Hansgrohe Metris 14883000 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación

Este manual también es adecuado para

DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2
FR Mode d'emploi / Instructions de montage 3
EN Instructions for use / assembly instructions 4
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione 5
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje 6
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding 7
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning 8
PT Instruções para uso / Manual de Instalación 9
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu 10
CS Návod k použití / Montážní návod 11
SK Návod na použitie / Montážny návod 12
ZH 用户手册/组装说明 13
RU Руководство пользователя / Инструкция по
монтажу 14
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató 15
FI Käyttöohje / Asennusohje 16
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning 17
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos 18
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju 19
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu 20
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare 21
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης 22
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo 23
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend 24
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija 25
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu 26
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning 27
BG Инструкция за употреба / Ръководство за
монтаж 28
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth
montimit 29
AR
 30
Metris
14883000 / 14883800
4
Assembly see page 31
Cleaning (see enclosed brochure)
Maintenance (see page 35)
The check valves must be checked regularly according to DIN EN
1717 in accordance with national or regional regulations (at least once
a year).
Operation (see page 35)
Hansgrohe recommends not to use as drinking water the first half
liter of water drawn in the morning or after a prolonged period of
non-use.
Minor leaking may occur briefly at the spout when opening the
fitting via the lever.
Use the lever to open the tap and set the desired temperature. The
water flow can be paused by pressing the Select button on the face
side of the spout. When the tap is not used for a longer period of
time, f.e. when retiring at night or leaving the house, it must be closed
completely by means of the lever.
Flow diagram (see page 34)
Dimensions (see page 34)
Adjustment (see page 33)
To adjust the hot water limiter. Using a hot water limiter in combination
with a continuous flow water heater is not recommended.
Symbol description
Safety Notes
Gloves should be worn during installation to prevent crushing and cutting
injuries.
The hot and cold supplies must be of equal pressures.
Installation Instructions
Prior to installation, inspect the product for transport damages. After it has been
installed, no transport or surface damage will be honoured.
The pipes and the fixture must be installed, flushed and tested as per the applica-
ble standards.
The plumbing codes applicable in the respective countries must be oberserved.
During initial start-up and after servicing, air in the fittings can cause noise. After
switching the jet on and off about 15 times, the noise will stop.
Technical Data
This mixer series-produced with EcoSmart
®
(flow limiter)
Operating pressure: max. 1 MPa
Recommended operating pressure: 0,1 – 0,5 MPa
Test pressure: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Hot water temperature: max. 80°C
Recommended hot water temp.: 65°C
Thermal disinfection: max. 70°C / 4 min
The product is exclusively designed for drinking water!
English
Do not use silicone containing acetic acid!
Test certificate (see page 36)
Spare parts (see page 36)
XXX = Colors
000 = chrome plated
800 = stainless steel optic
Fault Cause Remedy
No water - No plunger (A) for the backflow preventer was in-
stalled
- Install plunger (A)
Mixer stiff - Cartridge defective, calcified - Exchange cartridge
Mixer dripping - Cartridge defective - Exchange cartridge
Low flow with Select valve after valve replacement - Improper Select valve installed - Replace Select valve (#98462000)
Water escaping in area of swivel spout - O-ring defective - Exchange O-ring
Water escaping at the threaded base - connection hoses not completely screwed into basic
body
- Tighten connection hoses by hand
- O-ring at the connection hose defective. - Exchange O-ring
Hot water temperature too low - Hot water limiter incorrectly set - Set hot water limiter
Select button stiff - Select button soiled - Clean Select button and grease 23x1,5 O-ring (see
page 36)
5
Montaggio vedi pagg. 31
Pulitura (vedi il prospetto accluso)
Manutenzione (vedi pagg. 35)
La valvola di non ritorno deve essere controllata regolarmente come da
DIN EN 1717, secondo le normative nazionali e regionali (almeno una
volta all'anno).
Procedura (vedi pagg. 35)
Hansgrohe raccomanda, di mattina oppure dopo lunghi tempi di
stagnazione, di non utilizzare il primo mezzo litro come acqua
potabile.
All'apertura del rubinetto tramite la leva, dall'uscita del rubinetto
potrebbe fuoriuscire minimamente dell'acqua per breve tempo.
Attraverso la leva viene aperto il rubinetto e regolata la temperatura
desiderata. Il flusso dell'acqua può essere interrotto facendogli fare
pausa attraverso il bottone di selezione che si trova frontalmente
sull'uscita. In caso si abbiano lunghi tempi di non impiego, p. es.
durante la notte o quando si esce fuori casa, il rubinetto va comple-
tamente chiuso mediante la leva.
Diagramma flusso (vedi pagg. 34)
Ingombri (vedi pagg. 34)
Taratura (vedi pagg. 33)
Regolazione del limitatore di erogazione d'acqua calda. Un limitatore
di erogazione di acqua calda in combinazione con le caldaie istanta-
nee non è consigliabile.
Descrizione simbolo
Indicazioni sulla sicurezza
Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiacciamento e da taglio biso-
gna indossare guanti protettivi.
Attenzione! Compensare le differenze di pressione tra i collegamenti dell'ac-
qua fredda e dell'acqua calda.
Istruzioni per il montaggio
Prima del montaggio è necessario controllare che non ci siano stati danni
durante il trasporto. Una volta eseguito il montaggio, non verranno riconosciuti
eventuali danni di trasporto o delle superfici.
Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria rispettando le norme
correnti.
Vanno rispettate le direttive di installazione nazionali vigenti nel rispettivo paese.
Durante la prima messa in funzione e dopo lavori di manutenzione a causa di
aria nel rubinetto si possono verificare dei rumori. Dopo aver attivato il rubinetto
per ca. 15 volte i rumori scompaiono.
Dati tecnici
Questo miscelatore è dotato di serie del EcoSmart
®
(limitatore di flusso)
Pressione d'uso: max. 1 MPa
Pressione d'uso consigliata: 0,1 – 0,5 MPa
Pressione di prova: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura dell'acqua calda: max. 80°C
Temp. dell'acqua calda consigliata: 65°C
Disinfezione termica: max. 70°C / 4 min
Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua potabile!
Italiano
Non utilizzare silicone contenente acido acetico!
Segno di verifica (vedi pagg. 36)
Parti di ricambio (vedi pagg. 36)
XXX = Trattamento
000 = cromato
800 = acciaio inox acciaio
Problema Possibile causa Rimedio
Mancanza acqua - Il pistoncino (A) per il dispositivo antiriflusso non è
stato montato
- Montare il pistoncino (A)
Miscelatore duro - Cartuccia difettosa - Sostituire la cartuccia
Miscelatore gocciola - Cartuccia difettosa - Sostituire la cartuccia
Flusso minimo con valvola Select aperta dopo la sostitu-
zione della valvola
- Valvola Select sbagliata installata - Sostituire la valvola Select (#98462000)
Perdita di acqua intorno all’erogazione girevole - O-ring difettoso - Sostituire l'o-ring
Perdita di acqua al set di fissaggio - I raccordi dei flessibili avvitati male nel corpo incasso - Avvitare i raccordi flessibili a mano
- O-ring al raccordo flessibile difettoso - Sostituire l'o-ring
Temperatura dell'acqua calda - Limitazione dell'acqua calda regolata male - Regolare la limitazione dell'acqua calda
Bottone di selezione duro - Bottone di selezione sporco - Pulire il bottone di selezione e ingrassare la guarnizio-
ne o-ring 23x1,5 (vedi pagg. 36)
6
Montaje ver página 31
Limpiar (ver el folleto adjunto)
Mantenimiento (ver página 35)
Las válvulas anti-retorno tienen que ser controladas regularmente según
la norma DIN EN 1717, en acuerdo con las regulaciones nacionales o
regionales (una vez al año, por lo menos).
Manejo (ver página 35)
Hansgrohe recomienda no utilizar el primer medio litro como agua
potable por las mañanas o tras un largo periodo de inactividad.
Al abrir el grifo con la palanca puede derramarse una mínima
cantidad de agua por la salida.
Con la palanca se abre el grifo y se regula la temperatura deseada.
El botón Select, situado en la parte frontal de la salida, permite
detener el flujo de agua. Para periodos de inactividad prolongados,
por ejemplo durante la noche o al salir de casa, es necesario cerrar
el grifo completamente con la palanca.
Diagrama de circulación (ver página 34)
Dimensiones (ver página 34)
Ajuste (ver página 33)
Ajuste del límite de agua caliente. En combinación con calentadores
continuos no es recomendable utilizar un bloqueo de agua caliente.
Descripción de símbolos
Indicaciones de seguridad
Durante el montaje deben utilizarse guantes para evitar heridas por aplasta-
miento o corte.
Grandes diferencias de presión en servicio entre agua fría y agua caliente
deben equilibrarse.
Indicaciones para el montaje
Antes del montaje se debe examinarse el producto contra daños de transpor-
te. Después de la instalación no se reconoce ningún daño de transporte o de
superficie.
Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse y comprobarse según las
normas vigentes.
Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de instalación vigentes en el país
respectivo.
En el momento de la primera puesta en funcionamiento y después de los traba-
jos de mantenimiento pueden producirse ruidos debido al aire dentro del grifo.
Los ruidos desaparecen al cabo de unos 15 usos.
Datos técnicos
Grifo, desde fábrica equipado con EcoSmart
®
(limitador de caudal)
Presión en servicio: max. 1 MPa
Presión recomendada en servicio: 0,1 – 0,5 MPa
Presión de prueba: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura del agua caliente: max. 80°C
Temp. recomendada del agua caliente: 65°C
Desinfección térmica: max. 70°C / 4 min
El producto ha sido concebido exclusivamente para agua potable.
Español
No utilizar silicona que contiene ácido acético!
Marca de verificación (ver página 36)
Repuestos (ver página 36)
XXX = Acabados
000 = cromado
800 = acero especial
Problema Causa Solución
Sin agua - No se ha montado el empujador (A) para el bloqueo
antirretorno
- Montar el empujador (A)
Manecilla va dura - cartucho dañado - cambiar el cartucho
Grifo pierde agua - cartucho dañado - cambiar el cartucho
Reducido flujo con la válvula Select abierta después de
cambiar la válvula
- Válvula Select errónea - Cambiar la válvula Select (#98462000)
Pérdida de agua en el caño giratorio - junta dañado - cambiar juntas
Pérdida de agua en el set de fijación - Conexión flexible mal atornillada al cuerpo del caño. - Apretar a mano la conexión flexible
- Daños en la junta de la conexión flexible - cambiar juntas
Temperatura del agua caliente demasiado baja - tope de agua caliente mal - ajustar tope
Botón Select duro - Botón Select sucio - Limpiar el botón Select y engrasar la junta tórica
23x1,5 (ver página 36)
7
Montage zie blz. 31
Reinigen (zie bijgevoegde brochure)
Onderhoud (zie blz. 35)
Keerkleppen moeten volgens DIN EN 1717 regelmatig en volgens
plaatselijk geldende eisen op het funktioneren gecontroleerd worden.
(Tenminste een keer per jaar)
Bediening (zie blz. 35)
Hansgrohe raadt aan om 's morgens na langere stagnatietijden de
eerste halve liter niet als dinkwater te gebruiken.
Bij het openen van de armatuur via de hendelgreep kann kort een
kleine hoeveelheid water aan de uitloop ontsnappen.
Via de hendelgreep wordt de armatuur geopend en de gewenste
temperatuur ingesteld. Met de aan de Select-knop aan de kopzijde
van de uitloop kan de waterstroom onderbroken worden. Bij lang-
durig niet-gebruik, bv. 's nachts of bij het verlaten van het huis, moet
de armatuur door middel van de hendelgreep volledig gesloten
worden.
Doorstroomdiagram (zie blz. 34)
Maten (zie blz. 34)
Instellen (zie blz. 33)
Instellen van de warmwaterbegrenzing. In combinatie met een door-
stromer is een warmwaterblokkering niet aanbevelenswaardig.
Symboolbeschrijving
Veiligheidsinstructies
Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en snijwonden handschoenen
worden gedragen.
Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwatertoevoer dienen vermeden
te worden.
Montage-instructies
Vóór de montage moet het product gecontroleerd worden op transportschade.
Na de inbouw wordt geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard.
De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, gespoeld en gecontroleerd
worden volgens de geldige normen.
De in de overeenkomstige landen geldende installatierichtlijnen moeten nage-
leefd worden.
Bij het eerste gebruik en na onderhoudswerkzaamheden kan door lucht in de
armatuur een geluid ontstaan. Na ca. 15 activeringen van de armatuur is het
geluid verdwenen.
Technische gegevens
Armatuur standaard met EcoSmart
®
(doorstroombegrenzer)
Werkdruk: max. max. 1 MPa
Aanbevolen werkdruk: 0,1 – 0,5 MPa
Getest bij: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatuur warm water: max. 80°C
Aanbevolen warm water temp.: 65°C
Thermische desinfectie: max. 70°C / 4 min
Het product is uitsluitend ontworpen voor drinkwater!
Nederlands
Gebruik geen zuurhoudende silicone!
Keurmerk (zie blz. 36)
Service onderdelen (zie blz. 36)
XXX = Kleuren
000 = verchroomd
800 = RVS-look
Storing Oorzaak Oplossing
Geen water - Pen (A) voor de terugslagklep werd niet gemonteerd - Pen (A) monteren
Bediening zwaar - Kardoes defect of verkalkt - Kardoes uitwisselen
Mengkraan lekt - Kardoes defect - Kardoes uitwisselen
Laag debiet met geopende Select-klep na de vervan-
ging van de klep
- Verkeerde Select-klep ingebouwd - Select-klep vervangen (#98462000)
Lekkage tussen aansluiting uitloop en kraanhuis - O-ring defect - O-ring uitwisselen
Lekkage op montageschacht - Aansluitslangen niet geheel in kraanhuis vastgedraaid - Aansluitslangen handvast aandraaien
- O-ring van aansluitslang defect - O-ring uitwisselen
Temperatuur van warm water te laag - Heetwaterbegrenzer verkeerd ingesteld - Heetwaterbegrenzer instellen
Select-knop stroef - Select-knop vuil - Select-knop reinigen en O-ring 23x1,5 insmeren (zie
blz. 36)
8
Montering se s. 31
Rengøring (se venligst den vedlagte brochure)
Service (se s. 35)
Ifølge DIN EN 1717 skal gennmestrømningsbegrænsere i overenstem-
melse med nationale regler afprøves regelmæssigt (mindst en gang om
året).
Brugsanvisning (se s. 35)
Hansgrohe anbefaler at den første halve liter om morgenen eller
efter længere stagneringstider ikke anvendes som drikkevand.
Når armaturet åbnes med håndgrebet, kan lidt vand strømme ud af
udløbet i kort tid.
Løftegrebet bruges til at åbne armaturet og indstille den ønskede
temperatur. Vandflowet kan holde en pause ved at bruge Select-
knappen, der findes foran på udløbet. Armaturet skal lukkes helt med
løftegrebet, hvis det ikke bruges i længere tid, f.eks. om natten eller
hvis boligen forlades.
Gennemstrømningsdiagram (se s. 34)
Målene (se s. 34)
Forindstilling (se s. 33)
Indstilling af varmvandsbegrænsningen. I forbindelse med gennem-
strømningsvandvarmere anbefaler vi ikke en varmvandsspærre.
Symbolbeskrivelse
Sikkerhedsanvisninger
Ved monteringen skal der bruges handsker for at undgå kvæstelser og snitsår.
Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør udjævnes.
Monteringsanvisninger
Før monteringen skal produktet kontrolleres for transportskader. Efter monteringen
godkendes transportskader eller skader på overfladen ikke længere.
Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles og kontrolleres iht. de gæl-
dende standarder.
Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte land, skal overholdes.
Ved første ibrugtagning og efter vedligeholdelsesarbejde kan der opstå støj
på grund af luft i armaturet.Når armaturet har været aktiveret ca. 15 gange, er
støjen forsvundet.
Tekniske data
Armaturet er forsynet med EcoSmart
®
(gennemstrømningsbegrænser)
Driftstryk: max. 1 MPa
Anbefalet driftstryk: 0,1 – 0,5 MPa
Prøvetryk: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Varmtvandstemperatur: max. 80°C
Anbefalet varmtvandstemperatur: 65°C
Termisk desinfektion: max. 70°C / 4 min
Produktet er udelukkende beregnet til drikkevand!
Dansk
Der må ikke benyttes eddikesyreholdig silikone!
Godkendelse (se s. 36)
Reservedele (se s. 36)
XXX = Overflade
000 = Krom
800 = Stainless steel optic
Fejl Årsag Hjælp
Intet vand - Støderen (A) til tilbageløbsspærren blev ikke monteret - Montér støderen (A)
Grebet går trægt - Kartusche defekt, tilkalket - Udskift kartusche
Armaturet drypper - Defekt kartusche - Udskift kartusche
Lav gennemstrømning med åbnet Select-ventil efter
ombytning af ventilen
- Der er monteret en forkert Select-ventil - Udskift Select-ventil (#98462000)
Armaturet dyrpper ved svingtuden. - Defekt o-ring - Udskift o-ring
Armaturet er utæt ved befæstelsesdelene - Tilslutningsslangerne er ikke skruet korrekt op i arma-
turet.
- Med håndkraft skures tilsslutningsslangen strammere
på.
- Defekt o-ring på tilslutningsslange - Udskift o-ring
For lav varmtvands-temperatur - Varmtvandsbegræns-ningen er forkert indstillet - Indstil varmtvandsbe-grænsningen
Select-knap er træg - Select-knap er beskidt. - Rengør Select-knap og smør O-ring 23x1,5 med fedt
(se s. 36)
9
Montagem ver página 31
Limpeza (consultar a seguinte brochura)
Manutenção (ver página 35)
As válvulas anti-retorno devem ser verificadas regularmente de acordo
com a DIN EN 1717 segundo os regulamentos nacionais ou regionais
(pelo menos uma vez por ano).
Funcionamento (ver página 35)
A Hansgrohe recomenda a não utilização do primeiro meio litro de
água, de manhã ou após longas paragens, para fins de consumo.
Durante a abertura da torneira através do manípulo pode ser tempo-
rariamente uma pequena quantidade de água.
Através do manípulo é aberta e ajustada a temperatura da mistu-
radora. Com o botão "Select", situado na parte frontal de saída, é
possível parar a saída da água. Se a misturadora não for utilizada
durante um longo período (p. ex. durante a noite) deve-se fechá-la
completamente com o manípulo.
Fluxograma (ver página 34)
Medidas (ver página 34)
Afinação (ver página 33)
Ajuste do limitador de água quente. Em combinação com um esquenta-
dor, não é recomendável o uso de um bloqueio de água quente.
Descrição do símbolo
Avisos de segurança
Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de protecção, de modo a
evitar ferimentos resultantes de entalamentos e de cortes.
Grandes diferenças entre as pressões das águas quente e fria devem ser
compensadas.
Avisos de montagem
Antes da montagem deve-se controlar o produto relativamente a danos de
transporte. Após a montagem não são aceites quaisquer danos de transporte ou
de superfície.
As tubagens e a torneira têm que ser montadas, enxaguadas e verificadas de
acordo com as normas em vigor.
A prescrições de instalação válidas nos respetivos países devem ser respeitadas.
Na primeira colocação em funcionamento e após trabalhos de manutenção
pode ser produzido um ruído devido a ar na tubulação da misturadora. O ruído
desaparece depois de a misturadora ter sido ativada aprox. 15 vezes.
Dados Técnicos
Misturadoras produzidas em série com EcoSmart
®
(limitador de caudal)
Pressão de funcionamento: max. 1 MPa
Pressão de func. recomendada: 0,1 – 0,5 MPa
Pressão testada: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura da água quente: max. 80°C
Temp. água quente recomendada: 65°C
Desinfecção térmica: max. 70°C / 4 min
Este produto foi única e exclusivamente concebido para água potável!
Português
Não utilizar silicone que contenha ácido acético!
Marca de controlo (ver página 36)
Peças de substituição (ver página 36)
XXX = Acabamentos
000 = cromado
800 = aço imaculado ótica
Falha Causa Solução
Sem água - Êmbolo (A) do bloquieo de refluxo não foi montado - Montar êmbolo (A)
Misturadora perra - Cartucho defeituoso,calcificado - Substituir o cartucho
Misturadora a pingar - Cartucho defeituoso - Substituir o cartucho
Fluxo reduzido com a válvula "Select" aberta após a
substituição da válvula
- Válvula "Select" errada montada - Substituir a válvula "Select" (#98462000)
Perde água na zona da bica rotativa - O-ring defeituoso - Trocar o-ring
Perde água pela base roscada - Tubos de ligação não estão completamente enrosca-
dos
- Apertar os tubos de ligação à mão
- O-ring dos tubo de ligação defeituoso - Trocar o-ring
Temperatura da água quente muito baixa - O limitador de temperatura está incorrectamente
colocado
- Regular o limitador de temperatura
Botão "Select" difícil de rodar - Botão "Select" sujo - Limpar o botão "Select" e lubrificar o vedante em O
23x1,5 (ver página 36)
10
Montaż patrz strona 31
Czyszczenie (patrz dołączona broszura)
Konserwacja (patrz strona 35)
Zgodnie z normą DIN EN 1717, krajowymi i miejscowymi przepisami,
działanie zabezpieczeń przed przepływem zwrotnym musi być kont-
rolowane (przynajmniej raz w roku).
Obsługa (patrz strona 35)
Hansgrohe zaleca, by z rana lub po dłuższym czasie niekorzysta-
nia, pierwsze pół litra wody nie używać jako wody pitnej.
Przy otwieraniu armatury za pomocą uchwytu dźwigniowego przez
krótki okres czasu może przy wylocie wydostawać się nieznaczna
ilość wody.
Za pomocą uchwytu dźwigniowego otwiera się armaturę i ustawia
żądaną temperaturę. Za pomocą przycisku wyboru umieszczonego
po stronie czołowej wylotu można przerywać prąd wody. W przy-
padku dłuższego nie używania, np. przez noc lub przy opuszczeniu
domu należy armaturę całkowicie zamknąć przy użyciu uchwytu
dźwigniowego.
Schemat przepływu (patrz strona 34)
Wymiary (patrz strona 34)
Ustawianie (patrz strona 33)
Ustawianie ogranicznika ciepłej wody. Używanie ogranicznika tempe-
ratury wody w połączeniu z przepływowym podgrzewaczem wody
nie jest zalecane.
Opis symbolu
Wskazówki bezpieczeństwa
Aby uniknąć zranień, takich jak zgniecenia czy przecięcia, podczas montażu
należy nosić rękawice.
Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i zimnej wody muszą zostać
wyrównane.
Wskazówki montażowe
Przed montażem należy skontrolować produkt pod kątem szkód transportowych.
Po montażu nie widać żadnych szkód transportowych ani szkód na powierzchni.
Przewody i armatura muszą być montowane, płukane i kontrolowane według
obowiązujących norm.
Należy przestrzegać wytycznych instalacyjnych obowiązujących w danym
kraju.
W czasie pierwszego uruchomienia i po wykonaniu prac konserwacyjnych
powietrze nagromadzone w armaturze może spowodować powstanie szumu. Po
ok. 15 włączeniach armatury szum znika.
Dane techniczne
Armatura produkowana seryjnie z funkcją EcoSmart
®
(ogranicznik
przepływu)
Ciśnienie robocze: maks. 1 MPa
Zalecane ciśnienie robocze: 0,1 – 0,5 MPa
Ciśnienie próbne: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bary = 147 PSI)
Temperatura wody gorącej: maks. 80°C
Zalecana temperatura wody gorącej: 65°C
Dezynfekcja termiczna: maks. 70°C / 4 min
Produkt przeznaczony wyłącznie do wody pitnej!
Polski
Nie stosować silikonów zawierających kwas octowy!
Znak jakości (patrz strona 36)
Części serwisowe (patrz strona 36)
XXX = Kody kolorów
000 = chrom
800 = stal szlachetna
Usterka Przyczyna Pomoc
Brak wody - Nie zamontowano popychacza (A) do zabezpiecze-
nia przed przepływem zwrotnym
- Zamontować popychacz (A)
Uchwyt armatury pracuje z wysiłkiem - Uszkodzony wkład, zakamieniony - Wymiana wkładu
Armatura cieknie - Uszkodzony wkład - Wymiana wkładu
Nieznaczny przepływ z otwartym zaworem Select po
wymianie zaworu
- Zamontowano niewłaściwy zawór Select - Wymienić zawór Select (#98462000)
Wyciek wody w obszarze wylewki - Uszkodzony o-ring - Wymienić o-ring
Wyciek wody przy mocowaniu od dołu - Zbyt słabo wkręcone wężyki w korpus - Dokręcić wężyki
- Uszkodzony o-ring przy wężu przyłączeniowym - Wymienić o-ring
Za niska temperatura ciepłej wody - Niewłaściwe ustawienie ogranicznik ciepłej wody - Ustawić ogranicznik ciepłej wody
Przycisk Select ciężko się porusza - Przycisk Select zanieczyszczony - Oczyścić przycisk Select i nasmarować o-ring
23x1,5 (patrz strona 36)
11
Montáž viz strana 31
Čištění (viz přiložená brožura)
Údržba (viz strana 35)
U zpětných ventilů se musí podle DIN EN 1717 v souladu s národními
nebo regionálními předpisy testovat jejich funkčnost (alespoň jednou
ročně).
Ovládání (viz strana 35)
Hansgrohe doporučuje ráno nebo po delších přestávkách nepouží-
vat prvního půl litru jako pitnou vodu.
Při otevření armatury páčkovou rukojetí může dojít krátce k výtoku
malého množství vody.
Pomocí páčkové rukojeti se armatura otvírá a nastavuje požadovaná
teplota. Pomocí tlačítka Select na přední straně odtoku lze zastavit
průtok vody. V případě, že armaturu nebudete delší dobu používat
např. přes noc nebo při opuštění domu, je nezbytné armaturu pomo-
cí páčkové rukojeti zcela uzavřít.
Diagram průtoku (viz strana 34)
Rozmìry (viz strana 34)
Nastavení (viz strana 33)
Nastavení omezovače teplé vody. Ve spojení s průtokovým ohřívačem
se použití uzávěru teplé vody nedoporučuje.
Popis symbolů
Bezpečnostní pokyny
Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám je nutné při montáži nosit
rukavice.
Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji studené a teplé vody.
Pokyny k montáži
Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda nebyl při transportu poškozen.
Po zabudování nebudou uznány žádné škody způsobené transportem nebo
poškození povrchu.
Vedení a armatura musí být namontovány, propláchnuty a otestovány podle
platných norem.
Je třeba dodržovat montážní pravidla platné v dané zemi.
Při prvním uvedení do provozu a po každé údržbě může dojít kvůli vzduchu v
armauře ke vzniku zvuků. Po cca 15 aktivování armatury zvuky zmizí.
Technické údaje
Armatura je sériově vybavena zařízením EcoSmart
®
(omezovač průtoku)
Provozní tlak: max. 1 MPa
Doporučený provozní tlak: 0,1 – 0,5 MPa
Zkušební tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Teplota horké vody: max. 80°C
Doporučená teplota horké vody: 65°C
Tepelná desinfekce: max. 70°C / 4 min
Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s pitnou vodou.
Česky
Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny octové!
Zkušební značka (viz strana 36)
Servisní díly (viz strana 36)
XXX = Kód povrchové úpravy
000 = chrom
800 = nerezová ocel
Porucha Příčina Odstranění
Chybí voda - Nebylo namontováno zdvihátko (A) pro blokování
zpětného toku
- Zdvihátko (A) je nainstaolváno
Armatura jde ztěžka - Kartuše je vadná, zanesená·vodním kamenem - Kartuši vyměnit
Armatura odkapává - Kartuše je vadná - Kartuši vyměnit
Malý průtok při otevřeném ventilu Select po výměně
ventilu
- Použit nesprávný ventil Select - Vyměnit ventil Select (#98462000)
výstup vody v rozsahu otočného výtoku - O-kroužek je defektní - vyměnit O-kroužek
výstup vody na upevňovacím násadci - připojovací hadice nejsou dostatečně zašroubovány
do tělesa
- připojovací hadice utáhnout rukou
- O-kroužek na připojovací hadici je defektní - vyměnit O-kroužek
Nízká teplota teplé vody - Špatně nastavená zarážka pro teplou vodu - Seřídit zarážku pro teplou vodu
Tlačítko Select jde ztěžka - Tlačítko Select je znečištěné - Vyčistit tlačítko Select a O-kroužek 23x1,5 namazat
tukem (viz strana 36)
12
Montáž viď strana 31
Čistenie (nájdete v priloženej brožúre)
Údržba (viď strana 35)
Pri spätných ventiloch sa musí podľa DIN EN 1717 v súlade s národ-
nými alebo regionálnymi predpismi testovať ich funkčnosť (aspoň raz
ročne).
Obsluha (viď strana 35)
Hansgrohe odporúča ráno a po dlhších dobách odstávky nepoužiť
prvého pol litra vody ako pitnú vodu.
Pri otvorení armatúry prostredníctvom pákovej rukoväte môže na
krátku dobu unikať minimálne množstvo vody.
Prostredníctvom pákovej rukoväte sa armatúra otvára a nastavuje
sa ňou požadovaná teplota. Prostredníctvom gombíka „Select“,
ktorý sa nachádza na výstupe na čelnej strane, je možné prerušiť
tok vody. Pri dlhšom nepoužívaní, napr. cez noc alebo pri opustení
domu, sa musí armatúra úplne uzatvoriť prostredníctvom pákovej
rukoväte.
Diagram prietoku (viď strana 34)
Rozmery (viď strana 34)
Nastavenie (viď strana 33)
Nastavenie obmedzenia teplej vody. V spojení s prietokovými ohrievač-
mi sa neodporúča použitie obmedzovača teplej vody.
Popis symbolov
Bezpečnostné pokyny
Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli pomliaždeninám a rezným
poraneniam.
Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a teplej vody musia byť
vyrovnané.
Pokyny pre montáž
Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol počas transportu poškode-
. Po zabudovaní nebudú uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo
poškodenia povrchu.
Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas igenom och kontrolleras
enligt de gällande normerna.
Je potrebné dodržiavať smernice o inštalácii, ktoré sú práve teraz platné v
krajinách.
Pri prvom uvedení do prevádzky a po údržbárskych prácach môže dochádzať
k hluku v dôsledku vzduchu v armatúre. Po cca 15 aktiváciách armatúry hluk
zanikne.
Technické údaje
Armatúra je sériovo vybavená zariadením EcoSmart
®
(obmedzov
prietoku)
Prevádzkový tlak: max. 1 MPa
Doporučený prevádzkový tlak: 0,1 – 0,5 MPa
Skúšobný tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Teplota teplej vody: max. 80°C
Doporučená teplota teplej vody: 65°C
Termická dezinfekcia: max. 70°C / 4 min
Výrobok je koncipovaný výhradne pre pitnú vodu!
Slovensky
Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny octovej!
Osvedčenie o skúške (viď strana 36)
Servisné diely (viď strana 36)
XXX = Farebné označenie
000 = chróm
800 = ušľachtilá oceľ
Porucha Príčina Pomoc
Žiadna voda - Zdvihák (A) pre zamedzovač spätného toku nebol
namontovaný
- Namontovať (A) zdvihák
Armatúra "chodí" ťažko - Kartuša je poškodená, vápenaté usadeniny - Vymeniť kartušu
Z armatúry kvapká voda - Kartuša je poškodená - Vymeniť kartušu
Nízky prietok s otvoreným ventilom Select po výmene
ventila
- Namontovaný nesprávny ventil Select - Vymeňte ventil Select (#98462000)
Uhajanje vode ob vrtljivem izlivu - Chybný O krúžok - Vymeniť O krúžok
Uhajanje vode ob pritrdilnem nastavku - Hadice pripojenia nie sú celkom zaskrutkované do
základného telesa
- Hadice pripojenia dotiahnuť ručne
- Chybný O krúžok na pripojovacej hadici - Vymeniť O krúžok
Nízka teplota teplej vody - Nesprávne nastavená zarážka na teplú vodu - Nastavenie zarážky na teplú vodu
Hlava Select vykazuje ťažký chod - Hlava Select znečistená - Očistite hlavu Select a premažte O krúžok
23x1,5 (viď strana 36)
13
安装 参见第页 31
清洗 (附有小手册)
保养 (参见第页35)
单单单单单单单单单单单单单单单单单单单单单单DIN EN 1717单单单单单单单单单单单单单
操作 (参见第页35)
汉斯格雅建议,清晨或在水流长时间停滞后,前半升水不作
饮用水使用。
通过手柄打开阀门时出水口可能流出少量水。
抬起把手打开龙头,并调节需要的水温。通过位于正面出水
口的调节钮可以暂时停止水流。长时间不使用时,例如夜晚
或房屋空置,则必须将把手完全关闭。
流量示意图 (参见第页34)
大小 (参见第页34)
调节 (参见第页33)
热水温度调节。如果使用即热式喷头,则不建议安装热水阀
门。
符号说明
安全技巧
装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手套。
冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。
安装提示
安装前必须检查产品是否受到运输损害。安装后将不认可运输损害或表
面损伤。
管道和阀门必须根据通用标准进行安装、冲洗和检查。
请遵守当地国家现行的安装规定。
首次调试时和维护作业之后,管接头中的空气可能产生噪音。大约使用
管接头15次后噪音消失。
技术参数
本龙头配有 EcoSmart
®
(流量限制器)
工作压强: 最大1MPa
推荐工作压强: 0,10,5MPa
测试压强: 1,6MPa
(1MPa=10bar=147PSI)
热水温度: 最大80°C
推荐热水温度: 65°C
热力消毒: 最大70°C/4分钟
该产品专为饮用水设计!
中文
请勿使用含有乙酸的硅!
检验标记 (参见第页36)
备用零件 (参见第页36)
XXX =颜色代码
000 =镀铬
800 =不锈钢表面
问题 原因 补救
没有水
- 回流截止阀杵杆(A)未安装 - 安装杵杆(A)
龙头不灵活 - 阀芯损坏,结垢 - 更换阀芯
龙头滴水 - 阀芯损坏 - 更换阀芯
更换龙头后,在打开可调龙头时流量减少 - 安装了错误的可调龙头
- 更换可调龙头(#98462000)
水从龙头出水嘴流出
- O形环损坏 - 更换O形环
水从螺纹底座中流出 - 连接软管没有完全旋入基体 - 用手拧紧连接软管
- 连接软管的O形环损坏 - 更换O形环
热水温度过低 - 温度限制器设置错误 - 设置温度限制器
调节按钮不好用 - 调节按钮脏污
- 清洁调节按钮,给O形环23x1,5上油(参见第
页36)
17
Montering se sidan 31
Rengöring (se den medföljande broschyren)
Skötsel (se sidan 35)
Backventilers funktion måste kontrolleras regelbundet enligt nationella
eller regionala bestämmelser i enlighet med DIN EN 1717 (minst en
gång per år).
Hantering (se sidan 35)
Hansgrohe rekommenderar att den första halvlitern inte används som
dricksvatten på morgonen eller efter längre perioder utan använd-
ning.
När blandaren öppnas med spaken kan det komma lite vatten ur
öppningen en kort stund.
Blandaren öppnas och den önskade temperaturen ställs in via
spaken. Select-knappen som sitter fram på utloppet kan användas för
att pausa vattenflödet. Blandaren måste stängas helt med spaken när
den inte ska användas under längre period, t.ex. under natten eller
när bostaden lämnas.
Flödesschema (se sidan 34)
Måtten (se sidan 34)
Justering (se sidan 33)
Ställa in varmvattenregleringen. Tillsammans med varmvattenberedare
rekommenderas inte en varmvattenspärr.
Symbolförklaring
Säkerhetsanvisningar
Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att man kan undvika kläm- och
skärskadorgen werden.
Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt och kallt vatten måste
utjämnas.
Monteringsanvisningar
Det måste undersökas om produkten har transportskador innan den monteras.
Efter monteringen accepteras inga transport- eller ytskiktskador.
Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas igenom och kontrolleras
enligt de gällande normerna.
De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska följas.
Vid första användningstillfället eller efter servicearbeten kan luft i blandaren
alstra ett missljud. När blandaren har startats ca. 15 gånger försvinner missljudet.
Tekniska data
Blandare seriemässigt med EcoSmart
®
(flödeskontroll)
Driftstryck: max. 1 MPa
Rek. driftstryck: 0,1 – 0,5 MPa
Tryck vid provtryckning: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Varmvattentemperatur: max. 80°C
Rek. varmvattentemp.: 65°C
Termisk desinfektion: max. 70°C / 4 min
Produkten är enbart avsedd för dricksvatten!
Svenska
Använd inte silikon som innehåller ättiksyra!
Testsigill (se sidan 36)
Reservdelar (se sidan 36)
XXX = Färgkodning
000 = krom
800 = rostfri-optik
Störning Orsak Åtgärd
Inget vatten - Tryckstång (A) till backventilen är inte monterad - Montera tryckstång (A)
Blandare är trög - Patron defekt, förkalkad - Byt ut patron
Blandare droppar - Patron defekt - Byt ut patron
Mindre genomflöde med öppnad Select-ventil efter
ventilbyte
- Felaktig Select-ventil installerad - Byt ut Select-ventil (#98462000)
Vatten kommer ut vid den svängbara blandaren - O-ring defekt - Byt ut O-ring
Vatten kommer ut vid monteringsstaget - Anslutningsslangar inte helt inskruvade i grundkon-
struktionen
- Drag fast anslutningsslangar för hand.
- O-ring på anslutningsslang defekt - Byt ut O-ring
Varmvattentemperaturen är för låg - Varmvattenreglering felaktigt inställd - Ställ in varmvattenreglering
Select-knapp går trögt - Select-knapp nedsmutsad - Rengör Select-knappen och smörj O-ring 23x1,5 med
fett (se sidan 36)
18
Montavimas žr. psl. 31
Valymas (žr. pridedamoje brošiūroje)
Techninis aptarnavimas (žr. psl. 35)
Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti tikrinama reguliariai (mažiausiai
kartą per metus) pagal DIN EN1717 arba pagal galiojančias naciona-
lines arba regionines normas.
Eksploatacija (žr. psl. 35)
Naudojant po ilgesnės pertraukos, „Hansgrohe“ rekomenduoja
pirmo pusės litro vandens nevartoti kaip geriamojo.
Atveriant maišytuvą svirtimi, gali ištekėti truputį vandens.
Rankena atveriamas maišytuvas ir nustatoma norima temperatūra.
Priekyje esančiu pasirinkimo mygtuku galite laikinai sustabdyti van-
dens tekėjimą. Jei maišytuvo nenaudojate ilgesnį laiką, pavyzdžiui
per naktį ar išeidami iš namų, visiškai užverkite maišytuvą rankena.
Pralaidumo diagrama (žr. psl. 34)
Išmatavimai (žr. psl. 34)
Reguliavimas (žr. psl. 33)
Karšto vandens ribojimas. Kartu su cirkuliaciniais šildytuvais nerekomen-
duojama naudoti karšto vandens blokavimo įtaisų.
Simbolio aprašymas
Saugumo technikos nurodymai
Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo metu mūvėkite pirštines.
Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai.
Montavimo instrukcija
Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo pažeistas transportavimo
metu. Sumontavus pretenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų neprii-
mamos.
Vamzdžiai ir sujungimai turi būti montuojami, plaunami ir tikrinami pagal galio-
jančias normas.
Laikykitės atitinkamoje šalyje galiojančių direktyvų dėl įrengimo.
Jungiant pirmąjį kartą arba po techninės priežiūros darbų, maišytuve susikaupęs
oras gali sukelti triukšmą. Triukšmas pradings po to, kai maišytuvą kokius 15 kartų
įjungsite ir vėl išjungsite.
Techniniai duomenys
Šios serijos maišytuvai turi EcoSmart
®
(vandens srauto ribotuvą)
Darbinis slėgis: ne daugiau kaip 1 MPa
Rekomenduojamas slėgis: 0,1 – 0,5 MPa
Bandomasis slėgis: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 barų = 147 PSI)
Karšto vandens temperatūra: ne daugiau kaip 80°C
Rekomenduojama karšto vandens temperatūra: 65°C
Terminis dezinfekavimas: ne daugiau kaip 70°C / 4 min
Produktas skirtas tik geriamajam vandeniui!
Lietuviškai
Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra acto rūgšties!
Bandymo pažyma (žr. psl. 36)
Atsarginės dalys (žr. psl. 36)
XXX = Spalvos
000 = chrom
800 = plienas
Gedimas Priežastis Priemonė
Nėra vandens - Nesumontuotas atbulinio vožtuvo kumštelis (A) - Sumontuokite kumštelį (A)
Sunkiai sukiojama rankenėlė - Kasetė pažeista, užkalkėjusi - Pakeisti kasetę
Maišytuvas praleidžia vandenį - Kasetė pažeista - Pakeisti kasetę
Pakeitus vožtuvą, mažas debitas per „Select“ vožtuvą. - Sumontuotas netinkamas „Select“ vožtuvas. - Pakeiskite „Select“ vožtuvą. (#98462000)
Prateka vanduo po čiaupu - tarpinė pažeista - tarpinę pakeisti
Prateka vanduo per tvirtinimo kotą - Prijungimo žarnos nepilnai įsuktos į korpusą - Prijungimo žarnas prisukti ranka
- Pajungimo žarnos tarpinė pažeista - tarpinę pakeisti
Per maža karšto vandens temperatūra - Neteisingai nustatytas karšto vandens ribotuvas - Nustatyti karšto vandens ribotuvą
Stringa „Select“ mygtukas. - Užsiteršęs „Select“ mygtukas. - Išvalykite „Select“ mygtuką ir patepkite tarpinį žiedą
23x1,5. (žr. psl. 36)
19
Sastavljanje pogledaj stranicu 31
Čišćenje (se u priloženoj brošuri)
Održavanje (pogledaj stranicu 35)
Ispravnost nepovratnog ventila mora se redovito provjeravati prema
standardu DIN EN 1717 i u skladu sa važećim propisima (najmanje
jednom godišnje).
Upotreba (pogledaj stranicu 35)
Hansgrohe preporuča da ujutro ili nakon duljeg nekorištenja prvih
1/2 litre vode ne upotrebljavate za piće.
Pri otvaranju slavine uz pomoć polužne ručke na ispustu može krat-
kotrajno iscuriti manja količina vode.
Okretanjem polužne ručke otvara se armatura i namješta željena
temperatura. Istjecanje vode može se zaustaviti pritiskom na izborni
gumb na čeonoj strani. U slučaju duljeg nekorištenja, npr. tijekom
noći ili za vrijeme odsustva od kuće, armatura se mora potpuno
zatvoriti postavljanjem polužne ručke u odgovarajući položaj.
Dijagram protoka (pogledaj stranicu 34)
Mjere (pogledaj stranicu 34)
Regulacija (pogledaj stranicu 33)
Namještanje limitera tople vode. U kombinaciji s protočnim bojlerima
nije preporučljiva primjena sustava za blokiranje dotoka tople vode.
Opis simbola
Sigurnosne upute
Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i posjekotina moraju nositi
rukavice.
Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode mora biti izbalansirana.
Upute za montažu
Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen prilikom transporta. Nakon
ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i
transportna oštećenja.
Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testirani prema važećim norma-
ma.
Obvezno se moraju uvažiti propisi o instalacijama koji vrijede u dotičnoj zemlji.
Prilikom prvog puštanja u rad i nakon radova održavanja može se uslijed zraka
u armaturi čuti neuobičajeni šum. Nakon približno 15 aktiviranja armature šum
će nestati.
Tehnički podatci
Armatura ima serijski ugrađen EcoSmart
®
(limitator protoka)
Najveći dopušteni tlak: tlak 1 MPa
Preporučeni tlak: 0,1 – 0,5 MPa
Probni tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura vruće vode: tlak 80°C
Preporućena temperatura vruće vode: 65°C
Termička dezinfekcija: tlak 70°C / 4 min
Proizvod je koncipiran isključivo za pitku vodu!
Hrvatski
Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu kiselinu!
Oznaka testiranja (pogledaj stranicu 36)
Rezervni djelovi (pogledaj stranicu 36)
XXX = Boje
000 = krom
800 = plemeniti čelik
Greška Uzrok Otklanjanje
Nema vode - Nije montiran udarač (A) nepovratnog ventila - Montirajte udarač (A)
Ručica se zaglavila - Neispravan uložak Taloženje kamenca - Zamijenite uložak
Slavina kaplje - Neispravan uložak - Zamijenite uložak
Mali protok s otvorenim Select ventilom nakon zamjene
ventila
- Ugrađen pogrešan Select ventil - Zamijenite Select ventil (#98462000)
Voda izlazi u području rotirajućih dijelova slavine - O-prsten je neispravan - Zamijenite O-prsten
Voda izlazi na dijelu gdje je slavina učvršćena - Priključna crijeva nisu potpuno učvršćena na tijelo - Priključna crijeva učvrstite rukom
- O-prsteni priključnih crijeva su neispravni - Zamijenite O-prsten
Preniska temperatura tople vode - Limiter vruće vode nije dobro podešen - Podesite limiter vruće vode
Select gumb je teško pokretljiv - Select gumb je zaprljan - Očistite Select gumb i podmažite O prsten
23x1,5 (pogledaj stranicu 36)
21
Montare vezi pag. 31
Curăţare (vezi broşura alăturată)
Întreţinere (vezi pag. 35)
Supapele antiretur trebuie verificate regulat conform DIN EN 1717 şi
standardele naţionale sau regionale (cel puţin o dată pe an).
Utilizare (vezi pag. 35)
Hansgrohe vă recomandă, ca dimineaţa sau după perioade mai lun-
gi de pauză să nu folosiţi prima jumătate de litru de apă pentru băut.
La deschiderea robinetului de la mâner pot apărea scurgeri minime
de apă la ieşirea robinetului.
Cu ajutorul mânerului puteţi deschide robinetul şi regla temperatura
dorită. Cu ajutorul butonului Select aflat pe partea frontală a robine-
tului puteţi opri temporar apa. În cazul în care nu folosiţi robinetul pe
o perioadă mai lungă, de ex. noaptea sau dacă plecaţi de acasă,
trebuie să închideţi robinetul complet cu ajutorul mânerului.
Diagrama de debit (vezi pag. 34)
Dimensiuni (vezi pag. 34)
Reglare (vezi pag. 33)
Reglarea limitatorului de apă caldă. Nu se recomandă folosirea unui
limitator de apă caldă în combinaţie cu un boiler instant.
Descrierea simbolurilor
Instrucţiuni de siguranţă
La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziunilor şi tăierii mâinilor.
Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu apă rece şi apă caldă trebuie
echilibrate.
Instrucţiuni de montare
Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă deteriorări de transport.
După instalare garanţia nu acoperă deteriorările de transport şi cele de supra-
faţă.
Conductele şi bateriile trebuie montate, spălate şi verificate conform normelor în
vigoare.
Respectaţi reglementările referitoare la instalare valabile în ţara respectivă.
La prima punere în funcţiune sau după lucrări de întreţinere în baterie se poate
acumul aer, emiţând zgomote neobişnuite. După cca. 15 activări ale bateriei
aceste zgomote vor dispare.
Date tehnice
Bateria este dotată în serie cu EcoSmart
®
(limitator de debit)
Presiune de funcţionare: max. 1 MPa
Presiune de funcţionare recomandată: 0,1 – 0,5 MPa
Presiune de verificare: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura apei calde: max. 80°C
Temperatura recomandată a apei calde: 65°C
Dezinfecţie termică: max. 70°C / 4 min
Produsul este destinat exclusiv pentru apă potabilă.
Română
Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic!
Certificat de testare (vezi pag. 36)
Piese de schimb (vezi pag. 36)
XXX = Coduri de culori
000 = crom
800 = otel inox
Deranjament Cauza Măsuri de remediere
Lipsă apă - Cama (A) pentru supapa anti-retur nu a fost montată - Montaţi cama (A)
Bateria se mişcă dificil - Cartuş defect din cauza depunerilor de calcar - Schimbaţi cartuşul.
Bateria picură - Cartuş defect - Schimbaţi cartuşul.
Debit redus cu ventilul Select deschis după schimbarea
acestuia
- S-a montat un ventil Select necorespunzător - Schimbaţi ventilul Select (#98462000)
Scurgere de apă în zona pipei rabatabile. - Inel O defect - Schimbaţi inelul O.
Scurgere de apă la şaftul de fixare. - Furtunurile de racordare nu sunt bine înşurubate în
corpul bateriei.
- Strângeţi cu mâna furtunurile de racordare.
- Inelul O de la furtunul de racord defect - Schimbaţi inelul O.
Temperatura apei calde este prea mică - Limitarea temperaturii apei calde setată incorect. - Setaţi limitarea temperaturii apei calde.
Butonul select funcţionează greu - Butonul select este blocat de de impurităţi - Curăţaţi butonul Select şi gresaţi inelul O 23x1,5 (vezi
pag. 36)
23
Montaža glejte stran 31
Čiščenje (glejte priloženi brošuri)
Vzdrževanje (glejte stran 35)
Delovanje protipovratnega ventila je potrebno v skladu z DIN EN 1717
in skladno z državnimi in regionalnimi določili redno testirati (najmanj
enkrat letno).
Upravljanje (glejte stran 35)
Hansgrohe priporoča, da zjutraj ali po daljšem času stagnacije
prvega pol litra vode ne uporabite kot pitno vodo.
Pri odpiranju armature z ročico lahko na iztoku na kratko izstopi
nekoliko vode.
Z ročico se odpre armatura in nastavi želena temperatura. Z
gumbom za izbiro, ki je nameščen na čelni strani na iztoku, se lahko
vodni tok začasno ustavi. V primeru, da armatura dalj časa ne bo
v uporabi, npr. ponoči, ali ko zapustite hišo, jo morate popolnoma
zapreti z ročico.
Diagram pretoka (glejte stran 34)
Mere (glejte stran 34)
Justiranje (glejte stran 33)
Nastavitev omejevalnika tople vode. V povezavi s pretočnimi grelniki
uporaba zapore tople vode ni priporočljiva.
Opis simbola
Varnostna opozorila
Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo poškodbe zaradi zmečka-
nja ali urezov.
Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in priključkom za toplo vodo je
potrebno izravnati.
Navodila za montažo
Pred montažo je treba izdelek preveriti glede morebitnih transportnih poškodb.
Po vgradnji transportne ali površinske poškodbe ne bodo več priznane.
Cevi in armaturo je treba montirati, izprati in preveriti po veljavnih standardih.
Upoštevati je treba pravilnike o inštalacijah, ki veljajo v posamezni državi.
Po izročitvi v obratovanje in po vzdrževalnih delih lahko ujet zrak v armaturi
povzroči nenavaden zvok. Po pribl. 15. uporabi armature zvok izgine.
Tehnični podatki
Armatura je serijsko opremljena z EcoSmart
®
(omejevalnikom pretoka)
Delovni tlak: maks. 1 MPa
Priporočeni delovni tlak: 0,1 – 0,5 MPa
Preskusni tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura tople vode: maks. 80°C
Priporočena temperatura tople vode: 65°C
Termična dezinfekcija: maks. 70°C / 4 min
Proizvod je zasnovan izključno za sanitarno vodo!
Slovenski
Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje ocetno kislino!
Preskusni znak (glejte stran 36)
Rezervni deli (glejte stran 36)
XXX = Barve
000 = krom
800 = videz legiranega jekla
Napaka Vzrok Pomoč
Brez vode - Dročnik (A) za protipovratni ventil ni montiran - Montirajte dročnik (A)
Težko premikanje armature - Pokvarjen vložek, poapneno - Zamenjajte vložek
Iz armature kaplja - Pokvarjen vložek - Zamenjajte vložek
Majhen pretok z odprtim ventilom Select po zamenjavi
ventila
- Vgrajen napačen ventil Select - Zamenjajte ventil Select (#98462000)
Uhajanje vode ob vrtljivem izlivu - Obročno tesnilo je pokvarjeno - Zamenjajte obročno tesnilo
Uhajanje vode ob pritrdilnem nastavku - Priključne cevi niso popolnoma privijačene v osnovno
ogrodje
- Ročno zatisnite priključne cevi
- Obročna tesnila priključnih gibkih cevi so pokvarjena - Zamenjajte obročno tesnilo
Prenizka temperatura tople vode - Omejevalnik tople vode ni pravilno nastavljen - Nastavite omejevalnik tople vode
Gumb Select se zatika - Gumb Select je umazan - Očistite gumb Select in namastite tesnilni obroč
23x1,5 (glejte stran 36)
26
Montaža vidi stranu 31
Čišćenje (vidi priloženoj brošuri)
Održavanje (vidi stranu 35)
Ispravno funkcionisanje nepovratnog ventila se mora redovno provera-
vati prema standardu DIN EN 1717 i u skladu s važećim nacionalnim
ili regionalnim propisima (najmanje jednom godišnje).
Rukovanje (vidi stranu 35)
Hansgrohe preporučuje da ujutru ili nakon dužeg nekorišćenja prvih
pola litre vode ne koristite za piće.
Prilikom otvaranja slavine uz pomoć polužne ručke na ispustu može
kratkotrajno iscuriti manja količina vode.
Okretanjem polužne ručke otvara se armatura i podešava
temperatura. Isticanje vode može da se zaustavi pritiskom na
izborno dugme na čeonoj strani. U slučaju dužeg nekorišćenja, npr.
tokom noći ili za vreme odsustva od kuće, armatura se mora potpuno
zatvoriti postavljanjem polužne ručke u odgovarajući položaj.
Dijagram protoka (vidi stranu 34)
Mere (vidi stranu 34)
Podešavanje (vidi stranu 33)
Podešavanje ograničivača tople vode. U kombinaciji sa protočnim
bojlerima ne preporučuje se primena sistema za blokiranje dotoka
tople vode.
Opis simbola
Sigurnosne napomene
Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i posekotina moraju nositi
rukavice.
Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode mora biti izbalansirana.
Instrukcije za montažu
Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod oštećen pri transportu. Nakon
ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i
transportna oštećenja.
Vodovi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testirani prema važećim
normama.
Treba se pridržavati propisa koji u određenim zemljama važe za instalacije.
Prilikom prvog puštanja u rad i posle radova održavanja može se usled prisustva
vazduha u armaturi čuti neuobičajeni šum. Nakon približno 15 aktiviranja
armature šum će se izgubiti.
Tehnički podaci
Ove armature imaju serijski ugrađen EcoSmart
®
(ograničavač protoka
vode)
Radni pritisak: maks. 1 MPa
Preporučeni radni pritisak: 0,1 – 0,5 MPa
Probni pritisak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura vruće vode: maks. 80°C
Preporučena temperatura vruće vode: 65°C
Termička dezinfekcija: maks. 70°C / 4 min
Proizvod je koncipiran isključivo za pijaću vodu!
Srpski
Nemojte koristiti silikon koji sadrži sirćetnu kiselinu!
Ispitni znak (vidi stranu 36)
Rezervni delovi (vidi stranu 36)
XXX = Oznake boja
000 = hrom
800 = dezen plemeniti čelik
Smetnja Uzrok Pomoć
Nema vode - Nije montiran udarač (A) nepovratnog ventila - Montirajte udarač (A)
Ručica se zaglavila - Neispravna kartuša, nataloženi kamenac - Zamenite kartušu
Slavina kaplje - Neispravna kartuša - Zamenite kartušu
Mali protok sa otvorenim Select ventilom nakon zamene
ventila
- Ugrađen pogrešan Select ventil - Zamenite Select ventil (#98462000)
Voda izlazi u zglobu slavine - O prsten je neispravan - Zamenite O prsten
Voda izlazi na delu gde je slavina učvršćena - Priključna creva nisu potpuno učvršćena na telo - Priključna creva učvrstite rukom
- O prstenovi priključnih creva su neispravni - Zamenite O prsten
Preniska temperatura tople vode - Ograničavač vruće vode nije dobro podešen - Podesite ograničavač vruće vode
Select dugme je teško pokretljivo - Select dugme je zaprljano - Očistite Select dugme i podmažite O prsten
23x1,5 (vidi stranu 36)
27
Montasje se side 31
Rengjøring (se vedlagt brosjyre)
Vedlikehold (se side 35)
Funksjonen til returløpssperren skal iht. DIN EN 1717 og i samsvar med
de nasjonale og lokale forskrifter sjekkes regelmessig (DIN 1988 en
gang i året).
Betjening (se side 35)
Om morgen og etter lengre stagnasjonstider anbefaler Hansgrohe å
ikke bruke den første halvliteren som drikkevann.
Ved åpning av armaturen via hendelhåndtaket kan det for en kort
stund komme ut vann fra avløpet.
Ved hjelp av hendelhåndtaket åpnes armaturen og ønsket tempera-
tur stilles inn. Ved hjelp av select-knappen på forsiden av kranen kan
vannstrømmen settes på pause. Når den ikke brukes på lengre tid,
f.eks. over natten, må armaturen stenges fullestendig ved hjelp av
hendelhåndtaket.
Gjennomstrømningsdiagram (se side 34)
Mål (se side 34)
Justering (se side 33)
Innstilling av varmtvannsbegrensning. I forbindelse med gjennomstrøm-
ningsvarmere er det ikke anbefalt å bruke en varmtvannsperre.
Symbolbeskrivelse
Sikkerhetshenvisninger
Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og kuttskader.
Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstilkoblinger skal utlignes.
Montagehenvisninger
Før montasjen skal produktet sjekkes for transportskader. Etter monteringen
aksepteres ikke noen transport- eller overflateskader.
Ledningene og armaturen skal monteres, spyles og sjekkes iht. de gyldige
normer.
Gjeldende retningslinjer for rørleggerarbeid i de enkelte land skal følges.
Ved første idriftsettelse og etter vedlikeholdsarbeid kan det oppstå støy på grunn
av luft i armaturen. Støyet forsvinner etter omtrent 15 aktiveringer av armaturen.
Tekniske data
Armatur er standardmessig utstyrt med EcoSmart
®
(gjennomstrømnings-
begrenser)
Driftstrykk maks. 1 MPa
Anbefalt driftstrykk: 0,1 – 0,5 MPa
Prøvetrykk 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Varmtvannstemperatur maks. 80°C
Anbefalt temperatur for varmt vann 65°C
Termisk desinfisering: maks. 70°C / 4 min
Produktet er utelukkende designet for drikkevann!
Norsk
Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre!
Prøvemerke (se side 36)
Servicedeler (se side 36)
XXX = Fargekode
000 = krom
800 = rustfritt stål optikk
Feil Årsak Feilrettelse
Intet vann - Stempel (A) for tilbakeslagssikringen er ikke montert - Stempel (A) monteres
Armatur ikke lett bevegelig - Kartusj defekt, forkalkning - Kartusj byttes
Armatur drypper - Kartusj defekt - Kartusj byttes
Lav gjennomstrømning med åpen Select-ventil etter
skifte av ventilen
- Montert feil Select-ventil - Skift Select-ventil (#98462000)
Vannlekkasje i området for svingutløpet - O-ring defekt - O-ring byttes
Vannlekkasje på festeskaft - Tilkoblingsslanger ikke skrudd helt inn i basiselement - Tilkoblingsslanger trekkes fast fra hånd
- O-ring på tilkoblingsslangen defekt - O-ring byttes
For lav varmtvannstemperatur - Varmtvannsbegrensning er feil innstilt - Varmtvannsbegrensning innstilles
Select-knapp er vanskelig å trykke - Select-knapp tilsmusset - Rengjør Select-knappen og smør inn O-ringen
23x1,5 (se side 36)
29
Montimi shih faqen 31
Pastrimi (shikoni broshurën bashkëngjitur)
Mirëmbajtja (shih faqen 35)
Penguesit e rrjedhjes në drejtim të kundërt duhen kontrolluar rregullisht
në bazë të normave DIN EN 1717 konform normave nacionale dhe
regjionale (së paku një herë në vit).
Përdorimi (shih faqen 35)
Hansgrohe rekomandon që në mëngjes ose pas periudhave të gjata
që gjysmë litri i parë mos të pihet
Gjatë hapjes së rubinetës/valvulës përmes leves dorezë mund të
ketë rrjedhje të shkurtë minimal të ujit në dalje.
Me anë të levës hapet rubineta/valvula dhe të vendoset temperatura
e dëshiruar. Nëpërmjet butonit në anën ballore të vendosur në dalje
të rrjedhës së ujit, mund të jenë ndalet (pauzohet) rrjedhja e ujit. Në
periudha më të gjata të jashtë përdorimit, si p.sh. të tilla si gjatë natës
ose kur dilni nga shtëpia, rubineta/valvula duhet të mbyllet plotësisht
përmes levës.
Diagrami i qarkullimit (shih faqen 34)
Përmasat (shih faqen 34)
Justimi (shih faqen 33)
Rregullimi i kufizimit me ujë të nxehtë. Nje kombinim me një bojler ujit
nuk është i rekomanduar.
Përshkrimi i simbolit
Udhëzime sigurie
Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve gjatë procesit të montimit
duhet që të vishni doreza.
Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit të ftohtë dhe atij të ngrohtë
duhen ekuilibruar.
Udhëzime për montimin
Përpara montimit duhet që produkti të kontrollohet për dëmtime nga transporti.
Pas instalimit nuk do të njihet asnjë dëmtim nga transporti ose dëmtim i
sipërfaqes.
Tubacionet dhe rubinetet duhet që të montohen, të shpëlahen dhe të kontrollohen
sipas standardeve në fuqi
Duhet të respektohen linjat udhëzuese të instalimit, të vlefshme për vendet
respektive.
Pas aktivizimit për herë të parë si dhe pas punëve mirëmbajtëse, për shkak të
ajrit në armaturë mund të shkaktohet një zhurmë. Pas rreth 15 aktivizimeve të
armaturës zhurma zhduket.
Të dhëna teknike
Rubineti është i pajisur si standard me EcoSmart
®
(Kufizues qarkullimi)
Presioni gjatë punës maks. 1 MPa
Presioni i rekomanduar: 0,1 – 0,5 MPa
Presioni për provë: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura e ujit të ngrohtë maks. 80°C
Temperatura e rekomanduar e ujit të ngrohtë: 65°C
Dezinfektim Termik: maks. 70°C / 4 min
Produkti është projektuar ekskluzivisht për ujë të pijshëm!
Shqip
Mos përdorni silikon që në përbërje ka acid acetik.
Shenja e kontrollit (shih faqen 36)
Pjesët e servisit (shih faqen 36)
XXX = Kodimi me anë të ngjyrave
000 = krom
800 = optikë çeliku
Demtim Shkaku Ndihme
Nuk ka ujë - Shtytësi (A) për parandalimin e rrjedhjes prapa të ujit
nuk është montuar
- Të montoni shtytësin (A)
Armatura punon rende - Kartusha me defekt, me kalk - Kembeni kartushen
Armatura pikon - Kartusha me defekt - Kembeni kartushen
Qarkullim i ulët me ventil select të hapur pas ndryshimit
të ventilit
- Është montuar ventili i gabuar select - Ndryshoni ventilin selekt (#98462000)
Derdhje e ujit në zonën e daljes - Unaza O me defekt - Kembeni unazen O
Dalje e ujit ne cilindrin fiksues - Tubat e lidhjes jo komplet te vidhosur ne karkasen
baze
- Shtrengojini manualisht tubat e lidhur
- Unaza O tek tubi lidhes me defekt - Kembeni unazen O
Temperaturë e ulët e ujit të ngrohtë - Kufiri i ujit te ngrohte eshte regjistruar gabim - Regjistroni kufirin e ujit te ngrohte
Butoni select nuk punon lehtë - Butpni selekt ka papastërti - Pastroni butonin select dhe grasatoni rondelen
23x1,5 (shih faqen 36)
31
150°
SW 10 mm
SW 19 mm
8 Nm
2
3
4
(3 Nm)
1a
max. 45 mm
1b
11
5a
6a
6a
6b
5b
TX20
max. 70 mm
7
7
55°
95°
55°
95°
360°
150°
1
5
0
°
!
TX20
(2 Nm)
32
!
> 2 min
2.
1.
3.
55°
55°
35°
7
7
35°
360°
6b
1
1
0
°
11
SW 22 mm
7
8
9
1.
2.
!
TX20
(2 Nm)
33
SW 22 mm
2 Nm
10
+
2
1
3
4
5 6
7
60 °C
10 °C
0,3 MPa
0,3 МПа
0,3
لاكسباجيم
34
Metris
14883000 / 14883800
223
13
°
307
257
365
183
163
110
157
Ø 34
max.
70
183
835
G 3/8
208
79
57
121
365
35
öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne /
abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / / открыть / nyitás /
avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / açmak /
deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / otvoriti /
åpne / отваряне / hape /
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﺢﺘﻓ
قﻼﻏإ
ﻦﺧﺎﺳ
ﺎﺑدر
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
Bedienung
öffnen
Schließen
Warm
Kalt
Reinigung
öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne /
abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / / открыть / nyitás /
avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / açmak /
deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / otvoriti /
åpne / отваряне / hape /
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﺢﺘﻓ
قﻼﻏإ
ﻦﺧﺎﺳ
ﺎﺑدر
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
Bedienung
öffnen
Schließen
Warm
Kalt
Reinigung
warm / chaud / hot / caldo / caliente /
warm / varmt / quente / ciepła / teplá / teplá / /
горячая / meleg / lämmin / varmt / karštas / Vruća
voda / sıcak / cald / ζεστό / toplo / kuum / karsts /
topla / varm / топло / i ngrohtë /
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﺢﺘﻓ
قﻼﻏإ
ﻦﺧﺎﺳ
ﺎﺑدر
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
Bedienung
öffnen
Schließen
Warm
Kalt
Reinigung
kalt / froid / cold / freddo / frío / koud / koldt / fria /
zimna / studená / studená / / холодная / hideg /
kylmä / kallt / šaltas / Hladno / soğuk / rece / κρύο /
mrzlo / külm / auksts / hladno / kaldt / студено /
i ftohtë /
schließen / fer/ close / chiudere / cerrar / sluiten /
lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / / закрыть /
bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti / Zatvaranje /
kapatmak / închide / κλειστό / zapreti / sulgege / aizvērt /
zatvori / lukke / затваряне / mbylle /
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﺢﺘﻓ
قﻼﻏإ
ﻦﺧﺎﺳ
ﺎﺑدر
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
Bedienung
öffnen
Schließen
Warm
Kalt
Reinigung
schließen / fer/ close / chiudere / cerrar / sluiten /
lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / / закрыть /
bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti / Zatvaranje /
kapatmak / închide / κλειστό / zapreti / sulgege / aizvērt /
zatvori / lukke / затваряне / mbylle /
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﺢﺘﻓ
قﻼﻏإ
ﻦﺧﺎﺳ
ﺎﺑدر
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
Bedienung
öffnen
Schließen
Warm
Kalt
Reinigung
1.
2.
1 2 2
SW 10 mm
SW 19 mm
8 Nm
SW 10 mm
SW 19 mm
36
10/2015
9.02485.03
Hansgrohe · Auestraße 5 – 9 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440
E-Mail: [email protected] · Internet: www.hansgrohe.com
98462000
98486000
92287000
(23x1,5)
92289XXX
95140000
97523000
96456000
95291000
95372000
97548000
92481000
(11x3)
98305XXX
92730000
95008000
97209000
98455XXX
96338000
95049000
98189000
(14x2,5)
97558000
92646000
98368000
98193000
(32x2)
95498XXX
92288XXX
A
Metris
14883000 / 14883800
92505000
P-IX DVGW SVGW ACS WRAS KIWA
14883000
P-IX 28477/IA X X X
14883800
P-IX 28477/IA X
DIN 4109
P-IX 28477/IA

Transcripción de documentos

DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2 FR Mode d'emploi / Instructions de montage 3 EN Instructions for use / assembly instructions 4 IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione 5 ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje 6 NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding 7 DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning 8 PT Instruções para uso / Manual de Instalación 9 PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu 10 CS Návod k použití / Montážní návod 11 SK Návod na použitie / Montážny návod 12 ZH 用户手册 / 组装说明 13 RU Руководство пользователя / Инструкция по монтажу 14 HU Használati útmutató / Szerelési útmutató 15 FI Käyttöohje / Asennusohje 16 SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning 17 LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos 18 HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju 19 TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu 20 RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare 21 EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης 22 SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo 23 ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend 24 LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija 25 SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu 26 NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning 27 BG Инструкция за употреба / Ръководство за монтаж 28 SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit AR ‫ تعليمات التجميع‬/ ‫ دليل االستخدام‬ 29 30 Metris 14883000 / 14883800 English Safety Notes Symbol description Gloves should be worn during installation to prevent crushing and cutting injuries. Do not use silicone containing acetic acid! The hot and cold supplies must be of equal pressures. Adjustment (see page 33) Installation Instructions • Prior to installation, inspect the product for transport damages. After it has been installed, no transport or surface damage will be honoured. • The pipes and the fixture must be installed, flushed and tested as per the applicable standards. • The plumbing codes applicable in the respective countries must be oberserved. • During initial start-up and after servicing, air in the fittings can cause noise. After switching the jet on and off about 15 times, the noise will stop. Technical Data This mixer series-produced with EcoSmart (flow limiter) Operating pressure: max. 1 MPa Recommended operating pressure: 0,1 – 0,5 MPa Test pressure: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Hot water temperature: max. 80°C Recommended hot water temp.: 65°C Thermal disinfection: max. 70°C / 4 min ® The product is exclusively designed for drinking water! To adjust the hot water limiter. Using a hot water limiter in combination with a continuous flow water heater is not recommended. Dimensions (see page 34) Flow diagram (see page 34) Operation (see page 35) • Hansgrohe recommends not to use as drinking water the first half liter of water drawn in the morning or after a prolonged period of non-use. • Minor leaking may occur briefly at the spout when opening the fitting via the lever. • Use the lever to open the tap and set the desired temperature. The water flow can be paused by pressing the Select button on the face side of the spout. When the tap is not used for a longer period of time, f.e. when retiring at night or leaving the house, it must be closed completely by means of the lever. Maintenance (see page 35) The check valves must be checked regularly according to DIN EN 1717 in accordance with national or regional regulations (at least once a year). Spare parts (see page 36) XXX 000 800 = Colors = chrome plated = stainless steel optic Cleaning (see enclosed brochure) Test certificate (see page 36) Fault Cause Remedy No water -- No plunger (A) for the backflow preventer was installed -- Install plunger (A) Mixer stiff -- Cartridge defective, calcified -- Exchange cartridge Mixer dripping -- Cartridge defective -- Exchange cartridge Low flow with Select valve after valve replacement -- Improper Select valve installed -- Replace Select valve (#98462000) Water escaping in area of swivel spout -- O-ring defective -- Exchange O-ring Water escaping at the threaded base -- connection hoses not completely screwed into basic body -- O-ring at the connection hose defective. -- Tighten connection hoses by hand Hot water temperature too low -- Hot water limiter incorrectly set -- Set hot water limiter Select button stiff -- Select button soiled -- Clean Select button and grease 23x1,5 O-ring (see page 36) 4 Assembly see page 31 -- Exchange O-ring Italiano Indicazioni sulla sicurezza Descrizione simbolo Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiacciamento e da taglio bisogna indossare guanti protettivi. Attenzione! Compensare le differenze di pressione tra i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua calda. Istruzioni per il montaggio • Prima del montaggio è necessario controllare che non ci siano stati danni durante il trasporto. Una volta eseguito il montaggio, non verranno riconosciuti eventuali danni di trasporto o delle superfici. • Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria rispettando le norme correnti. Non utilizzare silicone contenente acido acetico! Taratura (vedi pagg. 33) Regolazione del limitatore di erogazione d'acqua calda. Un limitatore di erogazione di acqua calda in combinazione con le caldaie istantanee non è consigliabile. Ingombri (vedi pagg. 34) Diagramma flusso (vedi pagg. 34) • Vanno rispettate le direttive di installazione nazionali vigenti nel rispettivo paese. • Durante la prima messa in funzione e dopo lavori di manutenzione a causa di aria nel rubinetto si possono verificare dei rumori. Dopo aver attivato il rubinetto per ca. 15 volte i rumori scompaiono. Dati tecnici Questo miscelatore è dotato di serie del EcoSmart® (limitatore di flusso) Pressione d'uso: max. 1 MPa Pressione d'uso consigliata: 0,1 – 0,5 MPa Pressione di prova: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura dell'acqua calda: max. 80°C Temp. dell'acqua calda consigliata: 65°C Disinfezione termica: max. 70°C / 4 min Procedura (vedi pagg. 35) • Hansgrohe raccomanda, di mattina oppure dopo lunghi tempi di stagnazione, di non utilizzare il primo mezzo litro come acqua potabile. • All'apertura del rubinetto tramite la leva, dall'uscita del rubinetto potrebbe fuoriuscire minimamente dell'acqua per breve tempo. • Attraverso la leva viene aperto il rubinetto e regolata la temperatura desiderata. Il flusso dell'acqua può essere interrotto facendogli fare pausa attraverso il bottone di selezione che si trova frontalmente sull'uscita. In caso si abbiano lunghi tempi di non impiego, p. es. durante la notte o quando si esce fuori casa, il rubinetto va completamente chiuso mediante la leva. Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua potabile! Manutenzione (vedi pagg. 35) La valvola di non ritorno deve essere controllata regolarmente come da DIN EN 1717, secondo le normative nazionali e regionali (almeno una volta all'anno). Parti di ricambio (vedi pagg. 36) XXX 000 800 = Trattamento = cromato = acciaio inox acciaio Pulitura (vedi il prospetto accluso) Segno di verifica (vedi pagg. 36) Problema Possibile causa Rimedio Mancanza acqua -- Il pistoncino (A) per il dispositivo antiriflusso non è stato montato -- Montare il pistoncino (A) Miscelatore duro -- Cartuccia difettosa -- Sostituire la cartuccia Miscelatore gocciola -- Cartuccia difettosa -- Sostituire la cartuccia Flusso minimo con valvola Select aperta dopo la sostitu- -- Valvola Select sbagliata installata zione della valvola -- Sostituire la valvola Select (#98462000) Perdita di acqua intorno all’erogazione girevole -- O-ring difettoso Perdita di acqua al set di fissaggio -- I raccordi dei flessibili avvitati male nel corpo incasso -- Avvitare i raccordi flessibili a mano -- O-ring al raccordo flessibile difettoso -- Sostituire l'o-ring Temperatura dell'acqua calda -- Limitazione dell'acqua calda regolata male -- Regolare la limitazione dell'acqua calda Bottone di selezione duro -- Bottone di selezione sporco -- Pulire il bottone di selezione e ingrassare la guarnizione o-ring 23x1,5 (vedi pagg. 36) Montaggio vedi pagg. 31 -- Sostituire l'o-ring 5 Español Indicaciones de seguridad Descripción de símbolos Durante el montaje deben utilizarse guantes para evitar heridas por aplastamiento o corte. Grandes diferencias de presión en servicio entre agua fría y agua caliente deben equilibrarse. No utilizar silicona que contiene ácido acético! Ajuste (ver página 33) Ajuste del límite de agua caliente. En combinación con calentadores continuos no es recomendable utilizar un bloqueo de agua caliente. Indicaciones para el montaje • Antes del montaje se debe examinarse el producto contra daños de transporte. Después de la instalación no se reconoce ningún daño de transporte o de superficie. Dimensiones (ver página 34) • Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse y comprobarse según las normas vigentes. Diagrama de circulación (ver página 34) • Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de instalación vigentes en el país respectivo. Manejo (ver página 35) • En el momento de la primera puesta en funcionamiento y después de los trabajos de mantenimiento pueden producirse ruidos debido al aire dentro del grifo. Los ruidos desaparecen al cabo de unos 15 usos. Datos técnicos Grifo, desde fábrica equipado con EcoSmart® (limitador de caudal) Presión en servicio: max. 1 MPa Presión recomendada en servicio: 0,1 – 0,5 MPa Presión de prueba: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura del agua caliente: max. 80°C Temp. recomendada del agua caliente: 65°C Desinfección térmica: max. 70°C / 4 min • Hansgrohe recomienda no utilizar el primer medio litro como agua potable por las mañanas o tras un largo periodo de inactividad. • Al abrir el grifo con la palanca puede derramarse una mínima cantidad de agua por la salida. • Con la palanca se abre el grifo y se regula la temperatura deseada. El botón Select, situado en la parte frontal de la salida, permite detener el flujo de agua. Para periodos de inactividad prolongados, por ejemplo durante la noche o al salir de casa, es necesario cerrar el grifo completamente con la palanca. El producto ha sido concebido exclusivamente para agua potable. Mantenimiento (ver página 35) Las válvulas anti-retorno tienen que ser controladas regularmente según la norma DIN EN 1717, en acuerdo con las regulaciones nacionales o regionales (una vez al año, por lo menos). Repuestos (ver página 36) XXX 000 800 = Acabados = cromado = acero especial Limpiar (ver el folleto adjunto) Marca de verificación (ver página 36) Problema Causa Sin agua -- No se ha montado el empujador (A) para el bloqueo -- Montar el empujador (A) antirretorno Manecilla va dura -- cartucho dañado -- cambiar el cartucho Grifo pierde agua -- cartucho dañado -- cambiar el cartucho Reducido flujo con la válvula Select abierta después de -- Válvula Select errónea cambiar la válvula Solución -- Cambiar la válvula Select (#98462000) Pérdida de agua en el caño giratorio -- junta dañado Pérdida de agua en el set de fijación -- Conexión flexible mal atornillada al cuerpo del caño. -- Apretar a mano la conexión flexible -- Daños en la junta de la conexión flexible -- cambiar juntas Temperatura del agua caliente demasiado baja -- tope de agua caliente mal -- ajustar tope Botón Select duro -- Botón Select sucio -- Limpiar el botón Select y engrasar la junta tórica 23x1,5 (ver página 36) 6 Montaje ver página 31 -- cambiar juntas Nederlands Veiligheidsinstructies Symboolbeschrijving Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en snijwonden handschoenen worden gedragen. Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwatertoevoer dienen vermeden te worden. Gebruik geen zuurhoudende silicone! Instellen (zie blz. 33) Instellen van de warmwaterbegrenzing. In combinatie met een doorstromer is een warmwaterblokkering niet aanbevelenswaardig. Montage-instructies • Vóór de montage moet het product gecontroleerd worden op transportschade. Na de inbouw wordt geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard. • De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, gespoeld en gecontroleerd worden volgens de geldige normen. • De in de overeenkomstige landen geldende installatierichtlijnen moeten nageleefd worden. Maten (zie blz. 34) Doorstroomdiagram (zie blz. 34) • Bij het eerste gebruik en na onderhoudswerkzaamheden kan door lucht in de armatuur een geluid ontstaan. Na ca. 15 activeringen van de armatuur is het geluid verdwenen. Bediening (zie blz. 35) Technische gegevens • Bij het openen van de armatuur via de hendelgreep kann kort een kleine hoeveelheid water aan de uitloop ontsnappen. Armatuur standaard met EcoSmart® (doorstroombegrenzer) Werkdruk: max. max. 1 MPa Aanbevolen werkdruk: 0,1 – 0,5 MPa Getest bij: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatuur warm water: max. 80°C Aanbevolen warm water temp.: 65°C Thermische desinfectie: max. 70°C / 4 min • Via de hendelgreep wordt de armatuur geopend en de gewenste temperatuur ingesteld. Met de aan de Select-knop aan de kopzijde van de uitloop kan de waterstroom onderbroken worden. Bij langdurig niet-gebruik, bv. 's nachts of bij het verlaten van het huis, moet de armatuur door middel van de hendelgreep volledig gesloten worden. • Hansgrohe raadt aan om 's morgens na langere stagnatietijden de eerste halve liter niet als dinkwater te gebruiken. Het product is uitsluitend ontworpen voor drinkwater! Onderhoud (zie blz. 35) Keerkleppen moeten volgens DIN EN 1717 regelmatig en volgens plaatselijk geldende eisen op het funktioneren gecontroleerd worden. (Tenminste een keer per jaar) Service onderdelen (zie blz. 36) XXX 000 800 = Kleuren = verchroomd = RVS-look Reinigen (zie bijgevoegde brochure) Keurmerk (zie blz. 36) Storing Oorzaak Oplossing Geen water -- Pen (A) voor de terugslagklep werd niet gemonteerd -- Pen (A) monteren Bediening zwaar -- Kardoes defect of verkalkt -- Kardoes uitwisselen Mengkraan lekt -- Kardoes defect -- Kardoes uitwisselen Laag debiet met geopende Select-klep na de vervanging van de klep -- Verkeerde Select-klep ingebouwd -- Select-klep vervangen (#98462000) Lekkage tussen aansluiting uitloop en kraanhuis -- O-ring defect -- O-ring uitwisselen Lekkage op montageschacht -- Aansluitslangen niet geheel in kraanhuis vastgedraaid -- Aansluitslangen handvast aandraaien -- O-ring van aansluitslang defect -- O-ring uitwisselen Temperatuur van warm water te laag -- Heetwaterbegrenzer verkeerd ingesteld -- Heetwaterbegrenzer instellen Select-knop stroef -- Select-knop vuil -- Select-knop reinigen en O-ring 23x1,5 insmeren (zie blz. 36) Montage zie blz. 31 7 Dansk Sikkerhedsanvisninger Symbolbeskrivelse Ved monteringen skal der bruges handsker for at undgå kvæstelser og snitsår. Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør udjævnes. Der må ikke benyttes eddikesyreholdig silikone! Monteringsanvisninger Forindstilling (se s. 33) • Før monteringen skal produktet kontrolleres for transportskader. Efter monteringen godkendes transportskader eller skader på overfladen ikke længere. Indstilling af varmvandsbegrænsningen. I forbindelse med gennemstrømningsvandvarmere anbefaler vi ikke en varmvandsspærre. • Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles og kontrolleres iht. de gældende standarder. Målene (se s. 34) • Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte land, skal overholdes. • Ved første ibrugtagning og efter vedligeholdelsesarbejde kan der opstå støj på grund af luft i armaturet.Når armaturet har været aktiveret ca. 15 gange, er støjen forsvundet. Gennemstrømningsdiagram (se s. 34) Tekniske data • Hansgrohe anbefaler at den første halve liter om morgenen eller efter længere stagneringstider ikke anvendes som drikkevand. Armaturet er forsynet med EcoSmart (gennemstrømningsbegrænser) Driftstryk: max. 1 MPa Anbefalet driftstryk: 0,1 – 0,5 MPa Prøvetryk: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Varmtvandstemperatur: max. 80°C Anbefalet varmtvandstemperatur: 65°C Termisk desinfektion: max. 70°C / 4 min ® Brugsanvisning (se s. 35) • Når armaturet åbnes med håndgrebet, kan lidt vand strømme ud af udløbet i kort tid. • Løftegrebet bruges til at åbne armaturet og indstille den ønskede temperatur. Vandflowet kan holde en pause ved at bruge Selectknappen, der findes foran på udløbet. Armaturet skal lukkes helt med løftegrebet, hvis det ikke bruges i længere tid, f.eks. om natten eller hvis boligen forlades. Produktet er udelukkende beregnet til drikkevand! Service (se s. 35) Ifølge DIN EN 1717 skal gennmestrømningsbegrænsere i overenstemmelse med nationale regler afprøves regelmæssigt (mindst en gang om året). Reservedele (se s. 36) XXX 000 800 = Overflade = Krom = Stainless steel optic Rengøring (se venligst den vedlagte brochure) Godkendelse (se s. 36) Fejl Årsag Intet vand -- Støderen (A) til tilbageløbsspærren blev ikke monteret -- Montér støderen (A) Grebet går trægt -- Kartusche defekt, tilkalket -- Udskift kartusche Armaturet drypper -- Defekt kartusche -- Udskift kartusche Lav gennemstrømning med åbnet Select-ventil efter ombytning af ventilen -- Der er monteret en forkert Select-ventil -- Udskift Select-ventil (#98462000) Armaturet dyrpper ved svingtuden. -- Defekt o-ring -- Udskift o-ring Armaturet er utæt ved befæstelsesdelene -- Tilslutningsslangerne er ikke skruet korrekt op i armaturet. -- Defekt o-ring på tilslutningsslange -- Med håndkraft skures tilsslutningsslangen strammere på. -- Udskift o-ring For lav varmtvands-temperatur -- Varmtvandsbegræns-ningen er forkert indstillet -- Indstil varmtvandsbe-grænsningen Select-knap er træg -- Select-knap er beskidt. -- Rengør Select-knap og smør O-ring 23x1,5 med fedt (se s. 36) 8 Montering se s. 31 Hjælp Português Avisos de segurança Descrição do símbolo Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes de entalamentos e de cortes. Grandes diferenças entre as pressões das águas quente e fria devem ser compensadas. Não utilizar silicone que contenha ácido acético! Afinação (ver página 33) Ajuste do limitador de água quente. Em combinação com um esquentador, não é recomendável o uso de um bloqueio de água quente. Avisos de montagem • Antes da montagem deve-se controlar o produto relativamente a danos de transporte. Após a montagem não são aceites quaisquer danos de transporte ou de superfície. Medidas (ver página 34) • As tubagens e a torneira têm que ser montadas, enxaguadas e verificadas de acordo com as normas em vigor. Fluxograma (ver página 34) • A prescrições de instalação válidas nos respetivos países devem ser respeitadas. • Na primeira colocação em funcionamento e após trabalhos de manutenção pode ser produzido um ruído devido a ar na tubulação da misturadora. O ruído desaparece depois de a misturadora ter sido ativada aprox. 15 vezes. Funcionamento (ver página 35) Dados Técnicos • Durante a abertura da torneira através do manípulo pode ser temporariamente uma pequena quantidade de água. Misturadoras produzidas em série com EcoSmart® (limitador de caudal) Pressão de funcionamento: max. 1 MPa Pressão de func. recomendada: 0,1 – 0,5 MPa Pressão testada: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura da água quente: max. 80°C Temp. água quente recomendada: 65°C Desinfecção térmica: max. 70°C / 4 min • Através do manípulo é aberta e ajustada a temperatura da misturadora. Com o botão "Select", situado na parte frontal de saída, é possível parar a saída da água. Se a misturadora não for utilizada durante um longo período (p. ex. durante a noite) deve-se fechá-la completamente com o manípulo. • A Hansgrohe recomenda a não utilização do primeiro meio litro de água, de manhã ou após longas paragens, para fins de consumo. Este produto foi única e exclusivamente concebido para água potável! Manutenção (ver página 35) As válvulas anti-retorno devem ser verificadas regularmente de acordo com a DIN EN 1717 segundo os regulamentos nacionais ou regionais (pelo menos uma vez por ano). Peças de substituição (ver página 36) XXX 000 800 = Acabamentos = cromado = aço imaculado ótica Limpeza (consultar a seguinte brochura) Marca de controlo (ver página 36) Falha Causa Solução Sem água -- Êmbolo (A) do bloquieo de refluxo não foi montado -- Montar êmbolo (A) Misturadora perra -- Cartucho defeituoso,calcificado -- Substituir o cartucho Misturadora a pingar -- Cartucho defeituoso -- Substituir o cartucho Fluxo reduzido com a válvula "Select" aberta após a substituição da válvula -- Válvula "Select" errada montada -- Substituir a válvula "Select" (#98462000) Perde água na zona da bica rotativa -- O-ring defeituoso -- Trocar o-ring Perde água pela base roscada -- Tubos de ligação não estão completamente enroscados -- O-ring dos tubo de ligação defeituoso -- Apertar os tubos de ligação à mão Temperatura da água quente muito baixa -- O limitador de temperatura está incorrectamente colocado -- Regular o limitador de temperatura Botão "Select" difícil de rodar -- Botão "Select" sujo -- Limpar o botão "Select" e lubrificar o vedante em O 23x1,5 (ver página 36) Montagem ver página 31 -- Trocar o-ring 9 Polski Wskazówki bezpieczeństwa Opis symbolu Aby uniknąć zranień, takich jak zgniecenia czy przecięcia, podczas montażu należy nosić rękawice. Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i zimnej wody muszą zostać wyrównane. Wskazówki montażowe • Przed montażem należy skontrolować produkt pod kątem szkód transportowych. Po montażu nie widać żadnych szkód transportowych ani szkód na powierzchni. • Przewody i armatura muszą być montowane, płukane i kontrolowane według obowiązujących norm. • Należy przestrzegać wytycznych instalacyjnych obowiązujących w danym kraju. Nie stosować silikonów zawierających kwas octowy! Ustawianie (patrz strona 33) Ustawianie ogranicznika ciepłej wody. Używanie ogranicznika temperatury wody w połączeniu z przepływowym podgrzewaczem wody nie jest zalecane. Wymiary (patrz strona 34) Schemat przepływu (patrz strona 34) • W czasie pierwszego uruchomienia i po wykonaniu prac konserwacyjnych powietrze nagromadzone w armaturze może spowodować powstanie szumu. Po ok. 15 włączeniach armatury szum znika. Obsługa (patrz strona 35) Dane techniczne • Przy otwieraniu armatury za pomocą uchwytu dźwigniowego przez krótki okres czasu może przy wylocie wydostawać się nieznaczna ilość wody. Armatura produkowana seryjnie z funkcją EcoSmart® (ogranicznik przepływu) Ciśnienie robocze: maks. 1 MPa Zalecane ciśnienie robocze: 0,1 – 0,5 MPa Ciśnienie próbne: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bary = 147 PSI) Temperatura wody gorącej: maks. 80°C Zalecana temperatura wody gorącej: 65°C Dezynfekcja termiczna: maks. 70°C / 4 min • Hansgrohe zaleca, by z rana lub po dłuższym czasie niekorzystania, pierwsze pół litra wody nie używać jako wody pitnej. • Za pomocą uchwytu dźwigniowego otwiera się armaturę i ustawia żądaną temperaturę. Za pomocą przycisku wyboru umieszczonego po stronie czołowej wylotu można przerywać prąd wody. W przypadku dłuższego nie używania, np. przez noc lub przy opuszczeniu domu należy armaturę całkowicie zamknąć przy użyciu uchwytu dźwigniowego. Produkt przeznaczony wyłącznie do wody pitnej! Konserwacja (patrz strona 35) Zgodnie z normą DIN EN 1717, krajowymi i miejscowymi przepisami, działanie zabezpieczeń przed przepływem zwrotnym musi być kontrolowane (przynajmniej raz w roku). Części serwisowe (patrz strona 36) XXX 000 800 = Kody kolorów = chrom = stal szlachetna Czyszczenie (patrz dołączona broszura) Znak jakości (patrz strona 36) Usterka Przyczyna Brak wody -- Nie zamontowano popychacza (A) do zabezpiecze- -- Zamontować popychacz (A) nia przed przepływem zwrotnym Uchwyt armatury pracuje z wysiłkiem -- Uszkodzony wkład, zakamieniony -- Wymiana wkładu Armatura cieknie -- Uszkodzony wkład -- Wymiana wkładu Nieznaczny przepływ z otwartym zaworem Select po wymianie zaworu -- Zamontowano niewłaściwy zawór Select -- Wymienić zawór Select (#98462000) Wyciek wody w obszarze wylewki -- Uszkodzony o-ring -- Wymienić o-ring Wyciek wody przy mocowaniu od dołu -- Zbyt słabo wkręcone wężyki w korpus -- Uszkodzony o-ring przy wężu przyłączeniowym -- Dokręcić wężyki -- Wymienić o-ring Za niska temperatura ciepłej wody -- Niewłaściwe ustawienie ogranicznik ciepłej wody -- Ustawić ogranicznik ciepłej wody Przycisk Select ciężko się porusza -- Przycisk Select zanieczyszczony -- Oczyścić przycisk Select i nasmarować o-ring 23x1,5 (patrz strona 36) 10 Montaż patrz strona 31 Pomoc Česky Bezpečnostní pokyny Popis symbolů Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám je nutné při montáži nosit rukavice. Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny octové! Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji studené a teplé vody. Nastavení (viz strana 33) Pokyny k montáži • Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda nebyl při transportu poškozen. Po zabudování nebudou uznány žádné škody způsobené transportem nebo poškození povrchu. • Vedení a armatura musí být namontovány, propláchnuty a otestovány podle platných norem. Nastavení omezovače teplé vody. Ve spojení s průtokovým ohřívačem se použití uzávěru teplé vody nedoporučuje. Rozmìry (viz strana 34) • Je třeba dodržovat montážní pravidla platné v dané zemi. Diagram průtoku (viz strana 34) • Při prvním uvedení do provozu a po každé údržbě může dojít kvůli vzduchu v armauře ke vzniku zvuků. Po cca 15 aktivování armatury zvuky zmizí. Ovládání (viz strana 35) Technické údaje • Hansgrohe doporučuje ráno nebo po delších přestávkách nepoužívat prvního půl litru jako pitnou vodu. Armatura je sériově vybavena zařízením EcoSmart® (omezovač průtoku) Provozní tlak: max. 1 MPa Doporučený provozní tlak: 0,1 – 0,5 MPa Zkušební tlak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Teplota horké vody: max. 80°C Doporučená teplota horké vody: 65°C Tepelná desinfekce: max. 70°C / 4 min • Při otevření armatury páčkovou rukojetí může dojít krátce k výtoku malého množství vody. • Pomocí páčkové rukojeti se armatura otvírá a nastavuje požadovaná teplota. Pomocí tlačítka Select na přední straně odtoku lze zastavit průtok vody. V případě, že armaturu nebudete delší dobu používat např. přes noc nebo při opuštění domu, je nezbytné armaturu pomocí páčkové rukojeti zcela uzavřít. Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s pitnou vodou. Údržba (viz strana 35) U zpětných ventilů se musí podle DIN EN 1717 v souladu s národními nebo regionálními předpisy testovat jejich funkčnost (alespoň jednou ročně). Servisní díly (viz strana 36) XXX 000 800 = Kód povrchové úpravy = chrom = nerezová ocel Čištění (viz přiložená brožura) Zkušební značka (viz strana 36) Porucha Příčina Odstranění Chybí voda -- Nebylo namontováno zdvihátko (A) pro blokování zpětného toku -- Zdvihátko (A) je nainstaolváno Armatura jde ztěžka -- Kartuše je vadná, zanesená·vodním kamenem -- Kartuši vyměnit Armatura odkapává -- Kartuše je vadná -- Kartuši vyměnit Malý průtok při otevřeném ventilu Select po výměně ventilu -- Použit nesprávný ventil Select -- Vyměnit ventil Select (#98462000) výstup vody v rozsahu otočného výtoku -- O-kroužek je defektní -- vyměnit O-kroužek výstup vody na upevňovacím násadci -- připojovací hadice nejsou dostatečně zašroubovány do tělesa -- O-kroužek na připojovací hadici je defektní -- připojovací hadice utáhnout rukou Nízká teplota teplé vody -- Špatně nastavená zarážka pro teplou vodu -- Seřídit zarážku pro teplou vodu Tlačítko Select jde ztěžka -- Tlačítko Select je znečištěné -- Vyčistit tlačítko Select a O-kroužek 23x1,5 namazat tukem (viz strana 36) Montáž viz strana 31 -- vyměnit O-kroužek 11 Slovensky Bezpečnostné pokyny Popis symbolov Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli pomliaždeninám a rezným poraneniam. Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a teplej vody musia byť vyrovnané. Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny octovej! Nastavenie (viď strana 33) Nastavenie obmedzenia teplej vody. V spojení s prietokovými ohrievačmi sa neodporúča použitie obmedzovača teplej vody. Pokyny pre montáž • Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol počas transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo poškodenia povrchu. Rozmery (viď strana 34) • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna. Diagram prietoku (viď strana 34) • Je potrebné dodržiavať smernice o inštalácii, ktoré sú práve teraz platné v krajinách. Obsluha (viď strana 35) • Pri prvom uvedení do prevádzky a po údržbárskych prácach môže dochádzať k hluku v dôsledku vzduchu v armatúre. Po cca 15 aktiváciách armatúry hluk zanikne. Technické údaje Armatúra je sériovo vybavená zariadením EcoSmart® (obmedzovač prietoku) Prevádzkový tlak: max. 1 MPa Doporučený prevádzkový tlak: 0,1 – 0,5 MPa Skúšobný tlak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Teplota teplej vody: max. 80°C Doporučená teplota teplej vody: 65°C Termická dezinfekcia: max. 70°C / 4 min • Hansgrohe odporúča ráno a po dlhších dobách odstávky nepoužiť prvého pol litra vody ako pitnú vodu. • Pri otvorení armatúry prostredníctvom pákovej rukoväte môže na krátku dobu unikať minimálne množstvo vody. • Prostredníctvom pákovej rukoväte sa armatúra otvára a nastavuje sa ňou požadovaná teplota. Prostredníctvom gombíka „Select“, ktorý sa nachádza na výstupe na čelnej strane, je možné prerušiť tok vody. Pri dlhšom nepoužívaní, napr. cez noc alebo pri opustení domu, sa musí armatúra úplne uzatvoriť prostredníctvom pákovej rukoväte. Výrobok je koncipovaný výhradne pre pitnú vodu! Údržba (viď strana 35) Pri spätných ventiloch sa musí podľa DIN EN 1717 v súlade s národnými alebo regionálnymi predpismi testovať ich funkčnosť (aspoň raz ročne). Servisné diely (viď strana 36) XXX 000 800 = Farebné označenie = chróm = ušľachtilá oceľ Čistenie (nájdete v priloženej brožúre) Osvedčenie o skúške (viď strana 36) Porucha Príčina Pomoc Žiadna voda -- Zdvihák (A) pre zamedzovač spätného toku nebol namontovaný -- Namontovať (A) zdvihák Armatúra "chodí" ťažko -- Kartuša je poškodená, vápenaté usadeniny -- Vymeniť kartušu Z armatúry kvapká voda -- Kartuša je poškodená -- Vymeniť kartušu Nízky prietok s otvoreným ventilom Select po výmene ventila -- Namontovaný nesprávny ventil Select -- Vymeňte ventil Select (#98462000) Uhajanje vode ob vrtljivem izlivu -- Chybný O krúžok -- Vymeniť O krúžok Uhajanje vode ob pritrdilnem nastavku -- Hadice pripojenia nie sú celkom zaskrutkované do základného telesa -- Chybný O krúžok na pripojovacej hadici -- Hadice pripojenia dotiahnuť ručne Nízka teplota teplej vody -- Nesprávne nastavená zarážka na teplú vodu -- Nastavenie zarážky na teplú vodu Hlava Select vykazuje ťažký chod -- Hlava Select znečistená -- Očistite hlavu Select a premažte O krúžok 23x1,5 (viď strana 36) 12 Montáž viď strana 31 -- Vymeniť O krúžok 中文 安全技巧 符号说明 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手套。 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。 请勿使用含有乙酸的硅! 安装提示 调节 (参见第页 33) • 安装前必须检查产品是否受到运输损害。 安装后将不认可运输损害或表 面损伤。 热水温度调节。如果使用即热式喷头,则不建议安装热水阀 门。 • 管道和阀门必须根据通用标准进行安装、冲洗和检查。 • 请遵守当地国家现行的安装规定。 • 首次调试时和维护作业之后,管接头中的空气可能产生噪音。大约使用 管接头 15 次后噪音消失。 大小 (参见第页 34) 流量示意图 (参见第页 34) 技术参数 本龙头配有 EcoSmart®(流量限制器) 工作压强: 推荐工作压强: 测试压强: (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) 热水温度: 推荐热水温度: 热力消毒: 操作 (参见第页 35) 最大 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa 1,6 MPa • 汉斯格雅建议,清晨或在水流长时间停滞后,前半升水不作 饮用水使用。 最大 80°C 65°C 最大 70°C / 4 分钟 • 抬起把手打开龙头,并调节需要的水温。通过位于正面出水 口的调节钮可以暂时停止水流。长时间不使用时,例如夜晚 或房屋空置,则必须将把手完全关闭。 • 通过手柄打开阀门时出水口可能流出少量水。 该产品专为饮用水设计! 保养 (参见第页 35) 单向阀必须在符合国家或当地的法律的情况下按照DIN EN 1717定期检查(至少一年一次)。 备用零件 (参见第页 36) XXX = 颜色代码 000 = 镀铬 800 = 不锈钢表面 清洗 (附有小手册) 检验标记 (参见第页 36) 问题 原因 补救 没有水 --回流截止阀杵杆 (A) 未安装 --安装杵杆 (A) 龙头不灵活 --阀芯损坏,结垢 --更换阀芯 龙头滴水 --阀芯损坏 --更换阀芯 更换龙头后,在打开可调龙头时流量减少 --安装了错误的可调龙头 --更换可调龙头 (#98462000) 水从龙头出水嘴流出 --O形环损坏 --更换O形环 水从螺纹底座中流出 --连接软管没有完全旋入基体 --连接软管的O形环损坏 --用手拧紧连接软管 --更换O形环 热水温度过低 --温度限制器设置错误 --设置温度限制器 调节按钮不好用 --调节按钮脏污 --清洁调节按钮,给 O 形环 23x1,5 上油 (参见第 页 36) 安装 参见第页 31 13 Svenska Säkerhetsanvisningar Symbolförklaring Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att man kan undvika kläm- och skärskadorgen werden. Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt och kallt vatten måste utjämnas. Använd inte silikon som innehåller ättiksyra! Justering (se sidan 33) Ställa in varmvattenregleringen. Tillsammans med varmvattenberedare rekommenderas inte en varmvattenspärr. Monteringsanvisningar • Det måste undersökas om produkten har transportskador innan den monteras. Efter monteringen accepteras inga transport- eller ytskiktskador. • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna. Måtten (se sidan 34) • De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska följas. Flödesschema (se sidan 34) • Vid första användningstillfället eller efter servicearbeten kan luft i blandaren alstra ett missljud. När blandaren har startats ca. 15 gånger försvinner missljudet. Hantering (se sidan 35) Tekniska data Blandare seriemässigt med EcoSmart® (flödeskontroll) Driftstryck: max. 1 MPa Rek. driftstryck: 0,1 – 0,5 MPa Tryck vid provtryckning: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Varmvattentemperatur: max. 80°C Rek. varmvattentemp.: 65°C Termisk desinfektion: max. 70°C / 4 min • Hansgrohe rekommenderar att den första halvlitern inte används som dricksvatten på morgonen eller efter längre perioder utan användning. • När blandaren öppnas med spaken kan det komma lite vatten ur öppningen en kort stund. • Blandaren öppnas och den önskade temperaturen ställs in via spaken. Select-knappen som sitter fram på utloppet kan användas för att pausa vattenflödet. Blandaren måste stängas helt med spaken när den inte ska användas under längre period, t.ex. under natten eller när bostaden lämnas. Produkten är enbart avsedd för dricksvatten! Skötsel (se sidan 35) Backventilers funktion måste kontrolleras regelbundet enligt nationella eller regionala bestämmelser i enlighet med DIN EN 1717 (minst en gång per år). Reservdelar (se sidan 36) XXX 000 800 = Färgkodning = krom = rostfri-optik Rengöring (se den medföljande broschyren) Testsigill (se sidan 36) Störning Orsak Åtgärd Inget vatten -- Tryckstång (A) till backventilen är inte monterad -- Montera tryckstång (A) Blandare är trög -- Patron defekt, förkalkad -- Byt ut patron Blandare droppar -- Patron defekt -- Byt ut patron Mindre genomflöde med öppnad Select-ventil efter ventilbyte -- Felaktig Select-ventil installerad -- Byt ut Select-ventil (#98462000) Vatten kommer ut vid den svängbara blandaren -- O-ring defekt -- Byt ut O-ring Vatten kommer ut vid monteringsstaget -- Anslutningsslangar inte helt inskruvade i grundkonstruktionen -- O-ring på anslutningsslang defekt -- Drag fast anslutningsslangar för hand. Varmvattentemperaturen är för låg -- Varmvattenreglering felaktigt inställd -- Ställ in varmvattenreglering Select-knapp går trögt -- Select-knapp nedsmutsad -- Rengör Select-knappen och smörj O-ring 23x1,5 med fett (se sidan 36) Montering se sidan 31 -- Byt ut O-ring 17 Lietuviškai Saugumo technikos nurodymai Simbolio aprašymas Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo metu mūvėkite pirštines. Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai. Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra acto rūgšties! Montavimo instrukcija Reguliavimas (žr. psl. 33) • Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo pažeistas transportavimo metu. Sumontavus pretenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų nepriimamos. Karšto vandens ribojimas. Kartu su cirkuliaciniais šildytuvais nerekomenduojama naudoti karšto vandens blokavimo įtaisų. • Vamzdžiai ir sujungimai turi būti montuojami, plaunami ir tikrinami pagal galiojančias normas. Išmatavimai (žr. psl. 34) • Laikykitės atitinkamoje šalyje galiojančių direktyvų dėl įrengimo. • Jungiant pirmąjį kartą arba po techninės priežiūros darbų, maišytuve susikaupęs oras gali sukelti triukšmą. Triukšmas pradings po to, kai maišytuvą kokius 15 kartų įjungsite ir vėl išjungsite. Pralaidumo diagrama (žr. psl. 34) Eksploatacija (žr. psl. 35) • Naudojant po ilgesnės pertraukos, „Hansgrohe“ rekomenduoja pirmo pusės litro vandens nevartoti kaip geriamojo. Techniniai duomenys Šios serijos maišytuvai turi EcoSmart® (vandens srauto ribotuvą) Darbinis slėgis: ne daugiau kaip 1 MPa Rekomenduojamas slėgis: 0,1 – 0,5 MPa Bandomasis slėgis: 1,6 MPa (1 MPa = 10 barų = 147 PSI) Karšto vandens temperatūra: ne daugiau kaip 80°C Rekomenduojama karšto vandens temperatūra: 65°C Terminis dezinfekavimas: ne daugiau kaip 70°C / 4 min • Atveriant maišytuvą svirtimi, gali ištekėti truputį vandens. • Rankena atveriamas maišytuvas ir nustatoma norima temperatūra. Priekyje esančiu pasirinkimo mygtuku galite laikinai sustabdyti vandens tekėjimą. Jei maišytuvo nenaudojate ilgesnį laiką, pavyzdžiui per naktį ar išeidami iš namų, visiškai užverkite maišytuvą rankena. Produktas skirtas tik geriamajam vandeniui! Techninis aptarnavimas (žr. psl. 35) Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti tikrinama reguliariai (mažiausiai kartą per metus) pagal DIN EN1717 arba pagal galiojančias nacionalines arba regionines normas. Atsarginės dalys (žr. psl. 36) XXX 000 800 = Spalvos = chrom = plienas Valymas (žr. pridedamoje brošiūroje) Bandymo pažyma (žr. psl. 36) Gedimas Priežastis Priemonė Nėra vandens -- Nesumontuotas atbulinio vožtuvo kumštelis (A) -- Sumontuokite kumštelį (A) Sunkiai sukiojama rankenėlė -- Kasetė pažeista, užkalkėjusi -- Pakeisti kasetę Maišytuvas praleidžia vandenį -- Kasetė pažeista -- Pakeisti kasetę Pakeitus vožtuvą, mažas debitas per „Select“ vožtuvą. -- Sumontuotas netinkamas „Select“ vožtuvas. -- Pakeiskite „Select“ vožtuvą. (#98462000) Prateka vanduo po čiaupu -- tarpinė pažeista -- tarpinę pakeisti Prateka vanduo per tvirtinimo kotą -- Prijungimo žarnos nepilnai įsuktos į korpusą -- Pajungimo žarnos tarpinė pažeista -- Prijungimo žarnas prisukti ranka -- tarpinę pakeisti Per maža karšto vandens temperatūra -- Neteisingai nustatytas karšto vandens ribotuvas -- Nustatyti karšto vandens ribotuvą Stringa „Select“ mygtukas. -- Užsiteršęs „Select“ mygtukas. -- Išvalykite „Select“ mygtuką ir patepkite tarpinį žiedą 23x1,5. (žr. psl. 36) 18 Montavimas žr. psl. 31 Hrvatski Sigurnosne upute Opis simbola Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i posjekotina moraju nositi rukavice. Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu kiselinu! Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode mora biti izbalansirana. Regulacija (pogledaj stranicu 33) Upute za montažu • Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i transportna oštećenja. • Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testirani prema važećim normama. Namještanje limitera tople vode. U kombinaciji s protočnim bojlerima nije preporučljiva primjena sustava za blokiranje dotoka tople vode. Mjere (pogledaj stranicu 34) • Obvezno se moraju uvažiti propisi o instalacijama koji vrijede u dotičnoj zemlji. Dijagram protoka (pogledaj stranicu 34) • Prilikom prvog puštanja u rad i nakon radova održavanja može se uslijed zraka u armaturi čuti neuobičajeni šum. Nakon približno 15 aktiviranja armature šum će nestati. Upotreba (pogledaj stranicu 35) Tehnički podatci Armatura ima serijski ugrađen EcoSmart® (limitator protoka) Najveći dopušteni tlak: tlak 1 MPa Preporučeni tlak: 0,1 – 0,5 MPa Probni tlak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura vruće vode: tlak 80°C Preporućena temperatura vruće vode: 65°C Termička dezinfekcija: tlak 70°C / 4 min • Hansgrohe preporuča da ujutro ili nakon duljeg nekorištenja prvih 1/2 litre vode ne upotrebljavate za piće. • Pri otvaranju slavine uz pomoć polužne ručke na ispustu može kratkotrajno iscuriti manja količina vode. • Okretanjem polužne ručke otvara se armatura i namješta željena temperatura. Istjecanje vode može se zaustaviti pritiskom na izborni gumb na čeonoj strani. U slučaju duljeg nekorištenja, npr. tijekom noći ili za vrijeme odsustva od kuće, armatura se mora potpuno zatvoriti postavljanjem polužne ručke u odgovarajući položaj. Proizvod je koncipiran isključivo za pitku vodu! Održavanje (pogledaj stranicu 35) Ispravnost nepovratnog ventila mora se redovito provjeravati prema standardu DIN EN 1717 i u skladu sa važećim propisima (najmanje jednom godišnje). Rezervni djelovi (pogledaj stranicu 36) XXX 000 800 = Boje = krom = plemeniti čelik Čišćenje (se u priloženoj brošuri) Oznaka testiranja (pogledaj stranicu 36) Greška Uzrok Otklanjanje Nema vode -- Nije montiran udarač (A) nepovratnog ventila -- Montirajte udarač (A) Ručica se zaglavila -- Neispravan uložak Taloženje kamenca -- Zamijenite uložak Slavina kaplje -- Neispravan uložak -- Zamijenite uložak Mali protok s otvorenim Select ventilom nakon zamjene -- Ugrađen pogrešan Select ventil ventila -- Zamijenite Select ventil (#98462000) Voda izlazi u području rotirajućih dijelova slavine -- O-prsten je neispravan -- Zamijenite O-prsten Voda izlazi na dijelu gdje je slavina učvršćena -- Priključna crijeva nisu potpuno učvršćena na tijelo -- O-prsteni priključnih crijeva su neispravni -- Priključna crijeva učvrstite rukom -- Zamijenite O-prsten Preniska temperatura tople vode -- Limiter vruće vode nije dobro podešen -- Podesite limiter vruće vode Select gumb je teško pokretljiv -- Select gumb je zaprljan -- Očistite Select gumb i podmažite O prsten 23x1,5 (pogledaj stranicu 36) Sastavljanje pogledaj stranicu 31 19 Română Instrucţiuni de siguranţă Descrierea simbolurilor La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziunilor şi tăierii mâinilor. Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic! Reglare (vezi pag. 33) Instrucţiuni de montare • Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă deteriorări de transport. După instalare garanţia nu acoperă deteriorările de transport şi cele de suprafaţă. • Conductele şi bateriile trebuie montate, spălate şi verificate conform normelor în vigoare. Reglarea limitatorului de apă caldă. Nu se recomandă folosirea unui limitator de apă caldă în combinaţie cu un boiler instant. Dimensiuni (vezi pag. 34) • Respectaţi reglementările referitoare la instalare valabile în ţara respectivă. Diagrama de debit (vezi pag. 34) • La prima punere în funcţiune sau după lucrări de întreţinere în baterie se poate acumul aer, emiţând zgomote neobişnuite. După cca. 15 activări ale bateriei aceste zgomote vor dispare. Utilizare (vezi pag. 35) Date tehnice Bateria este dotată în serie cu EcoSmart® (limitator de debit) Presiune de funcţionare: max. 1 MPa Presiune de funcţionare recomandată: 0,1 – 0,5 MPa Presiune de verificare: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura apei calde: max. 80°C Temperatura recomandată a apei calde: 65°C Dezinfecţie termică: max. 70°C / 4 min • Hansgrohe vă recomandă, ca dimineaţa sau după perioade mai lungi de pauză să nu folosiţi prima jumătate de litru de apă pentru băut. • La deschiderea robinetului de la mâner pot apărea scurgeri minime de apă la ieşirea robinetului. • Cu ajutorul mânerului puteţi deschide robinetul şi regla temperatura dorită. Cu ajutorul butonului Select aflat pe partea frontală a robinetului puteţi opri temporar apa. În cazul în care nu folosiţi robinetul pe o perioadă mai lungă, de ex. noaptea sau dacă plecaţi de acasă, trebuie să închideţi robinetul complet cu ajutorul mânerului. Produsul este destinat exclusiv pentru apă potabilă. Întreţinere (vezi pag. 35) Supapele antiretur trebuie verificate regulat conform DIN EN 1717 şi standardele naţionale sau regionale (cel puţin o dată pe an). Piese de schimb (vezi pag. 36) XXX 000 800 = Coduri de culori = crom = otel inox Curăţare (vezi broşura alăturată) Certificat de testare (vezi pag. 36) Deranjament Cauza Măsuri de remediere Lipsă apă -- Cama (A) pentru supapa anti-retur nu a fost montată -- Montaţi cama (A) Bateria se mişcă dificil -- Cartuş defect din cauza depunerilor de calcar -- Schimbaţi cartuşul. Bateria picură -- Cartuş defect -- Schimbaţi cartuşul. Debit redus cu ventilul Select deschis după schimbarea -- S-a montat un ventil Select necorespunzător acestuia -- Schimbaţi ventilul Select (#98462000) Scurgere de apă în zona pipei rabatabile. -- Inel O defect -- Schimbaţi inelul O. Scurgere de apă la şaftul de fixare. -- Furtunurile de racordare nu sunt bine înşurubate în corpul bateriei. -- Inelul O de la furtunul de racord defect -- Strângeţi cu mâna furtunurile de racordare. Temperatura apei calde este prea mică -- Limitarea temperaturii apei calde setată incorect. -- Setaţi limitarea temperaturii apei calde. Butonul select funcţionează greu -- Butonul select este blocat de de impurităţi -- Curăţaţi butonul Select şi gresaţi inelul O 23x1,5 (vezi pag. 36) Montare vezi pag. 31 -- Schimbaţi inelul O. 21 Slovenski Varnostna opozorila Opis simbola Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo poškodbe zaradi zmečkanja ali urezov. Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje ocetno kislino! Justiranje (glejte stran 33) Nastavitev omejevalnika tople vode. V povezavi s pretočnimi grelniki uporaba zapore tople vode ni priporočljiva. Navodila za montažo • Pred montažo je treba izdelek preveriti glede morebitnih transportnih poškodb. Po vgradnji transportne ali površinske poškodbe ne bodo več priznane. • Cevi in armaturo je treba montirati, izprati in preveriti po veljavnih standardih. • Upoštevati je treba pravilnike o inštalacijah, ki veljajo v posamezni državi. • Po izročitvi v obratovanje in po vzdrževalnih delih lahko ujet zrak v armaturi povzroči nenavaden zvok. Po pribl. 15. uporabi armature zvok izgine. Tehnični podatki Armatura je serijsko opremljena z EcoSmart (omejevalnikom pretoka) Delovni tlak: maks. 1 MPa Priporočeni delovni tlak: 0,1 – 0,5 MPa Preskusni tlak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura tople vode: maks. 80°C Priporočena temperatura tople vode: 65°C Termična dezinfekcija: maks. 70°C / 4 min ® Mere (glejte stran 34) Diagram pretoka (glejte stran 34) Upravljanje (glejte stran 35) • Hansgrohe priporoča, da zjutraj ali po daljšem času stagnacije prvega pol litra vode ne uporabite kot pitno vodo. • Pri odpiranju armature z ročico lahko na iztoku na kratko izstopi nekoliko vode. • Z ročico se odpre armatura in nastavi želena temperatura. Z gumbom za izbiro, ki je nameščen na čelni strani na iztoku, se lahko vodni tok začasno ustavi. V primeru, da armatura dalj časa ne bo v uporabi, npr. ponoči, ali ko zapustite hišo, jo morate popolnoma zapreti z ročico. Proizvod je zasnovan izključno za sanitarno vodo! Vzdrževanje (glejte stran 35) Delovanje protipovratnega ventila je potrebno v skladu z DIN EN 1717 in skladno z državnimi in regionalnimi določili redno testirati (najmanj enkrat letno). Rezervni deli (glejte stran 36) XXX 000 800 = Barve = krom = videz legiranega jekla Čiščenje (glejte priloženi brošuri) Preskusni znak (glejte stran 36) Napaka Vzrok Pomoč Brez vode -- Dročnik (A) za protipovratni ventil ni montiran -- Montirajte dročnik (A) Težko premikanje armature -- Pokvarjen vložek, poapneno -- Zamenjajte vložek Iz armature kaplja -- Pokvarjen vložek -- Zamenjajte vložek Majhen pretok z odprtim ventilom Select po zamenjavi -- Vgrajen napačen ventil Select ventila -- Zamenjajte ventil Select (#98462000) Uhajanje vode ob vrtljivem izlivu -- Obročno tesnilo je pokvarjeno Uhajanje vode ob pritrdilnem nastavku -- Priključne cevi niso popolnoma privijačene v osnovno -- Ročno zatisnite priključne cevi ogrodje -- Obročna tesnila priključnih gibkih cevi so pokvarjena -- Zamenjajte obročno tesnilo Prenizka temperatura tople vode -- Omejevalnik tople vode ni pravilno nastavljen -- Nastavite omejevalnik tople vode Gumb Select se zatika -- Gumb Select je umazan -- Očistite gumb Select in namastite tesnilni obroč 23x1,5 (glejte stran 36) Montaža glejte stran 31 -- Zamenjajte obročno tesnilo 23 Srpski Sigurnosne napomene Opis simbola Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i posekotina moraju nositi rukavice. Nemojte koristiti silikon koji sadrži sirćetnu kiselinu! Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode mora biti izbalansirana. Podešavanje (vidi stranu 33) Instrukcije za montažu • Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod oštećen pri transportu. Nakon ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i transportna oštećenja. • Vodovi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testirani prema važećim normama. Podešavanje ograničivača tople vode. U kombinaciji sa protočnim bojlerima ne preporučuje se primena sistema za blokiranje dotoka tople vode. Mere (vidi stranu 34) • Treba se pridržavati propisa koji u određenim zemljama važe za instalacije. Dijagram protoka (vidi stranu 34) • Prilikom prvog puštanja u rad i posle radova održavanja može se usled prisustva vazduha u armaturi čuti neuobičajeni šum. Nakon približno 15 aktiviranja armature šum će se izgubiti. Rukovanje (vidi stranu 35) Tehnički podaci Ove armature imaju serijski ugrađen EcoSmart® (ograničavač protoka vode) Radni pritisak: maks. 1 MPa Preporučeni radni pritisak: 0,1 – 0,5 MPa Probni pritisak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura vruće vode: maks. 80°C Preporučena temperatura vruće vode: 65°C Termička dezinfekcija: maks. 70°C / 4 min • Hansgrohe preporučuje da ujutru ili nakon dužeg nekorišćenja prvih pola litre vode ne koristite za piće. • Prilikom otvaranja slavine uz pomoć polužne ručke na ispustu može kratkotrajno iscuriti manja količina vode. • Okretanjem polužne ručke otvara se armatura i podešava temperatura. Isticanje vode može da se zaustavi pritiskom na izborno dugme na čeonoj strani. U slučaju dužeg nekorišćenja, npr. tokom noći ili za vreme odsustva od kuće, armatura se mora potpuno zatvoriti postavljanjem polužne ručke u odgovarajući položaj. Proizvod je koncipiran isključivo za pijaću vodu! Održavanje (vidi stranu 35) Ispravno funkcionisanje nepovratnog ventila se mora redovno proveravati prema standardu DIN EN 1717 i u skladu s važećim nacionalnim ili regionalnim propisima (najmanje jednom godišnje). Rezervni delovi (vidi stranu 36) XXX 000 800 = Oznake boja = hrom = dezen plemeniti čelik Čišćenje (vidi priloženoj brošuri) Ispitni znak (vidi stranu 36) Smetnja Uzrok Pomoć Nema vode -- Nije montiran udarač (A) nepovratnog ventila -- Montirajte udarač (A) Ručica se zaglavila -- Neispravna kartuša, nataloženi kamenac -- Zamenite kartušu Slavina kaplje -- Neispravna kartuša -- Zamenite kartušu Mali protok sa otvorenim Select ventilom nakon zamene -- Ugrađen pogrešan Select ventil ventila -- Zamenite Select ventil (#98462000) Voda izlazi u zglobu slavine -- O prsten je neispravan -- Zamenite O prsten Voda izlazi na delu gde je slavina učvršćena -- Priključna creva nisu potpuno učvršćena na telo -- O prstenovi priključnih creva su neispravni -- Priključna creva učvrstite rukom -- Zamenite O prsten Preniska temperatura tople vode -- Ograničavač vruće vode nije dobro podešen -- Podesite ograničavač vruće vode Select dugme je teško pokretljivo -- Select dugme je zaprljano -- Očistite Select dugme i podmažite O prsten 23x1,5 (vidi stranu 36) 26 Montaža vidi stranu 31 Norsk Sikkerhetshenvisninger Symbolbeskrivelse Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og kuttskader. Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstilkoblinger skal utlignes. Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre! Montagehenvisninger Justering (se side 33) • Før montasjen skal produktet sjekkes for transportskader. Etter monteringen aksepteres ikke noen transport- eller overflateskader. Innstilling av varmtvannsbegrensning. I forbindelse med gjennomstrømningsvarmere er det ikke anbefalt å bruke en varmtvannsperre. • Ledningene og armaturen skal monteres, spyles og sjekkes iht. de gyldige normer. Mål (se side 34) • Gjeldende retningslinjer for rørleggerarbeid i de enkelte land skal følges. • Ved første idriftsettelse og etter vedlikeholdsarbeid kan det oppstå støy på grunn av luft i armaturen. Støyet forsvinner etter omtrent 15 aktiveringer av armaturen. Gjennomstrømningsdiagram (se side 34) Tekniske data Betjening (se side 35) Armatur er standardmessig utstyrt med EcoSmart® (gjennomstrømningsbegrenser) Driftstrykk maks. 1 MPa Anbefalt driftstrykk: 0,1 – 0,5 MPa Prøvetrykk 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Varmtvannstemperatur maks. 80°C Anbefalt temperatur for varmt vann 65°C Termisk desinfisering: maks. 70°C / 4 min • Om morgen og etter lengre stagnasjonstider anbefaler Hansgrohe å ikke bruke den første halvliteren som drikkevann. • Ved åpning av armaturen via hendelhåndtaket kan det for en kort stund komme ut vann fra avløpet. • Ved hjelp av hendelhåndtaket åpnes armaturen og ønsket temperatur stilles inn. Ved hjelp av select-knappen på forsiden av kranen kan vannstrømmen settes på pause. Når den ikke brukes på lengre tid, f.eks. over natten, må armaturen stenges fullestendig ved hjelp av hendelhåndtaket. Produktet er utelukkende designet for drikkevann! Vedlikehold (se side 35) Funksjonen til returløpssperren skal iht. DIN EN 1717 og i samsvar med de nasjonale og lokale forskrifter sjekkes regelmessig (DIN 1988 en gang i året). Servicedeler (se side 36) XXX 000 800 = Fargekode = krom = rustfritt stål optikk Rengjøring (se vedlagt brosjyre) Prøvemerke (se side 36) Feil Årsak Feilrettelse Intet vann -- Stempel (A) for tilbakeslagssikringen er ikke montert -- Stempel (A) monteres Armatur ikke lett bevegelig -- Kartusj defekt, forkalkning -- Kartusj byttes Armatur drypper -- Kartusj defekt -- Kartusj byttes Lav gjennomstrømning med åpen Select-ventil etter skifte av ventilen -- Montert feil Select-ventil -- Skift Select-ventil (#98462000) Vannlekkasje i området for svingutløpet -- O-ring defekt -- O-ring byttes Vannlekkasje på festeskaft -- Tilkoblingsslanger ikke skrudd helt inn i basiselement -- O-ring på tilkoblingsslangen defekt -- Tilkoblingsslanger trekkes fast fra hånd -- O-ring byttes For lav varmtvannstemperatur -- Varmtvannsbegrensning er feil innstilt -- Varmtvannsbegrensning innstilles Select-knapp er vanskelig å trykke -- Select-knapp tilsmusset -- Rengjør Select-knappen og smør inn O-ringen 23x1,5 (se side 36) Montasje se side 31 27 Shqip Udhëzime sigurie Përshkrimi i simbolit Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve gjatë procesit të montimit duhet që të vishni doreza. Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar. Mos përdorni silikon që në përbërje ka acid acetik. Justimi (shih faqen 33) Rregullimi i kufizimit me ujë të nxehtë. Nje kombinim me një bojler ujit nuk është i rekomanduar. Udhëzime për montimin • Përpara montimit duhet që produkti të kontrollohet për dëmtime nga transporti. Pas instalimit nuk do të njihet asnjë dëmtim nga transporti ose dëmtim i sipërfaqes. Përmasat (shih faqen 34) • Tubacionet dhe rubinetet duhet që të montohen, të shpëlahen dhe të kontrollohen sipas standardeve në fuqi Diagrami i qarkullimit (shih faqen 34) • Duhet të respektohen linjat udhëzuese të instalimit, të vlefshme për vendet respektive. Përdorimi (shih faqen 35) • Pas aktivizimit për herë të parë si dhe pas punëve mirëmbajtëse, për shkak të ajrit në armaturë mund të shkaktohet një zhurmë. Pas rreth 15 aktivizimeve të armaturës zhurma zhduket. Të dhëna teknike Rubineti është i pajisur si standard me EcoSmart® (Kufizues qarkullimi) Presioni gjatë punës maks. 1 MPa Presioni i rekomanduar: 0,1 – 0,5 MPa Presioni për provë: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura e ujit të ngrohtë maks. 80°C Temperatura e rekomanduar e ujit të ngrohtë: 65°C Dezinfektim Termik: maks. 70°C / 4 min • Hansgrohe rekomandon që në mëngjes ose pas periudhave të gjata që gjysmë litri i parë mos të pihet • Gjatë hapjes së rubinetës/valvulës përmes leves dorezë mund të ketë rrjedhje të shkurtë minimal të ujit në dalje. • Me anë të levës hapet rubineta/valvula dhe të vendoset temperatura e dëshiruar. Nëpërmjet butonit në anën ballore të vendosur në dalje të rrjedhës së ujit, mund të jenë ndalet (pauzohet) rrjedhja e ujit. Në periudha më të gjata të jashtë përdorimit, si p.sh. të tilla si gjatë natës ose kur dilni nga shtëpia, rubineta/valvula duhet të mbyllet plotësisht përmes levës. Produkti është projektuar ekskluzivisht për ujë të pijshëm! Mirëmbajtja (shih faqen 35) Penguesit e rrjedhjes në drejtim të kundërt duhen kontrolluar rregullisht në bazë të normave DIN EN 1717 konform normave nacionale dhe regjionale (së paku një herë në vit). Pjesët e servisit (shih faqen 36) XXX 000 800 = Kodimi me anë të ngjyrave = krom = optikë çeliku Pastrimi (shikoni broshurën bashkëngjitur) Shenja e kontrollit (shih faqen 36) Demtim Shkaku Nuk ka ujë -- Shtytësi (A) për parandalimin e rrjedhjes prapa të ujit -- Të montoni shtytësin (A) nuk është montuar Armatura punon rende -- Kartusha me defekt, me kalk -- Kembeni kartushen Armatura pikon -- Kartusha me defekt -- Kembeni kartushen Qarkullim i ulët me ventil select të hapur pas ndryshimit -- Është montuar ventili i gabuar select të ventilit Ndihme -- Ndryshoni ventilin selekt (#98462000) Derdhje e ujit në zonën e daljes -- Unaza O me defekt -- Kembeni unazen O Dalje e ujit ne cilindrin fiksues -- Tubat e lidhjes jo komplet te vidhosur ne karkasen baze -- Unaza O tek tubi lidhes me defekt -- Shtrengojini manualisht tubat e lidhur Temperaturë e ulët e ujit të ngrohtë -- Kufiri i ujit te ngrohte eshte regjistruar gabim -- Regjistroni kufirin e ujit te ngrohte Butoni select nuk punon lehtë -- Butpni selekt ka papastërti -- Pastroni butonin select dhe grasatoni rondelen 23x1,5 (shih faqen 36) Montimi shih faqen 31 -- Kembeni unazen O 29 3 1b max. 70 mm max. 45 mm 1a 2 SW 10 mm SW 19 mm 8 Nm 4 5a 6a TX20 150° 5b 6b 110° (3 Nm) 6a 150° 75 ° 0° ° 75 ° 15 95 55 ° ! 95 ° ° 55 TX20 (2 Nm) 360° 31 6b 110° 55 ° 55 ° ° 110 ° 75 35° ! 75 ° 35° TX20 (2 Nm) 360° 8 7 3. 32 ! 1. 2. 1. SW 22 mm 9 > 2 min 2. 10 SW 22 mm 2 Nm 60 °C 10 °C 1 2 5 6 0,3 MPa 0,3 МПа 0,3 ‫ميجابسكال‬ 3 4 7 + 33 Metris 14883000 / 14883800 13 ° 257 121 15 7 110 16 3 18 3 183 208 3 07 365 79 365 223 G 3/8 34 Ø 34 835 max. 70 57 2. 1. Bedienung öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / открыть / nyitás / avaaminen / öppna / atidaryti Bedienung ‫ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬/ Otvaranje / açmak / deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / otvoriti / åpne / отваряне öffnen / hape / ‫ﻓﺘﺢ‬ ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / öffnen abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / открыть / nyitás / avaaminen / öppna / atidaryti Schließen ‫ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬/ Otvaranje / açmak / deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / otvoriti / Warm åpne / отваряне / hape / ‫ﻓﺘﺢ‬ warm / chaud / hot / caldo / caliente ‫ﻓﺘﺢ‬/ warm / varmt / quente / ciepła / teplá / teplá / 热 / горячая / meleg / lämmin / varmt ‫إﻏﻼق‬ / karštas / Vruća voda / sıcak / cald / ζεστό / toplo / kuum / karsts / topla / varm / топло / i ngrohtë / ‫ﺳﺎﺧﻦ‬ Schließen ‫إﻏﻼق‬ Kalt ‫إﻏﻼق‬ ‫ﺑﺎرد‬ Warm ‫ﺳﺎﺧﻦ‬ Reinigung ‫ﺳﺎﺧﻦ‬ ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ Kalt ‫ﺑﺎرد‬ ‫ﺑﺎرد‬ Reinigung ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ Bedienung ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ öffnen schließen / fermé / close / chiudere /‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ cerrar / sluiten / Bedienung Schließen lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / 关 / закрыть / bezárás / sulkeminenöffnen / stänga / uždaryti‫ﻓﺘﺢ‬ / ZatvaranjeWarm / kapatmak / închide / κλειστό / zapreti / sulgege / aizvērt / Kalt zatvori / lukke /Schließen затваряне / mbylle / ‫إﻏﻼق‬ ‫ﻓﺘﺢ‬ schließen / fermé / close / chiudere /‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ cerrar / sluiten / lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / 关 / закрыть / bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti‫ﻓﺘﺢ‬ / Zatvaranje / kapatmak / închide / κλειστό / zapreti / sulgege / aizvērt / zatvori / lukke / затваряне / mbylle / ‫إﻏﻼق‬ Warm ‫ﺳﺎﺧﻦ‬ Kalt ‫ﺑﺎرد‬ ‫ﺑﺎرد‬ Reinigung ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ Reinigung 1 SW 10 mm kalt / froid ‫إﻏﻼق‬/ cold / freddo / frío / koud / koldt / fria / zimna / studená / studená / 冷 / холодная / hideg / kylmä /‫ﺳﺎﺧﻦ‬ kallt / šaltas / Hladno / soğuk / rece / κρύο / mrzlo / külm / auksts / hladno / kaldt / студено / i ftohtë / ‫ﺑﺎرد‬ ‫ﺳﺎﺧﻦ‬ 2 ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ 2 SW 19 mm SW 10 mm SW 19 mm 8 Nm 35 Metris 14883000 / 14883800 98462000 92288XXX 98486000 92646000 98189000 (14x2,5) 98305XXX 92287000 (23x1,5) 98368000 A 92505000 92289XXX 92481000 (11x3) 97209000 92730000 97558000 95372000 98455XXX 96338000 95498XXX 98193000 (32x2) 95140000 95008000 97523000 97548000 95049000 96456000 95291000 P-IX DVGW SVGW ACS 14883000 P-IX 28477/IA X 14883800 P-IX 28477/IA X WRAS KIWA X X DIN 4109 36 Hansgrohe · Auestraße 5 – 9 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: [email protected] · Internet: www.hansgrohe.com 10/2015 9.02485.03 P-IX 28477/IA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Hansgrohe Metris 14883000 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
Este manual también es adecuado para