Cornat TECBE3301 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
TECBE3301
Die Abbildungen dienen nur zur bildlichen Darellung.
Abweichungen vom Produkt sind möglich. Änderungen vorbehalten.
The illurations serve as visual depictions. Product changes are possible. Subject to change.
Montage- und Bedienungsanleitung / Garantiebedingungen
Instruction-manual / Warranty terms • Notice de montage et d’utilisation / Garantie •
Montage- en bedieningshandleiding / Garantievoorwaarden • Istruzioni di montaggio e d’uso
/ Condizioni di garanzia • Instrucciones de montaje y empleo / Condiciones de garantía •
Instruções de montagem e operação / Condições de garantia • Návod k montáži a
obsluze / Záruční podmínky společnosti • Návod na montáž a obsluhu / Záručné podmienky •
Instrukcja montażu i obsługi / Warunki gwarancji • Navodilo za montažo in uporabo /
Garancijski pogoji podjetja • Instrucţiuni de montare şi utilizare / Condiţii de garanţie •
Asennus- ja käyttöohje / takuuehdot
Montage- und Bedienungsanleitung:
Heißwassertemperatur max. 80° Celsius
Prüfdruck max. 16 bar
Betriebsdruck max. 10 bar
Haltedruck für Brauseumstellung min. 0,8 bar
(Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 sind bei höheren Drücken als 6 bar
Druckminderer in die Hauptleitung einzubauen).
Technische Änderungen vorbehalten.
Sanitär-Armaturen bedürfen einer besonderen Pflege. Beachten Sie bitte Folgende Hinweise:
Verchromte Oberflächen:
sind empfindlich gegen kalklösende Mittel, säurehaltige Putzmittel und alle Arten von Scheuermitteln.
Bei leichter Verschmutzung Reinigung mit Seifenwasser, mit einem weichen Tuch nachpolieren. Kalkablagerung mit
Haushaltsessig entfernen.
Farbige Oberflächen:
Die Oberflächen dieser Armaturen sind mit einem Spezial-Einbrennlack versiegelt. Auf keinen Fall mit scheuernden,
ätzenden oder alkoholhaltigen Mitteln reinigen.
Nur mit kaltem Wasser und weichem Tuch oder Leder reinigen.
Bei Nichtbeachtung der Pflegeanleitung muß mit Oberflächenschäden, besonders bei farbigen Armaturen gerechnet
werden. Garantieansprüche können dann nicht geltend gemacht werden.
Beachten Sie bitte folgende Punkte vor der Montage:
- Die Montage sollte nur durch fachkundige Personen durchgeführt werden unter der Berücksichtigung der DIN1988.
- Bevor Sie mit der Montage beginnen, stellen Sie bitte die Wasserzufuhr (im Idealfall den Hauptwasserhahn an der
Wasseruhr) ab.
- Bitte achten Sie darauf, dass alle Dichtungen während der Montage richtig sitzen. (unbedingt prüfen – Wasser-
schäden möglich)
- Die Armatur ist zur Verwendung in privaten Haushalten und ausschließlich nur in Räumen mit einer Temperatur über
0° C geeignet. Sollte Frostgefahr bestehen, ist die Wasserzufuhr zu unterbrechen und die Armatur muss restentleert
werden.
- Immer vor der ersten Nutzung und wenn eine Armatur über einen längeren Zeitraum nicht genutzt
wurde, sollten Sie eine größere Menge Wasser ablaufen lassen, bevor Trinkwasser entnommen wird!
- wichtiger MONTAGE-Hinweis:
Die flexiblen Anschlussschläuche dürfen nur handfest in die Armatur eingeschraubt werden.
Verwenden Sie keine Werkzeuge wie Zange oder Schraubenschlüssel.
Betriebsbedingungen:
Pflege:
Please note the following points before installation:
- Installation should only be performed by experienced technicians under the consideration of DIN1988 and VOB.
- Before starting the installation, please stop the water supply (ideally close the main valve at the water meter).
- Please make sure that during assembly all seals fit properly (Always check - water damage possible)
- The fitting is suitable for use in private households and only in rooms with a temperature above 0 °C.
If there are a risk of frost, the water supply should be interrupted and the valve must be completely
emptied.
- Always before the first use and when a fitting has not been used for a prolonged period, you should let rinse out a larger
amount of water (water stagnation) before drinking water is taken!
- Important MOUNTING Note:
The flexible connection hoses may only be hand screwed into the fitting. Do not use under any circumstances tools like
pliers or wrenches.
Instruction-manual:
Operating conditions:
Care instructions:
Hot water temperature max. 80 ° Celsius
Test pressure max. 16 bar
Operating pressure max. 10 bar
Holding pressure for shower conversion min. 0.8 bar
(To keep noise level DIN 4109 pressure reducers have to be installed
in the main line for pressures of more than 6 bar).
Reserve technical changes.
Sanitary taps require special care. Please note the following information:
Chrome surfaces:
are sensitive for chemicals, acid-containing cleaning supplies and all kinds of abrasives.
Occasionally clean with soapy water, using a soft cloth. Remove lime deposits with household vinegar.
Colored surfaces:
The surfaces of these taps are sealed with a special baking varnish. Do not clean with abrasive, corrosive or cleaners
containing alcohol.
Clean only with cold water and a soft cloth or leather.
Surface damages can be expected especially in colored fittings for inobservance of care instructions. Warranty claims will
not be asserted.
Montage- en bedieningshandleiding:
Gebruiksomstandigheden:
Verzorgingsaanwijzingen:
Warm water temperatuur max. 80° Celsius
Beproevingsdruk max. 16 bar
Gebruiksdruk max. 10 bar
Aanzetdruk voor douchekopomzetting min. 0,8 bar
(Voor het aanhouden van de geruiswaardes overeenkomstig DIN
4109 moeten bij hogere drukken dan 6 bar drukregelaars in de
hoofdbuis worden gemonteerd).
Technische wijzigingen voorbehouden.
Sanitaire badmonturen behoeven een bijzondere verzorging. Neemt u
a.u.b. de volgende wenken in acht:
Verchroomde oppervlakken:
zijn gevoelig voor kalkoplossende chemicaliën, zuurhoudende schoon-
maakmiddelen en alle soorten schuurmiddelen.
Bij geringe vervuiling reiniging met zeepwater, met een zacht doek
nawrijven. Kalkafzettingen met huishoudazijn verwijderen.
Gekleurde oppervlakken:
De oppervlakken van deze badmonturen zijn met een speciaal-moffellak
afgelakt. In geen geval met schurende, etsende of alcohol bevattende
middelen reinigen.
Alleen met koud water en zacht doek of zeemleer reinigen.
Bij het niet in acht nemen van de verzorgingsaanwijzingen moet met
beschadigingen van de oppervlakken rekening worden gehouden, in het
bijzonder bij verguldde en gekleurde badmonturen.
Aanspraken op garantie kunnen dan niet worden ingediend.
NL
Notice de montage et d’utilisation:
Conditions de fonctionnement:
Instructions pour l’entretien:
Les robinetteries de sanitaires nécessitent un entretien particulier.
Veuillez respecter les indications suivantes:
Surfaces chromées:
Elles sont sensibles aux produits chimiques détartrants, aux pro-
duits de nettoyage contenant des acides, ainsi qu’à tous les types
de produits à récurer.
En cas d’encrassement léger, nettoyer avec de l’eau savonneuse,
puis astiquer avec un chiffon doux. Retirer les dépôts calcaires avec
du vinaigre de table.
Surfaces colorées:
Les surfaces de ces robinetteries sont revêtues d’une laque à cuire
spéciale. Pour le nettoyage, n’utiliser en aucun cas des produits à
récurer, corrosifs ou contenant de l’alcool.
Nettoyer uniquement avec de l’eau froide et un chiffon doux ou une
peau de chamois.
La non-observance des instructions d’entretien est susceptible
de provoquer un endommagement des surfaces, en particulier de
celles des robinetteries dorées et colorées. Dans ce cas, il n’est pas
possible de faire valoir des droits de garantie.
F
Température d’eau chaude 80° Celsius max.
Pression de contrôle 16 bars max.
Pression de fonctionnement 10 bars max.
Pression de maintien en réglage douche 0,8 bar min.
(En cas de pressions dépassant 6 bars, des réducteurs de pression
doivent être montés dans la conduite principale afin de respecter les
valeurs acoustiques selon DIN 4109).
Sous réserve de modifications techniques.
Avant le montage, veuillez noter les points suivants:
- Le montage ne doit être effectué que par des personnes qualifiées
et en respectant la norme DIN1988 et le cahier de prescriptions
pour les marchés de construction (VOB).
- Avant de commencer le montage, coupez l’alimentation en eau
(idéalement le robinet d’eau potable du compteur d’eau).
- Faites attention à ce que tous les joints tiennent bien pendant le
montage et qu’ils aient la bonne taille. (à vérifier obligatoirement -
risque de dégâts des eaux)
- Ce robinet convient pour une utilisation à la maison et exclusive-
ment dans des pièces où la température est supérieure à
0° C. S’il y a un risque de gel, il faut couper l’alimentation en eau et
vidanger complètement le robinet.
- Avant la première utilisation et quand un robinet n’a pas servi
pendant un certain temps, il faut toujours faire couler une certaine
quantité d’eau (eau stagnante) avant de tirer de l’eau potable !
- Consigne importante pour le MONTAGE :
Les tuyaux de raccordement flexibles doivent être vissés à bloc
dans le robinet uniquement à la main. N’utilisez en aucun cas des
outils comme des pinces ou des clés plates.
Let op de volgende punten vóór montage:
- De montage mag alleen door vakkundige medewerkers en met
inachtneming van de DIN1988 richtlijn en de VOB worden
uitgevoerd.
- Alvorens met de montage te beginnen, sluit de watertoevoer
(idealiter de hoofdkraan op de watermeter) af.
- Let erop dat alle pakkingen tijdens montage goed zitten en de
juiste afmetingen hebben (altijd controleren – kans op water-
schade).
- De armatuur is voor particulier huishoudelijk gebruik en uitsluitend
in ruimten met een temperatuur boven 0°C geschikt. Bij kans op
vorst, sluit de watertoevoer af en tap de resten uit de armatuur af.
- Altijd voor het eerste gebruik en als een armatuur langere tijd niet
werd gebruikt, eerst uitspoelen door er een grotere hoeveelheid
water (stilstaand water) door te laten stromen voordat u drinkwater
eruit gebruikt!
- Belangrijke MONTAGE-aanwijzing:
De flexibele verbindingsslangen mogen alleen maar handvast in de
armatuur worden geschroefd. Gebruik in geen geval gereedschap
(bijv. een tang of een steeksleutel).
Istruzioni di montaggio e d’uso: Instrucciones de montaje y empleo:
Condizioni di esercizio: Condiciones de servicio:
Istruzioni per la cura: Instrucciones para el cuidado:
Temperatura acqua calda max. 80 °C
Pressione di prova max. 16 bar
Pressione di esercizio max. 10 bar
Press. tenuta per cambio doccia min. 0,8 bar
(Per mantenere i valori della rumorosità entro i limiti della norma
DIN 4109, si deve montare un riduttore di pressione nella conduttura
principale se la pressione supera i 6 bar).
Con riserva di modifiche tecniche.
Temperatura agua caliente máx. 80° Celsius
Presión de prueba máx. 16 bar
Presión de servicio máx. 10 bar
Presión de cambio a ducha/grifo mín. 0,8 bar
(Para observar los valores de ruido según DIN4190 se deben
instalar reguladores de presión en la tubería principal en caso de
presiones mayores a 6 bar)
Se reserva el derecho a modificaciones técnicas.
La rubinetteria per impianti sanitari richiede una cura particolare.
Si consiglia di attenersi alle seguenti avvertenze.
Superfici cromate
Soffrono l’azione di sostanze anticalcaree, di detergenti acidi e di
qualsiasi tipo di sostanze abrasive.
Eliminare il normale sporco con acqua saponata e lucidare con un
panno morbido. Rimuovere i residui calcarei con aceto.
Superfici colorate
Le superfici di questa rubinetteria sono sigillate con una speziale
vernice a fuoco. Evitare assolutamente di pulire con agenti abrasivi,
corrosivi o a base di alcool.
Pulire solo con acqua fredda e con un panno morbido o con pelle.
L’inosservanza delle istruzioni per la cura può dar luogo a danni alla
superficie, in particolar modo alle superfici dorate e colorate. In tal
caso non potrà essere concessa la garanzia.
Las griferías sanitarias requieren un cuidado especial. Por favor
observe las siguientes indicaciones:
Superficies cromadas:
Son sensibles a los productos químicos para remover los depósitos
calcáreos, productos de limpieza ácidos y todo tipo de productos
abrasivos.En caso de suciedad leve limpiar con agua con jabón,
lustrar con un paño suave. Remover los depósitos calcáreos con
vinagre de cocina.
Superficies pintadas:
Las superficies de esa grifería están recubiertas con un esmalte
especial de secado al horno. De ningún modo se deben limpiar con
productos abrasivos, corrosivos o que contengan alcohol.
Limpiarlas solamente con agua fría o un paño suave o cuero.
La inobservancia de las instrucciones de cuidado origina daños en
las superficies, especialmente en la grifería dorada o pintada. En
estos casos no se pueden aceptar demandas de garantía.
I E
Osservare i seguenti punti prima del montaggio:
- Il montaggio deve essere eseguito solo da personale
qualificato in conformità alla normativa DIN1988.
- Prima di iniziare il montaggio, arrestare l’alimentazione
dell’acqua (idealmente, chiudendo il rubinetto centrale sul
contatore).
- Durante il montaggio, verificare che tutte le guarnizioni si
trovino nella posizione corretta (tale verifica è necessaria, al
fine di evitare danni causati dall’acqua).
- La rubinetteria è destinata all’uso privato ed esclusivamente in
ambienti con una temperatura superiore a 0° C. Nel caso in cui
sussista il rischio di congelamento, interrompere
l’alimentazione dell’acqua e svuotare completamente la
rubinetteria.
- Nel caso in cui la rubinetteria venga impiegata per la prima volta,
oppure non sia stata utilizzata per un periodo prolungato, far
scorrere abbondantemente l’acqua prima di berla.
- Importante avviso per il MONTAGGIO:
i tubi di collegamento flessibili devono essere avvitati alla rubinette-
ria solo manualmente. Non utilizzare strumenti come pinze o chiavi
inglesi.
Tenga en cuenta los siguientes puntos antes del montaje:
- Únicamente el personal experto debe realizar el montaje teniendo
en cuenta la norma DIN1988 y el VOB (Reglamento alemán de
contratación de obras).
- Antes de empezar el montaje, cierre el suministro de agua (prefer-
entemente en la llave principal de la cañería).
- Asegúrese de que todas las juntas están bien colocadas durante el
montaje y son del tamaño correcto (comprobar sin falta – posibili-
dad de daños por agua).
- La grifería está diseñada para su utilización en hogares privados y
únicamente en habitaciones con una temperatura superior a
0° C. Si existe peligro de heladas, debe interrumpirse el suministro
de agua y la grifería debe vaciarse.
- ¡Antes del primer uso y siempre que la grifería haya estado sin
usarse durante un período prolongado hay que dejar salir una gran
cantidad de agua (agua estancada) antes de utilizar agua para
beber!
- Instrucción de MONTAJE importante:
Los flexos de conexión sólo deben atornillarse a mano a la grifería.
No utilice bajo ninguna circunstancia herramientas como unas
tenazas o una llave de tuercas.
Návod k montáži a obsluze:
Provozní podmínky:
Návod na údrbu:
teplota horké vody max. 80° Celsia
zkuební tlak max. 16 bar
provozní tlak max. 10 bar
tlak pro pøepnutí sprchy min. 0,8 bar
(Na dodrení hodnot hluku podle DIN 4109 je potøebné pøi tlacích
vyích 6 barù do hlavního potrubí instalovat reduktory tlaku).
Technické zmìny vyhrazeny.
Sanitární armatury vyadují zvlátní péèi. Dodrujte prosím následující
pokyny:
Pochromované povrchy:
jsou citlivé na chemikálie k rozpoutìní vápna, na èistící prostøedky s
obsahem kyselin a na vechny druhy prostøedkù na drhnutí.
Pøi lehkém zneèitìní vyèistit mýdlovou vodou, pøeletit jemným
hadøíkem. Nánosy vápna odstranit kuchyòským octem.
Barevné povrchy:
Povrchy tìchto armatur jsou upraveny zvlátním vypalovacím lakem. V
ádném pøípadì neèistit prostøedky na drhnutí, leptavými prostøedky
nebo prostøedky s obsahem alkoholu.
Èistit pouze studenou vodou a jemným hadøíkem nebo kùí.
Pøi nedodrení návodu na údrbu se musí poèítat s pokozením
povrchu, hlavnì u pozlacených a barevných armatur. V tomto pøípadì
nelze uplatòovat nároky na záruku.
CZ
Instruções de montagem e operação:
Condições operacionais:
Instruções de conservação:
Temperatura de água quente max. 80° Celsius
Pressão de ensaio max. 16 bar
Pressão de operação max. 10 bar
Pressão de retenção para função ducha min. 0,8 bar
(Havendo pressões superiores a 6 bar é necessária a instalação de
redutores de pressão na linha principal para atender os valores de ruído
segundo a norma DIN 4109).
Reservamo-nos o direito de fazer alterações técnicas.
Os equipamentos sanitários requerem um cuidado especial. Favor,
observe as seguintes indicações:
Superfícies cromadas:
São sensíveis contra produtos eliminadores de cal, produtos de
limpeza à base de ácidos e todos os tipos de esfregões.
Utilizar água com sabão para eliminar sujeiras leves e em seguida
polir com um pano macio.
Remover o cal com vinagre caseiro.
Superfícies coloridas:
As superfícies desses equipamentos são selados através de
um verniz especial e secados em estufa. Nunca utilize nenhum
esfregão, produto corrosivo ou à base de álcool na limpeza.
Utilize somente água fria e um pano ou couro macio.
O não cumprimento das indicações de conservação poderá
acarretar danos nas superfícies, principalmente nos equipamentos
dourados e coloridos. Neste caso o direito à garantia não poderá
ser concedido.
P
Observe os seguintes pontos antes da instalação:
- A instalação deve ser realizada somente por pessoas qualificadas,
levando em consideração a norma DIN1988.
- Antes de começar a instalação, feche o suprimento de água (de
preferência a torneira principal no medidor de água).
- Por favor, assegure-se de que todos os vedantes assentam
correctamente durante a montagem. (verificar impreterivelmente –
possibilidade de danos na água)
- O equipamento só é adequado para ser utilizado em casas
particulares e exclusivamente em compartimentos com uma
temperatura superior a 0° C. Se existir perigo de gelo, interromper a
entrada de água e esvaziar o equipamento por completo.
- Antes da primeira utilização, e se o equipamento não tiver
sido utilizado durante muito tempo, deve deixar escoar uma
quantidade maior de água antes de retirar água potável!
- Indicação de MONTAGEM importante:
Os tubos flexíveis de ligação só devem ser aparafusados à mão no
equipamento. Não utilize ferramentas como alicate ou chave de
parafusos.
Před montáží je zapotřebí dodržet následující body:
- Montáž by měli provádět pouze odborníci a měli by dbát infor-
mací uvedených v DIN1988 a v nařízení o zadávání zakázek a o
zakázkách pro stavební práce.
- Před zahájením montážních prací vypněte přívod vody (ideálně
hlavní uzávěr vody u vodoměru).
- Dbejte na to, aby všechna těsnění byla během montáže správně
usazena a měla správnou velikost (určitě zkontrolujte – může dojít
ke škodám).
- Armaturu lze používat pouze v domácnostech a pouze v
místnostech s teplotou nad 0° C. Pokud by hrozil mráz, pak je
nutné přerušit přívod vody a armaturu zcela vyprázdnit.
- Před prvním použitím a v případě, že jste armaturu delší dobu
nepoužívali, byste měli nechat odtéci větší množství vody (voda,
která zůstala v potrubí) a teprve potom odebírat pitnou vodu!
- důležité upozornění týkající se MONTÁŽE:
Pružné připojovací hadice smíte do armatury zašroubovat
pouze rukou. Nepoužívejte za žádných okolností žádné nástroje,
např. kleště nebo klíč.
Návod na montáž a obsluhu: Instrukcja montażu i obsługi:
Prevádzkové podmienky: Warunki eksploatacji:
Návod na oetrovanie: Konserwacja:
teplota horúcej vody max. 80° Celzia
skúšobný tlak max. 16 bar
prevádzkový tlak max. 10 bar
pridržiavací tlak pre prestavenie na sódumin 0,8 bar
(Na dodranie hodnôt hluku podµa DIN 4109 je potrebné pri tlakoch
vyích ako 6 bar do hlavného potrubia intalova reduktory tlaku).
Technické zmeny vyhradené.
Temperatura gorącej wody maks. 80° Celsjusza
Ciśnienie kontrolne maks. 16 barów
Ciśnienie robocze maks. 10 barów
Ciśnienie zatrzymujące do regulacji słuchawki prysznicowej
min. 0,8 bara
(W celu utrzymania poziomu hałasu zgodnie z DIN 4109 należy
zamontować reduktor ciśnienia w przewodzie głównym, jeżeli
występują ciśnienia > 6 barów).
Zastrzega się prawo do dokonywania zmian technicznych.
Sanitárne armatúry si vyadujú zvlátnu starostlivos». Prosíme, dodrte
nasledujúce pokyny:
Pochrómované povrchy:
Sú citlivé na prostriedky na rozpú»anie vápna, na èistiace prostried-
ky s obsahom kyselín a na vetky druhy prostriedkov na drhnutie.
Pri µahkom zneèistení vyèisti» mydlovou vodou, preleti» jemnou
handrièkou.
Nánosy vápna odstráni» kuchynským octom.
Farebné povrchy:
Povrchy týchto armatúr sú zapeèatené peciálnym vypaµovacím
lakom.
V iadnom prípade neèisti» drhnúcimi, leptavými prostriedkami alebo
prostriedkami s obsahom alkoholu.
Èisti» len so studenou vodou a jemnou handrou alebo koou.
Pri nedodraní návodu na oetrovanie sa musí poèíta» s pokodením
povrchu, hlavne u pozlátených a farebných armatúr. Nároky na
záruku sa potom nemôu uplatòova».
Armatury sanitarne wymagają szczególnej konserwacji. Należy
przestrzegać następujących wskazówek:
Powierzchnie chromowane:
Są wrażliwe na działanie środków chemicznych do usuwania kam-
ienia, środków czyszczących zawierających kwasy oraz wszystkich
rodzajów środków szorujących.
W przypadku lekkich zabrudzeń czyścić wodą z mydłem, wypole-
rować miękką ściereczką. Osady z kamienia usuwać octem.
Powierzchnie kolorowe:
Powierzchnie tych armatur są pokryte specjalnym lakierem
piecowym. Nigdy nie czyścić przy użyciu środków szorujących,
żrących lub zawierających alkohol.
Czyścić tylko zimną wodą i miękką ściereczką lub skórą.
W przypadku nieprzestrzegania instrukcji konserwacji mogą
wystąpić uszkodzenia powierzchni, szczególnie na armaturach
pozłacanych lub kolorowych. Nie stanowi to podstawy do dochodze-
nia roszczeń z tytułu gwarancji.
SK
Návod na údrbu:
Pred montážou, prosím, vezmite na vedomie tieto body:
- Montáž by mala byť vykonávaná iba kvalifikovanými osobami za
zohľadnenia normy DIN1988.
- Predtým než začnete s montážou, odstavte, prosím, prívod vody
(v ideálnom prípade hlavný vodovodný kohút
na vodomere).
- Prosím, dbajte na to, aby všetky tesnenia počas montáže správne
priliehali. (bezpodmienečne skontrolujte – možné poškodenie
vodou)
- Armatúra je vhodná na použitie v súkromných domácnostiach a
výlučne len v miestnostiach s teplotou vyššou než 0° C. Ak by bolo
riziko výskytu mrazov, je potrebné prerušiť prívod vody a armatúra
musí byť bezo zvyšku vyprázdnená.
- Vždy pred prvým použitím, a keď armatúra nebola počas dlhšieho
obdobia používaná, by ste mali nechať odtiecť väčšie množstvo
vody, prv než začnete odoberať pitnú vodu!
– dôležitý pokyn k MONTÁŽI:
Flexibilné pripájacie hadice môžu byť naskrutkované do
armatúry iba rukou. Nepoužívajte žiadne nástroje, ako sú kliešte
alebo kľúče na skrutky.
Przed montażem należy uwzględnić następujące punkty:
- Montaż powinien być wykonywany wyłącznie przez wykwal-
ifikowany personel z uwzględnieniem normy DIN1988 oraz
wytycznych VOB.
- Przed rozpoczęciem montażu odłączyć dopływ wody (najlepiej
główny zawór wody przy wodomierzu).
- Zwracać uwagę, by wszystkie uszczelki były prawidłowo
osadzone podczas montażu i miały prawidłową wielkość (koniec-
znie sprawdzić – grozi zalaniem).
- Armatura jest przeznaczona do użytku w gospodarstwach
domowych i wyłącznie w pomieszczenia o temperaturze powyżej
0°C. Jeżeli istnieje ryzyko wystąpienia mrozu, należy przerwać
dopływ wody i opróżnić armaturę.
- Zawsze przed pierwszym użyciem lub jeśli armatura nie była
używana przez dłuższy czas, należy spuścić większą ilość wody
(woda stagnacyjna), zanim zostanie pobrana woda do picia!
- ważna wskazówka MONTAŻOWA:
Elastyczne węże przyłączeniowe należy dokręcać do armatury
tylko ręcznie. W żadnym wypadku nie używać narzędzi takich jak
szczypce lub klucz do śrub.
Înainte de a începe montarea consultaţi instrucţiunile
următoare:
- Montarea trebuie efectuată de personal de specialitate, cu
respectarea normelor DIN 1988.
- Înainte de a începe montarea opriţi alimentarea cu apă (în
mod ideal de la robinetul principal amplasat la apometru).
- Asiguraţi-vă că la montare sunt poziţionate corect toate
garniturile (verificaţi întotdeauna – sunt posibile deteriorări
datorate apei).
- Această armătură este destinată uzului în domeniul casnic şi
numai în încăperi în care temperatura este peste 0° C. Dacă
există pericol de îngheţ trebuie oprită alimentarea cu apă, iar
armătura trebuie golită de apa rămasă.
- Înainte de prima utilizare şi în cazul în care armătura nu a fost
utilizată pentru un interval de timp mai lung lăsaţi să curgă o
cantitate mai mare de apă înainte de a bea apa!
- Indicaţie importantă pentru MONTARE:
Furtunurile de racordare flexibile trebuie strânse în armătură
numai cu mâna. Nu folosiţi scule cum sunt cleştele sau cheia fixă.
Instrucţiuni de montare şi utilizare
Condiţii de funcționare:
Îngrijire:
Condiþii de funcþionare
Apã fierbinte max. 80° Celsius
Presiune de test max. 16 bar
Presiune de lucru max. 10 bar
Presiune de lucru pentru capul de duº min. 0,8 bar
(Pentru încadrarea în prevederile legale privitor la poluarea acusticã la
presiuni înalte conf. DIN 4109, trebuie la depãºirea de 6 bar în þeavã sã
se instaleze un reducãtor de presiune).
Ne reþinem dreptul de a modifica datele tehnice
Armaturile sanitare necesitã o deosebitã îngrijire. Daþi atenþie
urmãtoarelor instrucþiuni:
Suprafeþe cromate:
se deterioreazã uºor la contact cu substanþe pentru înlãturarea
calcului, mijloace de curãþat acide ºi abrazive.
În caz de murdãrire uºoarã, înlãturaþi murdãria cu apã ºi sãpun ºi
daþi lustru cu o cârpã moale.
Depunerile de calc se pot înlãtura cu oþet alimentar.
Suprafeþe colorate:
Suprafeþele acestori armaturi sunt acoperite cu un lac de protecþie
ars la temperaturi înalte. În nici un caz sã nu curãþaþi aceste
suprafeþe cu mijloace abrazive, caustice sau alcoolice.
Dacã nu respectaþi instrucþiunile de întreþinere puteþi sã socoti
cu deteriorarea suprafeþelor, în special la suprafeþe aurite sau
colorate. În aceste cazuri nu aveþi garanþie pentru integritatea
suprafeþelor.
Navodilo za montažo in uporabo:
Obratovalni pogoji:
Navodilo za nego:
Temperatura vroèe vode maks. 80° Celzija
Preskusni tlak maks. 16 barov
Obratovalni tlak maks. 10 barov
Dralni tlak za preusmeritev na prho min.0,8 barov
(Zaradi upotevanja vrednosti hrupa po DIN 4109 se morajo pri tlakih
vijih od 6 barov v glavni vod vgraditi reducirni ventili).
Tehniène spremembe pridrane.
Sanitarne armature ne potrebujejo neke posebne nege. Upotevajte
pa naslednja opozorila:
Kromane povrine:
so obèutljive na sredstva, ki sproèajo kalcij oziroma apnenec, na
kislinasta èistila in na vse vrste sredstev za èièenje in poliranje.
Pri rahli onesnaenosti se èisti z milnico, z mehko krpo pa se e
naknadno spolira.
Obloge od apnenca odstranite z gospodinjskim kisom.
Obarvane povrine:
Povrine teh armatur so lakirane s posebnim ganim lakom. V noben-
em primeru ne èistite s polirnimi, jedkimi ali alkoholnimi sredstvi.
Le z hladno vodo in mehko krpo ali usnjem.
Pri neupotevanju navodil glede nege se mora raèunati s povrinskimi
pokodbami, zlasti pri pozlaèenih in obarvanih armaturah. Garanci-
jski zahtevki se potem ne morejo uveljavljati.
SLO
Pred montažo upoštevajte naslednje točke:
- Montažo mora opraviti strokovno usposobljeno osebje z
upoštevanjem standarda DIN1988.
- Preden začnete z montažo, prekinite dotok vode (idealno je,
da zaprete glavni dotok vode v hiši).
- Med montažo bodite pozorni, da bodo vsa tesnila pravilno
nameščena. (Obvezno preverite tesnjenje – morebitne
poškodbe zaradi uhajanja vode)
- Armatura je namenjena uporabi v zasebnih gospodinjstvih in le
v prostorih s temperaturo nad 0 °C. Če obstaja nevarnost
zmrzali, je treba prekiniti dotok vode in iz armature vodo
popolnoma izprazniti.
- Pred prvo uporabo ali v primeru, da armatura dolgo časa ni
bila v uporabi, morate skozi pipo spustiti večjo količino vode,
preden vodo iz nje uporabite kot pitno vodo!
- Pomembno Namestitev opomba:
Gibljive cevi za povezavo je treba ročno priviti v opremljanje
samo. Uporabiti pod nobenim pogojem orodja, kot so klešče ali
ključa.
Ota seuraavat seikat huomioon ennen asennusta:
Vain ammattitaitoiset henkilöt saavat suorittaa asennuksen.
Asennuksessa on noudatettava standardia DIN1988 ja Saksan
rakennussopimuksia koskevia menettelyjä (VOB).
Katkaise vedensyöttö ennen asennuksen aloittamista (mieluiten
vesimittarin päävesihanasta).
Varmista, että kaikki tiivisteet tulevat asennuksen aikana oikein
paikoilleen ja että ne ovat oikean kokoisia. (Tarkistettava
ehdottomasti – vesivahingon vaara.)
Hana on tarkoitettu yksityisten kotitalouksien käyttöön ja vain
tiloihin, joissa lämpötila on yli 0 °C. Jos vaarana on jäätyminen,
vedensyöttö on katkaistava ja hana on tyhjennettävä kokonaan.
Aina ennen ensimmäistä käyttöä ja kun hana on ollut pidemmän
aikaa pois käytöstä, vettä on juoksutettava runsas määrä (seisova
vesi) ennen sen käyttämistä juomavetenä!
tärkeä ASENNUSohje:
Taipuisat liitosletkut saa kiinnittää hanaan ainoastaan
käsitiukkuuteen. Älä missään tapauksessa käytä työkaluja, kuten
pihtejä tai kiintoavainta.
Asennus- ja käyttöohje:
Käyttöolosuhteet:
Hoito:
Lämpimän veden lämpötila enintään 80 °C
Testipaine enintään 16 bar
Käyttöpaine enintään 10 bar
Suihkukytkimen pitopaine vähintään 0,8 bar
(Standardin DIN 4109 meluarvoja koskevien vaatimusten täyttymistä varten
yli 6 baarin vastapaineen kohdalla pääjohtoon on asennettava paineenal-
ennin.)
Pidätämme oikeuden teknisiin muutoksiin.
Saniteettihanat vaativat erityistä huoltoa. Noudata seuraavia ohjeita:
Kromatut pinnat:
ovat herkkiä kalkkia irrottaville kemikaaleille, happamille puhdistu-
saineille ja kaikentyyppisille hankaaville aineille.
Puhdista kevyt lika saippuavedellä ja kiillota pehmeällä liinalla. Poista
kalkkikertymät etikalla.
Maalipinnat:
Näiden hanojen pinnat on käsitelty erityisellä polttomaalilla. Älä missään
tapauksessa puhdista hankaavilla, syövyttävillä tai alkoholipitoisilla
aineilla.
Käytä puhdistukseen vain vettä ja pehmeää liinaa tai säämiskää.
Mikäli ohjeita ei noudateta, seurauksena on pintavaurioita, erityisesti
kullatuissa ja maalatuissa hanoissa. Tällöin takuu ei ole voimassa.
Montage- und Bedienungsanleitung • Instruction-manual • Notice
de montage et d’utilisation • Montage- en bedieningshandleiding •
Istruzioni di montaggio e d’uso • Instrucciones de montaje y
empleo • Instruções de montagem e operação • Návod k montáži a
obsluze • Návod na montáž a obsluhu • Instrukcja montażu i obsługi •
Navodilo za montažo in uporabo • Instrucţiuni de montare şi utilizare •
Asennus- ja käyttöohje
Nr Bezeichnung
designation
1Dübel
dowel
2Wandhalter
wall mount
3Befeigungsschraube
faening screw
4Brauseschlauch 150 cm
shower hose 150 cm
5Dichtung
sealing disc
6Handbrause
Handheld shower
12
3
4
6
5
Garantiebedingungen • Warranty terms • Garantie • Garantievoorwaarden • Condizioni di garanzia • Condiciones de garantía •
Condições de garantia • Záruční podmínky společnosti • Záručné podmienky • Warunki gwarancji • Garancijski pogoji podjetja • takuuehdot
Condiţii de garanţie
Garantiebedingungen für die Herstellergarantie
der Conmetall Meister GmbH
Ihre gesetzlichen Rechte wegen Mängeln gegenüber dem jeweiligen
Verkäufer werden durch die nachfolgende Garantie nicht berührt
und insbesondere nicht beschränkt oder ausgeschlossen. Diese
gaesetzlichen Rechte bestehen unabhängig davon, ob ein
Garantiefall eintritt oder Sie Rechte aus der nachfolgenden Garantie
geltend machen.
Wir garantieren, dass der von Ihnen gekaufte Gegenstand, dem
diese Garantiebedingungen beiliegen, für die Dauer der Garantie
mangelfrei funktioniert und frei von Material-, Herstellungs- und
Konstruktionsfehlern ist. Diese Garantie beginnt mit dem Kaufdatum;
die Garantiedauer ergibt sich aus dem auf dem erworbenen Gegenstand
angebrachten Garantielogo. Der Beginn der Garantie ist durch Vorlage
des Kaufbelegs nachzuweisen. Tritt ein Garantiefall ein und reparieren
wir den betreffenden Gegenstand oder stellen einen neuen Gegenstand
als Ersatz zur Verfügung, so verlängert sich dadurch die Laufzeit der
Garantie nicht.
Ansprüche aus dieser Garantieerklärung bestehen nicht, wenn
der Gegenstand lediglich Erscheinungen aufweist, die auf den üblichen
Verschleiß und/oder die übliche Abnutzung zurückzuführen sind,
der Gegenstand Schäden oder Verschleißerscheinungen aufweist,
die durch einen von der normalen Bestimmung und den Vorgaben der
Bedienungsanleitung abweichenden Gebrauch verursacht sind,
• der Gegenstand Merkmale aufweist, die auf Reparaturen oder sonstige
Eingriffe durch nicht autorisierte Dritte schließen lassen,
in dem Gegenstand nicht von uns autorisiertes Zubehör eingebaut bzw.
mit dem Gegenstand verwendet wurde.
Muster und Ausstellungsstücke sind gänzlich von dieser Garantie
ausgeschlossen.
Ansprüche aus dieser Garantieerklärung werden geltend gemacht, indem
sie dort, wo sie den Gegenstand gekauft haben, den Gegenstand und
den Kaufbeleg vorzeigen und unter möglichst genauer Beschreibung des
Garantiefalls abgeben. Eine Reparatur oder ein Tausch des Gegenstands
wird dort nicht vorgenommen. Der Gegenstand wird an uns gesandt,
damit wir Gelegenheit haben, diesen zu untersuchen. Ist ein Garantiefall
gegeben, haben wir die Wahl, ob wir den Gegenstand reparieren oder
gegen einen neuen Gegenstand austauschen. Weitergehende Ansprüche
Ihrerseits aufgrund dieser Garantie bestehen nicht.
Ist kein Garantiefall gegeben, erfolgt eine Rücksendung direkt an Sie.
Wir werden Sie vorher informieren und, sofern dies möglich ist, eine
kostenpflichtige Reparatur anbieten und einen Kostenvoranschlag
zur Verfügung stellen. Sollten Sie eine Reparatur ablehnen oder
sollten wir innerhalb von 14 Kalendertagen nach Übersendung des
Kostenvoranschlags nicht von Ihnen hören, erfolgt die Rücksendung des
Gegenstands.
Diese Garantie gilt nur für auf dem Gebiet der Bundesrepublik
Deutschland erworbene Gegenstände und bei Angabe einer in der
Bundesrepublik Deutschland befindlichen Rücksendeadresse. Die
Garantie selbst unterliegt dem Recht der Bundesrepublik Deutschland
unter Ausschluss des CISG (Übereinkommen der Vereinten Nationen über
Verträge über den internationalen Warenkauf).
Garantiegeber ist die
Conmetall Meister GmbH, Hafenstraße 26, 29223 Celle.
17.08.2017
Warranty Conditions for the Manufacturer
Warranty of Conmetall Meister GmbH
The warranty below does not affect, and in particular does
not restrict or rule out, your statutory rights vis-à-vis the
respective seller with regard to defects. These statutory rights
exist irrespective of whether an event bringing the warranty
into operation occurs or whether you assert rights based on the
warranty below.
We guarantee that the item you have purchased and that has come with
these warranty conditions will function without defects and be free of
defects in materials and/or workmanship and of design flaws for the
term of the warranty. This warranty commences on the date of purchase;
the term of the warranty is shown in the warranty logo affixed to the item
purchased. The start of the warranty must be documented by presenting
the purchase receipt. If an event bringing the warranty into operation
occurs and we repair the item in question or provide a new item as a
replacement, the term of the warranty is not extended as a result thereof.
There are no claims under this warranty if
the item merely exhibits signs attributable to normal wear and tear,
the item exhibits damage or signs of wear that are caused by use
other than as normally intended and/or in deviation from the
stipulations of the operating instructions,
the item exhibits signs indicating that repairs or other interventions
have been performed by unauthorized third parties, and/or
accessories not authorized by us have been installed in the item or
used with the item.
Samples and display items are entirely excluded from this warranty.
To assert a claim under this warranty, you are required to show the item
and the purchase receipt in the place where you purchased the item and
turn them in there with as detailed and specific a description as possible
of the event bringing the warranty into operation. The item will not be
repaired or exchanged there. The item will be sent to us so we have a
chance to examine it. If an event bringing the warranty into operation has
occurred, we are free to choose whether to repair the item or replace it
with a new item. You have no claims beyond that under this warranty.
If no event bringing the warranty into operation has occurred, the item
will be sent back to you directly. We will notify you of this beforehand
and, if possible, offer to perform a paid repair and provide you with a cost
estimate. If you decline to have the item repaired, or if we do not hear
from you within 14 calendar days after transmitting the cost estimate to
you, the item will be sent back.
This warranty is only valid for items purchased in the Federal Republic
of Germany and only where a return address located in the Federal
Republic of Germany is stated. The warranty itself is governed by the
laws of the Federal Republic of Germany, to the exclusion of the United
Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods
(CISG).
The guarantor is
Conmetall Meister GmbH, Hafenstrasse 26, 29223 Celle, Germany.
17.08.2017
Garantiebedingungen • Warranty terms • Garantie • Garantievoorwaarden • Condizioni di garanzia • Condiciones de garantía •
Condições de garantia • Záruční podmínky společnosti • Záručné podmienky • Warunki gwarancji • Garancijski pogoji podjetja • takuuehdot
Condiţii de garanţie
Conditions de garantie relatives à la garantie
fabricant de Conmetall Meister GmbH
Vos droits juridiques relatifs aux défauts à l’égard du vendeur
ne sont pas affectés, en particulier non limités ou exclus, par la
garantie suivante. Ces droits juridiques persistent indépendamment
d’une demande de garantie ou de l’exercice de vos droits issus de
la garantie suivante.
Nous garantissons que l’article acquis par vos soins et concerné par ces
conditions de garantie fonctionne parfaitement pendant la durée de la
garantie et qu’il est exempt de défauts de matériel, de fabrication et de
construction. Cette garantie prend effet à la date d’achat ; la durée de
garantie est celle affichée sur le logo de garantie apposé sur l’article ac-
quis. Le début de la garantie doit être prouvé par présentation du ticket
de caisse. Si un cas de garantie se présente et si nous réparons l’article
concerné ou remplaçons cet article par un nouvel article, la durée de la
garantie ne s’en voit pas rallongée.
Aucun droit ne découle de cette garantie dans le cas où
l’article ne présente que des traces résultant d’une usure normale et/
ou d’une abrasion normale,
l’article présente des dommages ou des traces d’usure résultant d’une
utilisation à des fins non prévues et sans respect des instructions du
manuel d’utilisation,
l’article présente des caractéristiques faisant suspecter des
réparations ou d’autres interventions effectuées par un tiers non
autorisé,
un accessoire non approuvé par nos soins a été intégré dans l’article
ou utilisé avec l’article.
les échantillons et les pièces d’exposition sont totalement exclus
de cette garantie.
Les droits issus de cette déclaration de garantie s’exercent en présentant
l’article ainsi que votre ticket de caisse à l’endroit où vous avez acquis
l’article et en décrivant le plus précisément possible le cas de garantie.
Aucune réparation et aucun échange de l’article n’y seront effectués.
L’article nous sera envoyé afin que nous puissions l’analyser. Si le cas de
garantie est accordé, nous décidons de réparer l’article ou de l’échanger
contre un article neuf. Aucune autre réclamation de votre part concernant
cette garantie ne sera prise en compte.
Si le cas de garantie n’est pas accordé, l’article vous sera directement
renvoyé. Nous vous en informerons au préalable et, dans la mesure du
possible, nous vous proposerons une réparation payante en vous mettant
à disposition une estimation des coûts. En cas de refus de réparation
ou en cas de non-réponse de votre part dans un délai de 14 jours
calendaires après l’envoi de cette estimation des coûts, l’article vous
sera renvoyé.
Cette garantie n’est valable que pour les articles acquis au sein de la
République Fédérale d’Allemagne et en cas d’indication d’une adresse
de retour se trouvant en République Fédérale d’Allemagne. La garantie
est elle-même soumise au droit de la République fédérale d’Allemagne à
l’exclusion de la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente
internationale de marchandises (CISG).
Le garant est
Conmetall Meister GmbH, Hafenstraße 26, 29223 Celle (Allemagne).
17.08.2017
Garantievoorwaarden voor de fabrieksgarantie
van Conmetall Meister GmbH
Uw wettelijke rechten vanwege gebreken jegens de betreffende
verkoper worden door onderstaande garantie niet aangetast en met
name niet beperkt of uitgesloten. Deze wettelijke rechten bestaan
onafhankelijk van het feit of er zich een geval van garantie voordoet
of u aanspraak maakt op rechten op grond van onderstaande
garantie.
Wij garanderen dat het door u gekochte voorwerp, waaraan deze garan-
tievoorwaarden zijn toegevoegd, gedurende de garantieperiode zonder
gebreken functioneert en vrij is van materiaal-, productie- en construc-
tiefouten. Deze garantie begint op de aankoopdatum; de garantieduur
kunt u vinden op het garantielogo dat zich op het gekochte voorwerp
bevindt. Het begin van de garantie moet door het overleggen van de
koopbon worden aangetoond. Als er zich een garantiegeval voordoet
en wij het betreffende voorwerp repareren of een nieuw voorwerp als
vervanging ter beschikking stellen, dan wordt daardoor de looptijd van
de garantie niet verlengd.
Aanspraken op grond van deze garantieverklaring gelden niet, als
het voorwerp alleen symptomen vertoont die te wijten zijn aan de
gebruikelijke slijtage;
het voorwerp schade of slijtageverschijnselen vertoont die door een
van de normale bestemming en de specificaties van de
gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik veroorzaakt zijn;
het voorwerp kenmerken heeft die op reparaties of andere ingrepen
door niet-bevoegde derden duiden;
in het voorwerp niet door ons toegestane accessoires ingebouwd dan
wel met het voorwerp gebruikt zijn.
Monsters en expositiestukken zijn volledig van deze garantie
uitgesloten.
Aanspraken op grond van deze garantieverklaring worden geformuleerd
door daar waar u het voorwerp gekocht hebt, het voorwerp en de koop-
bon te tonen en af te geven, waarbij u het garantiegeval zo nauwkeurig
mogelijk beschrijft. Een reparatie of een vervanging van het voorwerp
wordt daar niet uitgevoerd. Het voorwerp wordt naar ons gestuurd, zodat
wij de mogelijkheid hebben het te controleren. Als een garantiegeval
voorzien is, hebben wij de keuze het voorwerp te repareren of het door
een nieuw voorwerp te vervangen. Verdergaande aanspraken van uw
kant op grond van deze garantie gelden niet.
Als er geen sprake is van een garantiegeval, dan vindt een retourzending
rechtstreeks aan u plaats. Wij informeren u van tevoren en, indien dit
mogelijk is, bieden wij u een reparatie tegen betaling aan en stellen wij u
een prijsopgave ter beschikking. Mocht u een reparatie afwijzen of mo-
chten wij binnen 14 kalenderdagen na het doorsturen van de prijsopgave
niets van u horen, dan vindt de retourzending van het voorwerp plaats.
Deze garantie geldt alleen voor op het gebied van de Bondsrepubliek
Duitsland gekochte voorwerpen en bij vermelding van een retouradres
dat zich in de Bondsrepubliek Duitsland bevindt. De garantie zelf is
onderhevig aan het recht van de Bondsrepubliek Duitsland met uitsluiting
van de CISG (overeenkomst van de Verenigde Naties over overeenkom-
sten betreffende de internationale aankoop van goederen).
Garantiegever is Conmetall Meister GmbH, Hafenstraße 26, 29223 Celle.
17.08.2017
Condizioni di garanzia per la garanzia del
produttore Conmetall Meister GmbH
I vostri diritti legali per vizi della cosa nei confronti del rispettivo
venditore rimangono salvi e in particolare non vengono limitati o
esclusi dalla presente garanzia. Tali diritti legali rimangono salvi
indipendentemente dal fatto che venga attivata la garanzia o che
facciate valere i diritti risultanti dalla seguente garanzia.
Noi garantiamo che l’oggetto da voi acquistato, cui è allegata la presente
garanzia, è perfettamente funzionante per tutta la durata della garanzia
e che è privo di difetti materiali, di produzione e di costruzione. La durata
della presente garanzia decorre dalla data di acquisto ed è riportata
sul logo di garanzia applicato sull’oggetto acquistato. La data di inizio
della garanzia deve essere comprovata mediante presentazione dello
scontrino. In caso di attivazione della garanzia con la riparazione o la
sostituzione dell’oggetto da parte nostra, la durata della garanzia non
sarà prorogata.
I diritti risultanti dalla presente dichiarazione di garanzia non sussistono
nel caso in cui
l’oggetto presenti solo difetti riconducibili alla normale usura e/o al
normale consumo,
l’oggetto presenti danni o fenomeni di usura causati da un uso diverso
da quello previsto dalle normali disposizioni e dalle prescrizioni delle
istruzioni d’uso,
• l’oggetto presenti caratteristiche che fanno pensare a riparazioni o ad
altri interventi da parte di terzi non autorizzati,
siano stati montati sull’oggetto o utilizzati insieme all’oggetto
accessori non autorizzati da noi.
I campioni e gli articoli da esposizione sono completamente esclusi
dalla presente garanzia.
I diritti risultanti dalla presente dichiarazione di garanzia vengono fatti
valere presentando e consegnando l’oggetto e lo scontrino fiscale nel
luogo in cui è stato acquistato con una descrizione più dettagliata pos-
sibile del difetto. La riparazione o la sostituzione dell’oggetto non viene
effettuata in quella sede. L’oggetto viene spedito a noi in modo tale da
consentirci di ispezionarlo. In presenza di un difetto possiamo scegliere
a nostra discrezione di riparare l’oggetto oppure di sostituirlo con uno
nuovo. Sono esclusi ulteriori diritti di garanzia da parte vostra.
Qualora non venga attivata la garanzia, l’oggetto sarà direttamente
restituito a voi. Vi informeremo tempestivamente e, laddove possibile, vi
proporremo una riparazione a pagamento e vi presenteremo un preven-
tivo di spesa. Qualora rifiutaste la riparazione oppure non ci contattaste
entro 14 giorni di calendario dopo l’invio del preventivo di spesa, vi
restituiamo l’oggetto.
La presente garanzia vale solo per oggetti acquistati nel territorio della
Repubblica Federale Tedesca e indicando un indirizzo di restituzione
nella Repubblica Federale Tedesca. La garanzia stessa sottostà al diritto
tedesco a esclusione della CISG (Convenzione delle Nazioni Unite sui
contratti di vendita internazionale di merci).
Il garante è la Conmetall Meister GmbH, Hafenstraße 26, 29223 Celle.
17.08.2017
Condiciones de garantía del fabricante
Conmetall Meister GmbH
Sus derechos legales debido a deficiencias contra el correspon-
diente vendedor no se ven afectados por la siguiente garantía y,
en particular, no están restringidos ni excluidos. Estos derechos
legales existen independientemente de si existe una garantía o si
hace valer los derechos de la siguiente garantía.
Garantizamos que el producto adquirido, incluido en la presente garantía,
funcionará correctamente y estará libre de defectos en materiales, mano
de obra y construcción durante la vigencia de la garantía. Esta garantía
comienza con la fecha de compra. La duración de la garantía estará
fijada en el logotipo presente en el producto adquirido. El inicio de la
garantía debe demostrarse presentando el comprobante de compra.
Si existe una garantía y reparamos el producto o facilitamos un nuevo
producto como repuesto, la duración de la garantía no se extenderá.
No existe la posibilidad de presentar reclamaciones bajo esta declaración
de garantía si
el producto solo presenta defectos atribuibles al desgaste y/o uso
habituales,
el producto presenta daños o desgaste provocados por un uso que
se desvía del propósito normal y de las especificaciones de las
instrucciones de uso,
el producto presenta características que indican que las reparaciones
u otras intervenciones han sido realizadas por terceros no autorizados,
se instala un accesorio no autorizado en el producto o se utiliza con el
producto.
queda completamente excluida de esta garantía cualquier muestra o
exposición.
Los derechos de esta declaración de garantía se aplican presentando el
producto y el justificante de compra en el lugar donde se ha adquirido
el producto y, en la medida de lo posible, ofreciendo una descripción
detallada de la garantía. Allí no se realizará una reparación o intercambio
del producto. El producto se envía a nuestras instalaciones para que
podamos examinarlo. En caso de garantía, tenemos la opción de reparar
el producto o sustituirlo por uno nuevo. No existe la posibilidad de que
presente reclamaciones adicionales a esta garantía.
En caso de no garantía, se le devuelve directamente. Le informaremos
de antemano y, si es posible, le ofreceremos una reparación de pago
y le proporcionaremos un presupuesto. Si rechaza una reparación o
si no recibimos noticias suyas en el plazo de 14 días tras enviarle el
presupuesto, se realizará la devolución del artículo.
Esta garantía se aplica únicamente a productos adquiridos en el territorio
de la República Federal de Alemania y se devolverá a una dirección en la
misma. La garantía está sujeta a la legislación de la República Federal de
Alemania, con exclusión de la CISG (Convención de las Naciones Unidas
sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías).
El garante es Conmetall Meister GmbH, Hafenstraße 26, 29223 Celle.
17.08.2017
Garantiebedingungen • Warranty terms • Garantie • Garantievoorwaarden • Condizioni di garanzia • Condiciones de garantía •
Condições de garantia • Záruční podmínky společnosti • Záručné podmienky • Warunki gwarancji • Garancijski pogoji podjetja • takuuehdot
Condiţii de garanţie
Garantiebedingungen • Warranty terms • Garantie • Garantievoorwaarden • Condizioni di garanzia • Condiciones de garantía •
Condições de garantia • Záruční podmínky společnosti • Záručné podmienky • Warunki gwarancji • Garancijski pogoji podjetja • takuuehdot
Condiţii de garanţie
Condições da garantia do fabricante
Conmetall Meister GmbH
Os seus direitos legais perante o vendedor por anomalias não são
afetados pela seguinte garantia e, especificamente, não são limita-
dos ou excluídos. Estes direitos legais existem independentemente
de existir uma garantia ou da reclamação de direitos no âmbito da
seguinte garantia.
Garantimos que o produto adquirido, e ao qual estas condições de ga-
rantia se aplicam, funcionará sem defeitos durante o período de garantia
e que não possui defeitos de materiais, mão-de-obra e construção.
A garantia é válida a partir da data da compra. O período de garantia
é definido no logotipo de garantia apresentado no produto comprado.
O início da garantia deve ser comprovado através da apresentação da
fatura de compra. Em caso de reclamação da garantia e consequente
reparação do produto ou substituição do mesmo por um novo, o período
de garantia não será prolongado.
Reclamações no âmbito desta declaração de garantia não se aplicam
caso
o produto apenas apresente sinais de desgaste causado pelo uso
normal,
O produto exiba danos ou desgaste causados por um uso diferente
daquele determinado como uso normal e das especificações indicadas
no manual de instruções,
O produto apresente características que indicam que foram efetuadas
reparações ou outras intervenções por terceiros não autorizados,
• Forem instalados no produto ou utilizados com o produto acessórios
não autorizados por nós.
• Amostras e exibições estão excluídas desta garantia.
As reclamações a esta declaração de garantia são efetuadas mediante
a apresentação do produto e a fatura de compra emitida pelo vendedor
onde o produto foi adquirido, bem como, na medida do possível, uma
descrição detalhada da reclamação da garantia. Não será efetuada
qualquer reparação ou troca nesse estabelecimento, sendo o produto
enviado para o fabricante, para que o possamos analisar. Em caso do
produto estar coberto por garantia, podemos repará-lo ou substituí-lo por
um produto novo. Não existem outros direitos no âmbito desta garantia.
Em caso de não estar coberto pela garantia, o produto ser-lhe-á direta-
mente devolvido. Será informado antecipadamente e, se possível, ser-
lhe-á oferecida a possibilidade de reparação e o respetivo orçamento.
Em caso da reparação ser recusada ou não recebermos uma resposta no
prazo de 14 dias após o envio do orçamento, o produto será devolvido.
Esta garantia aplica-se apenas a produtos adquiridos no território
da República Federal da Alemanha e a um endereço de retorno na
República Federal da Alemanha. A garantia está sujeita à legislação da
República Federal da Alemanha com exclusão da CVIM (Convenção das
Nações Unidas sobre a Compra e Venda Internacional de Mercadorias).
O garante é a
Conmetall Meister GmbH, Hafenstraße 26, 29223 Celle, Alemanha.
17.08.2017
Záruční podmínky k záruce výrobce
Conmetall Meister GmbH
Vaše práva vůči příslušnému prodejci ze zákonné odpovědnosti za
vady nejsou touto zárukou dotčena, zejména nejsou omezena ani
vyloučena. Tato zákonná práva existují nezávisle na oprávněnosti
záruky nebo na uplatnění práv z ní vyplývajících.
Zaručujeme, že Vámi zakoupený předmět, k němuž jsou tyto záruční
podmínky přiloženy, bude po dobu záruky funkční a nebude vykazovat
vady materiálu, výrobní vady ani konstrukční vady. Tato záruka začíná
datem koupě; doba záruky vyplývá ze záručního loga umístěného na zak-
oupeném předmětu. Začátek záruky se prokazuje předložením dokladu
o koupi. Nastane-li důvod pro uplatnění záruky a my předmět opravíme
nebo poskytneme jako náhradu předmět nový, doba platnosti záruky se o
tuto dobu neprodlužuje.
Nároky z tohoto prohlášení o záruce neexistují, pokud
předmět vykazuje pouze jevy, jejichž vznik lze odvodit z obvyklého
opotřebení a/nebo obvyklého používání,
předmět vykazuje škody nebo známky opotřebení, které jsou
způsobeny používáním v rozporu s normálním určením a pokyny
obsaženými v návodu k užívání,
předmět vykazuje znaky, z nichž lze dovodit opravy nebo jiné zásahy
neautorizovaných třetích osob,
do předmětu bylo zabudováno námi neautorizované příslušenství, resp.
bylo takové příslušenství s předmětem používáno.
vzorky a vystavené předměty jsou z této záruky zcela vyloučeny.
Nároky z tohoto prohlášení o záruce se uplatňují tak, že bude předmět
společně s dokladem o koupi ukázán a s co možná nejpřesnějším pop-
isem závady odevzdán v místě, kde byl zakoupen. Oprava nebo výměna
předmětu nebude provedena v tomto místě. Předmět bude zaslán nám,
abychom měli příležitosti vadu prozkoumat. Pokud je uplatnění záruky
oprávněné, dle vlastního uvážení předmět opravíme nebo vyměníme za
nový. Jiné nároky z této záruky kupujícímu nepřísluší.
Pokud uplatnění záruky není oprávněné, zašleme Vám předmět zpět.
Předtím Vás budeme informovat a bude-li to možné, nabídneme placenou
opravu a poskytneme odhad s tím spojených nákladů. Pokud opravu
odmítnete nebo do 14 kalendářních dnů po zaslání odhadu nákladů
neobdržíme Vaši reakci, zašleme Vám předmět zpět.
Tato záruka platí jen pro předměty zakoupené na území Spolkové re-
publiky Německo a v případě uvedení zpáteční adresy nacházející se ve
Spolkové republice Německo. Záruka samotná se řídí právem Spolkové
republiky Německo s vyloučením CISG (Úmluva OSN o smlouvách o
mezinárodní koupi zboží).
Poskytovatelem záruky je společnost
Conmetall Meister GmbH, Hafenstraße 26, 29223 Celle.
17.08.2017
Záručné podmienky pre záruku výrobcu
spoločnosti Conmetall Meister GmbH
Vaše zákonom stanovené práva nebudú v súvislosti s chybami
konkrétneho predajcu touto zárukou dotknuté a v žiadnom prípade
obmedzené alebo vylúčené. Tieto zákonom stanovené práva existu-
jú nezávisle od toho, či došlo k prípadu poškodenia v záruke, alebo
si tieto práva uplatňujete v súvislosti s touto zárukou.
Garantujeme vám, že vami kúpený výrobok, ktorý spadá do týchto
záručných podmienok, bude počas trvania záruky fungovať bezchybne a
nevzniknú na ňom žiadne chyby materiálu, výrobné a konštrukčné chyby.
Táto záruka začína plynúť v deň kúpy; trvanie záruky vyplýva zo záručnej
značky nachádzajúce sa na kúpenom výrobku. Začiatok záruky je potre-
bné preukázať dokladom o kúpe. V prípade poškodenia v rámci záručnej
lehoty a v prípade opravy dotknutého výrobku alebo jeho nahradenia
novým výrobkom k predĺženiu záruky nedôjde.
Nároky vyplývajúce z tohto vyhlásenia o záruke nevniknú, ak:
výrobok vykazuje znaky bežného opotrebenia vyplývajúce z bežného
používania,
výrobok vykazuje poškodenie alebo opotrebenie, ktoré bolo spôsobené
iným než bežným používaním, na ktorý je výrobok určený, a ktoré je
uvedené v návode na používanie,
výrobok vykazuje znaky, ktoré odkazujú na opravy alebo iné zásahy
neoprávnenej tretej strany,
vo výrobku je vmontované neautorizované príslušenstvo, prípadne bolo
toto príslušenstvo s výrobkom používané.
skúšobné vzorky a vystavované výrobky sú z tejto záruky vylúčené.
Nároky vyplývajúce z tohto vyhlásenia o záruke sa uplatnia tým, že
ich predložíte v mieste kúpy výrobku, predložíte doklad o jeho kúpe a
odovzdáte ho spolu s čo najpodrobnejším opisom poškodenia v rámci
záruky. Oprava alebo výmena výrobku sa na tomto mieste neuskutoční.
Výrobok nám bude zaslaný, čím budeme mať možnosť ho preskúmať. Ak
zistíme poškodenie v rámci záruky, máme na výber buď výrobok opraviť,
alebo ho vymeniť za nový. Ďalšie nároky z vašej strany na základe tejto
záruky neexistujú.
V prípade, ak nejde o prípad poškodenia v rámci záruky, výrobok vám
odošleme naspäť. Predtým vás budeme informovať, ak to bude možné,
o ponuke spoplatnenej opravy a o predbežnom odhade nákladov. Ak
opravu odmietnete alebo ak sa neozvete do 14 dní od odoslania odhadu
nákladov, výrobok vám pošleme späť.
Táto záruka platí len pre výrobky kúpené na území Spolkovej republiky
Nemecko a pri udaní adresy nachádzajúcej sa v Spolkovej republike
Nemecko. Záruka samotná podlieha právnemu poriadku Nemeckej
spolkovej republiky pri vylúčení CISG (dohoda Organizácie spojených
národov o zmluvách o medzinárodnej kúpe tovarov).
Poskytovateľom záruky je spoločnosť
Conmetall Meister GmbH, Hafenstraße 26, 29223 Celle.
17.08.2017
Warunki gwarancyjne dot. gwarancji producenta
firmy Conmetall Meister GmbH
Niniejsza gwarancja nie narusza, a w szczególności nie ogranicza
ani nie wyłącza przysługujących Państwu praw ustawowych z
powodu wad względem sprzedawcy. Prawa ustawowe przysługują
niezależnie od tego, czy przypadek gwarancyjny zachodzi lub czy
dochodzą Państwo praw z tytułu niniejszej gwarancji.
Gwarantujemy, że zakupiony przez Państwa przedmiot, do którego
dołączone są niniejsze warunki gwarancyjne, będzie działać bez-
usterkowo przez okres gwarancji oraz jest wolny od wad materiałowych,
produkcyjnych i konstrukcyjnych. Niniejsza gwarancja zaczyna obow-
iązywać z datą zakupu; okres gwarancyjny można ustalić na podstawie
umieszczonego na zakupionym przedmiocie logo gwarancji. Początek
gwarancji należy udokumentować poprzez przedłożenie dowodu zakupu.
Jeżeli wystąpi przypadek gwarancyjny i naprawimy dany przedmiot lub
udostępnimy nowy przedmiot jako zamiennik, nie powoduje to wydłuże-
nia okresu obowiązywania gwarancji.
Roszczenia z tytułu niniejszej deklaracji gwarancji nie przysługują, jeżeli
przedmiot wykazuje jedynie oznaki wskazujące na typowe zużycie i/
lub zwykłe wyeksploatowanie,
przedmiot wykazuje uszkodzenia lub oznaki zużycia, które zostały
spowodowane użytkowaniem odmiennym od normalnego
przeznaczenia i zaleceń instrukcji obsługi,
• przedmiot posiada ślady wskazujące na naprawy lub innego typu
ingerencje przez nieposiadające autoryzacji osoby trzecie,
w przedmiocie zainstalowano nieautoryzowane przez nas akcesoria,
wzgl. były one stosowane z urządzeniem,
Modele wzorcowe i egzemplarze wystawowe są całkowicie wyłączone
z niniejszej gwarancji.
Procedura dochodzenia roszczeń z tytułu niniejszej deklaracji gwarancji
polega na okazaniu przedmiotu i dowodu zakupu i oddaniu go z
możliwie precyzyjnym opisem przypadku gwarancyjnego w miejscu,
gdzie przedmiot został zakupiony. Naprawa lub wymiana przedmiotu
nie jest dokonywana w miejscu zakupu. Przedmiot zostaje przesłany do
nas, tak abyśmy mieli możliwość jego sprawdzenia. W razie zaistnienia
przypadku gwarancyjnego mamy wybór, czy naprawimy przedmiot czy
też wymienimy go na nowy przedmiot. Na podstawie niniejszej gwarancji
nie przysługują dalej idące roszczenia z Państwa strony.
Jeżeli przypadek gwarancyjny nie zachodzi, przesyłka zwrotna zostanie
skierowana bezpośrednio do Państwa. Wcześniej poinformujemy
Państwa i – o ile będzie to możliwe – zaoferujemy odpłatną naprawę
oraz udostępnimy wstępną kalkulację kosztów. Jeżeli odmówią Państwo
naprawy lub w przeciągu 14 dni kalendarzowych od przesłania wstępnej
kalkulacji kosztów nie otrzymamy od Państwa żadnych informacji,
nastąpi wysyłka zwrotna przedmiotu.
Niniejsza gwarancja obowiązuje tylko w odniesieniu do przedmiotów
zakupionych na terenie Republiki Federalnej Niemiec i z podaniem
istniejącego na terenie Republiki Federalnej Niemiec adresu dla wysyłki
zwrotnej. Sama gwarancja podlega prawu Republiki Federalnej Niemiec
z wyłączeniem CISG (Konwencji Narodów Zjednoczonych o umowach
międzynarodowej sprzedaży towarów).
Gwarantem jest firma
Conmetall Meister GmbH, Hafenstraße 26, 29223 Celle.
17.08.2017
Garantiebedingungen • Warranty terms • Garantie • Garantievoorwaarden • Condizioni di garanzia • Condiciones de garantía •
Condições de garantia • Záruční podmínky společnosti • Záručné podmienky • Warunki gwarancji • Garancijski pogoji podjetja • takuuehdot
Condiţii de garanţie
Garantiebedingungen • Warranty terms • Garantie • Garantievoorwaarden • Condizioni di garanzia • Condiciones de garantía •
Condições de garantia • Záruční podmínky společnosti • Záručné podmienky • Warunki gwarancji • Garancijski pogoji podjetja • takuuehdot
Condiţii de garanţie
Garancijski pogoji za garancijo proizvajalca
družbe Conmetall Meister GmbH
Naslednja garancija ne vpliva na vaše zakonske pravice glede
uveljavljanja napak do vsakokratnega prodajalca in jih nikakor ne
omejuje ali izključujejo. Te zakonske pravice obstajajo ne glede na
to, ali pride do garancijskega primera ali če uveljavljate pravice iz
naslednje garancije.
Jamčimo, da bo predmet, ki ste ga kupili in mu je priložen ta garancijski
list, v času garancije brezhibno deloval in ne bo imel materialnih,
proizvodnih in konstrukcijskih napak. Garancija začne veljati z datumom
nakupa; trajanje garancije je prikazano na garancijskem logotipu, ki je
na kupljenem izdelku. Začetek garancije je treba dokazati s predložitvijo
originalnega računa. Če pride do garancijskega primera in vam zadevni
predmet popravimo ali kot nadomestilo damo novega, to ne podaljša
časa veljavnosti garancije.
Te garancije ni mogoče uveljavljati v naslednjih primerih:
če predmet kaže znake, ki so posledica običajne obrabe in/ali uporabe;
če so na predmetu poškodbe ali znaki obrabe, ki so nastali zaradi
napačne uporabe oz. uporabe, ki odstopa od predvidenega namena,
opisanega v navodilih za uporabo;
če so na predmetu znaki, ki kažejo na popravila ali druge posege,
izvedene s strani nepooblaščenih tretjih oseb;
če so bili v predmet vgrajeni neodobreni dodatki oz. so se ti uporabljali
s predmetom;
vzorci in razstavni kosi so v celoti izključeni iz te garancije.
Garancijski zahtevek je mogoče uveljavljati tako, da na mestu, kjer ste
predmet kupili, predložite predmet in račun ter podate čim podrobnejši
opis garancijskega primera. Na tem mestu vam predmeta ne bodo
popravili ali zamenjali. Predmet bo poslan nam, da ga bomo lahko
pregledali. Če je garancijski zahtevek upravičen, lahko po lastni presoji
predmet popravimo ali vam ga nadomestimo z novim. Iz te garancije ne
morete uveljavljati več nadaljnjih zahtevkov.
Če garancijski zahtevek ni upravičen, bomo izdelek poslali na vaš
naslov. Pred tem vas bomo obvestili, če bo to mogoče, in vam ponudili
popravilo proti plačilu ter vam posredovali predračun stroškov popravila.
Če popravilo zavrnete ali nam v 14 koledarskih dneh po posredovanju
predračuna stroškov ne odgovorite, vam bomo predmet vrnili.
Ta garancija velja samo za predmete, kupljene na območju Zvezne
republike Nemčije, in ob navedbi naslova za vračilo, ki mora biti prav
tako v Zvezni republiki Nemčiji. Za garancijo velja pravo Zvezne republike
Nemčije ob izključitvi sporazuma Združenih narodov o pogodbah o
mednarodni prodaji blaga (CIGS).
Dajalec garancije je družba
Conmetall Meister GmbH, Hafenstraße 26, 29223 Celle.
17.08.2017
Conmetall Meister GmbH:n valmistajan
takuun takuuehdot
Seuraavaksi esitetty takuu ei vaikuta eikä rajoita tai sulje pois
puutteita koskevia laillisia oikeuksiasi kulloisenkin myyjän suhteen.
Nämä lailliset oikeudet ovat voimassa siitä riippumatta, ilmeneekö
takuutapaus tai esitätkö seuraavan takuun perusteella vaateita.
Takaamme, että ostamasi tuote, jonka liitteenä nämä takuuehdot
ovat, toimii takuun voimassaoloajan moitteettomasti eikä siinä ole
materiaali-, valmistus- tai rakennevikoja. Tämä takuu astuu voimaan
ostopäivämäärällä, takuun voimassaoloaika on esitetty ostettuun tuot-
teeseen kiinnitetyssä takuulogossa. Takuun alkamispäivä on osoitettava
ostotositteella. Jos ilmenee takuutapaus ja korjaamme asianomaisen
tuotteen tai korvaamme sen uudella tuotteella, se ei pidennä takuuaikaa.
Tähän takuuseen liittyvät vaateet eivät ole päteviä, jos
tuotteessa on vain merkkejä, jotka viittaavat tavalliseen kulumiseen ja/
tai tavalliseen käyttöön.
tuotteessa on vaurioita ja merkkejä kulumisesta, jotka ovat
aiheutuneet käyttöohjeessa määritetystä tavallisesta
käyttötarkoituksesta ja tiedoista poikkeavasta käytöstä.
tuotteessa on merkkejä, joista voidaan päätellä, että valtuuttamattomat
ulkopuoliset ovat korjanneet sitä tai tehneet siihen muutoksia.
tuotteeseen on asennettu lisävarusteita tai sen kanssa on käytetty
lisävarusteita, joita emme ole hyväksyneet.
Tämä takuu ei koske ollenkaan malleja ja esittelykappaleita.
Tämän takuun perusteella voidaan esittää takuuvaatimuksia siten, että
tuote ja ostotosite esitetään paikassa, josta se on ostettu, ja se luovu-
tetaan mahdollisimman tarkan takuutapauksen kuvauksen mukaisesti.
Kyseinen myyntipiste ei korjaa tai vaihda tuotetta. Tuote lähetetään
meille, jotta meillä on mahdollisuus tutkia se. Jos takuun ehdot täyttyvät,
voimme valita, korjaammeko tuotteen vai vaihdammeko sen uuteen
tuotteeseen. Muita laajempia takuuoikeuksia tällä takuulla ei myönnetä.
Jos takuun ehdot täyttyvät, tuote lähetetään takaisin suoraan sinulle.
Me ilmoitamme siitä etukäteen ja, mikäli mahdollista, tarjoamme mak-
sullista korjausta, josta teemme kustannusehdotuksen. Jos kieltäydyt
korjauksesta tai et ilmoita meille mitään 14 kalenteripäivän kuluessa
kustannusehdotuksen lähettämisen jälkeen, tuote lähetetään takaisin.
Tämä takuu koskee vain Saksan liittotasavallan alueella hankittuja tuot-
teita ja ilmoittamalla Saksan liittotasavallan alueella oleva palautuslähe-
tysosoite. Itse takuu on Saksan liittotasavallan lakien alainen poissulkien
CISG-sopimuksen (YK:n yleissopimus kansainvälistä tavarakauppaa
koskevista sopimuksista).
Takuun antaa Conmetall Meister GmbH, Hafenstraße 26, 29223 Celle.
17.08.2017
Condiții de garanție pentru garanția
producătorului ale Conmetall Meister GmbH
Drepturile dvs. legale ca urmare a deficiențelor, față de oricare
vânzător nu sunt afectate de următoarea garanție și, în special, nu
sunt limitate sau excluse. Aceste drepturi legale există indiferent
dacă apare un caz de garanție sau dacă vă exercitați drepturi din
următoarea garanție.
Garantăm că articolul achiziționat de dvs., care se supune acestor
condiții de garanție, funcționează ireproşabil pe durata garanției şi nu
prezintă defecțiuni ale materialului, de fabricație sau de construcție.
Această garanție începe de la data achiziționării, durata garanției fiind
indicată pe sigla de garanție ataşată pe articolul achiziționat. Data de
începere a garanției trebuie dovedită prin intermediul documentului de
plată. Dacă apare un caz de garanție, iar noi reparăm articolul în cauză
ori punem la dispoziție un articol nou ca înlocuitor, prin aceasta nu se
prelungeşte perioada garanției.
Nu pot exista pretenții în cadrul acestei declarații de garanție atunci când
articolul prezintă semne care au apărut din cauza uzurii obişnuite şi/
sau deteriorării uzuale,
articolul prezintă semne de deteriorare sau de uzură care sunt cauzate
de o utilizare diferită față de cea obişnuită, conformă destinației
şi de prevederile din instrucțiunile de utilizare,
articolul prezintă caracteristici care implică reparații sau alte intervenții
efectuate de părți terțe neautorizate,
în articol au fost încorporate accesorii neautorizate de noi, respectiv au
fost utilizate împreună cu articolul.
modelele şi articolele expuse sunt excluse în totalitate din această
garanție.
Pretențiile în cadrul acestei declarații de garanție pot fi exercitate în
măsura în care dvs. prezentați articolul şi documentul de plată în punctul
de achiziționare şi faceți acest lucru cu o descriere pe cât de precisă
posibil a cazului de garanție. O reparație sau o înlocuire a articolului nu
se efectuează acolo. Articolul ne este trimis nouă, astfel încât să avem
oportunitatea de a-l examina. Dacă se constată un caz de garanție,
puteți alege dacă reparăm articolul sau dacă îl înlocuim cu unul nou. Alte
pretenții din partea dvs. în baza acestei garanții nu există.
Dacă nu se constată un caz de garanție, urmează trimiterea înapoi direct
la dvs. Vă informăm în prealabil şi, în măsura în care acest lucru este
posibil, vă oferim o reparație contra cost şi vă punem la dispoziție o
estimare a costurilor. Dacă refuzați o reparație ori dacă, în termen de 14
zile calendaristice de la transmiterea estimării costurilor, nu primim un
răspuns de la dvs., urmează trimiterea înapoi a articolului.
Această garanție se aplică numai pentru articolele achiziționate pe
teritoriul Republicii Federale Germania şi la specificarea unei adrese de
trimitere înapoi care se află în Republica Federală Germania. Această
garanție se supune legii Republicii Federale Germania, excluzând CVIM
(Convenția Națiunilor Unite privind contractele de vânzare internațională
a mărfurilor).
Firma garantă este
Conmetall Meister GmbH, Hafenstraße 26, 29223 Celle.
17.08.2017
Garantiebedingungen • Warranty terms • Garantie • Garantievoorwaarden • Condizioni di garanzia • Condiciones de garantía •
Condições de garantia • Záruční podmínky společnosti • Záručné podmienky • Warunki gwarancji • Garancijski pogoji podjetja • takuuehdot
Condiţii de garanţie
CH
Conmetall Meister GmbH • Hafenstraße 26 • 29223 Celle • GERMANY • www.conmetallmeister.de
Chargennummer:
Batch number:
Numéro de lot:
Lotnummer:
Numero di lotto:
Número de lote:
Número do lote:
Číslo šarže:
Číslo šarže:
Numer partii:
Številka serije:
Eränumero:
Numărul lotului:
07/2022
PAP 22
RACCOLTA CARTA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Cornat TECBE3301 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario