Makita MT450 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

GB Recipro Saw Instruction manual
F Scie Recipro Manuel d’instructions
D Reciprosäge Betriebsanleitung
I Seghetto diritto Istruzioni per l’uso
NL Reciprozaag Gebruiksaanwijzing
E Sierra Recíproca Manual de instrucciones
P Serra Sabre Manual de instruções
DK Bajonetsav Brugsanvisning
GR Παλινδρομικό πριόνι Οδηγίες χρήσης
TR Kılıç Testere Kullanım kılavuzu
MT450T
MT450
014369
2
1 014348 2 014349
3 014350 4 014351
5 014352 6 014353
7 014347 8 014346
A
1
2
B
2
1
3
4
5
6
7
8
9
10
11
11
12
13
14
8
3
9 014358 10 014354
11 001145 12 014355
10
15
16
17
18
4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
Specifications may differ from country to country.
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
ENE021-1
The tool is intended for sawing wood, plastic, metal and
building materials with a strong impact. It is suitable for
straight and curved cutting.
Power supply
ENF002-2
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
General Power Tool Safety
Warnings GEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
RECIPRO SAW SAFETY
WARNINGS
GEB008-6
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
2. Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body leaves it
unstable and may lead to loss of control.
3. Always use safety glasses or goggles. Ordinary
eye or sun glasses are NOT safety glasses.
4. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any
nails and remove them before operation.
5. Do not cut oversize workpiece.
6. Check for the proper clearance beyond the
workpiece before cutting so that the blade will not
strike the floor, workbench, etc.
7. Hold the tool firmly.
8. Make sure the blade is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
11. Always switch off and wait for the blade to come
to a complete stop before removing the blade from
the workpiece.
12. Do not touch the blade or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
13. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
14. Always use the correct dust mask/respirator for
the material and application you are working with.
15. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
1. Shoe
2. Shoe button
3. Switch trigger
4. Lock button
5. Blade clamp sleeve
6. Fixed position
7. Released position
8. Blade
9. Blade clamp lever
10. Hex wrench
11. Screw
12. Pin
13. Blade clamp
14. Hole
15. Insulation cover
16. Limit mark
17. Brush holder cap
18. Screwdriver
Model MT450T MT450
Length of stroke 28 mm 28 mm
Max. cutting capacities
Pipe 130 mm 130 mm
Wood 255 mm 255 mm
Strokes per minute (min
-1
) 0 - 2,800 0 - 2,800
Overall length 457 mm 457 mm
Net weight 3.2 kg 3.1 kg
Safety class /II
5
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Adjusting the shoe (Fig. 1 & 2)
When the blade loses its cutting efficiency in one place
along its cutting edge, reposition the shoe to utilize a
sharp, unused portion of its cutting edge. This will help to
lengthen the life of the blade. To reposition the shoe, push
the shoe button in the “A” direction with a click and
reposition as shown in the figure which allows you to
make five-way adjustment. To secure the shoe, push the
shoe button in the “B” direction with a click.
Switch action
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
Switch can be locked in “ON” position for ease of
operator comfort during extended use. Apply caution
when locking tool in “ON” position and maintain firm
grasp on tool. (Fig. 3)
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger, push in
the lock button and then release the switch trigger.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing the saw blade for
Model MT450T
CAUTION:
Always clean out all chips or foreign matter adhering to
the blade, blade clamp and/or slider. Failure to do so
may cause insufficient tightening of the blade, resulting
in a serious injury. (Fig. 4)
To install the saw blade, always make sure that the blade
clamp lever is in released position on the insulation
cover before inserting the saw blade. If the blade clamp
lever is in fixed position, rotate the blade clamp lever in
the direction of the arrow so that it can be locked at the
released position .
CAUTION:
If you do not insert the saw blade deep enough, the
saw blade may be ejected unexpectedly during
operation. This can be extremely dangerous.
Keep hands and fingers away from the lever during the
switching operation. Failure to do so may cause
personal injuries. (Fig. 5)
Insert the saw blade into the blade clamp as far as it will
go. The blade clamp lever rotates and the saw blade is
fixed. Make sure that the saw blade cannot be extracted
even though you try to pull it out. (Fig. 6)
To remove the saw blade, rotate the blade clamp lever in
the direction of the arrow fully. The saw blade is removed
and the blade clamp lever is fixed at the released
position .
NOTE:
If you remove the saw blade without rotating the blade
clamp lever fully, the lever may not be locked in the
released position . In this case, rotate the blade
clamp lever fully again, then make sure that the blade
clamp lever locked at the released position .
If the lever is positioned inside the tool, switch on the
tool just a second to let the blade clamp out. Switch off
and unplug the tool from the mains before working on
the blade clamp lever.
Installing or removing the saw blade for
Model MT450
CAUTION:
Always clean out all chips or foreign matter adhering to
the blade, blade clamp and/or slider. Failure to do so
may cause insufficient tightening of the blade, resulting
in a serious injury. (Fig. 7)
To install the blade, loosen the screw on the blade clamp
with the hex wrench. Insert the blade between the blade
clamp and the slider so that the pin on the slider fits into
the hole in the blade shank. If the pin cannot easily fit into
the hole, remove the hex wrench from the screw and then
try again.
CAUTION:
If you tighten the screw without the pin on the slider
fitting properly in the hole in the blade shank, the pin or
the blade shank will be damaged. This may cause the
blade to be extracted unexpectedly during operation.
(Fig. 8)
After the pin fits properly into the hole, tighten the screw
clockwise securely. Make sure that the blade cannot be
extracted even though you try to pull it out.
To remove the blade, follow the installation procedure in
reverse.
Hex wrench storage (Fig. 9)
When not in use, store the hex wrench as shown in the
figure to keep it from being lost.
OPERATION
CAUTION:
Always hold the tool firmly with one hand on insulation
cover and the other on the switch handle.
Always press the shoe firmly against the workpiece
during operation. If the shoe is removed or held away
from the workpiece during operation, strong vibration
and/or twisting will be produced, causing the blade to
snap dangerously.
6
Always wear gloves to protect your hands from hot
flying chips when cutting metal.
Be sure to always wear suitable eye protection which
conforms with current national standards.
Always use a suitable coolant (cutting oil) when cutting
metal. Failure to do so will cause premature blade
wear. (Fig. 10)
Press the shoe firmly against the workpiece. Do not allow
the tool to bounce. Bring the blade into light contact with
the workpiece. First, make a pilot groove using a slower
speed. Then use a faster speed to continue cutting.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Replacing carbon brushes (Fig. 11)
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace
when they wear down to the limit mark. Keep the carbon
brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon
brushes should be replaced at the same time. Use only
identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps. (Fig. 12)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
Noise
ENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Model MT450T
Sound pressure level (L
pA
): 87 dB (A)
Sound power level (L
WA
): 98 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Model MT450
Sound pressure level (L
pA
): 88 dB (A)
Sound power level (L
WA
): 99 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection.
Vibration
ENG900-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: cutting boards
Vibration emission (a
h,B
): 19.5 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
Work mode: cutting wooden beams
Vibration emission (a
h,WB
): 22.0 m/s
2
Uncertainty (K): 2.0 m/s
2
ENG901-1
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
For European countries only
ENH101-17
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine:
Recipro Saw
Model No./Type: MT450T, MT450
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
Standard or standardized documents:
EN60745
The Technical file in accordance with 2006/42/EC is
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
25. 4. 2013
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
7
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Poids conforme à la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
ENE021-1
L’outil est conçu pour scier le bois, le plastique, le métal et
les matériaux de construction avec une grande force
d’impact. Il convient bien aux coupes rectilignes ou
curvilignes.
Alimentation
ENF002-2
L’outil ne doit être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne peut fonctionner que sur un courant
secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité générales
des outils électriques GEA010-1
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si les consignes et les instructions ne sont pas
toutes respectées.
Conservez toutes les consignes
et instructions pour référence
ultérieure.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
CONCERNANT LA SCIE RECIPRO
GEB008-6
1. Tenez l’outil à l’aide des surfaces de prise isolées
lorsque vous exécutez une opération susceptible
de mettre en contact l’accessoire de coupe et les
fils cachés ou le propre cordon de l’outil. Il est
possible que le contact de l’accessoire tranchant avec
un fil sous tension mette les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension, risquant ainsi de
provoquer un choc électrique chez l’utilisateur.
2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre
moyen pratique pour immobiliser et soutenir la
pièce sur une surface stable. La pièce sera instable
et vous risquerez d’en perdre la maîtrise si vous la
tenez avec une main ou l’appuyez simplement contre
une partie du corps.
3. Portez toujours des lunettes de sécurité ou des
lunettes étanches. Les lunettes ordinaires et les
lunettes de soleil NE sont PAS des lunettes de
sécurité.
4. Prenez garde aux clous pendant la coupe. Avant
de commencer à scier, vérifiez la pièce pour en
retirer tous les clous.
5. Ne coupez pas des pièces trop grandes.
6. Avant de commencer la coupe, assurez-vous qu’il
y a suffisamment d’espace sous la pièce pour que
la lame ne heurte pas le plancher, l’établi, etc.
7. Tenez l’outil fermement.
8. Assurez-vous que la lame ne touche pas la pièce à
travailler avant de mettre le contact.
9. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
10. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
11. Avant de retirer la lame de la pièce, coupez
toujours le contact et attendez l’arrêt complet de
la lame.
1. Sabot
2. Bouton du sabot
3. chette
4. Bouton de verrouillage
5. Collet de serrage de la lame
6. Position fermée
7. Position ouverte
8. Lame
9. Levier du collet de serrage de la
lame
10. Clé hexagonale
11. Vis
12. Broche
13. Collet de serrage de la lame
14. Orifice
15. Carter d’isolation
16. Repère d’usure
17. Bouchon de porte-charbon
18. Tournevis
Modèle MT450T MT450
Longueur de course 28 mm 28 mm
Capacités de coupe max.
Tuyau 130 mm 130 mm
Bois 255 mm 255 mm
Passes par minute (min
-1
) 0 - 2 800 0 - 2 800
Longueur totale 457 mm 457 mm
Poids net 3,2 kg 3,1 kg
Niveau de sécurité /II
8
12. Ne touchez ni la lame ni la pièce immédiatement
après la coupe ; elles risquent d’être extrêmement
chaudes et de vous brûler la peau.
13. Ne faites pas fonctionner inutilement l’outil à vide.
14. Utilisez toujours un masque antipoussières ou un
masque filtrant approprié au matériau à travailler
et à l’outil utilisé.
15. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Veillez à
éviter toute inhalation de poussière et tout contact
avec la peau. Respectez les instructions de
sécurité du fournisseur du matériel.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou le non-
respect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant de le régler ou vérifier son
fonctionnement.
Réglage du sabot (Fig. 1 et 2)
Lorsque la lame devient moins coupante en un point de
sa face de coupe, changez l’emplacement du sabot pour
utiliser une partie non usée et bien affûtée de la face de
coupe. Cela vous permettra d’allonger la durée d’usage
de votre lame. Pour changer la position du sabot,
appuyez sur le bouton du sabot dans le sens « A »
jusqu’à ce qu’il émette un clic, puis changez sa position
comme indiqué sur la figure, sur l’une ou l’autre des cinq
positions de réglage fin. Pour fixer le sabot, appuyez sur
le bouton de sabot dans le sens « B » jusqu’à ce qu’il
émette un clic.
Interrupteurs
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient en position
d’arrêt (« OFF ») lorsqu’elle est relâchée.
Le commutateur peut être verrouillé en position de
marche (« ON ») pour le confort de l’opérateur pendant
un usage prolongé. Soyez vigilant lorsque vous
verrouillez l’outil en position de marche (« ON ») et
gardez-le bien en main. (Fig. 3)
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure que l’on
accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour l’arrêter,
relâchez la gâchette.
Pour un fonctionnement continu, appuyez sur la gâchette,
enfoncez le bouton de verrouillage, puis relâchez la
gâchette.
Pour arrêter l’outil alors qu’il est en position verrouillée,
appuyez à fond sur la gâchette puis relâchez-la.
MONTAGE
ATTENTION :
Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est éteint et débranché.
Installation ou retrait de la lame pour le
modèle MT450T
ATTENTION :
Nettoyez toujours la lame, le collet de serrage de la
lame et/ou le coulisseau afin d’en retirer les copeaux
ou corps étrangers qui y adhèrent. La négligence de ce
nettoyage peut causer un serrage insuffisant de la
lame, entraînant des blessures graves. (Fig. 4)
Pour installer la lame, assurez-vous toujours que le levier
du collet de serrage de la lame est en position ouverte
sur le carter d’isolation avant d’insérer la lame. Si le levier
du collet de serrage de la lame est en position fermée,
tournez le levier dans le sens de la flèche de sorte que le
collet puisse se verrouiller en position ouverte .
ATTENTION :
Si vous n’insérez pas la lame à fond, elle risque d’être
éjectée de manière inattendue pendant l’utilisation.
Cela peut être extrêmement dangereux.
Conservez les mains et les doigts loin du levier durant
l’opération de commutation. Dans le cas contraire, il y a
risque de blessures. (Fig. 5)
Insérez la lame à fond dans le collet de serrage de la
lame. Le levier du collet de serrage tourne et immobilise
la lame. Tirez sur la lame pour vous assurer qu’il n’est pas
possible de la retirer. (Fig. 6)
Pour retirer la lame, tournez complètement le levier du
collet de serrage de la lame dans le sens de la flèche. La
lame se retire et le levier du collet de serrage de la lame
s’immobilise en position ouverte .
REMARQUE :
Si vous retirez la lame sans avoir tourné complètement
le levier du collet de serrage de la lame, le levier risque
de ne pas se verrouiller en position ouverte . Le cas
échéant, tournez à nouveau complètement le levier du
collet de serrage de la lame, puis assurez-vous qu’il est
verrouillé en position ouverte .
Si le levier est positionné à l’intérieur de l’outil, mettez
sous tension l’outil seulement une seconde pour laisser
le collet de serrage de la lame sortir. Mettez l’outil hors
tension et débranchez-le de la prise secteur avant de
travailler sur le levier du collet de serrage de la lame.
Installation ou retrait de la lame pour le
modèle MT450
ATTENTION :
Nettoyez toujours la lame, le collet de serrage de la
lame et/ou le coulisseau afin d’en retirer les copeaux
ou corps étrangers qui y adhèrent. La négligence de ce
9
nettoyage peut causer un serrage insuffisant de la
lame, entraînant des blessures graves. (Fig. 7)
Pour installer la lame, dévissez la vis située sur le collet
de serrage de la lame à l’aide de la clé hexagonale.
Insérez la lame entre le collet de serrage de la lame et le
coulisseau de sorte que la broche située sur le coulisseau
s’insère dans l’orifice du pied de la lame. Si la broche ne
s’insère pas facilement dans l’orifice, retirez la clé
hexagonale de la vis, puis réessayez.
ATTENTION :
Si vous serrez la vis alors que la broche sur le
coulisseau ne s’insère pas correctement dans l’orifice
du pied de la lame, vous endommagerez la broche ou
le pied de la lame. Cela peut entraîner le retrait
inattendu de la lame pendant l’opération. (Fig. 8)
Lorsque la broche s’insère correctement dans l’orifice,
serrez la vis à fond dans le sens des aiguilles d’une
montre. Tirez sur la lame pour vous assurer qu’il n’est pas
possible de la retirer.
Pour retirer la lame, suivez la procédure d’installation en
sens inverse.
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 9)
Lorsque vous n’utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la
comme illustré sur la figure pour éviter de la perdre.
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Tenez toujours l’outil fermement en posant une main
sur le carter d’isolation et l’autre main sur la poignée du
commutateur.
Appliquez toujours fermement le sabot contre la pièce
pendant l’utilisation. Si le sabot est retiré ou éloigné de
la pièce pendant la coupe, cela causera de fortes
vibrations et/ou torsions, faisant claquer la lame
dangereusement.
Portez toujours des gants pour protéger vos mains des
projections de copeaux chauds pendant la coupe du
métal.
Assurez-vous de toujours porter un dispositif de
protection des yeux adéquat, conforme aux normes
nationales en vigueur.
Utilisez toujours un fluide de refroidissement (huile de
coupe) adéquat lors de la coupe du métal. Le non
respect de cette instruction causera l’usure très rapide
de la lame. (Fig. 10)
Appliquez le sabot fermement contre la pièce. Ne laissez
pas l’outil rebondir. Amenez légèrement la lame en
contact avec la pièce. Pratiquez d’abord un sillon pilote en
faisant fonctionner l’outil à vitesse réduite. Augmentez
ensuite la vitesse pour poursuivre la coupe.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant d’effectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien.
N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Remplacement des charbons (Fig. 11)
Retirez et vérifiez les charbons régulièrement.
Remplacez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure.
Maintenez les charbons propres et en état de glisser
aisément dans les porte-charbons. Les deux charbons
doivent être remplacés en même temps. N’utilisez que
des charbons identiques.
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un
tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et
remettez en place les bouchons. (Fig. 12)
Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les
réparations ainsi que tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien
Makita agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
Bruit
ENG905-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745 :
Modèle MT450T
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 87 dB (A)
Niveau de puissance sonore (L
WA
) : 98 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle MT450
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 88 dB (A)
Niveau de puissance sonore (L
WA
) : 99 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Portez des protections auditives.
Vibrations
ENG900-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a
été déterminée selon la norme EN60745 :
Mode de fonctionnement : découpe de planches
Émission de vibrations (a
h,B
) : 19,5 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Mode de fonctionnement : découpe de poutres en
bois
Émission de vibrations (a
h,WB
) : 22,0 m/s
2
Incertitude (K) : 2,0 m/s
2
ENG901-1
La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies en fonction de
l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du
cycle de fonctionnement, telles que les périodes de
mise hors tension de l’outil, les périodes de
fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en
route).
10
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH101-17
Déclaration de conformité CE
Makita déclare que la/les machine(s) suivante(s) :
Nom de la machine :
Scie Recipro
N° de modèle/Type : MT450T, MT450
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
sont produites conformément aux normes ou documents
de normalisation suivants :
EN60745
Le dossier technique conforme à la norme 2006/42/CE
est disponible auprès de :
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
25. 4. 2013
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
11
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
SPEZIFIKATIONEN
Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
Die Technischen Daten können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.
Gewicht entsprechend EPTA-Verfahren 01/2003
Verwendungszweck
ENE021-1
Dieses Gerät eignet sich zum Sägen von Holz, Plastik,
Metall und Baumaterialien mit schwerem Stoß. Es können
damit sowohl Geraden als auch Kurven gesägt werden.
Stromversorgung
ENF002-2
Das Werkzeug darf nur an eine Stromversorgung mit
Einphasen-Wechselstrom mit der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung angeschlossen werden. Das
Werkzeug verfügt über ein doppelt isoliertes Gehäuse
und kann daher auch an einer Stromversorgung ohne
Schutzkontakt betrieben werden.
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge GEA010-1
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko
von ernsthaften Verletzungen.
Bewahren Sie alle Hinweise und
Anweisungen zur späteren
Referenz gut auf.
SICHERHEITSHINWEISE ZUR
RECIPROSÄGE
GEB008-6
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen
arbeiten, bei denen das Werkzeug verborgene
Kabel oder das eigene Kabel berühren kann. Bei
Kontakt des Werkzeugs mit einem stromführenden
Kabel könnten die Metallteile des Elektrowerkzeugs
unter Strom gesetzt werden und der Bediener könnte
dadurch einen Stromschlag erleiden.
2. Sichern Sie das Werkstück mit Hilfe von
Schraubzwingen oder anderen geeigneten
Befestigungsmitteln auf einer stabilen Unterlage.
Wenn Sie das Werkstück von Hand halten oder gegen
Ihren Körper pressen, kann dies zu Unstabilität und
Kontrollverlust führen.
3. Verwenden Sie immer eine Sicherheitsbrille oder
Arbeitsschutzbrille. Gewöhnliche Brillen und
Sonnenbrillen sind KEINE Sicherheitsbrillen oder
Arbeitsschutzbrillen.
4. Vermeiden Sie es, in Nägel zu schneiden.
Untersuchen Sie das Werkstück auf Nägel und
entfernen Sie diese vor der eigentlichen Arbeit.
5. Sägen Sie keine zu großen Werkstücke.
6. Achten Sie auf genügend Abstand unter dem
Werkstück, damit das Sägeblatt nicht auf den
Boden, die Werkbank usw. schlägt.
7. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
8. Achten Sie vor dem Einschalten des Werkzeugs
darauf, dass das Sägeblatt das Werkstück nicht
berührt.
9. Halten Sie Ihre Hände von den beweglichen Teilen
fern.
10. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
eingeschaltet. Das Werkzeug darf nur dann in
Betrieb sein, wenn es von Hand festgehalten wird.
11. Schalten Sie das Werkzeug immer aus und warten
Sie auf den völligen Stillstand des Sägeblatts,
bevor Sie dieses aus dem Werkstück
herausziehen.
1. Schuh
2. Schuhknopf
3. Auslöseschalter
4. Arretiertaste
5. Sägeblatt-Klemmring
6. Verriegelte Position
7. Freigabeposition
8. Sägeblatt
9. Sägeblatt-Klemmhebel
10. Inbusschlüssel
11. Schraube
12. Stift
13. Sägeblattklemme
14. Öffnung
15. Isolierabdeckung
16. Verschleißgrenze
17. Bürstenhalterkappe
18. Schraubendreher
Modell MT450T MT450
Hubhöhe 28 mm 28 mm
Max. Sägeleistungen
Rohre 130 mm 130 mm
Holz 255 mm 255 mm
Stiche pro Minute (min
-1
) 0 - 2.800 0 - 2.800
Gesamtlänge 457 mm 457 mm
Nettogewicht 3,2 kg 3,1 kg
Schutzklasse /II
12
12. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb weder das
Sägeblatt noch das Werkstück. Diese können
extrem heiß sein und zu Verbrennungen führen.
13. Lassen Sie das Gerät nicht unnötig ohne Last
laufen.
14. Verwenden Sie bei der Arbeit stets eine für das
Material geeignete Staubmaske bzw. ein
Atemgerät.
15. Einige Materialien enthalten Chemikalien, die
möglicherweise giftig sind. Vermeiden Sie das
Einatmen von Staub und den Hautkontakt mit
diesen Materialien. Beachten Sie die
Sicherheitshinweise und Sicherheitsdatenblätter
der Materialhersteller.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIEMALS aus Bequemlichkeit oder
(aus fortwährendem Gebrauch gewonnener)
Vertrautheit mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder bei Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung am Werkzeug vornehmen.
Einstellen des Schuhs (Abb. 1 u. 2)
Wenn das Sägeblatt an einer bestimmten Stelle seine
Schneidfähigkeit verloren hat, können Sie den Schuh neu
einstellen, um einen anderen, unverbrauchten Bereich
zum Sägen zu verwenden. Dies verlängert die
Lebensdauer des Sägeblattes. Zum Verstellen des
Schuhs drücken Sie den Schuhknopf in Richtung „A“, bis
er einrastet, wie in der Abbildung gezeigt, sodass sich der
Schuh auf eine der fünf Raststellungen verschieben lässt.
Zur Sicherung des Schuhs drücken Sie den Schuhknopf
in Richtung „B“, bis er einrastet.
Einschalten
ACHTUNG:
Achten Sie vor dem Einstecken des Netzsteckers des
Werkzeugs in die Steckdose darauf, dass sich der
Auslöseschalter korrekt bedienen lässt und beim
Loslassen in die Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt.
Um die Bedienung bei längerem Gebrauch zu
vereinfachen, kann der Schalter in der Stellung „ON“
(EIN) arretiert werden. Seien Sie vorsichtig, wenn der
Schalter des Werkzeugs in der Position „ON“ (EIN)
arretiert ist, und halten Sie das Werkzeug gut fest.
(Abb. 3)
Zum Einschalten des Werkzeugs betätigen Sie einfach
den Auslöseschalter. Die Drehzahl des Werkzeugs wird
durch größeren Druck auf den Auslöseschalter erhöht.
Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs den
Auslöseschalter los.
Zum Einschalten des Dauerbetriebs betätigen Sie den
Auslöseschalter, drücken Sie dann die Arretiertaste hinein
und lassen Sie den Auslöseschalter los.
Zum Ausschalten des Werkzeugs bei arretiertem
Auslöseschalter drücken Sie den Auslöseschalter voll
hinein und lassen Sie den Schalter dann los.
MONTAGE
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Netzstecker, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am
Werkzeug durchführen.
Einbauen und Ausbauen des Sägeblatts
für Modell MT450T
ACHTUNG:
Säubern Sie Sägeblatt, Sägeblattklemme und/oder
Schieber stets von anhaftenden Spänen oder
Fremdkörpern. Tun Sie dies nicht, kann sich das
Sägeblatt lösen, was zu schweren Personenschäden
führen kann. (Abb. 4)
Vergewissern Sie sich bei der Installation des Sägeblatts
stets, dass sich der Sägeblatt-Klemmhebel auf der
Isolierabdeckung in der Freigabeposition befindet,
bevor Sie das Sägeblatt einführen. Befindet sich der
Sägeblatt-Klemmhebel in der verriegelten Position,
drehen Sie diesen in Pfeilrichtung, damit er in der
Freigabeposition verriegelt werden kann .
ACHTUNG:
Wird das Sägeblatt nicht tief genug eingeführt, kann es
während des Betriebs plötzlich herausgeschleudert
werden. Dies kann gefährliche Folgen haben.
Halten Sie beim Einschalten Hände und Finger vom
Hebel fern. Zuwiderhandlungen können zu
Personenschäden führen. (Abb. 5)
Führen Sie das Sägeblatt bis zum Anschlag in die
Sägeblattklemme ein. Der Sägeblatt-Klemmhebel dreht
sich und das Sägeblatt wird fixiert. Vergewissern Sie sich
durch Zugversuch, dass sich das Sägeblatt nicht
herausziehen lässt. (Abb. 6)
Um das Sägeblatt zu entfernen, drehen Sie den
Sägeblatt-Klemmhebel bis zum Anschlag in Pfeilrichtung.
Das Sägeblatt wird freigegeben und der Sägeblatt-
Sägeblatt-Klemmhebel wird in der Freigabeposition
fixiert .
HINWEIS:
Wird das Sägeblatt entfernt, ohne den Sägeblatt-
Klemmhebel bis zum Anschlag zu drehen, wird der
Sägeblatt-Klemmhebel möglicherweise nicht in der
Freigabeposition verriegelt . Drehen Sie in diesem
Fall den Sägeblatt-Klemmhebel erneut bis zum
Anschlag, um ihn in der Freigabeposition zu fixieren .
Wenn sich der Hebel im Inneren des Werkzeugs
befindet, schalten Sie das Werkzeug eine Sekunde
lang ein, damit das Sägeblattklemme aus dem
Werkzeug fährt. Schalten Sie das Werkzeug aus und
ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Arbeiten am
Sägeblatt-Klemmhebel durchführen.
13
Einbauen und Ausbauen des Sägeblatts
für Modell MT450
ACHTUNG:
Säubern Sie Sägeblatt, Sägeblattklemme und/oder
Schieber stets von anhaftenden Spänen oder
Fremdkörpern. Tun Sie dies nicht, kann sich das
Sägeblatt lösen, was zu schweren Personenschäden
führen kann. (Abb. 7)
Zum Montieren des Sägeblatts lösen Sie zunächst die
Schraube auf der Sägeblattklemme mit dem
Inbusschlüssel. Setzen Sie das Sägeblatt zwischen die
Sägeblattklemme und den Schieber ein, sodass der Stift
auf dem Schieber in die Öffnung im Sägeblattschaft
passt. Falls der Stift nicht problemlos in die Öffnung
eingepasst werden kann, entfernen Sie den
Inbusschlüssel aus der Schraube und versuchen Sie es
dann erneut.
ACHTUNG:
Falls Sie die Schraube anziehen, ohne dass der Stift
auf dem Schieber richtig in die Öffnung auf dem
Sägeblattschaft passt, führt dies zu Schäden am Stift
oder am Sägeblattschaft. Dadurch kann sich das
Sägeblatt während des Betriebs unerwartet lösen.
(Abb. 8)
Nachdem der Stift richtig in die Öffnung eingepasst
wurde, ziehen Sie die Schraube im Uhrzeigersinn fest an.
Vergewissern Sie sich durch Zugversuch, dass sich das
Sägeblatt nicht herausziehen lässt.
Zum Demontieren des Sägeblatts müssen Sie die
Einbauprozedur in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
Aufbewahren des Inbusschlüssels
(Abb. 9)
Wenn Sie den Inbusschlüssel nicht verwenden, bewahren
Sie ihn wie in der Abbildung dargestellt auf, damit er nicht
verloren geht.
BETRIEB
ACHTUNG:
Halten Sie das Werkzeug IMMER mit einer Hand an
der Isolierabdeckung und mit der anderen am
Schaltergriff sicher fest.
Drücken Sie den Schuh während des Arbeitens stets
fest gegen das Werkstück. Wird der Schuh während
des Betriebs vom Werkstück weg gehalten, kann es zu
starken Vibrationen bzw. Windungen kommen, die das
Sägeblatt zerstören.
Tragen Sie beim Sägen von Metall immer
Handschuhe, um sich gegen heiße, herumfliegende
Metallsplitter zu schützen.
Tragen Sie stets einen passenden Augenschutz, der
den aktuellen gesetzlichen Normen entspricht.
Verwenden Sie beim Sägen von Metall ein geeignetes
Kühlmittel (Schneideöl). Zuwiderhandlungen können
zu vorzeitiger Blattabnutzung führen. (Abb. 10)
Drücken Sie den Schuh immer fest gegen das Werkstück.
Achten Sie darauf, dass das Werkzeug nicht ausschlägt.
Bringen Sie das Sägeblatt in leichten Kontakt mit dem
Werkstück. Machen Sie zunächst einen Führungsschnitt
bei niedriger Geschwindigkeit. Sägen Sie dann bei
höherer Geschwindigkeit weiter.
WARTUNG
ACHTUNG:
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Netzstecker, bevor Sie Inspektionen oder
Wartungsarbeiten am Gerät vornehmen.
Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünner, Alkohol oder Ähnliches. Dies kann
zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
Ersetzen der Kohlebürsten (Abb. 11)
Entnehmen und überprüfen Sie die Kohlebürsten in
regelmäßigen Abständen. Wenn die Kohlebürsten bis zur
Verschleißgrenze abgenutzt sind, müssen die
Kohlebürsten durch neue ersetzt werden. Halten Sie die
Kohlebürsten sauber und sorgen Sie dafür, dass die
Bürsten locker in den Halterungen gleiten. Ersetzen Sie
immer beide Kohlebürsten gleichzeitig. Verwenden Sie
nur identische Kohlebürsten.
Nehmen Sie die Kappen der Bürstenhalter mit Hilfe eines
Schraubendrehers ab. Entnehmen Sie die verbrauchten
Kohlebürsten, setzen Sie neue Bürsten ein und bringen
Sie die Bürstenhalterkappen wieder fest an. (Abb. 12)
Zur Gewährleistung von SICHERHEIT und
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts sollten Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von
Makita autorisierte Servicecenter durchgeführt und
ausschließlich Makita-Ersatzteile verwendet werden.
Schallpegel
ENG905-1
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745:
Modell MT450T
Schalldruckpegel (L
pA
): 87 dB (A)
Schallleistungspegel (L
WA
): 98 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Modell MT450
Schalldruckpegel (L
pA
): 88 dB (A)
Schallleistungspegel (L
WA
): 99 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung
ENG900-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN60745:
Betriebsmodus: Sägen von Brettern
Schwingungsemission (a
h,B
): 19,5 m/s
2
Abweichung (K): 1,5 m/s
2
Betriebsmodus: Sägen von Holzbalken
Schwingungsemission (a
h,WB
): 22,0 m/s
2
Abweichung (K): 2,0 m/s
2
ENG901-1
Der hier angegebene Wert für die erzeugten
Schwingungen wurde gemäß dem genormten
Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu
anderen Werkzeugen herangezogen werden.
Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen
ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der
Belastung zu verwenden.
WARNUNG:
Die Schwingungsbelastung kann bei tatsächlichem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs in Abhängigkeit von
der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier
aufgeführten Wert abweichen.
14
Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile
des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den
Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug
ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
Nur für europäische Länder
ENH101-17
EG-Konformitätserklärung
Makita erklärt, dass die nachfolgende(n) Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine(n):
Reciprosäge
Nummer/Typ des Modells: MT450T, MT450
den folgenden Richtlinien der Europäischen Union
genügt/genügen:
2006/42/EG
Sie werden gemäß den folgenden Standards oder
Normen gefertigt:
EN60745
Die technischen Unterlagen gemäß 2006/42/EG sind
erhältlich von:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
25. 4. 2013
Yasushi Fukaya
Direktor
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
15
ITALIANO (Istruzioni originali)
Spiegazione della vista generale
SPECIFICHE TECNICHE
Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
Le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.
Peso determinato in conformità con la EPTA-Procedure 01/2003
Uso previsto
ENE021-1
Questo attrezzo è previsto per segare il legno, la plastica,
il metallo e materiali da costruzione per urti pesanti. È
adatto per il taglio diritto e curvo.
Alimentazione
ENF002-2
L’utensile deve essere collegato a una presa di corrente
con la stessa tensione di quella indicata sulla targhetta e
può funzionare soltanto con corrente alternata monofase.
L’utensile è dotato di doppio isolamento, pertanto può
essere usato anche con prese di corrente sprovviste della
messa a terra.
Avvertenze generali di sicurezza
per l’uso dell’utensile GEA010-1
AVVERTENZA Leggere attentamente tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata
osservanza delle istruzioni e delle avvertenze riportate di
seguito potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare le avvertenze e le
istruzioni per riferimenti futuri.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER
IL SEGHETTO DIRITTO
GEB008-6
1. Se vengono eseguite operazioni in cui
l’accessorio di taglio può toccare fili nascosti o il
cavo di alimentazione dell’utensile, impugnare
l’utensile utilizzando i punti di presa isolati. Se
l’accessorio da taglio entra a contatto con un filo
percorso da corrente, le parti metalliche esposte
dell’utensile si troveranno anch’esse sotto tensione e
potrebbero provocare scosse elettriche all’operatore.
2. Usare i morsetti o un altro metodo per fissare e
sostenere il pezzo in lavorazione ad una
piattaforma stabile. Sorreggere il pezzo con le mani
o contro il proprio corpo lo rende instabile e può
causare la perdita di controllo.
3. Utilizzare sempre occhiali di protezione o di
sicurezza. I comuni occhiali da vista o da sole
NON sono occhiali di sicurezza.
4. Evitare di tagliare chiodi. Controllare che il pezzo
in lavorazione non contenga chiodi e rimuoverli
prima di azionare l’attrezzo.
5. Non tagliare pezzi in lavorazione di dimensioni
eccessive.
6. Prima di azionare l’utensile, controllare che
davanti al pezzo in lavorazione sia disponibile
spazio a sufficienza per evitare di colpire con la
lama il pavimento, il banco di lavoro e così via.
7. Tenere l’utensile in modo saldo.
8. Verificare che la lama non tocchi il pezzo in
lavorazione prima che l’interruttore sia acceso.
9. Mantenere le mani lontano dalle parti in
movimento.
10. Non lasciare l’utensile acceso. Azionare l’utensile
solo dopo averlo impugnato.
11. Prima di rimuovere la lama, spegnere l’utensile ed
aspettare che la lama si fermi completamente.
12. Non toccare la lama o il pezzo in lavorazione
subito dopo aver utilizzato l’utensile in quanto
possono raggiungere temperature elevate e
provocare ustioni.
13. Non azionare inutilmente l’utensile a vuoto.
1. Scarpa
2. Pulsante scarpa
3. Interruttore di accensione
4. Pulsante di bloccaggio
5. Manicotto del morsetto della lama
6. Posizione di blocco
7. Posizione di sblocco
8. Lama
9. Leva del morsetto della lama
10. Chiave esagonale
11. Vite
12. Perno
13. Morsetto della lama
14. Foro
15. Involucro isolante
16. Indicatore di limite
17. Coperchio del portaspazzola
18. Cacciavite
Modello MT450T MT450
Lunghezza del colpo 28 mm 28 mm
Capacità massima di taglio
Tubo 130 mm 130 mm
Legno 255 mm 255 mm
Colpi al minuto (min
-1
) 0 - 2.800 0 - 2.800
Lunghezza complessiva 457 mm 457 mm
Peso netto 3,2 kg 3,1 kg
Classe di sicurezza /II
16
14. Usare sempre una maschera antipolvere e/o il
respiratore appropriati al materiale e
all’applicazione.
15. Alcuni materiali contengono prodotti chimici che
possono essere tossici. Prendere le adeguate
precauzioni per evitare l’inalazione della polvere e
il contatto con la pelle. Attenersi alle istruzioni per
la sicurezza del fornitore dei materiali.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
AVVERTENZA:
NON lasciare che la familiarità acquisita con il
prodotto (dovuta all’uso ripetuto) provochi
l’inosservanza delle norme di sicurezza. L’USO
IMPROPRIO o la mancata osservanza delle norme di
sicurezza indicate in questo manuale di istruzioni
possono provocare gravi danni alla persona.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
Prima di regolare o controllare le funzioni dell’utensile,
verificare sempre di averlo spento e scollegato
dall’alimentazione.
Regolazione della scarpa (Fig. 1 e 2)
Quando la lama perde la sua efficienza di taglio in una
posizione lungo la parte tagliente, riposizionare la scarpa
per utilizzare una parte affilata e inutilizzata della lama.
Questo consentirà di allungare la durata della lama.
Premere il pulsante della scarpa nella posizione “A” fino
allo scatto e riposizionare la scarpa come illustrato nella
figura. Sono disponibili cinque posizioni di regolazione.
Per fissare la scarpa, premere il pulsante nella direzione
“B” fino allo scatto.
Azionamento dell’interruttore
ATTENZIONE:
Prima di collegare l’utensile, controllare se l’interruttore
di accensione funziona correttamente e ritorna alla
posizione “OFF” una volta rilasciato.
È possibile bloccare l’interruttore nella posizione “ON”
per garantire comodità all’operatore durante l’uso
prolungato dell’utensile. Prestare attenzione quando si
blocca l’utensile nella posizione “ON” e mantenere una
presa sicura. (Fig. 3)
Per avviare l’utensile, è sufficiente tirare l’interruttore di
accensione. Per aumentare la velocità dell’utensile,
aumentare la pressione sull’interruttore di accensione.
Rilasciare l’interruttore di accensione per spegnerlo.
Per il funzionamento continuo, tirare l’interruttore di
accensione, premere il pulsante di blocco, quindi
rilasciare l’interruttore di accensione.
Per arrestare l’utensile dalla posizione di blocco, tirare
completamente l’interruttore di accensione e rilasciarlo.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
Prima di iniziare qualsiasi operazione sull’utensile,
verificare sempre di averlo spento e scollegato
dall’alimentazione.
Installazione o rimozione della lama per il
modello MT450T
ATTENZIONE:
Rimuovere sempre tutte le schegge o le sostanze
estranee che si attaccano alla lama, al morsetto della
lama e/o al cursore. La mancata osservanza di questa
operazione può far sì che il fissaggio della lama risulti
insufficiente, provocando lesioni gravi. (Fig. 4)
Prima di installare la lama, assicurarsi che la leva del
morsetto della lama sia in posizione di sblocco
sull’involucro isolante. Se la leva del morsetto della lama
si trova nella posizione di blocco, ruotarla nella direzione
indicata dalla freccia in modo da fissarla nella posizione di
sblocco .
ATTENZIONE:
Se la lama non viene inserita completamente, potrebbe
essere espulsa durante il funzionamento dell’utensile.
Si tratta di un’eventualità estremamente pericolosa.
Tenere le mani e le dita lontano dalla leva durante le
operazioni di accensione/spegnimento. Il mancato
rispetto delle precauzioni di sicurezza può provocare
lesioni personali. (Fig. 5)
Inserire completamente la lama nel morsetto. La leva del
morsetto della lama ruota e in tal modo la lama viene
fissata. Assicurarsi di aver posizionato correttamente la
lama tentando di estrarla. La lama non deve muoversi.
(Fig. 6)
Per rimuovere la lama, ruotare completamente la leva del
morsetto della lama nella direzione indicata dalla freccia.
La lama viene rimossa e la leva del morsetto della lama
rimane fissa nella posizione di sblocco .
NOTA:
Se si rimuove la lama senza ruotare completamente la
leva del morsetto della lama, la leva non può essere
bloccata nella posizione di sblocco . In questo caso,
ruotare nuovamente per intero la leva del morsetto,
quindi accertarsi che la leva rimanga fissa nella
posizione di sblocco .
Se la leva è posizionata verso l’interno dell’utensile,
accendere l’utensile per un secondo per far uscire il
morsetto della lama. Spegnere l’utensile e scollegarlo
dall’alimentazione prima di operare sulla leva del
morsetto della lama.
Installazione o rimozione della lama per il
modello MT450
ATTENZIONE:
Rimuovere sempre tutte le schegge o le sostanze
estranee che si attaccano alla lama, al morsetto della
lama e/o al cursore. La mancata osservanza di questa
operazione può far sì che il fissaggio della lama risulti
insufficiente, provocando lesioni gravi. (Fig. 7)
Per installare la lama, allentare la vite del morsetto della
lama con la chiave esagonale. Inserire la lama tra il
morsetto della lama e il cursore in modo tale che il perno
17
del cursore sia inserito nel foro del gambo della lama. Se
il perno non entra facilmente nel foro, togliere la chiave
esagonale dalla vite e riprovare.
ATTENZIONE:
Serrando la vite senza che il perno sul cursore sia
inserito correttamente nel foro del gambo della lama, il
perno o il gambo saranno danneggiati, con possibile
espulsione improvvisa della lama durante il
funzionamento. (Fig. 8)
Una volta inserito correttamente il perno nel foro, serrare
la vite in senso orario. Assicurarsi di aver posizionato
correttamente la lama tentando di estrarla. La lama non
deve muoversi.
Per rimuovere la lama, attenersi alla procedura di
installazione procedendo in senso inverso.
Alloggiamento della chiave esagonale
(Fig. 9)
Per evitare di perdere la chiave esagonale quando non è
in uso, conservarla nella posizione illustrata nella figura.
USO
ATTENZIONE:
Tenere sempre saldamente l’utensile con una mano
sull’involucro isolante e l’altra sulla maniglia
dell’interruttore.
Durante il funzionamento, premere sempre saldamente
la scarpa contro il pezzo in lavorazione. Se la scarpa è
staccata o non rimane a contatto del pezzo durante la
lavorazione, si producono forti vibrazioni e/o torsioni
che possono provocare la rottura della lama
determinando il rischio di lesioni.
Per proteggere le mani dalle schegge quando si taglia
materiale metallico, indossare sempre i guanti.
Indossare sempre una protezione per gli occhi
conforme alle norme nazionali in vigore.
Quando si taglia materiale metallico, utilizzare sempre
un refrigerante adatto (olio da taglio). Altrimenti, questo
causerà un’usura prematura della lama. (Fig. 10)
Premere saldamente la scarpa contro il pezzo in
lavorazione. Non fare rimbalzare l’utensile. Fare toccare
leggermente la lama contro il pezzo in lavorazione. Fare
prima una scanalatura di prova a bassa velocità. Quindi,
continuare a tagliare ad una velocità maggiore.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di effettuare operazioni di ispezione e
manutenzione sull’utensile, verificare sempre di averlo
spento e scollegato dall’alimentazione.
Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti,
solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario,
potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o
incrinature.
Sostituzione delle spazzole in carbonio
(Fig. 11)
Rimuovere e controllare periodicamente le spazzole in
carbonio. Sostituire le spazzole quando sono consumate
fino al limite indicato. Mantenere le spazzole in carbonio
pulite e in grado di scivolare liberamente nei supporti. Le
spazzole in carbonio devono essere sostituite
contemporaneamente. Utilizzare solo spazzole in
carbonio identiche.
Utilizzare un cacciavite per rimuovere i coperchi dei
portaspazzola. Estrarre le spazzole in carbonio
consumate, inserire le nuove spazzole e fissare i coperchi
dei portaspazzola. (Fig. 12)
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, qualsiasi riparazione o intervento di
manutenzione e regolazione deve essere eseguito dai
centri assistenza autorizzati Makita utilizzando sempre
ricambi Makita.
Rumore
ENG905-1
Il tipico livello di rumore ponderato A è determinato in
conformità alla norma EN60745:
Modello MT450T
Livello di pressione sonora (L
pA
): 87 dB (A)
Livello di potenza sonora (L
WA
): 98 dB (A)
Variazione (K): 3 dB (A)
Modello MT450
Livello di pressione sonora (L
pA
): 88 dB (A)
Livello di potenza sonora (L
WA
): 99 dB (A)
Variazione (K): 3 dB (A)
Indossare una protezione acustica.
Vibrazioni
ENG900-1
Il valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale
triassiale) è determinato in conformità alla norma
EN60745:
Modalità operativa: piani di taglio
Emissione di vibrazioni (a
h,B
): 19,5 m/s
2
Variazione (K): 1,5 m/s
2
Modalità operativa: taglio di travi in legno
Emissione di vibrazioni (a
h,WB
): 22,0 m/s
2
Variazione (K): 2,0 m/s
2
ENG901-1
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato in conformità con il metodo di test standard e
può essere utilizzato per confrontare tra loro diversi
utensili.
Il valore dell’emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per stime preliminari
dell’esposizione.
AVVERTENZA:
L’emissione delle vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile elettrico può risultare diversa rispetto al
valore dichiarato, in base alla modalità d’uso
dell’utensile.
Assicurarsi di individuare le necessarie misure di
sicurezza per proteggere l’operatore in base a una
stima dell’esposizione nelle condizioni reali di utilizzo
(prendendo in considerazione tutte le fasi del ciclo
operativo, come quante volte l’utensile viene spento e i
periodi in cui rimane inattivo, oltre al tempo di
avviamento).
18
Solo per i paesi europei
ENH101-17
Dichiarazione di conformità CE
Makita dichiara che le macchine seguenti:
Denominazione dell’utensile:
Seghetto diritto
N. modello/Tipo: MT450T, MT450
sono conformi alle seguenti direttive europee:
2006/42/EC
Sono prodotte in conformità agli standard o ai documenti
standardizzati riportati di seguito:
EN60745
Il documento tecnico ai sensi della Direttiva europea
2006/42/EC è disponibile presso:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio
25. 4. 2013
Yasushi Fukaya
Direttore
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio
19
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van het onderdelenoverzicht
TECHNISCHE GEGEVENS
Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Gewicht volgens EPTA-procedure 01/2003
Gebruiksdoeleinden
ENE021-1
Dit gereedschap is bedoeld voor het zagen van hout,
kunststof, metaal en bouwmaterialen met een hoge
slagsterkte. Het is geschikt voor zowel recht als gebogen
zagen.
Voeding
ENF002-2
Het gereedschap mag uitsluitend worden aangesloten op
een voeding met dezelfde spanning als aangegeven op
het typeplaatje en werkt alleen op enkele-fase
wisselstroom. Het gereedschap is dubbel geïsoleerd en
mag derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden
aangesloten.
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap GEA010-1
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
SPECIFIEK VOOR EEN
RECIPROZAAG
GEB008-6
1. Houd elektrisch gereedschap vast aan het
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen
wanneer u werkt op plaatsen waar het accessoire
met verborgen bedrading of zijn eigen snoer in
aanraking kan komen. Wanneer het accessoire in
aanraking komt met onder spanning staande draden,
zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van het
gereedschap onder spanning komen te staan zodat
de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
2. Gebruik klemmen of een andere praktische
methode om het werkstuk op een stabiele
ondergrond te bevestigen en ondersteunen. Als u
het werkstuk in uw hand of tegen uw lichaam geklemd
houdt, is het onvoldoende stabiel en kunt u de
controle erover verliezen.
3. Gebruik altijd een beschermende bril of een
veiligheidsbril. Een gewone bril of een zonnebril is
GEEN veiligheidsbril.
4. Voorkom dat u in spijkers zaagt. Inspecteer het
werkstuk op spijkers en verwijder deze alvorens
erin te zagen.
5. Zaag geen te grote werkstukken.
6. Controleer op voldoende vrije speling rondom het
werkstuk alvorens te zagen, zodat het zaagblad de
vloer, werkbank, enz., niet raakt.
7. Houd het gereedschap stevig vast.
8. Zorg ervoor dat het zaagblad het werkstuk niet
raakt voordat u het gereedschap hebt
ingeschakeld.
9. Houd uw handen uit de buurt van bewegende
delen.
10. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen.
Bedien het gereedschap alleen wanneer u het
vasthoudt.
11. Schakel het gereedschap uit en wacht altijd tot het
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen voordat
u het zaagblad uit het werkstuk verwijdert.
1. Schoen
2. Schoenknop
3. Aan-uitschakelaar
4. Vergrendelknop
5. Zaagbladklembus
6. Vergrendelde stand
7. Ontgrendelde stand
8. Zaagblad
9. Zaagbladklembus
10. Inbussleutel
11. Bout
12. Pen
13. Zaagbladklem
14. Opening
15. Behuizing
16. Slijtgrensmarkering
17. Koolborsteldop
18. Schroevendraaier
Model MT450T MT450
Slaglengte 28 mm 28 mm
Max. zaagdikte
Pijp 130 mm 130 mm
Hout 255 mm 255 mm
Aantal zaagbewegingen per minuut (min
-1
) 0 - 2.800 0 - 2.800
Totale lengte 457 mm 457 mm
Nettogewicht 3,2 kg 3,1 kg
Veiligheidsklasse /II
20
12. Raak het zaagblad en het werkstuk niet
onmiddellijk na gebruik aan. Zij kunnen bijzonder
heet zijn en brandwonden op uw huid
veroorzaken.
13. Laat het gereedschap niet onnodig onbelast
draaien.
14. Gebruik altijd het juiste stofmasker/
ademhalingsapparaat voor het materiaal en de
toepassing waarmee u werkt.
15. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die giftig kunnen zijn. Neem
voorzorgsmaatregelen tegen het inademen van
stof en contact met de huid. Volg de
veiligheidsinstructies van de leverancier van het
materiaal op.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van het betreffende product
altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet
volgen van de veiligheidsinstructies in deze
gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
de functies van het gereedschap te controleren of af te
stellen.
De schoen bijstellen (zie afb. 1 en 2)
Wanneer de zaagwerking op één plaats langs het
zaagblad afneemt, verplaatst u de schoen zodat een
scherp en ongebruikt deel van het zaagblad wordt
gebruikt. Hierdoor wordt de levensduur van het zaagblad
verlengd. Om de schoen bij te stellen, duwt u eerst de
schoenknop in de richting “A” tot u een klikgeluid hoort, en
stelt u de schoen bij in een van de vijf mogelijke standen.
Vervolgens vergrendelt u de schoen weer door de
schoenknop in de richting “B” te duwen tot u een
klikgeluid hoort.
Werking van de aan/uit-schakelaar
LET OP:
Controleer altijd, voordat u de stekker in het
stopcontact steekt, of de aan/uit-schakelaar op de
juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de uit-
stand nadat deze is losgelaten.
De aan/uit-schakelaar kan worden vergrendeld in de
aan-stand ten behoeve van het gebruikersgemak bij
langdurig gebruik. Wees voorzichtig wanneer het
gereedschap in de aan-stand is vergrendeld en houd
het gereedschap stevig vast (zie afb. 3).
Om het gereedschap in te schakelen, knijpt u gewoon de
aan-uitschakelaar in. De draaisnelheid van het
gereedschap neemt toe naarmate u meer druk uitoefent
op de aan-uitschakelaar. Laat de aan-uitschakelaar los
om het gereedschap te stoppen.
Om het gereedschap continu te laten werken, knijpt u
eerst de aan/uit-schakelaar in, drukt u daarna de
vergrendelknop in, en laat u tenslotte de aan/uit-
schakelaar los.
Om vanuit de vergrendelde werking het gereedschap te
stoppen, knijpt u de aan/uit-schakelaar helemaal in en
laat u deze vervolgens weer los.
ONDERDELEN AANBRENGEN EN
VERWIJDEREN
LET OP:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
enige werk aan het gereedschap uit te voeren.
Het zaagblad van model MT450T
verwijderen of aanbrengen
LET OP:
Verwijder altijd eerst alle houtsnippers en vreemde
stoffen die aan het zaagblad, de zaagbladklem en/of
de schuivende delen kleven. Als u dat niet doet is het
mogelijk dat het zaagblad onvoldoende wordt
vastgeklemd, wat kan leiden tot ernstig persoonlijk
letsel (zie afb. 4).
Om een zaagblad aan te brengen, zorgt u ervoor dat de
zaagbladklembus in de ontgrendelde stand op de
behuizing staat alvorens een nieuw zaagblad in te steken.
Als de zaagbladklembus in de vergrendelde stand staat,
draait u de zaagbladklembus in de richting van de pijl
zodat deze in de ontgrendelde stand wordt gezet.
LET OP:
Als u het zaagblad er niet diep genoeg insteekt, kan
het zaagblad er onverwachts uit geworpen worden
tijdens gebruik. Dit kan uitermate gevaarlijk zijn.
Houd uw handen en vingers uit de buurt van de hendel
tijdens het inschakelen. Als u dat niet doet, kan
persoonlijk letsel ontstaan (zie afb. 5).
Steek het zaagblad zo ver mogelijk in de zaagbladklem.
De zaagbladklembus draait en het zaagblad wordt
vastgezet. Controleer dat het zaagblad er niet uit
getrokken kan worden, ook niet als u er aan trekt (zie
afb. 6).
Om het zaagblad te verwijderen, draait u de
zaagbladklembus helemaal in de richting van de pijl. Het
zaagblad kan worden verwijderd en de zaagbladklembus
staat vast in de ontgrendelde stand .
OPMERKING:
Als u het zaagblad verwijdert zonder de
zaagbladklembus geheel te draaien, wordt deze niet
vastgezet in de ontgrendelde stand . In dat geval
draait u nogmaals de zaagbladklembus helemaal en
controleert u dat de zaagbladklembus vaststaat in de
ontgrendelde stand .
Als de zaagbladklembus zich binnenin het
gereedschap bevindt, schakelt u het gereedschap
kortstondig in zodat de zaagbladklem eruit komt.
Schakel het gereedschap uit en trek de stekker van het
21
gereedschap uit het stopcontact voordat u aan de
zaagbladklembus werkt.
Het zaagblad van model MT450
verwijderen of aanbrengen
LET OP:
Verwijder altijd eerst alle houtsnippers en vreemde
stoffen die aan het zaagblad, de zaagbladklem en/of
de schuivende delen kleven. Als u dat niet doet is het
mogelijk dat het zaagblad onvoldoende wordt
vastgeklemd, wat kan leiden tot ernstig persoonlijk
letsel (zie afb. 7).
Om het zaagblad te monteren, draait u de bout op de
zaagbladklem los met de inbussleutel. Steek het zaagblad
tussen de zaagbladklem en het schuivende deel zodat de
pen op het schuivende deel in het gat in het
zaagbladuiteinde valt. Als de pen niet gemakkelijk in het
gat past, haalt u de inbussleutel uit de bout en probeert u
het opnieuw.
LET OP:
Als u de bout aandraait zonder dat de pen op het
schuivende deel goed in het gat in het
zaagbladuiteinde valt, wordt de pen of het
zaagbladuiteinde beschadigd. Hierdoor kan het
zaagblad tijdens bedrijf onverwacht eruit komen (zie
afb. 8).
Nadat de pen goed in het gat is gevallen, draait u de bout
rechtsom aan. Controleer of het zaagblad er niet uit
getrokken kan worden, ook niet als u er aan trekt.
Om het zaagblad te verwijderen, volgt u de procedure in
omgekeerde volgorde.
Opbergplaats van de inbussleutel (zie
afb. 9)
Wanneer u de inbussleutel niet gebruikt, bergt u deze op
de plaats aangegeven in de afbeelding op, om te
voorkomen dat deze wordt verloren.
BEDIENING
LET OP:
Houd het gereedschap altijd stevig vast met een hand
op het isolatiemateriaal en de andere hand aan de
schakelaarhandgreep.
Druk tijdens gebruik de schoen altijd stevig tegen het
werkstuk. Als de schoen is verwijderd of tijdens het
gebruik op een afstandje van het werkstuk wordt
gehouden, zullen sterke trillingen en/of
draaibewegingen het gevolg zijn, waardoor het
zaagblad op een gevaarlijke manier kan afbreken.
Draag tijdens het zagen van metaal altijd
handschoenen om uw handen te beschermen tegen
rondvliegende warme deeltjes.
Zorg ervoor dat u altijd geschikte oogbescherming
draagt die voldoet aan de meest recente richtlijnen in
uw land.
Gebruik tijdens het zagen van metaal altijd een
geschikte koelvloeistof (zaagolie). Als u dat niet doet,
zal het zaagblad voortijdig slijten (zie afb. 10).
Druk de schoen stevig tegen het werkstuk. Laat het
gereedschap niet springen. Plaats het zaagblad op het
werkstuk en druk er licht tegen. Maak eerst een
geleidingssleuf met behulp van een lage zaagsnelheid.
Gebruik daarna een hogere snelheid om verder te zagen.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is
getrokken, voordat u een inspectie of onderhoud
uitvoert.
Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol,
enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of
barsten.
De koolborstels vervangen (zie afb. 11)
Verwijder en controleer de koolborstels regelmatig.
Vervang deze wanneer ze tot aan de slijtgrensmarkering
zijn afgesleten. Houd de koolborstels schoon en zorg
ervoor dat ze vrij kunnen bewegen in de houders. Beide
koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen.
Gebruik alleen identieke koolborstels.
Gebruik een schroevendraaier om de koolborsteldoppen
te verwijderen. Haal de versleten koolborstels eruit, plaats
de nieuwe erin, en zet de koolborsteldoppen goed vast
(zie afb. 12).
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een
erkend Makita-servicecentrum, en altijd met
gebruikmaking van originele Makita-
vervangingsonderdelen.
Geluid
ENG905-1
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
volgens EN60745:
Model MT450T
Geluidsdrukniveau (L
pA
): 87 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (L
WA
): 98 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Model MT450
Geluidsdrukniveau (L
pA
): 88 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (L
WA
): 99 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Trillingen
ENG900-1
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN60745:
Gebruikstoepassing: zagen van platen
Trillingsemissie (a
h,B
): 19,5 m/s
2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
2
Gebruikstoepassing: zagen van houden balken
Trillingsemissie (a
h,WB
): 22,0 m/s
2
Onzekerheid (K): 2,0 m/s
2
ENG901-1
De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
volgens de standaardtestmethode en kan worden
gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere
gereedschappen.
De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de
blootstelling.
22
WAARSCHUWING:
De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de operator die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder
praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en
stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
Alleen voor Europese landen
ENH101-17
EU-verklaring van conformiteit
Makita verklaart dat de volgende machine(s):
Aanduiding van de machine:
Reciprozaag
Modelnr./Type: MT450T, MT450
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
2006/42/EG
Deze zijn gefabriceerd in overeenstemming met de
volgende normen of genormaliseerde documenten:
EN60745
Het technische bestand volgens 2006/42/EG is
verkrijgbaar bij:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België
25. 4. 2013
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België
23
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
ESPECIFICACIONES
Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
Las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro.
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Uso previsto
ENE021-1
La herramienta ha sido prevista para cortar madera,
plástico, metal y materiales de construcción con un
impacto fuerte. Es apropiada para cortes rectos y curvos.
Alimentación
ENF002-2
La herramienta debe conectarse solamente a una fuente
de alimentación de la misma tensión que la indicada en la
placa de características, y sólo puede funcionar con
corriente alterna monofásica. La herramienta cuenta con
un doble aislamiento y puede, por lo tanto, usarse
también en tomacorrientes sin conductor de tierra.
Advertencias de seguridad
generales para herramientas
eléctricas GEA010-1
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. La no observancia
de las advertencias y las instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para futuras
consultas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA LA SIERRA RECÍPROCA
GEB008-6
1. Sujete la herramienta eléctrica por las superficies
de agarre aisladas al realizar una operación en
que el accesorio de corte pueda entrar en
contacto con cables ocultos o con su propio
cable. Si entra en contacto con un cable con
corriente, puede que las piezas metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica se carguen también de
corriente y que el operario reciba una descarga.
2. Utilice mordazas u otros medios de sujeción
prácticos para sujetar y apoyar la pieza de trabajo
en una plataforma estable. Si sujeta la pieza de
trabajo con la mano o contra el cuerpo, estará
inestable y podrá ocasionar la pérdida de control.
3. Utilice siempre gafas de seguridad. Las gafas
normales o de sol NO son gafas de seguridad.
4. Evite cortar clavos. Compruebe si hay clavos en la
pieza de trabajo y extráigalos antes de empezar a
cortar.
5. No corte piezas de trabajo más grandes de lo
especificado.
6. Verifique que haya espacio suficiente más allá de
la pieza de trabajo antes de empezar a cortar, de
forma que la hoja de sierra no choque contra el
suelo, el banco de trabajo, etc.
7. Sujete con fuerza la herramienta.
8. Asegúrese de que la hoja de sierra no esté
tocando la pieza de trabajo antes de activar el
interruptor.
9. Mantenga las manos alejadas de las piezas
móviles.
10. No deje la herramienta encendida. Póngala en
marcha solamente cuando la tenga en las manos.
11. Apague la herramienta y espere siempre a que la
hoja de sierra se haya parado completamente
antes de retirarla de la pieza de trabajo.
12. No toque la hoja de sierra ni la pieza de trabajo
inmediatamente después de realizar un corte;
1. Zapata
2. Botón de zapata
3. Interruptor disparador
4. Botón de bloqueo
5. Manga de sujeción de hoja de la
sierra
6. Posición fija
7. Posición liberada
8. Hoja de sierra
9. Palanca de sujeción de la hoja de
sierra
10. Llave hexagonal
11. Tornillo
12. Pasador
13. Sujeción de la hoja de sierra
14. Orificio
15. Cubierta aislante
16. Marca de límite
17. Tapa del portaescobillas
18. Destornillador
Modelo MT450T MT450
Longitud de carrera 28 mm 28 mm
Capacidad máxima de corte
Tubería 130 mm 130 mm
Madera 255 mm 255 mm
Carreras por minuto (mín
-1
) 0 - 2.800 0 - 2.800
Longitud total 457 mm 457 mm
Peso neto 3,2 kg 3,1 kg
Clase de seguridad /II
24
pueden estar extremadamente calientes y
producir quemaduras en la piel.
13. No utilice la herramienta en vacío
innecesariamente.
14. Utilice siempre la mascarilla antipolvo o la
mascarilla de respiración adecuada para el
material y la aplicación con que esté trabajando.
15. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Procure evitar la
inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga
los datos de seguridad del proveedor del material.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o la familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad del producto en cuestión. El MAL USO o la
no observancia de las normas de seguridad
expuestas en este manual de instrucciones pueden
ocasionar graves daños corporales.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella.
Ajuste de la zapata (Fig. 1 y 2)
Cuando la hoja de sierra pierda su eficacia de corte en un
lugar a lo largo de su filo cortante, recoloque la zapata
para utilizar una parte afilada y sin usar del filo cortante.
Esto ayudará a alargar la vida útil de la hoja de sierra.
Para recolocar la zapata, presione el botón de la zapata
en la dirección “A” hasta que se oiga un clic y recolóquela
como se muestra en la figura, para poder realizar un
ajuste en cinco direcciones. Para fijar la zapata, presione
el botón de la zapata en la dirección “B” hasta que se oiga
un clic.
Acción del interruptor
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, asegúrese de que el
interruptor disparador funcione como es debido y de
que vuelva a la posición “OFF” al soltarlo.
El interruptor se puede bloquear en la posición “ON”
para aumentar la comodidad del operario durante el
uso prolongado. Tenga cuidado cuando bloquee la
herramienta en la posición “ON” y sujete la
herramienta firmemente. (Fig. 3)
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
accione el interruptor disparador. La velocidad de la
herramienta aumenta al incrementar la presión sobre el
interruptor disparador. Suelte el interruptor disparador
para detener la herramienta.
Para un uso continuo, accione el interruptor disparador,
pulse el botón de bloqueo y después suelte el interruptor
disparador.
Para detener la herramienta desde la posición de
bloqueo, tire totalmente del interruptor disparador y
suéltelo.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo en ella.
Instalación o extracción de la hoja de
sierra para el modelo MT450T
PRECAUCIÓN:
Elimine siempre todas las virutas o materias extrañas
que se hayan quedado adheridas a la hoja de sierra, al
sujeción de la hoja de sierra y/o al deslizador. De lo
contrario, quizás no se pueda apretar bien la hoja de
sierra y se puedan producir heridas graves. (Fig. 4)
Para instalar la hoja de sierra, asegúrese de que la
palanca de sujeción de la hoja de sierra esté en su
posición liberada sobre la cubierta aislante antes de
insertar la hoja de sierra. Si la palanca de sujeción de la
hoja de sierra está en la posición fija, gire la palanca de
sujeción de la hoja de sierra en la dirección de la flecha
para que pueda bloquearse en la posición liberada .
PRECAUCIÓN:
Si no inserta la hoja de sierra lo suficiente, podría ser
expulsada de repente durante el funcionamiento. Esto
podría ser muy peligroso.
Mantenga las manos y los dedos alejados de la
palanca durante la operación de encendido o apagado.
De lo contrario, pueden producirse heridas. (Fig. 5)
Inserte la hoja de sierra en la sujeción de la hoja tanto
como sea posible. La palanca de sujeción de la hoja de
sierra gira y la hoja de sierra queda fija. Asegúrese de
que no es posible extraer la hoja de sierra aunque tire de
ella. (Fig. 6)
Para extraer la hoja de sierra, gire completamente la
palanca de sujeción de la hoja de sierra en la dirección de
la flecha. La hoja de sierra se extrae y la palanca de
sujeción de la hoja de sierra queda fija en la posición
liberada .
NOTA:
Si extrae la hoja de sierra sin girar completamente la
palanca de sujeción de la hoja de sierra, es posible
que la palanca no quede bloqueada en la posición
liberada . En ese caso, gire completamente la
palanca de sujeción de la hoja de sierra una vez más y
asegúrese a continuación de que la palanca de
sujeción de la hoja de sierra queda fija en la posición
liberada .
Si la palanca se encuentra dentro de la herramienta,
encienda la herramienta durante un segundo para
permitir que la sujeción de la hoja de sierra salga.
Apague y desenchufe la herramienta de la toma
eléctrica antes de trabajar en la palanca de sujeción de
la hoja.
25
Instalación o extracción de la hoja de
sierra para el modelo MT450
PRECAUCIÓN:
Elimine siempre todas las virutas o materias extrañas
que se hayan quedado adheridas a la hoja de sierra, al
sujeción de la hoja de sierra y/o al deslizador. De lo
contrario, quizás no se pueda apretar bien la hoja de
sierra y se puedan producir heridas graves. (Fig. 7)
Para instalar la hoja de sierra, afloje el tornillo de la
sujeción de la hoja de sierra con la llave hexagonal.
Inserte la hoja de sierre entre la sujeción de la hoja de
sierra y el deslizador de forma que el pasador del
deslizador encaje en el orificio del fuste de la hoja de
sierra. Si el pasador no encaja fácilmente en el orificio,
retire la llave hexagonal del tornillo y vuelva a intentarlo.
PRECAUCIÓN:
Si aprieta el tornillo sin que el pasador del deslizador
encaje perfectamente en el orificio del fuste de la hoja
de sierra, el pasador o el fuste de la hoja de sierra se
dañarán. Esto puede provocar que la hoja de sierra se
extraiga de forma inesperada durante el
funcionamiento. (Fig. 8)
Cuando el pasador encaje correctamente en el orificio,
apriete el tornillo en el sentido de las agujas del reloj
firmemente. Asegúrese de que no es posible extraer la
hoja de sierra incluso si tira de ella.
Para extraer la hoja de sierra, siga el procedimiento de
instalación en orden inverso.
Almacenamiento de la llave hexagonal
(Fig. 9)
Cuando no la utilice, guarde la llave hexagonal como se
muestra en la figura para evitar que se pierda.
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Sujete siempre la herramienta firmemente con una
mano en la cubierta aislante y otra mano en el mango
del interruptor.
Presione siempre la zapata firmemente contra la pieza
de trabajo durante el manejo. Si durante el manejo se
retira o se separa la zapata de la pieza de trabajo, se
pueden producir fuertes vibraciones y/o retorcimientos,
con el consecuente riesgo de que la hoja de sierra se
parta de forma peligrosa.
Lleve siempre puestos los guantes para protegerse las
manos contra las virutas calientes que saltan al cortar
metal.
Asegúrese de llevar siempre una protección ocular
adecuada que cumpla con las normas nacionales
actuales.
Para cortar metal, utilice siempre un líquido
refrigerante adecuado (lubricante para corte). De lo
contrario, la hoja de sierra puede desgastarse antes de
tiempo. (Fig. 10)
Presione la zapata firmemente contra la pieza de trabajo.
No permita que la herramienta rebote. Coloque la hoja de
sierra de forma que toque ligeramente la pieza de trabajo.
Primero, realice una muesca de prueba con una
velocidad lenta. A continuación, acelere la velocidad para
continuar cortando.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en
ella.
Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o
un producto similar. Se puede provocar una
decoloración, una deformación o grietas.
Reemplazo de las escobillas de carbón
(Fig. 11)
Extraiga y compruebe periódicamente las escobillas de
carbón. Cámbielas cuando el desgaste alcance la marca
de límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias y de
forma que entren libremente en el portaescobillas. Ambas
escobillas de carbón deberán ser sustituidas al mismo
tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón idénticas.
Utilice un destornillador para extraer las tapas de los
portaescobillas. Saque las escobillas de carbón
desgastadas, inserte las nuevas y cierre las tapas de los
portaescobillas. (Fig. 12)
Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del
producto, las reparaciones y cualquier otra tarea de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados por Makita, utilizando siempre
repuestos Makita.
Ruido
ENG905-1
Niveles típicos de ruido ponderado A determinados
conforme a EN60745:
Modelo MT450T
Nivel de presión de sonido (L
pA
): 87 dB (A)
Nivel de potencia de sonido (L
WA
): 98 dB (A)
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
Modelo MT450
Nivel de presión de sonido (L
pA
): 88 dB (A)
Nivel de potencia de sonido (L
WA
): 99 dB (A)
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
Utilice protección para los oídos.
Vibración
ENG900-1
Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado según el estándar EN60745:
Modo de trabajo: corte de tablas
Emisión de vibraciones (a
h,B
): 19,5 m/s
2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
2
Modo de trabajo: corte de piezas de madera
Emisión de vibraciones (a
h,WB
): 22,0 m/s
2
Incertidumbre (K): 2,0 m/s
2
ENG901-1
El valor de emisión de vibraciones se ha medido de
acuerdo con el método de prueba estándar y se puede
utilizar para comparar herramientas.
El valor de emisión de vibraciones declarado también
se puede usar en una evaluación preliminar de la
exposición.
ADVERTENCIA:
La emisión de vibraciones durante el uso de la
herramienta eléctrica puede diferir del valor de
emisiones declarado, dependiendo de las formas en
que se utiliza la herramienta.
26
Asegúrese de identificar las mediciones correctas para
proteger al operario, que se basan en una estimación
de la exposición en condiciones de uso reales
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de
operaciones, como los momentos en los que la
herramienta está apagada y cuando funciona al ralentí
además del tiempo en que está activado el interruptor).
Solo para países europeos
ENH101-17
Declaración de conformidad de la CE
Makita declara que las siguientes máquinas:
Designación de la máquina:
Sierra Recíproca
Nº de modelo/Tipo: MT450T, MT450
Cumplen con las siguientes Directivas europeas:
2006/42/CE
Se han fabricado de acuerdo con los siguientes
estándares o documentos estandarizados:
EN60745
El archivo técnico de acuerdo con 2006/42/CE está
disponible en:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
25. 4. 2013
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
27
PORTUGUÊS (Instruções de origem)
Descrição geral
ESPECIFICAÇÕES
Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
Estas especificações podem diferir de país para país.
Peso de acordo com procedimento EPTA de 01/2003
Utilização prevista
ENE021-1
A ferramenta destina-se a serra madeira, plástico, metal e
materiais de construção com um forte impacto. É
adequado para um corte a direito e curvo.
Fonte de alimentação
ENF002-2
A ferramenta apenas deve ser ligada a uma fonte de
alimentação da mesma tensão que a indicada na chapa
de especificações, e apenas pode funcionar com uma
alimentação CA monofásica. Estão blindadas duplamente
e podem, assim, ser igualmente ligadas a tomadas sem
fio terra.
Avisos gerais de segurança para
ferramentas eléctricas
GEA010-1
AVISO Leia todos os avisos de segurança e todas
as instruções. O não cumprimento dos avisos e
instruções pode resultar na ocorrência de choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e
instruções para referência futura.
AVISOS DE SEGURANÇA PARA A
SERRA SABRE
GEB008-6
1. Quando executar operações em que acessórios
de corte possam entrar em contacto com fios
eléctricos ocultos ou com próprio cabo eléctrico
da ferramenta, tenha o cuidado de tocar apenas
nas superfícies isoladas desses acessórios. O
acessório de corte em contacto com um fio eléctrico
ligado à corrente pode electrificar as peças de metal
da ferramenta e provocar um choque.
2. Utilize grampos ou outra forma prática de fixar e
suportar a peça de trabalho a uma plataforma
estável. Segurar a peça com a mão ou contra o corpo
deixa-a instável e poderá provocar a perda de
controlo.
3. Use sempre óculos de protecção. Os óculos
normais ou óculos de sol NÃO são óculos de
segurança.
4. Evite cortar pregos. Inspeccione a peça de
trabalho para a existência de pregos e remova-os
antes de efectuar a operação.
5. Não corte uma peça de trabalho com um tamanho
excessivo.
6. Verifique se existe uma distância adequada para
lá da peça de trabalho antes de cortar, de forma a
que a lâmina não embata no chão, bancada de
trabalho, etc.
7. Segure bem na ferramenta.
8. Certifique-se de que a lâmina não está em
contacto com a peça de trabalho antes de ligar o
interruptor.
9. Afaste as mãos das peças em movimento.
10. Não abandone a ferramenta a funcionar. Ponha-a
a funcionar apenas quando estiver a segurá-la.
11. Desligue sempre e aguarde que a lâmina pare
completamente antes de remover a lâmina da
peça de trabalho.
12. Não toque numa lâmina ou no material em que
tiver estado a trabalhar logo após a operação
porque podem estar demasiado quentes.
13. Não utilize a ferramenta sem carga, sem ser
necessário.
14. Use sempre a máscara contra o pó/respirador
correctos para o material e aplicação em que está
a trabalhar.
1. Sapata
2. Botão da sapata
3. Gatilho
4. Botão de bloqueio
5. Manga do grampo da lâmina
6. Posição fixa
7. Posição de libertada
8. Lâmina
9. Alavanca do grampo da lâmina
10. Chave sextavada
11. Parafuso
12. Pino
13. Grampo da lâmina
14. Orifício
15. Tampa de isolamento
16. Marca limite
17. Tampa do porta-escovas
18. Chave de parafusos
Modelo MT450T MT450
Comprimento do corte 28 mm 28 mm
Capacidades máximas de corte
Tubo 130 mm 130 mm
Madeira 255 mm 255 mm
Cortes por minuto (min
-1
) 0 - 2.800 0 - 2.800
Comprimento total 457 mm 457 mm
Peso líquido 3,2 kg 3,1 kg
Classe de segurança /II
28
15. Alguns materiais contêm químicos que podem ser
tóxicos. Tenha cuidado para evitar a inalação e o
contacto da pele com o pó produzido. Obedeça às
instruções de segurança do fornecedor do
material.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
NÃO deixe que o conforto ou familiaridade com o
produto (obtida de uma utilização regular) substituam
um cumprimento severo das regras de segurança do
produto em causa. Uma UTILIZAÇÃO INCORRECTA
ou não cumprimento das regras de segurança
indicadas neste manual de instruções podem
provocar ferimentos pessoais sérios.
DESCRIÇÃO DO
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada no interruptor e da tomada antes de
proceder a ajustes ou testes à mesma.
Ajustar a sapata (Fig. 1 e 2)
Quando a lâmina perde a eficiência de corte num local ao
longo da extremidade de corte, reposicione a sapata para
utilizar uma parte afiada e não utilizada da extremidade
de corte. Isto ajudará a prolongar a vida da lâmina. Para
reposicionar a sapata, prima o botão da sapata na
direcção “A” com um clique e reposicione tal como
indicado na figura, que permite efectuar um ajuste de
cinco vias. Para fixar a sapata, prima o botão da sapata
na direcção “B” com um clique.
Acção do interruptor
PRECAUÇÃO:
Antes de inserir a ficha da ferramenta na tomada,
verifique se o gatilho está a funcionar correctamente e
se volta à posição “OFF” quando o solta.
O interruptor pode ser bloqueado na posição “ON”
para um maior conforto do operador durante uma
utilização prolongada. Tenha cuidado quando bloquear
a ferramenta na posição “ON” e segure bem a
ferramenta. (Fig. 3)
Para pôr a ferramenta a funcionar, prima o gatilho. A
velocidade da ferramenta aumenta com a pressão
exercida no gatilho. Para parar a ferramenta, solte o
gatilho.
Para um funcionamento contínuo, puxe o gatilho,
pressione o botão de bloqueio e, de seguida, solte o
gatilho.
Para parar a ferramenta da posição de bloqueada, puxe
totalmente o gatilho e solte-o.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada no interruptor e da tomada antes de efectuar
qualquer trabalho na mesma.
Instalar ou remover a lâmina para o
modelo MT450T
PRECAUÇÃO:
Limpe sempre quaisquer aparas ou material estranho
que esteja colado à lâmina, grampo da lâmina e/ou
carril. Se não o fizer, a lâmina poderá ficar
insuficientemente apertada, resultando em ferimentos
graves. (Fig. 4)
Para instalar a lâmina, certifique-se sempre de que a
alavanca do grampo da lâmina está na posição de
libertada na tampa de isolamento antes de introduzir a
lâmina. Se a alavanca do grampo da lâmina estiver na
posição fixa, rode a alavanca do grampo da lâmina na
direcção da seta, de forma a que possa ser bloqueada na
posição de libertada .
PRECAUÇÃO:
Se não introduzir a lâmina suficientemente para
dentro, a lâmina poderá saltar inesperadamente
durante o funcionamento. Isto pode ser extremamente
perigoso.
Mantenha mãos e dedos afastados da alavanca
durante a operação de activação. Caso contrário,
poderá causar ferimentos. (Fig. 5)
Introduza a lâmina ao máximo no grampo da lâmina. A
alavanca do grampo da lâmina roda e a lâmina fica fixa.
Certifique-se de que a lâmina não pode ser retirada,
mesmo que a tente puxar para fora. (Fig. 6)
Para remover a lâmina, rode totalmente a alavanca do
grampo da lâmina na direcção da seta. A lâmina é
removida e a alavanca do grampo da lâmina fica fixa na
posição de libertada .
NOTA:
Se remover a lâmina sem rodar totalmente a alavanca
do grampo da lâmina, a alavanca poderá não ser
bloqueada na posição de libertada . Neste caso,
rode totalmente a alavanca do grampo da lâmina, e
certifique-se de que a alavanca do grampo da lâmina
está bloqueada na posição de libertada .
Se a alavanca estiver posicionada no interior da
ferramenta, ligue a ferramenta por breves segundos,
para permitir a saída do grampo da lâmina. Desligue a
ferramenta da alimentação eléctrica antes de trabalhar
na alavanca do grampo da lâmina.
Instalar ou remover a lâmina para o
modelo MT450
PRECAUÇÃO:
Limpe sempre quaisquer aparas ou material estranho
que esteja colado à lâmina, grampo da lâmina e/ou
carril. Se não o fizer, a lâmina poderá ficar
insuficientemente apertada, resultando em ferimentos
graves. (Fig. 7)
Para instalar a lâmina, desaperte o parafuso no grampo
da lâmina com a chave sextavada. Introduza a lâmina
entre o grampo da lâmina e o carril para que o pino no
carril encaixe no orifício na haste da lâmina. Se o pino
não encaixar facilmente no orifício, remova a chave
sextavada do parafuso e, de seguida, tente novamente.
PRECAUÇÃO:
Se apertar o parafuso sem o pino no carril bem
encaixado no orifício na haste da lâmina, o pino ou a
29
haste da lâmina ficarão danificados. Isto pode fazer
com que a lâmina saia inesperadamente durante o
funcionamento. (Fig. 8)
Após o pino encaixar correctamente no orifício, aperte
bem o parafuso no sentido dos ponteiros do relógio.
Certifique-se de que a lâmina não pode ser retirada,
mesmo que a tente puxar para fora.
Para remover a lâmina, siga o procedimento inverso de
instalação.
Armazenamento da chave sextavada
(Fig. 9)
Quando não estiver a ser utilizada, guarde a chave
sextavada tal como indicado na ilustração, para evitar
que se perca.
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
Segure sempre bem a ferramenta com uma mão na
tampa de isolamento e a outra na pega do interruptor.
Prima sempre firmemente a sapata contra a peça de
trabalho durante o funcionamento. Se a sapata for
removida ou mantida longe da peça de trabalho
durante o funcionamento, ocorrerão vibrações e/ou
torções, fazendo com que a lâmina salte
perigosamente.
Use sempre luvas para proteger as mãos contra as
aparas quentes projectadas quando cortar metal.
Certifique-se sempre de que usa protecção adequada
para os olhos, que está em conformidade com as
normas nacionais.
Utilize sempre refrigerante (óleo de corte) adequado
quando cortar metal. Se não o fizer poderá desgastar
prematuramente a lâmina. (Fig. 10)
Prima firmemente a sapata contra a peça de trabalho.
Não permita que a ferramenta ressalte. Coloque a lâmina
em ligeiro contacto com a peça de trabalho. Em primeiro
lugar, faça uma ranhura piloto utilizando uma velocidade
mais lenta. De seguida, utilize uma velocidade mais
rápida para continuar a cortar.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada no interruptor e da tomada antes de
inspeccionar ou fazer a manutenção da ferramenta.
Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou
semelhante. Podem formar-se descolorações,
deformações ou fissuras.
Substituir as escovas de carvão (Fig. 11)
Remova e verifique regularmente as escovas de carvão.
Substitua-as quando o desgaste atingir a marca limite.
Mantenha-as limpas para poderem deslizar no porta-
escovas. Substitua as duas ao mesmo tempo. Utilize
unicamente escovas de carvão idênticas.
Utilize uma chave de parafusos para remover as tampas
do porta-escovas. Retire as escovas de carvão usadas,
coloque umas novas e volte e fixe as tampas dos porta-
escovas. (Fig. 12)
Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE
definidos para este produto, as reparações e os
procedimentos de manutenção ou ajustes devem ser
executados por centros de assistência Makita
autorizados, utilizando sempre peças de substituição
Makita.
Ruído
ENG905-1
O nível de ruído ponderado A típico determinado, de
acordo com EN60745:
Modelo MT450T
Nível de pressão sonora (L
pA
): 87 dB (A)
Nível de potência sonora (L
WA
): 98 dB (A)
Incerteza (K): 3 dB (A)
Modelo MT450
Nível de pressão sonora (L
pA
): 88 dB (A)
Nível de potência sonora (L
WA
): 99 dB (A)
Incerteza (K): 3 dB (A)
Use protecção ocular.
Vibração
ENG900-1
O valor total de vibração (soma vector triaxial)
determinado, de acordo com EN60745:
Modo de trabalho: cortar placas
Emissão de vibração (a
h,B
): 19,5 m/s
2
Incerteza (K): 1,5 m/s
2
Modo de trabalho: cortar traves de madeira
Emissão de vibração (a
h,WB
): 22,0 m/s
2
Incerteza (K): 2,0 m/s
2
ENG901-1
O valor da emissão de vibração declarado foi medido
de acordo com o método de teste padrão e pode ser
utilizado para comparar uma ferramenta com outra.
O valor da emissão de vibração declarado pode
também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO:
A emissão de vibração durante a utilização real da
ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor de
emissão declarado, dependendo da forma como a
ferramenta é utilizada.
Certifique-se de que identifica medidas de segurança,
para proteger o operador, que são baseadas numa
estimativa de exposição nas condições reais de
utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de
funcionamento, como as vezes que a ferramenta é
desligada e quando está a trabalhar ao ralenti, além do
tempo de utilização).
30
Apenas para países europeus
ENH101-17
Declaração de conformidade CE
A Makita declara que as máquinas:
Designação da máquina:
Serra Sabre
Nº/Tipo de modelo: MT450T, MT450
Estão em conformidade com as directivas europeias
seguintes:
2006/42/EC
São fabricadas de acordo com as normas e documentos
padronizados seguintes:
EN60745
O ficheiro técnico em conformidade com a norma 2006/
42/EC está disponível a partir de:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
25. 4. 2013
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
31
DANSK (Originalvejledning)
Forklaring til generel oversigt
SPECIFIKATIONER
På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående
varsel.
Specifikationerne kan variere fra land til land.
Vægt i henhold til EPTA-procedure 01/2003
Tilsigtet anvendelse
ENE021-1
Maskinen er beregnet til at save i træ, plastik, metal og
byggematerialer med kraftig effekt. Den er velegnet til
skæring i lige linje eller i bue.
Strømforsyning
ENF002-2
Værktøjet bør kun sluttes til en strømforsyning med den
spænding, der er angivet på mærkepladen, og det kan
kun benyttes med enkeltfaset vekselstrøm. Det er dobbelt
isoleret og kan derfor også sluttes til stikkontakter uden
jordforbindelse.
Generelle sikkerhedsadvarsler for
maskiner GEA010-1
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis De ikke følger alle advarsler og
instruktioner, kan det medføre elektrisk stød, brand og/
eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og
instruktioner til senere reference.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
BAJONETSAV
GEB008-6
1. Hold maskinen på de isolerede gribeflader, når du
udfører arbejde, hvor det skærende tilbehør kan
komme i kontakt med skjulte ledninger eller
maskinens egen ledning. Hvis skæretilbehøret
kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan
udsatte metaldele på maskinen blive strømførende,
hvorved operatøren kan få elektrisk stød.
2. Benyt skruetvinger eller en anden praktisk metode
til at fastgøre og understøtte arbejdsemnet på et
solidt underlag. Hvis du holder emnet i hånden eller
mod kroppen, bliver det ustabilt, og du risikerer at
miste kontrollen over det.
3. Anvend altid beskyttelsesbriller eller
sikkerhedsbriller. Almindelige briller eller
solbriller er IKKE beskyttelsesbriller.
4. Undgå at skære i søm. Efterse arbejdsemnet for
søm og fjern dem inden arbejdet udføres.
5. Sav ikke i arbejdsemner, der er for store for
maskinen.
6. Kontroller, at der tilstrækkelig frigang på den
anden side af arbejdsemnet, inden du saver, så
klingen ikke rammer gulvet, arbejdsbænken e.l.
7. Hold godt fast i maskinen.
8. Sørg for, at savklingen ikke har kontakt med
arbejdsemnet, før der tændes på kontakten.
9. Hold hænderne på afstand af bevægelige dele.
10. Gå ikke fra maskinen, mens den kører. Lad kun
maskinen køre, mens du holder den i hænderne.
11. Sluk altid for maskinen, og vent til klingen er helt i
ro, før du fjerner klingen fra arbejdsemnet.
12. Rør ikke klingen eller arbejdsemnet umiddelbart
efter brugen. De kan være meget varme og
forårsage forbrændinger af huden.
13. Kør ikke maskinen mere end nødvendigt uden
belastning.
14. Anvend altid korrekt støvmaske/
åndedrætsbeskyttelse til det materiale og formål,
du arbejder med.
15. Nogle materialer indeholder kemikalier, som kan
være giftige. Sørg for, at undgå indånding af støv
og kontakt med huden. Følg
materialeleverandørens sikkerhedsdata.
1. Føringsanslag
2. Føringsanslagsknap
3. Afbryderkontakt
4. Låseknap
5. Klingefastholderbøsning
6. Fastgjor position
7. Frigjort position
8. Klinge
9. Klingefastholderhåndtag
10. Unbrakonøgle
11. Skrue
12. Split
13. Klingefastholder
14. Hul
15. Isoleringsdæksel
16. Slidgrænse
17. Kulholderdæksel
18. Skruetrækker
Model MT450T MT450
Længde på snit 28 mm 28 mm
Maksimal skærekapacitet
Rør 130 mm 130 mm
T 255 mm 255 mm
Snit pr. minut (min
-1
) 0 - 2.800 0 - 2.800
Længde i alt 457 mm 457 mm
Nettovægt 3,2 kg 3,1 kg
Sikkerhedsklasse /II
32
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
ADVARSEL:
LAD IKKE tryghed eller kendskab til produktet (fra
gentagen brug) føre til, at du ikke strengt overholder
sikkerhedsreglerne for det gældende produkt.
MISBRUG eller manglende overholdelse af
sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan
medføre alvorlig personskade.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at stikket er
taget ud af stikkontakten, før du justerer maskinen eller
kontrollerer dens funktion.
Justering af føringsanslaget (Fig. 1 og 2)
Når klingen mister dens skæreevne på et sted langs
skærekanten, skal du omplacere føringsanslaget for at
anvende en skarp ubrugt del af dens skærekant. Dette er
med til at forlænge klingens levetid. For at omplacere
føringsanslaget skal du trykke føringsanslagsknappen i
“A”-retningen med et klik og omplacere det som vist på
figuren, hvorved du er i stand til at foretage en
femvejsjustering. Tryk føringsanslagsknappen i “B”-
retningen med et klik for at fastgøre føringsanslaget.
Betjening af kontakt
FORSIGTIG:
Før maskinen tilsluttes, skal du altid kontrollere, at
afbryderkontakten reagerer korrekt og vender tilbage til
“OFF”-stillingen, når du slipper den.
Kontakten kan låses i “ON”-positionen for at gøre det
nemmere for brugeren ved længere tids brug af
maskinen. Vær forsigtig når du låser maskinen i “ON”-
stillingen og hold godt fast i maskinen. (Fig. 3)
For at starte maskinen skal du blot trykke
afbryderkontakten. Maskinens hastighed forøges ved at
trykke hårdere på afbryderkontakten. Slip
afbryderkontakten for at stoppe.
Hvis maskinen skal bruges i længere tid ad gangen, skal
du trække tilbage i afbryderkontakten, trykke låseknappen
ind og derefter slippe afbryderkontakten.
Når du vil stoppe maskinen fra den låste position, skal du
trykke afbryderkontakten helt ind og derefter slippe den.
MONTERING
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at maskinen er slukket, og stikket er
taget ud af stikkontakten, før du udfører nogen form for
arbejde på maskinen.
Montering eller afmontering af savklingen
på model MT450T
FORSIGTIG:
Fjern altid alle spåner eller fremmedlegemer fra
klingen, klingefastholderen og/eller glideren. Hvis du
ikke gør dette, strammes klingen muligvis ikke
ordentligt fast, hvilket kan medføre alvorlig
personskade. (Fig. 4)
For at montere en savklinge skal du altid sørge for, at
klingefastholderhåndtaget er i frigjort position
isoleringsdækslet, før du indsætter savklingen. Hvis
klingefastholderhåndtaget er i en fastgjort position, skal
du dreje klingefastholderen i pilens retning, så den kan
låses i den frigjorte position .
FORSIGTIG:
Hvis du ikke indsætter savklingen dybt nok, kan
savklingen pludselig blive skubbet ud under
anvendelsen. Dette kan være ekstremt farligt.
Hold hænder og fingre væk fra håndtaget under
udskiftningen. Hvis dette ikke sker, kan det medføre
personskader. (Fig. 5)
Sæt savklingen så langt ind i klingefastholderen, som den
kan komme. Klingefastholderhåndtaget drejes, og
savklingen er fastgjort. Sørg for, at savklingen sidder helt
fast, selv om du forsøger at trække den ud. (Fig. 6)
For at afmontere savklingen drejes
klingefastholderhåndtaget hele vejen i pilens retning.
Savklingen tages ud, og klingefastholderhåndtaget låses
fast i den frigjorte position .
BEMÆRK:
Hvis du fjerner savklingen uden at dreje
klingefastholderhåndtaget helt over, låses håndtaget
muligvis ikke i den frigjorte position . I dette tilfælde
skal du dreje klingefastholderhåndtaget helt over igen,
og derefter sikre dig, at klingefastholderhåndtaget er
låst i den frigjorte position .
Hvis håndtaget er placeret inden i maskinen, skal du
tænde maskinen et øjeblik, så klingefastholderen
kommer ud. Sluk og afbryd maskinen fra stikkontakten,
inden du arbejder med klingefastholderhåndtaget.
Montering eller afmontering af savklingen
på model MT450
FORSIGTIG:
Fjern altid alle spåner eller fremmedlegemer fra
klingen, klingefastholderen og/eller glideren. Hvis du
ikke gør dette, strammes klingen muligvis ikke
ordentligt fast, hvilket kan medføre alvorlig
personskade. (Fig. 7)
For at montere klingen skal du løsne skruen på
klingefastholderen med unbrakonøglen. Sæt klingen ind
mellem klingefastholderen og glideren, så splitten på
glideren passer ind i hullet i klingeskaftet. Hvis splitten
ikke nemt går ind i hullet, skal du fjerne unbrakonøglen fra
skruen og derefter prøve igen.
FORSIGTIG:
Hvis du strammer skruen, uden at splitten på glideren
er sat ordentligt ind i hullet på klingeskaftet, kan splitten
eller klingeskaftet blive beskadiget. Dette kan muligvis
medføre, at klingen uventet falder ud under
anvendelse. (Fig. 8)
Efter splitten er sat ordentligt ind i hullet, skal du stramme
skruen til i urets retning. Sørg for, at klingen sidder helt
fast, selv om du forsøger at trække den ud.
Følg fremgangsmåden til montering i omvendt rækkefølge
for at afmontere klingen.
Opbevaring af unbrakonøgle (Fig. 9)
Opbevar unbrakonøglen som vist i figuren, når den ikke
anvendes, for at forhindre, at den bliver væk.
33
BETJENING
FORSIGTIG:
Hold altid godt fast i maskinen med den ene hånd på
isoleringsdækslet og den anden hånd på
kontakthåndtaget.
Tryk altid føringsanslaget fast mod arbejdsemnet under
anvendelsen. Hvis føringsanslaget fjernes eller holdes
væk fra arbejdsemnet under anvendelsen, kan der
opstå kraftige vibrationer og/eller vridninger, hvilket kan
få klingen til at brække af farlig vis.
Bær altid handsker for at beskytte dine hænder mod
flyvende splinter ved skæring i metal.
Sørg for altid at anvende egnet øjenbeskyttelse, der er
i overensstemmelse med de aktuelle nationale
standarder.
Brug altid en egnet kølevæske (skæreolie) ved skæring
i metal. Undladelse af dette medfører unødigt slid på
klingen. (Fig. 10)
Tryk altid føringsanslaget fast ind mod arbejdsemnet.
Tillad ikke at maskinen springer ud. Før klingen frem, så
den kommer i let kontakt med arbejdsemnet. Lav først en
prøverille med en langsommere hastighed. Forøg derefter
hastigheden for at fortsætte savningen.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at stikket er
taget ud, før du udfører inspektion eller
vedligeholdelse.
Brug aldrig benzin, benzen, fortynder, alkohol eller
lignende. Det kan muligvis medføre misfarvning,
deformation eller revner.
Udskiftning af kulbørsterne (Fig. 11)
Tag regelmæssigt kulbørsterne af, og efterse dem.
Udskift dem, når de er nedslidt til slidgrænsen. Hold
kulbørsterne rene og frie til at glide i holderne. Begge
kulbørster skal udskiftes samtidig. Brug altid identiske
kulbørster.
Brug en skruetrækker til at fjerne kulholderdækslerne.
Tag de udslidte kulbørster ud, montér de nye, og fastgør
kulholderdækslerne. (Fig. 12)
For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal
reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering
udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal
altid benyttes Makita-reservedele.
Støj
ENG905-1
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Model MT450T
Lydtryksniveau (L
pA
): 87 dB (A)
Lydeffektniveau (L
WA
): 98 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Model MT450
Lydtryksniveau (L
pA
): 88 dB (A)
Lydeffektniveau (L
WA
): 99 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Bær høreværn.
Vibration
ENG900-1
Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum)
bestemt i overensstemmelse med EN60745:
Arbejdstilstand: skæring i plader
Vibrationsemission (a
h,B
): 19,5 m/s
2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
Arbejdstilstand: savning i træbjælker
Vibrationsemission (a
h,WB
): 22,0 m/s
2
Usikkerhed (K): 2,0 m/s
2
ENG901-1
Den opgivne vibrationsemissionsværdi er målt i
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
bruges til at sammenligne et værktøj med et andet.
Den opgivne vibrationsemissionsværdi kan muligvis
også bruges til en indledende eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
Vibrationsemissionen under den faktiske brug af
maskinen kan afvige fra den opgivne emissionsværdi
afhængigt af den måde, maskinen anvendes på.
Sørg for at bestemme sikkerhedsforanstaltninger for
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en
eksponeringsvurdering for brug under faktiske forhold
(hvor alle anvendelsescyklussens dele inddrages, som
f.eks. antal gange maskinen slukkes, og når den kører i
tomgang ud over triggertiden).
Kun for europæiske lande
ENH101-17
EF-overensstemmelseserklæring
Makita erklærer at følgende Makita-maskine(r):
Maskinens betegnelse:
Bajonetsav
Modelnummer/type: MT450T, MT450
Overholder følgende europæiske direktiver:
2006/42/EF
De er produceret i overensstemmelse med den følgende
standard eller standardiserede dokumenter:
EN60745
Den tekniske fil er i overensstemmelse med 2006/42/EF
til rådighed fra:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
25. 4. 2013
Yasushi Fukaya
Direktør
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
34
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες)
Περιγραφή γενικής όψης
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο
παρόν έντυπο υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά ενδέχεται να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα.
Βάρος σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2003
Προοριζόμενη χρήση
ENE021-1
Το εργαλείο προορίζεται για το πριόνισμα ξύλου,
πλαστικού, μετάλλου και οικοδομικών υλικών μεγάλης
αντοχής. Είναι κατάλληλο για πριόνισμα σε ευθείες και
καμπύλες γραμμές.
Ηλεκτρική παροχή
ENF002-2
Το εργαλείο πρέπει να συνδέεται μόνο σε ηλεκτρική
παροχή της ίδιας τάσης με αυτήν που αναγράφεται στην
πινακίδα ονομαστικών τιμών και μπορεί να λειτουργήσει
μόνο με εναλλασσόμενο μονοφασικό ρεύμα. Τα εργαλεία
αυτά διαθέτουν διπλή μόνωση και συνεπώς μπορούν να
συνδεθούν με πρίζες χωρίς γείωση.
Γενικές Προειδοποιήσεις
Ασφαλείας Του Ηλεκτρικού
Εργαλείου
GEA010-1
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
Αν
δεν ακολουθήσετε όλες τις προειδοποιήσεις και τις
οδηγίες, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή/
και σοβαρού τραυματισμού.
Φυλάξτε όλες τις
προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΑΛΙΝΔΡΟΜΙΚΟΥ ΠΡΙΟΝΙΟΥ
GEB008-6
1. Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις
μονωμένες λαβές όταν εκτελείτε εργασίες κατά τις
οποίες το κοπτικό εξάρτημα μπορεί να έρθει σε
επαφή με μη ορατά καλώδια ή με το δικό του
καλώδιο τροφοδοσίας. Αν το κοπτικό εξάρτημα
έρθει σε επαφή με κάποιο ηλεκτροφόρο καλώδιο, τα
εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του
ηλεκτρικού εργαλείου
θα γίνουν κι αυτά ηλεκτροφόρα και μπορεί να
προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
2. Χρησιμοποιήστε σφιγκτήρες ή κάποιο άλλο
πρακτικό μέσο για να ασφαλίσετε και να στηρίξετε
το τεμάχιο εργασίας σε μια σταθερή πλατφόρμα.
Αν κρατάτε το τεμάχιο εργασίας με το χέρι σας ή
επάνω στο σώμα σας, θα είναι
ασταθές και μπορεί να
χάσετε τον έλεγχο.
3. Να χρησιμοποιείτε πάντοτε γυαλιά ασφάλειας ή
προστατευτικά ματιών. Τα συνηθισμένα γυαλιά ή
τα γυαλιά ηλίου ΔΕΝ αποτελούν γυαλιά
ασφάλειας.
4. Να αποφεύγετε την κοπή καρφιών. Να ελέγχετε το
τεμάχιο εργασίας για τυχόν καρφιά και να τα
αφαιρείτε πριν από τη λειτουργία.
5. Μην κόβετε
υπερμεγέθη τεμάχια εργασίας.
6. Πριν από την κοπή, να ελέγχετε ότι υπάρχει
επαρκής απόσταση πίσω από το τεμάχιο
εργασίας ώστε η λεπίδα να μη χτυπήσει το
δάπεδο, τον πάγκο εργασίας, κτλ.
7. Να κρατάτε το εργαλείο σταθερά.
1. Πέλμα
2. Κουμπί πέλματος
3. Σκανδάλη-διακόπτης
4. Κουμπί ασφάλισης
5. Περίβλημα συγκράτησης λάμας
6. Σταθεροποιημένη θέση
7. Ελευθερωμένη θέση
8. Λεπίδα
9. Μοχλός σφιγκτήρα λεπίδας
10. Εξάγωνο κλειδί
11. Βίδα
12. Πείρος
13. Σφιγκτήρας λεπίδας
14. Οπή
15. Μονωτικό κάλυμμα
16. Ένδειξη ορίου
17. Καπάκια υποδοχής για τα
καρβουνάκια
18. Κατσαβίδι
Μοντέλο MT450T MT450
Μήκος διαδρομής 28 mm 28 mm
Μέγιστες ικανότητες κοπής
Σωλήνας 130 mm 130 mm
Ξύλο 255 mm 255 mm
Διαδρομές το λεπτό (min
-1
) 0 - 2.800 0 - 2.800
Ολικό μήκος 457 mm 457 mm
Καθαρό βάρος 3,2 kg 3,1 kg
Τάξη ασφάλειας /II
35
8. Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα δεν ακουμπάει το
τεμάχιο εργασίας πριν ενεργοποιήσετε το
διακόπτη λειτουργίας.
9. Μην πλησιάζετε τα χέρια σας σε κινούμενα μέρη.
10. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία. Το
εργαλείο πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργία μόνο
όταν το κρατάτε.
11. Πάντοτε να σβήνετε το εργαλείο και να περιμένετε
να
σταματήσει να κινείται εντελώς η λεπίδα πριν
τη βγάλετε από το τεμάχιο εργασίας.
12. Μην αγγίζετε την λεπίδα ή το τεμάχιο εργασίας
αμέσως μετά τη λειτουργία του εργαλείου. Μπορεί
να είναι εξαιρετικά θερμά και να προκληθεί
έγκαυμα στο δέρμα σας.
13. Μη θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία χωρίς φόρτο,
αν αυτό δεν
είναι απαραίτητο.
14. Να χρησιμοποιείτε πάντοτε προσωπίδα κατά της
σκόνης ή αναπνευστήρα που είναι κατάλληλα για
το υλικό και την εφαρμογή σας.
15. Μερικά υλικά περιέχουν χημικές ουσίες που
μπορεί να είναι τοξικές. Να προσέχετε ώστε να
αποφεύγετε την εισπνοή της σκόνης και την
επαφή με το δέρμα. Ακολουθείτε τα δεδομένα
ασφάλειας υλικού που παρέχονται από τον
προμηθευτή.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε στη βολικότητα ή στην εξοικείωσή
σας με το προϊόν (που αποκτήθηκε από
επανειλημμένη χρήση) να αντικαταστήσει την
αυστηρή προσήλωση στους κανόνες ασφάλειας του
εν λόγω προϊόντος. Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η μη
τήρηση των κανόνων ασφαλείας που διατυπώνονται
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό
και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν
ρυθμίσετε ή ελέγξετε κάποια λειτουργία του.
Ρύθμιση του πέλματος (Εικ.1 & 2)
Όταν μειωθεί η απόδοση κοπής της λεπίδας σε κάποιο
σημείο κατά μήκος του άκρου κοπής της, τοποθετήστε
ξανά το πέλμα ώστε να χρησιμοποιήσετε ένα κοφτερό,
αχρησιμοποίητο τμήμα του άκρου κοπής. Έτσι
επιμηκύνεται η διάρκεια ζωής της λεπίδας. Για να
τοποθετήσετε ξανά το πέλμα, σπρώξτε το κουμπί
πέλματος προς την κατεύθυνσηΑ
ώστε να ακουστεί ο
χαρακτηριστικός ήχοςκλικκαι τοποθετήστε το ξανά
όπως απεικονίζεται στην εικόνα η οποία σας επιτρέπει να
κάνετε ρύθμιση σε πέντε θέσεις. Για να ασφαλίσετε το
πέλμα, σπρώξτε το κουμπί πέλματος προς την
κατεύθυνσηΒώστε να ακουστεί ο χαρακτηριστικός ήχος
κλικ”.
Δράση διακόπτη
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν συνδέετε το εργαλείο στην πρίζα, πάντοτε να
ελέγχετε ότι η σκανδάλη-διακόπτης ενεργοποιείται
κανονικά και επιστρέφει στη θέση “OFF” όταν την
αφήνετε.
Ο διακόπτης μπορεί να κλειδώσει στην ενεργή θέση
“ON” για διευκόλυνση του χειριστή κατά την
παρατεταμένη χρήση. Δώστε προσοχή όταν το
εργαλείο βρίσκεται κλειδωμένο στην ενεργή θέση
“ON”
και κρατάτε το γερά. (Εικ.3)
Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, απλά τραβήξτε τη
σκανδάλη-διακόπτης. Αν αυξήσετε την πίεση στη
σκανδάλη-διακόπτης, αυξάνεται η ταχύτητα του
εργαλείου. Για να σταματήσετε το εργαλείο, αφήστε τη
σκανδάλη-διακόπτης.
Για συνεχόμενη λειτουργία, τραβήξτε τη σκανδάλη-
διακόπτης, σπρώξτε το κουμπί ασφάλισης και κατόπιν
ελευθερώστε
τη σκανδάλη-διακόπτης.
Για να βγάλετε το εργαλείο από την κλειδωμένη θέση,
τραβήξτε πλήρως τη σκανδάλη-διακόπτης και κατόπιν
αφήστε την.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό
και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία σε αυτό.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της
πριονολεπίδας για το Μοντέλο MT450T
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να καθαρίζετε πάντοτε όλα τα θραύσματα και τα ξένα
σώματα που έχουν προσκολληθεί στη λεπίδα, στο
σφιγκτήρα της λεπίδας ή/και στον κυλιόμενο οδηγό. Αν
δεν το κάνετε αυτό, μπορεί να μη είναι αρκετά σφιγμένη
η λεπίδα και να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός.
(Εικ.4)
Για να τοποθετήσετε την πριονολεπίδα
, να βεβαιώνεστε
πάντοτε ότι ο μοχλός του σφιγκτήρα της λεπίδας
βρίσκεται στην ελεύθερη θέση στο μονωτικό κάλυμμα
πριν εισάγετε την πριονολεπίδα. Εάν ο μοχλός του
σφιγκτήρα της λεπίδας βρίσκεται στη σταθερή θέση,
περιστρέψτε το μοχλό του σφιγκτήρα της λεπίδας προς
την κατεύθυνση του βέλους ώστε να ασφαλίσει στην
ελεύθερη θέση .
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Εάν δεν τοποθετήσετε την πριονολεπίδα αρκετά βαθιά,
αυτή μπορεί να πεταχτεί απρόσμενα κατά τη
λειτουργία. Αυτό μπορεί να είναι εξαιρετικά επικίνδυνο.
Κρατήστε τα χέρια και τα δάκτυλά σας μακριά από τον
μοχλό κατά την εναλλαγή της λειτουργίας. Αν δεν
τηρείτε αυτήν την οδηγία, μπορεί να προκληθεί
τραυματισμός. (Εικ
.5)
Τοποθετ ή σ τ ε την πριονολεπίδα μέσα στο σφιγκτήρα της
λεπίδας έως το τέρμα. Ο μοχλός του σφιγκτήρα της
λεπίδας περιστρέφεται και με τον τρόπο αυτό
σταθεροποιείται η πριονολεπίδα. Βεβαιωθείτε ότι η
πριονολεπίδα δεν βγαίνει έξω ακόμα κι όταν προσπαθείτε
να την τραβήξετε για να βγει. (Εικ.6)
36
Για να βγάλετε την πριονολεπίδα, περιστρέψτε πλήρως το
μοχλό του σφιγκτήρα της λεπίδας προς την κατεύθυνση
του βέλους. Η πριονολεπίδα θα βγει και ο μοχλός του
σφιγκτήρα της λεπίδας θα σταθεροποιηθεί στην ελεύθερη
θέση .
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Εάν βγάλετε την πριονολεπίδα χωρίς να περιστρέψετε
πλήρως το μοχλό του σφιγκτήρα της λεπίδας, ο
μοχλός
μπορεί να μην ασφαλίσει στην ελεύθερη θέση . Στην
περίπτωση αυτή, περιστρέψτε ξανά το μοχλό του
σφιγκτήρα της λεπίδας πλήρως και μετά βεβαιωθείτε
ότι ο μοχλός του σφιγκτήρα της λεπίδας έχει ασφαλίσει
στην ελεύθερη θέση .
Εάν ο μοχλός βρίσκεται μέσα στο εργαλείο,
ενεργοποιήστε στιγμιαία το εργαλείο για να βγει ο
σφιγκτήρας της λεπίδας έξω. Απενεργοποιήστε το
εργαλείο και βγάλτε το από την πρίζα πριν από την
εργασία στον μοχλό του σφιγκτήρα της λεπίδας.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της
πριονολεπίδας για το Μοντέλο MT450
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να καθαρίζετε πάντοτε όλα τα θραύσματα και τα ξένα
σώματα που έχουν προσκολληθεί στη λεπίδα, στο
σφιγκτήρα της λεπίδας ή/και στον κυλιόμενο οδηγό. Αν
δεν το κάνετε αυτό, μπορεί να μη είναι αρκετά σφιγμένη
η λεπίδα και να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός.
(Εικ.7)
Για την τοποθέτηση της λεπίδας
, ξεσφίξτε τη βίδα του
σφιγκτήρα της λεπίδας με ένα εξάγωνο κλειδί. Εισάγετε
την λεπίδα μεταξύ του σφιγκτήρα της λεπίδας και του
κυλιόμενου οδηγού έτσι ώστε ο πείρος στον κυλιόμενο
οδηγό να μπει μέσα στην οπή του στελέχους της λεπίδας.
Αν ο πείρος δεν μπορεί να μπει με ευκολία μέσα στην
οπή, αφαιρέστε το εξάγωνο κλειδί από τη βίδα και στη
συνέχεια προσπαθήστε ξανά.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Εάν σφίξτε τη βίδα χωρίς τον πείρο του κυλιόμενου
οδού να είναι τοποθετημένος σωστά μέσα στην οπή
στο στέλεχος λεπίδας, ο πείρος ή το στέλεχος της
λεπίδες θα πάθει ζημιά. Αυτό μπορεί να προκαλέσει
την απροσδόκητη
έξοδο της λεπίδας κατά τη
λειτουργία. (Εικ.8)
Αφότου ο πείρος τοποθετηθεί κατάλληλα μέσα στην οπή,
σφίξτε καλά τη βίδα δεξιόστροφα. Βεβαιωθείτε ότι η
λεπίδα δεν βγαίνει έξω ακόμα κι όταν προσπαθείτε να την
τραβήξετε για να βγει.
Για να αφαιρέσετε την λεπίδα, ακολουθήστε τη διαδικασία
τοποθέτησης με αντίστροφη σειρά.
Αποθήκευση εξάγωνου κλειδιού (Εικ.9)
Όταν δεν χρησιμοποιείτε το εξάγωνο κλειδί, αποθηκεύστε
το, όπως απεικονίζεται, για να μην το χάσετε.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να κρατάτε πάντοτε το εργαλείο σταθερά με το ένα
χέρι στο μονωτικό κάλυμμα και με το άλλο χέρι στη
λαβή του διακόπτη.
Κατά τη λειτουργία, να πιέζετε πάντοτε το πέλμα
σταθερά επάνω στο τεμάχιο εργασίας. Αν, κατά τη
λειτουργία, το πέλμα αφαιρεθεί ή κρατηθεί μακριά από
το τεμάχιο
εργασίας, παράγονται ισχυροί κραδασμοί ή/
και δυνάμεις στρέψης που μπορεί να προκαλέσουν το
επικίνδυνο σπάσιμο της λεπίδας.
Όταν κόβετε μέταλλο, να φοράτε πάντοτε γάντια για να
προστατεύετε τα χέρια σας από εκτοξευόμενα, ζεστά
θραύσματα.
Να φροντίζετε να φοράτε πάντοτε κατάλληλη
προστασία ματιών που συμμορφώνεται με τα τρέχοντα
εθνικά πρότυπα.
Όταν κόβετε μέταλλο, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
κατάλληλο ψυκτικό υγρό (λάδι κοπής). Αν δεν το
κάνετε αυτό, θα προκληθεί πρόωρη φθορά της
λεπίδας. (Εικ.10)
Να πιέζετε το πέλμα σταθερά επάνω στο τεμάχιο
εργασίας. Μην αφήνετε το εργαλείο να αναπηδήσει.
Φέρτε τη λεπίδα ώστε να αγγίζει ελαφρά το τεμάχιο
εργασίας. Πρώτα, κάντε
ένα δοκιμαστικό αυλάκι
χρησιμοποιώντας μικρή ταχύτητα. Κατόπιν,
χρησιμοποιήστε μεγαλύτερη ταχύτητα για να συνεχίστε το
κόψιμο.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό
και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία ελέγχου ή
συντήρησης σε αυτό.
Μην χρησιμοποιήσετε βενζίνη, βενζόλη, διαλυτικό,
αλκοόλη ή κάτι παρόμοιο. Μπορεί να προκληθεί
αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
Αλλαγή καρβουνακιών (Εικ.11)
Να αφαιρείτε και να ελέγχετε τακτικά τα καρβουνάκια. Να
αντικαθιστάτε τα καρβουνάκια όταν έχουν φθαρεί έως την
ένδειξη του ορίου. Να διατηρείτε τα καρβουνάκια καθαρά
και ελεύθερα για να γλιστρούν στις υποδοχές. Πρέπει να
αλλάζετε ταυτόχρονα και τα δύο καρβουνάκια. Να
χρησιμοποιείτε μόνο καρβουνάκια ίδιου τύπου.
Με τη βοήθεια ενός κατσαβιδιού
, βγάλτε τα καπάκια
υποδοχής για τα καρβουνάκια. Βγάλτε τα φθαρμένα
καρβουνάκια, τοποθετήστε τα καινούργια και ασφαλίστε
τα καπάκια της υποδοχής για τα καρβουνάκια. (Εικ. 12)
Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του
προϊόντος, οι εργασίες επισκευής, καθώς και
οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης, θα
πρέπει να εκτελούνται σε
εξουσιοδοτημένα κέντρα
εξυπηρέτησης της Makita, και πάντοτε με τη χρήση
ανταλλακτικών της Makita.
Θόρυβος
ENG905-1
Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει
καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745:
Μοντέλο MT450T
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (L
pA
): 87 dB (A)
Επίπεδο ηχητικής ισχύος (L
WA
): 98 dB (A)
Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
Μοντέλο MT450
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (L
pA
): 88 dB (A)
Επίπεδο ηχητικής ισχύος (L
WA
): 99 dB (A)
Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
Να φοράτε ωτοασπίδες.
37
Δόνηση
ENG900-1
Η συνολική τιμή δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών
αξόνων) που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745:
Τρόπος λειτουργίας: κοπή σανίδων
Εκπομπή δόνησης (a
h,B
): 19,5 m/s
2
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
2
Τρόπος λειτουργίας: κοπή ξύλινων δοκαριών
Εκπομπή δόνησης (a
h,WB
): 22,0 m/s
2
Αβεβαιότητα (Κ): 2,0 m/s
2
ENG901-1
Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών έχει
καταμετρηθεί σύμφωνα με την τυποποιημένη μέθοδο
δοκιμασίας και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την
σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών
μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για μια
προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης στους
κραδασμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Η εκπομπή κραδασμών κατά
τη διάρκεια της
πραγματικής χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί
να διαφέρει από τη δηλωθείσα τιμή των εκπομπών,
ανάλογα με τον τρόπο με τον οποίο χρησιμοποιείται το
εργαλείο.
Φροντίστε να λάβετε τα μέτρα ασφαλείας που
απαιτούνται για την προστασία του χρήστη που
βασίζονται σε μια εκτίμηση της έκθεσης σε
πραγματικές συνθήκες
χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη
όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας, όπως είναι οι
περιπτώσεις κατά τις οποίες το εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο και όταν λειτουργεί στο ρελαντί
επιπροσθέτως του χρόνου κατά τον οποίο το εργαλείο
βρίσκεται σε χρήση).
Για τις ευρωπαϊκές χώρες μόνο
ENH101-17
ΕΚΔήλωση συμμόρφωσης
Η Makita δηλώνει ότι το παρακάτω μηχάνημα(τα):
Ονομασία μηχανήματος:
Παλινδρομικό πριόνι
Αρ. Μοντέλου/Τύπος: MT450T, MT450
Συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές
Οδηγίες:
2006/42/EΚ
Κατασκευάζονται σύμφωνα με το παρακάτω πρότυπο ή
τυποποιημένα έγγραφα:
EN60745
Το τεχνικό αρχείο σύμφωνα με την 2006/42/ΕΚ είναι
διαθέσιμο από:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
25. 4. 2013
Yasushi Fukaya
Διευθυντής
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
38
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)
Genel görünüm
TEKNİK ÖZELLİKLER
Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.
Özellikler ülkeden ülkeye farklılıklar gösterebilir.
EPTA Prosedürü 01/2003 uyarınca ağırlık
Amaçlanan kullanım
ENE021-1
Bu makine ahşap, plastik, metal ve buna benzer diğer
yapı malzemelerinin kesilmesi için öngörülmüştür. Düz ve
eğik kesim için kullanılabilir.
Güç kaynağı
ENF002-2
Makine yalnızca üzerindeki etikette belirtilen voltaj
değerlerine sahip, tek fazlı AC güç kaynaklarına
bağlanmalıdır. Çift yalıtımlıdır ve bu nedenle topraksız
prizlerle de kullanılabilir.
Genel Elektrikli Aletler Güvenlik
Uyarıları GEA010-1
UYARI Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları
okuyun. Verilen uyarılara ve talimatlara uyulmaması
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara
yol açabilir.
Tüm uyarıları ve talimatları ileride
başvurmak üzere saklayın.
KILIÇ TESTEREYLE İLGİLİ
GÜVENLİK UYARILARI
GEB008-6
1. Kesici aksesuarın, gömülü kablolara veya kendi
kablosuna temas etmesine yol açabilecek
durumlarda makineyi yalıtımlı saplarından tutun.
Kesici parçanın elektrik “akımı” bulunan kablolara
temas etmesi halinde “akım”, iletken metal parçalar
üzerinden operatöre iletilerek, elektrik çarpmasına yol
açabilir.
2. İşparçasını sabit bir platform üzerine sabitlemek
ve desteklemek için mengene ya da benzeri bir
alet kullanın. İşparçasının elle tutulması veya vücuda
dayanması işparçasının sabit tutulamamasına ve
kontrolün kaybedilmesine neden olabilir.
3. Her zaman koruyucu gözlük kullanın. Normal
gözlük veya güneş gözlüğü koruyucu gözlük
DEĞİLDİR.
4. Çivileri kesmekten kaçının. Çalışmaya
başlamadan önce işparçası üzerinde çivi olup
olmadığını kontrol edin, varsa çıkartın.
5.
Çok büyük işparçalarını kesmeyin.
6. Kesme işlemine başlamadan önce işparçasının
arkasında bıçağın zemine, tezgaha vs. çarpmasını
önleyecek, uygun açıklığın bulunup bulunmadığını
kontrol edin.
7. Makineyi sıkıca kavrayın.
8. Bıçağın makine çalıştırılmadan önce işparçasıyla
temas etmemesine dikkat edin.
9. Ellerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
10. Makineyi çalışır durumda bırakıp uzaklaşmayın.
Makineyi yalnızca sıkıca kavrarken çalıştırı
n.
11. Bıçağı işparçasından çekmeden önce makineyi
kapatın ve bıçak tamamen durana kadar bekleyin.
12. Aşırı sıcak olabileceğinden, çalışmanız biter
bitmez bıçağa veya iş parçasına dokunmayın, aksi
takdirde yanıklar meydana gelebilir.
13. Makineyi gereksiz yere yüksüz çalıştırmayın.
14. Her zaman çalıştığınız malzemeye ve uygulamaya
uygun toz/gaz maskesi kullanın.
15. Bazı malzemeler zehirli olabilecek kimyasal
maddeler içerebilir. Tozu solumamaya dikkat edin
ve cilt temasından kaçının. Malzeme üreticisinin
güvenlik uyarılarını dikkate alın.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
1. Pabuç
2. Pabuçğmesi
3. Açma/kapama düğmesi
4. Kilitleme düğmesi
5. Bıçak mengene bileziği
6. Sabit konum
7. Serbest konum
8. Bıçak
9. Bıçak mengene kolu
10. Alyan anahtarı
11. Vida
12. Pim
13. Bıçak mengenesi
14. Delik
15. Yalıtım kapağı
16. Sınır çizgisi
17. Fırça yuvası kapağı
18. Tornavida
Model MT450T MT450
Vuruş uzunluğu 28 mm 28 mm
Maks. kesme kapasiteleri
Boru 130 mm 130 mm
Ahşap 255 mm 255 mm
Dakikada vuruş sayısı (dak
-1
) 0 - 2.800 0 - 2.800
Toplam uzunluk 457 mm 457 mm
Net ağırlık 3,2 kg 3,1 kg
Güvenlik sınıfı /II
39
UYARI:
Ürünü kullanırken defalarca kullanmanın getirdiği
rahatlık ve tanıdıklık duygusunun, güvenlik
kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalmanızı önlemesine İZİN
VERMEYİN. YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanım
kılavuzunda belirtilen güvenlik kurallarına
uyulmaması ciddi yaralanmalara neden olabilir.
KULLANIMA İLİŞKİN TANIMLAR
DİKKAT:
Makine üzerinde herhangi bir ayar veya çalışma
kontrolü yapmadan önce mutlaka makinenin kapalı ve
fişinin çekili olduğundan emin olun.
Pabucun ayarlanması (Şekil 1 ve 2)
Bıçağın keskin kenarı boyunca herhangi bir noktadaki
kesme veriminin düşmesi halinde bıçağın keskin
kenarının kullanılmamış bölümünü kullanmak için
pabucun konumunu değiştirin. Bu işlem bıçak ömrünün
uzamasına yardımcı olacaktır. Pabucu yeniden
konumlandırmak için pabuç düğmesini “A” yönünde klik
sesine kadar itin ve şekilde gösterildiği gibi beş şekilde
ayarlama yapmanızı sağlayacak biçimde yeniden
konumlandırın. Pabucu sıkılaştırmak için pabuç
ğmesini bir klik sesine kadar “B” yönünde itin.
Açma/kapama işlemi
DİKKAT:
Makineyi fişe takmadan önce, açma/kapama
ğmesinin doğru şekilde çalışıp çalışmadığını ve
serbest bırakıldığında “OFF” (kapalı) konumuna dönüp
dönmediğini mutlaka kontrol edin.
Uzun süreli kullanımlarda operatöre kolaylık
sağlanması için açma/kapama düğmesi “ON” (açık)
konumda kilitlenebilir. Makineyi “ON” (açık) konumda
kilitlerken dikkatli olun ve makineyi sıkıca kavrayın.
(Şekil 3)
Makineyi çalıştırmak için açma/kapama düğmesine
basmanız yeterlidir. Makine hızı, açma/kapama
ğmesine uyguladığınız basınç ile doğru orantılı artar.
Makineyi durdurmak için parma
ğınızı açma/kapama
ğmesinden çekin.
Makinenin sürekli çalışması için açma/kapama
ğmesine basın, kilitleme düğmesini itin ve ardından
açma/kapama düğmesini serbest bırakın.
Makineyi kilitli konumdayken kapatmak için, açma/
kapama düğmesine sonuna kadar bastıktan sonra
parmağınızı çekin.
KURULUM
DİKKAT:
Makine üzerinde herhangi bir işlem yapmadan önce
mutlaka makinenin kapalı ve fişinin çekili olduğundan
emin olun.
MT450T Modeli için testere bıçağının
takılması ve sökülmesi
DİKKAT:
•Bıçağa, bıçak mengenesine ve/veya sürgüsüne
yapışan çapakları ve yabancı maddeleri temizleyin.
Çapakların ve yabancı maddelerin temizlenmemesi
bıçağın yeterli şekilde sıkılmasını engelleyebilir ve ciddi
yaralanmalara neden olabilir. (Şekil 4)
Testere bıçağını takmadan önce, bıçak mengenesi
kolunun yalıtım kapağı üzerinde serbest konumunda
olmasına dikkat edin. Bıçak mengene kolu sabit
konumdaysa, serbest konumda kilitlenmesi için bıçak
mengene kolunu ok yönünde döndürün.
DİKKAT:
•Testere bıçağını yeterince derine kadar itmezseniz,
çalışma esnasında testere bıçağı beklenmedik bir
şekilde yerinden çıkabilir. Bu da oldukça tehlikeli
olabilir.
Açma/kapama işlemi sı
rasında ellerinizi ve
parmaklarınızı koldan uzak tutun. Aksi takdirde
yaralanmalar meydana gelebilir. (Şekil 5)
Testere bıçağını bıçak mengenesinin içine doğru sonuna
kadar ittirin. Bıçak mengenesi kolu dönecek ve testere
bıçağı sabitlenecektir. Testere bıçağını çekip çıkarmaya
çalışsanız bile, yerinden çıkmadığından emin olun.
(Şekil 6)
Testere bıçağını çıkarmak için bıçak mengene bileziğini
ok yönünde sonuna kadar döndürün. Testere bıçağı çıkar
ve bıçak mengenesi kolu serbest konumunda
sabitlenir.
NOT:
•Testere bıçağını, bıçak mengene bileziğini ok yönünde
sonuna kadar döndürmeden çı
kartırsanız, bıçak
serbest konumunda kilitlenmeyebilir. Bu durumda,
bıçak mengene bileziğini ok yönünde tekrar döndürün
ve bıçak mengenesi kolunun serbest konumunda
kilitlendiğinden emin olun.
Kol makine içerisinde yerleştirilmişse, yalnızca bıçak
mengenesinin çıkmasını sağlamak için makineyi çok
kısa bir süre çalıştırın. Ardından, bıçak mengene kolu
üzerinde herhangi bir çalışma yapmadan önce
makineyi kapatın ve ana şebekeyle bağlantısını kesin.
MT450 Modeli için testere bıçağının
takılması ve sökülmesi
DİKKAT:
•Bıçağa, bıçak mengenesine ve/veya sürgüsüne
yapışan çapakları ve yabancı maddeleri temizleyin.
Çapakların ve yabancı maddelerin temizlenmemesi
bıçağın yeterli şekilde sıkılmasını engelleyebilir ve ciddi
yaralanmalara neden olabilir. (Şekil 7)
Bıçağı takmak için, bıçak mengenesi üzerindeki vidayı
Alyan anahtarıyla gevşetin. Bıçağı sürgü üzerindeki pim,
bıçak gövdesi üzerindeki deliğe oturacak şekilde bıçak
mengenesi ile sürgüsü arasına yerleştirin. Pim deliğe
kolayca oturmuyorsa, Alyan anahtarını vidadan çıkartın
ve işlemi tekrar deneyin.
DİKKAT:
•Vidayı, sürgü üzerindeki pimi bıçak gövdesindeki
deliğ
e tam olarak oturtmadan sıkarsanız, pim veya
bıçak gövdesi hasar görebilir. Bu da çalışma sırasında
bıçağın beklenmedik şekilde çıkmasına neden olabilir.
(Şekil 8)
Pim deliğe tam olarak oturduktan sonra vidayı saat
yönünde sağlam şekilde sıkın. Bıçağını çekip çıkarmaya
çalışsanız bile, yerinden çıkmadığından emin olun.
40
Bıçağı sökmek için, montaj işlemlerini ters sırayla
uygulayın.
Alyan anahtarının saklanması (Şekil 9)
Alyan anahtarı kullanılmadığında, kaybolmaması için
şekilde gösterildiği gibi saklanmalıdır.
ÇALIŞTIRMA
DİKKAT:
Makineyi daima bir elinizle yalıtım kapağından ve diğer
elinizle çalıştırma kolundan sıkıca tutarak çalıştırın.
•Çalıştırma esnasında pabucu daima işparçasına sıkıca
dayayın. Pabuç çalışma esnasında çıkarsa veya
işparçasından uzakta tutulursa, güçlü titreşimler ve/
veya bükülmeler meydana gelerek bıçağın tehlikeli
şekilde oturmasına neden olabilir.
Metal parçaları keserken, elinizi sıçrayan sıcak
çapaklardan korumak için daima eldiven takın.
Daima yürürlükteki ulusal standartlara uygun bir
koruyucu gözlük kullanın.
Metal parçaları keserken daima uygun bir soğutucu
(soğutucu yağı) kullanın. Aksi taktirde, bı
çak
normalden önce aşınabilir. (Şekil 10)
Pabucu işparçasına sıkıca bastırın. Makinenin
zıplamasına izin vermeyin. Bıçağı işparçası ile hafif
şekilde temas edecek şekilde tutun. Öncelikle, düşük
hızda bir kılavuz oluğu oluşturun. Ardından, kesme
işlemine daha yüksek bir hızda devam edin.
BAKIM
DİKKAT:
Makine üzerinde kontrol veya bakım işlemlerine
başlamadan önce mutlaka makinenin kapalı ve fişinin
çekili olduğundan emin olun.
Kesinlikle gazolin, benzin, tiner, alkol veya benzeri bir
madde kullanmayın. Aksi takdirde renk bozulması,
deformasyon veya çatlaklar meydana gelebilir.
Karbon fırçaların değiştirilmesi (Şekil 11)
Karbon fırçaları düzenli olarak çıkartın ve kontrol edin.
Sınır çizgisine kadar aşınan karbon fırçaları değiştirin.
Karbon fırçaları yuvanın içinde kayabilecek şekilde temiz
tutun. Her iki karbon fırça aynı anda değiştirilmelidir.
Aşınan karbon fırçaları mutlaka aynı tipte fırçalar ile
değiştirin.
Fırça yuvası kapaklarını açmak için bir tornavida kullanın.
Aşınmış karbon fırçaları çıkartın ve yenilerini taktıktan
sonra fırça yuvası kapaklarını geri vidalayın. (Ş
ekil 12)
Ürünün EMNİYETLİ ve GÜVENİLİR durumda kalmasını
sağlamak için tüm onarımlar, bakım ve ayarlar Makita
yetkili servisleri veya fabrika servis merkezleri tarafından
Makita yedek parçaları kullanılarak yapılmalıdır.
Gürültü
ENG905-1
EN60745 uyarınca belirlenen tipik A ağırlıklı gürültü
seviyesi:
MT450T Modeli
Ses basıncı seviyesi (L
pA
): 87 dB (A)
Ses gücü seviyesi (L
WA
): 98 dB (A)
Belirsizlik (K): 3 dB (A)
MT450 Modeli
Ses basıncı seviyesi (L
pA
): 88 dB (A)
Ses gücü seviyesi (L
WA
): 99 dB (A)
Belirsizlik (K): 3 dB (A)
Koruyucu kulaklık takın.
Titreşim
ENG900-1
EN60745’e göre belirlenen toplam titreşim değeri (üç
eksenli vektörel toplam):
Çalışma modu: ahşap pano kesme
Titreşim emisyonu (a
sa,B
): 19,5 m/san
2
Belirsizlik (K): 1,5 m/san
2
Çalışma modu: ahşap kiriş kesme
Titreşim emisyonu (a
sa,WB
): 22,0 m/san
2
Belirsizlik (K): 2,0 m/san
2
ENG901-1
Belirtilen titreşim emisyonu değeri, standart test
yöntemine göre ölçülmüştür ve makinenin diğer
makinelerle karşılaştırılması için kullanılabilir.
Belirtilen titreşim emisyonu değeri ayrıca maruziyetin
ön değerlendirilmesinde de kullanılabilir.
UYARI:
Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasında ortaya
çıkacak titreşim emisyonu, aletin kullanılma şekline
bağlı olarak belirtilen emisyon değerinden farklı olabilir.
Gerçek kullanım koşullarındaki maruziyeti tahmin
ederek (örneğin, aletin açılma süresine ek olarak kapalı
konuma getirildiği ve rölantide çalıştığı süreler gibi
çalışma döngüsünün tüm bileşenlerini dikkate alın),
kullanıcıy
ı korumak için gerekli güvenlik önlemlerinin
alındığından emin olun.
Yalnızca Avrupa ülkeleri için
ENH101-17
AT Uygunluk Beyanı
Makita aşağıdaki Makine(ler) ile ilgili şu hususları
beyan eder:
Makinenin Adı:
Kılıç Testere
Model Numarası/Tipi: MT450T, MT450
Şu Avrupa Yönergelerine uygundur:
2006/42/EC
Şu Standartlara veya standartlaştırılmış belgelere uygun
olarak üretilmiştir:
EN60745
2006/42/EC’ye uygun Teknik dosyaya şu adresten
ulaşılabilir:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika
25. 4. 2013
Yasushi Fukaya
Müdür
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika
41
42
43
Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan
885258A997 www.makita.com
ALA

Transcripción de documentos

GB Recipro Saw Instruction manual F Scie Recipro Manuel d’instructions D Reciprosäge Betriebsanleitung I Seghetto diritto Istruzioni per l’uso Reciprozaag Gebruiksaanwijzing E Sierra Recíproca Manual de instrucciones P Serra Sabre Manual de instruções DK Bajonetsav Brugsanvisning GR Παλινδρομικό πριόνι Οδηγίες χρήσης TR Kılıç Testere Kullanım kılavuzu NL MT450T MT450 014369 A 1 B 2 1 014348 3 1 2 2 014349 4 6 3 014350 7 5 4 014351 9 8 5 014352 6 8 10 11 7 2 014353 13 014347 8 11 14 12 014346 15 10 9 014358 10 014354 17 16 18 11 001145 12 014355 3 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Shoe Shoe button Switch trigger Lock button Blade clamp sleeve Fixed position Released position Blade Blade clamp lever Hex wrench Screw Pin 13. 14. 15. 16. 17. 18. Blade clamp Hole Insulation cover Limit mark Brush holder cap Screwdriver SPECIFICATIONS Model MT450T Length of stroke Max. cutting capacities Strokes per minute MT450 28 mm 28 mm Pipe 130 mm 130 mm Wood 255 mm 255 mm (min-1) 0 - 2,800 0 - 2,800 Overall length 457 mm 457 mm Net weight 3.2 kg 3.1 kg Safety class /II • Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. • Specifications may differ from country to country. • Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 Intended use ENE021-1 The tool is intended for sawing wood, plastic, metal and building materials with a strong impact. It is suitable for straight and curved cutting. Power supply ENF002-2 The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated and can, therefore, also be used from sockets without earth wire. General Power Tool Safety Warnings GEA010-1 WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. RECIPRO SAW SAFETY WARNINGS GEB008-6 1. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. 2. Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding 4 the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control. 3. Always use safety glasses or goggles. Ordinary eye or sun glasses are NOT safety glasses. 4. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any nails and remove them before operation. 5. Do not cut oversize workpiece. 6. Check for the proper clearance beyond the workpiece before cutting so that the blade will not strike the floor, workbench, etc. 7. Hold the tool firmly. 8. Make sure the blade is not contacting the workpiece before the switch is turned on. 9. Keep hands away from moving parts. 10. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held. 11. Always switch off and wait for the blade to come to a complete stop before removing the blade from the workpiece. 12. Do not touch the blade or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin. 13. Do not operate the tool at no-load unnecessarily. 14. Always use the correct dust mask/respirator for the material and application you are working with. 15. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data. SAVE THESE INSTRUCTIONS. WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury. FUNCTIONAL DESCRIPTION CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool. Adjusting the shoe (Fig. 1 & 2) When the blade loses its cutting efficiency in one place along its cutting edge, reposition the shoe to utilize a sharp, unused portion of its cutting edge. This will help to lengthen the life of the blade. To reposition the shoe, push the shoe button in the “A” direction with a click and reposition as shown in the figure which allows you to make five-way adjustment. To secure the shoe, push the shoe button in the “B” direction with a click. Switch action CAUTION: • Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released. • Switch can be locked in “ON” position for ease of operator comfort during extended use. Apply caution when locking tool in “ON” position and maintain firm grasp on tool. (Fig. 3) To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop. For continuous operation, pull the switch trigger, push in the lock button and then release the switch trigger. To stop the tool from the locked position, pull the switch trigger fully, then release it. ASSEMBLY CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool. Installing or removing the saw blade for Model MT450T CAUTION: • Always clean out all chips or foreign matter adhering to the blade, blade clamp and/or slider. Failure to do so may cause insufficient tightening of the blade, resulting in a serious injury. (Fig. 4) To install the saw blade, always make sure that the blade clamp lever is in released position on the insulation cover before inserting the saw blade. If the blade clamp lever is in fixed position, rotate the blade clamp lever in the direction of the arrow so that it can be locked at the released position . CAUTION: • If you do not insert the saw blade deep enough, the saw blade may be ejected unexpectedly during operation. This can be extremely dangerous. • Keep hands and fingers away from the lever during the switching operation. Failure to do so may cause personal injuries. (Fig. 5) Insert the saw blade into the blade clamp as far as it will go. The blade clamp lever rotates and the saw blade is fixed. Make sure that the saw blade cannot be extracted even though you try to pull it out. (Fig. 6) To remove the saw blade, rotate the blade clamp lever in the direction of the arrow fully. The saw blade is removed and the blade clamp lever is fixed at the released position . NOTE: • If you remove the saw blade without rotating the blade clamp lever fully, the lever may not be locked in the released position . In this case, rotate the blade clamp lever fully again, then make sure that the blade clamp lever locked at the released position . • If the lever is positioned inside the tool, switch on the tool just a second to let the blade clamp out. Switch off and unplug the tool from the mains before working on the blade clamp lever. Installing or removing the saw blade for Model MT450 CAUTION: • Always clean out all chips or foreign matter adhering to the blade, blade clamp and/or slider. Failure to do so may cause insufficient tightening of the blade, resulting in a serious injury. (Fig. 7) To install the blade, loosen the screw on the blade clamp with the hex wrench. Insert the blade between the blade clamp and the slider so that the pin on the slider fits into the hole in the blade shank. If the pin cannot easily fit into the hole, remove the hex wrench from the screw and then try again. CAUTION: • If you tighten the screw without the pin on the slider fitting properly in the hole in the blade shank, the pin or the blade shank will be damaged. This may cause the blade to be extracted unexpectedly during operation. (Fig. 8) After the pin fits properly into the hole, tighten the screw clockwise securely. Make sure that the blade cannot be extracted even though you try to pull it out. To remove the blade, follow the installation procedure in reverse. Hex wrench storage (Fig. 9) When not in use, store the hex wrench as shown in the figure to keep it from being lost. OPERATION CAUTION: • Always hold the tool firmly with one hand on insulation cover and the other on the switch handle. • Always press the shoe firmly against the workpiece during operation. If the shoe is removed or held away from the workpiece during operation, strong vibration and/or twisting will be produced, causing the blade to snap dangerously. 5 • Always wear gloves to protect your hands from hot flying chips when cutting metal. • Be sure to always wear suitable eye protection which conforms with current national standards. • Always use a suitable coolant (cutting oil) when cutting metal. Failure to do so will cause premature blade wear. (Fig. 10) Press the shoe firmly against the workpiece. Do not allow the tool to bounce. Bring the blade into light contact with the workpiece. First, make a pilot groove using a slower speed. Then use a faster speed to continue cutting. MAINTENANCE CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance. • Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result. Replacing carbon brushes (Fig. 11) Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps. (Fig. 12) To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts. Noise ENG905-1 The typical A-weighted noise level determined according to EN60745: Model MT450T Sound pressure level (LpA): 87 dB (A) Sound power level (LWA): 98 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A) Model MT450 Sound pressure level (LpA): 88 dB (A) Sound power level (LWA): 99 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A) Wear ear protection. Vibration ENG900-1 The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745: Work mode: cutting boards Vibration emission (ah,B): 19.5 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2 Work mode: cutting wooden beams Vibration emission (ah,WB): 22.0 m/s2 Uncertainty (K): 2.0 m/s2 ENG901-1 • The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another. • The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. 6 WARNING: • The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used. • Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time). For European countries only ENH101-17 EC Declaration of Conformity Makita declares that the following Machine(s): Designation of Machine: Recipro Saw Model No./Type: MT450T, MT450 Conforms to the following European Directives: 2006/42/EC They are manufactured in accordance with the following Standard or standardized documents: EN60745 The Technical file in accordance with 2006/42/EC is available from: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium 25. 4. 2013 Yasushi Fukaya Director Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. Sabot Bouton du sabot Gâchette Bouton de verrouillage Collet de serrage de la lame Position fermée 7. 8. 9. Position ouverte Lame Levier du collet de serrage de la lame 10. Clé hexagonale 11. Vis 12. Broche 13. 14. 15. 16. 17. 18. Collet de serrage de la lame Orifice Carter d’isolation Repère d’usure Bouchon de porte-charbon Tournevis SPÉCIFICATIONS Modèle MT450T MT450 Longueur de course 28 mm 28 mm 130 mm 130 mm Capacités de coupe max. Tuyau 255 mm 255 mm Passes par minute (min-1) Bois 0 - 2 800 0 - 2 800 Longueur totale 457 mm 457 mm Poids net 3,2 kg Niveau de sécurité 3,1 kg /II • Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis. • Les spécifications peuvent varier suivant les pays. • Poids conforme à la procédure EPTA 01/2003 Utilisations ENE021-1 L’outil est conçu pour scier le bois, le plastique, le métal et les matériaux de construction avec une grande force d’impact. Il convient bien aux coupes rectilignes ou curvilignes. Alimentation ENF002-2 L’outil ne doit être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne peut fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre. Consignes de sécurité générales des outils électriques GEA010-1 AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et les instructions. Il y a un risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les consignes et les instructions ne sont pas toutes respectées. Conservez toutes les consignes et instructions pour référence ultérieure. AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ CONCERNANT LA SCIE RECIPRO GEB008-6 1. Tenez l’outil à l’aide des surfaces de prise isolées lorsque vous exécutez une opération susceptible de mettre en contact l’accessoire de coupe et les fils cachés ou le propre cordon de l’outil. Il est possible que le contact de l’accessoire tranchant avec un fil sous tension mette les parties métalliques exposées de l’outil sous tension, risquant ainsi de provoquer un choc électrique chez l’utilisateur. 2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre moyen pratique pour immobiliser et soutenir la pièce sur une surface stable. La pièce sera instable et vous risquerez d’en perdre la maîtrise si vous la tenez avec une main ou l’appuyez simplement contre une partie du corps. 3. Portez toujours des lunettes de sécurité ou des lunettes étanches. Les lunettes ordinaires et les lunettes de soleil NE sont PAS des lunettes de sécurité. 4. Prenez garde aux clous pendant la coupe. Avant de commencer à scier, vérifiez la pièce pour en retirer tous les clous. 5. Ne coupez pas des pièces trop grandes. 6. Avant de commencer la coupe, assurez-vous qu’il y a suffisamment d’espace sous la pièce pour que la lame ne heurte pas le plancher, l’établi, etc. 7. Tenez l’outil fermement. 8. Assurez-vous que la lame ne touche pas la pièce à travailler avant de mettre le contact. 9. Gardez les mains éloignées des pièces en mouvement. 10. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous l’avez bien en main. 11. Avant de retirer la lame de la pièce, coupez toujours le contact et attendez l’arrêt complet de la lame. 7 12. Ne touchez ni la lame ni la pièce immédiatement après la coupe ; elles risquent d’être extrêmement chaudes et de vous brûler la peau. 13. Ne faites pas fonctionner inutilement l’outil à vide. 14. Utilisez toujours un masque antipoussières ou un masque filtrant approprié au matériau à travailler et à l’outil utilisé. 15. Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Veillez à éviter toute inhalation de poussière et tout contact avec la peau. Respectez les instructions de sécurité du fournisseur du matériel. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil. Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou le nonrespect des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peuvent causer des blessures graves. DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION : • Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et débranché avant de le régler ou vérifier son fonctionnement. Réglage du sabot (Fig. 1 et 2) Lorsque la lame devient moins coupante en un point de sa face de coupe, changez l’emplacement du sabot pour utiliser une partie non usée et bien affûtée de la face de coupe. Cela vous permettra d’allonger la durée d’usage de votre lame. Pour changer la position du sabot, appuyez sur le bouton du sabot dans le sens « A » jusqu’à ce qu’il émette un clic, puis changez sa position comme indiqué sur la figure, sur l’une ou l’autre des cinq positions de réglage fin. Pour fixer le sabot, appuyez sur le bouton de sabot dans le sens « B » jusqu’à ce qu’il émette un clic. Interrupteurs ATTENTION : • Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne correctement et revient en position d’arrêt (« OFF ») lorsqu’elle est relâchée. • Le commutateur peut être verrouillé en position de marche (« ON ») pour le confort de l’opérateur pendant un usage prolongé. Soyez vigilant lorsque vous verrouillez l’outil en position de marche (« ON ») et gardez-le bien en main. (Fig. 3) Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure que l’on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. 8 Pour un fonctionnement continu, appuyez sur la gâchette, enfoncez le bouton de verrouillage, puis relâchez la gâchette. Pour arrêter l’outil alors qu’il est en position verrouillée, appuyez à fond sur la gâchette puis relâchez-la. MONTAGE ATTENTION : • Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurezvous toujours qu’il est éteint et débranché. Installation ou retrait de la lame pour le modèle MT450T ATTENTION : • Nettoyez toujours la lame, le collet de serrage de la lame et/ou le coulisseau afin d’en retirer les copeaux ou corps étrangers qui y adhèrent. La négligence de ce nettoyage peut causer un serrage insuffisant de la lame, entraînant des blessures graves. (Fig. 4) Pour installer la lame, assurez-vous toujours que le levier du collet de serrage de la lame est en position ouverte sur le carter d’isolation avant d’insérer la lame. Si le levier du collet de serrage de la lame est en position fermée, tournez le levier dans le sens de la flèche de sorte que le collet puisse se verrouiller en position ouverte . ATTENTION : • Si vous n’insérez pas la lame à fond, elle risque d’être éjectée de manière inattendue pendant l’utilisation. Cela peut être extrêmement dangereux. • Conservez les mains et les doigts loin du levier durant l’opération de commutation. Dans le cas contraire, il y a risque de blessures. (Fig. 5) Insérez la lame à fond dans le collet de serrage de la lame. Le levier du collet de serrage tourne et immobilise la lame. Tirez sur la lame pour vous assurer qu’il n’est pas possible de la retirer. (Fig. 6) Pour retirer la lame, tournez complètement le levier du collet de serrage de la lame dans le sens de la flèche. La lame se retire et le levier du collet de serrage de la lame s’immobilise en position ouverte . REMARQUE : • Si vous retirez la lame sans avoir tourné complètement le levier du collet de serrage de la lame, le levier risque de ne pas se verrouiller en position ouverte . Le cas échéant, tournez à nouveau complètement le levier du collet de serrage de la lame, puis assurez-vous qu’il est verrouillé en position ouverte . • Si le levier est positionné à l’intérieur de l’outil, mettez sous tension l’outil seulement une seconde pour laisser le collet de serrage de la lame sortir. Mettez l’outil hors tension et débranchez-le de la prise secteur avant de travailler sur le levier du collet de serrage de la lame. Installation ou retrait de la lame pour le modèle MT450 ATTENTION : • Nettoyez toujours la lame, le collet de serrage de la lame et/ou le coulisseau afin d’en retirer les copeaux ou corps étrangers qui y adhèrent. La négligence de ce nettoyage peut causer un serrage insuffisant de la lame, entraînant des blessures graves. (Fig. 7) Pour installer la lame, dévissez la vis située sur le collet de serrage de la lame à l’aide de la clé hexagonale. Insérez la lame entre le collet de serrage de la lame et le coulisseau de sorte que la broche située sur le coulisseau s’insère dans l’orifice du pied de la lame. Si la broche ne s’insère pas facilement dans l’orifice, retirez la clé hexagonale de la vis, puis réessayez. ATTENTION : • Si vous serrez la vis alors que la broche sur le coulisseau ne s’insère pas correctement dans l’orifice du pied de la lame, vous endommagerez la broche ou le pied de la lame. Cela peut entraîner le retrait inattendu de la lame pendant l’opération. (Fig. 8) Lorsque la broche s’insère correctement dans l’orifice, serrez la vis à fond dans le sens des aiguilles d’une montre. Tirez sur la lame pour vous assurer qu’il n’est pas possible de la retirer. Pour retirer la lame, suivez la procédure d’installation en sens inverse. Rangement de la clé hexagonale (Fig. 9) Lorsque vous n’utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la comme illustré sur la figure pour éviter de la perdre. FONCTIONNEMENT ATTENTION : • Tenez toujours l’outil fermement en posant une main sur le carter d’isolation et l’autre main sur la poignée du commutateur. • Appliquez toujours fermement le sabot contre la pièce pendant l’utilisation. Si le sabot est retiré ou éloigné de la pièce pendant la coupe, cela causera de fortes vibrations et/ou torsions, faisant claquer la lame dangereusement. • Portez toujours des gants pour protéger vos mains des projections de copeaux chauds pendant la coupe du métal. • Assurez-vous de toujours porter un dispositif de protection des yeux adéquat, conforme aux normes nationales en vigueur. • Utilisez toujours un fluide de refroidissement (huile de coupe) adéquat lors de la coupe du métal. Le non respect de cette instruction causera l’usure très rapide de la lame. (Fig. 10) Appliquez le sabot fermement contre la pièce. Ne laissez pas l’outil rebondir. Amenez légèrement la lame en contact avec la pièce. Pratiquez d’abord un sillon pilote en faisant fonctionner l’outil à vitesse réduite. Augmentez ensuite la vitesse pour poursuivre la coupe. ENTRETIEN ATTENTION : • Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et débranché avant d’effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien. • N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent de provoquer des décolorations, des déformations ou des fissures. Remplacement des charbons (Fig. 11) Retirez et vérifiez les charbons régulièrement. Remplacez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de glisser aisément dans les porte-charbons. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez que des charbons identiques. Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et remettez en place les bouchons. (Fig. 12) Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations ainsi que tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita. Bruit ENG905-1 Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme EN60745 : Modèle MT450T Niveau de pression sonore (LpA) : 87 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 98 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Modèle MT450 Niveau de pression sonore (LpA) : 88 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 99 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Portez des protections auditives. Vibrations ENG900-1 La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a été déterminée selon la norme EN60745 : Mode de fonctionnement : découpe de planches Émission de vibrations (ah,B) : 19,5 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2 Mode de fonctionnement : découpe de poutres en bois Émission de vibrations (ah,WB) : 22,0 m/s2 Incertitude (K) : 2,0 m/s2 ENG901-1 • La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée afin de comparer des outils entre eux. • La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut également être utilisée lors d’une évaluation préliminaire de l’exposition. AVERTISSEMENT : • Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission déclarée. • Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à protéger l’opérateur et établies en fonction de l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du cycle de fonctionnement, telles que les périodes de mise hors tension de l’outil, les périodes de fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en route). 9 Pour les pays d’Europe uniquement ENH101-17 Déclaration de conformité CE Makita déclare que la/les machine(s) suivante(s) : Nom de la machine : Scie Recipro N° de modèle/Type : MT450T, MT450 sont conformes aux directives européennes suivantes : 2006/42/CE sont produites conformément aux normes ou documents de normalisation suivants : EN60745 Le dossier technique conforme à la norme 2006/42/CE est disponible auprès de : Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique 25. 4. 2013 Yasushi Fukaya Directeur Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique 10 DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Schuh Schuhknopf Auslöseschalter Arretiertaste Sägeblatt-Klemmring Verriegelte Position Freigabeposition Sägeblatt Sägeblatt-Klemmhebel Inbusschlüssel Schraube Stift 13. 14. 15. 16. 17. 18. Sägeblattklemme Öffnung Isolierabdeckung Verschleißgrenze Bürstenhalterkappe Schraubendreher SPEZIFIKATIONEN Modell MT450T MT450 Hubhöhe 28 mm 28 mm 130 mm 130 mm Max. Sägeleistungen Rohre 255 mm 255 mm Stiche pro Minute (min-1) Holz 0 - 2.800 0 - 2.800 Gesamtlänge 457 mm 457 mm Nettogewicht 3,2 kg Schutzklasse 3,1 kg /II • Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten. • Die Technischen Daten können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen. • Gewicht entsprechend EPTA-Verfahren 01/2003 Verwendungszweck ENE021-1 Dieses Gerät eignet sich zum Sägen von Holz, Plastik, Metall und Baumaterialien mit schwerem Stoß. Es können damit sowohl Geraden als auch Kurven gesägt werden. Stromversorgung ENF002-2 Das Werkzeug darf nur an eine Stromversorgung mit Einphasen-Wechselstrom mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung angeschlossen werden. Das Werkzeug verfügt über ein doppelt isoliertes Gehäuse und kann daher auch an einer Stromversorgung ohne Schutzkontakt betrieben werden. Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge GEA010-1 WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko von ernsthaften Verletzungen. Bewahren Sie alle Hinweise und Anweisungen zur späteren Referenz gut auf. SICHERHEITSHINWEISE ZUR GEB008-6 RECIPROSÄGE 1. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen arbeiten, bei denen das Werkzeug verborgene Kabel oder das eigene Kabel berühren kann. Bei Kontakt des Werkzeugs mit einem stromführenden Kabel könnten die Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Strom gesetzt werden und der Bediener könnte dadurch einen Stromschlag erleiden. 2. Sichern Sie das Werkstück mit Hilfe von Schraubzwingen oder anderen geeigneten Befestigungsmitteln auf einer stabilen Unterlage. Wenn Sie das Werkstück von Hand halten oder gegen Ihren Körper pressen, kann dies zu Unstabilität und Kontrollverlust führen. 3. Verwenden Sie immer eine Sicherheitsbrille oder Arbeitsschutzbrille. Gewöhnliche Brillen und Sonnenbrillen sind KEINE Sicherheitsbrillen oder Arbeitsschutzbrillen. 4. Vermeiden Sie es, in Nägel zu schneiden. Untersuchen Sie das Werkstück auf Nägel und entfernen Sie diese vor der eigentlichen Arbeit. 5. Sägen Sie keine zu großen Werkstücke. 6. Achten Sie auf genügend Abstand unter dem Werkstück, damit das Sägeblatt nicht auf den Boden, die Werkbank usw. schlägt. 7. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff. 8. Achten Sie vor dem Einschalten des Werkzeugs darauf, dass das Sägeblatt das Werkstück nicht berührt. 9. Halten Sie Ihre Hände von den beweglichen Teilen fern. 10. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt eingeschaltet. Das Werkzeug darf nur dann in Betrieb sein, wenn es von Hand festgehalten wird. 11. Schalten Sie das Werkzeug immer aus und warten Sie auf den völligen Stillstand des Sägeblatts, bevor Sie dieses aus dem Werkstück herausziehen. 11 12. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb weder das Sägeblatt noch das Werkstück. Diese können extrem heiß sein und zu Verbrennungen führen. 13. Lassen Sie das Gerät nicht unnötig ohne Last laufen. 14. Verwenden Sie bei der Arbeit stets eine für das Material geeignete Staubmaske bzw. ein Atemgerät. 15. Einige Materialien enthalten Chemikalien, die möglicherweise giftig sind. Vermeiden Sie das Einatmen von Staub und den Hautkontakt mit diesen Materialien. Beachten Sie die Sicherheitshinweise und Sicherheitsdatenblätter der Materialhersteller. Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs den Auslöseschalter los. Zum Einschalten des Dauerbetriebs betätigen Sie den Auslöseschalter, drücken Sie dann die Arretiertaste hinein und lassen Sie den Auslöseschalter los. Zum Ausschalten des Werkzeugs bei arretiertem Auslöseschalter drücken Sie den Auslöseschalter voll hinein und lassen Sie den Schalter dann los. BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF. Einbauen und Ausbauen des Sägeblatts für Modell MT450T WARNUNG: Lassen Sie sich NIEMALS aus Bequemlichkeit oder (aus fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit mit dem Werkzeug dazu verleiten, die Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten. Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des Werkzeugs oder bei Missachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es zu schweren Verletzungen kommen. ACHTUNG: • Säubern Sie Sägeblatt, Sägeblattklemme und/oder Schieber stets von anhaftenden Spänen oder Fremdkörpern. Tun Sie dies nicht, kann sich das Sägeblatt lösen, was zu schweren Personenschäden führen kann. (Abb. 4) Vergewissern Sie sich bei der Installation des Sägeblatts stets, dass sich der Sägeblatt-Klemmhebel auf der Isolierabdeckung in der Freigabeposition befindet, bevor Sie das Sägeblatt einführen. Befindet sich der Sägeblatt-Klemmhebel in der verriegelten Position, drehen Sie diesen in Pfeilrichtung, damit er in der Freigabeposition verriegelt werden kann . FUNKTIONSBESCHREIBUNG ACHTUNG: • Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie den Stecker, bevor Sie Einstellungen oder eine Funktionsprüfung am Werkzeug vornehmen. Einstellen des Schuhs (Abb. 1 u. 2) Wenn das Sägeblatt an einer bestimmten Stelle seine Schneidfähigkeit verloren hat, können Sie den Schuh neu einstellen, um einen anderen, unverbrauchten Bereich zum Sägen zu verwenden. Dies verlängert die Lebensdauer des Sägeblattes. Zum Verstellen des Schuhs drücken Sie den Schuhknopf in Richtung „A“, bis er einrastet, wie in der Abbildung gezeigt, sodass sich der Schuh auf eine der fünf Raststellungen verschieben lässt. Zur Sicherung des Schuhs drücken Sie den Schuhknopf in Richtung „B“, bis er einrastet. Einschalten ACHTUNG: • Achten Sie vor dem Einstecken des Netzsteckers des Werkzeugs in die Steckdose darauf, dass sich der Auslöseschalter korrekt bedienen lässt und beim Loslassen in die Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt. • Um die Bedienung bei längerem Gebrauch zu vereinfachen, kann der Schalter in der Stellung „ON“ (EIN) arretiert werden. Seien Sie vorsichtig, wenn der Schalter des Werkzeugs in der Position „ON“ (EIN) arretiert ist, und halten Sie das Werkzeug gut fest. (Abb. 3) Zum Einschalten des Werkzeugs betätigen Sie einfach den Auslöseschalter. Die Drehzahl des Werkzeugs wird durch größeren Druck auf den Auslöseschalter erhöht. 12 MONTAGE ACHTUNG: • Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am Werkzeug durchführen. ACHTUNG: • Wird das Sägeblatt nicht tief genug eingeführt, kann es während des Betriebs plötzlich herausgeschleudert werden. Dies kann gefährliche Folgen haben. • Halten Sie beim Einschalten Hände und Finger vom Hebel fern. Zuwiderhandlungen können zu Personenschäden führen. (Abb. 5) Führen Sie das Sägeblatt bis zum Anschlag in die Sägeblattklemme ein. Der Sägeblatt-Klemmhebel dreht sich und das Sägeblatt wird fixiert. Vergewissern Sie sich durch Zugversuch, dass sich das Sägeblatt nicht herausziehen lässt. (Abb. 6) Um das Sägeblatt zu entfernen, drehen Sie den Sägeblatt-Klemmhebel bis zum Anschlag in Pfeilrichtung. Das Sägeblatt wird freigegeben und der SägeblattSägeblatt-Klemmhebel wird in der Freigabeposition fixiert . HINWEIS: • Wird das Sägeblatt entfernt, ohne den SägeblattKlemmhebel bis zum Anschlag zu drehen, wird der Sägeblatt-Klemmhebel möglicherweise nicht in der Freigabeposition verriegelt . Drehen Sie in diesem Fall den Sägeblatt-Klemmhebel erneut bis zum Anschlag, um ihn in der Freigabeposition zu fixieren . • Wenn sich der Hebel im Inneren des Werkzeugs befindet, schalten Sie das Werkzeug eine Sekunde lang ein, damit das Sägeblattklemme aus dem Werkzeug fährt. Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Arbeiten am Sägeblatt-Klemmhebel durchführen. Einbauen und Ausbauen des Sägeblatts für Modell MT450 ACHTUNG: • Säubern Sie Sägeblatt, Sägeblattklemme und/oder Schieber stets von anhaftenden Spänen oder Fremdkörpern. Tun Sie dies nicht, kann sich das Sägeblatt lösen, was zu schweren Personenschäden führen kann. (Abb. 7) Zum Montieren des Sägeblatts lösen Sie zunächst die Schraube auf der Sägeblattklemme mit dem Inbusschlüssel. Setzen Sie das Sägeblatt zwischen die Sägeblattklemme und den Schieber ein, sodass der Stift auf dem Schieber in die Öffnung im Sägeblattschaft passt. Falls der Stift nicht problemlos in die Öffnung eingepasst werden kann, entfernen Sie den Inbusschlüssel aus der Schraube und versuchen Sie es dann erneut. ACHTUNG: • Falls Sie die Schraube anziehen, ohne dass der Stift auf dem Schieber richtig in die Öffnung auf dem Sägeblattschaft passt, führt dies zu Schäden am Stift oder am Sägeblattschaft. Dadurch kann sich das Sägeblatt während des Betriebs unerwartet lösen. (Abb. 8) Nachdem der Stift richtig in die Öffnung eingepasst wurde, ziehen Sie die Schraube im Uhrzeigersinn fest an. Vergewissern Sie sich durch Zugversuch, dass sich das Sägeblatt nicht herausziehen lässt. Zum Demontieren des Sägeblatts müssen Sie die Einbauprozedur in umgekehrter Reihenfolge ausführen. Aufbewahren des Inbusschlüssels (Abb. 9) Wenn Sie den Inbusschlüssel nicht verwenden, bewahren Sie ihn wie in der Abbildung dargestellt auf, damit er nicht verloren geht. BETRIEB ACHTUNG: • Halten Sie das Werkzeug IMMER mit einer Hand an der Isolierabdeckung und mit der anderen am Schaltergriff sicher fest. • Drücken Sie den Schuh während des Arbeitens stets fest gegen das Werkstück. Wird der Schuh während des Betriebs vom Werkstück weg gehalten, kann es zu starken Vibrationen bzw. Windungen kommen, die das Sägeblatt zerstören. • Tragen Sie beim Sägen von Metall immer Handschuhe, um sich gegen heiße, herumfliegende Metallsplitter zu schützen. • Tragen Sie stets einen passenden Augenschutz, der den aktuellen gesetzlichen Normen entspricht. • Verwenden Sie beim Sägen von Metall ein geeignetes Kühlmittel (Schneideöl). Zuwiderhandlungen können zu vorzeitiger Blattabnutzung führen. (Abb. 10) Drücken Sie den Schuh immer fest gegen das Werkstück. Achten Sie darauf, dass das Werkzeug nicht ausschlägt. Bringen Sie das Sägeblatt in leichten Kontakt mit dem Werkstück. Machen Sie zunächst einen Führungsschnitt bei niedriger Geschwindigkeit. Sägen Sie dann bei höherer Geschwindigkeit weiter. WARTUNG ACHTUNG: • Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Inspektionen oder Wartungsarbeiten am Gerät vornehmen. • Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe, Benzin, Verdünner, Alkohol oder Ähnliches. Dies kann zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen. Ersetzen der Kohlebürsten (Abb. 11) Entnehmen und überprüfen Sie die Kohlebürsten in regelmäßigen Abständen. Wenn die Kohlebürsten bis zur Verschleißgrenze abgenutzt sind, müssen die Kohlebürsten durch neue ersetzt werden. Halten Sie die Kohlebürsten sauber und sorgen Sie dafür, dass die Bürsten locker in den Halterungen gleiten. Ersetzen Sie immer beide Kohlebürsten gleichzeitig. Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten. Nehmen Sie die Kappen der Bürstenhalter mit Hilfe eines Schraubendrehers ab. Entnehmen Sie die verbrauchten Kohlebürsten, setzen Sie neue Bürsten ein und bringen Sie die Bürstenhalterkappen wieder fest an. (Abb. 12) Zur Gewährleistung von SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts sollten Reparaturen, Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von Makita autorisierte Servicecenter durchgeführt und ausschließlich Makita-Ersatzteile verwendet werden. Schallpegel ENG905-1 Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745: Modell MT450T Schalldruckpegel (LpA): 87 dB (A) Schallleistungspegel (LWA): 98 dB (A) Abweichung (K): 3 dB (A) Modell MT450 Schalldruckpegel (LpA): 88 dB (A) Schallleistungspegel (LWA): 99 dB (A) Abweichung (K): 3 dB (A) Tragen Sie Gehörschutz. Schwingung ENG900-1 Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen) nach EN60745: Betriebsmodus: Sägen von Brettern Schwingungsemission (ah,B): 19,5 m/s2 Abweichung (K): 1,5 m/s2 Betriebsmodus: Sägen von Holzbalken Schwingungsemission (ah,WB): 22,0 m/s2 Abweichung (K): 2,0 m/s2 ENG901-1 • Der hier angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen wurde gemäß dem genormten Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu anderen Werkzeugen herangezogen werden. • Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der Belastung zu verwenden. WARNUNG: • Die Schwingungsbelastung kann bei tatsächlichem Gebrauch des Elektrowerkzeugs in Abhängigkeit von der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier aufgeführten Wert abweichen. 13 • Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den Bediener getroffen werden, die auf den unter den tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft). Nur für europäische Länder ENH101-17 EG-Konformitätserklärung Makita erklärt, dass die nachfolgende(n) Maschine(n): Bezeichnung der Maschine(n): Reciprosäge Nummer/Typ des Modells: MT450T, MT450 den folgenden Richtlinien der Europäischen Union genügt/genügen: 2006/42/EG Sie werden gemäß den folgenden Standards oder Normen gefertigt: EN60745 Die technischen Unterlagen gemäß 2006/42/EG sind erhältlich von: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien 25. 4. 2013 Yasushi Fukaya Direktor Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien 14 ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. Scarpa Pulsante scarpa Interruttore di accensione Pulsante di bloccaggio Manicotto del morsetto della lama Posizione di blocco 7. 8. 9. 10. 11. 12. Posizione di sblocco Lama Leva del morsetto della lama Chiave esagonale Vite Perno 13. 14. 15. 16. 17. 18. Morsetto della lama Foro Involucro isolante Indicatore di limite Coperchio del portaspazzola Cacciavite SPECIFICHE TECNICHE Modello MT450T MT450 Lunghezza del colpo 28 mm 28 mm 130 mm 130 mm Capacità massima di taglio Tubo 255 mm 255 mm Colpi al minuto (min-1) Legno 0 - 2.800 0 - 2.800 Lunghezza complessiva 457 mm 457 mm Peso netto 3,2 kg Classe di sicurezza 3,1 kg /II • Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro programma continuo di ricerca e sviluppo. • Le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese. • Peso determinato in conformità con la EPTA-Procedure 01/2003 Uso previsto ENE021-1 Questo attrezzo è previsto per segare il legno, la plastica, il metallo e materiali da costruzione per urti pesanti. È adatto per il taglio diritto e curvo. Alimentazione ENF002-2 L’utensile deve essere collegato a una presa di corrente con la stessa tensione di quella indicata sulla targhetta e può funzionare soltanto con corrente alternata monofase. L’utensile è dotato di doppio isolamento, pertanto può essere usato anche con prese di corrente sprovviste della messa a terra. Avvertenze generali di sicurezza per l’uso dell’utensile GEA010-1 AVVERTENZA Leggere attentamente tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza delle istruzioni e delle avvertenze riportate di seguito potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Conservare le avvertenze e le istruzioni per riferimenti futuri. AVVERTENZE DI SICUREZZA PER GEB008-6 IL SEGHETTO DIRITTO 1. Se vengono eseguite operazioni in cui l’accessorio di taglio può toccare fili nascosti o il cavo di alimentazione dell’utensile, impugnare l’utensile utilizzando i punti di presa isolati. Se l’accessorio da taglio entra a contatto con un filo percorso da corrente, le parti metalliche esposte dell’utensile si troveranno anch’esse sotto tensione e potrebbero provocare scosse elettriche all’operatore. 2. Usare i morsetti o un altro metodo per fissare e sostenere il pezzo in lavorazione ad una piattaforma stabile. Sorreggere il pezzo con le mani o contro il proprio corpo lo rende instabile e può causare la perdita di controllo. 3. Utilizzare sempre occhiali di protezione o di sicurezza. I comuni occhiali da vista o da sole NON sono occhiali di sicurezza. 4. Evitare di tagliare chiodi. Controllare che il pezzo in lavorazione non contenga chiodi e rimuoverli prima di azionare l’attrezzo. 5. Non tagliare pezzi in lavorazione di dimensioni eccessive. 6. Prima di azionare l’utensile, controllare che davanti al pezzo in lavorazione sia disponibile spazio a sufficienza per evitare di colpire con la lama il pavimento, il banco di lavoro e così via. 7. Tenere l’utensile in modo saldo. 8. Verificare che la lama non tocchi il pezzo in lavorazione prima che l’interruttore sia acceso. 9. Mantenere le mani lontano dalle parti in movimento. 10. Non lasciare l’utensile acceso. Azionare l’utensile solo dopo averlo impugnato. 11. Prima di rimuovere la lama, spegnere l’utensile ed aspettare che la lama si fermi completamente. 12. Non toccare la lama o il pezzo in lavorazione subito dopo aver utilizzato l’utensile in quanto possono raggiungere temperature elevate e provocare ustioni. 13. Non azionare inutilmente l’utensile a vuoto. 15 14. Usare sempre una maschera antipolvere e/o il respiratore appropriati al materiale e all’applicazione. 15. Alcuni materiali contengono prodotti chimici che possono essere tossici. Prendere le adeguate precauzioni per evitare l’inalazione della polvere e il contatto con la pelle. Attenersi alle istruzioni per la sicurezza del fornitore dei materiali. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI. AVVERTENZA: NON lasciare che la familiarità acquisita con il prodotto (dovuta all’uso ripetuto) provochi l’inosservanza delle norme di sicurezza. L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza indicate in questo manuale di istruzioni possono provocare gravi danni alla persona. DESCRIZIONE FUNZIONALE ATTENZIONE: • Prima di regolare o controllare le funzioni dell’utensile, verificare sempre di averlo spento e scollegato dall’alimentazione. Regolazione della scarpa (Fig. 1 e 2) Quando la lama perde la sua efficienza di taglio in una posizione lungo la parte tagliente, riposizionare la scarpa per utilizzare una parte affilata e inutilizzata della lama. Questo consentirà di allungare la durata della lama. Premere il pulsante della scarpa nella posizione “A” fino allo scatto e riposizionare la scarpa come illustrato nella figura. Sono disponibili cinque posizioni di regolazione. Per fissare la scarpa, premere il pulsante nella direzione “B” fino allo scatto. Azionamento dell’interruttore ATTENZIONE: • Prima di collegare l’utensile, controllare se l’interruttore di accensione funziona correttamente e ritorna alla posizione “OFF” una volta rilasciato. • È possibile bloccare l’interruttore nella posizione “ON” per garantire comodità all’operatore durante l’uso prolungato dell’utensile. Prestare attenzione quando si blocca l’utensile nella posizione “ON” e mantenere una presa sicura. (Fig. 3) Per avviare l’utensile, è sufficiente tirare l’interruttore di accensione. Per aumentare la velocità dell’utensile, aumentare la pressione sull’interruttore di accensione. Rilasciare l’interruttore di accensione per spegnerlo. Per il funzionamento continuo, tirare l’interruttore di accensione, premere il pulsante di blocco, quindi rilasciare l’interruttore di accensione. Per arrestare l’utensile dalla posizione di blocco, tirare completamente l’interruttore di accensione e rilasciarlo. 16 MONTAGGIO ATTENZIONE: • Prima di iniziare qualsiasi operazione sull’utensile, verificare sempre di averlo spento e scollegato dall’alimentazione. Installazione o rimozione della lama per il modello MT450T ATTENZIONE: • Rimuovere sempre tutte le schegge o le sostanze estranee che si attaccano alla lama, al morsetto della lama e/o al cursore. La mancata osservanza di questa operazione può far sì che il fissaggio della lama risulti insufficiente, provocando lesioni gravi. (Fig. 4) Prima di installare la lama, assicurarsi che la leva del morsetto della lama sia in posizione di sblocco sull’involucro isolante. Se la leva del morsetto della lama si trova nella posizione di blocco, ruotarla nella direzione indicata dalla freccia in modo da fissarla nella posizione di sblocco . ATTENZIONE: • Se la lama non viene inserita completamente, potrebbe essere espulsa durante il funzionamento dell’utensile. Si tratta di un’eventualità estremamente pericolosa. • Tenere le mani e le dita lontano dalla leva durante le operazioni di accensione/spegnimento. Il mancato rispetto delle precauzioni di sicurezza può provocare lesioni personali. (Fig. 5) Inserire completamente la lama nel morsetto. La leva del morsetto della lama ruota e in tal modo la lama viene fissata. Assicurarsi di aver posizionato correttamente la lama tentando di estrarla. La lama non deve muoversi. (Fig. 6) Per rimuovere la lama, ruotare completamente la leva del morsetto della lama nella direzione indicata dalla freccia. La lama viene rimossa e la leva del morsetto della lama rimane fissa nella posizione di sblocco . NOTA: • Se si rimuove la lama senza ruotare completamente la leva del morsetto della lama, la leva non può essere bloccata nella posizione di sblocco . In questo caso, ruotare nuovamente per intero la leva del morsetto, quindi accertarsi che la leva rimanga fissa nella posizione di sblocco . • Se la leva è posizionata verso l’interno dell’utensile, accendere l’utensile per un secondo per far uscire il morsetto della lama. Spegnere l’utensile e scollegarlo dall’alimentazione prima di operare sulla leva del morsetto della lama. Installazione o rimozione della lama per il modello MT450 ATTENZIONE: • Rimuovere sempre tutte le schegge o le sostanze estranee che si attaccano alla lama, al morsetto della lama e/o al cursore. La mancata osservanza di questa operazione può far sì che il fissaggio della lama risulti insufficiente, provocando lesioni gravi. (Fig. 7) Per installare la lama, allentare la vite del morsetto della lama con la chiave esagonale. Inserire la lama tra il morsetto della lama e il cursore in modo tale che il perno del cursore sia inserito nel foro del gambo della lama. Se il perno non entra facilmente nel foro, togliere la chiave esagonale dalla vite e riprovare. ATTENZIONE: • Serrando la vite senza che il perno sul cursore sia inserito correttamente nel foro del gambo della lama, il perno o il gambo saranno danneggiati, con possibile espulsione improvvisa della lama durante il funzionamento. (Fig. 8) Una volta inserito correttamente il perno nel foro, serrare la vite in senso orario. Assicurarsi di aver posizionato correttamente la lama tentando di estrarla. La lama non deve muoversi. Per rimuovere la lama, attenersi alla procedura di installazione procedendo in senso inverso. Alloggiamento della chiave esagonale (Fig. 9) Per evitare di perdere la chiave esagonale quando non è in uso, conservarla nella posizione illustrata nella figura. USO ATTENZIONE: • Tenere sempre saldamente l’utensile con una mano sull’involucro isolante e l’altra sulla maniglia dell’interruttore. • Durante il funzionamento, premere sempre saldamente la scarpa contro il pezzo in lavorazione. Se la scarpa è staccata o non rimane a contatto del pezzo durante la lavorazione, si producono forti vibrazioni e/o torsioni che possono provocare la rottura della lama determinando il rischio di lesioni. • Per proteggere le mani dalle schegge quando si taglia materiale metallico, indossare sempre i guanti. • Indossare sempre una protezione per gli occhi conforme alle norme nazionali in vigore. • Quando si taglia materiale metallico, utilizzare sempre un refrigerante adatto (olio da taglio). Altrimenti, questo causerà un’usura prematura della lama. (Fig. 10) Premere saldamente la scarpa contro il pezzo in lavorazione. Non fare rimbalzare l’utensile. Fare toccare leggermente la lama contro il pezzo in lavorazione. Fare prima una scanalatura di prova a bassa velocità. Quindi, continuare a tagliare ad una velocità maggiore. MANUTENZIONE ATTENZIONE: • Prima di effettuare operazioni di ispezione e manutenzione sull’utensile, verificare sempre di averlo spento e scollegato dall’alimentazione. • Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti, solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario, potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o incrinature. spazzole in carbonio devono essere sostituite contemporaneamente. Utilizzare solo spazzole in carbonio identiche. Utilizzare un cacciavite per rimuovere i coperchi dei portaspazzola. Estrarre le spazzole in carbonio consumate, inserire le nuove spazzole e fissare i coperchi dei portaspazzola. (Fig. 12) Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, qualsiasi riparazione o intervento di manutenzione e regolazione deve essere eseguito dai centri assistenza autorizzati Makita utilizzando sempre ricambi Makita. Rumore ENG905-1 Il tipico livello di rumore ponderato A è determinato in conformità alla norma EN60745: Modello MT450T Livello di pressione sonora (LpA): 87 dB (A) Livello di potenza sonora (LWA): 98 dB (A) Variazione (K): 3 dB (A) Modello MT450 Livello di pressione sonora (LpA): 88 dB (A) Livello di potenza sonora (LWA): 99 dB (A) Variazione (K): 3 dB (A) Indossare una protezione acustica. Vibrazioni ENG900-1 Il valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale triassiale) è determinato in conformità alla norma EN60745: Modalità operativa: piani di taglio Emissione di vibrazioni (ah,B): 19,5 m/s2 Variazione (K): 1,5 m/s2 Modalità operativa: taglio di travi in legno Emissione di vibrazioni (ah,WB): 22,0 m/s2 Variazione (K): 2,0 m/s2 ENG901-1 • Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato misurato in conformità con il metodo di test standard e può essere utilizzato per confrontare tra loro diversi utensili. • Il valore dell’emissione delle vibrazioni dichiarato può anche essere usato per stime preliminari dell’esposizione. AVVERTENZA: • L’emissione delle vibrazioni durante l’uso effettivo dell’utensile elettrico può risultare diversa rispetto al valore dichiarato, in base alla modalità d’uso dell’utensile. • Assicurarsi di individuare le necessarie misure di sicurezza per proteggere l’operatore in base a una stima dell’esposizione nelle condizioni reali di utilizzo (prendendo in considerazione tutte le fasi del ciclo operativo, come quante volte l’utensile viene spento e i periodi in cui rimane inattivo, oltre al tempo di avviamento). Sostituzione delle spazzole in carbonio (Fig. 11) Rimuovere e controllare periodicamente le spazzole in carbonio. Sostituire le spazzole quando sono consumate fino al limite indicato. Mantenere le spazzole in carbonio pulite e in grado di scivolare liberamente nei supporti. Le 17 Solo per i paesi europei ENH101-17 Dichiarazione di conformità CE Makita dichiara che le macchine seguenti: Denominazione dell’utensile: Seghetto diritto N. modello/Tipo: MT450T, MT450 sono conformi alle seguenti direttive europee: 2006/42/EC Sono prodotte in conformità agli standard o ai documenti standardizzati riportati di seguito: EN60745 Il documento tecnico ai sensi della Direttiva europea 2006/42/EC è disponibile presso: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio 25. 4. 2013 Yasushi Fukaya Direttore Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio 18 NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van het onderdelenoverzicht 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Schoen Schoenknop Aan-uitschakelaar Vergrendelknop Zaagbladklembus Vergrendelde stand Ontgrendelde stand Zaagblad Zaagbladklembus Inbussleutel Bout Pen 13. 14. 15. 16. 17. 18. Zaagbladklem Opening Behuizing Slijtgrensmarkering Koolborsteldop Schroevendraaier TECHNISCHE GEGEVENS Model MT450T MT450 Slaglengte 28 mm 28 mm 130 mm 130 mm Pijp Max. zaagdikte 255 mm 255 mm Aantal zaagbewegingen per minuut (min-1) Hout 0 - 2.800 0 - 2.800 Totale lengte 457 mm 457 mm Nettogewicht 3,2 kg Veiligheidsklasse 3,1 kg /II • Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving. • De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen. • Gewicht volgens EPTA-procedure 01/2003 Gebruiksdoeleinden ENE021-1 Dit gereedschap is bedoeld voor het zagen van hout, kunststof, metaal en bouwmaterialen met een hoge slagsterkte. Het is geschikt voor zowel recht als gebogen zagen. Voeding ENF002-2 Het gereedschap mag uitsluitend worden aangesloten op een voeding met dezelfde spanning als aangegeven op het typeplaatje en werkt alleen op enkele-fase wisselstroom. Het gereedschap is dubbel geïsoleerd en mag derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden aangesloten. Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap GEA010-1 WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel. Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen. VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SPECIFIEK VOOR EEN GEB008-6 RECIPROZAAG 1. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïsoleerde oppervlak van de handgrepen wanneer u werkt op plaatsen waar het accessoire met verborgen bedrading of zijn eigen snoer in aanraking kan komen. Wanneer het accessoire in aanraking komt met onder spanning staande draden, zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van het gereedschap onder spanning komen te staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen. 2. Gebruik klemmen of een andere praktische methode om het werkstuk op een stabiele ondergrond te bevestigen en ondersteunen. Als u het werkstuk in uw hand of tegen uw lichaam geklemd houdt, is het onvoldoende stabiel en kunt u de controle erover verliezen. 3. Gebruik altijd een beschermende bril of een veiligheidsbril. Een gewone bril of een zonnebril is GEEN veiligheidsbril. 4. Voorkom dat u in spijkers zaagt. Inspecteer het werkstuk op spijkers en verwijder deze alvorens erin te zagen. 5. Zaag geen te grote werkstukken. 6. Controleer op voldoende vrije speling rondom het werkstuk alvorens te zagen, zodat het zaagblad de vloer, werkbank, enz., niet raakt. 7. Houd het gereedschap stevig vast. 8. Zorg ervoor dat het zaagblad het werkstuk niet raakt voordat u het gereedschap hebt ingeschakeld. 9. Houd uw handen uit de buurt van bewegende delen. 10. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen. Bedien het gereedschap alleen wanneer u het vasthoudt. 11. Schakel het gereedschap uit en wacht altijd tot het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen voordat u het zaagblad uit het werkstuk verwijdert. 19 12. Raak het zaagblad en het werkstuk niet onmiddellijk na gebruik aan. Zij kunnen bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid veroorzaken. 13. Laat het gereedschap niet onnodig onbelast draaien. 14. Gebruik altijd het juiste stofmasker/ ademhalingsapparaat voor het materiaal en de toepassing waarmee u werkt. 15. Sommige materialen bevatten chemische stoffen die giftig kunnen zijn. Neem voorzorgsmaatregelen tegen het inademen van stof en contact met de huid. Volg de veiligheidsinstructies van de leverancier van het materiaal op. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES. WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende product altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet volgen van de veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES LET OP: • Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens de functies van het gereedschap te controleren of af te stellen. De schoen bijstellen (zie afb. 1 en 2) Wanneer de zaagwerking op één plaats langs het zaagblad afneemt, verplaatst u de schoen zodat een scherp en ongebruikt deel van het zaagblad wordt gebruikt. Hierdoor wordt de levensduur van het zaagblad verlengd. Om de schoen bij te stellen, duwt u eerst de schoenknop in de richting “A” tot u een klikgeluid hoort, en stelt u de schoen bij in een van de vijf mogelijke standen. Vervolgens vergrendelt u de schoen weer door de schoenknop in de richting “B” te duwen tot u een klikgeluid hoort. Werking van de aan/uit-schakelaar LET OP: • Controleer altijd, voordat u de stekker in het stopcontact steekt, of de aan/uit-schakelaar op de juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de uitstand nadat deze is losgelaten. • De aan/uit-schakelaar kan worden vergrendeld in de aan-stand ten behoeve van het gebruikersgemak bij langdurig gebruik. Wees voorzichtig wanneer het gereedschap in de aan-stand is vergrendeld en houd het gereedschap stevig vast (zie afb. 3). Om het gereedschap in te schakelen, knijpt u gewoon de aan-uitschakelaar in. De draaisnelheid van het 20 gereedschap neemt toe naarmate u meer druk uitoefent op de aan-uitschakelaar. Laat de aan-uitschakelaar los om het gereedschap te stoppen. Om het gereedschap continu te laten werken, knijpt u eerst de aan/uit-schakelaar in, drukt u daarna de vergrendelknop in, en laat u tenslotte de aan/uitschakelaar los. Om vanuit de vergrendelde werking het gereedschap te stoppen, knijpt u de aan/uit-schakelaar helemaal in en laat u deze vervolgens weer los. ONDERDELEN AANBRENGEN EN VERWIJDEREN LET OP: • Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens enige werk aan het gereedschap uit te voeren. Het zaagblad van model MT450T verwijderen of aanbrengen LET OP: • Verwijder altijd eerst alle houtsnippers en vreemde stoffen die aan het zaagblad, de zaagbladklem en/of de schuivende delen kleven. Als u dat niet doet is het mogelijk dat het zaagblad onvoldoende wordt vastgeklemd, wat kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel (zie afb. 4). Om een zaagblad aan te brengen, zorgt u ervoor dat de zaagbladklembus in de ontgrendelde stand op de behuizing staat alvorens een nieuw zaagblad in te steken. Als de zaagbladklembus in de vergrendelde stand staat, draait u de zaagbladklembus in de richting van de pijl zodat deze in de ontgrendelde stand wordt gezet. LET OP: • Als u het zaagblad er niet diep genoeg insteekt, kan het zaagblad er onverwachts uit geworpen worden tijdens gebruik. Dit kan uitermate gevaarlijk zijn. • Houd uw handen en vingers uit de buurt van de hendel tijdens het inschakelen. Als u dat niet doet, kan persoonlijk letsel ontstaan (zie afb. 5). Steek het zaagblad zo ver mogelijk in de zaagbladklem. De zaagbladklembus draait en het zaagblad wordt vastgezet. Controleer dat het zaagblad er niet uit getrokken kan worden, ook niet als u er aan trekt (zie afb. 6). Om het zaagblad te verwijderen, draait u de zaagbladklembus helemaal in de richting van de pijl. Het zaagblad kan worden verwijderd en de zaagbladklembus staat vast in de ontgrendelde stand . OPMERKING: • Als u het zaagblad verwijdert zonder de zaagbladklembus geheel te draaien, wordt deze niet vastgezet in de ontgrendelde stand . In dat geval draait u nogmaals de zaagbladklembus helemaal en controleert u dat de zaagbladklembus vaststaat in de ontgrendelde stand . • Als de zaagbladklembus zich binnenin het gereedschap bevindt, schakelt u het gereedschap kortstondig in zodat de zaagbladklem eruit komt. Schakel het gereedschap uit en trek de stekker van het gereedschap uit het stopcontact voordat u aan de zaagbladklembus werkt. Het zaagblad van model MT450 verwijderen of aanbrengen LET OP: • Verwijder altijd eerst alle houtsnippers en vreemde stoffen die aan het zaagblad, de zaagbladklem en/of de schuivende delen kleven. Als u dat niet doet is het mogelijk dat het zaagblad onvoldoende wordt vastgeklemd, wat kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel (zie afb. 7). Om het zaagblad te monteren, draait u de bout op de zaagbladklem los met de inbussleutel. Steek het zaagblad tussen de zaagbladklem en het schuivende deel zodat de pen op het schuivende deel in het gat in het zaagbladuiteinde valt. Als de pen niet gemakkelijk in het gat past, haalt u de inbussleutel uit de bout en probeert u het opnieuw. LET OP: • Als u de bout aandraait zonder dat de pen op het schuivende deel goed in het gat in het zaagbladuiteinde valt, wordt de pen of het zaagbladuiteinde beschadigd. Hierdoor kan het zaagblad tijdens bedrijf onverwacht eruit komen (zie afb. 8). Nadat de pen goed in het gat is gevallen, draait u de bout rechtsom aan. Controleer of het zaagblad er niet uit getrokken kan worden, ook niet als u er aan trekt. Om het zaagblad te verwijderen, volgt u de procedure in omgekeerde volgorde. Opbergplaats van de inbussleutel (zie afb. 9) Wanneer u de inbussleutel niet gebruikt, bergt u deze op de plaats aangegeven in de afbeelding op, om te voorkomen dat deze wordt verloren. BEDIENING LET OP: • Houd het gereedschap altijd stevig vast met een hand op het isolatiemateriaal en de andere hand aan de schakelaarhandgreep. • Druk tijdens gebruik de schoen altijd stevig tegen het werkstuk. Als de schoen is verwijderd of tijdens het gebruik op een afstandje van het werkstuk wordt gehouden, zullen sterke trillingen en/of draaibewegingen het gevolg zijn, waardoor het zaagblad op een gevaarlijke manier kan afbreken. • Draag tijdens het zagen van metaal altijd handschoenen om uw handen te beschermen tegen rondvliegende warme deeltjes. • Zorg ervoor dat u altijd geschikte oogbescherming draagt die voldoet aan de meest recente richtlijnen in uw land. • Gebruik tijdens het zagen van metaal altijd een geschikte koelvloeistof (zaagolie). Als u dat niet doet, zal het zaagblad voortijdig slijten (zie afb. 10). Druk de schoen stevig tegen het werkstuk. Laat het gereedschap niet springen. Plaats het zaagblad op het werkstuk en druk er licht tegen. Maak eerst een geleidingssleuf met behulp van een lage zaagsnelheid. Gebruik daarna een hogere snelheid om verder te zagen. ONDERHOUD LET OP: • Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is getrokken, voordat u een inspectie of onderhoud uitvoert. • Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol, enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of barsten. De koolborstels vervangen (zie afb. 11) Verwijder en controleer de koolborstels regelmatig. Vervang deze wanneer ze tot aan de slijtgrensmarkering zijn afgesleten. Houd de koolborstels schoon en zorg ervoor dat ze vrij kunnen bewegen in de houders. Beide koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen. Gebruik alleen identieke koolborstels. Gebruik een schroevendraaier om de koolborsteldoppen te verwijderen. Haal de versleten koolborstels eruit, plaats de nieuwe erin, en zet de koolborsteldoppen goed vast (zie afb. 12). Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend Makita-servicecentrum, en altijd met gebruikmaking van originele Makitavervangingsonderdelen. Geluid ENG905-1 De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens EN60745: Model MT450T Geluidsdrukniveau (LpA): 87 dB (A) Geluidsvermogenniveau (LWA): 98 dB (A) Onzekerheid (K): 3 dB (A) Model MT450 Geluidsdrukniveau (LpA): 88 dB (A) Geluidsvermogenniveau (LWA): 99 dB (A) Onzekerheid (K): 3 dB (A) Draag gehoorbescherming. Trillingen ENG900-1 De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld volgens EN60745: Gebruikstoepassing: zagen van platen Trillingsemissie (ah,B): 19,5 m/s2 Onzekerheid (K): 1,5 m/s2 Gebruikstoepassing: zagen van houden balken Trillingsemissie (ah,WB): 22,0 m/s2 Onzekerheid (K): 2,0 m/s2 ENG901-1 • De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. • De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling. 21 WAARSCHUWING: • De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. • Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur). Alleen voor Europese landen ENH101-17 EU-verklaring van conformiteit Makita verklaart dat de volgende machine(s): Aanduiding van de machine: Reciprozaag Modelnr./Type: MT450T, MT450 Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen: 2006/42/EG Deze zijn gefabriceerd in overeenstemming met de volgende normen of genormaliseerde documenten: EN60745 Het technische bestand volgens 2006/42/EG is verkrijgbaar bij: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België 25. 4. 2013 Yasushi Fukaya Directeur Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België 22 ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1. 2. 3. 4. 5. 6. Zapata Botón de zapata Interruptor disparador Botón de bloqueo Manga de sujeción de hoja de la sierra Posición fija 7. 8. 9. Posición liberada Hoja de sierra Palanca de sujeción de la hoja de sierra 10. Llave hexagonal 11. Tornillo 12. Pasador 13. 14. 15. 16. 17. 18. Sujeción de la hoja de sierra Orificio Cubierta aislante Marca de límite Tapa del portaescobillas Destornillador ESPECIFICACIONES Modelo MT450T MT450 Longitud de carrera 28 mm 28 mm 130 mm 130 mm Capacidad máxima de corte Tubería 255 mm 255 mm Carreras por minuto (mín-1) Madera 0 - 2.800 0 - 2.800 Longitud total 457 mm 457 mm Peso neto 3,2 kg Clase de seguridad 3,1 kg /II • Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a cambios sin previo aviso. • Las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro. • Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003 Uso previsto ENE021-1 La herramienta ha sido prevista para cortar madera, plástico, metal y materiales de construcción con un impacto fuerte. Es apropiada para cortes rectos y curvos. Alimentación ENF002-2 La herramienta debe conectarse solamente a una fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y sólo puede funcionar con corriente alterna monofásica. La herramienta cuenta con un doble aislamiento y puede, por lo tanto, usarse también en tomacorrientes sin conductor de tierra. Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas GEA010-1 ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. La no observancia de las advertencias y las instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA SIERRA RECÍPROCA GEB008-6 1. Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas al realizar una operación en que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable. Si entra en contacto con un cable con corriente, puede que las piezas metálicas expuestas de la herramienta eléctrica se carguen también de corriente y que el operario reciba una descarga. 2. Utilice mordazas u otros medios de sujeción prácticos para sujetar y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Si sujeta la pieza de trabajo con la mano o contra el cuerpo, estará inestable y podrá ocasionar la pérdida de control. 3. Utilice siempre gafas de seguridad. Las gafas normales o de sol NO son gafas de seguridad. 4. Evite cortar clavos. Compruebe si hay clavos en la pieza de trabajo y extráigalos antes de empezar a cortar. 5. No corte piezas de trabajo más grandes de lo especificado. 6. Verifique que haya espacio suficiente más allá de la pieza de trabajo antes de empezar a cortar, de forma que la hoja de sierra no choque contra el suelo, el banco de trabajo, etc. 7. Sujete con fuerza la herramienta. 8. Asegúrese de que la hoja de sierra no esté tocando la pieza de trabajo antes de activar el interruptor. 9. Mantenga las manos alejadas de las piezas móviles. 10. No deje la herramienta encendida. Póngala en marcha solamente cuando la tenga en las manos. 11. Apague la herramienta y espere siempre a que la hoja de sierra se haya parado completamente antes de retirarla de la pieza de trabajo. 12. No toque la hoja de sierra ni la pieza de trabajo inmediatamente después de realizar un corte; 23 pueden estar extremadamente calientes y producir quemaduras en la piel. 13. No utilice la herramienta en vacío innecesariamente. 14. Utilice siempre la mascarilla antipolvo o la mascarilla de respiración adecuada para el material y la aplicación con que esté trabajando. 15. Algunos materiales contienen sustancias químicas que pueden ser tóxicas. Procure evitar la inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga los datos de seguridad del proveedor del material. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o la familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad del producto en cuestión. El MAL USO o la no observancia de las normas de seguridad expuestas en este manual de instrucciones pueden ocasionar graves daños corporales. DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella. Ajuste de la zapata (Fig. 1 y 2) Cuando la hoja de sierra pierda su eficacia de corte en un lugar a lo largo de su filo cortante, recoloque la zapata para utilizar una parte afilada y sin usar del filo cortante. Esto ayudará a alargar la vida útil de la hoja de sierra. Para recolocar la zapata, presione el botón de la zapata en la dirección “A” hasta que se oiga un clic y recolóquela como se muestra en la figura, para poder realizar un ajuste en cinco direcciones. Para fijar la zapata, presione el botón de la zapata en la dirección “B” hasta que se oiga un clic. Acción del interruptor PRECAUCIÓN: • Antes de enchufar la herramienta, asegúrese de que el interruptor disparador funcione como es debido y de que vuelva a la posición “OFF” al soltarlo. • El interruptor se puede bloquear en la posición “ON” para aumentar la comodidad del operario durante el uso prolongado. Tenga cuidado cuando bloquee la herramienta en la posición “ON” y sujete la herramienta firmemente. (Fig. 3) Para poner en marcha la herramienta, simplemente accione el interruptor disparador. La velocidad de la herramienta aumenta al incrementar la presión sobre el interruptor disparador. Suelte el interruptor disparador para detener la herramienta. Para un uso continuo, accione el interruptor disparador, pulse el botón de bloqueo y después suelte el interruptor disparador. 24 Para detener la herramienta desde la posición de bloqueo, tire totalmente del interruptor disparador y suéltelo. MONTAJE PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar cualquier trabajo en ella. Instalación o extracción de la hoja de sierra para el modelo MT450T PRECAUCIÓN: • Elimine siempre todas las virutas o materias extrañas que se hayan quedado adheridas a la hoja de sierra, al sujeción de la hoja de sierra y/o al deslizador. De lo contrario, quizás no se pueda apretar bien la hoja de sierra y se puedan producir heridas graves. (Fig. 4) Para instalar la hoja de sierra, asegúrese de que la palanca de sujeción de la hoja de sierra esté en su posición liberada sobre la cubierta aislante antes de insertar la hoja de sierra. Si la palanca de sujeción de la hoja de sierra está en la posición fija, gire la palanca de sujeción de la hoja de sierra en la dirección de la flecha para que pueda bloquearse en la posición liberada . PRECAUCIÓN: • Si no inserta la hoja de sierra lo suficiente, podría ser expulsada de repente durante el funcionamiento. Esto podría ser muy peligroso. • Mantenga las manos y los dedos alejados de la palanca durante la operación de encendido o apagado. De lo contrario, pueden producirse heridas. (Fig. 5) Inserte la hoja de sierra en la sujeción de la hoja tanto como sea posible. La palanca de sujeción de la hoja de sierra gira y la hoja de sierra queda fija. Asegúrese de que no es posible extraer la hoja de sierra aunque tire de ella. (Fig. 6) Para extraer la hoja de sierra, gire completamente la palanca de sujeción de la hoja de sierra en la dirección de la flecha. La hoja de sierra se extrae y la palanca de sujeción de la hoja de sierra queda fija en la posición liberada . NOTA: • Si extrae la hoja de sierra sin girar completamente la palanca de sujeción de la hoja de sierra, es posible que la palanca no quede bloqueada en la posición liberada . En ese caso, gire completamente la palanca de sujeción de la hoja de sierra una vez más y asegúrese a continuación de que la palanca de sujeción de la hoja de sierra queda fija en la posición liberada . • Si la palanca se encuentra dentro de la herramienta, encienda la herramienta durante un segundo para permitir que la sujeción de la hoja de sierra salga. Apague y desenchufe la herramienta de la toma eléctrica antes de trabajar en la palanca de sujeción de la hoja. Instalación o extracción de la hoja de sierra para el modelo MT450 PRECAUCIÓN: • Elimine siempre todas las virutas o materias extrañas que se hayan quedado adheridas a la hoja de sierra, al sujeción de la hoja de sierra y/o al deslizador. De lo contrario, quizás no se pueda apretar bien la hoja de sierra y se puedan producir heridas graves. (Fig. 7) Para instalar la hoja de sierra, afloje el tornillo de la sujeción de la hoja de sierra con la llave hexagonal. Inserte la hoja de sierre entre la sujeción de la hoja de sierra y el deslizador de forma que el pasador del deslizador encaje en el orificio del fuste de la hoja de sierra. Si el pasador no encaja fácilmente en el orificio, retire la llave hexagonal del tornillo y vuelva a intentarlo. PRECAUCIÓN: • Si aprieta el tornillo sin que el pasador del deslizador encaje perfectamente en el orificio del fuste de la hoja de sierra, el pasador o el fuste de la hoja de sierra se dañarán. Esto puede provocar que la hoja de sierra se extraiga de forma inesperada durante el funcionamiento. (Fig. 8) Cuando el pasador encaje correctamente en el orificio, apriete el tornillo en el sentido de las agujas del reloj firmemente. Asegúrese de que no es posible extraer la hoja de sierra incluso si tira de ella. Para extraer la hoja de sierra, siga el procedimiento de instalación en orden inverso. Almacenamiento de la llave hexagonal (Fig. 9) Cuando no la utilice, guarde la llave hexagonal como se muestra en la figura para evitar que se pierda. FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: • Sujete siempre la herramienta firmemente con una mano en la cubierta aislante y otra mano en el mango del interruptor. • Presione siempre la zapata firmemente contra la pieza de trabajo durante el manejo. Si durante el manejo se retira o se separa la zapata de la pieza de trabajo, se pueden producir fuertes vibraciones y/o retorcimientos, con el consecuente riesgo de que la hoja de sierra se parta de forma peligrosa. • Lleve siempre puestos los guantes para protegerse las manos contra las virutas calientes que saltan al cortar metal. • Asegúrese de llevar siempre una protección ocular adecuada que cumpla con las normas nacionales actuales. • Para cortar metal, utilice siempre un líquido refrigerante adecuado (lubricante para corte). De lo contrario, la hoja de sierra puede desgastarse antes de tiempo. (Fig. 10) Presione la zapata firmemente contra la pieza de trabajo. No permita que la herramienta rebote. Coloque la hoja de sierra de forma que toque ligeramente la pieza de trabajo. Primero, realice una muesca de prueba con una velocidad lenta. A continuación, acelere la velocidad para continuar cortando. MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en ella. • Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o un producto similar. Se puede provocar una decoloración, una deformación o grietas. Reemplazo de las escobillas de carbón (Fig. 11) Extraiga y compruebe periódicamente las escobillas de carbón. Cámbielas cuando el desgaste alcance la marca de límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias y de forma que entren libremente en el portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón idénticas. Utilice un destornillador para extraer las tapas de los portaescobillas. Saque las escobillas de carbón desgastadas, inserte las nuevas y cierre las tapas de los portaescobillas. (Fig. 12) Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del producto, las reparaciones y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio autorizados por Makita, utilizando siempre repuestos Makita. Ruido ENG905-1 Niveles típicos de ruido ponderado A determinados conforme a EN60745: Modelo MT450T Nivel de presión de sonido (LpA): 87 dB (A) Nivel de potencia de sonido (LWA): 98 dB (A) Incertidumbre (K): 3 dB (A) Modelo MT450 Nivel de presión de sonido (LpA): 88 dB (A) Nivel de potencia de sonido (LWA): 99 dB (A) Incertidumbre (K): 3 dB (A) Utilice protección para los oídos. Vibración ENG900-1 Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado según el estándar EN60745: Modo de trabajo: corte de tablas Emisión de vibraciones (ah,B): 19,5 m/s2 Incertidumbre (K): 1,5 m/s2 Modo de trabajo: corte de piezas de madera Emisión de vibraciones (ah,WB): 22,0 m/s2 Incertidumbre (K): 2,0 m/s2 ENG901-1 • El valor de emisión de vibraciones se ha medido de acuerdo con el método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar herramientas. • El valor de emisión de vibraciones declarado también se puede usar en una evaluación preliminar de la exposición. ADVERTENCIA: • La emisión de vibraciones durante el uso de la herramienta eléctrica puede diferir del valor de emisiones declarado, dependiendo de las formas en que se utiliza la herramienta. 25 • Asegúrese de identificar las mediciones correctas para proteger al operario, que se basan en una estimación de la exposición en condiciones de uso reales (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de operaciones, como los momentos en los que la herramienta está apagada y cuando funciona al ralentí además del tiempo en que está activado el interruptor). Solo para países europeos ENH101-17 Declaración de conformidad de la CE Makita declara que las siguientes máquinas: Designación de la máquina: Sierra Recíproca Nº de modelo/Tipo: MT450T, MT450 Cumplen con las siguientes Directivas europeas: 2006/42/CE Se han fabricado de acuerdo con los siguientes estándares o documentos estandarizados: EN60745 El archivo técnico de acuerdo con 2006/42/CE está disponible en: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica 25. 4. 2013 Yasushi Fukaya Director Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica 26 PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. Sapata Botão da sapata Gatilho Botão de bloqueio Manga do grampo da lâmina Posição fixa 7. 8. 9. 10. 11. 12. Posição de libertada Lâmina Alavanca do grampo da lâmina Chave sextavada Parafuso Pino 13. 14. 15. 16. 17. 18. Grampo da lâmina Orifício Tampa de isolamento Marca limite Tampa do porta-escovas Chave de parafusos ESPECIFICAÇÕES Modelo MT450T MT450 Comprimento do corte 28 mm 28 mm 130 mm 130 mm Capacidades máximas de corte Tubo 255 mm 255 mm Cortes por minuto (min-1) Madeira 0 - 2.800 0 - 2.800 Comprimento total 457 mm 457 mm Peso líquido 3,2 kg Classe de segurança 3,1 kg /II • Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio. • Estas especificações podem diferir de país para país. • Peso de acordo com procedimento EPTA de 01/2003 Utilização prevista ENE021-1 A ferramenta destina-se a serra madeira, plástico, metal e materiais de construção com um forte impacto. É adequado para um corte a direito e curvo. Fonte de alimentação ENF002-2 A ferramenta apenas deve ser ligada a uma fonte de alimentação da mesma tensão que a indicada na chapa de especificações, e apenas pode funcionar com uma alimentação CA monofásica. Estão blindadas duplamente e podem, assim, ser igualmente ligadas a tomadas sem fio terra. Avisos gerais de segurança para GEA010-1 ferramentas eléctricas AVISO Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não cumprimento dos avisos e instruções pode resultar na ocorrência de choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para referência futura. AVISOS DE SEGURANÇA PARA A SERRA SABRE GEB008-6 1. Quando executar operações em que acessórios de corte possam entrar em contacto com fios eléctricos ocultos ou com próprio cabo eléctrico da ferramenta, tenha o cuidado de tocar apenas nas superfícies isoladas desses acessórios. O acessório de corte em contacto com um fio eléctrico ligado à corrente pode electrificar as peças de metal da ferramenta e provocar um choque. 2. Utilize grampos ou outra forma prática de fixar e suportar a peça de trabalho a uma plataforma estável. Segurar a peça com a mão ou contra o corpo deixa-a instável e poderá provocar a perda de controlo. 3. Use sempre óculos de protecção. Os óculos normais ou óculos de sol NÃO são óculos de segurança. 4. Evite cortar pregos. Inspeccione a peça de trabalho para a existência de pregos e remova-os antes de efectuar a operação. 5. Não corte uma peça de trabalho com um tamanho excessivo. 6. Verifique se existe uma distância adequada para lá da peça de trabalho antes de cortar, de forma a que a lâmina não embata no chão, bancada de trabalho, etc. 7. Segure bem na ferramenta. 8. Certifique-se de que a lâmina não está em contacto com a peça de trabalho antes de ligar o interruptor. 9. Afaste as mãos das peças em movimento. 10. Não abandone a ferramenta a funcionar. Ponha-a a funcionar apenas quando estiver a segurá-la. 11. Desligue sempre e aguarde que a lâmina pare completamente antes de remover a lâmina da peça de trabalho. 12. Não toque numa lâmina ou no material em que tiver estado a trabalhar logo após a operação porque podem estar demasiado quentes. 13. Não utilize a ferramenta sem carga, sem ser necessário. 14. Use sempre a máscara contra o pó/respirador correctos para o material e aplicação em que está a trabalhar. 27 15. Alguns materiais contêm químicos que podem ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar a inalação e o contacto da pele com o pó produzido. Obedeça às instruções de segurança do fornecedor do material. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. AVISO: NÃO deixe que o conforto ou familiaridade com o produto (obtida de uma utilização regular) substituam um cumprimento severo das regras de segurança do produto em causa. Uma UTILIZAÇÃO INCORRECTA ou não cumprimento das regras de segurança indicadas neste manual de instruções podem provocar ferimentos pessoais sérios. DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada no interruptor e da tomada antes de proceder a ajustes ou testes à mesma. Ajustar a sapata (Fig. 1 e 2) Quando a lâmina perde a eficiência de corte num local ao longo da extremidade de corte, reposicione a sapata para utilizar uma parte afiada e não utilizada da extremidade de corte. Isto ajudará a prolongar a vida da lâmina. Para reposicionar a sapata, prima o botão da sapata na direcção “A” com um clique e reposicione tal como indicado na figura, que permite efectuar um ajuste de cinco vias. Para fixar a sapata, prima o botão da sapata na direcção “B” com um clique. Acção do interruptor PRECAUÇÃO: • Antes de inserir a ficha da ferramenta na tomada, verifique se o gatilho está a funcionar correctamente e se volta à posição “OFF” quando o solta. • O interruptor pode ser bloqueado na posição “ON” para um maior conforto do operador durante uma utilização prolongada. Tenha cuidado quando bloquear a ferramenta na posição “ON” e segure bem a ferramenta. (Fig. 3) Para pôr a ferramenta a funcionar, prima o gatilho. A velocidade da ferramenta aumenta com a pressão exercida no gatilho. Para parar a ferramenta, solte o gatilho. Para um funcionamento contínuo, puxe o gatilho, pressione o botão de bloqueio e, de seguida, solte o gatilho. Para parar a ferramenta da posição de bloqueada, puxe totalmente o gatilho e solte-o. MONTAGEM PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada no interruptor e da tomada antes de efectuar qualquer trabalho na mesma. 28 Instalar ou remover a lâmina para o modelo MT450T PRECAUÇÃO: • Limpe sempre quaisquer aparas ou material estranho que esteja colado à lâmina, grampo da lâmina e/ou carril. Se não o fizer, a lâmina poderá ficar insuficientemente apertada, resultando em ferimentos graves. (Fig. 4) Para instalar a lâmina, certifique-se sempre de que a alavanca do grampo da lâmina está na posição de libertada na tampa de isolamento antes de introduzir a lâmina. Se a alavanca do grampo da lâmina estiver na posição fixa, rode a alavanca do grampo da lâmina na direcção da seta, de forma a que possa ser bloqueada na posição de libertada . PRECAUÇÃO: • Se não introduzir a lâmina suficientemente para dentro, a lâmina poderá saltar inesperadamente durante o funcionamento. Isto pode ser extremamente perigoso. • Mantenha mãos e dedos afastados da alavanca durante a operação de activação. Caso contrário, poderá causar ferimentos. (Fig. 5) Introduza a lâmina ao máximo no grampo da lâmina. A alavanca do grampo da lâmina roda e a lâmina fica fixa. Certifique-se de que a lâmina não pode ser retirada, mesmo que a tente puxar para fora. (Fig. 6) Para remover a lâmina, rode totalmente a alavanca do grampo da lâmina na direcção da seta. A lâmina é removida e a alavanca do grampo da lâmina fica fixa na posição de libertada . NOTA: • Se remover a lâmina sem rodar totalmente a alavanca do grampo da lâmina, a alavanca poderá não ser bloqueada na posição de libertada . Neste caso, rode totalmente a alavanca do grampo da lâmina, e certifique-se de que a alavanca do grampo da lâmina está bloqueada na posição de libertada . • Se a alavanca estiver posicionada no interior da ferramenta, ligue a ferramenta por breves segundos, para permitir a saída do grampo da lâmina. Desligue a ferramenta da alimentação eléctrica antes de trabalhar na alavanca do grampo da lâmina. Instalar ou remover a lâmina para o modelo MT450 PRECAUÇÃO: • Limpe sempre quaisquer aparas ou material estranho que esteja colado à lâmina, grampo da lâmina e/ou carril. Se não o fizer, a lâmina poderá ficar insuficientemente apertada, resultando em ferimentos graves. (Fig. 7) Para instalar a lâmina, desaperte o parafuso no grampo da lâmina com a chave sextavada. Introduza a lâmina entre o grampo da lâmina e o carril para que o pino no carril encaixe no orifício na haste da lâmina. Se o pino não encaixar facilmente no orifício, remova a chave sextavada do parafuso e, de seguida, tente novamente. PRECAUÇÃO: • Se apertar o parafuso sem o pino no carril bem encaixado no orifício na haste da lâmina, o pino ou a haste da lâmina ficarão danificados. Isto pode fazer com que a lâmina saia inesperadamente durante o funcionamento. (Fig. 8) Após o pino encaixar correctamente no orifício, aperte bem o parafuso no sentido dos ponteiros do relógio. Certifique-se de que a lâmina não pode ser retirada, mesmo que a tente puxar para fora. Para remover a lâmina, siga o procedimento inverso de instalação. Armazenamento da chave sextavada (Fig. 9) Quando não estiver a ser utilizada, guarde a chave sextavada tal como indicado na ilustração, para evitar que se perca. FUNCIONAMENTO PRECAUÇÃO: • Segure sempre bem a ferramenta com uma mão na tampa de isolamento e a outra na pega do interruptor. • Prima sempre firmemente a sapata contra a peça de trabalho durante o funcionamento. Se a sapata for removida ou mantida longe da peça de trabalho durante o funcionamento, ocorrerão vibrações e/ou torções, fazendo com que a lâmina salte perigosamente. • Use sempre luvas para proteger as mãos contra as aparas quentes projectadas quando cortar metal. • Certifique-se sempre de que usa protecção adequada para os olhos, que está em conformidade com as normas nacionais. • Utilize sempre refrigerante (óleo de corte) adequado quando cortar metal. Se não o fizer poderá desgastar prematuramente a lâmina. (Fig. 10) Prima firmemente a sapata contra a peça de trabalho. Não permita que a ferramenta ressalte. Coloque a lâmina em ligeiro contacto com a peça de trabalho. Em primeiro lugar, faça uma ranhura piloto utilizando uma velocidade mais lenta. De seguida, utilize uma velocidade mais rápida para continuar a cortar. MANUTENÇÃO PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada no interruptor e da tomada antes de inspeccionar ou fazer a manutenção da ferramenta. • Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou semelhante. Podem formar-se descolorações, deformações ou fissuras. procedimentos de manutenção ou ajustes devem ser executados por centros de assistência Makita autorizados, utilizando sempre peças de substituição Makita. Ruído ENG905-1 O nível de ruído ponderado A típico determinado, de acordo com EN60745: Modelo MT450T Nível de pressão sonora (LpA): 87 dB (A) Nível de potência sonora (LWA): 98 dB (A) Incerteza (K): 3 dB (A) Modelo MT450 Nível de pressão sonora (LpA): 88 dB (A) Nível de potência sonora (LWA): 99 dB (A) Incerteza (K): 3 dB (A) Use protecção ocular. Vibração O valor total de vibração (soma vector triaxial) determinado, de acordo com EN60745: Modo de trabalho: cortar placas Emissão de vibração (ah,B): 19,5 m/s2 Incerteza (K): 1,5 m/s2 ENG900-1 Modo de trabalho: cortar traves de madeira Emissão de vibração (ah,WB): 22,0 m/s2 Incerteza (K): 2,0 m/s2 ENG901-1 • O valor da emissão de vibração declarado foi medido de acordo com o método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar uma ferramenta com outra. • O valor da emissão de vibração declarado pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição. AVISO: • A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor de emissão declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada. • Certifique-se de que identifica medidas de segurança, para proteger o operador, que são baseadas numa estimativa de exposição nas condições reais de utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de funcionamento, como as vezes que a ferramenta é desligada e quando está a trabalhar ao ralenti, além do tempo de utilização). Substituir as escovas de carvão (Fig. 11) Remova e verifique regularmente as escovas de carvão. Substitua-as quando o desgaste atingir a marca limite. Mantenha-as limpas para poderem deslizar no portaescovas. Substitua as duas ao mesmo tempo. Utilize unicamente escovas de carvão idênticas. Utilize uma chave de parafusos para remover as tampas do porta-escovas. Retire as escovas de carvão usadas, coloque umas novas e volte e fixe as tampas dos portaescovas. (Fig. 12) Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE definidos para este produto, as reparações e os 29 Apenas para países europeus ENH101-17 Declaração de conformidade CE A Makita declara que as máquinas: Designação da máquina: Serra Sabre Nº/Tipo de modelo: MT450T, MT450 Estão em conformidade com as directivas europeias seguintes: 2006/42/EC São fabricadas de acordo com as normas e documentos padronizados seguintes: EN60745 O ficheiro técnico em conformidade com a norma 2006/ 42/EC está disponível a partir de: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica 25. 4. 2013 Yasushi Fukaya Director Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica 30 DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. Føringsanslag Føringsanslagsknap Afbryderkontakt Låseknap Klingefastholderbøsning Fastgjor position 7. 8. 9. 10. 11. 12. Frigjort position Klinge Klingefastholderhåndtag Unbrakonøgle Skrue Split 13. 14. 15. 16. 17. 18. Klingefastholder Hul Isoleringsdæksel Slidgrænse Kulholderdæksel Skruetrækker SPECIFIKATIONER Model MT450T MT450 Længde på snit 28 mm 28 mm 130 mm 130 mm Maksimal skærekapacitet Rør 255 mm 255 mm Snit pr. minut (min-1) Træ 0 - 2.800 0 - 2.800 Længde i alt 457 mm 457 mm Nettovægt 3,2 kg Sikkerhedsklasse 3,1 kg /II • På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående varsel. • Specifikationerne kan variere fra land til land. • Vægt i henhold til EPTA-procedure 01/2003 Tilsigtet anvendelse ENE021-1 Maskinen er beregnet til at save i træ, plastik, metal og byggematerialer med kraftig effekt. Den er velegnet til skæring i lige linje eller i bue. Strømforsyning ENF002-2 Værktøjet bør kun sluttes til en strømforsyning med den spænding, der er angivet på mærkepladen, og det kan kun benyttes med enkeltfaset vekselstrøm. Det er dobbelt isoleret og kan derfor også sluttes til stikkontakter uden jordforbindelse. Generelle sikkerhedsadvarsler for maskiner GEA010-1 ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Hvis De ikke følger alle advarsler og instruktioner, kan det medføre elektrisk stød, brand og/ eller alvorlig personskade. Gem alle advarsler og instruktioner til senere reference. SIKKERHEDSADVARSLER FOR BAJONETSAV GEB008-6 1. Hold maskinen på de isolerede gribeflader, når du udfører arbejde, hvor det skærende tilbehør kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller maskinens egen ledning. Hvis skæretilbehøret kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan udsatte metaldele på maskinen blive strømførende, hvorved operatøren kan få elektrisk stød. 2. Benyt skruetvinger eller en anden praktisk metode til at fastgøre og understøtte arbejdsemnet på et solidt underlag. Hvis du holder emnet i hånden eller mod kroppen, bliver det ustabilt, og du risikerer at miste kontrollen over det. 3. Anvend altid beskyttelsesbriller eller sikkerhedsbriller. Almindelige briller eller solbriller er IKKE beskyttelsesbriller. 4. Undgå at skære i søm. Efterse arbejdsemnet for søm og fjern dem inden arbejdet udføres. 5. Sav ikke i arbejdsemner, der er for store for maskinen. 6. Kontroller, at der tilstrækkelig frigang på den anden side af arbejdsemnet, inden du saver, så klingen ikke rammer gulvet, arbejdsbænken e.l. 7. Hold godt fast i maskinen. 8. Sørg for, at savklingen ikke har kontakt med arbejdsemnet, før der tændes på kontakten. 9. Hold hænderne på afstand af bevægelige dele. 10. Gå ikke fra maskinen, mens den kører. Lad kun maskinen køre, mens du holder den i hænderne. 11. Sluk altid for maskinen, og vent til klingen er helt i ro, før du fjerner klingen fra arbejdsemnet. 12. Rør ikke klingen eller arbejdsemnet umiddelbart efter brugen. De kan være meget varme og forårsage forbrændinger af huden. 13. Kør ikke maskinen mere end nødvendigt uden belastning. 14. Anvend altid korrekt støvmaske/ åndedrætsbeskyttelse til det materiale og formål, du arbejder med. 15. Nogle materialer indeholder kemikalier, som kan være giftige. Sørg for, at undgå indånding af støv og kontakt med huden. Følg materialeleverandørens sikkerhedsdata. 31 GEM DISSE INSTRUKTIONER. ADVARSEL: LAD IKKE tryghed eller kendskab til produktet (fra gentagen brug) føre til, at du ikke strengt overholder sikkerhedsreglerne for det gældende produkt. MISBRUG eller manglende overholdelse af sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan medføre alvorlig personskade. FUNKTIONSBESKRIVELSE FORSIGTIG: • Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at stikket er taget ud af stikkontakten, før du justerer maskinen eller kontrollerer dens funktion. Justering af føringsanslaget (Fig. 1 og 2) Når klingen mister dens skæreevne på et sted langs skærekanten, skal du omplacere føringsanslaget for at anvende en skarp ubrugt del af dens skærekant. Dette er med til at forlænge klingens levetid. For at omplacere føringsanslaget skal du trykke føringsanslagsknappen i “A”-retningen med et klik og omplacere det som vist på figuren, hvorved du er i stand til at foretage en femvejsjustering. Tryk føringsanslagsknappen i “B”retningen med et klik for at fastgøre føringsanslaget. Betjening af kontakt FORSIGTIG: • Før maskinen tilsluttes, skal du altid kontrollere, at afbryderkontakten reagerer korrekt og vender tilbage til “OFF”-stillingen, når du slipper den. • Kontakten kan låses i “ON”-positionen for at gøre det nemmere for brugeren ved længere tids brug af maskinen. Vær forsigtig når du låser maskinen i “ON”stillingen og hold godt fast i maskinen. (Fig. 3) For at starte maskinen skal du blot trykke på afbryderkontakten. Maskinens hastighed forøges ved at trykke hårdere på afbryderkontakten. Slip afbryderkontakten for at stoppe. Hvis maskinen skal bruges i længere tid ad gangen, skal du trække tilbage i afbryderkontakten, trykke låseknappen ind og derefter slippe afbryderkontakten. Når du vil stoppe maskinen fra den låste position, skal du trykke afbryderkontakten helt ind og derefter slippe den. MONTERING FORSIGTIG: • Sørg altid for, at maskinen er slukket, og stikket er taget ud af stikkontakten, før du udfører nogen form for arbejde på maskinen. Montering eller afmontering af savklingen på model MT450T FORSIGTIG: • Fjern altid alle spåner eller fremmedlegemer fra klingen, klingefastholderen og/eller glideren. Hvis du ikke gør dette, strammes klingen muligvis ikke ordentligt fast, hvilket kan medføre alvorlig personskade. (Fig. 4) 32 For at montere en savklinge skal du altid sørge for, at klingefastholderhåndtaget er i frigjort position på isoleringsdækslet, før du indsætter savklingen. Hvis klingefastholderhåndtaget er i en fastgjort position, skal du dreje klingefastholderen i pilens retning, så den kan låses i den frigjorte position . FORSIGTIG: • Hvis du ikke indsætter savklingen dybt nok, kan savklingen pludselig blive skubbet ud under anvendelsen. Dette kan være ekstremt farligt. • Hold hænder og fingre væk fra håndtaget under udskiftningen. Hvis dette ikke sker, kan det medføre personskader. (Fig. 5) Sæt savklingen så langt ind i klingefastholderen, som den kan komme. Klingefastholderhåndtaget drejes, og savklingen er fastgjort. Sørg for, at savklingen sidder helt fast, selv om du forsøger at trække den ud. (Fig. 6) For at afmontere savklingen drejes klingefastholderhåndtaget hele vejen i pilens retning. Savklingen tages ud, og klingefastholderhåndtaget låses fast i den frigjorte position . BEMÆRK: • Hvis du fjerner savklingen uden at dreje klingefastholderhåndtaget helt over, låses håndtaget muligvis ikke i den frigjorte position . I dette tilfælde skal du dreje klingefastholderhåndtaget helt over igen, og derefter sikre dig, at klingefastholderhåndtaget er låst i den frigjorte position . • Hvis håndtaget er placeret inden i maskinen, skal du tænde maskinen et øjeblik, så klingefastholderen kommer ud. Sluk og afbryd maskinen fra stikkontakten, inden du arbejder med klingefastholderhåndtaget. Montering eller afmontering af savklingen på model MT450 FORSIGTIG: • Fjern altid alle spåner eller fremmedlegemer fra klingen, klingefastholderen og/eller glideren. Hvis du ikke gør dette, strammes klingen muligvis ikke ordentligt fast, hvilket kan medføre alvorlig personskade. (Fig. 7) For at montere klingen skal du løsne skruen på klingefastholderen med unbrakonøglen. Sæt klingen ind mellem klingefastholderen og glideren, så splitten på glideren passer ind i hullet i klingeskaftet. Hvis splitten ikke nemt går ind i hullet, skal du fjerne unbrakonøglen fra skruen og derefter prøve igen. FORSIGTIG: • Hvis du strammer skruen, uden at splitten på glideren er sat ordentligt ind i hullet på klingeskaftet, kan splitten eller klingeskaftet blive beskadiget. Dette kan muligvis medføre, at klingen uventet falder ud under anvendelse. (Fig. 8) Efter splitten er sat ordentligt ind i hullet, skal du stramme skruen til i urets retning. Sørg for, at klingen sidder helt fast, selv om du forsøger at trække den ud. Følg fremgangsmåden til montering i omvendt rækkefølge for at afmontere klingen. Opbevaring af unbrakonøgle (Fig. 9) Opbevar unbrakonøglen som vist i figuren, når den ikke anvendes, for at forhindre, at den bliver væk. BETJENING FORSIGTIG: • Hold altid godt fast i maskinen med den ene hånd på isoleringsdækslet og den anden hånd på kontakthåndtaget. • Tryk altid føringsanslaget fast mod arbejdsemnet under anvendelsen. Hvis føringsanslaget fjernes eller holdes væk fra arbejdsemnet under anvendelsen, kan der opstå kraftige vibrationer og/eller vridninger, hvilket kan få klingen til at brække af farlig vis. • Bær altid handsker for at beskytte dine hænder mod flyvende splinter ved skæring i metal. • Sørg for altid at anvende egnet øjenbeskyttelse, der er i overensstemmelse med de aktuelle nationale standarder. • Brug altid en egnet kølevæske (skæreolie) ved skæring i metal. Undladelse af dette medfører unødigt slid på klingen. (Fig. 10) Tryk altid føringsanslaget fast ind mod arbejdsemnet. Tillad ikke at maskinen springer ud. Før klingen frem, så den kommer i let kontakt med arbejdsemnet. Lav først en prøverille med en langsommere hastighed. Forøg derefter hastigheden for at fortsætte savningen. VEDLIGEHOLDELSE FORSIGTIG: • Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at stikket er taget ud, før du udfører inspektion eller vedligeholdelse. • Brug aldrig benzin, benzen, fortynder, alkohol eller lignende. Det kan muligvis medføre misfarvning, deformation eller revner. Udskiftning af kulbørsterne (Fig. 11) Tag regelmæssigt kulbørsterne af, og efterse dem. Udskift dem, når de er nedslidt til slidgrænsen. Hold kulbørsterne rene og frie til at glide i holderne. Begge kulbørster skal udskiftes samtidig. Brug altid identiske kulbørster. Brug en skruetrækker til at fjerne kulholderdækslerne. Tag de udslidte kulbørster ud, montér de nye, og fastgør kulholderdækslerne. (Fig. 12) For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal altid benyttes Makita-reservedele. Støj Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN60745: Model MT450T Lydtryksniveau (LpA): 87 dB (A) Lydeffektniveau (LWA): 98 dB (A) Usikkerhed (K): 3 dB (A) ENG905-1 Vibration ENG900-1 Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745: Arbejdstilstand: skæring i plader Vibrationsemission (ah,B): 19,5 m/s2 Usikkerhed (K): 1,5 m/s2 Arbejdstilstand: savning i træbjælker Vibrationsemission (ah,WB): 22,0 m/s2 Usikkerhed (K): 2,0 m/s2 ENG901-1 • Den opgivne vibrationsemissionsværdi er målt i overensstemmelse med standardtestmetoden og kan bruges til at sammenligne et værktøj med et andet. • Den opgivne vibrationsemissionsværdi kan muligvis også bruges til en indledende eksponeringsvurdering. ADVARSEL: • Vibrationsemissionen under den faktiske brug af maskinen kan afvige fra den opgivne emissionsværdi afhængigt af den måde, maskinen anvendes på. • Sørg for at bestemme sikkerhedsforanstaltninger for beskyttelse af operatøren, som er baseret på en eksponeringsvurdering for brug under faktiske forhold (hvor alle anvendelsescyklussens dele inddrages, som f.eks. antal gange maskinen slukkes, og når den kører i tomgang ud over triggertiden). Kun for europæiske lande ENH101-17 EF-overensstemmelseserklæring Makita erklærer at følgende Makita-maskine(r): Maskinens betegnelse: Bajonetsav Modelnummer/type: MT450T, MT450 Overholder følgende europæiske direktiver: 2006/42/EF De er produceret i overensstemmelse med den følgende standard eller standardiserede dokumenter: EN60745 Den tekniske fil er i overensstemmelse med 2006/42/EF til rådighed fra: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien 25. 4. 2013 Yasushi Fukaya Direktør Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien Model MT450 Lydtryksniveau (LpA): 88 dB (A) Lydeffektniveau (LWA): 99 dB (A) Usikkerhed (K): 3 dB (A) Bær høreværn. 33 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) Περιγραφή γενικής όψης 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Πέλμα Κουμπί πέλματος Σκανδάλη-διακόπτης Κουμπί ασφάλισης Περίβλημα συγκράτησης λάμας Σταθεροποιημένη θέση Ελευθερωμένη θέση Λεπίδα Μοχλός σφιγκτήρα λεπίδας Εξάγωνο κλειδί Βίδα Πείρος Σφιγκτήρας λεπίδας Οπή 15. Μονωτικό κάλυμμα 16. Ένδειξη ορίου 17. Καπάκια υποδοχής για τα καρβουνάκια 18. Κατσαβίδι ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο MT450T Μήκος διαδρομής Μέγιστες ικανότητες κοπής Διαδρομές το λεπτό MT450 28 mm 28 mm Σωλήνας 130 mm 130 mm Ξύλο 255 mm 255 mm (min-1) 0 - 2.800 0 - 2.800 Ολικό μήκος 457 mm 457 mm Καθαρό βάρος 3,2 kg Τάξη ασφάλειας 3,1 kg /II • Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο παρόν έντυπο υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση. • Τα τεχνικά χαρακτηριστικά ενδέχεται να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα. • Βάρος σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2003 Προοριζόμενη χρήση ENE021-1 Το εργαλείο προορίζεται για το πριόνισμα ξύλου, πλαστικού, μετάλλου και οικοδομικών υλικών μεγάλης αντοχής. Είναι κατάλληλο για πριόνισμα σε ευθείες και καμπύλες γραμμές. Ηλεκτρική παροχή ENF002-2 Το εργαλείο πρέπει να συνδέεται μόνο σε ηλεκτρική παροχή της ίδιας τάσης με αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα ονομαστικών τιμών και μπορεί να λειτουργήσει μόνο με εναλλασσόμενο μονοφασικό ρεύμα. Τα εργαλεία αυτά διαθέτουν διπλή μόνωση και συνεπώς μπορούν να συνδεθούν με πρίζες χωρίς γείωση. Γενικές Προειδοποιήσεις Ασφαλείας Του Ηλεκτρικού Εργαλείου GEA010-1 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Αν δεν ακολουθήσετε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή/ και σοβαρού τραυματισμού. Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. 34 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΑΛΙΝΔΡΟΜΙΚΟΥ ΠΡΙΟΝΙΟΥ GEB008-6 1. Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες λαβές όταν εκτελείτε εργασίες κατά τις οποίες το κοπτικό εξάρτημα μπορεί να έρθει σε επαφή με μη ορατά καλώδια ή με το δικό του καλώδιο τροφοδοσίας. Αν το κοπτικό εξάρτημα έρθει σε επαφή με κάποιο ηλεκτροφόρο καλώδιο, τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου θα γίνουν κι αυτά ηλεκτροφόρα και μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή. 2. Χρησιμοποιήστε σφιγκτήρες ή κάποιο άλλο πρακτικό μέσο για να ασφαλίσετε και να στηρίξετε το τεμάχιο εργασίας σε μια σταθερή πλατφόρμα. Αν κρατάτε το τεμάχιο εργασίας με το χέρι σας ή επάνω στο σώμα σας, θα είναι ασταθές και μπορεί να χάσετε τον έλεγχο. 3. Να χρησιμοποιείτε πάντοτε γυαλιά ασφάλειας ή προστατευτικά ματιών. Τα συνηθισμένα γυαλιά ή τα γυαλιά ηλίου ΔΕΝ αποτελούν γυαλιά ασφάλειας. 4. Να αποφεύγετε την κοπή καρφιών. Να ελέγχετε το τεμάχιο εργασίας για τυχόν καρφιά και να τα αφαιρείτε πριν από τη λειτουργία. 5. Μην κόβετε υπερμεγέθη τεμάχια εργασίας. 6. Πριν από την κοπή, να ελέγχετε ότι υπάρχει επαρκής απόσταση πίσω από το τεμάχιο εργασίας ώστε η λεπίδα να μη χτυπήσει το δάπεδο, τον πάγκο εργασίας, κτλ. 7. Να κρατάτε το εργαλείο σταθερά. 8. Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα δεν ακουμπάει το τεμάχιο εργασίας πριν ενεργοποιήσετε το διακόπτη λειτουργίας. 9. Μην πλησιάζετε τα χέρια σας σε κινούμενα μέρη. 10. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία. Το εργαλείο πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργία μόνο όταν το κρατάτε. 11. Πάντοτε να σβήνετε το εργαλείο και να περιμένετε να σταματήσει να κινείται εντελώς η λεπίδα πριν τη βγάλετε από το τεμάχιο εργασίας. 12. Μην αγγίζετε την λεπίδα ή το τεμάχιο εργασίας αμέσως μετά τη λειτουργία του εργαλείου. Μπορεί να είναι εξαιρετικά θερμά και να προκληθεί έγκαυμα στο δέρμα σας. 13. Μη θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία χωρίς φόρτο, αν αυτό δεν είναι απαραίτητο. 14. Να χρησιμοποιείτε πάντοτε προσωπίδα κατά της σκόνης ή αναπνευστήρα που είναι κατάλληλα για το υλικό και την εφαρμογή σας. 15. Μερικά υλικά περιέχουν χημικές ουσίες που μπορεί να είναι τοξικές. Να προσέχετε ώστε να αποφεύγετε την εισπνοή της σκόνης και την επαφή με το δέρμα. Ακολουθείτε τα δεδομένα ασφάλειας υλικού που παρέχονται από τον προμηθευτή. ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε στη βολικότητα ή στην εξοικείωσή σας με το προϊόν (που αποκτήθηκε από επανειλημμένη χρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή προσήλωση στους κανόνες ασφάλειας του εν λόγω προϊόντος. Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η μη τήρηση των κανόνων ασφαλείας που διατυπώνονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν ρυθμίσετε ή ελέγξετε κάποια λειτουργία του. Ρύθμιση του πέλματος (Εικ. 1 & 2) Όταν μειωθεί η απόδοση κοπής της λεπίδας σε κάποιο σημείο κατά μήκος του άκρου κοπής της, τοποθετήστε ξανά το πέλμα ώστε να χρησιμοποιήσετε ένα κοφτερό, αχρησιμοποίητο τμήμα του άκρου κοπής. Έτσι επιμηκύνεται η διάρκεια ζωής της λεπίδας. Για να τοποθετήσετε ξανά το πέλμα, σπρώξτε το κουμπί πέλματος προς την κατεύθυνση “Α” ώστε να ακουστεί ο χαρακτηριστικός ήχος “κλικ” και τοποθετήστε το ξανά όπως απεικονίζεται στην εικόνα η οποία σας επιτρέπει να κάνετε ρύθμιση σε πέντε θέσεις. Για να ασφαλίσετε το πέλμα, σπρώξτε το κουμπί πέλματος προς την κατεύθυνση “Β” ώστε να ακουστεί ο χαρακτηριστικός ήχος “κλικ”. Δράση διακόπτη ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πριν συνδέετε το εργαλείο στην πρίζα, πάντοτε να ελέγχετε ότι η σκανδάλη-διακόπτης ενεργοποιείται κανονικά και επιστρέφει στη θέση “OFF” όταν την αφήνετε. • Ο διακόπτης μπορεί να κλειδώσει στην ενεργή θέση “ON” για διευκόλυνση του χειριστή κατά την παρατεταμένη χρήση. Δώστε προσοχή όταν το εργαλείο βρίσκεται κλειδωμένο στην ενεργή θέση “ON” και κρατάτε το γερά. (Εικ. 3) Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, απλά τραβήξτε τη σκανδάλη-διακόπτης. Αν αυξήσετε την πίεση στη σκανδάλη-διακόπτης, αυξάνεται η ταχύτητα του εργαλείου. Για να σταματήσετε το εργαλείο, αφήστε τη σκανδάλη-διακόπτης. Για συνεχόμενη λειτουργία, τραβήξτε τη σκανδάληδιακόπτης, σπρώξτε το κουμπί ασφάλισης και κατόπιν ελευθερώστε τη σκανδάλη-διακόπτης. Για να βγάλετε το εργαλείο από την κλειδωμένη θέση, τραβήξτε πλήρως τη σκανδάλη-διακόπτης και κατόπιν αφήστε την. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία σε αυτό. Τοποθέτηση ή αφαίρεση της πριονολεπίδας για το Μοντέλο MT450T ΠΡΟΣΟΧΗ: • Να καθαρίζετε πάντοτε όλα τα θραύσματα και τα ξένα σώματα που έχουν προσκολληθεί στη λεπίδα, στο σφιγκτήρα της λεπίδας ή/και στον κυλιόμενο οδηγό. Αν δεν το κάνετε αυτό, μπορεί να μη είναι αρκετά σφιγμένη η λεπίδα και να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός. (Εικ. 4) Για να τοποθετήσετε την πριονολεπίδα, να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι ο μοχλός του σφιγκτήρα της λεπίδας βρίσκεται στην ελεύθερη θέση στο μονωτικό κάλυμμα πριν εισάγετε την πριονολεπίδα. Εάν ο μοχλός του σφιγκτήρα της λεπίδας βρίσκεται στη σταθερή θέση, περιστρέψτε το μοχλό του σφιγκτήρα της λεπίδας προς την κατεύθυνση του βέλους ώστε να ασφαλίσει στην ελεύθερη θέση . ΠΡΟΣΟΧΗ: • Εάν δεν τοποθετήσετε την πριονολεπίδα αρκετά βαθιά, αυτή μπορεί να πεταχτεί απρόσμενα κατά τη λειτουργία. Αυτό μπορεί να είναι εξαιρετικά επικίνδυνο. • Κρατήστε τα χέρια και τα δάκτυλά σας μακριά από τον μοχλό κατά την εναλλαγή της λειτουργίας. Αν δεν τηρείτε αυτήν την οδηγία, μπορεί να προκληθεί τραυματισμός. (Εικ. 5) Τοποθετήστε την πριονολεπίδα μέσα στο σφιγκτήρα της λεπίδας έως το τέρμα. Ο μοχλός του σφιγκτήρα της λεπίδας περιστρέφεται και με τον τρόπο αυτό σταθεροποιείται η πριονολεπίδα. Βεβαιωθείτε ότι η πριονολεπίδα δεν βγαίνει έξω ακόμα κι όταν προσπαθείτε να την τραβήξετε για να βγει. (Εικ. 6) 35 Για να βγάλετε την πριονολεπίδα, περιστρέψτε πλήρως το μοχλό του σφιγκτήρα της λεπίδας προς την κατεύθυνση του βέλους. Η πριονολεπίδα θα βγει και ο μοχλός του σφιγκτήρα της λεπίδας θα σταθεροποιηθεί στην ελεύθερη θέση . ΣΗΜΕΙΩΣΗ: • Εάν βγάλετε την πριονολεπίδα χωρίς να περιστρέψετε πλήρως το μοχλό του σφιγκτήρα της λεπίδας, ο μοχλός μπορεί να μην ασφαλίσει στην ελεύθερη θέση . Στην περίπτωση αυτή, περιστρέψτε ξανά το μοχλό του σφιγκτήρα της λεπίδας πλήρως και μετά βεβαιωθείτε ότι ο μοχλός του σφιγκτήρα της λεπίδας έχει ασφαλίσει στην ελεύθερη θέση . • Εάν ο μοχλός βρίσκεται μέσα στο εργαλείο, ενεργοποιήστε στιγμιαία το εργαλείο για να βγει ο σφιγκτήρας της λεπίδας έξω. Απενεργοποιήστε το εργαλείο και βγάλτε το από την πρίζα πριν από την εργασία στον μοχλό του σφιγκτήρα της λεπίδας. Τοποθέτηση ή αφαίρεση της πριονολεπίδας για το Μοντέλο MT450 ΠΡΟΣΟΧΗ: • Να καθαρίζετε πάντοτε όλα τα θραύσματα και τα ξένα σώματα που έχουν προσκολληθεί στη λεπίδα, στο σφιγκτήρα της λεπίδας ή/και στον κυλιόμενο οδηγό. Αν δεν το κάνετε αυτό, μπορεί να μη είναι αρκετά σφιγμένη η λεπίδα και να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός. (Εικ. 7) Για την τοποθέτηση της λεπίδας, ξεσφίξτε τη βίδα του σφιγκτήρα της λεπίδας με ένα εξάγωνο κλειδί. Εισάγετε την λεπίδα μεταξύ του σφιγκτήρα της λεπίδας και του κυλιόμενου οδηγού έτσι ώστε ο πείρος στον κυλιόμενο οδηγό να μπει μέσα στην οπή του στελέχους της λεπίδας. Αν ο πείρος δεν μπορεί να μπει με ευκολία μέσα στην οπή, αφαιρέστε το εξάγωνο κλειδί από τη βίδα και στη συνέχεια προσπαθήστε ξανά. ΠΡΟΣΟΧΗ: • Εάν σφίξτε τη βίδα χωρίς τον πείρο του κυλιόμενου οδού να είναι τοποθετημένος σωστά μέσα στην οπή στο στέλεχος λεπίδας, ο πείρος ή το στέλεχος της λεπίδες θα πάθει ζημιά. Αυτό μπορεί να προκαλέσει την απροσδόκητη έξοδο της λεπίδας κατά τη λειτουργία. (Εικ. 8) Αφότου ο πείρος τοποθετηθεί κατάλληλα μέσα στην οπή, σφίξτε καλά τη βίδα δεξιόστροφα. Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα δεν βγαίνει έξω ακόμα κι όταν προσπαθείτε να την τραβήξετε για να βγει. Για να αφαιρέσετε την λεπίδα, ακολουθήστε τη διαδικασία τοποθέτησης με αντίστροφη σειρά. Αποθήκευση εξάγωνου κλειδιού (Εικ. 9) Όταν δεν χρησιμοποιείτε το εξάγωνο κλειδί, αποθηκεύστε το, όπως απεικονίζεται, για να μην το χάσετε. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Να κρατάτε πάντοτε το εργαλείο σταθερά με το ένα χέρι στο μονωτικό κάλυμμα και με το άλλο χέρι στη λαβή του διακόπτη. • Κατά τη λειτουργία, να πιέζετε πάντοτε το πέλμα σταθερά επάνω στο τεμάχιο εργασίας. Αν, κατά τη 36 λειτουργία, το πέλμα αφαιρεθεί ή κρατηθεί μακριά από το τεμάχιο εργασίας, παράγονται ισχυροί κραδασμοί ή/ και δυνάμεις στρέψης που μπορεί να προκαλέσουν το επικίνδυνο σπάσιμο της λεπίδας. • Όταν κόβετε μέταλλο, να φοράτε πάντοτε γάντια για να προστατεύετε τα χέρια σας από εκτοξευόμενα, ζεστά θραύσματα. • Να φροντίζετε να φοράτε πάντοτε κατάλληλη προστασία ματιών που συμμορφώνεται με τα τρέχοντα εθνικά πρότυπα. • Όταν κόβετε μέταλλο, να χρησιμοποιείτε πάντοτε κατάλληλο ψυκτικό υγρό (λάδι κοπής). Αν δεν το κάνετε αυτό, θα προκληθεί πρόωρη φθορά της λεπίδας. (Εικ. 10) Να πιέζετε το πέλμα σταθερά επάνω στο τεμάχιο εργασίας. Μην αφήνετε το εργαλείο να αναπηδήσει. Φέρτε τη λεπίδα ώστε να αγγίζει ελαφρά το τεμάχιο εργασίας. Πρώτα, κάντε ένα δοκιμαστικό αυλάκι χρησιμοποιώντας μικρή ταχύτητα. Κατόπιν, χρησιμοποιήστε μεγαλύτερη ταχύτητα για να συνεχίστε το κόψιμο. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία ελέγχου ή συντήρησης σε αυτό. • Μην χρησιμοποιήσετε βενζίνη, βενζόλη, διαλυτικό, αλκοόλη ή κάτι παρόμοιο. Μπορεί να προκληθεί αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. Αλλαγή καρβουνακιών (Εικ. 11) Να αφαιρείτε και να ελέγχετε τακτικά τα καρβουνάκια. Να αντικαθιστάτε τα καρβουνάκια όταν έχουν φθαρεί έως την ένδειξη του ορίου. Να διατηρείτε τα καρβουνάκια καθαρά και ελεύθερα για να γλιστρούν στις υποδοχές. Πρέπει να αλλάζετε ταυτόχρονα και τα δύο καρβουνάκια. Να χρησιμοποιείτε μόνο καρβουνάκια ίδιου τύπου. Με τη βοήθεια ενός κατσαβιδιού, βγάλτε τα καπάκια υποδοχής για τα καρβουνάκια. Βγάλτε τα φθαρμένα καρβουνάκια, τοποθετήστε τα καινούργια και ασφαλίστε τα καπάκια της υποδοχής για τα καρβουνάκια. (Εικ. 12) Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του προϊόντος, οι εργασίες επισκευής, καθώς και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης, θα πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, και πάντοτε με τη χρήση ανταλλακτικών της Makita. Θόρυβος ENG905-1 Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745: Μοντέλο MT450T Επίπεδο ηχητικής πίεσης (LpA): 87 dB (A) Επίπεδο ηχητικής ισχύος (LWA): 98 dB (A) Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A) Μοντέλο MT450 Επίπεδο ηχητικής πίεσης (LpA): 88 dB (A) Επίπεδο ηχητικής ισχύος (LWA): 99 dB (A) Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A) Να φοράτε ωτοασπίδες. Δόνηση ENG900-1 Η συνολική τιμή δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745: Τρόπος λειτουργίας: κοπή σανίδων Εκπομπή δόνησης (ah,B): 19,5 m/s2 Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2 Τρόπος λειτουργίας: κοπή ξύλινων δοκαριών Εκπομπή δόνησης (ah,WB): 22,0 m/s2 Αβεβαιότητα (Κ): 2,0 m/s2 ENG901-1 • Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών έχει καταμετρηθεί σύμφωνα με την τυποποιημένη μέθοδο δοκιμασίας και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο. • Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για μια προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης στους κραδασμούς. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Η εκπομπή κραδασμών κατά τη διάρκεια της πραγματικής χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει από τη δηλωθείσα τιμή των εκπομπών, ανάλογα με τον τρόπο με τον οποίο χρησιμοποιείται το εργαλείο. • Φροντίστε να λάβετε τα μέτρα ασφαλείας που απαιτούνται για την προστασία του χρήστη που βασίζονται σε μια εκτίμηση της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας, όπως είναι οι περιπτώσεις κατά τις οποίες το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και όταν λειτουργεί στο ρελαντί επιπροσθέτως του χρόνου κατά τον οποίο το εργαλείο βρίσκεται σε χρήση). Για τις ευρωπαϊκές χώρες μόνο ENH101-17 ΕΚ – Δήλωση συμμόρφωσης Η Makita δηλώνει ότι το παρακάτω μηχάνημα(τα): Ονομασία μηχανήματος: Παλινδρομικό πριόνι Αρ. Μοντέλου/Τύπος: MT450T, MT450 Συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές Οδηγίες: 2006/42/EΚ Κατασκευάζονται σύμφωνα με το παρακάτω πρότυπο ή τυποποιημένα έγγραφα: EN60745 Το τεχνικό αρχείο σύμφωνα με την 2006/42/ΕΚ είναι διαθέσιμο από: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium 25. 4. 2013 Yasushi Fukaya Διευθυντής Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium 37 TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) Genel görünüm 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Pabuç Pabuç düğmesi Açma/kapama düğmesi Kilitleme düğmesi Bıçak mengene bileziği Sabit konum Serbest konum Bıçak Bıçak mengene kolu Alyan anahtarı Vida Pim 13. 14. 15. 16. 17. 18. Bıçak mengenesi Delik Yalıtım kapağı Sınır çizgisi Fırça yuvası kapağı Tornavida TEKNİK ÖZELLİKLER Model MT450T MT450 Vuruş uzunluğu 28 mm 28 mm 130 mm 130 mm Maks. kesme kapasiteleri Boru 255 mm 255 mm Dakikada vuruş sayısı (dak-1) Ahşap 0 - 2.800 0 - 2.800 Toplam uzunluk 457 mm 457 mm Net ağırlık 3,2 kg Güvenlik sınıfı 3,1 kg /II • Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir. • Özellikler ülkeden ülkeye farklılıklar gösterebilir. • EPTA Prosedürü 01/2003 uyarınca ağırlık Amaçlanan kullanım ENE021-1 Bu makine ahşap, plastik, metal ve buna benzer diğer yapı malzemelerinin kesilmesi için öngörülmüştür. Düz ve eğik kesim için kullanılabilir. Güç kaynağı ENF002-2 Makine yalnızca üzerindeki etikette belirtilen voltaj değerlerine sahip, tek fazlı AC güç kaynaklarına bağlanmalıdır. Çift yalıtımlıdır ve bu nedenle topraksız prizlerle de kullanılabilir. Genel Elektrikli Aletler Güvenlik Uyarıları GEA010-1 UYARI Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun. Verilen uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara yol açabilir. Tüm uyarıları ve talimatları ileride başvurmak üzere saklayın. KILIÇ TESTEREYLE İLGİLİ GÜVENLİK UYARILARI GEB008-6 1. Kesici aksesuarın, gömülü kablolara veya kendi kablosuna temas etmesine yol açabilecek durumlarda makineyi yalıtımlı saplarından tutun. Kesici parçanın elektrik “akımı” bulunan kablolara temas etmesi halinde “akım”, iletken metal parçalar üzerinden operatöre iletilerek, elektrik çarpmasına yol açabilir. 2. İşparçasını sabit bir platform üzerine sabitlemek ve desteklemek için mengene ya da benzeri bir alet kullanın. İşparçasının elle tutulması veya vücuda 38 dayanması işparçasının sabit tutulamamasına ve kontrolün kaybedilmesine neden olabilir. 3. Her zaman koruyucu gözlük kullanın. Normal gözlük veya güneş gözlüğü koruyucu gözlük DEĞİLDİR. 4. Çivileri kesmekten kaçının. Çalışmaya başlamadan önce işparçası üzerinde çivi olup olmadığını kontrol edin, varsa çıkartın. 5. Çok büyük işparçalarını kesmeyin. 6. Kesme işlemine başlamadan önce işparçasının arkasında bıçağın zemine, tezgaha vs. çarpmasını önleyecek, uygun açıklığın bulunup bulunmadığını kontrol edin. 7. Makineyi sıkıca kavrayın. 8. Bıçağın makine çalıştırılmadan önce işparçasıyla temas etmemesine dikkat edin. 9. Ellerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. 10. Makineyi çalışır durumda bırakıp uzaklaşmayın. Makineyi yalnızca sıkıca kavrarken çalıştırın. 11. Bıçağı işparçasından çekmeden önce makineyi kapatın ve bıçak tamamen durana kadar bekleyin. 12. Aşırı sıcak olabileceğinden, çalışmanız biter bitmez bıçağa veya iş parçasına dokunmayın, aksi takdirde yanıklar meydana gelebilir. 13. Makineyi gereksiz yere yüksüz çalıştırmayın. 14. Her zaman çalıştığınız malzemeye ve uygulamaya uygun toz/gaz maskesi kullanın. 15. Bazı malzemeler zehirli olabilecek kimyasal maddeler içerebilir. Tozu solumamaya dikkat edin ve cilt temasından kaçının. Malzeme üreticisinin güvenlik uyarılarını dikkate alın. BU TALİMATLARI SAKLAYIN. UYARI: Ürünü kullanırken defalarca kullanmanın getirdiği rahatlık ve tanıdıklık duygusunun, güvenlik kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalmanızı önlemesine İZİN VERMEYİN. YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanım kılavuzunda belirtilen güvenlik kurallarına uyulmaması ciddi yaralanmalara neden olabilir. Çapakların ve yabancı maddelerin temizlenmemesi bıçağın yeterli şekilde sıkılmasını engelleyebilir ve ciddi yaralanmalara neden olabilir. (Şekil 4) Testere bıçağını takmadan önce, bıçak mengenesi kolunun yalıtım kapağı üzerinde serbest konumunda olmasına dikkat edin. Bıçak mengene kolu sabit konumdaysa, serbest konumda kilitlenmesi için bıçak mengene kolunu ok yönünde döndürün. KULLANIMA İLİŞKİN TANIMLAR DİKKAT: • Testere bıçağını yeterince derine kadar itmezseniz, çalışma esnasında testere bıçağı beklenmedik bir şekilde yerinden çıkabilir. Bu da oldukça tehlikeli olabilir. • Açma/kapama işlemi sırasında ellerinizi ve parmaklarınızı koldan uzak tutun. Aksi takdirde yaralanmalar meydana gelebilir. (Şekil 5) Testere bıçağını bıçak mengenesinin içine doğru sonuna kadar ittirin. Bıçak mengenesi kolu dönecek ve testere bıçağı sabitlenecektir. Testere bıçağını çekip çıkarmaya çalışsanız bile, yerinden çıkmadığından emin olun. (Şekil 6) Testere bıçağını çıkarmak için bıçak mengene bileziğini ok yönünde sonuna kadar döndürün. Testere bıçağı çıkar ve bıçak mengenesi kolu serbest konumunda sabitlenir. DİKKAT: • Makine üzerinde herhangi bir ayar veya çalışma kontrolü yapmadan önce mutlaka makinenin kapalı ve fişinin çekili olduğundan emin olun. Pabucun ayarlanması (Şekil 1 ve 2) Bıçağın keskin kenarı boyunca herhangi bir noktadaki kesme veriminin düşmesi halinde bıçağın keskin kenarının kullanılmamış bölümünü kullanmak için pabucun konumunu değiştirin. Bu işlem bıçak ömrünün uzamasına yardımcı olacaktır. Pabucu yeniden konumlandırmak için pabuç düğmesini “A” yönünde klik sesine kadar itin ve şekilde gösterildiği gibi beş şekilde ayarlama yapmanızı sağlayacak biçimde yeniden konumlandırın. Pabucu sıkılaştırmak için pabuç düğmesini bir klik sesine kadar “B” yönünde itin. Açma/kapama işlemi DİKKAT: • Makineyi fişe takmadan önce, açma/kapama düğmesinin doğru şekilde çalışıp çalışmadığını ve serbest bırakıldığında “OFF” (kapalı) konumuna dönüp dönmediğini mutlaka kontrol edin. • Uzun süreli kullanımlarda operatöre kolaylık sağlanması için açma/kapama düğmesi “ON” (açık) konumda kilitlenebilir. Makineyi “ON” (açık) konumda kilitlerken dikkatli olun ve makineyi sıkıca kavrayın. (Şekil 3) Makineyi çalıştırmak için açma/kapama düğmesine basmanız yeterlidir. Makine hızı, açma/kapama düğmesine uyguladığınız basınç ile doğru orantılı artar. Makineyi durdurmak için parmağınızı açma/kapama düğmesinden çekin. Makinenin sürekli çalışması için açma/kapama düğmesine basın, kilitleme düğmesini itin ve ardından açma/kapama düğmesini serbest bırakın. Makineyi kilitli konumdayken kapatmak için, açma/ kapama düğmesine sonuna kadar bastıktan sonra parmağınızı çekin. KURULUM DİKKAT: • Makine üzerinde herhangi bir işlem yapmadan önce mutlaka makinenin kapalı ve fişinin çekili olduğundan emin olun. MT450T Modeli için testere bıçağının takılması ve sökülmesi DİKKAT: • Bıçağa, bıçak mengenesine ve/veya sürgüsüne yapışan çapakları ve yabancı maddeleri temizleyin. NOT: • Testere bıçağını, bıçak mengene bileziğini ok yönünde sonuna kadar döndürmeden çıkartırsanız, bıçak serbest konumunda kilitlenmeyebilir. Bu durumda, bıçak mengene bileziğini ok yönünde tekrar döndürün ve bıçak mengenesi kolunun serbest konumunda kilitlendiğinden emin olun. • Kol makine içerisinde yerleştirilmişse, yalnızca bıçak mengenesinin çıkmasını sağlamak için makineyi çok kısa bir süre çalıştırın. Ardından, bıçak mengene kolu üzerinde herhangi bir çalışma yapmadan önce makineyi kapatın ve ana şebekeyle bağlantısını kesin. MT450 Modeli için testere bıçağının takılması ve sökülmesi DİKKAT: • Bıçağa, bıçak mengenesine ve/veya sürgüsüne yapışan çapakları ve yabancı maddeleri temizleyin. Çapakların ve yabancı maddelerin temizlenmemesi bıçağın yeterli şekilde sıkılmasını engelleyebilir ve ciddi yaralanmalara neden olabilir. (Şekil 7) Bıçağı takmak için, bıçak mengenesi üzerindeki vidayı Alyan anahtarıyla gevşetin. Bıçağı sürgü üzerindeki pim, bıçak gövdesi üzerindeki deliğe oturacak şekilde bıçak mengenesi ile sürgüsü arasına yerleştirin. Pim deliğe kolayca oturmuyorsa, Alyan anahtarını vidadan çıkartın ve işlemi tekrar deneyin. DİKKAT: • Vidayı, sürgü üzerindeki pimi bıçak gövdesindeki deliğe tam olarak oturtmadan sıkarsanız, pim veya bıçak gövdesi hasar görebilir. Bu da çalışma sırasında bıçağın beklenmedik şekilde çıkmasına neden olabilir. (Şekil 8) Pim deliğe tam olarak oturduktan sonra vidayı saat yönünde sağlam şekilde sıkın. Bıçağını çekip çıkarmaya çalışsanız bile, yerinden çıkmadığından emin olun. 39 Bıçağı sökmek için, montaj işlemlerini ters sırayla uygulayın. Alyan anahtarının saklanması (Şekil 9) Alyan anahtarı kullanılmadığında, kaybolmaması için şekilde gösterildiği gibi saklanmalıdır. ÇALIŞTIRMA DİKKAT: • Makineyi daima bir elinizle yalıtım kapağından ve diğer elinizle çalıştırma kolundan sıkıca tutarak çalıştırın. • Çalıştırma esnasında pabucu daima işparçasına sıkıca dayayın. Pabuç çalışma esnasında çıkarsa veya işparçasından uzakta tutulursa, güçlü titreşimler ve/ veya bükülmeler meydana gelerek bıçağın tehlikeli şekilde oturmasına neden olabilir. • Metal parçaları keserken, elinizi sıçrayan sıcak çapaklardan korumak için daima eldiven takın. • Daima yürürlükteki ulusal standartlara uygun bir koruyucu gözlük kullanın. • Metal parçaları keserken daima uygun bir soğutucu (soğutucu yağı) kullanın. Aksi taktirde, bıçak normalden önce aşınabilir. (Şekil 10) Pabucu işparçasına sıkıca bastırın. Makinenin zıplamasına izin vermeyin. Bıçağı işparçası ile hafif şekilde temas edecek şekilde tutun. Öncelikle, düşük hızda bir kılavuz oluğu oluşturun. Ardından, kesme işlemine daha yüksek bir hızda devam edin. BAKIM DİKKAT: • Makine üzerinde kontrol veya bakım işlemlerine başlamadan önce mutlaka makinenin kapalı ve fişinin çekili olduğundan emin olun. • Kesinlikle gazolin, benzin, tiner, alkol veya benzeri bir madde kullanmayın. Aksi takdirde renk bozulması, deformasyon veya çatlaklar meydana gelebilir. Karbon fırçaların değiştirilmesi (Şekil 11) Karbon fırçaları düzenli olarak çıkartın ve kontrol edin. Sınır çizgisine kadar aşınan karbon fırçaları değiştirin. Karbon fırçaları yuvanın içinde kayabilecek şekilde temiz tutun. Her iki karbon fırça aynı anda değiştirilmelidir. Aşınan karbon fırçaları mutlaka aynı tipte fırçalar ile değiştirin. Fırça yuvası kapaklarını açmak için bir tornavida kullanın. Aşınmış karbon fırçaları çıkartın ve yenilerini taktıktan sonra fırça yuvası kapaklarını geri vidalayın. (Şekil 12) Ürünün EMNİYETLİ ve GÜVENİLİR durumda kalmasını sağlamak için tüm onarımlar, bakım ve ayarlar Makita yetkili servisleri veya fabrika servis merkezleri tarafından Makita yedek parçaları kullanılarak yapılmalıdır. Gürültü ENG905-1 EN60745 uyarınca belirlenen tipik A ağırlıklı gürültü seviyesi: MT450T Modeli Ses basıncı seviyesi (LpA): 87 dB (A) Ses gücü seviyesi (LWA): 98 dB (A) Belirsizlik (K): 3 dB (A) 40 MT450 Modeli Ses basıncı seviyesi (LpA): 88 dB (A) Ses gücü seviyesi (LWA): 99 dB (A) Belirsizlik (K): 3 dB (A) Koruyucu kulaklık takın. Titreşim ENG900-1 EN60745’e göre belirlenen toplam titreşim değeri (üç eksenli vektörel toplam): Çalışma modu: ahşap pano kesme Titreşim emisyonu (asa,B): 19,5 m/san2 Belirsizlik (K): 1,5 m/san2 Çalışma modu: ahşap kiriş kesme Titreşim emisyonu (asa,WB): 22,0 m/san2 Belirsizlik (K): 2,0 m/san2 ENG901-1 • Belirtilen titreşim emisyonu değeri, standart test yöntemine göre ölçülmüştür ve makinenin diğer makinelerle karşılaştırılması için kullanılabilir. • Belirtilen titreşim emisyonu değeri ayrıca maruziyetin ön değerlendirilmesinde de kullanılabilir. UYARI: • Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasında ortaya çıkacak titreşim emisyonu, aletin kullanılma şekline bağlı olarak belirtilen emisyon değerinden farklı olabilir. • Gerçek kullanım koşullarındaki maruziyeti tahmin ederek (örneğin, aletin açılma süresine ek olarak kapalı konuma getirildiği ve rölantide çalıştığı süreler gibi çalışma döngüsünün tüm bileşenlerini dikkate alın), kullanıcıyı korumak için gerekli güvenlik önlemlerinin alındığından emin olun. Yalnızca Avrupa ülkeleri için ENH101-17 AT Uygunluk Beyanı Makita aşağıdaki Makine(ler) ile ilgili şu hususları beyan eder: Makinenin Adı: Kılıç Testere Model Numarası/Tipi: MT450T, MT450 Şu Avrupa Yönergelerine uygundur: 2006/42/EC Şu Standartlara veya standartlaştırılmış belgelere uygun olarak üretilmiştir: EN60745 2006/42/EC’ye uygun Teknik dosyaya şu adresten ulaşılabilir: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika 25. 4. 2013 Yasushi Fukaya Müdür Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika 41 42 43 Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 885258A997 ALA www.makita.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Makita MT450 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para