Panasonic RQSX59 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Web Site: http://www.panasonic.co.jp/global/
RQTT0674-E
M0105TK0
Use the numbers indicated when asking for replacement parts. “As of January 2005”
n Sales and Support Information
(For United Kingdom and Republic
of Ireland)
Customer Care Centre
For UK customers: 08705 357357
For Republic of Ireland customers: 01
289 8333
Visit our website for product information
E-mail: customer.care@panasonic.
co.uk
Direct Sales at Panasonic UK
Order accessory and consumable
items for your product with ease and
confidence by phoning our Customer
Care Centre Monday-Friday 9:00am-
5:30pm. (Excluding public holidays)
Or go on line through our Internet
Accessory ordering application at www.
panasonic.co.uk
Most major credit and debit cards
accepted.
All enquiries transactions and
distribution facilities are provided
directly by Panasonic UK Ltd.
It couldn’t be simpler!
Also available through our Internet is
direct shopping for a wide range of
finished products, take a browse on our
website for further details.
Note:
“EB” on the packaging indicates the United Kingdom.
Before connecting, operating or adjusting this product,
please read the instructions completely.
Please keep this manual for future reference.
Niniejsza instrukcja została opracowana na podstawie
oryginalnej publikacji firmy MATSUSHITA ELECTRIC
INDUSTRIAL CO., LTD.
EGEB
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Mode d’emploi
Instrucciones de funcionamiento
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Betjeningsvejledning
Návod k obsluze
Instrukcja obsługi
Инструкция по эксплуатации
Manual de Instruções
Інструкції з експлуатації
Stereo Cassette Player
RQ-SX59
PrCzDaSw
RFEV330P-HT RFEV036P-HS
RFAT0006-H RFCT0005-H HHF-AZ09EM
RFEB116E-1URFEB115B-1U
For Continental EuropeFor the United Kingdom
RKQT0041-A
VAROITUS:
TULIPALO-, SÄHKÖISKUVAARAN TAI
TUOTETTA KOHTAAVAN MUUN VAHINGON
VÄHENTÄMISEKSI EI LAITETTA SAA
ALTISTAA SATEELLE, KOSTEUDELLE,
VESIPISAROILLE TAI ROISKEELLE,
EIKÄ NESTETTÄ SISÄLTÄVIÄ ESINEITÄ,
KUTEN ESIMERKIKSI MALJAKOITA, SAA
ASETTAA LAITTEEN PÄÄLLE.
ADVARSEL:
FOR Å REDUSERE FAREN FOR BRANN,
ELEKTRISK STØT ELLER SKADER PÅ
PRODUKTET, MÅ DETTE APPARATET
IKKE UTSETTES FOR REGN, FUKTIGHET,
VANNDRÅPER ELLER VANNSPRUT.
DET MÅ HELLER IKKE PLASSERES
GJENSTANDER FYLT MED VANN,
SLIK SOM BLOMSTERVASER, OPPÅ
APPARATET.
SUOMI
NORSK
Laite tulee asettaa lähelle verkkopistorasiaa ja
pistokkeen täytyy olla sellaisessa asennossa,
että siihen on helppo tarttua ongelman
sattuessa.
Utstyret bør plasseres i nærheten av AC-
stikkontakten, og støpslet må være lett
tilgjengelig hvis det skulle oppstå problemer.
Ur
Po Ru
DuSpItGeEn Fr
ENGLISH
Cautions
Do not recharge ordinary dry cell batteries.
Remove batteries if the unit is not to be used for
a long time.
Carry and store the rechargeable battery in
the supplied battery carrying case to prevent
contact with metal objects.
You can recharge the included rechargeable
battery about 300 times. Replace when play
time shortens noticeably after recharging.
Do not use the batteries if the covering has
been peeled off.
Mishandling of batteries can cause electrolyte
leakage which can damage items the fluid contacts
and may cause a fire.
If electrolyte leaks from a battery, consult your
dealer.
Wash thoroughly with water if electrolyte comes in
contact with any part of your body.
Do not use the A-B repeat function with tapes
longer than 90 minutes.
Do not play your headphones or earphones at
high volume.
Avoid using or placing this unit near sources of
heat. Do not leave it in an automobile exposed
to direct sunlight for a long period of time with
doors and windows closed.
Discontinue use if you experience discomfort
with the earphones or any other parts that
directly contact your skin. Continued use may
cause rashes or other allergic reactions.
Maintenance
To clean this unit, wipe with a soft, dry cloth.
Never use alcohol, paint thinner or benzine.
Before using chemically treated cloth, read the
instructions that came with the cloth carefully.
n For a cleaner crisper sound
Clean the heads regularly to assure good quality
playback. Use a cleaning tape (not included).
Specifications
n CASSETTE PLAYER
Track system: 4 track, 2 channel, stereo
Frequency range (Normal):
40–18000 Hz (–6 dB)
n GENERAL
Output jack: PHONES; 80
Output power:
1.5 mW + 1.5 mW (RMS…max.)
Power requirement:
Rechargeable battery;
DC 1.2 V (included rechargeable battery)
Battery;
DC 1.5 V (one R6/LR6, AA battery)
Dimensions (W × H × D):
80.7 mm × 110 mm × 23.2 mm
Mass: 156 g (with rechargeable battery)
n CHARGER (Stand)
Input:
For the United Kingdom AC 220–240 V
For Continental Europe AC 220–230 V
50 Hz, 4 W
Output: DC 1.2 V, 350 mA
Play time:
[Approximate times (in hold mode, at 25°C, on a
flat, stable surface).]
Rechargeable type (A) 18.5 hours
Alkaline type 47.5 hours
Both together (A) 66 hours
(A) When the rechargeable battery (included) is
fully recharged (requires 3.5 hours)
Operating conditions may reduce operating
times shown above.
Note
Specifications are subject to change without
notice.
Mass and dimensions are approximate.
WARNING:
TO REDUCE THE RISK OF FIRE, ELECTRIC
SHOCK OR PRODUCT DAMAGE, DO NOT
EXPOSE THIS APPARATUS TO RAIN,
MOISTURE, DRIPPING OR SPLASHING AND
THAT NO OBJECTS FILLED WITH LIQUIDS,
SUCH AS VASES, SHALL BE PLACED ON
THE APPARATUS.
This product may receive radio interference
caused by mobile telephones during use. If
such interference is apparent, please increase
separation between the product and the mobile
telephone.
The socket outlet shall be installed near the
equipment and easily accessible or the mains
plug or an appliance coupler shall remain readily
operable.
DEUTSCH
Vorsicht
Auf keinen Fall versuchen, herkömmliche
Trockenzellen aufzuladen.
Die Batterien entfernen, wenn das Gerät
längere Zeit nicht verwendet werden soll.
Den Akku stets im mitgelieferten
Akkutragebehälter aufbewahren, um einen
Kontakt mit Metallgegenständen zu verhindern.
Der mitgelieferte Akku kann ca. 300 Mal
aufgeladen werden. Wenn auch nach einer
vollständigen Aufladung nur noch eine kurze
Betriebszeit erhalten wird, hat der Akku das
Ende seiner Lebensdauer erreicht und muss
ausgewechselt werden.
Keine Batterien verwenden, deren Ummantelung
sich teilweise abgelöst hat.
Unsachgemäße Behandlung von Batterien kann
zum Auslaufen von Elektrolyt führen, was zur
Beschädigung der mit der Flüssigkeit in Berührung
kommenden Teile führen und einen Brand zur Folge
haben kann. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler,
wenn Elektrolyt ausgelaufen ist. Falls Elektrolyt auf
Ihre Haut gelangt, sorgfältig mit Wasser abwaschen.
Bei Bändern mit einer Spieldauer von mehr als
90 Minuten darf die A-B-Wiederholfunktion nicht
verwendet werden.
Nicht mit hoher Lautstärke Ihren Kopf- oder
Ohrhörer hören.
Betrieb und Aufstellung dieses Geräts in der
Nähe von Wärmequellen ist zu vermeiden. Das
Gerät nicht über längere Zeit in einem Fahrzeug
mit direkter Sonneneinstrahlung und mit
geschlossenen Türen und Fenstern zurücklassen.
Unterbrechen Sie den Gebrauch, wenn
Sie sich mit den Ohrhörern oder anderen
Teilen, die direkt Ihre Haut berühren, unwohl
fühlen. Andauernder Gebrauch kann zu
Hautausschlägen oder anderen allergischen
Reaktionen führen.
Wartung
Das Gerät mit einem weichen, trockenen Tuch
reinigen.
Niemals Alkohol, Farbverdünner oder Benzin
verwenden.
Bevor Sie ein chemisch behandeltes Tuch
zur Reinigung verwenden, lesen Sie zuerst
aufmerksam die mitgelieferten Anweisungen.
n Für optimale Klangqualität
Die Köpfe regelmäßig reinigen, um gute
Wiedergabequalität zu gewährleisten. Eine
Reinigungskassette verwenden (nicht mitgeliefert).
Technische Daten
n CASSETTENSPIELER
Spursystem: 4 Spuren, 2 Kanäle, Stereo
Frequenzgang (Normalband):
40 Hz bis 18.000 Hz (–6 dB)
n ALLGEMEINE DATEN
Ausgangsbuchse: PHONES; 80
Ausgangsleistung:
1,5 mW + 1,5 mW (eff. max.)
Spannungsversorgung:
Akku:
1,2 V Gleichspannung (mitgelieferter Akku)
Trockenzelle: 1,5 V Gleichspannung
(eine Mignonzelle R6/LR6, „AA“)
Abmessungen (B × H × T):
80,7 mm × 110 mm × 23,2 mm
Masse: 156 g (einschl. Akku)
n LADEGERÄT (Ständer)
Eingangsleistung:
220–230 V Wechselspannung
50 Hz, 4 W
Ausgangsleistung:
1,2 V Gleichspannung, 350 mA
Betriebszeit:
[ungefähre Betriebszeiten (bei aktivierter HOLD-
Funktion, einer Umgebungstemperatur von
25 °C und Aufstellung auf einer ebenen, stabilen
Unterlage)]
Akku (A) 18,5 Stunden
Alkalibatterie 47,5 Stunden
Beide Batterietypen (A) 66 Stunden
(A) Im vollständig aufgeladenen Zustand (Ladezeit
3,5 Stunden) des Akkus (mitgeliefert)
• In Abhängigkeit von den Betriebsbedingungen
kann die tatsächlich erzielte Betriebszeit kürzer
sein als oben angegeben.
Bemerkungen
Änderungen der technischen Daten im Sinne des
technischen Fortschritts bleiben vorbehalten.
Bei den Angaben zu Masse und Abmessungen
handelt es sich um Näherungswerte.
WARNUNG:
ZUR REDUZIERUNG DER GEFAHR VON
BRAND, ELEKTRISCHEM SCHLAG UND
BESCHÄDIGUNG IST DIESES GERÄT
SORGFÄLTIG VOR NÄSSE, FEUCHTIGKEIT,
SPRITZ- UND TROPFWASSER ZU SCHÜTZEN;
STELLEN SIE KEINE FLÜSSIGKEITEN
ENTHALTENDEN BEHÄLTER, Z.B.
BLUMENVASEN, AUF DAS GERÄT.
Dieses Gerät kann beim Betrieb
Hochfrequenzstörungen auffangen, die
von einem in der Nähe verwendeten Handy
verursacht werden. Falls eine solche
Störbeeinflussung festgestellt wird, sollte das
Handy in größerer Entfernung von diesem Gerät
betrieben werden.
Das Gerät sollte in der Nähe der Netzsteckdose
so aufgestellt werden, dass im Störungsfall
jederzeit ein unbehinderter Zugang zum
Netzstecker gewährleistet ist.
ITALIANO
Precauzioni
Non ricaricare le normali pile a secco.
Rimuovere le pile se non si intende usare l’unità
per un lungo periodo di tempo.
Per evitare il contatto con oggetti metallici,
trasportare e conservare la pila ricaricabile nella
custodia di trasporto pila in dotazione.
La pila ricaricabile in dotazione può essere
ricaricata circa 300 volte. Sostituirla se il tempo
di riproduzione si riduce notevolmente dopo la
ricarica.
Non usare la pila se il suo rivestimento è
rovinato.
L’utilizzo improprio delle pile potrebbe causare
perdite di acido, che possono generare danni o
rischi di incendio.
Se si verifica una perdita di acido, rivolgersi al
rivenditore.
Lavare con abbondante acqua le parti del corpo
che venissero in contatto con l’acido.
Non usare la funzione di ripetizione A-B con i
nastri più lunghi di 90 minuti.
Non usare le cuffie o gli auricolari ad alto
volume.
Evitare di usare o sistemare l’unità vicino a
sorgenti di calore. In particolare non lasciarla
per un lungo periodo di tempo dentro
l’automobile, esposta ai raggi diretti del sole
con portiere e finestrini chiusi.
Se si avvertono fastidi con gli auricolari o
con qualsiasi altra parte del prodotto posta
a contatto diretto con la pelle, sospendere
l’utilizzo del prodotto. L’uso continuato del
prodotto potrebbe essere causa di eritemi o di
reazioni allergiche.
Manutenzione
Per pulire questa unità, tergere con un panno
soffice e asciutto.
Non usare alcool, diluenti per vernici o benzina.
Prima di usare panni di pulizia chimicamente
trattati, leggere le istruzioni allegate al panno
stesso.
n Per un suono più pulito e nitido
Pulire le testine quotidianamente per assicurare
l’ottima qualità di riproduzione. Usare un nastro di
pulizia (non fornito).
Dati tecnici
n RIPRODUTTORE A CASSETTA
Sistema di piste: 4, 2 canali stereo
Gamma di frequenza (Normal):
40–18.000 Hz (–6 dB)
n GENERALI
Presa d’uscita: PHONES; 80
Potenza d’uscita:
1,5 mW + 1,5 mW (RMS…max.)
Alimentazione:
Pila ricaricabile:
C.c. 1,2 V (pila ricaricabile in dotazione)
Pila a secco:
C.c. 1,5 V (una pila R6/LR6, AA)
Dimensioni (L × A × P):
80,7 mm × 110 mm × 23,2 mm
Peso: 156 g (con pila ricaricabile)
n CARICATORE (supporto)
Ingresso: C.a. 220–230 V
50 Hz, 4 W
Uscita: C.c. 1,2 V, 350 mA
Tempo di riproduzione:
[Tempo approssimativo (modalità di bloccaggio, a
25°C, su una superficie piana e stabile)]
Pila ricaricabile (A) 18,5 ore
Pila alcalina 47,5 ore
Entrambe insieme (A) 66 ore
(A) Quando la pila ricaricabile (in dotazione) è
completamente carica (la ricarica richiede
3,5 ore)
Le condizioni d’utilizzo potrebbero ridurre i
tempi di funzionamento indicati sopra.
Nota
Dati tecnici soggetti a modifiche senza avviso.
Il peso e le dimensioni sono approssimativi.
ATTENZIONE:
PER RIDURRE IL RISCHIO D’INCENDIO,
SCOSSE ELETTRICHE O DANNI ALL’UNITÀ,
NON ESPORLA ALLA PIOGGIA, UMIDITÀ,
GOCCIOLAMENTI O SPRUZZI E NON
METTERVI SOPRA ALCUN OGGETTO
CONTENENTE LIQUIDI, COME UN VASO DI
FIORI.
Durante l’uso, questo prodotto potrebbe
essere soggetto all’interferenza radio causata
dal cellulare. Se si dovesse verificare tale
interferenza, aumentare la distanza tra questo
prodotto e il cellulare.
Questa unità deve essere sistemata vicino
alla presa di corrente, e la spina del cavo
di alimentazione deve essere facilmente
accessibile in caso di problema.
FRANÇAIS
Précautions
N’essayez pas de recharger les piles sèches
ordinaires.
Retirez les piles si l’appareil doit demeurer
inutilisé pour une période prolongée.
Transportez et rangez la pile rechargeable
dans l’étui de transport fourni pour éviter qu’elle
n’entre en contact avec des objets métalliques.
Vous pouvez charger la pile rechargeable
fournie environ 300 fois. Remplacez-la par une
neuve lorsque son autonomie diminue de façon
remarquable après la charge.
N’utilisez pas de piles dont le revêtement a été
retiré.
Une mauvaise utilisation des piles peut provoquer
des fuites d’électrolyte et endommager les pièces
avec lesquelles le fluide entre en contact ou
causer un incendie.
En cas de fuite d’électrolyte, consultez votre
revendeur.
Lavez abondamment avec de l’eau toute partie du
corps souillée par de l’électrolyte.
N’utilisez pas la fonction de répétition A-B avec
les cassettes d’une durée supérieure à 90
minutes.
A pleine puissance, l’écoute prolongée
du baladeur peut endommager l’oreille de
l’utilisateur. Utilisez le casque fourni ou les
écouteurs fournis avec l’appareil.
N’utilisez pas ou ne placez pas cet appareil
près d’une source de chaleur. Ne le laissez pas
dans une voiture, directement exposé au soleil
et pendant une longue période avec les portes
et les fenêtres fermées.
Cessez d’utiliser l’appareil si vous ressentez
une gêne avec les écouteurs ou avec une autre
partie directement en contact avec la peau. Une
utilisation prolongée peut causer des irritations
ou d’autres réactions allergiques.
Entretien
Pour nettoyer l’appareil, essuyez avec un
chiffon doux et sec.
Ne jamais utiliser d’alcool, de diluant pour
peinture ou de benzine pour nettoyer l’appareil.
Avant d’utiliser des chiffons imbibés d’un produit
chimique, lisez attentivement les instructions s’y
rapportant.
n Pour obtenir un son plus net
Nettoyez régulièrement les têtes pour assurer une
bonne qualité de lecture. Utilisez une cassette de
nettoyage (non fournie).
Spécifications
n PLATINE CASSETTE
Système de pistes : 4 pistes, 2 canaux, stéréo
Plage de fréquence (Normal) :
40 à 18 000 Hz (–6 dB)
n GÉNÉRALITÉS
Prise de sortie : PHONES; 80
Puissance de sortie :
1,5 mW + 1,5 mW (RMS... max.)
Consommation :
Pile rechargeable :
CC 1,2 V (pile rechargeable fournie)
Pile :
CC 1,5 V (une pile R6/LR6, AA)
Dimensions (L × H × P) :
80,7 mm × 110 mm × 23,2 mm
Poids : 156 g (avec la pile rechargeable)
n CHARGEUR (support)
Entrée : CA 220–230 V
50 Hz, 4 W
Sortie : CC 1,2 V, 350 mA
Autonomie des piles :
[Autonomie approximative (en mode verrouillé, à
25 °C, sur une surface plane et stable).]
Pile rechargeable (A) 18,5 heures
Pile alcaline 47,5 heures
Les deux ensemble (A) 66 heures
(A) Lorsque la pile rechargeable (fournie)
est complètement chargée (cela prend
3,5 heures)
• L’autonomie des piles peut être moindre dans
certaines conditions d’utilisation.
Remarque
Les spécifications sont sujettes à modification
sans préavis.
Le poids et les dimensions sont approximatifs.
AVERTISSEMENT:
POUR RÉDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE,
D’ÉLECTROCUTION OU DE DOMMAGES AU
PRODUIT, N’EXPOSEZ PAS CET APPAREIL
À LA PLUIE, L’HUMIDITÉ, L’ÉGOUTTEMENT
OU L’ÉCLABOUSSEMENT ET NE PLACEZ
PAS D’OBJETS REMPLIS DE LIQUIDES TELS
QUE VASES DESSUS.
Ce produit peut être perturbé par les ondes des
téléphones mobiles pendant l’utilisation. Si vous
constatez une telle interférence, éloignez le
téléphone mobile du produit.
L’appareil doit être placé près de la prise
secteur, et la fiche du cordon doit être facilement
accessible en cas de problème.
ESPAÑOL
Precauciones
No cargue pilas secas convencionales.
Quite la pila o la batería si no va a utilizar el
aparato durante mucho tiempo.
Transporte y guarde la batería en el estuche
para transporte suministrado, para evitar el
contacto con objetos de metal.
Puede cargar la batería incluida unas 300
veces. Reemplácela cuando el tiempo de
reproducción se reduzca considerablemente
después de cargar la batería.
No utilice la pila ni la batería si se ha
desprendido el recubrimiento.
Un manejo inadecuado de las pilas o las baterías
puede causar un derrame del electrolito lo que, a su
vez, puede dañar los objetos con los que entre en
contacto e incluso provocar un incendio.
Si se produce un derrame del electrolito de la pila
o la batería, consulte con su distribuidor.
Si el electrolito entra en contacto con alguna parte
de su cuerpo, lave con agua abundante.
No utilice la función de repetición A-B con cintas
de más de 90 minutos.
No ponga los auriculares a un volumen alto.
Evite utilizar o colocar este aparato cerca de
fuentes de calor. No lo deje en el interior de un
automóvil con las puertas y ventanillas cerradas
expuesto a la luz directa del sol durante mucho
tiempo.
Interrumpa su uso si experimenta molestias
con los auriculares o con otras partes que
están en contacto directo con la piel. El uso
continuo puede producir erupciones u otras
reacciones alérgicas.
Mantenimiento
Utilice un paño suave y seco para limpiar este
aparato.
No utilice nunca alcohol, diluyente de pintura ni
bencina para limpiar este aparato.
Antes de utilizar un paño impregnado
químicamente, lea con atención las instrucciones
suministradas con él.
n Para obtener un sonido más
claro
Limpie los cabezales con frecuencia para
garantizar una reproducción de calidad. Utilice
cinta limpiacabezales (opcional).
Especificaciones
n REPRODUCTOR DE CASETE
Sistema de pistas: 4 pistas, 2 canales, estéreo
Gama de frecuencias (Normal):
40–18000 Hz (–6 dB)
n GENERALIDADES
Toma de salida: PHONES; 80
Potencia de salida:
1,5 mW + 1,5 mW (RMS…máx.)
Alimentación:
Batería: 1,2 V CC (la batería incluida)
Pila: 1,5 V CC (una pila R6/LR6, AA)
Dimensiones (an × al × prof):
80,7 mm × 110 mm × 23,2 mm
Peso: 156 g (con batería)
n CARGADOR (base)
Entrada: 220–230 V CA
50 Hz, 4 W
Salida: 1,2 V CC, 350 mA
Tiempo de reproducción:
[Tiempo aproximado (en el modo de retención, a
25°C, sobre una superficie plana y estable).]
Batería (A) 18,5 horas
Pila alcalina 47,5 horas
Ambas juntas (A) 66 horas
(A) Cuando la batería (incluida) está
completamente cargada (necesita 3,5 horas)
Las condiciones de funcionamiento pueden
reducir los tiempos de funcionamiento indicados
arriba.
Nota
Las especificaciones están sujetas a cambios sin
previo aviso.
El peso y las dimensiones son aproximados.
AVISO:
PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIOS,
DESCARGAS ELÉCTRICAS O DAÑOS
EN ESTE APARATO, NO LO EXPONGA
A LA LLUVIA, HUMEDAD, GOTEO NI
SALPICADURAS, Y NO COLOQUE ENCIMA
DE ÉL OBJETOS QUE CONTENGAN
LÍQUIDOS COMO, POR EJEMPLO,
FLOREROS.
Este producto puede tener interferencias
causadas por teléfonos móviles durante su
utilización. Si tales interferencias resultan
evidentes, aumente la separación entre el
producto y el teléfono móvil.
El equipo deberá colocarse cerca de la toma
de CA, y a la clavija del cable de alimentación
deberá poder accederse fácilmente en el caso
de que se produzca un problema.
NEDERLANDS
Voorzorgsmaatregelen
Laad gewone, droge batterijen niet opnieuw op.
Verwijder de batterijen wanneer het apparaat
gedurende een lange tijd niet gebruikt gaat worden.
Bewaar de oplaadbare batterij in het
bijgeleverde batterijdraagtasje om contact met
metalen voorwerpen te voorkomen.
U kunt de bijgeleverde oplaadbare batterij
ongeveer 300 keer opladen. Vervang de batterij
wanneer de afspeelduur ondanks opladen
aanzienlijk korter is geworden.
Gebruik geen batterij als het omhulsel is
losgeraakt.
Verkeerd gebruik van de batterijen kan lekkage van
elektrolyt veroorzaken. De onderdelen waarmee
elektrolyt in contact komt kunnen beschadigd
raken en zelfs brand kan worden veroorzaakt.
Als er elektrolyt uit de batterij lekt neem dan
contact op met uw handelaar.
Wanneer elektrolyt in aanraking komt met uw
lichaam was de plek dan zeer grondig met water.
Gebruik de A-B Herhaalfunctie niet met
cassettes die langer zijn dan 90 minuten.
Gebruik uw hoofdtelefoon of oortelefoon niet
met een hoog volume.
Plaats of gebruik dit apparaat niet in de buurt
van warmtebronnen. Laat het apparaat nooit
achter in een auto die voor langere tijd aan
direct zonlicht is blootgesteld met de portieren
en de ramen dicht.
Indien u hinder ondervindt van de oortelefoon of
andere onderdelen die in aanraking komen met
uw huid beëindig dan het gebruik. Langdurig
gebruik kan uitslag of allergische reacties
veroorzaken.
Onderhoud
Veeg het apparaat schoon met een zachte,
droge doek.
Gebruik nooit alcohol, verfverdunner of benzine.
Alvorens een chemisch behandelde doek
te gebruiken dient u de bij de doek horende
instructies zorgvuldig te lezen.
n Om een aangename, heldere
geluidsweergave te behouden
Reinig regelmatig de koppen om verzekerd te zijn
van een weergave van goede kwaliteit. Gebruik
hiervoor een reinigingscassette (niet bijgeleverd).
Technische gegevens
n CASSETTESPELER
Tracksysteem: 4 tracks, 2 kanalen, stereo
Frequentiebereik (Normaal):
40–18.000 Hz (–6 dB)
n ALGEMEEN
Uitgangsaansluiting: PHONES; 80
Uitgangsvermogen:
1,5 mW + 1,5 mW (RMS…max.)
Voeding:
Oplaadbare batterij:
1,2 V DC (bijgeleverde oplaadbare batterij)
Batterij:
1,5 V DC (1 batterij, type R6/LR6, AA)
Afmetingen (B × H × D):
80,7 mm × 110 mm × 23,2 mm
Gewicht: 156 g (incl. oplaadbare batterij)
n LADER (standaard)
Ingang: 220–230 V AC
50 Hz, 4 W
Uitgang: 1,2 V DC, 350 mA
Afspeelduur:
[Bij benadering (in de vergrendelingsfunctie, bij
25 °C, op een vlakke en stabiele ondergrond).]
Oplaadbare batterij (A) 18,5 uur
Alkalinebatterij 47,5 uur
Beide tegelijkertijd (A) 66 uur
(A) Indien de oplaadbare batterij (bijgeleverd)
volledig opgeladen is (duurt 3,5 uur)
Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden
kunnen de bovenvermelde tijden korter zijn.
Opmerking
De technische gegevens kunnen zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
Gewicht en afmetingen zijn bij benadering
opgegeven.
NL
Bij dit product zijn
batterijen geleverd.
Wanneer deze leeg
zijn, moet u ze niet
weggooien maar
inleveren als KCA.
WAARSCHUWING:
TENEINDE HET GEVAAR VOOR BRAND,
ELEKTRISCHE SCHOK OF
PRODUCTBESCHADIGING TE VERMINDEREN,
MAG DIT APPARAAT NIET WORDEN
BLOOTGESTELD AAN REGEN, VOCHT,
EN DRUPPELEND OF SPATTEND WATER,
EN MOGEN ER GEEN VOORWERPEN MET
WATER OF ANDERE VLOEISTOFFEN ERIN,
ZOALS BLOEMENVAZEN, OP HET APPARAAT
WORDEN GEZET.
Tijdens het gebruik is dit product vatbaar voor
radiostoring veroorzaakt door een mobiele
telefoon. Wanneer dergelijke storing optreedt,
moet u dit product en de mobiele telefoon verder
van elkaar vandaan gebruiken.
De apparatuur dient dicht bij een stopcontact
te worden geïnstalleerd en de netstekker dient
zodanig te worden geplaatst dat hij gemakkelijk
bereikbaar is in geval van problemen
.
SVENSKA
Försiktighetsåtgärder
Ladda inte upp vanliga torrcellsbatterier.
Tag ur batterierna om enheten inte ska
användas under en längre tidsperiod.
Lägg alltid i det uppladdningsbara batteriet i
den medföljande batterilådan vid förvaring och
transport, för att förhindra att batteriet kommer i
kontakt med metallföremål.
Det går att ladda upp det medföljande
uppladdningsbara batteriet ungefär 300 gånger.
Skaffa ett nytt batteri när avspelningstiden är
märkbart kort även efter att batteriet har laddats
upp.
Använd inte batterier vars hölje har lossnat.
Felaktig hantering av batterierna kan leda till att
elektrolytvätska läcker ut, vilket kan skada de
föremål som vätskan kommer i kontakt med och
det kan även orsaka eldsvåda.
Kontakta din återförsäljare om elektrolytvätska
läcker från batteriet.
Tvätta av ordentligt om elektrolytvätskan kommer i
kontakt med någon del av kroppen.
Använd inte funktionen för upprepning A-B med
band som är längre än 90 minuter.
Lyssna inte på musik i hörlurarna eller
öronmusslorna på hög volym.
SUOMI
Vahingon välttämiseksi ei tätä tuotetta saa
altistaa sateelle, vedelle tai muillekaan nesteille.
NORSK
For å hindre at produktet tar skade, må det ikke
utsettes for regn, vann eller annen væske.
Undvik att använda eller placera enheten i
närheten av värmekällor. Lämna inte enheten i
en bil med stängda dörrar och fönster, om den
står i solljus under en längre tid.
Stäng av enheten om du upplever obehag när du
använder hörlurarna, eller med andra delar som
är i direkt kontakt med huden. Fortsatt användning
kan orsaka utslag eller andra allergiska reaktioner.
Underhåll
Använd en mjuk, torr tygduk för att torka av
enheten.
Använd aldrig alkohol, målarthinner eller ren
bensin.
Innan du använder en kemiskt preparerad
tygduk, läs instruktionerna som följde med
tygduken ordentligt.
n För att erhålla ett klarare och mer
exakt ljud
Rengör inspelningshuvudena regelbundet för
att uppnå en bra inspelningskvalitet. Använd ett
rengöringsband (extra tillbehör).
Tekniska data
n KASSETTBANDSPELARE
Spårsystem: 4 spår, 2 kanaler, stereo
Frekvensomfång (normalband):
40–18.000 Hz (–6 dB)
n ALLMÄNT
Utgång: PHONES; 80
Uteffekt: 1,5 mW + 1,5 mW (RMS...max.)
Strömförsörjning:
Uppladdningsbart batteri:
1,2 V likström (det medföljande batteriet)
Batteri: 1,5 V likström
(ett batteri av typen R6/LR6, AA)
Yttermått (B × H × D):
80,7 mm × 110 mm × 23,2 mm
Vikt: 156 g (med det uppladdningsbara batteriet)
n LADDARE (stället)
Ingång: 220–230 V växelström
50 Hz, 4 W
Utgång: 1,2 V likström, 350 mA
Speltid:
[Ungefärliga tider (med låsfunktionen aktiverad, en
omgivande temperatur på 25°C, och med enheten
placerad på en plan och stabil yta).]
Uppladdningsbart batteri (A) 18,5 timmar
Alkaliskt batteri 47,5 timmar
Båda typerna tillsammans (A) 66 timmar
(A) När det uppladdningsbara batteriet (medföljer)
är fulladdat (kräver 3,5 timmar)
Driftsförhållandena kan reducera de driftstider
som anges ovan.
Observera
Tekniska data kan komma att ändras utan
föregående meddelande.
Vikt och yttermått är ungefärliga.
VARNING:
FÖR ATT MINSKA RISKEN FÖR ELDSVÅDA,
ELEKTRISKA STÖTAR OCH SKADOR PÅ
PRODUKTEN FÅR DEN INTE UTSÄTTAS
FÖR REGN, FUKTIGHET, VATTENDROPPAR
ELLER VATTENSTÄNK, OCH INGA FÖREMÅL
SOM ÄR FYLLDA MED VÄTSKA, SÅ SOM
VASER, BÖR PLACERAS PÅ APPARATEN.
Det kan inträffa att den här produkten under
användningen tar emot radiostörningar,
orsakade av mobiltelefoner. Öka avståndet
mellan produkten och mobiltelefonen om
störningarna är uppenbara.
Utrustningen bör placeras i närheten av
nätuttaget, och nätkontakten bör placeras så
att den är lätt att nå ifall det skulle uppstå något
problem.
DANSK
Forsigtighedsregler
Oplad ikke almindelige tørbatterier.
Tag batterierne ud, hvis apparatet ikke skal
anvendes i længere tid.
Transporter og opbevar det genopladelige
batteri i den medfølgende batteribæretaske for
at forhindre kontakt med genstande af metal.
Det medfølgende genopladelige batteri kan
oplades cirka 300 gange. Udskift batteriet,
når afspilningstiden forkortes betydeligt efter
genopladning.
Anvend ikke batterier, hvis yderdække er fjernet.
Forkert behandling af batterier kan bevirke, at
batterivæsken lækker, hvilket kan forårsage
tingsskade eller personskade samt forårsage
brand.
Kontakt din forhandler, hvis batteriet lækker
batterivæske.
Vask kroppen omhyggeligt med vand, hvis du
kommer i kontakt med batterivæske.
Anvend ikke A-B gentagefunktionen med bånd,
der er længere end 90 minutter.
r ikke høj musik i dine hovedtelefoner eller
øretelefoner.
Undgå at bruge eller placere enheden nær
varmekilder. Efterlad den ikke i en bil, som er
udsat for direkte sollys i en længere periode
med dørene og ruderne lukket.
Hold op med at bruge enheden, hvis
øretelefonerne eller andre dele, som er i direkte
kontakt med huden, er en kilde til gene. Fortsat
brug kan medføre udslæt eller andre allergiske
reaktioner.
Vedligeholdelse
Tør afspilleren af med en blød og tør klud.
Brug aldrig sprit, fortynder eller rensebenzin.
r du bruger en kemisk behandlet klud, skal
du omhyggeligt læse den vejledning, der blev
leveret sammen med kluden.
n En renere og klarere lyd
Rens tonehovederne regelmæssigt for at sikre god
lyd under afspilning. Brug et rensebånd (medfølger
ikke).
Tekniske specifikationer
n KASSETTEAFSPILLER
Sporsystem: 4-spors, 2-kanals, stereo
Frekvensområde (Normal):
40–18000 Hz (–6 dB)
n GENERELT
Udgangsjackstik: PHONES; 80
Udgangseffekt:
1,5 mW + 1,5 mW (RMS...maks.)
Strømforsyning:
Genopladeligt batteri:
DC 1,2 V (inklusive genopladeligt batteri)
Batteri: DC 1,5 V (et R6/LR6, AA batteri)
Mål (B × H × L): 80,7 mm × 110 mm × 23,2 mm
Vægt: 156 g (med genopladeligt batteri)
n OPLADER (stativ)
Indgang: AC 220–230 V
50 Hz, 4 W
Udgang: DC 1,2 V, 350 mA
Afspilningstid:
[Omtrentlige tider (i hold-indstilling, ved 25°C, på
en plan, stabil flade).]
Genopladelig type (A) 18,5 timer
Alkali-type 47,5 timer
Begge sammen (A) 66 timer
(A) Når det genopladelige batteri er fuldt opladet
(kræver 3,5 timer)
Brugsforholdene kan reducere de herover
angivne brugstider.
Bemærk
De tekniske specifikationer kan ændres uden
varsel.
Vægt og mål er omtrentlige.
ADVARSEL:
FOR AT MINDSKE RISIKOEN FOR BRAND,
ELEKTRISK STØD ELLER SKADER PÅ
PRODUKTET, MÅ DETTE APPARAT IKKE
UDSÆTTES FOR REGN, FUGT, VANDDRYP
OG VANDSTÆNK, OG DER MÅ IKKE
ANBRINGES BEHOLDERE INDEHOLDENDE
VÆSKE, SOM FOR EKSEMPEL VASER,
OVENPÅ APPARATET.
Dette produkt kan modtage radiointerferens
forårsaget af mobiltelefoner under brug.
Hvis interferens forekommer, bedes du
venligst øge afstanden mellem produktet og
mobiltelefonen.
Udstyret bør anbringes i nærheden af
stikkontakten i væggen og netledningsstikket
r anbringes således, at det er nemt
tilgængeligt i tilfælde af problemer.
ČESKY
Upozornění
Nenabíjejte obyčejné baterie se suchými
články.
Pokud nebudete přístroj delší dobu používat,
vyjměte baterie.
Dobíjecí akumulátor skladujte a přenášejte v
přiloženém pouzdře, abyste zabránili kontaktu
s kovovými předměty.
Přiložený dobíjecí akumulátor můžete znovu
nabít asi 300krát. Nahraďte jej jiným v případě,
že se hrací doba značně zkrátí.
Nepoužívejte baterie s odloupaným obalem.
Špatné zacházení s bateriemi může způsobit
únik elektrolytu a může dojít k poškození částí,
se kterými tato kapalina přijde do kontaktu. Také
může dojít k požáru.
Pokud z baterie unikne elektrolyt, kontaktujte
prodejce.
Části těla, které byly zasaženy elektrolytem,
omyjte důkladně vodou.
Funkci opakovaného přehrávání mezi A-B
nepoužívejte u kazet delších než 90 minut.
Nezvyšujte hlasitost ve sluchátkách a
náhlavních sluchátkách na vysokou úroveň.
• Tento přístroj nepoužívejte poblíž tepelných
zdrojů. Nenechávejte jej v automobilu, který
je se zavřenými dveřmi a okny po delší dobu
vystaven přímému slunečnímu záření.
Přerušte používání, pokud pocítíte nepohodlí
se sluchátky nebo s jinou částí, která se
přímo dotýká pokožky. Delší používání může
způsobit vyrážky či jiné alergické reakce.
Údržba
Přístroj čistěte jemnou suchou látkou.
Nepoužívejte líh, ředidlo nebo benzín.
Před použitím chemicky ošetřených hadříků si
přečtěte pokyny, přiložené k těmto hadříkům.
n Pro čistější zvuk
Pravidelným čištěním hlav dosáhnete dobré
kvality přehrávání. Používejte čisticí pásku
(nepřiložena).
Technické údaje
n KAZETOVÝ PŘEHRÁVAČ
Systém stop: 4 stopy, 2 kanály, stereo
Kmitočtový rozsah (Normal):
40–18.000 Hz (–6 dB)
n OBECNÉ
Výstupní konektor: PHONES; 80
Výstupní výkon:
1,5 mW + 1,5 mW (RMS … max.)
Napájení:
Dobíjecí akumulátor:
DC 1,2 V (přiložený dobíjecí akumulátor)
Baterie:
DC 1,5 V (jedna baterie R6/LR6, AA)
Rozměry (š × v × h):
80,7 mm × 110 mm × 23,2 mm
Hmotnost: 156 g (s dobíjecím akumulátorem)
n NABÍJEČKA (stojánek)
Vstup: AC 220—230 V
50 Hz, 4 W
Výstup: DC 1,2 V, 350 mA
Doba přehrávání:
[Přibližně hodin (v režimu blokování, při 25°C, na
rovném stabilním povrchu).]
Dobíjecí typu (A) 18,5 hod.
Alkalické 47,5 hod.
Obě společně (A) 66 hod.
(A) Je-li dobíjecí akumulátor (přiložen) plně
nabit (vyžaduje 3,5 hod.)
Okolní podmínky mohou uvedenou dobu
přehrávání snížit.
Poznámka
Technické údaje mohou být změněny bez
předchozího upozornění.
Hmotnost a rozměry jsou přibližné.
UPOZORNĚNÍ:
ABYSTE SNÍŽILI NEBEZPEČÍ VZNIKU
POŽÁRU, ÚRAZU ELEKTRICKÝM
PROUDEM NEBO POŠKOZENÍ PŘÍSTROJE,
NEVYSTAVUJTE TOTO ZAŘÍZENÍ DEŠTI,
NADMĚRNÉ VLHKOSTI, KAPAJÍCÍ VODĚ A
POSTŘÍKÁNÍ. NA ZAŘÍZENÍ BY NEMĚLY BÝT
UMISŤOVÁNY ŽÁDNÉ OBJEKTY NAPLNĚNÉ
VODOU, JAKO JSOU NAPŘÍKLAD VÁZY.
Tento výrobek může být během používání
rušen rádiovou interferencí, která je
způsobena mobilním telefonem. Jestliže k
takovéto interferenci dojde, zajistěte prosím
větší vzdálenost mezi tímto výrobkem a
mobilním telefonem.
Zařízení je třeba umístit poblíž zásuvky
elektrické střídavé sítě a zásuvka by měla
být snadno přístupná pro případ eventuálních
problémů.
POZOR!
V PŘÍSTROJI JE VYSOKÉ NAPĚTÍ. PŘED
ODEJMUTÍM KRYTU NUTNO VYJMOUT
VIDLICI SÍŤOVÉHO PŘÍVODU ZE ZÁSUVKY.
POLSKI
Ostrzeżenia
Nie należy ładować zwykłych baterii suchych.
Proszę wyjmować baterie, jeżeli urządzenie nie
będzie używane przez dłuższy okres czasu.
Proszę przenosić i przechowywać baterię
akumulatorową w przeznaczonym do tego
opakowaniu, będącym częścią zestawu, aby
uniknąć kontaktu z metalowymi przedmiotami.
Baterię akumulatorową, będącą częścią
zestawu, można naładować około 300 razy.
Proszę ją wymienić, jeżeli czas odtwarzania
po naładowaniu skróci się bardzo.
Nie należy używać baterii ze zdjętą
zewnętrzną osłonką.
Nieprawidłowe postępowanie z bateriami może
spowodować wyciek elektrolitu, który może
uszkodzić elementy, z którymi wejdzie on w
kontakt, i spowodować zapalenie.
Jeżeli elektrolit wyciekł z baterii, proszę
skontaktować się ze sprzedawcą.
W przypadku kontaktu elektrolitu z ciałem
proszę dokładnie umyć wodą część ciała, na
którą wyciekł elektrolit.
Funkcji powtarzania A-B nie należy używać
dla taśm dłuższych niż 90 minut.
Nie należy ustawiać zbyt dużej siły głosu w
słuchawkach nagłownych lub dousznych.
Nie należy używać lub ustawiać urządzenia w pobliżu
źródeł ciepła. Nie należy pozostawiać urządzenia
w samochodzie wystawionym na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych przez dłuższy okres
czasu, przy zamkniętych drzwiach i oknach.
W przypadku pojawienia się uczucia niewygody
przy korzystaniu ze słuchawek dousznych lub
innych części stykających się bezpośrednio ze
skórą, proszę natychmiast zaprzestać używania
urządzenia. Dalsze użytkowanie urządzenia może
spowodować wysypkę lub inne reakcje alergiczne.
Konserwacja
Aby oczyścić urządzenie, wytrzyj je miękką,
suchą szmatką.
Nie należy nigdy używać alkoholu,
rozpuszczalnika do farb lub benzyny.
W razie używania ściereczki impregnowanej
chemicznie, należy przed użyciem dokładnie
zapoznać się z jej opisem i zaleceniami.
n Aby dźwięk był czystszy i
wyraźniejszy
Aby zapewnić wysoką jakość odtwarzania,
proszę regularnie czyścić głowice. Proszę
do tego celu używać taśmy czyszczącej (nie
stanowi wyposażenia).
Dane techniczne
n MAGNETOFON KASETOWY
System ścieżek: 4 ścieżki, 2 kanały, stereo
Zakres częstotliwości (taśma normalna):
40–18000 Hz (–6 dB)
n OGÓLNE
Gniazdo wyjściowe: PHONES; 80
Moc wyjściowa:
1,5 mW + 1,5 mW (śred. kw. waż. maks.)
Zasilanie:
Bateria akumulatorowa:
Prąd stały 1,2 V
(dołączona bateria akumulatorowa)
Bateria:
Prąd stały 1,5 V
(jedna bateria R6/LR6, AA)
Wymiary (szer. × wys. × głęb.):
80,7 mm × 110 mm × 23,2 mm
Masa: 156 g (z baterią akumulatorową)
n ŁADOWARKA (stojak)
Prąd wejściowy: prąd zmienny 220—230 V,
50 Hz, 4 W
Prąd wyjściowy: prąd stały 1,2 V, 350 mW
Czas odtwarzania:
[Przybliżone czasy (w trybie blokady, w
temperaturze 25°C, na płaskiej, stabilnej
powierzchni).]
Bateria akumulatorowa (A) 18,5 godziny
Bateria alkaliczna 47,5 godziny
Obie razem (A) 66 godzin
(A) Kiedy bateria akumulatorowa (będąca
częścią zestawu) jest całkowicie naładowana
(wymaga to 3,5 godziny).
Warunki pracy mogą skorcić czasy
odtwarzania podane powyżej.
Uwaga
Dane techniczne mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
Masa i wymiary podane są w przybliżeniu.
„Czynności wykonywane przez zakłady
usługowe polegaj
ą
ce na sprawdzeniu: działania,
parametrów technicznych, czyszczeniu głowic i
toru taśmy, regulacji i czyszczeniu mechanizmu,
strojeniu programatorów, wymianie żarówek
i bezpieczników–nie s
ą
zaliczane do ilości
napraw stanowi
ą
cych podstawę wymłany
sprzętu zgodnie z §36, pkt. 1.3. Uchwały Nr. 71
Rady Ministrów z 1983.06.13., opublikowanej w
Monitorze Polskim Nr. 21 z 1983.06.29.“
„Uszkodzenia mechaniczne, termiczne,
chemiczne zewnętrznych cz
ęś
ci metalowych i z
tworzyw sztucznych oraz sznury przy
ł
ą
czeniowe,
s
ł
uchawkowe–nie podlegaj
ą
gwarancji.“
OSTRZEŻENIE:
ABY OGRANICZYĆ NIEBEZPIECZEŃSTWO
POŻARU, PORAŻENIA PRĄDEM LUB
USZKODZENIA URZĄDZENIA, NIE NALEŻY
WYSTAWIAĆ URZĄDZENIA NA DZIAŁANIE
DESZCZU, WILGOCI, KAPANIE LUB
ZACHLAPANIE; PONADTO NA URZĄDZENIU
NIE NALEŻY USTAWIAĆ ŻADNYCH NACZYŃ
ZAWIERAJĄCYCH PŁYNY, TAKICH JAK
WAZONY.
To urządzenie może odbierać zakłócenia
wywołane użyciem telefonu komórkowego.
Jeżeli takie zakłócenia wystąpią, wskazane
jest zwiększenie odległości pomiędzy
urządzeniem a telefonem komórkowym.
Sprzęt powinien zostać umieszczony w
pobliżu gniazda ściennego, a wtyczka
zasilania sieciowego powinna być łatwo
dostępna na wypadek wystąpienia trudności.
Предостережения
Не перезаряжайте обычные сухие
батарейки.
Удалите батарейки, если устройство не
будет использоваться в течение длительного
времени.
Переносите и храните перезаряжаемую
батарейку в прилагаемом футляре для
переноски батарейки, чтобы предотвратить
контакт с металлическими предметами.
Вы можете перезарядить прилагаемую
перезаряжаемую батарейку приблизительно
300 раз. Замените, когда время
воспроизведения заметно уменьшается
после зарядки.
Не используйте батарейки со снятой
оболочкой.
Неправильное обращение с батарейками
может вызвать утечку электролита, которая,
при соприкосновении с деталями, может их
повредить, а также может вызвать возгорание.
При утечке электролита из батарейки
проконсультируйтесь с Вашим дилером.
При попадании электролита на любую часть
Вашего тела тщательно смойте его водой.
Не используйте функцию повтора фрагмента
A-B с лентами продолжительностью больше,
чем 90 минут.
Не слушайте записи через головные телефоны
или ушные телефоны на большой громкости.
Избегайте использования или размещения
этого устройства возле источников тепла. Не
оставляйте его в автомобиле, подверженном
воздействию прямых солнечных лучей в
течение длительного периода времени с
закрытыми дверями и окнами.
Прекратите использование, если Вы
испытываете дискомфорт от ушных
телефонов или любых других частей,
которые непосредственно касаются Вашей
кожи. Длительное использование может
вызывать появление сыпи или другие
аллергические реакции.
Технические характеристики
n КАССЕТНЫЙ ПРОИГРЫВАТЕЛЬ
Система дорожек:
4 дорожки, 2 канала, стерео
Частотная диапазон (Нормальный):
40–18000 Гц (–6 дБ)
n ОБЩИЕ ДАННЫЕ
Выходное гнездо: PHONES; 80 Ом
Выходная мощность:
1,5 мВт +1,5 мВт (среднеквадратичная…макс.)
Требования к электропитанию:
Перезаряжаемая батарейка:
Постоянный ток 1,2 В
(включая перезаряжаемую батарейку)
Батарейки: Постоянный ток 1,5 В
дна батарейка R6/LR6, AA)
Размеры (Ш × В × Г):
80,7 мм × 110 мм × 23,2 мм
Масса: 156 г (с перезаряжаемой батарейкой)
n ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО
(подставка)
Вход: Переменный ток 220-230 В
50 Гц, 4 Вт
Выход: Постоянный ток 1,2 В, 350 мА
Время воспроизведения:
[Приблизительные значения времени (в
режиме блокировки, при 25°C, на ровной
устойчивой поверхности).]
Перезаряжаемого типа (А) 18,5 часов
Щелочного типа 47,5 часов
Обе вместе (A) 66 часов
(A) Когда перезаряжаемая батарейка
(прилагается) полностью заряжена
(требуется 3,5 часа)
• Время эксплуатации, указанное выше, может
быть меньше в зависимости от условий
эксплуатации.
Примечание
Технические характеристики могут быть изменены
без уведомления.
Вес и размеры даны приблизительно.
Уход
Для очистки данного устройства
используйте мягкую сухую ткань.
Никогда не используйте спирт, растворители
для красок или бензин.
Перед использованием химически
обработанной ткани внимательно
прочитайте инструкции по применению этой
ткани.
n Для ясного четкого звучания
Регулярно очищайте головки, чтобы обеспечить
хорошее качество воспроизведения.
Используйте чистящую кассету (не
прилагается).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
ДЛЯ УМЕНЬШЕНИЯ РИСКА
ВОЗНИКНОВЕНИЯ ПОЖАРА,
ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ
TOKOM ИЛИ ПОВРЕЖДЕНИЯ ИЗДЕЛИЯ
НЕ ПОДВРГАЙТЕ ДАННЫЙ АППАРАТ
ВОЗДЕЙСТВИЮ ДОЖДЯ, ВЛАГИ,
БРЫЗГ ИЛИ КАПЕЛЬ, И НЕ СТАВЬТЕ НА
АППАРАТ ПРЕДМЕТЫ, НАПОЛНЕННЫЕ
ЖИДКОСТЯМИ, ТАКИЕ, КАК ВАЗЫ.
Это изделие может принимать радио помехи,
обусловленные переносными телефонами.
Если такие помехи являются очевидными,
увеличьте, пожалуйста, расстояние между
изделием и переносным телефоном.
Сетевая вилка должна быть расположена
вблизи оборудования и быть легко
достижима, а сетевая вилка или переходник
прибора должны оставаться быстро
доступными.
Для России
“Установленный производителем в
порядке п. 2 ст. 5 Федерального Закона
РФ “О защите прав потребителей” срок
службы изделия равен 7 годам с даты
производства при условии, что изделие
используется в строгом соответствии с
настоящей инструкцией по зксплуатации
и применимыми техническими
стандартами.
Пример маркировки:
{{ 1A {{{{{{{
Элементы кода:
З-ий символ—год изготовления
(1–2001 г., 2–2002 г., 3–2003 г., …);
4-ый символ—месяц изготовления
(A–январь, B–февраль, …, L–декабрь)
Расположение маркировки:
Внутренняя сторона крышки кассетного
отсека
Кассетный стереопроигрыватель
Мацушита Электрик Индастриал Ко., Лтд.
1006 Кадома, Осакa, Япония
Основной аппарат:
Сделано в Тайване
Зарядное устройство для батарей:
Сделано в Китае
PORTUGUÊS
Precauções
Não recarregue pilhas secas normais.
Se não pretende utilizar o aparelho durante
muito tempo, retire as pilhas.
Guarde e transporte a pilha recarregável na
caixa para pilha fornecida para evitar o contacto
com objectos metálicos.
• Pode recarregar a pilha recarregável incluída,
cerca de 300 vezes. Se, mesmo depois de
recarregar a pilha, o tempo de reprodução for
muito curto, use uma pilha nova.
• Não utilize as pilhas se tiverem a película de
protecção rasgada.
Um mau manuseamento das pilhas pode
causar fuga de electrólitos, o que pode danificar
componentes, os contactos de fluido, e causar
incêndios.
Se houver fuga de electrólitos da pilha, consulte
o comerciante.
Se os electrólitos entrarem em contacto com a
pele, lave bem com água.
Não utilize a função de repetição A-B com
cassetes com mais de 90 minutos.
Não ouça através dos auscultadores ou
auriculares com o volume muito alto.
Evite utilizar ou colocar esta unidade próxima
de fontes de calor. Não a deixe por um longo
período de tempo no interior de um automóvel,
exposto à luz directa do sol, com as portas e as
janelas fechadas.
Interrompa a utilização se sentir desconforto
com os auriculares ou qualquer outra parte
que entre em contacto directo com a pele. A
utilização contínua pode causar irritações ou
outras reacções alérgicas.
Manutenção
Para limpar esta unidade, limpe com um pano
macio e seco.
Nunca utilize álcool, diluente ou benzina.
Antes de utilizar um pano tratado com químicos,
leia atentamente as instruções fornecidas com
o pano.
n Para um som mais nítido
Limpe as cabeças regularmente para garantir uma
reprodução de boa qualidade. Utilize uma fita de
limpeza (não incluída).
Especificações
n LEITOR DE CASSETES
Sistema de faixas: 4 faixas, 2 canais, estéreo
Banda de frequências (Normal):
40–18000 Hz (–6 dB)
n GERAL
Tomada de saída: PHONES, 80
Potência de saída:
1,5 mW + 1,5 mW (RMS...máx.)
Requisitos de alimentação:
Pilha recarregável:
CC 1,2 V (pilha recarregável incluída)
Pilha: CC 1,5 V (uma pilha R6/LR6, AA)
Dimensões (L × A × P):
80,7 mm × 110 mm × 23,2 mm
Peso: 156 g (com a pilha recarregável)
n CARREGADOR (base)
Entrada: CA 220–230 V
50 Hz, 4 W
Saída: CC 1,2 V, 350 mA
Tempo de reprodução:
[Tempos aproximados (no modo de espera, a
25°C, numa superfície plana e estável).]
Tipo recarregável (A) 18,5 horas
Tipo alcalina 47,5 horas
Ambos os tipos em conjunto (A) 66 horas
(A) Quando a pilha recarregável (incluída) estiver
completamente carregada (são necessárias
3,5 horas).
As condições de funcionamento podem reduzir
os tempos indicados acima.
Nota
As especificações estão sujeitas a mudanças sem
aviso prévio.
O peso e as dimensões são valores aproximados.
AVISO:
PARA REDUZIR O RISCO DE INCÊNDIO,
CHOQUE ELÉCTRICO OU AVARIAS,
NÃO EXPONHA O APARELHO À CHUVA,
HUMIDADE, PINGOS OU SALPICOS NEM
COLOQUE EM CIMA DELE OBJECTOS
COM LÍQUIDOS COMO, POR EXEMPLO,
UM JARRO.
Este produto pode estar sujeito a interferências
de rádio provocadas pelo telefone móvel
durante a sua utilização. Se detectar essas
interferências, afaste o telefone móvel do
produto.
O aparelho deve ser instalado próximo à
tomada de CA e a ficha de alimentação deve
estar posicionada em um local de fácil acesso
caso haja algum problema.
УКРАЇНСЬКА
Застереження
Не перезаряджайте звичайні сухі батареї.
Виймайте батареї, якщо пристрій не
використовуватиметься протягом
тривалого часу.
Переносьте та зберігайте акумуляторну
батарею в спеціальному футлярі, який
входить до комплекту аксесуарів,
щоб запобігти контакту з металевими
предметами.
Ви можете заряджати акумуляторну
батарею, що входить до комплекту,
приблизно 300 разів. Замініть батарею,
якщо після заряджання час відтворення
помітно скорочується.
Не використовуйте батареї, якщо з них
було знято оболонку.
Недотримання правил з використання
батарей може призвести до витоку
електроліту, внаслідок чого може бути
пошкоджено предмети, на які потрапить ця
рідина, та виникнути пожежа. У разі витоку
електроліту з батареї, зверніться до магазину,
в якому було придбано пристрій. У разі
контакту електроліту зі шкірою, ретельно
промийте уражене місце водою.
• Не використовуйте функцію повторення
фрагмента A-B при відтворенні касет,
довших за 90 хвилин.
Не прослуховуйте звук в навушниках на
високому рівні гучності.
Не використовуйте та не розташовуйте
цей пристрій поряд із джерелами тепла.
Не залишайте його надовго в автомобілі
з закритими дверцятами та вікнами, який
безпосередньо підданий впливу сонячного
світла.
Припиніть використання пристрою,
якщо відчуваєте дискомфорт від
навушників або інших частин пристрою,
які контактують зі шкірою. Тривале
використання може спричинити появу
висипки або інші алергічні реакції.
Обслуговування
Протирайте пристрій м’якою сухою
тканиною.
Не використовуйте спирт, розріджувач
або бензин.
При застосуванні хімічно обробленої
тканини уважно прочитайте інструкції до неї.
n Для забезпечення чистішого
та чіткішого звучання
Регулярно протирайте головки для
забезпечення гарної якості звуку при
відтворенні. Використовуйте стрічку для
чищення (не входить до комплекту).
Технічні характеристики
n КАСЕТНИЙ ПЛЕЄР
Система запису доріжок:
4 доріжки, 2 канали, стерео
Діапазон частот (звичайний):
40–18000 Гц (–6 дБ)
n ЗАГАЛЬНІ
Вихідне гніздо: PHONES; 80
Вихідна потужність:
1,5 мВт + 1,5 мВт
(Макс. ефективне значення)
Вимоги до електроживлення:
Акумуляторна батарея:
1,2 В постійного струму (акумуляторна
батарея, яка входить до комплекту)
Батарея: 1,5 В постійного струму
дна батарея R6/LR6, AA)
Розміри (Ш × В × Г):
80,7 мм × 110 мм × 23,2 мм
Вага: 156 г (з акумуляторною батареєю)
n ЗАРЯДНИЙ ПРИСТРІЙ
(підставка)
Вхідна напруга :
220–230 В змінного струму
50 Гц, 4 Вт
Вихідна напруга:
1,2 В постійного струму, 350 мA
Час відтворення:
[Приблизний час (в режимі блокування при
температурі 25°C на рівній стійкій поверхні).]
Акумуляторна батарея (A) 18,5 годин
Лужна батарея 47,5 годин
Обидва типи батарей (A) 66 годин
(A) Якщо акумуляторна батарея (входить
до комплекту) повністю заряджена
(потрібно 3,5 години)
Вищезазначений час роботи може
скорочуватись через умови експлуатації.
Примітка
Технічні характеристики можуть змінюватись
без сповіщення.
Вага та розміри вказано приблизно
.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
ДЛЯ ЗМЕНШЕННЯ НЕБЕЗПЕКИ
ВИНИКНЕННЯ ПОЖЕЖІ, УРАЖЕННЯ
ЕЛЕКТРИЧНИМ СТРУМОМ ЧИ
УШКОДЖЕННЯ ВИРОБУ, УНИКАЙТЕ
ПОПАДАННЯ НА ЦЕЙ АПАРАТ ДОЩУ,
ВОЛОГИ, КАПЕЛЬ АБО БРИЗОК РІДИНИ,
А ТАКОЖ НЕ СТАВТЕ НА АПАРАТ
ПРЕДМЕТИ, ЗАПОВНЕНІ РІДИНОЮ,
НАПРИКЛАД, ВАЗИ.
Цей виріб може приймати радіоперешкоди,
що створюються мобільними телефонами
під час їх використання. Якщо такі
перешкоди є помітними, будь ласка,
збiльшiть відстань між виробом та
мобільним телефоном.
Штепсельну розетку потрiбно встановити
біля обладнання та забезпечити легкий
доступ до неї, або штепсельна вилка
чи електричний з’єднувач повинні бути
готовими до використання.
РУССКИЙ ЯЗЫК
RQ-SX59.indd 1RQ-SX59.indd 1 1/12/2005 10:50:07 AM1/12/2005 10:50:07 AM
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Web Site: http://www.panasonic.co.jp/global/
RQTT0674-E
M0105TK0
Use the numbers indicated when asking for replacement parts. “As of January 2005”
n Sales and Support Information
(For United Kingdom and Republic
of Ireland)
Customer Care Centre
For UK customers: 08705 357357
For Republic of Ireland customers: 01
289 8333
Visit our website for product information
E-mail: customer.care@panasonic.
co.uk
Direct Sales at Panasonic UK
Order accessory and consumable
items for your product with ease and
confidence by phoning our Customer
Care Centre Monday-Friday 9:00am-
5:30pm. (Excluding public holidays)
Or go on line through our Internet
Accessory ordering application at www.
panasonic.co.uk
Most major credit and debit cards
accepted.
All enquiries transactions and
distribution facilities are provided
directly by Panasonic UK Ltd.
It couldn’t be simpler!
Also available through our Internet is
direct shopping for a wide range of
finished products, take a browse on our
website for further details.
Note:
“EB” on the packaging indicates the United Kingdom.
Before connecting, operating or adjusting this product,
please read the instructions completely.
Please keep this manual for future reference.
Niniejsza instrukcja została opracowana na podstawie
oryginalnej publikacji firmy MATSUSHITA ELECTRIC
INDUSTRIAL CO., LTD.
EGEB
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Mode d’emploi
Instrucciones de funcionamiento
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Betjeningsvejledning
Návod k obsluze
Instrukcja obsługi
Инструкция по эксплуатации
Manual de Instruções
Інструкції з експлуатації
Stereo Cassette Player
RQ-SX59
PrCzDaSw
RFEV330P-HT RFEV036P-HS
RFAT0006-H RFCT0005-H HHF-AZ09EM
RFEB116E-1URFEB115B-1U
For Continental EuropeFor the United Kingdom
RKQT0041-A
VAROITUS:
TULIPALO-, SÄHKÖISKUVAARAN TAI
TUOTETTA KOHTAAVAN MUUN VAHINGON
VÄHENTÄMISEKSI EI LAITETTA SAA
ALTISTAA SATEELLE, KOSTEUDELLE,
VESIPISAROILLE TAI ROISKEELLE,
EIKÄ NESTETTÄ SISÄLTÄVIÄ ESINEITÄ,
KUTEN ESIMERKIKSI MALJAKOITA, SAA
ASETTAA LAITTEEN PÄÄLLE.
ADVARSEL:
FOR Å REDUSERE FAREN FOR BRANN,
ELEKTRISK STØT ELLER SKADER PÅ
PRODUKTET, MÅ DETTE APPARATET
IKKE UTSETTES FOR REGN, FUKTIGHET,
VANNDRÅPER ELLER VANNSPRUT.
DET MÅ HELLER IKKE PLASSERES
GJENSTANDER FYLT MED VANN,
SLIK SOM BLOMSTERVASER, OPPÅ
APPARATET.
SUOMI
NORSK
Laite tulee asettaa lähelle verkkopistorasiaa ja
pistokkeen täytyy olla sellaisessa asennossa,
että siihen on helppo tarttua ongelman
sattuessa.
Utstyret bør plasseres i nærheten av AC-
stikkontakten, og støpslet må være lett
tilgjengelig hvis det skulle oppstå problemer.
Ur
Po Ru
DuSpItGeEn Fr
ENGLISH
Cautions
Do not recharge ordinary dry cell batteries.
Remove batteries if the unit is not to be used for
a long time.
Carry and store the rechargeable battery in
the supplied battery carrying case to prevent
contact with metal objects.
You can recharge the included rechargeable
battery about 300 times. Replace when play
time shortens noticeably after recharging.
Do not use the batteries if the covering has
been peeled off.
Mishandling of batteries can cause electrolyte
leakage which can damage items the fluid contacts
and may cause a fire.
If electrolyte leaks from a battery, consult your
dealer.
Wash thoroughly with water if electrolyte comes in
contact with any part of your body.
Do not use the A-B repeat function with tapes
longer than 90 minutes.
Do not play your headphones or earphones at
high volume.
Avoid using or placing this unit near sources of
heat. Do not leave it in an automobile exposed
to direct sunlight for a long period of time with
doors and windows closed.
Discontinue use if you experience discomfort
with the earphones or any other parts that
directly contact your skin. Continued use may
cause rashes or other allergic reactions.
Maintenance
To clean this unit, wipe with a soft, dry cloth.
Never use alcohol, paint thinner or benzine.
Before using chemically treated cloth, read the
instructions that came with the cloth carefully.
n For a cleaner crisper sound
Clean the heads regularly to assure good quality
playback. Use a cleaning tape (not included).
Specifications
n CASSETTE PLAYER
Track system: 4 track, 2 channel, stereo
Frequency range (Normal):
40–18000 Hz (–6 dB)
n GENERAL
Output jack: PHONES; 80
Output power:
1.5 mW + 1.5 mW (RMS…max.)
Power requirement:
Rechargeable battery;
DC 1.2 V (included rechargeable battery)
Battery;
DC 1.5 V (one R6/LR6, AA battery)
Dimensions (W × H × D):
80.7 mm × 110 mm × 23.2 mm
Mass: 156 g (with rechargeable battery)
n CHARGER (Stand)
Input:
For the United Kingdom AC 220–240 V
For Continental Europe AC 220–230 V
50 Hz, 4 W
Output: DC 1.2 V, 350 mA
Play time:
[Approximate times (in hold mode, at 25°C, on a
flat, stable surface).]
Rechargeable type (A) 18.5 hours
Alkaline type 47.5 hours
Both together (A) 66 hours
(A) When the rechargeable battery (included) is
fully recharged (requires 3.5 hours)
Operating conditions may reduce operating
times shown above.
Note
Specifications are subject to change without
notice.
Mass and dimensions are approximate.
WARNING:
TO REDUCE THE RISK OF FIRE, ELECTRIC
SHOCK OR PRODUCT DAMAGE, DO NOT
EXPOSE THIS APPARATUS TO RAIN,
MOISTURE, DRIPPING OR SPLASHING AND
THAT NO OBJECTS FILLED WITH LIQUIDS,
SUCH AS VASES, SHALL BE PLACED ON
THE APPARATUS.
This product may receive radio interference
caused by mobile telephones during use. If
such interference is apparent, please increase
separation between the product and the mobile
telephone.
The socket outlet shall be installed near the
equipment and easily accessible or the mains
plug or an appliance coupler shall remain readily
operable.
DEUTSCH
Vorsicht
Auf keinen Fall versuchen, herkömmliche
Trockenzellen aufzuladen.
Die Batterien entfernen, wenn das Gerät
längere Zeit nicht verwendet werden soll.
Den Akku stets im mitgelieferten
Akkutragebehälter aufbewahren, um einen
Kontakt mit Metallgegenständen zu verhindern.
Der mitgelieferte Akku kann ca. 300 Mal
aufgeladen werden. Wenn auch nach einer
vollständigen Aufladung nur noch eine kurze
Betriebszeit erhalten wird, hat der Akku das
Ende seiner Lebensdauer erreicht und muss
ausgewechselt werden.
Keine Batterien verwenden, deren Ummantelung
sich teilweise abgelöst hat.
Unsachgemäße Behandlung von Batterien kann
zum Auslaufen von Elektrolyt führen, was zur
Beschädigung der mit der Flüssigkeit in Berührung
kommenden Teile führen und einen Brand zur Folge
haben kann. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler,
wenn Elektrolyt ausgelaufen ist. Falls Elektrolyt auf
Ihre Haut gelangt, sorgfältig mit Wasser abwaschen.
Bei Bändern mit einer Spieldauer von mehr als
90 Minuten darf die A-B-Wiederholfunktion nicht
verwendet werden.
Nicht mit hoher Lautstärke Ihren Kopf- oder
Ohrhörer hören.
Betrieb und Aufstellung dieses Geräts in der
Nähe von Wärmequellen ist zu vermeiden. Das
Gerät nicht über längere Zeit in einem Fahrzeug
mit direkter Sonneneinstrahlung und mit
geschlossenen Türen und Fenstern zurücklassen.
Unterbrechen Sie den Gebrauch, wenn
Sie sich mit den Ohrhörern oder anderen
Teilen, die direkt Ihre Haut berühren, unwohl
fühlen. Andauernder Gebrauch kann zu
Hautausschlägen oder anderen allergischen
Reaktionen führen.
Wartung
Das Gerät mit einem weichen, trockenen Tuch
reinigen.
Niemals Alkohol, Farbverdünner oder Benzin
verwenden.
Bevor Sie ein chemisch behandeltes Tuch
zur Reinigung verwenden, lesen Sie zuerst
aufmerksam die mitgelieferten Anweisungen.
n Für optimale Klangqualität
Die Köpfe regelmäßig reinigen, um gute
Wiedergabequalität zu gewährleisten. Eine
Reinigungskassette verwenden (nicht mitgeliefert).
Technische Daten
n CASSETTENSPIELER
Spursystem: 4 Spuren, 2 Kanäle, Stereo
Frequenzgang (Normalband):
40 Hz bis 18.000 Hz (–6 dB)
n ALLGEMEINE DATEN
Ausgangsbuchse: PHONES; 80
Ausgangsleistung:
1,5 mW + 1,5 mW (eff. max.)
Spannungsversorgung:
Akku:
1,2 V Gleichspannung (mitgelieferter Akku)
Trockenzelle: 1,5 V Gleichspannung
(eine Mignonzelle R6/LR6, „AA“)
Abmessungen (B × H × T):
80,7 mm × 110 mm × 23,2 mm
Masse: 156 g (einschl. Akku)
n LADEGERÄT (Ständer)
Eingangsleistung:
220–230 V Wechselspannung
50 Hz, 4 W
Ausgangsleistung:
1,2 V Gleichspannung, 350 mA
Betriebszeit:
[ungefähre Betriebszeiten (bei aktivierter HOLD-
Funktion, einer Umgebungstemperatur von
25 °C und Aufstellung auf einer ebenen, stabilen
Unterlage)]
Akku (A) 18,5 Stunden
Alkalibatterie 47,5 Stunden
Beide Batterietypen (A) 66 Stunden
(A) Im vollständig aufgeladenen Zustand (Ladezeit
3,5 Stunden) des Akkus (mitgeliefert)
• In Abhängigkeit von den Betriebsbedingungen
kann die tatsächlich erzielte Betriebszeit kürzer
sein als oben angegeben.
Bemerkungen
Änderungen der technischen Daten im Sinne des
technischen Fortschritts bleiben vorbehalten.
Bei den Angaben zu Masse und Abmessungen
handelt es sich um Näherungswerte.
WARNUNG:
ZUR REDUZIERUNG DER GEFAHR VON
BRAND, ELEKTRISCHEM SCHLAG UND
BESCHÄDIGUNG IST DIESES GERÄT
SORGFÄLTIG VOR NÄSSE, FEUCHTIGKEIT,
SPRITZ- UND TROPFWASSER ZU SCHÜTZEN;
STELLEN SIE KEINE FLÜSSIGKEITEN
ENTHALTENDEN BEHÄLTER, Z.B.
BLUMENVASEN, AUF DAS GERÄT.
Dieses Gerät kann beim Betrieb
Hochfrequenzstörungen auffangen, die
von einem in der Nähe verwendeten Handy
verursacht werden. Falls eine solche
Störbeeinflussung festgestellt wird, sollte das
Handy in größerer Entfernung von diesem Gerät
betrieben werden.
Das Gerät sollte in der Nähe der Netzsteckdose
so aufgestellt werden, dass im Störungsfall
jederzeit ein unbehinderter Zugang zum
Netzstecker gewährleistet ist.
ITALIANO
Precauzioni
Non ricaricare le normali pile a secco.
Rimuovere le pile se non si intende usare l’unità
per un lungo periodo di tempo.
Per evitare il contatto con oggetti metallici,
trasportare e conservare la pila ricaricabile nella
custodia di trasporto pila in dotazione.
La pila ricaricabile in dotazione può essere
ricaricata circa 300 volte. Sostituirla se il tempo
di riproduzione si riduce notevolmente dopo la
ricarica.
Non usare la pila se il suo rivestimento è
rovinato.
L’utilizzo improprio delle pile potrebbe causare
perdite di acido, che possono generare danni o
rischi di incendio.
Se si verifica una perdita di acido, rivolgersi al
rivenditore.
Lavare con abbondante acqua le parti del corpo
che venissero in contatto con l’acido.
Non usare la funzione di ripetizione A-B con i
nastri più lunghi di 90 minuti.
Non usare le cuffie o gli auricolari ad alto
volume.
Evitare di usare o sistemare l’unità vicino a
sorgenti di calore. In particolare non lasciarla
per un lungo periodo di tempo dentro
l’automobile, esposta ai raggi diretti del sole
con portiere e finestrini chiusi.
Se si avvertono fastidi con gli auricolari o
con qualsiasi altra parte del prodotto posta
a contatto diretto con la pelle, sospendere
l’utilizzo del prodotto. L’uso continuato del
prodotto potrebbe essere causa di eritemi o di
reazioni allergiche.
Manutenzione
Per pulire questa unità, tergere con un panno
soffice e asciutto.
Non usare alcool, diluenti per vernici o benzina.
Prima di usare panni di pulizia chimicamente
trattati, leggere le istruzioni allegate al panno
stesso.
n Per un suono più pulito e nitido
Pulire le testine quotidianamente per assicurare
l’ottima qualità di riproduzione. Usare un nastro di
pulizia (non fornito).
Dati tecnici
n RIPRODUTTORE A CASSETTA
Sistema di piste: 4, 2 canali stereo
Gamma di frequenza (Normal):
40–18.000 Hz (–6 dB)
n GENERALI
Presa d’uscita: PHONES; 80
Potenza d’uscita:
1,5 mW + 1,5 mW (RMS…max.)
Alimentazione:
Pila ricaricabile:
C.c. 1,2 V (pila ricaricabile in dotazione)
Pila a secco:
C.c. 1,5 V (una pila R6/LR6, AA)
Dimensioni (L × A × P):
80,7 mm × 110 mm × 23,2 mm
Peso: 156 g (con pila ricaricabile)
n CARICATORE (supporto)
Ingresso: C.a. 220–230 V
50 Hz, 4 W
Uscita: C.c. 1,2 V, 350 mA
Tempo di riproduzione:
[Tempo approssimativo (modalità di bloccaggio, a
25°C, su una superficie piana e stabile)]
Pila ricaricabile (A) 18,5 ore
Pila alcalina 47,5 ore
Entrambe insieme (A) 66 ore
(A) Quando la pila ricaricabile (in dotazione) è
completamente carica (la ricarica richiede
3,5 ore)
Le condizioni d’utilizzo potrebbero ridurre i
tempi di funzionamento indicati sopra.
Nota
Dati tecnici soggetti a modifiche senza avviso.
Il peso e le dimensioni sono approssimativi.
ATTENZIONE:
PER RIDURRE IL RISCHIO D’INCENDIO,
SCOSSE ELETTRICHE O DANNI ALL’UNITÀ,
NON ESPORLA ALLA PIOGGIA, UMIDITÀ,
GOCCIOLAMENTI O SPRUZZI E NON
METTERVI SOPRA ALCUN OGGETTO
CONTENENTE LIQUIDI, COME UN VASO DI
FIORI.
Durante l’uso, questo prodotto potrebbe
essere soggetto all’interferenza radio causata
dal cellulare. Se si dovesse verificare tale
interferenza, aumentare la distanza tra questo
prodotto e il cellulare.
Questa unità deve essere sistemata vicino
alla presa di corrente, e la spina del cavo
di alimentazione deve essere facilmente
accessibile in caso di problema.
FRANÇAIS
Précautions
N’essayez pas de recharger les piles sèches
ordinaires.
Retirez les piles si l’appareil doit demeurer
inutilisé pour une période prolongée.
Transportez et rangez la pile rechargeable
dans l’étui de transport fourni pour éviter qu’elle
n’entre en contact avec des objets métalliques.
Vous pouvez charger la pile rechargeable
fournie environ 300 fois. Remplacez-la par une
neuve lorsque son autonomie diminue de façon
remarquable après la charge.
N’utilisez pas de piles dont le revêtement a été
retiré.
Une mauvaise utilisation des piles peut provoquer
des fuites d’électrolyte et endommager les pièces
avec lesquelles le fluide entre en contact ou
causer un incendie.
En cas de fuite d’électrolyte, consultez votre
revendeur.
Lavez abondamment avec de l’eau toute partie du
corps souillée par de l’électrolyte.
N’utilisez pas la fonction de répétition A-B avec
les cassettes d’une durée supérieure à 90
minutes.
A pleine puissance, l’écoute prolongée
du baladeur peut endommager l’oreille de
l’utilisateur. Utilisez le casque fourni ou les
écouteurs fournis avec l’appareil.
N’utilisez pas ou ne placez pas cet appareil
près d’une source de chaleur. Ne le laissez pas
dans une voiture, directement exposé au soleil
et pendant une longue période avec les portes
et les fenêtres fermées.
Cessez d’utiliser l’appareil si vous ressentez
une gêne avec les écouteurs ou avec une autre
partie directement en contact avec la peau. Une
utilisation prolongée peut causer des irritations
ou d’autres réactions allergiques.
Entretien
Pour nettoyer l’appareil, essuyez avec un
chiffon doux et sec.
Ne jamais utiliser d’alcool, de diluant pour
peinture ou de benzine pour nettoyer l’appareil.
Avant d’utiliser des chiffons imbibés d’un produit
chimique, lisez attentivement les instructions s’y
rapportant.
n Pour obtenir un son plus net
Nettoyez régulièrement les têtes pour assurer une
bonne qualité de lecture. Utilisez une cassette de
nettoyage (non fournie).
Spécifications
n PLATINE CASSETTE
Système de pistes : 4 pistes, 2 canaux, stéréo
Plage de fréquence (Normal) :
40 à 18 000 Hz (–6 dB)
n GÉNÉRALITÉS
Prise de sortie : PHONES; 80
Puissance de sortie :
1,5 mW + 1,5 mW (RMS... max.)
Consommation :
Pile rechargeable :
CC 1,2 V (pile rechargeable fournie)
Pile :
CC 1,5 V (une pile R6/LR6, AA)
Dimensions (L × H × P) :
80,7 mm × 110 mm × 23,2 mm
Poids : 156 g (avec la pile rechargeable)
n CHARGEUR (support)
Entrée : CA 220–230 V
50 Hz, 4 W
Sortie : CC 1,2 V, 350 mA
Autonomie des piles :
[Autonomie approximative (en mode verrouillé, à
25 °C, sur une surface plane et stable).]
Pile rechargeable (A) 18,5 heures
Pile alcaline 47,5 heures
Les deux ensemble (A) 66 heures
(A) Lorsque la pile rechargeable (fournie)
est complètement chargée (cela prend
3,5 heures)
• L’autonomie des piles peut être moindre dans
certaines conditions d’utilisation.
Remarque
Les spécifications sont sujettes à modification
sans préavis.
Le poids et les dimensions sont approximatifs.
AVERTISSEMENT:
POUR RÉDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE,
D’ÉLECTROCUTION OU DE DOMMAGES AU
PRODUIT, N’EXPOSEZ PAS CET APPAREIL
À LA PLUIE, L’HUMIDITÉ, L’ÉGOUTTEMENT
OU L’ÉCLABOUSSEMENT ET NE PLACEZ
PAS D’OBJETS REMPLIS DE LIQUIDES TELS
QUE VASES DESSUS.
Ce produit peut être perturbé par les ondes des
téléphones mobiles pendant l’utilisation. Si vous
constatez une telle interférence, éloignez le
téléphone mobile du produit.
L’appareil doit être placé près de la prise
secteur, et la fiche du cordon doit être facilement
accessible en cas de problème.
ESPAÑOL
Precauciones
No cargue pilas secas convencionales.
Quite la pila o la batería si no va a utilizar el
aparato durante mucho tiempo.
Transporte y guarde la batería en el estuche
para transporte suministrado, para evitar el
contacto con objetos de metal.
Puede cargar la batería incluida unas 300
veces. Reemplácela cuando el tiempo de
reproducción se reduzca considerablemente
después de cargar la batería.
No utilice la pila ni la batería si se ha
desprendido el recubrimiento.
Un manejo inadecuado de las pilas o las baterías
puede causar un derrame del electrolito lo que, a su
vez, puede dañar los objetos con los que entre en
contacto e incluso provocar un incendio.
Si se produce un derrame del electrolito de la pila
o la batería, consulte con su distribuidor.
Si el electrolito entra en contacto con alguna parte
de su cuerpo, lave con agua abundante.
No utilice la función de repetición A-B con cintas
de más de 90 minutos.
No ponga los auriculares a un volumen alto.
Evite utilizar o colocar este aparato cerca de
fuentes de calor. No lo deje en el interior de un
automóvil con las puertas y ventanillas cerradas
expuesto a la luz directa del sol durante mucho
tiempo.
Interrumpa su uso si experimenta molestias
con los auriculares o con otras partes que
están en contacto directo con la piel. El uso
continuo puede producir erupciones u otras
reacciones alérgicas.
Mantenimiento
Utilice un paño suave y seco para limpiar este
aparato.
No utilice nunca alcohol, diluyente de pintura ni
bencina para limpiar este aparato.
Antes de utilizar un paño impregnado
químicamente, lea con atención las instrucciones
suministradas con él.
n Para obtener un sonido más
claro
Limpie los cabezales con frecuencia para
garantizar una reproducción de calidad. Utilice
cinta limpiacabezales (opcional).
Especificaciones
n REPRODUCTOR DE CASETE
Sistema de pistas: 4 pistas, 2 canales, estéreo
Gama de frecuencias (Normal):
40–18000 Hz (–6 dB)
n GENERALIDADES
Toma de salida: PHONES; 80
Potencia de salida:
1,5 mW + 1,5 mW (RMS…máx.)
Alimentación:
Batería: 1,2 V CC (la batería incluida)
Pila: 1,5 V CC (una pila R6/LR6, AA)
Dimensiones (an × al × prof):
80,7 mm × 110 mm × 23,2 mm
Peso: 156 g (con batería)
n CARGADOR (base)
Entrada: 220–230 V CA
50 Hz, 4 W
Salida: 1,2 V CC, 350 mA
Tiempo de reproducción:
[Tiempo aproximado (en el modo de retención, a
25°C, sobre una superficie plana y estable).]
Batería (A) 18,5 horas
Pila alcalina 47,5 horas
Ambas juntas (A) 66 horas
(A) Cuando la batería (incluida) está
completamente cargada (necesita 3,5 horas)
Las condiciones de funcionamiento pueden
reducir los tiempos de funcionamiento indicados
arriba.
Nota
Las especificaciones están sujetas a cambios sin
previo aviso.
El peso y las dimensiones son aproximados.
AVISO:
PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIOS,
DESCARGAS ELÉCTRICAS O DAÑOS
EN ESTE APARATO, NO LO EXPONGA
A LA LLUVIA, HUMEDAD, GOTEO NI
SALPICADURAS, Y NO COLOQUE ENCIMA
DE ÉL OBJETOS QUE CONTENGAN
LÍQUIDOS COMO, POR EJEMPLO,
FLOREROS.
Este producto puede tener interferencias
causadas por teléfonos móviles durante su
utilización. Si tales interferencias resultan
evidentes, aumente la separación entre el
producto y el teléfono móvil.
El equipo deberá colocarse cerca de la toma
de CA, y a la clavija del cable de alimentación
deberá poder accederse fácilmente en el caso
de que se produzca un problema.
NEDERLANDS
Voorzorgsmaatregelen
Laad gewone, droge batterijen niet opnieuw op.
Verwijder de batterijen wanneer het apparaat
gedurende een lange tijd niet gebruikt gaat worden.
Bewaar de oplaadbare batterij in het
bijgeleverde batterijdraagtasje om contact met
metalen voorwerpen te voorkomen.
U kunt de bijgeleverde oplaadbare batterij
ongeveer 300 keer opladen. Vervang de batterij
wanneer de afspeelduur ondanks opladen
aanzienlijk korter is geworden.
Gebruik geen batterij als het omhulsel is
losgeraakt.
Verkeerd gebruik van de batterijen kan lekkage van
elektrolyt veroorzaken. De onderdelen waarmee
elektrolyt in contact komt kunnen beschadigd
raken en zelfs brand kan worden veroorzaakt.
Als er elektrolyt uit de batterij lekt neem dan
contact op met uw handelaar.
Wanneer elektrolyt in aanraking komt met uw
lichaam was de plek dan zeer grondig met water.
Gebruik de A-B Herhaalfunctie niet met
cassettes die langer zijn dan 90 minuten.
Gebruik uw hoofdtelefoon of oortelefoon niet
met een hoog volume.
Plaats of gebruik dit apparaat niet in de buurt
van warmtebronnen. Laat het apparaat nooit
achter in een auto die voor langere tijd aan
direct zonlicht is blootgesteld met de portieren
en de ramen dicht.
Indien u hinder ondervindt van de oortelefoon of
andere onderdelen die in aanraking komen met
uw huid beëindig dan het gebruik. Langdurig
gebruik kan uitslag of allergische reacties
veroorzaken.
Onderhoud
Veeg het apparaat schoon met een zachte,
droge doek.
Gebruik nooit alcohol, verfverdunner of benzine.
Alvorens een chemisch behandelde doek
te gebruiken dient u de bij de doek horende
instructies zorgvuldig te lezen.
n Om een aangename, heldere
geluidsweergave te behouden
Reinig regelmatig de koppen om verzekerd te zijn
van een weergave van goede kwaliteit. Gebruik
hiervoor een reinigingscassette (niet bijgeleverd).
Technische gegevens
n CASSETTESPELER
Tracksysteem: 4 tracks, 2 kanalen, stereo
Frequentiebereik (Normaal):
40–18.000 Hz (–6 dB)
n ALGEMEEN
Uitgangsaansluiting: PHONES; 80
Uitgangsvermogen:
1,5 mW + 1,5 mW (RMS…max.)
Voeding:
Oplaadbare batterij:
1,2 V DC (bijgeleverde oplaadbare batterij)
Batterij:
1,5 V DC (1 batterij, type R6/LR6, AA)
Afmetingen (B × H × D):
80,7 mm × 110 mm × 23,2 mm
Gewicht: 156 g (incl. oplaadbare batterij)
n LADER (standaard)
Ingang: 220–230 V AC
50 Hz, 4 W
Uitgang: 1,2 V DC, 350 mA
Afspeelduur:
[Bij benadering (in de vergrendelingsfunctie, bij
25 °C, op een vlakke en stabiele ondergrond).]
Oplaadbare batterij (A) 18,5 uur
Alkalinebatterij 47,5 uur
Beide tegelijkertijd (A) 66 uur
(A) Indien de oplaadbare batterij (bijgeleverd)
volledig opgeladen is (duurt 3,5 uur)
Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden
kunnen de bovenvermelde tijden korter zijn.
Opmerking
De technische gegevens kunnen zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
Gewicht en afmetingen zijn bij benadering
opgegeven.
NL
Bij dit product zijn
batterijen geleverd.
Wanneer deze leeg
zijn, moet u ze niet
weggooien maar
inleveren als KCA.
WAARSCHUWING:
TENEINDE HET GEVAAR VOOR BRAND,
ELEKTRISCHE SCHOK OF
PRODUCTBESCHADIGING TE VERMINDEREN,
MAG DIT APPARAAT NIET WORDEN
BLOOTGESTELD AAN REGEN, VOCHT,
EN DRUPPELEND OF SPATTEND WATER,
EN MOGEN ER GEEN VOORWERPEN MET
WATER OF ANDERE VLOEISTOFFEN ERIN,
ZOALS BLOEMENVAZEN, OP HET APPARAAT
WORDEN GEZET.
Tijdens het gebruik is dit product vatbaar voor
radiostoring veroorzaakt door een mobiele
telefoon. Wanneer dergelijke storing optreedt,
moet u dit product en de mobiele telefoon verder
van elkaar vandaan gebruiken.
De apparatuur dient dicht bij een stopcontact
te worden geïnstalleerd en de netstekker dient
zodanig te worden geplaatst dat hij gemakkelijk
bereikbaar is in geval van problemen
.
SVENSKA
Försiktighetsåtgärder
Ladda inte upp vanliga torrcellsbatterier.
Tag ur batterierna om enheten inte ska
användas under en längre tidsperiod.
Lägg alltid i det uppladdningsbara batteriet i
den medföljande batterilådan vid förvaring och
transport, för att förhindra att batteriet kommer i
kontakt med metallföremål.
Det går att ladda upp det medföljande
uppladdningsbara batteriet ungefär 300 gånger.
Skaffa ett nytt batteri när avspelningstiden är
märkbart kort även efter att batteriet har laddats
upp.
Använd inte batterier vars hölje har lossnat.
Felaktig hantering av batterierna kan leda till att
elektrolytvätska läcker ut, vilket kan skada de
föremål som vätskan kommer i kontakt med och
det kan även orsaka eldsvåda.
Kontakta din återförsäljare om elektrolytvätska
läcker från batteriet.
Tvätta av ordentligt om elektrolytvätskan kommer i
kontakt med någon del av kroppen.
Använd inte funktionen för upprepning A-B med
band som är längre än 90 minuter.
Lyssna inte på musik i hörlurarna eller
öronmusslorna på hög volym.
SUOMI
Vahingon välttämiseksi ei tätä tuotetta saa
altistaa sateelle, vedelle tai muillekaan nesteille.
NORSK
For å hindre at produktet tar skade, må det ikke
utsettes for regn, vann eller annen væske.
Undvik att använda eller placera enheten i
närheten av värmekällor. Lämna inte enheten i
en bil med stängda dörrar och fönster, om den
står i solljus under en längre tid.
Stäng av enheten om du upplever obehag när du
använder hörlurarna, eller med andra delar som
är i direkt kontakt med huden. Fortsatt användning
kan orsaka utslag eller andra allergiska reaktioner.
Underhåll
Använd en mjuk, torr tygduk för att torka av
enheten.
Använd aldrig alkohol, målarthinner eller ren
bensin.
Innan du använder en kemiskt preparerad
tygduk, läs instruktionerna som följde med
tygduken ordentligt.
n För att erhålla ett klarare och mer
exakt ljud
Rengör inspelningshuvudena regelbundet för
att uppnå en bra inspelningskvalitet. Använd ett
rengöringsband (extra tillbehör).
Tekniska data
n KASSETTBANDSPELARE
Spårsystem: 4 spår, 2 kanaler, stereo
Frekvensomfång (normalband):
40–18.000 Hz (–6 dB)
n ALLMÄNT
Utgång: PHONES; 80
Uteffekt: 1,5 mW + 1,5 mW (RMS...max.)
Strömförsörjning:
Uppladdningsbart batteri:
1,2 V likström (det medföljande batteriet)
Batteri: 1,5 V likström
(ett batteri av typen R6/LR6, AA)
Yttermått (B × H × D):
80,7 mm × 110 mm × 23,2 mm
Vikt: 156 g (med det uppladdningsbara batteriet)
n LADDARE (stället)
Ingång: 220–230 V växelström
50 Hz, 4 W
Utgång: 1,2 V likström, 350 mA
Speltid:
[Ungefärliga tider (med låsfunktionen aktiverad, en
omgivande temperatur på 25°C, och med enheten
placerad på en plan och stabil yta).]
Uppladdningsbart batteri (A) 18,5 timmar
Alkaliskt batteri 47,5 timmar
Båda typerna tillsammans (A) 66 timmar
(A) När det uppladdningsbara batteriet (medföljer)
är fulladdat (kräver 3,5 timmar)
Driftsförhållandena kan reducera de driftstider
som anges ovan.
Observera
Tekniska data kan komma att ändras utan
föregående meddelande.
Vikt och yttermått är ungefärliga.
VARNING:
FÖR ATT MINSKA RISKEN FÖR ELDSVÅDA,
ELEKTRISKA STÖTAR OCH SKADOR PÅ
PRODUKTEN FÅR DEN INTE UTSÄTTAS
FÖR REGN, FUKTIGHET, VATTENDROPPAR
ELLER VATTENSTÄNK, OCH INGA FÖREMÅL
SOM ÄR FYLLDA MED VÄTSKA, SÅ SOM
VASER, BÖR PLACERAS PÅ APPARATEN.
Det kan inträffa att den här produkten under
användningen tar emot radiostörningar,
orsakade av mobiltelefoner. Öka avståndet
mellan produkten och mobiltelefonen om
störningarna är uppenbara.
Utrustningen bör placeras i närheten av
nätuttaget, och nätkontakten bör placeras så
att den är lätt att nå ifall det skulle uppstå något
problem.
DANSK
Forsigtighedsregler
Oplad ikke almindelige tørbatterier.
Tag batterierne ud, hvis apparatet ikke skal
anvendes i længere tid.
Transporter og opbevar det genopladelige
batteri i den medfølgende batteribæretaske for
at forhindre kontakt med genstande af metal.
Det medfølgende genopladelige batteri kan
oplades cirka 300 gange. Udskift batteriet,
når afspilningstiden forkortes betydeligt efter
genopladning.
Anvend ikke batterier, hvis yderdække er fjernet.
Forkert behandling af batterier kan bevirke, at
batterivæsken lækker, hvilket kan forårsage
tingsskade eller personskade samt forårsage
brand.
Kontakt din forhandler, hvis batteriet lækker
batterivæske.
Vask kroppen omhyggeligt med vand, hvis du
kommer i kontakt med batterivæske.
Anvend ikke A-B gentagefunktionen med bånd,
der er længere end 90 minutter.
r ikke høj musik i dine hovedtelefoner eller
øretelefoner.
Undgå at bruge eller placere enheden nær
varmekilder. Efterlad den ikke i en bil, som er
udsat for direkte sollys i en længere periode
med dørene og ruderne lukket.
Hold op med at bruge enheden, hvis
øretelefonerne eller andre dele, som er i direkte
kontakt med huden, er en kilde til gene. Fortsat
brug kan medføre udslæt eller andre allergiske
reaktioner.
Vedligeholdelse
Tør afspilleren af med en blød og tør klud.
Brug aldrig sprit, fortynder eller rensebenzin.
r du bruger en kemisk behandlet klud, skal
du omhyggeligt læse den vejledning, der blev
leveret sammen med kluden.
n En renere og klarere lyd
Rens tonehovederne regelmæssigt for at sikre god
lyd under afspilning. Brug et rensebånd (medfølger
ikke).
Tekniske specifikationer
n KASSETTEAFSPILLER
Sporsystem: 4-spors, 2-kanals, stereo
Frekvensområde (Normal):
40–18000 Hz (–6 dB)
n GENERELT
Udgangsjackstik: PHONES; 80
Udgangseffekt:
1,5 mW + 1,5 mW (RMS...maks.)
Strømforsyning:
Genopladeligt batteri:
DC 1,2 V (inklusive genopladeligt batteri)
Batteri: DC 1,5 V (et R6/LR6, AA batteri)
Mål (B × H × L): 80,7 mm × 110 mm × 23,2 mm
Vægt: 156 g (med genopladeligt batteri)
n OPLADER (stativ)
Indgang: AC 220–230 V
50 Hz, 4 W
Udgang: DC 1,2 V, 350 mA
Afspilningstid:
[Omtrentlige tider (i hold-indstilling, ved 25°C, på
en plan, stabil flade).]
Genopladelig type (A) 18,5 timer
Alkali-type 47,5 timer
Begge sammen (A) 66 timer
(A) Når det genopladelige batteri er fuldt opladet
(kræver 3,5 timer)
Brugsforholdene kan reducere de herover
angivne brugstider.
Bemærk
De tekniske specifikationer kan ændres uden
varsel.
Vægt og mål er omtrentlige.
ADVARSEL:
FOR AT MINDSKE RISIKOEN FOR BRAND,
ELEKTRISK STØD ELLER SKADER PÅ
PRODUKTET, MÅ DETTE APPARAT IKKE
UDSÆTTES FOR REGN, FUGT, VANDDRYP
OG VANDSTÆNK, OG DER MÅ IKKE
ANBRINGES BEHOLDERE INDEHOLDENDE
VÆSKE, SOM FOR EKSEMPEL VASER,
OVENPÅ APPARATET.
Dette produkt kan modtage radiointerferens
forårsaget af mobiltelefoner under brug.
Hvis interferens forekommer, bedes du
venligst øge afstanden mellem produktet og
mobiltelefonen.
Udstyret bør anbringes i nærheden af
stikkontakten i væggen og netledningsstikket
r anbringes således, at det er nemt
tilgængeligt i tilfælde af problemer.
ČESKY
Upozornění
Nenabíjejte obyčejné baterie se suchými
články.
Pokud nebudete přístroj delší dobu používat,
vyjměte baterie.
Dobíjecí akumulátor skladujte a přenášejte v
přiloženém pouzdře, abyste zabránili kontaktu
s kovovými předměty.
Přiložený dobíjecí akumulátor můžete znovu
nabít asi 300krát. Nahraďte jej jiným v případě,
že se hrací doba značně zkrátí.
Nepoužívejte baterie s odloupaným obalem.
Špatné zacházení s bateriemi může způsobit
únik elektrolytu a může dojít k poškození částí,
se kterými tato kapalina přijde do kontaktu. Také
může dojít k požáru.
Pokud z baterie unikne elektrolyt, kontaktujte
prodejce.
Části těla, které byly zasaženy elektrolytem,
omyjte důkladně vodou.
Funkci opakovaného přehrávání mezi A-B
nepoužívejte u kazet delších než 90 minut.
Nezvyšujte hlasitost ve sluchátkách a
náhlavních sluchátkách na vysokou úroveň.
• Tento přístroj nepoužívejte poblíž tepelných
zdrojů. Nenechávejte jej v automobilu, který
je se zavřenými dveřmi a okny po delší dobu
vystaven přímému slunečnímu záření.
Přerušte používání, pokud pocítíte nepohodlí
se sluchátky nebo s jinou částí, která se
přímo dotýká pokožky. Delší používání může
způsobit vyrážky či jiné alergické reakce.
Údržba
Přístroj čistěte jemnou suchou látkou.
Nepoužívejte líh, ředidlo nebo benzín.
Před použitím chemicky ošetřených hadříků si
přečtěte pokyny, přiložené k těmto hadříkům.
n Pro čistější zvuk
Pravidelným čištěním hlav dosáhnete dobré
kvality přehrávání. Používejte čisticí pásku
(nepřiložena).
Technické údaje
n KAZETOVÝ PŘEHRÁVAČ
Systém stop: 4 stopy, 2 kanály, stereo
Kmitočtový rozsah (Normal):
40–18.000 Hz (–6 dB)
n OBECNÉ
Výstupní konektor: PHONES; 80
Výstupní výkon:
1,5 mW + 1,5 mW (RMS … max.)
Napájení:
Dobíjecí akumulátor:
DC 1,2 V (přiložený dobíjecí akumulátor)
Baterie:
DC 1,5 V (jedna baterie R6/LR6, AA)
Rozměry (š × v × h):
80,7 mm × 110 mm × 23,2 mm
Hmotnost: 156 g (s dobíjecím akumulátorem)
n NABÍJEČKA (stojánek)
Vstup: AC 220—230 V
50 Hz, 4 W
Výstup: DC 1,2 V, 350 mA
Doba přehrávání:
[Přibližně hodin (v režimu blokování, při 25°C, na
rovném stabilním povrchu).]
Dobíjecí typu (A) 18,5 hod.
Alkalické 47,5 hod.
Obě společně (A) 66 hod.
(A) Je-li dobíjecí akumulátor (přiložen) plně
nabit (vyžaduje 3,5 hod.)
Okolní podmínky mohou uvedenou dobu
přehrávání snížit.
Poznámka
Technické údaje mohou být změněny bez
předchozího upozornění.
Hmotnost a rozměry jsou přibližné.
UPOZORNĚNÍ:
ABYSTE SNÍŽILI NEBEZPEČÍ VZNIKU
POŽÁRU, ÚRAZU ELEKTRICKÝM
PROUDEM NEBO POŠKOZENÍ PŘÍSTROJE,
NEVYSTAVUJTE TOTO ZAŘÍZENÍ DEŠTI,
NADMĚRNÉ VLHKOSTI, KAPAJÍCÍ VODĚ A
POSTŘÍKÁNÍ. NA ZAŘÍZENÍ BY NEMĚLY BÝT
UMISŤOVÁNY ŽÁDNÉ OBJEKTY NAPLNĚNÉ
VODOU, JAKO JSOU NAPŘÍKLAD VÁZY.
Tento výrobek může být během používání
rušen rádiovou interferencí, která je
způsobena mobilním telefonem. Jestliže k
takovéto interferenci dojde, zajistěte prosím
větší vzdálenost mezi tímto výrobkem a
mobilním telefonem.
Zařízení je třeba umístit poblíž zásuvky
elektrické střídavé sítě a zásuvka by měla
být snadno přístupná pro případ eventuálních
problémů.
POZOR!
V PŘÍSTROJI JE VYSOKÉ NAPĚTÍ. PŘED
ODEJMUTÍM KRYTU NUTNO VYJMOUT
VIDLICI SÍŤOVÉHO PŘÍVODU ZE ZÁSUVKY.
POLSKI
Ostrzeżenia
Nie należy ładować zwykłych baterii suchych.
Proszę wyjmować baterie, jeżeli urządzenie nie
będzie używane przez dłuższy okres czasu.
Proszę przenosić i przechowywać baterię
akumulatorową w przeznaczonym do tego
opakowaniu, będącym częścią zestawu, aby
uniknąć kontaktu z metalowymi przedmiotami.
Baterię akumulatorową, będącą częścią
zestawu, można naładować około 300 razy.
Proszę ją wymienić, jeżeli czas odtwarzania
po naładowaniu skróci się bardzo.
Nie należy używać baterii ze zdjętą
zewnętrzną osłonką.
Nieprawidłowe postępowanie z bateriami może
spowodować wyciek elektrolitu, który może
uszkodzić elementy, z którymi wejdzie on w
kontakt, i spowodować zapalenie.
Jeżeli elektrolit wyciekł z baterii, proszę
skontaktować się ze sprzedawcą.
W przypadku kontaktu elektrolitu z ciałem
proszę dokładnie umyć wodą część ciała, na
którą wyciekł elektrolit.
Funkcji powtarzania A-B nie należy używać
dla taśm dłuższych niż 90 minut.
Nie należy ustawiać zbyt dużej siły głosu w
słuchawkach nagłownych lub dousznych.
Nie należy używać lub ustawiać urządzenia w pobliżu
źródeł ciepła. Nie należy pozostawiać urządzenia
w samochodzie wystawionym na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych przez dłuższy okres
czasu, przy zamkniętych drzwiach i oknach.
W przypadku pojawienia się uczucia niewygody
przy korzystaniu ze słuchawek dousznych lub
innych części stykających się bezpośrednio ze
skórą, proszę natychmiast zaprzestać używania
urządzenia. Dalsze użytkowanie urządzenia może
spowodować wysypkę lub inne reakcje alergiczne.
Konserwacja
Aby oczyścić urządzenie, wytrzyj je miękką,
suchą szmatką.
Nie należy nigdy używać alkoholu,
rozpuszczalnika do farb lub benzyny.
W razie używania ściereczki impregnowanej
chemicznie, należy przed użyciem dokładnie
zapoznać się z jej opisem i zaleceniami.
n Aby dźwięk był czystszy i
wyraźniejszy
Aby zapewnić wysoką jakość odtwarzania,
proszę regularnie czyścić głowice. Proszę
do tego celu używać taśmy czyszczącej (nie
stanowi wyposażenia).
Dane techniczne
n MAGNETOFON KASETOWY
System ścieżek: 4 ścieżki, 2 kanały, stereo
Zakres częstotliwości (taśma normalna):
40–18000 Hz (–6 dB)
n OGÓLNE
Gniazdo wyjściowe: PHONES; 80
Moc wyjściowa:
1,5 mW + 1,5 mW (śred. kw. waż. maks.)
Zasilanie:
Bateria akumulatorowa:
Prąd stały 1,2 V
(dołączona bateria akumulatorowa)
Bateria:
Prąd stały 1,5 V
(jedna bateria R6/LR6, AA)
Wymiary (szer. × wys. × głęb.):
80,7 mm × 110 mm × 23,2 mm
Masa: 156 g (z baterią akumulatorową)
n ŁADOWARKA (stojak)
Prąd wejściowy: prąd zmienny 220—230 V,
50 Hz, 4 W
Prąd wyjściowy: prąd stały 1,2 V, 350 mW
Czas odtwarzania:
[Przybliżone czasy (w trybie blokady, w
temperaturze 25°C, na płaskiej, stabilnej
powierzchni).]
Bateria akumulatorowa (A) 18,5 godziny
Bateria alkaliczna 47,5 godziny
Obie razem (A) 66 godzin
(A) Kiedy bateria akumulatorowa (będąca
częścią zestawu) jest całkowicie naładowana
(wymaga to 3,5 godziny).
Warunki pracy mogą skorcić czasy
odtwarzania podane powyżej.
Uwaga
Dane techniczne mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
Masa i wymiary podane są w przybliżeniu.
„Czynności wykonywane przez zakłady
usługowe polegaj
ą
ce na sprawdzeniu: działania,
parametrów technicznych, czyszczeniu głowic i
toru taśmy, regulacji i czyszczeniu mechanizmu,
strojeniu programatorów, wymianie żarówek
i bezpieczników–nie s
ą
zaliczane do ilości
napraw stanowi
ą
cych podstawę wymłany
sprzętu zgodnie z §36, pkt. 1.3. Uchwały Nr. 71
Rady Ministrów z 1983.06.13., opublikowanej w
Monitorze Polskim Nr. 21 z 1983.06.29.“
„Uszkodzenia mechaniczne, termiczne,
chemiczne zewnętrznych cz
ęś
ci metalowych i z
tworzyw sztucznych oraz sznury przy
ł
ą
czeniowe,
s
ł
uchawkowe–nie podlegaj
ą
gwarancji.“
OSTRZEŻENIE:
ABY OGRANICZYĆ NIEBEZPIECZEŃSTWO
POŻARU, PORAŻENIA PRĄDEM LUB
USZKODZENIA URZĄDZENIA, NIE NALEŻY
WYSTAWIAĆ URZĄDZENIA NA DZIAŁANIE
DESZCZU, WILGOCI, KAPANIE LUB
ZACHLAPANIE; PONADTO NA URZĄDZENIU
NIE NALEŻY USTAWIAĆ ŻADNYCH NACZYŃ
ZAWIERAJĄCYCH PŁYNY, TAKICH JAK
WAZONY.
To urządzenie może odbierać zakłócenia
wywołane użyciem telefonu komórkowego.
Jeżeli takie zakłócenia wystąpią, wskazane
jest zwiększenie odległości pomiędzy
urządzeniem a telefonem komórkowym.
Sprzęt powinien zostać umieszczony w
pobliżu gniazda ściennego, a wtyczka
zasilania sieciowego powinna być łatwo
dostępna na wypadek wystąpienia trudności.
Предостережения
Не перезаряжайте обычные сухие
батарейки.
Удалите батарейки, если устройство не
будет использоваться в течение длительного
времени.
Переносите и храните перезаряжаемую
батарейку в прилагаемом футляре для
переноски батарейки, чтобы предотвратить
контакт с металлическими предметами.
Вы можете перезарядить прилагаемую
перезаряжаемую батарейку приблизительно
300 раз. Замените, когда время
воспроизведения заметно уменьшается
после зарядки.
Не используйте батарейки со снятой
оболочкой.
Неправильное обращение с батарейками
может вызвать утечку электролита, которая,
при соприкосновении с деталями, может их
повредить, а также может вызвать возгорание.
При утечке электролита из батарейки
проконсультируйтесь с Вашим дилером.
При попадании электролита на любую часть
Вашего тела тщательно смойте его водой.
Не используйте функцию повтора фрагмента
A-B с лентами продолжительностью больше,
чем 90 минут.
Не слушайте записи через головные телефоны
или ушные телефоны на большой громкости.
Избегайте использования или размещения
этого устройства возле источников тепла. Не
оставляйте его в автомобиле, подверженном
воздействию прямых солнечных лучей в
течение длительного периода времени с
закрытыми дверями и окнами.
Прекратите использование, если Вы
испытываете дискомфорт от ушных
телефонов или любых других частей,
которые непосредственно касаются Вашей
кожи. Длительное использование может
вызывать появление сыпи или другие
аллергические реакции.
Технические характеристики
n КАССЕТНЫЙ ПРОИГРЫВАТЕЛЬ
Система дорожек:
4 дорожки, 2 канала, стерео
Частотная диапазон (Нормальный):
40–18000 Гц (–6 дБ)
n ОБЩИЕ ДАННЫЕ
Выходное гнездо: PHONES; 80 Ом
Выходная мощность:
1,5 мВт +1,5 мВт (среднеквадратичная…макс.)
Требования к электропитанию:
Перезаряжаемая батарейка:
Постоянный ток 1,2 В
(включая перезаряжаемую батарейку)
Батарейки: Постоянный ток 1,5 В
дна батарейка R6/LR6, AA)
Размеры (Ш × В × Г):
80,7 мм × 110 мм × 23,2 мм
Масса: 156 г (с перезаряжаемой батарейкой)
n ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО
(подставка)
Вход: Переменный ток 220-230 В
50 Гц, 4 Вт
Выход: Постоянный ток 1,2 В, 350 мА
Время воспроизведения:
[Приблизительные значения времени (в
режиме блокировки, при 25°C, на ровной
устойчивой поверхности).]
Перезаряжаемого типа (А) 18,5 часов
Щелочного типа 47,5 часов
Обе вместе (A) 66 часов
(A) Когда перезаряжаемая батарейка
(прилагается) полностью заряжена
(требуется 3,5 часа)
• Время эксплуатации, указанное выше, может
быть меньше в зависимости от условий
эксплуатации.
Примечание
Технические характеристики могут быть изменены
без уведомления.
Вес и размеры даны приблизительно.
Уход
Для очистки данного устройства
используйте мягкую сухую ткань.
Никогда не используйте спирт, растворители
для красок или бензин.
Перед использованием химически
обработанной ткани внимательно
прочитайте инструкции по применению этой
ткани.
n Для ясного четкого звучания
Регулярно очищайте головки, чтобы обеспечить
хорошее качество воспроизведения.
Используйте чистящую кассету (не
прилагается).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
ДЛЯ УМЕНЬШЕНИЯ РИСКА
ВОЗНИКНОВЕНИЯ ПОЖАРА,
ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ
TOKOM ИЛИ ПОВРЕЖДЕНИЯ ИЗДЕЛИЯ
НЕ ПОДВРГАЙТЕ ДАННЫЙ АППАРАТ
ВОЗДЕЙСТВИЮ ДОЖДЯ, ВЛАГИ,
БРЫЗГ ИЛИ КАПЕЛЬ, И НЕ СТАВЬТЕ НА
АППАРАТ ПРЕДМЕТЫ, НАПОЛНЕННЫЕ
ЖИДКОСТЯМИ, ТАКИЕ, КАК ВАЗЫ.
Это изделие может принимать радио помехи,
обусловленные переносными телефонами.
Если такие помехи являются очевидными,
увеличьте, пожалуйста, расстояние между
изделием и переносным телефоном.
Сетевая вилка должна быть расположена
вблизи оборудования и быть легко
достижима, а сетевая вилка или переходник
прибора должны оставаться быстро
доступными.
Для России
“Установленный производителем в
порядке п. 2 ст. 5 Федерального Закона
РФ “О защите прав потребителей” срок
службы изделия равен 7 годам с даты
производства при условии, что изделие
используется в строгом соответствии с
настоящей инструкцией по зксплуатации
и применимыми техническими
стандартами.
Пример маркировки:
{{ 1A {{{{{{{
Элементы кода:
З-ий символ—год изготовления
(1–2001 г., 2–2002 г., 3–2003 г., …);
4-ый символ—месяц изготовления
(A–январь, B–февраль, …, L–декабрь)
Расположение маркировки:
Внутренняя сторона крышки кассетного
отсека
Кассетный стереопроигрыватель
Мацушита Электрик Индастриал Ко., Лтд.
1006 Кадома, Осакa, Япония
Основной аппарат:
Сделано в Тайване
Зарядное устройство для батарей:
Сделано в Китае
PORTUGUÊS
Precauções
Não recarregue pilhas secas normais.
Se não pretende utilizar o aparelho durante
muito tempo, retire as pilhas.
Guarde e transporte a pilha recarregável na
caixa para pilha fornecida para evitar o contacto
com objectos metálicos.
• Pode recarregar a pilha recarregável incluída,
cerca de 300 vezes. Se, mesmo depois de
recarregar a pilha, o tempo de reprodução for
muito curto, use uma pilha nova.
• Não utilize as pilhas se tiverem a película de
protecção rasgada.
Um mau manuseamento das pilhas pode
causar fuga de electrólitos, o que pode danificar
componentes, os contactos de fluido, e causar
incêndios.
Se houver fuga de electrólitos da pilha, consulte
o comerciante.
Se os electrólitos entrarem em contacto com a
pele, lave bem com água.
Não utilize a função de repetição A-B com
cassetes com mais de 90 minutos.
Não ouça através dos auscultadores ou
auriculares com o volume muito alto.
Evite utilizar ou colocar esta unidade próxima
de fontes de calor. Não a deixe por um longo
período de tempo no interior de um automóvel,
exposto à luz directa do sol, com as portas e as
janelas fechadas.
Interrompa a utilização se sentir desconforto
com os auriculares ou qualquer outra parte
que entre em contacto directo com a pele. A
utilização contínua pode causar irritações ou
outras reacções alérgicas.
Manutenção
Para limpar esta unidade, limpe com um pano
macio e seco.
Nunca utilize álcool, diluente ou benzina.
Antes de utilizar um pano tratado com químicos,
leia atentamente as instruções fornecidas com
o pano.
n Para um som mais nítido
Limpe as cabeças regularmente para garantir uma
reprodução de boa qualidade. Utilize uma fita de
limpeza (não incluída).
Especificações
n LEITOR DE CASSETES
Sistema de faixas: 4 faixas, 2 canais, estéreo
Banda de frequências (Normal):
40–18000 Hz (–6 dB)
n GERAL
Tomada de saída: PHONES, 80
Potência de saída:
1,5 mW + 1,5 mW (RMS...máx.)
Requisitos de alimentação:
Pilha recarregável:
CC 1,2 V (pilha recarregável incluída)
Pilha: CC 1,5 V (uma pilha R6/LR6, AA)
Dimensões (L × A × P):
80,7 mm × 110 mm × 23,2 mm
Peso: 156 g (com a pilha recarregável)
n CARREGADOR (base)
Entrada: CA 220–230 V
50 Hz, 4 W
Saída: CC 1,2 V, 350 mA
Tempo de reprodução:
[Tempos aproximados (no modo de espera, a
25°C, numa superfície plana e estável).]
Tipo recarregável (A) 18,5 horas
Tipo alcalina 47,5 horas
Ambos os tipos em conjunto (A) 66 horas
(A) Quando a pilha recarregável (incluída) estiver
completamente carregada (são necessárias
3,5 horas).
As condições de funcionamento podem reduzir
os tempos indicados acima.
Nota
As especificações estão sujeitas a mudanças sem
aviso prévio.
O peso e as dimensões são valores aproximados.
AVISO:
PARA REDUZIR O RISCO DE INCÊNDIO,
CHOQUE ELÉCTRICO OU AVARIAS,
NÃO EXPONHA O APARELHO À CHUVA,
HUMIDADE, PINGOS OU SALPICOS NEM
COLOQUE EM CIMA DELE OBJECTOS
COM LÍQUIDOS COMO, POR EXEMPLO,
UM JARRO.
Este produto pode estar sujeito a interferências
de rádio provocadas pelo telefone móvel
durante a sua utilização. Se detectar essas
interferências, afaste o telefone móvel do
produto.
O aparelho deve ser instalado próximo à
tomada de CA e a ficha de alimentação deve
estar posicionada em um local de fácil acesso
caso haja algum problema.
УКРАЇНСЬКА
Застереження
Не перезаряджайте звичайні сухі батареї.
Виймайте батареї, якщо пристрій не
використовуватиметься протягом
тривалого часу.
Переносьте та зберігайте акумуляторну
батарею в спеціальному футлярі, який
входить до комплекту аксесуарів,
щоб запобігти контакту з металевими
предметами.
Ви можете заряджати акумуляторну
батарею, що входить до комплекту,
приблизно 300 разів. Замініть батарею,
якщо після заряджання час відтворення
помітно скорочується.
Не використовуйте батареї, якщо з них
було знято оболонку.
Недотримання правил з використання
батарей може призвести до витоку
електроліту, внаслідок чого може бути
пошкоджено предмети, на які потрапить ця
рідина, та виникнути пожежа. У разі витоку
електроліту з батареї, зверніться до магазину,
в якому було придбано пристрій. У разі
контакту електроліту зі шкірою, ретельно
промийте уражене місце водою.
• Не використовуйте функцію повторення
фрагмента A-B при відтворенні касет,
довших за 90 хвилин.
Не прослуховуйте звук в навушниках на
високому рівні гучності.
Не використовуйте та не розташовуйте
цей пристрій поряд із джерелами тепла.
Не залишайте його надовго в автомобілі
з закритими дверцятами та вікнами, який
безпосередньо підданий впливу сонячного
світла.
Припиніть використання пристрою,
якщо відчуваєте дискомфорт від
навушників або інших частин пристрою,
які контактують зі шкірою. Тривале
використання може спричинити появу
висипки або інші алергічні реакції.
Обслуговування
Протирайте пристрій м’якою сухою
тканиною.
Не використовуйте спирт, розріджувач
або бензин.
При застосуванні хімічно обробленої
тканини уважно прочитайте інструкції до неї.
n Для забезпечення чистішого
та чіткішого звучання
Регулярно протирайте головки для
забезпечення гарної якості звуку при
відтворенні. Використовуйте стрічку для
чищення (не входить до комплекту).
Технічні характеристики
n КАСЕТНИЙ ПЛЕЄР
Система запису доріжок:
4 доріжки, 2 канали, стерео
Діапазон частот (звичайний):
40–18000 Гц (–6 дБ)
n ЗАГАЛЬНІ
Вихідне гніздо: PHONES; 80
Вихідна потужність:
1,5 мВт + 1,5 мВт
(Макс. ефективне значення)
Вимоги до електроживлення:
Акумуляторна батарея:
1,2 В постійного струму (акумуляторна
батарея, яка входить до комплекту)
Батарея: 1,5 В постійного струму
дна батарея R6/LR6, AA)
Розміри (Ш × В × Г):
80,7 мм × 110 мм × 23,2 мм
Вага: 156 г (з акумуляторною батареєю)
n ЗАРЯДНИЙ ПРИСТРІЙ
(підставка)
Вхідна напруга :
220–230 В змінного струму
50 Гц, 4 Вт
Вихідна напруга:
1,2 В постійного струму, 350 мA
Час відтворення:
[Приблизний час (в режимі блокування при
температурі 25°C на рівній стійкій поверхні).]
Акумуляторна батарея (A) 18,5 годин
Лужна батарея 47,5 годин
Обидва типи батарей (A) 66 годин
(A) Якщо акумуляторна батарея (входить
до комплекту) повністю заряджена
(потрібно 3,5 години)
Вищезазначений час роботи може
скорочуватись через умови експлуатації.
Примітка
Технічні характеристики можуть змінюватись
без сповіщення.
Вага та розміри вказано приблизно
.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
ДЛЯ ЗМЕНШЕННЯ НЕБЕЗПЕКИ
ВИНИКНЕННЯ ПОЖЕЖІ, УРАЖЕННЯ
ЕЛЕКТРИЧНИМ СТРУМОМ ЧИ
УШКОДЖЕННЯ ВИРОБУ, УНИКАЙТЕ
ПОПАДАННЯ НА ЦЕЙ АПАРАТ ДОЩУ,
ВОЛОГИ, КАПЕЛЬ АБО БРИЗОК РІДИНИ,
А ТАКОЖ НЕ СТАВТЕ НА АПАРАТ
ПРЕДМЕТИ, ЗАПОВНЕНІ РІДИНОЮ,
НАПРИКЛАД, ВАЗИ.
Цей виріб може приймати радіоперешкоди,
що створюються мобільними телефонами
під час їх використання. Якщо такі
перешкоди є помітними, будь ласка,
збiльшiть відстань між виробом та
мобільним телефоном.
Штепсельну розетку потрiбно встановити
біля обладнання та забезпечити легкий
доступ до неї, або штепсельна вилка
чи електричний з’єднувач повинні бути
готовими до використання.
РУССКИЙ ЯЗЫК
RQ-SX59.indd 1RQ-SX59.indd 1 1/12/2005 10:50:07 AM1/12/2005 10:50:07 AM
For the United Kingdom, the
shape of the charger is different.
ENGLISH
A
Rechargeable battery
Recharge before using for the first time.
• Align + and - properly when inserting.
Panasonic rechargeable batteries can be
recharged even if they have not been drained
completely. How the lamps light depends on the
charge left.
Use only the included charger.
• Keep the unit and charger terminals free from
dust and grime.
Recharging starts (initially flashes later lights)
Recharging complete (goes out)
B
Dry cell battery (not included)
n To extend play time
Use both types of battery at the same time.
C
Battery indicator
The OPR/BATT indicator lights during operation
with a dry cell or rechargeable battery.
As the battery power runs down, the lamp goes
out.
Recharge or replace when the battery runs down.
D
HOLD function
This function prevents unintended operations.
To hold.
To release (before operation)
The main unit and remote control each have
independent HOLD functions.
E
Use
This unit can correctly play normal position
tapes. It can play high and metal position tapes
but is unable to take full advantage of their
characteristics.
Insert fully. (Plug type: 3.5 mm stereo)
If a gritty noise is heard, wipe away the dirt on
the plug.
n Play
In step 1, when you close the cover and start
operation, the unit winds the tape slack. The play
starts automatically from the side facing up .
Adjust [VOL] on the main unit to “5–7” before using
the volume on the remote control.
To stop play, press [
7
/
g
] or [PUSH].
Auto-reverse:
The tape is automatically played 3 times unless
you stop it.
n To search forward or backward
During play
Backward: Press and hold [REW] or turn and
hold [PUSH] to [–].
Forward: Press and hold [FF] or turn and hold
[PUSH] to [+].
n Change sides
During play, press and hold [
7
/
g
] or [PUSH]
until a buzzer sounds.
n Fast-forward or rewind
While stopped
Backward: Press [REW] or turn [PUSH] to [–].
Forward: Press [FF] or turn [PUSH] to [+].
To restart play, press [
7
/
g
] or [PUSH].
n Tape program sensor (TPS)
Skip up to 3 tracks and start play from the
beginning of a track. The number of skips
increases each time you do this.
During play
Backward: Press [REW] or turn [PUSH] to [–].
Forward: Press [FF] or turn [PUSH] to [+].
To restart play, press [
7
/
g
] or [PUSH].
n Repeats play between two points (A-B
REPEAT)
During play
1. Press [S-XBS] to specify point A (buzzer
sounds).
2. Press [S-XBS] to specify point B after 2
seconds or more (buzzer sounds).
The tape rewinds to point A and A-B repeat starts.
To restart play, press [
7
/
g
] or [S-XBS]
This is cancelled if you press [FF] or [REW].
If you don’t specify point B, the unit specifies it
after 45 minutes or at the end of the side.
Normal play resumes after 50 repeats.
The points may change slightly if there is slack
in the tape or you repeat a number of times.
n Boosts the bass (S-XBS)
During play, press and hold [S-XBS] until the
S-XBS indicator changes.
Reduce volume if there is distortion.
DANSK
A
Genopladeligt batteri
Genoplad batteriet, inden det anvendes første
gang.
• Polerne + og - skal vende rigtigt, når batteriet
sættes i.
Genopladelige batterier fra Panasonic kan
genoplades, selv hvis batterieffekten ikke er helt
opbrugt. Hvordan lamperne lyser, afhænger af
den tilbageværende batterieffekt.
Anvend kun den medfølgende oplader.
Hold apparatet og opladeklemmerne fri for støv
og snavs.
Opladningen begynder (blinker først, lyser
derefter konstant)
Opladningen er færdig (slukker)
B
Tørbatteri (medfølger ikke)
n Længere afspilningstid
Anvend begge batterityper samtidigt.
C
Batteriindikator
OPR/BATT-indikatoren lyser under brug med
et tørbatteri eller et genopladeligt batteri.
Lampen slukker, når batterieffekten mindskes.
Genoplad eller udskift batteriet, når det er udtjent.
D
HOLD-funktion
Denne funktion forhindrer utilsigtede betjeninger.
Hold
Frigørelse (før betjening)
Hovedapparatet og fjernbetjeningen har
uafhængige HOLD-funktioner.
E
Anvendelse
Dette apparat kan afspille normal position-bånd på
korrekt vis. Det kan afspille high- og metalposition-
bånd, men kan ikke udnytte deres egenskaber
fuldt ud.
Sæt helt ind. (Stiktype: 3,5 mm stereo)
Hvis en skurrende lyd høres, skal du tørre snavs
på stikket bort.
n Afspilning
Når du lukker dækslet og begynder betjeningen i
trin 1, vil apparatet stramme båndet. Afspilningen
begynder automatisk fra den side, der vender
op
.
Indstil [VOL] på hovedapparatet til “5-7”, inden du
anvender lydstyrkeknappen på fjernbetjeningen.
For at stoppe afspilningen, skal du trykke på
[
7
/
g
] eller [PUSH].
Auto-reverse (automatisk retningsomskiftning
ved båndudløb):
Båndet afspilles automatisk 3 gange, med mindre
du stopper det.
n Søgning frem og tilbage
Under afspilning
Tilbage: Hold [REW] inde eller drej og hold
[PUSH] til [–].
Frem: Hold [FF] inde eller drej og hold [PUSH]
til [+].
n Skift side
Under afspilning trykkes på [
7
/
g
] eller [PUSH]
ind, indtil der lyder en summetone.
n Frem- og tilbagespoling
I stopindstilling
Tilbage: Tryk [REW] eller drej [PUSH] til [–].
Frem: Tryk [FF] eller drej [PUSH] til [+].
Tr yk på [
7
/
g
] eller [PUSH] for at starte
afspilningen igen.
n Båndprogramsensor (TPS)
Spring op til 3 spor over og begynd afspilningen fra
begyndelsen af et spor. Antallet af overspringninger
øges, hver gang du gør dette.
Under afspilning
Tilbage: Tryk [REW] eller drej [PUSH] til [–].
Frem: Tryk [FF] eller drej [PUSH] til [+].
Tr yk på [
7
/
g
] eller [PUSH] for at starte
afspilningen igen.
n Gentager afspilning mellem to punkter
(A-B GENTAGELSE)
Under afspilning
1.
Tr yk p å [S-XBS] for at specificere punkt A
(en summetone lyder).
2.
Tr yk p å [S-XBS] for at specificere punkt B
efter 2 sekunder eller mere (en summetone
lyder).
Båndet spoler tilbage til punkt A, hvorefter A-B
gentagelse begynder.
Tryk på [
7
/
g
] eller [S-XBS] for at begynde
afspilningen igen.
Annulleres, hvis du trykker på [FF] eller [REW].
• Hvis du ikke specificerer punkt B, vil apparatet
specificere det efter 45 minutters forløb eller
ved slutningen af båndsiden.
Almindelig afspilning begynder igen efter 50
gentagelser.
Punkterne kan forrykkes en smule, hvis båndet
er løst eller du gentager mange gange.
n Forstærkning af bassen (S-XBS)
Under afspilning holdes [S-XBS] inde, indtil S-
XBS-indikatoren skifter.
Sænk lydstyrken, hvis der er forvrængning.
A
Акумуляторна батарея
Зарядіть перед першим використанням.
При вставлянні належно сполучайте
полюси + та -.
Акумуляторні батареї виробництва компанії
Panasonic можна заряджати, навіть
якщо вони не повністю розрядились.
Інтенсивність горіння світлових індикаторів
залежить від рівня заряду батареї, що
залишився.
• Використовуйте лише зарядний пристрій,
який входить до комплекту.
Витирайте пил та забруднення з виводів
цього пристрою і зарядного пристрою.
Перезаряджання починається (спочатку
блимає, а пізніше загоряється)
Перезаряджання завершено (гасне)
B
Суха батарея (не входить до комплекту)
n Для подовження часу відтворення
Одночасно використовуйте обидва типи батарей.
C
Індикатор заряду батарей
Під час роботи пристрою з сухими або
акумуляторними батареями горить
індикатор OPR/BATT.
Коли заряд батареї спливає, світловий
індикатор гасне.
Зарядіть або замініть батареї, якщо вони
розрядились.
D
Функція блокування HOLD
Ця функція служить для запобігання
ненавмисним операціям.
Щоб заблокувати.
Щоб розблокувати (перед застосуванням)
Пристрій та пульт ДК мають власні функції
блокування HOLD.
E
Використання
Цей пристрій може належним чином
відтворювати касети зі стрічкою типу Normal.
Касети зі стрічкою типу High та Metal можуть
відтворюватись, але пристрій не дозволяє
скористатись усіма перевагами їх властивостей.
Вставте повністю. (Тип штекера: 3,5 мм,
стерео)
Якщо чути шиплячі шуми, витріть бруд зі штекера.
n Відтворення
У кроцi
1
, коли Ви закриваєте кришку та
запускаєте відтворення, пристрій намотує
провислу частину стрічки. Відтворення
розпочинається автоматично з верхньої
сторони касети
.
Встановіть гучність [VOL] на позначці “5–7”
на головному блоці, перш ніж регулювати
гучність за допомогою пульта ДК.
Щоб зупинити відтворення, натисніть
[
7
/
g
] або [PUSH].
Автореверс:
Касета автоматично відтворюватиметься
тричі поспіль, якщо Ви її не зупините.
n Для здійснення пошуку в прямому
або зворотному напрямку
Під час відтворення
Назад: Натисніть та утримуйте кнопку [REW] або
посуньте та утримуйте [PUSH] в напрямку [–].
Вперед: Натисніть та утримуйте кнопку [FF]
або посуньте та утримуйте [PUSH] в напрямку
[+].
n Зміна сторони касети
Під час відтворення натисніть та утримуйте
[
7
/
g
] або [PUSH], доки не пролунає звуковий
сигнал.
n Перемотування касети вперед або
назад
При зупиненому відтворенні
Назад: Натисніть кнопку [REW] або
посуньте [PUSH] в напрямку [–].
Вперед: Натисніть кнопку [FF] або посуньте
[PUSH] в напрямку [+].
Щоб відновити відтворення, натисніть
[
7
/
g
] або [PUSH].
n Сенсор пошуку фонограми на
стрічці (TPS)
Дозволяє пропустити до 3 доріжок та
розпочати відтворення з початку доріжки.
Кількість пропущених доріжок збільшується
кожного разу, коли Ви натискаєте відповідну
кнопку.
Під час відтворення
Назад: Натисніть кнопку [REW] або
посуньте [PUSH] в напрямку [–].
Вперед: Натисніть кнопку [FF] або посуньте
[PUSH] в напрямку [+].
Щоб відновити відтворення, натисніть [
7
/
g
]
або [PUSH].
n Повторення фрагмента між двома
точками
(функція A-B REPEAT)
Під час відтворення
1.
Натисніть [S-XBS], щоб вказати точку A
(пролунає звуковий сигнал).
2.
Натисніть [S-XBS], щоб вказати точку
В, не раніше, ніж через 2 секунди
(пролунає звуковий сигнал).
Стрічку буде перемотано до точки A та
розпочнеться повторення фрагмента A-B.
Щоб відновити відтворення, натисніть
[
7
/
g
] або [S-XBS].
PORTUGUÊS
A
Pilha recarregável
Recarregue a pilha antes de a utilizar pela
primeira vez.
Quando introduzir as pilhas, alinhe os terminais
+ e - correctamente.
As pilhas recarregáveis Panasonic podem
ser recarregadas mesmo que não estejam
completamente descarregadas. A maneira
como o indicador se acende depende da carga
restante.
Utilize apenas o carregador incluído.
Mantenha os terminais do leitor e do carregador
limpos e sem sujidade.
A carga começa (pisca primeiro e depois
acende-se)
Recarga completa (apaga-se)
B
Pilha seca (não incluída)
n Para aumentar o tempo de reprodução
Utilize os dois tipos de pilhas ao mesmo tempo.
C
Indicador da pilha
Durante o funcionamento com uma pilha
seca ou recarregável, o indicador OPR/BATT
acende-se.
O indicador apaga-se à medida que a pilha se
descarrega.
Quando a pilha ficar sem carga, recarregue-a ou
substitua-a.
D
Função HOLD
Esta função evita operações acidentais.
Para bloquear
Para soltar (antes da operação)
As funções HOLD da unidade principal e do
telecomando são independentes.
E
Utilização
O leitor pode reproduzir correctamente cassetes
normais. Pode reproduzir cassetes “high position”
e “metal position” mas não pode aproveitar ao
máximo as respectivas características.
Introduza completamente. (Tipo de ficha:
3,5 mm estéreo)
Se ouvir um ruído agudo, limpe a sujidade da
ficha.
n Reprodução
No passo
1
, quando fechar a tampa e o
aparelho começar a funcionar, a fita é rebobinada
até ficar sem folgas. A reprodução começa
automaticamente no lado voltado para cima .
Ajuste [VOL] na unidade principal para “5-7” antes
de utilizar o controlo do volume do telecomando.
Para parar a reprodução, carregue em [
7
/
g
]
ou [PUSH].
Mudança automática de lado:
A cassete é reproduzida automaticamente 3 vezes
até a parar.
n Para procurar para a frente e para trás
Durante a reprodução
Para trás: Mantenha premido [REW] ou rode
sem soltar [PUSH] para [–].
Para a frente: Mantenha premido [FF] ou rode
sem soltar [PUSH] para [+].
n Mudar de lado
Durante a reprodução, mantenha premido
[
7
/
g
] ou [PUSH] até ouvir um som de besouro.
n Avanço rápido ou rebobinagem
Com o leitor parado
Para trás: Prima [REW] ou rode [PUSH] para [–]
Para a frente: Prima [FF] ou rode [PUSH] para [+].
Para reiniciar a reprodução, prima [
7
/
g
] ou [PUSH].
n Sensor do programa da cassete (TPS)
Salta o máximo de 3 faixas e começa a reproduzir
no princípio de uma faixa. Sempre que o fizer o
número de saltos de faixas aumenta.
Durante a reprodução
Para trás: Prima [REW] ou rode [PUSH] para [–].
Para a frente: Prima [FF] ou rode [PUSH] para [+].
Para reiniciar a reprodução, prima [
7
/
g
] ou
[PUSH].
n Repete a reprodução entre dois pontos
(A-B REPEAT)
Durante a reprodução
1.
Prima [S-XBS] para especificar o ponto A
(ouve-se um som de besouro).
2.
Prima [S-XBS] para especificar o ponto B
passados 2 segundos ou mais (ouve-se um
som de besouro).
A cassete é rebobinada até ao ponto A e a
repetição A-B começa.
Para reiniciar a reprodução, prima [
7
/
g
] ou
[S-XBS].
Se premir [FF] ou [REW] esta acção é
cancelada.
Se não especificar o ponto B, a unidade
especifica-o passados 45 minutos ou quando o
lado chegar ao fim.
A reprodução normal recomeça após 50
repetições.
• Se houver uma folga na fita ou repetir muitas
vezes, os pontos podem mudar ligeiramente.
n Realça os graves (S-XBS)
Durante a reprodução, mantenha premido
[S-XBS] até o indicador S-XBS mudar. Se houver
distorções reduza o volume.
РУССКИЙ ЯЗЫК
A
Перезаряжаемая батарейка
Перезарядите перед использованием в первый раз.
При установке соблюдайте правильно
полярность + и -.
Перезаряжаемые батарейки Panasonic
могут быть перезаряжены, даже если они
разрядились не полностью. То, как горят
лампы, зависит от оставшегося заряда.
Используйте только прилагаемое зарядное
устройство.
• Сохраняйте клеммы устройства и зарядного
устройства свободными от пыли и грязи.
Начинается зарядка (сначала мигает, потом
горит)
Зарядка завершена (гаснет)
B
Сухая батарейка (не прилагается)
n Чтобы увеличить время воспроизведения
Используйте оба типа батареек одновременно.
C
Индикатор батарейки
Индикатор OPR/BATT горит во время
работы с сухой батарейкой или с
перезаряжаемой батарейкой.
Когда емкость батарейки заканчивается,
лампа гаснет.
Перезарядите или замените, когда батарейка
разрядится.
D
Функция блокировки HOLD
Эта функция предотвращает случайное
управление.
Чтобы заблокировать
Чтобы высвободить (перед управлением)
Основное устройство и дистанционное
управление имеют независимые функции
блокировки HOLD.
E
Использование
Это устройство может правильно воспроизводить
ленты типа normal position. Оно может
воспроизводить ленты типа high и metal position,
но оно не в состоянии полностью передавать
преимущества их характеристик.
Вставьте полностью. (Тип штекера: 3,5 мм стерео)
Если слышен шипящий шум, вытрите грязь со
штекера.
n Воспроизведение
В пункте 1, когда Вы закрываете крышку и
начинаете эксплуатацию, устройство сматывает
провисание ленты. Воспроизведение начинается
автоматически со стороны, обращенной вверх
.
Подрегулируйте регулятор [VOL] на
основном устройстве на значение “5-7” перед
использованием регулятора громкости на
дистанционном управлении.
Для остановки воспроизведения нажмите
[
7
/
g
] или [PUSH].
Автоматический реверс:
Лента автоматически воспроизводится 3 раза,
если Вы не остановите ее.
n Для поиска в прямом или обратном
направлении
Во время воспроизведения
Назад: Нажмите и удерживайте [REW] или
поверните и удерживайте [PUSH] на [–].
Вперед: Нажмите и удерживайте [FF] или
поверните и удерживайте [PUSH] на [+].
n Для перемены стороны
Во время воспроизведения нажмите и
удерживайте [
7
/
g
] или [PUSH] до появления
звука зуммера.
n Ускоренная перемотка вперед и
назад
Во время остановки
Назад: Нажмите [REW] или поверните
[PUSH] на [–].
Вперед: Нажмите [FF] или поверните
[PUSH] на [+].
Для возобновления воспроизведения нажмите
[
7
/
g
] или [PUSH].
n Поиск программы на ленте (TPS)
Пропустите до 3 дорожек и начните
воспроизведение с начала дорожки.
Количество пропусков увеличивается каждый
раз, когда Вы выполняете это.
Во время воспроизведения
Назад: Нажмите [REW] или поверните
[PUSH] на [–].
Вперед: Нажмите [FF] или поверните
[PUSH] на [+].
Для возобновления воспроизведения нажмите
[
7
/
g
] или [PUSH].
n Повторяет воспроизведение между двумя
точками (ПОВТОР ФРАГМЕНТА A-B)
Во время воспроизведения
1.
Нажмите [S-XBS], чтобы определить
точку A (слышен звук зуммера).
2.
Нажмите [S-XBS], чтобы определить
точку B спустя 2 секунды или более
(слышен звук зуммера).
Лента перематывается на точку A и начинается
повтор фрагмента A-B.
Для возобновления воспроизведения
нажмите [
7
/
g
] или [S-XBS].
Это отменяется, если Вы нажмете [FF] или [REW].
Если Вы не зададите точку B, устройство определит
ее через 45 минут или в конце стороны.
Нормальное воспроизведение возобновляется
после 50 повторений.
Точки могут немного измениться, если
имеется провисание ленты или если Вы
повторяете большое число раз.
n Усиливает бас (S-XBS)
Во время воспроизведения нажмите и
удерживайте [S-XBS] до тех пор, пока индикатор
S-XBS не изменится.
Если наблюдаются помехи, уменьшите уровень
громкости.
POLSKI
A
Bateria akumulatorowa
Proszę naładować baterię akumulatorową przed
pierwszym użyciem.
Proszę ustawić prawidłowo + i - podczas
wkładania.
Baterie akumulatorowe Panasonic można
ładować, nawet jeśli nie są one całkowicie
rozładowane. Sposób, w jaki pali się lampka,
zależy od pozostałego naładowania.
Proszę używać wyłącznie ładowarki będącej
częścią zestawu.
Proszę nie dopuszczać do zabrudzenia i
zakurzenia gniazd urządzenie i ładowarki.
Początek ładowania (najpierw miga, a potem
pali się w sposób ciągły)
Zakończenie ładowania (gaśnie)
B
Bateria sucha (nie stanowi wyposażenia)
n Przedłużanie czasu odtwarzania
Użyj obu rodzajów baterii jednocześnie.
C
Wskaźnik baterii
Wskaźnik OPR/BATT pali się podczas pracy,
kiedy urządzenie jest zasilane z baterii suchej
lub akumulatorowej.
Kiedy bateria wyczerpie się, lampka gaśnie.
Kiedy bateria wyczerpie się, proszę ją naładować
lub wymienić.
D
Funkcja HOLD
Funkcja ta zapobiega niezamierzonym czynnościom.
Zablokowanie
Odblokowanie (przed włączeniem)
Urządzenie główne i pilot posiadają niezależne
funkcje HOLD.
E
Sposób użycia
Urządzenie może odtwarzać prawidłowo taśmy
normalne. Może ono również odtwarzać taśmy
chromowe i metalowe, ale nie może w pełnie
wykorzystać ich charakterystyk.
Włóż do końca. (Typ wtyczki: 3,5 mm, stereo)
Jeżeli słychać piaszczysty szum, wytrzyj
wtyczkę z brudu.
n Odtwarzanie
W kroku 1 , kiedy zamkniesz pokrywę
i rozpocznie się działanie urządzenia, zwinie
ono luźną taśmę. Odtwarzanie rozpocznie się
automatycznie od strony zwróconej do góry .
Ustaw [VOL] w urządzeniu głównym na „5-7“
przed użyciem regulatora głośności w pilocie.
Aby zatrzymać odtwarzanie, naciśnij [
7
/
g
] lub
[PUSH].
Autorewers:
Taśma jest automatycznie odtwarzana 3 razy,
chyba że ją zatrzymasz.
n Wyszukiwanie do przodu lub do tyłu
Podczas odtwarzania
Do tyłu: Naciśnij i przytrzymaj [REW] lub
przekręć [PUSH] na [–] i przytrzymaj.
Do przodu: Naciśnij i przytrzymaj [FF] lub
przekręć [PUSH] na [+] i przytrzymaj.
n Zmiana stron
Podczas odtwarzania naciśnij i przytrzymaj
[
7
/
g
] lub [PUSH], aż rozlegnie się brzęczyk.
n Przewijanie do przodu lub do tyłu
Kiedy urządzenie jest zatrzymane
Do tyłu: Naciśnij [REW] lub przekręć [PUSH] na [–].
Do przodu: Naciśnij [FF] lub przekręć [PUSH] na [+].
Aby wznowić odtwarzanie, naciśnij [
7
/
g
] lub
[PUSH].
n Czujnik nagrania na taśmie (TPS)
Pozwala na pominięcie do 3 ścieżek i rozpoczęcie
odtwarzania od następnej ścieżki. Liczba pominiętych
ścieżek wzrasta przy każdym naciśnięciu przycisku.
Podczas odtwarzania
Do tyłu: Naciśnij [REW] lub przekręć [PUSH] na [–].
Do przodu: Naciśnij [FF] lub przekręć [PUSH] na [+].
Aby wznowić odtwarzanie, naciśnij [
7
/
g
] lub
[PUSH].
n Powtarzanie odtwarzania pomiędzy
dwoma punktami (A-B REPEAT)
Podczas odtwarzania
1. Naciśnij [S-XBS], aby określić punkt A
(rozlegnie się brzęczyk).
2.
Naciśnij [S-XBS], aby określić punkt B po
upływie 2 lub więcej sekund (rozlegnie się
brzęczyk).
Taśma zostanie przewinięta do punktu A i
rozpocznie się odtwarzanie A-B.
Aby wznowić odtwarzanie, naciśnij [
7
/
g
] lub
[S-XBS].
Zostanie to skasowane, jeżeli naciśniesz [FF]
lub [REW].
Jeżeli nie określisz punktu B, urządzenie określi go
samo po 45 minutach lub na końcu taśmy.
Po 50 powtórzeniach powróci normalne odtwarzanie.
Punkty mogą zmienić się nieco, jeżeli taśma
będzie luźna lub po kilku powtórzeniach.
n Wzmacniane basów (S-XBS)
Podczas odtwarzania naciśnij i przytrzymaj
[S-XBS], aż wskaźnik S-XBS zmieni się.
Jeżeli pojawią się zniekształcenia, zmniejsz
głośność.
ČESKY
A
Dobíjecí akumulátor
Před prvním použití nabijte.
Před vložením srovnejte polaritu + a -.
Dobíjecí akumulátory Panasonic mohou být
nabíjeny, i když předtím nebyly zcela vybity.
Podle zbytkového nabití se rozsvítí kontrolky.
Používejte pouze přiloženou nabíječku.
Kontakty přístroje a nabíječky udržujte čisté.
Nabíjení začne (zpočátku bliká, později svítí)
Nabíjení dokončeno (zhasne).
B
Suché články (nepřiloženy)
n Pro prodloužení doby přehrávání
Použijte oba typy baterií současně.
C
Indikátor stavu baterie
Kontrolka OPR/BATT se rozsvítí při
přehrávání se suchým článkem nebo
dobíjecím akumulátorem.
Při vybití baterie kontrolka zhasne.
Při vybití akumulátor znovu nabijte nebo
vyměňte baterie.
D
Funkce blokování (HOLD)
Tato funkce zabraňuje neúmyslným operacím.
Zablokovat
Uvolnit (před operací)
Hlavní jednotka i dálkové ovládání mají svou
samostatnou funkci zablokování.
E
Použití
Tento přístroj správně přehrává kazety Normal.
Může také přehrávat kazety typu High nebo
Metal, ale nedokáže plně využít jejich
charakteristik.
Zasuňte. (Typ zástrčky: 3,5 mm stereo)
Ozývají-li se praskavé zvuky, otřete špínu z
konektoru.
n ehrávání
V kroku 1, po zavření krytu a spuštění operace,
je uvolněný pásek navinut. Přehrávání začne
automaticky od horní strany
.
Nastavte hlasitost [VOL] na přístroji na „5–7“
předtím, než použijete hlasitost na dálkovém
ovládání.
Pro zastavení přehrávání stiskněte [
7
/
g
]
nebo [PUSH].
Auto-reverse:
Pokud kazetu nezastavíte, automaticky se třikrát
přehraje.
n Hledání vpřed nebo vzad
Při přehrávání
Vzad: Stiskněte a přidržte [REW] nebo nas-
tavte a přidržte [PUSH] na [–].
Vpřed: Stiskněte a přidržte [FF] nebo
nastavte a přidržte [PUSH] na [+].
n Změna stran
Při přehrávání stiskněte a přidržte [
7
/
g
] nebo
[PUSH], dokud nezazní zvukový signál.
n etáčení vpřed nebo vzad
Při zastaveném přehrávání
Vzad: Stiskněte [REW] nebo nastavte [PUSH]
na [–].
Vpřed: Stiskněte [FF] nebo nastavte [PUSH]
na [+].
Pro zahájení přehrávání stiskněte [
7
/
g
] nebo
[PUSH].
n Senzor obsahu nahrávky (TPS)
Přeskočí až 3 skladby a začne přehrávání od
počátku skladby. Počet přeskočených skladeb
závisí na tom, kolikrát krok provedete.
Při přehrávání
Vzad: Stiskněte [REW] nebo nastavte [PUSH]
na [–].
Vpřed: Stiskněte [FF] nebo nastavte [PUSH]
na [+].
Pro zahájení přehrávání stiskněte [
7
/
g
] nebo
[PUSH].
n Opakuje přehrávání mezi dvěma body
(A-B REPEAT)
Při přehrávání
1.
Stiskněte [S-XBS] pro specifikaci místa A
(zazní zvukový signál).
2.
Po více než 2 vteřinách stiskněte [S-XBS]
pro specifikaci místa B (zazní zvukový
signál).
Kazeta se přetočí k bodu A a začne přehrávání
mezi body A-B.
Pro zahájení přehrávání stiskněte [
7
/
g
] nebo
[S-XBS].
To bude zrušeno při stisku [FF] nebo [REW].
Pokud nespecifikujete bod B, přístroj jej určí
po 45 minutách nebo na konci kazety.
Normální přehrávání začne po 50
opakováních.
Body se mohou změnit, je-li na kazetě volný
pásek nebo při velmi četném opakování.
n Zvýraznění basových tónů (S-XBS)
Při přehrávání stiskněte a přidržte [S-XBS],
dokud se nezmění indikátor S-XBS.
Při zkreslení ztište hlasitost.
SVENSKA
A
Det uppladdningsbara batteriet
Ladda upp batteriet innan det används första
gången.
• Rikta in polerna + och - åt rätt håll när du
sätter i batteriet.
Panasonics uppladdningsbara batterier kan
laddas även innan de är helt urladdade. Hur
lamporna lyser beror på den kvarvarande
laddningen.
Använd endast den medföljande laddaren.
Håll polerna på enheten och laddaren rena från
damm och smuts.
Uppladdningen börjar (blinkar först och lyser
sedan med fast sken)
Uppladdningen avslutad (slocknar)
B
Torrcellsbatteri (medföljer ej)
n För att förlänga speltiden
Använd båda batterityperna samtidigt.
C
Batteriindikator
OPR/BATT-indikatorn lyser under drift med ett
torrcellsbatteri eller ett uppladdningsbart batteri.
När batteriströmmen minskar slocknar lampan.
Ladda upp batteriet eller byt ut det när batteriet
börjar laddas ur.
D
HOLD-funktion
Denna funktion förhindrar oavsiktliga operationer.
För att låsa knapparna
För att frigöra låsningen (före drift)
Huvudenheten och fjärrkontrollen har av varandra
oberoende HOLD-funktioner.
E
Användning
Den här enheten kan spela av band för ’normal
position’ på rätt sätt. Den kan även spela av band
för ’high position’ och ’metal position’, men den
kan inte göra full rättvisa åt dessa bandtypers
karaktäristik.
Sätt i kontakten ända in. (Kontakttyp: 3,5 mm stereo)
Om det hörs ett skrapande brus bör du torka av
kontakten för att ta bort eventuell smuts.
n Avspelning
Efter att du har stängt locket och börjat driften
i steg 1 spänner enheten upp löst band.
Avspelningen startar automatiskt från den sida
som är vänd uppåt
.
Ställ in volymen på mellan “5-7” med [VOL]-
reglaget på huvudenheten innan du justerar
ljudnivån med fjärrkontrollen.
Avbryt avspelningen genom att trycka på
[
7
/
g
] eller [PUSH].
Automatisk bandvändning:
Bandet spelas automatiskt av 3 gånger om du inte
stoppar det.
n För att söka framåt eller bakåt
Under avspelning
Bakåt: håll [REW] intryckt, eller vrid [PUSH]
mot [–] och håll reglaget i det läget.
Framåt: håll [FF] intryckt, eller vrid [PUSH] mot
[+] och håll reglaget i det läget.
n Byte av sida
Håll [
7
/
g
] eller [PUSH] intryckt under
pågående avspelning tills du hör ett summerljud.
n Snabbspolning framåt eller bakåt
I stoppläget
Bakåt: tryck på [REW], eller vrid [PUSH] mot
[–].
Framåt: tryck på [FF], eller vrid [PUSH] mot [+].
Tr yck på [
7
/
g
] eller [PUSH] för att återuppta
avspelningen.
n Musiksökning (TPS)
Det går att hoppa över upp till 3 spår och påbörja
avspelningen från nästkommande spår. Antalet
spår som hoppas över ökar varje gång du
upprepar följande manöver.
Under avspelning
Bakåt: tryck på [REW], eller vrid [PUSH] mot
[–].
Framåt: tryck på [FF], eller vrid [PUSH] mot [+].
Återgå till normal avspelning genom att trycka på
[
7
/
g
] eller [PUSH].
n Upprepning av ett avsnitt mellan två
punkter (upprepad avspelning A-B)
Under avspelning
1.
Tr yck på [S-XBS] för att ange punkt A
(summerljud)
2.
Tr yck på [S-XBS] för att ange punkt B, minst
2 sekunder senare (summerljud).
Bandet spolar tillbaka till punkt A, och upprepad
avspelning av avsnittet mellan A och B startar.
Återgå till normal avspelning genom att trycka på
[
7
/
g
] eller [S-XBS].
Funktionen avbryts även om du trycker på [FF]
eller [REW].
Om du inte anger en punkt B så kommer enheten
att automatiskt välja punkt B efter 45 minuters
avspelning, eller vid slutet av den sidan på bandet.
Normal avspelning återställs efter 50 upprepningar.
Punkterna kan avvika en aning om det finns löst
band, eller om avsnittet upprepas ett antal gånger.
n Förstärkning av basen (S-XBS)
Håll [S-XBS] intryckt under pågående avspelning
tills indikatorn S-XBS tänds.
Sänk volymen om det uppstår distorsion.
DEUTSCH
A
Akku
Den Akku vor dem erstmaligen Gebrauch aufladen.
Beim Einlegen die Polaritätsmarkierungen +
und - im Inneren des Batteriefachs beachten.
Panasonic-Akkus können auch dann aufgeladen
werden, wenn sie noch nicht vollständig
entladen sind. Wie die Lampen leuchten, richtet
sich nach dem Ladezustand.
Ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät
verwenden.
• Die Kontakte an Gerät und Ladegerät frei von
Staub und Schmutz halten.
Ladevorgang startet (blinkt zunächst und
leuchtet dann konstant)
Ladevorgang beendet (erlischt)
B
Trockenzelle (nicht mitgeliefert)
Verbrauchte Batterien sachgerecht entsorgen.
n Zum Verlängern der Betriebszeit
Beide Batteriesorten gleichzeitig verwenden.
C
Ladezustandsanzeige
Die OPR/BATT-Anzeige leuchtet bei
Spannungsversorgung des Gerätes über eine
Trockenzelle oder einen Akku.
Bei abnehmender Spannung leuchtet die
Anzeige schwächer, bis sie ganz erlischt.
Den Akku aufladen, wenn er entladen, oder die
Trockenzelle auswechseln, wenn sie erschöpft ist.
D
HOLD-Funktion
Diese Funktion verhindert eine unbeabsichtigte
Betätigung des Gerätes durch Sperren der
Funktionstasten.
Aktivieren
Aufheben (vor dem Betrieb)
Ein separater HOLD-Schalter ist jeweils am
Hauptgerät und an der Fernbedienung vorgesehen.
E
Bedienung
Dieses Gerät ist auf die optimale Wiedergabe
von Normalbändern ausgelegt. High-Position-
und Metallbänder können zwar abgespielt
werden, doch wird dabei die volle Leistung der
Bandeigenschaften nicht erzielt.
Bis zum Anschlag einschieben.
(Steckerausführung: 3,5-mm-Stereostecker)
Falls dabei ein Knistergeräusch hörbar ist, den
Stecker abreiben, um Schmutz oder Staub von der
Spitze zu entfernen.
n Wiedergabe
Nach Schließen des Deckels in Schritt 1 und
Starten des Betriebs wird das Band gestrafft. Die
Wiedergabe beginnt automatisch mit der nach
oben weisenden Seite der Cassette
.
[VOL] am Hauptgerät auf „5–7“ einstellen, bevor
der Lautstärkepegel an der Fernbedienung
eingestellt wird.
Zum Beenden der Wiedergabe [
7
/
g
] oder
[PUSH] drücken.
Auto-Reverse-Funktion:
Beide Seiten der Cassette werden automatisch
dreimal nacheinander abgespielt, sofern die
Wiedergabe nicht vorher gestoppt wird.
n Suchlauf vorwärts und rückwärts
Während der Wiedergabe
Rückwärts: [REW] gedrückt halten oder
[PUSH] in Richtung [–] drücken und festhalten.
Vorwärts: [FF] gedrückt halten oder [PUSH] in
Richtung [+] drücken und festhalten.
n Umschalten der Bandlaufrichtung
Während der Wiedergabe [
7
/
g
] oder [PUSH]
so lange gedrückt halten, bis ein Piepton ertönt.
n Schnellvorlauf und Rückspulung
Im Stoppzustand
Rückspulung: [REW] drücken oder [PUSH] in
Richtung [–] drücken.
Schnellvorlauf: [FF] drücken oder [PUSH] in
Richtung [+] drücken.
Um die normale Wiedergabe fortzusetzen,
[
7
/
g
] oder [PUSH] drücken.
n Bandprogrammsensor (TPS)
Mit Hilfe dieser Funktion können bis zu drei Titel
übersprungen werden, um die Wiedergabe direkt
am Anfang des gewünschten Titels fortzusetzen.
Die Anzahl der übersprungenen Titel nimmt mit
jeder Verwendung dieser Funktion zu.
Während der Wiedergabe
Rückwärts: [REW] drücken oder [PUSH] in
Richtung [–] drücken.
Vorwärts: [FF] drücken oder [PUSH] in
Richtung [+] drücken.
Um die normale Wiedergabe fortzusetzen,
[
7
/
g
] oder [PUSH] drücken.
n Wiederholte Wiedergabe eines
bestimmten Abschnitts (A-B-
Wiederholung)
Während der Wiedergabe
1.
[S-XBS] an der gewünschten Stelle drücken,
um Punkt A des Abschnitts festzulegen (ein
Piepton ertönt).
2.
[S-XBS] nach mindestens 2 Sekunden
erneut drücken, um Punkt B festzulegen
(ein Piepton ertönt).
Das Band wird an Punkt A zurückgespult, wonach
die A-B-Wiederholung beginnt.
Um die normale Wiedergabe fortzusetzen,
[
7
/
g
] oder [S-XBS] drücken.
Durch Drücken von [FF] oder [REW] wird diese
Funktion aufgehoben.
• Wird Punkt B nicht festgelegt, so wird er vom
Gerät 45 Minuten nach Punkt A bzw. am
Bandende festgelegt.
Nach 50 Wiederholvorgängen schaltet das
Gerät auf normale Wiedergabe zurück.
Eine geringfügige Verschiebung des Anfangs- und
Endpunkts kann auftreten, wenn das Band nicht
gestrafft ist oder bereits eine größere Anzahl von
Wiederholvorgängen ausgeführt wurden.
n Anheben der Bässe (S-XBS)
Während der Wiedergabe [S-XBS] so lange
gedrückt halten, bis die S-XBS-Anzeige wechselt.
Falls Klangverzerrungen auftreten, die Lautstärke
verringern.
ITALIANO
A
Pila ricaricabile
Ricaricarla prima di usarla per la prima volta.
Allineare correttamente le polarità + e -
quando la si inserisce.
Le pile ricaricabili Panasonic possono essere
ricaricate anche se non sono completamente
scariche. Il modo in cui la spia si accende
dipende dalla carica restante.
Usare soltanto il caricatore in dotazione.
Tenere i terminali dell’unità e del caricatore
esenti da polvere e sporco.
La ricarica comincia (prima lampeggia e poi
rimane accesa)
Completamento della ricarica (si spegne)
B
Pila a secco (non fornita)
n Per prolungare il tempo di
riproduzione
Usare entrambi i tipi di pile allo stesso tempo.
C
Indicatore della pila
L’indicatore OPR/BATT si accende durante
il funzionamento con una pila a secco o pila
ricaricabile.
La spia si spegne quando la pila si scarica.
Ricaricare o sostituire la pila quando si scarica.
D
Funzione HOLD
Questa funzione impedisce le operazioni
indesiderate.
Per bloccare
Per rilasciare (prima del funzionamento)
L’unità principale e il comando a distanza hanno
entrambi funzioni HOLD indipendenti.
E
Utilizzo
Questa unità può riprodurre correttamente i nastri
a posizione normale. Essa può riprodurre i nastri
a posizione alta e metal, ma non può sfruttare al
massimo le loro caratteristiche.
Inserire completamente. (Tipo di spina: 3,5 mm
stereo)
Se l’ascolto è rumoroso, togliere lo sporco dalla
spina.
n Riproduzione
Al passo 1, quando si chiude il coperchio e
si comincia a usare l’unità, essa corregge
l’allentamento del nastro. La riproduzione comincia
automaticamente dal lato rivolto in alto
.
Regolare [VOL] sull’unità principale a “5-7” prima
di usare il controllo di volume del comando a
distanza.
Per arrestare la riproduzione, premere [
7
/
g
]
o [PUSH].
Inversione automatica:
Il nastro viene automaticamente riprodotto 3 volte,
a meno che non venga fermato.
n Ricerca avanti o indietro
Durante la riproduzione
Indietro: Mantenere premuto [REW], o
mantenere girato [PUSH] su [–].
Avanti: Mantenere premuto [FF], o mantenere
girato [PUSH] su [+].
n Cambiamento di lato
Durante la riproduzione, mantenere premuto
[
7
/
g
] o [PUSH] finché si sente un segnale
acustico.
n Avanti veloce o riavvolgimento
Durante l’arresto
Indietro: Premere [REW] o girare [PUSH] su
[–].
Avanti: Premere [FF] o girare [PUSH] su [+].
Per riavviare la riproduzione, premere [
7
/
g
] o
[PUSH].
n Sensore dei brani del nastro (TPS)
Si possono saltare fino a 3 brani e cominciare la
riproduzione dall’inizio di un brano. Il numero di
salti aumenta ogni volta che si fa ciò.
Durante la riproduzione
Indietro: Premere [REW] o girare [PUSH] su
[–].
Avanti: Premere [FF] o girare [PUSH] su [+].
Per riavviare la riproduzione, premere [
7
/
g
] o
[PUSH].
n Ripetizione della riproduzione tra due
punti (A-B REPEAT)
Durante la riproduzione
1.
Premere [S-XBS] per specificare il punto A
(il segnale acustico suona).
2.
Premere [S-XBS] per specificare il punto
B dopo 2 secondi o più (il segnale acustico
suona).
Il nastro si riavvolge al punto A e la ripetizione A-B
comincia.
Per riavviare la riproduzione, premere [
7
/
g
]
o [S-XBS].
Ciò si cancella se si preme [FF] o [REW].
Se non si specifica il punto B, l’unità lo specifica
dopo 45 minuti o alla fine del lato del nastro.
La riproduzione normale ricomincia dopo 50
ripetizioni.
• I punti potrebbero cambiare leggermente se il
nastro è allentato o dopo un certo numero di
ripetizioni.
n Incremento dei bassi (S-XBS)
Durante la riproduzione, mantenere premuto
[S-XBS] finché l’indicatore S-XBS cambia.
Ridurre il volume se c’è distorsione.
FRANÇAIS
A
Pile rechargeable
Rechargez la pile avant la première utilisation.
Alignez les pôles + et - correctement lors de
l’insertion des piles.
Les piles rechargeables Panasonic peuvent être
rechargées avant même d’être complètement
épuisées. L’éclairage du témoin varie suivant la
charge restante.
Utilisez exclusivement le chargeur fourni.
Gardez l’appareil et les bornes du chargeur
exempts de poussière et de saletés.
La charge commence (le témoin clignote
d’abord, puis il demeure allumé)
La charge est terminée (le témoin s’éteint)
B
Pile sèche (non fournie)
n Pour augmenter l’autonomie des piles
Utilisez les deux types de pile en même temps.
C
Témoin de charge
Le témoin OPR/BATT s’allume pendant le
fonctionnement de l’appareil avec une pile
sèche ou rechargeable.
Le témoin s’éteint lorsque la pile est épuisée.
Rechargez ou remplacez la pile lorsqu’elle est
épuisée.
D
Fonction HOLD
Cette fonction prévient les commandes
involontaires.
Pour verrouiller
Pour déverrouiller (avant l’utilisation)
L’appareil principal et la télécommande possèdent
tous deux leur propre fonction HOLD.
E
Utilisation
Cet appareil peut faire la lecture correcte des
bandes à position normale. Il peut faire la lecture
des bandes à position HIGH et METAL, mais
il ne pourra pas tirer pleinement profit de leurs
caractéristiques.
Insérez à fond. (Type de fiche : 3,5 mm stéréo)
Si vous entendez un grésillement, essuyez la
poussière qui recouvre la fiche.
n Lecture
À l’étape 1, lorsque vous fermez le couvercle
et commencez l’utilisation, l’appareil rembobine
le mou de la bande. La lecture commence
automatiquement sur la face orientée vers le
haut
.
Réglez [VOL] sur l’appareil principal sur “5 à
7” avant d’utiliser la fonction de volume sur la
télécommande.
Pour arrêter la lecture, appuyez sur [
7
/
g
] ou
[PUSH].
Inversion automatique :
La bande est lue automatiquement 3 fois si vous
ne l’arrêtez pas.
n Pour faire une recherche vers l’avant
ou l’arrière
Pendant la lecture
Vers l’arrière : Appuyez de manière continue
sur [REW] ou tournez de manière continue
[PUSH] sur [–].
Vers l’avant : Appuyez de manière continue sur
[FF] ou tournez de manière continue [PUSH]
sur [+].
n Changer de face de lecture
Pendant la lecture, appuyez de manière continue
sur [
7
/
g
] ou [PUSH] jusqu’à ce que l’appareil
émette une sonnerie.
n Avance rapide ou rembobinage
En mode d’arrêt
Vers l’arrière : Appuyez sur [REW] ou tournez
[PUSH] sur [–].
Vers l’avant : Appuyez sur [FF] ou tournez
[PUSH] sur [+].
Pour relancer la lecture, appuyez sur [
7
/
g
] ou
[PUSH].
n Détecteur de plage (TPS : Tape Program
Sensor)
Sautez jusqu’à 3 plages pour commencer la
lecture au début de la plage désirée. Le nombre
de sauts augmente chaque fois que vous répétez
la commande.
Pendant la lecture
Vers l’arrière : Appuyez sur [REW] ou tournez
[PUSH] sur [–].
Vers l’avant : Appuyez sur [FF] ou tournez
[PUSH] sur [+].
Pour relancer la lecture, appuyez sur [
7
/
g
] ou
[PUSH].
n Répéter la lecture entre deux points
(A-B REPEAT)
Pendant la lecture
1.
Appuyez sur [S-XBS] pour spécifier le point
A (l’appareil émet une sonnerie).
2.
Appuyez sur [S-XBS] pour spécifier le point
B après 2 secondes ou plus (l’appareil émet
une sonnerie).
La bande est rembobinée jusqu’au point A et la
répétition A-B commence.
Pour relancer la lecture, appuyez sur [
7
/
g
]
ou [S-XBS].
S’annule si vous appuyez sur [FF] ou [REW].
Si vous ne spécifiez aucun point B, l’appareil en
spécifie un à 45 minutes ou à la fin de la bande.
La lecture normale est rétablie après 50
répétitions.
• Les points risquent de changer légèrement s’il
y a du mou dans la bande ou après quelques
répétitions.
n Amplifier les graves (S-XBS)
Pendant la lecture, appuyez de manière continue
sur [S-XBS] jusqu’à ce que le témoin S-XBS
change.
Réduisez le volume s’il y a de la distorsion.
ESPAÑOL
A
Batería
Cárguela antes de utilizarla por primera vez.
Alinee correctamente las polaridades + y -
cuando la introduzca.
Las baterías de Panasonic pueden
cargarse aunque no se hayan descargado
completamente. La manera en que se iluminan
los indicadores depende de la carga restante.
Utilice solamente el cargador incluido.
Mantenga los terminales del cargador y el
aparato limpios de polvo y suciedad.
Empieza la carga (parpadea inicialmente y
luego se enciende)
Termina la carga (se apaga)
B
Pila seca (no incluida)
n Para aumentar el tiempo de
reproducción
Utilice la batería y la pila juntas.
C
I
ndicador de batería o pila
El indicador OPR/BATT se enciende durante
el funcionamiento con una pila seca o una
batería.
El indicador se apaga al agotarse la carga de
la batería o pila.
Cargue la batería o cambie la pila cuando se
agoten.
D
Función de retención (HOLD)
Esta función impide realizar operaciones por error.
Para activarla
Para cancelarla (antes de la operación)
El aparato principal y el mando a distancia tienen
ambos funciones HOLD independientes.
E
Utilización
Este aparato puede reproducir correctamente
cintas de tipo normal. Puede reproducir cintas
de alta polarización o metal, pero es incapaz de
aprovechar al máximo sus características.
Introduzca completamente. (Tipo de clavija:
3,5 mm, estéreo)
Si se oye un ruido áspero, limpie la suciedad de
la clavija.
n Reproducción
En el paso 1, cuando usted cierra la tapa e
inicia el funcionamiento, el aparato bobina la
cinta para tensarla. La reproducción empieza
automáticamente por la cara que queda hacia
arriba .
Ajuste [VOL] en el aparato principal a “5-7” antes
de utilizar el control de volumen del mando a
distancia.
Para detener la reproducción, pulse [
7
/
g
] o
[PUSH].
Inversión automática:
La cinta se reproduce automáticamente 3 veces a
menos que usted la pare.
n Búsqueda en avance o retroceso
Durante la reproducción
Retroceso: Mantenga pulsado [REW] o gire y
mantenga [PUSH] en [–].
Avance: Mantenga pulsado [FF] o gire y
mantenga [PUSH] en [+].
n Cambio de lados
Durante la reproducción, mantenga pulsado
[
7
/
g
] o [PUSH] hasta que suene el zumbador.
n Avance rápido o rebobinado
Durante la parada
Retroceso: Pulse [REW] o gire [PUSH] a [–].
Avance: Pulse [FF] o gire [PUSH] a [+].
Para reiniciar la reproducción, pulse [
7
/
g
] o
[PUSH].
n Sensor de programas de cinta (TPS)
Salta hasta 3 pistas e inicia la reproducción desde
el principio de una pista. El númerode saltos
aumenta cada vez que usted hace esto.
Durante la reproducción
Retroceso: Pulse [REW] o gire [PUSH] a [–].
Avance: Pulse [FF] o gire [PUSH] a [+].
Para reiniciar la reproducción, pulse [
7
/
g
] o
[PUSH].
n Repetición de reproducción entre dos
puntos (A-B REPEAT)
Durante la reproducción
1.
Pulse [S-XBS] para especificar el punto A
(suena el zumbador).
2.
Pulse [S-XBS] para especificar el punto
B después de pasar 2 segundos o más
(suena el zumbador).
La cinta se rebobina hasta el punto A y empieza la
repetición A-B.
Para reiniciar la reproducción, pulse [
7
/
g
] o
[S-XBS].
Esto se cancela si usted pulsa [FF] o [REW].
Si no especifica el punto B, el aparato lo
establece para 45 minutos después o al final
del lado.
La reproducción normal se reanuda después de
50 repeticiones.
• Los puntos pueden cambiar ligeramente si la
cinta se afloja o usted emplea la repetición un
número de veces.
n Refuerzo de graves (S-XBS)
Durante la reproducción, mantenga pulsado
[S-XBS] hasta que cambie el indicador S-XBS.
Reduzca el volumen si hay distorsión.
NEDERLANDS
A
Oplaadbare batterij
Opladen vóór het eerste gebruik.
• Zorg dat + een - op de goede plaats komen
bij het plaatsen van de batterij.
De oplaadbare batterijen van Panasonic kunnen
zelfs opgeladen worden wanneer ze nog niet
volledig leeg zijn. De manier waarop het lampje
gaat branden is afhankelijk van de resterende
lading.
Gebruik alleen de bijgeleverde lader.
• Zorg dat de aansluitpunten van de batterij vrij
blijven van stof en vuil.
Het opladen begint (eerst knipperen, later
branden)
Het opladen is klaar (uit)
B
Droge batterij (niet bijgeleverd)
Draag bij tot het behoud van het milieu.
Lege en oplaadbare batterijen mogen niet bij
het huisvuil worden geplaatst.
n Om de afspeelduur te verlengen
Gebruik beide soorten batterijen tegelijkertijd.
C
Batterij-indicator
De OPR/BATT indicator brandt tijdens het
gebruik met een droge batterij of een
oplaadbare batterij.
De indicator gaat uit wanneer de batterijlading
afneemt.
Laad de batterij opnieuw op of vervang deze door
een nieuwe wanneer deze leeg is.
D
Vergrendelingsfunctie (HOLD)
Deze functie voorkomt onbedoelde bediening.
Vergrendeld
Ontgrendeld (vóór bediening)
De functie op het hoofdapparaat en op de
afstandsbediening werken onafhankelijk van elkaar.
E
Gebruik
Dit apparaat kan normale banden op de juiste
wijze afspelen. Het kan “High Position” banden en
metaalband afspelen, maar is niet in staat optimaal
gebruik te maken van de eigenschappen van deze
banden.
Helemaal insteken. (Stekkertype: stereo, 3,5
mm)
Als u een krakend geluid hoort, veegt u het vuil
van de stekker af.
n Afspelen
Wanneer u in stap 1 het deksel sluit en de
bediening start, trekt het apparaat de band strak.
Het afspelen begint automatisch vanaf de
cassettekant die naar boven is gericht
.
Stel [VOL] op het hoofdapparaat in op
“5–7” voordat u de volumeregelaar op de
afstandsbediening gebruikt.
Om het afspelen te stoppen drukt u op [
7
/
g
]
of [PUSH].
AUTO-REVERSE(Automatische
bandomkering):
De band wordt automatisch drie keer afgespeeld
tenzij u hem stopt.
n In achterwaartse of voorwaartse
richting zoeken
Tijdens het afspelen
Achterwaarts: Houd [REW] ingedrukt of houdt
[PUSH] gedraaid naar [–].
Voorwaarts: Houd [FF] ingedrukt of houdt
[PUSH] gedraaid naar [+].
n De cassettekant veranderen
Houdt tijdens het afspelen [
7
/
g
] of [PUSH]
ingedrukt totdat een zoemer klinkt.
n Vooruit- of terugspoelen
In de stopstand
Terug: Druk op [REW] of draai [PUSH] naar
[–].
Vooruit: Druk op [FF] of draai [PUSH] naar [+].
Om weer met het afspelen te beginnen drukt u op
[
7
/
g
] of [PUSH].
n Tape Programma Sensor (TPS)
U kunt maximaal 3 tracks overslaan en beginnen
met het afspelen vanaf het begin van een track.
Het aantal keren overslaan neemt toe met elke
keer dat u het volgende doet.
Tijdens het afspelen
Achterwaarts: Druk op [REW] of draai [PUSH]
naar [–].
Voorwaarts: Druk op [FF] of draai [PUSH] naar
[+].
Om weer met het afspelen te beginnen drukt u op
[
7
/
g
] of [PUSH].
n Het afspelen tussen twee punten
herhalen (A-B Herhaalfunctie)
Tijdens het afspelen
1.
Druk op [S-XBS] om punt A op te geven
(zoemer klinkt).
2.
Druk op [S-XBS] om punt B op te geven na
twee seconden of langer (zoemer klinkt).
De band spoelt terug naar punt A en de A-B
Herhaalfunctie begint.
Om weer met het normale afspelen te beginnen
drukt u op [
7
/
g
] of [S-XBS].
De A-B Herhaalfunctie wordt geannuleerd als u
op [FF] of [REW] drukt.
Als u punt B niet opgeeft, bepaalt het apparaat
dit op 45 minuten later of aan het einde van de
cassettekant.
• Het normale afspelen wordt hervat na 50 keer
herhalen.
De punten kunnen iets anders worden als de band
niet strak staat of u het afspelen vaak herhaalt.
n De lage tonen versterken (S-XBS)
Houd tijdens het afspelen [S-XBS] ingedrukt
totdat de S-XBS indicator verandert.
Verlaag het volumeniveau als het geluid vervormd
wordt.
Ця операція скасовується, якщо натиснути
[FF] або [REW].
Якщо Ви не вказали точку B, її буде
встановлено автоматично через 45 хвилин
або в кінці поточної сторони касети.
Нормальне відтворення відновлюється після 50
повторень.
Точка може дещо зміститися через
провисання стрічки або внаслідок кількох
повторень фрагмента.
n Підсилення басів (S-XBS)
Під час відтворення натисніть та утримуйте
кнопку [S-XBS], доки не зміниться індикатор
S-XBS. У разі появи викривлень зменште
рівень гучності.
Для Росії
“Встановлений виробником згідно п.2
ст.5 Федерального Закону РФ “Про захист
прав споживачів” термін служби виробу
становить 7 років з дати виготовлення
за умови, що виріб використовується в
суворій відповідності до даної інструкції
з експлуатації та застосовуваних
технічних стандартів.
Приклад маркіровки:
{{ 1A {{{{{{{
Елементи коду:
3-ій символ—рік виготовлення
(1–2001 р., 2–2002 р., 3–2003 р., ...);
4-ий символ—місяць виготовлення
(A–січень, B–лютий, ..., L–грудень)
Розташування маркіровки:
Внутрішна сторона кришки касетного
відсіку
Касетний стереопрогравач
Мацушiта Електрик Індастріал Ко., Лтд.
1006 Кадома, Осака, Японія
Основний апарат:
Виготовлено в Тайвані
Зарядний пристрій для батарей:
Виготовлено в Китаї
УКРАЇНСЬКА
RQTT0674
RQ-SX59.indd 2RQ-SX59.indd 2 1/12/2005 10:50:14 AM1/12/2005 10:50:14 AM
For the United Kingdom, the
shape of the charger is different.
ENGLISH
A
Rechargeable battery
Recharge before using for the first time.
• Align + and - properly when inserting.
Panasonic rechargeable batteries can be
recharged even if they have not been drained
completely. How the lamps light depends on the
charge left.
Use only the included charger.
• Keep the unit and charger terminals free from
dust and grime.
Recharging starts (initially flashes later lights)
Recharging complete (goes out)
B
Dry cell battery (not included)
n To extend play time
Use both types of battery at the same time.
C
Battery indicator
The OPR/BATT indicator lights during operation
with a dry cell or rechargeable battery.
As the battery power runs down, the lamp goes
out.
Recharge or replace when the battery runs down.
D
HOLD function
This function prevents unintended operations.
To hold.
To release (before operation)
The main unit and remote control each have
independent HOLD functions.
E
Use
This unit can correctly play normal position
tapes. It can play high and metal position tapes
but is unable to take full advantage of their
characteristics.
Insert fully. (Plug type: 3.5 mm stereo)
If a gritty noise is heard, wipe away the dirt on
the plug.
n Play
In step 1, when you close the cover and start
operation, the unit winds the tape slack. The play
starts automatically from the side facing up .
Adjust [VOL] on the main unit to “5–7” before using
the volume on the remote control.
To stop play, press [
7
/
g
] or [PUSH].
Auto-reverse:
The tape is automatically played 3 times unless
you stop it.
n To search forward or backward
During play
Backward: Press and hold [REW] or turn and
hold [PUSH] to [–].
Forward: Press and hold [FF] or turn and hold
[PUSH] to [+].
n Change sides
During play, press and hold [
7
/
g
] or [PUSH]
until a buzzer sounds.
n Fast-forward or rewind
While stopped
Backward: Press [REW] or turn [PUSH] to [–].
Forward: Press [FF] or turn [PUSH] to [+].
To restart play, press [
7
/
g
] or [PUSH].
n Tape program sensor (TPS)
Skip up to 3 tracks and start play from the
beginning of a track. The number of skips
increases each time you do this.
During play
Backward: Press [REW] or turn [PUSH] to [–].
Forward: Press [FF] or turn [PUSH] to [+].
To restart play, press [
7
/
g
] or [PUSH].
n Repeats play between two points (A-B
REPEAT)
During play
1. Press [S-XBS] to specify point A (buzzer
sounds).
2. Press [S-XBS] to specify point B after 2
seconds or more (buzzer sounds).
The tape rewinds to point A and A-B repeat starts.
To restart play, press [
7
/
g
] or [S-XBS]
This is cancelled if you press [FF] or [REW].
If you don’t specify point B, the unit specifies it
after 45 minutes or at the end of the side.
Normal play resumes after 50 repeats.
The points may change slightly if there is slack
in the tape or you repeat a number of times.
n Boosts the bass (S-XBS)
During play, press and hold [S-XBS] until the
S-XBS indicator changes.
Reduce volume if there is distortion.
DANSK
A
Genopladeligt batteri
Genoplad batteriet, inden det anvendes første
gang.
• Polerne + og - skal vende rigtigt, når batteriet
sættes i.
Genopladelige batterier fra Panasonic kan
genoplades, selv hvis batterieffekten ikke er helt
opbrugt. Hvordan lamperne lyser, afhænger af
den tilbageværende batterieffekt.
Anvend kun den medfølgende oplader.
Hold apparatet og opladeklemmerne fri for støv
og snavs.
Opladningen begynder (blinker først, lyser
derefter konstant)
Opladningen er færdig (slukker)
B
Tørbatteri (medfølger ikke)
n Længere afspilningstid
Anvend begge batterityper samtidigt.
C
Batteriindikator
OPR/BATT-indikatoren lyser under brug med
et tørbatteri eller et genopladeligt batteri.
Lampen slukker, når batterieffekten mindskes.
Genoplad eller udskift batteriet, når det er udtjent.
D
HOLD-funktion
Denne funktion forhindrer utilsigtede betjeninger.
Hold
Frigørelse (før betjening)
Hovedapparatet og fjernbetjeningen har
uafhængige HOLD-funktioner.
E
Anvendelse
Dette apparat kan afspille normal position-bånd på
korrekt vis. Det kan afspille high- og metalposition-
bånd, men kan ikke udnytte deres egenskaber
fuldt ud.
Sæt helt ind. (Stiktype: 3,5 mm stereo)
Hvis en skurrende lyd høres, skal du tørre snavs
på stikket bort.
n Afspilning
Når du lukker dækslet og begynder betjeningen i
trin 1, vil apparatet stramme båndet. Afspilningen
begynder automatisk fra den side, der vender
op
.
Indstil [VOL] på hovedapparatet til “5-7”, inden du
anvender lydstyrkeknappen på fjernbetjeningen.
For at stoppe afspilningen, skal du trykke på
[
7
/
g
] eller [PUSH].
Auto-reverse (automatisk retningsomskiftning
ved båndudløb):
Båndet afspilles automatisk 3 gange, med mindre
du stopper det.
n Søgning frem og tilbage
Under afspilning
Tilbage: Hold [REW] inde eller drej og hold
[PUSH] til [–].
Frem: Hold [FF] inde eller drej og hold [PUSH]
til [+].
n Skift side
Under afspilning trykkes på [
7
/
g
] eller [PUSH]
ind, indtil der lyder en summetone.
n Frem- og tilbagespoling
I stopindstilling
Tilbage: Tryk [REW] eller drej [PUSH] til [–].
Frem: Tryk [FF] eller drej [PUSH] til [+].
Tr yk på [
7
/
g
] eller [PUSH] for at starte
afspilningen igen.
n Båndprogramsensor (TPS)
Spring op til 3 spor over og begynd afspilningen fra
begyndelsen af et spor. Antallet af overspringninger
øges, hver gang du gør dette.
Under afspilning
Tilbage: Tryk [REW] eller drej [PUSH] til [–].
Frem: Tryk [FF] eller drej [PUSH] til [+].
Tr yk på [
7
/
g
] eller [PUSH] for at starte
afspilningen igen.
n Gentager afspilning mellem to punkter
(A-B GENTAGELSE)
Under afspilning
1.
Tr yk p å [S-XBS] for at specificere punkt A
(en summetone lyder).
2.
Tr yk p å [S-XBS] for at specificere punkt B
efter 2 sekunder eller mere (en summetone
lyder).
Båndet spoler tilbage til punkt A, hvorefter A-B
gentagelse begynder.
Tryk på [
7
/
g
] eller [S-XBS] for at begynde
afspilningen igen.
Annulleres, hvis du trykker på [FF] eller [REW].
• Hvis du ikke specificerer punkt B, vil apparatet
specificere det efter 45 minutters forløb eller
ved slutningen af båndsiden.
Almindelig afspilning begynder igen efter 50
gentagelser.
Punkterne kan forrykkes en smule, hvis båndet
er løst eller du gentager mange gange.
n Forstærkning af bassen (S-XBS)
Under afspilning holdes [S-XBS] inde, indtil S-
XBS-indikatoren skifter.
Sænk lydstyrken, hvis der er forvrængning.
A
Акумуляторна батарея
Зарядіть перед першим використанням.
При вставлянні належно сполучайте
полюси + та -.
Акумуляторні батареї виробництва компанії
Panasonic можна заряджати, навіть
якщо вони не повністю розрядились.
Інтенсивність горіння світлових індикаторів
залежить від рівня заряду батареї, що
залишився.
• Використовуйте лише зарядний пристрій,
який входить до комплекту.
Витирайте пил та забруднення з виводів
цього пристрою і зарядного пристрою.
Перезаряджання починається (спочатку
блимає, а пізніше загоряється)
Перезаряджання завершено (гасне)
B
Суха батарея (не входить до комплекту)
n Для подовження часу відтворення
Одночасно використовуйте обидва типи батарей.
C
Індикатор заряду батарей
Під час роботи пристрою з сухими або
акумуляторними батареями горить
індикатор OPR/BATT.
Коли заряд батареї спливає, світловий
індикатор гасне.
Зарядіть або замініть батареї, якщо вони
розрядились.
D
Функція блокування HOLD
Ця функція служить для запобігання
ненавмисним операціям.
Щоб заблокувати.
Щоб розблокувати (перед застосуванням)
Пристрій та пульт ДК мають власні функції
блокування HOLD.
E
Використання
Цей пристрій може належним чином
відтворювати касети зі стрічкою типу Normal.
Касети зі стрічкою типу High та Metal можуть
відтворюватись, але пристрій не дозволяє
скористатись усіма перевагами їх властивостей.
Вставте повністю. (Тип штекера: 3,5 мм,
стерео)
Якщо чути шиплячі шуми, витріть бруд зі штекера.
n Відтворення
У кроцi
1
, коли Ви закриваєте кришку та
запускаєте відтворення, пристрій намотує
провислу частину стрічки. Відтворення
розпочинається автоматично з верхньої
сторони касети
.
Встановіть гучність [VOL] на позначці “5–7”
на головному блоці, перш ніж регулювати
гучність за допомогою пульта ДК.
Щоб зупинити відтворення, натисніть
[
7
/
g
] або [PUSH].
Автореверс:
Касета автоматично відтворюватиметься
тричі поспіль, якщо Ви її не зупините.
n Для здійснення пошуку в прямому
або зворотному напрямку
Під час відтворення
Назад: Натисніть та утримуйте кнопку [REW] або
посуньте та утримуйте [PUSH] в напрямку [–].
Вперед: Натисніть та утримуйте кнопку [FF]
або посуньте та утримуйте [PUSH] в напрямку
[+].
n Зміна сторони касети
Під час відтворення натисніть та утримуйте
[
7
/
g
] або [PUSH], доки не пролунає звуковий
сигнал.
n Перемотування касети вперед або
назад
При зупиненому відтворенні
Назад: Натисніть кнопку [REW] або
посуньте [PUSH] в напрямку [–].
Вперед: Натисніть кнопку [FF] або посуньте
[PUSH] в напрямку [+].
Щоб відновити відтворення, натисніть
[
7
/
g
] або [PUSH].
n Сенсор пошуку фонограми на
стрічці (TPS)
Дозволяє пропустити до 3 доріжок та
розпочати відтворення з початку доріжки.
Кількість пропущених доріжок збільшується
кожного разу, коли Ви натискаєте відповідну
кнопку.
Під час відтворення
Назад: Натисніть кнопку [REW] або
посуньте [PUSH] в напрямку [–].
Вперед: Натисніть кнопку [FF] або посуньте
[PUSH] в напрямку [+].
Щоб відновити відтворення, натисніть [
7
/
g
]
або [PUSH].
n Повторення фрагмента між двома
точками
(функція A-B REPEAT)
Під час відтворення
1.
Натисніть [S-XBS], щоб вказати точку A
(пролунає звуковий сигнал).
2.
Натисніть [S-XBS], щоб вказати точку
В, не раніше, ніж через 2 секунди
(пролунає звуковий сигнал).
Стрічку буде перемотано до точки A та
розпочнеться повторення фрагмента A-B.
Щоб відновити відтворення, натисніть
[
7
/
g
] або [S-XBS].
PORTUGUÊS
A
Pilha recarregável
Recarregue a pilha antes de a utilizar pela
primeira vez.
Quando introduzir as pilhas, alinhe os terminais
+ e - correctamente.
As pilhas recarregáveis Panasonic podem
ser recarregadas mesmo que não estejam
completamente descarregadas. A maneira
como o indicador se acende depende da carga
restante.
Utilize apenas o carregador incluído.
Mantenha os terminais do leitor e do carregador
limpos e sem sujidade.
A carga começa (pisca primeiro e depois
acende-se)
Recarga completa (apaga-se)
B
Pilha seca (não incluída)
n Para aumentar o tempo de reprodução
Utilize os dois tipos de pilhas ao mesmo tempo.
C
Indicador da pilha
Durante o funcionamento com uma pilha
seca ou recarregável, o indicador OPR/BATT
acende-se.
O indicador apaga-se à medida que a pilha se
descarrega.
Quando a pilha ficar sem carga, recarregue-a ou
substitua-a.
D
Função HOLD
Esta função evita operações acidentais.
Para bloquear
Para soltar (antes da operação)
As funções HOLD da unidade principal e do
telecomando são independentes.
E
Utilização
O leitor pode reproduzir correctamente cassetes
normais. Pode reproduzir cassetes “high position”
e “metal position” mas não pode aproveitar ao
máximo as respectivas características.
Introduza completamente. (Tipo de ficha:
3,5 mm estéreo)
Se ouvir um ruído agudo, limpe a sujidade da
ficha.
n Reprodução
No passo
1
, quando fechar a tampa e o
aparelho começar a funcionar, a fita é rebobinada
até ficar sem folgas. A reprodução começa
automaticamente no lado voltado para cima .
Ajuste [VOL] na unidade principal para “5-7” antes
de utilizar o controlo do volume do telecomando.
Para parar a reprodução, carregue em [
7
/
g
]
ou [PUSH].
Mudança automática de lado:
A cassete é reproduzida automaticamente 3 vezes
até a parar.
n Para procurar para a frente e para trás
Durante a reprodução
Para trás: Mantenha premido [REW] ou rode
sem soltar [PUSH] para [–].
Para a frente: Mantenha premido [FF] ou rode
sem soltar [PUSH] para [+].
n Mudar de lado
Durante a reprodução, mantenha premido
[
7
/
g
] ou [PUSH] até ouvir um som de besouro.
n Avanço rápido ou rebobinagem
Com o leitor parado
Para trás: Prima [REW] ou rode [PUSH] para [–]
Para a frente: Prima [FF] ou rode [PUSH] para [+].
Para reiniciar a reprodução, prima [
7
/
g
] ou [PUSH].
n Sensor do programa da cassete (TPS)
Salta o máximo de 3 faixas e começa a reproduzir
no princípio de uma faixa. Sempre que o fizer o
número de saltos de faixas aumenta.
Durante a reprodução
Para trás: Prima [REW] ou rode [PUSH] para [–].
Para a frente: Prima [FF] ou rode [PUSH] para [+].
Para reiniciar a reprodução, prima [
7
/
g
] ou
[PUSH].
n Repete a reprodução entre dois pontos
(A-B REPEAT)
Durante a reprodução
1.
Prima [S-XBS] para especificar o ponto A
(ouve-se um som de besouro).
2.
Prima [S-XBS] para especificar o ponto B
passados 2 segundos ou mais (ouve-se um
som de besouro).
A cassete é rebobinada até ao ponto A e a
repetição A-B começa.
Para reiniciar a reprodução, prima [
7
/
g
] ou
[S-XBS].
Se premir [FF] ou [REW] esta acção é
cancelada.
Se não especificar o ponto B, a unidade
especifica-o passados 45 minutos ou quando o
lado chegar ao fim.
A reprodução normal recomeça após 50
repetições.
• Se houver uma folga na fita ou repetir muitas
vezes, os pontos podem mudar ligeiramente.
n Realça os graves (S-XBS)
Durante a reprodução, mantenha premido
[S-XBS] até o indicador S-XBS mudar. Se houver
distorções reduza o volume.
РУССКИЙ ЯЗЫК
A
Перезаряжаемая батарейка
Перезарядите перед использованием в первый раз.
При установке соблюдайте правильно
полярность + и -.
Перезаряжаемые батарейки Panasonic
могут быть перезаряжены, даже если они
разрядились не полностью. То, как горят
лампы, зависит от оставшегося заряда.
Используйте только прилагаемое зарядное
устройство.
• Сохраняйте клеммы устройства и зарядного
устройства свободными от пыли и грязи.
Начинается зарядка (сначала мигает, потом
горит)
Зарядка завершена (гаснет)
B
Сухая батарейка (не прилагается)
n Чтобы увеличить время воспроизведения
Используйте оба типа батареек одновременно.
C
Индикатор батарейки
Индикатор OPR/BATT горит во время
работы с сухой батарейкой или с
перезаряжаемой батарейкой.
Когда емкость батарейки заканчивается,
лампа гаснет.
Перезарядите или замените, когда батарейка
разрядится.
D
Функция блокировки HOLD
Эта функция предотвращает случайное
управление.
Чтобы заблокировать
Чтобы высвободить (перед управлением)
Основное устройство и дистанционное
управление имеют независимые функции
блокировки HOLD.
E
Использование
Это устройство может правильно воспроизводить
ленты типа normal position. Оно может
воспроизводить ленты типа high и metal position,
но оно не в состоянии полностью передавать
преимущества их характеристик.
Вставьте полностью. (Тип штекера: 3,5 мм стерео)
Если слышен шипящий шум, вытрите грязь со
штекера.
n Воспроизведение
В пункте 1, когда Вы закрываете крышку и
начинаете эксплуатацию, устройство сматывает
провисание ленты. Воспроизведение начинается
автоматически со стороны, обращенной вверх
.
Подрегулируйте регулятор [VOL] на
основном устройстве на значение “5-7” перед
использованием регулятора громкости на
дистанционном управлении.
Для остановки воспроизведения нажмите
[
7
/
g
] или [PUSH].
Автоматический реверс:
Лента автоматически воспроизводится 3 раза,
если Вы не остановите ее.
n Для поиска в прямом или обратном
направлении
Во время воспроизведения
Назад: Нажмите и удерживайте [REW] или
поверните и удерживайте [PUSH] на [–].
Вперед: Нажмите и удерживайте [FF] или
поверните и удерживайте [PUSH] на [+].
n Для перемены стороны
Во время воспроизведения нажмите и
удерживайте [
7
/
g
] или [PUSH] до появления
звука зуммера.
n Ускоренная перемотка вперед и
назад
Во время остановки
Назад: Нажмите [REW] или поверните
[PUSH] на [–].
Вперед: Нажмите [FF] или поверните
[PUSH] на [+].
Для возобновления воспроизведения нажмите
[
7
/
g
] или [PUSH].
n Поиск программы на ленте (TPS)
Пропустите до 3 дорожек и начните
воспроизведение с начала дорожки.
Количество пропусков увеличивается каждый
раз, когда Вы выполняете это.
Во время воспроизведения
Назад: Нажмите [REW] или поверните
[PUSH] на [–].
Вперед: Нажмите [FF] или поверните
[PUSH] на [+].
Для возобновления воспроизведения нажмите
[
7
/
g
] или [PUSH].
n Повторяет воспроизведение между двумя
точками (ПОВТОР ФРАГМЕНТА A-B)
Во время воспроизведения
1.
Нажмите [S-XBS], чтобы определить
точку A (слышен звук зуммера).
2.
Нажмите [S-XBS], чтобы определить
точку B спустя 2 секунды или более
(слышен звук зуммера).
Лента перематывается на точку A и начинается
повтор фрагмента A-B.
Для возобновления воспроизведения
нажмите [
7
/
g
] или [S-XBS].
Это отменяется, если Вы нажмете [FF] или [REW].
Если Вы не зададите точку B, устройство определит
ее через 45 минут или в конце стороны.
Нормальное воспроизведение возобновляется
после 50 повторений.
Точки могут немного измениться, если
имеется провисание ленты или если Вы
повторяете большое число раз.
n Усиливает бас (S-XBS)
Во время воспроизведения нажмите и
удерживайте [S-XBS] до тех пор, пока индикатор
S-XBS не изменится.
Если наблюдаются помехи, уменьшите уровень
громкости.
POLSKI
A
Bateria akumulatorowa
Proszę naładować baterię akumulatorową przed
pierwszym użyciem.
Proszę ustawić prawidłowo + i - podczas
wkładania.
Baterie akumulatorowe Panasonic można
ładować, nawet jeśli nie są one całkowicie
rozładowane. Sposób, w jaki pali się lampka,
zależy od pozostałego naładowania.
Proszę używać wyłącznie ładowarki będącej
częścią zestawu.
Proszę nie dopuszczać do zabrudzenia i
zakurzenia gniazd urządzenie i ładowarki.
Początek ładowania (najpierw miga, a potem
pali się w sposób ciągły)
Zakończenie ładowania (gaśnie)
B
Bateria sucha (nie stanowi wyposażenia)
n Przedłużanie czasu odtwarzania
Użyj obu rodzajów baterii jednocześnie.
C
Wskaźnik baterii
Wskaźnik OPR/BATT pali się podczas pracy,
kiedy urządzenie jest zasilane z baterii suchej
lub akumulatorowej.
Kiedy bateria wyczerpie się, lampka gaśnie.
Kiedy bateria wyczerpie się, proszę ją naładować
lub wymienić.
D
Funkcja HOLD
Funkcja ta zapobiega niezamierzonym czynnościom.
Zablokowanie
Odblokowanie (przed włączeniem)
Urządzenie główne i pilot posiadają niezależne
funkcje HOLD.
E
Sposób użycia
Urządzenie może odtwarzać prawidłowo taśmy
normalne. Może ono również odtwarzać taśmy
chromowe i metalowe, ale nie może w pełnie
wykorzystać ich charakterystyk.
Włóż do końca. (Typ wtyczki: 3,5 mm, stereo)
Jeżeli słychać piaszczysty szum, wytrzyj
wtyczkę z brudu.
n Odtwarzanie
W kroku 1 , kiedy zamkniesz pokrywę
i rozpocznie się działanie urządzenia, zwinie
ono luźną taśmę. Odtwarzanie rozpocznie się
automatycznie od strony zwróconej do góry .
Ustaw [VOL] w urządzeniu głównym na „5-7“
przed użyciem regulatora głośności w pilocie.
Aby zatrzymać odtwarzanie, naciśnij [
7
/
g
] lub
[PUSH].
Autorewers:
Taśma jest automatycznie odtwarzana 3 razy,
chyba że ją zatrzymasz.
n Wyszukiwanie do przodu lub do tyłu
Podczas odtwarzania
Do tyłu: Naciśnij i przytrzymaj [REW] lub
przekręć [PUSH] na [–] i przytrzymaj.
Do przodu: Naciśnij i przytrzymaj [FF] lub
przekręć [PUSH] na [+] i przytrzymaj.
n Zmiana stron
Podczas odtwarzania naciśnij i przytrzymaj
[
7
/
g
] lub [PUSH], aż rozlegnie się brzęczyk.
n Przewijanie do przodu lub do tyłu
Kiedy urządzenie jest zatrzymane
Do tyłu: Naciśnij [REW] lub przekręć [PUSH] na [–].
Do przodu: Naciśnij [FF] lub przekręć [PUSH] na [+].
Aby wznowić odtwarzanie, naciśnij [
7
/
g
] lub
[PUSH].
n Czujnik nagrania na taśmie (TPS)
Pozwala na pominięcie do 3 ścieżek i rozpoczęcie
odtwarzania od następnej ścieżki. Liczba pominiętych
ścieżek wzrasta przy każdym naciśnięciu przycisku.
Podczas odtwarzania
Do tyłu: Naciśnij [REW] lub przekręć [PUSH] na [–].
Do przodu: Naciśnij [FF] lub przekręć [PUSH] na [+].
Aby wznowić odtwarzanie, naciśnij [
7
/
g
] lub
[PUSH].
n Powtarzanie odtwarzania pomiędzy
dwoma punktami (A-B REPEAT)
Podczas odtwarzania
1. Naciśnij [S-XBS], aby określić punkt A
(rozlegnie się brzęczyk).
2.
Naciśnij [S-XBS], aby określić punkt B po
upływie 2 lub więcej sekund (rozlegnie się
brzęczyk).
Taśma zostanie przewinięta do punktu A i
rozpocznie się odtwarzanie A-B.
Aby wznowić odtwarzanie, naciśnij [
7
/
g
] lub
[S-XBS].
Zostanie to skasowane, jeżeli naciśniesz [FF]
lub [REW].
Jeżeli nie określisz punktu B, urządzenie określi go
samo po 45 minutach lub na końcu taśmy.
Po 50 powtórzeniach powróci normalne odtwarzanie.
Punkty mogą zmienić się nieco, jeżeli taśma
będzie luźna lub po kilku powtórzeniach.
n Wzmacniane basów (S-XBS)
Podczas odtwarzania naciśnij i przytrzymaj
[S-XBS], aż wskaźnik S-XBS zmieni się.
Jeżeli pojawią się zniekształcenia, zmniejsz
głośność.
ČESKY
A
Dobíjecí akumulátor
Před prvním použití nabijte.
Před vložením srovnejte polaritu + a -.
Dobíjecí akumulátory Panasonic mohou být
nabíjeny, i když předtím nebyly zcela vybity.
Podle zbytkového nabití se rozsvítí kontrolky.
Používejte pouze přiloženou nabíječku.
Kontakty přístroje a nabíječky udržujte čisté.
Nabíjení začne (zpočátku bliká, později svítí)
Nabíjení dokončeno (zhasne).
B
Suché články (nepřiloženy)
n Pro prodloužení doby přehrávání
Použijte oba typy baterií současně.
C
Indikátor stavu baterie
Kontrolka OPR/BATT se rozsvítí při
přehrávání se suchým článkem nebo
dobíjecím akumulátorem.
Při vybití baterie kontrolka zhasne.
Při vybití akumulátor znovu nabijte nebo
vyměňte baterie.
D
Funkce blokování (HOLD)
Tato funkce zabraňuje neúmyslným operacím.
Zablokovat
Uvolnit (před operací)
Hlavní jednotka i dálkové ovládání mají svou
samostatnou funkci zablokování.
E
Použití
Tento přístroj správně přehrává kazety Normal.
Může také přehrávat kazety typu High nebo
Metal, ale nedokáže plně využít jejich
charakteristik.
Zasuňte. (Typ zástrčky: 3,5 mm stereo)
Ozývají-li se praskavé zvuky, otřete špínu z
konektoru.
n ehrávání
V kroku 1, po zavření krytu a spuštění operace,
je uvolněný pásek navinut. Přehrávání začne
automaticky od horní strany
.
Nastavte hlasitost [VOL] na přístroji na „5–7“
předtím, než použijete hlasitost na dálkovém
ovládání.
Pro zastavení přehrávání stiskněte [
7
/
g
]
nebo [PUSH].
Auto-reverse:
Pokud kazetu nezastavíte, automaticky se třikrát
přehraje.
n Hledání vpřed nebo vzad
Při přehrávání
Vzad: Stiskněte a přidržte [REW] nebo nas-
tavte a přidržte [PUSH] na [–].
Vpřed: Stiskněte a přidržte [FF] nebo
nastavte a přidržte [PUSH] na [+].
n Změna stran
Při přehrávání stiskněte a přidržte [
7
/
g
] nebo
[PUSH], dokud nezazní zvukový signál.
n etáčení vpřed nebo vzad
Při zastaveném přehrávání
Vzad: Stiskněte [REW] nebo nastavte [PUSH]
na [–].
Vpřed: Stiskněte [FF] nebo nastavte [PUSH]
na [+].
Pro zahájení přehrávání stiskněte [
7
/
g
] nebo
[PUSH].
n Senzor obsahu nahrávky (TPS)
Přeskočí až 3 skladby a začne přehrávání od
počátku skladby. Počet přeskočených skladeb
závisí na tom, kolikrát krok provedete.
Při přehrávání
Vzad: Stiskněte [REW] nebo nastavte [PUSH]
na [–].
Vpřed: Stiskněte [FF] nebo nastavte [PUSH]
na [+].
Pro zahájení přehrávání stiskněte [
7
/
g
] nebo
[PUSH].
n Opakuje přehrávání mezi dvěma body
(A-B REPEAT)
Při přehrávání
1.
Stiskněte [S-XBS] pro specifikaci místa A
(zazní zvukový signál).
2.
Po více než 2 vteřinách stiskněte [S-XBS]
pro specifikaci místa B (zazní zvukový
signál).
Kazeta se přetočí k bodu A a začne přehrávání
mezi body A-B.
Pro zahájení přehrávání stiskněte [
7
/
g
] nebo
[S-XBS].
To bude zrušeno při stisku [FF] nebo [REW].
Pokud nespecifikujete bod B, přístroj jej určí
po 45 minutách nebo na konci kazety.
Normální přehrávání začne po 50
opakováních.
Body se mohou změnit, je-li na kazetě volný
pásek nebo při velmi četném opakování.
n Zvýraznění basových tónů (S-XBS)
Při přehrávání stiskněte a přidržte [S-XBS],
dokud se nezmění indikátor S-XBS.
Při zkreslení ztište hlasitost.
SVENSKA
A
Det uppladdningsbara batteriet
Ladda upp batteriet innan det används första
gången.
• Rikta in polerna + och - åt rätt håll när du
sätter i batteriet.
Panasonics uppladdningsbara batterier kan
laddas även innan de är helt urladdade. Hur
lamporna lyser beror på den kvarvarande
laddningen.
Använd endast den medföljande laddaren.
Håll polerna på enheten och laddaren rena från
damm och smuts.
Uppladdningen börjar (blinkar först och lyser
sedan med fast sken)
Uppladdningen avslutad (slocknar)
B
Torrcellsbatteri (medföljer ej)
n För att förlänga speltiden
Använd båda batterityperna samtidigt.
C
Batteriindikator
OPR/BATT-indikatorn lyser under drift med ett
torrcellsbatteri eller ett uppladdningsbart batteri.
När batteriströmmen minskar slocknar lampan.
Ladda upp batteriet eller byt ut det när batteriet
börjar laddas ur.
D
HOLD-funktion
Denna funktion förhindrar oavsiktliga operationer.
För att låsa knapparna
För att frigöra låsningen (före drift)
Huvudenheten och fjärrkontrollen har av varandra
oberoende HOLD-funktioner.
E
Användning
Den här enheten kan spela av band för ’normal
position’ på rätt sätt. Den kan även spela av band
för ’high position’ och ’metal position’, men den
kan inte göra full rättvisa åt dessa bandtypers
karaktäristik.
Sätt i kontakten ända in. (Kontakttyp: 3,5 mm stereo)
Om det hörs ett skrapande brus bör du torka av
kontakten för att ta bort eventuell smuts.
n Avspelning
Efter att du har stängt locket och börjat driften
i steg 1 spänner enheten upp löst band.
Avspelningen startar automatiskt från den sida
som är vänd uppåt
.
Ställ in volymen på mellan “5-7” med [VOL]-
reglaget på huvudenheten innan du justerar
ljudnivån med fjärrkontrollen.
Avbryt avspelningen genom att trycka på
[
7
/
g
] eller [PUSH].
Automatisk bandvändning:
Bandet spelas automatiskt av 3 gånger om du inte
stoppar det.
n För att söka framåt eller bakåt
Under avspelning
Bakåt: håll [REW] intryckt, eller vrid [PUSH]
mot [–] och håll reglaget i det läget.
Framåt: håll [FF] intryckt, eller vrid [PUSH] mot
[+] och håll reglaget i det läget.
n Byte av sida
Håll [
7
/
g
] eller [PUSH] intryckt under
pågående avspelning tills du hör ett summerljud.
n Snabbspolning framåt eller bakåt
I stoppläget
Bakåt: tryck på [REW], eller vrid [PUSH] mot
[–].
Framåt: tryck på [FF], eller vrid [PUSH] mot [+].
Tr yck på [
7
/
g
] eller [PUSH] för att återuppta
avspelningen.
n Musiksökning (TPS)
Det går att hoppa över upp till 3 spår och påbörja
avspelningen från nästkommande spår. Antalet
spår som hoppas över ökar varje gång du
upprepar följande manöver.
Under avspelning
Bakåt: tryck på [REW], eller vrid [PUSH] mot
[–].
Framåt: tryck på [FF], eller vrid [PUSH] mot [+].
Återgå till normal avspelning genom att trycka på
[
7
/
g
] eller [PUSH].
n Upprepning av ett avsnitt mellan två
punkter (upprepad avspelning A-B)
Under avspelning
1.
Tr yck på [S-XBS] för att ange punkt A
(summerljud)
2.
Tr yck på [S-XBS] för att ange punkt B, minst
2 sekunder senare (summerljud).
Bandet spolar tillbaka till punkt A, och upprepad
avspelning av avsnittet mellan A och B startar.
Återgå till normal avspelning genom att trycka på
[
7
/
g
] eller [S-XBS].
Funktionen avbryts även om du trycker på [FF]
eller [REW].
Om du inte anger en punkt B så kommer enheten
att automatiskt välja punkt B efter 45 minuters
avspelning, eller vid slutet av den sidan på bandet.
Normal avspelning återställs efter 50 upprepningar.
Punkterna kan avvika en aning om det finns löst
band, eller om avsnittet upprepas ett antal gånger.
n Förstärkning av basen (S-XBS)
Håll [S-XBS] intryckt under pågående avspelning
tills indikatorn S-XBS tänds.
Sänk volymen om det uppstår distorsion.
DEUTSCH
A
Akku
Den Akku vor dem erstmaligen Gebrauch aufladen.
Beim Einlegen die Polaritätsmarkierungen +
und - im Inneren des Batteriefachs beachten.
Panasonic-Akkus können auch dann aufgeladen
werden, wenn sie noch nicht vollständig
entladen sind. Wie die Lampen leuchten, richtet
sich nach dem Ladezustand.
Ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät
verwenden.
• Die Kontakte an Gerät und Ladegerät frei von
Staub und Schmutz halten.
Ladevorgang startet (blinkt zunächst und
leuchtet dann konstant)
Ladevorgang beendet (erlischt)
B
Trockenzelle (nicht mitgeliefert)
Verbrauchte Batterien sachgerecht entsorgen.
n Zum Verlängern der Betriebszeit
Beide Batteriesorten gleichzeitig verwenden.
C
Ladezustandsanzeige
Die OPR/BATT-Anzeige leuchtet bei
Spannungsversorgung des Gerätes über eine
Trockenzelle oder einen Akku.
Bei abnehmender Spannung leuchtet die
Anzeige schwächer, bis sie ganz erlischt.
Den Akku aufladen, wenn er entladen, oder die
Trockenzelle auswechseln, wenn sie erschöpft ist.
D
HOLD-Funktion
Diese Funktion verhindert eine unbeabsichtigte
Betätigung des Gerätes durch Sperren der
Funktionstasten.
Aktivieren
Aufheben (vor dem Betrieb)
Ein separater HOLD-Schalter ist jeweils am
Hauptgerät und an der Fernbedienung vorgesehen.
E
Bedienung
Dieses Gerät ist auf die optimale Wiedergabe
von Normalbändern ausgelegt. High-Position-
und Metallbänder können zwar abgespielt
werden, doch wird dabei die volle Leistung der
Bandeigenschaften nicht erzielt.
Bis zum Anschlag einschieben.
(Steckerausführung: 3,5-mm-Stereostecker)
Falls dabei ein Knistergeräusch hörbar ist, den
Stecker abreiben, um Schmutz oder Staub von der
Spitze zu entfernen.
n Wiedergabe
Nach Schließen des Deckels in Schritt 1 und
Starten des Betriebs wird das Band gestrafft. Die
Wiedergabe beginnt automatisch mit der nach
oben weisenden Seite der Cassette
.
[VOL] am Hauptgerät auf „5–7“ einstellen, bevor
der Lautstärkepegel an der Fernbedienung
eingestellt wird.
Zum Beenden der Wiedergabe [
7
/
g
] oder
[PUSH] drücken.
Auto-Reverse-Funktion:
Beide Seiten der Cassette werden automatisch
dreimal nacheinander abgespielt, sofern die
Wiedergabe nicht vorher gestoppt wird.
n Suchlauf vorwärts und rückwärts
Während der Wiedergabe
Rückwärts: [REW] gedrückt halten oder
[PUSH] in Richtung [–] drücken und festhalten.
Vorwärts: [FF] gedrückt halten oder [PUSH] in
Richtung [+] drücken und festhalten.
n Umschalten der Bandlaufrichtung
Während der Wiedergabe [
7
/
g
] oder [PUSH]
so lange gedrückt halten, bis ein Piepton ertönt.
n Schnellvorlauf und Rückspulung
Im Stoppzustand
Rückspulung: [REW] drücken oder [PUSH] in
Richtung [–] drücken.
Schnellvorlauf: [FF] drücken oder [PUSH] in
Richtung [+] drücken.
Um die normale Wiedergabe fortzusetzen,
[
7
/
g
] oder [PUSH] drücken.
n Bandprogrammsensor (TPS)
Mit Hilfe dieser Funktion können bis zu drei Titel
übersprungen werden, um die Wiedergabe direkt
am Anfang des gewünschten Titels fortzusetzen.
Die Anzahl der übersprungenen Titel nimmt mit
jeder Verwendung dieser Funktion zu.
Während der Wiedergabe
Rückwärts: [REW] drücken oder [PUSH] in
Richtung [–] drücken.
Vorwärts: [FF] drücken oder [PUSH] in
Richtung [+] drücken.
Um die normale Wiedergabe fortzusetzen,
[
7
/
g
] oder [PUSH] drücken.
n Wiederholte Wiedergabe eines
bestimmten Abschnitts (A-B-
Wiederholung)
Während der Wiedergabe
1.
[S-XBS] an der gewünschten Stelle drücken,
um Punkt A des Abschnitts festzulegen (ein
Piepton ertönt).
2.
[S-XBS] nach mindestens 2 Sekunden
erneut drücken, um Punkt B festzulegen
(ein Piepton ertönt).
Das Band wird an Punkt A zurückgespult, wonach
die A-B-Wiederholung beginnt.
Um die normale Wiedergabe fortzusetzen,
[
7
/
g
] oder [S-XBS] drücken.
Durch Drücken von [FF] oder [REW] wird diese
Funktion aufgehoben.
• Wird Punkt B nicht festgelegt, so wird er vom
Gerät 45 Minuten nach Punkt A bzw. am
Bandende festgelegt.
Nach 50 Wiederholvorgängen schaltet das
Gerät auf normale Wiedergabe zurück.
Eine geringfügige Verschiebung des Anfangs- und
Endpunkts kann auftreten, wenn das Band nicht
gestrafft ist oder bereits eine größere Anzahl von
Wiederholvorgängen ausgeführt wurden.
n Anheben der Bässe (S-XBS)
Während der Wiedergabe [S-XBS] so lange
gedrückt halten, bis die S-XBS-Anzeige wechselt.
Falls Klangverzerrungen auftreten, die Lautstärke
verringern.
ITALIANO
A
Pila ricaricabile
Ricaricarla prima di usarla per la prima volta.
Allineare correttamente le polarità + e -
quando la si inserisce.
Le pile ricaricabili Panasonic possono essere
ricaricate anche se non sono completamente
scariche. Il modo in cui la spia si accende
dipende dalla carica restante.
Usare soltanto il caricatore in dotazione.
Tenere i terminali dell’unità e del caricatore
esenti da polvere e sporco.
La ricarica comincia (prima lampeggia e poi
rimane accesa)
Completamento della ricarica (si spegne)
B
Pila a secco (non fornita)
n Per prolungare il tempo di
riproduzione
Usare entrambi i tipi di pile allo stesso tempo.
C
Indicatore della pila
L’indicatore OPR/BATT si accende durante
il funzionamento con una pila a secco o pila
ricaricabile.
La spia si spegne quando la pila si scarica.
Ricaricare o sostituire la pila quando si scarica.
D
Funzione HOLD
Questa funzione impedisce le operazioni
indesiderate.
Per bloccare
Per rilasciare (prima del funzionamento)
L’unità principale e il comando a distanza hanno
entrambi funzioni HOLD indipendenti.
E
Utilizzo
Questa unità può riprodurre correttamente i nastri
a posizione normale. Essa può riprodurre i nastri
a posizione alta e metal, ma non può sfruttare al
massimo le loro caratteristiche.
Inserire completamente. (Tipo di spina: 3,5 mm
stereo)
Se l’ascolto è rumoroso, togliere lo sporco dalla
spina.
n Riproduzione
Al passo 1, quando si chiude il coperchio e
si comincia a usare l’unità, essa corregge
l’allentamento del nastro. La riproduzione comincia
automaticamente dal lato rivolto in alto
.
Regolare [VOL] sull’unità principale a “5-7” prima
di usare il controllo di volume del comando a
distanza.
Per arrestare la riproduzione, premere [
7
/
g
]
o [PUSH].
Inversione automatica:
Il nastro viene automaticamente riprodotto 3 volte,
a meno che non venga fermato.
n Ricerca avanti o indietro
Durante la riproduzione
Indietro: Mantenere premuto [REW], o
mantenere girato [PUSH] su [–].
Avanti: Mantenere premuto [FF], o mantenere
girato [PUSH] su [+].
n Cambiamento di lato
Durante la riproduzione, mantenere premuto
[
7
/
g
] o [PUSH] finché si sente un segnale
acustico.
n Avanti veloce o riavvolgimento
Durante l’arresto
Indietro: Premere [REW] o girare [PUSH] su
[–].
Avanti: Premere [FF] o girare [PUSH] su [+].
Per riavviare la riproduzione, premere [
7
/
g
] o
[PUSH].
n Sensore dei brani del nastro (TPS)
Si possono saltare fino a 3 brani e cominciare la
riproduzione dall’inizio di un brano. Il numero di
salti aumenta ogni volta che si fa ciò.
Durante la riproduzione
Indietro: Premere [REW] o girare [PUSH] su
[–].
Avanti: Premere [FF] o girare [PUSH] su [+].
Per riavviare la riproduzione, premere [
7
/
g
] o
[PUSH].
n Ripetizione della riproduzione tra due
punti (A-B REPEAT)
Durante la riproduzione
1.
Premere [S-XBS] per specificare il punto A
(il segnale acustico suona).
2.
Premere [S-XBS] per specificare il punto
B dopo 2 secondi o più (il segnale acustico
suona).
Il nastro si riavvolge al punto A e la ripetizione A-B
comincia.
Per riavviare la riproduzione, premere [
7
/
g
]
o [S-XBS].
Ciò si cancella se si preme [FF] o [REW].
Se non si specifica il punto B, l’unità lo specifica
dopo 45 minuti o alla fine del lato del nastro.
La riproduzione normale ricomincia dopo 50
ripetizioni.
• I punti potrebbero cambiare leggermente se il
nastro è allentato o dopo un certo numero di
ripetizioni.
n Incremento dei bassi (S-XBS)
Durante la riproduzione, mantenere premuto
[S-XBS] finché l’indicatore S-XBS cambia.
Ridurre il volume se c’è distorsione.
FRANÇAIS
A
Pile rechargeable
Rechargez la pile avant la première utilisation.
Alignez les pôles + et - correctement lors de
l’insertion des piles.
Les piles rechargeables Panasonic peuvent être
rechargées avant même d’être complètement
épuisées. L’éclairage du témoin varie suivant la
charge restante.
Utilisez exclusivement le chargeur fourni.
Gardez l’appareil et les bornes du chargeur
exempts de poussière et de saletés.
La charge commence (le témoin clignote
d’abord, puis il demeure allumé)
La charge est terminée (le témoin s’éteint)
B
Pile sèche (non fournie)
n Pour augmenter l’autonomie des piles
Utilisez les deux types de pile en même temps.
C
Témoin de charge
Le témoin OPR/BATT s’allume pendant le
fonctionnement de l’appareil avec une pile
sèche ou rechargeable.
Le témoin s’éteint lorsque la pile est épuisée.
Rechargez ou remplacez la pile lorsqu’elle est
épuisée.
D
Fonction HOLD
Cette fonction prévient les commandes
involontaires.
Pour verrouiller
Pour déverrouiller (avant l’utilisation)
L’appareil principal et la télécommande possèdent
tous deux leur propre fonction HOLD.
E
Utilisation
Cet appareil peut faire la lecture correcte des
bandes à position normale. Il peut faire la lecture
des bandes à position HIGH et METAL, mais
il ne pourra pas tirer pleinement profit de leurs
caractéristiques.
Insérez à fond. (Type de fiche : 3,5 mm stéréo)
Si vous entendez un grésillement, essuyez la
poussière qui recouvre la fiche.
n Lecture
À l’étape 1, lorsque vous fermez le couvercle
et commencez l’utilisation, l’appareil rembobine
le mou de la bande. La lecture commence
automatiquement sur la face orientée vers le
haut
.
Réglez [VOL] sur l’appareil principal sur “5 à
7” avant d’utiliser la fonction de volume sur la
télécommande.
Pour arrêter la lecture, appuyez sur [
7
/
g
] ou
[PUSH].
Inversion automatique :
La bande est lue automatiquement 3 fois si vous
ne l’arrêtez pas.
n Pour faire une recherche vers l’avant
ou l’arrière
Pendant la lecture
Vers l’arrière : Appuyez de manière continue
sur [REW] ou tournez de manière continue
[PUSH] sur [–].
Vers l’avant : Appuyez de manière continue sur
[FF] ou tournez de manière continue [PUSH]
sur [+].
n Changer de face de lecture
Pendant la lecture, appuyez de manière continue
sur [
7
/
g
] ou [PUSH] jusqu’à ce que l’appareil
émette une sonnerie.
n Avance rapide ou rembobinage
En mode d’arrêt
Vers l’arrière : Appuyez sur [REW] ou tournez
[PUSH] sur [–].
Vers l’avant : Appuyez sur [FF] ou tournez
[PUSH] sur [+].
Pour relancer la lecture, appuyez sur [
7
/
g
] ou
[PUSH].
n Détecteur de plage (TPS : Tape Program
Sensor)
Sautez jusqu’à 3 plages pour commencer la
lecture au début de la plage désirée. Le nombre
de sauts augmente chaque fois que vous répétez
la commande.
Pendant la lecture
Vers l’arrière : Appuyez sur [REW] ou tournez
[PUSH] sur [–].
Vers l’avant : Appuyez sur [FF] ou tournez
[PUSH] sur [+].
Pour relancer la lecture, appuyez sur [
7
/
g
] ou
[PUSH].
n Répéter la lecture entre deux points
(A-B REPEAT)
Pendant la lecture
1.
Appuyez sur [S-XBS] pour spécifier le point
A (l’appareil émet une sonnerie).
2.
Appuyez sur [S-XBS] pour spécifier le point
B après 2 secondes ou plus (l’appareil émet
une sonnerie).
La bande est rembobinée jusqu’au point A et la
répétition A-B commence.
Pour relancer la lecture, appuyez sur [
7
/
g
]
ou [S-XBS].
S’annule si vous appuyez sur [FF] ou [REW].
Si vous ne spécifiez aucun point B, l’appareil en
spécifie un à 45 minutes ou à la fin de la bande.
La lecture normale est rétablie après 50
répétitions.
• Les points risquent de changer légèrement s’il
y a du mou dans la bande ou après quelques
répétitions.
n Amplifier les graves (S-XBS)
Pendant la lecture, appuyez de manière continue
sur [S-XBS] jusqu’à ce que le témoin S-XBS
change.
Réduisez le volume s’il y a de la distorsion.
ESPAÑOL
A
Batería
Cárguela antes de utilizarla por primera vez.
Alinee correctamente las polaridades + y -
cuando la introduzca.
Las baterías de Panasonic pueden
cargarse aunque no se hayan descargado
completamente. La manera en que se iluminan
los indicadores depende de la carga restante.
Utilice solamente el cargador incluido.
Mantenga los terminales del cargador y el
aparato limpios de polvo y suciedad.
Empieza la carga (parpadea inicialmente y
luego se enciende)
Termina la carga (se apaga)
B
Pila seca (no incluida)
n Para aumentar el tiempo de
reproducción
Utilice la batería y la pila juntas.
C
I
ndicador de batería o pila
El indicador OPR/BATT se enciende durante
el funcionamiento con una pila seca o una
batería.
El indicador se apaga al agotarse la carga de
la batería o pila.
Cargue la batería o cambie la pila cuando se
agoten.
D
Función de retención (HOLD)
Esta función impide realizar operaciones por error.
Para activarla
Para cancelarla (antes de la operación)
El aparato principal y el mando a distancia tienen
ambos funciones HOLD independientes.
E
Utilización
Este aparato puede reproducir correctamente
cintas de tipo normal. Puede reproducir cintas
de alta polarización o metal, pero es incapaz de
aprovechar al máximo sus características.
Introduzca completamente. (Tipo de clavija:
3,5 mm, estéreo)
Si se oye un ruido áspero, limpie la suciedad de
la clavija.
n Reproducción
En el paso 1, cuando usted cierra la tapa e
inicia el funcionamiento, el aparato bobina la
cinta para tensarla. La reproducción empieza
automáticamente por la cara que queda hacia
arriba .
Ajuste [VOL] en el aparato principal a “5-7” antes
de utilizar el control de volumen del mando a
distancia.
Para detener la reproducción, pulse [
7
/
g
] o
[PUSH].
Inversión automática:
La cinta se reproduce automáticamente 3 veces a
menos que usted la pare.
n Búsqueda en avance o retroceso
Durante la reproducción
Retroceso: Mantenga pulsado [REW] o gire y
mantenga [PUSH] en [–].
Avance: Mantenga pulsado [FF] o gire y
mantenga [PUSH] en [+].
n Cambio de lados
Durante la reproducción, mantenga pulsado
[
7
/
g
] o [PUSH] hasta que suene el zumbador.
n Avance rápido o rebobinado
Durante la parada
Retroceso: Pulse [REW] o gire [PUSH] a [–].
Avance: Pulse [FF] o gire [PUSH] a [+].
Para reiniciar la reproducción, pulse [
7
/
g
] o
[PUSH].
n Sensor de programas de cinta (TPS)
Salta hasta 3 pistas e inicia la reproducción desde
el principio de una pista. El númerode saltos
aumenta cada vez que usted hace esto.
Durante la reproducción
Retroceso: Pulse [REW] o gire [PUSH] a [–].
Avance: Pulse [FF] o gire [PUSH] a [+].
Para reiniciar la reproducción, pulse [
7
/
g
] o
[PUSH].
n Repetición de reproducción entre dos
puntos (A-B REPEAT)
Durante la reproducción
1.
Pulse [S-XBS] para especificar el punto A
(suena el zumbador).
2.
Pulse [S-XBS] para especificar el punto
B después de pasar 2 segundos o más
(suena el zumbador).
La cinta se rebobina hasta el punto A y empieza la
repetición A-B.
Para reiniciar la reproducción, pulse [
7
/
g
] o
[S-XBS].
Esto se cancela si usted pulsa [FF] o [REW].
Si no especifica el punto B, el aparato lo
establece para 45 minutos después o al final
del lado.
La reproducción normal se reanuda después de
50 repeticiones.
• Los puntos pueden cambiar ligeramente si la
cinta se afloja o usted emplea la repetición un
número de veces.
n Refuerzo de graves (S-XBS)
Durante la reproducción, mantenga pulsado
[S-XBS] hasta que cambie el indicador S-XBS.
Reduzca el volumen si hay distorsión.
NEDERLANDS
A
Oplaadbare batterij
Opladen vóór het eerste gebruik.
• Zorg dat + een - op de goede plaats komen
bij het plaatsen van de batterij.
De oplaadbare batterijen van Panasonic kunnen
zelfs opgeladen worden wanneer ze nog niet
volledig leeg zijn. De manier waarop het lampje
gaat branden is afhankelijk van de resterende
lading.
Gebruik alleen de bijgeleverde lader.
• Zorg dat de aansluitpunten van de batterij vrij
blijven van stof en vuil.
Het opladen begint (eerst knipperen, later
branden)
Het opladen is klaar (uit)
B
Droge batterij (niet bijgeleverd)
Draag bij tot het behoud van het milieu.
Lege en oplaadbare batterijen mogen niet bij
het huisvuil worden geplaatst.
n Om de afspeelduur te verlengen
Gebruik beide soorten batterijen tegelijkertijd.
C
Batterij-indicator
De OPR/BATT indicator brandt tijdens het
gebruik met een droge batterij of een
oplaadbare batterij.
De indicator gaat uit wanneer de batterijlading
afneemt.
Laad de batterij opnieuw op of vervang deze door
een nieuwe wanneer deze leeg is.
D
Vergrendelingsfunctie (HOLD)
Deze functie voorkomt onbedoelde bediening.
Vergrendeld
Ontgrendeld (vóór bediening)
De functie op het hoofdapparaat en op de
afstandsbediening werken onafhankelijk van elkaar.
E
Gebruik
Dit apparaat kan normale banden op de juiste
wijze afspelen. Het kan “High Position” banden en
metaalband afspelen, maar is niet in staat optimaal
gebruik te maken van de eigenschappen van deze
banden.
Helemaal insteken. (Stekkertype: stereo, 3,5
mm)
Als u een krakend geluid hoort, veegt u het vuil
van de stekker af.
n Afspelen
Wanneer u in stap 1 het deksel sluit en de
bediening start, trekt het apparaat de band strak.
Het afspelen begint automatisch vanaf de
cassettekant die naar boven is gericht
.
Stel [VOL] op het hoofdapparaat in op
“5–7” voordat u de volumeregelaar op de
afstandsbediening gebruikt.
Om het afspelen te stoppen drukt u op [
7
/
g
]
of [PUSH].
AUTO-REVERSE(Automatische
bandomkering):
De band wordt automatisch drie keer afgespeeld
tenzij u hem stopt.
n In achterwaartse of voorwaartse
richting zoeken
Tijdens het afspelen
Achterwaarts: Houd [REW] ingedrukt of houdt
[PUSH] gedraaid naar [–].
Voorwaarts: Houd [FF] ingedrukt of houdt
[PUSH] gedraaid naar [+].
n De cassettekant veranderen
Houdt tijdens het afspelen [
7
/
g
] of [PUSH]
ingedrukt totdat een zoemer klinkt.
n Vooruit- of terugspoelen
In de stopstand
Terug: Druk op [REW] of draai [PUSH] naar
[–].
Vooruit: Druk op [FF] of draai [PUSH] naar [+].
Om weer met het afspelen te beginnen drukt u op
[
7
/
g
] of [PUSH].
n Tape Programma Sensor (TPS)
U kunt maximaal 3 tracks overslaan en beginnen
met het afspelen vanaf het begin van een track.
Het aantal keren overslaan neemt toe met elke
keer dat u het volgende doet.
Tijdens het afspelen
Achterwaarts: Druk op [REW] of draai [PUSH]
naar [–].
Voorwaarts: Druk op [FF] of draai [PUSH] naar
[+].
Om weer met het afspelen te beginnen drukt u op
[
7
/
g
] of [PUSH].
n Het afspelen tussen twee punten
herhalen (A-B Herhaalfunctie)
Tijdens het afspelen
1.
Druk op [S-XBS] om punt A op te geven
(zoemer klinkt).
2.
Druk op [S-XBS] om punt B op te geven na
twee seconden of langer (zoemer klinkt).
De band spoelt terug naar punt A en de A-B
Herhaalfunctie begint.
Om weer met het normale afspelen te beginnen
drukt u op [
7
/
g
] of [S-XBS].
De A-B Herhaalfunctie wordt geannuleerd als u
op [FF] of [REW] drukt.
Als u punt B niet opgeeft, bepaalt het apparaat
dit op 45 minuten later of aan het einde van de
cassettekant.
• Het normale afspelen wordt hervat na 50 keer
herhalen.
De punten kunnen iets anders worden als de band
niet strak staat of u het afspelen vaak herhaalt.
n De lage tonen versterken (S-XBS)
Houd tijdens het afspelen [S-XBS] ingedrukt
totdat de S-XBS indicator verandert.
Verlaag het volumeniveau als het geluid vervormd
wordt.
Ця операція скасовується, якщо натиснути
[FF] або [REW].
Якщо Ви не вказали точку B, її буде
встановлено автоматично через 45 хвилин
або в кінці поточної сторони касети.
Нормальне відтворення відновлюється після 50
повторень.
Точка може дещо зміститися через
провисання стрічки або внаслідок кількох
повторень фрагмента.
n Підсилення басів (S-XBS)
Під час відтворення натисніть та утримуйте
кнопку [S-XBS], доки не зміниться індикатор
S-XBS. У разі появи викривлень зменште
рівень гучності.
Для Росії
“Встановлений виробником згідно п.2
ст.5 Федерального Закону РФ “Про захист
прав споживачів” термін служби виробу
становить 7 років з дати виготовлення
за умови, що виріб використовується в
суворій відповідності до даної інструкції
з експлуатації та застосовуваних
технічних стандартів.
Приклад маркіровки:
{{ 1A {{{{{{{
Елементи коду:
3-ій символ—рік виготовлення
(1–2001 р., 2–2002 р., 3–2003 р., ...);
4-ий символ—місяць виготовлення
(A–січень, B–лютий, ..., L–грудень)
Розташування маркіровки:
Внутрішна сторона кришки касетного
відсіку
Касетний стереопрогравач
Мацушiта Електрик Індастріал Ко., Лтд.
1006 Кадома, Осака, Японія
Основний апарат:
Виготовлено в Тайвані
Зарядний пристрій для батарей:
Виготовлено в Китаї
УКРАЇНСЬКА
RQTT0674
RQ-SX59.indd 2RQ-SX59.indd 2 1/12/2005 10:50:14 AM1/12/2005 10:50:14 AM

Transcripción de documentos

ENGLISH DEUTSCH ITALIANO • Do not recharge ordinary dry cell batteries. • Remove batteries if the unit is not to be used for a long time. • Carry and store the rechargeable battery in the supplied battery carrying case to prevent contact with metal objects. • You can recharge the included rechargeable battery about 300 times. Replace when play time shortens noticeably after recharging. • Do not use the batteries if the covering has been peeled off. Mishandling of batteries can cause electrolyte leakage which can damage items the fluid contacts and may cause a fire. If electrolyte leaks from a battery, consult your dealer. Wash thoroughly with water if electrolyte comes in contact with any part of your body. • Do not use the A-B repeat function with tapes longer than 90 minutes. • Do not play your headphones or earphones at high volume. • Avoid using or placing this unit near sources of heat. Do not leave it in an automobile exposed to direct sunlight for a long period of time with doors and windows closed. • Discontinue use if you experience discomfort with the earphones or any other parts that directly contact your skin. Continued use may cause rashes or other allergic reactions. • Auf keinen Fall versuchen, herkömmliche Trockenzellen aufzuladen. • Die Batterien entfernen, wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet werden soll. • Den Akku stets im mitgeliefer ten Akkutragebehälter aufbewahren, um einen Kontakt mit Metallgegenständen zu verhindern. • Der mitgeliefer te Akku kann ca. 300 Mal aufgeladen werden. Wenn auch nach einer vollständigen Aufladung nur noch eine kurze Betriebszeit erhalten wird, hat der Akku das Ende seiner Lebensdauer erreicht und muss ausgewechselt werden. • Keine Batterien verwenden, deren Ummantelung sich teilweise abgelöst hat. Unsachgemäße Behandlung von Batterien kann zum Auslaufen von Elektrolyt führen, was zur Beschädigung der mit der Flüssigkeit in Berührung kommenden Teile führen und einen Brand zur Folge haben kann. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, wenn Elektrolyt ausgelaufen ist. Falls Elektrolyt auf Ihre Haut gelangt, sorgfältig mit Wasser abwaschen. • Bei Bändern mit einer Spieldauer von mehr als 90 Minuten darf die A-B-Wiederholfunktion nicht verwendet werden. • Nicht mit hoher Lautstärke Ihren Kopf- oder Ohrhörer hören. • Betrieb und Aufstellung dieses Geräts in der Nähe von Wärmequellen ist zu vermeiden. Das Gerät nicht über längere Zeit in einem Fahrzeug mit direkter Sonneneinstrahlung und mit geschlossenen Türen und Fenstern zurücklassen. • Unterbrechen Sie den Gebrauch, wenn Sie sich mit den Ohrhörern oder anderen Teilen, die direkt Ihre Haut berühren, unwohl fühlen. Andauer nder Gebrauch kann zu Hautausschlägen oder anderen allergischen Reaktionen führen. • Non ricaricare le normali pile a secco. • Rimuovere le pile se non si intende usare l’unità per un lungo periodo di tempo. • Per evitare il contatto con oggetti metallici, trasportare e conservare la pila ricaricabile nella custodia di trasporto pila in dotazione. • La pila ricaricabile in dotazione può essere ricaricata circa 300 volte. Sostituirla se il tempo di riproduzione si riduce notevolmente dopo la ricarica. • Non usare la pila se il suo rivestimento è rovinato. L’utilizzo improprio delle pile potrebbe causare perdite di acido, che possono generare danni o rischi di incendio. Se si verifica una perdita di acido, rivolgersi al rivenditore. Lavare con abbondante acqua le parti del corpo che venissero in contatto con l’acido. • Non usare la funzione di ripetizione A-B con i nastri più lunghi di 90 minuti. • Non usare le cuffie o gli auricolari ad alto volume. • Evitare di usare o sistemare l’unità vicino a sorgenti di calore. In particolare non lasciarla per un lungo per iodo di tempo dentro l’automobile, esposta ai raggi diretti del sole con portiere e finestrini chiusi. • Se si avvertono fastidi con gli auricolari o con qualsiasi altra parte del prodotto posta a contatto diretto con la pelle, sospendere l’utilizzo del prodotto. L’uso continuato del prodotto potrebbe essere causa di eritemi o di reazioni allergiche. Vorsicht Cautions Operating Instructions Bedienungsanleitung Istruzioni per l’uso Mode d’emploi Instrucciones de funcionamiento Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Betjeningsvejledning Návod k obsluze Instrukcja obsługi Инструкция по эксплуатации Manual de Instruções Інструкції з експлуатації Stereo Cassette Player RQ-SX59 Note: “EB” on the packaging indicates the United Kingdom. Before connecting, operating or adjusting this product, please read the instructions completely. Please keep this manual for future reference. Maintenance Niniejsza instrukcja została opracowana na podstawie oryginalnej publikacji firmy MATSUSHITA ELECTRIC INDUSTRIAL CO., LTD. Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. Web Site: http://www.panasonic.co.jp/global/ EB EG En Ge It Fr Sp Du Sw Da Cz Po Ru Pr Ur RQTT0674-E M0105TK0 To clean this unit, wipe with a soft, dry cloth. • Never use alcohol, paint thinner or benzine. • Before using chemically treated cloth, read the instructions that came with the cloth carefully. n For a cleaner crisper sound Clean the heads regularly to assure good quality playback. Use a cleaning tape (not included). Specifications Track system: 4 track, 2 channel, stereo Frequency range (Normal): 40–18000 Hz (–6 dB) n GENERAL RFEV330P-HT RFAT0006-H RFCT0005-H For the United Kingdom RFEV036P-HS HHF-AZ09EM RKQT0041-A For Continental Europe RFEB115B-1U RFEB116E-1U • Use the numbers indicated when asking for replacement parts. “As of January 2005” n Sales and Support Information (For United Kingdom and Republic of Ireland) Customer Care Centre • For UK customers: 08705 357357 • For Republic of Ireland customers: 01 289 8333 • Visit our website for product information • E-mail: customer.care@panasonic. co.uk Direct Sales at Panasonic UK • Order accessory and consumable items for your product with ease and confidence by phoning our Customer Care Centre Monday-Friday 9:00am5:30pm. (Excluding public holidays) • Or go on line through our Internet Accessory ordering application at www. panasonic.co.uk • Most major credit and debit cards accepted. • All enquiries transactions and distribution facilities are provided directly by Panasonic UK Ltd. • It couldn’t be simpler! • Also available through our Internet is direct shopping for a wide range of finished products, take a browse on our website for further details. RQ-SX59.indd 1 SUOMI VAROITUS: TULIPALO-, SÄHKÖISKUVAARAN TAI TUOTETTA KOHTAAVAN MUUN VAHINGON VÄHENTÄMISEKSI EI LAITETTA SAA ALTISTAA SATEELLE, KOSTEUDELLE, V E S I P I S A RO I L L E TA I RO I S K E E L L E , EIKÄ NESTETTÄ SISÄLTÄVIÄ ESINEITÄ, KUTEN ESIMERKIKSI MALJAKOITA, SAA ASETTAA LAITTEEN PÄÄLLE. Laite tulee asettaa lähelle verkkopistorasiaa ja pistokkeen täytyy olla sellaisessa asennossa, että siihen on helppo tar ttua ongelman sattuessa. NORSK ADVARSEL: FOR Å REDUSERE FAREN FOR BRANN, ELEKTRISK STØT ELLER SKADER PÅ PRODUKTET, MÅ DETTE APPARATET IKKE UTSETTES FOR REGN, FUKTIGHET, VANNDRÅPER ELLER VANNSPRUT. DET MÅ HELLER IKKE PLASSERES G J E N S TA N D E R F Y LT M E D VA N N , SLIK SOM BLOMSTERVASER, OPPÅ APPARATET. Utstyret bør plasseres i nærheten av ACstikkontakten, og støpslet må være lett tilgjengelig hvis det skulle oppstå problemer. PHONES; 80 Ω 1.5 mW + 1.5 mW (RMS…max.) Power requirement: Rechargeable battery; DC 1.2 V (included rechargeable battery) Battery; DC 1.5 V (one R6/LR6, AA battery) Dimensions (W × H × D): 80.7 mm × 110 mm × 23.2 mm Mass: 156 g (with rechargeable battery) n CHARGER (Stand) Input: For the United Kingdom For Continental Europe Wartung Das Gerät mit einem weichen, trockenen Tuch reinigen. • Niemals Alkohol, Farbverdünner oder Benzin verwenden. • Bevor Sie ein chemisch behandeltes Tuch zur Reinigung verwenden, lesen Sie zuerst aufmerksam die mitgelieferten Anweisungen. n Für optimale Klangqualität Die Köpfe regelmäßig reinigen, um gute Wiedergabequalität zu gewährleisten. Eine Reinigungskassette verwenden (nicht mitgeliefert). Technische Daten n CASSETTE PLAYER Output jack: Output power: Precauzioni AC 220–240 V AC 220–230 V 50 Hz, 4 W DC 1.2 V, 350 mA Output: Play time: [Approximate times (in hold mode, at 25°C, on a flat, stable surface).] Rechargeable type (A) 18.5 hours Alkaline type 47.5 hours Both together (A) 66 hours (A) When the rechargeable battery (included) is fully recharged (requires 3.5 hours) • Operating conditions may reduce operating times shown above. Note Specifications are subject to change without notice. Mass and dimensions are approximate. WARNING: TO REDUCE THE RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK OR PRODUCT DAMAGE, DO NOT EXPOSE THIS APPARATUS TO RAIN, MOISTURE, DRIPPING OR SPLASHING AND THAT NO OBJECTS FILLED WITH LIQUIDS, SUCH AS VASES, SHALL BE PLACED ON THE APPARATUS. n CASSETTENSPIELER Spursystem: 4 Spuren, 2 Kanäle, Stereo Frequenzgang (Normalband): 40 Hz bis 18.000 Hz (–6 dB) n ALLGEMEINE DATEN Ausgangsbuchse: Ausgangsleistung: PHONES; 80 Ω 1,5 mW + 1,5 mW (eff. max.) Spannungsversorgung: Akku: 1,2 V Gleichspannung (mitgelieferter Akku) Trockenzelle: 1,5 V Gleichspannung (eine Mignonzelle R6/LR6, „AA“) Abmessungen (B × H × T): 80,7 mm × 110 mm × 23,2 mm Masse: 156 g (einschl. Akku) n LADEGERÄT (Ständer) Eingangsleistung: 220–230 V Wechselspannung 50 Hz, 4 W Ausgangsleistung: 1,2 V Gleichspannung, 350 mA Betriebszeit: [ungefähre Betriebszeiten (bei aktivierter HOLDFunktion, einer Umgebungstemperatur von 25 °C und Aufstellung auf einer ebenen, stabilen Unterlage)] Akku (A) 18,5 Stunden Alkalibatterie 47,5 Stunden Beide Batterietypen (A) 66 Stunden (A) Im vollständig aufgeladenen Zustand (Ladezeit 3,5 Stunden) des Akkus (mitgeliefert) • In Abhängigkeit von den Betriebsbedingungen kann die tatsächlich erzielte Betriebszeit kürzer sein als oben angegeben. Bemerkungen Änderungen der technischen Daten im Sinne des technischen Fortschritts bleiben vorbehalten. Bei den Angaben zu Masse und Abmessungen handelt es sich um Näherungswerte. Précautions Manutenzione Per pulire questa unità, tergere con un panno soffice e asciutto. • Non usare alcool, diluenti per vernici o benzina. • Prima di usare panni di pulizia chimicamente trattati, leggere le istruzioni allegate al panno stesso. n Per un suono più pulito e nitido Pulire le testine quotidianamente per assicurare l’ottima qualità di riproduzione. Usare un nastro di pulizia (non fornito). Dati tecnici n RIPRODUTTORE A CASSETTA Sistema di piste: 4, 2 canali stereo Gamma di frequenza (Normal): 40–18.000 Hz (–6 dB) n GENERALI Presa d’uscita: PHONES; 80 Ω Potenza d’uscita: 1,5 mW + 1,5 mW (RMS…max.) Alimentazione: Pila ricaricabile: C.c. 1,2 V (pila ricaricabile in dotazione) Pila a secco: C.c. 1,5 V (una pila R6/LR6, AA) Dimensioni (L × A × P): 80,7 mm × 110 mm × 23,2 mm Peso: 156 g (con pila ricaricabile) n CARICATORE (supporto) Ingresso: C.a. 220–230 V 50 Hz, 4 W C.c. 1,2 V, 350 mA Uscita: Tempo di riproduzione: [Tempo approssimativo (modalità di bloccaggio, a 25°C, su una superficie piana e stabile)] Pila ricaricabile (A) 18,5 ore Pila alcalina 47,5 ore Entrambe insieme (A) 66 ore (A) Quando la pila ricaricabile (in dotazione) è completamente carica (la ricarica richiede 3,5 ore) • Le condizioni d’utilizzo potrebbero ridurre i tempi di funzionamento indicati sopra. Nota Dati tecnici soggetti a modifiche senza avviso. Il peso e le dimensioni sono approssimativi. WARNUNG: ZUR REDUZIERUNG DER GEFAHR VON BRAND, ELEKTRISCHEM SCHLAG UND BESCHÄDIGUNG IST DIESES GERÄT SORGFÄLTIG VOR NÄSSE, FEUCHTIGKEIT, SPRITZ- UND TROPFWASSER ZU SCHÜTZEN; STELLEN SIE KEINE FLÜSSIGKEITEN E N T H A LT E N D E N B E H Ä LT E R , Z . B . BLUMENVASEN, AUF DAS GERÄT. This product may receive radio interference caused by mobile telephones during use. If such interference is apparent, please increase separation between the product and the mobile telephone. Dieses Gerät kann beim Betrieb Hochfrequenzstör ungen auffangen, die von einem in der Nähe verwendeten Handy ve r u r s a c h t we r d e n . Fa l l s e i n e s o l c h e Störbeeinflussung festgestellt wird, sollte das Handy in größerer Entfernung von diesem Gerät betrieben werden. The socket outlet shall be installed near the equipment and easily accessible or the mains plug or an appliance coupler shall remain readily operable. Das Gerät sollte in der Nähe der Netzsteckdose so aufgestellt werden, dass im Störungsfall jederzeit ein unbehinder ter Zugang zum Netzstecker gewährleistet ist. FRANÇAIS ATTENZIONE: PER RIDURRE IL RISCHIO D’INCENDIO, SCOSSE ELETTRICHE O DANNI ALL’UNITÀ, NON ESPORLA ALLA PIOGGIA, UMIDITÀ, GOCCIOLAMENTI O SPRUZZI E NON METTERVI SOPRA ALCUN OGGETTO CONTENENTE LIQUIDI, COME UN VASO DI FIORI. Durante l’uso, questo prodotto potrebbe essere soggetto all’interferenza radio causata dal cellulare. Se si dovesse verificare tale interferenza, aumentare la distanza tra questo prodotto e il cellulare. Questa unità deve essere sistemata vicino alla presa di corrente, e la spina del cavo di alimentazione deve essere facilmente accessibile in caso di problema. Precauciones • N’essayez pas de recharger les piles sèches ordinaires. • Retirez les piles si l’appareil doit demeurer inutilisé pour une période prolongée. • Transportez et rangez la pile rechargeable dans l’étui de transport fourni pour éviter qu’elle n’entre en contact avec des objets métalliques. • Vous pouvez charger la pile rechargeable fournie environ 300 fois. Remplacez-la par une neuve lorsque son autonomie diminue de façon remarquable après la charge. • N’utilisez pas de piles dont le revêtement a été retiré. Une mauvaise utilisation des piles peut provoquer des fuites d’électrolyte et endommager les pièces avec lesquelles le fluide entre en contact ou causer un incendie. En cas de fuite d’électrolyte, consultez votre revendeur. Lavez abondamment avec de l’eau toute partie du corps souillée par de l’électrolyte. • N’utilisez pas la fonction de répétition A-B avec les cassettes d’une durée supérieure à 90 minutes. • A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de l’utilisateur. Utilisez le casque fourni ou les écouteurs fournis avec l’appareil. • N’utilisez pas ou ne placez pas cet appareil près d’une source de chaleur. Ne le laissez pas dans une voiture, directement exposé au soleil et pendant une longue période avec les portes et les fenêtres fermées. • Cessez d’utiliser l’appareil si vous ressentez une gêne avec les écouteurs ou avec une autre partie directement en contact avec la peau. Une utilisation prolongée peut causer des irritations ou d’autres réactions allergiques. Entretien Pour nettoyer l’appareil, essuyez avec un chiffon doux et sec. • Ne jamais utiliser d’alcool, de diluant pour peinture ou de benzine pour nettoyer l’appareil. • Avant d’utiliser des chiffons imbibés d’un produit chimique, lisez attentivement les instructions s’y rapportant. n Pour obtenir un son plus net Nettoyez régulièrement les têtes pour assurer une bonne qualité de lecture. Utilisez une cassette de nettoyage (non fournie). Spécifications n PLATINE CASSETTE Système de pistes : 4 pistes, 2 canaux, stéréo Plage de fréquence (Normal) : 40 à 18 000 Hz (–6 dB) n GÉNÉRALITÉS Prise de sortie : PHONES; 80 Ω Puissance de sortie : 1,5 mW + 1,5 mW (RMS... max.) Consommation : Pile rechargeable : CC 1,2 V (pile rechargeable fournie) Pile : CC 1,5 V (une pile R6/LR6, AA) Dimensions (L × H × P) : 80,7 mm × 110 mm × 23,2 mm Poids : 156 g (avec la pile rechargeable) n CHARGEUR (support) Entrée : CA 220–230 V 50 Hz, 4 W CC 1,2 V, 350 mA Sortie : Autonomie des piles : [Autonomie approximative (en mode verrouillé, à 25 °C, sur une surface plane et stable).] Pile rechargeable (A) 18,5 heures Pile alcaline 47,5 heures Les deux ensemble (A) 66 heures (A) Lorsque la pile rechargeable (four nie) est complètement chargée (cela prend 3,5 heures) • L’autonomie des piles peut être moindre dans certaines conditions d’utilisation. Remarque Les spécifications sont sujettes à modification sans préavis. Le poids et les dimensions sont approximatifs. AVERTISSEMENT: POUR RÉDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE, D’ÉLECTROCUTION OU DE DOMMAGES AU PRODUIT, N’EXPOSEZ PAS CET APPAREIL À LA PLUIE, L’HUMIDITÉ, L’ÉGOUTTEMENT OU L’ÉCLABOUSSEMENT ET NE PLACEZ PAS D’OBJETS REMPLIS DE LIQUIDES TELS QUE VASES DESSUS. Ce produit peut être perturbé par les ondes des téléphones mobiles pendant l’utilisation. Si vous constatez une telle interférence, éloignez le téléphone mobile du produit. L’appareil doit être placé près de la prise secteur, et la fiche du cordon doit être facilement accessible en cas de problème. NEDERLANDS ESPAÑOL Voorzorgsmaatregelen • No cargue pilas secas convencionales. • Quite la pila o la batería si no va a utilizar el aparato durante mucho tiempo. • Transporte y guarde la batería en el estuche para transporte suministrado, para evitar el contacto con objetos de metal. • Puede cargar la batería incluida unas 300 veces. Reemplácela cuando el tiempo de reproducción se reduzca considerablemente después de cargar la batería. • No utilice la pila ni la batería si se ha desprendido el recubrimiento. Un manejo inadecuado de las pilas o las baterías puede causar un derrame del electrolito lo que, a su vez, puede dañar los objetos con los que entre en contacto e incluso provocar un incendio. Si se produce un derrame del electrolito de la pila o la batería, consulte con su distribuidor. Si el electrolito entra en contacto con alguna parte de su cuerpo, lave con agua abundante. • No utilice la función de repetición A-B con cintas de más de 90 minutos. • No ponga los auriculares a un volumen alto. • Evite utilizar o colocar este aparato cerca de fuentes de calor. No lo deje en el interior de un automóvil con las puertas y ventanillas cerradas expuesto a la luz directa del sol durante mucho tiempo. • Interrumpa su uso si experimenta molestias con los auriculares o con otras partes que están en contacto directo con la piel. El uso continuo puede producir erupciones u otras reacciones alérgicas. Mantenimiento Utilice un paño suave y seco para limpiar este aparato. • No utilice nunca alcohol, diluyente de pintura ni bencina para limpiar este aparato. • Antes de utilizar un paño impregnado químicamente, lea con atención las instrucciones suministradas con él. n Para obtener un sonido más claro Limpie los cabezales con frecuencia para garantizar una reproducción de calidad. Utilice cinta limpiacabezales (opcional). Especificaciones n REPRODUCTOR DE CASETE Sistema de pistas: 4 pistas, 2 canales, estéreo Gama de frecuencias (Normal): 40–18000 Hz (–6 dB) n GENERALIDADES Toma de salida: PHONES; 80 Ω Potencia de salida: 1,5 mW + 1,5 mW (RMS…máx.) Alimentación: Batería: 1,2 V CC (la batería incluida) Pila: 1,5 V CC (una pila R6/LR6, AA) Dimensiones (an × al × prof): 80,7 mm × 110 mm × 23,2 mm Peso: 156 g (con batería) n CARGADOR (base) Entrada: 220–230 V CA 50 Hz, 4 W 1,2 V CC, 350 mA Salida: Tiempo de reproducción: [Tiempo aproximado (en el modo de retención, a 25°C, sobre una superficie plana y estable).] Batería (A) 18,5 horas Pila alcalina 47,5 horas Ambas juntas (A) 66 horas (A) C u a n d o l a b a t e r í a ( i n c l u i d a ) e s t á completamente cargada (necesita 3,5 horas) • Las condiciones de funcionamiento pueden reducir los tiempos de funcionamiento indicados arriba. Nota Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. El peso y las dimensiones son aproximados. • Laad gewone, droge batterijen niet opnieuw op. • Verwijder de batterijen wanneer het apparaat gedurende een lange tijd niet gebruikt gaat worden. • B ewa a r d e o p l a a d b a r e b a t t e r i j i n h e t bijgeleverde batterijdraagtasje om contact met metalen voorwerpen te voorkomen. • U kunt de bijgeleverde oplaadbare batterij ongeveer 300 keer opladen. Vervang de batterij wanneer de afspeelduur ondanks opladen aanzienlijk korter is geworden. • Gebruik geen batterij als het omhulsel is losgeraakt. Verkeerd gebruik van de batterijen kan lekkage van elektrolyt veroorzaken. De onderdelen waarmee elektrolyt in contact komt kunnen beschadigd raken en zelfs brand kan worden veroorzaakt. Als er elektrolyt uit de batterij lekt neem dan contact op met uw handelaar. Wanneer elektrolyt in aanraking komt met uw lichaam was de plek dan zeer grondig met water. • Gebruik de A-B Herhaalfunctie niet met cassettes die langer zijn dan 90 minuten. • Gebruik uw hoofdtelefoon of oortelefoon niet met een hoog volume. • Plaats of gebruik dit apparaat niet in de buurt van warmtebronnen. Laat het apparaat nooit achter in een auto die voor langere tijd aan direct zonlicht is blootgesteld met de portieren en de ramen dicht. • Indien u hinder ondervindt van de oortelefoon of andere onderdelen die in aanraking komen met uw huid beëindig dan het gebruik. Langdurig gebruik kan uitslag of allergische reacties veroorzaken. Onderhoud Veeg het apparaat schoon met een zachte, droge doek. • Gebruik nooit alcohol, verfverdunner of benzine. • Alvorens een chemisch behandelde doek te gebruiken dient u de bij de doek horende instructies zorgvuldig te lezen. n Om een aangename, heldere geluidsweergave te behouden Reinig regelmatig de koppen om verzekerd te zijn van een weergave van goede kwaliteit. Gebruik hiervoor een reinigingscassette (niet bijgeleverd). Technische gegevens n CASSETTESPELER Tracksysteem: 4 tracks, 2 kanalen, stereo Frequentiebereik (Normaal): 40–18.000 Hz (–6 dB) n ALGEMEEN Uitgangsaansluiting: PHONES; 80 Ω Uitgangsvermogen: 1,5 mW + 1,5 mW (RMS…max.) Voeding: Oplaadbare batterij: 1,2 V DC (bijgeleverde oplaadbare batterij) Batterij: 1,5 V DC (1 batterij, type R6/LR6, AA) Afmetingen (B × H × D): 80,7 mm × 110 mm × 23,2 mm Gewicht: 156 g (incl. oplaadbare batterij) n LADER (standaard) Ingang: 220–230 V AC 50 Hz, 4 W 1,2 V DC, 350 mA Uitgang: Afspeelduur: [Bij benadering (in de vergrendelingsfunctie, bij 25 °C, op een vlakke en stabiele ondergrond).] Oplaadbare batterij (A) 18,5 uur Alkalinebatterij 47,5 uur Beide tegelijkertijd (A) 66 uur (A) Indien de oplaadbare batterij (bijgeleverd) volledig opgeladen is (duurt 3,5 uur) • Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden kunnen de bovenvermelde tijden korter zijn. Opmerking De technische gegevens kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. Gewicht en afmetingen zijn bij benadering opgegeven. NL Bij dit product zijn batterijen geleverd. Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet weggooien maar inleveren als KCA. AVISO: PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIOS, DESCARGAS ELÉCTRICAS O DAÑOS EN ESTE APARATO, NO LO EXPONGA A LA LLUVIA, HUMEDAD, GOTEO NI SALPICADURAS, Y NO COLOQUE ENCIMA D E É L O B J E TO S QU E C O N T E N G A N L Í Q U I D O S C O M O, P O R E J E M P L O, FLOREROS. Este producto puede tener interferencias causadas por teléfonos móviles durante su utilización. Si tales interferencias resultan evidentes, aumente la separación entre el producto y el teléfono móvil. El equipo deberá colocarse cerca de la toma de CA, y a la clavija del cable de alimentación deberá poder accederse fácilmente en el caso de que se produzca un problema. SVENSKA Försiktighetsåtgärder • Ladda inte upp vanliga torrcellsbatterier. • Tag ur batterierna om enheten inte ska användas under en längre tidsperiod. • Lägg alltid i det uppladdningsbara batteriet i den medföljande batterilådan vid förvaring och transport, för att förhindra att batteriet kommer i kontakt med metallföremål. • Det går att ladda upp det medföljande uppladdningsbara batteriet ungefär 300 gånger. Skaffa ett nytt batteri när avspelningstiden är märkbart kort även efter att batteriet har laddats upp. • Använd inte batterier vars hölje har lossnat. Felaktig hantering av batterierna kan leda till att elektrolytvätska läcker ut, vilket kan skada de föremål som vätskan kommer i kontakt med och det kan även orsaka eldsvåda. Kontakta din återförsäljare om elektrolytvätska läcker från batteriet. Tvätta av ordentligt om elektrolytvätskan kommer i kontakt med någon del av kroppen. • Använd inte funktionen för upprepning A-B med band som är längre än 90 minuter. • Lyssna inte på musik i hörlurar na eller öronmusslorna på hög volym. SUOMI • Vahingon välttämiseksi ei tätä tuotetta saa altistaa sateelle, vedelle tai muillekaan nesteille. NORSK • For å hindre at produktet tar skade, må det ikke utsettes for regn, vann eller annen væske. • Undvik att använda eller placera enheten i närheten av värmekällor. Lämna inte enheten i en bil med stängda dörrar och fönster, om den står i solljus under en längre tid. • Stäng av enheten om du upplever obehag när du använder hörlurarna, eller med andra delar som är i direkt kontakt med huden. Fortsatt användning kan orsaka utslag eller andra allergiska reaktioner. Underhåll Använd en mjuk, torr tygduk för att torka av enheten. • Använd aldrig alkohol, målarthinner eller ren bensin. • Innan du använder en kemiskt preparerad tygduk, läs instruktionerna som följde med tygduken ordentligt. Forsigtighedsregler • Oplad ikke almindelige tørbatterier. • Tag batterierne ud, hvis apparatet ikke skal anvendes i længere tid. • Transporter og opbevar det genopladelige batteri i den medfølgende batteribæretaske for at forhindre kontakt med genstande af metal. • Det medfølgende genopladelige batteri kan oplades cirka 300 gange. Udskift batteriet, når afspilningstiden forkortes betydeligt efter genopladning. • Anvend ikke batterier, hvis yderdække er fjernet. Forkert behandling af batterier kan bevirke, at batterivæsken lækker, hvilket kan forårsage tingsskade eller personskade samt forårsage brand. Kontakt din forhandler, hvis batteriet lækker batterivæske. Vask kroppen omhyggeligt med vand, hvis du kommer i kontakt med batterivæske. • Anvend ikke A-B gentagefunktionen med bånd, der er længere end 90 minutter. • Hør ikke høj musik i dine hovedtelefoner eller øretelefoner. • Undgå at bruge eller placere enheden nær varmekilder. Efterlad den ikke i en bil, som er udsat for direkte sollys i en længere periode med dørene og ruderne lukket. • Hold op med at br uge enheden, hvis øretelefonerne eller andre dele, som er i direkte kontakt med huden, er en kilde til gene. Fortsat brug kan medføre udslæt eller andre allergiske reaktioner. Vedligeholdelse Tør afspilleren af med en blød og tør klud. • Brug aldrig sprit, fortynder eller rensebenzin. • Før du bruger en kemisk behandlet klud, skal du omhyggeligt læse den vejledning, der blev leveret sammen med kluden. n En renere og klarere lyd Rens tonehovederne regelmæssigt for at sikre god lyd under afspilning. Brug et rensebånd (medfølger ikke). Tekniske specifikationer n KASSETTEAFSPILLER Rengör inspelningshuvudena regelbundet för att uppnå en bra inspelningskvalitet. Använd ett rengöringsband (extra tillbehör). Sporsystem: 4-spors, 2-kanals, stereo Frekvensområde (Normal): 40–18000 Hz (–6 dB) n GENERELT Tekniska data n KASSETTBANDSPELARE Spårsystem: 4 spår, 2 kanaler, stereo Frekvensomfång (normalband): 40–18.000 Hz (–6 dB) n ALLMÄNT Utgång: PHONES; 80 Ω Uteffekt: 1,5 mW + 1,5 mW (RMS...max.) Strömförsörjning: Uppladdningsbart batteri: 1,2 V likström (det medföljande batteriet) Batteri: 1,5 V likström (ett batteri av typen R6/LR6, AA) Yttermått (B × H × D): 80,7 mm × 110 mm × 23,2 mm Vikt: 156 g (med det uppladdningsbara batteriet) n LADDARE (stället) Ingång: 220–230 V växelström 50 Hz, 4 W 1,2 V likström, 350 mA Utgång: Speltid: [Ungefärliga tider (med låsfunktionen aktiverad, en omgivande temperatur på 25°C, och med enheten placerad på en plan och stabil yta).] Uppladdningsbart batteri (A) 18,5 timmar Alkaliskt batteri 47,5 timmar Båda typerna tillsammans (A) 66 timmar (A) När det uppladdningsbara batteriet (medföljer) är fulladdat (kräver 3,5 timmar) • Driftsförhållandena kan reducera de driftstider som anges ovan. Observera Tekniska data kan komma att ändras utan föregående meddelande. Vikt och yttermått är ungefärliga. VARNING: FÖR ATT MINSKA RISKEN FÖR ELDSVÅDA, ELEKTRISKA STÖTAR OCH SKADOR PÅ PRODUKTEN FÅR DEN INTE UTSÄTTAS FÖR REGN, FUKTIGHET, VATTENDROPPAR ELLER VATTENSTÄNK, OCH INGA FÖREMÅL SOM ÄR FYLLDA MED VÄTSKA, SÅ SOM VASER, BÖR PLACERAS PÅ APPARATEN. Tijdens het gebruik is dit product vatbaar voor radiostoring veroorzaakt door een mobiele telefoon. Wanneer dergelijke storing optreedt, moet u dit product en de mobiele telefoon verder van elkaar vandaan gebruiken. Det kan inträffa att den här produkten under användningen tar emot radiostör ningar, orsakade av mobiltelefoner. Öka avståndet mellan produkten och mobiltelefonen om störningarna är uppenbara. De apparatuur dient dicht bij een stopcontact te worden geïnstalleerd en de netstekker dient zodanig te worden geplaatst dat hij gemakkelijk bereikbaar is in geval van problemen. Utrustningen bör placeras i närheten av nätuttaget, och nätkontakten bör placeras så att den är lätt att nå ifall det skulle uppstå något problem. Udgangsjackstik: PHONES; 80 Ω Udgangseffekt: 1,5 mW + 1,5 mW (RMS...maks.) Strømforsyning: Genopladeligt batteri: DC 1,2 V (inklusive genopladeligt batteri) Batteri: DC 1,5 V (et R6/LR6, AA batteri) Mål (B × H × L): 80,7 mm × 110 mm × 23,2 mm Vægt: 156 g (med genopladeligt batteri) n OPLADER (stativ) Indgang: AC 220–230 V 50 Hz, 4 W DC 1,2 V, 350 mA Udgang: Afspilningstid: [Omtrentlige tider (i hold-indstilling, ved 25°C, på en plan, stabil flade).] Genopladelig type (A) 18,5 timer Alkali-type 47,5 timer Begge sammen (A) 66 timer (A) Når det genopladelige batteri er fuldt opladet (kræver 3,5 timer) • Brugsforholdene kan reducere de herover angivne brugstider. Bemærk De tekniske specifikationer kan ændres uden varsel. Vægt og mål er omtrentlige. ADVARSEL: FOR AT MINDSKE RISIKOEN FOR BRAND, ELEKTRISK STØD ELLER SKADER PÅ PRODUKTET, MÅ DETTE APPARAT IKKE UDSÆTTES FOR REGN, FUGT, VANDDRYP OG VANDSTÆNK, OG DER MÅ IKKE ANBRINGES BEHOLDERE INDEHOLDENDE VÆSKE, SOM FOR EKSEMPEL VASER, OVENPÅ APPARATET. Dette produkt kan modtage radiointerferens forårsaget af mobiltelefoner under brug. Hvis interferens forekommer, bedes du venligst øge afstanden mellem produktet og mobiltelefonen. Udstyret bør anbringes i nærheden af stikkontakten i væggen og netledningsstikket bør anbringes således, at det er nemt tilgængeligt i tilfælde af problemer. Upozornění Ostrzeżenia • Nenabíjejte obyčejné baterie se suchými články. • Pokud nebudete přístroj delší dobu používat, vyjměte baterie. • Dobíjecí akumulátor skladujte a přenášejte v přiloženém pouzdře, abyste zabránili kontaktu s kovovými předměty. • Přiložený dobíjecí akumulátor můžete znovu nabít asi 300krát. Nahraďte jej jiným v případě, že se hrací doba značně zkrátí. • Nepoužívejte baterie s odloupaným obalem. Špatné zacházení s bateriemi může způsobit únik elektrolytu a může dojít k poškození částí, se kterými tato kapalina přijde do kontaktu. Také může dojít k požáru. Pokud z baterie unikne elektrolyt, kontaktujte prodejce. Části těla, které byly zasaženy elektrolytem, omyjte důkladně vodou. • Funkci opakovaného přehrávání mezi A-B nepoužívejte u kazet delších než 90 minut. • Nezvyšujte hlasitost ve sluchátkách a náhlavních sluchátkách na vysokou úroveň. • Tento přístroj nepoužívejte poblíž tepelných zdrojů. Nenechávejte jej v automobilu, který je se zavřenými dveřmi a okny po delší dobu vystaven přímému slunečnímu záření. • Přerušte používání, pokud pocítíte nepohodlí se sluchátky nebo s jinou částí, která se přímo dotýká pokožky. Delší používání může způsobit vyrážky či jiné alergické reakce. Údržba Přístroj čistěte jemnou suchou látkou. • Nepoužívejte líh, ředidlo nebo benzín. • Před použitím chemicky ošetřených hadříků si přečtěte pokyny, přiložené k těmto hadříkům. n Pro čistější zvuk Pravidelným čištěním hlav dosáhnete dobré kvality přehrávání. Používejte čisticí pásku (nepřiložena). Technické údaje n KAZETOVÝ PŘEHRÁVAČ Systém stop: 4 stopy, 2 kanály, stereo Kmitočtový rozsah (Normal): 40–18.000 Hz (–6 dB) n OBECNÉ Výstupní konektor: PHONES; 80 Ω Výstupní výkon: 1,5 mW + 1,5 mW (RMS … max.) Napájení: Dobíjecí akumulátor: DC 1,2 V (přiložený dobíjecí akumulátor) Baterie: DC 1,5 V (jedna baterie R6/LR6, AA) Rozměry (š × v × h): 80,7 mm × 110 mm × 23,2 mm Hmotnost: 156 g (s dobíjecím akumulátorem) n NABÍJEČKA (stojánek) Vstup: РУССКИЙ ЯЗЫК POLSKI ČESKY n För att erhålla ett klarare och mer exakt ljud WAARSCHUWING: TENEINDE HET GEVAAR VOOR BRAND, ELEKTRISCHE SCHOK OF PRODUCTBESCHADIGING TE VERMINDEREN, M AG D I T A P PA R A AT N I E T WO R D E N BLOOTGESTELD AAN REGEN, VOCHT, EN DRUPPELEND OF SPATTEND WATER, EN MOGEN ER GEEN VOORWERPEN MET WATER OF ANDERE VLOEISTOFFEN ERIN, ZOALS BLOEMENVAZEN, OP HET APPARAAT WORDEN GEZET. DANSK AC 220—230 V 50 Hz, 4 W DC 1,2 V, 350 mA Výstup: Doba přehrávání: [Přibližně hodin (v režimu blokování, při 25°C, na rovném stabilním povrchu).] Dobíjecí typu (A) 18,5 hod. Alkalické 47,5 hod. Obě společně (A) 66 hod. (A) Je-li dobíjecí akumulátor (přiložen) plně nabit (vyžaduje 3,5 hod.) • Okolní podmínky mohou uvedenou dobu přehrávání snížit. Poznámka Technické údaje mohou být změněny bez předchozího upozornění. Hmotnost a rozměry jsou přibližné. UPOZORNĚNÍ: ABYSTE SNÍŽILI NEBEZPEČÍ VZNIKU POŽÁRU, ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM NEBO POŠKOZENÍ PŘÍSTROJE, NEVYSTAVUJTE TOTO ZAŘÍZENÍ DEŠTI, NADMĚRNÉ VLHKOSTI, KAPAJÍCÍ VODĚ A POSTŘÍKÁNÍ. NA ZAŘÍZENÍ BY NEMĚLY BÝT UMISŤOVÁNY ŽÁDNÉ OBJEKTY NAPLNĚNÉ VODOU, JAKO JSOU NAPŘÍKLAD VÁZY. Tento výrobek může být během používání r u š e n r á d i o v o u i n t e r f e re n c í , k t e r á j e způsobena mobilním telefonem. Jestliže k takovéto interferenci dojde, zajistěte prosím větší vzdálenost mezi tímto výrobkem a mobilním telefonem. Zařízení je třeba umístit poblíž zásuvky elektrické střídavé sítě a zásuvka by měla být snadno přístupná pro případ eventuálních problémů. POZOR! V PŘÍSTROJI JE VYSOKÉ NAPĚTÍ. PŘED ODEJMUTÍM KRYTU NUTNO VYJMOUT VIDLICI SÍŤOVÉHO PŘÍVODU ZE ZÁSUVKY. • Nie należy ładować zwykłych baterii suchych. • Proszę wyjmować baterie, jeżeli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy okres czasu. • Proszę przenosić i przechowywać baterię akumulatorową w przeznaczonym do tego opakowaniu, będącym częścią zestawu, aby uniknąć kontaktu z metalowymi przedmiotami. • Baterię akumulatorową, będącą częścią zestawu, można naładować około 300 razy. Proszę ją wymienić, jeżeli czas odtwarzania po naładowaniu skróci się bardzo. • Nie należy używać baterii ze zdjętą zewnętrzną osłonką. Nieprawidłowe postępowanie z bateriami może spowodować wyciek elektrolitu, który może uszkodzić elementy, z którymi wejdzie on w kontakt, i spowodować zapalenie. Jeżeli elektrolit wyciekł z baterii, proszę skontaktować się ze sprzedawcą. W przypadku kontaktu elektrolitu z ciałem proszę dokładnie umyć wodą część ciała, na którą wyciekł elektrolit. • Funkcji powtarzania A-B nie należy używać dla taśm dłuższych niż 90 minut. • Nie należy ustawiać zbyt dużej siły głosu w słuchawkach nagłownych lub dousznych. • Nie należy używać lub ustawiać urządzenia w pobliżu źródeł ciepła. Nie należy pozostawiać urządzenia w samochodzie wystawionym na bezpośrednie działanie promieni słonecznych przez dłuższy okres czasu, przy zamkniętych drzwiach i oknach. • W przypadku pojawienia się uczucia niewygody przy korzystaniu ze słuchawek dousznych lub innych części stykających się bezpośrednio ze skórą, proszę natychmiast zaprzestać używania urządzenia. Dalsze użytkowanie urządzenia może spowodować wysypkę lub inne reakcje alergiczne. Konserwacja Aby oczyścić urządzenie, wytrzyj je miękką, suchą szmatką. • Nie należy nigdy używać alkoholu, rozpuszczalnika do farb lub benzyny. • W razie używania ściereczki impregnowanej chemicznie, należy przed użyciem dokładnie zapoznać się z jej opisem i zaleceniami. n Aby dźwięk był czystszy i wyraźniejszy Aby zapewnić wysoką jakość odtwarzania, proszę regularnie czyścić głowice. Proszę do tego celu używać taśmy czyszczącej (nie stanowi wyposażenia). Dane techniczne n MAGNETOFON KASETOWY System ścieżek: 4 ścieżki, 2 kanały, stereo Zakres częstotliwości (taśma normalna): 40–18000 Hz (–6 dB) n OGÓLNE Gniazdo wyjściowe: PHONES; 80 Ω Moc wyjściowa: 1,5 mW + 1,5 mW (śred. kw. waż. maks.) Zasilanie: Bateria akumulatorowa: Prąd stały 1,2 V (dołączona bateria akumulatorowa) Bateria: Prąd stały 1,5 V (jedna bateria R6/LR6, AA) Wymiary (szer. × wys. × głęb.): 80,7 mm × 110 mm × 23,2 mm Masa: 156 g (z baterią akumulatorową) n ŁADOWARKA (stojak) Prąd wejściowy: prąd zmienny 220—230 V, 50 Hz, 4 W Prąd wyjściowy: prąd stały 1,2 V, 350 mW Czas odtwarzania: [Przybliżone czasy (w trybie blokady, w temperaturze 25°C, na płaskiej, stabilnej powierzchni).] Bateria akumulatorowa (A) 18,5 godziny Bateria alkaliczna 47,5 godziny Obie razem (A) 66 godzin (A) Kiedy bateria akumulatorowa (będąca częścią zestawu) jest całkowicie naładowana (wymaga to 3,5 godziny). • Wa r u n k i p r a c y m o g ą s k o rc i ć c z a s y odtwarzania podane powyżej. Uwaga Dane techniczne mogą ulec zmianie bez powiadomienia. Masa i wymiary podane są w przybliżeniu. „Czynności wykonywane przez zakłady usługowe polegające na sprawdzeniu: działania, parametrów technicznych, czyszczeniu głowic i toru taśmy, regulacji i czyszczeniu mechanizmu, strojeniu programatorów, wymianie żarówek i bezpieczników–nie są zaliczane do ilości napraw stanowiących podstawę wymłany sprzętu zgodnie z §36, pkt. 1.3. Uchwały Nr. 71 Rady Ministrów z 1983.06.13., opublikowanej w Monitorze Polskim Nr. 21 z 1983.06.29.“ „Uszkodzenia mechaniczne, termiczne, chemiczne zewnętrznych części metalowych i z tworzyw sztucznych oraz sznury przyłączeniowe, słuchawkowe–nie podlegają gwarancji.“ OSTRZEŻENIE: ABY OGRANICZYĆ NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU, POR AŻENIA PR ĄDEM LUB USZKODZENIA URZĄDZENIA, NIE NALEŻY WYSTAWIAĆ URZĄDZENIA NA DZIAŁANIE D E S Z C Z U , W I L G O C I , K A PA N I E L U B ZACHLAPANIE; PONADTO NA URZĄDZENIU NIE NALEŻY USTAWIAĆ ŻADNYCH NACZYŃ ZAWIERAJĄCYCH PŁYNY, TAKICH JAK WAZONY. To urządzenie może odbierać zakłócenia wywołane użyciem telefonu komórkowego. Jeżeli takie zakłócenia wystąpią, wskazane jest zwiększenie odległości pomiędzy urządzeniem a telefonem komórkowym. Sprzęt powinien zostać umieszczony w pobliżu gniazda ściennego, a wtyczka zasilania sieciowego powinna być łatwo dostępna na wypadek wystąpienia trudności. Предостережения • Не перезаряжайте обычные сухие батарейки. • Удалите батарейки, если устройство не будет использоваться в течение длительного времени. • Переносите и храните перезаряжаемую батарейку в прилагаемом футляре для переноски батарейки, чтобы предотвратить контакт с металлическими предметами. • Вы можете перезарядить прилагаемую перезаряжаемую батарейку приблизительно 3 0 0 р а з . З а м е н и т е , к о гд а в р е м я воспроизведения заметно уменьшается после зарядки. • Не используйте батарейки со снятой оболочкой. Неправильное обращение с батарейками может вызвать утечку электролита, которая, при соприкосновении с деталями, может их повредить, а также может вызвать возгорание. При утечке электролита из батарейки проконсультируйтесь с Вашим дилером. При попадании электролита на любую часть Вашего тела тщательно смойте его водой. • Не используйте функцию повтора фрагмента A-B с лентами продолжительностью больше, чем 90 минут. • Не слушайте записи через головные телефоны или ушные телефоны на большой громкости. • Избегайте использования или размещения этого устройства возле источников тепла. Не оставляйте его в автомобиле, подверженном воздействию прямых солнечных лучей в течение длительного периода времени с закрытыми дверями и окнами. • Прекратите использование, если Вы и с п ы т ы в а е т е д и с ко м ф о р т о т у ш н ы х телефонов или любых других частей, которые непосредственно касаются Вашей кожи. Длительное использование может вызывать появление сыпи или другие аллергические реакции. Технические характеристики n КАССЕТНЫЙ ПРОИГРЫВАТЕЛЬ Система дорожек: 4 дорожки, 2 канала, стерео Частотная диапазон (Нормальный): 40–18000 Гц (–6 дБ) n ОБЩИЕ ДАННЫЕ Выходное гнездо: PHONES; 80 Ом Выходная мощность: 1,5 мВт +1,5 мВт (среднеквадратичная…макс.) Требования к электропитанию: Перезаряжаемая батарейка: Постоянный ток 1,2 В (включая перезаряжаемую батарейку) Батарейки: Постоянный ток 1,5 В (одна батарейка R6/LR6, AA) Размеры (Ш × В × Г): 80,7 мм × 110 мм × 23,2 мм Масса: 156 г (с перезаряжаемой батарейкой) n ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО (подставка) Вход: Переменный ток 220-230 В 50 Гц, 4 Вт Выход: Постоянный ток 1,2 В, 350 мА Время воспроизведения: [Приблизительные значения времени (в режиме блокировки, при 25°C, на ровной устойчивой поверхности).] Перезаряжаемого типа (А) 18,5 часов Щелочного типа 47,5 часов Обе вместе (A) 66 часов (A) Ко гд а п е р е з а р я ж а е м а я б ата р е й к а ( п р и л а га е т с я ) п ол н о с т ь ю з а р я же н а (требуется 3,5 часа) • Время эксплуатации, указанное выше, может быть меньше в зависимости от условий эксплуатации. Примечание Технические характеристики могут быть изменены без уведомления. Вес и размеры даны приблизительно. Уход Для очистки данного устройства используйте мягкую сухую ткань. • Никогда не используйте спирт, растворители для красок или бензин. • П е р ед и с п о л ь з о в а н и е м х и м и ч е с к и о б ра б о та н н о й т к а н и в н и м ат е л ь н о прочитайте инструкции по применению этой ткани. n Для ясного четкого звучания Регулярно очищайте головки, чтобы обеспечить хо р о ш е е к а ч е с т в о в о с п р о и з в ед е н и я . И с п ол ь з у й т е ч и с т я щ у ю к а с с е т у ( н е прилагается). ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ДЛЯ УМЕНЬШЕНИЯ РИСКА ВОЗНИКНОВЕНИЯ П О Ж А РА , П О РА Ж Е Н И Я Э Л Е К Т Р И Ч Е С К И М TOKOM ИЛИ ПОВРЕЖДЕНИЯ ИЗДЕЛИЯ НЕ ПОДВРГАЙТЕ ДАННЫЙ АППАРАТ ВОЗДЕЙСТВИЮ ДОЖДЯ, ВЛАГИ, БРЫЗГ ИЛИ КАПЕЛЬ, И НЕ СТАВЬТЕ НА АППАРАТ ПРЕДМЕТЫ, НАПОЛНЕННЫЕ ЖИДКОСТЯМИ, ТАКИЕ, КАК ВАЗЫ. Это изделие может принимать радио помехи, обусловленные переносными телефонами. Если такие помехи являются очевидными, увеличьте, пожалуйста, расстояние между изделием и переносным телефоном. Сетевая вилка должна быть расположена в бл и з и о б о руд о в а н и я и б ы т ь л е г ко достижима, а сетевая вилка или переходник п р и б о ра д ол ж н ы о с та в ат ь с я б ы с т р о доступными. PORTUGUÊS Precauções • Não recarregue pilhas secas normais. • Se não pretende utilizar o aparelho durante muito tempo, retire as pilhas. • Guarde e transporte a pilha recarregável na caixa para pilha fornecida para evitar o contacto com objectos metálicos. • Pode recarregar a pilha recarregável incluída, cerca de 300 vezes. Se, mesmo depois de recarregar a pilha, o tempo de reprodução for muito curto, use uma pilha nova. • Não utilize as pilhas se tiverem a película de protecção rasgada. Um mau manuseamento das pilhas pode causar fuga de electrólitos, o que pode danificar componentes, os contactos de fluido, e causar incêndios. Se houver fuga de electrólitos da pilha, consulte o comerciante. Se os electrólitos entrarem em contacto com a pele, lave bem com água. • Não utilize a função de repetição A-B com cassetes com mais de 90 minutos. • Não ouça através dos auscultadores ou auriculares com o volume muito alto. • Evite utilizar ou colocar esta unidade próxima de fontes de calor. Não a deixe por um longo período de tempo no interior de um automóvel, exposto à luz directa do sol, com as portas e as janelas fechadas. • Interrompa a utilização se sentir desconforto com os auriculares ou qualquer outra parte que entre em contacto directo com a pele. A utilização contínua pode causar irritações ou outras reacções alérgicas. Manutenção Para limpar esta unidade, limpe com um pano macio e seco. • Nunca utilize álcool, diluente ou benzina. • Antes de utilizar um pano tratado com químicos, leia atentamente as instruções fornecidas com o pano. n Para um som mais nítido Для России “Установленный производителем в порядке п. 2 ст. 5 Федерального Закона РФ “О защите прав потребителей” срок службы изделия равен 7 годам с даты производства при условии, что изделие используется в строгом соответствии с настоящей инструкцией по зксплуатации и применимыми техническими стандартами.” Пример маркировки: {{ 1A {{{{{{{ Элементы кода: З-ий символ—год изготовления (1–2001 г., 2–2002 г., 3–2003 г., …); 4-ый символ—месяц изготовления (A–январь, B–февраль, …, L–декабрь) Расположение маркировки: Внутренняя сторона крышки кассетного отсека Кассетный стереопроигрыватель Мацушита Электрик Индастриал Ко., Лтд. 1006 Кадома, Осакa, Япония Основной аппарат: Сделано в Тайване Зарядное устройство для батарей: Сделано в Китае Limpe as cabeças regularmente para garantir uma reprodução de boa qualidade. Utilize uma fita de limpeza (não incluída). Especificações n LEITOR DE CASSETES Sistema de faixas: 4 faixas, 2 canais, estéreo Banda de frequências (Normal): 40–18000 Hz (–6 dB) n GERAL Tomada de saída: PHONES, 80 Ω Potência de saída: 1,5 mW + 1,5 mW (RMS...máx.) Requisitos de alimentação: Pilha recarregável: CC 1,2 V (pilha recarregável incluída) Pilha: CC 1,5 V (uma pilha R6/LR6, AA) Dimensões (L × A × P): 80,7 mm × 110 mm × 23,2 mm Peso: 156 g (com a pilha recarregável) n CARREGADOR (base) Entrada: CA 220–230 V 50 Hz, 4 W Saída: CC 1,2 V, 350 mA Tempo de reprodução: [Tempos aproximados (no modo de espera, a 25°C, numa superfície plana e estável).] Tipo recarregável (A) 18,5 horas Tipo alcalina 47,5 horas Ambos os tipos em conjunto (A) 66 horas (A) Quando a pilha recarregável (incluída) estiver completamente carregada (são necessárias 3,5 horas). • As condições de funcionamento podem reduzir os tempos indicados acima. Nota As especificações estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio. O peso e as dimensões são valores aproximados. УКРАЇНСЬКА Застереження • Не перезаряджайте звичайні сухі батареї. • Виймайте батареї, якщо пристрій не в и ко р и с т о в у в а т и м е т ь с я п р о т я го м тривалого часу. • Переносьте та зберігайте акумуляторну батарею в спеціальному футлярі, який в ход и т ь д о ко м п л е к т у а кс е суа р і в , щоб запобігти контакту з металевими предметами. • Ви можете заряджати акумуляторну батарею, що входить до комплекту, приблизно 300 разів. Замініть батарею, якщо після заряджання час відтворення помітно скорочується. • Не використовуйте батареї, якщо з них було знято оболонку. Недотримання правил з використання б ата р е й м оже п р и з в е с т и д о в и т о к у електроліту, внаслідок чого може бути пошкоджено предмети, на які потрапить ця рідина, та виникнути пожежа. У разі витоку електроліту з батареї, зверніться до магазину, в якому було придбано пристрій. У разі контакту електроліту зі шкірою, ретельно промийте уражене місце водою. • Не використовуйте функцію повторення фрагмента A-B при відтворенні касет, довших за 90 хвилин. • Не прослуховуйте звук в навушниках на високому рівні гучності. • Не використовуйте та не розташовуйте цей пристрій поряд із джерелами тепла. Не залишайте його надовго в автомобілі з закритими дверцятами та вікнами, який безпосередньо підданий впливу сонячного світла. • Припиніть використання пристрою, я к щ о в і д ч у в а є т е д и с ко м ф о р т в і д навушників або інших частин пристрою, які контактують зі шкірою. Тривале використання може спричинити появу висипки або інші алергічні реакції. Обслуговування Протирайте пристрій м’якою сухою тканиною. • Не використовуйте спирт, розріджувач або бензин. • При застосуванні хімічно обробленої тканини уважно прочитайте інструкції до неї. n Для забезпечення чистішого та чіткішого звучання Ре г у л я р н о п р о т и ра й т е гол о в к и д л я забезпечення гарної якості звуку при відтворенні. Використовуйте стрічку для чищення (не входить до комплекту). Технічні характеристики n КАСЕТНИЙ ПЛЕЄР Система запису доріжок: 4 доріжки, 2 канали, стерео Діапазон частот (звичайний): 40–18000 Гц (–6 дБ) n ЗАГАЛЬНІ Вихідне гніздо: Вихідна потужність: PHONES; 80 Ω 1,5 мВт + 1,5 мВт (Макс. ефективне значення) Вимоги до електроживлення: Акумуляторна батарея: 1,2 В постійного струму (акумуляторна батарея, яка входить до комплекту) Батарея: 1,5 В постійного струму (одна батарея R6/LR6, AA) Розміри (Ш × В × Г): 80,7 мм × 110 мм × 23,2 мм Вага: 156 г (з акумуляторною батареєю) n ЗАРЯДНИЙ ПРИСТРІЙ (підставка) Вхідна напруга : 220–230 В змінного струму 50 Гц, 4 Вт Вихідна напруга: 1,2 В постійного струму, 350 мA Час відтворення: [Приблизний час (в режимі блокування при температурі 25°C на рівній стійкій поверхні).] Акумуляторна батарея (A) 18,5 годин Лужна батарея 47,5 годин Обидва типи батарей (A) 66 годин (A) Якщо акумуляторна батарея (входить до комплекту) повністю заряджена (потрібно 3,5 години) • В и щ е з а з н а ч е н и й ч а с р о б о т и м оже скорочуватись через умови експлуатації. Примітка Технічні характеристики можуть змінюватись без сповіщення. Вага та розміри вказано приблизно. AVISO: PARA REDUZIR O RISCO DE INCÊNDIO, C H O Q U E E L É C T R I C O O U AVA R I A S , NÃO EXPONHA O APARELHO À CHUVA, HUMIDADE, PINGOS OU SALPICOS NEM COLOQUE EM CIMA DELE OBJECTOS COM LÍQUIDOS COMO, POR EXEMPLO, UM JARRO. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: ДЛЯ ЗМЕНШЕННЯ НЕБЕЗПЕКИ ВИНИКНЕННЯ ПОЖЕЖІ, УРАЖЕННЯ ЕЛЕКТРИЧНИМ СТРУМОМ ЧИ УШКОДЖЕННЯ ВИРОБУ, УНИКАЙТЕ ПОПАДАННЯ НА ЦЕЙ АПАРАТ ДОЩУ, ВОЛОГИ, КАПЕЛЬ АБО БРИЗОК РІДИНИ, А ТАКОЖ НЕ СТАВТЕ НА АПАРАТ ПРЕДМЕТИ, ЗАПОВНЕНІ РІДИНОЮ, НАПРИКЛАД, ВАЗИ. Este produto pode estar sujeito a interferências de rádio provocadas pelo telefone móvel durante a sua utilização. Se detectar essas interferências, afaste o telefone móvel do produto. Цей виріб може приймати радіоперешкоди, що створюються мобільними телефонами під час їх використання. Якщо такі перешкоди є помітними, будь ласка, збiльшiть відстань між виробом та мобільним телефоном. O aparelho deve ser instalado próximo à tomada de CA e a ficha de alimentação deve estar posicionada em um local de fácil acesso caso haja algum problema. Штепсельну розетку потрiбно встановити біля обладнання та забезпечити легкий доступ до неї, або штепсельна вилка чи електричний з’єднувач повинні бути готовими до використання. 1/12/2005 10:50:07 AM ENGLISH DEUTSCH ITALIANO • Do not recharge ordinary dry cell batteries. • Remove batteries if the unit is not to be used for a long time. • Carry and store the rechargeable battery in the supplied battery carrying case to prevent contact with metal objects. • You can recharge the included rechargeable battery about 300 times. Replace when play time shortens noticeably after recharging. • Do not use the batteries if the covering has been peeled off. Mishandling of batteries can cause electrolyte leakage which can damage items the fluid contacts and may cause a fire. If electrolyte leaks from a battery, consult your dealer. Wash thoroughly with water if electrolyte comes in contact with any part of your body. • Do not use the A-B repeat function with tapes longer than 90 minutes. • Do not play your headphones or earphones at high volume. • Avoid using or placing this unit near sources of heat. Do not leave it in an automobile exposed to direct sunlight for a long period of time with doors and windows closed. • Discontinue use if you experience discomfort with the earphones or any other parts that directly contact your skin. Continued use may cause rashes or other allergic reactions. • Auf keinen Fall versuchen, herkömmliche Trockenzellen aufzuladen. • Die Batterien entfernen, wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet werden soll. • Den Akku stets im mitgeliefer ten Akkutragebehälter aufbewahren, um einen Kontakt mit Metallgegenständen zu verhindern. • Der mitgeliefer te Akku kann ca. 300 Mal aufgeladen werden. Wenn auch nach einer vollständigen Aufladung nur noch eine kurze Betriebszeit erhalten wird, hat der Akku das Ende seiner Lebensdauer erreicht und muss ausgewechselt werden. • Keine Batterien verwenden, deren Ummantelung sich teilweise abgelöst hat. Unsachgemäße Behandlung von Batterien kann zum Auslaufen von Elektrolyt führen, was zur Beschädigung der mit der Flüssigkeit in Berührung kommenden Teile führen und einen Brand zur Folge haben kann. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, wenn Elektrolyt ausgelaufen ist. Falls Elektrolyt auf Ihre Haut gelangt, sorgfältig mit Wasser abwaschen. • Bei Bändern mit einer Spieldauer von mehr als 90 Minuten darf die A-B-Wiederholfunktion nicht verwendet werden. • Nicht mit hoher Lautstärke Ihren Kopf- oder Ohrhörer hören. • Betrieb und Aufstellung dieses Geräts in der Nähe von Wärmequellen ist zu vermeiden. Das Gerät nicht über längere Zeit in einem Fahrzeug mit direkter Sonneneinstrahlung und mit geschlossenen Türen und Fenstern zurücklassen. • Unterbrechen Sie den Gebrauch, wenn Sie sich mit den Ohrhörern oder anderen Teilen, die direkt Ihre Haut berühren, unwohl fühlen. Andauer nder Gebrauch kann zu Hautausschlägen oder anderen allergischen Reaktionen führen. • Non ricaricare le normali pile a secco. • Rimuovere le pile se non si intende usare l’unità per un lungo periodo di tempo. • Per evitare il contatto con oggetti metallici, trasportare e conservare la pila ricaricabile nella custodia di trasporto pila in dotazione. • La pila ricaricabile in dotazione può essere ricaricata circa 300 volte. Sostituirla se il tempo di riproduzione si riduce notevolmente dopo la ricarica. • Non usare la pila se il suo rivestimento è rovinato. L’utilizzo improprio delle pile potrebbe causare perdite di acido, che possono generare danni o rischi di incendio. Se si verifica una perdita di acido, rivolgersi al rivenditore. Lavare con abbondante acqua le parti del corpo che venissero in contatto con l’acido. • Non usare la funzione di ripetizione A-B con i nastri più lunghi di 90 minuti. • Non usare le cuffie o gli auricolari ad alto volume. • Evitare di usare o sistemare l’unità vicino a sorgenti di calore. In particolare non lasciarla per un lungo per iodo di tempo dentro l’automobile, esposta ai raggi diretti del sole con portiere e finestrini chiusi. • Se si avvertono fastidi con gli auricolari o con qualsiasi altra parte del prodotto posta a contatto diretto con la pelle, sospendere l’utilizzo del prodotto. L’uso continuato del prodotto potrebbe essere causa di eritemi o di reazioni allergiche. Vorsicht Cautions Operating Instructions Bedienungsanleitung Istruzioni per l’uso Mode d’emploi Instrucciones de funcionamiento Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Betjeningsvejledning Návod k obsluze Instrukcja obsługi Инструкция по эксплуатации Manual de Instruções Інструкції з експлуатації Stereo Cassette Player RQ-SX59 Note: “EB” on the packaging indicates the United Kingdom. Before connecting, operating or adjusting this product, please read the instructions completely. Please keep this manual for future reference. Maintenance Niniejsza instrukcja została opracowana na podstawie oryginalnej publikacji firmy MATSUSHITA ELECTRIC INDUSTRIAL CO., LTD. Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. Web Site: http://www.panasonic.co.jp/global/ EB EG En Ge It Fr Sp Du Sw Da Cz Po Ru Pr Ur RQTT0674-E M0105TK0 To clean this unit, wipe with a soft, dry cloth. • Never use alcohol, paint thinner or benzine. • Before using chemically treated cloth, read the instructions that came with the cloth carefully. n For a cleaner crisper sound Clean the heads regularly to assure good quality playback. Use a cleaning tape (not included). Specifications Track system: 4 track, 2 channel, stereo Frequency range (Normal): 40–18000 Hz (–6 dB) n GENERAL RFEV330P-HT RFAT0006-H RFCT0005-H For the United Kingdom RFEV036P-HS HHF-AZ09EM RKQT0041-A For Continental Europe RFEB115B-1U RFEB116E-1U • Use the numbers indicated when asking for replacement parts. “As of January 2005” n Sales and Support Information (For United Kingdom and Republic of Ireland) Customer Care Centre • For UK customers: 08705 357357 • For Republic of Ireland customers: 01 289 8333 • Visit our website for product information • E-mail: customer.care@panasonic. co.uk Direct Sales at Panasonic UK • Order accessory and consumable items for your product with ease and confidence by phoning our Customer Care Centre Monday-Friday 9:00am5:30pm. (Excluding public holidays) • Or go on line through our Internet Accessory ordering application at www. panasonic.co.uk • Most major credit and debit cards accepted. • All enquiries transactions and distribution facilities are provided directly by Panasonic UK Ltd. • It couldn’t be simpler! • Also available through our Internet is direct shopping for a wide range of finished products, take a browse on our website for further details. RQ-SX59.indd 1 SUOMI VAROITUS: TULIPALO-, SÄHKÖISKUVAARAN TAI TUOTETTA KOHTAAVAN MUUN VAHINGON VÄHENTÄMISEKSI EI LAITETTA SAA ALTISTAA SATEELLE, KOSTEUDELLE, V E S I P I S A RO I L L E TA I RO I S K E E L L E , EIKÄ NESTETTÄ SISÄLTÄVIÄ ESINEITÄ, KUTEN ESIMERKIKSI MALJAKOITA, SAA ASETTAA LAITTEEN PÄÄLLE. Laite tulee asettaa lähelle verkkopistorasiaa ja pistokkeen täytyy olla sellaisessa asennossa, että siihen on helppo tar ttua ongelman sattuessa. NORSK ADVARSEL: FOR Å REDUSERE FAREN FOR BRANN, ELEKTRISK STØT ELLER SKADER PÅ PRODUKTET, MÅ DETTE APPARATET IKKE UTSETTES FOR REGN, FUKTIGHET, VANNDRÅPER ELLER VANNSPRUT. DET MÅ HELLER IKKE PLASSERES G J E N S TA N D E R F Y LT M E D VA N N , SLIK SOM BLOMSTERVASER, OPPÅ APPARATET. Utstyret bør plasseres i nærheten av ACstikkontakten, og støpslet må være lett tilgjengelig hvis det skulle oppstå problemer. PHONES; 80 Ω 1.5 mW + 1.5 mW (RMS…max.) Power requirement: Rechargeable battery; DC 1.2 V (included rechargeable battery) Battery; DC 1.5 V (one R6/LR6, AA battery) Dimensions (W × H × D): 80.7 mm × 110 mm × 23.2 mm Mass: 156 g (with rechargeable battery) n CHARGER (Stand) Input: For the United Kingdom For Continental Europe Wartung Das Gerät mit einem weichen, trockenen Tuch reinigen. • Niemals Alkohol, Farbverdünner oder Benzin verwenden. • Bevor Sie ein chemisch behandeltes Tuch zur Reinigung verwenden, lesen Sie zuerst aufmerksam die mitgelieferten Anweisungen. n Für optimale Klangqualität Die Köpfe regelmäßig reinigen, um gute Wiedergabequalität zu gewährleisten. Eine Reinigungskassette verwenden (nicht mitgeliefert). Technische Daten n CASSETTE PLAYER Output jack: Output power: Precauzioni AC 220–240 V AC 220–230 V 50 Hz, 4 W DC 1.2 V, 350 mA Output: Play time: [Approximate times (in hold mode, at 25°C, on a flat, stable surface).] Rechargeable type (A) 18.5 hours Alkaline type 47.5 hours Both together (A) 66 hours (A) When the rechargeable battery (included) is fully recharged (requires 3.5 hours) • Operating conditions may reduce operating times shown above. Note Specifications are subject to change without notice. Mass and dimensions are approximate. WARNING: TO REDUCE THE RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK OR PRODUCT DAMAGE, DO NOT EXPOSE THIS APPARATUS TO RAIN, MOISTURE, DRIPPING OR SPLASHING AND THAT NO OBJECTS FILLED WITH LIQUIDS, SUCH AS VASES, SHALL BE PLACED ON THE APPARATUS. n CASSETTENSPIELER Spursystem: 4 Spuren, 2 Kanäle, Stereo Frequenzgang (Normalband): 40 Hz bis 18.000 Hz (–6 dB) n ALLGEMEINE DATEN Ausgangsbuchse: Ausgangsleistung: PHONES; 80 Ω 1,5 mW + 1,5 mW (eff. max.) Spannungsversorgung: Akku: 1,2 V Gleichspannung (mitgelieferter Akku) Trockenzelle: 1,5 V Gleichspannung (eine Mignonzelle R6/LR6, „AA“) Abmessungen (B × H × T): 80,7 mm × 110 mm × 23,2 mm Masse: 156 g (einschl. Akku) n LADEGERÄT (Ständer) Eingangsleistung: 220–230 V Wechselspannung 50 Hz, 4 W Ausgangsleistung: 1,2 V Gleichspannung, 350 mA Betriebszeit: [ungefähre Betriebszeiten (bei aktivierter HOLDFunktion, einer Umgebungstemperatur von 25 °C und Aufstellung auf einer ebenen, stabilen Unterlage)] Akku (A) 18,5 Stunden Alkalibatterie 47,5 Stunden Beide Batterietypen (A) 66 Stunden (A) Im vollständig aufgeladenen Zustand (Ladezeit 3,5 Stunden) des Akkus (mitgeliefert) • In Abhängigkeit von den Betriebsbedingungen kann die tatsächlich erzielte Betriebszeit kürzer sein als oben angegeben. Bemerkungen Änderungen der technischen Daten im Sinne des technischen Fortschritts bleiben vorbehalten. Bei den Angaben zu Masse und Abmessungen handelt es sich um Näherungswerte. Précautions Manutenzione Per pulire questa unità, tergere con un panno soffice e asciutto. • Non usare alcool, diluenti per vernici o benzina. • Prima di usare panni di pulizia chimicamente trattati, leggere le istruzioni allegate al panno stesso. n Per un suono più pulito e nitido Pulire le testine quotidianamente per assicurare l’ottima qualità di riproduzione. Usare un nastro di pulizia (non fornito). Dati tecnici n RIPRODUTTORE A CASSETTA Sistema di piste: 4, 2 canali stereo Gamma di frequenza (Normal): 40–18.000 Hz (–6 dB) n GENERALI Presa d’uscita: PHONES; 80 Ω Potenza d’uscita: 1,5 mW + 1,5 mW (RMS…max.) Alimentazione: Pila ricaricabile: C.c. 1,2 V (pila ricaricabile in dotazione) Pila a secco: C.c. 1,5 V (una pila R6/LR6, AA) Dimensioni (L × A × P): 80,7 mm × 110 mm × 23,2 mm Peso: 156 g (con pila ricaricabile) n CARICATORE (supporto) Ingresso: C.a. 220–230 V 50 Hz, 4 W C.c. 1,2 V, 350 mA Uscita: Tempo di riproduzione: [Tempo approssimativo (modalità di bloccaggio, a 25°C, su una superficie piana e stabile)] Pila ricaricabile (A) 18,5 ore Pila alcalina 47,5 ore Entrambe insieme (A) 66 ore (A) Quando la pila ricaricabile (in dotazione) è completamente carica (la ricarica richiede 3,5 ore) • Le condizioni d’utilizzo potrebbero ridurre i tempi di funzionamento indicati sopra. Nota Dati tecnici soggetti a modifiche senza avviso. Il peso e le dimensioni sono approssimativi. WARNUNG: ZUR REDUZIERUNG DER GEFAHR VON BRAND, ELEKTRISCHEM SCHLAG UND BESCHÄDIGUNG IST DIESES GERÄT SORGFÄLTIG VOR NÄSSE, FEUCHTIGKEIT, SPRITZ- UND TROPFWASSER ZU SCHÜTZEN; STELLEN SIE KEINE FLÜSSIGKEITEN E N T H A LT E N D E N B E H Ä LT E R , Z . B . BLUMENVASEN, AUF DAS GERÄT. This product may receive radio interference caused by mobile telephones during use. If such interference is apparent, please increase separation between the product and the mobile telephone. Dieses Gerät kann beim Betrieb Hochfrequenzstör ungen auffangen, die von einem in der Nähe verwendeten Handy ve r u r s a c h t we r d e n . Fa l l s e i n e s o l c h e Störbeeinflussung festgestellt wird, sollte das Handy in größerer Entfernung von diesem Gerät betrieben werden. The socket outlet shall be installed near the equipment and easily accessible or the mains plug or an appliance coupler shall remain readily operable. Das Gerät sollte in der Nähe der Netzsteckdose so aufgestellt werden, dass im Störungsfall jederzeit ein unbehinder ter Zugang zum Netzstecker gewährleistet ist. FRANÇAIS ATTENZIONE: PER RIDURRE IL RISCHIO D’INCENDIO, SCOSSE ELETTRICHE O DANNI ALL’UNITÀ, NON ESPORLA ALLA PIOGGIA, UMIDITÀ, GOCCIOLAMENTI O SPRUZZI E NON METTERVI SOPRA ALCUN OGGETTO CONTENENTE LIQUIDI, COME UN VASO DI FIORI. Durante l’uso, questo prodotto potrebbe essere soggetto all’interferenza radio causata dal cellulare. Se si dovesse verificare tale interferenza, aumentare la distanza tra questo prodotto e il cellulare. Questa unità deve essere sistemata vicino alla presa di corrente, e la spina del cavo di alimentazione deve essere facilmente accessibile in caso di problema. Precauciones • N’essayez pas de recharger les piles sèches ordinaires. • Retirez les piles si l’appareil doit demeurer inutilisé pour une période prolongée. • Transportez et rangez la pile rechargeable dans l’étui de transport fourni pour éviter qu’elle n’entre en contact avec des objets métalliques. • Vous pouvez charger la pile rechargeable fournie environ 300 fois. Remplacez-la par une neuve lorsque son autonomie diminue de façon remarquable après la charge. • N’utilisez pas de piles dont le revêtement a été retiré. Une mauvaise utilisation des piles peut provoquer des fuites d’électrolyte et endommager les pièces avec lesquelles le fluide entre en contact ou causer un incendie. En cas de fuite d’électrolyte, consultez votre revendeur. Lavez abondamment avec de l’eau toute partie du corps souillée par de l’électrolyte. • N’utilisez pas la fonction de répétition A-B avec les cassettes d’une durée supérieure à 90 minutes. • A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de l’utilisateur. Utilisez le casque fourni ou les écouteurs fournis avec l’appareil. • N’utilisez pas ou ne placez pas cet appareil près d’une source de chaleur. Ne le laissez pas dans une voiture, directement exposé au soleil et pendant une longue période avec les portes et les fenêtres fermées. • Cessez d’utiliser l’appareil si vous ressentez une gêne avec les écouteurs ou avec une autre partie directement en contact avec la peau. Une utilisation prolongée peut causer des irritations ou d’autres réactions allergiques. Entretien Pour nettoyer l’appareil, essuyez avec un chiffon doux et sec. • Ne jamais utiliser d’alcool, de diluant pour peinture ou de benzine pour nettoyer l’appareil. • Avant d’utiliser des chiffons imbibés d’un produit chimique, lisez attentivement les instructions s’y rapportant. n Pour obtenir un son plus net Nettoyez régulièrement les têtes pour assurer une bonne qualité de lecture. Utilisez une cassette de nettoyage (non fournie). Spécifications n PLATINE CASSETTE Système de pistes : 4 pistes, 2 canaux, stéréo Plage de fréquence (Normal) : 40 à 18 000 Hz (–6 dB) n GÉNÉRALITÉS Prise de sortie : PHONES; 80 Ω Puissance de sortie : 1,5 mW + 1,5 mW (RMS... max.) Consommation : Pile rechargeable : CC 1,2 V (pile rechargeable fournie) Pile : CC 1,5 V (une pile R6/LR6, AA) Dimensions (L × H × P) : 80,7 mm × 110 mm × 23,2 mm Poids : 156 g (avec la pile rechargeable) n CHARGEUR (support) Entrée : CA 220–230 V 50 Hz, 4 W CC 1,2 V, 350 mA Sortie : Autonomie des piles : [Autonomie approximative (en mode verrouillé, à 25 °C, sur une surface plane et stable).] Pile rechargeable (A) 18,5 heures Pile alcaline 47,5 heures Les deux ensemble (A) 66 heures (A) Lorsque la pile rechargeable (four nie) est complètement chargée (cela prend 3,5 heures) • L’autonomie des piles peut être moindre dans certaines conditions d’utilisation. Remarque Les spécifications sont sujettes à modification sans préavis. Le poids et les dimensions sont approximatifs. AVERTISSEMENT: POUR RÉDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE, D’ÉLECTROCUTION OU DE DOMMAGES AU PRODUIT, N’EXPOSEZ PAS CET APPAREIL À LA PLUIE, L’HUMIDITÉ, L’ÉGOUTTEMENT OU L’ÉCLABOUSSEMENT ET NE PLACEZ PAS D’OBJETS REMPLIS DE LIQUIDES TELS QUE VASES DESSUS. Ce produit peut être perturbé par les ondes des téléphones mobiles pendant l’utilisation. Si vous constatez une telle interférence, éloignez le téléphone mobile du produit. L’appareil doit être placé près de la prise secteur, et la fiche du cordon doit être facilement accessible en cas de problème. NEDERLANDS ESPAÑOL Voorzorgsmaatregelen • No cargue pilas secas convencionales. • Quite la pila o la batería si no va a utilizar el aparato durante mucho tiempo. • Transporte y guarde la batería en el estuche para transporte suministrado, para evitar el contacto con objetos de metal. • Puede cargar la batería incluida unas 300 veces. Reemplácela cuando el tiempo de reproducción se reduzca considerablemente después de cargar la batería. • No utilice la pila ni la batería si se ha desprendido el recubrimiento. Un manejo inadecuado de las pilas o las baterías puede causar un derrame del electrolito lo que, a su vez, puede dañar los objetos con los que entre en contacto e incluso provocar un incendio. Si se produce un derrame del electrolito de la pila o la batería, consulte con su distribuidor. Si el electrolito entra en contacto con alguna parte de su cuerpo, lave con agua abundante. • No utilice la función de repetición A-B con cintas de más de 90 minutos. • No ponga los auriculares a un volumen alto. • Evite utilizar o colocar este aparato cerca de fuentes de calor. No lo deje en el interior de un automóvil con las puertas y ventanillas cerradas expuesto a la luz directa del sol durante mucho tiempo. • Interrumpa su uso si experimenta molestias con los auriculares o con otras partes que están en contacto directo con la piel. El uso continuo puede producir erupciones u otras reacciones alérgicas. Mantenimiento Utilice un paño suave y seco para limpiar este aparato. • No utilice nunca alcohol, diluyente de pintura ni bencina para limpiar este aparato. • Antes de utilizar un paño impregnado químicamente, lea con atención las instrucciones suministradas con él. n Para obtener un sonido más claro Limpie los cabezales con frecuencia para garantizar una reproducción de calidad. Utilice cinta limpiacabezales (opcional). Especificaciones n REPRODUCTOR DE CASETE Sistema de pistas: 4 pistas, 2 canales, estéreo Gama de frecuencias (Normal): 40–18000 Hz (–6 dB) n GENERALIDADES Toma de salida: PHONES; 80 Ω Potencia de salida: 1,5 mW + 1,5 mW (RMS…máx.) Alimentación: Batería: 1,2 V CC (la batería incluida) Pila: 1,5 V CC (una pila R6/LR6, AA) Dimensiones (an × al × prof): 80,7 mm × 110 mm × 23,2 mm Peso: 156 g (con batería) n CARGADOR (base) Entrada: 220–230 V CA 50 Hz, 4 W 1,2 V CC, 350 mA Salida: Tiempo de reproducción: [Tiempo aproximado (en el modo de retención, a 25°C, sobre una superficie plana y estable).] Batería (A) 18,5 horas Pila alcalina 47,5 horas Ambas juntas (A) 66 horas (A) C u a n d o l a b a t e r í a ( i n c l u i d a ) e s t á completamente cargada (necesita 3,5 horas) • Las condiciones de funcionamiento pueden reducir los tiempos de funcionamiento indicados arriba. Nota Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. El peso y las dimensiones son aproximados. • Laad gewone, droge batterijen niet opnieuw op. • Verwijder de batterijen wanneer het apparaat gedurende een lange tijd niet gebruikt gaat worden. • B ewa a r d e o p l a a d b a r e b a t t e r i j i n h e t bijgeleverde batterijdraagtasje om contact met metalen voorwerpen te voorkomen. • U kunt de bijgeleverde oplaadbare batterij ongeveer 300 keer opladen. Vervang de batterij wanneer de afspeelduur ondanks opladen aanzienlijk korter is geworden. • Gebruik geen batterij als het omhulsel is losgeraakt. Verkeerd gebruik van de batterijen kan lekkage van elektrolyt veroorzaken. De onderdelen waarmee elektrolyt in contact komt kunnen beschadigd raken en zelfs brand kan worden veroorzaakt. Als er elektrolyt uit de batterij lekt neem dan contact op met uw handelaar. Wanneer elektrolyt in aanraking komt met uw lichaam was de plek dan zeer grondig met water. • Gebruik de A-B Herhaalfunctie niet met cassettes die langer zijn dan 90 minuten. • Gebruik uw hoofdtelefoon of oortelefoon niet met een hoog volume. • Plaats of gebruik dit apparaat niet in de buurt van warmtebronnen. Laat het apparaat nooit achter in een auto die voor langere tijd aan direct zonlicht is blootgesteld met de portieren en de ramen dicht. • Indien u hinder ondervindt van de oortelefoon of andere onderdelen die in aanraking komen met uw huid beëindig dan het gebruik. Langdurig gebruik kan uitslag of allergische reacties veroorzaken. Onderhoud Veeg het apparaat schoon met een zachte, droge doek. • Gebruik nooit alcohol, verfverdunner of benzine. • Alvorens een chemisch behandelde doek te gebruiken dient u de bij de doek horende instructies zorgvuldig te lezen. n Om een aangename, heldere geluidsweergave te behouden Reinig regelmatig de koppen om verzekerd te zijn van een weergave van goede kwaliteit. Gebruik hiervoor een reinigingscassette (niet bijgeleverd). Technische gegevens n CASSETTESPELER Tracksysteem: 4 tracks, 2 kanalen, stereo Frequentiebereik (Normaal): 40–18.000 Hz (–6 dB) n ALGEMEEN Uitgangsaansluiting: PHONES; 80 Ω Uitgangsvermogen: 1,5 mW + 1,5 mW (RMS…max.) Voeding: Oplaadbare batterij: 1,2 V DC (bijgeleverde oplaadbare batterij) Batterij: 1,5 V DC (1 batterij, type R6/LR6, AA) Afmetingen (B × H × D): 80,7 mm × 110 mm × 23,2 mm Gewicht: 156 g (incl. oplaadbare batterij) n LADER (standaard) Ingang: 220–230 V AC 50 Hz, 4 W 1,2 V DC, 350 mA Uitgang: Afspeelduur: [Bij benadering (in de vergrendelingsfunctie, bij 25 °C, op een vlakke en stabiele ondergrond).] Oplaadbare batterij (A) 18,5 uur Alkalinebatterij 47,5 uur Beide tegelijkertijd (A) 66 uur (A) Indien de oplaadbare batterij (bijgeleverd) volledig opgeladen is (duurt 3,5 uur) • Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden kunnen de bovenvermelde tijden korter zijn. Opmerking De technische gegevens kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. Gewicht en afmetingen zijn bij benadering opgegeven. NL Bij dit product zijn batterijen geleverd. Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet weggooien maar inleveren als KCA. AVISO: PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIOS, DESCARGAS ELÉCTRICAS O DAÑOS EN ESTE APARATO, NO LO EXPONGA A LA LLUVIA, HUMEDAD, GOTEO NI SALPICADURAS, Y NO COLOQUE ENCIMA D E É L O B J E TO S QU E C O N T E N G A N L Í Q U I D O S C O M O, P O R E J E M P L O, FLOREROS. Este producto puede tener interferencias causadas por teléfonos móviles durante su utilización. Si tales interferencias resultan evidentes, aumente la separación entre el producto y el teléfono móvil. El equipo deberá colocarse cerca de la toma de CA, y a la clavija del cable de alimentación deberá poder accederse fácilmente en el caso de que se produzca un problema. SVENSKA Försiktighetsåtgärder • Ladda inte upp vanliga torrcellsbatterier. • Tag ur batterierna om enheten inte ska användas under en längre tidsperiod. • Lägg alltid i det uppladdningsbara batteriet i den medföljande batterilådan vid förvaring och transport, för att förhindra att batteriet kommer i kontakt med metallföremål. • Det går att ladda upp det medföljande uppladdningsbara batteriet ungefär 300 gånger. Skaffa ett nytt batteri när avspelningstiden är märkbart kort även efter att batteriet har laddats upp. • Använd inte batterier vars hölje har lossnat. Felaktig hantering av batterierna kan leda till att elektrolytvätska läcker ut, vilket kan skada de föremål som vätskan kommer i kontakt med och det kan även orsaka eldsvåda. Kontakta din återförsäljare om elektrolytvätska läcker från batteriet. Tvätta av ordentligt om elektrolytvätskan kommer i kontakt med någon del av kroppen. • Använd inte funktionen för upprepning A-B med band som är längre än 90 minuter. • Lyssna inte på musik i hörlurar na eller öronmusslorna på hög volym. SUOMI • Vahingon välttämiseksi ei tätä tuotetta saa altistaa sateelle, vedelle tai muillekaan nesteille. NORSK • For å hindre at produktet tar skade, må det ikke utsettes for regn, vann eller annen væske. • Undvik att använda eller placera enheten i närheten av värmekällor. Lämna inte enheten i en bil med stängda dörrar och fönster, om den står i solljus under en längre tid. • Stäng av enheten om du upplever obehag när du använder hörlurarna, eller med andra delar som är i direkt kontakt med huden. Fortsatt användning kan orsaka utslag eller andra allergiska reaktioner. Underhåll Använd en mjuk, torr tygduk för att torka av enheten. • Använd aldrig alkohol, målarthinner eller ren bensin. • Innan du använder en kemiskt preparerad tygduk, läs instruktionerna som följde med tygduken ordentligt. Forsigtighedsregler • Oplad ikke almindelige tørbatterier. • Tag batterierne ud, hvis apparatet ikke skal anvendes i længere tid. • Transporter og opbevar det genopladelige batteri i den medfølgende batteribæretaske for at forhindre kontakt med genstande af metal. • Det medfølgende genopladelige batteri kan oplades cirka 300 gange. Udskift batteriet, når afspilningstiden forkortes betydeligt efter genopladning. • Anvend ikke batterier, hvis yderdække er fjernet. Forkert behandling af batterier kan bevirke, at batterivæsken lækker, hvilket kan forårsage tingsskade eller personskade samt forårsage brand. Kontakt din forhandler, hvis batteriet lækker batterivæske. Vask kroppen omhyggeligt med vand, hvis du kommer i kontakt med batterivæske. • Anvend ikke A-B gentagefunktionen med bånd, der er længere end 90 minutter. • Hør ikke høj musik i dine hovedtelefoner eller øretelefoner. • Undgå at bruge eller placere enheden nær varmekilder. Efterlad den ikke i en bil, som er udsat for direkte sollys i en længere periode med dørene og ruderne lukket. • Hold op med at br uge enheden, hvis øretelefonerne eller andre dele, som er i direkte kontakt med huden, er en kilde til gene. Fortsat brug kan medføre udslæt eller andre allergiske reaktioner. Vedligeholdelse Tør afspilleren af med en blød og tør klud. • Brug aldrig sprit, fortynder eller rensebenzin. • Før du bruger en kemisk behandlet klud, skal du omhyggeligt læse den vejledning, der blev leveret sammen med kluden. n En renere og klarere lyd Rens tonehovederne regelmæssigt for at sikre god lyd under afspilning. Brug et rensebånd (medfølger ikke). Tekniske specifikationer n KASSETTEAFSPILLER Rengör inspelningshuvudena regelbundet för att uppnå en bra inspelningskvalitet. Använd ett rengöringsband (extra tillbehör). Sporsystem: 4-spors, 2-kanals, stereo Frekvensområde (Normal): 40–18000 Hz (–6 dB) n GENERELT Tekniska data n KASSETTBANDSPELARE Spårsystem: 4 spår, 2 kanaler, stereo Frekvensomfång (normalband): 40–18.000 Hz (–6 dB) n ALLMÄNT Utgång: PHONES; 80 Ω Uteffekt: 1,5 mW + 1,5 mW (RMS...max.) Strömförsörjning: Uppladdningsbart batteri: 1,2 V likström (det medföljande batteriet) Batteri: 1,5 V likström (ett batteri av typen R6/LR6, AA) Yttermått (B × H × D): 80,7 mm × 110 mm × 23,2 mm Vikt: 156 g (med det uppladdningsbara batteriet) n LADDARE (stället) Ingång: 220–230 V växelström 50 Hz, 4 W 1,2 V likström, 350 mA Utgång: Speltid: [Ungefärliga tider (med låsfunktionen aktiverad, en omgivande temperatur på 25°C, och med enheten placerad på en plan och stabil yta).] Uppladdningsbart batteri (A) 18,5 timmar Alkaliskt batteri 47,5 timmar Båda typerna tillsammans (A) 66 timmar (A) När det uppladdningsbara batteriet (medföljer) är fulladdat (kräver 3,5 timmar) • Driftsförhållandena kan reducera de driftstider som anges ovan. Observera Tekniska data kan komma att ändras utan föregående meddelande. Vikt och yttermått är ungefärliga. VARNING: FÖR ATT MINSKA RISKEN FÖR ELDSVÅDA, ELEKTRISKA STÖTAR OCH SKADOR PÅ PRODUKTEN FÅR DEN INTE UTSÄTTAS FÖR REGN, FUKTIGHET, VATTENDROPPAR ELLER VATTENSTÄNK, OCH INGA FÖREMÅL SOM ÄR FYLLDA MED VÄTSKA, SÅ SOM VASER, BÖR PLACERAS PÅ APPARATEN. Tijdens het gebruik is dit product vatbaar voor radiostoring veroorzaakt door een mobiele telefoon. Wanneer dergelijke storing optreedt, moet u dit product en de mobiele telefoon verder van elkaar vandaan gebruiken. Det kan inträffa att den här produkten under användningen tar emot radiostör ningar, orsakade av mobiltelefoner. Öka avståndet mellan produkten och mobiltelefonen om störningarna är uppenbara. De apparatuur dient dicht bij een stopcontact te worden geïnstalleerd en de netstekker dient zodanig te worden geplaatst dat hij gemakkelijk bereikbaar is in geval van problemen. Utrustningen bör placeras i närheten av nätuttaget, och nätkontakten bör placeras så att den är lätt att nå ifall det skulle uppstå något problem. Udgangsjackstik: PHONES; 80 Ω Udgangseffekt: 1,5 mW + 1,5 mW (RMS...maks.) Strømforsyning: Genopladeligt batteri: DC 1,2 V (inklusive genopladeligt batteri) Batteri: DC 1,5 V (et R6/LR6, AA batteri) Mål (B × H × L): 80,7 mm × 110 mm × 23,2 mm Vægt: 156 g (med genopladeligt batteri) n OPLADER (stativ) Indgang: AC 220–230 V 50 Hz, 4 W DC 1,2 V, 350 mA Udgang: Afspilningstid: [Omtrentlige tider (i hold-indstilling, ved 25°C, på en plan, stabil flade).] Genopladelig type (A) 18,5 timer Alkali-type 47,5 timer Begge sammen (A) 66 timer (A) Når det genopladelige batteri er fuldt opladet (kræver 3,5 timer) • Brugsforholdene kan reducere de herover angivne brugstider. Bemærk De tekniske specifikationer kan ændres uden varsel. Vægt og mål er omtrentlige. ADVARSEL: FOR AT MINDSKE RISIKOEN FOR BRAND, ELEKTRISK STØD ELLER SKADER PÅ PRODUKTET, MÅ DETTE APPARAT IKKE UDSÆTTES FOR REGN, FUGT, VANDDRYP OG VANDSTÆNK, OG DER MÅ IKKE ANBRINGES BEHOLDERE INDEHOLDENDE VÆSKE, SOM FOR EKSEMPEL VASER, OVENPÅ APPARATET. Dette produkt kan modtage radiointerferens forårsaget af mobiltelefoner under brug. Hvis interferens forekommer, bedes du venligst øge afstanden mellem produktet og mobiltelefonen. Udstyret bør anbringes i nærheden af stikkontakten i væggen og netledningsstikket bør anbringes således, at det er nemt tilgængeligt i tilfælde af problemer. Upozornění Ostrzeżenia • Nenabíjejte obyčejné baterie se suchými články. • Pokud nebudete přístroj delší dobu používat, vyjměte baterie. • Dobíjecí akumulátor skladujte a přenášejte v přiloženém pouzdře, abyste zabránili kontaktu s kovovými předměty. • Přiložený dobíjecí akumulátor můžete znovu nabít asi 300krát. Nahraďte jej jiným v případě, že se hrací doba značně zkrátí. • Nepoužívejte baterie s odloupaným obalem. Špatné zacházení s bateriemi může způsobit únik elektrolytu a může dojít k poškození částí, se kterými tato kapalina přijde do kontaktu. Také může dojít k požáru. Pokud z baterie unikne elektrolyt, kontaktujte prodejce. Části těla, které byly zasaženy elektrolytem, omyjte důkladně vodou. • Funkci opakovaného přehrávání mezi A-B nepoužívejte u kazet delších než 90 minut. • Nezvyšujte hlasitost ve sluchátkách a náhlavních sluchátkách na vysokou úroveň. • Tento přístroj nepoužívejte poblíž tepelných zdrojů. Nenechávejte jej v automobilu, který je se zavřenými dveřmi a okny po delší dobu vystaven přímému slunečnímu záření. • Přerušte používání, pokud pocítíte nepohodlí se sluchátky nebo s jinou částí, která se přímo dotýká pokožky. Delší používání může způsobit vyrážky či jiné alergické reakce. Údržba Přístroj čistěte jemnou suchou látkou. • Nepoužívejte líh, ředidlo nebo benzín. • Před použitím chemicky ošetřených hadříků si přečtěte pokyny, přiložené k těmto hadříkům. n Pro čistější zvuk Pravidelným čištěním hlav dosáhnete dobré kvality přehrávání. Používejte čisticí pásku (nepřiložena). Technické údaje n KAZETOVÝ PŘEHRÁVAČ Systém stop: 4 stopy, 2 kanály, stereo Kmitočtový rozsah (Normal): 40–18.000 Hz (–6 dB) n OBECNÉ Výstupní konektor: PHONES; 80 Ω Výstupní výkon: 1,5 mW + 1,5 mW (RMS … max.) Napájení: Dobíjecí akumulátor: DC 1,2 V (přiložený dobíjecí akumulátor) Baterie: DC 1,5 V (jedna baterie R6/LR6, AA) Rozměry (š × v × h): 80,7 mm × 110 mm × 23,2 mm Hmotnost: 156 g (s dobíjecím akumulátorem) n NABÍJEČKA (stojánek) Vstup: РУССКИЙ ЯЗЫК POLSKI ČESKY n För att erhålla ett klarare och mer exakt ljud WAARSCHUWING: TENEINDE HET GEVAAR VOOR BRAND, ELEKTRISCHE SCHOK OF PRODUCTBESCHADIGING TE VERMINDEREN, M AG D I T A P PA R A AT N I E T WO R D E N BLOOTGESTELD AAN REGEN, VOCHT, EN DRUPPELEND OF SPATTEND WATER, EN MOGEN ER GEEN VOORWERPEN MET WATER OF ANDERE VLOEISTOFFEN ERIN, ZOALS BLOEMENVAZEN, OP HET APPARAAT WORDEN GEZET. DANSK AC 220—230 V 50 Hz, 4 W DC 1,2 V, 350 mA Výstup: Doba přehrávání: [Přibližně hodin (v režimu blokování, při 25°C, na rovném stabilním povrchu).] Dobíjecí typu (A) 18,5 hod. Alkalické 47,5 hod. Obě společně (A) 66 hod. (A) Je-li dobíjecí akumulátor (přiložen) plně nabit (vyžaduje 3,5 hod.) • Okolní podmínky mohou uvedenou dobu přehrávání snížit. Poznámka Technické údaje mohou být změněny bez předchozího upozornění. Hmotnost a rozměry jsou přibližné. UPOZORNĚNÍ: ABYSTE SNÍŽILI NEBEZPEČÍ VZNIKU POŽÁRU, ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM NEBO POŠKOZENÍ PŘÍSTROJE, NEVYSTAVUJTE TOTO ZAŘÍZENÍ DEŠTI, NADMĚRNÉ VLHKOSTI, KAPAJÍCÍ VODĚ A POSTŘÍKÁNÍ. NA ZAŘÍZENÍ BY NEMĚLY BÝT UMISŤOVÁNY ŽÁDNÉ OBJEKTY NAPLNĚNÉ VODOU, JAKO JSOU NAPŘÍKLAD VÁZY. Tento výrobek může být během používání r u š e n r á d i o v o u i n t e r f e re n c í , k t e r á j e způsobena mobilním telefonem. Jestliže k takovéto interferenci dojde, zajistěte prosím větší vzdálenost mezi tímto výrobkem a mobilním telefonem. Zařízení je třeba umístit poblíž zásuvky elektrické střídavé sítě a zásuvka by měla být snadno přístupná pro případ eventuálních problémů. POZOR! V PŘÍSTROJI JE VYSOKÉ NAPĚTÍ. PŘED ODEJMUTÍM KRYTU NUTNO VYJMOUT VIDLICI SÍŤOVÉHO PŘÍVODU ZE ZÁSUVKY. • Nie należy ładować zwykłych baterii suchych. • Proszę wyjmować baterie, jeżeli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy okres czasu. • Proszę przenosić i przechowywać baterię akumulatorową w przeznaczonym do tego opakowaniu, będącym częścią zestawu, aby uniknąć kontaktu z metalowymi przedmiotami. • Baterię akumulatorową, będącą częścią zestawu, można naładować około 300 razy. Proszę ją wymienić, jeżeli czas odtwarzania po naładowaniu skróci się bardzo. • Nie należy używać baterii ze zdjętą zewnętrzną osłonką. Nieprawidłowe postępowanie z bateriami może spowodować wyciek elektrolitu, który może uszkodzić elementy, z którymi wejdzie on w kontakt, i spowodować zapalenie. Jeżeli elektrolit wyciekł z baterii, proszę skontaktować się ze sprzedawcą. W przypadku kontaktu elektrolitu z ciałem proszę dokładnie umyć wodą część ciała, na którą wyciekł elektrolit. • Funkcji powtarzania A-B nie należy używać dla taśm dłuższych niż 90 minut. • Nie należy ustawiać zbyt dużej siły głosu w słuchawkach nagłownych lub dousznych. • Nie należy używać lub ustawiać urządzenia w pobliżu źródeł ciepła. Nie należy pozostawiać urządzenia w samochodzie wystawionym na bezpośrednie działanie promieni słonecznych przez dłuższy okres czasu, przy zamkniętych drzwiach i oknach. • W przypadku pojawienia się uczucia niewygody przy korzystaniu ze słuchawek dousznych lub innych części stykających się bezpośrednio ze skórą, proszę natychmiast zaprzestać używania urządzenia. Dalsze użytkowanie urządzenia może spowodować wysypkę lub inne reakcje alergiczne. Konserwacja Aby oczyścić urządzenie, wytrzyj je miękką, suchą szmatką. • Nie należy nigdy używać alkoholu, rozpuszczalnika do farb lub benzyny. • W razie używania ściereczki impregnowanej chemicznie, należy przed użyciem dokładnie zapoznać się z jej opisem i zaleceniami. n Aby dźwięk był czystszy i wyraźniejszy Aby zapewnić wysoką jakość odtwarzania, proszę regularnie czyścić głowice. Proszę do tego celu używać taśmy czyszczącej (nie stanowi wyposażenia). Dane techniczne n MAGNETOFON KASETOWY System ścieżek: 4 ścieżki, 2 kanały, stereo Zakres częstotliwości (taśma normalna): 40–18000 Hz (–6 dB) n OGÓLNE Gniazdo wyjściowe: PHONES; 80 Ω Moc wyjściowa: 1,5 mW + 1,5 mW (śred. kw. waż. maks.) Zasilanie: Bateria akumulatorowa: Prąd stały 1,2 V (dołączona bateria akumulatorowa) Bateria: Prąd stały 1,5 V (jedna bateria R6/LR6, AA) Wymiary (szer. × wys. × głęb.): 80,7 mm × 110 mm × 23,2 mm Masa: 156 g (z baterią akumulatorową) n ŁADOWARKA (stojak) Prąd wejściowy: prąd zmienny 220—230 V, 50 Hz, 4 W Prąd wyjściowy: prąd stały 1,2 V, 350 mW Czas odtwarzania: [Przybliżone czasy (w trybie blokady, w temperaturze 25°C, na płaskiej, stabilnej powierzchni).] Bateria akumulatorowa (A) 18,5 godziny Bateria alkaliczna 47,5 godziny Obie razem (A) 66 godzin (A) Kiedy bateria akumulatorowa (będąca częścią zestawu) jest całkowicie naładowana (wymaga to 3,5 godziny). • Wa r u n k i p r a c y m o g ą s k o rc i ć c z a s y odtwarzania podane powyżej. Uwaga Dane techniczne mogą ulec zmianie bez powiadomienia. Masa i wymiary podane są w przybliżeniu. „Czynności wykonywane przez zakłady usługowe polegające na sprawdzeniu: działania, parametrów technicznych, czyszczeniu głowic i toru taśmy, regulacji i czyszczeniu mechanizmu, strojeniu programatorów, wymianie żarówek i bezpieczników–nie są zaliczane do ilości napraw stanowiących podstawę wymłany sprzętu zgodnie z §36, pkt. 1.3. Uchwały Nr. 71 Rady Ministrów z 1983.06.13., opublikowanej w Monitorze Polskim Nr. 21 z 1983.06.29.“ „Uszkodzenia mechaniczne, termiczne, chemiczne zewnętrznych części metalowych i z tworzyw sztucznych oraz sznury przyłączeniowe, słuchawkowe–nie podlegają gwarancji.“ OSTRZEŻENIE: ABY OGRANICZYĆ NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU, POR AŻENIA PR ĄDEM LUB USZKODZENIA URZĄDZENIA, NIE NALEŻY WYSTAWIAĆ URZĄDZENIA NA DZIAŁANIE D E S Z C Z U , W I L G O C I , K A PA N I E L U B ZACHLAPANIE; PONADTO NA URZĄDZENIU NIE NALEŻY USTAWIAĆ ŻADNYCH NACZYŃ ZAWIERAJĄCYCH PŁYNY, TAKICH JAK WAZONY. To urządzenie może odbierać zakłócenia wywołane użyciem telefonu komórkowego. Jeżeli takie zakłócenia wystąpią, wskazane jest zwiększenie odległości pomiędzy urządzeniem a telefonem komórkowym. Sprzęt powinien zostać umieszczony w pobliżu gniazda ściennego, a wtyczka zasilania sieciowego powinna być łatwo dostępna na wypadek wystąpienia trudności. Предостережения • Не перезаряжайте обычные сухие батарейки. • Удалите батарейки, если устройство не будет использоваться в течение длительного времени. • Переносите и храните перезаряжаемую батарейку в прилагаемом футляре для переноски батарейки, чтобы предотвратить контакт с металлическими предметами. • Вы можете перезарядить прилагаемую перезаряжаемую батарейку приблизительно 3 0 0 р а з . З а м е н и т е , к о гд а в р е м я воспроизведения заметно уменьшается после зарядки. • Не используйте батарейки со снятой оболочкой. Неправильное обращение с батарейками может вызвать утечку электролита, которая, при соприкосновении с деталями, может их повредить, а также может вызвать возгорание. При утечке электролита из батарейки проконсультируйтесь с Вашим дилером. При попадании электролита на любую часть Вашего тела тщательно смойте его водой. • Не используйте функцию повтора фрагмента A-B с лентами продолжительностью больше, чем 90 минут. • Не слушайте записи через головные телефоны или ушные телефоны на большой громкости. • Избегайте использования или размещения этого устройства возле источников тепла. Не оставляйте его в автомобиле, подверженном воздействию прямых солнечных лучей в течение длительного периода времени с закрытыми дверями и окнами. • Прекратите использование, если Вы и с п ы т ы в а е т е д и с ко м ф о р т о т у ш н ы х телефонов или любых других частей, которые непосредственно касаются Вашей кожи. Длительное использование может вызывать появление сыпи или другие аллергические реакции. Технические характеристики n КАССЕТНЫЙ ПРОИГРЫВАТЕЛЬ Система дорожек: 4 дорожки, 2 канала, стерео Частотная диапазон (Нормальный): 40–18000 Гц (–6 дБ) n ОБЩИЕ ДАННЫЕ Выходное гнездо: PHONES; 80 Ом Выходная мощность: 1,5 мВт +1,5 мВт (среднеквадратичная…макс.) Требования к электропитанию: Перезаряжаемая батарейка: Постоянный ток 1,2 В (включая перезаряжаемую батарейку) Батарейки: Постоянный ток 1,5 В (одна батарейка R6/LR6, AA) Размеры (Ш × В × Г): 80,7 мм × 110 мм × 23,2 мм Масса: 156 г (с перезаряжаемой батарейкой) n ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО (подставка) Вход: Переменный ток 220-230 В 50 Гц, 4 Вт Выход: Постоянный ток 1,2 В, 350 мА Время воспроизведения: [Приблизительные значения времени (в режиме блокировки, при 25°C, на ровной устойчивой поверхности).] Перезаряжаемого типа (А) 18,5 часов Щелочного типа 47,5 часов Обе вместе (A) 66 часов (A) Ко гд а п е р е з а р я ж а е м а я б ата р е й к а ( п р и л а га е т с я ) п ол н о с т ь ю з а р я же н а (требуется 3,5 часа) • Время эксплуатации, указанное выше, может быть меньше в зависимости от условий эксплуатации. Примечание Технические характеристики могут быть изменены без уведомления. Вес и размеры даны приблизительно. Уход Для очистки данного устройства используйте мягкую сухую ткань. • Никогда не используйте спирт, растворители для красок или бензин. • П е р ед и с п о л ь з о в а н и е м х и м и ч е с к и о б ра б о та н н о й т к а н и в н и м ат е л ь н о прочитайте инструкции по применению этой ткани. n Для ясного четкого звучания Регулярно очищайте головки, чтобы обеспечить хо р о ш е е к а ч е с т в о в о с п р о и з в ед е н и я . И с п ол ь з у й т е ч и с т я щ у ю к а с с е т у ( н е прилагается). ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ДЛЯ УМЕНЬШЕНИЯ РИСКА ВОЗНИКНОВЕНИЯ П О Ж А РА , П О РА Ж Е Н И Я Э Л Е К Т Р И Ч Е С К И М TOKOM ИЛИ ПОВРЕЖДЕНИЯ ИЗДЕЛИЯ НЕ ПОДВРГАЙТЕ ДАННЫЙ АППАРАТ ВОЗДЕЙСТВИЮ ДОЖДЯ, ВЛАГИ, БРЫЗГ ИЛИ КАПЕЛЬ, И НЕ СТАВЬТЕ НА АППАРАТ ПРЕДМЕТЫ, НАПОЛНЕННЫЕ ЖИДКОСТЯМИ, ТАКИЕ, КАК ВАЗЫ. Это изделие может принимать радио помехи, обусловленные переносными телефонами. Если такие помехи являются очевидными, увеличьте, пожалуйста, расстояние между изделием и переносным телефоном. Сетевая вилка должна быть расположена в бл и з и о б о руд о в а н и я и б ы т ь л е г ко достижима, а сетевая вилка или переходник п р и б о ра д ол ж н ы о с та в ат ь с я б ы с т р о доступными. PORTUGUÊS Precauções • Não recarregue pilhas secas normais. • Se não pretende utilizar o aparelho durante muito tempo, retire as pilhas. • Guarde e transporte a pilha recarregável na caixa para pilha fornecida para evitar o contacto com objectos metálicos. • Pode recarregar a pilha recarregável incluída, cerca de 300 vezes. Se, mesmo depois de recarregar a pilha, o tempo de reprodução for muito curto, use uma pilha nova. • Não utilize as pilhas se tiverem a película de protecção rasgada. Um mau manuseamento das pilhas pode causar fuga de electrólitos, o que pode danificar componentes, os contactos de fluido, e causar incêndios. Se houver fuga de electrólitos da pilha, consulte o comerciante. Se os electrólitos entrarem em contacto com a pele, lave bem com água. • Não utilize a função de repetição A-B com cassetes com mais de 90 minutos. • Não ouça através dos auscultadores ou auriculares com o volume muito alto. • Evite utilizar ou colocar esta unidade próxima de fontes de calor. Não a deixe por um longo período de tempo no interior de um automóvel, exposto à luz directa do sol, com as portas e as janelas fechadas. • Interrompa a utilização se sentir desconforto com os auriculares ou qualquer outra parte que entre em contacto directo com a pele. A utilização contínua pode causar irritações ou outras reacções alérgicas. Manutenção Para limpar esta unidade, limpe com um pano macio e seco. • Nunca utilize álcool, diluente ou benzina. • Antes de utilizar um pano tratado com químicos, leia atentamente as instruções fornecidas com o pano. n Para um som mais nítido Для России “Установленный производителем в порядке п. 2 ст. 5 Федерального Закона РФ “О защите прав потребителей” срок службы изделия равен 7 годам с даты производства при условии, что изделие используется в строгом соответствии с настоящей инструкцией по зксплуатации и применимыми техническими стандартами.” Пример маркировки: {{ 1A {{{{{{{ Элементы кода: З-ий символ—год изготовления (1–2001 г., 2–2002 г., 3–2003 г., …); 4-ый символ—месяц изготовления (A–январь, B–февраль, …, L–декабрь) Расположение маркировки: Внутренняя сторона крышки кассетного отсека Кассетный стереопроигрыватель Мацушита Электрик Индастриал Ко., Лтд. 1006 Кадома, Осакa, Япония Основной аппарат: Сделано в Тайване Зарядное устройство для батарей: Сделано в Китае Limpe as cabeças regularmente para garantir uma reprodução de boa qualidade. Utilize uma fita de limpeza (não incluída). Especificações n LEITOR DE CASSETES Sistema de faixas: 4 faixas, 2 canais, estéreo Banda de frequências (Normal): 40–18000 Hz (–6 dB) n GERAL Tomada de saída: PHONES, 80 Ω Potência de saída: 1,5 mW + 1,5 mW (RMS...máx.) Requisitos de alimentação: Pilha recarregável: CC 1,2 V (pilha recarregável incluída) Pilha: CC 1,5 V (uma pilha R6/LR6, AA) Dimensões (L × A × P): 80,7 mm × 110 mm × 23,2 mm Peso: 156 g (com a pilha recarregável) n CARREGADOR (base) Entrada: CA 220–230 V 50 Hz, 4 W Saída: CC 1,2 V, 350 mA Tempo de reprodução: [Tempos aproximados (no modo de espera, a 25°C, numa superfície plana e estável).] Tipo recarregável (A) 18,5 horas Tipo alcalina 47,5 horas Ambos os tipos em conjunto (A) 66 horas (A) Quando a pilha recarregável (incluída) estiver completamente carregada (são necessárias 3,5 horas). • As condições de funcionamento podem reduzir os tempos indicados acima. Nota As especificações estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio. O peso e as dimensões são valores aproximados. УКРАЇНСЬКА Застереження • Не перезаряджайте звичайні сухі батареї. • Виймайте батареї, якщо пристрій не в и ко р и с т о в у в а т и м е т ь с я п р о т я го м тривалого часу. • Переносьте та зберігайте акумуляторну батарею в спеціальному футлярі, який в ход и т ь д о ко м п л е к т у а кс е суа р і в , щоб запобігти контакту з металевими предметами. • Ви можете заряджати акумуляторну батарею, що входить до комплекту, приблизно 300 разів. Замініть батарею, якщо після заряджання час відтворення помітно скорочується. • Не використовуйте батареї, якщо з них було знято оболонку. Недотримання правил з використання б ата р е й м оже п р и з в е с т и д о в и т о к у електроліту, внаслідок чого може бути пошкоджено предмети, на які потрапить ця рідина, та виникнути пожежа. У разі витоку електроліту з батареї, зверніться до магазину, в якому було придбано пристрій. У разі контакту електроліту зі шкірою, ретельно промийте уражене місце водою. • Не використовуйте функцію повторення фрагмента A-B при відтворенні касет, довших за 90 хвилин. • Не прослуховуйте звук в навушниках на високому рівні гучності. • Не використовуйте та не розташовуйте цей пристрій поряд із джерелами тепла. Не залишайте його надовго в автомобілі з закритими дверцятами та вікнами, який безпосередньо підданий впливу сонячного світла. • Припиніть використання пристрою, я к щ о в і д ч у в а є т е д и с ко м ф о р т в і д навушників або інших частин пристрою, які контактують зі шкірою. Тривале використання може спричинити появу висипки або інші алергічні реакції. Обслуговування Протирайте пристрій м’якою сухою тканиною. • Не використовуйте спирт, розріджувач або бензин. • При застосуванні хімічно обробленої тканини уважно прочитайте інструкції до неї. n Для забезпечення чистішого та чіткішого звучання Ре г у л я р н о п р о т и ра й т е гол о в к и д л я забезпечення гарної якості звуку при відтворенні. Використовуйте стрічку для чищення (не входить до комплекту). Технічні характеристики n КАСЕТНИЙ ПЛЕЄР Система запису доріжок: 4 доріжки, 2 канали, стерео Діапазон частот (звичайний): 40–18000 Гц (–6 дБ) n ЗАГАЛЬНІ Вихідне гніздо: Вихідна потужність: PHONES; 80 Ω 1,5 мВт + 1,5 мВт (Макс. ефективне значення) Вимоги до електроживлення: Акумуляторна батарея: 1,2 В постійного струму (акумуляторна батарея, яка входить до комплекту) Батарея: 1,5 В постійного струму (одна батарея R6/LR6, AA) Розміри (Ш × В × Г): 80,7 мм × 110 мм × 23,2 мм Вага: 156 г (з акумуляторною батареєю) n ЗАРЯДНИЙ ПРИСТРІЙ (підставка) Вхідна напруга : 220–230 В змінного струму 50 Гц, 4 Вт Вихідна напруга: 1,2 В постійного струму, 350 мA Час відтворення: [Приблизний час (в режимі блокування при температурі 25°C на рівній стійкій поверхні).] Акумуляторна батарея (A) 18,5 годин Лужна батарея 47,5 годин Обидва типи батарей (A) 66 годин (A) Якщо акумуляторна батарея (входить до комплекту) повністю заряджена (потрібно 3,5 години) • В и щ е з а з н а ч е н и й ч а с р о б о т и м оже скорочуватись через умови експлуатації. Примітка Технічні характеристики можуть змінюватись без сповіщення. Вага та розміри вказано приблизно. AVISO: PARA REDUZIR O RISCO DE INCÊNDIO, C H O Q U E E L É C T R I C O O U AVA R I A S , NÃO EXPONHA O APARELHO À CHUVA, HUMIDADE, PINGOS OU SALPICOS NEM COLOQUE EM CIMA DELE OBJECTOS COM LÍQUIDOS COMO, POR EXEMPLO, UM JARRO. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: ДЛЯ ЗМЕНШЕННЯ НЕБЕЗПЕКИ ВИНИКНЕННЯ ПОЖЕЖІ, УРАЖЕННЯ ЕЛЕКТРИЧНИМ СТРУМОМ ЧИ УШКОДЖЕННЯ ВИРОБУ, УНИКАЙТЕ ПОПАДАННЯ НА ЦЕЙ АПАРАТ ДОЩУ, ВОЛОГИ, КАПЕЛЬ АБО БРИЗОК РІДИНИ, А ТАКОЖ НЕ СТАВТЕ НА АПАРАТ ПРЕДМЕТИ, ЗАПОВНЕНІ РІДИНОЮ, НАПРИКЛАД, ВАЗИ. Este produto pode estar sujeito a interferências de rádio provocadas pelo telefone móvel durante a sua utilização. Se detectar essas interferências, afaste o telefone móvel do produto. Цей виріб може приймати радіоперешкоди, що створюються мобільними телефонами під час їх використання. Якщо такі перешкоди є помітними, будь ласка, збiльшiть відстань між виробом та мобільним телефоном. O aparelho deve ser instalado próximo à tomada de CA e a ficha de alimentação deve estar posicionada em um local de fácil acesso caso haja algum problema. Штепсельну розетку потрiбно встановити біля обладнання та забезпечити легкий доступ до неї, або штепсельна вилка чи електричний з’єднувач повинні бути готовими до використання. 1/12/2005 10:50:07 AM ENGLISH A For the United Kingdom, the shape of the charger is different. Rechargeable battery Recharge before using for the first time. • Align + and - properly when inserting. • Panasonic rechargeable batteries can be recharged even if they have not been drained completely. How the lamps light depends on the charge left. • Use only the included charger. • Keep the unit and charger terminals free from dust and grime. Recharging starts (initially flashes later lights) Recharging complete (goes out) B Dry cell battery (not included) n To extend play time Use both types of battery at the same time. C Battery indicator The OPR/BATT indicator lights during operation with a dry cell or rechargeable battery. As the battery power runs down, the lamp goes out. Recharge or replace when the battery runs down. D HOLD function This function prevents unintended operations. To hold. To release (before operation) The main unit and remote control each have independent HOLD functions. E Use This unit can correctly play normal position tapes. It can play high and metal position tapes but is unable to take full advantage of their characteristics. Insert fully. (Plug type: 3.5 mm stereo) If a gritty noise is heard, wipe away the dirt on the plug. n Play In step 1, when you close the cover and start operation, the unit winds the tape slack. The play starts automatically from the side facing up . Adjust [VOL] on the main unit to “5–7” before using the volume on the remote control. To stop play, press [7/g] or [PUSH]. Auto-reverse: The tape is automatically played 3 times unless you stop it. n To search forward or backward During play Backward: Press and hold [REW] or turn and hold [PUSH] to [–]. Forward: Press and hold [FF] or turn and hold [PUSH] to [+]. n Change sides During play, press and hold [7/g] or [PUSH] until a buzzer sounds. n Fast-forward or rewind While stopped Backward: Press [REW] or turn [PUSH] to [–]. Forward: Press [FF] or turn [PUSH] to [+]. To restart play, press [7/g] or [PUSH]. n Tape program sensor (TPS) Skip up to 3 tracks and start play from the beginning of a track. The number of skips increases each time you do this. During play Backward: Press [REW] or turn [PUSH] to [–]. Forward: Press [FF] or turn [PUSH] to [+]. To restart play, press [7/g] or [PUSH]. n Repeats play between two points (A-B REPEAT) During play 1. Press [S-XBS] to specify point A (buzzer sounds). 2. Press [S-XBS] to specify point B after 2 seconds or more (buzzer sounds). The tape rewinds to point A and A-B repeat starts. To restart play, press [7/g] or [S-XBS] • This is cancelled if you press [FF] or [REW]. • If you don’t specify point B, the unit specifies it after 45 minutes or at the end of the side. • Normal play resumes after 50 repeats. • The points may change slightly if there is slack in the tape or you repeat a number of times. n Boosts the bass (S-XBS) During play, press and hold [S-XBS] until the S-XBS indicator changes. Reduce volume if there is distortion. RQ-SX59.indd 2 DEUTSCH A Akku Den Akku vor dem erstmaligen Gebrauch aufladen. • Beim Einlegen die Polaritätsmarkierungen + und - im Inneren des Batteriefachs beachten. • Panasonic-Akkus können auch dann aufgeladen werden, wenn sie noch nicht vollständig entladen sind. Wie die Lampen leuchten, richtet sich nach dem Ladezustand. • Ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät verwenden. • Die Kontakte an Gerät und Ladegerät frei von Staub und Schmutz halten. Ladevorgang startet (blinkt zunächst und leuchtet dann konstant) Ladevorgang beendet (erlischt) B Trockenzelle (nicht mitgeliefert) ITALIANO A Pila ricaricabile Ricaricarla prima di usarla per la prima volta. • Allineare correttamente le polarità + e quando la si inserisce. • Le pile ricaricabili Panasonic possono essere ricaricate anche se non sono completamente scariche. Il modo in cui la spia si accende dipende dalla carica restante. • Usare soltanto il caricatore in dotazione. • Tenere i terminali dell’unità e del caricatore esenti da polvere e sporco. La ricarica comincia (prima lampeggia e poi rimane accesa) Completamento della ricarica (si spegne) Pila a secco (non fornita) • Verbrauchte Batterien sachgerecht entsorgen. B Beide Batteriesorten gleichzeitig verwenden. n Per prolungare il tempo di riproduzione n Zum Verlängern der Betriebszeit C Ladezustandsanzeige D i e O P R / BAT T - A n ze i g e l e u c h t e t b e i Spannungsversorgung des Gerätes über eine Trockenzelle oder einen Akku. Bei abnehmender Spannung leuchtet die Anzeige schwächer, bis sie ganz erlischt. Den Akku aufladen, wenn er entladen, oder die Trockenzelle auswechseln, wenn sie erschöpft ist. D HOLD-Funktion Diese Funktion verhindert eine unbeabsichtigte Betätigung des Gerätes durch Sperren der Funktionstasten. Aktivieren Aufheben (vor dem Betrieb) Ein separater HOLD-Schalter ist jeweils am Hauptgerät und an der Fernbedienung vorgesehen. E Bedienung Dieses Gerät ist auf die optimale Wiedergabe von Normalbändern ausgelegt. High-Positionund Metallbänder können zwar abgespielt werden, doch wird dabei die volle Leistung der Bandeigenschaften nicht erzielt. Bis zum Anschlag einschieben. (Steckerausführung: 3,5-mm-Stereostecker) Falls dabei ein Knistergeräusch hörbar ist, den Stecker abreiben, um Schmutz oder Staub von der Spitze zu entfernen. Usare entrambi i tipi di pile allo stesso tempo. C Indicatore della pila L’indicatore OPR/BATT si accende durante il funzionamento con una pila a secco o pila ricaricabile. La spia si spegne quando la pila si scarica. Ricaricare o sostituire la pila quando si scarica. D Funzione HOLD Questa funzione impedisce le operazioni indesiderate. Per bloccare Per rilasciare (prima del funzionamento) L’unità principale e il comando a distanza hanno entrambi funzioni HOLD indipendenti. E Utilizzo Questa unità può riprodurre correttamente i nastri a posizione normale. Essa può riprodurre i nastri a posizione alta e metal, ma non può sfruttare al massimo le loro caratteristiche. Inserire completamente. (Tipo di spina: 3,5 mm stereo) Se l’ascolto è rumoroso, togliere lo sporco dalla spina. n Wiedergabe n Riproduzione n Suchlauf vorwärts und rückwärts Al passo 1, quando si chiude il coperchio e si comincia a usare l’unità, essa corregge l’allentamento del nastro. La riproduzione comincia automaticamente dal lato rivolto in alto . Regolare [VOL] sull’unità principale a “5-7” prima di usare il controllo di volume del comando a distanza. Per arrestare la riproduzione, premere [7/g] o [PUSH]. Inversione automatica: Il nastro viene automaticamente riprodotto 3 volte, a meno che non venga fermato. Nach Schließen des Deckels in Schritt 1 und Starten des Betriebs wird das Band gestrafft. Die Wiedergabe beginnt automatisch mit der nach oben weisenden Seite der Cassette . [VOL] am Hauptgerät auf „5–7“ einstellen, bevor der Lautstärkepegel an der Fernbedienung eingestellt wird. Zum Beenden der Wiedergabe [7 /g ] oder [PUSH] drücken. Auto-Reverse-Funktion: Beide Seiten der Cassette werden automatisch dreimal nacheinander abgespielt, sofern die Wiedergabe nicht vorher gestoppt wird. Während der Wiedergabe Rückwär ts: [REW] gedrückt halten oder [PUSH] in Richtung [–] drücken und festhalten. Vorwärts: [FF] gedrückt halten oder [PUSH] in Richtung [+] drücken und festhalten. n Umschalten der Bandlaufrichtung Während der Wiedergabe [7/g] oder [PUSH] so lange gedrückt halten, bis ein Piepton ertönt. n Schnellvorlauf und Rückspulung Im Stoppzustand Rückspulung: [REW] drücken oder [PUSH] in Richtung [–] drücken. Schnellvorlauf: [FF] drücken oder [PUSH] in Richtung [+] drücken. Um die normale Wiedergabe for tzusetzen, [7/g] oder [PUSH] drücken. n Bandprogrammsensor (TPS) Mit Hilfe dieser Funktion können bis zu drei Titel übersprungen werden, um die Wiedergabe direkt am Anfang des gewünschten Titels fortzusetzen. Die Anzahl der übersprungenen Titel nimmt mit jeder Verwendung dieser Funktion zu. Während der Wiedergabe Rückwärts: [REW] drücken oder [PUSH] in Richtung [–] drücken. Vorwär ts: [FF] drücken oder [PUSH] in Richtung [+] drücken. Um die normale Wiedergabe for tzusetzen, [7/g] oder [PUSH] drücken. n Wiederholte Wiedergabe eines bestimmten Abschnitts (A-BWiederholung) Während der Wiedergabe 1. [S-XBS] an der gewünschten Stelle drücken, um Punkt A des Abschnitts festzulegen (ein Piepton ertönt). 2. [S-XBS] nach mindestens 2 Sekunden erneut drücken, um Punkt B festzulegen (ein Piepton ertönt). Das Band wird an Punkt A zurückgespult, wonach die A-B-Wiederholung beginnt. Um die normale Wiedergabe fortzusetzen, [7/g] oder [S-XBS] drücken. • Durch Drücken von [FF] oder [REW] wird diese Funktion aufgehoben. • Wird Punkt B nicht festgelegt, so wird er vom Gerät 45 Minuten nach Punkt A bzw. am Bandende festgelegt. • Nach 50 Wiederholvorgängen schaltet das Gerät auf normale Wiedergabe zurück. • Eine geringfügige Verschiebung des Anfangs- und Endpunkts kann auftreten, wenn das Band nicht gestrafft ist oder bereits eine größere Anzahl von Wiederholvorgängen ausgeführt wurden. n Anheben der Bässe (S-XBS) Während der Wiedergabe [S-XBS] so lange gedrückt halten, bis die S-XBS-Anzeige wechselt. Falls Klangverzerrungen auftreten, die Lautstärke verringern. n Ricerca avanti o indietro Durante la riproduzione Indietro: Mantenere premuto [REW], o mantenere girato [PUSH] su [–]. Avanti: Mantenere premuto [FF], o mantenere girato [PUSH] su [+]. n Cambiamento di lato Durante la riproduzione, mantenere premuto [7 /g ] o [PUSH] finché si sente un segnale acustico. n Avanti veloce o riavvolgimento Durante l’arresto Indietro: Premere [REW] o girare [PUSH] su [–]. Avanti: Premere [FF] o girare [PUSH] su [+]. Per riavviare la riproduzione, premere [7/g] o [PUSH]. n Sensore dei brani del nastro (TPS) Si possono saltare fino a 3 brani e cominciare la riproduzione dall’inizio di un brano. Il numero di salti aumenta ogni volta che si fa ciò. Durante la riproduzione Indietro: Premere [REW] o girare [PUSH] su [–]. Avanti: Premere [FF] o girare [PUSH] su [+]. Per riavviare la riproduzione, premere [7/g] o [PUSH]. n Ripetizione della riproduzione tra due punti (A-B REPEAT) Durante la riproduzione Premere [S-XBS] per specificare il punto A 1. (il segnale acustico suona). Premere [S-XBS] per specificare il punto 2. B dopo 2 secondi o più (il segnale acustico suona). Il nastro si riavvolge al punto A e la ripetizione A-B comincia. Per riavviare la riproduzione, premere [7/g] o [S-XBS]. • Ciò si cancella se si preme [FF] o [REW]. • Se non si specifica il punto B, l’unità lo specifica dopo 45 minuti o alla fine del lato del nastro. • La riproduzione normale ricomincia dopo 50 ripetizioni. • I punti potrebbero cambiare leggermente se il nastro è allentato o dopo un certo numero di ripetizioni. n Incremento dei bassi (S-XBS) Durante la riproduzione, mantenere premuto [S-XBS] finché l’indicatore S-XBS cambia. Ridurre il volume se c’è distorsione. A Pile rechargeable Rechargez la pile avant la première utilisation. • Alignez les pôles + et - correctement lors de l’insertion des piles. • Les piles rechargeables Panasonic peuvent être rechargées avant même d’être complètement épuisées. L’éclairage du témoin varie suivant la charge restante. • Utilisez exclusivement le chargeur fourni. • Gardez l’appareil et les bornes du chargeur exempts de poussière et de saletés. La charge commence (le témoin clignote d’abord, puis il demeure allumé) La charge est terminée (le témoin s’éteint) B Pile sèche (non fournie) n Pour augmenter l’autonomie des piles Utilisez les deux types de pile en même temps. C Témoin de charge Le témoin OPR/BATT s’allume pendant le fonctionnement de l’appareil avec une pile sèche ou rechargeable. Le témoin s’éteint lorsque la pile est épuisée. Rechargez ou remplacez la pile lorsqu’elle est épuisée. D Fonction HOLD C e t t e fo n c t i o n p r é v i e n t l e s c o m m a n d e s involontaires. Pour verrouiller Pour déverrouiller (avant l’utilisation) L’appareil principal et la télécommande possèdent tous deux leur propre fonction HOLD. E Utilisation Cet appareil peut faire la lecture correcte des bandes à position normale. Il peut faire la lecture des bandes à position HIGH et METAL, mais il ne pourra pas tirer pleinement profit de leurs caractéristiques. Insérez à fond. (Type de fiche : 3,5 mm stéréo) Si vous entendez un grésillement, essuyez la poussière qui recouvre la fiche. n Lecture À l’étape 1, lorsque vous fermez le couvercle et commencez l’utilisation, l’appareil rembobine le mou de la bande. La lecture commence automatiquement sur la face orientée vers le haut . Réglez [VOL] sur l’appareil principal sur “5 à 7” avant d’utiliser la fonction de volume sur la télécommande. Pour arrêter la lecture, appuyez sur [7/g] ou [PUSH]. Inversion automatique : La bande est lue automatiquement 3 fois si vous ne l’arrêtez pas. n Pour faire une recherche vers l’avant ou l’arrière Pendant la lecture Vers l’arrière : Appuyez de manière continue sur [REW] ou tournez de manière continue [PUSH] sur [–]. Vers l’avant : Appuyez de manière continue sur [FF] ou tournez de manière continue [PUSH] sur [+]. n Changer de face de lecture Pendant la lecture, appuyez de manière continue sur [7/g] ou [PUSH] jusqu’à ce que l’appareil émette une sonnerie. n Avance rapide ou rembobinage En mode d’arrêt Vers l’arrière : Appuyez sur [REW] ou tournez [PUSH] sur [–]. Vers l’avant : Appuyez sur [FF] ou tournez [PUSH] sur [+]. Pour relancer la lecture, appuyez sur [7/g] ou [PUSH]. n Détecteur de plage (TPS :Tape Program Sensor) Sautez jusqu’à 3 plages pour commencer la lecture au début de la plage désirée. Le nombre de sauts augmente chaque fois que vous répétez la commande. Pendant la lecture Vers l’arrière : Appuyez sur [REW] ou tournez [PUSH] sur [–]. Vers l’avant : Appuyez sur [FF] ou tournez [PUSH] sur [+]. Pour relancer la lecture, appuyez sur [7/g] ou [PUSH]. n Répéter la lecture entre deux points (A-B REPEAT) Pendant la lecture 1. Appuyez sur [S-XBS] pour spécifier le point A (l’appareil émet une sonnerie). 2. Appuyez sur [S-XBS] pour spécifier le point B après 2 secondes ou plus (l’appareil émet une sonnerie). La bande est rembobinée jusqu’au point A et la répétition A-B commence. Pour relancer la lecture, appuyez sur [7/g] ou [S-XBS]. • S’annule si vous appuyez sur [FF] ou [REW]. • Si vous ne spécifiez aucun point B, l’appareil en spécifie un à 45 minutes ou à la fin de la bande. • La lecture normale est rétablie après 50 répétitions. • Les points risquent de changer légèrement s’il y a du mou dans la bande ou après quelques répétitions. n Amplifier les graves (S-XBS) Pendant la lecture, appuyez de manière continue sur [S-XBS] jusqu’à ce que le témoin S-XBS change. Réduisez le volume s’il y a de la distorsion. NEDERLANDS ESPAÑOL FRANÇAIS A Batería Cárguela antes de utilizarla por primera vez. • Alinee correctamente las polaridades + y cuando la introduzca. • L a s b a t e r í a s d e Pa n a s o n i c p u e d e n cargarse aunque no se hayan descargado completamente. La manera en que se iluminan los indicadores depende de la carga restante. • Utilice solamente el cargador incluido. • Mantenga los terminales del cargador y el aparato limpios de polvo y suciedad. Empieza la carga (parpadea inicialmente y luego se enciende) Termina la carga (se apaga) B Pila seca (no incluida) n Para aumentar el tiempo de reproducción Utilice la batería y la pila juntas. C Indicador de batería o pila El indicador OPR/BATT se enciende durante el funcionamiento con una pila seca o una batería. El indicador se apaga al agotarse la carga de la batería o pila. Cargue la batería o cambie la pila cuando se agoten. D Función de retención (HOLD) Esta función impide realizar operaciones por error. Para activarla Para cancelarla (antes de la operación) El aparato principal y el mando a distancia tienen ambos funciones HOLD independientes. E Utilización A Oplaadbare batterij Opladen vóór het eerste gebruik. • Zorg dat + een - op de goede plaats komen bij het plaatsen van de batterij. • De oplaadbare batterijen van Panasonic kunnen zelfs opgeladen worden wanneer ze nog niet volledig leeg zijn. De manier waarop het lampje gaat branden is afhankelijk van de resterende lading. • Gebruik alleen de bijgeleverde lader. • Zorg dat de aansluitpunten van de batterij vrij blijven van stof en vuil. Het opladen begint (eerst knipperen, later branden) Het opladen is klaar (uit) B Droge batterij (niet bijgeleverd) Draag bij tot het behoud van het milieu. • Lege en oplaadbare batterijen mogen niet bij het huisvuil worden geplaatst. n Om de afspeelduur te verlengen Gebruik beide soorten batterijen tegelijkertijd. C Batterij-indicator De OPR/BATT indicator brandt tijdens het gebruik met een droge batterij of een oplaadbare batterij. De indicator gaat uit wanneer de batterijlading afneemt. Laad de batterij opnieuw op of vervang deze door een nieuwe wanneer deze leeg is. D Vergrendelingsfunctie (HOLD) Deze functie voorkomt onbedoelde bediening. Vergrendeld Ontgrendeld (vóór bediening) De functie op het hoofdapparaat en op de afstandsbediening werken onafhankelijk van elkaar. E Gebruik Este aparato puede reproducir correctamente cintas de tipo normal. Puede reproducir cintas de alta polarización o metal, pero es incapaz de aprovechar al máximo sus características. Introduzca completamente. (Tipo de clavija: 3,5 mm, estéreo) Si se oye un ruido áspero, limpie la suciedad de la clavija. Dit apparaat kan normale banden op de juiste wijze afspelen. Het kan “High Position” banden en metaalband afspelen, maar is niet in staat optimaal gebruik te maken van de eigenschappen van deze banden. Helemaal insteken. (Stekkertype: stereo, 3,5 mm) Als u een krakend geluid hoort, veegt u het vuil van de stekker af. n Reproducción n Afspelen En el paso 1, cuando usted cierra la tapa e inicia el funcionamiento, el aparato bobina la cinta para tensarla. La reproducción empieza automáticamente por la cara que queda hacia arriba . Ajuste [VOL] en el aparato principal a “5-7” antes de utilizar el control de volumen del mando a distancia. Para detener la reproducción, pulse [7/g] o [PUSH]. Inversión automática: La cinta se reproduce automáticamente 3 veces a menos que usted la pare. n Búsqueda en avance o retroceso Durante la reproducción Retroceso: Mantenga pulsado [REW] o gire y mantenga [PUSH] en [–]. Avance: Mantenga pulsado [FF] o gire y mantenga [PUSH] en [+]. n Cambio de lados Durante la reproducción, mantenga pulsado [7/g] o [PUSH] hasta que suene el zumbador. n Avance rápido o rebobinado Durante la parada Retroceso: Pulse [REW] o gire [PUSH] a [–]. Avance: Pulse [FF] o gire [PUSH] a [+]. Para reiniciar la reproducción, pulse [7/g] o [PUSH]. n Sensor de programas de cinta (TPS) Salta hasta 3 pistas e inicia la reproducción desde el principio de una pista. El númerode saltos aumenta cada vez que usted hace esto. Durante la reproducción Retroceso: Pulse [REW] o gire [PUSH] a [–]. Avance: Pulse [FF] o gire [PUSH] a [+]. Para reiniciar la reproducción, pulse [7/g] o [PUSH]. n Repetición de reproducción entre dos puntos (A-B REPEAT) Durante la reproducción Pulse [S-XBS] para especificar el punto A 1. (suena el zumbador). 2. Pulse [S-XBS] para especificar el punto B después de pasar 2 segundos o más (suena el zumbador). La cinta se rebobina hasta el punto A y empieza la repetición A-B. Para reiniciar la reproducción, pulse [7/g] o [S-XBS]. • Esto se cancela si usted pulsa [FF] o [REW]. • Si no especifica el punto B, el aparato lo establece para 45 minutos después o al final del lado. • La reproducción normal se reanuda después de 50 repeticiones. • Los puntos pueden cambiar ligeramente si la cinta se afloja o usted emplea la repetición un número de veces. n Refuerzo de graves (S-XBS) Durante la reproducción, mantenga pulsado [S-XBS] hasta que cambie el indicador S-XBS. Reduzca el volumen si hay distorsión. Wanneer u in stap 1 het deksel sluit en de bediening start, trekt het apparaat de band strak. Het afspelen begint automatisch vanaf de cassettekant die naar boven is gericht . Stel [VOL] op het hoofdapparaat in op “5–7” voordat u de volumeregelaar op de afstandsbediening gebruikt. Om het afspelen te stoppen drukt u op [7/g] of [PUSH]. AUTO-REVERSE(Automatische bandomkering): De band wordt automatisch drie keer afgespeeld tenzij u hem stopt. DANSK SVENSKA A Det uppladdningsbara batteriet Ladda upp batteriet innan det används första gången. • Rikta in polerna + och - åt rätt håll när du sätter i batteriet. • Panasonics uppladdningsbara batterier kan laddas även innan de är helt urladdade. Hur lamporna lyser beror på den kvarvarande laddningen. • Använd endast den medföljande laddaren. • Håll polerna på enheten och laddaren rena från damm och smuts. Uppladdningen börjar (blinkar först och lyser sedan med fast sken) Uppladdningen avslutad (slocknar) B Torrcellsbatteri (medföljer ej) n För att förlänga speltiden Använd båda batterityperna samtidigt. C Batteriindikator OPR/BATT-indikatorn lyser under drift med ett torrcellsbatteri eller ett uppladdningsbart batteri. När batteriströmmen minskar slocknar lampan. Ladda upp batteriet eller byt ut det när batteriet börjar laddas ur. D HOLD-funktion Denna funktion förhindrar oavsiktliga operationer. För att låsa knapparna För att frigöra låsningen (före drift) Huvudenheten och fjärrkontrollen har av varandra oberoende HOLD-funktioner. E Användning Den här enheten kan spela av band för ’normal position’ på rätt sätt. Den kan även spela av band för ’high position’ och ’metal position’, men den kan inte göra full rättvisa åt dessa bandtypers karaktäristik. Sätt i kontakten ända in. (Kontakttyp: 3,5 mm stereo) Om det hörs ett skrapande brus bör du torka av kontakten för att ta bort eventuell smuts. n Avspelning Efter att du har stängt locket och börjat driften i steg 1 spänner enheten upp löst band. Avspelningen startar automatiskt från den sida som är vänd uppåt . Ställ in volymen på mellan “5-7” med [VOL]reglaget på huvudenheten innan du justerar ljudnivån med fjärrkontrollen. Avbryt avspelningen genom att trycka på [7/g] eller [PUSH]. Automatisk bandvändning: Bandet spelas automatiskt av 3 gånger om du inte stoppar det. A Genopladeligt batteri Genoplad batteriet, inden det anvendes første gang. • Polerne + og - skal vende rigtigt, når batteriet sættes i. • Genopladelige batterier fra Panasonic kan genoplades, selv hvis batterieffekten ikke er helt opbrugt. Hvordan lamperne lyser, afhænger af den tilbageværende batterieffekt. • Anvend kun den medfølgende oplader. • Hold apparatet og opladeklemmerne fri for støv og snavs. Opladningen begynder (blinker først, lyser derefter konstant) Opladningen er færdig (slukker) B Tørbatteri (medfølger ikke) n Længere afspilningstid Anvend begge batterityper samtidigt. C Batteriindikator OPR/BATT-indikatoren lyser under brug med et tørbatteri eller et genopladeligt batteri. Lampen slukker, når batterieffekten mindskes. Genoplad eller udskift batteriet, når det er udtjent. D HOLD-funktion Denne funktion forhindrer utilsigtede betjeninger. Hold Frigørelse (før betjening) H ove d a p p a ra t e t o g f j e r n b e t j e n i n g e n h a r uafhængige HOLD-funktioner. E Anvendelse Dette apparat kan afspille normal position-bånd på korrekt vis. Det kan afspille high- og metalpositionbånd, men kan ikke udnytte deres egenskaber fuldt ud. Sæt helt ind. (Stiktype: 3,5 mm stereo) Hvis en skurrende lyd høres, skal du tørre snavs på stikket bort. n Afspilning Når du lukker dækslet og begynder betjeningen i trin 1, vil apparatet stramme båndet. Afspilningen begynder automatisk fra den side, der vender op . Indstil [VOL] på hovedapparatet til “5-7”, inden du anvender lydstyrkeknappen på fjernbetjeningen. For at stoppe afspilningen, skal du trykke på [7/g] eller [PUSH]. Auto-reverse (automatisk retningsomskiftning ved båndudløb): Båndet afspilles automatisk 3 gange, med mindre du stopper det. n För att söka framåt eller bakåt n Søgning frem og tilbage Under avspelning Bakåt: håll [REW] intryckt, eller vrid [PUSH] mot [–] och håll reglaget i det läget. Framåt: håll [FF] intryckt, eller vrid [PUSH] mot [+] och håll reglaget i det läget. Under afspilning Tilbage: Hold [REW] inde eller drej og hold [PUSH] til [–]. Frem: Hold [FF] inde eller drej og hold [PUSH] til [+]. n Byte av sida n Skift side Håll [7 /g ] eller [PUSH] intr yckt under pågående avspelning tills du hör ett summerljud. Under afspilning trykkes på [7/g] eller [PUSH] ind, indtil der lyder en summetone. n Snabbspolning framåt eller bakåt n Frem- og tilbagespoling In de stopstand Terug: Druk op [REW] of draai [PUSH] naar [–]. Vooruit: Druk op [FF] of draai [PUSH] naar [+]. Om weer met het afspelen te beginnen drukt u op [7/g] of [PUSH]. I stoppläget Bakåt: tryck på [REW], eller vrid [PUSH] mot [–]. Framåt: tryck på [FF], eller vrid [PUSH] mot [+]. Tryck på [7/g] eller [PUSH] för att återuppta avspelningen. I stopindstilling Tilbage: Tryk på [REW] eller drej [PUSH] til [–]. Frem: Tryk på [FF] eller drej [PUSH] til [+]. Tryk på [7 /g ] eller [PUSH] for at star te afspilningen igen. n Tape Programma Sensor (TPS) n Musiksökning (TPS) U kunt maximaal 3 tracks overslaan en beginnen met het afspelen vanaf het begin van een track. Het aantal keren overslaan neemt toe met elke keer dat u het volgende doet. Tijdens het afspelen Achterwaarts: Druk op [REW] of draai [PUSH] naar [–]. Voorwaarts: Druk op [FF] of draai [PUSH] naar [+]. Om weer met het afspelen te beginnen drukt u op [7/g] of [PUSH]. Det går att hoppa över upp till 3 spår och påbörja avspelningen från nästkommande spår. Antalet spår som hoppas över ökar varje gång du upprepar följande manöver. Under avspelning Bakåt: tryck på [REW], eller vrid [PUSH] mot [–]. Framåt: tryck på [FF], eller vrid [PUSH] mot [+]. Återgå till normal avspelning genom att trycka på [7/g] eller [PUSH]. n In achterwaartse of voorwaartse richting zoeken Tijdens het afspelen Achterwaarts: Houd [REW] ingedrukt of houdt [PUSH] gedraaid naar [–]. Voorwaarts: Houd [FF] ingedrukt of houdt [PUSH] gedraaid naar [+]. n De cassettekant veranderen Houdt tijdens het afspelen [7/g] of [PUSH] ingedrukt totdat een zoemer klinkt. n Vooruit- of terugspoelen n Het afspelen tussen twee punten herhalen (A-B Herhaalfunctie) Tijdens het afspelen 1. Druk op [S-XBS] om punt A op te geven (zoemer klinkt). 2. Druk op [S-XBS] om punt B op te geven na twee seconden of langer (zoemer klinkt). De band spoelt terug naar punt A en de A-B Herhaalfunctie begint. Om weer met het normale afspelen te beginnen drukt u op [7/g] of [S-XBS]. • De A-B Herhaalfunctie wordt geannuleerd als u op [FF] of [REW] drukt. • Als u punt B niet opgeeft, bepaalt het apparaat dit op 45 minuten later of aan het einde van de cassettekant. • Het normale afspelen wordt hervat na 50 keer herhalen. • De punten kunnen iets anders worden als de band niet strak staat of u het afspelen vaak herhaalt. n De lage tonen versterken (S-XBS) Houd tijdens het afspelen [S-XBS] ingedrukt totdat de S-XBS indicator verandert. Verlaag het volumeniveau als het geluid vervormd wordt. n Upprepning av ett avsnitt mellan två punkter (upprepad avspelning A-B) Under avspelning 1. Tryck på [S-XBS] för att ange punkt A (summerljud) 2. Tryck på [S-XBS] för att ange punkt B, minst 2 sekunder senare (summerljud). Bandet spolar tillbaka till punkt A, och upprepad avspelning av avsnittet mellan A och B startar. Återgå till normal avspelning genom att trycka på [7/g] eller [S-XBS]. • Funktionen avbryts även om du trycker på [FF] eller [REW]. • Om du inte anger en punkt B så kommer enheten att automatiskt välja punkt B efter 45 minuters avspelning, eller vid slutet av den sidan på bandet. • Normal avspelning återställs efter 50 upprepningar. • Punkterna kan avvika en aning om det finns löst band, eller om avsnittet upprepas ett antal gånger. n Förstärkning av basen (S-XBS) Håll [S-XBS] intryckt under pågående avspelning tills indikatorn S-XBS tänds. Sänk volymen om det uppstår distorsion. ČESKY A Dobíjecí akumulátor Před prvním použití nabijte. • Před vložením srovnejte polaritu + a -. • Dobíjecí akumulátory Panasonic mohou být nabíjeny, i když předtím nebyly zcela vybity. Podle zbytkového nabití se rozsvítí kontrolky. • Používejte pouze přiloženou nabíječku. • Kontakty přístroje a nabíječky udržujte čisté. Nabíjení začne (zpočátku bliká, později svítí) Nabíjení dokončeno (zhasne). B Suché články (nepřiloženy) n Pro prodloužení doby přehrávání Použijte oba typy baterií současně. C Indikátor stavu baterie Kontrolka OPR/BAT T se rozsvítí při přehrávání se suchým článkem nebo dobíjecím akumulátorem. Při vybití baterie kontrolka zhasne. Při vybití akumulátor znovu nabijte nebo vyměňte baterie. D Funkce blokování (HOLD) Tato funkce zabraňuje neúmyslným operacím. Zablokovat Uvolnit (před operací) Hlavní jednotka i dálkové ovládání mají svou samostatnou funkci zablokování. E Použití Tento přístroj správně přehrává kazety Normal. Může také přehrávat kazety typu High nebo Metal, ale nedokáže plně využít jejich charakteristik. Zasuňte. (Typ zástrčky: 3,5 mm stereo) Ozývají-li se praskavé zvuky, otřete špínu z konektoru. n Přehrávání V kroku 1, po zavření krytu a spuštění operace, je uvolněný pásek navinut. Přehrávání začne automaticky od horní strany . Nastavte hlasitost [VOL] na přístroji na „5–7“ předtím, než použijete hlasitost na dálkovém ovládání. Pro zastavení přehrávání stiskněte [7 /g ] nebo [PUSH]. Auto-reverse: Pokud kazetu nezastavíte, automaticky se třikrát přehraje. n Hledání vpřed nebo vzad Při přehrávání Vzad: Stiskněte a přidržte [REW] nebo nastavte a přidržte [PUSH] na [–]. Vpřed: Stiskněte a přidržte [FF] nebo nastavte a přidržte [PUSH] na [+]. n Změna stran Při přehrávání stiskněte a přidržte [7/g] nebo [PUSH], dokud nezazní zvukový signál. n Přetáčení vpřed nebo vzad Při zastaveném přehrávání Vzad: Stiskněte [REW] nebo nastavte [PUSH] na [–]. Vpřed: Stiskněte [FF] nebo nastavte [PUSH] na [+]. Pro zahájení přehrávání stiskněte [7/g] nebo [PUSH]. n Senzor obsahu nahrávky (TPS) Spring op til 3 spor over og begynd afspilningen fra begyndelsen af et spor. Antallet af overspringninger øges, hver gang du gør dette. Under afspilning Tilbage: Tryk på [REW] eller drej [PUSH] til [–]. Frem: Tryk på [FF] eller drej [PUSH] til [+]. Tryk på [7 /g ] eller [PUSH] for at star te afspilningen igen. Přeskočí až 3 skladby a začne přehrávání od počátku skladby. Počet přeskočených skladeb závisí na tom, kolikrát krok provedete. Při přehrávání Vzad: Stiskněte [REW] nebo nastavte [PUSH] na [–]. Vpřed: Stiskněte [FF] nebo nastavte [PUSH] na [+]. Pro zahájení přehrávání stiskněte [7/g] nebo [PUSH]. n Gentager afspilning mellem to punkter (A-B GENTAGELSE) n Opakuje přehrávání mezi dvěma body (A-B REPEAT) Under afspilning Tryk på [S-XBS] for at specificere punkt A 1. (en summetone lyder). Tryk på [S-XBS] for at specificere punkt B 2. efter 2 sekunder eller mere (en summetone lyder). Båndet spoler tilbage til punkt A, hvorefter A-B gentagelse begynder. Tryk på [7/g] eller [S-XBS] for at begynde afspilningen igen. • Annulleres, hvis du trykker på [FF] eller [REW]. • Hvis du ikke specificerer punkt B, vil apparatet specificere det efter 45 minutters forløb eller ved slutningen af båndsiden. • Almindelig afspilning begynder igen efter 50 gentagelser. • Punkterne kan forrykkes en smule, hvis båndet er løst eller du gentager mange gange. Při přehrávání 1. Stiskněte [S-XBS] pro specifikaci místa A (zazní zvukový signál). 2. Po více než 2 vteřinách stiskněte [S-XBS] pro specifikaci místa B (zazní zvukový signál). Kazeta se přetočí k bodu A a začne přehrávání mezi body A-B. Pro zahájení přehrávání stiskněte [7/g] nebo [S-XBS]. • To bude zrušeno při stisku [FF] nebo [REW]. • Pokud nespecifikujete bod B, přístroj jej určí po 45 minutách nebo na konci kazety. • Normální přehrávání začne po 50 opakováních. • Body se mohou změnit, je-li na kazetě volný pásek nebo při velmi četném opakování. n Båndprogramsensor (TPS) n Forstærkning af bassen (S-XBS) n Zvýraznění basových tónů (S-XBS) Under afspilning holdes [S-XBS] inde, indtil SXBS-indikatoren skifter. Sænk lydstyrken, hvis der er forvrængning. Při přehrávání stiskněte a přidržte [S-XBS], dokud se nezmění indikátor S-XBS. Při zkreslení ztište hlasitost. РУССКИЙ ЯЗЫК POLSKI A Bateria akumulatorowa A Перезаряжаемая батарейка Proszę naładować baterię akumulatorową przed pierwszym użyciem. • Proszę ustawić prawidłowo + i - podczas wkładania. • Baterie akumulatorowe Panasonic można ładować, nawet jeśli nie są one całkowicie rozładowane. Sposób, w jaki pali się lampka, zależy od pozostałego naładowania. • Proszę używać wyłącznie ładowarki będącej częścią zestawu. • Proszę nie dopuszczać do zabrudzenia i zakurzenia gniazd urządzenie i ładowarki. Początek ładowania (najpierw miga, a potem pali się w sposób ciągły) Zakończenie ładowania (gaśnie) Перезарядите перед использованием в первый раз. • При установке соблюдайте правильно полярность + и -. • Перезаряжаемые батарейки Panasonic могут быть перезаряжены, даже если они разрядились не полностью. То, как горят лампы, зависит от оставшегося заряда. • Используйте только прилагаемое зарядное устройство. • Сохраняйте клеммы устройства и зарядного устройства свободными от пыли и грязи. Начинается зарядка (сначала мигает, потом горит) Зарядка завершена (гаснет) B C Bateria sucha (nie stanowi wyposażenia) n Przedłużanie czasu odtwarzania Użyj obu rodzajów baterii jednocześnie. C Wskaźnik baterii Wskaźnik OPR/BATT pali się podczas pracy, kiedy urządzenie jest zasilane z baterii suchej lub akumulatorowej. Kiedy bateria wyczerpie się, lampka gaśnie. Kiedy bateria wyczerpie się, proszę ją naładować lub wymienić. D Funkcja HOLD Funkcja ta zapobiega niezamierzonym czynnościom. Zablokowanie Odblokowanie (przed włączeniem) Urządzenie główne i pilot posiadają niezależne funkcje HOLD. E Sposób użycia Urządzenie może odtwarzać prawidłowo taśmy normalne. Może ono również odtwarzać taśmy chromowe i metalowe, ale nie może w pełnie wykorzystać ich charakterystyk. Włóż do końca. (Typ wtyczki: 3,5 mm, stereo) Jeżeli słychać piaszczysty szum, wytrzyj wtyczkę z brudu. n Odtwarzanie W kroku 1 , kiedy zamkniesz pokrywę i rozpocznie się działanie urządzenia, zwinie ono luźną taśmę. Odtwarzanie rozpocznie się automatycznie od strony zwróconej do góry . Ustaw [VOL] w urządzeniu głównym na „5-7“ przed użyciem regulatora głośności w pilocie. Aby zatrzymać odtwarzanie, naciśnij [7/g] lub [PUSH]. Autorewers: Taśma jest automatycznie odtwarzana 3 razy, chyba że ją zatrzymasz. n Wyszukiwanie do przodu lub do tyłu Podczas odtwarzania Do tyłu: Naciśnij i przytrzymaj [REW] lub przekręć [PUSH] na [–] i przytrzymaj. Do przodu: Naciśnij i przytrzymaj [FF] lub przekręć [PUSH] na [+] i przytrzymaj. n Zmiana stron Podczas odtwarzania naciśnij i przytrzymaj [7/g] lub [PUSH], aż rozlegnie się brzęczyk. n Przewijanie do przodu lub do tyłu Kiedy urządzenie jest zatrzymane Do tyłu: Naciśnij [REW] lub przekręć [PUSH] na [–]. Do przodu: Naciśnij [FF] lub przekręć [PUSH] na [+]. Aby wznowić odtwarzanie, naciśnij [7 /g ] lub [PUSH]. n Czujnik nagrania na taśmie (TPS) Pozwala na pominięcie do 3 ścieżek i rozpoczęcie odtwarzania od następnej ścieżki. Liczba pominiętych ścieżek wzrasta przy każdym naciśnięciu przycisku. Podczas odtwarzania Do tyłu: Naciśnij [REW] lub przekręć [PUSH] na [–]. Do przodu: Naciśnij [FF] lub przekręć [PUSH] na [+]. Aby wznowić odtwarzanie, naciśnij [7/g] lub [PUSH]. n Powtarzanie odtwarzania pomiędzy dwoma punktami (A-B REPEAT) Podczas odtwarzania 1. Naciśnij [S-XBS], aby określić punkt A (rozlegnie się brzęczyk). 2. Naciśnij [S-XBS], aby określić punkt B po upływie 2 lub więcej sekund (rozlegnie się brzęczyk). Taśma zostanie przewinięta do punktu A i rozpocznie się odtwarzanie A-B. Aby wznowić odtwarzanie, naciśnij [7/g] lub [S-XBS]. • Zostanie to skasowane, jeżeli naciśniesz [FF] lub [REW]. • Jeżeli nie określisz punktu B, urządzenie określi go samo po 45 minutach lub na końcu taśmy. • Po 50 powtórzeniach powróci normalne odtwarzanie. • Punkty mogą zmienić się nieco, jeżeli taśma będzie luźna lub po kilku powtórzeniach. n Wzmacniane basów (S-XBS) Podczas odtwarzania naciśnij i przytrzymaj [S-XBS], aż wskaźnik S-XBS zmieni się. Jeżeli pojawią się zniekształcenia, zmniejsz głośność. B Сухая батарейка (не прилагается) n Чтобы увеличить время воспроизведения Используйте оба типа батареек одновременно. Индикатор батарейки Индикатор OPR/BATT горит во время ра б о т ы с с у хо й б ата р е й ко й и л и с перезаряжаемой батарейкой. Когда емкость батарейки заканчивается, лампа гаснет. Перезарядите или замените, когда батарейка разрядится. D Функция блокировки HOLD Эта функция предотвращает случайное управление. Чтобы заблокировать Чтобы высвободить (перед управлением) Основное устройство и дистанционное управление имеют независимые функции блокировки HOLD. E Использование Это устройство может правильно воспроизводить ленты типа normal position. Оно может воспроизводить ленты типа high и metal position, но оно не в состоянии полностью передавать преимущества их характеристик. Вставьте полностью. (Тип штекера: 3,5 мм стерео) Если слышен шипящий шум, вытрите грязь со штекера. n Воспроизведение В пункте 1, когда Вы закрываете крышку и начинаете эксплуатацию, устройство сматывает провисание ленты. Воспроизведение начинается автоматически со стороны, обращенной вверх . П од р е г у л и р у й т е р е г у л я т о р [ VO L ] н а основном устройстве на значение “5-7” перед использованием регулятора громкости на дистанционном управлении. Для остановки воспроизведения нажмите [7/g] или [PUSH]. Автоматический реверс: Лента автоматически воспроизводится 3 раза, если Вы не остановите ее. n Для поиска в прямом или обратном направлении Во время воспроизведения Назад: Нажмите и удерживайте [REW] или поверните и удерживайте [PUSH] на [–]. Вперед: Нажмите и удерживайте [FF] или поверните и удерживайте [PUSH] на [+]. n Для перемены стороны Во время воспроизведения нажмите и удерживайте [7/g] или [PUSH] до появления звука зуммера. n Ускоренная перемотка вперед и назад A Pilha recarregável Recarregue a pilha antes de a utilizar pela primeira vez. • Quando introduzir as pilhas, alinhe os terminais + e - correctamente. • As pilhas recarregáveis Panasonic podem ser recarregadas mesmo que não estejam completamente descarregadas. A maneira como o indicador se acende depende da carga restante. • Utilize apenas o carregador incluído. • Mantenha os terminais do leitor e do carregador limpos e sem sujidade. A carga começa (pisca primeiro e depois acende-se) Recarga completa (apaga-se) B Pilha seca (não incluída) n Para aumentar o tempo de reprodução Utilize os dois tipos de pilhas ao mesmo tempo. C Indicador da pilha Durante o funcionamento com uma pilha seca ou recarregável, o indicador OPR/BATT acende-se. O indicador apaga-se à medida que a pilha se descarrega. Quando a pilha ficar sem carga, recarregue-a ou substitua-a. D Função HOLD Esta função evita operações acidentais. Para bloquear Para soltar (antes da operação) As funções HOLD da unidade principal e do telecomando são independentes. E Utilização O leitor pode reproduzir correctamente cassetes normais. Pode reproduzir cassetes “high position” e “metal position” mas não pode aproveitar ao máximo as respectivas características. Introduza completamente. (Tipo de ficha: 3,5 mm estéreo) Se ouvir um ruído agudo, limpe a sujidade da ficha. n Reprodução No passo 1, quando fechar a tampa e o aparelho começar a funcionar, a fita é rebobinada até ficar sem folgas. A reprodução começa automaticamente no lado voltado para cima . Ajuste [VOL] na unidade principal para “5-7” antes de utilizar o controlo do volume do telecomando. Para parar a reprodução, carregue em [7 /g] ou [PUSH]. Mudança automática de lado: A cassete é reproduzida automaticamente 3 vezes até a parar. n Para procurar para a frente e para trás Durante a reprodução Para trás: Mantenha premido [REW] ou rode sem soltar [PUSH] para [–]. Para a frente: Mantenha premido [FF] ou rode sem soltar [PUSH] para [+]. n Mudar de lado Во время остановки Назад: Нажмите [REW] или поверните [PUSH] на [–]. Вперед: Нажмите [FF] или поверните [PUSH] на [+]. Для возобновления воспроизведения нажмите [7/g] или [PUSH]. Durante a reprodução, mantenha premido [7 /g] ou [PUSH] até ouvir um som de besouro. П р о п ус т и т е д о 3 д о р оже к и н а ч н и т е в о с п р о и з в ед е н и е с н а ч а л а д о р ож к и . Количество пропусков увеличивается каждый раз, когда Вы выполняете это. Во время воспроизведения Назад: Нажмите [REW] или поверните [PUSH] на [–]. Вперед: Нажмите [FF] или поверните [PUSH] на [+]. Для возобновления воспроизведения нажмите [7/g] или [PUSH]. n Sensor do programa da cassete (TPS) n Поиск программы на ленте (TPS) n Повторяет воспроизведение между двумя точками (ПОВТОР ФРАГМЕНТА A-B) n Avanço rápido ou rebobinagem Com o leitor parado Para trás: Prima [REW] ou rode [PUSH] para [–] Para a frente: Prima [FF] ou rode [PUSH] para [+]. Para reiniciar a reprodução, prima [7 /g] ou [PUSH]. Salta o máximo de 3 faixas e começa a reproduzir no princípio de uma faixa. Sempre que o fizer o número de saltos de faixas aumenta. Durante a reprodução Para trás: Prima [REW] ou rode [PUSH] para [–]. Para a frente: Prima [FF] ou rode [PUSH] para [+]. Para reiniciar a reprodução, prima [7 /g] ou [PUSH]. n Repete a reprodução entre dois pontos (A-B REPEAT) n Усиливает бас (S-XBS) Во время воспроизведения нажмите и Durante a reprodução Prima [S-XBS] para especificar o ponto A 1. (ouve-se um som de besouro). Prima [S-XBS] para especificar o ponto B 2. passados 2 segundos ou mais (ouve-se um som de besouro). A cassete é rebobinada até ao ponto A e a repetição A-B começa. Para reiniciar a reprodução, prima [7 /g] ou [S-XBS]. • Se premir [FF] ou [REW] esta acção é cancelada. • Se não especificar o ponto B, a unidade especifica-o passados 45 minutos ou quando o lado chegar ao fim. • A reprodução normal recomeça após 50 repetições. • Se houver uma folga na fita ou repetir muitas vezes, os pontos podem mudar ligeiramente. удерживайте [S-XBS] до тех пор, пока индикатор S-XBS не изменится. Если наблюдаются помехи, уменьшите уровень громкости. Durante a reprodução, mantenha premido [S-XBS] até o indicador S-XBS mudar. Se houver distorções reduza o volume. Во время воспроизведения 1. Нажмите [S-XBS], чтобы определить точку A (слышен звук зуммера). 2. Нажмите [S-XBS], чтобы определить точку B спустя 2 секунды или более (слышен звук зуммера). Лента перематывается на точку A и начинается повтор фрагмента A-B. Для возобновления воспроизведения нажмите [7/g] или [S-XBS]. • Это отменяется, если Вы нажмете [FF] или [REW]. • Если Вы не зададите точку B, устройство определит ее через 45 минут или в конце стороны. • Нормальное воспроизведение возобновляется после 50 повторений. • Точки могут немного измениться, если имеется провисание ленты или если Вы повторяете большое число раз. УКРАЇНСЬКА PORTUGUÊS n Realça os graves (S-XBS) A Акумуляторна батарея Зарядіть перед першим використанням. • При вставлянні належно сполучайте полюси + та -. • Акумуляторні батареї виробництва компанії Panasonic можна заряджати, навіть якщо вони не повністю розрядились. Інтенсивність горіння світлових індикаторів залежить від рівня заряду батареї, що залишився. • Використовуйте лише зарядний пристрій, який входить до комплекту. • Витирайте пил та забруднення з виводів цього пристрою і зарядного пристрою. Перезаряджання починається (спочатку блимає, а пізніше загоряється) Перезаряджання завершено (гасне) B Суха батарея (не входить до комплекту) n Для подовження часу відтворення Одночасно використовуйте обидва типи батарей. C Індикатор заряду батарей Під час роботи пристрою з сухими або а к у м у л я т о р н и м и б ата р е я м и го р и т ь індикатор OPR/BATT. Коли заряд батареї спливає, світловий індикатор гасне. Зарядіть або замініть батареї, якщо вони розрядились. D Функція блокування HOLD Ця функція служить для запобігання ненавмисним операціям. Щоб заблокувати. Щоб розблокувати (перед застосуванням) Пристрій та пульт ДК мають власні функції блокування HOLD. E Використання Цей пристрій може належним чином відтворювати касети зі стрічкою типу Normal. Касети зі стрічкою типу High та Metal можуть відтворюватись, але пристрій не дозволяє скористатись усіма перевагами їх властивостей. Вставте повністю. (Тип штекера: 3,5 мм, стерео) Якщо чути шиплячі шуми, витріть бруд зі штекера. • Ця операція скасовується, якщо натиснути [FF] або [REW]. • Якщо Ви не вказали точку B, її буде встановлено автоматично через 45 хвилин або в кінці поточної сторони касети. • Нормальне відтворення відновлюється після 50 повторень. • Точка може дещо зміститися через провисання стрічки або внаслідок кількох повторень фрагмента. n Підсилення басів (S-XBS) Під час відтворення натисніть та утримуйте кнопку [S-XBS], доки не зміниться індикатор S-XBS. У разі появи викривлень зменште рівень гучності. Для Росії “Встановлений виробником згідно п.2 ст.5 Федерального Закону РФ “Про захист прав споживачів” термін служби виробу становить 7 років з дати виготовлення за умови, що виріб використовується в суворій відповідності до даної інструкції з е кс п л уа т а ц і ї т а з а с т о с о ву в а н и х технічних стандартів.” Приклад маркіровки: {{ 1A {{{{{{{ Елементи коду: 3-ій символ—рік виготовлення (1–2001 р., 2–2002 р., 3–2003 р., ...); 4-ий символ—місяць виготовлення (A–січень, B–лютий, ..., L–грудень) Розташування маркіровки: Внутрішна сторона кришки касетного відсіку Касетний стереопрогравач Мацушiта Електрик Індастріал Ко., Лтд. 1006 Кадома, Осака, Японія Основний апарат: Виготовлено в Тайвані Зарядний пристрій для батарей: Виготовлено в Китаї n Відтворення У кроцi 1, коли Ви закриваєте кришку та запускаєте відтворення, пристрій намотує провислу частину стрічки. Відтворення розпочинається автоматично з верхньої сторони касети . Встановіть гучність [VOL] на позначці “5–7” на головному блоці, перш ніж регулювати гучність за допомогою пульта ДК. Щоб зупинити відтворення, натисніть [7/g] або [PUSH]. Автореверс: Касета автоматично відтворюватиметься тричі поспіль, якщо Ви її не зупините. n Для здійснення пошуку в прямому або зворотному напрямку Під час відтворення Назад: Натисніть та утримуйте кнопку [REW] або посуньте та утримуйте [PUSH] в напрямку [–]. Вперед: Натисніть та утримуйте кнопку [FF] або посуньте та утримуйте [PUSH] в напрямку [+]. n Зміна сторони касети Під час відтворення натисніть та утримуйте [7/g] або [PUSH], доки не пролунає звуковий сигнал. n Перемотування касети вперед або назад При зупиненому відтворенні Назад: Натисніть кнопку [REW] або посуньте [PUSH] в напрямку [–]. Вперед: Натисніть кнопку [FF] або посуньте [PUSH] в напрямку [+]. Щоб відновити відтворення, натисніть [7/g] або [PUSH]. n Сенсор пошуку фонограми на стрічці (TPS) Дозволяє пропустити до 3 доріжок та розпочати відтворення з початку доріжки. Кількість пропущених доріжок збільшується кожного разу, коли Ви натискаєте відповідну кнопку. Під час відтворення Назад: Натисніть кнопку [REW] або посуньте [PUSH] в напрямку [–]. Вперед: Натисніть кнопку [FF] або посуньте [PUSH] в напрямку [+]. Щоб відновити відтворення, натисніть [7/g] або [PUSH]. n Повторення фрагмента між двома точками (функція A-B REPEAT) Під час відтворення Натисніть [S-XBS], щоб вказати точку A 1. (пролунає звуковий сигнал). Натисніть [S-XBS], щоб вказати точку 2. В, не раніше, ніж через 2 секунди (пролунає звуковий сигнал). Стрічку буде перемотано до точки A та розпочнеться повторення фрагмента A-B. Щоб відновити відтворення, натисніть [7/g] або [S-XBS]. RQTT0674 1/12/2005 10:50:14 AM ENGLISH A For the United Kingdom, the shape of the charger is different. Rechargeable battery Recharge before using for the first time. • Align + and - properly when inserting. • Panasonic rechargeable batteries can be recharged even if they have not been drained completely. How the lamps light depends on the charge left. • Use only the included charger. • Keep the unit and charger terminals free from dust and grime. Recharging starts (initially flashes later lights) Recharging complete (goes out) B Dry cell battery (not included) n To extend play time Use both types of battery at the same time. C Battery indicator The OPR/BATT indicator lights during operation with a dry cell or rechargeable battery. As the battery power runs down, the lamp goes out. Recharge or replace when the battery runs down. D HOLD function This function prevents unintended operations. To hold. To release (before operation) The main unit and remote control each have independent HOLD functions. E Use This unit can correctly play normal position tapes. It can play high and metal position tapes but is unable to take full advantage of their characteristics. Insert fully. (Plug type: 3.5 mm stereo) If a gritty noise is heard, wipe away the dirt on the plug. n Play In step 1, when you close the cover and start operation, the unit winds the tape slack. The play starts automatically from the side facing up . Adjust [VOL] on the main unit to “5–7” before using the volume on the remote control. To stop play, press [7/g] or [PUSH]. Auto-reverse: The tape is automatically played 3 times unless you stop it. n To search forward or backward During play Backward: Press and hold [REW] or turn and hold [PUSH] to [–]. Forward: Press and hold [FF] or turn and hold [PUSH] to [+]. n Change sides During play, press and hold [7/g] or [PUSH] until a buzzer sounds. n Fast-forward or rewind While stopped Backward: Press [REW] or turn [PUSH] to [–]. Forward: Press [FF] or turn [PUSH] to [+]. To restart play, press [7/g] or [PUSH]. n Tape program sensor (TPS) Skip up to 3 tracks and start play from the beginning of a track. The number of skips increases each time you do this. During play Backward: Press [REW] or turn [PUSH] to [–]. Forward: Press [FF] or turn [PUSH] to [+]. To restart play, press [7/g] or [PUSH]. n Repeats play between two points (A-B REPEAT) During play 1. Press [S-XBS] to specify point A (buzzer sounds). 2. Press [S-XBS] to specify point B after 2 seconds or more (buzzer sounds). The tape rewinds to point A and A-B repeat starts. To restart play, press [7/g] or [S-XBS] • This is cancelled if you press [FF] or [REW]. • If you don’t specify point B, the unit specifies it after 45 minutes or at the end of the side. • Normal play resumes after 50 repeats. • The points may change slightly if there is slack in the tape or you repeat a number of times. n Boosts the bass (S-XBS) During play, press and hold [S-XBS] until the S-XBS indicator changes. Reduce volume if there is distortion. RQ-SX59.indd 2 DEUTSCH A Akku Den Akku vor dem erstmaligen Gebrauch aufladen. • Beim Einlegen die Polaritätsmarkierungen + und - im Inneren des Batteriefachs beachten. • Panasonic-Akkus können auch dann aufgeladen werden, wenn sie noch nicht vollständig entladen sind. Wie die Lampen leuchten, richtet sich nach dem Ladezustand. • Ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät verwenden. • Die Kontakte an Gerät und Ladegerät frei von Staub und Schmutz halten. Ladevorgang startet (blinkt zunächst und leuchtet dann konstant) Ladevorgang beendet (erlischt) B Trockenzelle (nicht mitgeliefert) ITALIANO A Pila ricaricabile Ricaricarla prima di usarla per la prima volta. • Allineare correttamente le polarità + e quando la si inserisce. • Le pile ricaricabili Panasonic possono essere ricaricate anche se non sono completamente scariche. Il modo in cui la spia si accende dipende dalla carica restante. • Usare soltanto il caricatore in dotazione. • Tenere i terminali dell’unità e del caricatore esenti da polvere e sporco. La ricarica comincia (prima lampeggia e poi rimane accesa) Completamento della ricarica (si spegne) Pila a secco (non fornita) • Verbrauchte Batterien sachgerecht entsorgen. B Beide Batteriesorten gleichzeitig verwenden. n Per prolungare il tempo di riproduzione n Zum Verlängern der Betriebszeit C Ladezustandsanzeige D i e O P R / BAT T - A n ze i g e l e u c h t e t b e i Spannungsversorgung des Gerätes über eine Trockenzelle oder einen Akku. Bei abnehmender Spannung leuchtet die Anzeige schwächer, bis sie ganz erlischt. Den Akku aufladen, wenn er entladen, oder die Trockenzelle auswechseln, wenn sie erschöpft ist. D HOLD-Funktion Diese Funktion verhindert eine unbeabsichtigte Betätigung des Gerätes durch Sperren der Funktionstasten. Aktivieren Aufheben (vor dem Betrieb) Ein separater HOLD-Schalter ist jeweils am Hauptgerät und an der Fernbedienung vorgesehen. E Bedienung Dieses Gerät ist auf die optimale Wiedergabe von Normalbändern ausgelegt. High-Positionund Metallbänder können zwar abgespielt werden, doch wird dabei die volle Leistung der Bandeigenschaften nicht erzielt. Bis zum Anschlag einschieben. (Steckerausführung: 3,5-mm-Stereostecker) Falls dabei ein Knistergeräusch hörbar ist, den Stecker abreiben, um Schmutz oder Staub von der Spitze zu entfernen. Usare entrambi i tipi di pile allo stesso tempo. C Indicatore della pila L’indicatore OPR/BATT si accende durante il funzionamento con una pila a secco o pila ricaricabile. La spia si spegne quando la pila si scarica. Ricaricare o sostituire la pila quando si scarica. D Funzione HOLD Questa funzione impedisce le operazioni indesiderate. Per bloccare Per rilasciare (prima del funzionamento) L’unità principale e il comando a distanza hanno entrambi funzioni HOLD indipendenti. E Utilizzo Questa unità può riprodurre correttamente i nastri a posizione normale. Essa può riprodurre i nastri a posizione alta e metal, ma non può sfruttare al massimo le loro caratteristiche. Inserire completamente. (Tipo di spina: 3,5 mm stereo) Se l’ascolto è rumoroso, togliere lo sporco dalla spina. n Wiedergabe n Riproduzione n Suchlauf vorwärts und rückwärts Al passo 1, quando si chiude il coperchio e si comincia a usare l’unità, essa corregge l’allentamento del nastro. La riproduzione comincia automaticamente dal lato rivolto in alto . Regolare [VOL] sull’unità principale a “5-7” prima di usare il controllo di volume del comando a distanza. Per arrestare la riproduzione, premere [7/g] o [PUSH]. Inversione automatica: Il nastro viene automaticamente riprodotto 3 volte, a meno che non venga fermato. Nach Schließen des Deckels in Schritt 1 und Starten des Betriebs wird das Band gestrafft. Die Wiedergabe beginnt automatisch mit der nach oben weisenden Seite der Cassette . [VOL] am Hauptgerät auf „5–7“ einstellen, bevor der Lautstärkepegel an der Fernbedienung eingestellt wird. Zum Beenden der Wiedergabe [7 /g ] oder [PUSH] drücken. Auto-Reverse-Funktion: Beide Seiten der Cassette werden automatisch dreimal nacheinander abgespielt, sofern die Wiedergabe nicht vorher gestoppt wird. Während der Wiedergabe Rückwär ts: [REW] gedrückt halten oder [PUSH] in Richtung [–] drücken und festhalten. Vorwärts: [FF] gedrückt halten oder [PUSH] in Richtung [+] drücken und festhalten. n Umschalten der Bandlaufrichtung Während der Wiedergabe [7/g] oder [PUSH] so lange gedrückt halten, bis ein Piepton ertönt. n Schnellvorlauf und Rückspulung Im Stoppzustand Rückspulung: [REW] drücken oder [PUSH] in Richtung [–] drücken. Schnellvorlauf: [FF] drücken oder [PUSH] in Richtung [+] drücken. Um die normale Wiedergabe for tzusetzen, [7/g] oder [PUSH] drücken. n Bandprogrammsensor (TPS) Mit Hilfe dieser Funktion können bis zu drei Titel übersprungen werden, um die Wiedergabe direkt am Anfang des gewünschten Titels fortzusetzen. Die Anzahl der übersprungenen Titel nimmt mit jeder Verwendung dieser Funktion zu. Während der Wiedergabe Rückwärts: [REW] drücken oder [PUSH] in Richtung [–] drücken. Vorwär ts: [FF] drücken oder [PUSH] in Richtung [+] drücken. Um die normale Wiedergabe for tzusetzen, [7/g] oder [PUSH] drücken. n Wiederholte Wiedergabe eines bestimmten Abschnitts (A-BWiederholung) Während der Wiedergabe 1. [S-XBS] an der gewünschten Stelle drücken, um Punkt A des Abschnitts festzulegen (ein Piepton ertönt). 2. [S-XBS] nach mindestens 2 Sekunden erneut drücken, um Punkt B festzulegen (ein Piepton ertönt). Das Band wird an Punkt A zurückgespult, wonach die A-B-Wiederholung beginnt. Um die normale Wiedergabe fortzusetzen, [7/g] oder [S-XBS] drücken. • Durch Drücken von [FF] oder [REW] wird diese Funktion aufgehoben. • Wird Punkt B nicht festgelegt, so wird er vom Gerät 45 Minuten nach Punkt A bzw. am Bandende festgelegt. • Nach 50 Wiederholvorgängen schaltet das Gerät auf normale Wiedergabe zurück. • Eine geringfügige Verschiebung des Anfangs- und Endpunkts kann auftreten, wenn das Band nicht gestrafft ist oder bereits eine größere Anzahl von Wiederholvorgängen ausgeführt wurden. n Anheben der Bässe (S-XBS) Während der Wiedergabe [S-XBS] so lange gedrückt halten, bis die S-XBS-Anzeige wechselt. Falls Klangverzerrungen auftreten, die Lautstärke verringern. n Ricerca avanti o indietro Durante la riproduzione Indietro: Mantenere premuto [REW], o mantenere girato [PUSH] su [–]. Avanti: Mantenere premuto [FF], o mantenere girato [PUSH] su [+]. n Cambiamento di lato Durante la riproduzione, mantenere premuto [7 /g ] o [PUSH] finché si sente un segnale acustico. n Avanti veloce o riavvolgimento Durante l’arresto Indietro: Premere [REW] o girare [PUSH] su [–]. Avanti: Premere [FF] o girare [PUSH] su [+]. Per riavviare la riproduzione, premere [7/g] o [PUSH]. n Sensore dei brani del nastro (TPS) Si possono saltare fino a 3 brani e cominciare la riproduzione dall’inizio di un brano. Il numero di salti aumenta ogni volta che si fa ciò. Durante la riproduzione Indietro: Premere [REW] o girare [PUSH] su [–]. Avanti: Premere [FF] o girare [PUSH] su [+]. Per riavviare la riproduzione, premere [7/g] o [PUSH]. n Ripetizione della riproduzione tra due punti (A-B REPEAT) Durante la riproduzione Premere [S-XBS] per specificare il punto A 1. (il segnale acustico suona). Premere [S-XBS] per specificare il punto 2. B dopo 2 secondi o più (il segnale acustico suona). Il nastro si riavvolge al punto A e la ripetizione A-B comincia. Per riavviare la riproduzione, premere [7/g] o [S-XBS]. • Ciò si cancella se si preme [FF] o [REW]. • Se non si specifica il punto B, l’unità lo specifica dopo 45 minuti o alla fine del lato del nastro. • La riproduzione normale ricomincia dopo 50 ripetizioni. • I punti potrebbero cambiare leggermente se il nastro è allentato o dopo un certo numero di ripetizioni. n Incremento dei bassi (S-XBS) Durante la riproduzione, mantenere premuto [S-XBS] finché l’indicatore S-XBS cambia. Ridurre il volume se c’è distorsione. A Pile rechargeable Rechargez la pile avant la première utilisation. • Alignez les pôles + et - correctement lors de l’insertion des piles. • Les piles rechargeables Panasonic peuvent être rechargées avant même d’être complètement épuisées. L’éclairage du témoin varie suivant la charge restante. • Utilisez exclusivement le chargeur fourni. • Gardez l’appareil et les bornes du chargeur exempts de poussière et de saletés. La charge commence (le témoin clignote d’abord, puis il demeure allumé) La charge est terminée (le témoin s’éteint) B Pile sèche (non fournie) n Pour augmenter l’autonomie des piles Utilisez les deux types de pile en même temps. C Témoin de charge Le témoin OPR/BATT s’allume pendant le fonctionnement de l’appareil avec une pile sèche ou rechargeable. Le témoin s’éteint lorsque la pile est épuisée. Rechargez ou remplacez la pile lorsqu’elle est épuisée. D Fonction HOLD C e t t e fo n c t i o n p r é v i e n t l e s c o m m a n d e s involontaires. Pour verrouiller Pour déverrouiller (avant l’utilisation) L’appareil principal et la télécommande possèdent tous deux leur propre fonction HOLD. E Utilisation Cet appareil peut faire la lecture correcte des bandes à position normale. Il peut faire la lecture des bandes à position HIGH et METAL, mais il ne pourra pas tirer pleinement profit de leurs caractéristiques. Insérez à fond. (Type de fiche : 3,5 mm stéréo) Si vous entendez un grésillement, essuyez la poussière qui recouvre la fiche. n Lecture À l’étape 1, lorsque vous fermez le couvercle et commencez l’utilisation, l’appareil rembobine le mou de la bande. La lecture commence automatiquement sur la face orientée vers le haut . Réglez [VOL] sur l’appareil principal sur “5 à 7” avant d’utiliser la fonction de volume sur la télécommande. Pour arrêter la lecture, appuyez sur [7/g] ou [PUSH]. Inversion automatique : La bande est lue automatiquement 3 fois si vous ne l’arrêtez pas. n Pour faire une recherche vers l’avant ou l’arrière Pendant la lecture Vers l’arrière : Appuyez de manière continue sur [REW] ou tournez de manière continue [PUSH] sur [–]. Vers l’avant : Appuyez de manière continue sur [FF] ou tournez de manière continue [PUSH] sur [+]. n Changer de face de lecture Pendant la lecture, appuyez de manière continue sur [7/g] ou [PUSH] jusqu’à ce que l’appareil émette une sonnerie. n Avance rapide ou rembobinage En mode d’arrêt Vers l’arrière : Appuyez sur [REW] ou tournez [PUSH] sur [–]. Vers l’avant : Appuyez sur [FF] ou tournez [PUSH] sur [+]. Pour relancer la lecture, appuyez sur [7/g] ou [PUSH]. n Détecteur de plage (TPS :Tape Program Sensor) Sautez jusqu’à 3 plages pour commencer la lecture au début de la plage désirée. Le nombre de sauts augmente chaque fois que vous répétez la commande. Pendant la lecture Vers l’arrière : Appuyez sur [REW] ou tournez [PUSH] sur [–]. Vers l’avant : Appuyez sur [FF] ou tournez [PUSH] sur [+]. Pour relancer la lecture, appuyez sur [7/g] ou [PUSH]. n Répéter la lecture entre deux points (A-B REPEAT) Pendant la lecture 1. Appuyez sur [S-XBS] pour spécifier le point A (l’appareil émet une sonnerie). 2. Appuyez sur [S-XBS] pour spécifier le point B après 2 secondes ou plus (l’appareil émet une sonnerie). La bande est rembobinée jusqu’au point A et la répétition A-B commence. Pour relancer la lecture, appuyez sur [7/g] ou [S-XBS]. • S’annule si vous appuyez sur [FF] ou [REW]. • Si vous ne spécifiez aucun point B, l’appareil en spécifie un à 45 minutes ou à la fin de la bande. • La lecture normale est rétablie après 50 répétitions. • Les points risquent de changer légèrement s’il y a du mou dans la bande ou après quelques répétitions. n Amplifier les graves (S-XBS) Pendant la lecture, appuyez de manière continue sur [S-XBS] jusqu’à ce que le témoin S-XBS change. Réduisez le volume s’il y a de la distorsion. NEDERLANDS ESPAÑOL FRANÇAIS A Batería Cárguela antes de utilizarla por primera vez. • Alinee correctamente las polaridades + y cuando la introduzca. • L a s b a t e r í a s d e Pa n a s o n i c p u e d e n cargarse aunque no se hayan descargado completamente. La manera en que se iluminan los indicadores depende de la carga restante. • Utilice solamente el cargador incluido. • Mantenga los terminales del cargador y el aparato limpios de polvo y suciedad. Empieza la carga (parpadea inicialmente y luego se enciende) Termina la carga (se apaga) B Pila seca (no incluida) n Para aumentar el tiempo de reproducción Utilice la batería y la pila juntas. C Indicador de batería o pila El indicador OPR/BATT se enciende durante el funcionamiento con una pila seca o una batería. El indicador se apaga al agotarse la carga de la batería o pila. Cargue la batería o cambie la pila cuando se agoten. D Función de retención (HOLD) Esta función impide realizar operaciones por error. Para activarla Para cancelarla (antes de la operación) El aparato principal y el mando a distancia tienen ambos funciones HOLD independientes. E Utilización A Oplaadbare batterij Opladen vóór het eerste gebruik. • Zorg dat + een - op de goede plaats komen bij het plaatsen van de batterij. • De oplaadbare batterijen van Panasonic kunnen zelfs opgeladen worden wanneer ze nog niet volledig leeg zijn. De manier waarop het lampje gaat branden is afhankelijk van de resterende lading. • Gebruik alleen de bijgeleverde lader. • Zorg dat de aansluitpunten van de batterij vrij blijven van stof en vuil. Het opladen begint (eerst knipperen, later branden) Het opladen is klaar (uit) B Droge batterij (niet bijgeleverd) Draag bij tot het behoud van het milieu. • Lege en oplaadbare batterijen mogen niet bij het huisvuil worden geplaatst. n Om de afspeelduur te verlengen Gebruik beide soorten batterijen tegelijkertijd. C Batterij-indicator De OPR/BATT indicator brandt tijdens het gebruik met een droge batterij of een oplaadbare batterij. De indicator gaat uit wanneer de batterijlading afneemt. Laad de batterij opnieuw op of vervang deze door een nieuwe wanneer deze leeg is. D Vergrendelingsfunctie (HOLD) Deze functie voorkomt onbedoelde bediening. Vergrendeld Ontgrendeld (vóór bediening) De functie op het hoofdapparaat en op de afstandsbediening werken onafhankelijk van elkaar. E Gebruik Este aparato puede reproducir correctamente cintas de tipo normal. Puede reproducir cintas de alta polarización o metal, pero es incapaz de aprovechar al máximo sus características. Introduzca completamente. (Tipo de clavija: 3,5 mm, estéreo) Si se oye un ruido áspero, limpie la suciedad de la clavija. Dit apparaat kan normale banden op de juiste wijze afspelen. Het kan “High Position” banden en metaalband afspelen, maar is niet in staat optimaal gebruik te maken van de eigenschappen van deze banden. Helemaal insteken. (Stekkertype: stereo, 3,5 mm) Als u een krakend geluid hoort, veegt u het vuil van de stekker af. n Reproducción n Afspelen En el paso 1, cuando usted cierra la tapa e inicia el funcionamiento, el aparato bobina la cinta para tensarla. La reproducción empieza automáticamente por la cara que queda hacia arriba . Ajuste [VOL] en el aparato principal a “5-7” antes de utilizar el control de volumen del mando a distancia. Para detener la reproducción, pulse [7/g] o [PUSH]. Inversión automática: La cinta se reproduce automáticamente 3 veces a menos que usted la pare. n Búsqueda en avance o retroceso Durante la reproducción Retroceso: Mantenga pulsado [REW] o gire y mantenga [PUSH] en [–]. Avance: Mantenga pulsado [FF] o gire y mantenga [PUSH] en [+]. n Cambio de lados Durante la reproducción, mantenga pulsado [7/g] o [PUSH] hasta que suene el zumbador. n Avance rápido o rebobinado Durante la parada Retroceso: Pulse [REW] o gire [PUSH] a [–]. Avance: Pulse [FF] o gire [PUSH] a [+]. Para reiniciar la reproducción, pulse [7/g] o [PUSH]. n Sensor de programas de cinta (TPS) Salta hasta 3 pistas e inicia la reproducción desde el principio de una pista. El númerode saltos aumenta cada vez que usted hace esto. Durante la reproducción Retroceso: Pulse [REW] o gire [PUSH] a [–]. Avance: Pulse [FF] o gire [PUSH] a [+]. Para reiniciar la reproducción, pulse [7/g] o [PUSH]. n Repetición de reproducción entre dos puntos (A-B REPEAT) Durante la reproducción Pulse [S-XBS] para especificar el punto A 1. (suena el zumbador). 2. Pulse [S-XBS] para especificar el punto B después de pasar 2 segundos o más (suena el zumbador). La cinta se rebobina hasta el punto A y empieza la repetición A-B. Para reiniciar la reproducción, pulse [7/g] o [S-XBS]. • Esto se cancela si usted pulsa [FF] o [REW]. • Si no especifica el punto B, el aparato lo establece para 45 minutos después o al final del lado. • La reproducción normal se reanuda después de 50 repeticiones. • Los puntos pueden cambiar ligeramente si la cinta se afloja o usted emplea la repetición un número de veces. n Refuerzo de graves (S-XBS) Durante la reproducción, mantenga pulsado [S-XBS] hasta que cambie el indicador S-XBS. Reduzca el volumen si hay distorsión. Wanneer u in stap 1 het deksel sluit en de bediening start, trekt het apparaat de band strak. Het afspelen begint automatisch vanaf de cassettekant die naar boven is gericht . Stel [VOL] op het hoofdapparaat in op “5–7” voordat u de volumeregelaar op de afstandsbediening gebruikt. Om het afspelen te stoppen drukt u op [7/g] of [PUSH]. AUTO-REVERSE(Automatische bandomkering): De band wordt automatisch drie keer afgespeeld tenzij u hem stopt. DANSK SVENSKA A Det uppladdningsbara batteriet Ladda upp batteriet innan det används första gången. • Rikta in polerna + och - åt rätt håll när du sätter i batteriet. • Panasonics uppladdningsbara batterier kan laddas även innan de är helt urladdade. Hur lamporna lyser beror på den kvarvarande laddningen. • Använd endast den medföljande laddaren. • Håll polerna på enheten och laddaren rena från damm och smuts. Uppladdningen börjar (blinkar först och lyser sedan med fast sken) Uppladdningen avslutad (slocknar) B Torrcellsbatteri (medföljer ej) n För att förlänga speltiden Använd båda batterityperna samtidigt. C Batteriindikator OPR/BATT-indikatorn lyser under drift med ett torrcellsbatteri eller ett uppladdningsbart batteri. När batteriströmmen minskar slocknar lampan. Ladda upp batteriet eller byt ut det när batteriet börjar laddas ur. D HOLD-funktion Denna funktion förhindrar oavsiktliga operationer. För att låsa knapparna För att frigöra låsningen (före drift) Huvudenheten och fjärrkontrollen har av varandra oberoende HOLD-funktioner. E Användning Den här enheten kan spela av band för ’normal position’ på rätt sätt. Den kan även spela av band för ’high position’ och ’metal position’, men den kan inte göra full rättvisa åt dessa bandtypers karaktäristik. Sätt i kontakten ända in. (Kontakttyp: 3,5 mm stereo) Om det hörs ett skrapande brus bör du torka av kontakten för att ta bort eventuell smuts. n Avspelning Efter att du har stängt locket och börjat driften i steg 1 spänner enheten upp löst band. Avspelningen startar automatiskt från den sida som är vänd uppåt . Ställ in volymen på mellan “5-7” med [VOL]reglaget på huvudenheten innan du justerar ljudnivån med fjärrkontrollen. Avbryt avspelningen genom att trycka på [7/g] eller [PUSH]. Automatisk bandvändning: Bandet spelas automatiskt av 3 gånger om du inte stoppar det. A Genopladeligt batteri Genoplad batteriet, inden det anvendes første gang. • Polerne + og - skal vende rigtigt, når batteriet sættes i. • Genopladelige batterier fra Panasonic kan genoplades, selv hvis batterieffekten ikke er helt opbrugt. Hvordan lamperne lyser, afhænger af den tilbageværende batterieffekt. • Anvend kun den medfølgende oplader. • Hold apparatet og opladeklemmerne fri for støv og snavs. Opladningen begynder (blinker først, lyser derefter konstant) Opladningen er færdig (slukker) B Tørbatteri (medfølger ikke) n Længere afspilningstid Anvend begge batterityper samtidigt. C Batteriindikator OPR/BATT-indikatoren lyser under brug med et tørbatteri eller et genopladeligt batteri. Lampen slukker, når batterieffekten mindskes. Genoplad eller udskift batteriet, når det er udtjent. D HOLD-funktion Denne funktion forhindrer utilsigtede betjeninger. Hold Frigørelse (før betjening) H ove d a p p a ra t e t o g f j e r n b e t j e n i n g e n h a r uafhængige HOLD-funktioner. E Anvendelse Dette apparat kan afspille normal position-bånd på korrekt vis. Det kan afspille high- og metalpositionbånd, men kan ikke udnytte deres egenskaber fuldt ud. Sæt helt ind. (Stiktype: 3,5 mm stereo) Hvis en skurrende lyd høres, skal du tørre snavs på stikket bort. n Afspilning Når du lukker dækslet og begynder betjeningen i trin 1, vil apparatet stramme båndet. Afspilningen begynder automatisk fra den side, der vender op . Indstil [VOL] på hovedapparatet til “5-7”, inden du anvender lydstyrkeknappen på fjernbetjeningen. For at stoppe afspilningen, skal du trykke på [7/g] eller [PUSH]. Auto-reverse (automatisk retningsomskiftning ved båndudløb): Båndet afspilles automatisk 3 gange, med mindre du stopper det. n För att söka framåt eller bakåt n Søgning frem og tilbage Under avspelning Bakåt: håll [REW] intryckt, eller vrid [PUSH] mot [–] och håll reglaget i det läget. Framåt: håll [FF] intryckt, eller vrid [PUSH] mot [+] och håll reglaget i det läget. Under afspilning Tilbage: Hold [REW] inde eller drej og hold [PUSH] til [–]. Frem: Hold [FF] inde eller drej og hold [PUSH] til [+]. n Byte av sida n Skift side Håll [7 /g ] eller [PUSH] intr yckt under pågående avspelning tills du hör ett summerljud. Under afspilning trykkes på [7/g] eller [PUSH] ind, indtil der lyder en summetone. n Snabbspolning framåt eller bakåt n Frem- og tilbagespoling In de stopstand Terug: Druk op [REW] of draai [PUSH] naar [–]. Vooruit: Druk op [FF] of draai [PUSH] naar [+]. Om weer met het afspelen te beginnen drukt u op [7/g] of [PUSH]. I stoppläget Bakåt: tryck på [REW], eller vrid [PUSH] mot [–]. Framåt: tryck på [FF], eller vrid [PUSH] mot [+]. Tryck på [7/g] eller [PUSH] för att återuppta avspelningen. I stopindstilling Tilbage: Tryk på [REW] eller drej [PUSH] til [–]. Frem: Tryk på [FF] eller drej [PUSH] til [+]. Tryk på [7 /g ] eller [PUSH] for at star te afspilningen igen. n Tape Programma Sensor (TPS) n Musiksökning (TPS) U kunt maximaal 3 tracks overslaan en beginnen met het afspelen vanaf het begin van een track. Het aantal keren overslaan neemt toe met elke keer dat u het volgende doet. Tijdens het afspelen Achterwaarts: Druk op [REW] of draai [PUSH] naar [–]. Voorwaarts: Druk op [FF] of draai [PUSH] naar [+]. Om weer met het afspelen te beginnen drukt u op [7/g] of [PUSH]. Det går att hoppa över upp till 3 spår och påbörja avspelningen från nästkommande spår. Antalet spår som hoppas över ökar varje gång du upprepar följande manöver. Under avspelning Bakåt: tryck på [REW], eller vrid [PUSH] mot [–]. Framåt: tryck på [FF], eller vrid [PUSH] mot [+]. Återgå till normal avspelning genom att trycka på [7/g] eller [PUSH]. n In achterwaartse of voorwaartse richting zoeken Tijdens het afspelen Achterwaarts: Houd [REW] ingedrukt of houdt [PUSH] gedraaid naar [–]. Voorwaarts: Houd [FF] ingedrukt of houdt [PUSH] gedraaid naar [+]. n De cassettekant veranderen Houdt tijdens het afspelen [7/g] of [PUSH] ingedrukt totdat een zoemer klinkt. n Vooruit- of terugspoelen n Het afspelen tussen twee punten herhalen (A-B Herhaalfunctie) Tijdens het afspelen 1. Druk op [S-XBS] om punt A op te geven (zoemer klinkt). 2. Druk op [S-XBS] om punt B op te geven na twee seconden of langer (zoemer klinkt). De band spoelt terug naar punt A en de A-B Herhaalfunctie begint. Om weer met het normale afspelen te beginnen drukt u op [7/g] of [S-XBS]. • De A-B Herhaalfunctie wordt geannuleerd als u op [FF] of [REW] drukt. • Als u punt B niet opgeeft, bepaalt het apparaat dit op 45 minuten later of aan het einde van de cassettekant. • Het normale afspelen wordt hervat na 50 keer herhalen. • De punten kunnen iets anders worden als de band niet strak staat of u het afspelen vaak herhaalt. n De lage tonen versterken (S-XBS) Houd tijdens het afspelen [S-XBS] ingedrukt totdat de S-XBS indicator verandert. Verlaag het volumeniveau als het geluid vervormd wordt. n Upprepning av ett avsnitt mellan två punkter (upprepad avspelning A-B) Under avspelning 1. Tryck på [S-XBS] för att ange punkt A (summerljud) 2. Tryck på [S-XBS] för att ange punkt B, minst 2 sekunder senare (summerljud). Bandet spolar tillbaka till punkt A, och upprepad avspelning av avsnittet mellan A och B startar. Återgå till normal avspelning genom att trycka på [7/g] eller [S-XBS]. • Funktionen avbryts även om du trycker på [FF] eller [REW]. • Om du inte anger en punkt B så kommer enheten att automatiskt välja punkt B efter 45 minuters avspelning, eller vid slutet av den sidan på bandet. • Normal avspelning återställs efter 50 upprepningar. • Punkterna kan avvika en aning om det finns löst band, eller om avsnittet upprepas ett antal gånger. n Förstärkning av basen (S-XBS) Håll [S-XBS] intryckt under pågående avspelning tills indikatorn S-XBS tänds. Sänk volymen om det uppstår distorsion. ČESKY A Dobíjecí akumulátor Před prvním použití nabijte. • Před vložením srovnejte polaritu + a -. • Dobíjecí akumulátory Panasonic mohou být nabíjeny, i když předtím nebyly zcela vybity. Podle zbytkového nabití se rozsvítí kontrolky. • Používejte pouze přiloženou nabíječku. • Kontakty přístroje a nabíječky udržujte čisté. Nabíjení začne (zpočátku bliká, později svítí) Nabíjení dokončeno (zhasne). B Suché články (nepřiloženy) n Pro prodloužení doby přehrávání Použijte oba typy baterií současně. C Indikátor stavu baterie Kontrolka OPR/BAT T se rozsvítí při přehrávání se suchým článkem nebo dobíjecím akumulátorem. Při vybití baterie kontrolka zhasne. Při vybití akumulátor znovu nabijte nebo vyměňte baterie. D Funkce blokování (HOLD) Tato funkce zabraňuje neúmyslným operacím. Zablokovat Uvolnit (před operací) Hlavní jednotka i dálkové ovládání mají svou samostatnou funkci zablokování. E Použití Tento přístroj správně přehrává kazety Normal. Může také přehrávat kazety typu High nebo Metal, ale nedokáže plně využít jejich charakteristik. Zasuňte. (Typ zástrčky: 3,5 mm stereo) Ozývají-li se praskavé zvuky, otřete špínu z konektoru. n Přehrávání V kroku 1, po zavření krytu a spuštění operace, je uvolněný pásek navinut. Přehrávání začne automaticky od horní strany . Nastavte hlasitost [VOL] na přístroji na „5–7“ předtím, než použijete hlasitost na dálkovém ovládání. Pro zastavení přehrávání stiskněte [7 /g ] nebo [PUSH]. Auto-reverse: Pokud kazetu nezastavíte, automaticky se třikrát přehraje. n Hledání vpřed nebo vzad Při přehrávání Vzad: Stiskněte a přidržte [REW] nebo nastavte a přidržte [PUSH] na [–]. Vpřed: Stiskněte a přidržte [FF] nebo nastavte a přidržte [PUSH] na [+]. n Změna stran Při přehrávání stiskněte a přidržte [7/g] nebo [PUSH], dokud nezazní zvukový signál. n Přetáčení vpřed nebo vzad Při zastaveném přehrávání Vzad: Stiskněte [REW] nebo nastavte [PUSH] na [–]. Vpřed: Stiskněte [FF] nebo nastavte [PUSH] na [+]. Pro zahájení přehrávání stiskněte [7/g] nebo [PUSH]. n Senzor obsahu nahrávky (TPS) Spring op til 3 spor over og begynd afspilningen fra begyndelsen af et spor. Antallet af overspringninger øges, hver gang du gør dette. Under afspilning Tilbage: Tryk på [REW] eller drej [PUSH] til [–]. Frem: Tryk på [FF] eller drej [PUSH] til [+]. Tryk på [7 /g ] eller [PUSH] for at star te afspilningen igen. Přeskočí až 3 skladby a začne přehrávání od počátku skladby. Počet přeskočených skladeb závisí na tom, kolikrát krok provedete. Při přehrávání Vzad: Stiskněte [REW] nebo nastavte [PUSH] na [–]. Vpřed: Stiskněte [FF] nebo nastavte [PUSH] na [+]. Pro zahájení přehrávání stiskněte [7/g] nebo [PUSH]. n Gentager afspilning mellem to punkter (A-B GENTAGELSE) n Opakuje přehrávání mezi dvěma body (A-B REPEAT) Under afspilning Tryk på [S-XBS] for at specificere punkt A 1. (en summetone lyder). Tryk på [S-XBS] for at specificere punkt B 2. efter 2 sekunder eller mere (en summetone lyder). Båndet spoler tilbage til punkt A, hvorefter A-B gentagelse begynder. Tryk på [7/g] eller [S-XBS] for at begynde afspilningen igen. • Annulleres, hvis du trykker på [FF] eller [REW]. • Hvis du ikke specificerer punkt B, vil apparatet specificere det efter 45 minutters forløb eller ved slutningen af båndsiden. • Almindelig afspilning begynder igen efter 50 gentagelser. • Punkterne kan forrykkes en smule, hvis båndet er løst eller du gentager mange gange. Při přehrávání 1. Stiskněte [S-XBS] pro specifikaci místa A (zazní zvukový signál). 2. Po více než 2 vteřinách stiskněte [S-XBS] pro specifikaci místa B (zazní zvukový signál). Kazeta se přetočí k bodu A a začne přehrávání mezi body A-B. Pro zahájení přehrávání stiskněte [7/g] nebo [S-XBS]. • To bude zrušeno při stisku [FF] nebo [REW]. • Pokud nespecifikujete bod B, přístroj jej určí po 45 minutách nebo na konci kazety. • Normální přehrávání začne po 50 opakováních. • Body se mohou změnit, je-li na kazetě volný pásek nebo při velmi četném opakování. n Båndprogramsensor (TPS) n Forstærkning af bassen (S-XBS) n Zvýraznění basových tónů (S-XBS) Under afspilning holdes [S-XBS] inde, indtil SXBS-indikatoren skifter. Sænk lydstyrken, hvis der er forvrængning. Při přehrávání stiskněte a přidržte [S-XBS], dokud se nezmění indikátor S-XBS. Při zkreslení ztište hlasitost. РУССКИЙ ЯЗЫК POLSKI A Bateria akumulatorowa A Перезаряжаемая батарейка Proszę naładować baterię akumulatorową przed pierwszym użyciem. • Proszę ustawić prawidłowo + i - podczas wkładania. • Baterie akumulatorowe Panasonic można ładować, nawet jeśli nie są one całkowicie rozładowane. Sposób, w jaki pali się lampka, zależy od pozostałego naładowania. • Proszę używać wyłącznie ładowarki będącej częścią zestawu. • Proszę nie dopuszczać do zabrudzenia i zakurzenia gniazd urządzenie i ładowarki. Początek ładowania (najpierw miga, a potem pali się w sposób ciągły) Zakończenie ładowania (gaśnie) Перезарядите перед использованием в первый раз. • При установке соблюдайте правильно полярность + и -. • Перезаряжаемые батарейки Panasonic могут быть перезаряжены, даже если они разрядились не полностью. То, как горят лампы, зависит от оставшегося заряда. • Используйте только прилагаемое зарядное устройство. • Сохраняйте клеммы устройства и зарядного устройства свободными от пыли и грязи. Начинается зарядка (сначала мигает, потом горит) Зарядка завершена (гаснет) B C Bateria sucha (nie stanowi wyposażenia) n Przedłużanie czasu odtwarzania Użyj obu rodzajów baterii jednocześnie. C Wskaźnik baterii Wskaźnik OPR/BATT pali się podczas pracy, kiedy urządzenie jest zasilane z baterii suchej lub akumulatorowej. Kiedy bateria wyczerpie się, lampka gaśnie. Kiedy bateria wyczerpie się, proszę ją naładować lub wymienić. D Funkcja HOLD Funkcja ta zapobiega niezamierzonym czynnościom. Zablokowanie Odblokowanie (przed włączeniem) Urządzenie główne i pilot posiadają niezależne funkcje HOLD. E Sposób użycia Urządzenie może odtwarzać prawidłowo taśmy normalne. Może ono również odtwarzać taśmy chromowe i metalowe, ale nie może w pełnie wykorzystać ich charakterystyk. Włóż do końca. (Typ wtyczki: 3,5 mm, stereo) Jeżeli słychać piaszczysty szum, wytrzyj wtyczkę z brudu. n Odtwarzanie W kroku 1 , kiedy zamkniesz pokrywę i rozpocznie się działanie urządzenia, zwinie ono luźną taśmę. Odtwarzanie rozpocznie się automatycznie od strony zwróconej do góry . Ustaw [VOL] w urządzeniu głównym na „5-7“ przed użyciem regulatora głośności w pilocie. Aby zatrzymać odtwarzanie, naciśnij [7/g] lub [PUSH]. Autorewers: Taśma jest automatycznie odtwarzana 3 razy, chyba że ją zatrzymasz. n Wyszukiwanie do przodu lub do tyłu Podczas odtwarzania Do tyłu: Naciśnij i przytrzymaj [REW] lub przekręć [PUSH] na [–] i przytrzymaj. Do przodu: Naciśnij i przytrzymaj [FF] lub przekręć [PUSH] na [+] i przytrzymaj. n Zmiana stron Podczas odtwarzania naciśnij i przytrzymaj [7/g] lub [PUSH], aż rozlegnie się brzęczyk. n Przewijanie do przodu lub do tyłu Kiedy urządzenie jest zatrzymane Do tyłu: Naciśnij [REW] lub przekręć [PUSH] na [–]. Do przodu: Naciśnij [FF] lub przekręć [PUSH] na [+]. Aby wznowić odtwarzanie, naciśnij [7 /g ] lub [PUSH]. n Czujnik nagrania na taśmie (TPS) Pozwala na pominięcie do 3 ścieżek i rozpoczęcie odtwarzania od następnej ścieżki. Liczba pominiętych ścieżek wzrasta przy każdym naciśnięciu przycisku. Podczas odtwarzania Do tyłu: Naciśnij [REW] lub przekręć [PUSH] na [–]. Do przodu: Naciśnij [FF] lub przekręć [PUSH] na [+]. Aby wznowić odtwarzanie, naciśnij [7/g] lub [PUSH]. n Powtarzanie odtwarzania pomiędzy dwoma punktami (A-B REPEAT) Podczas odtwarzania 1. Naciśnij [S-XBS], aby określić punkt A (rozlegnie się brzęczyk). 2. Naciśnij [S-XBS], aby określić punkt B po upływie 2 lub więcej sekund (rozlegnie się brzęczyk). Taśma zostanie przewinięta do punktu A i rozpocznie się odtwarzanie A-B. Aby wznowić odtwarzanie, naciśnij [7/g] lub [S-XBS]. • Zostanie to skasowane, jeżeli naciśniesz [FF] lub [REW]. • Jeżeli nie określisz punktu B, urządzenie określi go samo po 45 minutach lub na końcu taśmy. • Po 50 powtórzeniach powróci normalne odtwarzanie. • Punkty mogą zmienić się nieco, jeżeli taśma będzie luźna lub po kilku powtórzeniach. n Wzmacniane basów (S-XBS) Podczas odtwarzania naciśnij i przytrzymaj [S-XBS], aż wskaźnik S-XBS zmieni się. Jeżeli pojawią się zniekształcenia, zmniejsz głośność. B Сухая батарейка (не прилагается) n Чтобы увеличить время воспроизведения Используйте оба типа батареек одновременно. Индикатор батарейки Индикатор OPR/BATT горит во время ра б о т ы с с у хо й б ата р е й ко й и л и с перезаряжаемой батарейкой. Когда емкость батарейки заканчивается, лампа гаснет. Перезарядите или замените, когда батарейка разрядится. D Функция блокировки HOLD Эта функция предотвращает случайное управление. Чтобы заблокировать Чтобы высвободить (перед управлением) Основное устройство и дистанционное управление имеют независимые функции блокировки HOLD. E Использование Это устройство может правильно воспроизводить ленты типа normal position. Оно может воспроизводить ленты типа high и metal position, но оно не в состоянии полностью передавать преимущества их характеристик. Вставьте полностью. (Тип штекера: 3,5 мм стерео) Если слышен шипящий шум, вытрите грязь со штекера. n Воспроизведение В пункте 1, когда Вы закрываете крышку и начинаете эксплуатацию, устройство сматывает провисание ленты. Воспроизведение начинается автоматически со стороны, обращенной вверх . П од р е г у л и р у й т е р е г у л я т о р [ VO L ] н а основном устройстве на значение “5-7” перед использованием регулятора громкости на дистанционном управлении. Для остановки воспроизведения нажмите [7/g] или [PUSH]. Автоматический реверс: Лента автоматически воспроизводится 3 раза, если Вы не остановите ее. n Для поиска в прямом или обратном направлении Во время воспроизведения Назад: Нажмите и удерживайте [REW] или поверните и удерживайте [PUSH] на [–]. Вперед: Нажмите и удерживайте [FF] или поверните и удерживайте [PUSH] на [+]. n Для перемены стороны Во время воспроизведения нажмите и удерживайте [7/g] или [PUSH] до появления звука зуммера. n Ускоренная перемотка вперед и назад A Pilha recarregável Recarregue a pilha antes de a utilizar pela primeira vez. • Quando introduzir as pilhas, alinhe os terminais + e - correctamente. • As pilhas recarregáveis Panasonic podem ser recarregadas mesmo que não estejam completamente descarregadas. A maneira como o indicador se acende depende da carga restante. • Utilize apenas o carregador incluído. • Mantenha os terminais do leitor e do carregador limpos e sem sujidade. A carga começa (pisca primeiro e depois acende-se) Recarga completa (apaga-se) B Pilha seca (não incluída) n Para aumentar o tempo de reprodução Utilize os dois tipos de pilhas ao mesmo tempo. C Indicador da pilha Durante o funcionamento com uma pilha seca ou recarregável, o indicador OPR/BATT acende-se. O indicador apaga-se à medida que a pilha se descarrega. Quando a pilha ficar sem carga, recarregue-a ou substitua-a. D Função HOLD Esta função evita operações acidentais. Para bloquear Para soltar (antes da operação) As funções HOLD da unidade principal e do telecomando são independentes. E Utilização O leitor pode reproduzir correctamente cassetes normais. Pode reproduzir cassetes “high position” e “metal position” mas não pode aproveitar ao máximo as respectivas características. Introduza completamente. (Tipo de ficha: 3,5 mm estéreo) Se ouvir um ruído agudo, limpe a sujidade da ficha. n Reprodução No passo 1, quando fechar a tampa e o aparelho começar a funcionar, a fita é rebobinada até ficar sem folgas. A reprodução começa automaticamente no lado voltado para cima . Ajuste [VOL] na unidade principal para “5-7” antes de utilizar o controlo do volume do telecomando. Para parar a reprodução, carregue em [7 /g] ou [PUSH]. Mudança automática de lado: A cassete é reproduzida automaticamente 3 vezes até a parar. n Para procurar para a frente e para trás Durante a reprodução Para trás: Mantenha premido [REW] ou rode sem soltar [PUSH] para [–]. Para a frente: Mantenha premido [FF] ou rode sem soltar [PUSH] para [+]. n Mudar de lado Во время остановки Назад: Нажмите [REW] или поверните [PUSH] на [–]. Вперед: Нажмите [FF] или поверните [PUSH] на [+]. Для возобновления воспроизведения нажмите [7/g] или [PUSH]. Durante a reprodução, mantenha premido [7 /g] ou [PUSH] até ouvir um som de besouro. П р о п ус т и т е д о 3 д о р оже к и н а ч н и т е в о с п р о и з в ед е н и е с н а ч а л а д о р ож к и . Количество пропусков увеличивается каждый раз, когда Вы выполняете это. Во время воспроизведения Назад: Нажмите [REW] или поверните [PUSH] на [–]. Вперед: Нажмите [FF] или поверните [PUSH] на [+]. Для возобновления воспроизведения нажмите [7/g] или [PUSH]. n Sensor do programa da cassete (TPS) n Поиск программы на ленте (TPS) n Повторяет воспроизведение между двумя точками (ПОВТОР ФРАГМЕНТА A-B) n Avanço rápido ou rebobinagem Com o leitor parado Para trás: Prima [REW] ou rode [PUSH] para [–] Para a frente: Prima [FF] ou rode [PUSH] para [+]. Para reiniciar a reprodução, prima [7 /g] ou [PUSH]. Salta o máximo de 3 faixas e começa a reproduzir no princípio de uma faixa. Sempre que o fizer o número de saltos de faixas aumenta. Durante a reprodução Para trás: Prima [REW] ou rode [PUSH] para [–]. Para a frente: Prima [FF] ou rode [PUSH] para [+]. Para reiniciar a reprodução, prima [7 /g] ou [PUSH]. n Repete a reprodução entre dois pontos (A-B REPEAT) n Усиливает бас (S-XBS) Во время воспроизведения нажмите и Durante a reprodução Prima [S-XBS] para especificar o ponto A 1. (ouve-se um som de besouro). Prima [S-XBS] para especificar o ponto B 2. passados 2 segundos ou mais (ouve-se um som de besouro). A cassete é rebobinada até ao ponto A e a repetição A-B começa. Para reiniciar a reprodução, prima [7 /g] ou [S-XBS]. • Se premir [FF] ou [REW] esta acção é cancelada. • Se não especificar o ponto B, a unidade especifica-o passados 45 minutos ou quando o lado chegar ao fim. • A reprodução normal recomeça após 50 repetições. • Se houver uma folga na fita ou repetir muitas vezes, os pontos podem mudar ligeiramente. удерживайте [S-XBS] до тех пор, пока индикатор S-XBS не изменится. Если наблюдаются помехи, уменьшите уровень громкости. Durante a reprodução, mantenha premido [S-XBS] até o indicador S-XBS mudar. Se houver distorções reduza o volume. Во время воспроизведения 1. Нажмите [S-XBS], чтобы определить точку A (слышен звук зуммера). 2. Нажмите [S-XBS], чтобы определить точку B спустя 2 секунды или более (слышен звук зуммера). Лента перематывается на точку A и начинается повтор фрагмента A-B. Для возобновления воспроизведения нажмите [7/g] или [S-XBS]. • Это отменяется, если Вы нажмете [FF] или [REW]. • Если Вы не зададите точку B, устройство определит ее через 45 минут или в конце стороны. • Нормальное воспроизведение возобновляется после 50 повторений. • Точки могут немного измениться, если имеется провисание ленты или если Вы повторяете большое число раз. УКРАЇНСЬКА PORTUGUÊS n Realça os graves (S-XBS) A Акумуляторна батарея Зарядіть перед першим використанням. • При вставлянні належно сполучайте полюси + та -. • Акумуляторні батареї виробництва компанії Panasonic можна заряджати, навіть якщо вони не повністю розрядились. Інтенсивність горіння світлових індикаторів залежить від рівня заряду батареї, що залишився. • Використовуйте лише зарядний пристрій, який входить до комплекту. • Витирайте пил та забруднення з виводів цього пристрою і зарядного пристрою. Перезаряджання починається (спочатку блимає, а пізніше загоряється) Перезаряджання завершено (гасне) B Суха батарея (не входить до комплекту) n Для подовження часу відтворення Одночасно використовуйте обидва типи батарей. C Індикатор заряду батарей Під час роботи пристрою з сухими або а к у м у л я т о р н и м и б ата р е я м и го р и т ь індикатор OPR/BATT. Коли заряд батареї спливає, світловий індикатор гасне. Зарядіть або замініть батареї, якщо вони розрядились. D Функція блокування HOLD Ця функція служить для запобігання ненавмисним операціям. Щоб заблокувати. Щоб розблокувати (перед застосуванням) Пристрій та пульт ДК мають власні функції блокування HOLD. E Використання Цей пристрій може належним чином відтворювати касети зі стрічкою типу Normal. Касети зі стрічкою типу High та Metal можуть відтворюватись, але пристрій не дозволяє скористатись усіма перевагами їх властивостей. Вставте повністю. (Тип штекера: 3,5 мм, стерео) Якщо чути шиплячі шуми, витріть бруд зі штекера. • Ця операція скасовується, якщо натиснути [FF] або [REW]. • Якщо Ви не вказали точку B, її буде встановлено автоматично через 45 хвилин або в кінці поточної сторони касети. • Нормальне відтворення відновлюється після 50 повторень. • Точка може дещо зміститися через провисання стрічки або внаслідок кількох повторень фрагмента. n Підсилення басів (S-XBS) Під час відтворення натисніть та утримуйте кнопку [S-XBS], доки не зміниться індикатор S-XBS. У разі появи викривлень зменште рівень гучності. Для Росії “Встановлений виробником згідно п.2 ст.5 Федерального Закону РФ “Про захист прав споживачів” термін служби виробу становить 7 років з дати виготовлення за умови, що виріб використовується в суворій відповідності до даної інструкції з е кс п л уа т а ц і ї т а з а с т о с о ву в а н и х технічних стандартів.” Приклад маркіровки: {{ 1A {{{{{{{ Елементи коду: 3-ій символ—рік виготовлення (1–2001 р., 2–2002 р., 3–2003 р., ...); 4-ий символ—місяць виготовлення (A–січень, B–лютий, ..., L–грудень) Розташування маркіровки: Внутрішна сторона кришки касетного відсіку Касетний стереопрогравач Мацушiта Електрик Індастріал Ко., Лтд. 1006 Кадома, Осака, Японія Основний апарат: Виготовлено в Тайвані Зарядний пристрій для батарей: Виготовлено в Китаї n Відтворення У кроцi 1, коли Ви закриваєте кришку та запускаєте відтворення, пристрій намотує провислу частину стрічки. Відтворення розпочинається автоматично з верхньої сторони касети . Встановіть гучність [VOL] на позначці “5–7” на головному блоці, перш ніж регулювати гучність за допомогою пульта ДК. Щоб зупинити відтворення, натисніть [7/g] або [PUSH]. Автореверс: Касета автоматично відтворюватиметься тричі поспіль, якщо Ви її не зупините. n Для здійснення пошуку в прямому або зворотному напрямку Під час відтворення Назад: Натисніть та утримуйте кнопку [REW] або посуньте та утримуйте [PUSH] в напрямку [–]. Вперед: Натисніть та утримуйте кнопку [FF] або посуньте та утримуйте [PUSH] в напрямку [+]. n Зміна сторони касети Під час відтворення натисніть та утримуйте [7/g] або [PUSH], доки не пролунає звуковий сигнал. n Перемотування касети вперед або назад При зупиненому відтворенні Назад: Натисніть кнопку [REW] або посуньте [PUSH] в напрямку [–]. Вперед: Натисніть кнопку [FF] або посуньте [PUSH] в напрямку [+]. Щоб відновити відтворення, натисніть [7/g] або [PUSH]. n Сенсор пошуку фонограми на стрічці (TPS) Дозволяє пропустити до 3 доріжок та розпочати відтворення з початку доріжки. Кількість пропущених доріжок збільшується кожного разу, коли Ви натискаєте відповідну кнопку. Під час відтворення Назад: Натисніть кнопку [REW] або посуньте [PUSH] в напрямку [–]. Вперед: Натисніть кнопку [FF] або посуньте [PUSH] в напрямку [+]. Щоб відновити відтворення, натисніть [7/g] або [PUSH]. n Повторення фрагмента між двома точками (функція A-B REPEAT) Під час відтворення Натисніть [S-XBS], щоб вказати точку A 1. (пролунає звуковий сигнал). Натисніть [S-XBS], щоб вказати точку 2. В, не раніше, ніж через 2 секунди (пролунає звуковий сигнал). Стрічку буде перемотано до точки A та розпочнеться повторення фрагмента A-B. Щоб відновити відтворення, натисніть [7/g] або [S-XBS]. RQTT0674 1/12/2005 10:50:14 AM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Panasonic RQSX59 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación