Panasonic RQSX47 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
DEUTSCH ITALIANO FRANÇAIS ESPAÑOL
WARNUNG:
ZUR REDUZIERUNG DER GEFAHR VON
BRAND, ELEKTRISCHEM SCHLAG UND
BESCHÄDIGUNG IST DIESES GERÄT
SORGFÄLTIG VOR NÄSSE, FEUCHTIGKEIT,
SPRITZ- UND TROPFWASSER ZU SCHÜTZEN;
STELLEN SIE KEINE FLÜSSIGKEITEN
ENTHALTENDEN BEHÄLTER, Z.B. BLUMEN-
VASEN, AUF DAS GERÄT.
Hinweis zum Akku
Die Batterie ist für Recycling geeignet. Bitte die ein-
schlägigen Vorschriften bei der Entsorgung beacht-
en. Nach Gebrauch der Verkaufsstelle zurückgeben.
Dieses Gerät kann beim Betrieb
Hochfrequenzstörungen auffangen, die von einem
in der Nähe verwendeten Handy verursacht wer-
den. Falls eine solche Störbeeinflussung fest-
gestellt wird, sollte das Handy in größerer
Entfernung von diesem Gerät betrieben werden.
Avvertenza riguardo alla pila ricaricabile
La pila è designata come riciclabile. Seguire le
norme locali sul riciclo delle pile.
ATTENZIONE:
PER RIDURRE IL RISCHIO DINCENDIO,
SCOSSE ELETTRICHE O DANNI ALLUNITÀ,
NON ESPORLA ALLA PIOGGIA, UMIDITÀ,
GOCCIOLAMENTI O SPRUZZI E NON MET-
TERVI SOPRA ALCUN OGGETTO CONTE-
NENTE LIQUIDI, COME UN VASO DI FIORI.
Durante luso, questo prodotto potrebbe essere
soggetto allinterferenza radio causata dal cellu-
lare. Se si dovesse verificare tale interferenza,
aumentare la distanza tra questo prodotto e il
cellulare.
AVERTISSEMENT:
POUR RÉDUIRE LES RISQUES DINCENDIE,
D’ÉLECTROCUTION OU DE DOMMAGES AU
PRODUIT, NEXPOSEZ PAS CET APPAREIL
À LA PLUIE, LHUMIDITÉ, L’ÉGOUTTEMENT
OU L’ÉCLABOUSSEMENT ET NE PLACEZ
PAS DOBJETS REMPLIS DE LIQUIDES
TELS QUE VASES DESSUS.
Note relative à la batterie rechargeable
La batterie est recyclable. Pour le recyclage, suiv-
re les réglementations de sa région. Après usage
à rapporter au pointe de vente.
Ce produit peut être perturbé par les ondes des
téléphones mobiles pendant lutilisation. Si vous
constatez une telle interférence, éloignez le
téléphone mobile du produit.
AVISO:
PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIOS,
DESCARGAS ELÉCTRICAS O DAÑOS EN
ESTE APARATO, NO LO EXPONGA A LA
LLUVIA, HUMEDAD, GOTEO NI SALPICA-
DURAS, Y NO COLOQUE ENCIMA DE ÉL
OBJETOS QUE CONTENGAN LÍQUIDOS
COMO, POR EJEMPLO, FLOREROS.
Aviso acerca de la batería recargable
La batería ha sido designada como reciclable.
Siga los reglamentos de reciclamiento locales.
Este producto puede tener interferencias cau-
sadas por teléfonos móviles durante su uti-
lización. Si tales interferencias resultan evi-
dentes, aumente la separación entre el produc-
to y el teléfono móvil.
Das Gerät sollte in der Nähe der Netzsteckdose
so aufgestellt werden, dass im Störungsfall jed-
erzeit ein unbehinderter Zugang zum
Netzstecker gewährleistet ist.
Questa unità deve essere sistemata vicino alla
presa di corrente, e la spina del cavo di alimen-
tazione deve essere facilmente accessibile in
caso di problema.
Lappareil doit être placé près de la prise
secteur, et la fiche du cordon doit être facile-
ment accessible en cas de problème.
El equipo deberá colocarse cerca de la toma de
CA, y a la clavija del cable de alimentación
deberá poder accederse fácilmente en el caso
de que se produzca un problema.
Technische Daten
Wenn die Oberflächen verschmutzt sind
Das Gerät mit einem weichen, trockenen
Tuch reinigen.
¡Niemals Alkohol, Farbverdünner oder
Benzin verwenden.
¡Bevor Sie ein chemisch behandeltes
Tuch zur Reinigung verwenden, lesen
Sie zuerst aufmerksam die mitgelieferten
Anweisungen.
Für optimale Klangqualität
Die Köpfe regelmäßig reinigen, um gute
Wiedergabequalität zu gewährleisten. Eine
Reinigungskassette verwenden (nicht mitgeliefert).
Wartung
Allgemeine Daten
Ausgangsbuchse: PHONES, 80
Ausgangsleistung:
1,5 mW + 1,5 mW (eff. max.)
Spannungsversorgung:
Akku: 1,2 V Gleichspannung
(mitgelieferter Akku)
Batterie: 1,5 V Gleichspannung
(eine Mignonzelle R6/LR6, Typ AA, UM-3)
Abmessungen (B × H × T):
108,0 × 77,1 × 20,1 mm
Masse: 156 g (einschließlich Akku)
Ladegerät
Eingangsleistung:
220230 V Wechselspannung, 50 Hz, 3 W
Ausgangsleistung:
1,2 V Gleichspannung, 175 mA
Bemerkungen
Änderungen der technischen Daten im Sinne des
technischen Fortschritts bleiben vorbehalten.
Bei den Angaben zu Masse und Abmessungen
handelt es sich um Näherungswerte.
¡
Normale Trockenzellen nicht wieder aufladen.
¡
Batterien entfernen, wenn das Gerät für eine
längere Zeit nicht verwendet werden soll.
¡ Den Akku in der mitgelieferten
Batterietragetasche tragen und
aufbewahren, um Kontakt mit Objekten
aus Metall zu verhindern.
¡
Die Ummantelung der Batterien nicht ent-
fernen und keine Batterien verwenden,
wo die Ummantelung entfernt wurde.
Unsachgemäße Behandlung von Batterien
kann zum Auslaufen von Elektrolyt führen,
was zur Beschädigung der mit der Flüssigkeit
in Berührung kommenden Teile führen und
einen Brand zur Folge haben kann.
Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler,
wenn Elektrolyt ausgelaufen ist.
Falls Elektrolyt auf Ihre Haut gelangt,
sorgfältig mit Wasser abwaschen.
¡Nicht mit hoher Lautstärke Ihren
Kopf- oder Ohrhörer hören.
¡
Das Produkt keinen Flüssigkeiten aussetzen.
¡Betrieb und Aufstellung dieses Geräts in
der Nähe von Wärmequellen ist zu
vermeiden. Das Gerät nicht über längere
Zeit in einem Fahrzeug mit direkter
Sonneneinstrahlung und mit geschlosse-
nen Türen und Fenstern zurücklassen.
¡Unterbrechen Sie den Gebrauch, wenn
Sie sich mit den Ohrhörern oder anderen
Teilen, die direkt Ihre Haut berühren,
unwohl fühlen. Andauernder Gebrauch
kann zu Hautausschlägen oder anderen
allergischen Reaktionen führen.
Vorsicht
Dati tecnici
Se le superfici sono sporche
Per pulire questa unità, tergere con un
panno soffice e asciutto.
¡Non usare alcool, diluenti per vernici o
benzina.
¡Prima di usare panni di pulizia
chimicamente trattati, leggere le
istruzioni allegate al panno stesso.
Per un suono più pulito e nitido
Pulire le testine quotidianamente per
assicurare lottima qualità di riproduzione.
Usare un nastro di pulizia (non fornito).
Manutenzione
GENERALI
Presa di uscita: PHONES; 80
Potenza duscita:
1,5 mW + 1,5 mW (RMS...max.)
Alimentazione:
Pila ricaricabile;
CC 1,2 V (pila ricaricabile inclusa)
Pila;
CC 1,5 V (una pila R6/LR6, AA, UM-3)
Dimensioni (L × A × P):
108,0 × 77,1 × 20,1 mm
Peso: 156 g (con pila ricaricabile)
CARICATORE
Ingresso: CA 220230 V, 50 Hz, 3 W
Uscita: CC 1,2 V, 175 mA
Nota
Dati tecnici soggetti a modifiche senza
avviso.
Il peso e le dimensioni sono
approssimativi.
¡Non ricaricare le normali pile a secco.
¡Rimuovere le pile se non si intende
usare lunità per un lungo periodo di
tempo.
¡Per evitare che la pila ricaricabile venga
a contatto con oggetti metallici, riporla e
conservarla nellapposito astuccio
contenitore.
¡Non staccare la protezione delle pile e
non usarle se tale protezione risultasse
già staccata.
Lutilizzo improprio delle pile potrebbe
causare perdite di acido, che possono
generare danni o rischi di incendio.
Se si verifica una perdita di acido, rivolgersi
al rivenditore.
Lavare con abbondante acqua le parti del
corpo che venissero in contatto con lacido.
¡Non usare le cuffie o gli auricolari ad alto
volume.
¡Non bagnare il prodotto.
¡Evitare di usare o sistemare lunità vicino
a sorgenti di calore. In particolare non
lasciarlo per un lungo periodo di tempo
dentro lautomobile, esposto ai raggi
diretti del sole con portiere e finestrini
chiusi.
¡Se si avvertono fastidi con gli auricolari o
con qualsiasi altra parte del prodotto
posta a contatto diretto con la pelle,
sospendere lutilizzo del prodotto. Luso
continuato del prodotto potrebbe essere
causa di eritemi o di reazioni allergiche.
Precauzioni
Spécifications
Si les surfaces sont sales
Pour nettoyer lappareil, essuyez avec
un chiffon doux et sec.
¡
Ne jamais utiliser dalcool, de diluant pour
peinture ou de benzine pour nettoyer lappareil.
¡Avant dutiliser des chiffons imbibés dun
produit chimique, lisez attentivement les
instructions sy rapportant.
Pour obtenir un son plus net
Nettoyez régulièrement les têtes pour
assurer une bonne qualité de lecture. Utilisez
une cassette de nettoyage (non fournie).
Entretien
GÉNÉRALITÉS
Prise de sortie: PHONES; 80
Puissance de sortie:
1,5 mW + 1,5 mW (RMS...max.)
Alimentation:
Pile rechargeable;
CC 1,2 V (pile rechargeable fournie)
Pile;
CC 1,5 V (une pile R6/LR6, AA, UM-3)
Dimensions (L × H × P):
108,0 × 77,1 × 20,1 mm
Poids: 156 g (avec la pile rechargeable)
CHARGEUR
Entrée: CA 220230 V, 50 Hz, 3 W
Sortie: CC 1,2 V, 175 mA
Remarque
Les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis.
Le poids et les dimensions sont approximatifs.
¡
Ne pas recharger des piles sèches ordinaires.
¡Retirez les batteries/les piles si le lecteur
ne doit pas être utilisé pendant une
longue période.
¡Transportez et rangez la batterie
rechargeable dans l’étui fourni à cet
effet, afin dempêcher tout contact avec
des objets métalliques.
¡
Ne retirez pas la pellicule de protection
des batteries/piles, et nutilisez pas les
batteries/piles si la protection a été retirée.
Une mauvaise utilisation des piles peut
provoquer des fuites d’électrolyte et
endommager les pièces avec lesquelles le
fluide entre en contact ou causer un incendie.
En cas de fuite d’électrolyte, consultez votre
revendeur.
Lavez abondamment avec de leau toute
partie du corps souillée par de l’électrolyte.
¡A pleine puissance, l’écoute prolongée
du baladeur peut endommager loreille
de lutilisateur. Utilisez le casque fourni
ou les écouteurs fournis avec lappareil.
¡
Ne pas exposer les appareils à des liquides.
¡Nutilisez pas ou ne placez pas cet
appareil près dune source de chaleur.
Ne le laissez pas dans une voiture,
directement exposé au soleil et pendant
une longue période avec les portes et
les fenêtres fermées.
¡ Cessez dutilisez lappareil si vous
ressentez une gêne avec les écouteurs
ou avec une autre partie directement en
contact avec la peau. Une utilisation
prolongée peut causer des irritations ou
dautres réactions allergiques.
Précautions
Especificaciones
Si las superficies están sucias
Utilice un paño suave y seco para limpiar
este aparato.
¡
No utilice nunca alcohol, diluyente de
pintura ni bencina para limpiar este
aparato.
¡Antes de utilizar un paño impregnado
químicamente, lea con atención las
instrucciones suministradas con él.
Para obtener un sonido más claro
Limpie los cabezales con frecuencia para
garantizar una reproducción de calidad.
Utilice cinta limpiacabezales (opcional).
Mantenimiento
GENERALIDADES
Toma de salida: PHONES, 80
Potencia de salida:
1,5 mW + 1,5 mW (RMS, máxima)
Alimentación:
Batería recargable;
1,2 V CC (incluida la batería recargable)
Pila;
1,5 V CC (una pila R6/LR6, AA, UM-3)
Dimensiones (an × al × prof):
108,0 × 77,1 × 20,1 mm
Peso: 156 g (con batería recargable)
CARGADOR
Entrada: 220230 V CA, 50 Hz, 3 W
Salida: 1,2 V CC, 175 mA
Nota
Las especificaciones están sujetas a
cambios sin previo aviso.
El peso y las dimensiones son
aproximados.
¡No recargue pilas secas convencionales.
¡Quite las pilas si no va a utilizar el
aparato durante mucho tiempo.
¡
Transporte y guarde la pila recargable en el
estuche para transporte suministrado para
evitar el contacto con objetos de metal.
¡No desprenda el recubrimiento protector
de las pilas y no las utilice si se ha
desprendido el recubrimiento.
Un manejo inadecuado de las pilas puede
causar un derrame del electrolito lo que, a su
vez, puede dañar los objetos con los que entre
en contacto e incluso provocar un incendio.
Si se produce un derrame del electrolito de
la pila, consulte con su distribuidor.
Si el electrolito entra en contacto con
alguna parte de su cuerpo, lave con agua
abundante.
¡
No ponga los auriculares a un volumen alto.
¡No exponga el producto a líquidos.
¡Evite utilizar o colocar este aparato
cerca de fuentes de calor. No lo deje en
el interior de un automóvil con las
puertas y ventanillas cerradas expuesto
a la luz directa del sol durante mucho
tiempo.
¡ Interrumpa su uso si experimenta
molestias con los auriculares o con
otras partes que están en contacto
directo con la piel. El uso continuo
puede producir erupciones u otras
reacciones alérgicas.
Precauciones
ESPAÑOL NEDERLANDS SVENSKA DANSK
Der tages forbehold for trykfejl.
Esta función evita que el aparato se ponga
en funcionamiento por error.
a Para mantener pulsado
b Para soltar (Antes de su utilización)
La unidad principal y el mando a distancia
funcionan de manera independiente.
Función HOLD
Batería y pila
Pila recargable
Recargue antes de utilizar por primera vez.
¡ Al insertar las pilas, coloque
adecuadamente los polos
(
y
)
.
¡ Las pilas Panasonic pueden ser
recargadas incluso aunque no estén
totalmente descargadas. La manera en
que se iluminan los indicadores
luminosos depende de la carga restante.
¡Con una recarga de 4 horas podrá
obtenerse una reproducción de
aproximadamente 13,5 horas (a 25°C).
¡ La batería suministrada puede
recargarse unas 300 veces. Cuando el
tiempo de reproducción se reduzca
considerablemente después de la
recarga, habrá llegado el momento de
sustituir la batería.
¡ Utilice únicamente el cargador
suministrado.
¡Mantenga el aparato y los terminales de
carga libres de polvo y de cualquier tipo
de suciedad.
Pila seca
Presione hacia adentro y hacia abajo en
dirección al polo negativo.
Para alargar el tiempo de reproducción
Utilice la batería y las pilas al mismo tiempo.
Indicador de carga
El indicador [OPR/BATT] se enciende
durante el funcionamiento. Al reducirse la
carga, la luz se apaga.
Recargue o sustituya la batería cuando esté
descargada.
C
B
A
Este aparato puede reproducir
correctamente cintas de tipo normal. Puede
reproducir cintas de alta polarización o
metal pero es incapaz de aprovechar al
máximo sus prestaciones.
c Tipo de clavija: 3,5 mm, estéreo
REPRODUCCIÓN
Siga los pasos
q
a
r
.
En el paso
q
, la reproducción está lista
para empezar desde la cara delantera.
d Lado de avance
Ajuste [VOL] en el aparato principal a 57
antes de utilizar el volumen del mando a
distancia.
PARADA:
Pulse [7/g] o [PUSH].
AUTO-REVERSE:
La cinta reproduce hasta 3 caras a menos
que usted la interrumpa.
CAMBIAR CARAS
Durante la reproducción
Pulse y mantenga pulsado [7/g] o
[PUSH].
AVANCE Y RETROCESO RÁPIDOS
Durante la parada
e Retroceso: Pulse [REW] o gire [PUSH]
para colocar en [].
f Avance: Pulse [FF] o gire [PUSH] para
colocarlo en [+].
Pulse [7/g] o [PUSH] para reanudar la
reproducción.
TPSSensor de melodías de la cinta
Salte hasta 3 melodías como máximo y
comience la reproducción desde el inicio de
una melodía.
Durante la reproducción
e Retroceso: Pulse [REW] o gire [PUSH]
para colocar en [].
f Avance: Pulse [FF] o gire [PUSH] para
colocarlo en [+].
El número de saltos aumenta cada vez que
realiza esta operación.
Para volver a la reproducción normal
mientras se utiliza TPS, pulse [7/g] o
[PUSH] para reiniciar la reproducción.
S-XBS
Amplifica las bajas frecuencias.
Durante la reproducción
Pulse [S-XBS].
Se enciende el indicador S-XBS.
Baje el volumen si se producen distorsiones.
Utilice
D
E
Med hjälp av den här funktionen förhindrar
du att åtgärder utförs vid oavsiktliga
knapptryckningar.
a Använda låsfunktionen
b Stänga av låsfunktionen (före
användning)
Funktionen på huvudenheten och
fjärrkontrollen är oberoende av varandra.
I den här enheten kan du spela normalband.
Den kan även spela högpositions- och
metallband, men kan inte utnyttja deras
egenskaper fullt ut.
c Kontakttyp: 3,5 mm stereo
AVSPELNING
Följ steg
q
till
r
.
I steg
q
är avspelningen färdig att startas
från framsidan.
d Framsida
Justera volymen med [VOL] på
huvudenheten till 57 innan du använder
volymreglaget på fjärrkontrollen.
STOPP:
Tryck på [7/g] eller [PUSH].
AUTO-REVERSE:
Upp till 3 sidor av bandet spelas om du inte
stänger av.
FÖR ATT BYTA SIDA
Under avspelning
Håll [7/g] eller [PUSH] nedtryckt.
SNABBSPOLNING FRAMÅT OCH BAKÅT
I stoppat läge
e Bakåt: Tryck på [REW] eller vrid
[PUSH] till [].
f Framåt: Tryck på [FF] eller vrid [PUSH]
till [+].
Tryck på [7/g] eller [PUSH] för att
återuppta avspelningen.
MUSIKSÖKNING (TPS)
Hoppa över upp till 3 spår och påbörja
avspelningen vid början av ett spår.
Under avspelning
e Bakåt: Tryck på [REW] eller vrid
[PUSH] till [].
f Framåt: Tryck på [FF] eller vrid [PUSH]
till [+].
Antalet överhoppningar ökar varje gång du
gör detta.
Tryck på [7/g] eller [PUSH] för att
återgå till normal avspelning vid användning
av TPS.
S-XBS
Basen förstärks.
Under avspelning
Tryck på [S-XBS].
Lampan S-XBS tänds.
Sänk volymen om distortion uppstår.
Användning
Funktionen HOLD
Batterier
Uppladdningsbart batteri
Ladda batterierna före första användningen.
¡Rikta in batterierna mot
(
och
)
när du
sätter i dem.
¡Panasonic-batterier kan laddas, även om
de inte har laddats ur helt. Lamporna
tänds på olika sätt beroende på hur
mycket laddning som är kvar i batteriet.
¡4 timmars laddning ger dig ungefär
13,5 timmars speltid (i 25°C).
¡Du kan ladda det medföljande batteriet
ungefär 300 gånger. Byt ut batteriet när
driftstiden förkortas märkbart efter
laddning.
¡ Använd den medföljande
batteriladdaren.
¡Håll enheten och laddaren fria från
damm och smuts.
Torrbatteri
Tryck in och nedåt mot minussidan.
Förlänga speltiden
Använd båda batterityperna samtidigt.
Laddningsindikator
Indikatorn [OPR/BATT] lyser under drift.
Allt eftersom laddningen minskar lyser
lampan med svagare sken.
Ladda eller byt ut batterierna när
laddningen blir dålig.
C
B
A
D
E
Denne funktion forhindrer, at enheden
aktiveres ved en fejl.
a Hold
b Frigiv (før betjening)
Funktionen på hovedenheden og
fjernbetjeningen er uafhængige af hinanden.
Denne enhed kan afspille almindelige bånd.
Den kan afspille chrom- og metalbånd, men
kan ikke udnytte deres egenskaber fuldt ud.
c Stiktype: 3,5 mm stereo
AFSPILNING
Følg trin
q
til
r
.
I trin
q
er afspilningen klar til at begynde fra
forsiden.
d Fremside
Juster [VOL] på hovedenheden til 57, før
du justerer lydstyrken på fjernbetjeningen.
STOP:
Tryk på [7/g] eller [PUSH].
AUTO-REVERSE:
Der afspilles op til 3 båndsider, medmindre
du stopper afspilningen.
SKIFT SIDE
Under afspilning
Tryk på og hold [7/g] eller [PUSH] inde.
FREM- OG TILBAGESPOLING
I stopindstilling
e Tilbage: Tryk på [REW] eller drej
[PUSH] til [].
f Frem: Tryk på [FF] eller drej [PUSH] til
[+].
Tryk på [7/g] eller [PUSH] for at starte
afspilningen igen.
Båndprogramsensor (TPS)
Spring op til 3 numre over og start afspilning
fra starten af et nummer.
Under afspilning
e Tilbage: Tryk på [REW] eller drej
[PUSH] til [].
f Frem: Tryk på [FF] eller drej [PUSH] til
[+].
Antallet af overspringninger øges, hver
gang du gør dette.
For at gå tilbage til normal afspilning under
anvendelse af TPS, skal man trykke på
[7/g] eller [PUSH] for at begynde
afspilningen igen.
S-XBS
Forstærker bassen.
Under afspilning
Tryk på [S-XBS].
S-XBS-indikatoren lyser.
Reducer lydstyrken, hvis lyden er
forvrænget.
Betjening
HOLD funktion til låsning
af knapperne
Batterier
Genopladeligt batteri
Genoplad batteriet, inden det anvendes
første gang.
¡Polerne skal vende rigtigt (
(
og
)
), når
batterierne isættes.
¡ Panasonic-batterier kan genoplades,
selv om de ikke er helt drænet.
Opladningsgraden bestemmer, hvordan
indikatorerne lyser.
¡4 timers opladning giver ca. 13,5 timers
afspilning (ved 25°C).
¡ Du kan genoplade det medfølgende
batteri ca. 300 gange. Udskift batteriet,
når afspilningstiden forkortes betydeligt
efter genopladning.
¡Brug kun den medfølgende oplader.
¡Hold enheden og ladestikkene fri fra støv
og snavs.
Tørbatteri
Tryk indad og ned mod minusenden.
Forlængelse af afspilningstiden
Brug begge batterityper samtidigt.
Opladeindikator
[OPR/BATT]-indikatoren lyser under
operationen. Lampem slukker i takt med at
opladningen reduceres.
Genoplad eller udskift batteriet, når det
drænes.
C
B
A
D
E
Deze functie zorgt dat het apparaat niet per
ongeluk aan kan gaan.
a Om te vergrendelen
b Om te ontgrendelen (Vóór bediening)
De functie op het hoofdapparaat en op de
afstandsbediening werken onafhankelijk van elkaar.
Over de
vergrendelingsfunctie (HOLD)
Batterijen
Oplaadbare batterij
Opladen vóór het eerste gebruik.
¡ Zorg dat
(
en
)
op de goede plaats
komen bij het plaatsen van de batterijen.
¡ Panasonic batterijen kunnen opnieuw
opgeladen worden zelfs als ze niet
volledig ontladen zijn. De manier waarop
het lampje gaat branden is afhankelijk
van de spanning die over is.
¡4 uur opladen geeft ongeveer 13,5 uur
speelduur (bij 25°C).
¡U kunt de bijgeleverde batterij ongeveer
300 keer opladen. Vervang de batterijen
wanneer de speelduur aanzienlijk
vermindert na het opladen.
¡Gebruik alleen de bijgeleverde lader.
¡
Zorg dat er geen stof en vuil in de
ingangen van het apparaat en de lader komen.
¡Ga ook na of gebruikte batterijen met het
hercirculeringssymbool (drie pijlen)
kunnen worden teruggegeven bij de
winkel waar u deze heeft aangekocht.
Droge batterij
Druk naar binnen en naar beneden aan de
minus-zijde.
Draag bij tot het behoud van het milieu.
¡Lege en oplaadbare batterijen mogen
niet bij het huisvuil worden geplaatst.
Om de speelduur te verlengen
Gebruik beide soorten batterijen tegelijkertijd.
Batterijspanning-indicator
De [OPR/BATT] indicator brandt tijdens het
gebruik. De indicator zal uitgaan naarmate
de batterijspanning vermindert.
Laad op of vervang wanneer de batterij leeg raakt.
C
B
A
D
Dit apparaat kan normale band op de juiste
wijze afspelen. Het kan high position band
en metaalband afspelen maar is niet in staat
optimaal gebruik te maken van de speciale
eigenschappen van deze banden.
c Plugtype: 3,5 mm stereo
AFSPELEN
Volg stap
q
tot
r
.
In stap
q
is de weergave gereed om te
beginnen vanaf de voorkant van de band.
d Voorzijde
Stel [VOL] op het hoofdapparaat in op 57 voordat
u het volume op de afstandsbediening gebruikt.
STOP:
Druk op [7/g] of [PUSH].
AUTO-REVERSE:
Van de band worden maximaal 3 zijden
afgespeeld tenzij u hem eerder stopt.
OM DE ANDERE KANT VAN DE BAND TE KIEZEN
Tijdens weergave
Druk op
[7/g]
of [PUSH] en houd ingedrukt.
OM DE BAND SNEL VOORUIT OF TERUG TE SPOELEN
In de stopstand
e Achteruit: Druk op [REW] of draai
[PUSH] naar [].
f Vooruit: Druk op [FF] of draai [PUSH]
naar [+].
Druk op [7/g] of [PUSH] om de
weergave opnieuw te beginnen.
Tape Program Sensor (TPS)
U kunt maximaal 3 tracks overslaan en beginnen
met afspelen vanaf het begin van een track.
Tijdens weergave
e Achteruit: Druk op [REW] of draai
[PUSH] naar [].
f Vooruit: Druk op [FF] of draai [PUSH]
naar [+].
Het aantal keren overslaan neemt toe met
elke keer dat u dit doet.
Om tijdens het gebruik van TPS terug te keren
naar normale weergave, drukt u op
[7/g]
of
[PUSH] om de weergave opnieuw te starten.
S-XBS
Versterkt de lage tonen.
Tijdens weergave
Druk op [S-XBS].
De S-XBS indicator gaat branden.
Verminder het volume als er vervorming
optreedt.
Gebruik
E

Transcripción de documentos

DEUTSCH ITALIANO ¡Normale Trockenzellen nicht wieder aufladen. ¡Batterien entfernen, wenn das Gerät für eine längere Zeit nicht verwendet werden soll. ¡ Den Akku in der mitgelieferten Batterietragetasche tragen und aufbewahren, um Kontakt mit Objekten aus Metall zu verhindern. ¡Die Ummantelung der Batterien nicht entfernen und keine Batterien verwenden, wo die Ummantelung entfernt wurde. Unsachgemäße Behandlung von Batterien kann zum Auslaufen von Elektrolyt führen, was zur Beschädigung der mit der Flüssigkeit in Berührung kommenden Teile führen und einen Brand zur Folge haben kann. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, wenn Elektrolyt ausgelaufen ist. Falls Elektrolyt auf Ihre Haut gelangt, sorgfältig mit Wasser abwaschen. ¡Nicht mit hoher Lautstärke Ihren Kopf- oder Ohrhörer hören. ¡Das Produkt keinen Flüssigkeiten aussetzen. ¡Betrieb und Aufstellung dieses Geräts in der Nähe von Wärmequellen ist zu vermeiden. Das Gerät nicht über längere Zeit in einem Fahrzeug mit direkter Sonneneinstrahlung und mit geschlossenen Türen und Fenstern zurücklassen. ¡Unterbrechen Sie den Gebrauch, wenn Sie sich mit den Ohrhörern oder anderen Teilen, die direkt Ihre Haut berühren, unwohl fühlen. Andauernder Gebrauch kann zu Hautausschlägen oder anderen allergischen Reaktionen führen. ¡Non ricaricare le normali pile a secco. ¡Rimuovere le pile se non si intende usare l’unità per un lungo periodo di tempo. ¡Per evitare che la pila ricaricabile venga a contatto con oggetti metallici, riporla e conservarla nell’apposito astuccio contenitore. ¡Non staccare la protezione delle pile e non usarle se tale protezione risultasse già staccata. L’utilizzo improprio delle pile potrebbe causare perdite di acido, che possono generare danni o rischi di incendio. Se si verifica una perdita di acido, rivolgersi al rivenditore. Lavare con abbondante acqua le parti del corpo che venissero in contatto con l’acido. ¡Non usare le cuffie o gli auricolari ad alto volume. ¡Non bagnare il prodotto. ¡Evitare di usare o sistemare l’unità vicino a sorgenti di calore. In particolare non lasciarlo per un lungo periodo di tempo dentro l’automobile, esposto ai raggi diretti del sole con portiere e finestrini chiusi. ¡Se si avvertono fastidi con gli auricolari o con qualsiasi altra parte del prodotto posta a contatto diretto con la pelle, sospendere l’utilizzo del prodotto. L’uso continuato del prodotto potrebbe essere causa di eritemi o di reazioni allergiche. Vorsicht Wartung ■ Wenn die Oberflächen verschmutzt sind Das Gerät mit einem weichen, trockenen Tuch reinigen. ¡Niemals Alkohol, Farbverdünner oder Benzin verwenden. ¡Bevor Sie ein chemisch behandeltes Tuch zur Reinigung verwenden, lesen Sie zuerst aufmerksam die mitgelieferten Anweisungen. ■ Für optimale Klangqualität Die Köpfe regelmäßig reinigen, um gute Wiedergabequalität zu gewährleisten. Eine Reinigungskassette verwenden (nicht mitgeliefert). Technische Daten ■ Allgemeine Daten Ausgangsbuchse: PHONES, 80 Ω Ausgangsleistung: 1,5 mW + 1,5 mW (eff. max.) Spannungsversorgung: Akku: 1,2 V Gleichspannung (mitgelieferter Akku) Batterie: 1,5 V Gleichspannung (eine Mignonzelle R6/LR6, Typ AA, UM-3) Abmessungen (B × H × T): 108,0 × 77,1 × 20,1 mm Masse: 156 g (einschließlich Akku) ■ Ladegerät Eingangsleistung: 220–230 V Wechselspannung, 50 Hz, 3 W Ausgangsleistung: 1,2 V Gleichspannung, 175 mA Bemerkungen Änderungen der technischen Daten im Sinne des technischen Fortschritts bleiben vorbehalten. Bei den Angaben zu Masse und Abmessungen handelt es sich um Näherungswerte. WARNUNG: ZUR REDUZIERUNG DER GEFAHR VON BRAND, ELEKTRISCHEM SCHLAG UND BESCHÄDIGUNG IST DIESES GERÄT SORGFÄLTIG VOR NÄSSE, FEUCHTIGKEIT, SPRITZ- UND TROPFWASSER ZU SCHÜTZEN; STELLEN SIE KEINE FLÜSSIGKEITEN ENTHALTENDEN BEHÄLTER, Z.B. BLUMENVASEN, AUF DAS GERÄT. Hinweis zum Akku Die Batterie ist für Recycling geeignet. Bitte die einschlägigen Vorschriften bei der Entsorgung beachten. Nach Gebrauch der Verkaufsstelle zurückgeben. Dieses Gerät kann beim Betrieb Hochfrequenzstörungen auffangen, die von einem in der Nähe verwendeten Handy verursacht werden. Falls eine solche Störbeeinflussung festgestellt wird, sollte das Handy in größerer Entfernung von diesem Gerät betrieben werden. Das Gerät sollte in der Nähe der Netzsteckdose so aufgestellt werden, dass im Störungsfall jederzeit ein unbehinderter Zugang zum Netzstecker gewährleistet ist. Precauzioni Manutenzione ■ Se le superfici sono sporche Per pulire questa unità, tergere con un panno soffice e asciutto. ¡Non usare alcool, diluenti per vernici o benzina. ¡Prima di usare panni di pulizia chimicamente trattati, leggere le istruzioni allegate al panno stesso. ■ Per un suono più pulito e nitido Pulire le testine quotidianamente per assicurare l’ottima qualità di riproduzione. Usare un nastro di pulizia (non fornito). Dati tecnici ■ GENERALI Presa di uscita: PHONES; 80 Ω Potenza d’uscita: 1,5 mW + 1,5 mW (RMS...max.) Alimentazione: Pila ricaricabile; CC 1,2 V (pila ricaricabile inclusa) Pila; CC 1,5 V (una pila R6/LR6, AA, UM-3) Dimensioni (L × A × P): 108,0 × 77,1 × 20,1 mm Peso: 156 g (con pila ricaricabile) ■ CARICATORE Ingresso: Uscita: CA 220–230 V, 50 Hz, 3 W CC 1,2 V, 175 mA Nota Dati tecnici soggetti a modifiche senza avviso. Il peso e le dimensioni sono approssimativi. FRANÇAIS Précautions ¡Ne pas recharger des piles sèches ordinaires. ¡Retirez les batteries/les piles si le lecteur ne doit pas être utilisé pendant une longue période. ¡Transportez et rangez la batterie rechargeable dans l’étui fourni à cet effet, afin d’empêcher tout contact avec des objets métalliques. ¡Ne retirez pas la pellicule de protection des batteries/piles, et n’utilisez pas les batteries/piles si la protection a été retirée. Une mauvaise utilisation des piles peut provoquer des fuites d’électrolyte et endommager les pièces avec lesquelles le fluide entre en contact ou causer un incendie. En cas de fuite d’électrolyte, consultez votre revendeur. Lavez abondamment avec de l’eau toute partie du corps souillée par de l’électrolyte. ¡A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de l’utilisateur. Utilisez le casque fourni ou les écouteurs fournis avec l’appareil. ¡Ne pas exposer les appareils à des liquides. ¡N’utilisez pas ou ne placez pas cet appareil près d’une source de chaleur. Ne le laissez pas dans une voiture, directement exposé au soleil et pendant une longue période avec les portes et les fenêtres fermées. ¡ Cessez d’utilisez l’appareil si vous ressentez une gêne avec les écouteurs ou avec une autre partie directement en contact avec la peau. Une utilisation prolongée peut causer des irritations ou d’autres réactions allergiques. Entretien ■ Si les surfaces sont sales Pour nettoyer l’appareil, essuyez avec un chiffon doux et sec. ¡Ne jamais utiliser d’alcool, de diluant pour peinture ou de benzine pour nettoyer l’appareil. ¡Avant d’utiliser des chiffons imbibés d’un produit chimique, lisez attentivement les instructions s’y rapportant. ■ Pour obtenir un son plus net Nettoyez régulièrement les têtes pour assurer une bonne qualité de lecture. Utilisez une cassette de nettoyage (non fournie). Spécifications ■ GÉNÉRALITÉS Prise de sortie: PHONES; 80 Ω Puissance de sortie: 1,5 mW + 1,5 mW (RMS...max.) Alimentation: Pile rechargeable; CC 1,2 V (pile rechargeable fournie) Pile; CC 1,5 V (une pile R6/LR6, AA, UM-3) Dimensions (L × H × P): 108,0 × 77,1 × 20,1 mm Poids: 156 g (avec la pile rechargeable) ■ CHARGEUR Entrée: Sortie: CA 220–230 V, 50 Hz, 3 W CC 1,2 V, 175 mA Remarque Les spécifications sont sujettes à modification sans préavis. Le poids et les dimensions sont approximatifs. ESPAÑOL Precauciones ¡No recargue pilas secas convencionales. ¡Quite las pilas si no va a utilizar el aparato durante mucho tiempo. ¡Transporte y guarde la pila recargable en el estuche para transporte suministrado para evitar el contacto con objetos de metal. ¡No desprenda el recubrimiento protector de las pilas y no las utilice si se ha desprendido el recubrimiento. Un manejo inadecuado de las pilas puede causar un derrame del electrolito lo que, a su vez, puede dañar los objetos con los que entre en contacto e incluso provocar un incendio. Si se produce un derrame del electrolito de la pila, consulte con su distribuidor. Si el electrolito entra en contacto con alguna parte de su cuerpo, lave con agua abundante. ¡No ponga los auriculares a un volumen alto. ¡No exponga el producto a líquidos. ¡Evite utilizar o colocar este aparato cerca de fuentes de calor. No lo deje en el interior de un automóvil con las puertas y ventanillas cerradas expuesto a la luz directa del sol durante mucho tiempo. ¡ Interrumpa su uso si experimenta molestias con los auriculares o con otras partes que están en contacto directo con la piel. El uso continuo puede producir erupciones u otras reacciones alérgicas. Mantenimiento ■ Si las superficies están sucias Utilice un paño suave y seco para limpiar este aparato. ¡No utilice nunca alcohol, diluyente de pintura ni bencina para limpiar este aparato. ¡Antes de utilizar un paño impregnado químicamente, lea con atención las instrucciones suministradas con él. ■ Para obtener un sonido más claro Limpie los cabezales con frecuencia para garantizar una reproducción de calidad. Utilice cinta limpiacabezales (opcional). Especificaciones ■ GENERALIDADES Toma de salida: PHONES, 80 Ω Potencia de salida: 1,5 mW + 1,5 mW (RMS, máxima) Alimentación: Batería recargable; 1,2 V CC (incluida la batería recargable) Pila; 1,5 V CC (una pila R6/LR6, AA, UM-3) Dimensiones (an × al × prof): 108,0 × 77,1 × 20,1 mm Peso: 156 g (con batería recargable) ■ CARGADOR Entrada: Salida: 220–230 V CA, 50 Hz, 3 W 1,2 V CC, 175 mA Nota Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. El peso y las dimensiones son aproximados. AVISO: ATTENZIONE: AVERTISSEMENT: PER RIDURRE IL RISCHIO D’INCENDIO, SCOSSE ELETTRICHE O DANNI ALL’UNITÀ, NON ESPORLA ALLA PIOGGIA, UMIDITÀ, GOCCIOLAMENTI O SPRUZZI E NON METTERVI SOPRA ALCUN OGGETTO CONTENENTE LIQUIDI, COME UN VASO DI FIORI. POUR RÉDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE, D’ÉLECTROCUTION OU DE DOMMAGES AU PRODUIT, N’EXPOSEZ PAS CET APPAREIL À LA PLUIE, L’HUMIDITÉ, L’ÉGOUTTEMENT OU L’ÉCLABOUSSEMENT ET NE PLACEZ PAS D’OBJETS REMPLIS DE LIQUIDES TELS QUE VASES DESSUS. Avvertenza riguardo alla pila ricaricabile La pila è designata come riciclabile. Seguire le norme locali sul riciclo delle pile. Durante l’uso, questo prodotto potrebbe essere soggetto all’interferenza radio causata dal cellulare. Se si dovesse verificare tale interferenza, aumentare la distanza tra questo prodotto e il cellulare. Questa unità deve essere sistemata vicino alla presa di corrente, e la spina del cavo di alimentazione deve essere facilmente accessibile in caso di problema. Note relative à la batterie rechargeable La batterie est recyclable. Pour le recyclage, suivre les réglementations de sa région. Après usage à rapporter au pointe de vente. Ce produit peut être perturbé par les ondes des téléphones mobiles pendant l’utilisation. Si vous constatez une telle interférence, éloignez le téléphone mobile du produit. L’appareil doit être placé près de la prise secteur, et la fiche du cordon doit être facilement accessible en cas de problème. PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIOS, DESCARGAS ELÉCTRICAS O DAÑOS EN ESTE APARATO, NO LO EXPONGA A LA LLUVIA, HUMEDAD, GOTEO NI SALPICADURAS, Y NO COLOQUE ENCIMA DE ÉL OBJETOS QUE CONTENGAN LÍQUIDOS COMO, POR EJEMPLO, FLOREROS. Aviso acerca de la batería recargable La batería ha sido designada como reciclable. Siga los reglamentos de reciclamiento locales. Este producto puede tener interferencias causadas por teléfonos móviles durante su utilización. Si tales interferencias resultan evidentes, aumente la separación entre el producto y el teléfono móvil. El equipo deberá colocarse cerca de la toma de CA, y a la clavija del cable de alimentación deberá poder accederse fácilmente en el caso de que se produzca un problema. ESPAÑOL Batería y pila A Pila recargable Recargue antes de utilizar por primera vez. ¡ Al insertar las pilas, coloque adecuadamente los polos ( y ). ¡ Las pilas Panasonic pueden ser recargadas incluso aunque no estén totalmente descargadas. La manera en que se iluminan los indicadores luminosos depende de la carga restante. ¡Con una recarga de 4 horas podrá obtenerse una reproducción de aproximadamente 13,5 horas (a 25°C). ¡ La batería suministrada puede recargarse unas 300 veces. Cuando el tiempo de reproducción se reduzca considerablemente después de la recarga, habrá llegado el momento de sustituir la batería. ¡ Utilice únicamente el cargador suministrado. ¡Mantenga el aparato y los terminales de carga libres de polvo y de cualquier tipo de suciedad. B Pila seca Presione hacia adentro y hacia abajo en dirección al polo negativo. ■ Para alargar el tiempo de reproducción Utilice la batería y las pilas al mismo tiempo. C Indicador de carga El indicador [OPR/BATT] se enciende durante el funcionamiento. Al reducirse la carga, la luz se apaga. Recargue o sustituya la batería cuando esté descargada. D Función HOLD Esta función evita que el aparato se ponga en funcionamiento por error. a Para mantener pulsado b Para soltar (Antes de su utilización) La unidad principal y el mando a distancia funcionan de manera independiente. E Utilice Este aparato puede reproducir correctamente cintas de tipo normal. Puede reproducir cintas de alta polarización o metal pero es incapaz de aprovechar al máximo sus prestaciones. c Tipo de clavija: 3,5 mm, estéreo ■ REPRODUCCIÓN Siga los pasos q a r. En el paso q, la reproducción está lista para empezar desde la cara delantera. d Lado de avance Ajuste [VOL] en el aparato principal a “5–7” antes de utilizar el volumen del mando a distancia. PARADA: Pulse [7/g] o [PUSH]. AUTO-REVERSE: La cinta reproduce hasta 3 caras a menos que usted la interrumpa. ■ CAMBIAR CARAS NEDERLANDS Batterijen A Oplaadbare batterij Opladen vóór het eerste gebruik. ¡Zorg dat ( en ) op de goede plaats komen bij het plaatsen van de batterijen. ¡Panasonic batterijen kunnen opnieuw opgeladen worden zelfs als ze niet volledig ontladen zijn. De manier waarop het lampje gaat branden is afhankelijk van de spanning die over is. ¡4 uur opladen geeft ongeveer 13,5 uur speelduur (bij 25°C). ¡U kunt de bijgeleverde batterij ongeveer 300 keer opladen. Vervang de batterijen wanneer de speelduur aanzienlijk vermindert na het opladen. ¡Gebruik alleen de bijgeleverde lader. ¡Zorg dat er geen stof en vuil in de ingangen van het apparaat en de lader komen. ¡Ga ook na of gebruikte batterijen met het hercirculeringssymbool (drie pijlen) kunnen worden teruggegeven bij de winkel waar u deze heeft aangekocht. B Droge batterij Druk naar binnen en naar beneden aan de minus-zijde. Draag bij tot het behoud van het milieu. ¡Lege en oplaadbare batterijen mogen niet bij het huisvuil worden geplaatst. ■ Om de speelduur te verlengen Gebruik beide soorten batterijen tegelijkertijd. C Batterijspanning-indicator De [OPR/BATT] indicator brandt tijdens het gebruik. De indicator zal uitgaan naarmate de batterijspanning vermindert. Laad op of vervang wanneer de batterij leeg raakt. D Over de vergrendelingsfunctie (HOLD) Deze functie zorgt dat het apparaat niet per ongeluk aan kan gaan. a Om te vergrendelen b Om te ontgrendelen (Vóór bediening) De functie op het hoofdapparaat en op de afstandsbediening werken onafhankelijk van elkaar. E Gebruik Dit apparaat kan normale band op de juiste wijze afspelen. Het kan “high position” band en metaalband afspelen maar is niet in staat optimaal gebruik te maken van de speciale eigenschappen van deze banden. c Plugtype: 3,5 mm stereo ■ AFSPELEN Volg stap q tot r. In stap q is de weergave gereed om te beginnen vanaf de voorkant van de band. d Voorzijde Stel [VOL] op het hoofdapparaat in op “5–7” voordat u het volume op de afstandsbediening gebruikt. STOP: Druk op [7/g] of [PUSH]. AUTO-REVERSE: Van de band worden maximaal 3 zijden afgespeeld tenzij u hem eerder stopt. Durante la reproducción Pulse y mantenga pulsado [7/g] o [PUSH]. ■ OM DE ANDERE KANT VAN DE BAND TE KIEZEN ■ AVANCE Y RETROCESO RÁPIDOS ■ OM DE BAND SNEL VOORUIT OF TERUG TE SPOELEN Tijdens weergave Druk op [7/g] of [PUSH] en houd ingedrukt. In de stopstand Durante la parada e Retroceso: Pulse [REW] o gire [PUSH] para colocar en [–]. f Avance: Pulse [FF] o gire [PUSH] para colocarlo en [+]. Pulse [7/g] o [PUSH] para reanudar la reproducción. e Achteruit: Druk op [REW] of draai [PUSH] naar [–]. f Vooruit: Druk op [FF] of draai [PUSH] naar [+]. Druk op [7/g] of [PUSH] om de weergave opnieuw te beginnen. ■ TPS—Sensor de melodías de la cinta ■ Tape Program Sensor (TPS) Salte hasta 3 melodías como máximo y comience la reproducción desde el inicio de una melodía. Durante la reproducción e Retroceso: Pulse [REW] o gire [PUSH] para colocar en [–]. f Avance: Pulse [FF] o gire [PUSH] para colocarlo en [+]. El número de saltos aumenta cada vez que realiza esta operación. Para volver a la reproducción normal mientras se utiliza TPS, pulse [7/g] o [PUSH] para reiniciar la reproducción. U kunt maximaal 3 tracks overslaan en beginnen met afspelen vanaf het begin van een track. Tijdens weergave e Achteruit: Druk op [REW] of draai [PUSH] naar [–]. f Vooruit: Druk op [FF] of draai [PUSH] naar [+]. Het aantal keren overslaan neemt toe met elke keer dat u dit doet. Om tijdens het gebruik van TPS terug te keren naar normale weergave, drukt u op [7/g] of [PUSH] om de weergave opnieuw te starten. ■ S-XBS Versterkt de lage tonen. Tijdens weergave Druk op [S-XBS]. De “S-XBS” indicator gaat branden. Verminder het volume als er vervorming optreedt. Amplifica las bajas frecuencias. Durante la reproducción Pulse [S-XBS]. Se enciende el indicador “S-XBS”. Baje el volumen si se producen distorsiones. ■ S-XBS SVENSKA Batterier A Uppladdningsbart batteri Ladda batterierna före första användningen. ¡Rikta in batterierna mot ( och ) när du sätter i dem. ¡Panasonic-batterier kan laddas, även om de inte har laddats ur helt. Lamporna tänds på olika sätt beroende på hur mycket laddning som är kvar i batteriet. ¡4 timmars laddning ger dig ungefär 13,5 timmars speltid (i 25°C). ¡Du kan ladda det medföljande batteriet ungefär 300 gånger. Byt ut batteriet när driftstiden förkortas märkbart efter laddning. ¡ Använd den medföljande batteriladdaren. ¡Håll enheten och laddaren fria från damm och smuts. B Torrbatteri Tryck in och nedåt mot minussidan. ■ Förlänga speltiden Använd båda batterityperna samtidigt. C Laddningsindikator DANSK Batterier A Genopladeligt batteri Genoplad batteriet, inden det anvendes første gang. ¡Polerne skal vende rigtigt (( og )), når batterierne isættes. ¡Panasonic-batterier kan genoplades, selv om de ikke er helt drænet. Opladningsgraden bestemmer, hvordan indikatorerne lyser. ¡4 timers opladning giver ca. 13,5 timers afspilning (ved 25°C). ¡ Du kan genoplade det medfølgende batteri ca. 300 gange. Udskift batteriet, når afspilningstiden forkortes betydeligt efter genopladning. ¡Brug kun den medfølgende oplader. ¡Hold enheden og ladestikkene fri fra støv og snavs. B Tørbatteri Tryk indad og ned mod minusenden. ■ Forlængelse af afspilningstiden Brug begge batterityper samtidigt. C Opladeindikator Indikatorn [OPR/BATT] lyser under drift. Allt eftersom laddningen minskar lyser lampan med svagare sken. Ladda eller byt ut batterierna när laddningen blir dålig. [OPR/BATT]-indikatoren lyser under operationen. Lampem slukker i takt med at opladningen reduceres. Genoplad eller udskift batteriet, når det drænes. D Funktionen HOLD D HOLD – funktion til låsning Med hjälp av den här funktionen förhindrar du att åtgärder utförs vid oavsiktliga knapptryckningar. a Använda låsfunktionen b Stänga av låsfunktionen (före användning) Funktionen på huvudenheten och fjärrkontrollen är oberoende av varandra. Denne funktion forhindrer, at enheden aktiveres ved en fejl. a Hold b Frigiv (før betjening) Funktionen på hovedenheden og fjernbetjeningen er uafhængige af hinanden. E Användning I den här enheten kan du spela normalband. Den kan även spela högpositions- och metallband, men kan inte utnyttja deras egenskaper fullt ut. c Kontakttyp: 3,5 mm stereo ■ AVSPELNING Följ steg q till r. I steg q är avspelningen färdig att startas från framsidan. d Framsida Justera volymen med [VOL] på huvudenheten till “5–7” innan du använder volymreglaget på fjärrkontrollen. af knapperne E Betjening Denne enhed kan afspille almindelige bånd. Den kan afspille chrom- og metalbånd, men kan ikke udnytte deres egenskaber fuldt ud. c Stiktype: 3,5 mm stereo ■ AFSPILNING Følg trin q til r. I trin q er afspilningen klar til at begynde fra forsiden. d Fremside Juster [VOL] på hovedenheden til “5–7”, før du justerer lydstyrken på fjernbetjeningen. STOP: Tryk på [7/g] eller [PUSH]. STOPP: Tryck på [7/g] eller [PUSH]. AUTO-REVERSE: Der afspilles op til 3 båndsider, medmindre du stopper afspilningen. AUTO-REVERSE: Upp till 3 sidor av bandet spelas om du inte stänger av. ■ SKIFT SIDE ■ FÖR ATT BYTA SIDA Under avspelning Håll [7/g] eller [PUSH] nedtryckt. ■ SNABBSPOLNING FRAMÅT OCH BAKÅT I stoppat läge e Bakåt: Tryck på [REW] eller vrid [PUSH] till [–]. f Framåt: Tryck på [FF] eller vrid [PUSH] till [+]. Tryck på [7/g] eller [PUSH] för att återuppta avspelningen. ■ MUSIKSÖKNING (TPS) Hoppa över upp till 3 spår och påbörja avspelningen vid början av ett spår. Under avspelning e Bakåt: Tryck på [REW] eller vrid [PUSH] till [–]. f Framåt: Tryck på [FF] eller vrid [PUSH] till [+]. Antalet överhoppningar ökar varje gång du gör detta. Tryck på [7/g] eller [PUSH] för att återgå till normal avspelning vid användning av TPS. ■ S-XBS Basen förstärks. Under avspelning Tryck på [S-XBS]. Lampan “S-XBS” tänds. Sänk volymen om distortion uppstår. Under afspilning Tryk på og hold [7/g] eller [PUSH] inde. ■ FREM- OG TILBAGESPOLING I stopindstilling e Tilbage: Tryk på [REW] eller drej [PUSH] til [–]. f Frem: Tryk på [FF] eller drej [PUSH] til [+]. Tryk på [7/g] eller [PUSH] for at starte afspilningen igen. ■ Båndprogramsensor (TPS) Spring op til 3 numre over og start afspilning fra starten af et nummer. Under afspilning e Tilbage: Tryk på [REW] eller drej [PUSH] til [–]. f Frem: Tryk på [FF] eller drej [PUSH] til [+]. Antallet af overspringninger øges, hver gang du gør dette. For at gå tilbage til normal afspilning under anvendelse af TPS, skal man trykke på [7/g] eller [PUSH] for at begynde afspilningen igen. ■ S-XBS Forstærker bassen. Under afspilning Tryk på [S-XBS]. “S-XBS”-indikatoren lyser. Reducer lydstyrken, hvis forvrænget. lyden Der tages forbehold for trykfejl. er
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Panasonic RQSX47 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación