Wacker Neuson DPU 100-70Les Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Manual de operación
Plancha vibratoria
DPU 100-70
Les
07.2012
5100001260es / 003
Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Preußenstraße 41
80809 München
www.wackerneuson.com
Tel.: +49-(0)89-354 02-0
Fax: +49-(0)89-354 02-390
Traducción del manual de operación original alemán
5100001260IVZ.fm 3
1Prefacio ......................................................................................................................5
2 Introducción ..............................................................................................................6
2.1 Medio de representación de este manual de operación ................................................ 6
2.2 Persona de contacto de Wacker Neuson....................................................................... 7
2.3 Tipos de equipo descritos .............................................................................................. 7
2.4 Identificación del equipo................................................................................................. 8
3 Seguridad ..................................................................................................................9
3.1 Principio ......................................................................................................................... 9
3.2 Cualificación del personal encargado del manejo........................................................ 13
3.3 Equipos de protección.................................................................................................. 14
3.4 Transporte.................................................................................................................... 14
3.5 Seguridad funcional ..................................................................................................... 16
3.6 Seguridad en la operación de planchas vibratorias ..................................................... 17
3.7 Seguridad en la operación de motores de combustión interna.................................... 19
3.8 Seguridad en la operación de equipos hidráulicos ...................................................... 21
3.9 Mantenimiento.............................................................................................................. 21
4 Etiquetas adhesivas de seguridad y de aviso ......................................................24
5 Volumen de entrega ................................................................................................26
6 Descripcion .............................................................................................................27
6.1 Descripción del funcionamiento ................................................................................... 27
7 Transporte ............................................................................................................... 29
7.1 Puntos de levantamiento y de amarre ......................................................................... 29
7.2 Transportar el equipo................................................................................................... 30
8 Manejo y operación ................................................................................................31
8.1 Antes de la puesta en marcha ..................................................................................... 31
8.1.1 Comprobaciones antes de la puesta en marcha............................................. 31
8.2 Poner en servicio ......................................................................................................... 32
8.3 Operar el equipo .......................................................................................................... 33
8.3.1 Marcha hacia adelante y hacia atrás .............................................................. 34
8.3.2 Ajuste sin escalonamientos las marchas de avance y de retroceso............... 34
8.3.3 Conexión y desconexión de vibraciones sin avance....................................... 35
8.4 Poner fuera de servicio ................................................................................................ 36
9 Mantenimiento .........................................................................................................37
9.1 Plan de mantenimiento ................................................................................................ 38
9.2 Trabajos de mantenimiento.......................................................................................... 40
9.2.1 Controlar/limpiar el filtro de aire en baño de aceite......................................... 40
9.2.2 Controlar el nivel de aceite de motor y rellenar aceite de motor..................... 44
9.2.3 Cambiar el aceite de motor............................................................................. 46
4
5100001260IVZ.fm
9.2.4 Controlar el nivel de aceite del excitador y rellenar aceite de excitador.......... 49
9.2.5 Controlar el nivel de aceite hidráulico y rellenar aceite hidráulico................... 50
9.2.6 Controlar el nivel de ácido de la batería .......................................................... 52
10 Eliminación de fallos .............................................................................................. 53
10.1 Ejecutar un arranque externo con una batería donadora............................................. 55
11 Eliminación de residuos ......................................................................................... 57
11.1 Eliminación de baterías ................................................................................................ 57
12 Esquemas de conexiones ...................................................................................... 58
12.1 Esquema hidráulico...................................................................................................... 59
12.2 Esquema de conexiones eléctricas.............................................................................. 61
13 Accesorios ...............................................................................................................65
14 Datos Técnicos ....................................................................................................... 66
14.1 DPU 100-70Les............................................................................................................ 66
14.2 Motor de combustión interna........................................................................................ 68
15 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones ..................... 70
1 Prefacio
100_0000_0002.fm 5
1 Prefacio
Este manual de operación contiene información y procedimientos para la opera-
ción segura y el mantenimiento seguro de su equipo de Wacker Neuson. Para
su propia seguridad y para la protección de lesiones deberá leer las adverten-
cias de seguridad detenidamente, familiarizarse con ellas y observarlas en todo
momento.
Este manual de operación no contiene instrucciones para trabajos amplios de
entretenimiento o de reparación. Tales trabajos deberán ser ejecutados por el
servicio al cliente de Wacker Neuson o por personal experto acreditado.
En la construcción de este equipo se ha atribuido gran importancia a la seguri-
dad del operador. Sin embargo, la operación inadecuada o un mantenimiento no
conforme a las especificaciones podrán causar peligros. Por favor opere y man-
tenga su equipo de Wacker Neuson conforme a las indicaciones en este manual
de operación. Él le retribuirá esta atención con una operación sin fallos y una alta
disponibilidad.
¡Piezas del equipo defectuosas deberán sustituirse sin demora!
En caso de que tuviera alguna pregunta con respecto a la operación o el man-
tenimiento, diríjase a su persona de contacto de Wacker Neuson.
Quedan reservados todos los derechos, especialmente el derecho de reproduc-
ción y difusión.
Copyright 2012 Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Sin expresa autorización previa por escrito de la empresa Wacker Neuson que-
dan terminantemente prohibidas la reproducción total o parcial de este manual
de operación su edición, su difusión y la comunicación a terceros.
Toda forma o método de reproducción, de difusión, o también de almacenamien-
to de datos en portadores de datos, no permitidos por la empresa Wacker
Neuson, significan una infracción contra los derechos de autor vigentes y serán
demandados judicialmente.
Nos reservamos el derecho de modificaciones técnicas – aún sin notificación por
separado – las cuales contribuyan al perfeccionamiento de nuestros equipos o
aumenten el estándar de seguridad.
2 Introducción
6
100_0000_0003.fm
2 Introducción
2.1 Medio de representación de este manual de operación
Símbolos avisadores de peligro
Este manual de operación contiene advertencias de seguridad de las catego-
rías:
PELIGRO, ADVERTENCIA, ATENCIÓN, AVISO.
Éstas deberán ser observadas para excluir el peligro de muerte o lesiones del
operador, daños materiales o el servicio al cliente conforme a las reglas del arte.
Nota
Nota: Aquí aparece información adicional.
PELIGRO
Esta nota de advertencia indica peligros inminentes que tendrán la muerte o le-
siones graves como consecuencia.
X Con las medidas mencionadas en cada caso podrá evitar riesgos.
ADVERTENCIA
Esta nota de advertencia indica peligros posibles que podrán tener lesiones
graves o la muerte como consecuencia.
X Con las medidas mencionadas en cada caso podrá evitar riesgos.
ATENCIÓN
Esta nota de advertencia indica peligros posibles que podrán tener lesiones le-
ves como consecuencia.
X Con las medidas mencionadas en cada caso podrá evitar riesgos.
AVISO
Este nota de advertencia indica peligros posibles que podrán tener daños mate-
riales como consecuencia.
X Con las medidas mencionadas en cada caso podrá evitar riesgos.
2 Introducción
100_0000_0003.fm 7
Instrucción para una acción
X Este símbolo solicita que usted tome alguna acción.
1. Instrucciones de acciones numeradas solicitan que usted haga algo en el or-
den predeterminado.
Este símbolo sirve para el listado.
2.2 Persona de contacto de Wacker Neuson
Según el país, su persona de contacto de Wacker Neuson será su servicio al
cliente de Wacker Neuson, su compañía asociada de Wacker Neuson o su dis-
tribuidor de Wacker Neuson.
Usted encontrará las direcciones en Internet en www.wackerneuson.com.
La dirección del fabricante se encuentra al principio de este manual de opera-
ción.
2.3 Tipos de equipo descritos
Este manual de operación es válido para distintos tipos de equipo de nuestra lí-
nea de productos. Por esta razón puede que algunas ilustraciones difieran lige-
ramente del aspecto de su equipo. Además pueden describirse componentes
que no formen parte de su equipo.
Los componentes del tipo de equipo descrito se encuentran en el capítulo Datos
técnicos.
2 Introducción
8
100_0000_0003.fm
2.4 Identificación del equipo
Datos de la placa de características
La placa de características contiene datos que identifican al equipo de manera
unívoca. Estos datos se requieren para el pedido de piezas de recambio y con
cualquier pregunta de tipo técnico.
X Anote los datos de su equipo en la tabla siguiente:
Pos. Denominación Sus datos
1 Grupo y tipo
2 Año de construcción
3 N° de máquina
4 N° de versión
5 N° de artículo
3 Seguridad
100_0202_si_0001.fm 9
3Seguridad
3.1 Principio
Estado de la técnica
El equipo se ha construido conforme al estado más nuevo de la técnica y a los
reglamentos reconocidos en razón de la seguridad. No obstante, con su utiliza-
ción inadecuada se podrán originar peligros para la integridad del usuario o de
terceros, o perjuicios del equipo y de otros valores reales.
Condiciones previstas de utilización
El equipo únicamente deberá utilizarse para los fines siguientes:
Compactar suelos.
El equipo no deberá utilizarse para los fines siguientes:
Compactar suelos altamente cohesivos.
Compactar suelos congelados.
Compactar suelos duros no compactables.
Compactar suelos con poca capacidad de carga.
Compactar asfalto.
La observación de todas las indicaciones de este manual de operación así como
el cumplimiento de todas las instrucciones de mantenimiento y para el cuidado
forman parte de las condiciones previstas de utilización.
Cualquier utilización diferente o adicional a lo descrito no corresponderá a las
condiciones previstas. Para daños que resultaran de ello acabarán la responsa-
bilidad y la garantía del fabricante. El riesgo correrá únicamente por parte del
operario.
3 Seguridad
10
100_0202_si_0001.fm
Modificaciones estructurales
De ninguna manera deberá realizar modificaciones estructurales sin la autoriza-
ción por escrito del fabricante. ¡Con ello, podrá poner en peligro su seguridad y
la seguridad de otras personas! Además, acabarán la responsabilidad y la ga-
rantía del fabricante.
Una modificación constructiva se presentará sobre todo en los casos siguientes:
Apertura del equipo y desmontaje permanente de componentes originales
de Wacker Neuson.
Montaje de componentes nuevos que no sean originales de Wacker Neuson
o no sean equivalentes con respecto al tipo de construcción y a la calidad de
las piezas originales.
Montaje de algún accesorio que no sea original de Wacker Neuson.
Usted podrá montar piezas de recambio que sean originales de Wacker Neuson
sin vacilar.
Usted podrá montar cualquier accesorio entregable para su equipo en la gama
de productos de Wacker Neuson sin vacilar. Para ello, observe las especifica-
ciones de montaje de este manual de operación.
Requisitos indispensables para la operación
Para la operación impecable y segura del equipo se requiere lo siguiente:
Transporte, almacenaje y colocación adecuados.
Manejo cuidadoso.
Cuidado y mantenimiento minuciosos.
Operación
Opere el equipo únicamente conforme a las condiciones previstas de utilización
y estando el equipo en buen estado.
Opere el equipo únicamente estando conciente de la seguridad y de los riesgos
y con todos los dispositivos de protección. No modifique ni evite los dispositivos
de seguridad.
Antes de comenzar con los trabajos, compruebe la eficacia de los elementos de
control y los dispositivos de seguridad.
Nunca opere el equipo en entornos potencialmente explosivos.
Vigilancia
¡Nunca deje un equipo en marcha sin vigilancia!
3 Seguridad
100_0202_si_0001.fm 11
Mantenimiento
Para el funcionamiento correcto y durable del equipo se requieren trabajos de
mantenimiento regulares. Un mantenimiento descuidado reducirá la seguridad
del equipo.
Cumpla sin falta los intervalos de mantenimiento prescritos.
No utilice el equipo cuando sean necesarios trabajos de mantenimiento o de
reparación.
Fallos
Con un fallo de funcionamiento, inmediatamente deberá desconectar el equipo
y asegurarlo.
¡Elimine inmediatamente los fallos que pueden menoscabar la seguridad!
¡Deje que componentes dañados o defectuosos sean sustituidos sin demora!
Tome información más detallada del capítulo Eliminación de fallos.
Piezas de recambio, accesorios
Utilice únicamente piezas de recambio de Wacker Neuson o aquellas que sean
equivalentes con respecto al tipo de construcción y a la calidad de las piezas ori-
ginales.
Emplee accesorios sólo de Wacker Neuson.
No se asumirá responsabilidad alguna si no se observan estas condiciones.
Exención de responsabilidad
Wacker Neuson declinará cualquier responsabilidad para daños personales o
materiales con las contravenciones siguientes:
Modificación estructural.
Utilización que no corresponda a las condiciones previstas.
Inobservancia de este manual de operación.
Manejo inadecuado.
Utilización de piezas de recambio que no sean originales de Wacker Neuson
o no sean equivalentes con respecto al tipo de construcción y a la calidad de
las piezas originales.
Utilización de algún accesorio que no sea original de Wacker Neuson.
Manual de operación
Guarde el manual de operación en el equipo o en el lugar de empleo del equipo,
siempre al alcance de las manos.
En caso de que perdiera el manual de operación o necesitase otro ejemplar, di-
ríjase a su persona de contacto de Wacker Neuson o descárguelo a través de
Internet (www.wackerneuson.com).
Entregue este manual de operación a cualquier operario o propietario del equipo
que le siga.
3 Seguridad
12
100_0202_si_0001.fm
Normativas nacionales
Observe también las prescripciones, normas y directivas nacionales con respec-
to a la prevención de accidentes y a la protección del medio ambiente, p. ej. el
manejo de sustancias peligrosas, la utilización de equipos de protección perso-
nal.
Suplemente el manual de operación con otras instrucciones que atiendan las
particularidades empresariales, oficiales, nacionales o generalmente válidas.
Elementos de control
Mantenga los elementos de control siempre secos, limpios, libres de aceite y de
grasa.
Los elementos de control, como p. ej. los interruptores SÍ/NO, las empuñaduras
del acelerador, etc., no deberán bloquearse, manipularse o modificarse de modo
inadmisible.
Limpieza
Mantenga el equipo siempre limpio y límpielo después de cada empleo.
No utilice ni combustibles ni disolventes. ¡Riesgo de explosión!
No utilice limpiadores de alta presión. Agua que penetre al equipo podrá dañarlo.
En los equipos eléctricos existe el peligro de lesiones graves debido a electro-
cución.
Control con respecto a daños
Controle por lo menos una vez por turno el equipo desconectado si no presenta
daños y defectos visibles en el exterior.
No haga funcionar el equipo si hay daños o defectos visibles.
Deje que los daños y defectos sean eliminados sin demora.
3 Seguridad
100_0202_si_0001.fm 13
3.2 Cualificación del personal encargado del manejo
Competencia del operario
Únicamente personal experto formado deberá poner en funcionamiento y operar
el equipo. Además son válidos los requisitos siguientes:
Usted tiene por lo menos 18 años de edad.
Usted es físicamente y mentalmente capaz.
Usted ha sido instruido acerca de la operación por sus propios medios del
equipo.
Usted ha sido instruido acerca de la utilización prevista para este equipo.
Usted está familiarizado con los dispositivos de seguridad necesarios.
Usted está autorizado para poner por sí mismo en funcionamiento equipos y
sistemas conforme a las normas de la técnica de seguridad.
Usted ha sido nombrado por el empresario o el explotador para trabajar con
el equipo de forma autónoma.
Errores de operación
Con errores de operación, el uso indebido o el manejo por personal no instruido
son inminentes peligros para la salud del operador o de terceros así como para
el equipo u otros valores reales.
Obligaciones del explotador
El explotador deberá hacer accesible el manual de operación al operador y ase-
gurarse de que el operador haya leído y entendido el manual.
Recomendaciones para el trabajo
Por favor siga las recomendaciones siguientes:
Trabaje únicamente estando en buenas condiciones físicas.
Trabaje de manera concentrada, sobre todo al terminar la jornada.
No trabaje con el equipo estando cansado.
Ejecute todos los trabajos de manera tranquila, prudente y cuidadosa.
Nunca trabaje estando bajo la influencia de alcohol, drogas o medicamentos.
Su visión, su capacidad reactiva y su capacidad de juicio podrán estar alte-
rados.
Trabaje de tal manera que no queden dañados terceros.
Asegúrese de que no se encuentren personas o animales en la zona peligro-
sa.
3 Seguridad
14
100_0202_si_0001.fm
3.3 Equipos de protección
Ropas de trabajo
La ropa habrá de ser conveniente, a saber: ceñida al cuerpo pero sin estorbar.
En general en las obras, no lleve el cabello largo suelto, ropa holgada o joyas
incluyendo anillos. Existe el peligro de lesiones p. ej. al quedar enganchado o al
ser retraído por piezas del equipo que se mueven.
Lleve sólo ropa de trabajo poco inflamable.
Equipos de protección personal
Utilice un equipo de protección personal para evitar lesiones y daños físicos:
Zapatos de seguridad.
Guantes de trabajo de material resistente.
Traje de trabajo de material resistente.
Casco de protección.
Protectores del oído.
Protectores del oído
Es posible que con este equipo se sobrepase el límite de ruido (nivel de valora-
ción personal) admisible en el país del empleo. Por lo que usted deberá llevar
protectores del oído bajo ciertas circunstancias. Tomo el valor exacto del capí-
tulo Datos técnicos.
Trabaje de manera especialmente atenta y prudente al llevar protectores del
oído ya que percibirá los ruidos, como p. ej. gritos o señales acústicas, sólo de
modo limitado.
Wacker Neuson le recomienda siempre llevar protectores del oído.
3.4 Transporte
Desconectar el equipo
Desconecte el equipo antes de transportarlo y deje que se enfríe el motor.
Barra de mando en posición de transporte
Antes del transporte, ponga la barra de mando en posición de transporte. Enga-
tille la barra de mando en su bloqueo correspondiente.
Tenga en cuenta las las especificaciones para materiales peligrosos
Tenga en cuenta las especificaciones para materiales peligrosos del medio de
transporte respectivo y las directivas de seguridad nacionales.
3 Seguridad
100_0202_si_0001.fm 15
Elevación
Observe las indicaciones siguientes al levantar el equipo:
Nombre una persona competente para dar las instrucciones durante el pro-
cedimiento de elevación.
Usted deberá poder ver u oír la persona que da las instrucciones.
Utilice únicamente equipos elevadores, medios de detención y mecanismos
prensores de carga apropiados y comprobados, con una capacidad de carga
suficiente.
Utilice únicamente los puntos de sujeción indicados en el manual de opera-
ción.
Retenga el equipo de manera segura en el equipo elevador.
Asegúrese de que no haya ninguna persona demasiado cerca ni debajo del
equipo.
No se suba a la máquina.
Carga
Las rampas de carga deberán ser firmes y estables.
Asegúrese de que no se ponga en peligro a personas debido a la volcadura, la
caída o el resbalamiento del equipo, así como debido a piezas del equipo que
golpeen hacia arriba o hacia abajo.
Coloque los elementos de control y componentes móviles en la posición de
transporte.
Amarre el equipo con correas para que no pueda volcarse, caerse o deslizarse.
Para ello, utilice únicamente los puntos de sujeción indicados en el manual de
operación.
Vehículo de transporte
Utilice únicamente vehículos de transporte apropiados con suficiente capacidad
de carga y puntos de amarre adecuados.
Transportar el equipo
Asegure el equipo en el medio transporte de tal manera que no pueda volcarse,
caerse o deslizarse.
Utilice únicamente los puntos de amarre indicados en el manual de operación.
Tenga en cuenta también las prescripciones, normas y directivas nacionales co-
rrespondientes.
Nueva puesta en servicio
Antes de una nueva puesta en servicio, monte y fije equipos, partes del equipo,
accesorios o herramientas que se hayan desmontado por motivos del transpor-
te.
Proceda únicamente conforme al manual de operación.
3 Seguridad
16
100_0202_si_0001.fm
3.5 Seguridad funcional
Entorno potencialmente explosivo
Nunca opere el equipo en entornos potencialmente explosivos.
Entorno de trabajo
Familiarícese con el entorno de trabajo antes de comenzar con el trabajo. P. ej.
los puntos siguientes forman parte de ello:
Obstáculos en el área de trabajo y de tráfico.
Resistencia del suelo.
El bloqueo necesario de las obras, sobre todo frente al área de tráfico públi-
co.
Aseguramiento necesario de las paredes y los techos.
Las posibilidades de auxilio en caso de accidente.
Seguridad en el área de trabajo
Al estar trabajando con el equipo, fíjese sobre todo en los puntos siguientes:
Cables eléctricos o tuberías en el área de trabajo.
Conductos de gas o tuberías de agua en el área de trabajo.
Poner el equipo en marcha
Observe las advertencias de seguridad y notas de advertencia en el equipo y en
el manual de operación.
Nunca arranque un equipo que requiera mantenimiento o reparaciones.
Arranque el equipo conforme al manual de operación.
Estabilidad
Asegúrese siempre de que el equipo esté parado de manera estable y no pueda
volcarse, rodar, resbalarse o caerse durante la operación.
Puesto del operador según las condiciones previstas
No abandone el puesto del operador según las condiciones previstas mientras
que esté manejando el equipo.
El puesto del operador según las condiciones previstas se encuentra detrás de
la barra de mando del equipo.
Salir del área de peligro
Peligro de sufrir lesiones a causa del equipo en movimiento o de materiales pro-
yectados.
Asegúrese de que las demás personas mantengan una distancia de seguridad
de 2 m como mínimo.
3 Seguridad
100_0202_si_0001.fm 17
Precaución con piezas móviles
Mantenga las manos, los pies y ropa holgada alejados de piezas del equipo mó-
viles o rotatorias. Existe peligro de lesiones graves por aplastamiento o por ser
arrastrado por las piezas móviles.
Desconectar el equipo
Apague el motor en las siguientes situaciones:
Antes de pausas.
Si usted no está utilizando el equipo.
Coloque el equipo de tal manera que no pueda volcarse, caerse o resbalarse.
Lugar de almacenaje
Almacene el equipo enfriado después de la operación en un lugar cerrado, lim-
pio, protegido de heladas y seco, y que es inaccesible para niños.
No utilizar aerosoles auxiliares de arranque
Peligro de incendio debido a aerosoles auxiliares de arranque altamente infla-
mables.
No utilice aerosoles auxiliares de arranque.
Los aerosoles auxiliares de arranque son altamente inflamables y podrán causar
fallos de encendido y un daño del motor.
Carga de vibraciones
Durante el uso intensivo de equipos manuales no pueden descartarse por com-
pleto lesiones crónicas debidas a las vibraciones.
Tenga en cuenta las disposiciones legales y directivas correspondientes para
mantener la carga de vibraciones lo más reducida posible.
Encontrará información sobre la carga de vibraciones del equipo en el capítulo
Datos técnicos.
3.6 Seguridad en la operación de planchas vibratorias
Peligro de vuelco
Opere el equipo de tal manera que no exista el peligro de caída o de vuelco
como p. ej. en bordes, orillas y escalones.
Resistencia del suelo
Tenga en cuenta que la resistencia del suelo o de la infraestructura que deberá
ser compactado podrá ser reducida considerablemente debido al efecto de las
vibraciones, p. ej. en la proximidad de declives.
3 Seguridad
18
100_0202_si_0001.fm
Protegerse de aplastamientos
Conduzca el equipo de tal manera que usted quede protegido de aplastamientos
entre el equipo y algún obstáculo. ¡Mire siempre en dirección de marcha!
Indicaciones para la compactación en ladera
Observe los siguientes puntos durante la compactación en superficies inclina-
das (laderas, taludes):
En ladera, posiciónese siempre por encima del equipo.
En inclinaciones, empiece siempre por abajo (una pendiente que se supera
sin problemas subiendo, también podrá marcharse sin riesgo bajando).
No permanezca en la dirección de caída del equipo. Peligro de lesiones gra-
ves si el equipo resbala o vuelca.
No sobrepase la inclinación máxima admisible
No sobrepase la inclinación máxima admisible (véase el capítulo Datos téc-
nicos).
Haga funcionar el equipo sólo brevemente en la inclinación máxima admisi-
ble.
Si sobrepasa la inclinación máxima admisible tendrá como consecuencia un fa-
llo de la lubricación del motor y con ello forzosamente también un defecto de pie-
zas importantes del motor.
Comprobar el impacto de las vibraciones
Los trabajos de compactación en las cercanías de edificios pueden provocar da-
ños en los mismos. Por esta razón, antes de empezar a trabajar debe comprobar
el posible impacto de las vibraciones en los edificios cercanos.
Para evaluar el impacto de las vibraciones deben tenerse en cuenta principal-
mente los puntos siguientes:
Comportamiento vibratorio, sensibilidad y frecuencia propios de los edificios
cercanos.
Distancia del edificio al lugar donde se producirán las vibraciones (= lugar de
empleo del equipo).
Composición del suelo.
En caso necesario deberá llevar a cabo mediciones para determinar la velocidad
de vibración.
Tenga en cuenta también las directrices y regulaciones pertinentes, especial-
mente la norma DIN 4150-3.
Además, el suelo debe disponer de la capacidad de carga suficiente para absor-
ber la energía de compactación. En caso de duda en cuanto a la evaluación,
consulte a un perito experto en mecánica de suelos.
Wacker Neuson no asume ninguna responsabilidad por los posibles daños cau-
sados en edificios.
3 Seguridad
100_0202_si_0001.fm 19
3.7 Seguridad en la operación de motores de combustión interna
Control con respecto a daños
Controle por lo menos una vez por turno el motor desconectado si no presenta
fugas y fisuras en la tubería de combustible, el depósito y la tapa del depósito.
No haga funcionar el equipo si hay daños o defectos visibles.
Deje que los daños y defectos sean eliminados sin demora.
Peligros durante la operación
Con los motores de combustión interna existen peligros sobre todo durante la
operación y al cargar combustible.
Lea y cumpla con todas las advertencias de seguridad. ¡De otra manera podrán
resultar daños personales o materiales!
No deberá arrancar el motor en la proximidad de combustible derramado o cuan-
do perciba olor a combustible – ¡peligro de explosión!
Aleje el equipo de tales lugares.
¡Elimine el combustible derramado inmediatamente!
No cambiar el número de revoluciones por minuto
No deberá cambiar el número de revoluciones por minuto del motor preajustado
porque esto podría causar un daño del motor.
Evitar un incendio
Queda prohibido fumar o manejar llamas abiertas en el entorno directo del equi-
po.
Asegúrese de que no se acumulen desperdicios como papel, hojas secas o cés-
ped seco alrededor del silenciador. Los desechos podrían encenderse.
3 Seguridad
20
100_0202_si_0001.fm
Medidas de precaución al cargar combustible
Al cargar combustible cumpla con las indicaciones siguientes, importantes para
la seguridad:
No cargue combustible cerca de una llama abierta.
No fume.
Desconecte el motor y deje que se enfríe antes de cargar combustible.
Cargue combustible en un entorno bien ventilado.
Lleve guantes de protección resistentes al combustible y, con peligro de sal-
picaduras, gafas de seguridad y ropa protectora.
No inhale los vapores de combustible.
Evite el contacto de la piel o de los ojos con combustible.
Utilice medios auxiliares de llenado limpios para cargar combustible, p. ej. un
embudo.
No derrame el combustible, sobre todo nunca sobre piezas calientes.
Elimine combustible derramado inmediatamente.
Utilice el tipo de combustible correcto.
No mezcle el combustible con otros líquidos.
Llene el tanque únicamente hasta la marca de relleno máximo. En caso de
que no exista ninguna marca de llenado máximo, no llene el tanque comple-
tamente.
Cierre la tapa del depósito seguramente después de haber cargado combus-
tible.
Operación en locales cerrados
En estancias cerradas o parcialmente cerradas, como p. ej. túneles, galerías o
zanjas profundas, deberá proveer suficiente ventilación como p. ej. a través de
un potente ventilador de salida de aire.
¡Peligro de intoxicación! No aspire los gases de escape; contienen monóxido
de carbono tóxico que puede tener como consecuencia un desmayo o la muerte.
Precaución con piezas calientes
No toque piezas calientes como el bloque de motor o el silenciador durante la
operación o previamente después. Estas piezas se calientan mucho y pueden
causar quemaduras.
Limpiar el motor
Limpie de ensuciamientos el motor enfriado.
No utilice combustibles o disolventes para hacerlo. ¡Riesgo de explosión!
3 Seguridad
100_0202_si_0001.fm 21
Notas con respecto al motor EPA
Atención
Este equipo está equipado con un motor con certificado EPA.
La modificación del número de revoluciones influye en la certificación EPA y en
las emisiones. Los ajustes en este motor únicamente deberán ser ejecutados
por un especialista.
Por favor, diríjase a la persona de contacto del motor o de Wacker Neuson más
cercano para una información más detallada.
Peligro para la salud debido a gases de escape
Advertencia
Los gases de escape de este motor contienen sustancias químicas de las que
el estado de California sabe que pueden causar cáncer, defectos congénitos u
otros daños de procreación.
3.8 Seguridad en la operación de equipos hidráulicos
Aceite hidráulico
El aceite hidráulico es nocivo para la salud.
Lleve gafas de seguridad y guantes de protección al estar manejando aceite hi-
dráulico.
Evite el contacto directo de la piel con aceite hidráulico. Elimine aceite hidráulico
de la piel sin demora, con agua y jabón.
Fíjese en que no penetre aceite hidráulico a los ojos o al cuerpo. En caso de que
haya penetrado aceite hidráulico a los ojos o al cuerpo, consulte a un médico in-
mediatamente.
No coma ni beba al estar manejando aceite hidráulico.
Fíjese en máxima limpieza. La contaminación del aceite hidráulico con suciedad
o agua puede causar el desgaste prematuro o bien el fallo prematuro del equipo.
Elimine los desechos de aceite hidráulico evacuado y derramado conforme a las
disposiciones vigentes con respecto a la protección del medio ambiente.
3.9 Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento
Los trabajos de cuidado y mantenimiento únicamente deberán ejecutarse en
cuanto se encuentren descritos en este manual de operación. Todos los demás
trabajos deberán ser ejecutados por la persona de contacto de Wacker Neuson.
Tome información más detallada del capítulo Mantenimiento.
3 Seguridad
22
100_0202_si_0001.fm
Apagar el motor
Antes de los trabajos de conservación y mantenimiento deberá apagar el motor
y dejar que se enfríe.
En los motores de gasolina deberá retirar el conector de bujía.
Desembornar la batería
En los equipos con arranque eléctrico deberá desembornar la batería para los
trabajos en los componentes eléctricos.
Utilizar únicamente baterías de Wacker Neuson
Sustituya la batería defectuosa únicamente por una batería Wacker Neuson,
véase el capítulo Datos técnicos.
Únicamente las baterías de Wacker Neuson son resistentes a las vibraciones y
por ello apropiadas para las altas cargas de vibraciones.
Trabajos en la batería
En los trabajos en la batería será imprescindible que adopte las medidas de pro-
tección siguientes:
Fuego, chispas y fumar quedan prohibidos al manejar baterías.
Las baterías contienen ácido corrosivo. Al manejar baterías, lleve guantes de
protección y gafas de seguridad resistentes al ácido.
Evite un cortocircuito debido a la conexión incorrecta o al puenteo por medio
de herramientas.
Al desembornar la batería, desemborne primero el polo negativo.
Al conectar la batería, emborne primero el polo positivo.
Vuelva a fijar los capuchones de los polos después de haber conectado la
batería.
Montar los dispositivos de seguridad
En caso de que se haya requerido el desmontaje de dispositivos de seguridad,
deberá volver a montar y comprobar éstos inmediatamente después de haber
terminado con los trabajos de mantenimiento.
Siempre apretar firmemente las uniones por tornillos y en esto cumplir con los
pares de apriete prescritos.
3 Seguridad
100_0202_si_0001.fm 23
Manejo seguro de los materiales auxiliares
Al manejar materiales auxiliares, como p. ej. combustibles, aceites, grasas, re-
frigerantes, etc., cumpla con los puntos siguientes:
Lleve siempre un equipo de protección personal.
Evite el contacto de la piel con medios auxiliares.
No aspire ni trague materiales auxiliares.
Evite sobre todo el contacto con materiales auxiliares calientes. Peligro de
quemaduras y escaldaduras.
Elimine los desechos de materiales auxiliares sustituidos o derramados con-
forme a las disposiciones vigentes con respecto a la protección del medio
ambiente.
En caso de que salgan materiales auxiliares del equipo, ya no haga funcionar
el equipo y deje que la persona de contacto de Wacker Neuson lo repare sin
demora.
4 Etiquetas adhesivas de seguridad y de aviso
24
100_0202_ls_0001.fm
4 Etiquetas adhesivas de seguridad y de aviso
En su equipo se encuentra etiquetas adhesivas que contienen instrucciones y
advertencias de seguridad importantes.
Mantenga todas las etiquetas adhesivas en un estado legible.
Sustituya etiquetas adhesivas que falten o que no sean legibles.
El número de artículo de las etiquetas adhesivas se encuentra en el catálogo
de repuestos.
Pos. Etiquetas adhesivas Descripción
1 Utilice un equipo de protección personal
para evitar lesiones y daños físicos:
Protectores del oído.
Leer el manual de operación antes de la
puesta en servicio.
2 En caso de caerse, el equipo puede cau-
sar lesiones graves, p. ej. por aplasta-
miento.
X Levante el equipo únicamente en
la suspensión central, con equipo
elevador comprobado y eslingas
comprobadas (ganchos de segu-
ridad).
X No levante el equipo con una pala
de excavadora por la suspensión
central.
X No levante el equipo con carretilla
elevadora por la suspensión cen-
tral.
0219175
0216633
4 Etiquetas adhesivas de seguridad y de aviso
100_0202_ls_0001.fm 25
3 Nivel de potencia acústica garantizado.
4 En caso de caerse, el equipo puede cau-
sar lesiones graves, p. ej. por aplasta-
miento.
X No levante el equipo por el mani-
llar ni por la barra de mando.
5 Arranque-Paro
6
Equipos US
Advertencia
Pos. Etiquetas adhesivas Descripción
0
2
2
0
0
0
0
0219259
0219261
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
ADVERTISSEMENT
0219176
5 Volumen de entrega
26
100_0202_sd_0002.fm
5 Volumen de entrega
El equipo se entrega completamente montado y estará dispuesto para el funcio-
namiento después del desembalaje.
Lo siguiente forma parte del volumen de entrega:
Equipo.
Manual de operación.
Lista de repuestos.
6 Descripcion
100_0202_sf_0001.fm 27
6 Descripcion
6.1 Descripción del funcionamiento
Este proceso hidráulico es controlado por medio de la palanca de mando (7) ubi-
cada en el extremo superior de la barra de mando (8) y una válvula eléctrica de
desconexión (9) esta válvula recibe una señal de mando desde un pulsador a
rodillos (10) ubicado en el cabezal de la barra de mando.
Una válvula reguladora de flujo hidráulico (15) alimenta la tubería de mando con
un flujo parcial de líquido hidráulico.
El motor de accionamiento (1), fijado a la placa superior (11), acciona una bom-
ba hidráulica (13). Esta bomba (13) acciona a su vez al excitador (6) por medio
del motor hidráulico (14). El refrigerador de aceite (2) enfría el aceite hidráulico.
El número de revoluciones del motor de accionamiento (1) puede ser regulado
por medio de la palanca del acelerador (16) remota (en caso normal a pleno ace-
lerador).
La placa base (11) está conectada a la masa superior (5) por medio de 4 topes
Avance Retroceso
6 Descripcion
28
100_0202_sf_0001.fm
de caucho-metal (17) vibroamortiguantes. Este amortiguamiento inhibe en gran
parte la transmisión de las oscilaciones de la placa base (5 ) a la masa superior
(11), protegiendo simultáneamente al motor y haciendo más agradable la tarea
de conducción para el operador.
La vibración requerida para la compactación es generada por el excitador (6), el
cuál se encuentra sólidamente fijado a la placa base (5). El excitador ha sido di-
señado como un excitador central de oscilaciones en un solo plano. El diseño
permite un cambio en la dirección de las oscilaciones, gracias a un giro relativo
entre los pares de masas excéntricas (12). Con ello se hace posible pasar de la
marcha de avance a la marcha de retroceso.
7 Transporte
100_0202_tr_0001.fm 29
7Transporte
7.1 Puntos de levantamiento y de amarre
ADVERTENCIA
El manejo inadecuado puede tener lesiones o daños materiales graves como
consecuencia.
X Leer y cumplir todas las advertencias de seguridad de este manual de ope-
ración, véase el capítulo Seguridad.
ADVERTENCIA
Peligro por la caída al suelo.
En caso de caerse, el equipo puede causar lesiones graves, p. ej. por aplasta-
miento.
X Emplear únicamente equipos elevadores y medios de detención apropiados
y comprobados (ganchos de carga de seguridad), con una capacidad de
carga suficiente.
X Levantar el equipo únicamente del dispositivo de suspensión central.
X No levantar el equipo con cucharón de cargadora o carretilla elevadora en
la suspensión central.
X No levantar el equipo en el manillar.
Pos. Denominación
1 Suspensión central (punto de su-
jeción)
2 Puntos de amarre
7 Transporte
30
100_0202_tr_0001.fm
7.2 Transportar el equipo
Nota:
La suspensión central se encuentra exactamente en el centro de gravedad de la
máquina.
Para aplicaciones en las que la altura de construcción sea decisiva, se puede
desplazar hacia atrás la suspensión central (par de apriete = 85 Nm). Después
de hacerlo, el equipo deja de estar equilibrado y se inclina hacia delante al ele-
varlo.
1. Colocar el equipo sobre una superficie plana.
2. Apagar el motor.
3. Poner la barra de mando en posición vertical y engatillarla.
4. Colocar una eslinga apropiada en la suspensión central.
5. Levantar el equipo uniformemente con el equipo elevador.
6. Colocar el equipo cuidadosamente sobre un medio de transporte apropiado.
7. Amarrar el equipo en todos los puntos de amarre.
8 Manejo y operación
100_0202_op_0001.fm 31
8 Manejo y operación
8.1 Antes de la puesta en marcha
8.1.1 Comprobaciones antes de la puesta en marcha
Antes de la puesta en marcha, compruebe los puntos siguientes:
Daños en el equipo y todos los componentes.
Si el equipo presenta daños, no lo ponga en funcionamiento. Deje que los daños
y defectos sean eliminados sin demora.
Nivel de combustible.
Nivel de aceite de motor.
Filtro de aire.
La hermeticidad de las tuberías de combustible.
El asiento firme de las uniones por tornillos.
ADVERTENCIA
El manejo inadecuado puede tener lesiones o daños materiales graves como
consecuencia.
X Leer y cumplir todas las advertencias de seguridad de este manual de ope-
ración, véase el capítulo Seguridad.
8 Manejo y operación
32
100_0202_op_0001.fm
8.2 Poner en servicio
Arranque del motor
1. Poner la empuñadura del acelerador a aceleración plena.
2. Para desconectar la vibración, pulsar el interruptor SÍ/NO Vibración.
Nota: El motor solo arranca con la vibración desconectada.
3. Introducir la llave en la cerradura de encendido y girarla hacia la derecha.
4. Pulsar el pulsador de arranque y soltarlo solamente cuando el motor arran-
que.
5. Poner la palanca del acelerador en marcha en vacío.
6. Dejar que el motor se caliente durante algunos minutos
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Pulsador de arranque 6 Interruptor Vibraciones sin avan-
ce/funcionamiento normal
2 Lámpara de control Vibración 7 Lámpara de control Carga
3 Pulsador Funcionamiento lento/
rápido
8 Lámpara de control Presión de
aceite
4 Interruptor SÍ/NO Vibración 9 Cerradura de encendido
5 Palanca del acelerador
8 Manejo y operación
100_0202_op_0001.fm 33
8.3 Operar el equipo
Indicaciones para la compactación en ladera
Observe los siguientes puntos durante la compactación en superficies inclina-
das (laderas, taludes):
En ladera, posiciónese siempre por encima del equipo.
En inclinaciones, empiece siempre por abajo (una pendiente que se supera
sin problemas subiendo, también podrá marcharse sin riesgo bajando).
No permanezca en la dirección de caída del equipo. Peligro de lesiones gra-
ves si el equipo resbala o vuelca.
No sobrepase la inclinación máxima admisible
No sobrepase la inclinación máxima admisible (véase el capítulo Datos téc-
nicos).
Haga funcionar el equipo sólo brevemente en la inclinación máxima admisi-
ble.
Si sobrepasa la inclinación máxima admisible tendrá como consecuencia un fa-
llo de la lubricación del motor y con ello forzosamente también un defecto de pie-
zas importantes del motor.
8 Manejo y operación
34
100_0202_op_0001.fm
8.3.1 Marcha hacia adelante y hacia atrás
1. Poner la empuñadura del acelerador a aceleración plena.
2. Para conectar la vibración, pulsar el interruptor SÍ/NO Vibración para que sal-
ga.
3. Para determinar la dirección de marcha, empujar el manillar levemente hacia
delante o tirar de él hacia atrás.
Nota:
Al soltar el manillar, el equipo se desplaza automáticamente hacia delante.
8.3.2 Ajuste sin escalonamientos las marchas de avance y de retroceso
X Pulsar la parte superior del pulsador Funcionamiento lento/rápido para au-
mentar la velocidad.
X Pulsar la parte inferior del pulsador Funcionamiento lento/rápido para dismi-
nuir la velocidad.
Cuando la lámpara de control Vibración está encendida, es que está ajustada la
velocidad máxima.
Cuando la lámpara de control Vibración parpadea, es que la velocidad es inferior
a la velocidad máxima.
Nota:
Para cambiar de velocidad máxima a mínima (o al contrario), se debe mantener
pulsado el pulsador Funcionamiento lento/rápido de 2 a 3 segundos aproxima-
damente.
Pos. Denominación
1 Lámpara de control Vibración
2 Pulsador Funcionamiento lento/
rápido
8 Manejo y operación
100_0202_op_0001.fm 35
8.3.3 Conexión y desconexión de vibraciones sin avance
Conectar las vibraciones sin avance
1. Sujetar el manillar.
2. Poner el interruptor Vibraciones sin avance/funcionamiento normal en Vibra-
ciones sin avance.
El equipo compactará sobre su posición sin desplazarse en ninguna dirección.
Nota:
Durante el funcionamiento con vibraciones sin avance, también se puede ajustar
sin escalonamientos la fuerza centrífuga con el interruptor Funcionamiento len-
to/rápido.
Nota:
Asimismo, con las vibraciones sin avance también el posible que el equipo se
desplace ligeramente hacia los lados. Por lo tanto, el equipo también se debe
conducir siempre con el manillar cuando las vibraciones sin avance están conec-
tadas.
Desconectar las vibraciones sin avance
X Poner el interruptor Vibraciones sin avance/funcionamiento normal en Fun-
cionamiento normal.
El equipo se encuentra ahora en el estado de funcionamiento normal.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Funcionamiento normal 3 Interruptor Funcionamiento len-
to/rápido
2 Vibración sin avance
8 Manejo y operación
36
100_0202_op_0001.fm
8.4 Poner fuera de servicio
1. Para desconectar la vibración, pulsar el interruptor SÍ/NO Vibración. La lám-
para de control Vibración se apaga.
2. Poner la empuñadura del acelerador en la posición de parada hasta que se
apague el motor.
3. Girar la llave hacia la derecha y extraerla.
9 Mantenimiento
100_0202_mt_0001.fm 37
9 Mantenimiento
ADVERTENCIA
El manejo inadecuado puede tener lesiones o daños materiales graves como
consecuencia.
X Leer y cumplir todas las advertencias de seguridad de este manual de ope-
ración, véase el capítulo Seguridad.
9 Mantenimiento
38
100_0202_mt_0001.fm
9.1 Plan de mantenimiento
Trabajo de mantenimiento Diaria-
mente
Semanal-
mente
Mensual-
mente
Cada
250 h
Cada
500 h
Control visual de todos los
componentes con respecto a
daños.
Controlar el nivel de combusti-
ble.
Controlar el nivel de aceite de
motor.
Controlar/limpiar el filtro de aire
en baño de aceite.
En caso necesario, rellenar
aceite o cambiarlo.
Controlar si las aletas del en-
friador de aceite están sucias.
En caso necesario, limpiar el
enfriador de aceite con un cho-
rro de agua (distancia mínima
de 20 cm).
No utilizar limpiadores de alta
presión.
Engrasar las roscas del ajuste
de la altura de la barra de man-
do.
Cambiar el aceite de motor y el
filtro de aceite del motor de
accionamiento.
Después de las primeras 25 h.
Controlar el nivel de aceite
hidráulico.
Controlar el nivel de aceite del
excitador.
Controlar el nivel de ácido de la
batería.
Cambiar el aceite de
excitador. *
Cambiar el aceite de motor y el
filtro de aceite del motor de ac-
cionamiento.
9 Mantenimiento
100_0202_mt_0001.fm 39
Limpiar las aletas refrigerado-
ras del motor de accionamiento
con una brocha.
Controlar el juego de válvulas y
ajustarlo. *
Dejar que se cambien el aceite
hidráulico y el filtro hidráulico. *
Cambiar el filtro de combusti-
ble entre la bomba de combus-
tible y el tanque de combusti-
ble. **
Controlar las mangueras hi-
dráulicas con respecto a daños
o fugas; en caso necesario,
sustituirlas. *
Cada 12 meses
Dejar que se cambien todas las
mangueras hidráulicas. *
Cada 6 años
* Deje que el servicio al cliente de su persona de contacto de Wacker Neuson ejecute estos trabajos.
** El segundo filtro de combustible entre la bomba de combustible y el sistema de inyección no requiere
mantenimiento.
Trabajo de mantenimiento Diaria-
mente
Semanal-
mente
Mensual-
mente
Cada
250 h
Cada
500 h
9 Mantenimiento
40
100_0202_mt_0001.fm
9.2 Trabajos de mantenimiento
9.2.1 Controlar/limpiar el filtro de aire en baño de aceite
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Filtro de aire en baño de aceite 5 Anillo obturador
2 Abrazaderas 6 Guarnición de obturación
3 Filtro de espuma de goma 7 Preseparador de polvo vortex
4 Cartucho filtrante
9 Mantenimiento
100_0202_mt_0001.fm 41
Limpiar el filtro de aire
1. Apagar el motor.
2. Dejar que el equipo se enfríe.
3. Abrir las abrazaderas y desmontar la sección inferior de la caja del filtro de
aire inferior.
4. Extraer el filtro de espuma de goma de la sección superior de la caja del filtro
de aire.
5. Eliminar la suciedad de la sección superior de la caja del filtro de aire.
6. Limpiar el filtro de espuma de goma con jabón y después aclarar con agua
limpia.
7. Dejar secar el filtro de espuma de goma.
8. Extraer el cartucho filtrante de la sección superior de la caja del filtro de aire.
9. Limpiar el cartucho filtrante con jabón y después aclarar con agua limpia.
10. Dejar secar el cartucho filtrante.
Nota:
Cambiar el filtro de espuma de goma o el cartucho filtrante si no es posible eli-
minar la suciedad.
9 Mantenimiento
42
100_0202_mt_0001.fm
Controlar el nivel de aceite
1. Controlar si el nivel de aceite llega hasta a marca.
2. Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca, rellenar aceite has-
ta la marca.
Especificación del aceite:
Fuchs Titan Unic 10W40 MC (SAE 10W40)
Nota:
En ningún caso deberá rellenarse aceite por encima de la marca.
Cambiar inmediatamente el aceite si está muy sucio.
Pos. Denominación
1Marca
9 Mantenimiento
100_0202_mt_0001.fm 43
Limpiar el preseparador de polvo vortex
Mientras la rueda de paletas del preseparador de polvo gire libremente, la fun-
ción de separación funciona y no es necesario realizar ninguna operación de
mantenimiento.
El preseparador de polvo solo debe limpiarse si el aceite está muy sucio y se ha
depositado suciedad en el preseparador de polvo.
1. Desenroscar y desmontar el preseparador de polvo.
2. Limpiar el preseparador de polvo mediante el soplado de aire comprimido.
3. Girar la rueda de paletas del preseparador de polvo varias veces hacia un
lado y el otro hasta que vuelva a girar suavemente.
4. Colocar el preseparador de polvo y apretarlo.
Montar el filtro de aire
1. Montar el filtro de espuma de goma en la sección superior de la caja del filtro
de aire.
2. Montar el cartucho filtrante en la sección inferior de la caja del filtro de aire.
Fíjese en que el anillo obturador y la guarnición de obturación estén presen-
tes y en que se encuentren en la posición correcta.
3. Unir las secciones superior e inferior de la caja del filtro de aire y cerrarlas
con las abrazaderas.
AVISO
Daños en el preseparador de polvo en caso de un mantenimiento inadecuado.
X No destornillar el preseparador de polvo.
X No lavar el preseparador de polvo con agua.
X Limpiar el preseparador de polvo únicamente mediante el soplado de aire
comprimido.
9 Mantenimiento
44
100_0202_mt_0001.fm
9.2.2 Controlar el nivel de aceite de motor y rellenar aceite de motor
Controlar el nivel de aceite de motor
1. Colocar el equipo sobre una superficie plana.
2. Eliminar ensuciamientos de la zona de la varilla del nivel de aceite.
3. Extraer la varilla del nivel de aceite.
4. Limpiar la varilla del nivel de aceite con un paño sin hilachas seco.
5. Introducir la varilla del nivel de aceite completamente.
6. Extraer la varilla del nivel de aceite.
7. Comprobar si el nivel de aceite se encuentra entre la marca inferior y la su-
perior de la varilla del nivel de aceite.
8. Introducir la varilla del nivel de aceite completamente.
Pos. Denominación
1 Varilla del nivel de aceite
2Marca
9 Mantenimiento
100_0202_mt_0001.fm 45
Rellenar aceite de motor
1. Subir la cubierta.
2. Eliminar ensuciamientos de la zona del orificio de llenado de aceite.
3. Desenroscar la tapa del orificio de llenado de aceite y desmontarla.
4. Rellenar aceite de motor con un embudo hasta que se haya alcanzado la
marca superior de la varilla del nivel de aceite.
Para la especificación del aceite véase el capítulo Datos técnicos.
5. Apretar la tapa del orificio de llenado de aceite.
6. Limpiar el aceite que se haya derramado.
Pos. Denominación
1 Tapa del orificio de llenado de
aceite
9 Mantenimiento
46
100_0202_mt_0001.fm
9.2.3 Cambiar el aceite de motor
Nota:
Ejecutar el cambio de aceite estando el motor tibio para que el aceite pueda salir
completamente.
Ejecutar las preparaciones
1. Colocar el equipo sobre una superficie plana.
2. Apagar el motor.
3. Cubrir la superficie de trabajo con una lámina impermeable por si se derrama
aceite y se mancha el suelo.
4. Proveer un recipiente colector de suficiente capacidad.
5. Desenroscar y desmontar la cubierta de protección izquierda.
Pos. Denominación
1 Manguera de vaciado de aceite
2 Tapón roscado
9 Mantenimiento
100_0202_mt_0001.fm 47
Vaciar el aceite de motor
1. Soltar la abrazadera de la manguera de vaciado de aceite.
2. Pasar la manguera de vaciado de aceite por el lateral del armazón de pro-
tección hasta el recipiente colector.
3. Desenroscar y desmontar el tapón roscado de la manguera de vaciado de
aceite.
4. Cuando el aceite haya salido completamente, enroscar el tapón roscado y
apretarlo.
5. Fijar la manguera de vaciado de aceite con la abrazadera.
6. Montar y apretar la cubierta de protección izquierda.
Nota:
Elimine el aceite conforme a las disposiciones vigentes con respecto a la protec-
ción del medio ambiente.
9 Mantenimiento
48
100_0202_mt_0001.fm
Rellenar aceite de motor
Nota:
El motor cuenta con dos orificios de llenado de aceite.
Rellene el aceite a través de los dos orificios de llenado de aceite.
1. Subir la cubierta.
2. Eliminar ensuciamientos de la zona del orificio de llenado de aceite.
3. Desenroscar las tapas de los orificios de llenado de aceite y desmontarlas.
4. Rellenar aceite de motor con un embudo hasta que se haya alcanzado la
marca superior de la varilla del nivel de aceite.
Para el volumen de aceite y la especificación del aceite véase el capítulo
Datos técnicos.
5. Apretar la tapa del orificio de llenado de aceite.
6. Limpiar el aceite que se haya derramado.
Pos. Denominación
1 Tapa del orificio de llenado de
aceite
9 Mantenimiento
100_0202_mt_0001.fm 49
9.2.4 Controlar el nivel de aceite del excitador y rellenar aceite de excitador
1. Colocar el equipo sobre una superficie plana.
2. Apagar el motor.
3. Dejar que el equipo se enfríe.
4. Cubrir la superficie de trabajo con una lámina impermeable por si se derrama
aceite y se mancha el suelo.
5. Desenroscar el tapón roscado y quitarlo junto con el anillo obturador.
6. Controlar si el nivel de aceite del excitador llega hasta el extremo inferior de
la rosca del agujero roscado.
7. Si el nivel de aceite del excitador se encuentra por debajo del orificio rosca-
do, rellenar aceite del excitador con un embudo limpio.
Para la especificación del aceite véase el capítulo Datos técnicos.
8. Montar el tapón roscado junto con un anillo obturador nuevo y apretarlo. Par
de apriete 100 Nm.
9. Limpiar el aceite que se haya derramado.
Nota:
Elimine el aceite conforme a las disposiciones vigentes con respecto a la protec-
ción del medio ambiente.
ADVERTENCIA
El aceite del excitador caliente podrá salir y causar lesiones debido a escalda-
dura.
X No abrir el tapón roscado del excitador mientras que el aceite del excitador
esté caliente.
X Dejar que el equipo se enfríe.
Pos. Denominación
1 Tapón roscado con anillo
obturador
2 Nivel de aceite del excitador
9 Mantenimiento
50
100_0202_mt_0001.fm
9.2.5 Controlar el nivel de aceite hidráulico y rellenar aceite hidráulico
1. Colocar el equipo sobre una superficie plana.
2. Apagar el motor.
3. Dejar que el equipo se enfríe.
4. Eliminar ensuciamientos de la zona del tapón roscado.
5. Desenroscar el tapón roscado y quitarlo junto con el anillo obturador.
ADVERTENCIA
Aceite hidráulico caliente.
Lesión de escaldadura.
X No abrir el tapón roscado del tubo de llenado de aceite mientras que el
aceite hidráulico esté caliente.
X Dejar que el equipo se enfríe.
Pos. Denominación
1 Tapón roscado
2 Anillo obturador
9 Mantenimiento
100_0202_mt_0001.fm 51
El nivel del aceite hidráulico debe encontrarse unos 10 cm por debajo del
borde superior del orificio.
6. Si el nivel del aceite hidráulico no llega a estar unos 10 cm por debajo del
borde superior, rellenar aceite hidráulico.
Para la especificación del aceite véase el capítulo Datos técnicos.
7. Montar el tapón roscado junto con un anillo obturador nuevo y apretarlo.
9 Mantenimiento
52
100_0202_mt_0001.fm
9.2.6 Controlar el nivel de ácido de la batería
1. Destornillar la cubierta de protección derecha y quitarla.
2. Quitar la cubierta del polo positivo.
3. Desconectar el polo negativo.
4. Desconectar el polo positivo.
5. Desenroscar y desmontar las caperuzas de cierre de todas las celdas.
6. Controlar si el nivel de ácido de la batería se encuentra entre la marca inferior
y la superior en todas las celdas.
7. Si el nivel de ácido de la batería se encuentra por debajo de la marca inferior,
se debe rellenar agua destilada hasta que alcance la marca superior.
8. Apretar a mano las caperuzas de cierre de todas las celdas.
9. Conectar el polo positivo.
10. Conectar el polo negativo.
11. Fijar la cubierta del polo positivo.
12. Colocar la cubierta de protección derecha y apretarla.
Nota:
La batería solo debe utilizarse con la cubierta del polo positivo fijada.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por ácido corrosivo.
X Lleve gafas de seguridad y guantes de protección resistentes al ácido.
Pos. Denominación
1 Caperuza de cierre de la célula
(6 unidades)
2Marca
10 Eliminación de fallos
100_0202_ts_0001.fm 53
10 Eliminación de fallos
De la tabla siguiente se pueden tomar posibles fallos, sus causas y su elimina-
ción.
Con fallos que no pueda o deba eliminar usted mismo, diríjase a la persona de
contacto de Wacker Neuson.
Fallo Causa Remedio
Velocidad de avance o bien de
retroceso está demasiado baja.
La presión de retención de con-
trol de excitador es demasiado
baja.
Ajustar correctamente la válvula
de seguridad. *
Número de revoluciones por mi-
nuto del excitador está dema-
siado bajo.
Volver a ajustar el número de
revoluciones por minuto del mo-
tor y comprobar la válvula de
presión. *
Pérdida de aceite hidráulico. El sistema hidráulico tiene fu-
gas.
Dejar que el equipo sea repara-
do. *
La lámpara de control Presión
de aceite está encendida de co-
lor rojo estando el motor en
marcha.
El nivel de aceite de motor es
demasiado bajo.
Rellenar aceite de motor.
Filtro de aceite está obstruido. Limpiar o sustituir el filtro de
aceite.
El interruptor de presión de
aceite o la conexión eléctrica
están defectuosos.
Dejar que el equipo sea repara-
do.
La lámpara de control Carga
está encendida de color rojo es-
tando el motor en marcha.
El alternador, el regulador de
carga, la batería o la conexión
eléctrica están defectuosos.
Dejar que el equipo sea repara-
do.
La lámpara de control Presión
de aceite o la lámpara de con-
trol Carga no se encienden tras
conectar el equipo.
La lámpara de control Presión
de aceite o la lámpara de con-
trol Carga no tienen conexión
eléctrica o están defectuosas.
Dejar que el equipo sea repara-
do. *
La lámpara de control Vibración
no se enciende.
La lámpara de control Vibración
no tiene conexión eléctrica o
está defectuosa.
Dejar que el equipo sea repara-
do. *
El dispositivo de conmutación
está defectuoso.
La lámpara de control Vibración
no se enciende. El equipo no se
puede manejar.
La electrónica se desconecta a
causa de una sobretensión.
Comprobar el regulador de car-
ga.*
10 Eliminación de fallos
54
100_0202_ts_0001.fm
No es posible conectar las vi-
braciones sin avance.
El interruptor Vibraciones sin
avance/funcionamiento normal
o la conexión eléctrica están
defectuosos.
Dejar que el equipo sea repara-
do. *
Las marchas de avance o retro-
ceso no se pueden ajustar sin
escalonamientos.
El pulsador Funcionamiento
lento/rápido, el dispositivo de
conmutación o la conexión
eléctrica están defectuosos.
Dejar que el equipo sea repara-
do. *
El motor arranca con dificultad.
La palanca del acelerador no
está en posición de acelera-
ción plena.
Poner la empuñadura del acele-
rador a aceleración plena.
El motor no arranca. El interruptor SÍ/NO Vibración
está fuera.
Pulsar el interruptor SÍ/NO Vi-
bración.
Cerradura de encendido está
defectuosa.
Dejar que el equipo sea repara-
do.
Arrancador está defectuoso.
El pulsador de arranque está
defectuoso.
Batería está descargada. Cargar batería.
Tanque de combustible está va-
cío.
Rellenar combustible.
Filtro de combustible está obs-
truido.
Dejar que se cambie el filtro de
combustible. *
El equipo no se ha desconecta-
do con la llave y se ha desco-
nectado automáticamente tras
un periodo de tiempo determi-
nado.
Desconectar el equipo y volver
a conectarlo con la llave.
* Deje que el servicio al cliente de su persona de contacto de Wacker Neuson ejecute estos trabajos.
Fallo Causa Remedio
10 Eliminación de fallos
100_0202_ts_0001.fm 55
10.1 Ejecutar un arranque externo con una batería donadora
Si la batería del equipo está descargada y el motor ya no deja arrancarse, será
posible un arranque externo con una batería donadora.
Nota: Utilizar únicamente cables de ayuda de arranque aislados, de una sec-
ción metálica de por lo menos 16 mm².
1. Conectar la pinza del cable ayuda arranque rojo en el polo positivo de la ba-
tería descargada.
2. Conectar la segunda pinza del cable ayuda arranque rojo en el polo positivo
de la batería donadora.
3. Conectar la pinza del cable ayuda arranque negro en el polo negativo de la
batería donadora.
4. Conectar la segunda pinza del cable de ayuda de arranque negro a un punto
ADVERTENCIA
Peligro de explosión debido a gas oxhídrico.
Peligro de lesiones debido a ácido que sale a chorro.
X Lleve gafas de seguridad y guantes de protección resistentes al ácido.
X La batería donadora y la batería del equipo deberán tener la misma tensión
(12 V).
X Evite un cortocircuito debido a la conexión incorrecta de los polos (positivo a
positivo, negativo a negativo).
X Observe el orden de conexión al conectar los cables de ayuda de arranque.
Pos. Denominación
A Batería donante
10 Eliminación de fallos
56
100_0202_ts_0001.fm
de masa del equipo, p. ej. en el bloque de motor.
5. Arrancar el motor.
Si el motor no arranca a los 15 segundos como máximo, abandonar el intento
de arranque y consultar a la persona de contacto de Wacker Neuson.
6. Dejar que el motor marche durante algunos minutos.
7. Desconectar la pinza del cable de ayuda de arranque negro del punto de
masa del equipo.
8. Desconectar la segunda pinza del cable ayuda arranque negro de la batería
donadora.
9. Desconectar la pinza del cable ayuda arranque rojo del polo positivo de la
batería descargada.
10. Desconectar la segunda pinza del cable ayuda arranque rojo del polo positi-
vo de la batería donadora.
11 Eliminación de residuos
100_0000_0007.fm 57
11 Eliminación de residuos
11.1 Eliminación de baterías
Para clientes en los países de la UE
El equipo contiene una o más baterías o acumuladores (a partir de aquí deno-
minados unitariamente como “la batería”). Esta batería está sometida a la Direc-
tiva europea 2006/66/CE relativa a las baterías y acumuladores y a sus residuos
así como a las leyes nacionales correspondientes. La directiva relativa a las ba-
terías delimita los márgenes para un tratamiento de las baterías válido para toda
la UE.
La batería está marcada con el símbolo del contenedor tachado
que aparece a la izquierda. Además, debajo de este símbolo se
nombran las sustancias contaminantes que contiene, esto es, “Pb”
para plomo, “Cd” para cadmio y “Hg” para mercurio.
Las baterías no deben eliminarse con los residuos domésticos co-
munes. Como usuario final, eliminar las baterías usadas exclusivamente a tra-
vés del fabricante y el comercio o, dado el caso, en los lugares de recogida idea-
dos especialmente para ello (deber legal de devolución); la entrega es gratuita.
El comercio y el fabricante están obligados a aceptar la devolución de estas ba-
terías y a reciclarlas correctamente o eliminarlas como residuos especiales (de-
ber legal de recogida). También se nos pueden devolver gratuitamente las ba-
terías adquiridas a través de nosotros después de su uso. En caso de que la en-
trega de las baterías en uno de nuestros establecimientos no sea en persona,
asegurarse de que la devolución tenga franqueo suficiente. Observar también
las indicaciones eventuales al respecto en el contrato de compraventa o en las
condiciones comerciales generales del punto de venta.
La eliminación conforme a las reglas de la batería evita repercusiones negativas
sobre el hombre y el medio ambiente, sirve para el tratamiento preciso de sus-
tancias contaminantes y posibilita la reutilización de materias primas valiosas.
Para clientes en otros países
El equipo contiene una o más baterías o acumuladores (a partir de aquí deno-
minados unitariamente como “la batería”). La eliminación conforme a las reglas
de la batería evita repercusiones negativas sobre el hombre y el medio ambien-
te, sirve para el tratamiento preciso de sustancias contaminantes y posibilita la
reutilización de materias primas valiosas. Por ello recomendamos no eliminar la
batería con los residuos domésticos comunes, sino en una recolección separa-
da y de manera respetuosa con el medio ambiente. Las leyes nacionales tam-
bién establecen en ciertas circunstancias la eliminación separada de baterías.
Asegurar una eliminación de la batería conforme a los preceptos válidos en el
país.
12 Esquemas de conexiones
58
100_0202_ew_0001.fm
12 Esquemas de conexiones
ADVERTENCIA
Peligro de muerte debido a electrocución si no se trabaja de forma adecuada.
X Cualquier trabajo en la instalación eléctrica únicamente deberá ser
realizado según las directivas vigentes por personal especializado en
sistemas eléctricos.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones graves debido a aceite hidráulico que sale a chorro.
X Cualquier trabajo en el sistema hidráulico únicamente deberá ser realizado
según las directivas vigentes por personal especializado.
12 Esquemas de conexiones
100_0202_ew_0001.fm 59
12.1 Esquema hidráulico
x
x
x
PT
K1
K2
M1 M2
P
T
K1
K2
H
MK2
MP
25 bar
200 bar
501
502
504
401
0,35 bar
MK1
12 Esquemas de conexiones
60
100_0202_ew_0001.fm
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Bomba hidráulica 8 Filtro de retorno
2 Bloque hidráulico 9 Filtro de succión
3 Motor hidráulico 10 Tanque
4 Cilindro de ajuste MP Conexión de medición: presión
de trabajo, 80+10 bar
5 Cilindro MK1 Conexión de medición: presión
de control, marcha de avance,
25+4 bar
6 Bloque de derivación MK2 Conexión de medición: presión
de control, marcha de retroceso,
25+4 bar
7 Radiador
12 Esquemas de conexiones
100_0202_ew_0001.fm 61
12.2 Esquema de conexiones eléctricas
G
50
30
RT
RT/GE
1
3
6
9
14
2
5
12
11
15
8
4
4
3
2
1
VI GN RT GEGE
BT
RT
BL
RS
RT
GE
BR
GE
VI
RT
VI
BL
BR
SW
RS
BR
BR
WS
RT/GE
RT
VI
BL
BR
SW
RS
BR
BR
WS
RT/GE
RT
SV2
+
+
-
31
30
+
A2
BL
2
1
21
13
10
GE
BR
RT
WS
21
GE
BR
GND
GND
GND
21
7
GND
BR
GR
32
37
43
42
1
10
9
2
17
3
4
14
16
6
5
7
8
19
18
GR
GR
GR
BR
3336
12
13
11
15
27
S3
VI
SW
WS
RT
GN
VI
35
34
21
22
23
20
13
21
WS
RT
30
50
15
01
12
4
3
RT SW
RT SW
SW
RT
40
RT
-
+
41
WS
+
-
24
25
BR
RS
22
14
S5
A1
F
S6
E2
E3
E1
M
S1
S4
X1
X2
X3
+
+
+
X4 X4 X4
X4
SV3 SV1 SV4
S2
S7
12 Esquemas de conexiones
62
100_0202_ew_0001.fm
X2
X3
Pos. Denominación Pos. Denominación
A1 Dispositivo de conmutación S3 Pulsador Arranque
A2 Regulador S4 Interruptor de encendido
S7 Interruptor limitador S5 Interruptor basculante
Traslación/Parada
BT Batería S6 Pulsador basculante Liebre/
Tortuga
E1 LED Vibración SV1 Válvula magnética Vibración
E2 LED Presión de aceite SV2 Válvula magnética V1
E3 LED Control de carga SV3 Válvula magnética V2
F Fusible de reposición automática
MF 900
SV4 Válvula magnética V3 Derivación
G Alternador X1 Clavija central (interruptor de
encendido)
M Stárter X2 Conexión enchufable AMP de
15 polos
S1 Interruptor de presión de aceite X3 Conexión enchufable AMP de
4polos
S2 Interruptor pulsador Vibración X4 Conexión enchufable AMP
Junior Power Timer de 2 polos
Pos. Denominación Pos. Denominación
1+12 V 9GND
2 Regulador C (15/54) 10 Válvula magnética Vibración +
3 Regulador Control de carga 11 Válvula magnética V2 +
4 Señal de número de
revoluciones (W)
12 Válvula magnética V1 +
5 Stárter 13 Válvula magnética Vibración
GND
6 Interruptor de presión de aceite 14 Válvula magnética V2 GND
7 Válvula magnética V3 + 15 Válvula magnética V1 GND
8 Válvula magnética V3 GND
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 +12 V 3 Marcha de avance / marcha de
retroceso
2 Vibración 4 GND
12 Esquemas de conexiones
100_0202_ew_0001.fm 63
A1
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 X2 / +12 V 19 X2 / válvula magnética V3
Derivación (GND)
2 X2 / -12 V 20 X3 / opcionalmente unidad de
emisión/recepción IR +12 V
3 X2 / regulador: 15/54 (VI) 21 X3 / opcionalmente unidad de
emisión/recepción IR Vibración
4 X2 / stárter (50) 22 X3 / opcionalmente unidad de
emisión/recepción IR Marcha de
avance/Marcha de retroceso
5 X2 / válvula magnética V1 (+) 23 X3 / opcionalmente unidad de
emisión/recepción IR GND
6 X2 / válvula magnética V1 (GND) 24 LED Vibración (+)
7 X2 / válvula magnética
Vibración (+)
25 LED Vibración (-)
8 X2 / válvula magnética Vibración
(GND)
27 Pulsador basculante Liebre (-)
9 X2 / interruptor de presión de
aceite
30 Interruptor de encendido (30)
10 X2 / regulador: regulador de
carga (GN)
31 Interruptor de encendido (15)
11 Pulsador basculante Liebre/
Tortuga (+)
32 Pulsador Vibración (+)
12 Interruptor basculante
Traslación/Parada (+)
33 Pulsador Arranque (-)
13 Interruptor basculante
Traslación/Parada (-)
36 Pulsador Arranque (+)
14 X2 / regulador Señal W (BL) 37 Interruptor pulsador Vibración
15 Pulsador basculante Tortuga (-) 40 LED Presión de aceite (+)
16 X2 / válvula magnética V2 (+) 41 LED Presión de aceite (-)
17 X2 / válvula magnética V2 (GND) 42 LED Control de carga (+)
18 X2 / válvula magnética V3
Derivación (+)
43 LED Control de carga (-)
12 Esquemas de conexiones
64
100_0202_ew_0001.fm
Colores de los cables
Pos. Denominación Pos. Denominación
BL Azul RS Rosa
BR Marrón RT Rojo
GE Amarillo SW Negro
GN Verde VI Violeta
GR Gris WS Blanco
OR Naranja TR Transparente
13 Accesorios
100_0202_ac_0003.fm 65
13 Accesorios
Para el equipo ofrecemos una amplia gama de accesorios.
Infórmese acerca de accesorios individuales en Internet en
www.wackerneuson.com.
14 Datos Técnicos
66
100_0202_td_0001.fm
14 Datos Técnicos
14.1 DPU 100-70Les
Denominación Unidad DPU 100-70Les
N° de artículo 0610344
Fuerza centrífuga kN 100
Vibraciones 1/min 3360
Hz 56
Superficie tratada * m
2
/h 1357
Marcha de avance m/min 26
Marcha de retroceso m/min 23
Capacidad de ascenso % 47
Longitud (barra de mando
en posición de trabajo)
mm 1931
Anchura mm 870
Altura mm 1270
Peso de servicio kg 768
Altura libre mm 907
Potencia nominal ** kW 12,8
Número de revoluciones
por minuto nominal
1/min 2700
Volumen de aceite del
excitador
l1,5
Tipo de aceite del
excitador
SAE 10W40
Volumen de aceite
hidráulico
l40
Tipo de aceite hidráulico MR 520
Rango de temperatura de
almacenaje
°C -20 – +50
Zona de temperatura de
servicio
°C -10 – +50
14 Datos Técnicos
100_0202_td_0001.fm 67
Nivel de presión acústica
L
pA
dB(A) 95
Norma EN 500-4
Nivel de potencia acústica
L
wa
medido
garantizado
dB(A)
108
109
Norma EN 500-4
Valor total de la vibración
a
hv
m/s
2
2,3
Norma EN 500-4 / ISO 5349-1
Incertidumbre de la
medición del valor total de
la vibración a
hv
m/s
2
0,5
* En función de la consistencia del suelo.
** Corresponde a una potencia útil instalada conforme a la directiva 2000/14/CE.
Denominación Unidad DPU 100-70Les
14 Datos Técnicos
68
100_0202_td_0001.fm
14.2 Motor de combustión interna
Denominación
Fabricante Kohler
Tipo de motor 12 KD 477-2
Tipo de combustión De cuatro tiempos
Refrigeración Refrigeración por aire
Cilindro 2
Cilindrada cm³ 954
Inclinación máx.
o
25
Tipo de combustible Diesel
Consumo de combustible l/h 2,4
Capacidad del tanque l 7
Especificación del aceite SAE 10W40
Relleno de aceite máx. l 3
Potencia máx. kW 14,9
Norma IFN DIN ISO 3046
Número de revoluciones
(potencia máx.)
1/min 3000
Potencia nominal kW 12,8
Norma IFN DIN ISO 3046
Número de revoluciones
por minuto nominal
1/min 2700
Potencia de servicio kW 10,1
Norma IFN DIN ISO 3046
Número de revoluciones
por minuto de servicio
1/min 2874
Número de revoluciones
por minuto del motor sin
carga
1/min 2900
Tipo de arrancador Arrancador eléctrico
14 Datos Técnicos
100_0202_td_0001.fm 69
Tensión de la batería V Batería especial de Wacker Neuson para planchas
vibratorias, 12 V, 46 Ah, libre de mantenimiento
Capacidad de batería
(valor nominal)
Ah
Certificado de gases de
escape
EPA 4
Denominación
15 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones
70
100_0000_0011.fm
15 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones
La Garantía de control de emisiones y la información relacionada es válida para
los Estados Unidos, sus territorios y Canadá únicamente.
Declaración de garantía sobre los sistemas de control de emisiones
Consulte el manual del propietario del motor que se suministra para leer la
declaración de garantía que corresponda sobre las emisiones de escape y
evaporativas.
Traducción de la declaración de conformidad original
Declaración de conformidad de la CE
Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
Producto
Procedimiento de evaluación de conformidad
Según 2000/14/CE, anexo VIII, 2005/88/CE.
Organismo notificado
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach/Main
Directivas y normas
Por la presente declaramos que esto producto corresponde con las disposiciones y los
requisitos pertinentes de las directivas y normas siguientes:
2006/42/EG, 2000/14/EG, 2005/88/EG
Mandatario para documentos técnicos
Axel Häret,
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
Producto
DPU 100-70Les
Tipo de producto Plancha vibratoria
Función del producto Compactación de suelos
Número de artículo 0610344
Potencia útil instalada 12,8 kW
Nivel de potencia acústica
medido
108 dB(A)
Nivel de potencia acústica
garantizado
109 dB(A)
Dr. Michael Fischer
Director General de Tecnología e Innovación
München, 21.05.2012
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74

Wacker Neuson DPU 100-70Les Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario