Wacker Neuson DPU 100-70 Manual de usuario

Categoría
Planchas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Manual de Operación
Plancha Vibratoria
DPU 100-70
0109983es 007
01.2011
Fabricante
Wacker Neuson SE
Preußenstraße 41
80809 München
www.wackerneuson.com
Tel.: +49-(0)89-354 02-0
Fax: +49-(0)89-354 02-390
Traducción del manual de operación original alemán
1Prefacio
3
1 Prefacio
Este manual de operación contiene información y procedimientos para la opera-
ción segura y el mantenimiento seguro de su equipo de Wacker Neuson. Para
su propia seguridad y para la protección de lesiones deberá leer las adverten-
cias de seguridad detenidamente, familiarizarse con ellas y observarlas en todo
momento.
Este manual de operación no contiene instrucciones para trabajos amplios de
entretenimiento o de reparación. Tales trabajos deberán ser ejecutados por el
servicio al cliente de Wacker Neuson o por personal experto acreditado.
En la construcción de este equipo se ha atribuido gran importancia a la seguri-
dad del operador. Sin embargo, la operación inadecuada o un mantenimiento no
conforme a las especificaciones podrán causar peligros. Por favor opere y man-
tenga su equipo de Wacker Neuson conforme a las indicaciones en este manual
de operación. Él le retribuirá esta atención con una operación sin fallos y una alta
disponibilidad.
¡Piezas del equipo defectuosas deberán sustituirse sin demora!
En caso de que tuviera alguna pregunta con respecto a la operación o el man-
tenimiento, diríjase a su persona de contacto de Wacker Neuson.
Quedan reservados todos los derechos, especialmente el derecho de reproduc-
ción y difusión.
Copyright 2011 Wacker Neuson SE
Sin expresa autorización previa por escrito de la empresa Wacker Neuson que-
dan terminantemente prohibidas la reproducción total o parcial de este manual
de operación su edición, su difusión y la comunicación a terceros.
Toda forma o método de reproducción, de difusión, o también de almacenamien-
to de datos en portadores de datos, no permitidos por la empresa Wacker
Neuson, significan una infracción contra los derechos de autor vigentes y serán
demandados judicialmente.
Nos reservamos el derecho de modificaciones técnicas – aún sin notificación por
separado – las cuales contribuyan al perfeccionamiento de nuestros equipos o
aumenten el estándar de seguridad.
Indice
4
1. Datos Técnicos 22
2. Descripcion 24
2.1 Dimensiones ........................................................................................24
2.2 Recomendaciones para la compactación ...........................................24
2.3 Compactación sin placas adicionales .................................................25
2.4 Angulo máximo de inclinación permisible ...........................................25
2.5 Descripción del funcionamiento ..........................................................26
3. Transporte al lugar de trabjo 28
4. Manejo 29
4.1 Arranque ..............................................................................................29
4.2 Marcha de avance y retroceso ............................................................30
4.3 Detención ............................................................................................30
5. Mantenimiento 31
5.1 Plan de mantenimiento ........................................................................31
5.2 Filtro de aire en baño de aceite ..........................................................32
5.3 Control del nivel de aceite del motor ...................................................33
5.4 Control del ácido de la batería ............................................................34
5.5 Control del nivel del líquido hidráulico .................................................34
5.6 Control del nivel de aceite en el excitador ...........................................35
6. Averia 36
6.1 Búsqueda y eliminación de fallas ........................................................36
6.2 Arranque con batería externa ..............................................................37
Declaración de conformidad de la CE 41
DPU 100-70 2 Seguridad
Manual de operación 5
2 Seguridad
2.1 Principio
Estado de la técnica
El equipo se ha construido conforme al estado más nuevo de la técnica y a los
reglamentos reconocidos en razón de la seguridad. No obstante, con su utiliza-
ción inadecuada se podrán originar peligros para la integridad del usuario o de
terceros, o perjuicios del equipo y de otros valores reales.
Condiciones previstas de utilización
El equipo únicamente deberá utilizarse para los fines siguientes:
Compactar suelos.
El equipo no deberá utilizarse para los fines siguientes:
Compactar suelos altamente cohesivos.
Compactar suelos congelados.
Compactar suelos duros no compactables.
Compactar suelos con poca capacidad de carga.
Compactar asfalto.
Compactar adoquines.
La observación de todas las indicaciones de este manual de operación así como
el cumplimiento de todas las instrucciones de mantenimiento y para el cuidado
forman parte de las condiciones previstas de utilización.
Cualquier utilización diferente o adicional a lo descrito no corresponderá a las
condiciones previstas. Para daños que resultaran de ello acabarán la responsa-
bilidad y la garantía del fabricante. El riesgo correrá únicamente por parte del
operario.
2 Seguridad DPU 100-70
6 Manual de operación
Modificaciones estructurales
De ninguna manera deberá realizar modificaciones estructurales sin la autoriza-
ción por escrito del fabricante. ¡Con ello, podrá poner en peligro su seguridad y
la seguridad de otras personas! Además, acabarán la responsabilidad y la ga-
rantía del fabricante.
Una modificación constructiva se presentará sobre todo en los casos siguientes:
Apertura del equipo y desmontaje permanente de componentes originales
de Wacker Neuson.
Montaje de componentes nuevos que no sean originales de Wacker Neuson
o no sean equivalentes con respecto al tipo de construcción y a la calidad de
las piezas originales.
Montaje de algún accesorio que no sea original de Wacker Neuson.
Usted podrá montar piezas de recambio que sean originales de Wacker Neuson
sin vacilar.
Usted podrá montar cualquier accesorio entregable para su equipo en la gama
de productos de Wacker Neuson sin vacilar. Para ello, observe las especifica-
ciones de montaje de este manual de operación.
Requisitos indispensables para la operación
Para la operación impecable y segura del equipo se requiere lo siguiente:
Transporte, almacenaje y colocación adecuados.
Manejo cuidadoso.
Cuidado y mantenimiento minuciosos.
Operación
Opere el equipo únicamente conforme a las condiciones previstas de utilización
y estando el equipo en buen estado.
Opere el equipo únicamente estando conciente de la seguridad y de los riesgos
y con todos los dispositivos de protección. No modifique ni evite los dispositivos
de seguridad.
Antes de comenzar con los trabajos, compruebe la eficacia de los elementos de
control y los dispositivos de seguridad.
Nunca opere el equipo en entornos potencialmente explosivos.
Vigilancia
¡Nunca deje un equipo en marcha sin vigilancia!
DPU 100-70 2 Seguridad
Manual de operación 7
Mantenimiento
Para el funcionamiento correcto y durable del equipo se requieren trabajos de
mantenimiento regulares. Un mantenimiento descuidado reducirá la seguridad
del equipo.
Cumpla sin falta los intervalos de mantenimiento prescritos.
No utilice el equipo cuando sean necesarios trabajos de mantenimiento o de
reparación.
Fallos
Con un fallo de funcionamiento, inmediatamente deberá desconectar el equipo
y asegurarlo.
¡Elimine inmediatamente los fallos que pueden menoscabar la seguridad!
¡Deje que componentes dañados o defectuosos sean sustituidos sin demora!
Tome información más detallada del capítulo Eliminación de fallos.
Piezas de recambio, accesorios
Utilice únicamente piezas de recambio de Wacker Neuson o aquellas que sean
equivalentes con respecto al tipo de construcción y a la calidad de las piezas ori-
ginales.
Emplee accesorios sólo de Wacker Neuson.
No se asumirá responsabilidad alguna si no se observan estas condiciones.
Exención de responsabilidad
Wacker Neuson declinará cualquier responsabilidad para daños personales o
materiales con las contravenciones siguientes:
Modificación estructural.
Utilización que no corresponda a las condiciones previstas.
Inobservancia de este manual de operación.
Manejo inadecuado.
Utilización de piezas de recambio que no sean originales de Wacker Neuson
o no sean equivalentes con respecto al tipo de construcción y a la calidad de
las piezas originales.
Utilización de algún accesorio que no sea original de Wacker Neuson.
Manual de operación
Guarde el manual de operación en el equipo o en el lugar de empleo del equipo,
siempre al alcance de las manos.
En caso de que perdiera el manual de operación o necesitase otro ejemplar, di-
ríjase a su persona de contacto de Wacker Neuson o descárguelo a través de
Internet (www.wackerneuson.com).
Entregue este manual de operación a cualquier operario o propietario del equipo
que le siga.
2 Seguridad DPU 100-70
8 Manual de operación
Normativas nacionales
Observe también las prescripciones, normas y directivas nacionales con respec-
to a la prevención de accidentes y a la protección del medio ambiente, p. ej. el
manejo de sustancias peligrosas, la utilización de equipos de protección perso-
nal.
Suplemente el manual de operación con otras instrucciones que atiendan las
particularidades empresariales, oficiales, nacionales o generalmente válidas.
Elementos de control
Mantenga los elementos de control siempre secos, limpios, libres de aceite y de
grasa.
Los elementos de control, como p. ej. los interruptores SÍ/NO, las empuñaduras
del acelerador, etc., no deberán bloquearse, manipularse o modificarse de modo
inadmisible.
Limpieza
Mantenga el equipo siempre limpio y límpielo después de cada empleo.
No utilice ni combustibles ni disolventes. ¡Riesgo de explosión!
No utilice limpiadores de alta presión. Agua que penetre al equipo podrá dañarlo.
En los equipos eléctricos existe el peligro de lesiones graves debido a electro-
cución.
Control con respecto a daños
Controle por lo menos una vez por turno el equipo desconectado si no presenta
daños y defectos visibles en el exterior.
No haga funcionar el equipo si hay daños o defectos visibles.
Deje que los daños y defectos sean eliminados sin demora.
DPU 100-70 2 Seguridad
Manual de operación 9
2.2 Cualificación del personal encargado del manejo
Competencia del operario
Únicamente personal experto formado deberá poner en funcionamiento y operar
el equipo. Además son válidos los requisitos siguientes:
Usted tiene por lo menos 18 años de edad.
Usted es físicamente y mentalmente capaz.
Usted ha sido instruido acerca de la operación por sus propios medios del
equipo.
Usted ha sido instruido acerca de la utilización prevista para este equipo.
Usted está familiarizado con los dispositivos de seguridad necesarios.
Usted está autorizado para poner por sí mismo en funcionamiento equipos y
sistemas conforme a las normas de la técnica de seguridad.
Usted ha sido nombrado por el empresario o el explotador para trabajar con
el equipo de forma autónoma.
Errores de operación
Con errores de operación, el uso indebido o el manejo por personal no instruido
son inminentes peligros para la salud del operador o de terceros así como para
el equipo u otros valores reales.
Obligaciones del explotador
El explotador deberá hacer accesible el manual de operación al operador y ase-
gurarse de que el operador haya leído y entendido el manual.
Recomendaciones para el trabajo
Por favor siga las recomendaciones siguientes:
Trabaje únicamente estando en buenas condiciones físicas.
Trabaje de manera concentrada, sobre todo al terminar la jornada.
No trabaje con el equipo estando cansado.
Ejecute todos los trabajos de manera tranquila, prudente y cuidadosa.
Nunca trabaje estando bajo la influencia de alcohol, drogas o medicamentos.
Su visión, su capacidad reactiva y su capacidad de juicio podrán estar alte-
rados.
Trabaje de tal manera que no queden dañados terceros.
Asegúrese de que no se encuentren personas o animales en la zona peligro-
sa.
2 Seguridad DPU 100-70
10 Manual de operación
2.3 Equipos de protección
Ropas de trabajo
La ropa habrá de ser conveniente, a saber: ceñida al cuerpo pero sin estorbar.
En general en las obras, no lleve el cabello largo suelto, ropa holgada o joyas
incluyendo anillos. Existe el peligro de lesiones p. ej. al quedar enganchado o al
ser retraído por piezas del equipo que se mueven.
Lleve sólo ropa de trabajo poco inflamable.
Equipos de protección personal
Utilice un equipo de protección personal para evitar lesiones y daños físicos:
Zapatos de seguridad.
Guantes de trabajo de material resistente.
Traje de trabajo de material resistente.
Casco de protección.
Protectores del oído.
Protectores del oído
Es posible que con este equipo se sobrepase el límite de ruido (nivel de valora-
ción personal) admisible en el país del empleo. Por lo que usted deberá llevar
protectores del oído bajo ciertas circunstancias. Tomo el valor exacto del capí-
tulo Datos técnicos.
Trabaje de manera especialmente atenta y prudente al llevar protectores del
oído ya que percibirá los ruidos, como p. ej. gritos o señales acústicas, sólo de
modo limitado.
Wacker Neuson le recomienda siempre llevar protectores del oído.
2.4 Transporte
Desconectar el equipo
Desconecte el equipo antes de transportarlo y deje que se enfríe el motor.
Barra de mando en posición de transporte
Antes del transporte, ponga la barra de mando en posición de transporte. Enga-
tille la barra de mando en su bloqueo correspondiente.
Tenga en cuenta las las especificaciones para materiales peligrosos
Tenga en cuenta las especificaciones para materiales peligrosos del medio de
transporte respectivo y las directivas de seguridad nacionales.
DPU 100-70 2 Seguridad
Manual de operación 11
Elevación
Observe las indicaciones siguientes al levantar el equipo:
Nombre una persona competente para dar las instrucciones durante el pro-
cedimiento de elevación.
Usted deberá poder ver u oír la persona que da las instrucciones.
Utilice únicamente equipos elevadores, medios de detención y mecanismos
prensores de carga apropiados y comprobados, con una capacidad de carga
suficiente.
Utilice únicamente los puntos de sujeción indicados en el manual de opera-
ción.
Retenga el equipo de manera segura en el equipo elevador.
Asegúrese de que no haya ninguna persona demasiado cerca ni debajo del
equipo.
No se suba a la máquina.
Carga
Las rampas de carga deberán ser firmes y estables.
Asegúrese de que no se ponga en peligro a personas debido a la volcadura, la
caída o el resbalamiento del equipo, así como debido a piezas del equipo que
golpeen hacia arriba o hacia abajo.
Coloque los elementos de control y componentes móviles en la posición de
transporte.
Amarre el equipo con correas para que no pueda volcarse, caerse o deslizarse.
Para ello, utilice únicamente los puntos de sujeción indicados en el manual de
operación.
Vehículo de transporte
Utilice únicamente vehículos de transporte apropiados con suficiente capacidad
de carga y puntos de amarre adecuados.
Transportar el equipo
Asegure el equipo en el medio transporte de tal manera que no pueda volcarse,
caerse o deslizarse.
Utilice únicamente los puntos de amarre indicados en el manual de operación.
Tenga en cuenta también las prescripciones, normas y directivas nacionales co-
rrespondientes.
Nueva puesta en servicio
Antes de una nueva puesta en servicio, monte y fije equipos, partes del equipo,
accesorios o herramientas que se hayan desmontado por motivos del transpor-
te.
Proceda únicamente conforme al manual de operación.
2 Seguridad DPU 100-70
12 Manual de operación
2.5 Seguridad funcional
Entorno potencialmente explosivo
Nunca opere el equipo en entornos potencialmente explosivos.
Entorno de trabajo
Familiarícese con el entorno de trabajo antes de comenzar con el trabajo. P. ej.
los puntos siguientes forman parte de ello:
Obstáculos en el área de trabajo y de tráfico.
Resistencia del suelo.
El bloqueo necesario de las obras, sobre todo frente al área de tráfico públi-
co.
Aseguramiento necesario de las paredes y los techos.
Las posibilidades de auxilio en caso de accidente.
Seguridad en el área de trabajo
Al estar trabajando con el equipo, fíjese sobre todo en los puntos siguientes:
Cables eléctricos o tuberías en el área de trabajo.
Conductos de gas o tuberías de agua en el área de trabajo.
Poner el equipo en marcha
Observe las advertencias de seguridad y notas de advertencia en el equipo y en
el manual de operación.
Nunca arranque un equipo que requiera mantenimiento o reparaciones.
Arranque el equipo conforme al manual de operación.
Estabilidad
Asegúrese siempre de que el equipo esté parado de manera estable y no pueda
volcarse, rodar, resbalarse o caerse durante la operación.
Puesto del operador según las condiciones previstas
No abandone el puesto del operador según las condiciones previstas mientras
que esté manejando el equipo.
El puesto del operador según las condiciones previstas se encuentra detrás de
la barra de mando del equipo.
Salir del área de peligro
Peligro de sufrir lesiones a causa del equipo en movimiento o de materiales pro-
yectados.
Asegúrese de que las demás personas mantengan una distancia de seguridad
de 2 m como mínimo.
DPU 100-70 2 Seguridad
Manual de operación 13
Precaución con piezas móviles
Mantenga las manos, los pies y ropa holgada alejados de piezas del equipo mó-
viles o rotatorias. Existe peligro de lesiones graves por aplastamiento o por ser
arrastrado por las piezas móviles.
Desconectar el equipo
Apague el motor en las siguientes situaciones:
Antes de pausas.
Si usted no está utilizando el equipo.
Coloque el equipo de tal manera que no pueda volcarse, caerse o resbalarse.
Lugar de almacenaje
Almacene el equipo enfriado después de la operación en un lugar cerrado, lim-
pio, protegido de heladas y seco, y que es inaccesible para niños.
No utilizar aerosoles auxiliares de arranque
Peligro de incendio debido a aerosoles auxiliares de arranque altamente infla-
mables.
No utilice aerosoles auxiliares de arranque.
Los aerosoles auxiliares de arranque son altamente inflamables y podrán causar
fallos de encendido y un daño del motor.
Carga de vibraciones
Durante el uso intensivo de equipos manuales no pueden descartarse por com-
pleto lesiones crónicas debidas a las vibraciones.
Tenga en cuenta las disposiciones legales y directivas correspondientes para
mantener la carga de vibraciones lo más reducida posible.
Encontrará información sobre la carga de vibraciones del equipo en el capítulo
Datos técnicos.
2.6 Seguridad en la operación de planchas vibratorias
Cubrecorreas
¡Nunca opere el equipo sin cubrecorreas!
Las correas trapezoidales y poleas que marchan sin cubierta son peligrosas y
pueden causar lesiones graves, p. ej. al ser arrastrado por las piezas móviles o
debido a materiales proyectados.
Peligro de vuelco
Opere el equipo de tal manera que no exista el peligro de caída o de vuelco
como p. ej. en bordes, orillas y escalones.
2 Seguridad DPU 100-70
14 Manual de operación
Resistencia del suelo
Tenga en cuenta que la resistencia del suelo o de la infraestructura que deberá
ser compactado podrá ser reducida considerablemente debido al efecto de las
vibraciones, p. ej. en la proximidad de declives.
Protegerse de aplastamientos
Conduzca el equipo de tal manera que usted quede protegido de aplastamientos
entre el equipo y algún obstáculo. ¡Mire siempre en dirección de marcha!
Indicaciones para la compactación en ladera
Observe los siguientes puntos durante la compactación en superficies inclina-
das (laderas, taludes):
En ladera, posiciónese siempre por encima del equipo.
En inclinaciones, empiece siempre por abajo (una pendiente que se supera
sin problemas subiendo, también podrá marcharse sin riesgo bajando).
No permanezca en la dirección de caída del equipo. Peligro de lesiones gra-
ves si el equipo resbala o vuelca.
No sobrepase la inclinación máxima admisible
No sobrepase la inclinación máxima admisible (véase el capítulo Datos téc-
nicos).
Haga funcionar el equipo sólo brevemente en la inclinación máxima admisi-
ble.
Si sobrepasa la inclinación máxima admisible tendrá como consecuencia un fa-
llo de la lubricación del motor y con ello forzosamente también un defecto de pie-
zas importantes del motor.
DPU 100-70 2 Seguridad
Manual de operación 15
Comprobar el impacto de las vibraciones
Los trabajos de compactación en las cercanías de edificios pueden provocar da-
ños en los mismos. Por esta razón, antes de empezar a trabajar debe comprobar
el posible impacto de las vibraciones en los edificios cercanos.
Para evaluar el impacto de las vibraciones deben tenerse en cuenta principal-
mente los puntos siguientes:
Comportamiento vibratorio, sensibilidad y frecuencia propios de los edificios
cercanos.
Distancia del edificio al lugar donde se producirán las vibraciones (= lugar de
empleo del equipo).
Composición del suelo.
En caso necesario deberá llevar a cabo mediciones para determinar la velocidad
de vibración.
Tenga en cuenta también las directrices y regulaciones pertinentes, especial-
mente la norma DIN 4150-3.
Además, el suelo debe disponer de la capacidad de carga suficiente para absor-
ber la energía de compactación. En caso de duda en cuanto a la evaluación,
consulte a un perito experto en mecánica de suelos.
Wacker Neuson no asume ninguna responsabilidad por los posibles daños cau-
sados en edificios.
2.7 Seguridad en la operación de motores de combustión interna
Control con respecto a daños
Controle por lo menos una vez por turno el motor desconectado si no presenta
fugas y fisuras en la tubería de combustible, el depósito y la tapa del depósito.
No haga funcionar el equipo si hay daños o defectos visibles.
Deje que los daños y defectos sean eliminados sin demora.
Peligros durante la operación
Con los motores de combustión interna existen peligros sobre todo durante la
operación y al cargar combustible.
Lea y cumpla con todas las advertencias de seguridad. ¡De otra manera podrán
resultar daños personales o materiales!
No deberá arrancar el motor en la proximidad de combustible derramado o cuan-
do perciba olor a combustible – ¡peligro de explosión!
Aleje el equipo de tales lugares.
¡Elimine el combustible derramado inmediatamente!
No cambiar el número de revoluciones por minuto
No deberá cambiar el número de revoluciones por minuto del motor preajustado
porque esto podría causar un daño del motor.
2 Seguridad DPU 100-70
16 Manual de operación
Evitar un incendio
Queda prohibido fumar o manejar llamas abiertas en el entorno directo del equi-
po.
Asegúrese de que no se acumulen desperdicios como papel, hojas secas o cés-
ped seco alrededor del silenciador. Los desechos podrían encenderse.
Medidas de precaución al cargar combustible
Al cargar combustible cumpla con las indicaciones siguientes, importantes para
la seguridad:
No cargue combustible cerca de una llama abierta.
No fume.
Desconecte el motor y deje que se enfríe antes de cargar combustible.
Cargue combustible en un entorno bien ventilado.
Lleve guantes de protección resistentes al combustible y, con peligro de sal-
picaduras, gafas de seguridad y ropa protectora.
No inhale los vapores de combustible.
Evite el contacto de la piel o de los ojos con combustible.
Utilice medios auxiliares de llenado limpios para cargar combustible, p. ej. un
embudo.
No derrame el combustible, sobre todo nunca sobre piezas calientes.
Elimine combustible derramado inmediatamente.
Utilice el tipo de combustible correcto.
No mezcle el combustible con otros líquidos.
Llene el tanque únicamente hasta la marca de relleno máximo. En caso de
que no exista ninguna marca de llenado máximo, no llene el tanque comple-
tamente.
Cierre la tapa del depósito seguramente después de haber cargado combus-
tible.
Operación en locales cerrados
En estancias cerradas o parcialmente cerradas, como p. ej. túneles, galerías o
zanjas profundas, deberá proveer suficiente ventilación como p. ej. a través de
un potente ventilador de salida de aire.
¡Peligro de intoxicación! No aspire los gases de escape; contienen monóxido
de carbono tóxico que puede tener como consecuencia un desmayo o la muerte.
Precaución con piezas calientes
No toque piezas calientes como el bloque de motor o el silenciador durante la
operación o previamente después. Estas piezas se calientan mucho y pueden
causar quemaduras.
DPU 100-70 2 Seguridad
Manual de operación 17
Limpiar el motor
Limpie de ensuciamientos el motor enfriado.
No utilice combustibles o disolventes para hacerlo. ¡Riesgo de explosión!
Notas con respecto al motor EPA
Atención
Este equipo está equipado con un motor con certificado EPA.
La modificación del número de revoluciones influye en la certificación EPA y en
las emisiones. Los ajustes en este motor únicamente deberán ser ejecutados
por un especialista.
Por favor, diríjase a la persona de contacto del motor o de Wacker Neuson más
cercano para una información más detallada.
Peligro para la salud debido a gases de escape
Advertencia
Los gases de escape de este motor contienen sustancias químicas de las que
el estado de California sabe que pueden causar cáncer, defectos congénitos u
otros daños de procreación.
2.8 Seguridad en la operación de equipos hidráulicos
Aceite hidráulico
El aceite hidráulico es nocivo para la salud.
Lleve gafas de seguridad y guantes de protección al estar manejando aceite hi-
dráulico.
Evite el contacto directo de la piel con aceite hidráulico. Elimine aceite hidráulico
de la piel sin demora, con agua y jabón.
Fíjese en que no penetre aceite hidráulico a los ojos o al cuerpo. En caso de que
haya penetrado aceite hidráulico a los ojos o al cuerpo, consulte a un médico in-
mediatamente.
No coma ni beba al estar manejando aceite hidráulico.
Fíjese en máxima limpieza. La contaminación del aceite hidráulico con suciedad
o agua puede causar el desgaste prematuro o bien el fallo prematuro del equipo.
Elimine los desechos de aceite hidráulico evacuado y derramado conforme a las
disposiciones vigentes con respecto a la protección del medio ambiente.
2 Seguridad DPU 100-70
18 Manual de operación
2.9 Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento
Los trabajos de cuidado y mantenimiento únicamente deberán ejecutarse en
cuanto se encuentren descritos en este manual de operación. Todos los demás
trabajos deberán ser ejecutados por la persona de contacto de Wacker Neuson.
Tome información más detallada del capítulo Mantenimiento.
Apagar el motor
Antes de los trabajos de conservación y mantenimiento deberá apagar el motor
y dejar que se enfríe.
En los motores de gasolina deberá retirar el conector de bujía.
Desembornar la batería
En los equipos con arranque eléctrico deberá desembornar la batería para los
trabajos en los componentes eléctricos.
Utilizar únicamente baterías de Wacker Neuson
Sustituya la batería defectuosa únicamente por una batería Wacker Neuson,
véase el capítulo Datos técnicos.
Únicamente las baterías de Wacker Neuson son resistentes a las vibraciones y
por ello apropiadas para las altas cargas de vibraciones.
Trabajos en la batería
En los trabajos en la batería será imprescindible que adopte las medidas de pro-
tección siguientes:
Fuego, chispas y fumar quedan prohibidos al manejar baterías.
Las baterías contienen ácido corrosivo. Al manejar baterías, lleve guantes de
protección y gafas de seguridad resistentes al ácido.
Evite un cortocircuito debido a la conexión incorrecta o al puenteo por medio
de herramientas.
Al desembornar la batería, desemborne primero el polo negativo.
Al conectar la batería, emborne primero el polo positivo.
Vuelva a fijar los capuchones de los polos después de haber conectado la
batería.
Montar los dispositivos de seguridad
En caso de que se haya requerido el desmontaje de dispositivos de seguridad,
deberá volver a montar y comprobar éstos inmediatamente después de haber
terminado con los trabajos de mantenimiento.
Siempre apretar firmemente las uniones por tornillos y en esto cumplir con los
pares de apriete prescritos.
DPU 100-70 2 Seguridad
Manual de operación 19
Manejo seguro de los materiales auxiliares
Al manejar materiales auxiliares, como p. ej. combustibles, aceites, grasas, re-
frigerantes, etc., cumpla con los puntos siguientes:
Lleve siempre un equipo de protección personal.
Evite el contacto de la piel con medios auxiliares.
No aspire ni trague materiales auxiliares.
Evite sobre todo el contacto con materiales auxiliares calientes. Peligro de
quemaduras y escaldaduras.
Elimine los desechos de materiales auxiliares sustituidos o derramados con-
forme a las disposiciones vigentes con respecto a la protección del medio
ambiente.
En caso de que salgan materiales auxiliares del equipo, ya no haga funcionar
el equipo y deje que la persona de contacto de Wacker Neuson lo repare sin
demora.
2 Seguridad DPU 100-70
20 Manual de operación
2.10 Etiquetas adhesivas de seguridad y de aviso
En su equipo se encuentra etiquetas adhesivas que contienen instrucciones y
advertencias de seguridad importantes.
Mantenga todas las etiquetas adhesivas en un estado legible.
Sustituya etiquetas adhesivas que falten o que no sean legibles.
El número de artículo de las etiquetas adhesivas se encuentra en el catálogo
de repuestos.
Pos. Etiquetas adhesivas Descripción
1 Utilice un equipo de protección personal
para evitar lesiones y daños físicos:
Protectores del oído.
Leer el manual de operación antes de la
puesta en servicio.
2 En caso de caerse, el equipo puede cau-
sar lesiones graves, p. ej. por aplasta-
miento.
f Levante el equipo únicamente en la
suspensión central, con equipo ele-
vador comprobado y eslingas com-
probadas (ganchos de seguridad).
f No levante el equipo con una pala de
excavadora por la suspensión cen-
tral.
f No levante el equipo con carretilla
elevadora por la suspensión central.
3 Nivel de potencia acústica garantizado.
0219175
0216633
DPU 100-70 2 Seguridad
Manual de operación 21
4 En caso de caerse, el equipo puede cau-
sar lesiones graves, p. ej. por aplasta-
miento.
f No levante el equipo por el manillar ni
por la barra de mando.
5 Arranque-Paro
6
Equipos US
Advertencia
Pos. Etiquetas adhesivas Descripción
0
2
2
0
0
0
0
0219259
0219261
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
ADVERTISSEMENT
0219176
Datos Técnicos
TD00690E.fm 22
1. Datos Técnicos
DPU 100-70
No de item 0610320
Peso de servicio kg: 750
Marcha de avance y retroceso
sin placas adicionales m/min
con placas adicionales m/min
30
28
Rendimiento superficial
sin placas adicionales m
2
/h
con placas adicionales m
2
/h
1289
1462
Transmisión de fuerza
Del motor de accionamiento vía la bomba hidráulica a
engranaje y el motor hidráulico a engranaje al excitador,
quien transmite la fuerza centrífuga generada directamente a
la placa base
Excitador
Vibraciones
min
-1
(Hz)
3360 (56)
Fuerza centrífuga
kN
100
Aceite
Fuchs Titan Unic 10W40 MC (SAE 10W40)
Cantidad de aceite l
1,5
Accionamiento motor Motor diesel de dos cilindros, refrigerado por aire
Volumen de elévación cm
3
954
Potencia nominal * kW
12,8
Número de revoluciones
por minuto nominal
min
-1
2700
Potencia de servicio kW
10,1
Número de revoluciones
por minuto de servicio
min
-1
2874
Combustible
Diesel
Consumo de combustible l l/h
3,2
Contenido del tanque l
7,5
Aceite
Fuchs Titan Unic 10W40 MC (SAE 10W40)
Cantidad de aceite l
2,5
Eléctrico
Datos Técnicos
TD00690E.fm 23
Batería
Batería especial Wacker Neuson para planchas vibradoras -
12 V - 55 Ah
Dinamo
Generador corriente trifásico
Tensión de carga V
14
Corriente contínua V
12
Hidráulico
Aceite hidráulico
Fuchs Renolin MR 520
Contenido del tanque l
40
Nivel de presión acústica
en el lugar de trabajo
L
PA
95 dB(A)
Valor total del excitador
de la acelación ahv **
m/s
2
< 5,0
Incertidumbre K
m/s
2
1,5
* Corresponde a la potencia útil instalada de acuerdo a la Directriz 2000/14/EG.
** Determinado conforme a DIN EN 5349.
DPU 100-70
Descripcion
T01009E.fm 24
2. Descripcion
2.1 Dimensiones
2.2 Recomendaciones para la compactación
2.2.1 Naturaleza del terreno
La altura máxima de apilado (tongada) del material depende de varios
factores relacionados con la tierra a compactar, tales como contenido
de agua, composición granulométrica, etc.
Por esta razón, es imposible recomendar especificaciones sobre la
altura de apilado.
Recomendación: Determinar para cada caso individual la altura
máxima de apilado por medio de ensayos de compactación con las
correspondientes muestras de tierra.
2.2.2 Compactación en pendientes
Se deberán observar los siguientes puntos durante la compactación
de superficies inclinadas (taludes, pendientes, declives):
Siempre comenzar el trabajo desde el punto inferior de la pendiente
(un ascenso sin problemas o peligro significa también un descenso sin
problemas o peligro).
El operario nunca se deberá ubicar en la dirección de caída.
No sobrepasar el ángulo máximo de inclinación permisible de 25
o
.
El exceder este ángulo de inclinación conduciría a una detención del
motor debido al sistema de detención automática por falta de aceite.
Un nuevo arranque del motor recién podrá ser llevado a cabo una vez
accionada la palanca de válvula ubicada al costado de la caja de filtro
de aceite.
Descripcion
T01009E.fm 25
2.3 Compactación sin placas adicionales
En el caso de usarse la plancha vibradora sin placas adicionales, se
deberán mantener cerradas las perforaciones roscadas (8) usando el
juego. Se evitará así dañar los filetes en la perforación roscada.
2.4 Angulo máximo de inclinación permisible
Correcto !
Incorrecto !
Descripcion
T01009E.fm 26
2.5 Descripción del funcionamiento
2.5.1 La vibración requerida para la compactación es generada por el
excitador (6), el cuál se encuentra sólidamente fijado a la placa base
(5). El excitador ha sido diseñado como un excitador central de
oscilaciones en un solo plano. El diseño permite un cambio en la
dirección de las oscilaciones, gracias a un giro relativo entre los pares
de masas excéntricas (12). Con ello se hace posible pasar de la
marcha de avance a la marcha de retroceso.
2.5.2 Este proceso hidráulico es controlado por medio de la palanca de
mando (7) ubicada en el extremo superior de la barra de mando (8) y
una válvula eléctrica de desconexión (9) esta válvula recibe una señal
de mando desde un pulsador a rodillos (10) ubicado en el cabezal de
la barra de mando. Una válvula reguladora de flujo hidráulico (15)
alimenta la tubería de mando con un flujo parcial de líquido hidráulico.
Avance Retroceso
Descripcion
T01009E.fm 27
2.5.3 El motor de accionamiento (1), fijado a la placa superior (11), acciona
una bomba hidráulica (13). Esta bomba (13) acciona a su vez al
excitador (6) por medio del motor hidráulico (14). El refrigerador de
aceite (2) enfría el aceite hidráulico.
2.5.4 El número de revoluciones del motor de accionamiento (1) puede ser
regulado por medio de la palanca del acelerador (16) remota (en caso
normal a pleno acelerador).
2.5.5 La placa base (11) está conectada a la masa superior (5) por medio
de 4 topes de caucho-metal (17) vibroamortiguantes. Este
amortiguamiento inhibe en gran parte la transmisión de las
oscilaciones de la placa base (5 ) a la masa superior (11), protegiendo
simultáneamente al motor y haciendo más agradable la tarea de
conducción para el operador.
Transporte al lugar de trabjo
T01010E.fm 28
3. Transporte al lugar de trabjo
Requisitos previos:
Solo utilize para el transporte de la plancha vibradora aparejos o
equipos de izaje con una capacidad mínima de 800 kg.
Pare siempre el motor antes de un transporte!
Solo enganchar con los medios adecuados en el punto de suspensión
central (18). El punto central de izaje se encuentra ubicado
exactamente por encima del centro de gravedad de la máquina; sin
embargo y para aquellos casos en los cuales la altura de trabajo es de
importancia, se podrá desplazar este punto hacia atrás (19) (torque de
apriete = 85 Nm).
Amarrar la plancha vibradora correctamente en los puntos previstos
para ello durante el transporte sobre la superficie de carga de un
vehículo de transporte.
Advertencia: Preste atención a las indicaciones de seguridad
enunciadas.
Manejo
T01011E.fm 29
4. Manejo
4.1 Arranque
4.1.1 Condiciones previas:
Aceite de motor:
Controlar el nivel de aceite del motor con la varilla para nivel de aceite
(21), volver a rellenar con aceite (ver Datos Técnicos) por la boca de
llenado si fuese necesario.
Combustible:
Prestar máxima atención a la limpieza al echar el combustible diesel
dentro de la boca de llenado (23). Impurezas en el combustible
pueden causar interrupciones en el funcionamiento del sistema de
injección y causar un taponamiento prematuro del filtro de
combustible.
Filtro de aire:
Limpiar el filtro de aire en baño de aceite y el ciclón al observarse
acumulación de polvo.
4.1.2 Una vez cumplidas las condiciones antes mencionadas, el motor
podrá ser arrancado como sigue::
1. Girar el mando de acelerador (16) a la posición de plena marcha.
2. Colocar el interruptor pulsador en la posición de arranque.
3. Girar la llave de encendido a la posición „I“ y mantener el botón de
arranque oprimido hasta que el motor haya arrancado.
4. Llevar el mando de acelerador (16) a la posición de marcha en
Botón pulsador apagada - marcheBotón de arranque
Lámpara de control de batería
Lámpara de control presión de aceite
Lámpara de control de vibración
Llave de encendido
START/STOP
Manejo
T01011E.fm 30
ralentí y dejar que el motor tome temperatura durante
aproximadamente 7 minutos.
4.2 Marcha de avance y retroceso
1. Empuje la palanca del acelerador (16) a la posición de plena
marcha.
2. Conectar la vibración tirando hacia afuera el botón pulsador.
3. La dirección de marcha es definida por medio del control de mando
(7).
4. La máquina marchará automáticamente hacia adelante, alejándose
del operador, al ser soltada la palanca de mando (7). (control de
hombre muerto).
4.3 Detención
1. Empujar el botón pulsador desde la posición de vibración hacia la
posición de detención.
2. Mover la palanca del acelerador (16) hacia atrás hasta su posición
tope.
3. Una vez parado el motor se deberá girar la llave de encendido a la
posición de stop - la lámpara de control se apaga - para luego
removerla.
Mantenimiento
T01012E.fm 31
5. Mantenimiento
5.1 Plan de mantenimiento
Componente Trabajos de mantenimiento Intervalo
Filtro de aire
Controlar filtro de aire en baño de aceite y ciclón -
recambiar aceite y limpiar el ciclón si fuera
necesario.
diariamenteRefrigerador de
aceite
Compruebe si las placas del refrigerador de
aceite están sucias.
En caso necesario, limpie con un chorro de agua
el refrigerador de aceite (a una distancia mínima
de 20 cm).
No utilice limpiadores de alta presión.
Motor de
accionamiento
Controlar nivel de aceite, si fuera necesario,
rellenar.
Primer cambio de aceite. 25 horas
Ajuste en altura de la
barra, retención de
transporte
Engrasar. semanalmente
Hidráulico
Controlar nivel de aceite - rellenar si fuera
necesario.
mensualmente
Exitador Cambio de aceite.
cada 250 h, o cada 6
meses a mas tardar
Motor de
accionamiento
Cambio de aceite, cambio filtro de aceite.
cada 250 h
Mantener limpias las aletas de refrigeración,
limpiar en seco.
Batería
Controlar nivel del liquido y rellenar si fuera
necesario.
Válvulas Controlar, ajustar con motor frio 0,1 mm.
Hidráulico Primer cambio de aceite. 500 horas
Filtro de combustible
Cambiar el filtro de combustible entre la bomba
de combustible y el tanque de combustible.
*
*. El segundo filtro de combustible entre la bomba de combustible y el sistema de inyección no
requiere mantenimiento.
cada 500 h
Filtro líquido
hidráulico
Cambiar filtro líquido hidráulico.
Hidráulico Cambio de aceite. cada 1000 h
Mantenimiento
T01012E.fm 32
5.2 Filtro de aire en baño de aceite
Control de la acumulación de suciedad dentro del separador
preliminar transparente (ciclón); si fuese necesario llevar a cabo una
limpieza se deberá proceder a soltar la abrazadera del ciclón, retirar el
ciclón para luego limpiarlo con golpes suaves.
Control y cantidades de aceite:
Se deberá quitar la tapa del filtro de aire para poder controlar el nivel
de aceite del filtro. Abrir para ello las dos grapas y luego quitar la tapa.
La cantidad de aceite ha sido definida por el fabricante del motor (0,3
litros 10W40). Por está razón la altura de llenado ha sido estampada
en la tapa del filtro de aire en baño de aceite. En la práctica la cantidad
de aceite podrá ser definida en función de las perforaciones en el
anillo integrado en la tapa.
Las cantidades de aceite han sido fijadas como sigue:
Mínimo -Aceite hasta el borde inferior de la perforación
Standard -Aceite hasta el borde superior de la perforación
Máximo -Aceite hasta el borde superior del anillo
Atención: Bajo ningún aspecto llenar con aceite por encima de
la marca.
Nota: Durante el montaje de la tapa del filtro preste atención que la
junta (a) y la guarnición de obturación (b) del inserto de filtro estén en
lugar y en la posición correcta.
Ciclón
a
b
Maximo
Standard
Minimo
Marcación grabada
Mantenimiento
T01012E.fm 33
5.3 Control del nivel de aceite del motor
La máquina deberá estar ubicada sobre una superficie plana y
horizontal para poder controlar correctamente el nivel de aceite.
5.3.1 Comprobar el nivel de aceite:
Controlar el nivel de aceite por medio de la varilla de aceite (21).
Rellenar con aceite (ver Datos Técnicos) por la boca de llenado (22)
si llegara a faltar aceite.
5.3.2 Recambio de aceite del motor:
1. Dejar calentar al motor.
2. Soltar unas pocas vueltas el tornillo de drenaje (24).
3. Soltar los tornillos de fijación (25) y sacar el soporte (26) hacia
adelante.
4. Soltar completamente el tornillo de drenaje (24) y dejar verter el
aceite usado en un recipiente adecuado.
5. Volver a colocar el tornillo de drenaje (24) y proceder en forma
inversa.
6. Reponer aceite (ver Datos Técnicos) por la boca de llenado (22).
Tome nota: Rogamos preste atención a las leyes relacionadas con el
medio ambiente al querer deshacerse de aceites lubricantes usados.
Recomendamos coloque el aceite en un recipiente adecuado y lo lleve
a un punto de recolección central para aceites usados. No tire el aceite
usado en la basura ni en el sistema de cloacas o en un desaguadero
ni tampoco en el suelo.
Mantenimiento
T01012E.fm 34
5.4 Control del ácido de la batería
5.4.1 Comprobar el nivel del ácido en la batería
1. Abrir la tapa de mantenimiento derecha.
2. Controlar el nivel del ácido de la batería y rellenar con agua
destilada si fuera necesario.
3. Volver a cerrar la tapa.
Asegurarse de la posición correcta del capuchón del polo positivo de
la batería antes de volver a cerrar la tapa!
Indicación: Reemplazar una batería defectuosa sólo con una batería
original Wacker. Baterías convencionales no están diseñadas para las altas
cargas (fuerzas) debidas a las vibraciones.
5.4.2 Recambiar la batería
Desmontaje: Retirar primero la conexión al polo negativo y luego la del
polo positivo.
Montaje: Conectar primero el polo positivo y luego el polo negativo.
5.5 Control del nivel del líquido hidráulico
Control del nivel de aceite:
1. Desatornillar el filtro de purgado (27).
2. El nivel del líquido hidráulico deberá llegar hasta aprox. 10 cm por
debajo del canto superior del tubo de llenado roscado. Rellenar con
líquido hidráulico si fuese necesario (ver Datos Técnicos).
3. Volover a atornillar el filtro de purgado (27).
Purgado del sistema hidráulico:
La manguera hidráulica al excitador deberá ser purgada después de
haberse llevado a cabo trabajos de /reparación/mantenimiento en le
Mantenimiento
T01012E.fm 35
circuito de mando para la marcha de avance o retroceso.
5.6 Control del nivel de aceite en el excitador
5.6.1 Comprobar el nivel de aceite en el excitador
1. Colocar la plancha vibradora en posición horizontal.
2. Abrir el orificio de llenado (29).
3. El nivel de aceite debe alcanzar el comienzo de la rosca del orificio
de llenado (29).
4. Rellenar con aceite (ver Datos Técnicos) por la boca de llenado (29)
si llegara a faltar aceite. Utilizar para ello un embudo.
5. Cerrar el orificio de llenado (29). (Torque de apriete 100 Nm)
5.6.2 Recambio de aceite del excitador
1. Desmontar las placas adicionales di fuese necesario.
2. Abrir el orificio de llenado (29).
3. Inclinar la máquina hacia el costado y asegurarla contra un eventual
vuelco. Mantener la máquina en esta posición hasta que el aceite
haya escurrido completamente.
4. Colocar la plancha vibradora en posición horizontal.
5. Rellenar con aceite (ver Datos Técnicos) por la boca de llenado
(29).
6. Cerrar el orificio de llenado (29). (Torque de apriete 100 Nm)
7. Volver a montar las placas adicionales si fuese necesario.
No colocar aceite en demasía!
Comienzo de la rosca
Averia
T01013E.fm 36
6. Averia
6.1 Búsqueda y eliminación de fallas
Averia Causa Remedio
Velocidad de avance
hacia adelante o
atrás muy baja
Presión de sobrecarga adelante /
atrás muy baja.
Ajustar correctamente la válvula de
sobrepresión (sólo personal
Wacker Neuson).
R.p.m. del excitador muy bajo.
Volver a ajustar las r.p.m. del motor
y controlar las válvulas de de
presión (sólo personal Wacker
Neuson).
Perdida de aceite
hidráulico
Falta de estanqueidad, manguera
hidráulica defectuosa.
Cambio de piezas defectuosas.
Indicación: Pugar después de
cada desmontaje.
Lámpara de control
de aceite no se
apaga
Nivel de aceite del motor muy bajo.
Llenar con aceite hasta la
marcación en la varilla medidora de
aceite.
Filtro de aceite tapado.
Limpiar o recambiar el filtro de
aceite.
Lampara indicadora
de carga queda
prendida
Alternador defectuoso.
Ponerse en contacto con el service
Wacker Neuson.
Regulador defectuoso.
Cambiar regulador ubicado en la
parte trasera del alternador.
El motor arranca con
dificultades
La botón pulsador en el tablero de
mando no se encuentra en la
posición de “Start”.
Colocar la botón pulsador a la
posición “Start”.
La palanca de accelerador no se
encuentra en posición de plena
marcha.
Llevar la palanca de acelerador a
posición de plena marcha.
Motor no arranca
Cerradura de arranque defectuosa.
Cambiar piezas defectuosas.Motor de arranque defectuoso.
Botón de arranque defectuoso.
Battería descargada. Cargar batería.
Vibración conectada. Desconectar vibración.
Averia
T01013E.fm 37
6.2 Arranque con batería externa
6.2.1 Requisitos indispensables para el cable de conexión entre baterías:
La sección transversal del cable deberá tener como mínimo 16 mm
2
.
Las pinzas de conexión deberán estar completamente aisladas con
material plástico.
Sólo conectar baterías externas de 12 voltios. La batería de a bordo
de la máquina explotará si se la conecta a una batería de camión de
24 voltios!
La utilización de aerosoles para el arranque está absolutamente
prohibido!
6.2.2 Prestar atención a la siguiente secuencia de conexiones al conectar
una batería externa para el arranque del motor:
1. Conectar una de las pinzas del cable de conexión rojo al polo
positivo (1) de la batería descargada.
2. Conectar la otra pinza del cable de conexión rojo al polo positivo (2)
de la batería externa.
3. Conectar una punta del cable de conexión negro al polo negativo
(3) de la batería externa.
4. Conectar la otra pinza del cable de conexión negro a la masa (4)
del equipo, por ej. al bloque del motor.
6.2.3 Arrancar el motor (15 segundos como máximo) y dejarlo marchando.
6.2.4 La desconexión del cable de conexión deberá ser llevado a cabo en
orden inverso, es decir, quitar en primer lugar el cable negro y recién
después el cable rojo.
6.2.1
Batería externa
3 Eliminación de residuos
38
3 Eliminación de residuos
3.1 Eliminación de baterías
Para clientes en los países de la UE
El equipo contiene una o más baterías o acumuladores (a partir de aquí deno-
minados unitariamente como “la batería”). Esta batería está sometida a la Direc-
tiva europea 2006/66/CE relativa a las baterías y acumuladores y a sus residuos
así como a las leyes nacionales correspondientes. La directiva relativa a las ba-
terías delimita los márgenes para un tratamiento de las baterías válido para toda
la UE.
La batería está marcada con el símbolo del contenedor tachado
que aparece a la izquierda. Además, debajo de este símbolo se
nombran las sustancias contaminantes que contiene, esto es, “Pb”
para plomo, “Cd” para cadmio y “Hg” para mercurio.
Las baterías no deben eliminarse con los residuos domésticos co-
munes. Como usuario final, eliminar las baterías usadas exclusivamente a tra-
vés del fabricante y el comercio o, dado el caso, en los lugares de recogida idea-
dos especialmente para ello (deber legal de devolución); la entrega es gratuita.
El comercio y el fabricante están obligados a aceptar la devolución de estas ba-
terías y a reciclarlas correctamente o eliminarlas como residuos especiales (de-
ber legal de recogida). También se nos pueden devolver gratuitamente las ba-
terías adquiridas a través de nosotros después de su uso. En caso de que la en-
trega de las baterías en uno de nuestros establecimientos no sea en persona,
asegurarse de que la devolución tenga franqueo suficiente. Observar también
las indicaciones eventuales al respecto en el contrato de compraventa o en las
condiciones comerciales generales del punto de venta.
La eliminación conforme a las reglas de la batería evita repercusiones negativas
sobre el hombre y el medio ambiente, sirve para el tratamiento preciso de sus-
tancias contaminantes y posibilita la reutilización de materias primas valiosas.
Para clientes en otros países
El equipo contiene una o más baterías o acumuladores (a partir de aquí deno-
minados unitariamente como “la batería”). La eliminación conforme a las reglas
de la batería evita repercusiones negativas sobre el hombre y el medio ambien-
te, sirve para el tratamiento preciso de sustancias contaminantes y posibilita la
reutilización de materias primas valiosas. Por ello recomendamos no eliminar la
batería con los residuos domésticos comunes, sino en una recolección separa-
da y de manera respetuosa con el medio ambiente. Las leyes nacionales tam-
bién establecen en ciertas circunstancias la eliminación separada de baterías.
Asegurar una eliminación de la batería conforme a los preceptos válidos en el
país.
4 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones
Manual de operación 39
4 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones
La Garantía de control de emisiones y la información relacionada es válida para
los Estados Unidos, sus territorios y Canadá únicamente.
Declaración de garantía sobre los sistemas de control de emisiones
Consulte el manual del propietario del motor que se suministra para leer la
declaración de garantía que corresponda sobre las emisiones de escape y
evaporativas.
4 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones
40 Manual de operación
www.wackerneuson.com
Declaración de conformidad de la CE
Fabricante
Wacker Neuson SE
Preußenstraße 41, 80809 München
Producto
Procedimiento de evaluación de la conformidad según 2000/14/CE, anexo VIII, 2005/88/CE,
en el siguiente centro de pruebas:
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstraße 28, 63069 Offenbach/Main
Directivas y normas
Por la presente declaramos que estos productos corresponden con las disposiciones y los
requisitos pertinentes de las directivas y normas siguientes:
98/37/CE, a partir del 29/12/2009: 2006/42/CE,
2000/14/CE, 2005/88/CE
Mandatario para la documentación técnica: Axel Häret
München, 06.08.2009
Tipo DPU 100-70
Tipo de producto Plancha vibratoria
N° de artículo 0008991, 0610320
Potencia útil instalada kW 12,8
Nivel de potencia
acústica medido
dB(A) 109
Nivel de potencia
acústica garantizado
dB(A) 109
Dr. Michael Fischer
Gerente Investigación y desarrollo
Franz Beierlein
Gerente Administración de productos
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Wacker Neuson DPU 100-70 Manual de usuario

Categoría
Planchas eléctricas
Tipo
Manual de usuario