Makita JR180D Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
GB
Cordless Recipro Saw Instruction Manual
F
Scie recipro sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Reciprosäge Betriebsanleitung
I
Seghetto alternativo a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Accu-reciprozaag Gebruiksaanwijzing
E
Sierra de sable a batería Manual de instrucciones
P
Serra de sabre a bateria Manual de instruções
DK
Akku bajonetsav Brugsanvisning
S
Sladdlös tigersåg Bruksanvisning
N
Batteridrevet bajonettsag Bruksanvisning
SF
Akkukäyttöinen puukkosaha Käyttöohje
GR Ασύρµατ' παλινδρ'µικ. πριι /δηγίες 5ρήσεως
JR180D
19
ESPAÑOL
Explicacn de los dibujos
1Cartucho de batería
2Pulsador
3 Posición suelta
4 Posición fija
5 Manguito de sujeción de la
sierra
6Sierra
7Palanquita
8Zapata
9Interruptor de gatillo
10 Botón de bloqueo en apagado
11 Empújelo hacia dentro
12 Marca de límite
13 Destornillador
14 Tapas del portaescobillas
ESPECIFICACIONES
Modelo JR180D
Longitud de carrera ..............................................23 mm
Carreras por minuto ......................................... 0 2.700
Capacidades de corte
Tub e ría . ... . .... . ... . .. ... . .. ... . ... . .. .... .. .... . ... . ... . .. ... . .. ... . 9 0 m m
Madera .............................................................. 90 mm
Longitud total ...................................................... 469 mm
Peso neto (Con cartucho de batería) .................... 3,5 kg
Te n si ó n no m in al . .. .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. . .. . .. .. . . C C 1 8 V
•Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
•Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para cortar madera,
plástico y materiales ferrosos.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES PARA EL CARGADOR Y
CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se
acorta demasiado, deje de usarlo inmediata-
mente. Podría resultar en un riesgo de recalen-
tamiento, posibles quemaduras e incluso una
explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y vea a un médico inmediatamente.
Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. Cubra siempre los terminales de la batería con la
tapa de la batería cuando no esté usando el car-
tucho de batería.
6. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
7. No guarde la herramienta ni el cartucho de bate-
ría en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C.
8. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en
el caso de que esté dañado seriamente o ya no
sirva en absoluto.
El cartucho de batería puede explotar si se tira al
fuego.
9. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el car-
tucho de batería.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la vida de
servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare siempre la operacn y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de la
batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10°C – 40°C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de car-
garlo.
4. Cargue el cartucho de batería de hidruro metá-
lico de níkel cuando no lo utilice durante más de
seis meses.
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro-
ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de seguridad
para la sierra de sable. Si utiliza esta herramienta
eléctrica de forma no segura o incorrecta, pod
sufrir graves heridas personales.
1. Sujete las herramientas eléctricas por las super-
ficies de asimiento aisladas cuando realice una
operación en la que la herramienta de corte
pueda entrar en contacto con cableado oculto o
con su propio cable. El contacto con un cable
con corriente hará que la corriente circule por
las partes metálicas expuestas de la herramienta
y podrá electrocutar al operario.
2. Utilice mordazas u otros medios de sujeción
prácticos para sujetar y apoyar la pieza de tra-
bajo en una plataforma estable. Sujetada con la
mano o contra su cuerpo, la pieza de trabajo
estará inestable y podrá ocasionar la pérdida del
control.
3. Utilice siempre gafas de seguridad o pantalla
facial. Las gafas normales o de sol NO sirven
para proteger los ojos.
20
4. Evite cortar clavos. Inspeccione la pieza de tra-
bajo y extraiga todos los clavos antes de efec-
tuar el corte.
5. No corte una pieza de trabajo de gran tamaño.
6. Verifique que haya espacio suficiente por detrás
de la pieza de trabajo antes de empezar a cortar,
de forma que la hoja de sierra no golpee contra
el suelo, el banco de trabajo, etc.
7. Sostenga la herramienta firmemente.
8. Asegúrese de que la cuchilla no esté haciendo
contacto con la pieza de trabajo antes de que se
conecte el interruptor.
9. Mantenga las manos alejadas de las piezas
móviles.
10. No deje la herramienta funcionando. Opere la
herramienta solamente cuando la esté soste-
niendo con las manos.
11. Cuando desconecte la herramienta,espere siem-
pre a que la cuchilla se detenga completamente
antes de separar la cuchilla de la pieza de tra-
bajo.
12. No toque la cuchilla ni la pieza de trabajo inme-
diatamente después de la operación; puede que
estén extremadamente calientes y le produzcan
quemaduras en la piel.
13. No haga funcionar la herramienta sin carga inne-
cesariamente.
14. Utilice siempre la mascarilla contra el polvo o el
respirador correcto para el material con que esté
trabajando y la aplicación que realice.
15. Algunos materiales contienen sustancias quími-
cas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución
para evitar la inhalación de polvo y el contacto
con la piel. Siga los datos de seguridad del abas-
tecedor del material.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad
establecidas en este manual de instrucciones podrá
ocasionar graves heridas personales.
INTRUCCIONES
PAR A EL FUNCION AMI ENTO
Insalación o extracción del cartucho de la batería
(Fig. 3)
Antes de insertar o de extraer el cartucho de la batería,
asegúrese siempre de desconectar la herramienta.
•Para retirar el cartucho de la batería, sáquelo de la
herramienta mientras presiona los botones a cada lado
del mismo.
•Para insertar el cartucho de la batería, alinee la len-
güeta del cartucho de batería con la acanaladura en el
alojamiento y deslícelo hasta alojarlo en su lugar.
Insértelo siempre a fondo hasta que quede bloqueado
produciendo un ligero chasquido. En caso contrario,
podría caerse accidentalmente de la herramienta y
causarle heridas a usted o a alguien que se encuentre
cerca de usted.
•No fuerce la introducción del cartuchode la batería. Si
el cartucho no se desliza hacia adentro fácilmente,
quiere decir que no está siendo insertado correcta-
mente.
Instalación y desmontaje de la hoja de sierra
PRECAUCIÓN:
Retire siempre todas las virutas o materias extrañas
adheridas a la sierra, mordaza de la sierra y/o desliza-
dor. Si no lo hace la sierra podrá quedar insuficiente-
mente apretada y ocasionarle heridas graves.
Para instalar la hoja de sierra, asegúrese siempre de que
el manguito de sujeción de la sierra está en la posición
suelta antes de insertar la hoja de sierra. Si el manguito
de sujeción de la sierra está en la posición fija, gire el
manguito hasta la posición suelta. (Fig. 4)
Inserte la hoja de sierra en la mordaza de la sierra a
tope. El manguito de sujeción de la sierra gira y la hoja
de sierra se fija. Asegúrese de que la hoja de sierra no
se pueda extraer aunque intente sacarla. (Fig. 5)
NOTA:
Si no inserta la hoja de sierra suficientemente a tope, la
hoja de sierra podrá salirse inesperadamente durante la
operación. Esto puede ser muy peligroso.
Para extraer la hoja de sierra, gire el manguito de suje-
ción de la sierra completamente en el sentido de la fle-
cha. La hoja de sierra se extrae y el manguito de
sujeción de la sierra se fija en la posición suelta. (Fig. 6)
NOTA:
Si extrae la hoja de sierra sin girar completamente el
manguito de sujeción de la sierra, el manguito podrá no
fijarse. En este caso, gire el manguito de sujeción de la
sierra completamente para fijar el manguito en la posi-
ción suelta.
Regulación de la zapata (Fig. 7)
Cuando la cuchilla deje de cortar eficazmente en alguna
parte de su filo, reposicione la zapata para utilizar una
porción de su filo afilada y sin usar todavía. Con esto la
cuchilla se podusar durante más tiempo. Para reposi-
cionar la zapata, afloje la palanca y mueva la zapata
hacia delante o hacia atrás hasta la posición deseada. A
continuación, apriete la palanca para sujetar firmemente
la zapata.
Accionamiento del interruptor (Fig. 8)
PRECAUCIÓN:
Antes de insertar el cartucho de batería en la herra-
mienta, compruebe siempre que el interruptor de gatillo
se acciona correctamente y que vuelve a la posición
“OFF” cuando lo suelta.
Para evitar que el gatillo pueda ser apretado accidental-
mente, se ha provisto un botón de bloqueo en apagado.
Para poner en marcha la herramienta, presione el botón
de bloqueo en apagado y apriete el gatillo. El botón de
bloqueo en apagado se puede presionar desde el lado
izquierdo o derecho de la herramienta. La velocidad de
la herramienta aumenta incrementando la presión en el
gatillo. Suelte el gatillo para pararla.
Funcionamiento (Fig. 9)
Apriete la zapata bien fuerte contra la pieza que piensa
trabajar. No permita que la herramienta saltos. Colo-
que la cuchilla de manera que toque suavemente la
pieza a trabajar. Primero, haga un corte de prueba,
usando la velocidad más lenta. Después, use una veloci-
dad más rápida para seguir cortando.
21
PRECAUCIÓN:
•Utilice siempre líquido refrigerante apropiado (lubri-
cante para cuchillas) al cortar metales. De no hacerlo,
la cuchilla se desgastará más rapido.
•Lleve siempre puestos guantes para proteger las
manos de las rebabas calientes que salten al cortar
metales.
Apriete la zapata bien fuerte contra la pieza que tra-
baja durante la operación. Si, durante la operación, la
zapata está colocada lejos de la pieza que se trabaja,
se producirán vibraciones fuertes y/o retorceduras con
el consecuente riesgo de que la cuchilla acabe por
romperse.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada
y de que el cartucho de baterías está quitado antes de
realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Substitución de las escobilhas de carbón
(Fig. 10 y 11)
Substituya las escobilhas de carbón cuando estén des-
gastadas hasta la marca del límite. Las dos escobilhas
de carbón idénticas deberían ser substituidas al mismo
tiempo.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser
realizados por un Centro de Servicio Autorizado de
Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomenda-
dos para utilizar con su herramienta Makita especifi-
cada en este manual. El empleo de cualesquiera otros
accesorios o acoplamientos conllevará un riesgo de
sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o aco-
plamientos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rela-
ción con estos accesorios, pregunte a su centro de servi-
cio Makita local.
•Sierra de sable
•Maletín de plástico para el transporte
•Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos de
Makita
•Tapa de la batería
37
ENH102-4
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of standard-
ized documents,
EN60745, EN55014
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and
98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes des documents stan-
dardisés suivants,
EN60745, EN55014
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et
98/37/EG.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-
tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven
89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen
von Normendokumenten übereinstimmen:
EN60745, EN55014.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che
questo prodotto è conforme agli standard di documenti
standardizzati seguenti:
EN60745, EN55014
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e
98/37/CE.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verant-
woordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen van genormaliseerde documenten,
EN60745, EN55014
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
89/336/EEC en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas de docu-
mentos normalizados,
EN60745, EN55014
de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC
y 98/37/CE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer: Produttore responsabile:
Fabricant responsable
:
Verantwoordelijke fabrikant:
Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
39
ENG004-2-V3
For European countries only
Noise and Vibration
The typical A-weighted sound pressure level is 81 dB (A).
Uncertainty is 3 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value is 14 m/s
2
.
These values have been obtained according to
EN60745.
Pour les pays dEurope uniquement
Bruit et vibrations
Le niveau de pression sonore pondere type A est de
81 dB (A).
Lincertitude de mesure est de 3 dB (A).
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A).
Porter des protecteurs anti-bruit.
Laccélération pondérée est de 14 m/s
2
.
Ces valeurs ont été obtenues selon EN60745.
Nur für europäische Länder
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt
81 dB (A).
Die Abweichung beträgt 3 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
14 m/s
2
.
Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.
Modello per l’Europa soltanto
Rumore e vibrazione
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è
di 81 dB (A).
Lincertezza è di 3 dB (A).
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
85 dB (A).
Indossare i paraorecchi.
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 14 m/s
2
.
Questi valori sono stati ottenuti in conformità EN60745.
Alleen voor Europese landen
Geluidsniveau en trilling
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 81 dB (A).
Onzekerheid is 3 dB (A).
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) over-
schrijden.
Draag oorbeschermers.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
14 m/s
2
.
Deze waarden werden verkregen in overeenstemming
met EN60745.
Para pses europeos solamente
Ruido y vibración
El nivel de presión sonora ponderada A es de 81 dB (A).
Incerteza 3 dB (A).
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que
sobrepase los 85 dB (A).
Póngase protectores en los oídos.
El valor ponderado de la aceleración es de 14 m/s
2
.
Estos valores han sido obtenidos de acuerdo con
EN60745.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL

Transcripción de documentos

GB Cordless Recipro Saw Instruction Manual F Scie recipro sans fil Manuel d’instructions D Akku-Reciprosäge Betriebsanleitung I Seghetto alternativo a batteria Istruzioni per l’uso NL Accu-reciprozaag Gebruiksaanwijzing E Sierra de sable a batería Manual de instrucciones P Serra de sabre a bateria Manual de instruções DK Akku bajonetsav Brugsanvisning S Sladdlös tigersåg Bruksanvisning N Batteridrevet bajonettsag Bruksanvisning SF Akkukäyttöinen puukkosaha Käyttöohje GR Ασύρµατο παλινδροµικ. πρι.νι Οδηγίεσ χρήσεωσ JR180D ESPAÑOL Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 Cartucho de batería Pulsador Posición suelta Posición fija Manguito de sujeción de la sierra 6 7 8 9 10 11 Sierra Palanquita Zapata Interruptor de gatillo Botón de bloqueo en apagado Empújelo hacia dentro ESPECIFICACIONES Modelo JR180D Longitud de carrera ..............................................23 mm Carreras por minuto ......................................... 0 – 2.700 Capacidades de corte Tubería ............................................................... 90 mm Madera .............................................................. 90 mm Longitud total ...................................................... 469 mm Peso neto (Con cartucho de batería) .................... 3,5 kg Tensión nominal ................................................. CC 18 V • Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso. • Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país. 7. 8. 9. Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería 1. Sugerencias de seguridad Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de seguridad incluidas. 2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PARA EL CARGADOR Y CARTUCHO DE BATERÍA 3. 1. 4. 2. 3. 4. 5. 6. No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50°C. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el cartucho de batería. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Uso previsto La herramienta ha sido prevista para cortar madera, plástico y materiales ferrosos. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería. No desarme el cartucho de batería. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se acorta demasiado, deje de usarlo inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una explosión. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con agua limpia y vea a un médico inmediatamente. Existe el riesgo de poder perder la vista. Cubra siempre los terminales de la batería con la tapa de la batería cuando no esté usando el cartucho de batería. No cortocircuite el cartucho de batería: (1) No toque los terminales con ningún material conductor. (2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc. (3) No exponga el cartucho de batería al agua ni a la lluvia. Un cortocircuito en la batería puede producir una gran circulación de corriente, un recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una rotura de la misma. 12 Marca de límite 13 Destornillador 14 Tapas del portaescobillas Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Pare siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería. Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10°C – 40°C. Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo. Cargue el cartucho de batería de hidruro metálico de níkel cuando no lo utilice durante más de seis meses. NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para la sierra de sable. Si utiliza esta herramienta eléctrica de forma no segura o incorrecta, podrá sufrir graves heridas personales. 1. Sujete las herramientas eléctricas por las superficies de asimiento aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto o con su propio cable. El contacto con un cable con corriente hará que la corriente circule por las partes metálicas expuestas de la herramienta y podrá electrocutar al operario. 2. Utilice mordazas u otros medios de sujeción prácticos para sujetar y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Sujetada con la mano o contra su cuerpo, la pieza de trabajo estará inestable y podrá ocasionar la pérdida del control. 3. Utilice siempre gafas de seguridad o pantalla facial. Las gafas normales o de sol NO sirven para proteger los ojos. 19 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Evite cortar clavos. Inspeccione la pieza de trabajo y extraiga todos los clavos antes de efectuar el corte. No corte una pieza de trabajo de gran tamaño. Verifique que haya espacio suficiente por detrás de la pieza de trabajo antes de empezar a cortar, de forma que la hoja de sierra no golpee contra el suelo, el banco de trabajo, etc. Sostenga la herramienta firmemente. Asegúrese de que la cuchilla no esté haciendo contacto con la pieza de trabajo antes de que se conecte el interruptor. Mantenga las manos alejadas de las piezas móviles. No deje la herramienta funcionando. Opere la herramienta solamente cuando la esté sosteniendo con las manos. Cuando desconecte la herramienta,espere siempre a que la cuchilla se detenga completamente antes de separar la cuchilla de la pieza de trabajo. No toque la cuchilla ni la pieza de trabajo inmediatamente después de la operación; puede que estén extremadamente calientes y le produzcan quemaduras en la piel. No haga funcionar la herramienta sin carga innecesariamente. Utilice siempre la mascarilla contra el polvo o el respirador correcto para el material con que esté trabajando y la aplicación que realice. Algunos materiales contienen sustancias químicas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución para evitar la inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga los datos de seguridad del abastecedor del material. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. ADVERTENCIA: El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar graves heridas personales. INTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO Insalación o extracción del cartucho de la batería (Fig. 3) • Antes de insertar o de extraer el cartucho de la batería, asegúrese siempre de desconectar la herramienta. • Para retirar el cartucho de la batería, sáquelo de la herramienta mientras presiona los botones a cada lado del mismo. • Para insertar el cartucho de la batería, alinee la lengüeta del cartucho de batería con la acanaladura en el alojamiento y deslícelo hasta alojarlo en su lugar. Insértelo siempre a fondo hasta que quede bloqueado produciendo un ligero chasquido. En caso contrario, podría caerse accidentalmente de la herramienta y causarle heridas a usted o a alguien que se encuentre cerca de usted. • No fuerce la introducción del cartuchode la batería. Si el cartucho no se desliza hacia adentro fácilmente, quiere decir que no está siendo insertado correctamente. 20 Instalación y desmontaje de la hoja de sierra PRECAUCIÓN: • Retire siempre todas las virutas o materias extrañas adheridas a la sierra, mordaza de la sierra y/o deslizador. Si no lo hace la sierra podrá quedar insuficientemente apretada y ocasionarle heridas graves. Para instalar la hoja de sierra, asegúrese siempre de que el manguito de sujeción de la sierra está en la posición suelta antes de insertar la hoja de sierra. Si el manguito de sujeción de la sierra está en la posición fija, gire el manguito hasta la posición suelta. (Fig. 4) Inserte la hoja de sierra en la mordaza de la sierra a tope. El manguito de sujeción de la sierra gira y la hoja de sierra se fija. Asegúrese de que la hoja de sierra no se pueda extraer aunque intente sacarla. (Fig. 5) NOTA: Si no inserta la hoja de sierra suficientemente a tope, la hoja de sierra podrá salirse inesperadamente durante la operación. Esto puede ser muy peligroso. Para extraer la hoja de sierra, gire el manguito de sujeción de la sierra completamente en el sentido de la flecha. La hoja de sierra se extrae y el manguito de sujeción de la sierra se fija en la posición suelta. (Fig. 6) NOTA: Si extrae la hoja de sierra sin girar completamente el manguito de sujeción de la sierra, el manguito podrá no fijarse. En este caso, gire el manguito de sujeción de la sierra completamente para fijar el manguito en la posición suelta. Regulación de la zapata (Fig. 7) Cuando la cuchilla deje de cortar eficazmente en alguna parte de su filo, reposicione la zapata para utilizar una porción de su filo afilada y sin usar todavía. Con esto la cuchilla se podrá usar durante más tiempo. Para reposicionar la zapata, afloje la palanca y mueva la zapata hacia delante o hacia atrás hasta la posición deseada. A continuación, apriete la palanca para sujetar firmemente la zapata. Accionamiento del interruptor (Fig. 8) PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho de batería en la herramienta, compruebe siempre que el interruptor de gatillo se acciona correctamente y que vuelve a la posición “OFF” cuando lo suelta. Para evitar que el gatillo pueda ser apretado accidentalmente, se ha provisto un botón de bloqueo en apagado. Para poner en marcha la herramienta, presione el botón de bloqueo en apagado y apriete el gatillo. El botón de bloqueo en apagado se puede presionar desde el lado izquierdo o derecho de la herramienta. La velocidad de la herramienta aumenta incrementando la presión en el gatillo. Suelte el gatillo para pararla. Funcionamiento (Fig. 9) Apriete la zapata bien fuerte contra la pieza que piensa trabajar. No permita que la herramienta dé saltos. Coloque la cuchilla de manera que toque suavemente la pieza a trabajar. Primero, haga un corte de prueba, usando la velocidad más lenta. Después, use una velocidad más rápida para seguir cortando. PRECAUCIÓN: • Utilice siempre líquido refrigerante apropiado (lubricante para cuchillas) al cortar metales. De no hacerlo, la cuchilla se desgastará más rapido. • Lleve siempre puestos guantes para proteger las manos de las rebabas calientes que salten al cortar metales. • Apriete la zapata bien fuerte contra la pieza que trabaja durante la operación. Si, durante la operación, la zapata está colocada lejos de la pieza que se trabaja, se producirán vibraciones fuertes y/o retorceduras con el consecuente riesgo de que la cuchilla acabe por romperse. MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y de que el cartucho de baterías está quitado antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta. Substitución de las escobilhas de carbón (Fig. 10 y 11) Substituya las escobilhas de carbón cuando estén desgastadas hasta la marca del límite. Las dos escobilhas de carbón idénticas deberían ser substituidas al mismo tiempo. Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita. ACCESORIOS PRECAUCIÓN: • Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para utilizar con su herramienta Makita especificada en este manual. El empleo de cualesquiera otros accesorios o acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o acoplamientos solamente para su fin establecido. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte a su centro de servicio Makita local. • Sierra de sable • Maletín de plástico para el transporte • Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos de Makita • Tapa de la batería 21 ENH102-4 ENGLISH ITALIANO EC-DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents, EN60745, EN55014 in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and 98/37/EC. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard di documenti standardizzati seguenti: EN60745, EN55014 secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/CE. FRANÇAISE NEDERLANDS DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes des documents standardisés suivants, EN60745, EN55014 conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et 98/37/EG. EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen van genormaliseerde documenten, EN60745, EN55014 in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 89/336/EEC en 98/37/EC. DEUTSCH ESPAÑOL CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen von Normendokumenten übereinstimmen: EN60745, EN55014. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto cumple con las siguientes normas de documentos normalizados, EN60745, EN55014 de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC y 98/37/CE. Yasuhiko Kanzaki CE 2005 Director Directeur Direktor Amministratore Directeur Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND Responsible manufacturer: Fabricant responsable : Verantwortlicher Hersteller: Produttore responsabile: Verantwoordelijke fabrikant: Fabricante responsable: Makita Corporation Anjo Aichi Japan 37 ENG004-2-V3 ENGLISH ITALIANO For European countries only Modello per l’Europa soltanto Noise and Vibration The typical A-weighted sound pressure level is 81 dB (A). Uncertainty is 3 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A). – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration 2 value is 14 m/s . These values have been obtained according to EN60745. Rumore e vibrazione Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è di 81 dB (A). L’incertezza è di 3 dB (A). Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli 85 dB (A). – Indossare i paraorecchi. – Il valore quadratico medio di accellerazione è di 14 m/s2. Questi valori sono stati ottenuti in conformità EN60745. FRANÇAISE NEDERLANDS Pour les pays d’Europe uniquement Alleen voor Europese landen Bruit et vibrations Le niveau de pression sonore pondere type A est de 81 dB (A). L’incertitude de mesure est de 3 dB (A). Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 85 dB (A). – Porter des protecteurs anti-bruit. – L’accélération pondérée est de 14 m/s2. Ces valeurs ont été obtenues selon EN60745. Geluidsniveau en trilling Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 81 dB (A). Onzekerheid is 3 dB (A). Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) overschrijden. – Draag oorbeschermers. – De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is 2 14 m/s . Deze waarden werden verkregen in overeenstemming met EN60745. DEUTSCH Nur für europäische Länder Geräusch- und Vibrationsentwicklung Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt 81 dB (A). Die Abweichung beträgt 3 dB (A). Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) überschreiten. – Gehörschutz tragen. – Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt 2 14 m/s . Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten. ESPAÑOL Para países europeos solamente Ruido y vibración El nivel de presión sonora ponderada A es de 81 dB (A). Incerteza 3 dB (A). El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobrepase los 85 dB (A). – Póngase protectores en los oídos. – El valor ponderado de la aceleración es de 14 m/s2. Estos valores han sido obtenidos de acuerdo con EN60745. 39
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Makita JR180D Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario