Wacker Neuson DPU 100-70Les Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Manual de operación
Plancha vibratoria
DPU 100-70Les
08.2011
5100002260es / 002
Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Preußenstraße 41
80809 München
www.wackerneuson.com
Tel.: +49-(0)89-354 02-0
Fax: +49-(0)89-354 02-390
Traducción del manual de operación original alemán
DPU 100-70Les
3
1Prefacio ......................................................................................................................5
2 Seguridad ..................................................................................................................6
2.1 Principio.............................................................................................................. 6
2.2 Cualificación del personal encargado del manejo............................................ 10
2.3 Equipos de protección...................................................................................... 11
2.4 Transporte ........................................................................................................ 11
2.5 Seguridad funcional.......................................................................................... 13
2.6 Seguridad en la operación de planchas vibratorias.......................................... 14
2.7 Seguridad en la operación de motores de combustión interna ........................ 16
2.8 Seguridad en la operación de equipos hidráulicos........................................... 18
2.9 Mantenimiento.................................................................................................. 18
2.10 Etiquetas adhesivas de seguridad y de aviso .................................................. 21
3 Datos Técnicos ....................................................................................................... 23
4 Descripcion .............................................................................................................25
4.1 Descripción del funcionamiento........................................................................ 25
5 Transporte ...............................................................................................................27
5.1 Puntos de levantamiento y de amarre.............................................................. 27
5.2 Transportar el equipo ....................................................................................... 28
6 Manejo y operación ................................................................................................29
6.1 Antes de la puesta en marcha.......................................................................... 29
6.1.1 Comprobaciones antes de la puesta en marcha .................................. 29
6.2 Poner en servicio.............................................................................................. 30
6.3 Operar el equipo............................................................................................... 31
6.3.1 Marcha hacia adelante y hacia atrás.................................................... 32
6.3.2 Ajuste sin escalonamientos las marchas de avance y de retroceso .... 32
6.3.3 Conexión y desconexión de vibraciones sin avance ............................ 33
6.4 Poner fuera de servicio..................................................................................... 34
7 Mantenimiento .........................................................................................................35
7.1 Plan de mantenimiento..................................................................................... 35
7.2 Trabajos de mantenimiento.............................................................................. 37
7.2.1 Controlar/limpiar el filtro de aire en baño de aceite .............................. 37
7.2.2 Controlar el nivel de aceite de motor y rellenar aceite de motor .......... 41
7.2.3 Cambiar el aceite de motor .................................................................. 43
7.2.4 Controlar el nivel de aceite del excitador y rellenar aceite de excitador....
46
DPU 100-70Les
4
7.2.5 Controlar el nivel de aceite hidráulico y rellenar aceite hidráulico........ 47
7.2.6 Controlar el nivel de ácido de la batería............................................... 49
8 Eliminación de fallos .............................................................................................. 50
8.1 Ejecutar un arranque externo con una batería donadora................................. 52
9 Eliminación de residuos ......................................................................................... 54
9.1 Eliminación de baterías .................................................................................... 54
10 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones ..................... 55
Declaración de conformidad de la CE .................................................................. 57
1Prefacio
5
1 Prefacio
Este manual de operación contiene información y procedimientos para la opera-
ción segura y el mantenimiento seguro de su equipo de Wacker Neuson. Para
su propia seguridad y para la protección de lesiones deberá leer las adverten-
cias de seguridad detenidamente, familiarizarse con ellas y observarlas en todo
momento.
Este manual de operación no contiene instrucciones para trabajos amplios de
entretenimiento o de reparación. Tales trabajos deberán ser ejecutados por el
servicio al cliente de Wacker Neuson o por personal experto acreditado.
En la construcción de este equipo se ha atribuido gran importancia a la seguri-
dad del operador. Sin embargo, la operación inadecuada o un mantenimiento no
conforme a las especificaciones podrán causar peligros. Por favor opere y man-
tenga su equipo de Wacker Neuson conforme a las indicaciones en este manual
de operación. Él le retribuirá esta atención con una operación sin fallos y una alta
disponibilidad.
¡Piezas del equipo defectuosas deberán sustituirse sin demora!
En caso de que tuviera alguna pregunta con respecto a la operación o el man-
tenimiento, diríjase a su persona de contacto de Wacker Neuson.
Quedan reservados todos los derechos, especialmente el derecho de reproduc-
ción y difusión.
Copyright 2011 Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Sin expresa autorización previa por escrito de la empresa Wacker Neuson que-
dan terminantemente prohibidas la reproducción total o parcial de este manual
de operación su edición, su difusión y la comunicación a terceros.
Toda forma o método de reproducción, de difusión, o también de almacenamien-
to de datos en portadores de datos, no permitidos por la empresa Wacker
Neuson, significan una infracción contra los derechos de autor vigentes y serán
demandados judicialmente.
Nos reservamos el derecho de modificaciones técnicas – aún sin notificación por
separado – las cuales contribuyan al perfeccionamiento de nuestros equipos o
aumenten el estándar de seguridad.
2 Seguridad DPU 100-70Les
6 Manual de operación
2Seguridad
2.1 Principio
Estado de la técnica
El equipo se ha construido conforme al estado más nuevo de la técnica y a los
reglamentos reconocidos en razón de la seguridad. No obstante, con su utiliza-
ción inadecuada se podrán originar peligros para la integridad del usuario o de
terceros, o perjuicios del equipo y de otros valores reales.
Condiciones previstas de utilización
El equipo únicamente deberá utilizarse para los fines siguientes:
Compactar suelos.
El equipo no deberá utilizarse para los fines siguientes:
Compactar suelos altamente cohesivos.
Compactar suelos congelados.
Compactar suelos duros no compactables.
Compactar suelos con poca capacidad de carga.
Compactar asfalto.
La observación de todas las indicaciones de este manual de operación así como
el cumplimiento de todas las instrucciones de mantenimiento y para el cuidado
forman parte de las condiciones previstas de utilización.
Cualquier utilización diferente o adicional a lo descrito no corresponderá a las
condiciones previstas. Para daños que resultaran de ello acabarán la responsa-
bilidad y la garantía del fabricante. El riesgo correrá únicamente por parte del
operario.
DPU 100-70Les 2 Seguridad
Manual de operación 7
Modificaciones estructurales
De ninguna manera deberá realizar modificaciones estructurales sin la autoriza-
ción por escrito del fabricante. ¡Con ello, podrá poner en peligro su seguridad y
la seguridad de otras personas! Además, acabarán la responsabilidad y la ga-
rantía del fabricante.
Una modificación constructiva se presentará sobre todo en los casos siguientes:
Apertura del equipo y desmontaje permanente de componentes originales
de Wacker Neuson.
Montaje de componentes nuevos que no sean originales de Wacker Neuson
o no sean equivalentes con respecto al tipo de construcción y a la calidad de
las piezas originales.
Montaje de algún accesorio que no sea original de Wacker Neuson.
Usted podrá montar piezas de recambio que sean originales de Wacker Neuson
sin vacilar.
Usted podrá montar cualquier accesorio entregable para su equipo en la gama
de productos de Wacker Neuson sin vacilar. Para ello, observe las especifica-
ciones de montaje de este manual de operación.
Requisitos indispensables para la operación
Para la operación impecable y segura del equipo se requiere lo siguiente:
Transporte, almacenaje y colocación adecuados.
Manejo cuidadoso.
Cuidado y mantenimiento minuciosos.
Operación
Opere el equipo únicamente conforme a las condiciones previstas de utilización
y estando el equipo en buen estado.
Opere el equipo únicamente estando conciente de la seguridad y de los riesgos
y con todos los dispositivos de protección. No modifique ni evite los dispositivos
de seguridad.
Antes de comenzar con los trabajos, compruebe la eficacia de los elementos de
control y los dispositivos de seguridad.
Nunca opere el equipo en entornos potencialmente explosivos.
Vigilancia
¡Nunca deje un equipo en marcha sin vigilancia!
2 Seguridad DPU 100-70Les
8 Manual de operación
Mantenimiento
Para el funcionamiento correcto y durable del equipo se requieren trabajos de
mantenimiento regulares. Un mantenimiento descuidado reducirá la seguridad
del equipo.
Cumpla sin falta los intervalos de mantenimiento prescritos.
No utilice el equipo cuando sean necesarios trabajos de mantenimiento o de
reparación.
Fallos
Con un fallo de funcionamiento, inmediatamente deberá desconectar el equipo
y asegurarlo.
¡Elimine inmediatamente los fallos que pueden menoscabar la seguridad!
¡Deje que componentes dañados o defectuosos sean sustituidos sin demora!
Tome información más detallada del capítulo Eliminación de fallos.
Piezas de recambio, accesorios
Utilice únicamente piezas de recambio de Wacker Neuson o aquellas que sean
equivalentes con respecto al tipo de construcción y a la calidad de las piezas ori-
ginales.
Emplee accesorios sólo de Wacker Neuson.
No se asumirá responsabilidad alguna si no se observan estas condiciones.
Exención de responsabilidad
Wacker Neuson declinará cualquier responsabilidad para daños personales o
materiales con las contravenciones siguientes:
Modificación estructural.
Utilización que no corresponda a las condiciones previstas.
Inobservancia de este manual de operación.
Manejo inadecuado.
Utilización de piezas de recambio que no sean originales de Wacker Neuson
o no sean equivalentes con respecto al tipo de construcción y a la calidad de
las piezas originales.
Utilización de algún accesorio que no sea original de Wacker Neuson.
Manual de operación
Guarde el manual de operación en el equipo o en el lugar de empleo del equipo,
siempre al alcance de las manos.
En caso de que perdiera el manual de operación o necesitase otro ejemplar, di-
ríjase a su persona de contacto de Wacker Neuson o descárguelo a través de
Internet (www.wackerneuson.com).
Entregue este manual de operación a cualquier operario o propietario del equipo
que le siga.
DPU 100-70Les 2 Seguridad
Manual de operación 9
Normativas nacionales
Observe también las prescripciones, normas y directivas nacionales con respec-
to a la prevención de accidentes y a la protección del medio ambiente, p. ej. el
manejo de sustancias peligrosas, la utilización de equipos de protección perso-
nal.
Suplemente el manual de operación con otras instrucciones que atiendan las
particularidades empresariales, oficiales, nacionales o generalmente válidas.
Elementos de control
Mantenga los elementos de control siempre secos, limpios, libres de aceite y de
grasa.
Los elementos de control, como p. ej. los interruptores SÍ/NO, las empuñaduras
del acelerador, etc., no deberán bloquearse, manipularse o modificarse de modo
inadmisible.
Limpieza
Mantenga el equipo siempre limpio y límpielo después de cada empleo.
No utilice ni combustibles ni disolventes. ¡Riesgo de explosión!
No utilice limpiadores de alta presión. Agua que penetre al equipo podrá dañarlo.
En los equipos eléctricos existe el peligro de lesiones graves debido a electro-
cución.
Control con respecto a daños
Controle por lo menos una vez por turno el equipo desconectado si no presenta
daños y defectos visibles en el exterior.
No haga funcionar el equipo si hay daños o defectos visibles.
Deje que los daños y defectos sean eliminados sin demora.
2 Seguridad DPU 100-70Les
10 Manual de operación
2.2 Cualificación del personal encargado del manejo
Competencia del operario
Únicamente personal experto formado deberá poner en funcionamiento y operar
el equipo. Además son válidos los requisitos siguientes:
Usted tiene por lo menos 18 años de edad.
Usted es físicamente y mentalmente capaz.
Usted ha sido instruido acerca de la operación por sus propios medios del
equipo.
Usted ha sido instruido acerca de la utilización prevista para este equipo.
Usted está familiarizado con los dispositivos de seguridad necesarios.
Usted está autorizado para poner por sí mismo en funcionamiento equipos y
sistemas conforme a las normas de la técnica de seguridad.
Usted ha sido nombrado por el empresario o el explotador para trabajar con
el equipo de forma autónoma.
Errores de operación
Con errores de operación, el uso indebido o el manejo por personal no instruido
son inminentes peligros para la salud del operador o de terceros así como para
el equipo u otros valores reales.
Obligaciones del explotador
El explotador deberá hacer accesible el manual de operación al operador y ase-
gurarse de que el operador haya leído y entendido el manual.
Recomendaciones para el trabajo
Por favor siga las recomendaciones siguientes:
Trabaje únicamente estando en buenas condiciones físicas.
Trabaje de manera concentrada, sobre todo al terminar la jornada.
No trabaje con el equipo estando cansado.
Ejecute todos los trabajos de manera tranquila, prudente y cuidadosa.
Nunca trabaje estando bajo la influencia de alcohol, drogas o medicamentos.
Su visión, su capacidad reactiva y su capacidad de juicio podrán estar alte-
rados.
Trabaje de tal manera que no queden dañados terceros.
Asegúrese de que no se encuentren personas o animales en la zona peligro-
sa.
DPU 100-70Les 2 Seguridad
Manual de operación 11
2.3 Equipos de protección
Ropas de trabajo
La ropa habrá de ser conveniente, a saber: ceñida al cuerpo pero sin estorbar.
En general en las obras, no lleve el cabello largo suelto, ropa holgada o joyas
incluyendo anillos. Existe el peligro de lesiones p. ej. al quedar enganchado o al
ser retraído por piezas del equipo que se mueven.
Lleve sólo ropa de trabajo poco inflamable.
Equipos de protección personal
Utilice un equipo de protección personal para evitar lesiones y daños físicos:
Zapatos de seguridad.
Guantes de trabajo de material resistente.
Traje de trabajo de material resistente.
Casco de protección.
Protectores del oído.
Protectores del oído
Es posible que con este equipo se sobrepase el límite de ruido (nivel de valora-
ción personal) admisible en el país del empleo. Por lo que usted deberá llevar
protectores del oído bajo ciertas circunstancias. Tomo el valor exacto del capí-
tulo Datos técnicos.
Trabaje de manera especialmente atenta y prudente al llevar protectores del
oído ya que percibirá los ruidos, como p. ej. gritos o señales acústicas, sólo de
modo limitado.
Wacker Neuson le recomienda siempre llevar protectores del oído.
2.4 Transporte
Desconectar el equipo
Desconecte el equipo antes de transportarlo y deje que se enfríe el motor.
Barra de mando en posición de transporte
Antes del transporte, ponga la barra de mando en posición de transporte. Enga-
tille la barra de mando en su bloqueo correspondiente.
Tenga en cuenta las las especificaciones para materiales peligrosos
Tenga en cuenta las especificaciones para materiales peligrosos del medio de
transporte respectivo y las directivas de seguridad nacionales.
2 Seguridad DPU 100-70Les
12 Manual de operación
Elevación
Observe las indicaciones siguientes al levantar el equipo:
Nombre una persona competente para dar las instrucciones durante el pro-
cedimiento de elevación.
Usted deberá poder ver u oír la persona que da las instrucciones.
Utilice únicamente equipos elevadores, medios de detención y mecanismos
prensores de carga apropiados y comprobados, con una capacidad de carga
suficiente.
Utilice únicamente los puntos de sujeción indicados en el manual de opera-
ción.
Retenga el equipo de manera segura en el equipo elevador.
Asegúrese de que no haya ninguna persona demasiado cerca ni debajo del
equipo.
No se suba a la máquina.
Carga
Las rampas de carga deberán ser firmes y estables.
Asegúrese de que no se ponga en peligro a personas debido a la volcadura, la
caída o el resbalamiento del equipo, así como debido a piezas del equipo que
golpeen hacia arriba o hacia abajo.
Coloque los elementos de control y componentes móviles en la posición de
transporte.
Amarre el equipo con correas para que no pueda volcarse, caerse o deslizarse.
Para ello, utilice únicamente los puntos de sujeción indicados en el manual de
operación.
Vehículo de transporte
Utilice únicamente vehículos de transporte apropiados con suficiente capacidad
de carga y puntos de amarre adecuados.
Transportar el equipo
Asegure el equipo en el medio transporte de tal manera que no pueda volcarse,
caerse o deslizarse.
Utilice únicamente los puntos de amarre indicados en el manual de operación.
Tenga en cuenta también las prescripciones, normas y directivas nacionales co-
rrespondientes.
Nueva puesta en servicio
Antes de una nueva puesta en servicio, monte y fije equipos, partes del equipo,
accesorios o herramientas que se hayan desmontado por motivos del transpor-
te.
Proceda únicamente conforme al manual de operación.
DPU 100-70Les 2 Seguridad
Manual de operación 13
2.5 Seguridad funcional
Entorno potencialmente explosivo
Nunca opere el equipo en entornos potencialmente explosivos.
Entorno de trabajo
Familiarícese con el entorno de trabajo antes de comenzar con el trabajo. P. ej.
los puntos siguientes forman parte de ello:
Obstáculos en el área de trabajo y de tráfico.
Resistencia del suelo.
El bloqueo necesario de las obras, sobre todo frente al área de tráfico públi-
co.
Aseguramiento necesario de las paredes y los techos.
Las posibilidades de auxilio en caso de accidente.
Seguridad en el área de trabajo
Al estar trabajando con el equipo, fíjese sobre todo en los puntos siguientes:
Cables eléctricos o tuberías en el área de trabajo.
Conductos de gas o tuberías de agua en el área de trabajo.
Poner el equipo en marcha
Observe las advertencias de seguridad y notas de advertencia en el equipo y en
el manual de operación.
Nunca arranque un equipo que requiera mantenimiento o reparaciones.
Arranque el equipo conforme al manual de operación.
Estabilidad
Asegúrese siempre de que el equipo esté parado de manera estable y no pueda
volcarse, rodar, resbalarse o caerse durante la operación.
Puesto del operador según las condiciones previstas
No abandone el puesto del operador según las condiciones previstas mientras
que esté manejando el equipo.
El puesto del operador según las condiciones previstas se encuentra detrás de
la barra de mando del equipo.
Salir del área de peligro
Peligro de sufrir lesiones a causa del equipo en movimiento o de materiales pro-
yectados.
Asegúrese de que las demás personas mantengan una distancia de seguridad
de 2 m como mínimo.
2 Seguridad DPU 100-70Les
14 Manual de operación
Precaución con piezas móviles
Mantenga las manos, los pies y ropa holgada alejados de piezas del equipo mó-
viles o rotatorias. Existe peligro de lesiones graves por aplastamiento o por ser
arrastrado por las piezas móviles.
Desconectar el equipo
Apague el motor en las siguientes situaciones:
Antes de pausas.
Si usted no está utilizando el equipo.
Coloque el equipo de tal manera que no pueda volcarse, caerse o resbalarse.
Lugar de almacenaje
Almacene el equipo enfriado después de la operación en un lugar cerrado, lim-
pio, protegido de heladas y seco, y que es inaccesible para niños.
No utilizar aerosoles auxiliares de arranque
Peligro de incendio debido a aerosoles auxiliares de arranque altamente infla-
mables.
No utilice aerosoles auxiliares de arranque.
Los aerosoles auxiliares de arranque son altamente inflamables y podrán causar
fallos de encendido y un daño del motor.
Carga de vibraciones
Durante el uso intensivo de equipos manuales no pueden descartarse por com-
pleto lesiones crónicas debidas a las vibraciones.
Tenga en cuenta las disposiciones legales y directivas correspondientes para
mantener la carga de vibraciones lo más reducida posible.
Encontrará información sobre la carga de vibraciones del equipo en el capítulo
Datos técnicos.
2.6 Seguridad en la operación de planchas vibratorias
Peligro de vuelco
Opere el equipo de tal manera que no exista el peligro de caída o de vuelco
como p. ej. en bordes, orillas y escalones.
Resistencia del suelo
Tenga en cuenta que la resistencia del suelo o de la infraestructura que deberá
ser compactado podrá ser reducida considerablemente debido al efecto de las
vibraciones, p. ej. en la proximidad de declives.
DPU 100-70Les 2 Seguridad
Manual de operación 15
Protegerse de aplastamientos
Conduzca el equipo de tal manera que usted quede protegido de aplastamientos
entre el equipo y algún obstáculo. ¡Mire siempre en dirección de marcha!
Indicaciones para la compactación en ladera
Observe los siguientes puntos durante la compactación en superficies inclina-
das (laderas, taludes):
En ladera, posiciónese siempre por encima del equipo.
En inclinaciones, empiece siempre por abajo (una pendiente que se supera
sin problemas subiendo, también podrá marcharse sin riesgo bajando).
No permanezca en la dirección de caída del equipo. Peligro de lesiones gra-
ves si el equipo resbala o vuelca.
No sobrepase la inclinación máxima admisible
No sobrepase la inclinación máxima admisible (véase el capítulo Datos téc-
nicos).
Haga funcionar el equipo sólo brevemente en la inclinación máxima admisi-
ble.
Si sobrepasa la inclinación máxima admisible tendrá como consecuencia un fa-
llo de la lubricación del motor y con ello forzosamente también un defecto de pie-
zas importantes del motor.
Comprobar el impacto de las vibraciones
Los trabajos de compactación en las cercanías de edificios pueden provocar da-
ños en los mismos. Por esta razón, antes de empezar a trabajar debe comprobar
el posible impacto de las vibraciones en los edificios cercanos.
Para evaluar el impacto de las vibraciones deben tenerse en cuenta principal-
mente los puntos siguientes:
Comportamiento vibratorio, sensibilidad y frecuencia propios de los edificios
cercanos.
Distancia del edificio al lugar donde se producirán las vibraciones (= lugar de
empleo del equipo).
Composición del suelo.
En caso necesario deberá llevar a cabo mediciones para determinar la velocidad
de vibración.
Tenga en cuenta también las directrices y regulaciones pertinentes, especial-
mente la norma DIN 4150-3.
Además, el suelo debe disponer de la capacidad de carga suficiente para absor-
ber la energía de compactación. En caso de duda en cuanto a la evaluación,
consulte a un perito experto en mecánica de suelos.
Wacker Neuson no asume ninguna responsabilidad por los posibles daños cau-
sados en edificios.
2 Seguridad DPU 100-70Les
16 Manual de operación
2.7 Seguridad en la operación de motores de combustión interna
Control con respecto a daños
Controle por lo menos una vez por turno el motor desconectado si no presenta
fugas y fisuras en la tubería de combustible, el depósito y la tapa del depósito.
No haga funcionar el equipo si hay daños o defectos visibles.
Deje que los daños y defectos sean eliminados sin demora.
Peligros durante la operación
Con los motores de combustión interna existen peligros sobre todo durante la
operación y al cargar combustible.
Lea y cumpla con todas las advertencias de seguridad. ¡De otra manera podrán
resultar daños personales o materiales!
No deberá arrancar el motor en la proximidad de combustible derramado o cuan-
do perciba olor a combustible – ¡peligro de explosión!
Aleje el equipo de tales lugares.
¡Elimine el combustible derramado inmediatamente!
No cambiar el número de revoluciones por minuto
No deberá cambiar el número de revoluciones por minuto del motor preajustado
porque esto podría causar un daño del motor.
Evitar un incendio
Queda prohibido fumar o manejar llamas abiertas en el entorno directo del equi-
po.
Asegúrese de que no se acumulen desperdicios como papel, hojas secas o cés-
ped seco alrededor del silenciador. Los desechos podrían encenderse.
DPU 100-70Les 2 Seguridad
Manual de operación 17
Medidas de precaución al cargar combustible
Al cargar combustible cumpla con las indicaciones siguientes, importantes para
la seguridad:
No cargue combustible cerca de una llama abierta.
No fume.
Desconecte el motor y deje que se enfríe antes de cargar combustible.
Cargue combustible en un entorno bien ventilado.
Lleve guantes de protección resistentes al combustible y, con peligro de sal-
picaduras, gafas de seguridad y ropa protectora.
No inhale los vapores de combustible.
Evite el contacto de la piel o de los ojos con combustible.
Utilice medios auxiliares de llenado limpios para cargar combustible, p. ej. un
embudo.
No derrame el combustible, sobre todo nunca sobre piezas calientes.
Elimine combustible derramado inmediatamente.
Utilice el tipo de combustible correcto.
No mezcle el combustible con otros líquidos.
Llene el tanque únicamente hasta la marca de relleno máximo. En caso de
que no exista ninguna marca de llenado máximo, no llene el tanque comple-
tamente.
Cierre la tapa del depósito seguramente después de haber cargado combus-
tible.
Operación en locales cerrados
En estancias cerradas o parcialmente cerradas, como p. ej. túneles, galerías o
zanjas profundas, deberá proveer suficiente ventilación como p. ej. a través de
un potente ventilador de salida de aire.
¡Peligro de intoxicación! No aspire los gases de escape; contienen monóxido
de carbono tóxico que puede tener como consecuencia un desmayo o la muerte.
Precaución con piezas calientes
No toque piezas calientes como el bloque de motor o el silenciador durante la
operación o previamente después. Estas piezas se calientan mucho y pueden
causar quemaduras.
Limpiar el motor
Limpie de ensuciamientos el motor enfriado.
No utilice combustibles o disolventes para hacerlo. ¡Riesgo de explosión!
2 Seguridad DPU 100-70Les
18 Manual de operación
Notas con respecto al motor EPA
Atención
Este equipo está equipado con un motor con certificado EPA.
La modificación del número de revoluciones influye en la certificación EPA y en
las emisiones. Los ajustes en este motor únicamente deberán ser ejecutados
por un especialista.
Por favor, diríjase a la persona de contacto del motor o de Wacker Neuson más
cercano para una información más detallada.
Peligro para la salud debido a gases de escape
Advertencia
Los gases de escape de este motor contienen sustancias químicas de las que
el estado de California sabe que pueden causar cáncer, defectos congénitos u
otros daños de procreación.
2.8 Seguridad en la operación de equipos hidráulicos
Aceite hidráulico
El aceite hidráulico es nocivo para la salud.
Lleve gafas de seguridad y guantes de protección al estar manejando aceite hi-
dráulico.
Evite el contacto directo de la piel con aceite hidráulico. Elimine aceite hidráulico
de la piel sin demora, con agua y jabón.
Fíjese en que no penetre aceite hidráulico a los ojos o al cuerpo. En caso de que
haya penetrado aceite hidráulico a los ojos o al cuerpo, consulte a un médico in-
mediatamente.
No coma ni beba al estar manejando aceite hidráulico.
Fíjese en máxima limpieza. La contaminación del aceite hidráulico con suciedad
o agua puede causar el desgaste prematuro o bien el fallo prematuro del equipo.
Elimine los desechos de aceite hidráulico evacuado y derramado conforme a las
disposiciones vigentes con respecto a la protección del medio ambiente.
2.9 Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento
Los trabajos de cuidado y mantenimiento únicamente deberán ejecutarse en
cuanto se encuentren descritos en este manual de operación. Todos los demás
trabajos deberán ser ejecutados por la persona de contacto de Wacker Neuson.
Tome información más detallada del capítulo Mantenimiento.
DPU 100-70Les 2 Seguridad
Manual de operación 19
Apagar el motor
Antes de los trabajos de conservación y mantenimiento deberá apagar el motor
y dejar que se enfríe.
En los motores de gasolina deberá retirar el conector de bujía.
Desembornar la batería
En los equipos con arranque eléctrico deberá desembornar la batería para los
trabajos en los componentes eléctricos.
Utilizar únicamente baterías de Wacker Neuson
Sustituya la batería defectuosa únicamente por una batería Wacker Neuson,
véase el capítulo Datos técnicos.
Únicamente las baterías de Wacker Neuson son resistentes a las vibraciones y
por ello apropiadas para las altas cargas de vibraciones.
Trabajos en la batería
En los trabajos en la batería será imprescindible que adopte las medidas de pro-
tección siguientes:
Fuego, chispas y fumar quedan prohibidos al manejar baterías.
Las baterías contienen ácido corrosivo. Al manejar baterías, lleve guantes de
protección y gafas de seguridad resistentes al ácido.
Evite un cortocircuito debido a la conexión incorrecta o al puenteo por medio
de herramientas.
Al desembornar la batería, desemborne primero el polo negativo.
Al conectar la batería, emborne primero el polo positivo.
Vuelva a fijar los capuchones de los polos después de haber conectado la
batería.
Montar los dispositivos de seguridad
En caso de que se haya requerido el desmontaje de dispositivos de seguridad,
deberá volver a montar y comprobar éstos inmediatamente después de haber
terminado con los trabajos de mantenimiento.
Siempre apretar firmemente las uniones por tornillos y en esto cumplir con los
pares de apriete prescritos.
2 Seguridad DPU 100-70Les
20 Manual de operación
Manejo seguro de los materiales auxiliares
Al manejar materiales auxiliares, como p. ej. combustibles, aceites, grasas, re-
frigerantes, etc., cumpla con los puntos siguientes:
Lleve siempre un equipo de protección personal.
Evite el contacto de la piel con medios auxiliares.
No aspire ni trague materiales auxiliares.
Evite sobre todo el contacto con materiales auxiliares calientes. Peligro de
quemaduras y escaldaduras.
Elimine los desechos de materiales auxiliares sustituidos o derramados con-
forme a las disposiciones vigentes con respecto a la protección del medio
ambiente.
En caso de que salgan materiales auxiliares del equipo, ya no haga funcionar
el equipo y deje que la persona de contacto de Wacker Neuson lo repare sin
demora.
DPU 100-70Les 2 Seguridad
Manual de operación 21
2.10 Etiquetas adhesivas de seguridad y de aviso
En su equipo se encuentra etiquetas adhesivas que contienen instrucciones y
advertencias de seguridad importantes.
Mantenga todas las etiquetas adhesivas en un estado legible.
Sustituya etiquetas adhesivas que falten o que no sean legibles.
El número de artículo de las etiquetas adhesivas se encuentra en el catálogo
de repuestos.
Pos. Etiquetas adhesivas Descripción
1 Utilice un equipo de protección personal
para evitar lesiones y daños físicos:
Protectores del oído.
Leer el manual de operación antes de la
puesta en servicio.
2 En caso de caerse, el equipo puede cau-
sar lesiones graves, p. ej. por aplasta-
miento.
f Levante el equipo únicamente en la
suspensión central, con equipo ele-
vador comprobado y eslingas com-
probadas (ganchos de seguridad).
f No levante el equipo con una pala de
excavadora por la suspensión cen-
tral.
f No levante el equipo con carretilla
elevadora por la suspensión central.
3 Nivel de potencia acústica garantizado.
0219175
0216633
2 Seguridad DPU 100-70Les
22 Manual de operación
4 En caso de caerse, el equipo puede cau-
sar lesiones graves, p. ej. por aplasta-
miento.
f No levante el equipo por el manillar ni
por la barra de mando.
5 Arranque-Paro
6
Equipos US
Advertencia
Pos. Etiquetas adhesivas Descripción
0
2
2
0
0
0
0
0219259
0219261
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
ADVERTISSEMENT
0219176
DPU 100-70Les 3 Datos Técnicos
Manual de operación 23
3 Datos Técnicos
DPU 100-70Les
No de item 0610344
Peso de servicio kg: 768
Marcha de avance y retroceso
m/min 29
Rendimiento superficial
m
2
/h 1462
Transmisión de fuerza
Del motor de accionamiento vía la bomba hidráulica a
engranaje y el motor hidráulico a engranaje al excitador,
quien transmite la fuerza centrífuga generada directamente a
la placa base
Excitador
Vibraciones
min
-1
(Hz)
3360 (56)
Fuerza centrífuga
kN
100
Aceite
Fuchs Titan Unic 10W40 MC (SAE 10W40)
Cantidad de aceite l
1,5
Accionamiento motor Motor diesel de dos cilindros, refrigerado por aire
Volumen de elévación cm
3
954
Potencia nominal * kW
12,8
Número de revoluciones
por minuto nominal
min
-1
2700
Potencia de servicio kW
10,1
Número de revoluciones
por minuto de servicio
min
-1
2874
Combustible
Diesel (EN 590)
Consumo de combustible l l/h
3,2
Contenido del tanque l
7,5
Aceite
Fuchs Titan Unic 10W40 MC (SAE 10W40)
3 Datos Técnicos DPU 100-70Les
24 Manual de operación
Cantidad de aceite l
2,5
Eléctrico
Batería
Batería especial Wacker Neuson para planchas vibradoras -
12 V - 46 Ah
Dinamo
Generador corriente trifásico
Tensión de carga V
14
Corriente contínua V
12
Hidráulico
Aceite hidráulico
Fuchs Renolin MR 520
Contenido del tanque l
40
Nivel de presión acústica
en el lugar de trabajo
L
PA
95 dB(A)
Valor total del excitador
de la acelación ahv **
m/s
2
2,0
Incertidumbre K
m/s
2
0,5
* Corresponde a la potencia útil instalada de acuerdo a la Directriz 2000/14/EG.
** Determinado conforme a DIN EN 5349.
DPU 100-70Les
DPU 100-70Les 4 Descripcion
Manual de operación 25
4 Descripcion
4.1 Descripción del funcionamiento
Este proceso hidráulico es controlado por medio de la palanca de mando (7) ubi-
cada en el extremo superior de la barra de mando (8) y una válvula eléctrica de
desconexión (9) esta válvula recibe una señal de mando desde un pulsador a
rodillos (10) ubicado en el cabezal de la barra de mando.
Una válvula reguladora de flujo hidráulico (15) alimenta la tubería de mando con
un flujo parcial de líquido hidráulico.
El motor de accionamiento (1), fijado a la placa superior (11), acciona una bom-
ba hidráulica (13). Esta bomba (13) acciona a su vez al excitador (6) por medio
del motor hidráulico (14). El refrigerador de aceite (2) enfría el aceite hidráulico.
El número de revoluciones del motor de accionamiento (1) puede ser regulado
por medio de la palanca del acelerador (16) remota (en caso normal a pleno ace-
lerador).
La placa base (11) está conectada a la masa superior (5) por medio de 4 topes
Avance Retroceso
4 Descripcion DPU 100-70Les
26 Manual de operación
de caucho-metal (17) vibroamortiguantes. Este amortiguamiento inhibe en gran
parte la transmisión de las oscilaciones de la placa base (5 ) a la masa superior
(11), protegiendo simultáneamente al motor y haciendo más agradable la tarea
de conducción para el operador.
La vibración requerida para la compactación es generada por el excitador (6), el
cuál se encuentra sólidamente fijado a la placa base (5). El excitador ha sido di-
señado como un excitador central de oscilaciones en un solo plano. El diseño
permite un cambio en la dirección de las oscilaciones, gracias a un giro relativo
entre los pares de masas excéntricas (12). Con ello se hace posible pasar de la
marcha de avance a la marcha de retroceso.
DPU 100-70Les 5 Transporte
Manual de operación 27
5 Transporte
5.1 Puntos de levantamiento y de amarre
ADVERTENCIA
El manejo inadecuado puede tener lesiones o daños materiales graves como
consecuencia.
f Leer y cumplir todas las advertencias de seguridad de este manual de ope-
ración, véase el capítulo Seguridad.
ADVERTENCIA
Peligro por la caída al suelo.
En caso de caerse, el equipo puede causar lesiones graves, p. ej. por aplasta-
miento.
f Emplear únicamente equipos elevadores y medios de detención apropiados
y comprobados (ganchos de carga de seguridad), con una capacidad de
carga suficiente.
f Levantar el equipo únicamente del dispositivo de suspensión central.
f No levantar el equipo con cucharón de cargadora o carretilla elevadora en
la suspensión central.
f No levantar el equipo en el manillar.
Pos. Denominación
1 Suspensión central (punto de su-
jeción)
2 Puntos de amarre
5 Transporte DPU 100-70Les
28 Manual de operación
5.2 Transportar el equipo
Nota:
La suspensión central se encuentra exactamente en el centro de gravedad de la
máquina.
Para aplicaciones en las que la altura de construcción sea decisiva, se puede
desplazar hacia atrás la suspensión central (par de apriete = 85 Nm). Después
de hacerlo, el equipo deja de estar equilibrado y se inclina hacia delante al ele-
varlo.
1. Colocar el equipo sobre una superficie plana.
2. Apagar el motor.
3. Poner la barra de mando en posición vertical y engatillarla.
4. Colocar una eslinga apropiada en la suspensión central.
5. Levantar el equipo uniformemente con el equipo elevador.
6. Colocar el equipo cuidadosamente sobre un medio de transporte apropiado.
7. Amarrar el equipo en todos los puntos de amarre.
DPU 100-70Les 6 Manejo y operación
Manual de operación 29
6 Manejo y operación
6.1 Antes de la puesta en marcha
6.1.1 Comprobaciones antes de la puesta en marcha
Antes de la puesta en marcha, compruebe los puntos siguientes:
Daños en el equipo y todos los componentes.
Si el equipo presenta daños, no lo ponga en funcionamiento. Deje que los daños
y defectos sean eliminados sin demora.
Nivel de combustible.
Nivel de aceite de motor.
Filtro de aire.
La hermeticidad de las tuberías de combustible.
El asiento firme de las uniones por tornillos.
ADVERTENCIA
El manejo inadecuado puede tener lesiones o daños materiales graves como
consecuencia.
f Leer y cumplir todas las advertencias de seguridad de este manual de ope-
ración, véase el capítulo Seguridad.
6 Manejo y operación DPU 100-70Les
30 Manual de operación
6.2 Poner en servicio
Arranque del motor
1. Poner la empuñadura del acelerador a aceleración plena.
2. Para desconectar la vibración, pulsar el interruptor SÍ/NO Vibración.
Nota: El motor solo arranca con la vibración desconectada.
3. Introducir la llave en la cerradura de encendido y girarla hacia la derecha.
4. Pulsar el pulsador de arranque y soltarlo solamente cuando el motor arran-
que.
5. Poner la palanca del acelerador en marcha en vacío.
6. Dejar que el motor se caliente durante algunos minutos
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Pulsador de arranque 6 Interruptor Vibraciones sin avan-
ce/funcionamiento normal
2 Lámpara de control Vibración 7 mpara de control Carga
3 Pulsador Funcionamiento lento/
rápido
8 mpara de control Presión de
aceite
4 Interruptor SÍ/NO Vibración 9 Cerradura de encendido
5 Palanca del acelerador
DPU 100-70Les 6 Manejo y operación
Manual de operación 31
6.3 Operar el equipo
Indicaciones para la compactación en ladera
Observe los siguientes puntos durante la compactación en superficies inclina-
das (laderas, taludes):
En ladera, posiciónese siempre por encima del equipo.
En inclinaciones, empiece siempre por abajo (una pendiente que se supera
sin problemas subiendo, también podrá marcharse sin riesgo bajando).
No permanezca en la dirección de caída del equipo. Peligro de lesiones gra-
ves si el equipo resbala o vuelca.
No sobrepase la inclinación máxima admisible
No sobrepase la inclinación máxima admisible (véase el capítulo Datos téc-
nicos).
Haga funcionar el equipo sólo brevemente en la inclinación máxima admisi-
ble.
Si sobrepasa la inclinación máxima admisible tendrá como consecuencia un fa-
llo de la lubricación del motor y con ello forzosamente también un defecto de pie-
zas importantes del motor.
6 Manejo y operación DPU 100-70Les
32 Manual de operación
6.3.1 Marcha hacia adelante y hacia atrás
1. Poner la empuñadura del acelerador a aceleración plena.
2. Para conectar la vibración, pulsar el interruptor SÍ/NO Vibración para que sal-
ga.
3. Para determinar la dirección de marcha, empujar el manillar levemente hacia
delante o tirar de él hacia atrás.
Nota:
Al soltar el manillar, el equipo se desplaza automáticamente hacia delante.
6.3.2 Ajuste sin escalonamientos las marchas de avance y de retroceso
f Pulsar la parte superior del pulsador Funcionamiento lento/rápido para au-
mentar la velocidad.
f Pulsar la parte inferior del pulsador Funcionamiento lento/rápido para dismi-
nuir la velocidad.
Cuando la lámpara de control Vibración está encendida, es que está ajustada la
velocidad máxima.
Cuando la lámpara de control Vibración parpadea, es que la velocidad es inferior
a la velocidad máxima.
Nota:
Para cambiar de velocidad máxima a mínima (o al contrario), se debe mantener
pulsado el pulsador Funcionamiento lento/rápido de 2 a 3 segundos aproxima-
damente.
Pos. Denominación
1 Lámpara de control Vibración
2 Pulsador Funcionamiento lento/
rápido
DPU 100-70Les 6 Manejo y operación
Manual de operación 33
6.3.3 Conexión y desconexión de vibraciones sin avance
Conectar las vibraciones sin avance
1. Sujetar el manillar.
2. Poner el interruptor Vibraciones sin avance/funcionamiento normal en Vibra-
ciones sin avance.
El equipo compactará sobre su posición sin desplazarse en ninguna dirección.
Nota:
Durante el funcionamiento con vibraciones sin avance, también se puede ajustar
sin escalonamientos la fuerza centrífuga con el interruptor Funcionamiento len-
to/rápido.
Nota:
Asimismo, con las vibraciones sin avance también el posible que el equipo se
desplace ligeramente hacia los lados. Por lo tanto, el equipo también se debe
conducir siempre con el manillar cuando las vibraciones sin avance están conec-
tadas.
Desconectar las vibraciones sin avance
f Poner el interruptor Vibraciones sin avance/funcionamiento normal en Fun-
cionamiento normal.
El equipo se encuentra ahora en el estado de funcionamiento normal.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Funcionamiento normal 3 Interruptor Funcionamiento len-
to/rápido
2 Vibración sin avance
6 Manejo y operación DPU 100-70Les
34 Manual de operación
6.4 Poner fuera de servicio
1. Para desconectar la vibración, pulsar el interruptor SÍ/NO Vibración. La lám-
para de control Vibración se apaga.
2. Poner la empuñadura del acelerador en la posición de parada hasta que se
apague el motor.
3. Girar la llave hacia la derecha y extraerla.
DPU 100-70Les 7 Mantenimiento
Manual de operación 35
7 Mantenimiento
7.1 Plan de mantenimiento
ADVERTENCIA
El manejo inadecuado puede tener lesiones o daños materiales graves como
consecuencia.
f Leer y cumplir todas las advertencias de seguridad de este manual de ope-
ración, véase el capítulo Seguridad.
Trabajo de mantenimiento Diaria-
mente
Semanal-
mente
Mensual-
mente
Cada
250 h
Cada
500 h
Control visual de todos los
componentes con respecto a
daños.
Controlar el nivel de combusti-
ble.
Controlar el nivel de aceite de
motor.
Controlar/limpiar el filtro de aire
en baño de aceite.
En caso necesario, rellenar
aceite o cambiarlo.
Controlar si las aletas del en-
friador de aceite están sucias.
En caso necesario, limpiar el
enfriador de aceite con un cho-
rro de agua (distancia mínima
de 20 cm).
No utilizar limpiadores de alta
presión.
Engrasar las roscas del ajuste
de la altura de la barra de man-
do.
Cambiar el aceite de motor y el
filtro de aceite del motor de ac-
cionamiento.
Después de las primeras 25 h.
Controlar el nivel de aceite hi-
dráulico.
7 Mantenimiento DPU 100-70Les
36 Manual de operación
Controlar el nivel de aceite del
excitador.
Controlar el nivel de ácido de la
batería.
Cambiar el aceite de excitador.
*
Cambiar el aceite de motor y el
filtro de aceite del motor de ac-
cionamiento.
Limpiar las aletas refrigerado-
ras del motor de accionamiento
con una brocha.
Controlar el juego de válvulas y
ajustarlo. *
Dejar que se cambien el aceite
hidráulico y el filtro hidráulico. *
Cambiar el filtro de combusti-
ble entre la bomba de combus-
tible y el tanque de combusti-
ble. **
Controlar las mangueras hi-
dráulicas con respecto a daños
o fugas; en caso necesario,
sustituirlas. *
Cada 12 meses
Dejar que se cambien todas las
mangueras hidráulicas. *
Cada 6 años
* Deje que el servicio al cliente de su persona de contacto de Wacker Neuson ejecute estos trabajos.
** El segundo filtro de combustible entre la bomba de combustible y el sistema de inyección no requiere
mantenimiento.
Trabajo de mantenimiento Diaria-
mente
Semanal-
mente
Mensual-
mente
Cada
250 h
Cada
500 h
DPU 100-70Les 7 Mantenimiento
Manual de operación 37
7.2 Trabajos de mantenimiento
7.2.1 Controlar/limpiar el filtro de aire en baño de aceite
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Filtro de aire en baño de aceite 5 Anillo obturador
2 Abrazaderas 6 Guarnición de obturación
3 Filtro de espuma de goma 7 Preseparador de polvo vortex
4 Cartucho filtrante
7 Mantenimiento DPU 100-70Les
38 Manual de operación
Limpiar el filtro de aire
1. Apagar el motor.
2. Dejar que el equipo se enfríe.
3. Abrir las abrazaderas y desmontar la sección inferior de la caja del filtro de
aire inferior.
4. Extraer el filtro de espuma de goma de la sección superior de la caja del filtro
de aire.
5. Eliminar la suciedad de la sección superior de la caja del filtro de aire.
6. Limpiar el filtro de espuma de goma con jabón y después aclarar con agua
limpia.
7. Dejar secar el filtro de espuma de goma.
8. Extraer el cartucho filtrante de la sección superior de la caja del filtro de aire.
9. Limpiar el cartucho filtrante con jabón y después aclarar con agua limpia.
10. Dejar secar el cartucho filtrante.
Nota:
Cambiar el filtro de espuma de goma o el cartucho filtrante si no es posible eli-
minar la suciedad.
DPU 100-70Les 7 Mantenimiento
Manual de operación 39
Controlar el nivel de aceite
1. Controlar si el nivel de aceite llega hasta a marca.
2. Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca, rellenar aceite has-
ta la marca.
Especificación del aceite:
Fuchs Titan Unic 10W40 MC (SAE 10W40)
Nota:
En ningún caso deberá rellenarse aceite por encima de la marca.
Cambiar inmediatamente el aceite si está muy sucio.
Limpiar el preseparador de polvo vortex
Mientras la rueda de paletas del preseparador de polvo gire libremente, la fun-
ción de separación funciona y no es necesario realizar ninguna operación de
mantenimiento.
El preseparador de polvo solo debe limpiarse si el aceite está muy sucio y se ha
depositado suciedad en el preseparador de polvo.
1. Desenroscar y desmontar el preseparador de polvo.
2. Limpiar el preseparador de polvo con jabón y después aclarar con agua lim-
pia.
La rueda de paletas del interior del preseparador de polvo debe girar libre-
mente.
3. Dejar secar el preseparador de polvo.
4. Colocar el preseparador de polvo y apretarlo.
Pos. Denominación
1Marca
7 Mantenimiento DPU 100-70Les
40 Manual de operación
Montar el filtro de aire
1. Montar el filtro de espuma de goma en la sección superior de la caja del filtro
de aire
2. Montar el cartucho filtrante en la sección inferior de la caja del filtro de aire.
Fíjese en que el anillo obturador y la guarnición de obturación estén presen-
tes y en que se encuentren en la posición correcta.
3. Unir las secciones superior e inferior de la caja del filtro de aire y cerrarlas
con las abrazaderas.
DPU 100-70Les 7 Mantenimiento
Manual de operación 41
7.2.2 Controlar el nivel de aceite de motor y rellenar aceite de motor
Controlar el nivel de aceite de motor
1. Colocar el equipo sobre una superficie plana.
2. Eliminar ensuciamientos de la zona de la varilla del nivel de aceite.
3. Extraer la varilla del nivel de aceite.
4. Limpiar la varilla del nivel de aceite con un paño sin hilachas seco.
5. Introducir la varilla del nivel de aceite completamente.
6. Extraer la varilla del nivel de aceite.
7. Comprobar si el nivel de aceite se encuentra entre la marca inferior y la su-
perior de la varilla del nivel de aceite.
8. Introducir la varilla del nivel de aceite completamente.
Pos. Denominación
1 Varilla del nivel de aceite
2Marca
7 Mantenimiento DPU 100-70Les
42 Manual de operación
Rellenar aceite de motor
1. Subir la cubierta.
2. Eliminar ensuciamientos de la zona del orificio de llenado de aceite.
3. Desenroscar la tapa del orificio de llenado de aceite y desmontarla.
4. Rellenar aceite de motor con un embudo hasta que se haya alcanzado la
marca superior de la varilla del nivel de aceite.
Para la especificación del aceite véase el capítulo Datos técnicos.
5. Apretar la tapa del orificio de llenado de aceite.
6. Limpiar el aceite que se haya derramado.
Pos. Denominación
1 Tapa del orificio de llenado de
aceite
DPU 100-70Les 7 Mantenimiento
Manual de operación 43
7.2.3 Cambiar el aceite de motor
Nota:
Ejecutar el cambio de aceite estando el motor tibio para que el aceite pueda salir
completamente.
Ejecutar las preparaciones
1. Colocar el equipo sobre una superficie plana.
2. Apagar el motor.
3. Cubrir la superficie de trabajo con una lámina impermeable por si se derrama
aceite y se mancha el suelo.
4. Proveer un recipiente colector de suficiente capacidad.
5. Desenroscar y desmontar la cubierta de protección izquierda.
Pos. Denominación
1 Manguera de vaciado de aceite
2 Tapón roscado
7 Mantenimiento DPU 100-70Les
44 Manual de operación
Vaciar el aceite de motor
1. Soltar la abrazadera de la manguera de vaciado de aceite.
2. Pasar la manguera de vaciado de aceite por el lateral del armazón de pro-
tección hasta el recipiente colector.
3. Desenroscar y desmontar el tapón roscado de la manguera de vaciado de
aceite.
4. Cuando el aceite haya salido completamente, enroscar el tapón roscado y
apretarlo.
5. Fijar la manguera de vaciado de aceite con la abrazadera.
6. Montar y apretar la cubierta de protección izquierda.
Nota:
Elimine el aceite conforme a las disposiciones vigentes con respecto a la protec-
ción del medio ambiente.
DPU 100-70Les 7 Mantenimiento
Manual de operación 45
Rellenar aceite de motor
Nota:
El motor cuenta con dos orificios de llenado de aceite.
Rellene el aceite a través de los dos orificios de llenado de aceite.
1. Subir la cubierta.
2. Eliminar ensuciamientos de la zona del orificio de llenado de aceite.
3. Desenroscar las tapas de los orificios de llenado de aceite y desmontarlas.
4. Rellenar aceite de motor con un embudo hasta que se haya alcanzado la
marca superior de la varilla del nivel de aceite.
Para el volumen de aceite y la especificación del aceite véase el capítulo Da-
tos técnicos.
5. Apretar la tapa del orificio de llenado de aceite.
6. Limpiar el aceite que se haya derramado.
Pos. Denominación
1 Tapa del orificio de llenado de
aceite
7 Mantenimiento DPU 100-70Les
46 Manual de operación
7.2.4 Controlar el nivel de aceite del excitador y rellenar aceite de excitador
1. Colocar el equipo sobre una superficie plana.
2. Apagar el motor.
3. Dejar que el equipo se enfríe.
4. Cubrir la superficie de trabajo con una lámina impermeable por si se derrama
aceite y se mancha el suelo.
5. Desenroscar el tapón roscado y quitarlo junto con el anillo obturador.
6. Controlar si el nivel de aceite del excitador llega hasta el extremo inferior de
la rosca del agujero roscado.
7. Si el nivel de aceite del excitador se encuentra por debajo del orificio rosca-
do, rellenar aceite del excitador con un embudo limpio.
Para la especificación del aceite véase el capítulo Datos técnicos.
8. Montar el tapón roscado junto con un anillo obturador nuevo y apretarlo. Par
de apriete: 100 Nm.
9. Limpiar el aceite que se haya derramado.
Nota:
Elimine el aceite conforme a las disposiciones vigentes con respecto a la protec-
ción del medio ambiente.
ADVERTENCIA
El aceite del excitador caliente podrá salir y causar lesiones debido a escalda-
dura.
f No abrir el tapón roscado del excitador mientras que el aceite del excitador
esté caliente.
f Dejar que el equipo se enfríe.
Pos. Denominación
1 Tapón roscado con anillo obtura-
dor
2 Nivel de aceite del excitador
DPU 100-70Les 7 Mantenimiento
Manual de operación 47
7.2.5 Controlar el nivel de aceite hidráulico y rellenar aceite hidráulico
1. Colocar el equipo sobre una superficie plana.
2. Apagar el motor.
3. Dejar que el equipo se enfríe.
4. Eliminar ensuciamientos de la zona del tapón roscado.
5. Desenroscar el tapón roscado y quitarlo junto con el anillo obturador.
ADVERTENCIA
Aceite hidráulico caliente.
Lesión de escaldadura.
f No abrir el tapón roscado del tubo de llenado de aceite mientras que el acei-
te hidráulico esté caliente.
f Dejar que el equipo se enfríe.
Pos. Denominación
1 Tapón roscado
2 Anillo obturador
7 Mantenimiento DPU 100-70Les
48 Manual de operación
El nivel del aceite hidráulico debe encontrarse unos 10 cm por debajo del
borde superior del orificio.
6. Si el nivel del aceite hidráulico no llega a estar unos 10 cm por debajo del
borde superior, rellenar aceite hidráulico.
Para la especificación del aceite véase el capítulo Datos técnicos.
7. Montar el tapón roscado junto con un anillo obturador nuevo y apretarlo.
DPU 100-70Les 7 Mantenimiento
Manual de operación 49
7.2.6 Controlar el nivel de ácido de la batería
1. Desenroscar y desmontar la cubierta de protección derecha.
2. Quitar la cubierta del polo positivo.
3. Desconectar el polo negativo.
4. Desconectar el polo positivo.
5. Desenroscar y desmontar las caperuzas de cierre de todas las celdas.
6. Controlar si el nivel de ácido de la batería se encuentra entre la marca inferior
y la superior en todas las celdas.
7. Si el nivel de ácido de la batería se encuentra por debajo de la marca inferior,
se debe rellenar agua destilada hasta que alcance la marca superior.
8. Apretar a mano las caperuzas de cierre de todas las celdas.
9. Conectar el polo positivo.
10. Conectar el polo negativo.
11. Fijar la cubierta del polo positivo.
12. Colocar la cubierta de protección derecha y apretarla.
Nota:
La batería solo debe utilizarse con la cubierta del polo positivo fijada.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por ácido corrosivo.
f Lleve gafas de seguridad y guantes de protección resistentes al ácido.
Pos. Denominación
1 Caperuza de cierre de celda
(6 unidades)
2Marca
8 Eliminación de fallos DPU 100-70Les
50 Manual de operación
8 Eliminación de fallos
De la tabla siguiente se pueden tomar posibles fallos, sus causas y su elimina-
ción.
Con fallos que no pueda o deba eliminar usted mismo, diríjase a la persona de
contacto de Wacker Neuson.
Fallo Causa Remedio
Velocidad de avance o bien de
retroceso está demasiado baja.
La presión de retención de con-
trol de excitador es demasiado
baja.
Ajustar correctamente la válvula
de seguridad. *
Número de revoluciones por mi-
nuto del excitador está dema-
siado bajo.
Volver a ajustar el número de
revoluciones por minuto del mo-
tor y comprobar la válvula de
presión. *
Pérdida de aceite hidráulico. El sistema hidráulico tiene fu-
gas.
Dejar que el equipo sea repara-
do. *
La lámpara de control Presión
de aceite está encendida de co-
lor rojo estando el motor en
marcha.
El nivel de aceite de motor es
demasiado bajo.
Rellenar aceite de motor.
Filtro de aceite está obstruido. Limpiar o sustituir el filtro de
aceite.
El interruptor de presión de
aceite o la conexión eléctrica
están defectuosos.
Dejar que el equipo sea repara-
do.
La lámpara de control Carga
está encendida de color rojo es-
tando el motor en marcha.
El alternador, el regulador de
carga, la batería o la conexión
eléctrica están defectuosos.
Dejar que el equipo sea repara-
do.
La lámpara de control Presión
de aceite o la lámpara de con-
trol Carga no se encienden tras
conectar el equipo.
La lámpara de control Presión
de aceite o la lámpara de con-
trol Carga no tienen conexión
eléctrica o están defectuosas.
Dejar que el equipo sea repara-
do. *
La lámpara de control Vibración
no se enciende.
La lámpara de control Vibración
no tiene conexión eléctrica o
está defectuosa.
Dejar que el equipo sea repara-
do. *
El dispositivo de conmutación
está defectuoso.
La lámpara de control Vibración
no se enciende. El equipo no se
puede manejar.
La electrónica se desconecta a
causa de una sobretensión.
Comprobar el regulador de car-
ga.*
DPU 100-70Les 8 Eliminación de fallos
Manual de operación 51
No es posible conectar las vi-
braciones sin avance.
El interruptor Vibraciones sin
avance/funcionamiento normal
o la conexión eléctrica están
defectuosos.
Dejar que el equipo sea repara-
do. *
Las marchas de avance o retro-
ceso no se pueden ajustar sin
escalonamientos.
El pulsador Funcionamiento
lento/rápido, el dispositivo de
conmutación o la conexión
eléctrica están defectuosos.
Dejar que el equipo sea repara-
do. *
El motor arranca con dificultad.
La palanca del acelerador no
está en posición de acelera-
ción plena.
Poner la empuñadura del acele-
rador a aceleración plena.
El motor no arranca. El interruptor SÍ/NO Vibración
está fuera.
Pulsar el interruptor SÍ/NO Vi-
bración.
Cerradura de encendido está
defectuosa.
Dejar que el equipo sea repara-
do.
Arrancador está defectuoso.
El pulsador de arranque está
defectuoso.
Batería está descargada. Cargar batería.
Tanque de combustible está va-
cío.
Rellenar combustible.
Filtro de combustible está obs-
truido.
Dejar que se cambie el filtro de
combustible. *
El equipo no se ha desconecta-
do con la llave y se ha desco-
nectado automáticamente tras
un periodo de tiempo determi-
nado.
Desconectar el equipo y volver
a conectarlo con la llave.
* Deje que el servicio al cliente de su persona de contacto de Wacker Neuson ejecute estos trabajos.
Fallo Causa Remedio
8 Eliminación de fallos DPU 100-70Les
52 Manual de operación
8.1 Ejecutar un arranque externo con una batería donadora
Si la batería del equipo está descargada y el motor ya no deja arrancarse, será
posible un arranque externo con una batería donadora.
Nota: Utilizar únicamente cables de ayuda de arranque aislados, de una sec-
ción metálica de por lo menos 16 mm².
1. Conectar la pinza del cable ayuda arranque rojo en el polo positivo de la ba-
tería descargada.
2. Conectar la segunda pinza del cable ayuda arranque rojo en el polo positivo
de la batería donadora.
3. Conectar la pinza del cable ayuda arranque negro en el polo negativo de la
batería donadora.
4. Conectar la segunda pinza del cable de ayuda de arranque negro a un punto
ADVERTENCIA
Peligro de explosión debido a gas oxhídrico.
Peligro de lesiones debido a ácido que sale a chorro.
f Lleve gafas de seguridad y guantes de protección resistentes al ácido.
f La batería donadora y la batería del equipo deberán tener la misma tensión
(12 V).
f Evite un cortocircuito debido a la conexión incorrecta de los polos (positivo a
positivo, negativo a negativo).
f Observe el orden de conexión al conectar los cables de ayuda de arranque.
Pos. Denominación
A Batería donante
DPU 100-70Les 8 Eliminación de fallos
Manual de operación 53
de masa del equipo, p. ej. en el bloque de motor.
5. Arrancar el motor.
Si el motor no arranca a los 15 segundos como máximo, abandonar el intento
de arranque y consultar a la persona de contacto de Wacker Neuson.
6. Dejar que el motor marche durante algunos minutos.
7. Desconectar la pinza del cable de ayuda de arranque negro del punto de
masa del equipo.
8. Desconectar la segunda pinza del cable ayuda arranque negro de la batería
donadora.
9. Desconectar la pinza del cable ayuda arranque rojo del polo positivo de la
batería descargada.
10. Desconectar la segunda pinza del cable ayuda arranque rojo del polo positi-
vo de la batería donadora.
9 Eliminación de residuos
54
9 Eliminación de residuos
9.1 Eliminación de baterías
Para clientes en los países de la UE
El equipo contiene una o más baterías o acumuladores (a partir de aquí deno-
minados unitariamente como “la batería”). Esta batería está sometida a la Direc-
tiva europea 2006/66/CE relativa a las baterías y acumuladores y a sus residuos
así como a las leyes nacionales correspondientes. La directiva relativa a las ba-
terías delimita los márgenes para un tratamiento de las baterías válido para toda
la UE.
La batería está marcada con el símbolo del contenedor tachado
que aparece a la izquierda. Además, debajo de este símbolo se
nombran las sustancias contaminantes que contiene, esto es, “Pb”
para plomo, “Cd” para cadmio y “Hg” para mercurio.
Las baterías no deben eliminarse con los residuos domésticos co-
munes. Como usuario final, eliminar las baterías usadas exclusivamente a tra-
vés del fabricante y el comercio o, dado el caso, en los lugares de recogida idea-
dos especialmente para ello (deber legal de devolución); la entrega es gratuita.
El comercio y el fabricante están obligados a aceptar la devolución de estas ba-
terías y a reciclarlas correctamente o eliminarlas como residuos especiales (de-
ber legal de recogida). También se nos pueden devolver gratuitamente las ba-
terías adquiridas a través de nosotros después de su uso. En caso de que la en-
trega de las baterías en uno de nuestros establecimientos no sea en persona,
asegurarse de que la devolución tenga franqueo suficiente. Observar también
las indicaciones eventuales al respecto en el contrato de compraventa o en las
condiciones comerciales generales del punto de venta.
La eliminación conforme a las reglas de la batería evita repercusiones negativas
sobre el hombre y el medio ambiente, sirve para el tratamiento preciso de sus-
tancias contaminantes y posibilita la reutilización de materias primas valiosas.
Para clientes en otros países
El equipo contiene una o más baterías o acumuladores (a partir de aquí deno-
minados unitariamente como “la batería”). La eliminación conforme a las reglas
de la batería evita repercusiones negativas sobre el hombre y el medio ambien-
te, sirve para el tratamiento preciso de sustancias contaminantes y posibilita la
reutilización de materias primas valiosas. Por ello recomendamos no eliminar la
batería con los residuos domésticos comunes, sino en una recolección separa-
da y de manera respetuosa con el medio ambiente. Las leyes nacionales tam-
bién establecen en ciertas circunstancias la eliminación separada de baterías.
Asegurar una eliminación de la batería conforme a los preceptos válidos en el
país.
10 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones
Manual de operación 55
10 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones
La Garantía de control de emisiones y la información relacionada es válida para
los Estados Unidos, sus territorios y Canadá únicamente.
Declaración de garantía sobre los sistemas de control de emisiones
Consulte el manual del propietario del motor que se suministra para leer la
declaración de garantía que corresponda sobre las emisiones de escape y
evaporativas.
10 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones
56 Manual de operación
Traducción de la declaración de conformidad original
Declaración de conformidad de la CE
Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
Producto
Procedimiento de evaluación de conformidad
Según 2000/14/CE, anexo VIII, 2005/88/CE.
Organismo notificado
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach/Main
Directivas y normas
Por la presente declaramos que esto producto corresponde con las disposiciones y los
requisitos pertinentes de las directivas y normas siguientes:
2006/42/EG, 2000/14/EG, 2005/88/EG
Mandatario para documentos técnicos
Axel Häret,
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
Producto
DPU 100-70Les
Tipo de producto Plancha vibratoria
Función del producto Compactación de suelos
Número de artículo 0610344
Potencia útil instalada 12,8 kW
Nivel de potencia acústica
medido
109 dB(A)
Nivel de potencia acústica
garantizado
109 dB(A)
Dr. Michael Fischer
Director General de Tecnología e Innovación
München, 01.08.2011
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Wacker Neuson DPU 100-70Les Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario