Wacker Neuson P35A Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

La Wacker Neuson P35A EU es una regla húmeda que se utiliza para nivelar el hormigón recién vertido. Es fácil de usar y tiene una variedad de características que la convierten en una herramienta valiosa para cualquier contratista. Algunas de las características de la P35A EU incluyen un potente motor, una hoja ajustable y una manija ergonómica.

La Wacker Neuson P35A EU es una regla húmeda que se utiliza para nivelar el hormigón recién vertido. Es fácil de usar y tiene una variedad de características que la convierten en una herramienta valiosa para cualquier contratista. Algunas de las características de la P35A EU incluyen un potente motor, una hoja ajustable y una manija ergonómica.

Manual de Operación
Regla Húmeda
P35A
Tipo P35A
Documento 5000192675
Fecha
0516
Versión
05
Lenguaje ES
5000192675
Aviso de copyright
© Copyright 2016 de Wacker Neuson Production Americas LLC.
Reservados todos los derechos, incluyendo los de copia y distribución.
Esta publicación puede ser fotocopiada por el comprador original de la
máquina. Cualquier otro tipo de reproducción está prohibida sin la
autorización expresa por escrito de Wacker Neuson Production
Americas LLC.
Todo tipo de reproducción o distribución no autorizada por Wacker
Neuson Production Americas LLC representa una infracción de los
derechos válidos de copyright, y será penada por la ley.
Marcas comerciales
Todas las marcas comerciales mencionadas en este manual
pertenecen a sus respectivos propietarios.
Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051, EE.UU.
Tel: (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel: (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Instrucciones
traducidas
Este Manual de Operación corresponde a una traducción de las
instrucciones originales. El idioma original de este Manual de
operación es inglés estadounidense.
Prefacio
wc_tx001652es.fm 3
Prefacio
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene importantes
instrucciones para los modelos de máquinas que aparecen a continuación.
Estas instrucciones han sido específicamente redactadas por Wacker Neuson Pro-
duction Americas LLC y se deben acatar durante la instalación, la operación y el
mantenimiento de las máquinas.
Máquinas
para las que
rige este
manual
Documentaci
ón de la
máquina
De ahora en adelante, en esta documentación, Wacker Neuson Production Ameri-
cas LLC se denominará Wacker Neuson.
Conserve una copia del Manual de operación con esta máquina en todo momento.
Use el Manual de repuestos específico que viene con la máquina para solicitar
repuestos.
Consulte el Manual de reparaciones independiente si desea obtener instrucciones
detalladas sobre el mantenimiento y la reparación de la máquina.
Si le falta alguno de estos documentos, comuníquese con Wacker Neuson para
solicitar uno de repuesto, o bien visite el sitio www.wackerneuson.com.
En todos los pedidos de repuestos o cuando solicite información de servicio, tenga
a mano los números de modelo, de referencia, de revisión y de serie de la
máquina.
Expectativas
sobre la
información
de este
manual
Este manual brinda información y procedimientos para operar y mantener en forma
segura los modelos Wacker Neuson antedichos. Por su propia seguridad y para
reducir el riesgo de lesiones, lea cuidadosamente, comprenda y acate todas las
instrucciones descritas en este manual.
Wacker Neuson se reserva expresamente el derecho a realizar modificaciones téc-
nicas, incluso sin previo aviso, que mejoren el rendimiento o las pautas de segu-
ridad de sus máquinas.
La información contenida en este manual se basa en las máquinas fabricadas
hasta el momento de la publicación. Wacker Neuson se reserva el derecho de cam-
biar cualquier porción de esta información sin previo aviso.
CALIFORNIA
Propuesta 65
Advertencia
El escape del motor, algunos de sus elementos, y ciertos componentes del vehículo,
contiene o emiten químicos que, de acuerdo al Estado de California, causan cáncer o
anomalías al nacimiento u otra lesión del sistema reproductivo.
Leyes
referentes a
supresores de
chispas
Aviso:
los Códigos estatales de salud y seguridad y los Códigos de recursos públicos
especifican que en ciertos lugares deben utilizarse supresores de chispas en motores
de combustión interna que usan combustibles de hidrocarburo. Un supresor de chispas
es un dispositivo diseñado para evitar la descarga accidental de chispas o llamas del
escape del motor. Los supresores de chispas están calificados y clasificados por el
Servicio Forestal de los Estados Unidos para este propósito.
A fin de cumplir con las leyes locales referentes a supresores de chispas, consulte al
distribuidor del motor o al Administrador de salud y seguridad local.
Máquina Número de referencia
P 35A 0620956, 0620957, 0620958
Prefacio
4 wc_tx001652es.fm
Aprobación
del fabricante
Este manual contiene diversas referencias a piezas, aditamentos y modificaciones
aprobadas. Corresponden las siguientes definiciones:
Las piezas o aditamentos aprobados son aquellos fabricados o proporciona-
dos por Wacker Neuson.
Las modificaciones aprobadas son aquellas efectuadas por un centro de ser-
vicio autorizado de Wacker Neuson, en conformidad con instrucciones escritas
publicadas también por Wacker Neuson.
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas son aque-
llas que no cumplen los criterios de aprobación.
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas pueden tener las
siguientes consecuencias:
Riesgos de lesiones graves para el operario y las personas que laboren en la
zona de trabajo
Daños permanentes a la máquina que no están cubiertos por la garantía
Comuníquese inmediatamente con su distribuidor de Wacker Neuson si tiene con-
sultas sobre las piezas, los aditamentos o las modificaciones aprobadas o
no aprobadas.
Traducción de la declaración de conformidad original
2016-CE-P35A_es_FM10.fm
Declaración de Conformidad de la CE
Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin 53051 USA
Producto
Producto
Tipo de producto
Función del producto
Número de artículo
P35A
Regla Húmeda
Nivelar el hormigón recién vertido
5000620956, 5000620957, 5000620958
Directivas y normas
Por la presente declaramos que esto producto corresponde con las disposiciones y los re-
quisitos pertinentes de las directivas y normas siguientes:
2006/42/EC, 2014/30/EU, EN 12649
Mandatario para la documentación técnica
Robert Raethsel, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstrasse 6, 85084
Reichertshofen, Germany
Menomonee Falls, WI, USA, 09.05.16
Keith Herr
Vice President and Managing Director
For Wacker Neuson
Scott Grahl
Manager, Product Engineering
For Wacker Neuson
Jeff Volden
Director, Product Engineering
For Wacker Neuson
wc_bo5000192675_05TOC.fm 7
IndiceP 35A
Prefacio 3
Declaración de conformidad de la CE 5
1 Información sobre la seguridad 9
1.1 Símbolos que aparecen en este manual .............................................. 9
1.2 Descripción y propósito de la máquina .............................................. 10
1.3 Seguridad para el operador del motor ................................................ 12
1.4 Seguridad de servicio ......................................................................... 13
2 Etiquetas 15
2.1 Ubicación de las calcomanías ............................................................ 15
2.2 Significado de las calcomanías .......................................................... 15
3 Levaje y el transporte 17
4 Operación 18
4.1 Ubicaciones de los controles y componentes .................................... 18
4.2 Preparación para el uso inicial ........................................................... 19
4.3 Lugar de trabajo del operario ............................................................. 19
4.4 Combustible recomendado ................................................................ 20
4.5 Antes de arrancar ............................................................................... 21
4.6 El arranque ......................................................................................... 21
4.7 Detención ........................................................................................... 22
4.8 Operación ........................................................................................... 23
4.9 Ajuste del excitador ............................................................................ 25
4.10 Manija ajustable ................................................................................. 26
4.11 Arrancador .......................................................................................... 26
4.12 Procedimiento de parada de emergencia .......................................... 27
8 wc_bo5000192675_05TOC.fm
Indice P 35A
5 Mantenimiento 28
5.1 Mantenimiento del sistema de control de emisiones ...........................28
5.2 Calendario de mantenimiento periódico ..............................................28
5.3 Aceite del motor ..................................................................................29
5.4 Filtro de aire ........................................................................................30
5.5 Bujía ....................................................................................................31
5.6 Limpieza de la máquina ......................................................................31
5.7 Almacenamiento de período largo ......................................................32
6 Datos Técnicos 33
6.1 Motor ...................................................................................................33
6.2 Paleta ..................................................................................................34
6.3 Dimensiones ........................................................................................34
6.4 Medidas Vibratorias .............................................................................35
7 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones 36
7.1 Declaración de garantía sobre los sistemas de control de
emisiones ............................................................................................36
P 35A Información sobre la seguridad
wc_si000537es.fm 9
1 Información sobre la seguridad
1.1 Símbolos que aparecen en este manual
Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA,
ATENCIÓN, AVISO, y NOTA las cuales precisan ser seguidas para
reducir la posibilidad de lesión personal, daño a los equipos, o servicio
incorrecto.
AVISO: Al usarse sin el símbolo de alerta de seguridad, AVISO indica una
situación de riesgo que, si no se evita, puede causar daños materiales.
Nota: Una nota contiene información adicional importante para un proced-
imiento.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para avisarle de peligros
potenciales de lesión corporal.
f Acate todos los mensajes de seguridad que aparecen junto a este símbolo.
PELIGRO
PELIGRO indica una situación de riesgo que, si no se evita, causará la muerte o
lesión grave.
f Para evitar lesiones graves o letales, acate todos los mensajes de seguridad
que aparezcan a continuación de este término indicador.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar la
muerte o lesión grave.
f Para evitar posibles lesiones graves o letales, acate todos los mensajes de
seguridad que aparezcan a continuación de este término indicador.
ATENCIÓN
ATENCIÓN indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar lesión
de grado menor o moderado.
f Para evitar posibles lesiones menores o moderadas, acate todos los mensajes
de seguridad que aparezcan a continuación de este término indicador.
Información sobre la seguridad P 35A
10 wc_si000537es.fm
1.2 Descripción y propósito de la máquina
Esta máquina es una regla vibratoria para concreto. La regla
vibratoria de Wacker Neuson consta de un motor a gasolina, un
tanque de combustible y una paleta metálica, una masa excéntrica
posicionada en el centro de dicha paleta, y una manija de control. El
motor a gasolina hace girar la masa excéntrica mediante un eje
motor, produciendo vibraciones que se desplazan por toda la
extensión de la paleta metálica. El operario utiliza la manija de control
para hacer pasar la máquina por el concreto sin curar.
Esta máquina está hecha para el acabado de losas de hormigón sin
curar con o sin el apoyo de estacas de elevación o moldes.
Esta máquina se ha diseñado y fabricado estrictamente para el uso
descrito anteriormente. Utilizarla para cualquier otro fin podría
dañarla de manera permanente o bien provocar lesiones graves al
operario o demás personas en el lugar de trabajo. Los daños en la
máquina causados por el uso incorrecto no están cubiertos por la
garantía.
Los siguientes son algunos ejemplos de uso indebido:
Usar la máquina como escalera, soporte o superficie de trabajo
Usar la máquina para llevar o transportar pasajeros o equipos
Usar la regla vibratoria cuando no está sobre concreto sin curar
Operar la máquina en superficies no compactables, como asfalto
o concreto curado
Operar la máquina fuera de las especificaciones de fábrica
Operar la máquina sin acatar las advertencias que se encuentran
en la máquina misma y en el Manual de operación
Esta máquina se ha diseñado y fabricado en conformidad con las
pautas de seguridad mundiales más recientes. Se ha fabricado
cuidadosamente para eliminar los riesgos en la mayor medida
posible, y para aumentar la seguridad del operario mediante
dispositivos y calcomanías de protección. Sin embargo, puede que
persistan algunos riesgos incluso después de que se hayan tomado
las medidas de protección. Estos se denominan riesgos residuales.
En esta máquina, pueden incluir la exposición a:
Calor, ruido, escapes y monóxido de carbono provenientes del
motor
Quemaduras químicas por el curado del concreto
Riesgos de incendio causados por técnicas incorrectas al
suministrar combustible
Combustible y sus vapores, derrame de combustible por una
técnica incorrecta de elevación
P 35A Información sobre la seguridad
wc_si000537es.fm 11
Lesiones corporales por técnicas de elevación u operación
incorrectas
Excesiva vibración por sostener la paleta
Para protegerse usted y los demás, cerciórese de leer y comprender
cabalmente la información de seguridad que aparece en este manual
antes de operar la máquina.
Seguridad en la operación
Para la operación segura de la máquina, es necesario contar con la
capacitación y experiencia adecuadas. Las máquinas operadas de
manera inadecuada o por parte de personal no capacitado pueden ser
peligrosas. Lea las instrucciones de operación incluidas en este
manual y en el manual del motor, y familiarícese con la ubicación y el
uso correcto de todos los controles. Los operarios sin experiencia
deberán recibir instrucciones por parte de una persona familiarizada
con la máquina, antes de que se les permita operarla.
Cualificaciones del operario
Sólo los empleados entrenados pueden arrancar, operar y apagar la
máquina. También deben cumplir las siguientes cualificaciones:
haber recibido instrucción sobre cómo usar debidamente la
máquina
estar familiarizados con los dispositivos de seguridad requeridos
No deben acceder ni operar la máquina:
•niños
personas incapacitadas por consumo de alcohol o drogas
Equipo de protección personal (PPE)
Use el siguiente equipo de protección personal (PPE) al operar esta
máquina:
Vestimenta ajustada que no impida el movimiento
Gafas de seguridad con protectores laterales
Protectores auditivos
Zapatos o botas con punta de seguridad
1.2.1 NUNCA toque el motor ni el silenciador mientras el motor está
encendido ni inmediatamente después de haberlo apagado. Estas
áreas alcanzan altas temperaturas y pueden provocar quemaduras.
1.2.2 SIEMPRE esté conciente de las piezas móviles y mantenga las
manos, los pies y las prendas sueltas alejadas de las piezas móviles
del equipo.
1.2.3 SIEMPRE opere la máquina sólo si todos los dispositivos de seguridad
están en su lugar y si funcionan correctamente.
1.2.4 No use un teléfono celular ni envíe mensajes de texto al estar
operando esta máquina.
ADVERTENCIA
Información sobre la seguridad P 35A
12 wc_si000537es.fm
1.3 Seguridad para el operador del motor
Seguridad en la operación
Mientras el motor funcione:
Mantenga la zona alrededor del tubo de escape libre de
materiales inflamables.
Revise las líneas y el tanque de combustible en busca de fugas y
grietas antes de poner en marcha el motor. No haga funcionar la
máquina si hay fugas presentes o si las líneas de combustible
están sueltas.
Mientras el motor funcione:
No fume mientras opera la máquina.
No opere el motor cerca de chispas ni llamas.
No toque el motor ni el silenciador mientras el motor está
encendido, ni inmediatamente después de haberlo apagado.
No opere una máquina cuando la tapa del combustible falte o
esté suelta.
No arranque el motor si se ha derramado combustible o si hay
olor a combustible. Aleje la máquina del derrame y séquela con
un paño antes de ponerla en marcha.
Seguridad en el suministro de combustible
Al suministrar combustible al motor:
Limpie de inmediato el combustible que se derrame.
Recargue el tanque de combustible en un área bien ventilada.
Vuelva a colocar la tapa del tanque de combustible tras la
recarga.
ADVERTENCIA
Los motores de combustión interna presentan riesgos especiales durante la
operación y el abastecimiento de combustible. En caso de no seguir las
advertencias y las pautas de seguridad, podrían producirse lesiones graves
o letales.
f Lea y siga las instrucciones de advertencia en el manual del propietario del
motor y las pautas de seguridad que se detallan a continuación.
PELIGRO
El gas de escape del motor contiene monóxido de carbono, un veneno letal. La
exposición a este gas puede provocar la muerte en cuestión de minutos.
f NUNCA opere la máquina dentro de un área cerrada, como un túnel, a menos
que se cuente con la ventilación adecuada, mediante artículos como
ventiladores de extracción o mangueras.
P 35A Información sobre la seguridad
wc_si000537es.fm 13
•No fume.
No suministre combustible a un motor caliente o en marcha.
No suministre combustible al motor cerca de chispas o llamas.
Tampoco lo haga si la máquina se encuentra sobre un camión
con un revestimiento plástico en su carrocería. La electricidad
estática puede encender el combustible o sus vapores.
1.4 Seguridad de servicio
¡Los equipos con mantenimiento deficiente pueden presentar un
riesgo para la seguridad! A fin de que el equipo funcione en forma
segura y adecuada durante un largo período de tiempo, es necesario
realizar un mantenimiento periódico y reparaciones esporádicas.
Equipo de protección personal (PPE)
Use el siguiente equipo de protección personal al darle
mantenimiento a esta máquina:
Vestimenta ajustada que no impida el movimiento
Gafas de seguridad con protectores laterales
Protectores auditivos
Zapatos o botas con punta de seguridad
Además, antes de operar esta máquina:
Amárrese el cabello largo.
Quítese todas las joyas (incluyendo anillos).
1.4.1 NO intente limpiar ni realizar el mantenimiento a la máquina mientras
ésta está en funcionamiento. Las piezas giratorias pueden provocar
lesiones graves.
1.4.2 SIEMPRE mantenga el área en torno al silenciador libre de desechos
como hojas, papel, cartones, etc. Un silenciador caliente podría
encender los desechos e iniciar un incendio.
1.4.3 SIEMPRE manipule las paletas con cuidado. Las paletas pueden
adquirir bordes filosos que pueden provocar cortes graves.
1.4.4 NO arranque un motor ahogado con la bujía retirada en motores a
gasolina. El combustible atrapado en el cilindro saldrá a chorros por el
orificio de la bujía.
1.4.5 NO pruebe si hay chispa en motores a gasolina si el motor está
ahogado o si hay olor a gasolina. Una chispa perdida podría encender
los humos.
1.4.6 NO utilice gasolina ni otros tipos de combustibles o solventes
inflamables para limpiar piezas, especialmente en áreas cerradas. Los
humos de combustibles y solventes pueden provocar explosiones.
1.4.7 SIEMPRE apague el motor antes de dar mantenimiento o hacer
reparaciones.
ADVERTENCIA
Información sobre la seguridad P 35A
14 wc_si000537es.fm
1.4.8 SIEMPRE mantenga la máquina en condiciones de limpieza y las
calcomanías legibles. Vuelva a colocar todas las calcomanías
faltantes y cambie las que sean difíciles de leer. Las calcomanías
proporcionan instrucciones de operación importantes y advierten
sobre peligros y riesgos.
1.4.9 Cuando esta máquina requiera repuestos, use sólo los de Wacker
Neuson o aquellos equivalentes a los originales en todos los tipos de
especificaciones, tales como dimensiones físicas, tipo, resistencia y
material.
1.4.10 SIEMPRE controle todos los sujetadores externos con regularidad.
P 35A Etiquetas
wc_si000538es.fm 15
2 Etiquetas
2.1 Ubicación de las calcomanías
2.2 Significado de las calcomanías
A
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de pérdida de audición y
lesiones oculares, siempre use protecciones
auditivas y oculares al operar esta máquina.
B
¡ADVERTENCIA!
¡Superficie caliente!
C
A
F
D
E
B
wc_gr008018
Etiquetas P 35A
16 wc_si000538es.fm
C
¡PELIGRO!
Riesgo de asfixia.
Los motores emiten monóxido de carbono.
No opere la máquina bajo techo o en un área
cerrada, a menos que se cuente con la
ventilación adecuada, mediante artículos como
ventiladores de extracción o mangueras de
escape.
Lea el manual de operación. No debe haber
chispas, llamas ni objetos calientes cerca de la
máquina. Detenga el motor antes de
suministrar combustible.
D
Cada unidad posee una placa de identificación
con el número de modelo, el número de
referencia, el nivel de revisión y el número de
serie. Favor de anotar los datos contenidos en
la placa en caso de que la placa de
identificación se dañe o pierda. En todos los
pedidos para repuestos o cuando se solicite
información de servicio, siempre se le pedirá
que especifique el número de modelo, el
número de referencia, el nivel de revisión y el
número de serie de la unidad.
E
Esta máquina puede estar cubierta por una o
más patentes.
F
¡ADVERTENCIA!
¡Maquinaria giratoria! No introduzca la mano
dentro de la máquina con el motor en
funcionamiento.
0178715
STOP
P 35A Levaje y el transporte
wc_tx001653es.fm 17
3 Levaje y el transporte
La regla húmeda está diseñada para que sea liviana y compacta y
pueda transportarse dentro del lugar de trabajo.
3.0.1 Para compactar la regla húmeda, aflojar los tornillos (a) y plegar la
manija superior. Ajustar los tornillos (a) para mantener la posición de
la manija.
3.0.2 La manija de levante (b) en la ménsula facilita el traslado de la regla
húmeda, en especial si se adosan cortadores más largos.
a
b
wc_gr008021
Operación P 35A
18 wc_tx001654es.fm
4 Operación
4.1 Ubicaciones de los controles y componentes
Ref Descripción Ref Descripción
1 Manija ajustable 5 Arrancador
2 Puños de la manija ajustable 6 Suspensión de Grua
3 Control de Aceleracion 7 Cortador
4 Depósito de Combustible
wc_gr008019
5
4
1
7
6
2
3
P 35A Operación
wc_tx001654es.fm 19
4.2 Preparación para el uso inicial
Preparación para el uso inicial
A fin de preparar la máquina para el uso inicial:
4.2.1 Cerciórese de haber retirado de la máquina todos los materiales de
embalaje sueltos.
4.2.2 Revise la máquina y sus componentes en busca de daños. Si hay
daños visibles, ¡no opere la máquina! Comuníquese de inmediato con
su distribuidor de Wacker Neuson para solicitar ayuda.
4.2.3 Haga un inventario de todos los artículos incluidos con la máquina y
verifique que se encuentren todos los componentes sueltos y
sujetadores que corresponda.
4.2.4 Instale los componentes sueltos que no vengan instalados.
4.2.5 Agregue líquidos según sea necesario, incluyendo combustible,
aceite del motor y ácido de baterías.
4.2.6 Mueva la máquina a su lugar de operación.
4.3 Lugar de trabajo del operario
El uso seguro y eficiente de esta máquina es responsabilidad del
operario. No es posible tener el control total de la máquina a menos
que el operario mantenga la posición de trabajo en todo momento.
Al utilizar esta máquina el operario debe:
Pararse entre las manijas, dando de frente al motor
Tomar los puños ajustables con ambas manos, usando los
dedos de la mano derecha para apretar el acelerador
Caminar hacia atrás tirando de la regla vibratoria sobre el
concreto mojado
Operación P 35A
20 wc_tx001654es.fm
4.4 Combustible recomendado
El motor requiere gasolina regular sin plomo. Usar sólo combustible
fresco y limpio. Gasolina que contiene agua o impurezas dañará el
sistema de combustible. Consulte el manual de instrucciones del
motor para especificaciones de combustible completas.
Uso de combustibles oxigenados
Actualmente, algunas gasolinas convencionales se mezclan con
alcohol. En conjunto, estas gasolinas se denominan combustibles
oxigenados. Para cumplir con las normas de aire puro, algunas zonas
de los Estados Unidos y Canadá utilizan combustibles oxigenados
para contribuir a reducir las emisiones.
Si utiliza combustibles oxigenados, asegúrese de que no contengan
plomo y de que cumplan con el requisito de índice mínimo de
octanaje.
Antes de utilizar un combustible oxigenado, confirme el contenido del
combustible. Algunos estados o provincias requieren que esta
información esté impresa en la bomba.
A continuación, se incluyen los porcentajes de oxigenantes
aprobados por Wacker Neuson:
ETANOL: (alcohol etílico o de grano) 10% por volumen. Puede
utilizar gasolina que contiene hasta 10% de etanol por volumen
(comúnmente llamada gasolina E10). Nunca deben emplearse
combustibles que contienen más del 10% de etanol (como E15, E20,
o E85), ya que podrían dañar el motor.
Si observa signos de mal funcionamiento, intente cargar combustible
en otra estación o cambie de marca de gasolina.
Los daños al sistema de combustible o los problemas de rendimiento
ocasionados por el uso de combustibles oxigenados que contengan
porcentajes de oxigenantes mayores a los mencionados
anteriormente no están cubiertos por la garantía.
P 35A Operación
wc_tx001654es.fm 21
4.5 Antes de arrancar
4.5.1 Antes de arrancar, lea y entienda todas las instrucciones de seguridad
y operación de este manual.
4.5.2 Verifique:
el nivel de aceite en el motor.
el nivel de combustible.
la condición del filtro de aire.
la apretura de los herrajes externos.
la condición de las tuberías de combustible.
4.5.3 Ajuste las manijas para la comodidad del operador.
Asegúrese que los herrajes están bien apretados antes de usarse y
esté consciente de las puntas de espolón durante los ajustes de las
manijas.
4.6 El arranque
4.6.1 Mover la palanca del estrangulador a la posición cerrada (a1).
Nota: Si el motor está caliente, colocar el estrangulador en la posición
abierta (a2).
4.6.2 Colocar el interruptor del motor en “ON”.
4.6.3 Presionar la bombilla de cebado (b) varias veces hasta que pueda
observarse combustible en el tubo de plástico claro de retorno de
combustible (c).
4.6.4 Tirar del puño del arrancador (d).
4.6.5 Abrir el estrangulador a medida que el motor va ganando temperatura
(a2).
4.6.6 Para operar, abrir el regulador completamente.
PRECAUCION
a1
a2
b
c
d
wc_gr001054
Operación P 35A
22 wc_tx001654es.fm
4.7 Detención
4.7.1 Reducir la velocidad del motor.
4.7.2 Mover el interruptor de encendido a la posición “OFF”.
P 35A Operación
wc_tx001654es.fm 23
4.8 Operación
Procedimiento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para el
emparejamiento típico del concreto.
4.8.1 Fije las almohadillas húmedas como guía para la regla vibratoria.
Coloque las almohadillas (a) en bandas no inferiores a 0,6 m (2,0
pies) de ancho.
Nota: Se utilizan herramientas manuales tales como flotadores de
magnesio en conjunto con un receptor láser, un nivel de tránsito o
estacas de altura para establecer la correcta elevación de las
almohadillas.
4.8.2 Use un flotador para reducir o aumentar el nivel del concreto hasta la
elevación que desee. Esto se suele marcar con una “X(b) para
señalizar al operador de la regla vibratoria que se ha establecido la
elevación. Se debe marcar un mínimo de dos áreas por longitud de la
paleta de la regla utilizada para impactar toda la almohadilla.
wc
_
gr07996
a
a
d
c
b
b
Operación P 35A
24 wc_tx001654es.fm
4.8.3 Coloque la paleta en la almohadilla e impacte en forma perpendicular
al eje (c) de la banda. Use las almohadillas marcadas como guías de
elevación.
4.8.4 Coloque el concreto entre las bandas (d) y úselas como “moldes
húmedos” para el resto de la disposición. Las pasadas en este punto
serán paralelas al eje de las almohadillas húmedas iniciales de
concreto (e).
Nota: El emparejamiento DEBE haber finalizado antes de que quede
cualquier tipo de exceso de humedad o agua de purga en la
superficie, y antes de haber puesto las bandas en el ajuste inicial.
4.8.5 Arranque el motor y mueva el acelerador de un cuarto a la mitad.
Esto aumenta la velocidad del motor a aproximadamente 5000–6000
RPM, que sirve para la mayoría de las aplicaciones de
emparejamiento.
4.8.6 Guíe la regla vibratoria sobre el concreto para efectuar las pasadas.
Se debe formar un líquido cremoso alrededor de los bordes de la
paleta de la regla vibratoria a medida que se va nivelando el concreto.
AVISO:
No se recomienda operar la regla vibratoria a plena
velocidad. La operación prolongada del motor a alta velocidad crea
una vibración excesiva que el concreto no puede absorber. Esto
puede producir:
Mayor vibración en la máquina
Mayor vibración en la manija
Falla prematura de la unidad motriz
Falla prematura del excitador
Desgaste acelerado del eje motor
Para prolongar la duración de la regla, use los valores mínimos
posibles de aceleración y de ajustes del excitador que produzcan un
acabado aceptable de la superficie. La velocidad correcta del motor
para un ajuste determinado del excitador producirá una superficie de
concreto pareja y limitará la vibración transmitida a la máquina y las
manijas.
Solución de problemas
Siga las recomendaciones que se indican a continuación si es que el
líquido cremoso no aparece al pasar la máquina por el concreto.
Aumente ligeramente la velocidad del motor.
Aumente el ajuste del excitador una posición a la vez para hacer
vibrar correctamente el concreto. Consulte la sección titulada
Ajuste del excitador.
P 35A Operación
wc_tx001654es.fm 25
4.9 Ajuste del excitador
Descripción
La correcta operación de la regla vibratoria produce un líquido
cremoso alrededor de la paleta durante el acabado. Si no se forma
dicho líquido en el margen de aceleración estándar de un media a
tres cuartas partes (6000–7000 RPM), o con ligeros aumentos de
velocidad, ajuste el excitador.
Ajuste del excitador
4.9.1 Retire los 4 tornillos (a) que montan la paleta a la unidad motriz.
4.9.2 Retire los 3 tornillos que montan la caja excéntrica (b).
4.9.3 Con una llave Allen de 1/4 pulg., afloje el tornillo (c) que sostiene las
masas excéntricas en su lugar.
4.9.4 La masa excéntrica de la regla vibratoria viene prefijada de fábrica en
la posición 2, tal como se aprecia. Gire la excitación a la derecha para
menos vibración, o hacia la izquierda para más vibración.
Nota: El ajuste mínimo del excitador es la posición 3.
4.9.5 Vuelva a montar los componentes y apriete todos los herrajes.
wc_gr00799
7
a b
c
d
c
e
wc_gr00799
8
1 2 3
+–
Operación P 35A
26 wc_tx001654es.fm
4.10 Manija ajustable
Para máxima comodidad y control por parte del usuario de la regla
húmeda durante la operación, la altura vertical de la manija (a) puede
ajustarse 360°. Afloje los tornillos (b) y subir o bajar el manillar como
se desee. Apriete los tornillos cuando los mangos están en la
posición deseada.
4.11 Arrancador
El arrancador (a) sostiene la regla húmeda cuando no está en uso.
a
wc_gr008022
b
wc_gr008023
a
P 35A Operación
wc_tx001654es.fm 27
4.12 Procedimiento de parada de emergencia
Procedimiento
Si se produce una falla o accidente mientras la máquina está
funcionando, siga el procedimiento que se indica a continuación:
4.12.1 Detenga el motor.
4.12.2 Cierre la válvula de combustible.
4.12.3 Retire la máquina del lugar de trabajo usando las técnicas correctas
de elevación.
4.12.4 Limpie el concreto de la paleta y la máquina.
4.12.5 Comuníquese con el propietario del patio de alquiler o la máquina
para obtener más instrucciones.
Mantenimiento P 35A
28 wc_tx001655es.fm
5 Mantenimiento
5.1 Mantenimiento del sistema de control de emisiones
El mantenimiento, el reemplazo o la reparación normal de
dispositivos y sistemas de control de emisiones pueden ser
realizados por cualquier establecimiento de reparación o por
cualquier persona. Sin embargo, las reparaciones por garantía deben
ser efectuadas por un distribuidor o centro de servicio autorizado por
WACKER NEUSON. El uso de piezas de repuesto que no sean
equivalentes en rendimiento y durabilidad a las piezas autorizadas
puede menoscabar la efectividad del sistema de control de emisiones
e influir sobre el resultado de un reclamo de garantía.
5.2 Calendario de mantenimiento periódico
En la tabla que aparece a continuación se indica el mantenimiento
básico del motor. El operario puede efectuar las tareas designadas
con marcas de verificación. Aquellas designadas con cuadraditos
ennegrecidos requieren entrenamiento y equipos especiales.
En el Manual de operación del fabricante del motor encontrará
información adicional.
Diaria-mente
antes de
arrancar
Después de
las prime-
ras 20 horas
Cada 50
horas
Cada 100
horas
Revise nivel de combustible.
3
Revise nivel de aceite del motor.
3
Revise elemento de papel.
Reemplace si necesario.
3
Cambie aceite de motor.

Limpie filtro de aire.
Limpie la copa de sedimentos.
Revise y limpie la bujía.
P 35A Mantenimiento
wc_tx001655es.fm 29
5.3 Aceite del motor
5.3.1 Drene el aceite mientras el motor esté tibio.
5.3.2 Encienda el motor de 90 ° por lo que el depósito de combustible está
mirando hacia abajo. Compruebe que el tapón del depósito de
combustible (a) esté apretada.
5.3.3 Retire el tapón de llenado de aceite (b) y drene el aceite en un
recipiente inclinando el motor foward la boca de llenado de aceite (c).
.Nota: Para proteger el ambiente hay que colocar debajo de la
máquina un recipiente para recoger el flúido y una lona impermeable
para proteger el terreno. Los flúidos se eliminarán siguiendo lo
dispuesto por las normas vigentes sobre la materia.
5.3.4 Llene la carcaza del motor con el aceite recomendado hasta el nivel
(c). Vea Datos Técnicos para la cantidad y calidad del aceite.
5.3.5 Instale el tapón de llenado (b).
ADVERTENCIA
La mayoría de los aceites usados contiene pequeñas cantidades de materiales
que pueden producir cáncer u otras enfermedades si se los inhala, ingiere o se los
deja en contacto con la piel durante períodos de tiempo prolongados.
f Tome recaudos para evitar inhalar o ingerir aceite de motor usado.
f Lave bien la piel expuesta al aceite de motor.
wc_gr008291
b
d
a
c
Mantenimiento P 35A
30 wc_tx001655es.fm
5.4 Filtro de aire
El motor está equipado con un filtro de aire compuesto de dos
elementos. Dé servicio de mantenimiento frequente al filtro de aire
para evitar problemas con el carburador.
AVISO: NUNCA arranque el motor sin el filtro de aire. Daños graves
al mismo pueden ocurrir.
NUNCA utilice gasolina u otros combustibles para limpiar los
componentes del filtro de aire. Un fuego o explosión pueden ocurrir.
Para dar servicio de mantenimiento:
5.4.1 Libere la aldaba (a) en la parte superior de la tapa del filtro de aire (b)
y retire la tapa.
5.4.2 Verifique el elemento de filtro (c) para asegurarse de que esté en
buenas condiciones. Reemplace si agujeros o grietas son
encontradas.
5.4.3 Lave elemento de filtro (c) en una solución jabonosa. Enguáguelo con
agua limpia y déjelo secar completamente. Sumerja el elemento en
aceite limpio/puro y luego escurra el exceso de aceite antes de
reinstalarlo.
5.4.4 Reinstale el elemento (c) y la tapa del filtro de aire.
ADVERTENCIA
wc_gr008281
a
b
c
P 35A Mantenimiento
wc_tx001655es.fm 31
5.5 Bujía
Limpie o reemplace la bujía las veces que sea necesario para
mantener un funcionamiento adecuado del motor. Vea manual de
operación del motor.
El silenciador del motor se recalentará durante la operación de la
máquina. Evite contacto con el silenciador mientras esté caliente.
Nota: vea Datos Técnicos para la bujía recomendada y el entrehierro
de electrodos.
5.5.1 Remueva e inspeccione la bujía.
5.5.2 Reemplácela si el aislador cerámico está averiado.
5.5.3 Limpie los electrodos de la bujía con un cepillo metálico.
5.5.4 Gradue el entrehierro de electrodos (a).
5.5.5 Reinstale y ajuste la bujía.
AVISO: Una bujía floja se recalentará y causará daños al motor.
5.6 Limpieza de la máquina
5.6.1 Retire el exceso de hormigón con una lavadora de alta presión.
Asegúrese de eliminar la acumulación de hormigón en la parte inferior
de las paletas.
Nota: Cuando lave la máquina usando lavado a presión, no use
químicos ásperos y use una moderada presión del agua. (500–1000
psi)
5.6.2 Evite la presión directa en los siguientes componentes:
Motor
Mangueras
Etiquetas
No use un martillo o un cepillo de alambre para quitar el hormigón.
ADVERTENCIA
wc_gr008043
PRECAUCION
Mantenimiento P 35A
32 wc_tx001655es.fm
5.7 Almacenamiento de período largo
Prepare la máquina para el almacenamiento de largo plazo si
pretende dejarla fuera de servicio por más de 30 días.
.
5.7.1 Cambie el aceite de motor, drene el combustible y siga los
procedimientos descritos en el manual del motor para el
almacenamiento del mismo.
Nota:
Elimine el c
ombustible y aceite drenados en conformidad con las
reglamentaciones actuales de protección ambiental.
5.7.2 Limpie toda la unidad motriz y el motor.
5.7.3 Revise la máquina en busca de sujetadores faltantes o sueltos.
Apriételos o reemplácelos según sea necesario.
5.7.4 Cubra la máquina y guárdela en una zona limpia y seca.
Localización de problemas
Si el motor no arranca, verifique que:
El interruptor del motor está en “Start”.
El tanque de combustible está lleno.
La palanca del estrangulador está en la posición correcta. El
estrangulador debe estar cerrado cuando se arranca un motor
frío.
La bujía está en buen estado.
La tapita de la bujía está apretada.
El nivel del aceite del motor es adecuado.
ADVERTENCIA
Riesgos de incendio/quemaduras. La gasolina es inflamable y puede arder o
explotar.
f Mantenga todas las llamas, las chispas y los cigarrillos alejados de la máquina
al drenar el combustible.
f No lo haga mientras el motor esté en marcha o caliente.
P 35A Datos Técnicos
wc_td000421es.fm 33
6 Datos Técnicos
6.1 Motor
Clasificación de potencia de salida del motor
Clasificación de potencia neta según SAE J1349. La potencia de
salida real puede variar debido a las condiciones de uso específico.
P 35A
0620956, 0620957
P 35A
0620958
Motor
Tipo de motor Uno cilindro, 4 ciclos, motor válvula en la
culata
Marca del motor Honda
Modelo del motor GX35
Máx. potencia de salida
a la velocidad nominal
kW (Hp)
1,0 (1,3)
@ 7000 rpm
Cilindrada
cm³ (in³)
35,8 (2,18)
Bujía NGK CM5H
o NGK CMR5H
Entrehierro de electro-
dos
mm
(in.)
0,60–0,70
(0,024–0,028)
Velocidad de operación
rpm
3100 ± 200 Variable
Filtro del aire
tipo
Elemento de espuma
Lubricación del motor
tipo del aceite
grado
SAE 10W-30, API SJ or SL
Capacidad de aceite
del motor
ml (oz.)
100 (3,38)
Combustible
tipo
Regular sin plomo Australiano ULP
Capacidad del tanque
de combustible
L (gal)
0,63 (0,166)
Datos Técnicos P 35A
34 wc_td000421es.fm
6.2 Paleta
6.3 Dimensiones
Cordador
mampostería
Largo
m (ft.)
Ancho
m (in.)
Peso
kg (lb.)
SB 4F 1,2 (4) 0,12 (4,88) 3,4 (7,6)
SB 15M 1,5 (4-11") 0,12 (4,88) 4,3 (9,5)
SB 6F 1,8 (6) 0,12 (4,88) 5,2 (11,4)
SB 20M 2,0 (6-7") 0,12 (4,88) 5,6 (12,4)
SB 8F 2,4 (8) 0,12 (4,88) 7,5 (15,2)
SB 10F 3,0 (10) 0,12 (4,88) 9,4 (19,0)
SB 12F 3,7 (12) 0,12 (4,88) 10,3 (22,8)
SB 14F 4,3 (14) 0,12 (4,88) 13 (28,5)
SB 16F 4,9 (16) 0,12 (4,88) 14 (30,4)
933 mm
(36.7 in.)
933 mm
(36.7 in.)
wc_gr008044
903 mm
(35.6 in.)
P 35A Datos Técnicos
wc_td000421es.fm 35
6.4 Especificaciones de sonido y vibración
Especificaciones de sonido
La especificación de sonido requerida, Párrafo 1.7.4.2.u de la
Directriz de maquinaria 2006/42/EC es:
el nivel de presión de sonido en el lugar donde se encuentre el
operador (L
pA
): 85 dB(A)
el nivel garantizado de potencia del sonido (L
WA
): 97 dB(A)
Estos valores de sonido se determinaron conforme a ISO 3744 en
cuanto al nivel de potencial del sonido (L
WA
) e ISO 6081 en cuanto al
nivel de presión del sonido (L
pA
) en el lugar donde se encuentre el
operador. Se reunieron datos de una máquina técnicamente
comparable en condiciones de laboratorio.
Especificaciones de vibración
El operador de esta máquina debe tener en cuenta la exposición a la
vibración cuando utilice la máquina dentro de sus funciones
normales.
La norma ISO 5349 Parte 1 Anexo F señala que las características
de una herramienta vibradora pueden ser sumamente variables. Por
lo tanto, es importante reportar la gama de condiciones de vibración
relacionadas con distintas piezas de trabajo, materiales, condiciones
laborales, métodos de uso de la herramienta y tendencias de
duración de la exposición.?
El valor de vibración promedio de manos y brazos (hand and arm
vibration, HAV) que se obtiene de toda la gama de rpm operati-
vas es de 4.7 m/s2.
El valor de vibración máximo de manos y brazos que se obtiene
dentro de toda la gama de rpm operativas es de 6.1 m/s2.
El valor de vibración mínimo de manos y brazos que se obtiene
dentro de toda la gama de rpm operativas es de 3.5 m/s2.
Si se opera la máquina dentro de la gama recomendada de RPM
de 6000 a 7000 rpm da como resultado una gama de HAV de 3.5
a 4.7 m/s2.
Los productos se prueban en cuanto al nivel de vibración de manos y
brazos conforme a la norma ISO 5349 Parte 1 e ISO 8662 Parte 1.
Los resultados cumplen con los valores de vibración de límite y
acción (manos, brazos y cuerpo entero) tal como se especifica en la
directriz europea 2002/44/EC.
Incertidumbres de HAV
La vibración transmitida a las manos fue medida conforme a ISO
5349-1. Esta medición incluye una incertidumbre de 1.5 m/seg
2
.
Información y garantía de los sistemas de control de emisiones
36 wc_tx001753es.fm
7 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones
La Garantía de control de emisiones y la información relacionada es válida para
los Estados Unidos, sus territorios y Canadá únicamente.
7.1 Declaración de garantía sobre los sistemas de control de
emisiones
Consulte el manual del propietario del motor que se suministra para leer la
declaración de garantía que corresponda sobre las emisiones de escape y
evaporativas.
Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the
Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/.
Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder
besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/.
Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o
visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com.
Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök
Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/.
Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin
web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/
Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller
besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/.
Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson
forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/.
Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker
Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen.
Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu
fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em
http://www.wackerneuson.com
Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z
przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej
http://wackerneuson.com/.
Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker
Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/.
FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson
kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen:
http://www.wackerneuson.com/.
Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к
местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт
http://www.wackerneuson.com/.
Σημαντικό : Γι
α πληρ
οφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της
Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/.
Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne
stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/.
Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web
sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/
重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ
カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。
重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站:
http://www.wackerneuson.com/
Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi
distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa
http://www.wackerneuson.com/.
Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър
на W
a
cker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес
http://www.wackerneuson.com/.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München,
Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051
Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward
Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Wacker Neuson P35A Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

La Wacker Neuson P35A EU es una regla húmeda que se utiliza para nivelar el hormigón recién vertido. Es fácil de usar y tiene una variedad de características que la convierten en una herramienta valiosa para cualquier contratista. Algunas de las características de la P35A EU incluyen un potente motor, una hoja ajustable y una manija ergonómica.

En otros idiomas