna ed un buon funzionamento del Vostro climatizzatore è indispensabile pulire
periodicamente il ltro dell’aria.
Il ltro dell’aria si trova nella parte superiore dell’apparecchio.
Estrazione ltro:
- spegnere l’unità e attendere al chiusura del ap d’aspirazione
- sollevare manualmente il ap aspirazione aria (g. 25)
- sollevare la parte frontale del ltro (g. 25 rif. A);
- tirare leggermente verso se stessi per slare il lembo dalla griglia superiore (g. 25 rif. B);
- staccare dal gruppo ltro (g. 26 rif. A) i due ltri supplementari (ltro puricatore colore verde rif. B e ltro carboni attivi colore
nero rif. C);
- lavare e asciugare perfettamente tutti i ltri;
- inserire il ltro carboni attivi (colore nero) (g. 26 rif. C) sul gruppo ltro (g. 26 rif. A) bloccandolo sulle apposite linguette (g.
27 rif. D);
- inserire il ltro puricatore (colore verde) (g. 26 rif. B) sul primo perno presente sul gruppo ltro (g. 26 rif. E), tirandolo poi
leggermente bloccandolo sugli altri due perni presenti (g. 26 rif. F);
- rimontare il gruppo ltri inserendo all’interno della griglia (g. 27 rif. A) il lembo posteriore (g. 27 rif. B):
2
18
ITALIANO
3
- abbassare il lembo anteriore (g. 27 rif. C) sulla macchina.
- richiudere manualmente il ap d’aspirazione.
Per disattivare il led A (se acceso), dopo aver alimentato e attivato l’apparecchio, premete per un breve istante tramite un oggetto
acuminato il microtasto collocato sulla consolle di segnalazione (g. 22 rif. H). In questo modo viene resettata la segnalazione
relativa alla necessità di pulizia ltro.
AVVERTENZA : per evitare danneggiamenti all’unità l’operazione di apertura e di chiusura manuale del ap aspirazione
aria deve essere eseguita con la massima cura, evitando operazioni busche che possano danneggiare le parti plastiche
e meccaniche.
AVVERTENZA: dopo aver eseguito la pulizia dei ltri, alla successiva accensione, il ap d’aspirazione aria potrebbe arrestarsi in
una posizione non corretta; in tal caso:
- spegnere l’unità
- portare manualmente il ap di aspirazione nella posizione di chiusura
- togliere alimentazione elettrica (disinserire la spina di alimentazione)
- attendere circa 30 secondi
- dare tensione all’unità (inserire la spina di alimentazione)
- riaccendere l’unità.
3 USO E MANUTENZIONE (parte utente)
3.1 AVVERTENZE
L’installazione e l’allacciamento elettrico dell’apparecchio devono essere eseguite da personale specializzato in possesso dei
requisiti previsti dalla legge. Le istruzioni per l’installazione sono contenute nell’apposito paragrafo del presente manuale.
Nessun oggetto od ostacolo strutturale (arredi, tende, piante, fogliame, tapparelle ecc.) dovrà mai ostruire il normale
deusso dell’aria sia dalle griglie interne che da quelle esterne.
Non appoggiarsi o peggio sedersi mai sulla scocca del climatizzatore per evitare gravi danni alle parti esterne.
Non muovere manualmente il ap di uscita aria. Per compiere questa operazione servirsi sempre del telecomando.
Nel caso vi fossero perdite d’acqua dall’apparecchio è necessario spegnerlo immediatamente e togliere l’alimentazione
elettrica. Chiamare quindi il centro assistenza più vicino.
Durante il funzionamento in riscaldamento il climatizzatore periodicamente provvede ad eliminare il ghiaccio che si può
formare sulla batteria esterna. In questa situazione la macchina continua a funzionare ma non invia aria calda in ambiente.
La durata di questa fase può essere da 3 a un massimo di 10 minuti.
L’apparecchio non deve essere installato in locali dove si sviluppano gas esplosivi o dove vi sono condizioni di umidità
e temperatura fuori dai limiti massimi deniti sul manuale di installazione.
Pulire regolarmente il ltro dell’aria come descritto nell’apposito paragrafo.
3.1.1 Descrizione della consolle di segnalazione (g. 22)
G) Area trasparente di ricezione del segnale dal telecomando.
LED D) Led verde di segnalazione della macchina in funzione (quando la macchina è in stand-by è spento).
LED C) Led giallo di segnalazione dell’attivazione della programmazionedi accensione e/o spegnimento
LED B) Led verde di segnalazione dell’ accensione del compressore frigorifero.
LED A) Led rosso di segnalazione della necessità di effettuare la pulizia del ltro dell’aria.
H) Microtasto di servizio (RESET)
19
ITALIANO
UNICO - INVERTER
3
3.2 GESTIONE DELL’APPARECCHIO CON IL TELECOMANDO
3.2.1 Telecomando
Il telecomando fornito a corredo dell’apparecchio è stato studiato in modo da conferirgli la massima robustezza ed un’eccezionale
funzionalità, comunque esso deve essere maneggiato con alcune cautele.
Evitare di:
- lasciarlo esposto alla pioggia, versare liquidi sulla sua tastiera o farlo cadere in acqua
- fargli subire forti urti o lasciarlo cadere su superci dure
- lasciarlo esposto ai raggi solari
- frapporre ostacoli tra il telecomando e l’apparecchio mentre si usa il telecomando stesso.
Inoltre:
- nel caso in cui nello stesso ambiente vengano usati altri apparecchi dotati di telecomando (TV, radio, gruppi stereo,
etc.), si potrebbero vericare alcune interferenze
- le lampade elettroniche e uorescenti possono interferire nelle comunicazioni tra il telecomando e l’apparecchio,
- estrarre le batterie in caso di prolungato inutilizzo del telecomando.
3.2.2 Inserimento batterie
Per il telecomando devono essere esclusivamente usate 2 batterie a secco LR03 da 1,5 V (non comprese nella fornitura). Le
batterie esaurite devono essere eliminate solamente tramite gli appositi punti di raccolta predisposti dalle Autorità Locali per i riuti
di questo tipo.
Entrambe le batterie devono essere sostituite contemporaneamente.
Per inserire le batterie occorre aprire l’apposito sportellino a scatto che si trova nella parte posteriore del telecomando.
Le batterie devono essere inserite rispettando scrupolosamente la polarità indicata sul fondo del vano.
Richiudere lo sportellino a scatto una volta inserite le batterie.
3.3 TELECOMANDO
Il telecomando costituisce l’interfaccia tra l’Utente e l’apparecchio. E’ quindi particolarmente importante conoscere le parti del
telecomando che permettono tale interfacciamento.
Tutti i riferimenti indicati nei paragra seguenti fanno riferimento alla gura 29 di pag. 8 (dove non diversamente indicato).
3.3.1 Descrizione telecomando
Pulsanti (g. 29): si utilizzano per impostare o richiamare le funzioni della macchina.
T1 Attivazione/Disattivazione (stand-by)
T2 Tasto ECONOMY
T3 Tasto benessere notturno.
T4 Selettore modalità di funzionamento.
T5 Selettore della velocità del ventilatore.
T6 Pulsante d’impostazione dell’orario e dei programmi.
T7 Pulsante di aumento (+) o di diminuzione (-) del valore di temperatura/ di orario impostato.
T8 Pulsante d’attivazione del sistema di ricambio aria FREE COOLING (non disponibile per questo modello)
T9 Attivazione/Disattivazione del deettore mobile.
T10 Pulsante di reset.
T11 Pulsante d’attivazione dei programmi.
Display (g. 29): in esso appaiono le indicazioni dello stato di funzionamento, nonchè i valori delle impostazioni che si stanno
effettuando.
D1 Indicazione della velocità del ventilatore o della sua modalità di funzionamento automatica (AUTO).
D2 Riscaldamento.
D3 Raffreddamento.
D4 Solo deumidicazione.
D5 Attivazione ricambio aria (non disponibile per questo modello)
D6 Attivazione del funzionamento notturno.
D7 Attivazione del funzionamento automatico.
D8 Attivazione del primo programma di funzionamento.
D9 Attivazione del secondo programma di funzionamento.
D10 Indicazione della temperatura (termometro) o di ore e minuti (H/M).
D11 ECO attivazione operatività economy
Il telecomando è inoltre provvisto di un coperchio scorrevole che può essere posizionato in modo da permettere l’accesso ai soli
pulsanti di Attivazione/ Disattivazione, Funzionamento Economy e Funzionamento Notturno.
20
ITALIANO
3
3.3.2 Accensione generale e gestione del funzionamento
Per poter gestire l’apparecchio tramite il telecomando occorre avere inserito l’interruttore generale che è stato previsto sulla linea
elettrica d’alimentazione (e sulla cui posizione potrà essere più preciso il tecnico che ha installato l’apparecchio), o introdurre la
spina di alimentazione dell’apparecchio nella presa dell’impianto.
La macchina è dotata di un interruttore di alimentazione (g. 28 rif. A) posizionato sotto la protezione inferiore (g. 28 rif. B); per
funzionare deve essere in posizione “I”.
Una volta eseguite le operazioni descritte, con il telecomando è possibile la gestione dell’impianto.
Per trasmettere i comandi verso la unità interna occorre rivolgere la parte anteriore del telecomando verso la consolle dell’unita’
interna stessa.
La ricezione del comando emesso viene confermata dall’emissione di una nota da parte del cicalino.
La distanza massima alla quale può avvenire la ricezione dei comandi corrisponde ad 8 metri circa.
3.3.3 Accensione/Spegnimento dell’apparecchio (pulsante T1)
Tramite il pulsante T1 è possibile spegnere (stand-by) o accendere l’impianto.
Il sistema di controllo dell’apparecchio è dotato di memoria, per cui tutte le impostazioni non andranno perse allo spegnimento
dell’impianto stesso.
Il pulsante in questione serve per l’attivazione e la disattivazione dell’apparecchio per brevi periodi.
In caso di prolungato arresto dell’ apparecchio, questo deve essere disattivato staccando l’interruttore generale, o to-
gliendo la spina dalla presa di corrente.
3.3.4 Tasto ECO (pulsante T2)
Mediante questo pulsante T2 e l’accensione sul display del telecomando dell’icona ECO, viene attivata la funzione di risparmio
energetico ottimizzando automaticamente le funzionalità della macchina.
3.3.5 Funzionamento in raffreddamento
Usando questa modalità l’apparecchio deumidica e raffredda l’ambiente.
Viene attivata premendo il pulsante T4 (Selettore della modalità di funzionamento) no a che sul display non appaia l’ideogramma
che rappresenta il cristallo di ghiaccio D3.
In questa modalità di funzionamento è possibile impostare la temperatura desiderata e la velocità del ventilatore. Dopo tre minuti
(come massimo) dall’attivazione di questa modalità di funzionamento il compressore s’avvia e l’apparecchio inizia ad erogare aria
fredda.
L’avviamento del compressore è indicato dall’illuminazione del relativo LED B verde (g. 22) che si trova sulla consolle.
3.3.6 Funzionamento in sola deumidicazione
Usando questa modalità l’apparecchio deumidica l’ambiente. L’attivazione di questa funzione risulta quindi particolarmente utile
nelle mezze stagioni, vale a dire in quelle giornate (come per esempio quelle piovose) nelle quali la temperatura è tutto sommato
gradevole, ma l’eccessiva umidità fa avvertire un certo senso di disagio.
In questa modalità viene ignorata sia l’impostazione della temperatura ambiente che l’impostazione della velocità del ventilatore
che risulta corrispondente sempre alla minima.
Scompare quindi dal display ogni indicazione di temperatura e di velocità del ventilatore.
Questa modalità di funzionamento viene attivata premendo il pulsante T4 (Selettore della modalità di funzionamento) no a che
sul display non appaiano gli ideogrammi che rappresentano la gocciolina D4 e la ventilazione automatica D1.
Con questa modalità è normale che l’apparecchio funzioni in modo intermittente.
3.3.7 Funzionamento in sola ventilazione
Usando questa modalità l’apparecchio non esercita alcuna azione nè sulla temperatura nè sull’umidità dell’aria in ambiente.
Questa modalità di funzionamento viene attivata premendo il pulsante T4 (Selettore della modalità di funzionamento) no a che
sul display non appaia solo l’ideogramma che rappresenta il ventilatore D1.
A questo punto è possibile effettuare la scelta della velocità del ventilatore (vedere il paragrafo 3.3.11).
3.3.8 Funzione benessere (automatico)
In funzione della temperatura interna del locale, viene regolata automaticamente la temperatura dell’impianto e la velocità
della ventola in funzione della temperatura impostata (ad eccezione del funzionamento in deumidicazione).
Essa viene attivata premendo il pulsante T4 (Selettore della modalità di funzionamento) no a che sul display non appaia l’ideo-
gramma D7.
21
ITALIANO
UNICO - INVERTER
3
3.3.9 Funzionamento in riscaldamento (solo modelli a pompa di calore)
Usando questa modalità l’apparecchio riscalda l’ambiente. Essa è solo disponibile per i modelli a pompa di calore (HP).
Viene attivata premendo il pulsante T4 (Selettore della modalità di funzionamento) no a che sul display non appare l’ideogramma
che rappresenta il sole D2.
In questa modalità di funzionamento è possibile impostare la temperatura desiderata e la velocita del ventilatore. Dopo tre minuti
come massimo dall’attivazione di questa modalità di funzionamento il compressore s’avvia e l’apparecchio inizia ad erogare calore.
L’avviamento del compressore è visibile dall’illuminazione del relativo LED verde che si trova sulla consolle.
AVVERTENZE: l’apparecchio provvede, periodicamente ad effettuare uno sbrinamento della batteria. Per tutta la durata
di questa fase il climatizzatore non invia aria calda in ambiente pur rimanendo accesi i vari organi interni ad esclusione
del ventilatore dell’aria ambiente. Quando le temperature esterne sono basse si potrebbero vericare dei ritardi nel pas-
saggio dalla minima velocità alla media o alla massima dal momento in cui viene inviato il segnale con il telecomando.
Analoghi ritardi possono vericarsi sulla attivazione dell’oscillazione del deettore mobile.
Dopo lo spegnimento dell’unità il ventilatore interno resta in funzione ancora per 60 secondi, trascorsi i quali si arresta
e si chiudono entrambi i ap dell’aria.
3.3.10 Controllo della direzione del usso d’aria
Premendo il pulsante T9 è possibile attivare/disattivare l’oscillazione continua del deettore mobile uscita aria. Quando l’oscillazio-
ne continua è attivata, una ulteriore pressione del pulsante T9 consente di bloccare il deettore in modo da ottenere la direzione
verticale desiderata per il usso d’aria.
IMPORTANTE: Il movimento del deettore mobile non deve mai essere forzato manualmente.
3.3.11 Controllo della velocità del ventilatore
Il controllo della velocità del ventilatore avviene per mezzo del pulsante T5. Premendo più volte questo pulsante la velocità cambia
con la seguente sequenza: Bassa, Media, Alta ed Automatica.
Tanto maggiore è la velocità impostata, tanto maggiore è la resa dell’apparecchio, ma tanto minore è la sua silenziosità. Impo-
stando la scelta Automatica il microprocessore di bordo regola la velocità automaticamente, mantenendola tanto più alta quanto
è maggiore lo scostamento tra la temperatura in ambiente rilevata e la temperatura impostata.
La velocità viene ridotta sempre automaticamente mano a mano che la temperatura ambiente s’avvicina a quella impostata.
In modalità deumidicazione il controllo della velocità non è possibile in quanto l’apparecchio può funzionare esclusivamente alla
bassa velocità.
3.3.12 Tasto benessere notturno
L’attivazione del tasto T3 (benessere notturno), permette di ottenere molteplici risultati, più precisamente:
- aumento graduale della temperatura impostata in raffreddamento;
- diminuzione graduale della temperatura impostata per il riscaldamento (solo modelli HP);
- riduzione del livello sonoro dell’apparecchio;
- risparmio sui consumi notturni d’energia elettrica.
Per l’attivazione del tasto benessere notturno occorre premere il pulsante T3 dopo avere preventivamente selezionato la
modalità di funzionamento desiderata per mezzo del pulsante T4 ed avere impostato la temperatura desiderata mediante
il pulsante T7.
Idealmente l’attivazione del tasto T3 (benessere notturno) dovrebbe essere effettuata immediatamente prima d’addormentarsi.
In raffreddamento la temperatura impostata viene mantenuta per un’ora dopo l’attivazione del tasto benessere notturno. Nelle due
ore successive l’impostazione viene gradualmente aumentata, mentre il funzionamento del ventilatore è impostato sulla bassa velo-
cità. Trascorsa le seconda ora l’impostazione della temperatura e l’impostazione del ventilatore non vengono ulteriormente alterati.
In riscaldamento la temperatura impostata viene mantenuta per un’ora dopo l’attivazione del tasto benessere notturno.
Nelle due ore successive l’impostazione viene gradualmente abbassata, mentre il funzionamento del ventilatore è impostato sulla
bassa velocità.
Trascorsa le seconda ora l’impostazione della temperatura e l’impostazione del ventilatore non vengono ulteriormente alterati.
Il tasto benessere notturno non è disponibile per il funzionamento in sola deumidicazione e ventilazione.
Il tasto benessere notturno può essere escluso in ogni momento (idealmente al risveglio) premendo un’altra volta il pulsante T3.
A questo punto vengono ripristinate le impostazioni di temperatura e di velocità del ventilatore che erano impostate prima dell’at-
tivazione di tale funzione.
22
ITALIANO
3
3.3.13 Impostazione dei programmi di funzionamento
La logica dell’apparecchio mette a disposizione dell’Utente la possibilità di fruire di due distinti programmi di funzionamento, grazie
ai quali l’apparecchio può essere disattivato ed attivato (o viceversa) in orari a piacere (per esempio si può attivarlo poco prima
dell’orario di rientro previsto in modo da trovare nell’abitazione una temperatura già gradevole).
Se si desidera usufruire di queste funzioni occorre innanzitutto eseguire l’impostazione dell’orario esatto e poi impostare i programmi
di funzionamento agli orari desiderati.
3.3.14 Impostazione dell’orario esatto
Per impostare l’ora esatta è necessario:
a) Premere il pulsante T6 (Impostazione dell’orario e dei programmi), tante volte quante basta a far apparire a display
l’indicazione di ore H (D10).
b) Per mezzo del pulsante basculante T7 aumentare o diminuire l’indicazione dell’ora che appare a display no a che
essa corrisponda all’ora esatta.
c) Premere ancora un volta il pulsante T6 in modo che a display appaia l’indicazione di minuti M (D10).
d) Per mezzo del pulsante basculante T7 aumentare o diminuire l’indicazione dei minuti che appare a display no a
che essa corrisponda ai minuti dell’orario esatto.
3.3.15 Impostazione degli orari del 1° e del 2° Programma di Funzionamento (PROGR. 1 e PROGR. 2)
Per impostare gli orari di attivazione e di disattivazione dell’apparecchio nei due programmi occorre:
a) Premere il pulsante T6 (Impostazione dell’orario e dei programmi), tante volte quante ne bastano a far apparire
a display l’indicazione



(Orario d’attivazione 1° programma).
b) Per mezzo del pulsante basculante T7 aumentare o diminuire l’indicazione dell’orario al quale si desideri che con
il 1° programma l’apparecchio s’attivi.
Ogni volta che viene premuta un’estremità del pulsante basculante l’indicazione dell’orario aumenta o diminuisce di
30 minuti.
c) Premere ancora una volta il pulsante T6 (Impostazione dell’orario e dei programmi), in modo da far apparire a display
l’indicazione



(Orario di disattivazione 1 programma).
d) Per mezzo del pulsante basculante T7 aumentare o diminuire l’indicazione dell’orario al quale si desideri che con
il 1° programma l’apparecchio si disattivi. Ogni volta che viene premuta un’estremità del pulsante basculante
l’indicazione dell’orario aumenta o diminuisce di 30 minuti.
e) Premere ancora una volta il pulsante T6 (Impostazione dell’orario e dei programmi), in modo da far apparire a display
l’indicazione



(Orario d’attivazione 2° programma).
f) Per mezzo del pulsante basculante T7 aumentare o diminuire l’indicazione dell’orario al quale si desideri che con
il 2° programma l’apparecchio s’attivi.
Ogni volta che viene premuta un’estremità del pulsante basculante l’indicazione dell’orario aumenta o diminuisce di
30 minuti.
g) Premere ancora una volta il pulsante T6 (Impostazione dell’orario e dei programmi), in modo da far apparire a display
l’indicazione
(Orario di disattivazione 2°programma).
h) Per mezzo del pulsante basculante T7 aumentare o diminuire l’indicazione dell’orario al quale si desideri che con
il 2° programma l’apparecchio si disattivi. Ogni volta che viene premuta un’estremità del pulsante basculante
l’indicazione dell’orario aumenta o diminuisce di 30 minuti.
i) Per tornare alla modalità di funzionamento normale é sufciente premere il pulsante T6 tante volte quante ne bastano a far
scomparire dal display le indicazioni ad esso relative.
3.3.16 Attivazione e disattivazione dei programmi di funzionamento
Una volta impostati i programmi di funzionamento possono essere attivati o meno a seconda delle necessità contingenti.
L’attivazione può riguardare uno dei due programmi o entrambi.
In particolare, ogni volta che si preme il pulsante T11 (Attivazione dei programmi) la situazione cambia come segue:
Attivazione del solo 1° Programma.
Attivazione del solo 2° Programma.
Attivazione del 1° e del 2° Programma.
Disattivazione di entrambi i programmi.
3.3.17 Resettaggio di tutte le funzioni del telecomando
Premendo il pulsante T10 vengono resettate tutte le impostazioni del telecomando.
Così facendo si annullano tutte le impostazioni orarie del timer ed il telecomando ripristina tutte le impostazioni di fabbrica.
Inoltre premendo il pulsante T10 appaiono sul display tutti i simboli indicati in g. 29, rendendo così possibile la verica dell’integrità
del display stesso.
23
ITALIANO
UNICO - INVERTER
3
3.3.18 Gestione dell’apparecchio in caso di non disponibilità del telecomando
In caso di smarrimento del telecomando, esaurimento delle batterie o suo guasto l’apparecchio può essere fatto funzionare solo
in modo Automatico, premendo mediante un oggetto appuntito il microinterruttore situato sotto il foro che si trova sulla console.
Per spegnere il climatizzatore premere nuovamente il microinterruttore.
Per ripristinare il normale funzionamento del telecomando è necessario impartire qualunque comando tramite il telecomando
stesso, una volta che sia tornato disponibile.
3.4 CONSIGLI PER IL RISPARMIO ENERGETICO
- Mantenere sempre e costantemente puliti i ltri (vedi capitolo manutenzione e pulizia).
- Mantenere chiuse le porte e le nestre dei locali da climatizzare
- Evitare che i raggi solari penetrino liberamente nell’ambiente (si consiglia l’utilizzo di tende o abbassare tapparelle o
chiudere le persiane)
- Non ostruire le vie di usso dell’aria (in entrata ed in uscita) delle unità; ciò, oltre ad ottenere una resa dell’impianto
non ottimale, pregiudica anche il suo corretto funzionamento e può causare guasti irreparabili alle unità.
3.5 DIAGNOSI DEGLI INCONVENIENTI
Per l’Utente è importantissimo saper distinguere eventuali inconvenienti o anomalie funzionali rispetto a comportamenti dell’ap-
parecchio previsti nel suo normale funzionamento. Gli inconvenienti più comuni, inoltre, possono essere facilmente risolti tramite
semplici operazioni dall’Utente stesso (Vedere paragrafo: Anomalie e rimedi), mentre per tutte le altre anomalie è necessario
contattare il Servizio Assistenza OlimpiaSplendid.
AVVERTENZA: Ricordiamo che ogni tentativo di riparazione eseguito da personale non autorizzato fa decadere
immediatamente ogni forma di garanzia.
3.5.1 Aspetti funzionali da non interpretare come inconvenienti
- Il compressore non si riavvia prima che sia trascorso un certo periodo (tre minuti circa dal precedente arresto).
Nella logica di funzionamento dell’apparecchio è stato previsto un ritardo tra un arresto del compressore ed un suo successivo
riavviamento, in modo da proteggere il compressore stesso da attivazioni troppo frequenti.
- Durante il funzionamento in riscaldamento degli apparecchi a pompa di calore l’erogazione aria calda può avvenire qualche
minuto dopo l’attivazione del compressore.
Se il ventilatore s’avviasse contemporaneamente al compressore, nei primi minuti di funzionamento sarebbe immessa in
ambiente aria eccessivamente fredda (che potrebbe arrecare disturbo agli occupanti) in quanto l’apparecchio non è ancora
andato a regime.
3.5.2 Anomalie e rimedi
In caso di mal funzionamento dell’impianto, vericare quanto riportato nella seguente tabella.
Se, dopo le veriche ed i controlli suggeriti non si risolve il problema, contattare l’assistenza tecnica autorizzata.
ANOMALIE POSSIBILI CAUSE RIMEDI
Vericare se c’è tensione in rete (accendendo una
lampadina di casa, per esempio).
Vericare che sia chiuso il sezionatore generale o
che non ne sia bruciato un fusibile (in tal caso
sostituire il fusibile). Se anzichè il sezionatore
generale c’è un magnetotermico vericare che
quest’ultimo non sia intervenuto (in caso afferma
tivo riarmarlo).
Se l’inconveniente si ripetesse immediatamen
te interpellare il Servizio d’Assistenza evitando di
tentare di far funzionare l’apparecchio.
Portare l’interruttore di alimentazione in posizione
“1” (g. 28 rif. A).
Se le batterie sono scariche si potrà notare
l’assenza di indicazioni a display e la mancanza
del suono di conferma della ricezione dell’apparec
chio quando si tenta di indirizzare a quest’ultimo un
comando qualsiasi. In tal caso sostituire la batterie.
Vericare ed eventualmente retticare
l’impostazione della temperatura sul telecomando.
Controllare il ltro aria e pulirlo se necessario.
Rimuovere tutto ciò che potrebbe ostacolare i
ussi d’aria.
L’apparecchio non s’accende
L’apparecchio non raffredda/
non riscalda più’ a
sufcienza
Manca l’alimentazione elettrica
L’interruttore di alimentazione è in posizione “0”
Sono esaurite le batterie del telecomando
La temperatura impostata sul telecomando è
troppo alta o troppo bassa (nel caso
d’apparecchio a pompa di calore);
Il ltro dell’aria si é intasato prima dell’accensio
ne della relativa spia di pulizia
Esistano ostacoli per il usso d’aria all’interno o
all’esterno
E’ aumentato il carico termofrigorifero (per
esempio é stata lasciata aperta una porta oppure
una nestra o é stata installata in ambiente
un’apparecchiature che dissipa una forte quantità
di calore).
24
ITALIANO
3
3.5.3 Dati tecnici
Per i dati tecnici sotto elencati consultare la targa dati caratteristica applicata sul prodotto.
- Tensione di alimentazione
- Potenza assorbita massima
- Corrente assorbita massima
- Potenza refrigerante
- Gas refrigerante
- Grado di protezione degli involucri
- Max pressione di esercizio
Dimensioni (largh. x alt. x prof.) mm 902x516x229
Peso (senza imballo) kg 39
CONDIZIONE LIMITE DI FUNZIONAMENTO Temperatura ambiente interno Temperatura ambiente esterno
Temperature di esercizio massime DB 35°C - WB 24°C DB 43°C - WB 32°C
in raffreddamento
Temperature di esercizio minime DB 18°C DB -10°C
in raffreddamento
Temperature di esercizio massime DB 27°C DB 24°C - WB 18°C
in riscaldamento
Temperature di esercizio minime - DB -15°C
in riscaldamento
25
ENGLISH
UNICO - INVERTER
1 GENERAL
1.1 SYMBOLS ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------26
1.1.1 Editorial pictograms --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 26
1.1.2 Safety pictograms -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------26
1.2 GENERAL INFORMATION -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------26
1.3 WARNING --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 27
1.4 LIST OF SUPPLIED COMPONENTS ----------------------------------------------------------------------------------------------------27
1.4.1 Storage -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------28
1.4.2 Receipt and unpacking -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------28
1.5 UNIT ELEMENTS -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------28
2 INSTALLATION
2.1 INSTALLATION MODES --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------29
2.1.1 Size and specications of the room in which to install the air conditioner ------------------------------------------------------29
2.2 CHOOSING THE POSITION OF THE UNIT -------------------------------------------------------------------------------------------29
2.3 Unit assembly ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------29
2.3.1 Warning ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------29
2.3.2 Drilling the wall ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------29
2.3.3 Preparing the condensate discharge -----------------------------------------------------------------------------------------------------30
2.3.4 Assembly of the air ducts and external grids -------------------------------------------------------------------------------------------30
2.3.5 Preparing the holes on the machine ------------------------------------------------------------------------------------------------------ 31
2.3.6 Fitting the unit on the bracket --------------------------------------------------------------------------------------------------------------31
2.3.7 Electric hook-up --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------31
2.4 TOP/BOTTOM INSTALLATION CONFIGURATION ---------------------------------------------------------------------------------- 32
2.5 TESTS AND TROUBLESHOOTING------------------------------------------------------------------------------------------------------32
2.5.1 Evacuating condensate water during an emergency --------------------------------------------------------------------------------- 33
2.6 ROUTINE MAINTENANCE -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------33
2.6.1 Cleaning the air lter --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------33
3 USE AND MAINTENANCE (user part)
3.1 WARNINGS ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 34
3.1.1 Description of the warning panel ----------------------------------------------------------------------------------------------------------34
3.2 MANAGING THE UNIT WITH THE REMOTE CONTROL --------------------------------------------------------------------------34
3.2.1 Remote control --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 34
3.2.2 Fitting the batteries ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------34
3.3 REMOTE CONTROL -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------35
3.3.1 Description of the remote control ---------------------------------------------------------------------------------------------------------- 35
3.3.2 Main switch-on and running management ----------------------------------------------------------------------------------------------35
3.3.3 Turning the unit ON/OFF --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------35
3.3.4 ECO key -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------35
3.3.5 Cooling -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------36
3.3.6 Dehumidication only -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------36
3.3.7 Ventilation only ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------36
3.3.8 Well-being function (automatic) ------------------------------------------------------------------------------------------------------------36
3.3.9 Heating (only models tted with heating pump) ---------------------------------------------------------------------------------------36
3.3.10 Checking airow direction -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------36
3.3.11 Checking fan speed ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------36
3.3.12 Night well-being key --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------37
3.3.13 Setting the operating programs ------------------------------------------------------------------------------------------------------------37
3.3.14 Setting the exact time ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------37
3.3.15 Setting the times of the 1st and 2nd the operating programs (PROGR. 1 and PROGR. 2) -------------------------------- 37
3.3.16 Starting and stopping the operating programs -----------------------------------------------------------------------------------------37
3.3.17 Resetting all remote control functions ---------------------------------------------------------------------------------------------------- 38
3.3.18 Managing the unit if the remote control is not available -----------------------------------------------------------------------------38
3.4 ENERGY SAVING ADVICE ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 38
3.5 TROUBLESHOOTING -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------38
3.5.1 Functional aspects not to be interpreted as problems -------------------------------------------------------------------------------38
3.5.2 Troubleshooting -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 39
3.5.3 Specications -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------40
WARNINGS
1. The appliance may be used by children over 8 years of age and by persons with re
duced physical, sensorial or mental capacities, or without the required experience
or knowledge, provided they are supervised or have been instructed in the safe use
of the appliance and understand the hazards involved.
2. Children must not play with the equipment.
3. Children must not be allowed to clean the appliance or perform user maintenance
without proper supervision.
4.
If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer or by its technical support
service or by similarly qualied personnel, to prevent any risk to the user.
5. Installation, initial start-up and subsequent maintenance, with the exception of the
ambient air lter cleaning and washing, must be carried out solely by authorised and
qualied personnel.
6. To prevent the risk of an electric shock it is mandatory to switch off the main switch
before performing the electrical connections or any maintenance operation to the
appliances.
7. During installation, comply with the minimum clearances shown in Figures 3,4,5
8. During the appliance electrical connection, following the indications shown in Fig.
23A and 23B.
26
ENGLISH
1 GENERAL
1.1 SYMBOLS
The pictograms shown in the next chapter provide the information necessary for correct use of the appliance in a rapid and un-
mistakable way.
1.1.1 Editorial pictograms
Service
- Refers to situations in which you should inform the SERVICE department in the company:
CUSTOMER TECHNICAL SERVICE.
Index
-
Paragraphs marked with this symbol contain very important information and recommendations, particularly as regards safety.
Failure to comply with them could result in:
- danger of injury to the operators
- loss of the warranty
- refusal of liability by the manufacturer.
Raised hand
- Refers to actions that absolutely must not be performed.
1.1.2 Safety pictograms
Danger of high voltage
-
Signals to the personnel that the operation described could cause electrocution if not performed according to the safety rules.
Generic danger
-
Signals to the personnel that the operation described could cause physical injury if not performed according to the safety rules.
Danger from heat
- Signals to the personnel that the operation described could cause burns if not performed according to the safety rules.
1.2 GENERAL INFORMATION
First of all, we would like to thank you for choosing an air-conditioner produced by our company.
We are sure you will be happy with it because it represents the state of the art in home air conditioning technology.
This manual has been compiled with the aim of providing you with all the explanations necessary to manage perfectly your con-
ditioning system.
Therefore, please read the manual carefully before using the equipment.
By following the suggestions contained in this manual, the conditioner that you have purchased will operate without problems giving
you optimum room temperatures with minimum energy costs.
The manual is divided into 3 sections or chapters:
CHAP. 1 GENERAL INFORMATION
Aimed at the specialised installer and the end user.
It contains information, technical data and important warnings to heed before installing and using the conditioner.
CHAP. 2 INSTALLATION
Aimed exclusively at a specialised installer.
It contains all the information necessary for the positioning and mounting of the conditioner in the place where it will be installed.
The installation of the conditioner by non-specialised personnel will invalidate the warranty conditions.
CHAP. 3 USE AND MAINTENANCE (user part)
Contains useful information for understanding the use and programming of the conditioner and the most common maintenance
interventions.
This is a legally reserved document and the reproduction or transmission to third parties without the explicit authorisation of OLIM-
PIA SPLENDID is absolutely forbidden.
The appliances could be subject to updating and therefore appear different from the designs contained herein, although this does
not in any way invalidate the texts contained in the manual.
Read this manual carefully before performing any operation (installation, maintenance, use) and follow the instructions contained
in each chapter.
1
27
ENGLISH
UNICO - INVERTER
THE MANUFACTURER IS NOT RESPONSIBLE FOR DAMAGES TO PERSONS OR PROPERTY CAUSED BY FAILURE TO
FOLLOW THE INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL.
The manufacturer reserves the right to modify at any time its models without changing the fundamental characteristics described
in this manual.
The installation and maintenance of air-conditioners like this one may be hazardous as they contain a cooling gas under pressure
as well as powered parts.
Therefore, the installation, rst startup and subsequent maintenance should be carried out exclusively by authorized,
qualied personnel.
Failing to comply with the instructions contained in this manual, and using the unit with temperatures exceeding the permissible
temperature range will invalidate the warranty.
Routine maintenance of the lters and general external cleaning can be done by the user as these operations are not difcult or
dangerous.
During the assembly and each maintenance operation, always pay attention to the warnings described in this manual and on the
labels afxed inside the appliances, and respect anything suggested by common sense and those of the Safety Norms in force
in the place of installation.
Always wear gloves and protective goggles when carrying out interventions on the cooling part of the appliance.
Conditioners MUST NEVER be installed in rooms where there is inammable gas, explosive gas, a high level of humidity (laundry
rooms, greenhouses etc), or in rooms where there are other machines that generate a lot of heat.
Should components need replacing, always use OLIMPIA SPLENDID original spare parts.
IMPORTANT!
To avoid any risk of electric shock always remove the master plug from the mains before making any electrical connections
or any other maintenance intervention on the appliances.
Make sure that all personnel responsible for transport and installation of the appliance are aware of these instructions.
IMPORTANT!
Do not allow R-410A to escape into the atmosphere: R-410A is a uorinated greenhouse gas, as cited in the Kyoto Protocol, with
a Potential Global Warming effect (GWP) = 1975.
DISPOSAL
The symbol on the product or on the packaging indicates that the product must not be considered as normal domestic refuse but
it must be taken to an appropriate disposal point for recycling electrical and electronic appliances.
Disposing of this product in the appropriate way avoids causing potentially negative consequences both for the environment and
for the health that could occur if the product is not disposed of correctly.
Further information about the recycling of this product can be obtained from your local town hall, your refuse collection service, or
in the store at which you bought the product.
This regulation is valid only in EU member states.
1.3 WARNING
The air-conditioner should be used for the exclusive purpose of producing hot or cool air (on demand) for the sole purpose of
obtaining a comfortable temperature in the room.
Improper use of the equipment, which may cause injury/damage to persons, property or animals, relieves OLIMPIA SPLENDID
of any liability.
1.4 LIST OF SUPPLIED COMPONENTS
The supply includes the parts listed in the table below (g. 1). Before beginning to assemble the unit, make sure all the
parts are within easy reach.
A - Strip of adhesive isolating tape
B - Air inlet and outlet external grids including chains and kit for installing the grids (n.2)
C - Internal anges (2)
D - Sheet for wall pipes
E - Kit of screws and anchor bolts
F - Wall anchoring bracket
G - Use and maintenance booklets + warranty
H - Remote control
I - Paper template to make holes
1
28
ENGLISH
1.4.1 Storage
Store the packages in a closed room, protected from atmospheric agents and resting on pallets or beams to isolate from the ground.
DO NOT OVERTURN THE PACKAGE.
1.4.2 Receipt and unpacking
The products are packaged by expert personnel using suitable packaging material.
The units are delivered complete and in perfect condition, however we suggest that you perform the following controls of the quality
of the shipping service:
- on receiving the goods, check if the package is damaged. If afrmative, accept the goods with reserve, taking photographs
of any apparent damage.
- unpack and check the contents against the packing list.
- check that none of the components have been damaged during transport; if they have, inform the forwarder by registered
letter with receipt within 3 days of receipt of the goods and enclosing photographic evidence.
Send the same information by fax to OLIMPIA SPLENDID.
No complaints will be accepted if made more than 3 days after the delivery of the goods.
Important note:
Keep the packaging at least during the warranty period for any possible delivery of the product to a service centre.
Dispose of the packaging in compliance with the regulations concerning refuse disposal.
1.5 UNIT ELEMENTS (g. 2)
The two units that make up the air-conditioner are packed separately in cartons.
Packaging may be transported per single units, by hand by two authorized persons, or loaded on a trolley, even piling up to a
maximum of three packs.
1) Air outlet ap
2) Suction ap
3) Function and alarms display console
4) Air intake grid
5) Air lters
6) Purifying lter
7) Active carbon lter
8) Lower guard
9) Condensate discharge
10) Emergency condensate discharge
11) Power cable
1
29
ENGLISH
UNICO - INVERTER
2 INSTALLATION
2.1 INSTALLATION MODES
To obtain the best results and optimum performance, follow the instructions for correct installation provided in this manual. Failure
to follow the instructions and apply the rules indicated may cause malfunction of the appliance and relieves the manufacturer,
OLIMPIA SPLENDID of any form of guarantee and liability for damages to persons, animals or property.
The electrical system must comply with the regulations and rating data in the technical sheet, with good grounding.
2.1.1 Size and specications of the room in which to install the air conditioner
Before installing the air conditioner, it is essential to make an accurate calculation of the heat load in summer (and cold load in
winter for models with heating pump) at the site of installation.
The more accurate this calculation is made the better the air conditioner will be able to do its job.
When executing the calculations, refer directly to the prevailing standards.
For particularly important applications, we recommend contacting expert heating engineers.
The user should try to limit high heat loads as much as possible as follows: glass doors and windows exposed to many hours of
sunlight should be tted on the inside with curtains or, even better, on the outside with coverings such as Venetian blinds, veran-
dahs, refractive lm, etc.). The air-conditioned room must remain closed as long as possible.
Halogen spotlights or other electrical equipment with high power consumption should not be used in the room (toasters, steam
irons, hot plates for cooking, etc.).
2.2 CHOOSING THE POSITION OF THE UNIT
The position for installing the unit, to obtain best performance and avoid breakdowns or hazards, must have the following requisites
(g. 3):
- The height of the unit’s lower edge from the oor should be at least 100 mm if xed to the wall in the lowest position.
- If xed to the wall in the highest position, it should be at least 80 mm from the ceiling.
- The wall on which the inside unit is installed must be sturdy and able to withstand its weight.
- It must be possible to leave room around the unit for any maintenance operations that may be necessary.
- Nothing should be in the way of the air that needs to circulate both on the top air-intake (curtains, plants, furniture) and at the
front where the air exits. This could cause air swirls that would inhibit the working efciency of the unit.
The air conditioner must be installed on a wall that communicates with the outside.
Caution: after determining the best place for installation as described above, check for the absence of other structures
or systems (beams, piers, pipes, wires, etc.) at the points where the holes are to be drilled, which would prevent drilling
the holes required to install the unit.
Check again to make sure there are no obstacles to air circulation through the holes to be drilled due to plants and their
leaves, slats or panelling, blinds, gratings or grids too dense, etc.).
WARNINGS (g. 4):
- it should not be placed under curtains;
- do not spray water or other liquids of any kind directly on the unit;
- it should not be installed in a position where the air ow can directly strike people in the whereabouts.
- never force the opening of the airow ap;
- do not place bottles, cans, clothes, ower pots or any other object on top of the air suction ap that would prevent the ap
from opening;
- it should not be directly over another appliance (television set, radio, refrigerator, etc.), or over a source of heat.
2.3 UNIT ASSEMBLY
2.3.1 Warning
The maximum length allowed for pipes is 1 m. The pipes must be smooth on the inside, and with a diameter of 202 mm. Pipes
cannot be curved or bent.
It is necessary to use the grilles provided, or grilles which keep the same features.
2.3.2 Drilling the wall
Install the unit by drilling two holes (diameter of either 162 mm or 202 mm) in the wall as indicated in the drilling template. The
202-mm holes will ensure best performance and utmost noiselessness.
The UNICO INVERTER unit may be installed in lieu of a UNICO SKY or UNICO STAR unit without changing the position of the
existing holes, with the exception of the small hole for condensate drainage. In this case, in order not to penalize performance,
remove the insulating material from the air outlet pipe. Drill the wall using the proper tools to facilitate your job and prevent excess
damage or disturbance to your client. The best tools for drilling large holes in walls are special drills called core borers with very
high twisting torque and adjustable rotating speed depending on the diameter of the hole to be drilled.
2
30
ENGLISH
To prevent the creation of large amounts of dust and rubble due to drilling, the core borer can be tted with a vacuum system
applied by means of suction cups to the drilling zone. To drill the holes, proceed as follows:
Fasten the drilling template to the wall leaving the necessary space from the ceiling, oor and side walls as shown on the template
that may be xed using adhesive tape.
Use a small drill or punch to mark, with extreme care, the exact centre of each of the holes to be drilled.
Using a core boring head measuring at least 162 mm to drill the two holes for entry and exit of the air.
WARNING: drill the foregoing holes tilted slightly downwards to prevent water from being fed back through the ducts (g. 5).
Most of the removed material is expelled outwards, therefore make sure that it does not hit any person or object when it falls out.
In order to avoid as much as possible outer plaster breaking, it is necessary to proceed carefully with the last part of hole execution,
decreasing pressure on core borers.
Next, drill the holes for anchoring the fastening brackets to the wall using as a rst option the 4 holes on the ends of the bracket
as shown on the drilling template.
If the wall is not very solid, it is advisable to use some extra anchor bolts.
As you can see, the bracket can be fastened in a number of different ways and positions. The majority of the weight of the appliance
is to the right side so ensure that xing is more secure on this side. The anchor bolts provided require holes with a diameter of 10 mm.
In any case, the wall should be inspected carefully to determine the best possible anchorage and type of bolts suitable for parti-
cular situations.
WARNING: the manufacturer will not be held liable for any underestimates made in the structural consistency of the anchor pre-
pared by the installer.
Therefore, pay utmost attention to the foregoing operation that could cause serious injury/damage to people/property if carried
out incorrectly.
When installing models equipped with heating pump, if no condensate discharge was built into the wall (see paragraph 2.3.3), in
order to drain the condensate it will be necessary to drill a hole through the wall in the position shown on the template.
2.3.3 Preparing the condensate discharge
As far as machines equipped with a heating pump are concerned, connect the unit to the condensate discharge pipe (supplied) by
coupling it with the specic vent (g. 6 ref. A) that is on the back of the machine (remove cap B). When the max level is reached,
a solenoid valve ensures the condensate will ow out from the internal tray. For cold-only machines, connect the condensate
discharge pipe if you intend running the unit at low outdoor temperatures (lower than 23°C).
Since condensate drains by gravity, there must be a minimum slope of at least 3% at every point of the discharge line. Use a rigid
or exible tube having an inside diameter of at least 16 mm.
If the line empties into a sewerage system, install a siphon before the point in which the pipe reaches the main discharge, at least
300 mm below the inlet from the unit (g. 6).
If the drainpipe drains into a vessel (tank or other container), this container should not be sealed and the drainpipe should not
remain immersed in the water (see g. 7).
The hole through which the condensate pipe passes should always slope towards the outside (see g. 8).
The exact position in which to place the pipe inlet, as compared to the machine, is shown on the drilling template.
CAUTION: make sure, in this case, that the water expelled outward does not damage or disturb persons or property.
During the winter this type of drainage may cause sheets of ice to form.
When the condensate drainage is tted, pay much attention not to compress the rubber hose.
2.3.4 Assembly of the air ducts and external grids
After having drilled the holes, insert the plastic sheet supplied with the conditioner into them.
Since the sheet was made for 202 mm holes, you will have to cut off 130 mm from the long side of the sheet for the 162 mm holes.
The sheets must be 65 mm shorter than the length of the wall.
Roll the sheet and insert it into the hole (g. 9), paying attention to the splicing line (g. 9 ref. A), which must always face
upwards.
Use an ordinary cutter for the foregoing operation (g. 9).
To position the external grids, proceed as follows:
- Apply the seal (g. 10 ref. B) to the wall ange (g. 10 ref. A), ensuring it lines up with the outer edge of the ange as indicated
in the gure.
- Fix the two anges using 2 pegs having a diameter of 6 and check that the two xing holes are horizontal.
- Fit the small eyelet of the spring, with the long stem, on the cap pin (on both components) (g. 11).
- Insert the two caps (with spring), on the front part of the external grid, on its two housings, pulling until it clicks (g. 12) and
2
31
ENGLISH
UNICO - INVERTER
couple the two chains to the large eyelet of the spring.
- Using one hand, grip the two chains connected to the grid.
- Bend the external grids back, gripping them with your free hand where they bend, and insert your ngers inside the single
ns (g. 13).
- Insert your arm into the pipe until the grid protrudes completely outwards.
- Reopen the grid, being careful to keep your ngers inside the ns.
- Turn the grid until the ns are fully horizontal and tilted downwards.
- Pull the chain, tensioning the spring, and couple the chain ring to the pin of the inner ange through which the pipes pass (g.
14).
- Use hand shears to cut off any excess chain links.
WARNING: use exclusively the supplied grids, or grids with like characteristics.
2.3.5 Preparing the holes on the machine
The unit was built to be paired with 162-mm pipes and, in order to obtain best performance and noiselessness, you should use the
202-mm holes. Congure the unit as follows:
- Use a cutter to punch an opening on the rear cover and remove the covering part (g. 15 ref. A) so as to create the air passage
hole having a diameter of 202 mm.
2.3.6 Fitting the unit on the bracket
After having checked that the xing bracket is properly anchored to the wall and that the suitable preparatory work - if required -
has been carried out for the electrical connections and the condensate drainage, the air-conditioner can be xed to the wall. Lift it
by holding it from the sides of the lower base (see g. 16).
To facilitate the operation of fastening it to the bracket, tilt it slightly toward you.
To make the electrical connection and fasten the drainpipe, place a wedge between the air conditioner and the wall (see g. 16).
When you have nished, inspect carefully to make sure there are no ssures at the back of the air conditioner (the insulating gasket
must t rmly against the wall) particularly in the zone where air enters and leaves the machine.
2.3.7 Electric hook-up
The appliance is tted with a power cord with plug (Y-type connection). If the socket is in proximity to the appliance, simply plug it in.
Before connecting the conditioner, ensure that:
- The power supply voltage and frequency values comply with those indicated on the data plate of the appliance.
- The power supply line is tted with an efcient earth connection that is appropriately sized for the maximum absorption
of the conditioner (minimum cross-section of the cable must be 1.5 mm2).
- The appliance is powered exclusively through a socket that is compatible with the plug supplied.
WARNING: Any replacement of the power cable must be carried out solely by Olimpia Splendid technical support or by
similarly qualied personnel.
WARNING: On the power supply line of the appliance there must be an adequate omnipolar disconnection device that
complies with the national installation regulations. It is, however, necessary to check that the electrical power supply is
equipped with efcient earthing and with adequate protections against overloading and/or short circuits (a type 10 AT
delayed fuse or other devices with equivalent functions are recommended).
It is possible to proceed with the electrical connection using a cable embedded into the wall in a position as indicated in the instal-
lation template (recommended connection for installing the appliance is to the upper part of the wall).
WARNING: this operation must be performed only by the installer or any similarly qualied personnel and in compliance
to the current national regulations.
To prevent the risk of an electric shock it is mandatory to switch off the main switch before performing the electrical connections
or any maintenance operation to the appliances.
To perform the electrical connection through a cable embedded into the wall, proceed as follows:
- remove the lower cover (wedged in) (g. 17 ref. A)
- remove the upper cover (wedged in) (g. 17 ref. B)
- unscrew the 6 screws that lock the front cover (g. 18 ref. A)
- remove the front cover (g. 19)
- remove the cover of the electrical box (g. 19 ref. A)
- unscrew the cable clamp (g. 19 ref. B)
- unscrew the cable xing screws of the terminal strip (g. 19 ref. C)
- remove the cable
- insert the new cable following the same route
2
32
ENGLISH
- remove the wooden wedge from behind the unit
- lock the cable’s three poles in the terminal strip and tighten the screws (g. 19 ref. C)
- block the cable with the clamp (g. 19 ref. B)
- close the protection of the board (g. 19 ref. A)
- ret the front cover of the machine with the six screws
- ret the two wedged-in covers (upper and lower).
CAUTION: these operations should be performed with the machine already positioned on the bracket. Read the instructions
carefully before completely the electric connection.
2.4 TOP/BOTTOM INSTALLATION CONFIGURATION
This unit may be installed either at the bottom of the wall (adjacent to the oor) or at the top (adjacent to the ceiling). The air jet
can be modied to optimize air distribution and room well-being by changing the position of the air outlet ap.
Figure 20 refers to a machine congured for installation near the oor in which air ows upwards. The same conguration may also be
used to install the unit near the ceiling with the cooling function. This permits to increase the air ow inside the room (Coanda effect).
Figure 21 refers to a machine congured for installation near the ceiling in which air ows downwards.
OPERATION TO BE PERFORMED WHEN THE MACHINE IS SWITCHED OFF AND THE POWER SUPPLY IS DISCONNECTED.
CHANGING THE CONFIGURATION OF THE AIR OUTLET FLAP FROM BOTTOM TO TOP OF WALL
- delicately open the air outlet ap
- unhook the ap (side and central hooks on the bafes) (g. 20)
- remove the pin (g. 20 ref. A)
- turn the ap 180° (g. 20)
- insert the pin (g. 21 ref. A) on the right-hand side of the ap
- insert the ap into the machine by inserting the pin (g. 21 ref. B) into the top hole that is on the right-hand side in the opening
(g. 21 ref. C), and the ap’s left-hand hole on the upper pin that is on the left-hand side in the opening (g. 21 ref. D).
CHANGING THE CONFIGURATION OF THE AIR OUTLET FLAP FROM TOP TO BOTTOM OF WALL
- delicately open the air outlet ap
- unhook the ap (side and central hooks on the bafes) (g. 20)
- remove the pin (g. 20 ref. A)
- turn the ap 180° (g. 20)
- insert the pin (g. 21 ref. A) on the right-hand side of the ap
- insert the ap into the machine by inserting the pin (g. 21 ref. B) into the bottom hole that is on the right-hand side in the opening
(g. 21 ref. C), and the ap’s left-hand hole on the lower pin that is on the left-hand side in the opening (g. 21 ref. D).
After having carried out the mechanical operations to change the air outlet ap, congure the machine’s control electronics as follows:
- connect the power supply line
- ensure the machine is in standby (g. 22 ref. A)
- hold down the display button (g. 22 ref. H) until an audible signal starts ringing
- CEILING CONFIGURATION: press the display button (g. 22 ref. H) to select yellow LED C (g. 22)
- FLOOR CONFIGURATION: press the display button (g. 22 ref. H) to select green LED D (g. 22)
- release the display button (g. 22 ref. H)
- wait a few seconds until the standby conguration is restored (g. 22 ref. A).
IMPORTANT: EACH TIME THE AIR OUTLET FLAP CONFIGURATION CHANGES, THE RELEVANT ELECTRONIC CONFI-
GURATION MUST ALSO BE CHANGED.
N.B. the ceiling conguration determines the automatic correction of the heating room temperature, which is equivalent to 3°C.
2.5 TESTS AND TROUBLESHOOTING
Should the air-conditioner stall and issue an alarm signal, refer to the Service Centre which LEDs are blinking in order to simplify
their intervention (g. 22).
LED D: condition active
LED C: timer active
LED B: compressor ON
LED A: indicates the lter may need cleaning
After this operation the LED must be switched off manually as indicated in section 2.6.1
2
33
ENGLISH
UNICO - INVERTER
2.5.1 Evacuating condensate water during an emergency
If a malfunction occurs in the condensation water drain system, the air conditioner stops working and signals the alarm status with
the ashing of the rst and second LEDs from the left (green / orange).
To enable the air conditioner to work temporarily until the service personnel arrive, you can drain the water out by following these
simple instructions:
- remove the lower cover (g. 23 ref. A)
- remove the cap (g. 23 ref. B) after having placed a good-sized container underneath it (at least 5-liter capacity) to collect
the water (see g. 23)
- after having cleared the fault, the service personnel will close the evacuation pipe.
2.6 ROUTINE MAINTENANCE
The air conditioner that you have purchased has been designed to reduce routine maintenance operations to a minimum. These
operations involve solely the cleaning operations outlined below:
- Cleaning or washing of the ambient air lter every 2 weeks or every time the relative red LED lights up (this can be done by the
user, see user manual).
- Cleaning of the condensing battery and cleaning of the condensate management system. These operations must be carried
out by skilled technicians on a regular basis that will depend on the place of installation and intensity of use. Depending on the
quantity of dirt, the unit can be cleaned dry (by using a battery compressor and bowl and cleaning the ns with a soft brush
taking care not to deform them) or more thoroughly using dedicated detergents.
Before you leave the site of installation you should gather up all packing material and use a damp cloth to remove any traces of
dust that may have deposited on the machine during assembly (g. 24).
These operations, though certainly not essential, have a benecial effect as they enhance the professional image of the installer
in the eyes of the client.
To prevent unnecessary calls by the user, before you leave the site of installation it is also a good idea to:
- Explain the contents of the Instruction Manual to the user.
- Show the user how to clean the lter.
2.6.1 Cleaning the air lter
OPERATION TO BE PERFORMED WHEN THE MACHINE IS SWITCHED OFF AND THE POWER SUPPLY IS DISCONNECTED.
To ensure effective internal air ltration and satisfactory operation of your air conditioner, the air lter has to be cleaned periodically.
The air lter is at the top of the unit.
Removing the lter:
- turn off the unit and wait until the suction ap has closed
- manually lift the air suction ap (g. 25)
- lift the front part of the lter (g. 25 ref. A)
- pull slightly to remove the edge from the upper grid (g. 25 ref. B)
- remove the two supplementary lters (green purifying lter ref. B and black active carbon lter ref. C) from the lter unit (g.
27 ref. A)
- wash and dry all the lters
- t the active carbon lter (black) (g. 26 ref. C) on the lter unit (g. 26 ref. A) and lock it to the specic tongues (g. 26 ref.
D)
- t the purifying lter (green) (g. 26 ref. B) on the rst pin that is on the lter unit (g. 26 ref. E), pull it slightly and lock it on
the other two pins (g. 26 ref. F)
- ret the lter unit by inserting the rear edge (g. 27 ref. B) into the grid (g. 27 ref. A)
- lower the front edge (g. 27 ref. C) on the machine
- manually close the suction ap.
To deactivate LED A (if on), after having powered and started the appliance, press the micro key on the signal console (g. 22 ref.
H) with a pointed object for a brief instant. By doing so, the signal related to the lter cleaning requirement is reset.
WARNING: in order to avoid damaging the unit, the manually open and close the air suction ap very carefully, avoiding
abrupt movements that could damage the plastic and mechanical parts.
WARNING: after having cleaned the lters, the air suction ap might stop in a wrong position on turning on the unit again. In this case:
- turn off the unit
- manually move the suction ap to closed position
- cut off power supply (disconnect the power cable)
- wait about 30 seconds
- plug in the power cable
- turn on the unit.
2
34
ENGLISH
3 USE AND MAINTENANCE (user part)
3.1 WARNINGS
The installation and electrical connection of the air conditioner should be carried out by specialized personnel who possess
the requisites set forth by law. The installation instructions are contained in the appropriate paragraph of this manual.
No structural object (furniture, curtains, plants, leaves, blinds, etc.) should ever obstruct the normal ow of air from either
the internal or external gratings.
Never lean or, worse yet, sit on the casing of the air conditioner as this could cause serious damage to the external parts.
Do not move the air outlet ap by hand. Always use the remote control to adjust bafe position.
If the unit leaks water, switch it off immediately and disconnect it from the power mains. Call the nearest service centre.
When the air conditioner is heating, it has to periodically eliminate any ice that could form on the external battery. While
it is doing this, the machine keeps running but does not heat the room. This lasts for a brief period of time, from 3 to a
maximum of 10 minutes.
The air conditioner must not be installed in rooms where explosive gasses develop or where there are conditions of heat
and humidity beyond the maximum limits indicated in the installation manual.
Clean the air lter periodically, as described in the specic paragraph.
3.1.1 Description of the warning panel (g. 22)
G) Transparent area in which the signal is received from the remote control.
LED D) Green LED that indicates the machine is running (when the machine is in standby this light is off).
LED C) Yellow LED signals activation of the programming switch on and/or switch off.
LED B) Green LED that indicates the switching on of the cooling compressor.
LED A) Red LED that indicates the air lter must be cleaned.
H) Service micro-button (RESET)
3.2 MANAGING THE UNIT WITH THE REMOTE CONTROL
3.2.1 Remote control
The remote control supplied with the air conditioner is designed to be extremely sturdy and to ensure excellent performance in
use, but it should nevertheless be handled with some care.
For example, do not:
- leave it out in the rain, spill water on its keyboard or drop it into water
- subject it to impacts or drop it onto hard surfaces
- leave it exposed to direct sunlight
- place obstacles between the remote control and the air conditioner while using it.
Furthermore:
- if other devices operated by remote control (TV, radio, stereo systems, etc.) are located in the same room as the air conditioner,
there may be interference,
- electronic and uorescent lighting may interfere with communications between the remote control and the air conditioner,
- remove the batteries in case of prolonged disuse of the remote control.
3.2.2 Fitting the batteries
The remote control exclusively requires 2 dry LR03 1.5 V batteries (not included with the supply).
Used batteries should be disposed of solely by depositing them into the appropriate collection points arranged by the Local Au-
thorities specically for this type of waste.
Replace both batteries at the same time.
To insert the batteries remove the spring-latch cover on the back of the remote control.
The batteries have to be inserted according to the positive and negative pole markings in the bottom of the battery compartment.
Close the spring-latch cover after inserting the batteries.
3
35
ENGLISH
UNICO - INVERTER
3.3 REMOTE CONTROL
The remote control is the interface between the user and the air conditioner. It is therefore particularly important to familiarize
yourself with the parts of the remote control that relate to this interface.
All the references indicated in the following paragraphs refer to gure 29 on page 8 (unless otherwise specied).
3.3.1 Description of the remote control
Buttons (g. 29): used to set or bring up machine functions.
T1 ON/OFF (standby).
T2 ECONOMY key.
T3 Night well-being mode.
T4 Operating mode selector.
T5 Fan speed selector.
T6 Button for setting timer and programs.
T7 Button for increasing (+) or decreasing (-) the temperature/time settings.
T8 Button for activating the FREE COOLING air change system (not available in this model).
T9 Movable bafe adjustment On/Off button.
T10 Reset button.
T11 Program start button.
Display (g. 29): shows the operating state and the values of the settings being carried out.
D1 Fan speed or automatic operating mode indicator (AUTO).
D2 Heating.
D3 Cooling.
D4 Dehumidier only.
D5 Air change activation (not available in this model).
D6 Night operation switch.
D7 Automatic operation switch.
D8 First operating program switch.
D9 Second operating program switch.
D10 Temperature indicator (thermometer) or time indicator (H/M).
D11 ECO activation of the economy function
The remote control is also equipped with a sliding cover that can be positioned so as to permit access only to the ON/OFF, ECO-
NOMY MODE and NIGHT MODE buttons.
3.3.2 Main switch-on and running management
To manage the appliance with the remote control, it will be necessary to have activated the main switch which is included on the
electrical power supply line (the technician that installed the appliance could offer more details regarding the position), or insert
the power plug of the appliance into the socket of the system.
The machine is tted with a power switch (g. 28 ref. A) located below the lower safety guard (g. 28 ref. B); to run it must be in
“I” position.
Once these operations have been carried out, the machine may be regulated using the remote control.
In order to transmit commands to the indoor unit, point the front of the remote control toward the unit’s control panel.
The device emits a beep when it receives a command.
The maximum distance for transmission of commands is about 8 meters.
3.3.3 Turning the unit ON/OFF (button T1)
Use this button T1 to turn the system off (standby) or on.
Since the machine’s control system has a memory, no setting will not be lost when it is turned off.
This button serves to switch the air conditioner on or off for brief periods of time.
In case of prolonged stop of the machine, it must be deactivated turning the main switch off or unplugging the machine
from the mains.
3.3.4 ECO key (button T2)
The energy saving function is activated through this button T2 and the switching on of the ECO icon remote control on the display,
which automatically optimizes machine running.
3
36
ENGLISH
3.3.5 Cooling
When used in this mode, the air conditioner dehumidies and cools the room.
Activate this mode by pressing button T4 (Run mode selector) until the snowake symbol D3 is displayed.
In this run mode, the required temperature and fan speed can be set.
After three minutes (as a maximum) from activation in this operating mode the compressor will start and the appliance starts
emitting cold air.
Start up of the compressor is indicated by the lighting up of the green LED B (g. 22) positioned on the console.
3.3.6 Dehumidication only
When used in this mode, the air conditioner eliminates the humidity in the room. This function can be extremely useful between
seasons, particularly on rainy days when the temperature is not uncomfortable but the excess humidity feels unpleasant.
In this mode, both room temperature and fan speed settings are ignored, which correspond to minimum.
As such, no temperature and fan speed indications are displayed.
Activate this mode by pressing button T4 (Run mode selector) until the droplet symbol D4 and automatic ventilation symbol (D1)
are displayed.
In this operating mode it is normal for the air conditioner to function intermittently.
3.3.7 Ventilation only
When used in this mode the air conditioner does not perform any action with regard to temperature and air humidity in the room.
Activate this mode by pressing button T4 (Run mode selector) until the fan symbol D1 is displayed.
At this stage you can select the fan speed (see paragraph 3.3.11).
3.3.8 Well-being function (automatic)
The machine’s temperature is automatically regulated according to the room’s temperature. The fan speed is also auto-
matically regulated according to the set temperature (except in dehumidication mode).
Activate this mode by pressing button T4 (Run mode selector) until the symbol D7 is displayed.
3.3.9 Heating (only models tted with heating pump)
When used in this mode the air conditioner heats the room. This function is only available on models with a heating pump (HP).
Activate this mode by pressing button T4 (Run mode selector) until the sun symbol D2 is displayed.
In this run mode, the required temperature and fan speed can be set. After three minutes (maximum time) the compressor should
start and the air conditioner starts heating the room. The start of the compressor can be checked through the lighting of the relevant
green LED located on the console.
NOTE: the air conditioner has to defrost its battery periodically. during this operation the air conditioner does not heat
the room, though its internal parts remain on except for the room air fan. when the outdoor temperature is very low, there
may be a slight delay for passage from the minimum to the medium or maximum speed from when the command is sent
to the machine with the remote control.
Like delays might occur on activating the swinging function of the mobile bafe.
After having turned off the unit, the internal fan runs 60 seconds more. Then it stops and both air aps close.
3.3.10 Checking airow direction
By pressing button T9 it is possible to activate/deactivate the continuous swing of the mobile air outlet bafe. When the continual
swing is activated, one further press of button T9 will block the bafe so that the desired vertical direction of the air ow is obtained.
IMPORTANT: Movement of the mobile bafe must never be forced manually.
3.3.11 Checking fan speed
Fan speed is checked by button T5. Pressing this button several times will change the speed in this order: Low, Medium, High
and Automatic.
The higher the speed setting, the greater the output of the air conditioner but also the louder its operation. By setting the Automatic
mode, the onboard microprocessor adjusts the automatic speed. The higher the difference between the room temperature detected
and the temperature set, the higher the speed.
As the room temperature nears the setting, fan speed is reduced automatically.
In dehumidication mode, it is not possible to control the speed as the appliance can only operate exclusively at low speed.
3
37
ENGLISH
UNICO - INVERTER
3.3.12 Night well-being key
Press the night well-being T3 button to obtain several results, specically:
- Gradual increase of the set cooling temperature.
- Gradual decrease of the temperature set for heating (only HP models).
- Decrease of the unit’s noise level.
- Savings on night-time consumption of electricity.
In order to activate the Night well-being key press button T3 after having selected the required operating mode through
button T4 and having set the required temperature through button T7.
Ideally, you should start night well-being mode operation just before you fall asleep.
In cooling, the set temperature is maintained for one hour after activating the night-time comfort button. During the next two hours
the setting increases gradually, whilst the running of the fan is set to low speed. After the second hour, the temperature and fan
speed settings do not change any longer.
In heating mode, the set temperature is held for one hour after starting Night well-being mode operation.
During the next two hours the setting decreases gradually, whilst the running of the fan is set to low speed.
After the second hour, the temperature and fan speed settings do not change any longer.
The ‘night well-being’ key is not available when the unit operates in dehumidication and ventilation mode.
The night well-being mode button may be disabled at any time (ideally when you wake up in the morning) by pressing button T3 again.
At this stage the temperature and fan speed settings made prior to starting Night well-being mode operation go back into effect.
3.3.13 Setting the operating programs
The air conditioner logic provides the user with a choice of two operating programs that can be set to start and stop at programmed
times, for example you might want the air conditioner to start shortly before you return home so that it is cool when you get there.
To use these functions it is rst necessary to set the exact time on the remote control and then set the time for the programs to start.
3.3.14 Setting the exact time
Proceed as follows to set the exact time:
a) Press button T6 (Time and Program Setting), as many times as necessary to display the hour indication H (D10).
b) Press the toggle button T7 to increase or decrease the displayed hour until it matches the exact time.
c) Press button T6 again to display the minutes indication M (D10).
d) Press the toggle button T7 to increase or decrease the displayed minutes until it shows the exact time in minutes.
3.3.15 Setting the times of the 1st and 2nd the operating programs (PROGR. 1 and PROGR. 2)
To set the times for starting and stopping the two air conditioner programs, proceed as follows:
a) Press button T6 (Time and Program Setting), as many times as necessary to display the indication



(Time to start the 1st
program).
b) Press the toggle button T7 to increase or decrease the display of the time when you want program 1 to start.
Every time you press one end of the toggle button the time increases or decreases by 30 minutes.
c) Press button T6 (Time and Program Setting) once again to display the indication



(Time to stop the 1st program).
d) Press the toggle button T7 to increase or decrease the indication of the time when you want program 1 to stop. Every time
you press one end of the toggle button the time increases or decreases by 30 minutes.
e) Press button T6 (Time and Program Setting) once again to display the indication



(Time to start the 2nd program).
f) Press the toggle button T7 to increase or decrease the display of the time when you want program 2 to start.
Every time you press one end of the toggle button the time setting increases or decreases by 30 minutes.
g) Press button T6 (Time and Program Setting) once again to display the indication
(Time to stop the 2nd program).
h) Press the toggle button T7 to increase or decrease the indication of the time when you want program 2 to stop. Every time
you press one end of the toggle button the time increases or decreases by 30 minutes.
i) To return to the routine operating mode just press the button T6 as many times as necessary to clear the relevant indications
from the display.
3.3.16 Starting and stopping the operating programs
After having made the settings for the operating programs, they can be used or not, as needed.
Either or both of the programs can be used.
In particular, each time you press the button T11 (Program activation), the situation changes as follows:
Use of Program no. 1 only.
Use of Program no. 2 only.
Use of Programs 1 and 2.
Disuse of both programs.
3
38
ENGLISH
3.3.17 Resetting all remote control functions
Press the button T10 to reset all the remote control settings.
By doing so all of the settings of the timer are cancelled and the remote control restores all of the default settings.
Furthermore, by pressing button T10, all of the symbols indicated in g. 29 will appear on the display, thus making it possible to
check the integrity of the display itself.
3.3.18 Managing the unit if the remote control is not available
If you cannot nd the remote control, if it is faulty or the batteries are at, the unit can work in Automatic mode only.
Use a pointed object to press the microswitch located underneath the hole on the control panel.
To switch the air-conditioner off, press the microswitch again.
To restore routing operations in the remote control, you need only issue any command once the remote control is available again.
3.4 ENERGY SAVING ADVICE
- Always keep the lters clean (see chapter on maintenance and cleaning).
- Keep the doors and windows closed in the air-conditioned rooms.
- Keep sunlight out of the room by using curtains, lowering the shades or closing the shutters.
- Do not obstruct the air ow channels (both inlet and outlet) of the unit; apart from preventing the optimal performance of
the system, this would also jeopardise correct operating and could cause irreparable damage to the unit.
3.5 DIAGNOSIS OF THE PROBLEMS
It is important for the User to distinguish between functional problems and anomalies in relation to the behaviour of the appliance
as foreseen for its normal operation. Furthermore, the most common problems may easily be solved through simple operations
on behalf of the User (See paragraph: Anomalies and solutions), while for all of the other anomalies it is necessary to contact the
Olimpia Splendid Service Centre.
WARNING: Please remember that any attempt to repair the appliance by unauthorised personnel will immediately inva-
lidate any form of guarantee.
3.5.1 Functional aspects not to be interpreted as problems
- The compressor does not start up again immediately after a stop (it takes about three minutes to start again).
In the operating logic of the appliance a delay between a compressor stop and its successive restart has been included,
so that the compressor itself is protected against activations that are too frequent.
- During the heating operation of the heat pump appliances, the ow of hot air may occur some minutes after activation of
the compressor.
Should the fan start at the same time as the compressor, for the rst few minutes it would emit cold air into the room (and
this could bother the occupants) since the unit has not yet reached steady running conditions.
3
39
ENGLISH
UNICO - INVERTER
3
3.5.2 Troubleshooting
In case of malfunctions, check the following table.
If the problem persists after the suggested checks and controls, contact the authorised technical service.
Check that mains power is present (by turning on a
light for instance).
Check if the master switch is closed or if a fuse is
burnt (in this case replace the fuse). If there is a
magnetothermal circuit breaker instead of the
master switch, check if it tripped (if it did, rearm it).
Should the problem occur again, contact the Servi
ce Center at once and do not attempt to run the
unit.
Move the power switch to “1” position (g. 28
ref. A).
If the batteries are at, you will notice that no
messages are displayed and that the unit’s
reception conrmation sound is missing when you
try to issue any command to it. In this case replace
the batteries.
Check the temperature setting on the remote
control and correct it if need be.
Check the air lter and clean it if necessary.
Remove anything that might clog the air ows.
The unit does not turn on
The unit does not cool or
heat adequately
No power supply
The power switch is in “0” position
Remote control batteries are at
The temperature set on the remote control is
either too high or too low (when using the hea
ting pump unit).
The air lter has been blocked before the
respective cleaning LED was switched on.
Indoor or outdoor air ow obstacles are present.
The heating/cooling load has increased (for
example a door or a window was left open or
equipment that dissipates a large amount of
heat was installed in the same room);
FAULTS POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS
40
ENGLISH
3.5.3 Specications
For the technical data listed below, consult the characteristic data plate applied to the product
- Power supply voltage
- Maximum power absorbed
- Maximum current absorbed
- Coolant power
- Coolant gas
- Protection rating of the containers
- Max working pressure
Dimensions (W x H x D) mm 902x516x229
Weight (without packing) kg 39
OPERATIONAL LIMITS Internal ambient temp. Outside ambient temp.
Maximum operating temperature DB 35°C - WB 24°C DB 43°C - WB 32°C
in cooling mode
Minimum operating temperature DB 18°C DB -10°C
in cooling mode
Maximum operating temperatures DB 27°C DB 24°C - WB 18°C
in heating
Minimum operating temperatures - DB -15°C
in heating
3
41
FRANÇAIS
UNICO - INVERTER
1 GENERALITES
1.1 SYMBOLES -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------42
1.1.1 Pictogrammes rédactionnels ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------42
1.1.2 Pictogrammes relatifs à la sécurité -------------------------------------------------------------------------------------------------------42
1.2 INFORMATIONS GENERALES -----------------------------------------------------------------------------------------------------------42
1.3 AVERTISSEMENT ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------43
1.4 LISTE DES COMPOSANTS FOURNIS -------------------------------------------------------------------------------------------------43
1.4.1 Stockage -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------44
1.4.2 Réception et déballage ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------44
1.5 ELEMENTS DE L’APPAREIL ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------44
2 INSTALLATION
2.1 MODALITES D’INSTALLATION -----------------------------------------------------------------------------------------------------------45
2.1.1 Dimensions et caractéristiques du local d’installation du climatiseur ------------------------------------------------------------45
2.2 CHOIX DE LA POSITION DE L’APPAREIL --------------------------------------------------------------------------------------------- 45
2.3 MONTAGE DE L’APPAREIL ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 45
2.3.1 Avertissement ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------45
2.3.2 Perforation du mur ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------45
2.3.3 Préparation de l’évacuation des condensats -------------------------------------------------------------------------------------------46
2.3.4 Montage des conduits de l’air et des grilles externes --------------------------------------------------------------------------------46
2.3.5 Exécution des trous sur l’appareil ---------------------------------------------------------------------------------------------------------47
2.3.6 Introduction de l’appareil sur l’étrier ------------------------------------------------------------------------------------------------------47
2.3.7 Branchement électrique ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------47
2.4 CONFIGURATION INSTALLATION HAUTE/BASSE ---------------------------------------------------------------------------------48
2.5 TESTS DE FONCTIONNEMENT ET DIAGNOSTIC DES ANOMALIES EVENTUELLES ----------------------------------49
2.5.1 Evacuation des condensats en cas d’arrêt d’urgence -------------------------------------------------------------------------------49
2.6 ENTRETIEN PERIODIQUE ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------49
2.6.1 Nettoyage du ltre à air ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------49
3 MODE D’EMPLOI ET ENTRETIEN (partie utilisateur)
3.1 AVERTISSEMENTS --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------50
3.1.1 Description de la console d’indication ---------------------------------------------------------------------------------------------------- 50
3.2 GESTION DE L’APPAREIL AU MOYEN DE LA TELECOMMANDE -------------------------------------------------------------51
3.2.1 Télécommande --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------51
3.2.2 Mise en place des piles ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------51
3.3 TELECOMMANDE ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 51
3.3.1 Description de la télécommande ----------------------------------------------------------------------------------------------------------51
3.3.2 Allumage général et gestion du fonctionnement --------------------------------------------------------------------------------------52
3.3.3 Allumage/extinction de l’appareil ----------------------------------------------------------------------------------------------------------52
3.3.4 Touche ECO ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------52
3.3.5 Fonctionnement en refroidissement ------------------------------------------------------------------------------------------------------52
3.3.6 Fonctionnement en déshumidication seule -------------------------------------------------------------------------------------------52
3.3.7 Fonctionnement en ventilation seule -----------------------------------------------------------------------------------------------------52
3.3.8 Fonction confort (automatique) ------------------------------------------------------------------------------------------------------------52
3.3.9 Fonctionnement en chauffage (uniquement modèles à pompe à chaleur) -----------------------------------------------------53
3.3.10 Contrôle de la direction du ux d’air ------------------------------------------------------------------------------------------------------53
3.3.11 Contrôle de la vitesse du ventilateur -----------------------------------------------------------------------------------------------------53
3.3.12 Touche confort nocturne ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------53
3.3.13 Conguration des programmes de fonctionnement ----------------------------------------------------------------------------------54
3.3.14 Réglage de l’heure exacte ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------54
3.3.15 Conguration de l’heure du 1er et du 2e programme de fonctionnement (PROGR. 1 et PROGR. 2) ------------------- 54
3.3.16 Activation et désactivation des programmes de fonctionnement ------------------------------------------------------------------54
3.3.17 Reconguration de toutes les fonctions de la télécommande ----------------------------------------------------------------------54
3.3.18 Gestion de l’appareil en cas de non disponibilité de la télécommande ---------------------------------------------------------- 54
3.4 CONSEILS POUR LES ECONOMIES D’ENERGIE ----------------------------------------------------------------------------------55
3.5 DIAGNOSTIC DES INCONVENIENTS --------------------------------------------------------------------------------------------------55
3.5.1 Aspects fonctionnels à ne pas interpréter comme des inconvénients -----------------------------------------------------------55
3.5.2 Anomalies et remèdes -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------55
3.5.3 Caractéristiques techniques ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------56
AVERTISSEMENTS
1. L’appareil peut être utilisé par des enfants d’au moins 8 ans et par des personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou dépourvues de
l’expérience ou des connaissances nécessaires, à condition que ce soit sous surveillan
ce ou qu’elles aient reçu des instructions relatives à l’utilisation sûre de l’appareil et à la
compréhension des dangers qui y ont liés.
2. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
3. Le nettoyage et la maintenance destinés à être effectués par l’utilisateur ne doivent pas
être effectués par des enfants sans surveillance.
4. Si le cordon d’alimentation est abîmé, il doit être remplacé par le fabricant ou par son
service d’assistance technique ou, dans tous les cas, par une personne ayant une quali
cation similaire, de façon à prévenir tout risque.
5. L’installation, la mise en service et les phases de maintenance ultérieures, à l’exception
du nettoyage du ltre à air, doivent être effectuées exclusivement par du personnel auto
risé et qualié.
6. An de prévenir tout risque d’électrocution, il est indispensable de couper le courant au
disjoncteur principal avant d’effectuer des branchements électriques et toute opération
d’entretien sur les appareils.
7. Pendant l’installation, respecter les références des espaces minimaux indiqués dans les
gures 3,4,5
8.
Lors du branchement électrique de l’appareil, suivre les indications fournies à la Fig. 23A et 23B.
42
FRANÇAIS
1 GENERALITES
1.1 SYMBOLES
Les pictogrammes reportés au chapitre suivant permettent de fournir rapidement et de manière univoque les informations nécess-
aires pour une utilisation correcte de la machine dans des conditions de sécurité.
1.1.1 Pictogrammes rédactionnels
Service
- Indique des situations où il faut informer le SERVICE interne de la société:
SERVICE D’ASSISTANCE TECHNIQUE CLIENTS.
Index
- Les paragraphes précédés par ce symbole contiennent des informations et des prescriptions très importantes, notamment
pour ce qui concerne la sécurité.
Le non-respect peut comporter:
- danger pour la sécurité des opérateurs.
- perte de la garantie du contrat.
- dégagement de la responsabilité du fabricant.
Main levée
- Indique les actions qu’il ne faut absolument pas accomplir.
1.1.2 Pictogrammes relatifs à la sécurité
Tension électrique dangereuse
- Signale au personnel concerné que l’opération décrite présente, si elle n’est pas effectuée conformément aux normes de
sécurité, le risque de provoquer une décharge électrique.
Danger général
- Signale au personnel concerné que l’opération décrite présente, si elle n’est pas effectuée conformément aux normes de
sécurité, le risque de provoquer des dommages physiques.
Danger de température élevée
- Signale au personnel concerné que l’opération décrite présente, si elle n’est pas effectuée conformément aux normes de
sécurité, le risque de provoquer des brûlures par contact avec des composants à température élevée.
1.2 INFORMATIONS GENERALES
Nous désirons avant tout vous remercier pour avoir accordé la préférence à un climatiseur de notre production.
Comme vous pourrez le constater, vous avez effectué un choix gagnant en achetant un produit qui représente ce qu’il y a de plus
avancé dans la technologie de la climatisation domestique.
Ce manuel a été conçu an de vous fournir toutes les explications qui vous permettront de gérer au mieux votre système de
climatisation.
Nous vous invitons donc à le lire attentivement avant de mettre votre appareil en marche.
En suivant les instructions qui sont contenues dans ce manuel, vous pourrez proter pendant des années et sans problèmes,
grâce au climatiseur que vous venez d’acheter, de conditions ambiantes optimales avec un minimum d’investissement en termes
énergétiques.
Le manuel est divisé en 3 sections ou chapitres:
CHAP. 1 GENERALITES
Il s’adresse à l’installateur qualié et à l’utilisateur nal.
Il contient des informations, des données techniques et des instructions importantes qui doivent être connues avant d’installer
et d’utiliser le climatiseur.
CAP. 2 INSTALLATION
Il s’adresse uniquement et exclusivement à un installateur spécialisé.
Il contient toutes les informations nécessaires à l’emplacement et au montage du climatiseur à l’endroit où il doit être installé.
L’installation du climatiseur par un personnel non qualié entraîne la perte d’effet des conditions de garantie.
CHAP. 3 MODE D’EMPLOI ET ENTRETIEN (partie utilisateur)
Il contient les informations utiles pour comprendre le mode d’emploi et la programmation du climatiseur ainsi que les interventions
d’entretien les plus courantes.
Document réservé aux termes de la loi avec interdiction de reproduction ou de transmission à tiers sans l’autorisation expresse
de la société OLIMPIA SPLENDID.
Les machines peuvent subir des mises à jour et par conséquent présenter des éléments différents de ceux qui sont représentés,
1
43
FRANÇAIS
UNICO - INVERTER
sans que cela constitue pour autant un préjudice pour les textes contenus dans ce manuel.
Lire attentivement le présent manuel avant de procéder à toute opération (installation, entretien, utilisation) et suivre scrupuleuse-
ment ce qui est décrit dans chacun des chapitres.
LE FABRICANT DECLINE TOUTE RESPONSABILITE EN CAS DE DOMMAGES AUX PERSONNES OU AUX BIENS DERIVANT
DU NON-RESPECT DES NORMES CONTENUES DANS LE PRESENT LIVRET.
Le fabricant se réserve le droit d’apporter à tout moment des modications à ces modèles, tout en conservant les caractéristiques
essentielles décrites dans le présent manuel.
L’installation et l’entretien d’appareils pour la climatisation comme celui qui est décrit dans ce manuel pourraient être dangereux
étant donné qu’il se trouve à l’intérieur de ces appareils un gaz frigorigène sous pression ainsi que des composants électriques
sous tension.
Par conséquent l’installation, la première mise en route et les phases successives d’entretien doivent être effectuées
exclusivement par un personnel agréé et qualié.
Les installations effectuées en dehors des instructions fournies par le présent manuel et l’utilisation en dehors des limites de
température prescrites annulent la garantie.
L’entretien courant des ltres, le nettoyage général extérieur peut être effectué même par l’utilisateur, étant donné que ces opérat-
ions ne comportent pas de difculté ou de danger.
Lors du montage, et à chaque opération d’entretien, il faut observer les précautions citées dans le présent manuel et sur les
étiquettes mises à l’intérieur des appareils, ainsi qu’adopter toute les précautions suggérées par le bon sens commun et par les
Normes de Sécurité en vigueur sur le lieu de l’installation.
Il faut toujours mettre des gants et chausser des lunettes de protection pour effectuer les interventions sur le côté réfrig-
érant des appareils.
Les climatiseurs NE DOIVENT PAS être installés dans des pièces où il y a présence de gaz inammables, gaz explosifs, dans des
endroits très humides (buanderies, serres, etc.), ou dans des locaux où se trouvent d’autres machines produisant une importante
source de chaleur.
En cas de remplacement de composants, utiliser exclusivement des pièces de rechange originales OLIMPIA SPLENDID.
IMPORTANT!
An de prévenir tout risque d’électrocution, il est indispensable de couper le courant au disjoncteur principal avant
d’effectuer des branchements électriques et toute opération d’entretien sur les appareils.
Communiquer ces instructions à tout le personnel concerné par le transport et l’installation de la machine.
IMPORTANT!
Ne pas émettre de R-410A dans l’atmosphère: le R-410A est un gaz à effet de serre uoré, cité dans le Protocole de Kyoto, avec
un Pouvoir de Réchauffement Global (GWP) égal à 1975.
ELIMINATION
Ce symbole apposé sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne doit pas être jeté au titre des ordures ménagères
normales, mais doit être remis à un centre de collecte pour le recyclage des appareils électriques et électroniques.
En contribuant à une élimination correcte de ce produit, vous protéger l’environnement et la santé d’autrui. L’environnement et la
santé sont mis en danger par une élimination incorrecte du produit.
Pour toutes informations complémentaires concernant le recyclage de ce produit, adresser-vous à votre municipalité, votre service
des ordures ou au magasin où vous avez acheté le produit.
Cette consigne n’est valable que pour les états membres de l’UE.
1.3 AVERTISSEMENT
Le climatiseur doit être utilisé exclusivement pour produire de l’air chaud ou froid (au choix) dans le seul but de rendre agréable
la température ambiante.
Un usage impropre de l’appareil avec d’éventuels dommages causés aux personnes, aux biens ou aux animaux dégage la société
OLIMPIA SPLENDID de toute responsabilité.
1.4 LISTE DES COMPOSANTS FOURNIS
La fourniture comprend les composants indiqués dans le tableau suivant (g. 1). Avant de passer au montage, il convient
de s’assurer qu’ils sont tous à portée de main.
A - Bande isolante adhésive
B - Grilles externes d’entrée et de sortie de l’air, dotées de chaînettes et d’un kit d’installation des grilles (2).
1
44
FRANÇAIS
C - Bride interne (2)
D - Feuille pour tubes muraux
E - Kit vis et chevilles
F - Etrier pour xation murale
G - Manuel d’utilisation et d’entretien + garantie
H - Télécommande
I - Gabarit en papier pour l’exécution des trous.
1.4.1 Stockage
Stocker les caisses dans un local fermé et protégé des agents atmosphériques, isolées du sol par des traverses ou des palettes.
NE PAS RENVERSER L’EMBALLAGE.
1.4.2 Réception et déballage
L’emballage est constitué de matériau adéquat et effectué par un personnel expert.
Les unités sont livrées complètes et en parfaites conditions; suivre cependant les instructions suivantes pour le contrôle de la
qualité des services de transport:
- à la réception des emballages vérier si le carton est endommagé, si c’est le cas retirer la marchandise sous réserve, en
produisant des preuves photographiques des éventuels dégâts apparents.
- déballer en vériant la présence de chacun des composants avec les listes d’emballage.
- contrôler qu’aucun composant n’a subi de dommages pendant le transport; dans le cas contraire, notier les éventuels
dommages au transporteur dans le délai de 3 jours à partir de la réception par lettre recommandée avec accusé de réception
en présentant la documentation photographique.
Envoyer aussi par fax cette même information à OLIMPIA SPLENDID.
Aucune information concernant les dommages subis ne pourra être prise en considération au-delà de 3 jours après la
livraison
Note importante:
Conserver l’emballage au moins pendant toute la durée de la période de garantie, pour d’éventuelles expéditions au centre du
service après-vente en cas de réparation.
Pour la mise au rebut des composants de l’emballage, suivre les normes locales relatives à l’élimination des déchets en vigueur.
1.5 ELEMENTS DE L’APPAREIL (g. 2)
Les unités qui composent le système de climatisation sont emballées individuellement dans une caisse en carton.
Les emballages peuvent être transportées par unités individuelles à la main par deux personnes ou chargées sur un chariot tran-
sporteur, même empilés à raison de trois emballages au maximum.
1) Volet de sortie d’air
2) Volet d’aspiration
3) Console d’afchage de la fonction et des alarmes
4) Grille d’aspiration d’air
5) Filtres à air
6) Filtre puricateur
7) Filtres à charbons actifs
8) Protection inférieure
9) Evacuation des condensats
10) Evacuation des condensats de secours
11) Câble d’alimentation
1
45
FRANÇAIS
UNICO - INVERTER
2 INSTALLATION
2.1 MODALITES D’INSTALLATION
Pour une bonne réussite de l’installation et pour que les prestations de fonctionnement soient optimales, suivre attentivement les
instructions dans le présent manuel. Le non-respect de l’application des normes indiquées, qui peut entraîner un mauvais fon-
ctionnement des appareillages, dégage la société OLIMPIA SPLENDID de toute forme de garantie et des éventuels dommages
causés à des personnes, animaux ou biens.
S’assurer que l’installation électrique correspond aux normes, respecte les données reportées sur la che technique et
qu’elle dispose d’une mise à la terre adéquate.
2.1.1 Dimensions et caractéristiques du local d’installation du climatiseur
Avant l’installation du climatiseur, il est indispensable de procéder à un calcul des charges thermiques d’été (et hivernale en cas
de modèles avec pompe à chaleur) relatives à la pièce concernée.
Plus ce calcul est correct et plus votre climatiseur remplira sa fonction.
Pour l’exécution des calculs, il convient de se reporter directement aux dispositions en vigueur.
Pour des applications particulièrement importantes, nous vous conseillons de vous adresser à des bureaux d’études thermo-te-
chniques spécialisés.
Il faut dans la mesure du possible s’efforcer de limiter les charges thermiques les plus importantes par les moyens suivants: Sur
de grandes baies vitrées exposées au soleil, il convient de mettre en place des rideaux à l’intérieur ou un écran extérieur (stores,
véranda, pellicules rééchissantes etc.). La pièce climatisée doit être le plus souvent possible fermée.
Eviter d’allumer des lampes de type halogène à grande consommation ou d’autres appareillages électriques qui absorbent une
quantité importante d’énergie (petits fours, fers à repasser à la vapeur, plaques de cuisson, etc...).
2.2 CHOIX DE LA POSITION DE L’APPAREIL
La position d’installation de l’appareil, pour obtenir le meilleur rendement de fonctionnement et éviter toute panne et tout danger,
doit satisfaire les conditions suivantes (g. 3):
- La hauteur au sol de la partie inférieure de l’appareil doit être d’au moins 100 mm pour une installation à mur bas.
- La distance du plafond, en cas de montage mural en haut, doit être d’au moins 80 mm.
- Le mur sur lequel on souhaite xer l’unité intérieure doit être solide et apte à en supporter le poids.
- Il faut prévoir de laisser l’espace nécessaire autour de l’unité pour d’éventuelles opérations d’entretien.
- Il ne doit pas être présent d’obstacles à la libre circulation de l’air tant dans la partie supérieure de l’aspiration (tentures, plan-
tes, meubles) qu’au niveau de la sortie de l’air en façade; cela pourrait entraîner des turbulences propres à empêcher le bon
fonctionnement de l’appareil.
La position de l’installation doit être choisie sur un mur communiquant avec l’extérieur.
AVERTISSEMENT: Une fois localisée la position correcte pour l’installation, selon les critères précédemment exposés,
il vaut vérier qu’à l’endroit vous avez l’intention de percer des trous, il n’y ait pas de structures ou d’installations
(poutres, piliers, tuyauteries hydrauliques, câbles électriques, etc ...) qui empêchent l’exécution des trous nécessaires
à l’installation.
Contrôler encore une fois qu’il n’y ait pas d’obstacles à la libre circulation de l’air à travers les trous que vous allez pra-
tiquer (arbres et leur feuillage, lambris, persiennes, grillages ou grilles trop serrés, etc...).
AVERTISSEMENTS (g. 4):
- ne pas installer sous des tentures;
- ne pas vaporiser d’eau ou d’autres liquides directement sur l’appareil;
- ne pas installer dans une position telle que le ux d’air soit orienté directement vers les personnes proches;
- ne jamais forcer l’ouverture de l’ailette de passage de l’air;
- ne pas placer sur le volet d’aspiration de l’air de bouteilles, de vêtements, de eurs ou bien tout autre objet pouvant empêcher
l’ouverture du volet;
- ne jamais installer au-dessus d’un appareil électroménager (téléviseur, radio, réfrigérateur etc.) ou au-dessus d’une source
de chaleur.
2.3 MONTAGE DE L’APPAREIL
2.3.1 Avertissement
La longueur maximale admise pour les tuyaux est de 1 m, les tuyaux doivent être lisses à l’intérieur, d’un diamètre égal à 202 mm
et aucun coude ne peut être réalisé.
Il faut utiliser les grilles fournies avec la machine, ou bien des grilles qui possèdent les mêmes caractéristiques.
2.3.2 Perforation du mur
L’appareil, pour fonctionner, nécessite l’exécution de deux trous dans le mur, placés de la façon indiquée sur le gabarit de perfora-
tion: les trous peuvent être soit de 162 mm soit de 202 mm de diamètre. Pour obtenir les meilleures performances et le maximum
2
46
FRANÇAIS
de silence, il est conseillé d’utiliser l’appareil avec des trous de 202 mm.
Il est possible d’installer l’appareil UNICO INVERTER à la place d’un appareil UNICO SKY ou UNICO STAR sans devoir modier
les trous déjà existants, à l’exception du petit trou destiné à l’évacuation des condensats. Dans ce cas, pour ne pas pénaliser les
performances, il faut enlever l’isolant au niveau de l’évacuation.
La perforation du mur doit être effectuée au moyen d’un outillage approprié facilitant le travail et évitant tout dommage ou tout
dérangement excessif pour le client. Les outils les meilleurs pour effectuer des orices de grand diamètre sont les perceuses
spéciales (dites “carotteuses”) à couple de torsion élevé et à vitesse de rotation réglable selon le diamètre du trou à percer.
Pour éviter la diffusion d’une grande quantité de poussière et de détritus dans la pièce, les perceuses à scie-trépan peuvent être
reliées à des systèmes d’aspiration composés essentiellement d’un aspirateur doté d’un accessoire (type ventouse) qu’il faut
placer au dessus du foret de perforation.
Pour exécuter le perçage, procéder de la façon suivante:
Placer le gabarit de perforation fourni contre le mur en respectant les distances minimales: par rapport au plafond, au sol et aux
murs, indiquées sur le gabarit, qui peut être maintenue dans la position voulue au moyen de ruban adhésif.
A l’aide d’une petite perceuse ou d’un pointeur, tracer avec grand soin les centres des différents trous à effectuer avant leur réalisation.
Effectuer avec un foret scie-trépan d’un diamètre minimum égal à 162 mm, les deux trous pour l’entrée et la sortie de l’air.
AVERTISSEMENTS: Ces trous doivent être exécutés avec une légère inclinaison vers le bas pour empêcher d’éventuelles
rentrées d’eau par les conduits (g. 5).
La plus grande partie de la matière enlevée est expulsée vers l’extérieur; il faut donc veiller à ce qu’en tombant, elle n’aille pas
heurter les personnes ou les objets se trouvant dessous.
Pour éviter le plus possible la rupture de l’enduit extérieur, il faut procéder avec beaucoup de soin pour l’exécution de la partie
nale du trou en diminuant un peu la pression exercée sur la perceuse à scie-trépan.
Exécuter les trous pour la xation de l’étrier au mur en utilisant comme première possibilité les 4 trous aux extrémités de l’étrier
de la façon indiquée sur le gabarit de perçage.
Au cas où le mur aurait une mauvaise consistance, il est conseillé d’utiliser un nombre plus important de chevilles pour la xation.
Comme on peut en effet le remarquer, la bride offre de nombreuses possibilités aussi bien pour ce qui concerne le nombre de
xations que pour leur position. Le poids plus important de l’appareil se trouve sur la droite; il est donc préférable d’assurer une
xation plus solide de ce côté. Les chevilles qui vous sont fournies imposent l’exécution de trous de diamètre de 10 mm.
De toute façon il est nécessaire d’effectuer un examen attentif des caractéristiques et de la consistance du mur pour le choix
éventuel des chevilles appropriées pour des situations particulières.
AVERTISSEMENT: Le fabricant décline toute responsabilité concernant la sous-estimation éventuelle de la consistance structurelle
de la xation effectuée par l’installateur.
Il est donc conseillé de faire très attention à cette opération qui, si elle est mal effectuée, peut provoquer de très graves dommages
corporels et matériels.
Dans le cas d’appareils en pompe à chaleur pour lesquels il n’a pas été prévu d’évacuation des condensats dans le mur (voir
paragraphe 2.3.3), il est nécessaire, pour permettre le drainage des condensats, d’effectuer un trou débouchant dans la position
indiquée sur le gabarit de perforation.
2.3.3 Préparation de l’évacuation des condensats
Pour les machines modèle pompe à chaleur, il faut relier à l’appareil le tube d’évacuation des condensats (fourni), qui doit être
raccordé au goulot prévu à cet effet (g. 6 réf. A) présent à l’arrière de la machine (enlever le bouchon présent B); une électrovalve
assurera l’écoulement des condensats dans le bac quand le niveau maximal est atteint. Pour les machines assurant uniquement le
froid, il est nécessaire de raccorder le tube d’évacuation des condensats si l’on prévoit le fonctionnement avec des températures
externes basses (inférieures à 23°C).
Le drainage se fait par gravité. Pour ce motif, il est indispensable que la ligne d’évacuation ait une pente minimale d’au moins 3
% en tout point. Le tube à utiliser peut être rigide ou souple, son diamètre interne doit être d’au moins 16 mm.
Si la ligne aboutit dans les égouts, il faut effectuer un siphonage avant d’introduire le tube dans l’évacuation principale. Ce siphon
devra se trouver au moins 300 mm sous le goulot de l’appareil (g. 6).
Si le tuyau de drainage devait déboucher dans un récipient (bidon ou autre) il faut éviter que ce récipient soit fermé hermétiq-
uement et surtout que le tuyau de drainage ne reste pas immergé dans l’eau (voir g. 7).
L’orice de passage du tube d’évacuation des condensats doit toujours présenter une pente vers l’extérieur (voir g. 8).
La position exacte dans laquelle l’embout du tube devra être placé par rapport à la machine est dénie sur le gabarit de perforation.
AVERTISSEMENT: faites attention dans ce cas que l’eau ne cause ni dommages ni inconvénients aux choses ou aux
personnes. Pendant l’hiver, cette eau peut provoquer des formations de plaques de verglas a l’extérieur.
Lorsque l’on effectue le branchement pour l’évacuation du condensat, faire très attention à ne pas écraser le tuyau en caoutchouc.
2.3.4 Montage des conduits de l’air et des grilles externes
Une fois les trous effectués, il faut y introduire la feuille en plastique fournie avec le climatiseur.
2
47
FRANÇAIS
UNICO - INVERTER
La feuille est prévue pour les trous de 202 mm; pour les trous de 162 mm il faut découper dans la longueur de la feuille un bout
de 130 mm.
La longueur des feuilles doit être inférieure de 65 mm à celle du mur.
Enrouler la feuille et l’introduire dans le trou (g. 9), en veillant à la ligne de jonction (g. 9 réf. A) qui doit toujours être placée
vers le haut.
Pour couper le tube, il suft d’utiliser un cutter ordinaire (g. 9).
Pour le positionnement des grilles extérieures agir de la façon suivante:
- Appliquer sur la bride murale (g. 10 réf. A) le joint (g. 10 réf. B) en le faisant correspondre au bord extérieur de la bride de
la façon indiquée dans la gure;
- xer les deux brides au moyen de deux ches de diamètre 6 avec les deux orices de xation en position horizontale;
- introduire le petit oeillet du ressort, celui muni d’une longue tige, sur l’axe du bouchon (sur les deux composants) (g. 11);
- introduire les deux bouchons (avec ressort), par la face avant de la grille extérieure, sur les deux logements de celle-ci, en
tirant jusqu’à ce qu’il y ait un déclic (g. 12) et accrocher les deux chaînes au grand oeillet du ressort;
- prendre d’une main les deux chaînes reliées à la grille;
- replier les grilles extérieures sur elles-mêmes en les prenant avec la main libre du côté du repliement et en introduisant les
doigts à l’intérieur de chacune des ailettes (g. 13);
- introduire le bras dans le tuyau jusqu’à ce que la grille sorte complètement à l’extérieur;
- laisser la grille se rouvrir en veillant à garder les doigts à l’intérieur des ailettes;
- tourner la grille jusqu’à ce que les ailettes soient bien horizontales et avec l’inclinaison tournée vers le bas.
- tirer la chaînette, en tendant le ressort, et accrocher l’anneau de la chaînette à l’axe de la bride interne de passage des tubes (g. 14).
- couper au moyen d’un sécateur les mailles en excédent des chaînettes.
AVERTISSEMENT: utiliser exclusivement les grilles fournies ou bien des grilles présentant les mêmes caractéristiques.
2.3.5 Exécution des trous sur l’appareil
L’appareil sort d’usine préparé pour l’accouplement avec des tubes de 162 mm; pour obtenir les meilleures performances possibles
et le maximum de silence, il faut utiliser les trous de 202 mm et l’appareil doit être conguré en suivant les indications fournies:
- Au moyen d’un cutter, couper sur l’orice prédécoupé de la couverture arrière et enlever la partie de couverture (g. 15 réf.
A) de façon à créer le trou de passage de l’air avec le diamètre de 202 mm.
2.3.6 Introduction de l’appareil sur l’étrier
Après avoir contrôlé: que l’étrier de xation est bien ancré au mur et que, si elles sont nécessaires, les préparations pour le bran-
chement électrique et pour l’évacuation des condensats ont été effectuées, on peut accrocher le climatiseur. Le soulever en le
prenant par les côtés de la base inférieure (voir g. 16).
Pour faciliter l’opération d’accrochage, vous pouvez incliner légèrement l’appareil vers vous.
Pour effectuer les opérations de branchement, et de xation de l’évacuation du condensat, il faut éloigner l’appareil du mur à l’aide
d’une cale en bois ou d’un autre objet semblable (voir g. 16).
Après avoir terminé le travail, vérier avec soin qu’il ne reste pas de fentes derrière l’appareil (le joint étanche doit bien adhérer
au mur) surtout dans la zone des conduits d’entrée et de sortie de l’air.
2.3.7 Branchement électrique
L’appareil est doté d’un cordon d’alimentation à che (branchement du type Y). En cas d’utilisation d’une prise de courant à proxi-
mité de l’appareil, il suft d’introduire la che.
Avant de brancher l’appareil, s’assurer que:
- Les valeurs de tension et de fréquence de l’alimentation électrique sont conformes aux indications gurant sur la plaque
signalétique de l’appareil.
- La ligne d’alimentation électrique est dotée d’une mise à la terre efcace et est correctement dimensionnée pour l’absorp
tion maximale de l’appareil (section minimum des câbles : 1,5 mm2).
- L’appareil est alimenté exclusivement à travers une prise compatible avec la che fournie.
AVERTISSEMENT : Le remplacement éventuel du cordon d’alimentation doit être effectué exclusivement par le service
technique Olimpia Splendid ou par du personnel ayant une qualication similaire.
AVERTISSEMENT : Il faut prévoir sur le réseau d’alimentation de l’appareil un dispositif de déconnexion omnipolaire
approprié conforme à la réglementation d’installation nationale. Il est nécessaire néanmoins de s’assurer que l’alimen-
tation électrique est dotée d’une mise à la terre efcace et de protections appropriées contre les surcharges et/ou les
courts-circuits (nous conseillons l’utilisation d’un fusible retardé du type 10 AT ou d’autres dispositifs remplissant les
mêmes fonctions).
Il est possible de procéder au branchement électrique au moyen d’un câble encastré dans le mur comme dans la position indiquée
dans le gabarit d’installation (branchement conseillé pour les installations de l’appareil dans la partie supérieure du mur).
AVERTISSEMENT : cette opération doit être effectuée uniquement par l’installateur ou par du personnel ayant une
qualication similaire, conformément aux dispositions nationales en vigueur.
2
48
FRANÇAIS
Pour prévenir tout risque d’électrocution, il est indispensable de désactiver l’interrupteur général avant d’effectuer des branchements
électriques ou des opérations d’entretien sur les appareils.
Pour effectuer le branchement électrique au moyen du câble encastré dans le mur, procéder comme sui:
- d’enlever la couverture inférieure (encastrée) (g. 17 réf. A)
- d’enlever la couverture supérieure (encastrée) (g. 17 réf. B)
- de dévisser les 6 vis qui bloquent la couverture avant (g. 18 réf. A)
- d’enlever la couverture avant (g. 19)
- enlever le couvercle du boîtier électrique (g. 19 réf. A)
- dévisser la borne serre-l (g. 19 réf. B)
- dévisser les vis de blocage du l du bornier (g. 19 réf. C)
- retirer le câble présent
- passer le nouveau câble en suivant le même chemin
- enlever la cale en bois à l’arrière de la machine
- bloquer les trois pôles du l dans le bornier et serrer les vis (g. 19 réf. C)
- bloquer le câble avec la borne (g. 19 réf. B)
- fermer la protection de la carte (g. 19 réf. A)
- remonter le couvercle avant de la machine avec les six vis
- remonter les deux couvertures (supérieure et inférieure) encastrables.
AVERTISSEMENT: ces opérations doivent être faites avec la machine déjà positionnée sur la bride, donc lisez attentive-
ment les instructions suivantes avant de compléter le branchement électrique.
2.4 CONFIGURATION INSTALLATION HAUTE/BASSE
L’appareil peut être installé aussi bien dans la partie basse du mur (près du sol) que dans la partie haute du mur (près du plafond).
Pour optimiser la distribution de l’air et du confort ambiant, le lancement de l’air peut être modié en changeant la position du
volet de sortie de l’air.
La gure 20 se rapporte à la machine préparée pour l’installation murale basse avec sortie de l’air du bas vers le haut; la même
conguration peut être utilisée également pour l’installation de l’appareil dans la partie haute du mur avec fonction de refroidisse-
ment, ce qui permet d’augmenter le ux d’air dans la pièce (effet Coanda).
La gure 21 se rapporte à la machine préparée pour l’installation murale haute avec ux de l’air du haut vers le bas.
OPÉRATION À EFFECTUER LORSQUE LA MACHINE EST ÉTEINTE ET QUE L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE EST DÉB-
RANCHÉE.
MODIFICATION DE LA CONFIGURATION DU VOLET DE SORTIE D’AIR DE MUR BAS A MUR HAUT
- ouvrir doucement le volet de sortie d’air
- détacher le volet de ses xations (latérales et centrales sur les déecteurs) (g. 20)
- enlever l’axe (g. 20 réf. A)
- tourner de 180° le volet (g. 20)
- mettre en place l’axe (g. 21 réf. A) sur le côté droit du volet.
- mettre en place le volet dans la machine en insérant l’axe (g. 21 réf. B) dans l’orice supérieur présent à droite dans l’ouverture
(g. 21 réf. C), et l’orice de gauche du volet sur l’axe supérieur présent à gauche dans l’ouverture (g. 21 réf. D).
MODIFICATION DE LA CONFIGURATION DU VOLET DE SORTIE D’AIR DE MUR HAUT A MUR BAS
- ouvrir doucement le volet de sortie d’air
- détacher le volet de ses xations (latérales et centrales sur les déecteurs) (g. 20)
- enlever l’axe (g. 20 réf. A)
- tourner de 180° le volet (g. 20)
- mettre en place l’axe (g. 21 réf. A) sur le côté droit du volet.
- mettre en place le volet dans la machine en insérant l’axe (g. 21 réf. B) dans l’orice inférieur présent à droite dans l’ouverture
(g. 21 réf. C), et l’orice de gauche du volet sur l’axe inférieur présent à gauche dans l’ouverture (g. 21 réf. D).
Après avoir effectué les opérations mécaniques de changement de volet de sortie d’air, il est nécessaire de congurer l’électronique
de contrôle de la machine:
- brancher la ligne d’alimentation électrique
- s’assurer que la machine est en veille (g. 22 réf. A)
- maintenir enfoncée la touche d’afchage (g. 22 réf. H) jusqu’à l’émission d’un signal sonore.
- CONFIGURATION MUR HAUT: avec la touche d’afchage (g. 22 réf. H) sélectionner voyant C jaune (g. 22)
- CONFIGURATION PLANCHER: avec la touche d’afchage (g. 22 réf. H) sélectionner voyant C vert (g. 22)
- relâcher la touche d’afchage (g. 22 réf. H)
- attendre quelques secondes jusqu’au rétablissement de la conguration de veille (g. 22 réf. A).
IMPORTANT: POUR LE BON FONCTIONNEMENT, A CHAQUE MODIFICATION DE LA CONFIGURATION DU VOLET DE SORTIE
D’AIR DOIT CORRESPONDRE LA MODIFICATION CORRESPONDANTE DE LA CONFIGURATION ELECTRONIQUE.
N.B. La conguration MUR HAUT entraîne une correction automatique de la température ambiante en chauffage de 3°C.
2
49
FRANÇAIS
UNICO - INVERTER
2.5 TESTS DE FONCTIONNEMENT ET DIAGNOSTIC DES ANOMALIES EVENTUELLES
Si le climatiseur se bloque avec un signal d’alarme, indiquer au centre d’assistance les voyants clignotants pour faciliter l’inter-
vention (g. 22).
Diode D: indique que l’appareil est actif
Diode C: indique que le temporisateur est actif
Diode B: indique que le compresseur est actif
Diode A: indique qu’il pourrait être nécessaire de nettoyer le ltre.
Après cette opération, le voyant doit être éteint manuellement, tel que cela est indiqué au paragraphe 2.6.1.
2.5.1 Evacuation des condensats en cas d’arrêt d’urgence
S’il devait se vérier des anomalies au système d’écoulement de l’eau de condensation, le climatiseur s’arrêterait et signalerait,
par l’allumage intermittent du premier et du deuxième voyant à partir de la gauche (vert / orange), l’état d’alarme.
Pour faire fonctionner temporairement l’appareil en attendant l’arrivée du technicien du Service Après-Vente, vous pouvez drainer
l’eau contenue grâce à ces opérations simples:
- enlever la couverture inférieure (g. 23 réf. A);
- enlever le bouchon (g. 23 réf. B) en veillant à mettre d’abord en position un récipient de la contenance appropriée (au moins
cinquante litres) pour recueillir l’eau (voir g. 23).
- une fois le défaut éliminé, le centre d’assistance refermera le conduit d’évacuation.
2.6 ENTRETIEN PERIODIQUE
Le climatiseur que vous venez d’acheter a été étudié de telle sorte que les opérations d’entretien ordinaire soient réduites au
minimum.
En effet, elles se réduisent aux seules opérations de nettoyage décrites ci-après :
- Le nettoyage et le lavage du ltre de l’air ambiant, toutes les 2 semaines ou bien chaque fois que la diode rouge correspon-
dante s’allume (opération pouvant être effectuée par l’opérateur, voir manuel d’utilisation).
- Le nettoyage de la batterie de condensation et le nettoyage du système de gestion des condensats. Ces opérations doivent
être effectuées par du personnel technique compétent, de façon régulière, selon une fréquence dépendant du lieu d’installa-
tion et de l’intensité d’utilisation. Selon la quantité de saleté, on peut se limiter au nettoyage à sec (en appliquant un soufe à
l’aide d’un compresseur sur la batterie et le bac et en nettoyant au moyen d’une brosse souple les ailettes, tout en veillant à
ne pas les déformer) ou bien effectuer un nettoyage plus approfondi, y compris par lavage au moyen de produits neutres.
Avant de quitter le chantier, il vaut mieux ramasser les emballages et éliminer avec un chiffon humide toute trace de saleté qui
s’est déposée sur l’appareil pendant le montage (g. 24).
Ces opérations, qui à la rigueur de sont pas vraiment indispensables, permettent toutefois d’augmenter, aux yeux de l’utilisateur,
l’image professionnelle de celui qui a installé l’appareil.
An d’éviter des appels inutiles de la part de l’utilisateur, avant de quitter le chantier, il vaut mieux en outre:
- lui présenter le contenu du Manuel de l’utilisateur,
- lui présenter les modalités selon lesquelles le nettoyage du ltre doit être effectué.
- lui indiquer quand et comment il doit contacter le Service d’assistance.
2.6.1 Nettoyage du ltre à air
OPÉRATION À EFFECTUER LORSQUE LA MACHINE EST ÉTEINTE ET QUE L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE EST DÉB-
RANCHÉE.
Pour garantir un ltrage de l’air intérieur efcace et un bon fonctionnement de votre climatiseur, il est indispensable de nettoyer
périodiquement le ltre à air.
Le ltre de l’air se trouve dans la partie supérieure de l’appareil.
Enlèvement du ltre:
- éteindre l’appareil et attendre la fermeture du volet d’aspiration
- soulever manuellement le volet d’aspiration d’air (g. 25)
- soulever la partie avant du ltre (g. 25 réf. A);
- tirer légèrement vers soi pour enlever le bord de la grille supérieure (g. 25 réf. B);
- détacher du groupe ltre (g. 26 réf. A) les deux ltres supplémentaires (ltre puricateur de couleur verte réf. B et ltre à
charbons actifs de couleur noire réf. C);
- laver et sécher parfaitement tous les ltres;
- introduire le ltre à charbons actifs (couleur noire) (g. 26 réf. C) sur le groupe ltre (g. 26 réf. A) en le bloquant sur les
languettes prévues à cet effet (g. 26 réf. D);
- introduire le ltre puricateur (couleur verte) (g. 26 réf. B) sur le premier axe présent sur le groupe ltre (g. 26 réf. E), en
le tirant puis en le bloquant légèrement sur les deux axes présents (g. 26 réf. F);
- remonter le groupe ltres en insérant à l’intérieur de la grille (g. 27 réf. A) le bord arrière (g. 27 réf. B);
- abaisser le bord arrière (g. 27 réf. C) sur la machine;
- refermer manuellement le volet d’aspiration.
2
50
FRANÇAIS
Pour désactiver le voyant A (s’il est allumé), après avoir mis sous tension et allumé l’appareil, appuyer quelques instants au
moyen d’un objet pointu sur la petite touche présente sur la console d’indication (g. 22 réf. H). De cette façon le signal relatif à la
nécessité de nettoyage du ltre est réarmé.
AVERTISSEMENT: pour éviter toute détérioration de l’appareil, l’opération d’ouverture et de fermeture manuelle du volet
d’aspiration d’air doit être effectuée avec le plus grand soin, en évitant les opérations brusques pouvant abîmer les parties
en plastique et les pièces mécaniques
AVERTISSEMENT: après avoir effectué le nettoyage des ltres, lors de l’allumage suivant le volet d’aspiration d’air pourrait s’arrêter
dans une position incorrecte; dans ce cas:
- éteindre l’appareil
- amener manuellement le volet d’aspiration dans la position de fermeture
- couper l’alimentation électrique (débrancher la che électrique)
- attendre environ 30 secondes
- mettre l’appareil sous tension (brancher la che électrique)
- rallumer l’appareil
3 MODE D’EMPLOI ET ENTRETIEN (partie utilisateur)
3.1 AVERTISSEMENTS
L’installation et le branchement électrique de l’appareil doivent être effectués par du personnel spécialisé remplissant
les conditions requises par la loi. Les instructions concernant l’installation gurent dans le paragraphe correspondant
du présent manuel.
Aucun objet ou obstacle structurel (meubles, rideaux, arbres, feuillages, stores etc.) ne devra jamais obstruer le débit
normal de l’air tant des grilles intérieures que celles extérieures.
Ne jamais vous appuyer ou pire vous asseoir sur la coque du climatiseur an d’éviter de graves dommages aux parties
extérieures.
Ne pas faire bouger manuellement le volet de sortie de l’air. Pour accomplir cette opération il faut toujours se servir de
la télécommande.
Au cas où il y aurait des fuites d’eau de l’appareil, il faut immédiatement l’éteindre et couper l’alimentation électrique.
Appelez ensuite le centre du Service après-vente le plus proche.
Pendant le fonctionnement en mode chauffage, le climatiseur veille périodiquement à éliminer la glace qui peut se former
sur la batterie extérieure. Dans cette situation la machine continue à fonctionner mais elle n’envoie pas d’air chaud dans
la pièce. Cette phase peut durer de 3 à 10 minutes au maximum.
L’appareil ne doit pas être installé dans des pièces où se développent des gaz explosifs ou bien où il y a des conditions
d’humidité et une température en dehors des limites maximales dénies dans le manuel d’installation.
Nettoyez régulièrement le ltre à air comme il est décrit dans le paragraphe concerné.
3.1.1 Description de la console d’indication (g. 22)
G) Zone transparente de réception du signal de la télécommande.
Voyant D) Voyant vert indiquant que l’appareil est en marche (éteint quand la machine est en veille).
Voyant C) Voyant jaune d’indication de l’activation de la programmation d’allumage et/ou extinction.
Voyant B) Voyant vert indiquant l’allumage du compresseur frigorique.
Voyant A) Voyant rouge indiquant la nécessité d’effectuer le nettoyage du ltre de l’air.
H) Micro-touche de service (RESET)
3
51
FRANÇAIS
UNICO - INVERTER
3.2 GESTION DE L’APPAREIL AU MOYEN DE LA TELECOMMANDE
3.2.1 Télécommande
La télécommande fournie avec l’appareil a été étudiée de façon à lui donner un maximum de solidité et une exceptionnelle fon-
ctionnalité; toutefois elle doit être manipulée avec quelques précautions.
Par exemple, il faut éviter de:
- la laisser exposée à la pluie, verser des liquides sur le clavier ou la faire tomber dans l’eau.
- lui faire subir des chocs violents ou la laisser tomber sur des surfaces dures
- la laisser exposée aux rayons solaires
- interposer des obstacles entre la télécommande et l’appareil pendant qu’on utilise cette même télécommande.
En outre:
- Si dans la même pièce, on utilise d’autres appareils dotés de télécommande (TV, radio, chaînes stéréo, etc.), quelques
interférences pourraient se vérier,
- les lampes électroniques et uorescentes peuvent interférer dans les communications entre la télécommande et l’appareil,
- enlever les piles en cas de non utilisation prolongée de la télécommande.
3.2.2 Mise en place des piles
Pour la télécommande il faut utiliser exclusivement 2 batteries à sec LR03 de 1,5 V (non comprises dans la fourniture). Les piles
hors d’usage doivent être éliminées uniquement à travers les points de collecte mis en place par les autorités locales pour les
déchets de ce type.
Les deux piles doivent être remplacées en même temps.
Pour la télécommande il faut utiliser exclusivement 2 piles à sec LR03 de 1,5 V (non comprises).
Les piles doivent être introduites en respectant scrupuleusement la polarité indiquée sur le fond du logement.
Refermer le portillon à déclic après avoir introduit les piles.
3.3 TELECOMMANDE
La télécommande représente l’interface entre l’Utilisateur et l’appareil. Il est donc particulièrement important de connaître les parties
de la télécommande qui permettent cette interface.
Toutes les références indiquées dans les paragraphes suivants se rapportent à la gure 29 page 8 (sauf indication contraire).
3.3.1 Description de la télécommande
Touches (g. 29): elles servent à congurer et à rappeler les fonctions de la machine.
T1 Activation/désactivation (veille)
T2 Touche ECONOMY
T3 Touche confort nocturne
T4 Sélecteur de mode de fonctionnement.
T5 Sélecteur de la vitesse du ventilateur.
T6 Touche de programmation de l’heure et des programmes.
T7 Touche d’augmentation(+) ou de diminution (-) de la valeur de la température ou de l’heure programmée.
T8 Bouton d’activation du système de changement d’air FREE COOLING (non disponible pour ce modèle)
T9 Activation/ Désactivation du déecteur mobile.
T10 Touche de réinitialisation.
T11 Touche d’activation des programmes.
Afcheur (g. 29): afche les indications de l’état de fonctionnement ainsi que les valeurs des paramétrages effectués.
D1 Indication de la vitesse du ventilateur ou de son mode de fonctionnement automatique (AUTO).
D2 Chauffage.
D3 Refroidissement.
D4 Déshumidication seulement.
D5 Activation du renouvellement d’air (pas disponible pour ce modèle)
D6 Activation du fonctionnement nocturne.
D7 Activation du fonctionnement automatique.
D8 Activation du premier programme de fonctionnement.
D9 Activation du deuxième programme de fonctionnement.
D10 Indication de la température (thermomètre) ou des heures et minutes (H M).
D11 ECO activation fonctionnement Economy
La télécommande est dotée par ailleurs d’un couvercle coulissant qui peut être positionné de façon à permettre l’accès aux seules
touches d’activation/désactivation, Fonctionnement Economy et Fonctionnement Nocturne.
3
52
FRANÇAIS
3.3.2 Allumage général et gestion du fonctionnement
Pour pouvoir gérer l’appareil au moyen de la télécommande, il faut avoir activé l’interrupteur général prévu sur la ligne électrique
d’alimentation (sur la position de laquelle le technicien ayant installé l’appareil pourra être plus précis), ou introduire la che d’ali-
mentation de l’appareil dans la prise secteur.
La machine est dotée d’un interrupteur d’alimentation (g. 28 réf. A) situé sous la protection inférieure (g. 28 réf. B); pour fon-
ctionner, il doit être en position “I”.
Après avoir accompli les opérations décrites, il sera possible de contrôler l’installation à l’aide de la télécommande.
Pour transmettre les commandes vers l’unité interne, il faut diriger la partie avant de la télécommande vers la console de l’unité
interne.
La réception de la commande est conrmée par l’émission d’un signal sonore de la part du vibreur sonore.
La distance maximum de réception des commandes est d’environ 8 mètres.
3.3.3 Allumage/extinction de l’appareil (touche T1)
Cette touche T1 permet d’éteindre (veille) ou d’allumer l’appareil.
Le système de contrôle de l’appareil est muni de mémoire, si bien que les paramétrages ne seront pas perdus lorsque l’on éteindra
l’installation.
La touche en question est utilisée pour l’activation et la désactivation de l’appareil pendant de courtes périodes.
En cas d’arrêt prolongé de l’appareil, le désactiver en éteignant l’interrupteur général ou en débranchant la che de la
prise de courant.
3.3.4 Touche ECO (touche T2)
Au moyen de cette touche T2 et de l’allumage sur l’afcheur de la télécommande de l’icône ECO, il est possible d’activer la fonction
d’économie d’énergie pour optimiser automatiquement le fonctionnement de l’appareil.
3.3.5 Fonctionnement en refroidissement
En utilisant ce mode, l’appareil déshumidie et refroidit la pièce.
Il est activé en appuyant sur la touche T4 (Sélecteur du mode de fonctionnement) jusqu’à ce que s’afche sur l’écran l’idéogramme
qui représente du givre D3.
Dans ce mode de fonctionnement, il est possible de régler la température souhaitée et la vitesse du ventilateur.
Au bout de trois minutes (maximum) après l’activation de ce mode de fonctionnement, le compresseur démarre et l’appareil
commande à diffuser de l’air froid.
Le démarrage du compresseur est signalé par l’allumage du voyant correspondant B vert (g. 22) qui se trouve sur la console.
3.3.6 Fonctionnement en déshumidication seule
En utilisant ce mode, l’appareil déshumidie la pièce. L’activation de cette fonction résulte donc particulièrement utile durant les
saisons intermédiaires, c’est à dire pendant les journées (comme par exemple celles pluvieuses) où la température est en n de
compte agréable, mais l’humidité excessive crée un certain sens de mal à l’aise.
Dans ce mode, sont ignorés tant le réglage de la température ambiante que le réglage de la vitesse du ventilateur, qui correspond
toujours au minimum.
Toute indication de température et de vitesse du ventilateur disparaît donc de l’afcheur.
Ce mode de fonctionnement s’active en appuyant sur le bouton T4 (Sélecteur du mode de fonctionnement) jusqu’à ce qu’appa-
raissent sur l’afcheur les idéogrammes représentant la gouttelette D4 et la ventilation automatique D1.
En choisissant ce mode, il est normal que l’appareil fonctionne de façon intermittente.
3.3.7 Fonctionnement en ventilation seule
Dans ce mode, l’appareil n’exerce aucune action ni sur la température ni sur l’humidité de l’air dans la pièce.
Ce mode de fonctionnement s’active en appuyant sur le bouton T4 (Sélecteur du mode de fonctionnement) jusqu’à ce qu’apparaisse
sur l’afcheur uniquement l’idéogramme représentant le ventilateur D1.
À ce moment-là, il est possible d’effectuer le choix de la vitesse du ventilateur (voir le paragraphe 3.3.11).
3.3.8 Fonction confort (automatique)
La température de l’installation est réglée en fonction de la température intérieure du local, et la vitesse du ventilateur
selon la température programmée (à l’exception du fonctionnement en déshumidication).
Il est activé en appuyant sur la touche T4 (Sélecteur du mode de fonctionnement) jusqu’à ce que s’afche sur l’écran l’idéogramme D7.
3
53
FRANÇAIS
UNICO - INVERTER
3.3.9 Fonctionnement en chauffage (uniquement modèles à pompe à chaleur)
En utilisant ce mode de fonctionnement, l’appareil chauffe la pièce. Il n’est disponible que pour les modèles avec pompe à chaleur
(HP).
Il est activé en appuyant sur la touche T4 (Sélecteur du mode de fonctionnement) jusqu’à ce que s’afche sur l’écran l’idéogramme
qui représente le soleil D2.
Dans ce mode de fonctionnement, il est possible de régler la température souhaitée et la vitesse du ventilateur. Après trois minutes
au maximum de l’activation de ce mode de fonctionnement, le compresseur se met en marche et l’appareil commence à envoyer
de l’air chaud. La mise en marche du compresseur se voit grâce à l’allumage du VOYANT vert relatif qui se trouve sur la console.
AVERTISSEMENTS: l’appareil veille, périodiquement à effectuer un dégivrage de la batterie. Pendant toute la durée de
cette phase le climatiseur n’envoie pas d’air chaud dans la pièce, même si les différents organes intérieurs restent en
fonction, excepte le ventilateur de l’air ambiant. Quand les températures extérieures sont basses, des retards pourra-
ient se vérier entre le moment ou le signal est envoyé avec la télécommande et le passage de la vitesse minimum a la
moyenne ou a la vitesse maximum.
Des retards analogues peuvent se produire sur l’activation de l’oscillation du déecteur mobile.
Après l’extinction de l’appareil, le ventilateur interne reste en fonction pendant 60 secondes encore, passées lesquelles
il s’arrête et les deux volets de l’air se ferment.
3.3.10 Contrôle de la direction du ux d’air
En appuyant sur le bouton T9, il est possible d’activer/désactiver l’oscillation continue du déecteur mobile de sortie d’air. Quand
l’oscillation continue est activée, une pression supplémentaire du bouton T9 permet de bloquer le déecteur de façon à obtenir la
direction verticale souhaitée pour le ux d’air.
IMPORTANT: Le mouvement du déecteur mobile ne doit jamais être forcé manuellement.
3.3.11 Contrôle de la vitesse du ventilateur
Le contrôle de la vitesse du ventilateur se fait au moyen de la touche T5. En appuyant plusieurs fois sur cette touche, la vitesse
change selon la fréquence suivante: Petite, Moyenne, Grande et Automatique.
Plus la vitesse sélectionnée est élevée, plus le rendement de l’appareil sera important, mais par contre le climatiseur sera moins
silencieux. En paramétrant le choix automatique, le microprocesseur intégré règle la vitesse automatiquement en la maintenant
d’autant plus élevée que l’écart entre la température relevé dans la pièce et la température programmée est élevé.
La vitesse est réduite toujours de façon automatique au fur et à mesure que la température ambiante se rapproche de celle sél-
ectionnée.
En mode déshumidication le contrôle de la vitesse n’est pas possible car l’appareil peut fonctionner exclusivement à petite vitesse.
3.3.12 Touche confort nocturne
L’activation de la touche Confort nocturne T3 permet d’obtenir de multiples résultats, plus précisément:
- augmentation graduelle de la température réglée en refroidissement;
- diminution graduelle de la température réglée pour le chauffage (uniquement modèles HP);
- réduction du niveau sonore de l’appareil;
- réduction de la consommation nocturne d’électricité.
Pour l’activation de la touche Confort nocturne il faut appuyer sur la touche T3 après avoir préalablement sélectionné
le mode de fonctionnement souhaité au moyen de la touche T4 et avoir paramétré la température souhaitée au moyen
de la touche T7.
L’idéal serait d’activer la touche Confort nocturne immédiatement avant de s’endormir.
En mode refroidissement, la température sélectionnée est maintenue pendant une heure après l’activation de la touche Confort
nocturne. En refroidissement, la température réglée est maintenue pendant une heure à compter de l’activation de la touche
bien-être nocturne. Pendant les deux heures suivantes le réglage est graduellement augmenté, tandis que le fonctionnement du
ventilateur est réglé sur la petite vitesse. La deuxième heure passée, les valeurs de réglage de la température et du ventilateur
ne sont plus modiées
En mode chauffage, la température sélectionnée est maintenue pendant une heure après l’activation de la touche confort nocturne.
Pendant les deux heures suivantes le réglage est graduellement abaissé, tandis que le fonctionnement du ventilateur est réglé
sur la petite vitesse.
La deuxième heure passée, les valeurs de réglage de la température et du ventilateur ne sont plus modiées
La touche Confort nocturne n’est pas disponible pour le fonctionnement en mode de déshumidication seulement et ventilation.
La touche Confort nocturne peut être exclue à tout moment (l’idéal serait au réveil) en appuyant une autre fois sur la touche T3.
À ce moment-là, les valeurs de températures et de vitesse du ventilateur, qui étaient sélectionnées avant l’activation de cette
fonction, sont rétablies.
3
54
FRANÇAIS
3.3.13 Conguration des programmes de fonctionnement
La logique de l’appareil met à la disposition de l’Utilisateur la possibilité de proter de deux différents programmes de fonctionne-
ment. Grâce à ces programmes l’appareil peut être désactivé et activé (ou vice versa) selon des horaires au choix (par exemple,
on peut l’activer un peu avant l’heure de retour prévue de manière à trouver dans l’habitation une température déjà agréable).
Si l’on souhaite proter de ces fonctions, il faut avant tout exécuter le réglage de l’heure exacte et ensuite établir les programmes
de fonctionnement aux horaires souhaités.
3.3.14 Réglage de l’heure exacte
Pour régler l’heure exacte, il faut:
a) Appuyer sur la touche T6 (Programmation de l’heure et des programmes), autant de fois qu’il faut pour voir s’afcher sur
l’écran l’indication des heures H (D10).
b) À l’aide de la touche basculante T7 augmenter ou diminuer l’indication de l’heure qui s’afche sur l’écran jusqu’à ce qu’elle
corresponde à l’heure exacte.
c) Appuyer encore une fois sur la touche T6 de telle sorte que s’afche sur l’écran l’indication des minutes M (D10).
d) À l’aide de la touche basculante T7 augmenter ou diminuer l’indication des minutes qui s’afche sur l’écran jusqu’à ce qu’elle
corresponde aux minutes de l’heure exacte.
3.3.15 Conguration de l’heure du 1er et du 2e programme de fonctionnement (PROGR. 1 et PROGR. 2)
Pour programmer les horaires d’activation et de désactivation de l’appareil dans les deux programmes, il faut:
a) Appuyer sur la touche T6 (Programmation de l’heure et des programmes), autant de fois qu’il faut pour voir s’afcher sur
l’écran l’indication



(Horaire d’activation 1er programme).
b) À l’aide de la touche basculante T7 augmenter ou diminuer l’indication de l’heure à laquelle on souhaite que l’appareil s’active
avec le 1er programme.
Chaque fois que vous appuyer sur une extrémité de la touche basculante, l’indication de l’heure augmente ou diminue de 30
minutes.
c) Appuyer encore une fois sur la touche T6 (Programmation de l’heure et des programmes), de telle sorte que s’afche sur
l’écran l’indication



(Horaire de désactivation 1er programme).
d) À l’aide de la touche basculante T7 augmenter ou diminuer l’indication de l’heure à laquelle on souhaite que l’appareil se
désactive avec le 1er programme. Chaque fois que l’on enfonce une extrémité de la touche basculante l’indication de l’heure
augmente ou diminue de 30 minutes.
e) Appuyer encore une fois sur la touche T6 (Programmation de l’heure et des programmes), de telle sorte que s’afche sur
l’écran l’indication



(Horaire d’activation 2e programme).
f) À l’aide de la touche basculante T7 augmenter ou diminuer l’indication de l’heure à laquelle on souhaite que l’appareil s’active
avec le 2e programme.
Chaque fois que vous appuyer sur une extrémité de la touche basculante, l’indication de l’heure augmente ou diminue de 30
minutes.
g) Appuyer encore une fois sur la touche T6 (Programmation de l’heure et des programmes), de telle sorte que s’afche sur
l’écran l’indication



(Horaire de désactivation 2e programme).
h) À l’aide de la touche basculante T7 augmenter ou diminuer l’indication de l’heure à laquelle on souhaite que l’appareil se
désactive avec le 2e programme. Chaque fois qu’on appuie sur une extrémité de la touche basculante, l’indication de l’heure
augmente ou diminue de 30 minutes.
i) Pour revenir au mode de fonctionnement normal, il suft d’appuyer sur la touche (g. 58 réf. T6) autant de fois qu’il faut pour
voir disparaître de l’écran les indications qui le concernent.
3.3.16 Activation et désactivation des programmes de fonctionnement
Une fois les programmes de fonctionnement établis, ils peuvent être activés ou non selon les nécessités du moment.
L’activation peut concerner l’un des deux programmes ou tous les deux.
En particulier, chaque fois que l’on appuie sur la touche T11 (Activation des programmes), la situation change de la façon suivante:
Activation du 1° Programme seulement.
Activation du 2° Programme seulement.
Activation du 1° et du 2° Programme.
Désactivation des deux programmes.
3.3.17 Reconguration de toutes les fonctions de la télécommande
En appuyant sur la touche T10, toutes les congurations de la télécommande sont réinitialisées.
De cette façon, on annule tous les paramétrages horaires du temporisateur et la télécommande rétablit tous les réglages d’usine.
En outre, en appuyant sur le bouton T10 on voit apparaître sur l’afcheur tous les symboles indiqués à la g. 29, ce qui rend
possible le contrôle de l’intégrité de l’afcheur.
3.3.18 Gestion de l’appareil en cas de non disponibilité de la télécommande
En cas de perte de la télécommande, d’épuisement des piles ou de défaut, il est possible de faire fonctionner l’appareil uniquement
en mode Automatique.
3
55
FRANÇAIS
UNICO - INVERTER
Appuyer, à l’aide d’un objet pointu sur le micro-interrupteur situé sous l’orice qui se trouve sur la console.
Pour éteindre le climatiseur appuyer à nouveau sur le micro interrupteur.
Pour rétablir le fonctionnement normal de la télécommande, il faut donner une commande quelconque au moyen de la télécomma-
nde, une fois qu’elle est à nouveau disponible.
3.4 CONSEILS POUR LES ECONOMIES D’ENERGIE
- Maintenir toujours et constamment les ltres propres (voir le chapitre d’entretien et nettoyage).
- Maintenir fermées les portes et les fenêtres des locaux à climatiser
- Eviter que les rayons de soleil n’entrent librement dans la pièce (on conseille l’utilisation de rideau ou de baisser les stores ou
de fermer les persiennes)
- Ne pas obstruer les voies de passage de l’air (à l’entrée et à la sortie) des unités ; cela, en plus de provoquer un rende
ment de l’installation non optimal, compromet aussi son bon fonctionnement et peut entraîner des dommages irrépar
ables aux unités.
3.5 DIAGNOSTIC DES INCONVENIENTS
Pour l’utilisateur, il est très important de savoir distinguer les inconvénients éventuels ou les anomalies fonctionnelles par rapport
aux comportements de l’appareil prévus dans son fonctionnement normal. Les inconvénients les plus communs, en outre, peuvent
être facilement résolus par des simples opérations de l’utilisateur (voir paragraphe : Anomalies et remèdes), alors que pour toutes
les autres anomalies il est nécessaire de contacter le Service d’Assistance Olimpia Splendid.
AVERTISSEMENT: Rappelons que toute tentative de réparation effectuée par du personnel non autorisée a pour effet
d’annuler immédiatement toute forme de garantie.
3.5.1 Aspects fonctionnels à ne pas interpréter comme des inconvénients
- Le compresseur ne se remet pas en marche avant qu’un certain temps ne passe (trois minutes environ de l’arrêt précédent).
Dans la logique de fonctionnement de l’appareil, il a été prévu un retard entre un arrêt du compresseur et son redémarr
age, de façon à protéger le compresseur contre les activations trop fréquentes.
- Pendant le fonctionnement en chauffage des appareils à pompe de chaleur, la distribution d’air chaud peut avoir lieu
quelques minutes après l’activation du compresseur.
Si le ventilateur se mettait en marche en même temps que le compresseur, durant les premières minutes de fonction
nement, de l’air excessivement froid serait envoyé dans la pièce (ce qui pourrait déranger les occupants) étant donné
que l’appareil ne fonctionne pas encore à plein régime.
3.5.2 Anomalies et remèdes
En cas de dysfonctionnement de l’appareil, contrôler selon le tableau suivant.
Si, à l’issue des contrôles suggérés, le problème n’est pas réglé, contacter le service d’assistance technique.
3
Vérier la présence de la tension du secteur (en
allumant une lampe par exemple).
S’assurer que l’interrupteur général n’est pas
fermé ou qu’un fusible n’a pas sauté (dans ce cas,
remplacer le fusible). Si, au lieu de l’interrupteur
général, il y a une protection magnétothermique,
s’assurer que cette dernière n’est pas intervenue
(si c’est le cas, la réarmer).
Si l’inconvénient devait se répéter, contacter
immédiatement le Service d’assistance en évitant
d’essayer de faire fonctionner l’appareil.
Amener l’interrupteur d’alimentation en position “1”
(g. 28 réf. A).
Si les piles sont déchargées, on remarquera
l’absence d’indications sur l’afcheur et l’absence
du son de conrmation de la réception de l’appa
reil quand on essaie de lui transmettre une com
mande.
Dans ce cas, remplacer les piles.
Contrôler et, le cas échéant, rectier le réglage de
la température sur la télécommande.
Contrôler le ltre à air et le nettoyer si nécessaire.
Enlever tout ce qui pourrait faire obstacle aux ux
d’air.
L’appareil ne s’allume pas
L’appareil ne refroidit pas/ne
réchauffe pas sufsamment
L’alimentation électrique est absente
L’interrupteur d’alimentation est en position “0”
Les piles de la télécommande sont épuisées
La température congurée sur la télécommande
est trop élevée ou trop basse (en cas d’appareil
à pompe à chaleur);
Le ltre de l’air s’est bouché avant l’allumage du
voyant de nettoyage correspondant.
Il existe des obstacles au ux d’air à l’intérieur
ou à l’extérieur
La charge thermo-frigorique a augmenté (par
exemple, on a laissé une porte ou une fenêtre
ouverte ou on a on a installé dans la pièce un
appareil dégageant une forte quantité de chaleur);
ANOMALIES CAUSES POSSIBLES REMEDES
56
FRANÇAIS
3.5.3 Données Techniques
Pour les caractéristiques énumérées ci-après, consulter la plaque signalétique apposée sur l’appareil.
- Tension d’alimentation
- Puissance maximale absorbée
- Courant maximal absorbé
- Puissance frigorique
- Gaz réfrigérant
- Degré de protection des boîtiers
- Pression maxi de service
Dimensions (L x H x P) mm 902x516x229
Poids (sans emballage) kg 39
CONDITIONS LIMITES DE FONCTIONNEMENT Temp. ambiante interne Temp. ambiante externe
Températures de service maximum DB 35°C - WB 24°C DB 43°C - WB 32°C
en refroidissement
Températures de service minimum DB 18°C DB -10°C
en refroidissement
Températures maximales en chauffage DB 27°C DB 24°C - WB 18°C
Températures minimales en chauffage - DB -15°C
3
57
DEUTSCH
UNICO - INVERTER
1 ALLGEMEINES
1.1 SYMBOLGEBUNG ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------58
1.1.1 Veranschaulichende Piktogramme --------------------------------------------------------------------------------------------------------58
1.1.2 Sicherheits-Piktogramme --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------58
1.2 ALLGEMEINE INFORMATIONEN --------------------------------------------------------------------------------------------------------58
1.3 HINWEIS ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------59
1.4 VERZEICHNIS DER MITGELIEFERTEN KOMPONENTEN ----------------------------------------------------------------------- 59
1.4.1 Einlagerung -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------60
1.4.2 Erhalt und Auspacken ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------60
1.5 BESTANDTEILE DER EINHEITEN -------------------------------------------------------------------------------------------------------60
2 INSTALLATION
2.1 INSTALLATIONSHINWEISE ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------61
2.1.1 Abmessungen und Eigenschaften des Raums, in dem das Klimagerät installiert wird --------------------------------------61
2.2 WAHL DER POSITION DER EINHEIT ---------------------------------------------------------------------------------------------------61
2.3 MONTAGE DER LÜFTUNGSLEITUNGEN ---------------------------------------------------------------------------------------------61
2.3.1 Warnhiweis -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 61
2.3.2 Bohrung der Wand ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------61
2.3.3 Ausführung des Kondenswasserabaufs -----------------------------------------------------------------------------------------------62
2.3.4 Montage der Luftleitkanäle und Außenroste -------------------------------------------------------------------------------------------- 63
2.3.5 Vorbereitung zum Anschluss der Lüftungsleitungen ----------------------------------------------------------------------------------63
2.3.6 Einsatz des Gerätes auf dem Bügel ------------------------------------------------------------------------------------------------------63
2.3.7 Elektrischer Anschluss -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------63
2.4 UMSTELLUNG VON TRUHEN- AUF WANDGERÄT --------------------------------------------------------------------------------64
2.5 FUNKTIONSTESTS UND DIAGNOSEN EVENTUELLER STÖRUNGEN -----------------------------------------------------65
2.5.1 Ableitung des Kondenswassers im Notfall ----------------------------------------------------------------------------------------------65
2.6 PROGRAMMIERTE WARTUNG ----------------------------------------------------------------------------------------------------------65
2.6.1 Reinigung des Luftlters ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------65
3 BEDIENUNG UND WARTUNG (anwenderseitig)
3.1 WARNHINWEISE -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------66
3.1.1 Beschreibung der Anzeigekonsole -------------------------------------------------------------------------------------------------------- 66
3.2 STEUERUNG DES GERÄTS MIT DER FERNBEDIENUNG ----------------------------------------------------------------------67
3.2.1 Fernbedienung ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------67
3.2.2 Einlegen der Batterien -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------67
3.3 FERNBEDIENUNG ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------67
3.3.1 Beschreibung der Fernbedienung ---------------------------------------------------------------------------------------------------------67
3.3.2 Allgemeine Einschaltung und Betriebssteuerung -------------------------------------------------------------------------------------68
3.3.3 Einschalten/Ausschalten des Gerätes (Taster T1) ------------------------------------------------------------------------------------68
3.3.4 Taste ECO ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------68
3.3.5 Kühlungsbetrieb -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------68
3.3.6 Betrieb nur im Entfeuchtungsmodus -----------------------------------------------------------------------------------------------------68
3.3.7 Betrieb nur im Belüftungsmodus ----------------------------------------------------------------------------------------------------------68
3.3.8 Komfort-Funktion (Automatik) --------------------------------------------------------------------------------------------------------------68
3.3.9 Betrieb im Heizmodus (nur Modelle mit Wärmepumpe) ----------------------------------------------------------------------------- 68
3.3.10 Kontrolle der Luftstromrichtung ------------------------------------------------------------------------------------------------------------69
3.3.11 Kontrolle der Ventilatorgeschwindigkeit --------------------------------------------------------------------------------------------------69
3.3.12 Nachtkomfort-Taster --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------69
3.3.13 Einstellung der Betriebsprogramme ------------------------------------------------------------------------------------------------------69
3.3.14 Einstellung der exakten Uhrzeit ------------------------------------------------------------------------------------------------------------70
3.3.15 Einstellung der Uhrzeiten des 1. und 2. Betriebsprogramms (PROGR. 1 und PROGR. 2) --------------------------------70
3.3.16 Aktivierung und Deaktivierung der Betriebsprogramme ----------------------------------------------------------------------------70
3.3.17 Rücksetzen aller Funktionen der Fernbedienung -------------------------------------------------------------------------------------70
3.3.18 Verwaltung des Gerätes, wenn die Fernbedienung nicht zur Verfügung steht ------------------------------------------------70
3.4 RATSCHLÄGE ZUM STROMSPAREN --------------------------------------------------------------------------------------------------70
3.5 DIAGNOSE DER STÖRUNGEN ----------------------------------------------------------------------------------------------------------71
3.5.1 Funktionale Aspekte, die nicht als Störungen zu interpretieren sind -------------------------------------------------------------71
3.5.2 Störungen und Störungsbeseitigung -----------------------------------------------------------------------------------------------------71
3.5.3 Technische Merkmale -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------72
WARNHINWEISE
1. Kindern ab 8 Jahren sowie Personen mit körperlichen, sensoriellen oder mentalen Be
einträchtigung en beziehungsweise Personen ohne entsprechende Erfahrung oder Kennt
nisse darf die Benutzung des Geräts erlaubt werden unter der Bedingung, dass die Kin
der sowie die genannten Personen beaufsichtigt beziehungsweise in die für die Verwen
dung des Geräts geltenden Sicherheitsvorkehrun gen eingewiesenen wurden und die
mit dem Gerät verbundenen Gefahren verstanden haben.
2. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
3. Die dem Benutzer obliegenden Reinigungs-und Pegearbeiten dürfen nicht von unbeauf
sichtigten Kindern durchgeführt werden.
4. Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss dieses zur Vermeidung jeglicher Gefahren
vom Hersteller oder von dessen Technischem Kundendienst beziehungsweise durch
gleichermaßen qualiziertes Personal ersetzt werden, um jeglicher Gefahr vorzubeugen.
5.
Installation, erste Inbetriebnahme und die anschließenden Wartungsphasen, ausgenom
men Reini gung oder Waschen, sind ausschließlich durch befugtes Fachpersonal aus zuführen.
6. Zur Vorbe
ugung jeglicher Stromschlaggefahr ist unbedingt der Hauptschalter abzustellen,
bevor irgen dwelche elektrischen Anschlüsse hergestellt oder Wartungsarbeiten an den
Geräten durchgeführt werden.
7. Während der Installation sind die in den Abbildungen 3,4,5 angegebenen Mindestab
stände einzuhalten.
8. Befolgen Sie während des elektrischen Anschlusses des Geräts die Anweisungen in Abb.
23A und 23B.
58
DEUTSCH
1 ALLGEMEINES
1.1 SYMBOLGEBUNG
Die im folgenden Kapitel wiedergegebenen Piktogramme erlauben die schnelle und eindeutige Lieferung der zur korrekten Bedie-
nung der Maschine unter Sicherheitsbedingungen erforderlichen Informationen.
1.1.1 Veranschaulichende Piktogramme
Service
- Kennzeichnet Situationen, in denen der interne KUNDENDIENST der Firma zu benachrichtigen ist:
KUNDENDIENST.
Zeigenger
- Die Paragrafen, denen dieses Symbol vorausgeht, enthalten sehr wichtige Informationen und Vorschriften, insbesondere
bezüglich der Sicherheit.
Die Nichtbeachtung kann folgende Auswirkungen haben:
- die Unversehrtheit des Personals an den Geräten ist gefährdet
- die vertragliche Garantie verfällt
- die Herstellerrma lehnt jede Verantwortung ab.
Erhobene Hand
- Kennzeichnet Handlungen, die absolut verboten sind.
1.1.2 Sicherheits-Piktogramme
Gefährliche elektrische Spannung
- Zeigt dem betreffenden Personal an, dass bei der beschriebenen Tätigkeit die Gefahr eines elektrischen Schlags besteht, wenn
diese nicht unter Beachtung der Sicherheitsvorschriften durchgeführt wird.
Allgemeine Gefahr
- Zeigt dem betreffenden Personal an, dass bei der beschriebenen Tätigkeit Verletzungsgefahr besteht, wenn diese nicht unter
Beachtung der Sicherheitsvorschriften durchgeführt wird.
Verbrennungsgefahr
- Zeigt dem betreffenden Personal an, dass bei der beschriebenen Tätigkeit Verbrennungsgefahr durch Berührung heißer
Geräteteile besteht, wenn diese nicht unter Beachtung der Sicherheitsvorschriften durchgeführt wird.
1.2 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Wir bedanken uns dafür, dass Sie einem Klimagerät unserer Produktion den Vorzug gegeben haben.
Sie werden sich davon überzeugen können, dass Sie eine gute Wahl getroffen haben, denn das von Ihnen gekaufte Produkt
repräsentiert den aktuellsten Stand in der Hausklimagerätetechnik.
Dieses Handbuch wurde mit der Zielsetzung verfasst, Ihnen alle Erklärungen zur bestmöglichen Nutzung Ihres Klimagerätes zu liefern.
Bitte lesen Sie das Handbuch daher sorgfältig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Bei Umsetzung der in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen erhalten Sie dank des von Ihnen gekauften Klimagerätes
problemlos optimale Raumbedingungen bei minimalem Energieaufwand.
Das Handbuch ist in 3 Abschnitte oder Kapitel gegliedert:
KAP.1 ALLGEMEINES
Dieses Kapitel richtet sich an den Fachinstallateur und an den Endanwender.
Sie enthält Informationen, technische Daten und wichtige Hinweise, die vor der Installation und Bedienung der Klimaanlage
bekannt sein müssen.
KAP. 2 INSTALLATION
Richtet sich nur und ausschließlich an den Fachinstallateur.
Sie enthält alle notwendigen Informationen zur Positionierung und Montage des Klimageräts am Aufstellungsort.
Die Installation der Klimaanlage durch nicht qualiziertes Personal führt zum Verfall der Garantie.
KAP. 3 BEDIENUNG UND WARTUNG (anwenderseitig)
Sie enthält die zum Verständnis der Bedienung und Programmierung der Klimaanlage und der wichtigsten Wartungseingriffe
erforderlichen Informationen.
Dokument mit Eigentumsvorbehalt im Sinne des Gesetzes mit dem Verbot der Reproduktion oder Weitergabe an Dritte ohne
ausdrückliche Genehmigung de Firma OLIMPIA SPLENDID.
Die Maschinen können Aktualisierungen unterliegen und Teile aufweisen, die von den dargestellten verschieden sind, ohne dass
davon die Gültigkeit der in diesem Handbuch enthaltenen Texte beeinträchtigt wird.
Bevor Sie mit einer Tätigkeit beginnen (Installation, Instandhaltung, Gebrauch), lesen Sie aufmerksam das vorliegende
1
59
DEUTSCH
UNICO - INVERTER
Benutzerhandbuch und halten Sie sich strengstens an die in den einzelnen Kapiteln dargelegten Anweisungen.
DIE HERSTELLERFIRMA ÜBERNIMMT KEINERLEI VERANTWORTUNG FÜR SCHÄDEN AN PERSONEN ODER GEGEN-
STÄNDEN AUFGRUND DER NICHTBEACHTUNG DER IN DIESER BROSCHÜRE ENTHALTENEN VORSCHRIFTEN.
Die Herstellerrma behält sich das Recht auf jederzeitige Änderungen an ihren Modellen vor. Die in diesem Handbuch beschrie-
benen grundlegenden Eigenschaften bleiben davon unberührt.
Die Installation und Instandhaltung von Klimaanlagen wie der hier beschriebenen können gefährlich sein, da sich im Inneren der
Anlagen ein unter Druck stehendes Kühlgas bendet und sie zudem elektrische Bauteile enthalten, die unter Spannung stehen.
Daher dürfen die Installation, die erste Inbetriebsetzung und die nachfolgenden Instandhaltungsarbeiten ausschließlich
von autorisiertem und qualiziertem Personal durchgeführt werden.
Installationen die nicht entsprechend den im vorliegenden Handbuch enthaltenen Anweisungen sowie der Einsatz unter Nichtbe-
achtung der vorgeschriebenen Temperaturgrenzen, geben keinerlei Anspruch auf Garantie.
Die gewöhnliche Instandhaltung der Filter und die allgemeine äußerliche Reinigung können auch durch den Benutzer durchgeführt
werden, da sie keine schwierigen oder gefährlichen Tätigkeiten erfordern.
Während der Montage und bei jedem Wartungseingriff ist es notwendig, die in diesem Handbuch und auf den Etiketten im Innern
der Geräte angegebenen Vorsichtsmaßnahmen einzuhalten sowie alle nach allgemeiner Erkenntnis naheliegenden sowie aufgrund
am Installationsort geltender Bestimmungen vorgegebenen Schutzvorkehrungen zu treffen.
Es ist erforderlich, bei der Durchführung von Eingriffen an den Kühlseite der Geräte stets Schutzhandschuhe und Schutz-
brillen zu tragen.
Die Klimageräte DÜRFEN NICHT in Umgebungen mit Vorkommen entammbarer oder explosiver Gase, in sehr feuchten Umge-
bungen (Wäschereien, Treibhäusern usw.) oder in Räumen, in denen sich weitere starke Wärme abgebende Maschinen benden,
betrieben werden.
Bei Auswechselung von Komponenten verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile von OLIMPIA SPLENDID.
WICHTIG!
Zur Vorbeugung jeglicher Stromschlaggefahr ist unbedingt der Hauptschalter abzustellen, bevor irgendwelche elektrischen
Anschlüsse hergestellt oder Wartungsarbeiten an den Geräten durchgeführt werden.
Machen Sie diese Anweisungen dem gesamten in den Transport und die Installation der Maschine einbezogenen Personal bekannt.
WICHTIG!
R-410A nicht in die Atmosphäre auslassen: R-410A ist ein im Kyoto-Protokoll verzeichnetes Fluorgas mit einem globalem Trei-
bhauspotential (GWP) = 1975.
ENTSORGUNG
Das Symbol auf dem Produkt oder auf der Packung zeigt an, dass das Produkt nicht als normaler Hausabfall zu betrachten, sondern
einer für das Recycling elektrischer und elektronischer Geräte zuständigen Stelle zu übergeben ist.
Indem Sie dieses Produkt auf geeignete Weise entsorgen, tragen Sie dazu bei, möglichen negativen Folgen für die Gesundheit
und die Umwelt vorzubeugen. die aus einer nicht fachgerechten Entsorgung des Produkts entstehen könnten.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produktes erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft,
in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Diese Vorschrift ist nur gültig für Mitgliedstaaten der EU.
1.3 HINWEIS
Die Klimaanlage darf ausschließlich dafür verwendet werden, warme oder kalte Luft (nach Wahl) zu produzieren; ihr einziger
Verwendungszweck ist der, die Raumtemperatur angenehm zu temperieren.
OLIMPIA SPLENDID übernimmt keinerlei Verantwortung für Schäden, die durch zweckentfremdeten Gebrauch der Anlage an
Personen, Sachen oder Tieren entstehen.
1.4 VERZEICHNIS DER MITGELIEFERTEN KOMPONENTEN
Die Lieferung umfasst die in der nachstehenden Tabelle angeführten Teile (Abb. 1). Vor dem Beginn mit der Montage ist
sicherzustellen, dass alle Teile griffbereit sind.
A - Haftisolierstreifen
B - Außengitter für die Ansaugung und den Ausblas der Luft einschließlich Ketten und Kit für die Installation der Gitter (Anz.
2)
C - Innenansch (Anz. 2)
D - Rohrhalbschalen für Wandschläuche
E - Satz Schrauben und Dübel
F - Bügel zur Verankerung in der Wand
1
60
DEUTSCH
G - Instandhaltungs - und Garantie-Handbücher
H - Fernbedienung
I - Papierschablone zur Durchführung der Bohrungen
1.4.1 Einlagerung
Lagern Sie die Packungen in geschlossenen Räumen sowie geschützt vor Umweltagenzien ein und isolieren diese durch Quer-
träger oder Paletten vom Boden.
STÜRZEN SIE DIE PACKUNG NICHT.
1.4.2 Erhalt und Auspacken
Die Verpackung besteht aus geeignetem Material und wird von Fachpersonal ausgeführt.
Die Einheiten sind alle kontrolliert und geprüft und werden vollständig und in einwandfreiem Zustand geliefert; dennoch sollte man
zur Qualitätskontrolle des Transportdienstes folgende Hinweise beachten:
- Prüfen Sie beim Erhalt der Packungen, ob diese Schäden aufweisen. Nehmen Sie im positiven Fall die Ware mit Vorbehalt an
und fertigen Sie Fotos zum Nachweis eventueller sichtbarer Schäden an.
- Überprüfen Sie beim Auspacken das Vorhandensein der einzelnen Komponenten anhand der Verpackungslisten.
- Stellen Sie sicher, dass keine Komponenten Transportschäden aufweisen. Benachrichtigen Sie bei Schäden den Spediteur
innerhalb von 3 Tagen per Einschreiben mit Rückschein und Vorlage der Fotodokumentation.
Senden Sie die analoge Information auch per Fax an OLIMPIA SPLENDID.
Nach Ablauf von 3 Tagen ab der Auslieferung können keine Informationen hinsichtlich davongetragener Schäden berücksichtigt
werden.
Wichtiger Hinweis:
Bewahren Sie die Verpackung für eventuelle Sendungen an das Kundendienstzentrum zu Reparaturzwecken mindestens für den
gesamten Garantiezeitraum auf.
Entsorgen Sie die Packungskomponenten gemäß den geltenden Abfallentsorgungsbestimmungen.
1.5 BESTANDTEILE DER EINHEITEN (Abb. 2)
Die Einheiten, aus denen die Klimaanlage besteht, werden einzeln in Kartons verpackt.
Die Verpackungen können einzeln von zwei Angestellten von Hand oder auf einem Transportwagen zu maximal drei Einheiten
aufeinandergestapelt transportiert werden.
1) Luftauslassklappe
2) Ansaugklappe
3) Display für die Anzeige der Funktion und von Störmeldungen.
4) Luftansauggitter.
5) Luftlter
6) Reinigungslter
7) Aktivkohlelter
8) Untere Schutzvorrichtung
9) Kondenswasserabuss
10) Notfall-Kondenswasserabuss
11) Versorgungskabel
1
61
DEUTSCH
UNICO - INVERTER
2 INSTALLATION
2.1 INSTALLATIONSHINWEISE
Befolgen Sie genauestens die Anweisungen des vorliegenden Benutzerhandbuchs, um die Installation problemlos durchführen
und optimale Betriebsleistungen erzielen zu können. Die Nichtbeachtung der angeführten Vorschriften kann zu Funktionsstörungen
der Anlage führen und enthebt die Firma OLIMPIA SPLENDID von jeder Picht zur Garantieleistung und von der Verantwortung
für eventuelle Schäden an Personen, Tieren oder Sachen.
Die Elektroinstallation muss gemäß den geltenden Vorschriften ausgeführt sein, den in dieser Anleitung
aufgeführten Anforderungen entsprechen und über einen entsprechenden Schutzleiter verfügen.
2.1.1 Abmessungen und Eigenschaften des Raums, in dem das Klimagerät installiert wird
Vor der Installation des Klimagerätes ist eine Berechnung der benötigten Kühlleistung für den Sommer (für den Winter nur bei
Modellen, die mit einer Wärmepumpe ausgestattet sind) bezüglich des betreffenden Raums durchzuführen.
Je genauer diese Berechnung ist, desto efzienter ist die Arbeitsweise des Gerätes.
Für die Durchführung der Berechnungen ist Bezug auf die geltenden Vorschriften zu nehmen.
Im Falle von besonders komplexen Installationen ist es empfehlenswert, sich an kompetente Fachkräfte (Wärmetechniker) zu wenden.
Nach Möglichkeit sollten höhere Wärmeleistungen vermieden werden, wobei Folgendes zu beachten ist: Bei großächigen Fen-
stern, die einer starken Sonneneinstrahlung ausgesetzt sind, sollten im Raum Vorhänge oder auf der Außenseite des Gebäudes
Sonnenschutzvorrichtungen (Stores, Veranden, lichtbrechende Folien, usw.) angebracht werden. Der klimatisierte Raum sollte
möglichst lange geschlossen bleiben.
Es sollten keine Halogenlampen mit hohem Energieverbrauch oder andere elektrischen Strom aufnehmende Geräte (Öfen, Dam-
pfbügeleisen, Kochfelder, usw.) eingeschaltet werden.
2.2 WAHL DER POSITION DER EINHEIT
Zur Erreichung der optimalen Betriebsleistung und zur Verhinderung von Schäden und gefährlichen Betriebsbedingungen muss
die Position, in der die Einheit installiert werden soll, folgende Bedingungen erfüllen (Abb. 3):
- Die Höhe der Unterkante der Einheit über dem Boden muss mindestens 100 mm bei Installation an niedriger Wand betragen.
- Der Abstand von der Decke bei Montage an hoher Wand muss mindestens 80 mm betragen.
- Die Wand, an der die Einheit befestigt werden soll, muss stabil sein und das Gewicht der Einheit tragen können.
- Es muss möglich sein, rund um die Einheit genügend Platz für eventuelle Instandhaltungsarbeiten frei zu lassen.
- Die freie Luftzirkulation sowohl im oberen Ansaugteil (Vorhänge, Panzen, Möbel) als auch im stirnseitigen Abzug darf in keiner
Weise behindert werden, da es ansonsten zu Wirbelungen kommen könnte, die den korrekten Betrieb des Gerätes behindern.
Das Gerät ist an einer zur Außenseite des Gebäudes gerichteten Wand zu installieren.
WARNHINWEIS: Hinweis: Nachdem unter Berücksichtigung der zuvor erläuterten Kriterien die Stelle, an der das Klima-
gerät installiert werden soll, gewählt wurde, ist zu überprüfen, ob sich an der zu bohrenden Stelle in der Wand Stahlträger,
Wasserrohre, Abwasserleitungen, elektrische Kabel o.ä. benden, die eine Bohrung verhindern.
Nach der Erstellung der beiden Bohrungen ist zu überprüfen, ob die Außenluftansaugung und die Rückführung der Luft
nach außen nicht durch blattreiche Panzen, Fassadenverkleidungen, Fensterläden o.ä. behindert wird.
HINWEISE (ABB. 4):
- Das Gerät darf nicht unter Vorhängen positioniert werden.
- Kein Wasser oder irgendwelche anderen Flüssigkeiten direkt auf das Gerät spritzen.
- Das Gerät darf nicht so positioniert werden, dass der Luftstrom direkt auf die Personen in der Nähe gerichtet wird
- Forcieren Sie niemals die Öffnung der Luftabzugsrippe.
- Positionieren Sie über der Luftabströmrippe keine Flaschen, Büchsen, Kleidung, Blumen oder jegliches weitere Objekt, das
die Öffnung der Rippe selbst behindern könnte;
- Das Gerät darf nicht direkt über einem elektrischen Haushaltsgerät (Fernseher, Radio, Kühlschrank usw.) oder über einer
Wärmequelle installiert werden.
2.3 MONTAGE DER LÜFTUNGSLEITUNGEN
2.3.1 Warnhiweis
Die maximal zulässige Länge der Rohrleitungen beträgt 1m; die Rohrleitungen müssen innen glatt sein, einen Durchmesser
von 202 mm aufweisen. Der Einbau von Bogen sowie Querschnittsreduzierungen sind nicht gestattet!
Es sind ausschließlich die mitgelieferten Außenluftitter zu verwenden.
2.3.2 Bohrung der Wand
Die Einheit erfordert für den Betrieb zwei wie in der Bohrschablone angegeben positionierte Öffnungen in der Wand. Die Öffnungen
können sowohl einen Durchmesser von 162 mm als auch von 202 mm haben. Zum Erhalt der besten Leistungen und maximaler
Schalldämpfung empehlt sich der Einsatz des Gerätes mit 202-mm-Bohrungen.
2
62
DEUTSCH
Es ist möglich, die Einheit UNICO INVERTER anstelle einer Einheit UNICO SKY oder UNICO STAR ohne Änderung der bereits
bestehenden Bohrungen zu installieren, ausgenommen die kleine Öffnung für den Kondenswasserauslass. In diesem Fall entfernen
Sie die Wärmeisolierung in den Lüftungsleitungen, um die Leistung des gerätes nicht zu beeinträchtigen.
Die Bohrungen sind mit einem geeigneten Werkzeug durchzuführen, das ihre Arbeit erleichtert und Schäden oder übermäßige
Beeinträchtigungen Ihres Kunden vermeidet. Die besten Ergebnisse für die Erstellung von Bohrlöchern mit großem Durchmesser
werden erzielt mit speziellen Betonbohrern (“Kernbohrern” genannt), die ein erhöhtes Drehmoment und eine einstellbare Drehzahl,
je nach durchzuführendem Lochdurchmesser, aufweisen.
Zur Vermeidung einer übermäßigen Bildung von Staub und Bohrgut in der Umgebung können die Kernbohrer mit Absaugvor-
richtungen versehen werden, die im Wesentlichen aus einen Staubsauger bestehen, der an ein Zubehörteil (Typ Saugkopf) am
Sockel der Bohrspitze anzuschließen ist.
Für die Durchführung der Bohrungen ist wie folgt vorzugehen:
Positionieren Sie die mitgelieferte Bohrschablone an der Wand, wobei die auf der Schablone angegebenen Mindestabstände
zu berücksichtigen sind: Die Abstände zur Decke, zum Fußboden und zu den seitlichen Wänden sind auf der Schablone selbst
angegeben, die mit Klebeband in der korrekten Position gehalten werden kann.
Mit einem kleinen Bohrer oder einem Treiber die Mitte der zu bohrenden Löcher vor ihrer Ausführung sorgfältig anreißen.
Mit einem Kernbohrer. Mindestdurchmesser 162 mm, die zwei Löcher für den Luftein- und -austritt bohren.
HINWEISE: Diese Bohrungen sind mit einer leichten Neigung nach unten durchzuführen, damit kein Wasser aus den
Leitkanälen zurückießen kann (siehe Abb. 5).
Das meiste abgetragene Material wird nach außen hin ausgestoßen, es ist daher dafür zu sorgen, dass es beim Herunterfallen
keine Personen oder Gegenstände trifft.
Damit der Außenputz möglichst nicht beschädigt wird, ist der letzte Bereich des Lochs mit großer Sorgfalt durchzuführen, indem
man den auf den Betonbohrer auszuübenden Druck verringert.
Führen Sie die Bohrungen für die Befestigung des Bügels an der Wand durch, wobei als erste Möglichkeit die 4 Löcher an der
Außenseite des Bügels, wie auf der Schablone angegeben, in Betracht zu ziehen sind.
Im Falle einer nicht sehr widerstandsfähigen Wand ist es ratsam, eine höhere Anzahl von Befestigungsdübeln zu verwenden.
Wie auf der Abbildung zu erkennen ist, bietet der Bügel zahlreiche Möglichkeiten sowohl in Bezug auf die Anzahl der Befestigung-
sdübel als auch auf ihre Position. Das höhere Gewicht des Geräts bendet sich auf der rechten Seite. Es empehlt sich daher eine
stabilere Befestigung von dieser Seite aus. Für die mitgelieferten Dübel sind Löcher mit einem Durchmesser von 10 mm zu bohren.
Auf jeden Fall ist die Widerstandsfähigkeit der Wand eingehend zu überprüfen, damit die geeigneten Dübel verwendet werden.
WARNHINWEIS: Der Hersteller kann nicht haftbar gemacht werden für eventuelle Unterbewertungen der strukturellen Beschaf-
fenheit der vom Installateur vorgesehenen Verankerung.
Bitte führen Sie diesen Eingriff daher mit höchster Vorsicht durch, da dieser bei fehlerhafter Ausführung zu schwersten Schäden
an Personen und Gegenständen führen kann.
Bei mit einer Wärmepumpe ausgestatteten Geräten, für die keine Kondenswasserablaueitung in der Wand vorgesehen ist (siehe
Abschnitt 2.3.3), ist für die Ableitung des Kondenswassers ein Durchgangsloch in der auf der Schablone angegebenen Position
zu bohren.
2.3.3 Ausführung des Kondenswasserabaufs
Bei Geräten mit Wärmepumpe ist der (mitgelieferte) Kondenswasserabussschlauch an die Einheit anzuschließen, indem er in den
vorgesehenen Stutzen (Abb. 6 Pos. A) auf der Rückseite des Gerätes eingeführt wird (entfernen Sie den vorgesehenen Stopfen
B). Ein Elektroventil garantiert den Abuss der Kondensüssigkeit von der Innenschale, sobald der Höchststand erreicht wird.
Bei Nur-Kühl-Geräten ist der Anschluss des Kondenswasserabussschlauchs dann erforderlich, wenn der Betrieb bei niedrigen
Außentemperaturen (unter 23 °C) vorgesehen ist.
Die Entwässerung erfolgt durch Schwerkraft. Aus diesem Grund ist es unverzichtbar, dass die Abussleitung an jedem Punkt ein
Gefälle von mindestens 3 % hat. Der/das zu verwendende Schlauch/Rohr kann starr oder biegsam mit einem Innendurchmesser
von mindestens 16 mm sein.
Sollte die Leitung in einem Abwasserkanalsystem münden, ist ein Siphon vor der Einleitung des Schlauchs in den Hauptabuss
auszuführen. Dieser Siphon muss sich mindestens 300 mm unter der Mündung des Gerätes benden (Abb. 6).
Führt die Ablaueitung in einen Behälter (Tank o. ä.), ist zu vermeiden, dass dieser Tank hermetisch abgedichtet ist und vor
allem, dass die Ablaueitung im Wasser eingetaucht bleibt (siehe Abb. 7).
Die Bohrung für den Durchgang des Kondenswasserschlauches muss stets ein Gefälle nach außen aufweisen (siehe Abb. 8).
Die exakte Position für die Anbringung der Schlauchmündung in Bezug auf das Gerät ist auf der Bohrschablone festgelegt.
HINWEIS: IN DIESEM FALL IST DARAUF ZU ACHTEN, DASS DAS AUSSTRÖMENDE WASSER KEINE SCHÄDEN AN
GEGENSTÄNDEN VERURSACHT ODER ZU KÖRPERVERLETZUNGEN FÜHRT. WÄHREND DER WINTERMONATE KANN
DIESES WASSER AUF DER AUSSENSEITE DES GEBÄUDES ZU EINER EISSCHICHT GEFRIEREN.
Wenn die Kondenswasserablaueitung angeschlossen wird, darauf achten dass der Schlauch nicht zerdrückt wird.
2
63
DEUTSCH
UNICO - INVERTER
2.3.4 Montage der Luftleitkanäle und Außenroste
Nach Ausführung der Öffnungen ist im Innern derselben der zum Klimagerät mitgelieferte Kunststoffbogen einzuführen.
Der Bogen ist ausgelegt für 202-mm-Bohrungen. Für 162-mm-Bohrungen ist vom Bogen eine Kante von 130 mm auf der langen
Seite abzuschneiden.
Die Bögen müssen 65 mm kürzer als die Wand sein.
Stecken Sie die Rohrhalbschalen zusammen und führen Sie sie in die Öffnung (Abb. 9). Achten Sie dabei auf die Nahtstelle,
welche stets nach oben gerichtet sein muss.
Die Rohre können mit einer Säge abgelängt werden (Abb. 9).
Die Außenluftgitter sind wie folgt beschrieben zu positionieren:
- Bringen Sie am Wandansch (Abb. 10 Pos. A) die Dichtung (Abb. 10 Pos. B) an lassen Sie diese dabei mit dem Außenrand
des Flansches bündig abschließen.
- Befestigen Sie die beiden Flansche unter Verwendung zweier Dübel von 6 mm Durchmesser mit den beiden Befestigung-
sbohrungen in horizontaler Richtung.
- Die kleine mit langem Schaft versehene Öse der Feder auf den Stift des Stöpsels schieben (bei beiden Komponenten) (Abb.
11);
- Die zwei (mit Feder versehenen) Endstücke durch die Vorderseite des Außenluftgitters hindurch in die dafür vorgesehenen
Aussparungen einführen, einrasten lassen (Abb. 12) und die zwei Ketten in die große Öse der Feder einhängen.
- Mit einer Hand die zwei am Außenluftgitter befestigten Ketten umfassen.
- Mit der freien Hand die Außenroste an der Knicklinie umbiegen und dabei die Finger zwischen die einzelnen Rippen einführen
(Abb. 13);
- Den Arm in das Rohr einführen, bis sich das Außenluftgitter vollkommen im Freien bendet.
- Das Gitter erneut öffnen, wobei darauf zu achten ist, dass die Finger nicht aus den Rippen gezogen werden.
- Das Gitter so drehen, dass die Rippen horizontal ausgerichtet und nach unten geneigt sind.
- Spannen Sie die Feder durch Ziehen der Kette an und hängen Sie den Ring der Kette am Zapfen des inneren Rohrdurchgan-
gsansches ein (Abb. 14).
- Schneiden Sie die überschüssigen Kettenglieder mit einer Schneidzange ab.
WARNHINWEIS: Es dürfen nur die mitgelieferten Roste beziehungsweise Roste, welche dieselben Eigenschaften gewährl-
eisten, verwendet werden.
2.3.5 Vorbereitung zum Anschluss der Lüftungsleitungen
Das Gerät ist ab Werk für den Anschluss von 162-mm-Lüftungsrohren ausgelegt. Für optimale Leistungen und minimale Geräus-
chentwicklung sind 202-mm-Bohrungen zu verwenden, das hierzu Gerät ist gemäß den folgenden Angaben zu kongurieren: .
- Schneiden Sie die vorgestanzten Öffnungen auf der Rückseite des gerätes mit einem scharfen Messer o.ä. aus (Abb. 15
Pos. A), so dass hier die Rohre vom Durchmesser 202 mm angeschlossen werden können.
2.3.6 Einsatz des Gerätes auf dem Bügel
Nachdem kontrolliert worden ist: ob der Befestigungsbügel richtig an der Wand verankert ist und ob, falls erforderlich, die elektri-
schen Anschlüsse und der Kondenswasserablass vorbereitet wurden, kann die Klimaanlage aufgehängt werden. Ergreifen Sie
das Gerät seitlich am Unterteil und heben es an (siehe Abb. 16).
Eventuell kann das Gerät leicht gegen sich geneigt werden.
Für den elektrischen Anschluss und die Befestigung der Kondenswasserablaueitung ist das Gerät mittels eines Holzscheites o.
ä. in einem entsprechenden Abstand von der Wand zu halten (siehe Abb. 16).
Nach Beenden dieser Arbeitsgänge ist zu überprüfen, dass sich hinter der Rückwand des Gerätes, vor allem im Bereich der Luftein-
und -austrittsleitungen, keine Schlitze gebildet haben (die als Isolierung dienende Dichtung muss gut an der Wand anliegen).
2.3.7 Elektrischer Anschluss
Das Gerät ist mit einem Stromkabel mit Strecker ausgestattet (Anschluss vom Typ Y). Bei Verwendung einer Steckdose in der
Nähe des Geräts muss nur der Stecker eingeführt werden.
Vor dem Anschluss der Klimaanlage sind folgende Bedingungen sicherzustellen:
- Die Spannungs- und Frequenzwerte der Stromversorgung stehen in Übereinstimmung mit den Angaben auf dem Typen
schild des Gerätes.
- Die Versorgungsleitung ist mit einem wirksamen Erdschluss ausgestattet und korrekt für die maximale Stromaufnahme
des Klimagerätes bemessen (Mindestkabelquerschnitt gleich 1,5 mm2).
- Das Gerät wird ausschließlich über eine zum mitgelieferten Stecker passende Steckdose gespeist.
HINWEIS: Die eventuelle Auswechselung des Versorgungskabels ist ausschließlich durch den technischen Kundendienst
von Olimpia Splendid oder Personal mit entsprechender Qualikation auszuführen.
2
64
DEUTSCH
HINWEIS: Am Stromnetz des Gerätes ist eine geeignete allpolige Trennvorrichtung in Übereinstimmung mit den nationalen
Installationsregeln vorzusehen. In jedem Fall ist es notwendig sicherzustellen, dass die elektrische Stromversorgung mit
einer geeigneten Erdung und angemessenen Schutzvorrichtungen gegen Überlasten und/oder Kurzschlüsse ausgestat-
tet ist (es empehlt sich eine verzögerte Schmelzsicherung vom Typ 10 AT oder andere Vorrichtung mit gleichwertigen
Funktionen).
Es ist möglich, den elektrischen Anschluss mit Hilfe eines in der Wand eingefassten Kabels der in der Installationsschablone
angegebenen Position gemäß vorzunehmen (empfohlener Anschluss für Installationen des Geräts im oberen Teil der Wand).
HINWEIS: Dieser Eingriff ist ausschließlich durch den Installateur oder ähnlich qualiziertes Personal sowie in Übereins-
timmung mit den geltenden nationalen Normen durchzuführen.
Zur Vorbeugung jeglicher Stromschlaggefahr ist unbedingt der Hauptschalter abzustellen, bevor irgendwelche elektrischen An-
schlüsse hergestellt oder Wartungsarbeiten an den Geräten durchgeführt werden.
Zur Herstellung des elektrischen Anschlusses mit Hilfe eines in der Wand eingefassten Kabels ist wie folgt vorzugehen:
- Ziehen Sie die untere Abdeckung (mit Einspannung) ab (Abb. 17 Pos. A)
- Ziehen Sie die obere Abdeckung (mit Einspannung) ab (Abb. 17 Pos. B)
- Lösen Sie die 6 Schrauben zur Sicherung der vorderen Abdeckung (Abb. 18 Pos. A)
- Nehmen Sie die vordere Abdeckung ab (Abb. 19)
- Nehmen Sie den Deckel des Elektrogehäuses ab (Abb. 19 Pos. A)
- Schrauben Sie die Kabeldurchgangsklemme ab (Abb. 19 Pos. B)
- Schrauben Sie die Befestigungsschrauben der Kabelklemme ab (Abb. 19 Pos. C)
- das vorhandene Kabel herausziehen
- das neue Kabel entlang derselben Strecke verlegen
- den Holzscheit an der Rückseite des Geräts entfernen
- Blockieren Sie die drei Pole des Kabels in der Klemmleiste und ziehen Sie die Schrauben an (Abb. 19 Pos. C)
- die Kabeldurchgangsklemme (Abb. 19 Ref. B) blockieren
- Schließen Sie den Schutz der Karte (Abb. 19 Pos. A)
- die Frontabdeckung des Geräts mit den sechs Schrauben wieder montieren
- Setzen Sie die beiden Einspann-Abdeckungen (oben und unten) wieder ein.
HINWEIS: DIESE ARBEITSGÄNGE SIND BEI EINEM AN DER WAND HÄNGENDEN GERÄT DURCHZUFÜHREN. DAHER
SIND VOR DEM ELEKTRISCHEN ANSCHLUSS AUCH DIE FOLGENDEN ANWEISUNGEN AUFMERKSAM DURCHZULESEN.
2.4 UMSTELLUNG VON TRUHEN- AUF WANDGERÄT
Das Gerät kann sowohl als Truhengerät (in Bodennähe) als auch als Wandgerät (in Deckennähe) installiert werden. Zur Opti-
mierung der Luftverteilung und des Raumkomforts kann der Luftstrom durch Umstellen der Luftaustrittsklappe verändert werden.
Die Abbildung 20 bezieht sich auf die Installation des Gerätes als Truhengerät in Bodennähe.
Dieselbe Konguration kann auch verwendet werden für die Installation der Einheit im oberen Teil der Wand mit Kühlfunktion,
wodurch der Luftstrom in die Umgebung erhöht wird (Coanda-Effekt).
Die Abbildung 21 bezieht sich auf die für die Installation des Gerätes als Wandgerät im oberen Bereich der Wand.
DER VORGANG DARF NUR BEI ABGESCHALTETEM GERÄT UND ABGETRENNTER STROMVERSORGUNG VORGENOM-
MEN WERDEN.
UMSTELLUNG VON TRUHEN- ZU WANDGERÄT
- Öffnen Sie vorsichtig die Luftaustrittsklappe.
- Lösen Sie die Klappe von ihren Einhakvorrichtungen (seitlich und zentral an den Abweisern) Abb. 20)
- Ziehen Sie den Zapfen heraus (Abb. 20 Pos. A)
- Drehen Sie Klappe um 180° (Abb. 20)
- Führen Sie den Zapfen (Abb. 21 Pos A) auf der rechten Seite der Klappe ein.
- Setzen Sie die Klappe in die Maschine ein, indem Sie den Zapfen (Abb. 21 Pos. B) in das obere Loch rechts in der Öffnung
(Abb. 21 Pos. C) und das linke Loch der Klappe auf den oberen Zapfen links in der Öffnung führen (Abb. 21 Pos. D).
UMSTELLUNG VON WAND- ZU TRUHENGERÄT
- Öffnen Sie vorsichtig die Luftaustrittsklappe.
- Lösen Sie die Klappe von ihren Einhakvorrichtungen (seitlich und zentral an den Abweisern) Abb. 20)
- Ziehen Sie den Zapfen heraus (Abb. 20 Pos. A)
- Drehen Sie Klappe um 180° (Abb. 20).
- Führen Sie den Zapfen (Abb. 21 Pos A) auf der rechten Seite der Klappe ein.
- Setzen Sie die Klappe in die Maschine ein, indem Sie den Zapfen (Abb. 21 Pos. B) in das untere Loch rechts in der Öffnung
(Abb. 21 Pos. C) und das linke Loch der Klappe auf den unteren Zapfen links in der Öffnung führen (Abb. 21 Pos. D).
Nach Ausführung der mechanischen Eingriffe zur Umstellung der Luftaustrittsklappe ist es notwendig, die Steuerelektronik der
Maschine zu kongurieren.
- Schließen Sie die Spannungsversorgung an.
- Stellen Sie sicher, dass die Maschine auf Stand-by steht (Abb. 22 Pos. A)
- Halten Sie den Display-Taster (Abb. 22 Pos. H) bis zur Ausgabe eines akkustischen Signals gedrückt.
- KONFIGURATION WANDGERÄT: Wählen Sie mit dem Display-Taster (Abb. 22 Pos. H) die gelbe LED C (Abb. 22)
- KONFIGURATION TRUHENGERÄT: Wählen Sie mit dem Display-Taster (Abb. 22 Pos. H) die grüne LED D (Abb. 22)
- Lassen Sie den Display-Taster los (Abb. 22 Pos. H)
2
65
DEUTSCH
UNICO - INVERTER
- Warten Sie einige Sekunden bis zur Wiederherstellung der Stand-by-Konguration (Abb. 22 Pos. A).
WICHTIG: FÜR DEN KORREKTEN BETRIEBMUSS JEDER ÄNDERUNG DER LUFTAUSTRITTSKLAPPEN-KONFIGURATION
DIE JEWEILIGE ÄNDERUNG DER ELEKTRONISCHEN KONFIGURATION ENTSPRECHEN.
N.B. Die Konguration WAND OBEN bestimmt im Heizmodus eine automatische Korrektur der Umgebungstemperatur um 3° C.
2.5 FUNKTIONSTESTS UND DIAGNOSEN EVENTUELLER STÖRUNGEN
Falls die Klimaanlage mit Alarmmeldung blockiert, teilen Sie bitte dem Kundendienst mit, welche Leds blinken, um den Service
zu erleichtern (Abb. 22).
Led D: zeigt den aktiven Zustand an
Led C: zeigt den aktiven TIMER an
Led B: zeigt Verdichter ON an
Led A: zeigt die mögliche Notwendigkeit der Filterreinigung an.
Nach diesem Vorgang muss die Led manuell wie im Abschnitt 2.6.1 angegeben ausgeschaltet werden.
2.5.1 Ableitung des Kondenswassers im Notfall
Bei Störungen am Kondenswasserableitsystem schaltet die Klimaanlage ab und meldet den Alarmzustand durch die abwechselnde
Einschaltung der ersten und zweiten Led links (grün / orangefarben).
Das Gerät kann bis zum Eintreffen des Kundendienstes dennoch weiterhin in Betrieb genommen werden, indem man das vorhan-
dene Wasser wie folgt entleert:
- Ziehen Sie die untere Abdeckung ab (Abb. 23 Pos. A);
- Entfernen Sie den Stopfen (Abb. 23 Pos. B). Achten Sie dabei darauf, zuerst einen Behälter mit ausreichendem Fassungsvermögen
(mindestens fünf Liter) zur Aufnahme des Wassers zu positionieren (siehe Abb. 23).
- Nach Behebung des Fehlers übernimmt der Kundendienst den Wiederverschluss des Ableitkanals.
2.6 PROGRAMMIERTE WARTUNG
Das von Ihnen gekaufte Klimagerät wurde so ausgelegt, dass die Wartungseingriffe auf ein Minimum reduziert werden.
Die Eingriffe werden entsprechend nur auf die nachstehend beschriebenen Reinigungsarbeiten beschränkt:
- Reinigung und Waschen des Umluftlters alle 2 Wochen beziehungsweise jedes Mal dann, wenn die rote Anzeige-Led aueuchtet
(vom Anwender durchführbarer Eingriff, siehe Bedienungsanleitung).
- Reinigung des Verüssigers und des Kondenswasser-Systems. Diese Vorgänge sind regelmäßig durch technisch kompetentes
Fachpersonal sowie in Zeitabständen durchzuführen, die vom Installationsort und von der Benutzungsintensität abhängen. Je
nach Verschmutzungsmenge können Sie sich auf die Trockenreinigung beschränken (Ausblasen mit einem Batteriekompressor
und vorsichtiges Reinigen der Rippen, ohne diese zu verformen) oder eine gründlichere Reinigung auch mit Waschen und
Spezialreinigungsmitteln vornehmen.
Nach erfolgter Installation ist die Verpackung aufzusammeln und das Gerät mit einem feuchten Tuch zur Entfernung der Schmutz-
spuren zu reinigen (Abb. 24).
Diese Arbeitsgänge sind zwar nicht unbedingt erforderlich, doch hinterlassen sie beim Kunden den Eindruck, dass ein professio-
neller Installateur am Werk war.
Zur Vermeidung von unnötigen Telefonaten seitens des Benutzers sollte/n diesem:
- der Inhalt der Bedienungsanleitung erläutert werden,
- die Modalitäten für die Reinigung der Filter erklärt werden,
- erklärt werden, in welchen Fällen der Kundendienst zu verständigen ist.
2.6.1 Reinigung des Luftlters
DER VORGANG DARF NUR BEI ABGESCHALTETEM GERÄT UND ABGETRENNTER STROMVERSORGUNG VORGENOM-
MEN WERDEN.
Zur Gewährleistung einer efzienten Filtration der Raumluft und einer einwandfreien Arbeitsweise des Klimagerätes ist der Luftlter
in regelmäßigen Zeitabständen zu reinigen.
Der Luftlter bendet sich im oberen Teil des Gerätes.
Herausziehen des Filters:
- Schalten Sie das Gerät aus und warten Sie die Schließung der Luftansaugklappe ab;
- Stellen Sie die Luftansaugklappe manuell hoch (Abb. 25);
- Stellen Sie den Vorderteil des Filters hoch (Abb. 25 Pos. A);
- Ziehen Sie die Filtereinheit leicht nach vorne und nach oben, bis sie herausgezogen werden kann (Abb. 25 Pos. B).
- Lösen Sie die beiden Zusatzlter (Klärlter in der Farbe Grün Pos. B und den Aktivkohlelter in der Farbe Schwarz Pos. C)
von der Filtergruppe (Abb. 26 Pos. A) ab.
- Waschen und trocknen Sie alle Filter sorgfältig.
2
66
DEUTSCH
- Setzen Sie den Aktivkohlelter (Farbe Schwarz) (Abb. 26 Pos. C) auf die Filtergruppe (Abb. 26 Pos. A) und xieren Sie ihn
durch die dazu vorgesehenen Laschen (Abb. 26 Pos. D).
- Setzen Sie den Klärlter (Farbe Grün) (Abb. 26 Pos. B) auf den ersten vorhandenen Zapfen an der Filtergruppe (Abb. 26 Pos.
E), ziehen Sie diesen anschließend leicht und xieren Sie ihn auf den beiden anderen Zapfen (Abb. 26 Pos. F);
- Montieren Sie die Filtergruppe wieder, indem Sie die hintere Kante (Abb. 27 Pos. B) ins Innere des Rostes (Abb. 27 Pos. A)
führen.
- Schließen Sie die vordere Abdeckung (Abb. 27 Pos. C).
- Schließen Sie die Luftansaugklappe manuell.
Drücken Sie zur Deaktivierung der Led A (falls eingeschaltet) nach Speisung und Aktivierung des Gerätes mit einem spitzen
Gegenstand kurz den Mikrotaster auf der Anzeigekonsole (Abb. 22 Pos. H). Auf diese Weise wird die Meldung bezüglich der
Notwendigkeit der Filterreinigung zurückgesetzt.
WARNHINWEIS: Zur Vermeidung von Schäden an der Einheit ist bei der manuellen Öffnung und Schließung der Luftan-
saugklappe mit höchster Vorsicht zu handeln. Dabei sind ruckartige Bewegungen zu vermeiden, die Kunststoff- und
Mechanikteile beschädigen könnten.
WARNHINWEIS: Nach der Reinigung der Filter könnte die Luftansaugklappe beim anschließenden Wiedereinschalten in einer
nicht korrekten Position stehen bleiben. In diesem Fall ist wie folgt vorzugehen:
- Schalten Sie das Gerät aus.
- Schließen Sie die Luftansaugklappe manuell.
- Unterbrechen Sie die elektrische Stromversorgung (Ziehen des Netzsteckers).
- Warten Sie zirka 30 Sekunden.
- Stellen Sie die Spannungsversorgung wieder her.
- Schalten Sie das Gerät wieder ein.
3 BEDIENUNG UND WARTUNG (anwenderseitig)
3.1 WARNHINWEISE
Die Installation und der elektrische Anschluss des Geräts sind durch Fachpersonal mit den gesetzlich vorgeschriebenen
Qualikationen auszuführen. Die Installationsanweisungen sind im entsprechenden Abschnitt in diesem Handbuch enthalten.
Der aus den internen und externen Gittern austretende Luftstrom darf weder durch Gegenstände noch durch Bauteile
jeder Art (Möbel, Gardinen, Panzen, Laubwerk, Rollläden, usw.) behindert werden.
Zur Vermeidung von großen Schäden an den äußeren Teilen darf das Gehäuse auf keinen Fall als Sitz- oder Ablageäche
benutzt werden.
Bewegen Sie die Luftaustrittsklappe nicht manuell; hierzu ist die Fernbedienung zu verwenden.
Sollte aus dem Gerät Wasser austreten, ist dieses sofort auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen. Setzen Sie sich
mit der nächstgelegenen Kundendienststelle in Verbindung.
Im Modus “Heizung” erfolgt ein regelmäßiger Abtauvorgang des inneren Wärmetauschers (Verüssigers), da sich auf
der Oberäche Eis bilden kann. In diesem Fall arbeitet das Gerät zwar weiter, doch gibt es keine Warmluft an den Raum
ab. Diese Phase kann drei bis höchstens zehn Minuten dauern.
Das Gerät darf nicht in Räumen installiert werden, in denen sich explosive Gase bilden oder in denen Feuchtigkeits- und
Temperaturwerte, die die in der Installationsanleitung angegebenen Grenzwerte überschreiten, vorhanden sind.
Den Luftlter, wie im entsprechenden Kapitel beschrieben, in regelmäßigen Zeitabständen reinigen.
3.1.1 Beschreibung der Anzeigekonsole (Abb. 22)
G) Transparenter Bereich zum Signalempfang von der Fernbedienung.
LED D) Grüne Led zur Anzeige Maschine in Betrieb (aus bei Maschine in Stand-by).
LED C) Gelbe Led zur Anzeige Aktivierung der Einschalt- und/oder Ausschaltprogrammierung
LED B) Grüne Led zur Anzeige Einschaltung des Verdichters
LED A) Rote Led zur Anzeige der Notwendigkeit, die Reinigung des Luftlters durchzuführen.
H) Betriebs-Mikrotaste (RESET)
3
67
DEUTSCH
UNICO - INVERTER
3.2 STEUERUNG DES GERÄTS MIT DER FERNBEDIENUNG
3.2.1 Fernbedienung
Die mit dem Gerät gelieferte Infrarotfernbedienung zeichnet sich durch ihre hohe Robustheit und Funktionsfähigkeit aus, dennoch
sollte sie vorsichtig gehandhabt werden.
Zum Beispiel darf die Fernbedienung:
- nicht Regen ausgesetzt werden. Es dürfen keine Flüssigkeiten auf die Tastatur gelangen, und die Fernbedienung
darf nicht ins Wasser fallen.
- Die Fernbedienung darf keinen starken Stößen ausgesetzt werden und darf nicht auf harte Oberächen fallen.
- Die Fernbedienung darf keine Sonnenstrahlen ausgesetzt werden.
- Während der Benutzung der Fernbedienung darf sich zwischen dieser und dem Gerät kein Hindernis benden.
Ferner:
- werden im selben Raum andere fernbediente Geräte (Fernseher, Radio, Stereoanlage, usw.) verwendet, könnten eventuell
Interferenzen auftreten;
- können elektronische Lampen oder Leuchtstofampen den Dialog zwischen der Fernbedienung und dem Gerät stören;
- sind die Batterien im Falle einer Nichtbenutzung über einen längeren Zeitraum aus der Fernbedienung zu nehmen.
3.2.2 Einlegen der Batterien
Für die Fernbedienung sind ausschließlich 2 Trockenbatterien LR03 à 1,5 V zu verwenden (nicht im Lieferumfang).
Die verbrauchten Batterien sind ausschließlich an den eigens von den örtlichen Behörden vorgesehenen Sammelstellen für Abfälle
dieser Art zu entsorgen.
Es müssen jeweils beide Batterien ausgetauscht werden.
Für das Einsetzen der Batterien ist die dazu vorgesehene, sich auf der Rückseite der Fernbedienung bendliche Klappe zu öffnen.
Die Batterien sind unter genauer Einhaltung der am Boden angegebenen Polung einzusetzen.
Schließen Sie den Einrastdeckel nach dem Einsetzen der Batterien wieder.
3.3 FERNBEDIENUNG
Die Fernbedienung stellt die Schnittstelle zwischen Benutzer und Gerät dar. Es ist demnach von äußerster Wichtigkeit, die Ein-
stellmöglichkeiten und die Funktionen der Fernbedienung zu kennen.
Alle in den nachfolgenden Abschnitten angegebenen Bezüge verweisen auf die Abbildung 29 Seite 8 (falls nicht anders angegeben).
3.3.1 Beschreibung der Fernbedienung
Taster (Abb. 29): werden verwendet zum Einstellen oder Abrufen der Gerätefunktionen.
T1 Aktivierung/Deaktivierung (Stand-by)
T2 Taste ECONOMY
T3 Nachtkomforttaste
T4 Wähltaste “Betrieb”.
T5 Wähltaste “Gebläsegeschwindigkeit”.
T6 Drucktaste “Einstellung der Uhrzeit und der Programme”.
T7 Drucktaste “Erhöhung (+) oder Verringerung (-) der eingestellten Temperatur/Uhrzeit”.
T8 Taste zur Aktivierung des Luftaustauschsystems FREE COOLING (nicht erhältlich für dieses Modell)
T9 Aktivierung/Deaktivierung der beweglichen Lamelle.
T10 Drucktaste “Rücksetzen (RESET)”.
T11 Drucktaste “Programme
Display (Abb. 29): An diesem werden die Angaben in Bezug auf den Betriebstatus sowie die Werte der vorgenommenen Einstel-
lungen angezeigt.
D1 Angabe der Gebläsegeschwindigkeit oder des Modus “Automatikbetrieb” (AUTO).
D2 Heizung (nur bei WP- Modellen möglich).
D3 Kühlung.
D4 Nur Entfeuchtung.
D5 Aktivierung des Luftaustausches (nicht erhältlich für dieses Modell)
D6 Aktivierung des Nachtbetriebs.
D7 Aktivierung des Automatikbetriebs.
D8 Aktivierung des ersten Betriebsprogramms.
D9 Aktivierung des zweiten Betriebsprogramms.
D10 Angabe der Temperatur (Thermometer) oder der Stunden und Minuten (H/M).
D11 ECO Aktivierung der Betriebsart Economy
Die Fernbedienung ist ferner mit einem verschiebbaren Deckel ausgestattet, der so positioniert werden kann, dass nur der Zugang
zu den Drucktasten “Aktivierung/Deaktivierung”, “Economy-Betrieb” und “Nachtbetrieb” möglich ist.
3
68
DEUTSCH
3.3.2 Allgemeine Einschaltung und Betriebssteuerung
Zur Bedienung des Gerätes mit der Fernbedienung muss der auf der elektrischen Versorgungsleitung vorgesehene Hauptschalter
(dessen Position der Techniker, der das Gerät installiert hat, genau kennt) eingeschaltet sein, oder stecken Sie den Versorgungs-
stecker in die Buchse der Anlage.
Die Maschine ist mit einem Stromschalter (Abb. 28 Pos. A) unter dem unteren Schutz (Abb. 28 Pos. B) ausgestattet. Für den
Betrieb muss er in der Position “I” stehen.
Nachdem die beschriebenen Vorgänge durchgeführt wurden, kann die Anlage über die Fernbedienung gesteuert werden.
Zur Sendung von Befehlen an die Inneneinheit ist der vordere Teil der Fernbedienung in Richtung der Konsole des Gerätes selbst
zu richten.
Der Empfang der gesendeten Steuersignale wird durch einen Summton bestätigt.
Der Höchstabstand für den Empfang der Steuersignale beträgt zirka 8 Meter.
3.3.3 Einschalten/Ausschalten des Gerätes (Taster T1)
Mit diesem Taster T1 ist das Ausschalten (Stand-by) oder Einschalten der Anlage möglich.
Das Steuersystem des Geräts verfügt über einen Speicher, beim Ausschalten der Anlage gehen daher keine Einstellungen verloren.
Die betreffende Drucktaste dient zum Ein- und Ausschalten des Gerätes für kurze Zeitintervalle.
Bei längerem Stillstand muss das Gerät ausgeschaltet werden, indem der Hauptschalter ausgeschaltet oder der Netz-
stecker ausgesteckt wird.
3.3.4 Taste ECO (Taster T2)
Mittels dieses Tasters T2 und des Aueuchtens des Icons ECO auf dem Display der Fernbedienung wird die Energiesparfunktion
aktiviert und automatisch der Betrieb der Maschine optimiert.
3.3.5 Kühlungsbetrieb
In dieser Funktion wird der Raum entfeuchtet und gekühlt.
Die Funktion wird aktiviert durch Drücken des Tasters T4 (Betriebsartwahlschalter), bis auf dem Display das Piktogramm mit der
Darstellung des Eiskristalls D3 erscheint.
In dieser Betriebsart ist es möglich, die gewünschte Temperatur und die Ventilatorgeschwindigkeit einzustellen.
Nach (maximal) drei Minuten ab Aktivierung dieser Betriebsart startet der Kompressor, und das Gerät beginnt mit der Kaltluftabgabe.
Der Start des Kompressors ist sichtbar am Aueuchten der zugehörigen grünen LED B (Abb. 22), die sich auf der Konsole bendet.
3.3.6 Betrieb nur im Entfeuchtungsmodus
Bei Verwendung dieser Betriebsart entfeuchtet das Gerät die Umgebung. Die Aktivierung dieser Funktion ist demnach besonders
für die Zwischensaison geeignet, d.h. an regnerischen Tagen mit einer zwar angenehmen Temperatur, doch mit einer Luftfeuchti-
gkeit, die als störend empfunden wird.
In dieser Betriebsart werden sowohl die Einstellung der Raumtemperatur als auch die Einstellung der Ventilatorgeschwindigkeit,
die stets der Mindestgeschwindigkeit entspricht, ignoriert.
Vom Display verschwindet daher jegliche Anzeige der Temperatur und der Ventilatorgeschwindigkeit.
Die Funktion wird aktiviert durch Drücken des Tasters T4 Betriebsartwahlschalter, bis auf dem Display die Ideogramme mit der
Darstellung des Tropfens D4 und der automatischen Belüftung D1 erscheinen.
In diesem Modus arbeitet das Gerät auf intermittierende Weise.
3.3.7 Betrieb nur im Belüftungsmodus
Beim Einsatz dieser Betriebsart übt das Gerät keinerlei Wirkung, weder auf die Temperatur, noch auf die Luftfeuchtigkeit im Raum, aus.
Die Funktion wird aktiviert durch Drücken des Tasters T4 Betriebsartwahlschalter, bis auf dem Display das Ideogramm mit der
Darstellung des Ventilators erscheint D1.
Nun kann die Geschwindigkeit des Gebläses (Ventilators) angewählt werden (siehe Abschnitt 3.3.11).
3.3.8 Komfort-Funktion (Automatik)
Je nach Raumtemperatur wird automatisch die Temperatur der Anlage und die Geschwindigkeit des Lüfterrads entspre-
chend der eingestellten Temperatur reguliert (mit Ausnahme des Entfeuchtungsbetriebs).
Die Funktion wird aktiviert durch Drücken des Tasters T4 (Betriebsartwahlschalter), bis auf dem Display das Ideogramm D7 erscheint.
3.3.9 Betrieb im Heizmodus (nur Modelle mit Wärmepumpe)
In diesem Modus beheizt das Gerät den Raum. Diese Funktion ist nur bei Modellen mit Wärmepumpe möglich (HP).
Die Funktion wird aktiviert durch Drücken des Tasters T4 (Betriebsartwahlschalter), bis auf dem Display das Ideogramm mit der
Darstellung der Sonne erscheint D2.
3
69
DEUTSCH
UNICO - INVERTER
In dieser Betriebsart ist es möglich, die gewünschte Temperatur und die Ventilatorgeschwindigkeit einzustellen. Nach (höchstens)
drei Minuten ab der Aktivierung des Modus läuft der Verdichter an und das Gerät beginnt mit der Heizung. Das Einschalten des
Verdichters wird durch das Aueuchten der entsprechenden grünen LED an der Konsole gemeldet.
HINWEIS: DAS GERÄT FÜHRT IN REGELMÄSSIGEN ZEITABSTÄNDEN EINEN ABTAUVORGANG DES WÄRMEAUSTAUS-
CHERS DURCH. WÄHREND DIESER PHASE GIBT DAS KLIMAGERÄT KEINE WÄRME AN DEN RAUM AB, AUCH WENN DIE
VERSCHIEDENEN INTERNEN BAUTEILE, MIT AUSNAHME DES RAUMLUFTGEBLÄSES, EINGESCHALTET BLEIBEN. BEI
NIEDRIGEN AUSSENTEMPERATUREN KÖNNTE, NACHDEM DAS GERÄT MIT DER FERNBEDIENUNG EINGESCHALTET
WURDE, EINE ZEITVERZÖGERUNG BEIM ÜBERGANG ZUR DURCHSCHNITTLICHEN ODER ZUR HÖCHSTEN GESCHWIN-
DIGKEIT AUFTRETEN.
ANALOGE VERZÖGERUNGEN KÖNNEN BEI AKTIVIERUNG DER SCHWINGUNG DES BEWEGLICHEN ABWEISERS AU-
FTRETEN.
NACH DEM AUSSCHALTEN DER EINHEIT BLEIBT DER INNENVENTILATOR FÜR 60 SEKUNDEN IN BETRIEB: NACH
ABLAUF DIESER ZEIT SCHALTET DER VENTILATOR AB UND BEIDE LUFTKLAPPEN SCHLIESSEN SICH.
3.3.10 Kontrolle der Luftstromrichtung
Durch Drücken des Tasters T9 ist es möglich, die Dauerschwingung des mobilen Luftaustritts-Abweisers zu aktivieren/deaktivieren.
Bei aktivierter Dauerschwingung erlaubt ein weiteres Drücken des Tasters T9 die Blockierung des Abweisers, sodass die gewüns-
chte vertikale Richtung für den Luftstrom erreicht wird.
WICHTIG: Die Bewegung des Abweisers darf niemals manuell forciert werden
3.3.11 Kontrolle der Ventilatorgeschwindigkeit
Die Kontrolle der Ventilatorgeschwindigkeit erfolgt mit Hilfe des Tasters T5 Bei mehrmaligem Drücken dieses Tasters ändert sich
die Geschwindigkeit mit folgender Sequenz: niedrig, hoch, mittel und Automatik
Je höher die eingestellte Drehzahl ist, desto besser ist die Leistungsfähigkeit des Gerätes, aber desto höher ist auch der Geräus-
chpegel. Bei Einstellung der Automatikwahl regelt der Bordmikroprozessor automatisch die Geschwindigkeit und hält diese der
Abweichung zwischen der erfassten Raumtemperatur und der Einstelltemperatur entsprechend höher.
Je mehr sich die Raumtemperatur der eingestellten Temperatur nähert, desto mehr verringert sich die Geschwindigkeit automatisch.
Im Entfeuchtungsmodus ist die Geschwindigkeitskontrolle nicht möglich, da das Gerät ausschließlich bei niedriger Geschwindigkeit
arbeiten kann.
3.3.12 Nachtkomfort-Taster
Die Betätigung des Nachtkomforttasters T3 ermöglicht die Aktivierung einer Vielzahl von Funktionen, im Einzelnen:
- stufenweise Reduzierung der Kühlleistung.
- stufenweise Reduzierung der Heizleistung (nur bei den Modellen HP)
- Reduzierung des Geräuschpegels des Gerätes
- Senkung der Stromkosten während der Nacht
Für die Aktivierung des Modus Nachtkomfort ist der Taster T3 zu drücken, nachdem zuvor die gewünschte Funktion durch
Drücken der Drucktaste T4 angewählt und die gewünschte Temperatur durch Drücken des Tasters T7 eingestellt wurde.
In der Regel sollte der Modus “Nachwohlseintaste” vor dem Schlafengehen aktiviert werden.
Im Modus Kühlung wird die eingestellte Temperatur eine Stunde lang nach der Aktivierung des Modus Nachtkomfort beibehalten.
In den beiden darauf folgenden Stunden wird die Einstellung stufenweise erhöht, wobei der Betrieb des Ventilators auf niedrige
Geschwindigkeit eingestellt ist. Nach Ablauf der zweiten Stunde werden die Temperatur und die Einstellung des Ventilators nicht
mehr geändert.
Im Modus “Heizung” wird die eingestellte Temperatur eine Stunde lang nach der Aktivierung des Modus “Nach” beibehalten.
In den beiden darauf folgenden Stunden wird die Einstellung stufenweise abgesenkt, wobei der Betrieb des Ventilators auf niedrige
Geschwindigkeit eingestellt ist.
Nach Ablauf der zweiten Stunde werden die Temperatur und die Einstellung des Ventilators nicht mehr geändert.
Die Nachtkomforttaste kann nicht aktiviert werden wenn das Gerät nur zum Entfeuchten und Belüften verwendet wird.
Die Nachtkomforttaste kann jederzeit (ideal beim Aufwachen) durch erneutes Drücken des Tasters T3 ausgeschlossen werden.
Die vor der Aktivierung dieser Funktion bestehenden Einstellungen für Temperatur und Ventilatorgeschwindigkeit werden jetzt
wiederhergestellt.
3.3.13 Einstellung der Betriebsprogramme
Dank der im Gerät eingebauten Logik stehen dem Benutzer zwei getrennte Programme zur Verfügung, mit deren Hilfe das Gerät
zu den gewünschten Zeiten ein- und ausgeschaltet (und umgekehrt) werden kann (zum Beispiel kann es zur Erzeugung einer
angenehmen Temperatur kurz vor dem Heimkommen eingeschaltet werden).
Möchte man von diesen Funktionen Gebrauch machen, sind zuerst die genaue Uhrzeit und danach die Programme bezüglich der
gewünschten Uhrzeiten einzustellen.
3
70
DEUTSCH
3.3.14 Einstellung der exakten Uhrzeit
Für die Einstellung der genauen Uhrzeit ist wie folgt vorzugehen:
a) Drücken Sie den Taster T6 (Einstellung der Uhrzeit und der Programme) solange, bis am Display die Anzeige der Uhrzeit H
(D10) erscheint.
b) Durch Drücken des Wipptasters T7 kann die Anzeige der Uhrzeit solange erhöht oder verringert werden, bis am Display die
genaue Uhrzeit angezeigt wird.
c) Drücken Sie erneut den Taster T6, sodass am Display die Minuten M (D10) angezeigt werden.
d) Durch Drücken des Wipptasters T7 kann die Anzeige der Minuten solange erhöht oder verringert werden, bis am Display
die genaue Uhrzeit angezeigt wird.
3.3.15 Einstellung der Uhrzeiten des 1. und 2. Betriebsprogramms (PROGR. 1 und PROGR. 2)
Für die Einstellung der Ein- und Ausschaltzeiten des Gerätes über die zwei Programme ist wie folgt vorzugehen:
a) Drücken Sie den Taster T6 (Einstellung der Uhrzeit und der Programme) solange, bis am Display die Anzeige



(Aktivierungszeit 1. Programm) erscheint.
b) Erhöhen oder erniedrigen Sie mit Hilfe des Wipptasters T7 die Anzeige der Uhrzeit, zu der das Gerät mit dem 1. Programm
aktiviert werden soll.
Bei jedem Drücken eines Endes des Wipptasters wird die Uhrzeit um 30 Minuten erhöht oder erniedrigt.
c) Drücken Sie erneut den Taster T6 (Einstellung der Uhrzeit und der Programme) solange, bis am Display die Anzeig



(Deaktivierungszeit 1. Programm) erscheint.
d) Erhöhen oder erniedrigen Sie mit Hilfe des Wipptasters T7 die Anzeige der Uhrzeit, zu der das Gerät mit dem 1.
Programm deaktiviert werden soll. Bei jedem Drücken eines Endes des Wipptasters wird die Uhrzeit um 30 Minuten
erhöht oder erniedrigt.
e) Drücken Sie erneut den Taster T6 (Einstellung der Uhrzeit und der Programme) solange, bis am Display die Anzeig



(Aktivierungszeit 2. Programm) erscheint.
f) Erhöhen oder erniedrigen Sie mit Hilfe des Wipptasters T7 die Anzeige der Uhrzeit, zu der das Gerät mit dem 2. Programm
aktiviert werden soll.
Bei jedem Drücken eines Endes des Wipptasters wird die Uhrzeit um 30 Minuten erhöht oder erniedrigt.
g) Drücken Sie erneut den Taster T6 (Einstellung der Uhrzeit und der Programme) solange, bis am Display die Anzeige
(Deaktivierungszeit 2. Programm) erscheint.
h) Erhöhen oder erniedrigen Sie mit Hilfe des Wipptasters T7 die Anzeige der Uhrzeit, zu der das Gerät mit dem 2.
Programm deaktiviert werden soll. Bei jedem Drücken eines Endes des Wipptasters wird die Uhrzeit um 30 Minuten
erhöht oder erniedrigt.
i) Für die Rückkehr zum Normalbetrieb reicht es aus, den Taster T6 so oft zu drücken, wie ausreichend ist, um
die auf ihn bezogenen Anzeigen vom Display zu löschen.
3.3.16 Aktivierung und Deaktivierung der Betriebsprogramme
Nach der Eingabe der Ein- und Ausschaltzeiten der beiden Zeitprogramme können diese je nach den Anforderungen aktiviert
oder deaktiviert werden.
Die Aktivierung kann eines der Programme oder beide Programme betreffen.
Insbesondere immer dann, wenn der Taster T11 (Aktivierung der Programme) gedrückt wird, ändert sich die Situation wie folgt:
Nur Aktivierung des 1. Programms.
Nur Aktivierung des 2. Programms.
Aktivierung des 1. und des 2. Programms.
Deaktivierung beider Programme.
3.3.17 Rücksetzen aller Funktionen der Fernbedienung
Beim Drücken des Tasters T10 werden alle Einstellungen der Fernbedienung rückgesetzt.
Auf diese Weise werden alle Zeiteinstellungen des Timers annulliert, und die Fernbedienung stellt alle Werkeinstellungen wieder her.
Darüber hinaus erscheinen beim Drücken des Tasters T10 alle in der Abb. 29 bezeichneten Symbole auf dem Display und erlauben
so die Überprüfung des Displays selbst.
3.3.18 Verwaltung des Gerätes, wenn die Fernbedienung nicht zur Verfügung steht
Bei Verlust der Fernbedienung, Entladung der Batterien oder einem Defekt an diesen kann das Gerät nur im Automatikbetrieb laufen.
Drücken Sie mit Hilfe eines spitzen Gegenstands den Mikroschalter unter der Öffnung auf der Konsole.
Um die Klimaanlage auszuschalten nochmals den Mikroschalter drücken.
Zur Wiederherstellung des Betriebs der Fernbedienung ist es notwendig, alle Befehle mit dieser einmal zu übermitteln, wenn diese
wieder verfügbar ist.
3.4 RATSCHLÄGE ZUM STROMSPAREN
- Die Filter stets und konstant sauber halten (siehe Kapitel über Instandhaltung und Reinigung).
- Türen und Fenster der zu klimatisierenden Räume geschlossen halten.
- Direkte Sonneneinstrahlung in die klimatisierten Räume verhindern (es wird empfohlen, Vorhänge, Rollläden oder Jalousien
zu schließen).
- Verschließen Sie nicht den Weg des Luftstroms (im Eingang und im Ausgang), da ansonsten eine optimale Betriebsleistung
3
71
DEUTSCH
UNICO - INVERTER
der Anlage nicht gewährleistet werden kann: Darüber hinaus würde der korrekte Betrieb beeinträchtigt und es könnte zu
irreparablen Schäden an der Einheit kommen.
3.5 DIAGNOSE DER STÖRUNGEN
Für den Anwender ist es sehr wichtig, eventuelle Störungen oder Funktionsanomalien in Bezug auf das Gerät unterscheiden
zu können, die für den Normalbetrieb vorgesehen sind. Die häugsten Störungen lassen sich darüber hinaus leicht einfache
Maßnahmen des Benutzer selbst beheben (siehe Abschnitt: Störungen und Behelfe), während es bei allen anderen Störungen
erforderlicht, den Kundendienst von Olimpia Splendid zu kontaktieren.
HINWEISE: Bitte beachten Sie, dass jeder durch nicht autorisiertes Personal vorgenommene Reparaturversuch zum
unverzüglichen Verfall jeglicher Garantie führt.
3.5.1 Funktionale Aspekte, die nicht als Störungen zu interpretieren sind
- Der Verdichter setzt sich erst nach Ablauf einer gewissen Zeit in Betrieb (ca. drei Minuten ab dem vorherigen Stillstand).
In der Betriebslogik des Geräts ist eine Verzögerung zwischen einem Stopp und dem anschließenden Neustart des
Kompressors vorgesehen, sodass der Kompressor selbst vor zu häugen Starts geschützt wird.
- Während des Betriebs im Heizmodus der Geräte mit Wärmepumpe erfolgt die Wärmeabgabe einige Minuten nach Akti
vierung des Kompressors.
Sollte sich der Ventilator gleichzeitig mit dem Kompressor in Gang setzen, würde in den ersten Betriebsminuten zu kalte
Luft in die Umgebung abgegeben (das von den im Raum Anwesenden als störend empfunden werden könnte), da das
Gerät noch nicht im Normalbetrieb arbeitet.
3.5.2 Störungen und Störungsbeseitigung
Bei Funktionsstörungen der Anlage sind die Angaben in der nachstehenden Tabelle zu überprüfen.
Sollte das Problem nach den empfohlenen Kontrollen nicht behoben sein, nehmen Sie Kontakt mit dem autorisierten Technischen
Kundendienst auf.
3
Stellen Sie das Vorhandensein der Netzspannung
sicher (zum
Beispiel durch Einschalten einer
Lampe).
Stellen Sie sicher, dass der Hauptschalter
geschlossen und dass keine Schmelzsicherung
durchgebrannt ist (gegebenenfalls Schmelzsiche
rung ersetzen). Sollte anstelle des Hauptschal
ters ein Thermomagnet vorgesehen sein, stellen
Sie sicher, dass letzterer nicht ausgelöst wurde
(sollte dies der Fall sein, wieder auf Bereitschaft
stellen).
Sollte sich die Störung wiederholen, nehmen Sie
unverzüglich Kontakt mit dem Kundendienst auf
und versuchen Sie nicht, das Gerät in Betrieb zu
nehmen.
Stellen Sie den Stromschalter in die Position “1”
(Abb. 28 Pos. A).
Sollten die Batterien entladen sein, kann das Feh
len von Displayanzeigen sowie das Ausbleiben des
Bestätigungstons bei Empfang am Gerät festgestel
lt werden, wenn versicht wird, letzterem einen
beliebigen Befehl zu übermitteln. Wechseln Sie die
Batterien in diesem Fall aus.
Überprüfen und korrigieren Sie gegebenenfalls die
Einstellung der Temperatur an der Fernbedienung.
Kontrollieren Sie den Luftlter und reinigen ihn
gegebenenfalls.
Entfernen Sie jegliche möglichen Hindernisse des
Luftstroms.
Das Gerät schaltet sich
nicht ein.
Das Gerät kühlt/heizt nicht
ausreichend.
Keine Stromversorgung
Der Stromschalter steht in der Position “0”
Die Batterien der Fernbedienung sind ver
braucht.
Die auf der Fernbedienung eingestellte
Temperatur ist zu hoch oder zu niedrig (bei
Geräten mit Wärmepumpe).
Der Luftlter ist verstopft vor dem Aueuchten
der zugehörigen Reinigungsanzeige.
Der Luftstrom nach innen oder nach außen ist
behindert.
Die thermische Kühllast hat sich erhöht (zum
Beispiel offenstehende Türen oder Fenster oder
die Installation von Geräten im Raum, die eine
hohe Wärmemenge abgeben).
STÖRUNGEN MÖGLICHE URSACHEN BEHELFE
72
DEUTSCH
3.5.3 Technische Daten
Entnehmen Sie die nachstehend aufgelisteten technischen Daten dem am Produkt bendlichen Typenschild
- Versorgungsspannung
- Maximale Leistungsaufnahme
- Maximale Stromaufnahme
- Kühlleistung
- Kühlgas
- Schutzgrad der Umhüllungen
- Maximaler Betriebsdruck
Abmessungen (L x A x P) mm 902x516x229
Gewicht (ohne Verpackung) kg 39
GRENZBETRIEBSBEDINGUNGEN Innenraumtemperatur Außentemperatur
Maximale Betriebstemperaturen im Kühlmodus DB 35°C - WB 24°C DB 43°C - WB 32°C
Minimale Betriebstemperaturen im Kühlmodus DB 18°C DB -10°C
Maximale Betriebstemperaturen im Heizmodus DB 27°C DB 24°C - WB 18°C
Minimale Betriebstemperaturen im Heizmodus - DB -15°C
3
73
ESPAÑOL
UNICO - INVERTER
1 GENERALIDADES
1.1 SIMBOLOGÍA ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------74
1.1.1 Pictogramas descriptivos -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 74
1.1.2 Pictogramas correspondientes a la seguridad -----------------------------------------------------------------------------------------74
1.2 INFORMACIÓN GENERAL ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 74
1.3 ADVERTENCIA --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------75
1.4 LISTA DE COMPONENTES SUMINISTRADOS CON LA MÁQUINA -----------------------------------------------------------75
1.4.1 Almacenamiento ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 76
1.4.2 Recepción y desembalaje ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 76
1.5 COMPONENTES DE LA UNIDAD --------------------------------------------------------------------------------------------------------76
2 INSTALACIÓN
2.1 MODO DE INSTALACIÓN ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------77
2.1.1 Dimensiones y características del local en el cual se debe instalar el climatizador ------------------------------------------ 77
2.2 ELECCIÓN DE LA POSICIÓN DE LA UNIDAD ---------------------------------------------------------------------------------------77
2.3 MONTAJE DE LA UNIDAD -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------77
2.3.1 Advertencia -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------77
2.3.2 Perforación de la pared ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------77
2.3.3 Preparación de la descarga de condensación -----------------------------------------------------------------------------------------78
2.3.4 Montaje de los conductos de aire y de las rejillas externas ------------------------------------------------------------------------78
2.3.5 Preparación de los oricios en la máquina ---------------------------------------------------------------------------------------------79
2.3.6 Colocación del aparato en el estribo -----------------------------------------------------------------------------------------------------79
2.3.7 Conexión eléctrica ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------79
2.4 CONFIGURACIÓN INSTALACIÓN ALTA/BAJA ---------------------------------------------------------------------------------------80
2.5 PRUEBAS DE FUNCIONAMIENTO Y DIAGNÓSTICO DE ANOMALÍAS ------------------------------------------------------81
2.5.1 Evacuación del agua de condensación en caso de emergencia ------------------------------------------------------------------ 81
2.6 MANTENIMIENTO PERIÓDICO ----------------------------------------------------------------------------------------------------------81
2.6.1 Limpieza del ltro de aire -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 81
3 USO Y MANTENIMIENTO (parte usuario)
3.1 ADVERTENCIAS ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------82
3.1.1 Descripción de la consola de visualización ---------------------------------------------------------------------------------------------82
3.2 GESTIÓN DEL APARATO CON EL MANDO A DISTANCIA ------------------------------------------------------------------------ 83
3.2.1 Mando a distancia ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 83
3.2.2 Colocación de las baterías ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 83
3.3 MANDO A DISTANCIA -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------83
3.3.1 Descripción del mando a distancia -------------------------------------------------------------------------------------------------------83
3.3.2 Encendido general y gestión de funcionamiento --------------------------------------------------------------------------------------84
3.3.3 Encendido/apagado del aparato -----------------------------------------------------------------------------------------------------------84
3.3.4 Botón ECO --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------84
3.3.5 Funcionamiento de enfriamiento ----------------------------------------------------------------------------------------------------------84
3.3.6 Funcionamiento sólo de deshumidicación ---------------------------------------------------------------------------------------------84
3.3.7 Funcionamiento sólo de ventilación ------------------------------------------------------------------------------------------------------84
3.3.8 Función Bienestar (automático) -----------------------------------------------------------------------------------------------------------84
3.3.9 Funcionamiento de calentamiento (sólo modelos con bomba de calor) --------------------------------------------------------85
3.3.10 Control de la dirección del ujo de aire --------------------------------------------------------------------------------------------------85
3.3.11 Control de la velocidad del ventilador ----------------------------------------------------------------------------------------------------85
3.3.12 Botón Bienestar Nocturno ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 85
3.3.13 Regulación de los programas de funcionamiento ------------------------------------------------------------------------------------- 86
3.3.14 Regulación del horario exacto -------------------------------------------------------------------------------------------------------------86
3.3.15 Regulación de los horarios del 1° y del 2° programa de funcionamiento (PROGR. 1 y PROGR. 2) --------------------86
3.3.16 Activación y desactivación de los programas de funcionamiento ----------------------------------------------------------------- 86
3.3.17 Restablecimiento de todas las funciones del mando a distancia -----------------------------------------------------------------86
3.3.18 Gestión del aparato en caso de no disponibilidad del mando a distancia ------------------------------------------------------86
3.4 CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO -------------------------------------------------------------------------------------87
3.5 DIAGNÓSTICO DE LOS PROBLEMAS ------------------------------------------------------------------------------------------------- 87
3.5.1 Aspectos operativos que no deben ser interpretados como problemas ---------------------------------------------------------87
3.5.2 Anomalías y soluciones ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------87
3.5.3 Características técnicas --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------88
ADVERTENCIAS
1. El aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con capaci
dades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o carentes de la experiencia y cono
cimiento necesarios, siempre que lo hagan bajo vigilancia o después de haber recibido
instrucciones sobre el uso seguro del aparato y sobre los peligros inherentes al mismo.
2. Los niños no deben jugar con el aparato.
3. Las operaciones de limpieza y mantenimiento a cargo del usuario no deben ser realiza
das por niños sin vigilancia.
4. En caso de deterioro del cable de alimentación, debe ser sustituido por el fabricante, por
el servicio de asistencia técnica o por una persona con cualicación similar, para prevenir
cualquier riesgo.
5. La instalación, la primera puesta en marcha y las posteriores operaciones de manteni
miento, excepto la limpieza o el lavado del ltro de aire ambiente, deben ser realizadas
exclusivamente por personal autorizado y cualicado.
6. Para prevenir todo riesgo de electrocución, es indispensable desconectar el interruptor
general antes de realizar conexiones eléctricas o cualquier operación de mantenimiento
en los aparatos.
7. Durante la instalación, se deben respetar los espacios mínimos indicados en las guras
3, 4 y 5.
8. Durante la conexión eléctrica del aparato, siga las indicaciones de las guras 23A y 23B.
74
ESPAÑOL
1 GENERALIDADES
1.1 SIMBOLOGÍA
Los pictogramas descritos en el siguiente capítulo permiten obtener rápidamente y en modo unívoco la información necesaria
para la correcta utilización de la máquina en condiciones de seguridad.
1.1.1 Pictogramas descriptivos
Service
- Indica situaciones en las cuales se debe informar al SERVICE empresarial interno:
SERVICIO ASISTENCIA TÉCNICA AL CLIENTE
Índice
- Los párrafos precedidos por este símbolo, contienen informaciones y prescripciones muy importantes, particularmente por
lo que respecta a la seguridad.
Su inobservancia puede comportar:
- peligro para la incolumidad de los operadores;
- pérdida de la garantía de contrato;
- declinación de las responsabilidades de la empresa constructora.
Mano alzada
- Indica acciones que no se deben hacer en absoluto.
1.1.2 Pictogramas correspondientes a la seguridad
Tensión eléctrica peligrosa
- Señala al personal interesado que la operación descrita presenta, si no se realiza respetando las normas de seguridad, el
riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
Peligro genérico
- Señala al personal interesado que la operación descrita presenta, si no se realiza respetando las normas de seguridad, el
riesgo de sufrir daños físicos.
Peligro de fuerte calor
- Señala al personal interesado que la operación descrita presenta, si no se realiza respetando las normas de seguridad, el
riesgo de sufrir quemaduras a causa del contacto con componentes a elevada temperatura.
1.2 INFORMACIÓN GENERAL
En primer lugar, deseamos agradecerle por haber dado su preferencia a uno de nuestros acondicionadores.
Como podrá apreciar, ha realizado una elección acertada, ya que este producto incluye las últimas novedades en el campo de
la climatización doméstica.
Este manual ha sido concebido con el objetivo de ofrecerle todas las explicaciones necesarias para utilizar en el mejor modo
posible su sistema de climatización.
Le invitamos a leerlo atentamente antes de encender el aparato.
Siguiendo las indicaciones contenidas en este manual, este climatizador las permitirá disfrutar de condiciones ambientales ideales
con la menor inversión desde el punto de vista energético.
El manual se divide en 3 secciones o capítulos:
CAP. 1 GENERALIDADES
Se dirige al instalador especializado y al usuario nal.
Contiene informaciones, datos técnicos y advertencias importantes que deben ser conocidas antes de instalar y utilizar el
climatizador.
CAP. 2 INSTALACIÓN
Está dirigido exclusivamente a un instalador especializado.
Contiene todas las informaciones necesarias para el montaje y la instalación del climatizador.
La instalación del climatizador por parte de personal no especializado provoca la caducidad de la garantía.
CAP. 3 USO Y MANTENIMIENTO (parte usuario)
Contiene la información necesaria para comprender el uso y la programación del climatizador y las intervenciones de manteni-
miento más comunes.
Documento reservado en conformidad con la ley; se prohíbe la reproducción o transmisión de datos a terceros sin explícita auto-
rización de la empresa OLIMPIA SPLENDID.
Las máquinas están sujetas a actualizaciones y, por lo tanto, pueden presentar detalles diferentes a los representados en este
manual, sin que esto afecte los textos contenidos en el mismo.
1
75
ESPAÑOL
UNICO - INVERTER
Lea atentamente el presente manual antes de realizar cualquier tipo de operación (instalación, mantenimiento, uso) y aténgase
escrupulosamente a lo indicado en cada uno de los capítulos.
LA EMPRESA CONSTRUCTORA NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS A PERSONAS O COSAS QUE
DERIVEN DE LA INOBSERVANCIA DE LAS NORMAS CONTENIDAS EN EL PRESENTE MANUAL.
El fabricante se reserva el derecho a realizar modicaciones a sus modelos en cualquier momento, permaneciendo inalteradas
las características esenciales descritas en el presente manual.
La instalación y el mantenimiento de equipos para la climatización como el presente podrían resultar peligrosos, ya que en su
interior hay gas refrigerante presurizado y componentes eléctricos bajo tensión.
Por lo tanto, la instalación, la primera puesta en marcha y las sucesivas fases de mantenimiento deben ser realizadas
exclusivamente por personal autorizado y cualicado.
Si las instalaciones son llevadas a cabo sin respetar las advertencias indicadas en el presente manual y la utilización no observa
los límites de temperatura prescritos, caduca automáticamente la garantía.
El mantenimiento ordinario de los ltros y la limpieza general externa pueden ser realizadas por el usuario, ya que no comportan
operaciones dicultosas o peligrosas.
Durante el montaje y el mantenimiento, es necesario observar las precauciones citadas en el presente manual y en las etiquetas
aplicadas en los aparatos, además de adoptar todas las precauciones sugeridas por el sentido común y por las normas de se-
guridad vigentes en el lugar de instalación.
Es necesario usar siempre guantes y gafas de protección para realizar intervenciones en el lado del refrigerante de los
aparatos.
Los climatizadores NO DEBEN ser instalados en ambientes con gases inamables o explosivos, lugares muy húmedos (lavan-
derías, invernaderos, etc.) o locales en los que hay otras máquinas que representan una fuerte fuente de calor.
En caso de sustitución de componentes, utilice exclusivamente repuestos originales OLIMPIA SPLENDID.
¡IMPORTANTE!
Para prevenir todo riesgo de electrocución es indispensable desconectar el interruptor general antes de realizar conexio-
nes eléctricas o cualquier operación de mantenimiento en los aparatos.
Comunique las presentes instrucciones a todo el personal involucrado en el transporte e instalación del aparato.
¡IMPORTANTE!
No libere el gas R-410A en la atmósfera: el R-410A es un gas “invernadero” uorurado, identicado por el Protocolo de Kyoto, con
un Potencial de Calentamiento Global (GWP)= 1975.
ELIMINACIÓN
Este símbolo en el producto o en el envase indica que el producto no debe ser considerado un residuo doméstico normal; por el
contrario, debe ser llevado a un punto de recogida apropiado para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos.
Eliminando este producto en modo adecuado, se contribuye a evitar las potenciales consecuencias negativas para el ambiente y
para la salud que derivarían de una eliminación inadecuada.
Otras informaciones sobre el reciclado de este producto las obtendrá en su ayuntamiento, en el ente que se encarga de la recogida
de residuos o en el comercio donde ha adquirido el producto.
Esta norma es válida únicamente para los estados miembros de la UE.
1.3 ADVERTENCIA
El climatizador se debe utilizar exclusivamente para producir aire caliente o frío (a elección), con el único objetivo de hacer que
la temperatura en el ambiente sea confortable.
El uso impropio de la maquinaria, con eventuales daños a personas, cosas o animales, exoneran a OLIMPIA SPLENDID de toda
responsabilidad.
1.4 LISTA DE COMPONENTES SUMINISTRADOS CON LA MÁQUINA
El suministro incluye las partes indicadas en la tabla siguiente (Fig. 1). Antes de proceder al montaje, es oportuno vericar
que estén al alcance de la mano.
A - Banda aislante adhesiva
B - Rejillas externas de entrada y salida de aire, con cadenas y kit de instalación de las rejillas (2)
C - Brida interna (2)
D - Hoja para tubos pared
E - Kit tornillos y tacos de jación
F - Estribo de anclaje a la pared
1
76
ESPAÑOL
G - Manuales de uso y mantenimiento + garantía
H - Mando a distancia
I - Plantilla de papel para la realización de los oricios.
1.4.1 Almacenamiento
Almacene los embalajes en un ambiente cerrado y protegido de los agentes atmosféricos, aislados del suelo mediante travesaños
o palés.
NO INVIERTA EL EMBALAJE.
1.4.2 Recepción y desembalaje
El embalaje, realizado por personal experto, está constituido por material idóneo.
Las unidades son entregadas completas y en perfectas condiciones; sin embargo, para vericar la calidad de los servicios de
transporte, aténgase a las siguientes advertencias:
- Al recibir el envío, verique si el paquete está dañado; en caso positivo, retire la mercancía con reservas, produciendo pruebas
fotográcas y describiendo los daños observados.
- Verique la presencia de cada uno de los componentes, remitiéndose a las listas de embalaje
- Verique que ninguno de los componentes haya sufrido daños durante el transporte; si así fuera, comunique los eventuales
daños al transportista -mediante carta certicada con acuse de recibo- en el plazo de 3 días a partir de la recepción, presentando
documentación fotográca correspondiente.
Envíe la misma información por fax también a OLIMPIA SPLENDID.
No se tomará en cuenta ninguna información sobre eventuales daños sufridos transcurridos 3 días desde la entrega.
Nota importante:
Conserve el embalaje al menos durante el período de garantía para eventuales envíos al centro de asistencia, en caso de reque-
rirse alguna reparación.
Elimine los componentes del embalaje según las normas vigentes en materia de eliminación de residuos.
1.5 COMPONENTES DE LA UNIDAD (g. 2)
Las unidades que componen el sistema de climatización son embaladas separadamente en embalajes de cartón.
Los embalajes pueden ser transportados manualmente en unidades individuales por dos personas, o bien cargados sobre una
carretilla transportadora, apilados hasta un máximo de 3 embalajes.
1) Flap de salida aire
2) Flap de aspiración
3) Consola de visualización de funciones y alarmas
4) Rejilla de aspiración aire
5) Filtros aire
6) Filtro puricador
7) Filtro de carbones activos
8) Protección inferior
9) Descarga de condensación
10) Descarga de condensación emergencia
11) Cable de alimentación
1
77
ESPAÑOL
UNICO - INVERTER
2 INSTALACIÓN
2.1 MODO DE INSTALACIÓN
Para obtener un buen resultado de la instalación y prestaciones de funcionamiento óptimas, observe atentamente lo indicado en
el presente manual. La inobservancia de las normas indicadas puede causar disfunciones de los equipos y liberan a la empresa
OLIMPIA SPLENDID de toda forma de garantía y de eventuales daños causados a personas, animales o cosas.
Es importante que la instalación eléctrica cumpla con las normas, respete los datos indicados en la cha técnica y esté
dotada de una buena toma de tierra.
2.1.1 Dimensiones y características del local en el cual se debe instalar el climatizador
Antes de instalar el acondicionador, es necesario calcular las cargas térmicas de verano y de invierno, en caso de modelos con
bomba de calor, relativas al local a climatizar.
Cuanto más correcto sea este cálculo, mejor desempeñará su función el aparato.
Para realizar estos cálculos, es necesario remitirse directamente a las normas vigentes.
Para aplicaciones particularmente importantes, se aconseja dirigirse a estudios termotécnicos especializados.
De todos modos, es necesario tratar de limitar las cargas térmicas excesivas mediante las siguientes medidas: en los ventana-
les amplios expuestos al sol, es oportuno colocar cortinas internas o, mejor aún, protecciones externas (venecianas, verandas,
películas reectantes, etc.). El local acondicionado debe permanecer cerrado el mayor tiempo posible.
Evite encender faros halógenos de alto consumo u otros aparatos eléctricos que absorban mucha energía (hornos, planchas a
vapor, placas de cocción, etc.).
2.2 ELECCIÓN DE LA POSICIÓN DE LA UNIDAD
Para obtener el máximo rendimiento y evitar averías o situaciones de peligro, la posición de la unidad debe cumplir los siguientes
requisitos (Fig. 3):
- En caso de instalación baja en la pared, la distancia mínima entre el suelo y el borde inferior de la unidad debe ser de 100 mm.
- En caso de instalación alta en la pared, la distancia mínima desde el techo debe ser de 80 mm.
- La pared sobre la que se desea jar la unidad interna debe ser robusta y apta para sostener el peso.
- Es necesario dejar alrededor de la unidad el espacio necesario para eventuales operaciones de mantenimiento.
- No debe haber obstáculos para la libre circulación del aire, tanto en la parte superior de aspiración (cortinas, plantas, muebles)
como en la parte frontal de salida del aire; esto puede causar turbulencias que inhiben el correcto funcionamiento del aparato.
La posición de instalación se debe elegir en una pared que comunique con el exterior.
ADVERTENCIA: Una vez identicada la correcta posición para la instalación, según los criterios expuestos, se debe ve-
ricar que no haya estructuras o instalaciones que impidan la realización de los oricios necesarios para la instalación
(vigas, pilares, tuberías hidráulicas, cables eléctricos, etc.).
Compruebe nuevamente que no haya obstáculos en el exterior para la libre circulación del aire de condensación a través
de las perforaciones que se realizarán (plantas, follaje, celosías, persianas, rejas o rejillas demasiado cerradas, etc.).
ADVERTENCIAS (g. 4):
- No instale el aparato debajo de cortinas.
- No rocíe agua u otros líquidos de ningún tipo sobre el aparato.
- No instale el aparato de tal modo que el ujo de aire esté dirigido directamente a las personas cercanas.
- Jamás fuerce la apertura de la aleta de salida de aire.
- no coloque sobre el deector de aspiración de aire botellas, latas, prendas ores o cualquier otro objeto que pueda impedir
su apertura;
- No instale el aparato directamente sobre un electrodoméstico (televisor, radio, frigoríco, etc.) o sobre a una fuente de
calor.
2.3 MONTAJE DE LA UNIDAD
2.3.1 Advertencia
La longitud máxima permitida para los tubos es de 1 m; los tubos deben ser lisos en su interior, con un diámetro de 202 mm, y
no deben tener curvas.
Es necesario utilizar las rejillas suministradas en el equipamiento base o rejillas que con las mismas características.
2.3.2 Perforación de la pared
Para su correcto funcionamiento, la unidad requiere la realización de dos oricios en la pared, colocados tal como se indica en la
plantilla de perforación; los oricios pueden ser de 162 mm o de 202 mm de diámetro. Para obtener las mejores prestaciones y
el funcionamiento más silencioso, se sugiere utilizar el aparato con oricios de 202 mm.
Es posible instalar la unidad UNICO INVERTER, en lugar de una unidad UNICO SKY o UNICO STAR, sin modicar las perforaciones
preexistentes, excepto el pequeño oricio para la descarga de la condensación; en este caso, para no afectar las prestaciones,
quite el aislante presente en la expulsión.
2
78
ESPAÑOL
La perforación de la pared se debe realizar utilizando un equipo adecuado, que facilite el trabajo y evite daños y molestias excesi-
vas al cliente. Los mejores instrumentos para abrir oricios de gran diámetro en las paredes son taladros especiales, con elevado
par de torsión y velocidad de rotación regulable en función del diámetro del oricio a realizar.
Para evitar la difusión de elevadas cantidades de polvo y otros residuos en el ambiente, estos taladros se pueden combinar con
sistemas de aspiración de polvo, compuestos esencialmente por una aspiradora conectada a un accesorio (tipo ventosa), que se
debe colocar junto la punta de perforación.
Para realizar la perforación, proceda en el modo siguiente:
Coloque la plantilla de perforación suministrada sobre la pared y fíjela en la posición correcta con cinta adhesiva, respetando las
distancias mínimas indicadas al techo, al suelo y a las paredes laterales.
Con un taladro pequeño o un punzón, marque cuidadosamente el centro de los diferentes oricios a realizar, antes de realizar la
perforación.
Con una punta perforadora con un diámetro mínimo de 162 mm, realice los oricios de entrada y salida del aire.
ADVERTENCIAS: Estos oricios se deben realizar con una ligera inclinación hacia abajo, para impedir eventuales retornos
de agua desde los conductos (Fig. 5).
Una parte considerable del material retirado es expulsado hacia el exterior; por lo tanto, se debe vericar que al caer no golpee
a personas u objetos situados debajo.
Para evitar en lo posible la rotura de la parte exterior del muro, es necesario proceder con mucho cuidado en la parte nal de la
perforación, reduciendo un poco la presión ejercida sobre el taladro o perforadora.
Realice los oricios de anclaje del estribo de jación en la pared, utilizando como primera posibilidad los 4 oricios presentes en
las extremidades del estribo, tal como se indica en la plantilla de perforación.
En el caso de que la pared fuera de menor consistencia, se aconseja utilizar un número más elevado de tacos de jación, según
el criterio del Instalador especialista.
Como se puede observar, la placa soporte ofrece múltiples posibilidades, tanto en el número de jaciones como en la posición
de las mismas. El mayor peso del aparato se encuentra a la derecha; por lo tanto, es necesario instalar una jación más rme de
ese lado. Los tacos suministrados tienen un diámetro de 10 mm.
De todas formas, puede aumentarse dicho diámetro si el Instalador lo considera oportuno, en función de las características de
la pared.
ADVERTENCIA: El Fabricante no puede ser considerado responsable de eventuales errores de evaluación de la consistencia
estructural del anclaje preparado por el instalador.
Por lo tanto, se recomienda prestar la máxima atención durante esta operación ya que, si no se realiza en forma correcta, puede
provocar gravísimos daños a personas u objetos.
En caso de aparatos con bomba de calor para los que no se ha preparado una descarga de condensación empotrada en la pa-
red (véase el párrafo 2.3.3), es necesario realizar un oricio pasante, en la posición indicada en la plantilla de perforación, para
permitir el drenaje de la condensación.
2.3.3 Preparación de la descarga de condensación
En las máquinas con bomba de calor, es necesario conectar el tubo de descarga de condensación (suministrado) en el empalme
correspondiente (Fig. 6, Ref. A), presente en la parte posterior de la máquina (quite el tapón B); una electroválvula garantiza el ujo
de la condensación desde la cubeta interna, cuando se alcanza el nivel máximo. Las máquinas de sólo frío requieren la conexión
del tubo de descarga de la condensación, si se prevé su funcionamiento con bajas temperaturas exteriores (inferiores a 23 °C).
El drenaje se produce por gravedad. Por este motivo, es indispensable que la línea de descarga tenga una inclinación mínima de
3 % en todos los puntos. El tubo utilizado puede ser rígido o exible, con un diámetro interno mínimo de 16 mm.
Si la línea desemboca en un sistema de alcantarillado, es necesario instalar un sifón antes de la entrada del tubo en la descarga
principal. Este sifón debe estar a una distancia mínima de 300 mm de la boca del aparato (Fig. 6).
Si la línea de drenaje desembocara en algún recipiente (bidones u otros), es necesario evitar que dicho recipiente esté her-
méticamente cerrado y sobre todo, que el tubo de drenaje quede sumergido en el agua (véase al Fig. 7).
El oricio para el paso del tubo de condensación siempre debe tener una inclinación hacia el exterior (véase la Fig. 8).
La posición exacta en la que se debe colocar la boca del tubo con respecto a la máquina se indica en la plantilla de perforación.
ADVERTENCIA: en este caso, verique que el agua expulsada no provoque daños o inconvenientes a personas o cosas.
Durante el período invernal, esta agua podría causar la formación de placas de hielo en el suelo exterior.
Cuando se empalma la descarga de la condensación, preste la máxima atención para no estrangular el tubo de goma.
2.3.4 Montaje de los conductos de aire y de las rejillas externas
Una vez realizados los oricios, se debe introducir en ellos la hoja de plástico suministrada con el climatizador.
La hoja está preparada para oricios de 202 mm; en caso de oricios de 162 mm, es necesario cortar un borde de 130 mm en
el lado largo.
2
79
ESPAÑOL
UNICO - INVERTER
La longitud de las hojas debe ser 65 mm menor que la de la pared.
Enrolle la hoja e introdúzcala en el oricio (Fig. 9) prestando atención a la línea de unión (Fig. 9, Ref. A), que siempre se
debe colocar hacia arriba.
El tubo se puede cortar con un cúter común (Fig. 9).
Para colocar las rejillas exteriores, proceda en el modo siguiente:
- Aplique la junta (Fig. 15, Ref. B) sobre la brida de pared (Fig. 15, Ref. A) haciéndola coincidir con el borde exterior de la misma,
tal como se muestra en la gura.
- Fije las dos bridas con 2 tacos N.º 6, utilizando los dos oricios de jación en posición horizontal.
- Introduzca la anilla pequeña del muelle (con vástago largo) en el perno del tapón (en ambos componentes) (Fig. 11).
- Introduzca los dos tapones (con muelle), desde la parte delantera de la rejilla externa, en los dos alojamientos de la misma;
tire hasta el oír el clic (Fig. 12) y enganche las dos cadenas a la anilla grande del muelle.
- Aferre con una mano las dos cadenas unidas a la rejilla.
- Repliegue sobre mismas las rejillas externas, aferrándolas con la mano libre en la parte de plegado e introduciendo los dedos
dentro de cada aleta (Fig. 13).
- Introduzca el brazo en el tubo hasta hacer sobresalir completamente la rejilla en el exterior.
- Deje abrir la rejilla, manteniendo los dedos dentro de las aletas.
- Gire la rejilla hasta que las aletas queden perfectamente horizontales y con la inclinación hacia abajo.
- Tire de la cadena, tensando el muelle, y enganche el anillo de la cadena al perno de la brida interna para el paso de los tubos
(Fig. 14).
- Corte con un alicate los eslabones excedentes de las cadenas.
ADVERTENCIA: Utilice exclusivamente las rejillas suministradas o rejillas con las mismas características.
2.3.5 Preparación de los oricios en la máquina
La unidad sale de la fábrica preparada para el acoplamiento con tubos de 162 mm; para obtener las mejores prestaciones y el
funcionamiento más silencioso, es necesario utilizar los oricios de 202 mm y congurar la unidad en el modo siguiente:
- Con un cúter, incida la preperforación de la cubierta trasera y quite la parte de cobertura (Fig. 15, Ref. A), creando un oricio
para el paso de aire de 202 mm de diámetro.
2.3.6 Colocación del aparato en el estribo
Después de controlar que el estribo de jación está bien sujeto a la pared y que han sido realizadas las instalaciones para la
conexión eléctrica y la descarga de condensación eventualmente requeridas, es posible enganchar el climatizador. Levántelo
tomándolo por los lados de la base inferior (véase la Fig. 16).
Para facilitar la operación de enganche, incline ligeramente el aparato hacia usted.
Las operaciones de conexión eléctrica y de jación de la descarga de aire de condensación, así como el desagüe, deben ser
realizadas con el aparato ya colgado y separado de la pared mediante un taco de madera u otro objeto análogo (véase la Fig. 16).
Al nal del trabajo de instalación, verique con atención que no queden suras o ranuras detrás del respaldo del aparato. La junta
aislante trasera debe ajustarse bien a la pared, sobre todo en las zonas de los conductos de entrada y salida del aire exterior.
2.3.7 Conexión eléctrica
El aparato está dotado de un cable de alimentación con clavija (conexión tipo Y). Si se utiliza una toma de corriente cercana al
aparato, es suciente conectar la clavija.
Antes de conectar el climatizador, verique:
- que los valores de tensión y frecuencia de alimentación respeten lo especicado en los datos de placa del
aparato;
- que la línea de alimentación esté dotada de una ecaz conexión a tierra y esté correctamente dimensionada
para la absorción máxima del climatizador (sección mínima de los cables: 1,5 mm²);
- que el aparato esté alimentado exclusivamente con una toma compatible con la clavija suministrada.
ADVERTENCIA: La eventual sustitución del cable de alimentación debe ser realizada exclusivamente por el servicio de
asistencia técnica Olimpia Splendid o por personal con cualicación similar.
ADVERTENCIA: En la red de alimentación del aparato debe estar previsto un adecuado dispositivo de desconexión omnipo-
lar, en conformidad con las normas nacionales de instalación. De todos modos, es necesario vericar que la alimentación
eléctrica esté dotada de una ecaz toma de tierra y de adecuadas protecciones contra sobrecargas y cortocircuitos (se
recomienda el uso de un fusible retardado tipo 10 AT u otros dispositivos con funciones análogas).
Es posible realizar la conexión eléctrica mediante un cable empotrado en la pared, en la posición indicada en la plantilla de insta-
lación (conexión recomendada para instalaciones del aparato en la parte alta de la pared).
2
80
ESPAÑOL
ADVERTENCIA: Esta operación debe ser realizada exclusivamente por el instalador o por personal con cualicación
similar, y en conformidad con las normas nacionales vigentes.
Para prevenir todo riesgo de electrocución, es indispensable desconectar el interruptor general antes de realizar conexiones
eléctricas o cualquier operación de mantenimiento en los aparatos.
Para realizar la conexión eléctrica mediante un cable empotrado en la pared, proceda en la forma siguiente:
- extraer la cobertura inferior (a presión) (Fig. 17, Ref. A);
- extraer la cobertura superior (a presión) (Fig. 17, Ref. B);
- desenroscar los 6 tornillos que bloquean la cobertura frontal (Fig. 18, Ref. A);
- quitar la cobertura frontal (Fig. 19);
- quitar la tapa de la caja eléctrica (Fig. 19, Ref. A);
- desenroscar el abrazadera pasacables (Fig. 19, Ref. B);
- desenroscar los tornillos de bloqueo del cable en la caja de bornes (Fig. 19, Ref. C);
- quitar el cable presente;
- introducir un nuevo cable siguiendo la misma trayectoria;
- quitar el taco de madera de la parte trasera de la máquina;
- bloquear los tres polos del cable en la caja de bornes y apretar los tornillos (Fig. 19, Ref. C);
- bloquear el cable con el borne (Fig. 19, Ref. B);
- cerrar la protección de la tarjeta (Fig. 19, Ref. A);
- volver a montar el panel frontal de la máquina con los seis tornillos;
- colocar las dos coberturas (superior e inferior) a presión.
ADVERTENCIA: estas operaciones deben que ser realizadas con la máquina ya colocada sobre la placa soporte metálica
jada a la pared, por lo tanto, lea atentamente las siguientes instrucciones antes de terminar la conexión eléctrica.
2.4 CONFIGURACIÓN INSTALACIÓN ALTA/BAJA
La unidad puede ser instalada en la parte baja de la pared (adyacente al suelo) o en la parte alta (adyacente al techo). Para optimizar
la distribución del aire y el confort ambiental, el chorro de aire puede ser modicado regulando la posición del ap de salida de aire.
La gura 20 muestra la máquina preparada para la instalación baja en la pared, con salida de aire de abajo hacia arriba; la misma
conguración también se puede utilizar para instalar la unidad en la parte alta de la pared, con función de enfriamiento, aumen-
tando el ujo de aire en el ambiente (efecto Coanda).
La gura 21 muestra la máquina preparada para la instalación alta en la pared, con salida de aire de arriba hacia abajo.
OPERACIÓN QUE SE REALIZA CON LA MÁQUINA APAGADA Y CON LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA DESCONECTADA.
MODIFICACIÓN DEL FLAP DE SALIDA DE AIRE DE PARED BAJA A PARED ALTA
- Abra delicadamente el deector de salida de aire.
- Desenganche el ap de sus enganches (laterales y centrales) en los deectores (Fig. 20).
- Extraiga el perno (Fig. 20, Ref. A).
- Gire el ap 180° (Fig. 20).
- Introduzca el perno (Fig. 21, Ref. A) en el lado derecho del ap.
- Coloque el ap en la máquina introduciendo el perno (Fig. 21, Ref. B) en el oricio superior, presente en la parte derecha de
la abertura (Fig. 21, Ref. C), y el oricio izquierdo del ap en el perno superior, presente en la parte izquierda de la abertura
(Fig. 21, Ref. D).
MODIFICACIÓN DEL FLAP DE SALIDA DE AIRE DE PARED ALTA A PARED BAJA
- Abra delicadamente el deector de salida de aire.
- Desenganche el ap de sus enganches (laterales y centrales) en los deectores (Fig. 20).
- Extraiga el perno (Fig. 20, Ref. A).
- Gire el ap 180° (Fig. 20).
- Introduzca el perno (Fig. 21, Ref. A) en el lado derecho del ap.
- Coloque el ap en la máquina introduciendo el perno (Fig. 21, Ref. B) en el oricio inferior, presente en la parte derecha de
la abertura (Fig. 21, Ref. C), y el oricio de izquierda del ap en el perno inferior, presente en la parte izquierda de la abertura
(Fig. 21, Ref. D).
Una vez realizadas las operaciones mecánicas de cambio de ap de salida de aire, es necesario congurar la electrónica de
control de la máquina:
- Conecte la línea de alimentación eléctrica.
- Verique que la máquina esté en stand-by (Fig. 22, Ref. A).
- Mantenga pulsado el botón display (Fig. 22, Ref. H) hasta oír una señal acústica.
- CONFIGURACIÓN PARED ALTA: con el botón display (Fig. 22, Ref. H), seleccione el led amarillo C (Fig. 22).
- CONFIGURACIÓN SUELO: con el botón display (Fig. 22, Ref. H), seleccione el led verde D (Fig. 22).
- Libere el botón display (Fig. 22, Ref. H).
- Espere algunos segundos hasta el restablecimiento de la conguración stand-by (Fig. 22, Ref. A).
2
81
ESPAÑOL
UNICO - INVERTER
IMPORTANTE: PARA EL CORRECTO FUNCIONAMIENTO, CADA MODIFICACIÓN DE LA CONFIGURACIÓN DEL FLAP
DE SALIDA DE AIRE DEBE SER ACOMPAÑADA POR LA CORRESPONDIENTE MODIFICACIÓN DE LA CONFIGURACIÓN
ELECTRÓNICA.
Nota: La conguración PARED ALTA determina una corrección automática de 3 °C de la temperatura ambiente en fase de ca-
lentamiento.
2.5 PRUEBAS DE FUNCIONAMIENTO Y DIAGNÓSTICO DE ANOMALÍAS
En caso de bloqueo del climatizador con indicación de alarma, comunique al centro de asistencia los leds intermitentes para
facilitar la intervención (Fig. 22).
Led D: indica condición activo
Led C: indica temporizador activo
Led B: indica compresor ON
Led A: indica la posible necesidad de limpieza del ltro.
Después de esta operación, el led debe ser apagado manualmente, tal como se describe en el párrafo 2.6.1.
2.5.1 Evacuación del agua de condensación en caso de emergencia
Si se verican anomalías en el sistema de eliminación del agua de condensación, el acondicionador se detiene e indica el estado
de alarma con el encendido intermitente del primer y segundo led, contando desde la izquierda (verde / naranja).
Para hacer funcionar el aparato hasta la llegada del Servicio de asistencia técnica, se puede evacuar el agua acumulada con
unas simples operaciones:
- Quite la cobertura inferior (Fig. 23, Ref. A).
- Quite el tapón (Fig. 23, Ref. B), después de colocar en la posición correcta un recipiente de capacidad adecuada (al menos
cinco litros) para recoger el agua (véase la Fig. 23).
- Una vez resuelta la avería, el centro de asistencia cerrará el conducto de evacuación.
2.6 MANTENIMIENTO PERIÓDICO
Este climatizador ha sido proyectado con el objetivo de reducir al mínimo las operaciones de mantenimiento ordinario.
En efecto, éstas se reducen exclusivamente a las siguientes operaciones de limpieza:
- Limpieza o lavado del ltro de aire ambiente cada dos semanas o cada vez que se ilumina el correspondiente led rojo (operación
realizable por el usuario; véase el manual de uso).
- Limpieza de la batería de condensación y del sistema de gestión de la condensación. Estas operaciones deben ser realizadas
periódicamente por personal técnico competente; su frecuencia depende del lugar de instalación y de la intensidad de uso. En
función de la cantidad de suciedad, es posible realizar una limpieza en seco (soplando con un compresor la batería y la cubeta,
y limpiando con un cepillo suave las aletas, sin deformarlas) o una limpieza más profunda, mediante un lavado con detergentes
especícos.
Antes de dejar la obra, recoja los embalajes y elimine con un paño húmedo toda huella de suciedad que se haya depositado sobre
el aparato durante el montaje (Fig. 24).
Estas operaciones no son indispensables, pero dan un toque de calidad a la imagen profesional de quien ha instalado el aparato.
Para evitar inútiles llamadas por parte del Usuario, antes de dejar la obra se aconseja al Instalador:
- ilustrar los contenidos del Manual de Instrucciones del Usuario;
- ilustrar las formas en las que se debe realizar la limpieza del ltro;
- aclarar cuándo y cómo contactar con el Servicio de Asistencia.
2.6.1 Limpieza del ltro de aire
OPERACIÓN QUE SE REALIZA CON LA MÁQUINA APAGADA Y CON LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA DESCONECTADA.
Para garantizar una ecaz ltración del aire interior y un buen funcionamiento del acondicionador, es indispensable limpiar pe-
riódicamente el ltro de aire.
El ltro de aire se encuentra en la parte superior del aparato.
Extracción del ltro:
- Apague la unidad y espere el cierre del ap de aspiración.
- Levante manualmente el ap de aspiración (Fig. 25).
- Levante la parte frontal del ltro (Fig. 25, Ref. A).
- Tire ligeramente hacia sí para extraer el borde de la rejilla superior (Fig. 25, Ref. B).
- Quite del grupo ltro (Fig. 26, Ref. A) los dos ltros suplementarios: ltro puricador, de color verde (Ref. B), y ltro de carbones
activos, de color negro (Ref. C).
- Lave y seque perfectamente todos los ltros.
2
82
ESPAÑOL
- Coloque el ltro de carbones activos, de color negro (Fig. 26, Ref. C), en el grupo ltro (Fig. 26, Ref. A), bloqueándolo con
las lengüetas correspondientes (Fig. 26, Ref. D).
- Coloque el ltro puricador, de color verde (Fig. 26, Ref. B), en el primer perno presente en el grupo ltro (Fig. 26, Ref. E); tire
ligeramente y bloquéelo en los otros dos pernos presentes (Fig. 26, Ref. F).
- Coloque el grupo ltros introduciendo dentro de la rejilla (Fig. 27, Ref. A) el borde posterior (Fig. 27, Ref. B).
- Baje el borde delantero (Fig. 27, Ref. C) sobre la máquina.
- Cierre manualmente el ap de aspiración.
Para desactivar el led A (si está encendido), una vez conectada la alimentación y activado el aparato, pulse durante un breve
instante con un objeto puntiagudo el microbotón situado en la consola indicadora (Fig. 22, Ref. H). De este modo se restablece
la indicación correspondiente a la necesidad de limpiar el ltro.
ADVERTENCIA: Para evitar daños a la unidad, las operaciones de apertura y cierre manual del ap de aspiración de aire
se deben realizar con la máxima atención, evitando operaciones bruscas que podrían dañar los elementos plásticos y
mecánicos.
ADVERTENCIA: Una vez realizada la limpieza de los ltros, en el siguiente encendido, el ap de aspiración de aire podría dete-
nerse en una posición incorrecta; en tal caso:
- apague la unidad;
- ponga manualmente el ap de aspiración en la posición de cierre;
- interrumpa la alimentación eléctrica (extraiga la clavija de alimentación);
- espere aproximadamente 30 segundos;
- conecte la alimentación de la unidad (inserte la clavija de alimentación);
- reencienda la unidad.
3 USO Y MANTENIMIENTO (parte usuario)
3.1 ADVERTENCIAS
La instalación y la conexión eléctrica del aparato deben ser realizadas por personal especializado, dotado de los re-
quisitos previstos por la ley. Las instrucciones para la instalación están contenidas en el párrafo correspondiente del
presente manual.
Ningún objeto u obstáculo estructural o decorativo (muebles, cortinas, plantas, follaje, persianas, etc.) deberá obstruir,
bajo ningún concepto, el ujo normal de aire interior en las rejillas de aspiración o impulsión, o el de aire exterior de
condensación, en las tomas practicadas en la pared exterior.
No se apoye ni se siente sobre la carcasa del acondicionador, para evitar graves daños a las partes exteriores.
No mueva manualmente el deector de salida de aire. Para llevar a cabo esta operación de manera automática, utilice
siempre el mando a distancia.
En caso de pérdidas de agua de condensación en el aparato, es necesario apagarlo inmediatamente y quitar la alimentación
eléctrica, comprobando la causa de las mismas. Si no puede corregirlas fácilmente, llame al Servicio de Asistencia Técnica.
Durante el funcionamiento de calefacción, el acondicionador elimina periódicamente el hielo que se podría formar sobre
la batería externa. En esta situación (descongelación), la máquina sigue funcionando pero no suministra aire caliente al
local. La duración de esta fase puede ser de 3 a 10 minutos como máximo.
El aparato no debe ser instalado en locales en los que haya o se produzcan gases explosivos, o con condiciones de
humedad y temperatura fuera de los límites máximos denidos en el Manual de Instalación.
Limpie periódicamente el ltro de aire, tal como se describe en el párrafo correspondiente.
3.1.1 Descripción de la consola de visualización (Fig. 22)
G) Área transparente de recepción de la señal del mando a distancia.
LED D) Led verde de máquina en funcionamiento (apagado cuando la máquina está en stand-by).
LED C) Led amarillo que indica la activación de la programación de encendido y/o apagado.
LED B) Led verde de encendido del compresor refrigerador.
LED A) Led rojo que indica la necesidad de realizar la limpieza del ltro de aire.
H) Microbotón de servicio (RESET).
3
83
ESPAÑOL
UNICO - INVERTER
3.2 GESTIÓN DEL APARATO CON EL MANDO A DISTANCIA
3.2.1 Mando a distancia
El Mando a distancia suministrado con el aparato ha sido estudiado y diseñado para dotarle de una gran solidez y proporcionarle
la máxima funcionalidad.
Sin embargo, debe ser utilizado teniendo en cuenta algunas precauciones.
- No lo exponga a la lluvia, no vierta líquidos sobre el teclado ni lo deje caer al agua.
- Evite los golpes fuertes y no lo deje caer sobre supercies duras.
- No lo deje expuesto a los rayos solares.
- NO interponga obstáculos entre el mando a distancia y el acondicionador cuando se está enviando alguna orden
de funcionamiento.
También se recuerda que:
- Se podrían producir algunas interferencias cuando en la misma habitación o ambiente se utilizan otros aparatos dotados de
mando a distancia: TV, radios, equipos de audio, etc.
- También las lámparas electrónicas y uorescentes pueden interferir en la comunicación entre el mando a distancia y el
aparato,
- En caso de inutilización prolongada del mando a distancia, se recomienda extraer las baterías.
3.2.2 Colocación de las baterías
Para el control remoto se deben utilizar exclusivamente 2 baterías secas LR03 de 1,5 V (no incluidas en el suministro).
Las baterías agotadas deben ser eliminadas solamente en los correspondiente puntos de recogida previstos por las autoridades
locales para este tipo de residuos.
Ambas baterías deben ser sustituidas a la vez.
Para colocar las baterías, abra la tapa a presión que se encuentra en la parte posterior del mando a distancia.
Las baterías se deben colocar respetando estrictamente la polaridad indicada en el fondo del compartimiento.
Una vez colocadas las baterías, cierre la tapa a presión.
3.3 MANDO A DISTANCIA
El mando a distancia es el elemento de unión entre el Usuario y el acondicionador. Por lo tanto, es particularmente importante
conocer perfectamente su composición, para poder disfrutar de todas las funciones que nos ofrece el aparato.
Si no se indica lo contrario, todas las referencias señaladas en los párrafos siguientes se remiten a la gura 29 de la Pág. 8.
3.3.1 Descripción del mando a distancia
Botones (Fig. 28): se utilizan para acceder y regular las funciones de la máquina.
T1 Activación/desactivación (stand-by)
T2 Botón ECONOMY
T3 Botón bienestar nocturno
T4 Selector modo de funcionamiento
T5 Selector de la velocidad del ventilador
T6 Selector de programación horaria
T7 Selector de aumento (+) o disminución (-) de la temperatura/del horario programado
T8 Botón de activación del sistema de recambio de aire FREE COOLING (no disponible en este modelo)
T9 Activación/desactivación de la rejilla móvil de impulsión de aire
T10 Botón de reset del mando
T11 Botón de activación/desactivación de la programación de funcionamiento
Display (Fig. 29): visualiza el estado de funcionamiento, así como los valores de las regulaciones que se están realizando.
D1 Indicación de la velocidad del ventilador o de su modo de funcionamiento automático (AUTO)
D2 Calefacción
D3 Refrigeración
D4 Deshumidicación solamente
D5 Activación recambio de aire (no disponible en este modelo)
D6 Activación del funcionamiento nocturno
D7 Activación del funcionamiento automático
D8 Activación del primer programa de funcionamiento
D9 Activación del segundo programa de funcionamiento
D10 Indicación de la temperatura (termómetro) o de horas y minutos (H/M)
D11 ECO: activación operatividad Economy
El mando a distancia también posee una tapa corredera que se puede colocar para permitir el acceso sólo a los botones de
activación/desactivación, funcionamiento Economy y funcionamiento nocturno.
3
84
ESPAÑOL
3.3.2 Encendido general y gestión de funcionamiento
Para poder controlar el aparato con el control remoto, es necesario accionar previamente el interruptor general instalado en la
línea eléctrica de alimentación (sobre cuya posición puede ser más preciso el técnico que ha instalado el aparato) o introducir la
clavija del aparato en la toma de alimentación.
La máquina está dotada de un interruptor de alimentación (Fig. 28, Ref. A), situado debajo de la protección inferior (Fig. 28, Ref.
B); para funcionar, debe estar en posición “I”.
Una vez realizadas las operaciones descritas, se podrá controlar la instalación con el mando a distancia.
Para transmitir los mandos hacia la unidad interna, es necesario dirigir la parte delantera del mando a distancia hacia la consola
de la unidad interna.
La recepción de la señal emitida se conrma mediante la emisión de una señal acústica.
La distancia máxima a la que puede emitirse una orden con el mando a distancia es de aproximadamente 8 metros del equipo.
3.3.3 Encendido/apagado del aparato (botón T1)
Con este botón T1 es posible apagar (stand-by) o encender la instalación.
El sistema de control del aparato está dotado de memoria, por lo que los parámetros programados no se perderán al apagar el equipo.
El botón en cuestión sirve para el encendido y apagado diario del aparato, durante la época de utilización.
En caso de parada prolongada del aparato, desactívelo accionando el interruptor general o desenchufando la clavija de
la toma de corriente.
3.3.4 Botón ECO (botón T2)
Con este botón T2 y el encendido en el display del mando a distancia del ícono ECO, se activa la función de ahorro energético,
optimizando automáticamente las funciones de la máquina.
3.3.5 Funcionamiento de enfriamiento
En este modo de funcionamiento, el aparato deshumidica y enfría el ambiente.
Se activa pulsando el botón T4 (Selector de modo de funcionamiento) hasta que en el display aparece el ideograma que repre-
senta el cristal de hielo D3.
En este modo de funcionamiento es posible regular la temperatura deseada y la velocidad del ventilador.
Después de un máximo de tres minutos desde la activación de este modo de funcionamiento, el compresor se enciende y el
aparato comienza a distribuir aire frío.
La puesta en marcha del compresor es indicada por el encendido del correspondiente led B verde (Fig. 22), presente en la consola.
3.3.6 Funcionamiento sólo de deshumidicación
En este modo de funcionamiento el aparato deshumidica el ambiente. Por lo tanto, la activación de esta función resulta particu-
larmente útil durante las estaciones intermedias, o en esos días de lluvia en que la temperatura es agradable pero la excesiva
humedad provoca incomodidad.
En este modo se ignora tanto la regulación de la temperatura ambiente como la regulación de la velocidad del ventilador, que
siempre es mínima.
Por lo tanto, desaparece del display toda indicación de temperatura y de velocidad del ventilador.
Este modo de funcionamiento se activa pulsando el botón T4 (Selector de modo de funcionamiento) hasta que en el display
aparecen los ideogramas que representan la gota D4 y la ventilación automática D1.
En Deshumidicación, es normal que el aparato funcione de manera intermitente.
3.3.7 Funcionamiento sólo de ventilación
En este modo de funcionamiento el aparato no ejerce ninguna acción sobre la temperatura ni sobre la humedad del aire en el
ambiente.
Este modo de funcionamiento se activa pulsando el botón T4 (Selector de modo de funcionamiento) hasta que en el display
aparece sólo el ideograma que representa el ventilador D1.
También puede utilizarse para elegir la velocidad del ventilador (véase el párrafo 3.3.11).
3.3.8 Función Bienestar (automático)
En función de la temperatura interior del local, se regula automáticamente la temperatura de la instalación y la velocidad
del ventilador, según la temperatura programada (excepto en caso de funcionamiento de deshumidicación).
Se activa pulsando el botón T4 (Selector de modo de funcionamiento) hasta que en el display aparece el ideograma D7.
3
85
ESPAÑOL
UNICO - INVERTER
3.3.9 Funcionamiento de calentamiento (sólo modelos con bomba de calor)
Esta función servirá para calentar el ambiente, siempre que el Acondicionador disponga del Sistema Bomba de Calor (HP).
Se activa pulsando el botón T4 (Selector de modo de funcionamiento) hasta que en el display aparece el ideograma que repre-
senta el sol D2.
En este modo de funcionamiento es posible regular la temperatura deseada y la velocidad del ventilador. Después de un máximo
de tres minutos desde la activación de este modo de funcionamiento, el compresor se enciende y el aparato comienza a producir
calor. El encendido del compresor está indicado por la iluminación del led verde presente en la consola.
ADVERTENCIAS: Periódicamente el aparato realiza una descongelación de la batería. Durante esta fase, el climatizador
no envía aire caliente al ambiente, aunque permanecen encendidos todos los órganos internos, excepto el ventilador de
aire ambiente. Cuando las temperaturas exteriores son bajas, se puede vericar un retraso en el paso de la velocidad
mínima a la media o a la máxima, desde el momento en que se envía la señal con el mando a distancia.
Un retraso análogo se puede vericar para la activación de la oscilación del deector móvil.
Después de apagar la unidad, el ventilador interno permanece en funcionamiento durante 60 segundos, transcurridos
los cuales se detiene y se cierran ambos aps.
3.3.10 Control de la dirección del ujo de aire
Pulsando el botón T9 es posible activar/desactivar la oscilación continua del deector móvil de salida de aire. Cuando la oscilación
continua está activada, una ulterior presión del botón T9 bloquea el deector para obtener la dirección vertical deseada para el
ujo de aire.
IMPORTANTE: El movimiento del deector móvil jamás se debe forzar manualmente.
3.3.11 Control de la velocidad del ventilador
El control de la velocidad del ventilador se realiza con el botón T5. Pulsando varias veces este botón, la velocidad cambia en la
siguiente secuencia: baja, media, alta y automática.
Cuanto mayor sea la velocidad programada, mayor será el rendimiento del aparato, pero también mayor su intensidad acústica.
Regulando el modo automático, el microprocesador a bordo regula automáticamente la velocidad, manteniéndola más alta cuanto
mayor es la diferencia entre la temperatura detectada en el ambiente y la temperatura regulada.
La velocidad se reduce automáticamente a medida que la temperatura ambiente se acerca a la temperatura programada.
En modo deshumidicación no es posible controlar la velocidad, ya que el aparato funciona solamente a baja velocidad.
3.3.12 Botón Bienestar Nocturno
La activación del botón Bienestar Nocturno T3 permite obtener múltiples resultados; más precisamente:
- aumento gradual de la temperatura regulada para el enfriamiento;
- disminución gradual de la temperatura regulada para el calentamiento (sólo modelos HP);
- reducción del nivel sonoro del aparato;
- ahorro del consumo nocturno de energía eléctrica.
Para activar el botón Bienestar Nocturno es necesario pulsar el botón T3, después de seleccionar el modo de funciona-
miento deseado con el botón T4 y de regular la temperatura deseada con el botón T7.
Idealmente, la activación del botón Bienestar Nocturno debería ser realizada inmediatamente antes de dormirse.
En modo de enfriamiento, la temperatura regulada se mantiene durante una hora después de la activación del botón Bienestar
nocturno. En las dos horas siguientes, la regulación aumenta gradualmente, mientras que el funcionamiento del ventilador se
regula a baja velocidad.Transcurrida la segunda hora, las regulaciones de la temperatura y del ventilador no vuelven a modicarse.
En modo de calefacción, la temperatura seleccionada se mantiene durante una hora después de la activación del botón Bienestar
Nocturno.
En las dos horas siguientes, la regulación se reduce gradualmente, mientras que el funcionamiento del ventilador se regula a
baja velocidad.
Transcurrida la segunda hora, las regulaciones de la temperatura y del ventilador no vuelven a modicarse.
El botón Bienestar Nocturno no está a disposición para el funcionamiento exclusivo ni en deshumidicación ni en ventilación.
El botón Bienestar Nocturno puede ser excluido en cualquier momento (preferiblemente al despertarse), pulsando otra vez el botón T3.
En este momento se restablecen las programaciones de temperatura y velocidad del ventilador que habían sido introducidas
antes de la activación de dicha función.
3
86
ESPAÑOL
3.3.13 Regulación de los programas de funcionamiento
La lógica de funcionamiento del acondicionador pone a disposición del Usuario la posibilidad de aprovechar dos programas dife-
rentes de trabajo, gracias a los cuales el aparato puede ser encendido y apagado (o viceversa) en cualquier horario deseado: por
ejemplo, se lo puede activar poco antes del regreso previsto a la casa u ocina, para encontrar el ambiente a la temperatura elegida.
Si se desea aprovechar estas funciones, es necesario introducir la hora exacta y los programas de funcionamiento en los horarios
deseados.
3.3.14 Regulación del horario exacto
Para regular la hora exacta proceda en el modo siguiente:
a) Pulse el botón T6 (Regulación del horario y de los programas) las veces necesarias hasta que en el display aparezca la
indicación de las horas H (D10).
b) Con el botón basculante T7, aumente o disminuya la indicación de la hora que aparece en el display, hasta que corresponda
a la hora exacta.
c) Pulse un vez más el botón T6, de tal modo que en el display aparezca la indicación de los minutos M (D10).
d) Con el botón basculante T7, aumente o disminuya la indicación de los minutos que aparece en el display, hasta que
corresponda a los minutos exactos.
3.3.15 Regulación de los horarios del 1° y del 2° programa de funcionamiento (PROGR. 1 y PROGR. 2)
Para programar los horarios de encendido y apagado proceda en el modo siguiente:
a) Pulse el botón T6 (Regulación del horario y de los programas) las veces necesarias hasta que en el display aparezca la
indicació



(Horario de activación 1° programa).
b) Con el botón basculante T7, aumente o disminuya la indicación del horario de activación del aparato con el 1° programa.
Cada vez que se pulsa un extremo del botón basculante, la indicación del horario aumenta o disminuye 30 minutos.
c) Pulse una vez más el botón T6 (Regulación del horario y de los programas) para hacer aparecer en el display la indicación



(Horario de desactivación 1º programa).
d) Con el botón basculante T7, aumente o disminuya la indicación del horario de desactivación del aparato con el programa.
Cada vez que se pulsa una extremidad del botón basculante, la indicación del horario aumenta o disminuye 30 minutos.
e) Pulse una vez más el botón T6 (Regulación del horario y de los programas) para hacer aparecer en el display la indicación



(Horario de activación 2° programa).
f) Con el botón basculante T7, aumente o disminuya la indicación del horario de activación del aparato con el 2° programa.
Cada vez que se pulsa un extremo del botón basculante, la indicación del horario aumenta o disminuye 30 minutos.
g) Pulse una vez más el botón T6 (Regulación del horario y de los programas) para hacer aparecer en el display la indicación
(Horario de desactivación 2° programa).
h) Con el botón basculante T7, aumente o disminuya la indicación del horario de desactivación del aparato con el programa.
Cada vez que se pulsa una extremidad del botón basculante, la indicación del horario aumenta o disminuye 30 minutos.
i) Para volver al modo de funcionamiento normal, es suciente pulsar el botón (Fig. 58, Ref. T6) las veces necesarias para que
desaparezcan del display las indicaciones correspondientes.
3.3.16 Activación y desactivación de los programas de funcionamiento
Una vez introducidos los programas de funcionamiento en el mando a distancia, pueden ser activados o no, de manera voluntaria.
La activación puede realizarse para a uno de los dos programas o para ambos.
En particular, cada vez que se pulsa el botón T11 (Activación de los programas), la situación cambia en el modo siguiente:
Activación sólo del 1° Programa.
Activación sólo del 2° Programa.
Activación del 1° y del 2° Programa.
Desactivación de ambos programas.
3.3.17 Restablecimiento de todas las funciones del mando a distancia
Pulsando el botón T10 se restablecen todas las regulaciones del mando a distancia.
De este modo, se anulan todas las regulaciones horarias del temporizador y el control remoto restablece todas las regulaciones
de fábrica.
Además, pulsando el botón T10, todos los símbolos indicados en la Fig. 29 aparecen en el display, lo que permite vericar su
integridad.
3.3.18 Gestión del aparato en caso de no disponibilidad del mando a distancia
En caso de agotamiento de las baterías, extravío o avería del mando a distancia, el aparato sólo se puede utilizar en modo Automático.
Pulse con un objeto puntiagudo el microinterruptor situado debajo del oricio presente en la consola.
Para apagar el acondicionador, pulse nuevamente el microinterruptor.
Para restablecer el funcionamiento normal del mando a distancia, es necesario enviar un mando cualquiera con el mismo, una
vez que está disponible.
3
87
ESPAÑOL
UNICO - INVERTER
3.4 CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO
- Mantenga los ltros constantemente limpios (véase el capítulo de mantenimiento y limpieza).
- Mantenga cerradas las puertas y ventanas de los ambientes que deben ser acondicionados.
- Evite que los rayos solares penetren libremente en el ambiente (se aconseja el uso de cortinas, bajar las persianas o
cerrar los postigos).
- No obstruya las vías de ujo de aire de las unidades (de entrada y salida); esto, además de reducir el rendimiento de la
instalación, perjudica su correcto funcionamiento y puede causar averías irreparables en las unidades.
3.5 DIAGNÓSTICO DE LOS PROBLEMAS
Para el Usuario es sumamente importante saber distinguir eventuales inconvenientes o anomalías operativas, del comportamiento
normal del aparato durante su funcionamiento. Los inconvenientes más comunes, además, se pueden resolver fácilmente me-
diante simples operaciones realizadas por el propio Usuario (véase el párrafo “Anomalías y soluciones”); para todas las demás
anomalías es necesario contactar con el Servicio de Asistencia Olimpia Splendid.
ADVERTENCIA: Se recuerda que cualquier intento de reparación realizado por personal no autorizado provoca la cadu-
cidad inmediata de toda forma de garantía.
3.5.1 Aspectos operativos que no deben ser interpretados como problemas
- El compresor no vuelve a ponerse en marcha, antes de que haya transcurrido un cierto período de tiempo: tres minutos
aproximadamente desde la orden de encendido, si ha habido una parada anterior.
En la lógica de funcionamiento del aparato está previsto un retraso entre la parada y el reencendido del compresor, para
proteger a este último de encendidos demasiado frecuentes.
- Durante el funcionamiento en calentamiento de los aparatos con función bomba de calor, la distribución de aire caliente
puede tardar unos minutos después del encendido del compresor.
Si el ventilador se encendiese simultáneamente al compresor, dado que en los primeros minutos el aparato aún no fun
ciona en régimen, se introduciría en el ambiente aire excesivamente frío (que podría causar molestias a los ocupantes).
3.5.2 Anomalías y soluciones
En caso de disfunción de la instalación, realice los controles indicados en la tabla siguiente.
Si el problema no se resuelve con los controles sugeridos, contacte con un servicio de asistencia técnica autorizado.
3
Verique la presencia de tensión en la red (por
ejemplo, encendiendo una bombilla).
Verique que el interruptor general esté cerrado y
que no se haya quemado un fusible (en tal caso,
sustituya el fusible). Si en lugar del interruptor
general hay un interruptor magnetotérmico, veri
que que este último no se haya activado (en caso
armativo, reármelo). Si el problema se repite
inmediatamente, consulte al Servicio de Asistencia
y no intente hacer funcionar el aparato.
Ponga el interruptor de alimentación en posición “1”
(Fig. 28, Ref. A).
Si las baterías están descargadas, no se visuali
zan las indicaciones en el display y no se produce
el sonido de conrmación del aparato cuando se
intenta enviar un mando cualquiera. En tal caso,
sustituya las baterías.
Verique y, si es necesario, rectique la regulación
de la temperatura en el mando a distancia.
Controle el ltro de aire y, si es necesario, límpielo.
Quite todo aquello que pueda obstaculizar el ujo
de aire.
El aparato no se enciende.
El aparato no enfría/no
calienta lo suciente.
Ausencia de alimentación eléctrica.
El interruptor de alimentación está en posición “0”
Se han agotado las baterías del mando a
distancia.
La temperatura regulada en el mando a distan
cia es demasiado alta o demasiado baja (en
caso de aparato con bomba de calor).
El ltro de la aire se ha atascado antes del
encendido del correspondiente piloto de limpieza.
Existen obstáculos para el ujo de aire dentro o
fuera.
Ha aumentado la carga termo-frigoríca
(debido, por ejemplo, a la apertura de puertas
o ventanas o a la colocación en el ambiente de
aparatos que liberan una gran cantidad de
calor);
ANOMALÍAS CAUSAS POSIBLES SOLUCIONES
88
ESPAÑOL
3.5.3 Datos tecnicos
Para los datos técnicos enumerados a continuación, consulte la placa de datos aplicada en el producto
- Tensión de alimentación
- Potencia absorbida máxima
- Corriente absorbida máxima
- Potencia refrigerante
- Gas refrigerante
- Grado de protección de las cubiertas
- Máxima presión de funcionamiento
Dimensiones (LxAxP) mm 902x516x229
Peso (sin embalaje) kg 39
CONDICIONES LÍMITE DE FUNCIONAMIENTO Temp. ambiente interior Temp. ambiente exterior
Temperaturas máximas de funcionamiento DB 35°C - WB 24°C DB 43°C - WB 32°C
en modo refrigeración
Temperaturas mínimas de funcionamiento DB 18°C DB -10°C
en modo refrigeración
Temperaturas máximas de funcionamiento DB 27°C DB 24°C - WB 18°C
en calentamiento
Temperaturas mínimas de funcionamiento - DB -15°C
en calentamiento
3
89
UNICO - INVERTER
90
91
UNICO - INVERTER
www.olimpiasplendid.it
275892G-2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Olimpia Splendid Unico Inverter Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para