Transcripción de documentos
Instruction Manual For Induction Hob
ENGLISH
UK
Manuale di istruzioni per piano cottura a induzione
ITALIANO
Instruction Manual / Mode d’emploi
FRANÇAIS
Manual de instrucciones para encimera de inducción
ESPAÑOL
Индукционная варочная панель Руководство пользователя
РУССКИЙ
Manual de instruções para placa de indução
PORTUGUÊS
Návod k použití pro indukční varnou desku
ČEŠTINA
Instrukcja obsługi płyty indukcyjnej
POLSKI
Návod na obsluhu indukčnej varnej dosky
SLOVENSKY
CIS633MCTT
CIS642MCTT
Thank you for purchasing the CANDY induction hob. Please read this instruction manual
carefully before using the hob and keep it in a safe place for future reference.
By placing the
mark on this product, we are
confirming compliance to all relevant European
safety, health and environmental requirements
which are applicable in legislation for this
product.
Safety Warnings
Your safety is important to us. Please read this
information before using your cooktop.
Installation
Electrical Shock Hazard
• Disconnect the appliance from the mains
electricity supply before carrying out any work
or maintenance on it.
• Connection to a good earth wiring system is
essential and mandatory.
• Alterations to the domestic wiring system must
only be made by a qualified electrician.
• Failure to follow this advice may result in
electrical shock or death.
Cut Hazard
• Take care - panel edges are sharp.
• Failure to use caution could result in injury or
cuts.
Important safety instructions
• Read these instructions carefully before
installing or using this appliance.
• No combustible material or products should be
EN-1
•
•
•
•
•
placed on this appliance at any time.
Please make this information available to the
person responsible for installing the appliance
as it could reduce your installation costs.
In order to avoid a hazard, this appliance must
be installed according to these instructions for
installation.
This appliance is to be properly installed and
earthed only by a suitably qualified person.
This appliance should be connected to a circuit
which incorporates an isolating switch
providing full disconnection from the power
supply.
Failure to install the appliance correctly could
invalidate any warranty or liability claims.
Operation and maintenance
Electrical Shock Hazard
• Do not cook on a broken or cracked cooktop. If
the cooktop surface should break or crack, switch
the appliance off immediately at the mains power
supply (wall switch) and contact a qualified
technician.
• Switch the cooktop off at the wall before
cleaning or maintenance.
• Failure to follow this advice may result in
electrical shock or death.
Health Hazard
• This appliance complies with electromagnetic
EN-2
safety standards.
• However, persons with cardiac pacemakers or
other electrical implants (such as insulin
pumps) must consult with their doctor or
implant manufacturer before using this
appliance to make sure that their implants will
not be affected by the electromagnetic field.
• Failure to follow this advice may result in death.
Hot Surface Hazard
• During use, accessible parts of this appliance
will become hot enough to cause burns.
• Do not let your body, clothing or any item other
than suitable cookware contact the Induction
glass until the surface is cool.
• Metallic objects such as knives, forks, spoons
and lids should not be placed on the hob surface
since they can get hot
• Keep children away.
• Handles of saucepans may be hot to touch.
Check saucepan handles do not overhang other
cooking zones that are on. Keep handles out of
reach of children.
• Failure to follow this advice could result in
burns and scalds.
Cut Hazard
• The razor-sharp blade of a cooktop scraper is
exposed when the safety cover is retracted. Use
with extreme care and always store safely and
out of reach of children.
• Failure to use caution could result in injury or
cuts.
EN-3
Important safety instructions
• Never leave the appliance unattended when in
use. Boilover causes smoking and greasy
spillovers that may ignite.
• Never use your appliance as a work or storage
surface.
• Never leave any objects or utensils on the
appliance.
• Do not place or leave any magnetisable objects
(e.g. credit cards, memory cards)or electronic
devices (e.g. computers, MP3 players) near the
appliance, as they may be affected by its
electromagnetic field.
• Never use your appliance for warming or
heating the room.
• After use, always turn off the cooking zones
and the cooktop as described in this manual (i.e.
by using the touch controls). Do not rely on the
pan detection feature to turn off the cooking
zones when you remove the pans.
• Do not allow children to play with the appliance
or sit, stand, or climb on it.
• Do not store items of interest to children in
cabinets above the appliance. Children climbing
on the cooktop could be seriously injured.
• Do not leave children alone or unattended in
the area where the appliance is in use.
• Children or persons with a disability which
limits their ability to use the appliance should
EN-4
have a responsible and competent person to
instruct them in its use. The instructor should be
satisfied that they can use the appliance without
danger to themselves or their surroundings.
• Do not repair or replace any part of the
appliance unless specifically recommended in the
manual. All other servicing should be done by a
qualified technician.
• Do not use a steam cleaner to clean your
cooktop.
• Do not place or drop heavy objects on your
cooktop.
• Do not stand on your cooktop.
• Do not use pans with jagged edges or drag pans
across the Induction glass surface as this can
scratch the glass.
• Do not use scourers or any other harsh
abrasive cleaning agents to clean your cooktop,
as these can scratch the Induction glass.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service agent
or similarly qualified persons in order to avoid a
hazard.
•This appliance is intended to be used in
household and similar applications such as:
-staff kitchen areas in shops, offices and other
working environments; -farm houses; -by
clients in hotels, motels and other residential
type environments; -bed and breakfast type
environments.
•WARNING: The appliance and its accessible
parts become hot during use.
EN-5
Care should be taken to avoid touching heating
elements.
Children less than 8 years of age shall be kept
away unless continuously supervised.
•This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
•Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
•WARNING: Unattended cooking on a hob with
fat or oil can be dangerous and may result in fire.
NEVER try to extinguish a fire with water, but
switch off the appliance and then cover flame e.g.
with a lid or a fire blanket.
•WARNING: Danger of fire: do not store items on
the cooking surfaces.
• Warning: If the surface is cracked, switch off
the appliance to avoid the possibility of electric
shock, for hob surfaces of glass-ceramic or
similar material which protect live parts
•A steam cleaner is not to be used.
•The appliance is not intended to be operated by
means of an external timer or separate
remote-control system.
EN-6
CAUTION: The cooking process has to be
supervised. A short term cooking process has to
be supervised continuously.
WARNING: In order to prevent tipping of the
appliance, this stabilizing means must be
installed. Refer to the instructions for
installation.
WARNING: Use only hob guards designed by the
manufactuer of the cooking appliance or
indicated by the manufacture of the appliance in
the instruction for use as suitable or hob guards
incorporated in the appliance. The use of
inappropriate guards can cause accidents.
This appliance incorporates an earth connection
for functional purposes only.
Congratulations
on the purchase of your new Induction Hob.
We recommend that you spend some time to read this Instruction / Installation
Manual in order to fully understand how to install correctly and operate it.
For installation, please read the installation section.
Read all the safety instructions carefully before use and keep this Instruction /
Installation Manual for future reference.
EN-7
Product Overview
Top View
Model: CIS633MCTT
1.2000 W zone, boost to 2600W
2.1500 W zone, boost to 2000W
3.2300 W zone, boost to 3000w
4. Glass plate
5. Control panel
Model: CIS642MCTT
1.2000 W zone, boost to 2600W
2.1500 W zone, boost to 2000W
3.2000 W zone, boost to 2600W
4.1500 W zone, boost to 2000W
5. Glass plate
6. Control panel
EN-8
Control Panel
Model: CIS633MCTT
1. Heating zone selection indicator
2. Timer control
3. Power regulating key/booster function
control/keep warm function control
4. keylock control
5. ON/OFF control
6.Stop+Go control
Model: CIS642MCTT
1. Heating zone selection indicator
2. Timer control
3. Power regulating key/booster function
control/keep warm function control
4. keylock control
5. ON/OFF control
6.Stop+Go control
EN-9
A Word on Induction Cooking
Induction cooking is a safe, advanced, efficient, and economical cooking
technology. It works by electromagnetic vibrations generating heat directly in the
pan, rather than indirectly through heating the glass surface. The glass becomes
hot only because the pan eventually warms it up.
iron pot
magnetic circuit
ceramic glass plate
induction coil
induced currents
Before using your New Induction Hob
• Read this guide, taking special note of the ‘Safety Warnings’ section.
• Remove any protective film that may still be on your Induction hob.
Using the Touch Controls
•
•
•
•
The controls respond to touch, so you don’t need to apply any pressure.
Use the ball of your finger, not its tip.
You will hear a beep each time a touch is registered.
Make sure the controls are always clean, dry, and that there is no object (e.g. a
utensil or a cloth) covering them. Even a thin film of water may make the
controls difficult to operate.
EN-10
Choosing the right Cookware
• Only use cookware with a base suitable for induction
cooking. Look for the induction symbol on the
packaging or on the bottom of the pan.
• You can check whether your cookware is suitable by carrying out
a magnet test. Move a magnet towards the base of the pan. If it
is attracted, the pan is suitable for induction.
• If you do not have a magnet:
1. Put some water in the pan you want to check.
2. If
does not flash in the display and the water is heating, the pan is suitable.
• Cookware made from the following materials is not suitable: pure stainless steel, aluminium or
copper without a magnetic base, glass, wood, porcelain, ceramic, and earthenware.
Do not use cookware with jagged edges or a curved base.
Make sure that the base of your pan is smooth, sits flat against the glass, and is
the same size as the cooking zone. Use pans whose diameter is as large as the
graphic of the zone selected. Using a pot a slightly wider energy will be used at its
maximum efficiency. If you use smaller pot efficiency could be less than expected.
Always centre your pan on the cooking zone.
Always lift pans off the Induction hob – do not slide, or they may scratch the glass.
EN-11
Pan dimensions
The cooking zones are up to a limit, automatically adapted to the diameter of the
pan. However the bottom of this pan must have a minimum of diameter according
to the corresponding cooking zone. To obtain the best efficiency of your hob,
please place the pan in the centre of the cooking zone.
The base diameter of induction cookware
Model: CIS633MCTT
Cooking zone
Minimum (mm)
1,2(180mm)
120
3 (280mm)
180
Model: CIS642MCTT
Cooking zone
Minimum (mm)
1, 2 , 3, 4(180mm)
120
The above may vary according to the quality of the pan used.
Using your Induction Hob
To start cooking
1. Touch the ON/OFF control.
After power on, the buzzer beeps once, all displays
show “ – “ or “ – – “, indicating that the induction
hob has entered the state of standby mode.
2. Place a suitable pan on the cooking zone that
you wish to use.
• Make sure the bottom of the pan and the surface
of the cooking zone are clean and dry.
3.Select one heating zone and set a power level by touching the slider, or slide
along the “—”control, or just touch any point of the “—”.
EN-12
Or
a. If you don’t set the power within 1 minute, the induction hob will
automatically switch off. You will need to start again at step 1.
b. You can modify the heat setting at any time during cooking.
c. If slide along the “—”, power will vary from stage 1 to stage 9.
If the display flashes
setting
alternately with the heat
This means that:
• you have not placed a pan on the correct cooking zone or,
• the pan you’re using is not suitable for induction cooking or,
• the pan is too small or not properly centred on the cooking zone.
No heating takes place unless there is a suitable pan on the cooking zone.
The display will automatically turn off after 1 minutes if no suitable pan is placed
on it.
When you have finished cooking
1. Turn the cooking zone off by slide along the “—” to the left point, and then hold
for 1 second.
Make sure the power display shows “0”, then shows “H”.
and then
3. Turn the whole cooktop off by touching the ON/OFF control.
EN-13
4. Beware of hot surfaces
‘H’ will show which cooking zone is hot to touch. It will disappear when the
surface has cooled down to a safe temperature. It can also be used as an
energy saving function if you want to heat further pans, use the hotplate that
is still hot.
Using the Power Management
Using power management you can set the total power to 2.5kW/ 3.0kW/ 4.5kW/
5.5kW and 6.9kW for model CIS633MCTT, 2.5kW/ 3.0kW/ 4.5kW/ 6.5kW and
7.4kW for model CIS642MCTT. The default total power setting is the maximum
power level.
Setting the total power level to fit your requirement
1. Make sure the cooktop is turned off.
Note: you can only set power management when the cooktop is turned off.
2. Touch the button “Stop + Go” and hold for 5 seconds. You can hear
the buzzer beeps one time.
3. After you hear the beep, touch “+” and “-” button at the same time and hold for
3 second, the timer indicator will show flashing previous total power level, e.g.
‘2.5’. Touch and hold ” +” and ”-” for 1 second again to switch to other power level,
for example 3.0. When the power that you want is flashing, touch the button
“Stop+Go” and hold for 5 seconds. The buzzer will beep 10 times. It means you
have finished the setting.
Note:
1. After step 2, you must touch the “+” and “-” within 3 seconds after you hear
the beep. Otherwise you will need to start again from step 2.
2. Once finish setting, wait till the end of 10 beeps. Do not touch any button during
this period. Otherwise the setting will be invalid.
EN-14
Power management Rules
If total power exceeds the limitation of 2.5kw, 3.0kw, 4.5kw, 5.5kw or 6.5kw
(depending on which level you’ve set), you are not able to increase power stage of
any zone. If you increase it by touching ‘+’, the cooktop will beep 3 times and
indicator will show a flashing ‘Pn’. Thus you need to decrease power stage of other
zones before increasing the power of objective zone.
Using the Boost
Boost is the function that one zone rising to a larger power in one second and
lasting for 5 minutes. Thus you can get a more powerful and faster cooking.
Using the Boost to get larger power
1. Touch the control panel button that you wish to boost, then hold the “b” for 3
second.The power display will show “P” to indicate that the zone is boosting.
2. The Boost power will last for 5 minutes and then the zone will go back to the
“9”power stage
3. If you want to cancel the Boost during this 5 minutes, touch the “B” button for
twice. The heating zone will go back to “9” power stage. Or slide along the “—” to
the left point, the heating zone will go back to the power stage in which you
touched.
or
EN-15
Restrictions when using
The three or four zones were divided into two groups. In one group, if use boost on
one zone, first make sure that the other zone is working on/below power level 5.
Using the Keep warm
Keep warm is the function that one zone keep a lower power to make the
temperature stable.
Using the Keep warm to get stable temperature
Touch the left point of the slider
that you wish to keep warm, then hold the
button for 3 second, the cooking zone indicator will display “A”.
2. If you want to cancel the keep warm, touch the button
heating zone will go back to “0” power stage.
EN-16
for 3 second. The
Using the Pause function- Stop+Go
Pause function can be used at any time during cooking. It allows to stop the
induction cooktop and come back to it.
1. Make sure the cook zone is working.
2. Touch the button STOP+GO, the cooking zone indicator will show “ll”.
And then the operation of the induction cooktop will be deactivate within the scope
of all cooking zones, except the STOP+GO, on/off and lock keys.
3. To cancel the pause status, touch the Stop+Go function, then the cooking zone
will go back to the power stage which you set before.
Locking the Controls
• You can lock the controls to prevent unintended use (for example children
accidentally turning the cooking zones on).
• When the controls are locked, all the controls except the ON/OFF control are
disabled.
To lock the controls
Touch the keylock control. The timer indicator will show “ Lo “.
To unlock the controls
1. Make sure the Induction hob is turned on.
2. Touch and hold the keylock control for a while
3. You can now start using your Induction hob.
When the hob is in the lock mode, all the controls are disable except the ON/OFF,
you can always turn the induction hob off with the ON/OFF control in an emergency,
but you shall unlock the hob first in the next operation.
EN-17
Over-Temperature Protection
A temperature sensor equipped can monitor the temperature inside the Induction
hob. When an excessive temperature is monitored, the Induction hob will stop
operation automatically.
Over-spillage Protection
Over-spillage protection is a safety protection function. It switch off the hob
automatically within 10s if the water flow to the control panel, while buzzer will
beep 1 second.
Detection of Small Articles
When an unsuitable size or non-magnetic pan (e.g. aluminium), or some other
small item (e.g. knife, fork, key) has been left on the hob, the hob automatically
go on to standby in 1 minute. The fan will keep cooking down the induction hob for
a further 1 minute.
Auto Shutdown Protection
Auto shut down is a safety protection function for your induction hob. It shut down
automatically if ever you forget to turn off your cooking. The default working times
for various power levels are shown in the below table:
Power level
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
II
Default working timer
(hour)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
2
2
When the pot is removed, the induction hob can stop heating immediately and the
hob automatically switch off after 2 minutes.
People with a heart pace maker should consult with their doctor before
using this unit.
Using the Timer
You can use the timer in two different ways:
• You can use it as a minute minder. In this case, the timer will not turn any
cooking zone off when the set time is up.
• You can set it to turn one cooking zone off after the set time is up.
• You can set the timer up to 99 minutes
EN-18
Using the Timer as a Minute Minder
If you are not selecting any cooking zone
1. Make sure the cooktop is turned on.
Note: you can use the minute minder even if you’re not selecting any cooking
zone.
2. Touch “-’ or “+” of the timer control , the minder indicator will
start flashing and “99” or “01” will show in the timer display.
3. Set the time by touching the “-” or “+” control,
Hint: Touch the “-” or “+”control once to decrease or increase by 1 minute.
Hold the “-” or “+” control of the timer to decrease or increase by 10
minutes.
If the setting time exceeds 99 minutes, the timer will automatically return to 0
minute.
4. Cancel the time by touching the “-” of timer and scrolling down to “0”.
5. When the time is set, it will begin to count down immediately.
The display will show the remaining time and the timer indicator
will flash for 5 seconds.
6. Buzzer will bips for 30 seconds and the timer indicator
shows “- - “ when the setting time finished.
Setting the timer to turn one cooking zone off
Cooking zones set for this feature will:
1. Touching the slider of the heating zone that you want to
set the timer for.
2.Touch “-’ or “+” of the timer control, the minder indicator
EN-19
will start flashing and “00” will show in the timer display.
3.Set the time by touching the “-” or “+” control.
Hint: Touch the “-” or “+” control once will decrease or increase by 1 minute.
Touch and hold the “-” or “+” control, the timer will decrease or increase by 10
minutes.
If the setting time exceeds 99 minutes, the timer will automatically return to 0
minute.
4. To cancel the timer, touch the slider of the selection control, and then touch the
‘-’ or ‘+’of “Timer”, the timer is cancelled, and the “00” will show in the minute
display, and then “--”.
5. When the time is set, it will begin to count down immediately.
The display will show the remaining time and the timer indicator
flash for 5 seconds.
NOTE: The red dot next to power level indicator will illuminate
indicating that zone is selected.
6. When cooking timer expires, the corresponding
cooking zone will be automatically switch off and
show “H”.
Other cooking zone will keep operating if they are turned on previously.
Setting the timer to turn more than one cooking zone
off
1. If use this function to more than one heating zone, the timer indicator will show
the shortest time.
(e.g. zone 3# setting time of 3 minutes, zone 2# setting time of 6 minutes,
the timer indicator shows “3”.)
EN-20
NOTE: The flashing red dot next to power level indicator means the timer
indicator is showing time of the heating zone.
If you want to check the set time of other heating zone, touch the heating
zone slide control one time. The timer will indicate its set time.
(set to 6 minutes)
(set to 3 minutes)
2. When cooking timer expires, the corresponding heating zone will
be automatically switch off and show “H”.
NOTE: If you want to change the time after the timer is set, you
have to start from step 1
Care and Cleaning
What?
How?
Important!
Everyday soiling on
glass (fingerprints,
marks, stains left by
food or non-sugary
spillovers on the
glass)
1. Switch the power to the
cooktop off.
2. Apply a cooktop cleaner
while the glass is still warm
(but not hot!)
3. Rinse and wipe dry with a
clean cloth or paper towel.
4. Switch the power to the
cooktop back on.
• When the power to the cooktop is
switched off, there will be no ‘hot
surface’ indication but the cooking
zone may still be hot! Take extreme
care.
• Heavy-duty scourers, some nylon
scourers and harsh/abrasive
cleaning agents may scratch the
glass. Always read the label to
check if your cleaner or scourer is
suitable.
• Never leave cleaning residue on the
cooktop: the glass may become
stained.
EN-21
Boilovers, melts,
and
hot sugary spills on
the glass
Spillovers on the
touch controls
Remove these immediately
with a fish slice, palette knife or
razor blade scraper suitable for
Induction glass cooktops, but
beware of hot cooking zone
surfaces:
1. Switch the power to the
cooktop off at the wall.
2. Hold the blade or utensil at a
30° angle and scrape the
soiling or spill to a cool area
of the cooktop.
3. Clean the soiling or spill up
with a dish cloth or paper
towel.
4. Follow steps 2 to 4 for
‘Everyday soiling on glass’
above.
1. Switch the power to the
cooktop off.
2. Soak up the spill
3. Wipe the touch control area
with a clean damp sponge or
cloth.
4. Wipe the area completely
dry
with a paper towel.
5. Switch the power to the
cooktop back on.
• Remove stains left by melts and
sugary food or spillovers as soon
as possible. If left to cool on the
glass, they may be difficult to
remove or even permanently
damage the glass surface.
• Cut hazard: when the safety cover
is retracted, the blade in a scraper
is razor-sharp. Use with extreme
care and always store safely and
out of reach of children.
• The cooktop may beep and turn
itself off, and the touch controls
may not function while there is
liquid on them. Make sure you wipe
the touch control area dry before
turning the cooktop back on.
Hints and Tips
Problem
Possible causes
What to do
The induction hob
cannot be turned on.
No power.
The touch controls are
unresponsive.
The controls are locked.
Make sure the induction hob is
connected to the power supply
and that it is switched on.
Check whether there is a power
outage in your home or area. If
you’ve checked everything and the
problem persists, call a qualified
technician.
Unlock the controls. See section
‘Using your induction cooktop’ for
instructions.
EN-22
The touch controls are
difficult to operate.
The glass is being
scratched.
Some pans make
crackling or clicking
noises.
The induction hob
makes a low humming
noise when used on
a high heat setting.
Fan noise coming from
the induction hob.
Pans do not become
hot and appears in the
display.
The induction hob or a
cooking zone has
turned itself off
unexpectedly, a tone
sounds and an error
code is displayed
(typically alternating
with one or two digits
in the cooking timer
display).
There may be a slight film of
water over the controls or you
may be using the tip of your
finger when touching the
controls.
Rough-edged cookware.
Make sure the touch control area is
dry and use the ball of your finger
when touching the controls.
Unsuitable, abrasive scourer or
cleaning products being used.
This may be caused by the
construction of your cookware
(layers of different metals
vibrating differently).
This is caused by the technology
of induction cooking.
See ‘Care and cleaning’.
A cooling fan built into your
induction hob has come on to
prevent the electronics from
overheating. It may continue to
run even after you’ve turned the
induction hob off.
The induction hob cannot
detect the pan because it is not
suitable for induction cooking.
The induction hob cannot detect
the pan because it is too small
for the cooking zone or not
properly centred on it.
Technical fault.
Use cookware with flat and smooth
bases. See ‘Choosing the right
cookware’.
This is normal for cookware and
does not indicate a fault.
This is normal, but the noise should
quieten down or disappear
completely when you decrease the
heat setting.
This is normal and needs no action.
Do not switch the power to the
induction hob off at the wall while the
fan is running.
Use cookware suitable for induction
cooking. See section ‘Choosing the
right cookware’.
Centre the pan and make sure that its
base matches the size of the cooking
zone.
Please note down the error
letters and numbers, switch
the power to the induction hob
off at the wall, and contact a
qualified technician.
Failure Display and Inspection
If an abnormality comes up, the induction hob will enter the protective state
automatically and display corresponding protective codes:
EN-23
Problem
Possible causes
What to do
F3/F4
Temperature sensor of the
induction coil failure
Please contact the supplier.
F9/FA
Temperature sensor of the IGBT
Please contact the supplier.
failure.
E1/E2
Abnormal supply voltage
E3
High temperature of the induction
coil temperature sensor
E5
High temperature of the IGBT
temperature sensor
Please inspect whether power
supply is normal.
Power on after the power
supply is normal.
Please contact the supplier.
Please restart after the hob
cools down.
The above are the judgment and inspection of common failures.
Please do not disassemble the unit by yourself to avoid any dangers and damages
to the induction hob.
Technical Specification
Cooking Hob
CIS633MCTT
CIS642MCTT
Cooking Zones
3 Zones
4 Zones
Supply Voltage
220-240V~, 50-60Hz
220-240V~, 50-60Hz
Installed Electric
Power
2.5kw:2250-2750W or
2.5kw:2250-2750W or
3.0 kw:2700-3300W or
3.0 kw:2700-3300W or
4.5kw:4050-4950W or
4.5kw:4050-4950W or
5.5kw:4950-6050W or
6.5kw:5850-7150W or
6.9kw:5500-6900W
7.4kw:6600-7400W
Product Size
L×W×H(mm)
590X520X55
590X520X55
Building-in
Dimensions A×B
(mm)
560X490
560X490
Weight and Dimensions are approximate. Because we continually strive to
improve our products we may change specifications and designs without prior
notice.
EN-24
Installation
Selection of installation equipment
Cut out the work surface according to the sizes shown in the drawing.
For the purpose of installation and use, a minimum of 5 cm space shall be
preserved around the hole.
Be sure the thickness of the work surface is at least 30mm. Please select
heat-resistant work surface material to avoid larger deformation caused by the
heat radiation from the hotplate. As shown below:
L(mm)
W(mm)
H(mm)
D(mm)
A(mm)
B(mm)
X(mm)
590
520
55
51
560
490
50 mini
Under any circumstances, make sure the Induction cooker hob is well ventilated
and the air inlet and outlet are not blocked. Ensure the Induction cooker hob is in
good work state. As shown below
Note: The safety distance between the hotplate and the cupboard above
the hotplate should be at least 760mm.
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D
E
760
50 mini
20 mini
Air intake
Air exit
EN-25
5mm
Before you install the hob, make sure that
• the work surface is square and level, and no structural members interfere with
space requirements
• the work surface is made of a heat-resistant material
• if the hob is installed above an oven, the oven has a built-in cooling fan
• the installation will comply with all clearance requirements and applicable
standards and regulations
• a suitable isolating switch providing full disconnection from the mains power
supply is incorporated in the permanent wiring, mounted and positioned to
comply with the local wiring rules and regulations.
The isolating switch must be of an approved type and provide a 3 mm air gap
contact separation in all poles (or in all active [phase] conductors if the local
wiring rules allow for this variation of the requirements)
• the isolating switch will be easily accessible to the customer with the hob
installed
• you consult local building authorities and by-laws if in doubt regarding
installation
• you use heat-resistant and easy-to-clean finishes (such as ceramic tiles) for the
wall surfaces surrounding the hob.
When you have installed the hob, make sure that
• the power supply cable is not accessible through cupboard doors or drawers
• there is adequate flow of fresh air from outside the cabinetry to the base of the
hob
• if the hob is installed above a drawer or cupboard space, a thermal protection
barrier is installed below the base of the hob
• the isolating switch is easily accessible by the customer
Before locating the fixing brackets
The unit should be placed on a stable, smooth surface (use the packaging). Do not
apply force onto the controls protruding from the hob.
Adjusting the bracket position
Fix the hob on the work surface by screw 4 brackets on the bottom case of hob
(see picture) after installation.
EN-26
A
B
C
D
Screw
Bracket
Screw hole
Bottom case
Cautions
1. The induction hotplate must be installed by qualified personnel or technicians.
We have professionals at your service. Please never conduct the operation by
yourself.
2. The hob will not be installed directly above a dishwasher, fridge, freezer,
washing machine or clothes dryer, as the humidity may damage the hob
electronics
3. The induction hotplate shall be installed such that better heat radiation can be
ensured to enhance its reliability.
4. The wall and induced heating zone above the table surface shall withstand heat.
5. To avoid any damage, the sandwich layer and adhesive must be resistant to
heat.
EN-27
Connecting the hob to the mains power supply
This hob must be connected to the mains power supply only by a suitably qualified person.
Before connecting the hob to the mains power supply, check that:
1. the domestic wiring system is suitable for the power drawn by the hob.
2. the voltage corresponds to the value given in the rating plate
3. the power supply cable sections can withstand the load specified on the rating plate.
To connect the hob to the mains power supply, do not use adapters, reducers, or branching
devices, as they can cause overheating and fire.
The power supply cable must not touch any hot parts and must be positioned so that its
temperature will not exceed 75˚C at any point.
Check with an electrician whether the domestic wiring system is suitable without alterations.
Any alterations must only be made by a qualified electrician.
The power supply should be connected in compliance with the relevant standard,
or a single-pole circuit breaker. The method of connection is shown below.
Power Cord
Power Cord
Blue
Grey
Brown
Yellow/Green
L2
L1
Black
Blue
N
Grey
L2
Brown
Black
Blue
Yellow/Green
L1
400V~
Input
220-240V~
Yellow/Green
400V~
N1 N2
Grey
Black
Blue
Yellow/Green
Grey
Brown
Black
Power Cord
L2
220-240V~
Input
220-240V~
L1
N
L
220-240V~
Input
Brown
220-240V~
Input
Power Cord
• If the cable is damaged or to be replaced, the operation must be carried out the
by after-sale agent with dedicated tools to avoid any accidents.
• If the appliance is being connected directly to the mains an omnipolar
circuit-breaker must be installed with a minimum opening of 3mm between
contacts.
• The installer must ensure that the correct electrical connection has been made
and that it is compliant with safety regulations.
• The cable must not be bent or compressed.
• The cable must be checked regularly and replaced by authorised technicians
only.
EN-28
This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU
regarding electric and electronic appliances (WEEE). The WEEE contain both
polluting substances (that can have a negative effect on the environment) and
base elements (that can be reused). It is important that the WEEE undergo
specific treatments to correctly remove and dispose of the pollutants and
recover all the materials. Individuals can play an important role in ensuring
that the WEEE do not become an environmental problem; It is essential to
follow a few basic rules:
-the WEEE should not be treated as domestic waste;
-the WEEE should be taken to dedicated collection areas managed by the town council or a
registered company.
In many countries, domestic collections may be available for large WEEEs. When you buy a
new appliance, the old one can be returned to the vendor who must accept it free of charge as
a one-off, as long as the appliance is of an equivalent type and has the same functions as the
purchased appliance.
EN-29
Product Information for Domestic Electric Hobs Compliant to Commission Regulation (EU) No
66/2014
Position
Symbol
Model identification
Value
Unit
CIS633MCTT CIS642MCTT
Type of hob:
Number of
cooking zones
and/or areas
Value
zones
Electric Hob
Electric Hob
3
4
X
X
areas
Induction
Heating
cooking zones
technology
(induction
Induction
cooking zones
cooking
and cooking
cooking areas
areas, radiant
radiant
cooking zones, cooking zones
solid plates)
solid plates
Rear left
Ø
18,0
18,0
cm
Rear central
Ø
-
-
cm
Rear right
Ø
-
18,0
cm
Ø
-
-
cm
Ø
-
-
cm
Ø
28,0
-
cm
Front left
Ø
18,0
18,0
cm
Front central
Ø
-
-
cm
Front right
Ø
-
18,0
cm
Rear left
L
W
-
-
cm
L
W
-
-
cm
L
W
-
-
cm
L
W
-
Central left
For circular cooking zones or
areas: diameter of useful
Central
surface area per electric heated
central
cooking zone, rounded to the
nearest 5mm
Central right
For non-circular cooking zones
or areas: length and width of Rear central
useful surface area per electric
heated cooking zone or area,
Rear right
rounded to the nearest 5mm
Central left
EN-30
-
cm
Energy consumption for cooking
zone or area calculated per kg
Energy consumption for the hob
calculated per kg
Central
central
L
W
-
-
cm
Central right
L
W
-
-
cm
Front left
L
W
-
-
cm
Front central
L
W
-
-
cm
Front right
L
W
-
-
cm
Rear left
ECelectric
cooking
193,5
193,5
Wh/kg
Rear central
ECelectric
cooking
-
-
Wh/kg
Rear right
ECelectric
cooking
-
197.2
Wh/kg
Central left
ECelectric
cooking
-
-
Wh/kg
Central
central
ECelectric
cooking
-
-
Wh/kg
Central right
ECelectric
cooking
190,9
-
Wh/kg
Front left
ECelectric
cooking
192,3
192,3
Wh/kg
Front central
ECelectric
cooking
-
-
Wh/kg
Front right
ECelectric
cooking
-
195.6
Wh/kg
ECelectric
hob
192,2
194,7
Wh/kg
Standard applied : EN 60350-2 Household electric cooking appliances - Part 2: Hobs - Methods for
measuring performance
Suggestions for Energy Saving:
• To obtain the best efficiency of your hob, please place the pan in the centre of the cooking zone.
• Using a lid will reduce cooking times and save energy by retaining the heat.
• Minimise the amount of liquid or fat to reduce cooking times.
• Start cooking on a high setting and reduce the setting when the food has heated through.
• Use pans whose diameter is as large as the graphic of the zone selected.
EN-31
Apponendo il marchio
su questo prodotto, confermiamo la conformità a tutti i
requisiti di legge europei in materia di sicurezza, salute e tutela ambientale applicabili
per legge a questo prodotto.
Avvertenze di sicurezza
La sua sicurezza è estremamente importante
per noi. Legga sempre queste istruzioni prima
di utilizzare il piano di cottura.
Installazione
Rischio di elettrocuzione
• Staccare l'elettrodomestico dalla rete di
alimentazione elettrica principale prima di
effettuare lavori o operazioni di manutenzione
sullo stesso.
• Il collegamento ad un sistema di messa a
terra funzionante è essenziale e obbligatorio.
• Le eventuali modifiche al sistema di
cablaggio domestico devono essere apportate
unicamente da un tecnico qualificato.
• Il mancato rispetto di queste precauzioni
implica il rischio di elettrocuzione o addirittura
di morte.
Rischio di lesioni da taglio
• Prestare la massima attenzione, gli spigoli
dei pannelli sono taglienti.
• La mancata attenzione può provocare lesioni
o tagli.
IT-1
Importanti istruzioni di sicurezza
• Leggere attentamente le istruzioni prima di
installare ed utilizzare questo
elettrodomestico.
• Non appoggiare mai materiale o prodotti
combustibili sull'elettrodomestico.
• Comunicare queste informazioni alla persona
responsabile dell'installazione
dell'elettrodomestico in quanto potrebbe
ridurre i costi di installazione.
• Per evitare pericoli, questo elettrodomestico
deve essere montato secondo queste
istruzioni di installazione.
• Questo elettrodomestico deve essere
installato correttamente e messo a terra solo
da personale qualificato.
• Questo elettrodomestico deve essere
collegato ad un circuito dotato di un
interruttore sezionatore che effettui lo stacco
completo dall'alimentazione elettrica.
• La mancata installazione
dell'elettrodomestico nel rispetto delle
istruzioni di cui sopra può rendere non più
valide le rivendicazioni di reclamo e garanzia.
IT-2
Funzionamento e manutenzione
Rischio di elettrocuzione
• Non cuocere se la superficie del piano di
cottura è rotta o crepata. • Se la superficie
del piano di cottura si rompe o crepa,
spegnere l'elettrodomestico immediatamente
nell'alimentazione principale (interruttore a
parete) e contattare un tecnico qualificato.
• Spegnere il piano di cottura tramite
l'interruttore a parete prima di qualsiasi
operazione di pulizia o manutenzione.
• Il mancato rispetto di queste precauzioni
implica il rischio di elettrocuzione o addirittura
di morte.
Rischi per la salute
• Questo elettrodomestico rispetta le
normative di sicurezza per i dispositivi
elettromagnetici.
• Tuttavia, le persone portatrici di pacemaker o
altri impianti elettrici (quali pompe per
insulina) possono usare questo
elettrodomestico solo sotto il controllo del
proprio medico, per accertarsi che gli impianti
non vengano influenzati dal campo
elettromagnetico.
• Il mancato rispetto di queste precauzioni
implica il rischio di morte.
Pericolo: superficie surriscaldata
• Durante l'uso, i componenti accessibili di
IT-3
questo elettrodomestico si surriscaldano a
sufficienza da provocare ustioni.
• Fino a quando la superficie del vetro a
induzione non si è raffreddata, non toccarla
con parti del corpo, indumenti o altri oggetti
che non siano recipienti di cottura appositi.
• Oggetti metallici come coltelli, forchette,
cucchiai o coperchi non devono essere posti
sulla superficie del piano di cottura perché
possono scaldarsi.
• Mantenere a distanza i bambini.
• I manici delle pentole possono surriscaldarsi.
Controllare che i manici delle pentole non
sporgano su altre zone di cottura accese.
Tenere i manici al di fuori della portata dei
bambini.
• Il mancato rispetto di queste precauzioni
implica il rischio di bruciature e ustioni.
Rischio di lesioni da taglio
• La lama affilata di un raschietto del piano di
cottura resta esposta quando viene rimosso il
coperchio di sicurezza. Prestare la massima
attenzione e riporre sempre in un luogo
sicuro, al di fuori della portata dei bambini.
• La mancata attenzione può provocare lesioni
o tagli.
Importanti istruzioni di sicurezza
• Mai lasciare incustodito l’elettrodomestico
durante l’uso. Un'eccessiva bollitura genera
IT-4
•
•
•
•
•
•
•
vapori e schizzi di grasso che potrebbero
prendere fuoco.
Non utilizzare mai l'elettrodomestico come
superficie di lavoro o per appoggiare oggetti.
Non lasciare mai oggetti o utensili
sull'elettrodomestico.
Non mettere o lasciare oggetti magnetizzabili
(ad esempio carte di credito, schede di
memoria) o dispositivi elettronici (ad esempio
computer, lettori MP3) vicino
all'elettrodomestico, in quanto potrebbero
essere influenzati dal campo
elettromagnetico.
Non utilizzare mai l'elettrodomestico per
riscaldare la stanza.
Dopo l'uso, spegnere sempre le zone di
cottura e il piano di cottura come descritto nel
presente manuale (ad esempio utilizzando i
tasti di controllo). Non basarsi sulla funzione
di rilevamento pentole per spegnere le zone di
cottura quando si tolgono le pentole.
Non permettere ai bambini di giocare con
l’apparecchio, di sedersi o arrampicarsi su di
esso.
Non riporre oggetti che possano attirare
l'attenzione dei bambini nei mobiletti al di
sopra dell'elettrodomestico. Se i bambini si
arrampicano sul piano di cottura possono
subire gravi lesioni.
IT-5
• Non lasciare i bambini incustoditi o da soli
nell'area in cui viene utilizzato
l'elettrodomestico.
• I bambini o le persone con una disabilità tale
da limitare la capacità di utilizzare
l'elettrodomestico devono essere istruiti
sull'uso da una persona responsabile e
competente. La persona che fornisce le
istruzioni deve essere convinta di averli istruiti
in modo tale da potere utilizzare
l'elettrodomestico senza rischio per se stessi o
per le persone che si trovano nelle aree
circostanti.
• Non riparare o sostituire parti
dell'elettrodomestico a meno che ciò non sia
specificatamente consigliato all'interno del
manuale. Tutte le altre operazioni di
manutenzione devono essere effettuate da un
tecnico qualificato.
• Non utilizzare getti di vapore per pulire il
piano di cottura.
• Non posizionare o lasciare cadere oggetti
pesanti sul piano di cottura.
• Non salire sulla superficie del piano di
cottura.
• Non utilizzare pentole con fondi ruvidi e non
trascinare pentole sul piano in vetro a
induzione, in quanto si rischia di graffiarlo.
• Non utilizzare spugnette metalliche o altri
IT-6
•
•
•
•
detergenti fortemente abrasivi per pulire il
piano di cottura, in quanto si rischia di
graffiare il vetro a induzione.
Se il cavo di alimentazione
dell’elettrodomestico dovesse essere
danneggiato, farlo sostituire dal produttore,
dal suo servizio tecnico o da un tecnico
qualificato, per evitare rischi.
Questo elettrodomestico è destinato ad
essere utilizzato in applicazioni domestiche e
simili, come ad esempio:
- in cucine per il personale in negozi, uffici e
altri ambienti di lavoro;
- in agriturismi;
- da clienti in alberghi, motel e altri ambienti
di tipo residenziale;
- in ambienti di tipo bed and breakfast.
AVVERTENZA: L'elettrodomestico e le sue
parti accessibili diventano calde durante l’uso.
Prestare attenzione ad evitare qualsiasi
contatto con le resistenze di riscaldamento.
Mantenere lontani i bambini di età inferiore
agli 8 anni, a meno che non siano
continuamente supervisionati.
Questo elettrodomestico può essere
utilizzato da bambini di età superiore a 8 anni
e da persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, oppure prive di
esperienza e conoscenza, se supervisionati o
IT-7
•
•
•
•
•
•
istruiti riguardo all’uso dell’elettrodomestico in
sicurezza, e se comprendono i rischi che
derivano dall'uso dello stesso.
I bambini non devono giocare con
l’elettrodomestico. La pulizia e la
manutenzione da parte dell'utente non
possono essere effettuate da bambini senza
supervisione.
AVVERTENZA: La cottura senza sorveglianza
su un piano di cottura in presenza di grasso o
olio nella pentola può essere pericolosa, con
rischio di incendi. NON cercare MAI di
spegnere un incendio con acqua, bensì
spegnere l’elettrodomestico e coprire la
fiamma con un coperchio o una coperta
antifiamma.
AVVERTENZA: Pericolo di incendio: non
appoggiare nulla sulle superfici di cottura.
Avvertenza: Se la superficie è crepata,
spegnere l'elettrodomestico per evitare il
rischio di elettrocuzione, in caso di superfici
del piano di cottura in vetroceramica o
materiali simili che proteggono i componenti
sotto tensione
Si sconsiglia l'utilizzo di una pulitrice a
vapore.
L’elettrodomestico non è concepito per
funzionare con temporizzatori esterni o con
sistemi di comando a distanza separati.
IT-8
ATTENZIONE: Il processo di cottura deve essere
supervisionato. Un processo di cottura breve
deve essere supervisionato di continuo.
AVVERTENZA: Per evitare il ribaltamento
dell'elettrodomestico, è necessario installare
mezzi di stabilizzazione. Fare riferimento alle
istruzioni per l'installazione.
AVVERTENZA: utilizzare unicamente protezioni
per piani di cottura progettate dal produttore
della cucina o indicate dal produttore
dell'elettrodomestico nelle istruzioni d'uso come
adatte, o ancora protezioni incorporate
nell'elettrodomestico. L'utilizzo di protezioni non
adatte può provocare incidenti.
Questo elettrodomestico incorpora un
collegamento a terra solo per scopi funzionali.
Desideriamo ringraziarla
per l'acquisto del nuovo piano di
cottura a induzione.
Si consiglia di leggere attentamente questo manuale di istruzioni e di montaggio
per comprendere pienamente come montarlo correttamente e farlo funzionare
al meglio.
Per il montaggio, si consiglia di leggere la parte relativa al montaggio.
Consigliamo di leggere con attenzione tutte le istruzioni di sicurezza prima
dell'uso e di conservare questo Manuale d'Uso e Montaggio conservandolo con
cura per poterlo consultare in futuro in caso di necessità.
IT-9
Panoramica del prodotto
Vista dall’alto
Modello: CIS633MCTT
1. Zona 2000 W, aumento a
2600 W
2. Zona 1500 W, aumento a
2000 W
3.Zona 2300 W, aumento a
3000 W
4. Piatto in vetro
5. Pannello comandi
Modello: CIS642MCTT
1. Zona 2000 W, aumento
2600 W
2. Zona 1500 W, aumento
2000 W
3. Zona 2000 W, aumento
2600 W
4. Zona 1500 W, aumento
2000 W
5. Piatto in vetro
6. Pannello comandi
IT-10
a
a
a
a
Pannello comandi
Modello: CIS633MCTT
1. Indicatore selezione zona di
riscaldamento
2. Controllo timer
3. Tasto di regolazione della
potenza/controllo della funzione
boost/controllo della funzione Keep
Warm
4. Blocco comandi
5. Tasto ON/OFF
6. Controllo Stop+Go
Modello: CIS642MCTT
1. Indicatore selezione zona di riscaldamento
2. Controllo timer
3. Tasto di regolazione della potenza/controllo della
funzione boost/controllo della funzione Keep
Warm
4. Blocco comandi
5. Tasto ON/OFF
6. Controllo Stop+Go
IT-11
Come funziona la cottura a induzione
La tecnologia della cottura a induzione è un metodo sicuro, tecnologicamente
avanzato, efficiente ed economico. Funziona tramite vibrazioni
elettromagnetiche che generano il calore direttamente nella pentola invece che
indirettamente riscaldando la superficie in vetro. Il vetro si surriscalda perché si
riscalda anche la pentola.
pentola di ferro
circuito magnetico
piastra di vetroceramica
bobina ad induzione
correnti indotte
Prima di utilizzare il vostro nuovo piano di cottura a
induzione
• Leggere questa guida, prestando particolare attenzione alla sezione delle
"Avvertenze di Sicurezza".
• Togliere la pellicola protettiva che potrebbe essere presente sul piano di
cottura a induzione.
Utilizzo dei tasti a sfioro
•
•
•
•
I comandi rispondono allo sfioramento, quindi non è necessario premerli.
Utilizzare il polpastrello del dito e non la punta.
Ogni volta che viene registrato il contatto, viene emesso un segnale acustico.
Accertarsi che i comandi siano sempre puliti, asciutti e privi di oggetti (ad
esempio utensili o asciugapiatti) appoggiati su di essi. Anche un leggero
strato di acqua può rendere difficoltoso l'utilizzo dei comandi.
IT-12
Scelta dei recipienti di cottura più appropriati
• Utilizzare solamente recipienti di cottura adatti per la
cottura a induzione. Verificare che sia presente il
simbolo di induzione sull'imballaggio o sul fondo della
pentola.
• È possibile verificare se il recipiente di cottura è adatto
effettuando una prova magnetica. Avvicinare un magnete al
fondo della pentola. Se questa viene attratta, è adatta per la
cottura ad induzione.
• Se non disponete di un magnete:
1. Mettete un certo quantitativo di acqua nella pentola che volete controllare.
2. Se
non lampeggia sul display e l'acqua si sta riscaldando, la pentola si può usare.
• Non si possono utilizzare recipienti di cottura realizzati con i seguenti materiali: acciaio
inossidabile puro, alluminio o rame senza base magnetica, vetro, legno, porcellana,
ceramica e terracotta.
Non utilizzare recipienti di cottura con fondo ruvido o base curva.
Accertarsi che la base della pentola sia liscia, si appoggi uniformemente sul
vetro ed abbia le stesse dimensioni della zona di cottura. Utilizzare pentole con
diametro corrispondente al grafico della zona selezionata. Con una pentola
leggermente più grande l'energia viene utilizzata alla massima efficienza. Se si
utilizza invece una pentola più piccola l'efficienza potrebbe essere inferiore a
quanto previsto. Centrare sempre la pentola nella zona di cottura.
Togliere sempre le pentole dal piano di cottura a induzione sollevandole - non
farle strisciare, in quanto si rischia di graffiare il vetro.
IT-13
Dimensioni pentola
Le zone di cottura vengono adattate automaticamente, fino ad un limite massimo, al
diametro della pentola. Tuttavia, il fondo di questa padella deve avere un diametro minimo in
funzione della zona di cottura corrispondente. Per ottenere la massima efficienza dal piano
cottura, posizionare la pentola al centro della zona cottura.
Diametro base dei recipienti di cottura a induzione
Modello: CIS633MCTT
Zona di cottura
minimo (mm)
1,2 (180 mm)
120
3 (280 mm)
180
Modello: CIS642MCTT
Zona di cottura
minimo (mm)
1, 2 , 3, 4 (180 mm)
120
Quanto sopra può variare in relazione alla qualità della pentola utilizzata.
Utilizzo del piano di cottura a induzione
Per iniziare la cottura
1. Toccare il tasto a sfioro ON/OFF.
Dopo l'accensione, l'avvisatore acustico si attiva
una volta, tutti i display visualizzano "–" o "– –",
ad indicare che il piano di cottura a induzione è
in modalità standby.
2. Collocare una pentola apposita sulla zona di
cottura che si vuole utilizzare.
• Accertarsi che il fondo della pentola e la superficie
della zona di cottura siano pulite e asciutte.
IT-14
3. Selezionare una zona di riscaldamento e impostare un livello di potenza
toccando il cursore, o scorrendo lungo il comando "—", o semplicemente
toccando qualsiasi punto del "—".
Oppure
A. Se entro 1 minuto non si sceglie un'impostazione di riscaldamento il piano di
cottura a induzione si spegnerà automaticamente. In questo caso è
necessario ripartire dalla fase 1.
b. L'impostazione di riscaldamento si può modificare in qualsiasi momento
durante la cottura.
c. Se si scorre lungo il "—", la potenza varierà dallo stadio 1 allo stadio 9.
Se sul display compare il simbolo
di riscaldamento
lampeggiante alternato all'impostazione
Questo significa quanto segue:
• la pentola è stata collocata nella zona di cottura sbagliata, oppure
• la pentola che state utilizzando non è adatta per cottura a induzione, oppure
• la pentola è troppo piccola o non è centrata correttamente sulla zona di
cottura.
Il piano non si riscalda se sulla zona di cottura non è stata collocata una
pentola adatta.
Il display si spegnerà automaticamente dopo 1 minuti se non viene
posizionato un recipiente idoneo.
Al termine della cottura
1. Spegnere la zona di cottura facendo scorrere il "—" fino al punto di sinistra,
quindi tenere premuto per 1 secondo.
IT-15
2. Accertarsi che il display della potenza mostri "0", quindi "H".
e poi
3. Spegnere l'intero piano di cottura toccando il tasto a sfioro ON/OFF.
4. Prestare attenzione alle superfici calde
Verrà visualizzata una "H" per indicare quale zona di cottura è calda e non
può essere toccata. Scomparirà quando la superficie si è raffreddata fino ad
una temperatura adeguata. Può essere utilizzato anche come funzione di
risparmio energetico se si desidera riscaldare ulteriori pentole, usando la
piastra calda che è ancora surriscaldata.
Uso della gestione della potenza
Utilizzando la gestione della potenza si può impostare la potenza totale a 2,5
kW/ 3,0 kW/ 4,5 kW/ 5,5 kW e 6,9 kW per il modello CIS633MCTT, 2,5 kW/ 3,0
kW/ 4,5 kW/ 6,5 kW e 7,4 kW per il modello CIS642MCTT. L'impostazione
predefinita di potenza totale è il livello di potenza massima.
Impostazione del livello di potenza totale in base alle
proprie esigenze
1. Accertarsi che il piano di cottura sia spento.
Nota: è possibile impostare la gestione della potenza solo quando il piano
cottura è spento.
2. Toccare il tasto "Stop + Go" e tenerlo premuto per 5 secondi. Il
segnale acustico si attiva una volta.
IT-16
3. Dopo aver sentito il segnale acustico, toccare contemporaneamente i tasti
"+" e "-" e tenerli premuti per 3 secondi, l'indicatore del timer mostrerà il livello
di potenza totale precedente lampeggiante, ad esempio '2.5'. Tenere premuto "
+" e "-" per 1 secondo per passare ad un altro livello di potenza, ad esempio
3.0. Quando la potenza desiderata lampeggia, toccare il tasto "Stop+Go" e
tenerlo premuto per 5 secondi. Il segnale acustico suonerà 10 volte. Ciò
significa che l'impostazione è terminata.
Nota:
1. Dopo la fase 2, toccare i pulsanti "+" e "-" entro 3 secondi dal segnale
acustico. Altrimenti sarà necessario ripartire dalla fase 2.
2. Una volta terminata l'impostazione, attendere la fine dei 10 segnali acustici.
Non toccare alcun tasto durante questo periodo. In caso contrario,
l'impostazione non sarà valida.
Regole di gestione potenza
Se la potenza totale supera il limite di 2,5 kW, 3,0 kW, 4,5 kW, 5,5 kW o 6,5 kW
(a seconda del livello impostato), non è possibile aumentare la potenza di
nessuna zona. Se la si aumenta toccando "+", il piano di cottura emette 3
segnali acustici e l'indicatore lampeggia 'Pn'. Quindi è necessario diminuire la
potenza di altre zone prima di aumentare la potenza della zona richiesta.
Utilizzo della funzione boost
Boost è la funzione che permette l'aumento di una zona ad una potenza
maggiore in un secondo e dura 5 minuti. In questo modo è possibile ottenere
una cottura più potente e più veloce.
Utilizzo della funzione boost per ottenere una
potenza maggiore
1. Toccare il tasto del pannello di controllo che si desidera aumentare, quindi
tenere premuto il tasto "b" per 3 secondi. Il display della potenza mostrerà "P"
per indicare che la zona è in aumento.
IT-17
2. La potenza di boost durerà per 5 minuti e poi la zona tornerà allo stadio di
potenza impostato prima dello stadio di potenza "9".
3. Se si desidera annullare il boost durante questi 5 minuti, toccare due volte il
tasto"B". La zona di riscaldamento tornerà allo stadio di potenza "9". Oppure
scorrere lungo il "—" fino al punto di sinistra, la zona di riscaldamento tornerà
alla fase di potenza in cui si è toccato.
Oppure
Limitazioni durante l'uso
Le tre o quattro zone sono state divise in due gruppi. In un gruppo, se si usa la
funzione boost in una zona, assicurarsi prima che l'altra zona stia lavorando sul/al
di sotto del livello di potenza 5.
IT-18
Uso della funzione mantenimento
temperatura
Keep Warm è la funzione che mantiene una zona ad una potenza inferiore per
rendere stabile la temperatura.
Utilizzo della funzione Keep Warm per ottenere una
temperatura stabile
Toccare il punto sinistro del cursore
che si desidera tenere in caldo, quindi
tenere premuto il tasto per 3 secondi, l'indicatore della zona di cottura
visualizzerà "A".
2. Se si desidera annullare la funzione Keep Warm, toccare il tasto
secondi. La zona di riscaldamento tornerà allo stadio di potenza "0".
per 3
Utilizzo della funzione Pausa - STOP+GO
La funzione Pausa può essere utilizzata in qualsiasi momento durante la cottura.
Permette di disattivare il piano cottura a induzione e poi riattivarlo.
1. Accertarsi che la zona di cottura sia in funzione.
2. Toccare il tasto STOP+GO, l'indicatore della zona di cottura mostrerà "ll".
Quindi il funzionamento del piano cottura a induzione viene disattivato in tutte
le zone di cottura, ad eccezione dei tasti STOP+GO, ON/OFF e di blocco.
IT-19
3. Per annullare lo stato di pausa, toccare la funzione Stop+Go, poi la zona di
cottura tornerà allo stadio di potenza impostato in precedenza.
Blocco dei comandi
• I comandi si possono bloccare per evitare un uso involontario (ad esempio
accensione involontaria delle zone di cottura da parte di bambini).
• Quando i comandi sono bloccati, sono tutti disabilitati tranne il tasto di
ON/OFF.
Per bloccare i comandi
Toccare il blocco comandi. L'indicatore sul timer riporta "Lo" (basso).
Per sbloccare i comandi
1. Accertarsi che il piano di cottura ad induzione sia acceso.
2. Toccare e mantenere premuto il blocco comandi per un breve periodo.
3. A questo punto il piano di cottura a induzione si può utilizzare nuovamente.
Quando il piano di cottura è in modalità di bloccaggio, tutti i comandi sono
disabilitati ad esclusione del tasto ON/OFF, è sempre possibile spegnere il
piano di cottura ad induzione con il tasto ON/OFF in caso di emergenza, ma
prima dell'utilizzo successivo è necessario sbloccare il piano di cottura
stesso.
Protezione contro il surriscaldamento
Un sensore di temperatura controlla la temperatura all'interno del piano di
cottura a induzione. Se la temperatura supera il livello di sicurezza, il piano di
cottura ad induzione si spegne automaticamente.
Protezione contro le fuoriuscite
La protezione da fuoriuscite è una funzione di protezione di sicurezza. Spegne
automaticamente il piano cottura entro 10 secondi se l'acqua scorre verso il
pannello di controllo, mentre l'avvisatore acustico si attiva per 1 secondo.
Segnalazione di oggetti di piccole dimensioni
Se sul piano di cottura resta appoggiata una pentola con dimensioni non
corrette o non magnetica (ad esempio in alluminio) o altri piccoli oggetti (ad
esempio coltelli, forchette, chiavi), la zona entra automaticamente in standby
per un minuto. La ventola continua a raffreddare il piano di cottura a induzione
per un ulteriore minuto.
IT-20
Protezione tramite autospegnimento
L'autospegnimento è una funzione di sicurezza per il piano di cottura a
induzione. Si attiva automaticamente ogni volta che si dimentica acceso il piano
di cottura. I tempi di funzionamento di default per i vari livelli di intensità di
potenza sono indicati sulla tabella che segue:
Livello di potenza
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
II
Timer di
funzionamento di
default (ore)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
2
2
Quando la pentola viene rimossa il piano di cottura a induzione smette
immediatamente di riscaldarsi e si spegne automaticamente dopo due minuti.
Le persone portatrici di pacemaker possono utilizzare questo
elettrodomestico solo sotto il controllo del proprio medico.
Utilizzo del timer
Il timer si può utilizzare in due modi diversi:
• Si può utilizzare come contaminuti. In questo caso, il timer non spegne alcuna
zona di cottura quando il tempo impostato è attivo.
• Si può impostare per spegnere una zona di cottura al termine del tempo
impostato.
• Il timer si può impostare fino a 99 minuti.
Utilizzo del timer come contaminuti
Se non viene selezionata nessuna zona di cottura
1. Accertarsi che il piano di cottura sia acceso.
Nota: è possibile utilizzare il contaminuti anche se non si seleziona una zona
di cottura.
2. Toccare "-" o "+" del timer, l’indicatore del contaminuti
inizia a lampeggiare e il display del timer visualizza "99"
oppure "01".
3. Impostare il tempo toccando il tasto "-" o "+".
Consiglio: Usare il tasto a sfioro "-" o "+" una volta per diminuire o
aumentare il valore di un minuto.
Tenere premuto il tasto a sfioro "-" o "+" del timer per diminuire o
aumentare il valore di 10 minuti.
IT-21
Se il tempo impostato è superiore a 99 minuti, il timer si riposiziona
automaticamente a 0 minuti.
4. Annullare il tempo toccando il "-" del timer e scorrendo verso il basso fino a
"0".
5. Dopo aver impostato il tempo il conteggio inizierà
immediatamente. Il display visualizza il tempo restante e
l'indicatore del timer lampeggia per 5 secondi.
6. L'avvisatore acustico si attiva per 30 secondi e
l'indicatore del timer visualizza "- -" al termine del tempo
impostato.
Impostazione del timer per spegnere una zona di
cottura
Le zone di cottura impostate per questa funzione funzionano come segue:
1. Toccare il cursore di selezione della zona di
riscaldamento per la quale si vuole impostare il timer.
2. Toccare "-" o "+" del timer, l’indicatore del
contaminuti inizia a lampeggiare e il display del timer"
visualizza "00".
3. Impostare il tempo toccando il tasto "-" o "+".
Consiglio: Usare il tasto a sfioro "-" o "+" una volta per diminuire o aumentare il
valore di un minuto.
Toccare e tenere premuto il tasto a sfioro "-" o "+", il timer diminuisce o
aumenta di 10 minuti.
Se il tempo impostato è superiore a 99 minuti, il timer si riposiziona
automaticamente a 0 minuti.
IT-22
4. Per annullare il timer, toccare il cursore del comando di selezione, quindi
toccare il "-" o il "+" del timer, il timer viene annullato e sul display dei minuti
viene visualizzato "00", quindi "--".
5. Dopo aver impostato il tempo il conteggio inizierà
immediatamente. Il display visualizza il tempo restante
e l'indicatore del timer lampeggia per 5 secondi.
NOTA: Il punto rosso a fianco dell'indicatore del livello
di potenza si accende ad indicare che la zona è
stata selezionata.
6. Quando il tempo impostato sul timer di cottura
finisce, la zona di cottura corrispondente si spegne
automaticamente e mostra "H".
Le altre zone di cottura continueranno a funzionare se erano state
accese in precedenza.
Impostazione del timer per spegnere più di una zona
di cottura
1. Se si utilizza questa funzione per più di una zona di riscaldamento,
l'indicatore del timer mostrerà il tempo più breve.
(es. tempo di impostazione della zona 3# di 3 minuti, tempo di impostazione
della zona 2# di 6 minuti, l'indicatore del timer mostra "3".)
NOTA: Il punto rosso lampeggiante accanto all'indicatore del livello di
potenza significa che l'indicatore del timer indica l'ora della zona di
riscaldamento.
Se si desidera controllare l'ora impostata di un'altra zona di riscaldamento,
toccare il comando a scorrimento della zona di riscaldamento una volta. Il
timer indicherà l'ora impostata.
(impostato a 6 minuti)
(impostato a 3 minuti)
2. Quando il tempo impostato sul timer di cottura finisce, la
zona di riscaldamento corrispondente si spegne
automaticamente e mostra "H".
NOTA: Se si vuole cambiare l'ora una volta impostato il timer, è necessario
ripartire dalla fase 1.
IT-23
Cura e pulizia
Che cosa?
Come?
Importante!
Sporco quotidiano
sul vetro (impronte,
segni, macchie di
cibo e schizzi non
zuccherini sul vetro)
1. Togliere l'alimentazione
elettrica del piano di
cottura.
2. Applicare un detergente per
piano di cottura quando il
vetro è ancora tiepido (ma
non caldo!)
3. Sciacquare ed asciugare con
uno straccio pulito o un
panno di carta.
4. Ridare alimentazione al
piano di cottura.
• Quando viene ridata alimentazione
al piano di cottura non ci saranno
indicazioni di "superficie calda",
tuttavia la zona di cottura può
essere ancora calda! Prestare la
massima attenzione.
• Spugnette metalliche dure, alcune
spugnette in nylon e detergenti
forti/abrasivi possono graffiare il
vetro. Leggere sempre l'etichetta
per verificare se il vostro
detergente o la spugnetta metallica
sono adatti.
• Non lasciare mai residui dei
prodotti di pulizia sul piano di
cottura: il vetro si potrebbe
macchiare.
Schizzi di acqua
bollente, ingredienti
fusi e schizzi
zuccherini caldi sul
vetro.
Toglierli immediatamente con
una paletta per pesce, un
coltello a paletta o un
raschietto a lama adatti al
piano di cottura ad induzione,
prestando sempre attenzione
alle superfici calde della zona
di cottura:
1. Togliere alimentazione dal
piano di cottura dalla presa
a parete.
2. Tenere la lama o l'utensile
ad un angolo di 30° e
raschiare la sporcizia o i
residui verso una parte
fredda del piano di cottura.
3. Pulire i residui o gli schizzi
con un asciugapiatti o un
panno di carta.
4. Effettuare le fasi da 2 a 4
per lo "sporco quotidiano sul
vetro" come sopra indicato.
• Togliere al più presto possibile le
macchie lasciate da ingredienti fusi,
cibo zuccherino o schizzi. Se questi
residui vengono lasciati seccare sul
vetro, possono risultare in seguito
difficili da togliere o addirittura
danneggiare in modo permanente
la superficie del vetro.
• Rischio di tagli: quando il coperchio
di sicurezza viene fatto rientrare, la
lama del raschietto è tagliente
come quella di un rasoio. Prestare
la massima attenzione e riporre
sempre in un luogo sicuro, al di
fuori della portata dei bambini.
Schizzi sui tasti a
sfioro
1. Togliere l'alimentazione
elettrica del piano di
cottura.
2. Asciugare gli schizzi
3. Ripulire la zona dei tasti a
sfioro con una spugna
umida pulita o uno straccio.
4. Asciugare completamente
l'area con un panno di
carta.
5. Ridare alimentazione al
piano di cottura.
• Il piano di cottura può emettere dei
segnali acustici e spegnersi e i tasti
a sfioro possono non funzionare
quando è presente liquido su di
essi. Accertarsi di asciugare la
zona dei tasti a sfioro prima di
riaccendere il piano di cottura.
IT-24
Consigli e accorgimenti
Problema
Possibili cause
Rimedio
Il piano di cottura a
induzione non si
accende.
Mancanza di alimentazione.
Accertarsi che il piano di cottura ad
induzione sia
collegato all'alimentazione elettrica
e che sia acceso.
Controllare se c'è una
interruzione di servizio a casa o in
zona. Se
dopo avere effettuato tutti questi
controlli, il problema persiste,
rivolgersi ad un
tecnico qualificato.
I tasti a sfioro non
rispondono.
I comandi sono bloccati.
Sbloccare i comandi. Vedere la
sezione
"Utilizzo del piano di cottura ad
induzione" per le relative istruzioni.
I tasti a sfioro si
attivano a fatica.
Potrebbe esserci una sottile
pellicola di acqua sui comandi,
oppure state utilizzando la
punta delle dita per attivare i
comandi.
Accertarsi che la zona dei tasti a
sfioro sia asciutta e utilizzare il
polpastrello delle vostre dita per
attivare i comandi.
Il vetro è graffiato.
Recipienti di cottura con bordi
irregolari.
Utilizzare recipienti di cottura con
basi piane e regolari. Vedere "Scelta
dei recipienti di cottura adatti".
Si stanno utilizzando spugnette
metalliche o detergenti abrasivi
e non adatti.
Vedere "Cura e pulizia".
Alcune pentole fanno
rumori tipo crepitio o
schiocco.
Questo fenomeno potrebbe
essere causato dalla struttura
dei recipienti di cottura (strati di
diversi metalli che vibrano
diversamente).
Questo è normale per i recipienti di
cottura e non indica un'anomalia.
Il piano di cottura a
induzione emette un
piccolo rumore sordo
quando viene
utilizzato con
l'impostazione di
riscaldamento.
Questo fenomeno è causato
dalla tecnologia della cottura a
induzione.
È del tutto normale, ma il rumore
dovrebbe attutirsi o scomparire
completamente quando si diminuisce
l'impostazione di riscaldamento.
Rumore della ventola
del piano di cottura a
induzione.
Una ventola di raffreddamento
presente all'interno del piano di
cottura a induzione si è accesa
per evitare che l'elettronica si
surriscaldi. Può continuare a
funzionare anche una volta
spento il piano di cottura a
induzione.
È un fenomeno normale e non
richiede alcun intervento. Non
togliere e ridare alimentazione al
piano di cottura a induzione dalla
parete se la ventola sta funzionando.
IT-25
Le padelle non si
riscaldano e vengono
visualizzate sul
display.
Il piano di cottura a
induzione o la zona di
cottura si sono spenti
inaspettatamente, si
attiva un segnale
acustico e viene
visualizzato un codice
di errore (di solito
alternato con una o
due cifre sul display
del timer di cottura).
Il piano di cottura a induzione
non è in grado di rilevare la
padella in quanto questa non è
adatta per la cottura a
induzione.
Utilizzare recipienti di cottura adatti
per la cottura a induzione. Vedere la
sezione "Scelta dei recipienti di
cottura adatti".
Il piano di cottura a induzione
non è in grado di rilevare la
padella perché questa è troppo
piccola per la zona di cottura
oppure non è perfettamente
centrata su di essa.
Centrare la padella ed accertarsi che
la base corrisponda alle dimensioni
della zona di cottura.
Guasto tecnico.
Annotare le lettere e i numeri
dell'errore, togliere alimentazione al
piano di cottura a induzione dalla
parete e contattare un tecnico
qualificato.
Display di anomalie e controllo
Se si evidenzia un'anomalia, il piano di cottura a induzione si posiziona in
autoprotezione automaticamente e visualizza i seguenti codici di protezione:
Problema
Possibili cause
Rimedio
F3/F4
Anomalia del sensore di
temperatura della bobina a
induzione
Contattare il fornitore.
F9/FA
Anomalia del sensore di
temperatura del riscaldatore a
induzione IGBT.
Contattare il fornitore.
E1/E2
Tensione d’alimentazione anomala Si prega di controllare se
l'alimentazione è normale.
L'accensione dopo
l'alimentazione è normale.
E3
Alta temperatura del sensore di
temperatura della bobina ad
induzione
Contattare il fornitore.
E5
Alta temperatura del sensore di
temperatura IGBT
Fare ripartire una volta che il
piano di cottura a induzione
si è raffreddato.
IT-26
Le considerazioni di cui sopra derivano dalla valutazione e dal controllo delle
anomalie comuni.
Non smontare da soli l'elettrodomestico per evitare rischi e danni al piano di
cottura ad induzione.
Specifiche tecniche
Piano cottura
CIS633MCTT
CIS642MCTT
Zone di cottura
3 zone
4 zone
Tensione di
alimentazione
220-240 V~, 50-60 Hz
220-240 V~, 50-60 Hz
Potenza elettrica
installata
2,5
3,0
4,5
5,5
6,9
kW:
kW:
kW:
kW:
kW:
2250-2750
2700-3300
4050-4950
4950-6050
5500-6900
W
W
W
W
W
o
o
o
o
2,5
o
3,0
o
4,5
o
6,5
o
7,4
kW: 2250-2750 W
kW: 2700-3300 W
kW: 4050-4950 W
kW: 5850-7150 W
kW: 6600-7400 W
Dimensioni
prodotto
LunxLarxAlt (mm)
590x520x55
590x520x55
Dimensioni con
incasso AxB (mm)
560x490
560x490
Il peso e le dimensioni sono approssimativi. Le specifiche e il design potranno
variare senza preavviso in quanto siamo sempre impegnati nella ricerca di
continue innovazioni dei nostri prodotti.
IT-27
Installazione
Scelta delle attrezzature di installazione
Tagliare la superficie di lavoro rispettando le misure indicate sul disegno.
Per l'installazione e l'uso è necessario lasciare uno spazio libero intorno al foro
pari ad almeno 5 cm.
Assicurarsi che lo spessore della superficie di lavoro corrisponda ad almeno 30
mm. Selezionare il materiale del supporto in modo che sia resistente alle alte
temperature per evitare che si deformi a causa del calore proveniente dal piano
di cottura. Come illustrato qui di seguito:
L (mm)
590
W (mm)
520
H (mm)
55
D (mm)
51
A (mm)
560
B (mm)
490
X (mm)
minimo
50
Assicurarsi sempre che il piano di cottura a induzione sia ben ventilato e che
entrata ed uscita dell'aria non siano ostruite. Assicurarsi che il piano di cottura a
induzione sia in buone condizione operative. Come illustrato qui di seguito
Nota: Tra il piano di cottura e l'eventuale elemento superiore deve
essere prevista una distanza di sicurezza pari ad almeno 760 mm.
A (mm)
760
B (mm)
minimo 50
C (mm)
minimo 20
D
Entrata aria
IT-28
E
Uscita aria 5 mm
Prima di montare il piano di cottura, assicurarsi che
• il supporto sia squadrato e livellato e che non ci siano elementi strutturali che
possano interferire con i requisiti di spazio
• il supporto sia realizzato in materiale resistente al calore
• se il piano di cottura è installato al di sopra di un forno, il forno sia dotato di
una ventola di raffreddamento incorporata
• l'installazione sia conforme a tutti i requisiti di ingombro, oltre che a tutte le
normative e le disposizioni
• sia stato incorporato nel cablaggio permanente un apposito interruttore
sezionatore che permetta di staccare completamente l'elettrodomestico dalla
rete di alimentazione principale; tale interruttore deve essere montato e
posizionato in accordo con le normative e le disposizioni locali.
L'interruttore sezionatore deve essere di tipo approvato e deve fornire una
separazione dei contatti con intercapedine di 3 mm in tutti i poli (o in tutti i
conduttori attivi [fase] se le normative sugli impianti elettrici locali
permettono questa variazione rispetto alle specifiche)
• l'interruttore sezionatore sia facilmente raggiungibile dal cliente una volta
installato il piano di cottura
• in caso di dubbi relativi al montaggio, contattare le autorità locali e consultare
le normative vigenti
• si utilizzino rivestimenti resistenti al calore e facili da pulire (quali ad esempio
piastrelle ceramiche) per le pareti circostanti il piano di cottura.
Una volta montato il piano di cottura, assicurarsi che
• il cavo di alimentazione elettrica non sia accessibile attraverso gli sportelli o i
cassetti dei mobiletti
• sia presente un flusso adeguato di aria fresca dall'esterno dei mobiletti verso
la base del piano di cottura
• se il piano di cottura è montato sopra ad una cassettiera o a dei mobiletti, sia
stata installata una barriera di protezione termica al di sotto della base del
piano di cottura
• l'interruttore sezionatore sia facilmente accessibile per il cliente.
Prima di posizionare le staffe di fissaggio
L'elettrodomestico deve essere collocato su una superficie piana e stabile
(utilizzare l'imballaggio). Non forzare i comandi che sporgono dal piano di
cottura.
IT-29
Regolazione della posizione della staffa
Fissare il piano di cottura sul supporto avvitando 4 staffe sul fondo del piano di
cottura stesso (vedere figura) dopo il montaggio.
A
Vite
B
Staffa
C
Foro per vite
D
Fondo
vetro
staffa di fissaggio
vite
ST3. 5x8
Piano di lavoro/mobiletto
della cucina
Fondo
Avvertenza
1. Il piano di cottura a induzione deve essere montato da personale o tecnici
qualificati. La nostra società ha un team di professionisti a disposizione dei
clienti. Non operare mai da soli.
2. Il piano di cottura non può essere montato direttamente sopra ai seguenti
elettrodomestici: lavastoviglie, frigorifero, freezer, lavatrice o asciugatrice, in
quanto l'umidità può danneggiare l'elettronica del piano di cottura stesso.
3. Il piano di cottura a induzione dovrà essere montato in modo tale da
garantire un migliore irraggiamento del calore e un livello di affidabilità più
elevato.
4. La parete e la zona di cottura indotta al di sopra della superficie del piano
dovranno essere resistenti al calore.
5. Per evitare danni, lo strato intermedio e l'adesivo devono essere resistenti al
calore.
IT-30
Collegamento del piano di cottura alla rete di
alimentazione elettrica
Questo piano di cottura deve essere collegato alla rete di alimentazione elettrica
solo da una persona appositamente addestrata.
Prima di collegare il piano di cottura alla rete di alimentazione elettrica, verificare
che:
1. il cablaggio interno dell'abitazione sia adeguato alla potenza consumata dal
piano di cottura.
2. la tensione corrisponda al valore riportato sulla targhetta delle caratteristiche
tecniche
3. le sezioni del cavo di alimentazione elettrico possano sopportare il carico
specificato sulla targhetta delle caratteristiche tecniche.
Per collegare il piano di cottura alla rete di alimentazione elettrica non utilizzare
adattatori, riduttori o deviatori
in quanto sussiste il pericolo di surriscaldamenti e incendi.
Il cavo di alimentazione elettrica non deve entrare in contatto con componenti
surriscaldati e deve essere collocato in modo tale che
la sua temperatura non superi mai, in nessun punto, i 75°C.
Verificare con un elettricista se l'impianto di cablaggio dell'abitazione è corretto
senza necessità di modificarlo. Le eventuali modifiche dovranno sempre essere
effettuate da un elettricista qualificato.
L'alimentazione elettrica deve essere collegata in conformità con la relativa
normativa o un sezionatore unipolare. Il metodo di collegamento è illustrato qui
di seguito.
Cavo di
alimentazione
Blu
Grigio
Nero
Cavo di
alimentazione
Giallo / Verde
L2
L1
Marrone
Blu
Nero
N
L2
Grigio
L1
400V~
Ingresso
220-240V~
Giallo / Verde
400V~
Marrone
Blu
N1 N2
Giallo / Verde
Marrone
L2
Grigio
Blu
Nero
Cavo di
alimentazione
d’alimentatio
Ingresso
220-240V~
L1
Giallo / Verde
Grigio
Marrone
Nero
Cavo di
alimentazione
Ingresso
N
L
220-240V~
220-240V~
220-240V~
Ingresso
• Se il cavo è danneggiato o deve essere sostituito, l'operazione deve essere
effettuata da un agente post-vendita con attrezzi dedicati, per evitare
qualsiasi incidente.
• Se l'elettrodomestico è collegato direttamente all'alimentazione di rete è
necessario montare un sezionatore multipolare con uno spazio di almeno 3
mm tra i contatti.
• L'installatore deve accertarsi che il collegamento elettrico sia corretto e che sia
conforme alle normative di sicurezza.
• Il cavo non deve essere piegato o schiacciato.
• Il cavo deve essere controllato con regolarità e sostituito unicamente da
tecnici autorizzati.
IT-31
Questo elettrodomestico dispone di contrassegno ai sensi della direttiva
europea 2012/19/CE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici
(RAEE). I RAEE contengono sia sostanze inquinanti (che possono avere
un effetto negativo sull'ambiente) sia elementi base (che possono essere
riutilizzati). È importante che i RAEE siano sottoposti a trattamenti
specifici in modo da togliere e smaltire in modo corretto gli inquinanti e
recuperare tutti i materiali. Spetta ai singoli individui garantire che i RAEE
non diventino un problema a livello ambientale. Esistono alcune regole
specifiche da rispettare:
- i RAEE non devono essere trattati come rifiuti domestici;
- i RAEE devono essere portati nelle aree di smaltimento specifiche,
gestite dai comuni o da società autorizzate.
In molti stati, nel caso di RAEE di grandi dimensioni sono disponibili servizi di prelievo a
domicilio. Durante l'acquisto di un nuovo elettrodomestico, quello vecchio può essere
restituito al venditore che lo deve accettare gratuitamente in un'unica soluzione, a
condizione che l'elettrodomestico sia di tipo simile ed abbia le stesse funzioni di quello
acquistato.
IT-32
Informazione prodotto per piani di cottura elettrici conformi al Regolamento della Commissione (UE)
nº 66/2014
Posizione
Unità di
misura
Valore
Valore
Identificativo del modello
CIS633MCTT
CIS642MCTT
Tipologia di piano cottura:
Piano cottura
elettrico
Piano cottura
elettrico
3
4
X
X
Ø
18,0
18,0
cm
Ø
-
-
cm
Posteriore
destra
Ø
-
18,0
cm
Centrale
sinistra
Ø
-
-
cm
Centrale
centrale
Ø
-
-
cm
Centrale
destra
Ø
28,0
-
cm
Anteriore
sinistra
Ø
18,0
18,0
cm
Anteriore
Centrale
Ø
-
-
cm
Anteriore
destra
Ø
-
18,0
cm
Posteriore
sinistra
L
W
-
-
cm
Posteriore
centrale
L
W
-
-
cm
Posteriore
destra
L
W
-
-
cm
Centrale
sinistra
L
W
-
-
cm
Numero di zone
e/o aree di
cottura
Simbolo
zone
aree
Zone di cottura
a induzione
Tecnologia di
riscaldamento
(zone di cottura e Aree di cottura
aree di cottura a
con cottura a
induzione, zone
induzione
di cottura radianti,
zone di cottura
piastre
radianti
metalliche)
piastre
metalliche
Posteriore
sinistra
Posteriore
centrale
Per le zone o le aree di cottura
circolari: diametro della superficie
utile per ciascuna zona di cottura
elettrica, arrotondata ai 5 mm più
vicini
Per le zone o le aree di cottura non
circolari: lunghezza e larghezza
della superficie utile per ciascuna
zona di cottura elettrica,
arrotondata ai 5 mm più vicini
IT-33
Consumo energetico per zona o
area di cottura calcolato al kg
Consumo energetico del piano
cottura calcolato per kg
Centrale
centrale
L
W
-
-
cm
Centrale
destra
L
W
-
-
cm
Anteriore
sinistra
L
W
-
-
cm
Anteriore
Centrale
L
W
-
-
cm
Anteriore
destra
L
W
-
-
cm
Posteriore
sinistra
Posteriore
centrale
ECelectric
cooking
ECelectric
cooking
193,5
193,5
Peso/kg
-
-
Peso/kg
Posteriore
destra
ECelectric
cooking
-
197,2
Peso/kg
Centrale
sinistra
ECelectric
cooking
-
-
Peso/kg
Centrale
centrale
ECelectric
cooking
-
-
Peso/kg
Centrale
destra
ECelectric
cooking
190,9
-
Peso/kg
Anteriore
sinistra
ECelectric
cooking
192,3
192,3
Peso/kg
Anteriore
Centrale
ECelectric
cooking
-
-
Peso/kg
Anteriore
destra
ECelectric
cooking
-
195,6
Peso/kg
ECelectric
hob
192,2
194,7
Peso/kg
Norma applicata: EN 60350-2 Apparecchi di cottura elettrici per uso domestico - Parte 2: Piani cottura Metodi di misurazione delle prestazioni
Consigli per il risparmio energetico:
• Per ottenere la massima efficienza dal piano cottura, posizionare la pentola al centro della zona cottura.
• L'utilizzo di un coperchio riduce i tempi di cottura e risparmia energia trattenendo il calore.
• Ridurre al minimo la quantità di liquido o grasso per diminuire i tempi di cottura.
• Iniziare la cottura con temperatura elevata, quindi ridurla quando il cibo si è riscaldato.
• Utilizzare pentole con diametro corrispondente al grafico della zona selezionata.
IT-34
En plaçant la marque
sur ce produit, nous
confirmons la conformité à toutes les exigences
européennes concernant la protection de
l’environnement et de la santé, ainsi que la
sécurité, applicables selon la loi à ce produit.
Consignes de sécurité
Votre sécurité est importante pour nous.
Veuillez lire ces informations avant d’utiliser
votre table de cuisson.
Installation
Risque de choc électrique
• Débranchez l’appareil du réseau électrique
avant d’effectuer tout travail ou entretien sur
celui-ci.
• Le raccordement à un bon système de mise à
la terre est essentiel et obligatoire.
• Seul un électricien qualifié est habilité à
effectuer des modifications sur le système de
câblage domestique.
• Le non-respect de ces consignes peut
entraîner un choc électrique ou le décès.
Risque de coupure
• Faites attention - les bords des panneaux sont
tranchants.
• Le non-respect de cette précaution peut
entraîner des blessures ou des coupures.
FR-1
Consignes importantes de sécurité
• Veuillez lire les instructions avant d’installer
ou d’utiliser cet appareil.
• Aucun matériau ou produit combustible ne
doit être placé sur cet appareil, à aucun
moment.
• Veuillez mettre ces informations à la
disposition de la personne responsable de
l’installation de l’appareil afin de réduire vos
coûts d’installation.
• Afin d’éviter tout danger, cet appareil doit être
installé conformément aux présentes
instructions d’installation.
• Cet appareil doit être correctement installé et
mis à la terre uniquement par une personne
qualifiée.
• Cet appareil doit être raccordé à un circuit
incorporant un sectionneur permettant une
déconnexion complète de l’alimentation
électrique.
• L’installation incorrecte de l’appareil peut
entraîner l’annulation de toute garantie ou
responsabilité.
Fonctionnement et entretien
Risque de choc électrique
• Ne pas cuisiner sur une table de cuisson
cassée ou fissurée.
• En cas de rupture ou de fissuration de la
FR-2
surface de la table de cuisson, éteignez
immédiatement l’appareil en coupant
l’alimentation électrique du réseau
(interrupteur mural) et contactez un
technicien qualifié.
• Coupez l’alimentation réseau de la table de
cuisson avant le nettoyage ou l’entretien.
• Le non-respect de ces consignes peut
entraîner un choc électrique ou le décès.
Risque pour la santé
• Cet appareil est conforme aux normes de
sécurité électromagnétique.
• Toutefois, les personnes porteuses de
pacemakers ou d’autres implants électriques
(tels que des pompes à insuline) doivent
consulter leur médecin ou le fabricant de
l’implant avant d’utiliser cet appareil afin de
s’assurer que leurs implants ne seront pas
affectés par le champs électromagnétique.
• Le non-respect de ces consignes peut
entraîner le décès.
Risque de surface chaude
• Pendant l’utilisation, les parties accessibles de
cet appareil deviennent suffisamment
chaudes pour causer des brûlures.
• Ne laissez pas votre corps, vos vêtements ou
tout autre objet autre qu’un ustensile de
cuisine approprié entrer en contact avec le
FR-3
verre à induction jusqu’à ce que la surface
soit froide.
• Les objets métalliques tels que couteaux,
fourchettes, cuillères et couvercles ne doivent
pas être posés sur la surface de la table de
cuisson, car ils peuvent devenir chauds.
• Tenir les enfants à l’écart.
• Les poignées des casseroles peuvent être
chaudes au toucher. Vérifiez que les poignées
des casseroles ne dépassent pas des autres
foyers de cuisson qui sont en fonction. Tenir
les poignées hors de portée des enfants.
• Le non-respect de ces consignes peut
entraîner des brûlures ou un choc électrique.
Risque de coupure
• Lorsque le couvercle de protection est
rétracté, la lame d’un racleur est tranchante
comme un rasoir. Utiliser avec une extrême
prudence et toujours stocker en toute sécurité
et hors de portée des enfants.
• Le non-respect de cette précaution peut
entraîner des blessures ou des coupures.
Consignes importantes de sécurité
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est utilisé. L’ébullition cause des
vapeurs et des débordements graisseux qui
peuvent s’enflammer.
• N’utilisez jamais votre appareil comme
FR-4
•
•
•
•
•
•
•
surface de travail ou de rangement.
Ne laissez jamais d’objets ou d’ustensiles sur
l’appareil.
Ne posez jamais ou ne laissez jamais d’objets
magnétisés (par ex. cartes de crédit, cartes
mémoire) ou d’appareils électroniques (par
ex. ordinateurs, lecteurs MP3) à proximité de
l’appareil car ils pourraient être affectés par
son champ électromagnétique.
N’utilisez jamais votre appareil pour
réchauffer ou chauffer la pièce.
Après utilisation, éteignez toujours les foyers
de cuisson et la table de cuisson comme
décrit dans ce manuel (c’est-à-dire en
utilisant les touches tactiles). Ne comptez pas
sur la fonction de détection de casserole pour
éteindre les foyers de cuisson lorsque vous
retirez les casseroles.
Ne permettez pas aux enfants de jouer avec
l’appareil, de s’asseoir, de se tenir debout ou
de monter dessus.
Ne rangez pas d’objets d’intérêt pour les
enfants dans des armoires au-dessus de
l’appareil. Les enfants qui montent sur la
table de cuisson peuvent être gravement
blessés.
Ne laissez pas les enfants seuls ou sans
surveillance dans la zone où l’appareil est
FR-5
•
•
•
•
•
•
•
utilisé.
Les enfants ou les personnes ayant un
handicap qui limite leur capacité d’utiliser
l’appareil devraient avoir une personne
responsable et compétente pour les instruire
sur son utilisation. L’instructeur doit s’assurer
qu’il peut utiliser l’appareil sans danger pour
lui-même ou son environnement.
Ne réparez ou ne remplacez aucune pièce de
l’appareil à moins que cela ne soit
spécifiquement recommandé dans le manuel.
Tout autre entretien doit être effectué par un
technicien qualifié.
N’utilisez pas un nettoyeur à vapeur pour les
opérations de nettoyage de la table de
cuisson.
Ne placez pas ou ne laissez pas tomber
d’objets lourds sur votre table de cuisson.
Ne vous tenez pas debout sur votre table de
cuisson.
N’utilisez pas de casseroles avec des bords
dentelés et ne traînez pas de casseroles sur la
surface de la vitre à induction, car cela
pourrait érafler le verre.
N’utilisez pas d’éponges métalliques ou
d’autres produits abrasifs agressifs pour
nettoyer votre table de cuisson, car ils
pourraient rayer la vitre à induction.
FR-6
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son agent
d’entretien ou des personnes possédant le
même type de qualification, afin d’éviter tout
risque.
• Cet appareil est destiné à un usage
domestique et autres applications similaires
telles que :
- espaces cuisine du personnel dans des
boutiques, bureaux et autres espaces de
travail ;
- maisons de ferme ;
- par les clients dans des hôtels, motels et
autres espaces de type résidentiel ;
- dans les espaces de type chambre d’hôtes.
• AVERTISSEMENT : L’appareil et ses parties
accessibles chauffent pendant l’utilisation.
Évitez de toucher les éléments chauffants.
Les enfants de moins de 8 ans doivent être
tenus à l’écart à moins d’être surveillés en
permanence.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés de 8 ans et plus, par des personnes dont
les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou par des personnes
dénuées d’expérience et de connaissances,
mais qui ont été informées sur la manière
FR-7
d’utiliser l’appareil en toute sécurité, si elles
comprennent les risques impliqués.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil. L’entretien et le nettoyage ne
doivent pas être effectués par des enfants
sans surveillance.
• AVERTISSEMENT : Faire chauffer la table sans
surveillance avec de la graisse ou de l’huile
peut être dangereux et provoquer un
incendie. N’essayez JAMAIS d’éteindre un feu
avec de l’eau, mais éteignez l’appareil, puis
couvrez la flamme avec un couvercle ou une
couverture anti-feu, par exemple.
• AVERTISSEMENT : Risque d’incendie : ne pas
stocker d’éléments sur les surfaces de
cuisson.
• Avertissement : Si la surface est fissurée,
éteignez l’appareil pour éviter tout risque
d’électrocution, pour les tables de cuisson en
vitrocéramique ou matériau similaire qui
protègent les pièces sous tension
• N’utilisez jamais de nettoyeur à vapeur.
• Cet appareil n’est pas conçu pour être
actionné par une minuterie externe ou un
système de commande à distance séparé.
ATTENTION : La cuisson doit être surveillée. Les
cuissons de courte durée doivent être
surveillées en permanence.
FR-8
AVERTISSEMENT : Pour éviter tout basculement
de l’appareil, ces éléments de stabilisation
doivent être installés. Consultez les instructions
d’installation.
AVERTISSEMENT : Utilisez uniquement le
dispositif de protection de votre table de
cuisson conçu par le fabricant de votre appareil
ou un dispositif indiqué par celui-ci comme
étant compatible ou bien utilisez le dispositif de
protection fourni avec l’appareil. L’utilisation
d’un dispositif de protection non approprié peut
provoquer des accidents.
Cet appareil inclut un raccordement à la terre
pour des finalités fonctionnelles uniquement.
Nous vous félicitons de votre choix de la table de cuisson à
induction.
Nous vous recommandons de prendre le temps de lire ce manuel d’instruction /
d’installation afin de bien comprendre comment l’installer et l’utiliser
correctement.
Pour l’installation, veuillez lire la section installation.
Lisez attentivement toutes les consignes de sécurité avant utilisation et
conservez ce manuel d’instruction / d’installation pour référence ultérieure.
FR-9
Vue d’ensemble du produit
Vue de dessus
Modèle : CIS633MCTT
1. Foyer 2000 W, augmenté à
2600 W
2. Foyer 1500 W, augmenté à
2000 W
3.Foyer 2300 W, augmenté à
3000 W
4. Table de verre
5. Panneau de commande
Modèle : CIS642MCTT
1. Foyer 2000 W, augmenté
2600 W
2. Foyer 1500 W, augmenté
2000 W
3. Foyer 2000 W, augmenté
2600 W
4. Foyer 1500 W, augmenté
2000 W
5. Table de verre
6. Panneau de commande
FR-10
à
à
à
à
Panneau de commande
Modèle : CIS633MCTT
1. Indicateur de sélection du foyer de
cuisson
2. Touche du temporisateur
3. Touche de réglage de la
puissance/Touche Fonction
Boost/Touche Fonction Maintien au
chaud
4. Touche de verrouillage
5. Touche marche/arrêt
6. Touche Pause
Modèle : CIS642MCTT
1. Indicateur de sélection du foyer de cuisson
2. Touche du temporisateur
3. Touche de réglage de la puissance/Touche
Fonction Boost/Touche Fonction Maintien au
chaud
4. Touche de verrouillage
5. Touche marche/arrêt
6. Touche Pause
FR-11
Un mot sur la cuisson à induction
La cuisson à induction est une technologie sûre, innovante, efficace et
économique. Elle fonctionne au moyen de vibrations électromagnétiques qui
génèrent de la chaleur directement dans la casserole plutôt qu’indirectement en
chauffant la surface vitrée. La vitre devient chaude uniquement parce que la
casserole la chauffe.
casserole en fer
circuit magnétique
plaque de verre céramique
bobine d’induction
courants inductifs
Avant d’utiliser votre nouvelle table de cuisson à
induction
• Lisez ce guide en prenant note de la section « Consignes de sécurité ».
• Enlevez tout film protecteur qui pourrait encore se trouver sur votre table de
cuisson à induction.
Utilisation des commandes tactiles
• Les commandes répondent au toucher, vous n’avez donc pas besoin d’appuyer
fort.
• Utilisez le bout du doigt et non pas l’ongle.
• Vous entendrez un bip à chaque fois qu’une touche est enregistrée.
• Assurez-vous que les commandes sont toujours propres et sèches et qu’aucun
objet (p. ex. un ustensile ou un chiffon) ne les recouvre. Même un mince film
d’eau peut rendre les commandes difficiles à utiliser.
FR-12
Choisir une bonne batterie de cuisine
• Utilisez uniquement une batterie de cuisine adaptée à
la cuisson à induction. Recherchez le symbole de
l’induction sur l’emballage ou sur le fond de la
casserole.
• Vous pouvez vérifier si votre batterie de cuisine est adaptée en
réalisant un test magnétique. Rapprochez un aimant vers le
fond de la casserole. S’il est attiré, la casserole convient pour
l’induction.
• Si vous n’avez pas d’aimant :
1. Mettez de l’eau dans la casserole que vous voulez tester.
2. Si
ne clignote pas sur le panneau et que l’eau chauffe, la casserole est adaptée.
• Les batteries de cuisine fabriquées dans les matériaux suivants ne sont pas adaptées :
acier inoxydable pur, aluminium ou cuivre sans base magnétique, verre, bois, porcelaine,
céramique et grès.
N’utilisez pas d’ustensiles de cuisson dont les bords sont dentelés ou dont la
base est incurvée.
Assurez-vous que la base de votre casserole est lisse, qu’elle repose à plat
contre le verre et qu’elle est de la même taille que le foyer de cuisson. Utilisez
des casseroles dont le diamètre est aussi grand que le graphique du foyer
sélectionné. Si elle est un peu plus grande, l’énergie sera exploitée au
maximum. Si vous utilisez une casserole plus petite, l’efficacité pourrait être
moindre que prévu. Centrez toujours votre casserole sur le foyer de cuisson.
Soulevez toujours les casseroles de la table de cuisson à induction - ne les
faites pas glisser, sinon elles risquent d’érafler le verre.
FR-13
Dimensions de la casserole
Les foyers de cuisson sont, dans une certaine limite, automatiquement adaptés au diamètre
de la casserole. Cependant, le fond de cette casserole doit avoir un diamètre minimum en
fonction du foyer de cuisson correspondant. Pour obtenir la meilleure efficacité de votre
table de cuisson, placez la casserole au centre du foyer de cuisson.
Le diamètre de base des ustensiles de cuisson à induction
Modèle : CIS633MCTT
Zone de cuisson
Minimum (mm)
1,2 (180 mm)
120
3 (280mm)
180
Modèle : CIS642MCTT
Zone de cuisson
Minimum (mm)
1, 2 , 3, 4 (180 mm)
120
La détection de la zone peut varier en fonction de la qualité du recipient utilisé.
Utilisation de votre table à induction
Comme commencer la cuisson
1. Appuyez sur la touche Marche/Arrêt.
Après la mise en marche, l’avertisseur sonore
retentit une fois et toutes les touches affichent
« – » ou « – – » pour signifier que la table à
induction est en mode de veille.
2. Posez la casserole sur le foyer de cuisson que
vous souhaitez utiliser.
• Veillez à ce que le fond de la casserole et la
surface du foyer de cuisson soient propres et
secs.
FR-14
3.Sélectionnez un foyer de cuisson et réglez le niveau de chauffe en appuyant
sur les touches « - » ou « + » ou en glissant le long de la touche « — » ou
simplement en appuyant sur la touche « — » au niveau souhaité.
Ou
a. Si vous ne réglez pas la puissance dans un délai d’une minute, la table à
induction s’éteint automatiquement. Vous devrez alors tout reprendre depuis
l’étape 1.
b. Vous pouvez changer le réglage choisi à n’importe quel moment de la
cuisson.
c. Si vous glissez le long de la touche « — », la puissance va varier entre le
niveau 1 et le niveau 9.
Si
clignote en alternance avec l’indication du
réglage de cuisson
Cela signifie que :
• vous n’avez pas posé la casserole sur le bon foyer ou
• la casserole que vous utilisez n’est pas prévue pour la cuisson à induction ou
• la casserole utilisée est trop petite ou n’est pas correctement placée au centre
du foyer.
La fonction de chauffe ne démarre pas si aucune casserole adaptée n’est
placée sur le foyer de cuisson.
Si dans un délai de 1 minute, vous n’avez pas posé de casserole adaptée, la
touche s’éteint automatiquement.
Quand vous avez fini de cuisiner
1. Éteignez le foyer de cuisson en glissant le long de « — » vers la gauche et
maintenez appuyé pendant 1 seconde.
FR-15
2. Assurez-vous que la touche affiche « 0 » puis « H ».
puis
3. Éteignez la table de cuisson en appuyant sur la touche Marche/Arrêt.
4. Prenez garde aux surfaces chaudes.
« H » indique un foyer de cuisson encore trop chaud pour être touché. Cette
indication disparaît dès que la surface du foyer a suffisamment refroidi. Vous
pouvez économiser de l’énergie, si vous devez faire chauffer une autre
casserole, en la plaçant sur le foyer de cuisson encore chaud.
Utilisation du réglage de la puissance
En utilisant le réglage de la puissance, vous pouvez régler la puissance totale
sur 2,5 kW/ 3,0 kW/ 4,5 kW/ 5,5 kW et 6,9 kW pour le modèle CIS633MCTT,
2,5 kW/ 3,0 kW/ 4,5 kW/ 6,5 kW et 7,4 kW pour le modèle CIS642MCTT. Le
réglage par défaut de la puissance totale est le niveau de chauffe maximal.
Réglage du niveau de chauffe total pour répondre à
vos exigences
1. Vérifiez que la table de cuisson est éteinte.
Remarque : vous pouvez régler la puissance uniquement quand la table de
cuisson est éteinte.
2. Appuyez sur la touche « Pause » pendant 5 secondes. Vous
entendrez un bip sonore.
FR-16
3. Après le bip, appuyez sur « + » et « - » en même temps pendant 3
secondes ; l’indicateur du temps clignotera en indiquant le niveau de chauffe
totale précédent, par ex. ‘2.5’. Appuyez sur « + » et « - » pendant encore 1
seconde pour basculer vers un autre niveau de puissance, par ex. 3.0. Lorsque
la puissance souhaitée clignote, appuyez sur la touche « Pause » pendant 5
secondes. Le bip retentira 10 fois. Cela signifie que vous avez terminé le
réglage.
Remarque :
1. Après l’étape 2, vous devez appuyer sur « + » et « - » dans les 3 secondes
après avoir entendu le bip sonore. Sinon, vous devrez tout reprendre depuis
l’étape 2.
2. À la fin du réglage, attendez la fin des 10 bips sonores. Ne touchez aucun
bouton pendant cette période sinon le réglage sera invalide.
Règles de réglage de la puissance
Si la puissance totale dépasse la limite de 2,5 kW, 3,0 kW, 4,5 kW, 5,5 kW ou
6,5 kW (en fonction du niveau que vous avez réglé), vous ne pouvez augmenter
la puissance sur aucun foyer. Si vous l’augmentez à l’aide de la touche « + », la
table de cuisson émettra 3 bips sonores et l’indicateur clignotera en indiquant
« Pn ». Vous devrez alors réduire la puissance d’autres foyers de cuisson avant
d’augmenter la puissance du foyer en question.
Utilisation de la fonction Boost
La fonction Boost permet d’augmenter la puissance d’un foyer en une seconde
et ce pendant 5 minutes. De cette façon, la cuisson sera plus vive et plus
rapide.
FR-17
Utilisation de la fonction Boost pour augmenter la
puissance
1. Appuyez sur la touche du tableau de commande que vous souhaitez
augmenter et maintenez la touche « b » appuyée pendant 3 secondes.La touche
affichera « P » pour indiquer que le foyer est en mode Boost.
2. La puissance Boost durera 5 minutes puis le foyer reviendra à la puissance
« 9 ».
3. Si vous souhaitez supprimer le mode Boost au cours de ces 5 minutes,
appuyez sur la touche « B » deux fois. Le foyer de cuisson reviendra au niveau
de puissance « 9 ». Vous pouvez également glisser sur « — » vers la gauche ;
le foyer de cuisson reviendra au niveau de puissance que vous avez touché.
Ou
Restrictions pendant l’utilisation
Les trois ou quatre foyers sont divisés en deux groupes. Dans un groupe, si vous
utilisez le mode Boost sur un foyer, assurez-vous d’abord que l’autre foyer
fonctionne au maximum au niveau 5.
FR-18
Utilisation de la fonction Maintien au chaud
La fonction maintien au chaud permet de maintenir un foyer à une puissance
plus faible afin que la température soit stable.
Utilisation de la fonction Maintien au chaud pour
obtenir une température stable
Appuyez pendant 3 secondes sur le point
gauche de l’échelle du foyer que
vous souhaitez maintenir au chaud ; l’indicateur du foyer de cuisson affichera
« A ».
2. Si vous souhaitez arrêter le maintien au chaud, appuyez sur la touche
pendant 3 secondes. Le foyer de cuisson reviendra au niveau de puissance
« 0 ».
Utilisation de la fonction Pause (STOP+GO)
La fonction Pause peut être utilisée à tout moment pendant la cuisson. Elle
permet d’éteindre puis de rallumer la table de cuisson à induction.
1. Assurez-vous que le foyer de cuisson fonctionne.
2. Appuyez sur la touche PAUSE, l’indicateur du foyer de cuisson indiquera
« ll ».
Le fonctionnement de tous les foyers de la table de cuisson à induction sera
désactivé, à l’exception des touches PAUSE, Marche/Arrêt et des touches de
verrouillage.
FR-19
3. Pour supprimer la condition de pause, appuyez sur la touche PAUSE ; le foyer
de cuisson reviendra à la puissance qui était réglée avant le basculement en
pause.
Verrouillage des touches de commande
• Vous avez la possibilité de verrouiller les touches de commande pour éviter
leur utilisation inappropriée (par des enfants, par exemple).
• Quand la touche de verrouillage est activée, toutes les touches de commande
sont verrouillées, sauf la touche marche/arrêt.
Verrouillage des touches de commande
Appuyez sur la touche de verrouillage. L’indicateur de temporisation affiche
« Lo ».
Déverrouillage des touches de commande
1. Vérifiez que la table de cuisson à induction est éteinte.
2. Appuyez longuement sur la touche de verrouillage.
3. Vous pouvez maintenant commencer à utiliser votre table de cuisson à
induction.
Quand la table de cuisson est en mode verrouillage, toutes les touches de
commande sont désactivées sauf la touche marche/arrêt. Vous gardez la
possibilité d’éteindre la table à induction en utilisant la touche marche/arrêt
en cas d’urgence, mais, dans ce cas, vous devrez d’abord déverrouiller la
table de cuisson lors de l’utilisation suivante.
Protection contre la surchauffe
Un capteur de température intégré peut surveiller la température à l’intérieur
de la table de cuisson à induction. Lorsqu’une température excessive est
détectée, la table de cuisson à induction s’arrête automatiquement.
Protection en cas de débordement
La protection en cas de débordement est une fonction de protection de sécurité.
Elle éteint automatiquement la table de cuisson en 10 secondes si de l’eau se
déverse sur le tableau de commandes et un bip retentira pendant 1 seconde.
Détection d’ustensiles trop petits
Lorsqu’une casserole de taille inappropriée ou non-magnétique (par ex.en
aluminium) ou tout autre ustensile trop petit (par ex. couteau, fourchette, clé) a
FR-20
été laissé sur la table de cuisson, cette dernière se met en veille
automatiquement en 1 minute. Le ventilateur maintiendra la table de cuisson
éteinte pendant encore 1 minute.
Protection par arrêt automatique
L’arrêt automatique est une fonction de protection de sécurité pour votre table
de cuisson à induction. Elle s’éteint automatiquement si vous oubliez d’éteindre
votre appareil. Les durées d’utilisation par défaut des différents niveaux de
chauffe sont indiquées dans le tableau ci-dessous :
Niveau de chauffe
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
II
Minuterie de travail
par défaut (heure)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
2
2
Lorsque la casserole est retirée, la table de cuisson à induction peut arrêter de
chauffer immédiatement et elle s’éteindra automatiquement après 2 minutes.
Les personnes porteuses d’un pacemaker doivent consulter leur
médecin avant d’utiliser cet appareil.
Utilisation du temporisateur
Vous pouvez utiliser le temporisateur de deux manières différentes :
• Vous pouvez l’utiliser en tant que minuteur. Dans ce cas, le temporisateur ne
sert pas à éteindre l’un des foyers de cuisson lorsque sa durée de cuisson est
écoulée.
• Vous pouvez le régler pour éteindre un ou plusieurs foyers de cuisson une fois
le temps sélectionné écoulé.
• Vous pouvez régler le temporisateur jusqu’à 99 minutes.
Utilisation du temporisateur comme minuteur
Si vous ne souhaitez pas sélectionner un foyer de cuisson
1. Vérifiez que la table de cuisson est éteinte.
Remarque : vous pouvez utiliser le minuteur même sans sélectionner de
zone de cuisson.
2. Appuyez sur la touche « - » ou « + » du temporisateur :
l’indicateur de la minuterie commence à clignoter et « 99 » ou
« 01 » s’affiche.
FR-21
3. Réglez le temps à l’aide des touches « - » ou « + ».
Remarque : Appuyez sur « - » ou « + » une seule fois pour diminuer ou
augmenter d’une minute.
Maintenez appuyée la touche « - » ou « + » pour diminuer ou augmenter
de 10 minutes en 10 minutes.
Si le temps de réglage dépasse 99 minutes, la minuterie revient
automatiquement à 0 minute.
4. Supprimez la durée en appuyant sur la touche « - » du temporisateur et en
réduisant sur « 0 ».
5. Une fois le temps réglé, le décompte commence
immédiatement. La touche de temporisation affiche le
temps restant et l’affichage du temporisateur clignote
pendant 5 secondes.
6. Le buzzer retentit pendant 30 secondes et l’indicateur
du temps indique « - - » quand la temps réglé est terminé.
Réglage du temporisateur pour éteindre un foyer de
cuisson
Les foyers de cuisson dotés de cette fonction permettront :
1. Appuyez sur l’échelle du foyer de cuisson dont vous
souhaitez régler le temps de cuisson.
2. Appuyez sur la touche « - » ou « + » du
temporisateur : l’indicateur de la minuterie commence
à clignoter et « 00 » s’affiche.
3. Réglez le temps à l’aide des touches « - » ou « + ».
Remarque : Appuyez sur « - » ou « + » une seule fois pour diminuer ou
augmenter d’une minute.
FR-22
Maintenez appuyée la touche « - » ou « + » du temporisateur pour diminuer ou
augmenter de 10 minutes en 10 minutes.
Si le temps de réglage dépasse 99 minutes, la minuterie revient
automatiquement à 0 minute.
4. Pour supprimer la minuterie, appuyez sur l’échelle de la touche de sélection
puis sur la touche « - » ou « + » du temporisateur ; la minuterie est supprimée
et « 00 » s’affiche, puis « -- ».
5. Une fois le temps réglé, le décompte commence
immédiatement. L’écran affiche le temps restant et le
temporisateur clignote pendant 5 secondes.
REMARQUE : Le point rouge près de l’indicateur du
niveau de chauffe s’allume pour indiquer que le foyer est
sélectionné.
6. Quand le temps de cuisson est terminé, le foyer de
cuisson correspondant s’éteint automatiquement et la
touche affiche « H ».
Les foyers éventuellement allumés auparavant continuent de
fonctionner normalement.
Réglage du temporisateur pour éteindre plusieurs
foyers de cuisson
1. Si vous utilisez cette fonction pour plusieurs foyers de cuisson, l’indicateur
du temps affichera le temps restant le plus court.
(par ex. temps de 3 minutes réglé sur le foyer 3#, temps de 6 minutes réglé
sur le foyer 2#, l’indicateur du temps affichera « 3 ».)
REMARQUE : Le point rouge clignotant près de l’indicateur de niveau de
chauffe signifie que l’indicateur de temps affiche le temps de ce foyer de
cuisson.
FR-23
Si vous voulez contrôler le temps de cuisson réglé sur un autre foyer de
cuisson, appuyez une fois sur la touche d’échelle du foyer de cuisson. Le
temporisateur indiquera le temps réglé.
(réglage à 6 minutes)
(réglage à 3 minutes)
2. Quand le temps de cuisson est terminé, le foyer de cuisson
correspondant s’éteint automatiquement et la touche
affiche « H ».
REMARQUE :
Si vous voulez changer la durée après le réglage de la
minuterie, vous devez commencer à partir de l’étape 1.
Entretien et nettoyage
Quoi ?
Comment ?
Important !
Salissure
quotidienne sur le
verre (traces de
doigts, marques,
taches laissées par
les aliments ou
retombées non
sucrées sur le
verre).
1. Mettez la table de cuisson
hors tension.
2. Appliquez un nettoyant pour
plaque de cuisson alors que
le verre est encore chaud
(mais pas chaud !)
3. Rincez et essuyez avec un
chiffon propre ou un essuietout.
4. Mettez la table de cuisson
sous tension.
• Lorsque l’alimentation de la table
de cuisson est coupée, il n’y a pas
d’indication « surface chaude »
mais la zone de cuisson est peutêtre encore chaude ! Soyez
extrêmement prudent.
• L’usage intensif d’éponges
métalliques, de certains racleurs en
nylon et de produits de nettoyage
abrasifs peut érafler le verre. Lisez
toujours l’étiquette pour vérifier si
votre nettoyeur ou éponge
métallique convient.
• Ne laissez jamais de résidus de
nettoyage sur la table de cuisson :
la vitre peut se tacher.
FR-24
Débordements d’eau
bouillante,
d’aliments fondus et
de sucre chaud sur
le verre.
Retirez-les immédiatement à
l’aide d’une pelle large, d’une
spatule ou d’un racloir à lame
adapté aux surfaces de cuisson
à induction, mais méfiez-vous
des surfaces chaudes des
foyers de cuisson :
1. Coupez l’alimentation
réseau de la table de
cuisson.
2. Tenez la lame ou l’ustensile
à un angle de 30° et raclez
la saleté ou le déversement
vers un endroit frais de la
table de cuisson.
3. Nettoyez les salissures ou
déversements avec un
torchon ou un essuie-tout.
4. Suivez les étapes 2 à 4 cidessus pour « Salissure de
tous les jours sur verre ».
• Enlevez le plus rapidement possible
les taches laissées par les aliments
fondus et sucrés ou par les
débordements. Si on les laisse
refroidir sur le verre, ils peuvent
être difficiles à enlever ou même
endommager la surface du verre de
façon permanente.
• Risque de coupure : lorsque le
couvercle de protection est
rétracté, la lame d’un racleur est
tranchante comme un rasoir.
Utiliser avec une extrême prudence
et toujours stocker en toute
sécurité et hors de portée des
enfants.
Déversements sur
les commandes
tactiles.
1. Mettez la table de cuisson
hors tension.
2. Absorbez le déversement
3. Essuyez la zone de
commande tactile avec une
éponge ou un chiffon propre
et humide.
4. Essuyez la zone
complètement avec un
essuie-tout.
5. Mettez la table de cuisson
sous tension.
• La table de cuisson peut émettre un
bip et s’éteindre d’elle-même, et
les commandes tactiles peuvent ne
pas fonctionner lorsqu’il y a du
liquide dessus. Veillez à essuyer la
zone de commande tactile avant
de rallumer la table de cuisson.
Conseils et astuces
Problème
Cause possible
Solution
La table de cuisson à
induction ne peut pas
être allumée.
Pas d’électricité.
Vérifiez que la table de cuisson à
induction est
branchée à l’alimentation électrique
et qu’elle est allumée.
Vérifiez s’il y a une panne
d’électricité
dans votre maison ou votre région.
Si
vous avez tout vérifié et que le
problème persiste, appelez un
technicien
qualifié.
FR-25
Les commandes
tactiles ne répondent
pas.
Les commandes sont
verrouillées.
Déverrouillez les touches de
commande. Voir la section
« Utilisation de votre table de
cuisson à induction » pour les
instructions.
Les commandes
tactiles sont difficiles à
utiliser.
Il se peut qu’il y ait une fine
pellicule d’eau sur les
commandes ou que vous
utilisiez l’extrémité de l’ongle
lorsque vous touchez la
commande.
Assurez-vous que la zone de
commande tactile est sèche et
utilisez le bout de votre doigt lorsque
vous touchez les commandes.
Le verre est éraflé.
Batterie de cuisine à bords
rugueux.
Utilisez des ustensiles de cuisine à
fond plat et lisse. Voir la section
« Choisir une bonne batterie de
cuisine ».
Utilisation d’éponges
métalliques abrasives ou de
produits de nettoyage
inadéquats.
Voir la section « Entretien et
nettoyage ».
Certaines casseroles
font des craquements
ou des cliquetis.
Cela peut être dû à la
construction de votre batterie
de cuisine (couches de
différents métaux vibrant de
manière différenciée).
Ceci est normal pour les ustensiles
de cuisine et n’indique pas un défaut.
La table de cuisson
émet un faible
bourdonnement
lorsqu’elle est utilisée
à forte puissance.
Cela est dû à la technologie de
la table de cuisson à induction.
C’est normal, mais le bruit doit
baisser ou disparaître complètement
lorsque vous réduisez la puissance.
Bruit de ventilateur
provenant de la table
de cuisson à
induction.
Un ventilateur de
refroidissement intégré dans la
table de cuisson à induction
s’est déclenché pour éviter une
surchauffe des pièces
électroniques. Il peut continuer
à fonctionner même après que
vous aurez éteint la table de
cuisson à induction.
Cela est normal et ne nécessite
aucune intervention. Ne coupez pas
l’alimentation réseau de la table de
cuisson à induction lorsque le
ventilateur fonctionne.
Les casseroles ne
chauffent pas et
apparait sur la touche.
La table de cuisson à induction
ne peut pas détecter la
casserole car elle n’est pas
adaptée à la cuisson à
induction.
Utilisez une batterie de cuisine
adaptée à la cuisson à induction. Voir
la section « Choisir une bonne
batterie de cuisine ».
La table de cuisson à induction
ne peut pas détecter la
casserole car elle est trop petite
pour le foyer de cuisson ou mal
centrée.
Centrez la casserole et veillez à ce
que le fond corresponde à la taille du
foyer de cuisson.
FR-26
La table de cuisson à
induction ou un foyer
de cuisson s’est éteint
tout seul de manière
inattendue, un bip a
retenti et un code
d’erreur est affiché
(généralement un ou
deux chiffres en
alternance sur la
touche du
temporisateur).
Défaut technique.
Veuillez noter les lettres et chiffres
du code d’erreur, couper
l’alimentation réseau de la table de
cuisson à induction et contacter un
technicien qualifié.
Affichage et inspection des défaillances
Si des événements anormaux surviennent, la table de cuisson à induction
entrera automatiquement en condition de protection et affichera les codes de
protection correspondants :
Problème
Cause possible
Solution
F3/F4
Défaillance du capteur de
température de la bobine
d’induction
Veuillez contacter le
fournisseur.
F9/FA
Défaillance du capteur de
température de l’IGBT
Veuillez contacter le
fournisseur.
E1/E2
Tension d’alimentation anormale
Veuillez vérifier si
l’alimentation électrique
est normale.
Allumez après avoir vérifié
que l’alimentation
est normale.
E3
Température élevée détectée par
le capteur de température de la
bobine d’induction
Veuillez contacter le
fournisseur.
E5
Température élevée détectée par
le capteur de température de
l’IGBT
Veuillez rallumer la table de
cuisson à induction après
refroidissement.
Les éléments ci-dessus de détection et d’inspection concernent les défaillances
communes.
Ne démontez pas l’appareil vous-même afin d’éviter tout risque d’endommager
la table de cuisson à induction.
FR-27
Spécifications techniques
Table de cuisson
CIS633MCTT
CIS642MCTT
Zones de cuisson
3 Zones
4 Zones
Tension
d’alimentation
220-240 V ~ 50-60Hz
220-240 V ~ 50-60Hz
Puissance
électrique installée
2,5 kW : 2250-2750 W
ou
3,0 kW : 2700-3300 W
ou
4,5 kW :4050-4950 W
ou 5,5 kW : 49506050 W ou
6,9 kW : 5500-6900 W
2,5 kW : 2250-2750 W
ou
3,0 kW : 2700-3300 W
ou
4,5 kW :4050-4950 W
ou 6,5 kW : 58507150W ou
7,4 kW : 6600-7400 W
Dimensions du
produit P×L×H
(mm)
590X520X55
590X520X55
Dimensions
d’encastrement
A×B (mm)
560X490
560X490
Le poids et les dimensions sont approximatifs. Du fait que nous nous efforçons
continuellement d’améliorer nos produits, nous pouvons modifier les
spécifications et les conceptions sans préavis.
FR-28
Installation
Choix du matériel d’installation
Découpez la surface de travail selon les dimensions indiquées sur le dessin.
Pour l’installation et l’utilisation, un espace d’au moins 5 cm doit être préservé
autour du trou.
Assurez-vous que l’épaisseur de la surface de travail est d’au moins 30 mm.
Veillez à choisir un matériau résistant à la chaleur pour éviter toute déformation
due au rayonnement thermique de la plaque à induction. Comme illustré cidessous :
L (mm)
590
W (mm) H (mm)
520
55
D (mm)
51
A (mm)
560
B (mm)
490
X (mm)
50 min.
Assurez-vous que la table de cuisson à induction est correctement ventilée et
que l’entrée et la sortie d’air ne sont pas obstruées. Assurez-vous que la table
de cuisson à induction est en bon état de fonctionnement. Comme illustré cidessous
Remarque : La distance de sécurité entre la plaque de cuisson et
le meuble au-dessus doit être d’au moins 760 mm.
A (mm)
760
B (mm)
50 min.
C (mm)
20 min.
D
Entrée d’air
FR-29
E
Sortie de l’air 5 mm
Avant d’installer la table de cuisson, assurez-vous
que
• la surface de travail est d’équerre et de niveau, qu’aucune partie n’interfère
avec l’espace nécessaire
• le plan de travail est constitué d’un matériau résistant à la chaleur
• si la plaque est installée au-dessus d’un four, le four est équipé d’un système
de ventilation interne
• l’installation soit conforme à toutes les exigences de dégagement et aux
normes et réglementations en vigueur
• un interrupteur sectionneur de déconnexion complète du réseau
d’alimentation est inclus dans le circuit électrique et installé conformément
aux règles et réglementations locales en vigueur.
L’interrupteur sectionneur doit correspondre à la typologie requise et prévoir
3 mm d’air de séparation sur tous les pôles (ou sur tous les conducteurs actifs
[phase] si la réglementation électrique locale l’autorise)
• le client pourra facilement accéder à l’interrupteur sectionneur quand la table
de cuisson sera installée
• vous consultez les organismes de réglementation du bâtiment et les arrêtés
locaux si vous avez des doutes concernant l’installation
• vous utilisez des matériaux de finition résistants à la chaleur et faciles à
nettoyer (tels que du carrelage en céramique) pour le revêtement des murs
autour de la table de cuisson.
Une fois que la table de cuisson est installée,
assurez-vous que
• le câble d’alimentation n’est pas accessible par les portes d’armoire ou les
tiroirs
• un flux d’air frais circule entre l’extérieur du meuble inférieur et la base de la
table de cuisson
• si la table de cuisson est installée au-dessus d’un tiroir ou d’un placard, une
barrière thermique de protection est installée sous la base de la table de
cuisson
• l’interrupteur sectionneur est facilement accessible par le client.
Avant d’installer les supports de fixation
L’appareil doit être posé sur une surface lisse et stable (vous pouvez utiliser
l’emballage). N’exercez aucune pression sur les boutons qui dépassent de la
table de cuisson.
FR-30
Réglage de la position du support
Fixez la table de cuisson sur le plan de travail en vissant 4 supports en bas de la
table de cuisson (voir illustration) après l’avoir installée.
A
Vis
B
Support
C
trou de vis
D
Face inférieure
verre
crochet de support
vis
ST3. 5*8
Plan de travail/meuble de
cuisine
Face inférieure
Attention
1. L’installation de la table de cuisson à induction doit être effectuée par du
personnel qualifié. Nous avons des professionnels à votre service.
N’effectuez en aucun cas cette installation vous-même.
2. La table de cuisson ne doit pas être installée directement au-dessus d’un
lave-vaisselle, réfrigérateur, congélateur, machine à laver ou sèche-linge, car
l’humidité risquerait d’endommager ses circuits électroniques.
3. La table de cuisson à induction doit être installée de manière à favoriser le
rayonnement thermique et garantir sa fiabilité.
4. Le mur et la zone de cuisson à induction à la surface de la table doivent être
résistants à la chaleur.
5. Pour éviter tout dommage, les différentes couches et la colle doivent être
résistants à la chaleur.
FR-31
Connexion de la table de cuisson au réseau
d’alimentation
Cette table de cuisson ne doit être connectée au réseau d’alimentation que par du
personnel qualifié.
Avant de connecter la table de cuisson au réseau d’alimentation, vérifiez que :
1. le circuit domestique est suffisant pour la puissance nécessaire à la table de
cuisson
2. la tension correspond à la valeur indiquée sur la plaque signalétique
3. les sections de câble d’alimentation peuvent supporter la charge indiquée sur la
plaque signalétique.
Pour raccorder la table de cuisson à l’alimentation du réseau, n’utilisez pas
d’adaptateurs, de réducteurs ou de dispositifs
de dérivation, car ils peuvent provoquer une surchauffe et un incendie.
Le câble d’alimentation ne doit toucher aucune partie chaude et doit être placé de
façon à ce que sa
température ne dépasse jamais 75°C en tout point.
Consultez un électricien pour savoir si le système électrique domestique est adapté
ou s’il doit être modifié. Toute modification ne peut être réalisée que par un
électricien qualifié.
La prise d’alimentation doit être raccordée, conformément à la norme en
vigueur, à un disjoncteur unipolaire. La méthode de connexion est illustrée cidessous.
400V~
Câble
Câble
Câble
d’alimentatio
d’alimentatio
d’alimentatio
Gris
Marron
Noir
Câble
d’alimentatio
Bleu
L2
L1
Jaune / Vert
Gris
Bleu
N
Jaune / Vert
Entrée
220-240V~
L2
Marron
Noir
Bleu
400V~
L1
Jaune / Vert
N1 N2
Gris
Noir
L2
Marron
Bleu
Entrée
220-240V~
L1
Jaune / Vert
Gris
Noir
Marron
Entrée
N
L
220-240V~
220-240V~
220-240V~
Entrée
• Si le câble est endommagé ou s’il doit être remplacé, l’intervention doit être
réalisée par un technicien après-vente munis des outils appropriés, pour éviter
tout accident.
• Si l’appareil est raccordé directement au réseau, un disjoncteur omnipolaire
doit être installé avec un espace minimum de 3 mm entre les contacts.
• L’installateur doit s’assurer que le raccordement électrique a été effectué et
qu’il est conforme aux règles de sécurité.
• Le câble ne doit pas être plié ou comprimé.
• Le câble doit être régulièrement contrôlé et remplacé uniquement par une
personne qualifiée.
FR-32
Cet appareil est étiqueté conformément à la directive européenne
2012/19/EU relative aux appareils électriques et électroniques (DEEE). La
catégorie DEEE recouvre à la fois les substances polluantes (pouvant
avoir des retombées négatives sur l’environnement) et les composants de
base (pouvant être réutilisés). Il est important que les DEEE subissent
des traitements spécifiques pour éliminer et jeter correctement les
polluants et récupérer tous les matériaux. Chaque individu peut jouer un
rôle important en veillant à ce que les produits DEEE ne deviennent pas
un problème pour l’environnement. Pour cela, il est essentiel de suivre
quelques règles de base :
- les DEEE ne doivent pas être traités comme des déchets ménagers ;
- les DEEE doivent être amenés à des zones de collecte spécifiques
gérées par la municipalité ou une société dûment enregistrée.
Dans de nombreux pays, des décharges domestiques peuvent être disponibles pour de
grands DEEE. Lorsque vous achetez un nouvel appareil, l’ancien peut être retourné au
détaillant qui est en devoir de le récupérer sans frais de manière individualisée, tant que
l’équipement est de type équivalent et a les mêmes fonctions que l’équipement fourni.
FR-33
Informations sur la table de cuisson électrique à usage domestique conforme aux normes de la Commission
(UE) n° 66/2014
Position
Valeur
Valeur
Identification du modèle
CIS633MCTT
CIS642MCTT
Type de table de cuisson :
Table de
cuisson
électrique
Table de
cuisson
électrique
3
4
X
X
Nombre de foyers
et/ou de zones de
cuisson
Technologie de
chauffe (foyers et
zones de cuisson
par induction,
foyers à cuisson
rayonnante,
plaques
massives)
Symbole
foyers
Unité
zones
Foyers de
cuisson par
induction
Zones de
cuisson par
induction
Foyers à
cuisson
rayonnante
plaques solides
Arrière
gauche
Ø mm
18,0
18,0
cm
Arrière centre
Ø mm
-
-
cm
Arrière droite
Ø mm
-
18,0
cm
Ø mm
-
-
cm
Ø mm
-
-
cm
Ø mm
28,0
-
cm
Avant gauche
Ø mm
18,0
18,0
cm
Avant centre
Ø mm
-
-
cm
Avant droite
Ø mm
-
18,0
cm
Arrière
gauche
L
l
-
-
cm
Arrière centre
L
l
-
-
cm
Arrière droite
L
l
-
-
cm
Centre
gauche
L
l
-
-
cm
Centre
gauche
Pour les foyers ou zones de
cuisson circulaires : diamètre de la
Centre centre
surface utile des zones de cuisson
électrique, arrondi à 5mm près
Centre droite
Pour les foyers ou zones de
cuisson non circulaires : longueur
et largeur de la surface utile des
zones ou foyers à cuisson
électrique, arrondi à 5mm près
FR-34
Centre centre
L
l
-
-
cm
Centre droite
L
l
-
-
cm
Avant gauche
L
l
-
-
cm
Avant centre
L
l
-
-
cm
Avant droite
L
l
-
-
cm
Arrière
gauche
Cuisson
électrique
CE
193,5
193,5
kWh
Arrière centre
Cuisson
électrique
CE
-
-
kWh
Arrière droite
Cuisson
électrique
CE
-
197,2
kWh
Centre
gauche
Cuisson
électrique
CE
-
-
kWh
Consommation d’énergie par zone
Centre centre
ou foyer de cuisson calculée par kg
Cuisson
électrique
CE
-
-
kWh
Centre droite
Cuisson
électrique
CE
190,9
-
kWh
192,3
192,3
kWh
-
-
kWh
Cuisson
électrique
CE
-
195,6
kWh
Table de
cuisson
électrique
CE
192,2
194,7
kWh
Avant gauche
Avant centre
Avant droite
Consommation d’énergie de la
table de cuisson calculée par kg
Cuisson
électrique
CE
Cuisson
électrique
CE
Norme appliquée : EN 60350-2 pour les appareils de cuisson électriques à usage domestique - Partie 2 :
Table de cuisson - Méthodes de calcul des performances
Conseils pour des économies d’énergie :
• Pour obtenir la meilleure efficacité de votre table de cuisson, placez la casserole au centre du foyer de
cuisson.
• L’utilisation d’un couvercle permet de réduire le temps de cuisson et d’économiser de l’énergie en
conservant la chaleur.
• Minimisez la quantité de liquide ou de graisse pour réduire le temps de cuisson.
• Commencez la cuisson à température élevée et réduisez-la lorsque les aliments sont bien chauds.
• Utilisez des casseroles dont le diamètre est aussi grand que le graphique du foyer sélectionné.
FR-35
Al colocar la marca
en este producto,
ratificamos el cumplimiento todos los requisitos
ambientales, sanitarios y de seguridad
aplicables a este producto según la legislación
europea.
Advertencias de seguridad
Su seguridad nos importa. Lea esta información
antes de utilizar la encimera.
Instalación
Riesgo de descarga eléctrica
• Desconecte el electrodoméstico de la red
eléctrica antes de realizar cualquier operación
o mantenimiento en él.
• Una puesta a tierra adecuada es fundamental
y obligatoria.
• La modificación de la instalación eléctrica
doméstica es tarea exclusiva de electricistas
cualificados.
• Si no se sigue esta recomendación, puede
producirse una descarga eléctrica o un
accidente mortal.
Riesgo de corte
• Tenga cuidado con las aristas de los paneles,
ya que están afiladas.
• Si no tiene precaución, puede hacerse heridas
o cortes.
(6
Instrucciones de seguridad importantes
• Lea estas instrucciones atentamente antes de
instalar o utilizar el electrodoméstico.
• No coloque nunca material o productos
combustibles sobre este electrodoméstico.
• Ponga esta información a disposición de la
persona responsable de instalar el
electrodoméstico, ya que podría reducir los
costes de instalación.
• Para evitar riesgos, el electrodoméstico debe
instalarse conforme se indica en estas
instrucciones.
• Un técnico cualificado debe instalar y conectar
correctamente a tierra este electrodoméstico.
• El electrodoméstico debe conectarse a un
circuito que incorpore un interruptor que
permita desconectarlo por completo de la red
eléctrica.
• La garantía o las reclamaciones de
responsabilidad podrían carecer de validez si
el electrodoméstico se instala de forma
incorrecta.
Operación y mantenimiento
Riesgo de descarga eléctrica
• No utilice ninguna encimera rota o agrietada.
Si la superficie de la encimera se rompe o
agrieta, apáguela de inmediato mediante el
interruptor principal de la pared y póngase en
ES-2
contacto con un técnico cualificado.
• Apague la encimera mediante el interruptor
de la pared antes de efectuar operaciones de
limpieza o mantenimiento.
• Si no se sigue esta recomendación, puede
producirse una descarga eléctrica o un
accidente mortal.
Riesgo de muerte
• Este electrodoméstico cumple normas de
seguridad electromagnética.
• No obstante, las personas portadoras de un
marcapasos cardiaco u otros implantes
eléctricos (como bombas de insulina) deben
consultar a su médico o al fabricante del
implante antes de utilizar este
electrodoméstico para asegurarse de que el
campo electromagnético no afectará al
implante.
• El incumplimiento de esta recomendación
puede causar la muerte.
Peligro, superficie caliente
• Durante el uso, las partes accesibles del
electrodoméstico se calientan lo suficiente
como para causar quemaduras.
• No permita que el cuerpo, la ropa ni otros
objetos, salvo utensilios de cocina adecuados,
entren en contacto con el vidrio de la
encimera hasta que la superficie se enfríe.
ES-3
• Los objetos metálicos (como cuchillos,
tenedores, cucharas y tapas) no deben
colocarse en la superficie de la encimera, ya
que pueden calentarse.
• Mantenga alejados a los niños.
• Las asas de las ollas pueden estar calientes
cuando las toque. Compruebe que las asas de
las ollas no invadan otras zonas de cocción
que estén encendidas. Manténgalas fuera del
alcance de los niños.
• El incumplimiento de esta recomendación
puede causar quemaduras y escaldaduras.
Riesgo de corte
• La afilada cuchilla de un rascador de la
superficie de la encimera queda expuesta
cuando se retira la cubierta de seguridad. Use
el rascador con suma precaución y guárdelo
siempre en un lugar seguro y fuera del
alcance de los niños.
• Si no tiene precaución, puede hacerse heridas
o cortes.
Instrucciones de seguridad importantes
• No deje nunca el electrodoméstico sin
vigilancia mientras se esté usando. La
ebullición produce humo y derrames
grasientos que pueden inflamarse.
• Nunca utilice el electrodoméstico como
superficie de trabajo o almacenamiento.
ES-4
• Nunca deje objetos o utensilios sobre el
electrodoméstico.
• No coloque ni deje objetos magnetizables
(como tarjetas de crédito o tarjetas de
memoria) o aparatos electrónicos (como
ordenadores o reproductores de MP3) cerca
del electrodoméstico; su campo
electromagnético podría provocar
interferencias.
• Nunca utilice el electrodoméstico para
calentar el lugar.
• Después de su uso, apague las zonas de
cocción y la encimera como se describe en
este manual (es decir, con los mandos
táctiles). No confíe en que la función de
detección de recipientes apagará las zonas de
cocción cuando retire las cacerolas.
• No permita que los niños jueguen con el
electrodoméstico, ni que se sienten, se suban
o se pongan de pie en él.
• No guarde objetos que interesen a los niños
en los armarios situados encima del
electrodoméstico. Los niños podrían
lesionarse gravemente si se suben a la placa
de cocción.
• No deje a los niños solos o sin vigilancia en la
zona de uso del electrodoméstico.
• Una persona responsable y competente debe
ES-5
•
•
•
•
•
•
•
enseñar a usar el electrodoméstico a los niños
o a las personas con discapacidades que
limiten su aptitud para utilizar el
electrodoméstico. El instructor debe
comprobar que pueden utilizar el
electrodoméstico sin que esto suponga ningún
peligro para ellos o para el entorno.
No repare ni reemplace componentes del
electrodoméstico a menos que se recomiende
de forma expresa en el manual. Un técnico
cualificado debe realizar cualquier otra
reparación o mantenimiento.
No utilice limpiadores a vapor para limpiar la
encimera.
No coloque ni deje caer objetos pesados en la
encimera.
No se ponga en pie encima de la encimera.
No utilice cacerolas con bordes dentados ni
arrastre las cacerolas por la superficie de
vidrio de la encimera de inducción, ya que
podría rayar el vidrio.
No utilice estropajos ni otros limpiadores
abrasivos para limpiar la placa de cocción;
podría rayar el vidrio.
Para evitar riesgos, el fabricante, su
representante de servicio o cualquier otra
persona cualificada deben cambiar los cables
de alimentación que estén dañados.
ES-6
• Este electrodoméstico está diseñado para su
uso en el hogar y en aplicaciones parecidas,
como:
- zonas de cocina para empleados en
negocios, oficinas y otros entornos
laborales;
- granjas;
- por parte de clientes de hoteles, moteles y
otros establecimientos de tipo residencial;
- otros establecimientos de hospedaje.
• ADVERTENCIA: El electrodoméstico y las
partes accesibles de este se calientan durante
el funcionamiento.
Debe prestarse atención para no tocar los
elementos térmicos.
Debe impedirse que los niños menores de 8
años se acerquen a menos que estén
supervisados en todo momento.
• Pueden utilizarlo niños a partir de 8 años de
edad y personas con facultades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o con falta
de experiencia y conocimiento, si lo emplean
bajo supervisión o se les instruye acerca de la
seguridad del producto y entienden los
riesgos que comporta.
• Los niños no deben jugar con el
electrodoméstico. Los niños no deben limpiar
ni mantener el producto sin supervisión.
ES-7
• ADVERTENCIA: Dejar desatendida la
encimera mientras se cocina con grasa o
aceite puede ser peligroso y originar un
incendio. NUNCA intente apagar el fuego con
agua; apague la encimera y cubra la llama
con una tapa o una manta ignífuga, por
ejemplo.
• ADVERTENCIA: Peligro de incendio; no
coloque objetos sobre las superficies de
cocción.
• Advertencia: Si la superficie está agrietada,
apague el electrodoméstico para evitar la
posibilidad de descarga eléctrica porque las
partes con corriente están protegidas por las
superficies de la encimera que son de vidrio
cerámico o un material similar.
• No utilice limpiadores a vapor.
• El electrodoméstico no está diseñado para
funcionar con un temporizador externo ni con
ningún sistema de control remoto
independiente.
PRECAUCIÓN: Los procesos de cocción breves
deben contar supervisión. Los procesos de
cocción breves deben vigilarse de manera
continua.
ADVERTENCIA: Para evitar el vuelco del
electrodoméstico, debe instalarse un elemento
estabilizador. Consulte las instrucciones de
ES-8
instalación.
ADVERTENCIA: Utilice solamente las
protecciones que incorpora el electrodoméstico,
las protecciones diseñadas por el fabricante del
equipo de cocina o las protecciones que indica
el fabricante en las instrucciones de uso, según
corresponda. El uso de protecciones
inadecuadas puede causar accidentes.
Este electrodoméstico incorpora una conexión a
tierra solo para fines de funcionamiento.
Le felicitamos por la compra de la nueva encimera de inducción.
Recomendamos que lea este manual de instrucciones/instalación para que
entienda bien cómo instalar y utilizar el electrodoméstico de forma correcta.
Para instalarlo, lea la sección correspondiente.
Lea atentamente todas las instrucciones de seguridad antes de usarlo y guarde
el manual de instrucciones/instalación para consultas futuras.
ES-9
Descripción del producto
Vista superior
Modelo: CIS633MCTT
1. Zona de 2000 W, con potencia
extra hasta 2600 W
2. Zona de 1500 W, con potencia
extra hasta 2000 W
3.Zona de 2300 W, con potencia
extra hasta 3000 W
4. Placa de vidrio
5. Panel de mandos
Modelo: CIS642MCTT
1. Zona de 2000 W, con
extra hasta 2600 W
2. Zona de 1500 W, con
extra hasta 2000 W
3. Zona de 2000 W, con
extra hasta 2600 W
4. Zona de 1500 W, con
extra hasta 2000 W
5. Placa de vidrio
6. Panel de mandos
ES-10
potencia
potencia
potencia
potencia
Panel de mandos
Modelo: CIS633MCTT
1. Indicador de selección de zona de
cocción
2. Mando del temporizador
3. Botón de regulación de
potencia/mando de potencia
extra/mando para mantener
caliente
4. Mando de bloqueo
5. Botón de encendido/apagado
6. Mando de pausa
Modelo: CIS642MCTT
1. Indicador de selección de zona de cocción
2. Mando del temporizador
3. Botón de regulación de potencia/mando de
potencia extra/mando para mantener caliente
4. Mando de bloqueo
5. Botón de encendido/apagado
6. Mando de pausa
ES-11
Introducción sobre las encimeras
de inducción
Es una tecnología de cocción segura, avanzada, eficiente y económica. Funciona
mediante vibraciones electromagnéticas que generan calor directamente en la
cacerola, en lugar de hacerlo de forma indirecta a través de la superficie de
vidrio. El vidrio se caliente solamente por estar en contacto con la cacerola.
olla de hierro
circuito magnético
placa de vidrio cerámico
bobina de inducción
corrientes inducidas
Antes de utilizar la nueva encimera de inducción
•
•
Lea esta guía y preste especial atención a la sección «Advertencias de
seguridad».
Retire las películas protectoras que puedan quedar sobre la encimera de
inducción.
Uso de los mandos táctiles
•
•
•
•
Los mandos responden al tacto, por lo que no es necesario presionarlos.
Utilice la yema de los dedos en lugar de la punta.
Oirá un pitido cada vez que se produzca el contacto.
Asegúrese de que los mandos estén siempre limpios y secos y de que no
haya ningún objeto que los cubra (como un utensilio o un paño). Incluso
una capa fina de agua podría dificultar el uso de los mandos.
ES-12
Elección de los utensilios de cocina adecuados
• Utilice solamente utensilios aptos para el uso con
encimeras de inducción. Compruebe que el símbolo de
inducción aparece en el embalaje o en el fondo de la
cacerola.
• Para comprobar si el utensilio es válido, puede hacer la prueba
del imán. Acerque un imán a la base de la cacerola. Si lo atrae,
la cacerola es apta para encimeras de inducción.
• Si no dispone de un imán:
1. Vierta un poco de agua en la cacerola que quiera probar.
2. Si
no parpadea en el visor y el agua se calienta, la cacerola es adecuada.
• Los utensilios de cocina de los materiales siguientes no son adecuados: acero inoxidable
puro, aluminio o cobre sin base magnética, vidrio, madera, porcelana, cerámica y loza.
No utilice utensilios con bordes dentados o base curva.
Asegúrese de que la base de la cacerola sea lisa, descanse plana sobre el vidrio
y tenga el mismo tamaño que la zona de cocción. Utilice cacerolas cuyo
diámetro coincida con las marcas de la zona elegida. El uso de una olla un poco
más grande ofrecerá una eficiencia energética máxima. La eficiencia energética
es inferior a la prevista cuando se utilizan ollas más pequeñas. Centre siempre
la cacerola en la zona de cocción.
Para apartar las cacerolas de la encimera de cocción, levántelas siempre en
lugar de deslizarlas, ya que el vidrio podría rayarse.
ES-13
Dimensiones de la cacerola
Hasta cierto límite, las zonas de cocción se adaptan automáticamente al diámetro
de la cacerola. Sin embargo, la base debe tener un diámetro mínimo según cada
zona. Para optimizar la eficiencia de la placa de cocina, coloque la cacerola en el
centro de la zona de cocción.
Diámetro de la base de la cacerola para inducción
Modelo: CIS633MCTT
Zona de cocción
Mínimo (mm)
1,2 (180 mm)
120
3 (280 mm)
180
Modelo: CIS642MCTT
Zona de cocción
Mínimo (mm)
1, 2, 3, 4 (180 mm)
120
Visto lo anterior puede variar según la calidad de la cacerola.
Uso de la encimera de inducción
Para empezar a cocinar
1. Toque el botón de encendido/apagado.
Después de encender la encimera se escucha un
pitido y aparece « – » o « – – » en el visor; esto
indica que la encimera de inducción ha entrado
en el modo de espera.
2. Coloque una cacerola adecuada en la zona de
cocción que desee utilizar.
•
Asegúrese de que el fondo de la cacerola y la
superficie de la zona de cocción estén limpios y
secos.
ES-14
3. Seleccione una zona de cocción y un nivel de potencia tocando el mando
deslizante, o bien pase el dedo por el mando «—» o simplemente toque en
cualquier punto de este mando.
o
a. Si no ajusta la potencia en 1 minuto, la encimera de inducción se apagará de
forma automática. Entonces, tendrá que comenzar por el paso 1 otra vez.
b. La temperatura se puede cambiar en cualquier momento durante la cocción.
c. Si pasa el dedo por el mando «—», la potencia aplicada variará entre 1 y 9.
Si
parpadea en el visor y se alterna con la
temperatura
Esto significa lo siguiente:
• No ha colocado una cacerola en la zona de cocción correcta.
• La cacerola que está usando no es apta para encimeras de inducción.
• La cacerola es demasiado pequeña o no está bien centrada en la zona de
cocción.
No se genera calor a menos que haya una cacerola adecuada en la zona de
cocción.
El visor se apagará automáticamente después de 1 minuto si no se coloca
una cacerola adecuada en la encimera.
Cuando termine de cocinar
1. Apague la zona de cocción deslizando «—» hasta el extremo izquierdo y
mantenga el dedo 1 segundo.
ES-15
2. Asegúrese de que el visor de potencia muestra «0» y, a continuación, «H».
seguido de
3. Para apagar la placa de cocción completa, toque el mando de
encendido/apagado.
4. Tenga cuidado con las superficies calientes.
La letra «H» indica que la zona de cocción está caliente. Desaparecerá
cuando la temperatura de la superficie descienda y esta pueda tocarse sin
peligro. También puede utilizarse como función de ahorro de energía, ya que
permite emplear la zona que todavía está caliente para calentar otras
cacerolas.
Uso de la gestión de potencia
Con la gestión de potencia, se puede establecer la potencia total consumida en
2,5 kW/ 3,0 kW/ 4,5 kW/ 5,5 kW y 6,9 kW en el caso del modelo CIS633MCTT y
en 2,5 kW/ 3,0 kW/ 4,5 kW/ 6,5kW y 7,4 kW en el CIS642MCTT. El ajuste
predeterminado de potencia total es el nivel de potencia máxima.
Programación del nivel de potencia total según sus
necesidades
1. Asegúrese de que la placa de cocción está apagada.
Nota: La gestión de la potencia solo se puede programar con la placa de
cocción apagada.
2. Toque el botón de pausa durante 5 segundos. Sonará un pitido.
ES-16
3. Después de oír el pitido, toque el mando «+» y «-» al mismo tiempo y
durante 3 segundos; el indicador del temporizador mostrará parpadeando el
nivel de potencia total anterior, por ejemplo, 2,5. Toque «+» y «-» durante 1
segundo para cambiar a otro nivel de potencia, por ejemplo, 3,0. Cuando
parpadee la potencia deseada, toque el botón de pausa durante 5 segundos.
Sonarán 10 pitidos para indicar que ha terminado la programación.
Nota:
1. Después del paso 2, debe tocar «+» y «-» en menos de 3 segundos
después de los pitidos. Si no, tendrá que comenzar por el paso 2 otra vez.
2. Después de terminar la programación, espere hasta el final de los 10 pitidos.
Durante este periodo no toque ningún mando. Si lo hace, la programación no
será válida.
Reglas de la gestión de potencia
Si la potencia total supera el límite de 2,5 kW, 3,0 kW, 4,5 kW, 5,5 kW o 6,5 kW
(dependiendo del nivel programado), no podrá aumentar la potencia aplicada
en ninguna zona. Si lo intenta tocando «+», la encimera pitará 3 veces y el
indicador mostrará «Pn» parpadeando. Por lo tanto, deberá disminuir la
potencia aplicada en otras zonas antes de poder incrementar la de la zona
deseada.
Uso de la potencia extra
La potencia extra incrementa la potencia en una zona en un segundo y dura 5
minutos. Permite cocinar con más potencia y rapidez.
Activación de la potencia extra
1. Toque el mando correspondiente a la zona en la que desee la potencia extra y
toque «b» durante 3 segundos. El visor de potencia mostrará «P» para indicar
que se está aplicando potencia extra en esa zona.
ES-17
2. La potencia extra durará 5 minutos y, a continuación, la zona volverá a la
potencia aplicada «9».
3. Si desea cancelar la potencia extra durante esa fase de 5 minutos, toque el
mando «B» dos veces. La zona de cocción volverá a la potencia aplicada «9».
También puede deslizar el mando «—» hasta el extremo izquierdo y la zona de
cocción volverá a la potencia aplicada en la que ha tocado.
o
Restricciones durante el uso
Las tres o cuatro zonas están divididas en dos grupos. Dentro de uno grupo, si
usa la potencia extra en una zona, asegúrese de que la otra zona no funcione por
encima del nivel 5.
ES-18
Uso de la función Mantener caliente
Mantener caliente es una función que aplica una potencia baja a una zona para
mantener la temperatura estable.
Activación de la función Mantener caliente
Toque durante 3 segundos el extremo izquierdo del mando deslizante
que
desee mantener caliente; el indicador de esa zona de cocción mostrará «A».
2. Si quiere cancelar esta función, toque el mando
La zona de cocción volverá a la potencia aplicada «0».
durante 3 segundos.
Uso de la función de pausa
La función de pausa se puede activar en cualquier momento mientras cocina. Le
permite detener la encimera de inducción mientras se ausenta hasta que
regresa.
1. Asegúrese de que la zona de cocción está funcionando.
2. Toque el mando de pausa; el indicador de la zona de cocción mostrará «ll».
El funcionamiento de la encimera de inducción se desactivará en todas las zonas
de cocción, con la excepción de los mandos de pausa, encendido/apagado y
bloqueo.
ES-19
3. Para cancelar la pausa, toque el botón de pausa de nuevo; las zonas de
cocción volverán al nivel de potencia que tuvieran antes.
Bloqueo de los mandos
• Los mandos pueden bloquearse para evitar el uso no intencionado (por
ejemplo, para impedir que los niños enciendan las zonas de cocción
accidentalmente).
• El bloqueo desactiva todos los mandos, excepto el de encendido/apagado.
Para bloquear los mandos
Toque el mando de bloqueo. En el indicador del temporizador aparecerá «Lo».
Para desbloquear los mandos
1. Asegúrese de que la encimera de inducción está encendida.
2. Toque el mando de bloqueo durante unos instantes.
3. Ya puede empezar a usar la encimera de inducción.
Cuando está bloqueada, todos los mandos están desactivados, excepto el de
encendido/apagado. Este mando permite apagar la encimera de inducción en
caso de emergencia, pero lo primero que habrá que hacer la próxima vez
será desbloquearla.
Protección contra el exceso de temperatura
El sensor de temperatura integrado monitoriza la temperatura en el interior de
la encimera de inducción. Cuando se detecta una temperatura excesiva, la
encimera de inducción deja de funcionar de forma automática.
Protección contra derrames
La protección contra derrames es una función de seguridad. Apagará la
encimera de forma automática en menos de 10 segundos si el agua llega al
panel de mandos; también pitará durante 1 segundo.
Detección de objetos pequeños
Cuando se deja una cacerola de tamaño inadecuado, una cacerola no magnética
(por ejemplo, de aluminio) u otro objeto pequeño (como un cuchillo, un tenedor
o una llave) en la encimera, esta entra en el modo de espera en 1 minuto. El
ventilador seguirá enfriando la encimera de inducción durante 1 minuto más.
ES-20
Protección con autodesconexión
La autodesconexión es una función de seguridad de la encimera de inducción.
La encimera se apagará automáticamente si el usuario se olvida de apagarla. En
la tabla siguiente se muestran los tiempos de uso predeterminados
correspondientes a los diferentes niveles de potencia:
Nivel de potencia
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
II
Tiempo de uso
predeterminado
(hora)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
2
2
Cuando se quita la olla, la encimera de inducción puede dejar de calentar de
inmediato y se apaga automáticamente después de 2 minutos.
Las personas que lleven un marcapasos tendrán que consultar al
médico antes de utilizar este producto.
Uso del temporizador
El temporizador se puede utilizar de dos formas distintas:
• Puede utilizarse como minutero. En este caso no se apaga ninguna zona de
cocción cuando termina el tiempo programado.
• Se puede programar para que se apague una zona de cocción después del
plazo establecido.
• Se puede programar en un máximo de 99 minutos.
Uso del temporizador como minutero
Si no se selecciona ninguna zona de cocción
1. Asegúrese de que la placa de cocción está encendida.
Nota: Puede utilizar el minutero aunque no seleccione ninguna zona de
cocción.
2. Cuando toque «-» o «+» en el mando del temporizador, el
indicador del minutero empezará a parpadear y mostrará
«99» o «01».
3. Programe el tiempo tocando el mando «-» o «+».
Consejo: Para reducir o aumentar minuto a minuto, toque el mando «-» o
«+» del temporizador.
Mantenga el dedo en el mando «-» o «+» para reducir o aumentar el
tiempo 10 minutos, respectivamente.
ES-21
Si se intenta programar más de 99 minutos, el temporizador volverá
automáticamente a 0 minutos.
4. Cancele el tiempo tocando «-» en el temporizador y bajando hasta «0».
5. Cuando se programe el tiempo, la cuenta atrás
comenzará de inmediato. En el visor se mostrará el tiempo
restante y el indicador del temporizador parpadeará
durante 5 segundos.
6. Cuando se cumple el tiempo programado, suena un
pitido durante 30 segundos y aparece «- -» en el indicador
del temporizador.
Programación del temporizador para apagar una zona
de cocción
Esta función afecta a zonas de cocción individuales:
1. Toque el mando deslizante de la zona de cocción cuyo
temporizador quiera programar.
2. Cuando toque «-» o «+» en el mando del
temporizador, el indicador del minutero empezará a
parpadear y mostrará «00».
3. Programe el tiempo tocando el mando «-» o «+».
Consejo: Para reducir o aumentar minuto a minuto, toque el mando «-» o «+»
del temporizador.
Mantenga el dedo en el mando «-» o «+» del temporizador para reducir o
aumentar el tiempo 10 minutos.
Si se intenta programar más de 99 minutos, el temporizador volverá
automáticamente a 0 minutos.
ES-22
4. Para cancelar el temporizador, toque el mando deslizante de selección y
toque «-» o «+» en el mando; el temporizador se cancelará y mostrará «00» en
el visor de minutero, seguido de «--».
5. Cuando se programe el tiempo, la cuenta atrás
comenzará de inmediato. En el visor se mostrará el
tiempo restante y el indicador del temporizador
parpadeará durante 5 segundos.
NOTA: El punto rojo situado junto al indicador del nivel
de potencia se iluminará cuando se seleccione la
zona.
6. Cuando expira el temporizador de cocción, la zona de
cocción se apaga automáticamente y muestra «H».
Las zonas de cocción que se hayan encendido antes seguirán
funcionando.
Programación del temporizador para apagar más de
una zona de cocción
1. Si usa esta función para más de una zona de cocción, el indicador del
temporizador mostrará el tiempo restante más breve.
(Por ejemplo, si en la zona 3 se ha programado 3 minutos y en la 2, 6
minutos, el indicador del temporizador muestra «3»).
NOTA: El punto rojo intermitente junto al indicador de nivel de potencia
significa que este se refiere al tiempo de esa zona de cocción.
Si desea comprobar el tiempo de otra zona, toque el control deslizante de
esa zona una sola vez. El temporizador indicará el tiempo programado.
(tiempo programado de 6
minutos)
(tiempo programado de 3
minutos)
ES-23
2. Cuando expira el temporizador de cocción, la zona de
cocción correspondiente se apaga automáticamente y
muestra «H».
NOTA: Si desea cambiar el tiempo ya programado, tiene que empezar por el
paso 1.
Cuidado y limpieza
Qué
Cómo
Importante
Suciedad del vidrio
diaria (huellas
dactilares, marcas,
manchas de comida
o derrames sin
azúcar)
1. Apague la encimera.
2. Aplique un producto de
limpieza para placas de
cocción mientras el vidrio
esté todavía tibio (pero no
caliente).
3. Aclare y seque con un paño
limpio o papel absorbente.
4. Vuelva a encender la placa.
• Tras apagar la encimera las zonas
de cocción pueden seguir calientes
aunque no esté encendida la
indicación de «superficie caliente».
Extreme las precauciones.
• Los estropajos fuertes, algunos
estropajos de nailon y los
productos de limpieza abrasivos
pueden rayar el vidrio. Lea siempre
la etiqueta para saber si el
limpiador o el estropajo son
adecuados.
• Nunca deje restos de limpieza en la
placa, ya que el vidrio podría
mancharse.
Manchas de
ebullición, de
alimentos derretidos
y de derrames de
alimentos
azucarados calientes
Elimine de inmediato con una
espumadera, una espátula o un
rascador que sean aptos para
placas vitrocerámicas de
inducción, pero tenga cuidado
con las superficies de las zonas
de cocción calientes.
1. Apague la placa mediante el
interruptor de la pared.
2. Sujete la pala o el utensilio
en ángulo de 30°, rasque la
suciedad o el derrame y
llévela a un área fría de la
placa.
3. Limpie la suciedad o el
derrame con un paño o
papel absorbente.
4. Realice los pasos de 2 a 4
del apartado «Suciedad del
vidrio diaria» anterior.
• Elimine los derrames o las manchas
de alimentos derretidos y
azucarados tan pronto como sea
posible. Si se permite que se
enfríen en el vidrio, pueden ser
difíciles de eliminar o dañar de
forma permanente la superficie de
vidrio.
• Riesgo de corte: los rascadores
tienen una cuchilla afilada que
queda expuesta cuando se retira la
cubierta de seguridad. Use el
rascador con suma precaución y
guárdelo siempre en un lugar
seguro y fuera del alcance de los
niños.
ES-24
Derrames en los
mandos táctiles
1. Apague la encimera.
2. Limpie el derrame.
3. Limpie el área de los
mandos táctiles con una
esponja o un trapo limpios.
4. Seque el área por completo
con papel absorbente.
5. Vuelva a encender la placa.
• La encimera puede pitar y
apagarse; los mandos táctiles
podrían no funcionar mientras
estén cubiertos de líquido.
Asegúrese de secar la zona de los
mandos táctiles antes de encender
la encimera de nuevo.
Consejos y sugerencias
Problema
Posible causa
Qué hacer
No se puede encender
la encimera de
inducción.
No hay corriente.
Asegúrese de que la encimera
de inducción está conectada
a la red eléctrica y encendida.
Compruebe si hay un corte de
corriente en su domicilio o en la
zona. Si
ha realizado todas las
comprobaciones y el problema no se
soluciona, avise a un técnico
cualificado.
Los mandos táctiles
no responden.
Los mandos están bloqueados.
Desbloquee los mandos. Consulte las
instrucciones de la
sección «Uso de la encimera de
inducción».
Es difícil utilizar los
mandos táctiles.
Es posible que una fina capa de
agua cubra los mandos o que
esté tocando los mandos con la
punta del dedo.
Asegúrese de que el área de los
mandos táctiles está seca y utilice la
yema del dedo para accionar los
mandos.
El vidrio se ha rayado.
Los utensilios de cocina tienen
bordes rugosos.
Utilice utensilios de cocina con base
plana y lisa. Consulte «Elección de
los utensilios de cocina adecuados».
Se están usando estropajos o
productos de limpieza abrasivos
que no son adecuados.
Consulte «Cuidado y limpieza».
Algunas cacerolas
producen chasquidos
y crepitaciones.
Esto puede deberse a la
fabricación del utensilio de
cocina (capas de metales
diferentes que vibran de distinta
manera).
Es normal y no indica la existencia
de ningún fallo.
La encimera de
inducción emite un
zumbido bajo cuando
se utiliza a alta
temperatura.
Esto se debe a la tecnología de
inducción.
Es normal, pero el ruido debería
disminuir o desaparecer por
completo al reducir la temperatura.
ES-25
Se escucha ruido de
ventilador procedente
de la encimera de
inducción.
El ventilador de refrigeración
que incorpora la encimera de
inducción se ha encendido para
evitar que los componentes
electrónicos se recalienten.
Podría seguir funcionando
incluso después de apagar la
encimera de inducción.
Es normal y no requiere adoptar
medidas. No apague la encimera de
inducción mediante el interruptor de
la pared mientras el ventilador esté
funcionando.
Las cacerolas no se
calientan y aparece en
el visor.
La encimera de inducción no
puede detectar la cacerola
porque no es adecuada para
este tipo de encimera.
Utilice utensilios de cocina aptos para
encimeras de inducción. Consulte la
sección «Elección de los utensilios de
cocina adecuados».
La encimera de inducción no
puede detectar la cacerola
porque es demasiado pequeña
para la zona de cocción o no
está correctamente centrada.
Centre la cacerola y asegúrese de
que la base tenga el tamaño de la
zona de cocción.
Fallo técnico
Anote las letras y los números del
código de error, apague la encimera
de inducción mediante el interruptor
de la pared y póngase en contacto
con un técnico cualificado.
La encimera de
inducción o una zona
de cocción se han
apagado de forma
imprevista, suena un
aviso y se muestra un
código de error (en el
visor del
temporizador, por lo
general alternante con
uno o dos números).
Indicador de fallo e inspección
Si se produce una anomalía, la encimera de inducción entrará en estado de
protección de forma automática y mostrará los códigos correspondientes:
Problema
Posible causa
Qué hacer
F3/F4
Fallo del sensor de temperatura
de la bobina de inducción
Póngase en contacto con el
proveedor.
F9/FA
Fallo del sensor de temperatura
del IGBT
Póngase en contacto con el
proveedor.
E1/E2
Tensión de suministro anómala
Averigüe si la corriente
eléctrica es
normal.
Encienda el electrodoméstico
cuando la corriente sea
normal.
E3
Temperatura alta en el sensor de
temperatura de la bobina de
Póngase en contacto con el
proveedor.
ES-26
inducción
E5
Temperatura alta en el sensor de
temperatura del IGBT
Reinicie la encimera una vez
que se enfríe.
La tabla anterior contiene la solución y la inspección de fallos comunes.
Para evitar peligros y daños a la encimera de inducción, no desmonte la unidad.
Especificaciones técnicas
Encimera de
cocción
CIS633MCTT
CIS642MCTT
Zonas de cocción
3 zonas
4 zonas
Tensión de
suministro
220-240 V~, 50-60 Hz
220-240 V~, 50-60 Hz
Potencia eléctrica
instalada
2,5
3,0
4,5
5,5
6,9
2,5
3,0
4,5
6,5
7,4
Tamaño del
producto
L×An.×Al. (mm)
590×520×55
590×520×55
Medidas de
instalación A×B
(mm)
560×490
560×490
kW:
kW:
kW:
kW:
kW:
2250-2750
2700-3300
4050-4950
4950-6050
5500-6900
W
W
W
W
W
kW:
kW:
kW:
kW:
kW:
2250-2750
2700-3300
4050-4950
5850-7150
6600-7400
W
W
W
W
W
El peso y las medidas son aproximados. Debido a que estamos mejorando
continuamente nuestros productos, podríamos cambiar las especificaciones y el
diseño sin previo aviso.
ES-27
Instalación
Selección del equipo de instalación
Recorte un hueco en la encimera con arreglo a las medidas mostradas en la
figura.
Para instalar y utilizar la encimera habrá que reservar un espacio mínimo de 5
cm alrededor del hueco realizado.
Asegúrese de que la encimera tenga un grosor mínimo de 30 mm. Elija un
material resistente al calor para la encimera con el fin de evitar que se deforme
mucho con el calor que genera la placa. Consulte la figura siguiente.
L(mm)
590
W(mm)
520
H(mm)
55
D(mm)
51
A(mm)
560
B(mm)
490
X(mm)
50 mín.
Asegúrese, en cualquier circunstancia, de que la encimera de inducción esté
ventilada y de que la entrada y la salida de aire no estén obstruidas.
Compruebe que la encimera de inducción se encuentra en buen estado de
funcionamiento. Consulte la figura siguiente.
Nota: Entre la placa y el armario situado encima de ella debe
haber una distancia de seguridad de al menos 760 mm.
A(mm)
760
B(mm)
50 mín.
C(mm)
20 mín.
D
Entrada de aire
ES-28
E
Salida de aire 5 mm
Comprobaciones anteriores a la instalación de la
encimera
• La encimera está en ángulo recto y nivelada; además, ningún componente
estructural interfiere con los requisitos de espacio.
•
La encimera es de material resistente al calor.
•
Si la placa se instala encima de un horno, este debe incorporar un
ventilador de refrigeración.
• La instalación cumple todos los requisitos de espacio libre, además de las
normas y los reglamentos pertinentes.
• El cableado permanente incorpora un interruptor adecuado que garantiza la
desconexión total de la red eléctrica y cuya instalación y posición cumplen las
normas y los reglamentos de cableado locales.
El interruptor debe ser de un tipo homologado y ofrecer una separación física
de contactos de 3 mm en todos los polos (o en todos los conductores activos
[fases] si las normas locales de cableado permiten esta variación de los
requisitos).
• El usuario puede acceder con facilidad al interruptor cuando la encimera esté
instalada.
• Si tiene dudas acerca de la instalación, consulte a las autoridades locales y las
ordenanzas de construcción.
• La superficie de las paredes que rodean la encimera debe tener un acabado
resistente al calor y fácil de limpiar (como azulejos).
Comprobaciones posteriores a la instalación de la
encimera
•
No se puede acceder al cable eléctrico a través de cajones o puertas de
armarios.
• Existe una circulación suficiente de aire fresco desde el exterior del mueble
hasta la base de la encimera.
• Si la encimera está instalada encima de un cajón o del espacio destinado a un
mueble, se ha colocado una barrera de protección térmica debajo de la base
de la placa de inducción.
•
El usuario accede con facilidad al interruptor.
Antes de colocar las abrazaderas de fijación
La unidad debe colocarse en una superficie lisa y estable (utilice el embalaje).
No haga fuerza en los mandos que sobresalen de la encimera.
ES-29
Ajuste de la posición de las abrazaderas
Para fijar la encimera a la encimera, atornille las 4 abrazaderas en la parte
inferior (consulte la figura) tras la instalación.
A
Tornillo
B
Abrazadera
C
Agujero para tornillo
D
Marco inferior
vidrio
abrazadera de retención
tornillo
ST3. 5*8
Encimera de la cocina/sala
Marco inferior
Precauciones
1. La instalación de la placa de inducción es responsabilidad de personal o
técnicos cualificados. Tenemos profesionales a su disposición. Nunca realice
la operación personalmente.
2. La placa no debe instalarse justo encima de un lavavajillas, un frigorífico, un
congelador, una lavadora o una secadora, ya que la humedad dañaría los
componentes electrónicos.
3. Para aumentar la fiabilidad de la encimera de inducción, debe instalarse de
manera que se garantice una radiación térmica óptima.
4. La pared y la zona situada encima de la superficie de la encimera deben
soportar el calor.
5. Para evitar daños, el aglomerado y el adhesivo también deben soportar el
calor.
ES-30
Conexión de la encimera a la red eléctrica
Solo una persona debidamente cualificada debe conectar esta encimera a la red
eléctrica.
Antes de conectar la encimera a la red eléctrica, compruebe lo siguiente:
1. La instalación eléctrica doméstica es adecuada para la potencia que consume la
encimera.
2. La tensión se corresponde con el valor indicado en la placa de datos.
3. La sección del cable eléctrico resiste la carga especificada en la placa de datos.
No utilice adaptadores, reductores ni dispositivos de derivación para conectar la
encimera a la red eléctrica,
ya que podrían producir sobrecalentamiento e incendio.
El cable eléctrico no debe entrar en contacto con componentes que se calienten y
debe situarse de manera que su
temperatura nunca supere los 75 °C en ningún punto.
Verifique con un electricista si la instalación eléctrica doméstica resulta adecuada
sin necesidad de hacer cambios. La única persona que debe realizar modificaciones
es un electricista cualificado.
La corriente debe conectarse con arreglo a la normativa pertinente o con un
disyuntor unipolar. A continuación se muestra el método de conexión.
Cable de
alimentación
Cable de
alimentación
400V~
Azul
Gris
Marrón
Amarillo/verde
L2
L1
Negro
Azul
N
Gris
L2
Marrón
Negro
Azul
Amarillo/verde
L1
Entrada
220-240V~
Amarillo/verde
400V~
N1 N2
Gris
L2
Marrón
Azul
Amarillo/verde
Gris
Marrón
Negro
L1
220-240V~
Entrada
220-240V~
N
L
Cable de
alimentación
220-240V~
Entrada
220-240V~
Negro
Entrada
Cable de
alimentación
• Si el cable resulta dañado o necesita reemplazarse, el servicio posventa debe
realizar la operación con herramientas especiales para evitar accidentes.
• Si el electrodoméstico se conecta directamente a la corriente, habrá que
instalar un disyuntor omnipolar con distancia mínima de 3 mm entre
contactos.
• El instalador debe asegurarse de que la conexión eléctrica es correcta y que
cumple los reglamentos de seguridad.
• El cable no debe acodarse ni aplastarse.
• El cable debe comprobarse de forma periódica y solamente debe reemplazarlo
un técnico autorizado.
ES-31
Este electrodoméstico tiene la marca de conformidad con la directiva
europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
(RAEE). Los RAEE contienen sustancias contaminantes (que pueden tener
consecuencias negativas para el medio ambiente) y componentes básicos
(que pueden reutilizarse). Es importante que los RAEE se sometan a
tratamientos específicos para retirar y eliminar correctamente los
contaminantes y recuperar todos los materiales. Todos personalmente
somos importantes cuando se trata de garantizar que los RAEE no se
conviertan en un problema ambiental. Para esto, es fundamental respetar
algunas reglas básicas:
- los RAEE no deben tratarse como residuos domésticos;
- los RAEE deben llevarse a zonas de recogida específicas gestionadas
por el ayuntamiento o una empresa registrada.
En muchos países, es posible que haya disponible recogida doméstica de los RAEE de gran
tamaño. Es posible entregar el electrodoméstico antiguo al comprar otro nuevo en el
comercio, que deberá recogerlo de forma gratuita siempre que se trate de un
electrodoméstico equivalente y que tenga las mismas funciones que el suministrado.
ES-32
Información de producto de las placas de cocina eléctricas de uso doméstico según el Reglamento (UE) n.o
66/2014 de la Comisión
Posición
Valor
Valor
Identificación de modelo
CIS633MCTT
CIS642MCTT
Tipo de placa:
Placa eléctrica
Placa
eléctrica
3
4
X
X
Número de zonas
y/o áreas de
cocción
Símbolo
zonas
áreas
Zonas de
inducción
Tecnología
(inducción, calor
radiante y placas
sólidas)
Unidad
Áreas de
inducción
Zonas de calor
radiante
Placas sólidas
Zonas o áreas de cocción
circulares: Diámetro de superficie
útil por zona de cocción eléctrica
redondeado al valor más próximo a
5 mm
Trasera
izquierda
Ø
18,0
18,0
cm
Trasera
central
Ø
-
-
cm
Trasera
derecha
Ø
-
18,0
cm
Central
izquierda
Ø
-
-
cm
Central
central
Ø
-
-
cm
Central
derecha
Ø
28,0
-
cm
Delantera
izquierda
Ø
18,0
18,0
cm
Ø
-
-
cm
Ø
-
18,0
cm
Trasera
izquierda
L
A
-
-
cm
Trasera
central
L
A
-
-
cm
Trasera
derecha
L
A
-
-
cm
Central
izquierda
L
A
-
-
cm
Delantera
central
Delantera
derecha
Zonas o áreas de cocción no
circulares: Longitud y anchura de
superficie útil por zona de cocción
eléctrica redondeado al valor más
próximo a 5 mm
ES-33
Consumo energético en zona o
área de cocción calculado en kg
Consumo energético por placa de
cocción calculado en kg
Central
central
L
A
-
-
cm
Central
derecha
L
A
-
-
cm
Delantera
izquierda
L
A
-
-
cm
Delantera
central
L
A
-
-
cm
Delantera
derecha
L
A
-
-
cm
Trasera
izquierda
Trasera
central
Cocina
eléctrica CE
Cocina
eléctrica CE
193,5
193,5
Wh/kg
-
-
Wh/kg
Trasera
derecha
Cocina
eléctrica CE
-
197,2
Wh/kg
Central
izquierda
Cocina
eléctrica CE
-
-
Wh/kg
Central
central
Cocina
eléctrica CE
-
-
Wh/kg
Central
derecha
Cocina
eléctrica CE
190,9
-
Wh/kg
Delantera
izquierda
Cocina
eléctrica CE
192,3
192,3
Wh/kg
Delantera
central
Cocina
eléctrica CE
-
-
Wh/kg
Delantera
derecha
Cocina
eléctrica CE
-
195,6
Wh/kg
Placa de
cocina
eléctrica CE
192,2
194,7
Wh/kg
Norma aplicada: EN 60350-2 Aparatos electrodomésticos para cocinas eléctricas. Parte 2: Encimeras de
cocción. Métodos de medida de la aptitud a la función.
Recomendaciones para ahorrar energía:
• Para optimizar la eficiencia de la placa de cocina, coloque la cacerola en el centro de la zona de cocción.
• El uso de una tapa reducirá los tiempos de cocción y ahorrará energía porque el calor no se dispersará.
• Para reducir los tiempos de cocción, utilice cantidades mínimas de líquido o grasa.
• Empiece a cocinar con una temperatura alta y redúzcala cuando los alimentos se hayan calentado por
completo.
• Utilice cacerolas cuyo diámetro coincida con las marcas de la zona elegida.
ES-34
Нанесением маркировки
на данное
изделие изготовитель подтверждает его
соответствие применимым европейским
стандартам безопасности, охраны здоровья и
окружающей среды.
Меры предосторожности
Ваша безопасность очень важна для нас.
Перед началом использования панели
внимательно прочтите данную информацию.
Установка
Опасность поражения электрическим
током
• Перед проведением любых работ или
технического обслуживания отсоединяйте
варочную панель от электрической сети.
• Подключение варочной панели к исправной
системе заземления является обязательным
для безопасной эксплуатации.
• Любые изменения подключения
электрооборудования в доме должны
делаться только квалифицированными
электриками.
• Несоблюдение данного указания может
привести к поражению электрическим
током, вплоть до смертельного исхода.
Опасность порезов
• Будьте осторожны - края панели острые.
RU-1
• Несоблюдение мер предосторожности
может привести к порезам.
Правила техники безопасности
• Перед установкой и использованием
варочной панели внимательно прочтите
настоящее руководство.
• Запрещается класть на панель горючие
материалы или продукты.
• Доведите данную информацию до лиц,
выполняющих установку варочной панели.
Это может уменьшить ваши затраты.
• Для предотвращения опасностей данная
варочная панель должна устанавливаться в
соответствии указаниями в настоящем
руководстве.
• Панель должна устанавливаться и
подключаться к электрической сети и
системе заземления квалифицированными
специалистами.
• Для отключения от электрической сети на
линии питания панели должен быть
установлен выключатель.
• Неверная установка варочной панели
приведёт к немедленному аннулированию
гарантии и освобождает изготовителя от
любой ответственности.
RU-2
Эксплуатация и уход
Опасность поражения электрическим
током
• Запрещается готовить пищу на треснувшей
или лопнувшей панели. При появлении на
поверхности трещин немедленно отключите
варочную панель от электрической сети
(выключателем) и обратитесь в сервисный
центр.
• Всегда отключайте варочную панель перед
проведением очистки и ухода.
• Несоблюдение данного указания может
привести к поражению электрическим
током, вплоть до смертельного исхода.
Опасности для здоровья
• Варочная панель отвечает требованиям
стандартов по электромагнитной
безопасности.
• Однако лица, использующие
кардиостимуляторы или другие носимые
медицинские электрические устройства
(например, инсулиновые помпы), перед
началом использования варочной панели
должны проконсультироваться с врачом
или изготовителем устройства.
• Несоблюдение данного указания может
привести к смертельному исходу.
RU-3
Опасность ожогов
• При использовании варочной панели её
части нагреваются до температур,
способных причинить ожоги.
• Не прикасайтесь частями тела, одежды
и другими предметами, за исключением
кухонной утвари, к стеклянной поверхности
панели до полного её остывания.
• Не допускается помещение металлических
предметов: ножей, вилок, ложек, крышек
и т.п. на панель, т.к. они могут сильно
нагреваться.
• Не подпускайте к горячей панели детей.
• Рукоятки сковород могут нагреваться до
высокой температуры. Следите за тем,
чтобы они не находились над другими
конфорками во время их работы. Не
разрешайте детям баловаться с варочной
панелью.
• Несоблюдение данных указаний может
привести к серьёзным ожогам.
Опасность порезов
• При снятии защитной крышки можно
порезаться об острый край очистительного
скребка. Используйте скребок с предельной
осторожностью и храните его в месте,
недоступном для детей.
• Несоблюдение мер предосторожности
RU-4
может привести к порезам.
Правила техники безопасности
• Никогда не оставляйте работающую
варочную панель без присмотра.
Выплёскивание пищи может приводить
к появлению дыма. Попавшие на горячую
поверхность масло и жир могут
воспламениться.
• Не используйте варочную панель
в качестве стола или места для хранения.
• Никогда не оставляйте на панели
посторонние предметы.
• Не оставляйте на панели или рядом с ней
никакие магнитные предметы (банковские
карты, карты памяти и т.п.) или
электронные устройства (ноутбуки, MP3плейеры). Магнитное поле может привести
к выходу их из строя.
• Запрещается использовать варочную
панель для отопления помещения.
• После использования всегда выключайте
конфорки панели, как описано в
руководстве (т.е. сенсорными органами
управления). Не полагайтесь только на
функцию автоматического отключения
конфорок после снятия кухонной утвари.
• Не позволяйте детям баловаться с панелью,
залезать на неё или сидеть на ней.
RU-5
• Не храните никакие детские игрушки или
лакомства в шкафах над панелью. При
попытке добраться до них дети могут
получить серьёзные травмы.
• Не оставляйте детей одних или без
присмотра в помещении, где работает
варочная панель.
• Детей и лиц с психофизическими
недостатками необходимо хорошо обучить
использованию варочной панели. Лицо,
проводящее обучение, должно несколько
раз убедиться в том, что дети и указанные
лица хорошо усвоили правила обращения с
варочной панелью и научились
выполнению основных операций.
• Не допускается замена или ремонт частей
панели, если данные работы не описаны в
руководстве. Все работы, не описанные в
руководстве, должны проводиться
квалифицированным сервисным
персоналом.
• Не допускается использование
отпаривателей и паровых щёток для
очистки варочной панели.
• Запрещается класть или бросать тяжёлые
предметы на панель.
• Запрещается залезать на варочную панель.
• Во избежание повреждения панели
RU-6
•
•
•
•
•
(царапания) запрещается использовать
посуду с острыми углами.
Запрещается использовать для очистки
панели стальные губки и другие
абразивные материалы.
При повреждении кабеля питания его
замена должна производиться
изготовителем, сервисной службой или
квалифицированным специализированным
персоналом.
Данная варочная панель предназначена
для бытового использования:
- на кухнях в магазинах, офисах и других
рабочих заведениях;
- в жилых домах;
- клиентами в отелях, гостиницах и других
жилых помещениях;
- клиентами в мотелях, хостелах и т.п.
ВНИМАНИЕ: Панель и её открытые части
нагреваются во время использования.
Будьте осторожны и не прикасайтесь к
конфоркам.
Не оставляйте детей возрастом менее 8 лет
рядом с варочной панелью без присмотра.
Варочная панель может использоваться
детьми старше 8 лет и людьми с
ограниченными физическими, сенсорными
или умственными возможностями, а также
RU-7
•
•
•
•
•
без опыта и знаний, если они находятся
под присмотром или были
проинструктированы по безопасному
использованию панели и осознают
возможные риски.
Детям запрещается играть с варочной
панелью. Без надлежащего присмотра
детям запрещается выполнять операции по
очистке и уходу за панелью.
ВНИМАНИЕ: Готовка с жиром или маслом на
варочной панели без присмотра может быть
опасной и может привести к возгоранию.
КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ тушить
огонь водой. Отключите панель от сети,
после чего накройте пламя крышкой или
негорючим материалом.
ВНИМАНИЕ: Опасность воспламенения!
Запрещается класть на панель горючие
предметы.
Внимание: При появлении на поверхности
трещин необходимо немедленно отключить
панель от электрической сети для
предотвращения поражения электрическим
током через металлическую посуду.
Не допускается использование
пароочистителей для очистки панели.
RU-8
• Варочная панель не рассчитана на
управление внешним таймером или
отдельной системой управления.
ВНИМАНИЕ: Не оставляйте без присмотра
готовящиеся блюда. Процесс приготовления
пищи должен находиться под постоянным
контролем.
ВНИМАНИЕ: Для предотвращения падения
панель необходимо надёжно закрепить.
Смотрите указания по установке.
ВНИМАНИЕ: Используйте только крепления,
поставленные изготовителем панели,
указанные в руководстве пользователя или
встроенные в устройство. Использование
неподходящих креплений может стать
причиной несчастного случая.
Данный прибор имеет разъём заземления
только для функциональных целей.
Поздравляем вас с приобретением новой индукционной варочной
панели
Для обеспечения правильной установки и эксплуатации варочной панели
необходимо внимательно прочесть настоящее руководство.
Для установки прочтите главу «Установка».
Уделите особое внимание мерам предосторожности и правилам техники
безопасности. Храните руководство для возможных справок в будущем.
RU-9
Обзор продукта
Вид сверху
Модель: CIS633MCTT
1. Конфорка 2000 Вт, в режиме
повышения мощности до
2 600 Вт
2. Конфорка 1500 Вт, в режиме
повышения мощности до
2 000 Вт
3.Конфорка 2300 Вт, в режиме
повышения мощности до
3 000 Вт
4. Стеклянная плита
5. Панель управления
Модель: CIS642MCTT
1. Конфорка 2000 Вт, в режиме
повышения мощности до
2 600 Вт
2. Конфорка 1500 Вт, в режиме
повышения мощности до
2 000 Вт
3. Конфорка 2000 Вт, в режиме
повышения мощности до
2 600 Вт
4. Конфорка 1500 Вт, в режиме
повышения мощности до
2 000 Вт
5. Стеклянная плита
6. Панель управления
RU-10
Панель управления
Модель: CIS633MCTT
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Индикатор работы конфорки
Таймер
Кнопки выбора
мощности/включения
повышения мощности/функции
сохранения пищи тёплой
Кнопка блокировки панели
управления
Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
Кнопка паузы
Модель: CIS642MCTT
1. Индикатор работы конфорки
2. Таймер
3. Кнопки выбора мощности/включения
повышения мощности/функции сохранения
пищи тёплой
4. Кнопка блокировки панели управления
5. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
6. Кнопка паузы
RU-11
Приготовление пищи на индукционной
варочной панели
Приготовление пищи на индукционной панели безопасно, эффективно
и экономично. Создаваемое электромагнитное поле нагревает утварь
непосредственно, проходя через стеклянную поверхность практически
без потерь. Стекло нагревается только от нагретой кухонной утвари.
металлическая утварь
магнитный контур
стеклокерамическая плита
индукционная катушка
индукционный ток
Перед использованием новой индукционной
варочной панели
•
•
Внимательно прочтите настоящее руководство, особенно раздел «Меры
предосторожности».
Снимите с панели защитную плёнку.
Использование сенсорной панели
•
•
•
•
Сенсорные кнопки управления реагируют на касание. Их не нужно
нажимать.
Для управления используйте подушечку пальца, а не ноготь.
При каждом касании будет раздаваться сигнал.
Поддерживайте органы управления сухими и чистыми. Не закрывайте их
посторонними предметами. Даже тонкая плёнка воды может нарушать
работу сенсорных кнопок.
RU-12
Выбор кухонной утвари
• Используйте только кухонную утварь с основанием,
пригодным для готовки на индукционной варочной
панели. На днище или упаковке такой утвари
должен быть соответствующий знак.
• Можно проверить пригодность утвари простым методом с
помощью магнита. Поднесите магнит к днищу утвари. Если
магнит примагнитится, значит, утварь можно использовать
для готовки.
• Если магнита нет:
1. Налейте в утварь, которую нужно проверить, немного воды.
2. Включите варочную панель. Если индикатор
не замигает, а вода нагреется,
значит, утварь можно использовать для готовки.
• Не допускается использование утвари из следующих материалов: чистая
нержавеющая сталь, алюминий или медь без магнитного основания, стекло, дерево,
фарфор, керамика.
Не используйте кухонную утварь с острыми углами или выпуклым днищем.
Убедитесь в том, что дно утвари ровное, плотно прилегает к стеклу и по
размеру совпадает с конфоркой. Используйте утварь, диаметр дна которой
превышает диаметр окружности конфорки. Если диаметр дна утвари
немного больше диаметра конфорки, энергия будет использоваться с
максимальной эффективностью. Если диаметр дна утвари меньше диаметра
конфорки, эффективность нагрева будет меньше указанной. Всегда ставьте
утварь строго по центру конфорки.
При съёме всегда поднимайте утварь вверх для предотвращения царапания
поверхности.
RU-13
Диаметры конфорок
Вплоть до максимального размера конфорки автоматически подстраиваются
к диаметру дна утвари. Однако диаметр дна утвари не должен быть меньше
минимально допустимого диаметра для используемой конфорки. Для
достижения максимальной эффективности нагрева утварь необходимо
ставить строго по центру конфорки.
Диаметры индукционных конфорок
Модель: CIS633MCTT
Конфорка
Минимальный диаметр утвари (мм)
1, 2 (180 мм)
120
3 (280 мм)
180
Модель: CIS642MCTT
Конфорка
Минимальный диаметр утвари (мм)
1, 2 , 3, 4 (180 мм)
120
Вышеуказанное может варьироваться в зависимости от качества используемой
сковороды.
Использование индукционной варочной
панели
Для запуска приготовления
1. Коснитесь кнопки включения.
После включения раздастся звуковой сигнал,
на дисплее появится «–» или «– –», указывая
на то, что варочная панель находится в
дежурном режиме.
2. Поставьте подходящую утварь на нужную
конфорку.
• Убедитесь в том, что дно утвари и
поверхность конфорки чистые и сухие.
RU-14
3.Выберите конфорку и установите мощность нагрева, проведя пальцем по
шкале или коснувшись нужной точки на шкале.
Или
a. Если мощность нагрева не будет задана в течение 1 минуты, панель
автоматически выключится. Придётся повторить всё сначала, начиная с
шага 1.
b. Мощность нагрева можно изменить в любой момент готовки.
c. При перемещении пальцем по шкале мощность будет увеличиваться от 1
до 9.
Если на дисплее попеременно мигает индикатор
и уровень нагрева
Это означает следующее:
• утварь не была поставлена на конфорку или была поставлена на другую
конфорку;
• утварь непригодна для готовки на индукционной варочной панели;
• утварь слишком маленькая или поставлена не по центру конфорки.
Нагрев не начнётся, пока на конфорке не будет подходящей утвари.
Если подходящая утварь не будет установлена, дисплей автоматически
выключится через 1 минуты.
После завершения готовки
1. Выключите конфорку, проведя пальцем по шкале влево и задержав палец
в конце на 1 секунду.
RU-15
2. Убедитесь в том, что на дисплее появляется «0» затем «H».
а затем
3. Выключите всю панель кнопкой включения.
4. Не прикасайтесь к горячей поверхности
Индикатор «H» будет гореть, пока поверхность панели не остынет до
безопасной температуры. После охлаждения поверхности до безопасной
температуры данный индикатор погаснет. Можно использовать это время
для экономии энергии, подогревая пищу на остывающей панели.
Управление мощностью
Можно увеличить общую мощность конфорок до 2,5/3,0/4,5/5,5/6,9 кВт в
модели CIS633MCTT и до 2,5/3,0/4,5/6,5/7,4 кВт в модели CIS642MCTT.
Стандартный общий уровень мощности является максимальным.
Выбор подходящей мощности
1. Убедитесь в том, что панель отключена
Примечание: мощность можно изменять только на выключенной панели.
2. Коснитесь кнопки паузы и держите её 5 секунд. Раздастся
звуковой сигнал.
RU-16
3. После сигнала коснитесь одновременно кнопок «+» и «-» и держите их 3
секунды. Индикатор таймера начнёт мигать, показывая общую предыдущую
мощность, напр. «2,5». Касание и удержание кнопок «+» и «-» в течение 1
секунды приведёт к увеличению мощности до следующего значения,
например «3,0». Когда на дисплее замигает требуемая мощность, коснитесь
и держите кнопку паузы 5 секунд. Раздастся 10 коротких сигналов.
Настройка завершена.
Примечание:
1. После шага 2 необходимо коснуться кнопок «+» и «-» в течение 3
секунд после сигнала. В противном случае придётся повторить всё,
начиная с шага 2.
2. После завершения настройки дождитесь окончания 10 сигналов. Не
касайтесь кнопок в это время. В противном случае настройка будет
отменена.
Правила выбора мощности
Если общая мощность превышает предел 2,5/3,0/4,5/5,5/6,5 кВт
(в зависимости от заданного уровня), увеличения мощности не произойдёт.
При касании кнопки «+» раздастся 3 сигнала и на дисплее появится
мигающая надпись «Pn». Это значит, что нужно уменьшить мощность
других конфорок перед увеличением мощности выбранной конфорки.
Функции повышения мощности
Повышение мощности — функция позволяющая увеличить мощность
конфорки на 5 минут одним касанием. Это позволит быстрее приготовить
или подогреть пищу.
Использование функции повышения мощности
1. Выберите конфорку, мощность которой необходимо увеличить, а затем
коснитесь кнопки «b» на 3 секунды.На дисплее появится индикатор «P»,
указывающий на повышение мощности конфорки.
RU-17
2. Функция повышения мощности будет работать 5 минут, после чего
отключится, а конфорка вернётся к уровню мощности «9».
3. Для отмены функции повышения мощности до истечения 5 минут
коснитесь кнопки «В» два раза. Конфорка вернётся к уровню мощности
«9». Или проведите пальцем по шкале мощности влево. Мощность конфорки
снизится до выбранного уровня.
или
Ограничения при использовании
Три или четыре конфорки разделены на две группы. В одной группе при
использовании повышения мощности на одной конфорке сначала убедитесь
в том, что другая конфорка работает с уровнем мощности меньше 5.
Группа a
Группа b
Группа c
RU-18
Группа d
Функция поддержания пищи тёплой
Функция поддержания пищи тёплой использует пониженную мощность
конфорки.
Использование функции поддержания пищи
тёплой для поддержания температуры
Коснитесь левого края шкалы
конфорки, на которой нужно
поддерживать пищу тёплой, и держите палец 3 секунды. На дисплее вместо
времени готовки появится индикатор «A».
2. Для отключения данной функции коснитесь кнопки
Конфорка вернётся к уровню мощности «0».
на 3 секунды.
Использование функции паузы
Данной функцией можно воспользоваться в любое время. Функция
позволяет приостановить готовку и продолжить её позже.
1. Убедитесь в том, что конфорка работает.
2. Коснитесь кнопки паузы. На дисплее загорится индикатор «ll».
Все конфорки будут отключены. Останутся активными только кнопки паузы,
выключения и блокировки.
RU-19
3. Для завершения паузы нажмите кнопку паузы ещё раз. На конфорку
будет подана первоначально заданная мощность.
Блокировка панели управления
• Можно заблокировать панель управления для предотвращения
случайного изменения (например, включения всех конфорок детьми).
• При блокировке все кнопки за исключением кнопки включения будут
отключены.
Блокировка кнопок
Коснитесь кнопки блокировки. На дисплее появится индикатор «Lo».
Разблокировка кнопок
1. Убедитесь в том, что индукционная варочная панель включена.
2. Коснитесь и держите кнопку разблокировки
3. Теперь можно пользоваться варочной панелью.
Если панель управления заблокирована, все кнопки кроме кнопки
включения будут отключены. Можно в любой момент отключить
варочную панель кнопкой включения, однако для выполнения другой
операции потребуется сначала разблокировать панель управления.
Защита от перегрева
Встроенный датчик температуры может контролировать температуру
варочной панели. При обнаружении перегрева варочная панель будет
автоматически отключена.
Защита от пролива
Защита от пролива — предохранительная функция. Она автоматически
отключает варочную панель в течение 10 с при обнаружении воды на
панели управления. Об этом также просигнализирует 1 секундный сигнал.
Обнаружение мелких предметов
При использовании утвари недостаточного размера или с немагнитным
основанием (например, алюминиевой), или оставлении на поверхности
посторонних мелких предметов (столовых приборов), варочная панель
автоматически переключится в дежурный режим через 1 минуту. После
этого вентилятор продолжит охлаждение панели примерно ещё 1 минуту.
RU-20
Автоматическое отключение
Автоматическое отключение предотвращает повреждения индукционной
варочной панели. Панель отключится автоматически даже если забыть
отключить её. Стандартное время автоматического отключения в
зависимости от мощности указано в таблице ниже:
Мощность нагрева
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
II
Стандартное время
до отключения
(часы)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
2
2
При снятии утвари индукционная варочная панель автоматически
прекращает нагрев, после чего автоматически отключается через 2 минуты.
Перед использованием варочной панели лицам, использующим
кардиостимуляторы, необходимо проконсультироваться с
врачом.
Таймер
Таймер можно использовать двумя различными способами:
• Можно использовать его как счётчик минут. В этом случае таймер не
будет отключать конфорки при включении.
• Можно использовать его как выключатель одной или нескольких
конфорок по истечении заданного времени.
• Таймер можно настроить максимум на 99 минут
Использование таймера для обратного отсчёта
Если ни одна конфорка не выбрана
1. Убедитесь в том, что варочная панель включена.
Примечание: в качестве счётчика минут таймер можно использовать,
даже если ни одна конфорка не выбрана.
2. Коснитесь кнопки «-» или «+» таймера. Индикатор
замигает, а на дисплее появится «99» или «01».
3. Установите время кнопками «+» и «-»,
Полезные советы: Касание кнопок «-» или «+» уменьшает или
увеличивает время на 1 минуту, соответственно.
RU-21
Длительное касание кнопок «-» или «+» уменьшает или увеличивает
время на 10 минут, соответственно.
После «99» время на таймере изменится на 0 минут.
4. Для сброса времени коснитесь кнопки «-» таймера и уменьшите время до
«0».
5. После ввода времени сразу же начнётся обратный
отсчёт. На дисплее будет показано оставшееся время, а
индикатор таймера будет мигать 5 секунд.
6. По истечении времени таймера на 30 секунд загудит
зуммер, а на дисплее будет отображаться «- -».
Настройка таймера для отключения конфорок
Для использования данной функции:
1. Коснитесь ползунка конфорки, для которой нужно
настроить таймер.
2. Коснитесь кнопки «-» или «+» таймера. Индикатор
замигает, а на дисплее появится «00».
3. Установите время кнопками «+» и «-».
Полезные советы: Касание кнопок «-» или «+» уменьшает или увеличивает
время на 1 минуту, соответственно.
Длительное касание кнопок «-» или «+» уменьшает или увеличивает время
на таймере на 10 минут, соответственно.
После «99» время на таймере изменится на 0 минут.
RU-22
4.
Для сброса таймера коснитесь кнопки выбора конфорки, затем
кнопки таймера. Таймер сбросится, на дисплее сначала появится «00»,
затем «--».
5. После ввода времени сразу же начнётся
обратный отсчёт. На дисплее будет показано
оставшееся время, а индикатор таймера будет мигать
5 секунд.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Красная точка возле индикатора
уровня мощности загорится, указывая на
выбор конфорки.
6. По истечении времени готовки соответствующая
конфорка отключится автоматически и на дисплее
появится «H».
Другие работающие конфорки продолжат работу.
Настройка таймера для отключения нескольких
конфорок
1. При использовании таймера для отключения нескольких конфорок на
дисплее будет отображаться меньшее время отключения.
(например, для конфорки 3 таймер настроен на 3 минуты, для конфорки
2 — на 6 минут; на дисплее будет «3».)
ПРИМЕЧАНИЕ: Мигающая красная точка возле индикатора уровня
мощности указывает на то, что таймер показывает оставшееся время
работы конфорки.
Для проверки таймеров других конфорок коснитесь ползунка нужной
конфорки. На индикаторе будет показано время.
(установлено на 6 минут)
(установлено на 3 минуты)
RU-23
2. По истечении времени готовки соответствующая
конфорка отключится автоматически и на дисплее
появится «H».
ПРИМЕЧАНИЕ: Для изменения времени после запуска таймера
необходимо повторить все шаги, начиная с 1.
Очистка и уход
Что?
Как?
Важно!
Ежедневная
очистка стекла
(отпечатки
пальцев, разводы,
пятна от пищи и
несладких
продуктов на
стекле)
1. Выключите варочную панель.
2. Нанесите немного моющего
средства на стекло, когда оно
остынет (будет тёплым, но не
горячим!)
3. Протрите стекло влажной
губкой, а затем вытрите
насухо сухим полотенцем или
салфетками.
4. Включите варочную панель.
• При отключении питания на
варочной панели не будет
индикации «H», хотя стекло
может быть горячим. Будьте
предельно осторожны.
• Отдельные чистящие
салфетки, губки, средства
могут поцарапать стекло.
Всегда проверяйте пригодность
средств по указаниям в
инструкциях к ним.
• Не оставляйте загрязнения на
панели: они могут прочно
пристать к стеклу.
Проливы,
застывшие остатки
пищи и
сахаросодержащих
продуктов на
стекле
Немедленно удаляйте данные
загрязнения ножом для рыбы
или специальным скребком для
керамических поверхностей,
помня о том, что поверхность
может быть горячей.
1. Отключите варочную панель
выключателем на стене.
2. Скребком под углом около
30° удалите загрязнения и
переместите их на холодный
участок панели.
3. Удалите загрязнения
кухонным или бумажным
полотенцем.
4. При ежедневной очистке
варочной панели выполняйте
пп. 2-4, описанные выше.
• Удаляйте остатки пищи и
сахаросодержащих продуктов
при первой возможности.
После застывания удалить их
со стекла будет тяжело и
чревато повреждениями.
• Опасность порезов: При снятии
защитной крышки острое
лезвие скребка представляет
опасность пореза. Используйте
скребок с предельной
осторожностью и храните его в
месте, недоступном для детей.
RU-24
Проливы на панель
управления
1. Выключите варочную панель.
2. Удалите пролив
3. Протрите панель управления
чистой чуть влажной губкой
или полотенцем.
4. Вытрите панель насухо
чистым кухонным или
бумажным полотенцем.
5. Включите варочную панель.
• При попадании жидкости на
панель управления варочная
панель может издать сигнал и
отключиться. Кнопки
управления могут перестать
работать, пока на панели
управления будет оставаться
вода. Перед включением
варочной панели убедитесь в
том, что панель управления
сухая.
Полезные советы
Код ошибки
Возможная причина
Способ устранения
Индукционная
варочная панель не
включается
Отсутствует напряжение.
Убедитесь в том, что варочная
панель подсоединена к
электрической сети и её настенный
выключатель включён.
Убедитесь в наличии напряжения в
сети.
Если всё в порядке, а панель не
включается, обратитесь в
сервисный центр.
Панель управления
не реагирует на
кнопки.
Панель заблокирована.
Разблокируйте панель. Смотрите
раздел «Использование
индукционной варочной панели».
Кнопки плохо
работают.
Наличие тонкой плёнки воды
на панели управления.
Попытка управлять ногтем
вместо подушечки пальца.
Убедитесь в том, что панель
управления сухая и используйте
подушечки пальцев для
прикосновения к кнопкам.
Стекло поцарапано.
Посуда с острыми краями и
углами.
Используйте кухонную утварь с
ровным гладким днищем. Смотрите
раздел «Выбор кухонной утвари».
Использование ненадлежащих
абразивных чистящих средств.
Смотрите раздел «Уход и очистка».
Некоторые виды
утвари издают треск
или другие
неприятные звуки
Это может быть вызвано
конструкцией утвари
(различное термическое
расширение разных
металлов).
Это нормально для кухонной
утвари и не является проблемой.
При работе с
большой мощностью
индукционная
варочная панель
может издавать едва
слышный писк.
Он обусловлен самой
технологией индукционного
нагрева.
Это нормально. Устранить писк
можно просто уменьшением
мощности нагрева.
RU-25
Кроме того, при
работе варочной
панели может быть
слышен шум
вентилятора.
Встроенный в панель
вентилятор охлаждения
предотвращает перегрев
электроники. Он может
продолжать работать даже
после выключения нагрева.
Это нормально и не требует
никаких действий. Не отключайте
варочную панель от электрической
сети внешним выключателем, пока
вентилятор работает.
Пища не
нагревается,
индикации на
дисплее нет.
Варочная панель не
обнаруживает утварь из-за её
непригодности для
индукционной готовки.
Используйте утварь,
предназначенную для
индукционных варочных панелей
Смотрите раздел «Выбор кухонной
утвари».
Варочная панель не
обнаруживает утварь из-за её
малого размера или неверной
установки на конфорку.
Убедитесь в том, что размер утвари
подходящий и установите её точно
по центру конфорки.
Техническая неисправность.
Запишите код ошибки, отключите
варочную панель от электрической
сети и обратитесь в сервис.
Варочная панель или
конфорка
неожиданно
отключились,
раздался звуковой
сигнал и на дисплее
появился код ошибки
(обычно
чередующийся с
одной или двумя
цифрами).
Определение причин неполадок в работе по
кодам ошибок.
При возникновении аномалии срабатывает защита варочной панели, панель
выключается, а на дисплее отображается код выявленной ошибки.
Код
ошибки
Возможная причина
Способ устранения
F3/F4
Неисправность датчика
температуры индукционной
катушки
Свяжитесь с поставщиком.
F9/FA
Неисправность датчика
температуры IGBT-сборки
Свяжитесь с поставщиком.
E1/E2
Неправильное напряжение
питания.
Проверьте напряжение
питания.
Включите панель после
восстановления
электроснабжения.
RU-26
E3
Перегрев индукционной
катушки
Свяжитесь с поставщиком.
E5
Перегрев IGBT-сборки
Дайте варочной панели
остыть и включите её
снова.
Выше приведены наиболее распространённые неисправности и их причины.
Во избежание повреждения варочной панели её самостоятельный ремонт
пользователем запрещается.
Технические характеристики
Индукционная
варочная панель
CIS633MCTT
CIS642MCTT
Конфорки
3
4
Напряжение
питания
220-240 В~, 50-60 Гц
220-240 В~, 50-60 Гц
Установленная
электрическая
мощность
2,5 кВт: 2250-2750
или
3,0 кВт: 2700-3300
или
4,5 кВт: 4050-4950
или 5,5 кВт: 49506050 Вт или
6,9 кВт: 5500-6900
2,5 кВт: 2250-2750
или
3,0 кВт: 2700-3300
или
4,5 кВт: 4050-4950
или 6,5 кВт: 58507150 Вт или
7,4 кВт: 6600-7400
Вт
Вт
Вт
Вт
Размеры Д×Ш×В
(мм)
590×520×55
590×520×55
Размеры
отверстия для
установки A×B
(мм)
560×490
560×490
Вт
Вт
Вт
Вт
Размеры и масса являются приблизительными. В связи с постоянной
работой по усовершенствованию продукции изготовитель оставляет право
внесения изменений в документацию и конструкцию изделий без
предварительного уведомления.
RU-27
Установка
Выбор оборудования для монтажа
Вырежьте в столешнице отверстие размерами, указанными на рисунке
Для установки и использования вокруг отверстия под панель должно быть
минимум 5 см свободного места.
Толщина столешницы или плиты для установки должна быть не менее
30 мм. Столешница должна быть из термо- и огнестойкого материала для
предотвращения деформаций, вызванных нагревом от панели. Как показано
ниже:
L (мм)
590
W (мм)
520
H (мм)
55
D (мм)
51
A (мм)
560
B (мм)
490
X (мм)
мин. 50
Следите за тем, чтобы входное и выходное вентиляционные отверстия
индукционной варочной панели никогда не закрывались. Убедитесь в том,
что варочная панель находится в хорошем состоянии. Как показано ниже:
Примечание: Безопасное расстояние от рабочей поверхности
панели до ящика или вытяжки сверху должно быть не менее
760 мм.
A (мм)
760
B (мм)
ми н . 50
C (мм)
ми н . 20
D
Вх о д в о з д у х а
RU-28
E
Вых о д в о з д у х а 5 мм
Перед установкой индукционной варочной панели
необходимо проверить следующее:
• поверхность столешницы ровная, горизонтальная; установке панели
ничего не мешает
•
столешница сделана из термостойкого материала
•
при установке варочной панели над духовым шкафом последний
должен иметь встроенный вентилятор охлаждения
• все установочные зазоры и расстояния отвечают требованиям
действующих норм
• Поблизости от варочной панели в хорошо доступном месте, в соответствии
с требованиями действующих норм установлен выключатель, полностью
отключающий печь от питающей электрической сети.
Выключатель должен быть сертифицированным с расстоянием между
разомкнутыми контактами не менее 3 мм на всех полюсах (или только на
фазных полюсах, если это допускается действующими нормами).
• Выключатель должен быть легко доступным пользователю
• При необходимости по поводу установки выключателя следует
проконсультироваться у специалистов.
• Расположенные рядом с варочной панелью стены и поверхности сделаны
из термостойких и хорошо моющихся материалов (например,
керамической плитки)
После установки варочной панели необходимо
проверить следующее:
•
кабель питания не может быть повреждён дверьми или выдвижными
ящиками мебели
• в месте установки варочной панели имеется надлежащая вентиляция
• если варочная панель устанавливается над выдвижными ящиками или
полками, нижняя сторона панели должна быть термоизолирована
•
выключатель варочной панели легкодоступен пользователю
Перед установкой креплений
Плиту необходимо установить на прочную ровную поверхность (можно
использовать упаковкой). Не следует применять силу к выступающим из
корпуса панели кнопкам.
RU-29
Регулировка положения креплений
Прикрепите варочную панель к столешнице 4 креплениями, как показано
на рисунке.
A
B
Шу р у п
Крепление
C
От в е р с т и е
D
Корпу с в ароч ной панели
Стекло
Крепление
шуруп
ST3. 5*8
Тумба
Корпус варочной панели
Внимание!
1. Индукционная варочная панель должна устанавливаться
квалифицированным персоналом. У нас есть такие специалисты. Никогда
не выполняйте эту работу самостоятельно.
2. Не допускается установка варочной панели рядом с раковиной,
холодильником, морозильником, посудомоечной машиной, сушилкой
белья, т.к. влага может привести к выходу электроники из строя.
3. Во избежание сбоев в работе место установки панели должно быть
защищено от прямых солнечных лучей.
4. Стена и смежные элементы мебели должны выдерживать тепло,
выделяемое варочной панелью.
5. Во избежание повреждений материалы столешницы (покрытие, клей,
основа) должны быть термостойкими.
RU-30
Подключение варочной панели к электрической
сети
Варочная панель должна подключаться к электрической сети только
квалифицированным электриком.
Перед подключением варочной панели к электрической сети необходимо
проверить следующее:
1. электропроводка и система питания пригодны для подключения варочной
панели
2. напряжение в сети соответствует указанном на паспортной табличке
варочной панели
3. сечение кабеля питания достаточное для потребляемого варочной панелью
тока.
При подключении варочной панели к электрической сети не допускается
использование переходников, адаптеров, разветвителей и т.п. из-за опасности
перегрева и воспламенения.
Кабель питания не должен касаться никаких нагревающихся элементов и
должен располагаться так, чтобы его температура не превысила 75°C.
Электрик должен убедиться в том, что проводка пригодна для подключения
варочной панели и не требует изменений. Любые изменения должны делаться
только квалифицированным электриком.
Подключение к электрической сети должно производиться в соответствии с
требованиями действующих норм. На линии питания варочной панели
необходимо установить выключатель. Схема подключения показана ниже.
Жёлто-зелёный
Серый
Чёрный
Синий
L2
L1
Коричнев
Синий
Серый
Чёрный
Кабель
питания
400V~
N
L2
Коричнев
Синий
Жёлто-зелёный
L1
Вход
220-240V~
Жёлто-зелёный
400V~
N1 N2
Серый
Чёрный
Кабель
o
питания
L2
220-240V~
Вход
220-240V~
L1
Жёлто-зелёный
Серый
Коричнев
Чёрный
Кабель
питания
Синий
N
L
220-240V~
Вход
220-240V~
Коричнев
Вход
Кабель
питания
• Ремонт или замена повреждённого кабеля питания должны проводиться
только специалистами сервисного центра.
• При подключении варочной панели непосредственно к электрической сети
на линии питания следует установить многополюсный выключатель с
зазором между разомкнутыми контактами не менее 3 мм.
• Лицо, проводящее подключение, должно удостовериться в том, что все
работы выполнены в строгом соответствии с положениями действующих
норм.
RU-31
• Не допускается перегиб или пережим кабеля питания.
• Кабель должен регулярно проверяться квалифицированным специалистом
и заменяться при необходимости.
Данное устройство имеет маркировку в соответствии с директивой
2012/19/ЕС, касающейся утилизации электрических и электронных
компонентов (WEEE). Данные компоненты содержат загрязняющие
вещества (которые могут оказывать негативное воздействие на
окружающую среду) и безвредные элементы (которые можно
использовать повторно). Поэтому такие отходы подвергают
специальной обработке для отделения вредных компонентов от
безвредных. Люди могут играть важную роль в обеспечении того,
чтобы данные отходы не стали экологической проблемой. Для этого
необходимо соблюдать следующие простые правила:
- нельзя смешивать отходы электрического и электронного
оборудования с бытовым мусором
- отходы электрического и электронного оборудования должны
сдаваться в специализированные организации для надлежащей
утилизации.
В большинстве стран для такого мусора устанавливают специальные контейнеры.
Кроме того, при покупке нового устройства старое можно вернуть продавцу, который
должен принять его без оплаты при условии покупки другого аналогичного изделия.
RU-32
Информация о бытовых электрических индукционных варочных панелях в соответствии
с регламентом ЕС № 66/2014
Положение
Обозначение
Значение
Значение
Модель
CIS633MCTT
CIS642MCTT
Тип варочной панели:
Электрическая
Электрическа
я
3
4
X
X
Количество
конфорок
Способ нагрева
(индукционные
конфорки,
излучательные
зоны нагрева,
обычные
конфорки)
Индукционные
конфорки
Единица
измерения
Индукционные
конфорки
Излучательные
зоны нагрева
Обычные
конфорки
Для круглых конфорок: диаметр
полезной площади на конфорку с
округлением до ближайших 5 мм.
Для конфорок некруглой формы:
длина и ширина конфорки и/или
зоны нагрева с округлением до
ближайших 5 мм.
Задняя левая
Ø
18,0
18,0
см
Задняя
центральная
Ø
-
-
см
Задняя
правая
Ø
-
18,0
см
Центральная
левая
Ø
-
-
см
Центральная
посередине
Ø
-
-
см
Центральная
правая
Ø
28,0
-
см
Передняя
левая
Ø
18,0
18,0
см
Передняя
центральная
Ø
-
-
см
Передняя
правая
Ø
-
18,0
см
Задняя левая
ДШ
-
-
см
Задняя
центральная
ДШ
-
-
см
Задняя
правая
ДШ
-
-
см
Центральная
левая
ДШ
-
-
см
RU-33
Потребление энергии конфоркой
или зоной нагрева на кг
Энергопотребление варочной
панели на кг
Центральная
посередине
ДШ
-
-
см
Центральная
правая
ДШ
-
-
см
Передняя
левая
ДШ
-
-
см
Передняя
центральная
ДШ
-
-
см
Передняя
правая
ДШ
-
-
см
Задняя левая
ECelectric
cooking
193,5
193,5
В·ч/кг
Задняя
центральная
ECelectric
cooking
-
-
В·ч/кг
Задняя
правая
ECelectric
cooking
-
197,2
В·ч/кг
Центральная
левая
ECelectric
cooking
-
-
В·ч/кг
Центральная
посередине
ECelectric
cooking
-
-
В·ч/кг
Центральная
правая
ECelectric
cooking
190,9
-
В·ч/кг
Передняя
левая
ECelectric
cooking
192,3
192,3
В·ч/кг
Передняя
центральная
ECelectric
cooking
-
-
В·ч/кг
Передняя
правая
ECelectric
cooking
-
195,6
В·ч/кг
ECelectric
hob
192,2
194,7
В·ч/кг
Применимый стандарт: EN 60350-2 Приборы электрические кухонные - Часть 2: Встраиваемые варочные
панели - Методы измерения характеристик
Рекомендации по экономии энергии
• Для достижения максимальной эффективности нагрева утварь необходимо ставить строго по центру
конфорки.
• Использование крышки уменьшает время готовки и, благодаря удерживанию тепла, экономит энергию.
• Для уменьшения времени готовки используйте меньше воды или жира.
• Начинайте готовку с высоким уровнем мощности и понижайте его по мере нагрева пищи.
• Используйте утварь, диаметр дна которой превышает диаметр окружности конфорки.
RU-34
neste produto,
Ao colocar a marca
declaramos, sob a nossa responsabilidade,
a conformidade do mesmo com todos os
requisitos Europeus de segurança, de saúde e
ambientais mencionados na legislação para
este produto.
Avisos de segurança
A sua segurança é importante para nós. Leia
esta informação atentamente antes de instalar
a sua placa.
Instalação
Perigo de choque elétrico
• Desligue o equipamento da alimentação
elétrica antes de realizar qualquer tipo de
tarefa de manutenção ao mesmo.
• É essencial e obrigatória a ligação a um bom
sistema de ligação à terra.
• As alterações ao sistema de cablagem
doméstico devem ser realizadas por um
eletricista qualificado.
• O não cumprimento desta recomendação
pode resultar na ocorrência de choques
elétricos ou morte.
Risco de cortes
• Cuidado! As extremidades do painel são
afiadas.
• Caso contrário, podem ocorrer ferimentos ou
cortes.
PT-1
Instruções de segurança importantes
• Leia estas instruções atentamente antes de
instalar ou usar este equipamento.
• Não podem ser colocados sobre este
equipamento materiais ou produtos
combustíveis.
• Disponibilize esta informação à pessoa
responsável pela instalação do equipamento
pois poderá reduzir os seus custos da
instalação.
• Para evitar perigo, este equipamento deve
ser instalado de acordo com estas instruções
de instalação.
• Este equipamento deve ser corretamente
instalado e ligado à terra por um técnico
qualificado.
• Este equipamento deve ser ligado a um
circuito que integre um interruptor de
isolamento que disponibilize o corte total da
alimentação elétrica.
• A instalação incorreta do equipamento pode
anular a garantia ou qualquer reclamação.
PT-2
Operação e manutenção
Perigo de choque elétrico
• Não cozinhar com uma placa partida ou
rachada. Se a superfície da placa partir ou
rachar, desligue imediatamente o
equipamento da alimentação elétrica
(interruptor mural) e contacte um técnico
qualificado.
• Desligue a placa na parede antes de limpar
ou de realizar a manutenção.
• O não cumprimento desta recomendação
pode resultar na ocorrência de choques
elétricos ou morte.
Perigo para a saúde
• Este equipamento está em conformidade com
as normas de segurança eletromagnéticas.
• No entanto, pessoas com pacemakers
cardíacos ou outros implantes elétricos (tais
como bombas de insulina) devem consultar o
seu médico ou o fabricante do implante antes
de começar a usar este equipamento, para
confirmar que não serão afetados pelo campo
eletromagnético.
• O não cumprimento desta recomendação
pode resultar em morte.
PT-3
Perigo de superfície quente
• Durante o uso, as partes acessíveis deste
equipamento ficarão quentes o suficiente
para provocar queimaduras.
• Não deixe que o seu corpo, roupas ou outro
item, exceto os utensílios adequados para
cozinhar, entre em contacto com o vidro de
indução até que a superfície esteja fria.
• Os objetos metálicos como facas, garfos,
colheres e tampas não devem ser colocados
na superfície da placa, porque podem ficar
• Mantenha as crianças afastadas.
• As pegas das panelas e tachos podem ficar
muito quentes para o toque. Confirme se as
pegas não se encontram sobre outras zonas
de indução que possam estar ligadas.
Mantenha as pegas fora do alcance das
crianças.
• O não cumprimento desta recomendação
pode resultar em queimaduras ou escaldões.
Risco de cortes
• A lâmina afiada de um raspador da superfície
de uma placa fica exposta quando a tampa
de segurança é recolhida. Use com extremo
cuidado e guarde sempre em segurança e
fora do alcance das crianças.
• Caso contrário, podem ocorrer ferimentos ou
cortes.
PT-4
Instruções de segurança importantes
• Nunca deixe o equipamento desacompanhado
durante a sua utilização. O transbordar de
líquidos provoca fumos e derrames de
gordura que podem incendiar.
• Nunca use o seu equipamento como
superfície de trabalho ou de armazenamento.
• Nunca deixe objetos ou utensílios sobre o
equipamento.
• Não coloque ou deixe objetivos
magnetizáveis (ex: cartões de crédito,
cartões de memória) ou dispositivos
eletrónicos (ex: computadores, leitores MP3)
próximo do equipamento pois podem afetar o
seu campo eletromagnético.
• Nunca use o seu equipamento para aquecer
uma divisão.
• Depois de usar, desligue sempre as zonas de
cozedura da placa como descrito neste
manual (i.e. usando os controlos táteis).
Não confie no dispositivo de deteção da
panela para desligar as zonas de indução
quando retira as panelas.
• Não deixe que as crianças brinquem com o
equipamento ou que se sentem ou que
subam para cima da placa.
PT-5
• Não guarde itens que possam interessar a
crianças nos armários por cima do
equipamento. Se as crianças subirem para
cima da placa podem ficar gravemente
feridas.
• Não deixe crianças sozinhas ou
desacompanhadas na área onde o
equipamento está a ser usado.
• Crianças ou pessoas com deficiência que
limite a sua capacidade de usar o
equipamento devem ser sempre
acompanhadas por uma pessoa responsável e
competente para as instruir sobre a utilização
do mesmo. O instrutor deve confirmar de que
sabem usar o equipamento sem risco pessoal
ou para outras pessoas.
• Não repare ou substitua o equipamento
exceto quando recomendado no manual.
Todos os outros serviços devem ser
realizados por um técnico qualificado.
• Não use um equipamento de limpeza a vapor
para limpar a placa.
• Não coloque ou deixe cair sobre a placa,
objetos pesados.
• Não suba para cima da superfície da sua
placa.
PT-6
• Não use panelas com fundos dentados nem
arraste as panelas ao longo da superfície do
vidro de indução, para não riscar o vidro.
• Não use esfregões ou qualquer outro material
de limpeza abrasivo para limpar a sua placa
de cozinha, porque riscam o vidro de
indução.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado,
deve ser substituído pelo fabricante, pelo seu
agente de serviço ou por pessoas
qualificadas, para evitar perigo.
• Este aparelho destina-se a ser utilizado em
aplicações domésticas e similares, tais como:
- áreas de pessoal de cozinha em lojas,
escritórios e outros ambientes de trabalho; casas rurais; - por clientes em hotéis, motéis
e outros ambientes residenciais; - ambientes
do tipo bed and breakfast.
• AVISO: O equipamento e as partes acessíveis
estão quentes durante a utilização.
• Cuidado para evitar tocar os elementos de
aquecimento.
• Crianças com menos de 8 anos de idade
devem ser mantidas a menos que sejam
supervisionadas continuamente.
PT-7
• Este equipamento pode ser usado por
crianças a partir dos 8 anos de idade e por
pessoas com incapacidade física, sensorial ou
mental, ou sem experiência e conhecimentos
para o fazer, desde que supervisionadas ou
devidamente orientadas relativamente ao uso
seguro do equipamento e sobre os perigos
envolvidos.
• As crianças não podem brincar com o
equipamento. A limpeza e a manutenção não
deve ser realizada por crianças sem a
supervisão de um adulto.
• AVISO: Deixar alimentos com gordura ou
com óleo a cozinhar sem supervisão pode ser
perigoso e pode provocar incêndios. NUNCA
tente apagar um fogo com água! Desligue o
equipamento e tape a chama com, por
exemplo, uma tampa ou um cobertor de
fogo.
• AVISO: Perigo de incêndio - não coloque
nada sobre as superfícies de cozedura.
• Aviso: Se a superfície estiver rachada,
desligue o aparelho para evitar a
possibilidade de choque elétrico, para
superfícies de placa de vitrocerâmica ou de
material similar que protejam partes elétricas
ativas
• Não deve ser usada limpeza a vapor.
PT-8
• O equipamento não foi desenhado para ser
operado através de um temporizador externo
ou
• sistema de controlo remoto separado.
CUIDADO: O processo de cozedura deve ser
supervisionado. Um processo de cozedura curto
deve ser supervisionado continuamente.
AVISO: Para evitar a queda do aparelho, deve
ser instalado este meio de estabilização.
Consulte as instruções para a instalação.
AVISO: Use apenas as proteções de placa
desenhadas pelo fabricante do aparelho de
cozinha ou as indicadas pelo fabricante do
aparelho nas instruções de utilização ou nas
proteções de placa incluídas no aparelho. O uso
de proteções erradas pode provocar acidentes.
Este aparelho integra uma ligação à terra
apenas para fins funcionais.
Parabéns pela compra da sua nova Placa de indução.
Recomendamos que dedique algum tempo à leitura deste Manual de
Instruções/Instalação para compreender totalmente a sua instalação e
operação corretas.
Sobre a instalação, leia a secção de instalação.
Leia todas as instruções de segurança atentamente antes de usar e conserve
este Manual de Instrução/Inslatação para futuras consultas.
PT-9
Visão geral do produto
Vista superior
Modelo: CIS633MCTT
1. zona 2000 W, boost para
2600 W
2. zona 1500 W, boost para
2000W
3. zona 2300 W, boost para
3000 W
4. Placa de vidro
5. Painel de controlo
Modelo: CIS642MCTT
1. zona 2000 W, boost para
2600 W
2. zona 1500 W, boost para
2000W
3. zona 2000 W, boost para
2600 W
4. zona 1500 W, boost para
2000W
5. Placa de vidro
6. Painel de controlo
PT-10
Painel de controlo
Modelo: CIS633MCTT
1. Controlos de seleção das zonas de indução
2. Controlo temporizador
3. Chave de regulação da Potência / Controlo
da função Boost / Controlo da função
manter quente
4. Controlo chave de bloqueio
5. Controlo ON/OFF (LIGAR/DESLIGAR)
6. Controlo da função Stop/Iniciar
Modelo: CIS642MCTT
1. Controlos de seleção das zonas de indução
2. Controlo temporizador
3. Chave de regulação da Potência / Controlo
da função Boost / Controlo da função
manter quente
4. Controlo chave de bloqueio
5. Controlo ON/OFF (LIGAR/DESLIGAR)
6. Controlo da função Stop/Iniciar
PT-11
Algumas informações sobre cozinhar com
indução
Cozinhar com indução é uma tecnologia segura, avançada, eficiente e
económica. Funciona por vibrações eletromagnéticas que geram calar
diretamente na panela, em vez de indiretamente através do indução da
superfície de vidro. O vidro fica quente apenas porque é aquecido pela panela.
Panela em ferro
Circuito magnético
Placa de vidro cerâmico
Boina de indução
Correntes indutivas
Antes de usar a sua placa de indução
•
•
Leia este guia, especialmente a seção “Avisos de segurança”.
Remova qualquer película de proteção que se possa encontrar na placa de
indução.
Utilização dos controlos táteis
•
•
•
•
Os controlos respondem ao toque, pelo que não é necessário aplicar
pressão.
Use a ponta do dedo e não a unha.
Ouvirá um bip de cada vez que o toque for registado.
Assegure que os controlos estão sempre limpos, secos e que não se
encontra nenhum objeto (utensílio ou pano) a cobrir os mesmos. A mais
fina película de água pode dificultar o funcionamento dos controlos.
PT-12
Selecionar as panelas corretas
•
Use apenas panelas com uma base adequadas para a cozinha por indução.
Procure o símbolo de indução na embalagem ou no fundo da panela.
•
Pode ainda confirmar se as suas panelas são as adequadas,
realizando um teste magnético. Mova um íman no sentido da
base da panela. Se este for atraído, a panela é adequada para
indução.
• Se não tiver um íman:
1. Coloque alguma água na panela que pretende verificar.
2. Se o visor não piscar e a água começar a aquecer, a panela
é adequada.
•
Panelas nos seguintes materiais não são adequadas: aço inoxidável, alumínio ou cobre
sem base magnética, vidro, madeira, porcelana, cerâmica ou terracota.
Não use panelas com pontas dentadas ou bases curvas.
Verifique se a base da panela é lisa, se assenta bem contra o vidro e se é do
mesmo tamanho da zona de indução. Use panelas com o mesmo diâmetro do
gráfico que se encontra na zona selecionada. Usar uma panela ligeiramente
mais larga faz com que a energia seja consumida ao máximo da sua eficiência.
Se usar uma panela mais pequena, pode reduzir a eficiência esperada. Centre
bem a panela sobre a zona de indução.
Retire sempre as panelas da placa de indução, levantando e não deslizando,
pois pode arranhar o vidro.
PT-13
Dimensões da panela
As zonas de indução são, até um limite, adaptadas automaticamente ao diâmetro
da panela. No entanto, o fundo desta panela deve ter um diâmetro mínimo de
acordo com a zona de indução correspondente. Para obter mais eficiência da sua
placa, coloque a panela no centro da zona de indução.
Modelo do diâmetro da base das panelas de indução: CI633CTT
Zona de indução
Mínimo (mm)
1,2 (180 mm)
120
3 (280 mm)
180
Modelo: CI642CTT
Zona de indução
Mínimo (mm)
1, 2 , 3, 4(180 mm)
120
O acima pode variar de acordo com a qualidade da panela usada.
Usar a placa de indução
Para começar a cozinhar
1. Toque no controlo ON/OFF.
Depois de ligada, o bip toca uma vez, e todos os
visores apresentam “ – ” ou “ – – ”, indicando que a
placa de indução entrou no modo de standby.
2. Coloque a panela adequada sobre a zona de indução
que quer usar.
• Confirme se o fundo da panela e a superfície de
indução estão limpas e secas.
3. Selecione uma zona de calor e defina um nível de potência tocando no
controlo deslizante ou deslize ao longo do controlo “—” ou simplesmente
toque em qualquer ponto de “—”.
Ou
PT-14
a. Se não ajustara potência em 1 minuto, a placa de indução desliga-se
automaticamente. É necessário recomeçar novamente a partir do passo
1.
b. Pode modificar o ajuste de calor a qualquer momento durante a
cozedura.
c. Se deslizar ao longo do “—”, a potência irá variar do estágio 1 até ao
estágio 9.
Se o visor piscar
calor
alternadamente com o ajuste de
Isto significa que:
• A panela não está corretamente colocada sobre a zona de calor ou,
• A panela que está a usar não é adequada para indução ou,
• A panela é muito pequena ou não está corretamente centrada na zona de
indução.
O indução não ocorre exceto quando se encontra a panela correta sobre a zona
de indução. Após 1 minutos, o visor desliga-se automaticamente se não
estiver colocada uma panela sobre a zona de indução.
Quando acaba de cozinhar
1. Desligue a zona de cozedura deslizando “—” para a esquerda, e manter
durante 1 segundo.
2. Certifique-se de que o visor de energia mostra “0”, e depois mostra “H”.
de seguida
3. Desligue a placa tocando no controlo ON/OFF.
PT-15
4. Cuidado com as superfícies quentes
A letra H indica que a zona de indução ainda está quente. Desaparece
quando a superfície tiver arrefecido para uma temperatura segura.
Também pode ser usada como uma função de poupança de energia, pois
a superfície quente da placa pode ser usada para aquecer mais panelas.
Usar a Gestão de Potência
Ao usar a gestão de potência pode definir a potência total como 2,5 kW/ 3,0 kW/
4,5 kW/ 5,5 kW e 6,9 kW para o modelo CI633MCTT, 2,5 kW/ 3,0 kW/ 4,5 kW/
6,5 kW e 7,4 kW para o modelo CI642MCTT. A configuração padrão de potência
total é o nível máximo de potência.
Definir o nível de potência total para atender aos
seus requisitos
1. Confirme se a placa está desligada.
Nota: se apenas pode gerir a gestão de energia quando a placa estiver
desligada.
2. Toque no botão “Stop + Go” e mantenha durante 5
segundos. Pode ouvir a campainha tocar uma vez.
3. Depois de ouvir o sinal sonoro, mantenha pressionado o botão “+” e “-”
durante 3 segundos, o indicador do temporizador fica intermitente e
apresenta o nível de potência total anterior, ex. "2,5". Mantenha
pressionado "+" e "-" durante 1 segundo novamente para alternar para
outro nível de potência, ex: 3.0. Quando a potência que pretende estiver a
piscar, mantenha pressionado o botão “Stop + Go” durante 5 segundos. A
campainha toca 10 vezes. Isto significa que terminou a configuração.
Nota:
1. Depois do passo 2, deve tocar em “+” e “-” 3 segundos após ouvir o bip.
Caso contrário, é necessário recomeçar novamente a partir do passo 2.
2. Depois de terminar a configuração, aguarde até terem tocado 10 Bip. Não
toque em nenhum botão durante este período. Caso contrário, a
configuração é cancelada.
PT-16
Regras de gestão de energia
Se a potência total exceder a limitação de 2,5 kw, 3,0 kw, 4,5 kw, 5,5 kw ou
6,5 kw (dependendo do nível definido), não poderá aumentar o estágio de
potência de nenhuma zona. Se a aumentar tocando em "+", a placa emitirá 3
Bip e o indicador apresentará "Pn" intermitente. Assim, é apenas necessário
diminuir o estágio de potência de outras zonas antes de aumentar o da zona
requerida.
Usar o Boost
Boost é a função que aumenta a potência de uma zona para uma potência mais
elevada num segundo e durante 5 minutos. Desta forma pode obter uma
cozedura mais potente e rápida.
Usar o Boost para obter uma potência mais elevada
1. Toque no botão do painel de controlo que pretende aumentar e, em
seguida, mantenha o “b” pressionado durante 3 segundos. O visor de
potência mostra “P” para indicar que a zona está a funcionar em modo
Boost.
2. A potência Boost dura 5 minutos após o que a zona retorna ao estágio de
potência “9”.
3. Se quiser cancelar o Boost durante esses 5 minutos, toque no botão “B”
duas vezes. A zona de calor voltará ao estágio de potência “9”. Ou deslize
ao longo de “—” para o ponto esquerdo, a zona de calor voltará para o
estágio de potência no qual tocou.
ou
PT-17
Restrições de uso
As três ou quatro zonas foram divididas em dois grupos. As três ou quatro zonas
foram divididas em dois grupos.
Num grupo, se usar o boost numa zona, certifique-se de que a outra zona está
a trabalhar no/abaixo do nível de potência 5.
Grupo a
Grupo b
Grupo a
Grupo b
Usar a função Manter quente
Função de uma zona para manter uma potência inferior para tornar a
temperatura estável.
Usar Manter quente para obter uma temperatura
estável
que pretende manter
1. Toque no ponto esquerdo do controlo deslizante
quente, segure o botão durante 3 segundos, o indicador da zona de
cozedura exibirá "A".
PT-18
2. Se quiser cancelar a função de manter quente, toque no botão
durante 3 segundos. A zona de calor voltará ao estágio de potência
“0”.
Usar a função Pause - STOP+GO
A função de pausa pode ser usada a qualquer momento durante a cozedura.
Permite parar e voltar a ligar a placa de indução.
1. Confirme se a zona de cozedura está a funcionar.
2. Toque no botão STOP+GO, o indicador da zona de cozedura mostrará “ll”.
De seguida a operação da placa de indução será desativada dentro do
âmbito de todas as zonas de cozedura, exceto as teclas STOP+GO, on/off e
Lock.
3. Para cancelar o estado de pausa, toque no botão STOP + GO e a zona de
cozedura volta ao estágio de potência definido anteriormente.
Bloquear os controlos
•
•
Pode bloquear os controlos para prevenir uso não intencionado (por
exemplo por crianças que ligam acidentalmente as zonas de indução).
Quando os controlos estão bloqueados, todos os controlos exceto o controlo
ON/OFF ficam desativados.
Para bloquear os controlos
Toque o controlo da chave de bloqueio. O indicador do temporizador apresenta
“Lo”
PT-19
Para desbloquear os controlos
1. Confirme se a placa de indução está ligada.
2. Mantenha pressionada o controlo da chave durante algum tempo
3. É agora possível usar a placa de indução.
Quando a placa está no modo de bloqueio, todos os controlos ficam desativados
exceto ON/OFF , sendo possível desligar a placa de indução com o controlo
ON/OFF em caso de emergência, embora seja necessário desbloquear a placa
na operação seguinte.
Proteção de sobretemperatura
Um sensor de temperatura integrado monitoriza a temperatura no interior da
placa de indução. Quando é monitorizada uma temperatura excessiva, a
operação da placa de indução é parada automaticamente.
Proteção contra derramamento excessivo
A proteção contra derramamento é uma função de proteção de segurança.
Desliga a placa automaticamente em 10 segundos se a água derramar para o
painel de controlo e a campainha toca durante 1 segundo.
Deteção de pequenos artigos
Quando for deixada uma panela de pequenas dimensões ou com base não
magnética (ex. alumínio), ou outros pequenos itens (ex. faca, garfo, chave) em
cima da placa, a placa passa automaticamente para o modo standby durante 1
minuto. O ventilador continua a arrefecer a placa de indução durante mais 1
minuto.
Proteção de desligamento automático
O desligamento automático é uma função de segurança da placa de indução.
Desliga automaticamente a placa sempre que o utilizador se esquecer de desligar
a zona de indução. Os tempos de utilização por defeito para os vários níveis de
potência são apresentados na tabela abaixo:
Nível de potência
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
II
Temporizador de trabalho
por defeito (hora)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
2
2
Quando a panela é retirada, a placa de indução deixa imediatamente de
aquecer e é desligada automaticamente após 2 minutos.
Pessoas com um pacemaker cardíaco devem consultar um médico
antes de usarem esta unidade.
PT-20
Usar o temporizador
Pode usar o temporizador de duas formas diferentes:
•
•
•
Pode ser usado como cronómetro. Neste caso, o temporizador não desligará
nenhuma das zonas de indução durante o tempo definido.
Pode defini-lo para ligar uma das zonas de indução a uma determinada
hora.
Pode ajustar o temporizador até 99 minutos.
Usar o temporizador como cronómetro
Se não estiver a selecionar uma zona de indução
1. Confirme se a placa está ligada.
Nota: pode usar o cronómetro mesmo se não estiver a selecionar uma zona
de indução.
2.
Toque no controlo do temporizador, o cronómetro começa
a piscar e aparece “30” no visor do temporizador.
3. Defina o tempo tocando no controlo “-” ou “+”.
Dica:
Toque o controlo “-” ou “+” para diminuir ou aumentar 1 minuto. Manter
premido o controlo “-” ou “+” do temporizador uma vez para diminuir ou
aumentar 10 minutos.
Se o tempo definido exceder 99 minutos, o temporizador retorna
automaticamente para 0 minutos.
4. Cancele a hora tocando em “-” do temporizador e navegando até “0”.
5. Quando define o temporizador, começa a contagem
decrescente imediatamente. O visor apresenta o
tempo restante e o indicador do temporizador pisca
durante 5 minutos.
6.
A campainha toca durante 30 segundos e o
indicador do temporizador mostra “- -“ quando o
tempo ajustado terminar.
PT-21
Ajustar o temporizador para desligar uma zona de
cozedura
Zonas de cozedura definidas para este recurso:
1. Toque no controlo de seleção da
zona de indução para a qual
pretende ajustar o temporizador.
(ex: zona 1#)
2. Toque em “-’ ou “+” no controlo do
temporizador,
o
cronómetro
começa a piscar e aparece “00” no
visor do temporizador.
3. Defina o tempo tocando no controlo “-” ou “+”.
Dica:
Toque o controlo “-” ou “+” para diminuir ou aumentar 1 minuto.
Mantenha pressionado o controlo “-” ou “+” do temporizador para
diminuir ou aumentar 10 minutos.
Se o tempo definido exceder 99 minutos, o temporizador retorna
automaticamente para 0 minutos.
4. Para cancelar o temporizador, toque no controlo deslizante do controlo de
seleção e, de seguida, toque em '-' ou '+' de “Timer”, o temporizador será
cancelado e “00” será exibido no visor dos minutos e, em seguida, “- - ”.
5. Quando define o temporizador, começa
contagem decrescente imediatamente.
visor apresenta o tempo restante e
indicador do temporizador pisca durante
minutos.
a
O
o
5
NOTA: O ponto vermelho próximo do indicador
do nível de potência acende, indicando que
essa zona é selecionada.
6. Quando o temporizador de cozedura expira,
a zona de indução correspondente desliga
automaticamente e apresenta “H”.
As outras zonas de indução continuam a funcionar se tiverem sido
ligadas previamente.
PT-22
Ajustar o temporizador para desligar mais do que
uma zona de cozedura
1. Se utilizar esta função para mais de uma zona de calor, o indicador do
temporizador apresenta o tempo menor.
(ex: zona 1# tempo ajustado de 3 minutos, zona 2#tempo ajustado de 6
minutos, o indicador do temporizador apresenta “3”.)
NOTA: O ponto vermelho intermitente junto ao indicador de nível de
potência significa que o indicador do temporizador está a apresentar a hora
da zona de calor.
Se quiser verificar o tempo ajustado de outra zona de calor, toque no
controlo da seleção da zona de calor. O temporizador indica o tempo
ajustado.
(definido para 6 minutos)
(definido para 3 minutos)
2. Quando o temporizador de cozedura expira, a zona de
calor correspondente desliga automaticamente e
apresenta “H”.
NOTA: Se quiser alterar o tempo depois do temporizador ser definido, deve
começar desde o passo 1
PT-23
Cuidados e limpeza
O quê?
Como?
Importante!
Sujidade diária em
vidros (dedadas,
marcas, manchas
deixadas por
alimento e derrames
não açucarados
sobre o vidro)
1. Desligar a alimentação
elétrica da placa.
2. Aplicar o produto de
limpeza enquanto o vidro
está morno (mas não
quente!)
3. Enxaguar e secar com um
pano limpo ou com uma
toalha de papel.
4. Ligar novamente a
alimentação elétrica.
•
•
•
Derrames por
fervuras,
derretimento de
alimentos
açucarados no vidro
Derrames sobre os
controlos táteis
devem ser removidos
imediatamente com uma
espátula ou raspador metálico
apropriado para placas de
vidro de indução, mas
prestando atenção às zonas de
indução ainda quentes:
1. Desligar novamente a
alimentação elétrica.
2. Segurar a lâmina ou
utensílio num ângulo de
30° e raspar a sujidade ou
derrame para a área fria da
placa de indução.
3. Limpar a sujidade ou
derrame com um pano da
loiça ou toalha de papel.
4. Seguir os passos 2 a 4 para
“Sujidade diária no vidro”.
•
1. Desligar a alimentação
elétrica da placa.
2. Ensaboar o derrame
3. Limpar a área do controlo
tátil com uma esponja ou
pano limpos humedecidos.
4. Seque a área
completamente com uma
toalha de papel.
5. Ligar novamente a
alimentação elétrica.
•
PT-24
•
Quando a alimentação elétrica
da placa está desligada, não
existe nenhuma indicação de
“superfície quente”, mas a zona
de indução ainda pode estar
quente! Tenha muito cuidado.
Esfregões ásperos, alguns
esfregões em nylon e produtos
de limpeza fortes/abrasivos,
podem riscar o vidro. Leia
sempre o rótulo para confirmar
se o produto de limpeza ou
esfregão são adequados.
Nunca deixe resíduos do
produto de limpeza na placa de
indução; o vidro pode ficar
manchado.
Remover as manchas deixadas
pelos derrames de alimentos
açucarados, logo que possível.
Se os deixar arrefecer sobre o
vidro, podem ser mais difíceis
de remover ou podem mesmo
danificar permanentemente a
superfície de vidro.
Perigo de corte: quando a
tampa de segurança é
recolhida, a lâmina do raspador
é muito afiada. Use com
extremo cuidado e guarde
sempre em segurança e fora do
alcance das crianças.
A placa pode emitir um bip ou
desligar e os controlos táteis
podem não funcionar enquanto
não estiverem completamente
secos. Assegure-se de que seca
a área de controlo antes de
voltar a ligar a placa novamente.
Dicas e sugestões
Problema
Possíveis causas
O que fazer
A placa de indução
não pode ser ligada.
Sem alimentação elétrica.
Confirme se a placa de indução
está ligada à rede elétrica e se
está ligada.
Verifique se há eletricidade na
casa e na sua área. Se verificou
tudo isto e o problema continua,
contacte um técnico qualificado.
Os controlos táteis
não respondem.
Os controlos estão bloqueados.
Desbloquear os controlos
Consulte a secção “Usar a placa”
para instruções.
Os controlos táteis são
difíceis de operar.
Pode existir uma película líquida
sobre os controlos ou pode
estar a usar a unha para tocar
nos controlos.
Confirme se a área do controlo
tátil está seca e se usa a ponta
dos dedos para tocar nos
controlos.
O vidro está riscado.
Panelas com rebordos ásperos.
Use panelas com bases planas e
lisas. Consulte “Selecionar as
panelas corretas”.
Estão a ser usados produtos de
limpeza inadequados ou
esfregões abrasivos.
Consulte “Cuidados e limpeza”.
Algumas panelas
estalam ou fazem
ruídos.
Isto pode ser causado pela
construção das suas panelas
(camadas de diferentes metais
que vibram de forma diferente).
Isto é normal com as panelas e
não indica uma falha.
A placa de indução
emite um ruído
contínuo baixo quando
são usadas em ajustes
de calor muito
elevado.
Isto é provocado pela
tecnologia da cozinha de
indução.
Isto é normal, mas o ruído deve
desaparecer completamente
quando diminui a temperatura.
Ruído de ventilador
proveniente da placa
de indução.
Existe um ventilador embutido
na sua placa indução para
impedir o sobreaquecimento
dos produtos eletrónicos. Pode
continuar a funcionar mesmo
depois de ter desligado a placa
de indução.
Isto é normal e não requer
qualquer ação. Não desligar a
placa de indução enquanto o
ventilador estiver a funcionar.
As panelas não ficam
quentes e isso
aparece no visor.
A placa de indução não
consegue detetar a panela
porque não é adequada para
indução.
Use panelas adequadas para
cozinha em indução. Consulte a
secção “Selecionar as panelas
corretas”.
PT-25
A placa de indução ou
a zona de indução
desligaram
inesperadamente, foi
escutado um toque e
exibido um código de
erro (normalmente
alternando com um ou
dois dígitos no visor
do temporizador de
cozinha).
A placa de indução não
consegue detetar a panela
porque é muito pequena para a
zona de indução ou porque não
está corretamente centrada
sobre a mesma.
Centre a panela e verifique que a
sua base corresponde ao
tamanho da zona de indução.
Falha técnica.
Anote as letras e os números do
erro, desligue a placa de indução
no quadro elétrico e contacte um
técnico qualificado.
Visor de falhas e inspeção
Se ocorrer uma falha, a placa de indução entrará automaticamente no estado
de proteção e exibirá os códigos de proteção correspondentes:
Problema
Possíveis causas
O que fazer
F3/F4
Falha do sensor de temperatura
da bobina de indução
Contactar o fornecedor.
F9/FA
Falha do IGBT do sensor de
temperatura.
Contactar o fornecedor.
E1/E2
Tensão de alimentação anormal
Confirme se a tensão de
alimentação é normal.
Ligar depois da potência
de alimentação estar
normal.
E3
Temperatura alta do sensor de
temperatura da bobina de
indução
Contactar o fornecedor.
E5
Temperatura alta do sensor de
temperatura do IGBT
Reiniciar depois da placa
arrefecer.
As indicações acima apresentam respostas a falhas comuns.
Não desmontar a unidade para evitar quaisquer riscos e danos na placa de
indução.
PT-26
Especificação técnica
Placa de indução
CIS633MCTT
CIS642MCTT
Zonas de
indução
3 Zonas
4 Zonas
Tensão de
alimentação
220-240V~, 50-60Hz
220-240V~, 50-60Hz
Potência elétrica
instalada
2.5 kw:2250-2750 W
ou
2.5 kw:2250-2750 W
ou
3.0 kw:2700-3300 W
ou
3.0 kw:2700-3300 W
ou
4.5 kw:4050-4950 W
ou
4.5 kw:4050-4950 W
ou
5.5 kw:4950-6050 W
ou
6.5 kw:5850-7150 W
ou
6.9 kw:5500-6900 W
7.4 kw:6600-7400 W
Dimensões do
produto
C×L×A (mm)
590×520×55
590×520×55
Dimensões de
construção A×B
(mm)
560×490
560×490
O peso e as dimensões são aproximados. Porque procuramos melhorar sempre
os nossos produtos, podemos alterar as especificações e desenhos sem aviso
prévio.
Instalação
Seleção do equipamento de instalação
Cortar a superfície de trabalho de acordo com as medidas apresentadas no
desenho.
Para instalação e utilização, deve ser deixado em volta do furo um espaço de
5 cm.
Confirme se a espessura da superfície de trabalho é de, no mínimo, 30 mm.
Selecionar
material resistente ao calor para a superfície de trabalho para evitar
deformações provocadas pela radiação de calor da placa quente.
PT-27
Como apresentado abaixo:
VEDANTE
C (mm)
L (mm)
590
520
A (mm) D (mm) A (mm) B (mm)
55
51
560
490
X (mm)
50 mini
Certifique-se sempre de que a placa de indução está bem ventilada e que a
entrada e saída de ar não estão bloqueadas. Assegure-se de que a placa de
indução está em boas condições de funcionamento. Como apresentado abaixo
Nota: A distância de segurança entre a placa quente e o armário por
cima da placa deve ser de, no mínimo, 760 mm.
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D
E
760
50 mini
20 mini
Entrada de ar
Saída de ar 5 mm
Antes de instalar a placa, confirme que
•
•
•
A superfície de trabalho é quadrada e está nivelada, e que nenhuma
estrutura interfere com os requisitos de espaço
A superfície de trabalho é fabricada em material resistente ao calor
Se a placa for instalada por cima do forno, confirmar que este tem um
ventilador de arrefecimento integrado
PT-28
•
A instalação está em conformidade com todos os requisitos e normas e
regulamentações e normas aplicáveis
•
Existe um interruptor de isolamento para corte da rede de alimentação,
integrado na cablagem permanente, montado e posicionado para cumprir
com as regras e regulamentos locais de cablagem.
O interruptor de isolamento deve ser de um tipo aprovado e fornecer um
intervalo de ar de separação com 3 mm em todos os polos (ou em todas os
condutores [fases] ativos se as regras de cablagem locais permitirem esta
variação de requisitos)
O interruptor de isolamento será facilmente acessível ao cliente com a placa
instalada
Pode consultar as autoridades locais em caso de dúvida sobre a instalação
São usados acabamentos resistentes ao calor e fáceis de limpara (tais como
azulejos cerâmicos) para as paredes circundantes da placa.
•
•
•
Quanto a placa estiver instalada, confirme que
•
•
•
•
O cabo de alimentação de potência não é acessível através das portas ou
gavetas dos armários
Existem fluxo de ar fresco adequado do exterior dos armários para a base
da placa
Se a placa está instalada por cima de uma gaveta ou espaço de armário, foi
instalada uma barreira de proteção por baixo da base da placa
O interruptor de isolamento é de fácil acesso para o utilizador
Antes da colocação das braçadeiras de fixação
A unidade deve ser colocada sobre uma superfície estável e plana (usar a
embalagem). Não aplicar força contra os controlos salientes da placa.
Ajustar a posição da braçadeira
Fixar a placa à superfície de trabalho aparafusando 4 braçadeiras ao fundo da
caixa da placa (ver imagem) depois da instalação.
A
B
C
D
Aparafusar
Suporte
Furo do parafuso
Fundo da caixa
PT-29
vidro
parafuso do suporte de retenção
parafuso
Bancada / armário de cozinha
Fundo da caixa
Cuidados
1. A placa de indução deve ser instalada por pessoal ou técnicos qualificados.
Temos profissionais ao seu serviço. Nunca realize estas operações você
mesmo.
2. A placa não deve ser instalada diretamente por cima da máquina de lavar
loiça, frigorífico, arca congeladora, máquina de lavar ou máquina de secar,
pois a humidade pode danificar a parte eletrónica da placa
3. A placa de indução deve ser instalada de forma a assegurar a melhor
radiação do calor para aumentar a sua fiabilidade.
4. A parede e a zona de calor induzido acima da superfície deve aguentar
calor.
5. Para evitar danos, a camada colada e adesiva devem ser resistentes ao
calor.
Ligação da placa à rede de alimentação elétrica
Esta placa deve ser ligada à rede de alimentação elétrica apenas
por um profissional qualificado. Antes de ligar a placa à rede de
alimentação elétrica, confirme se:
1. O sistema de cablagem doméstico é adequado para a
potência requerida pela placa.
2. A tensão corresponde ao valor apresentado na chapa de
características
3. As secções do cabo de alimentação elétrica suportam a carga
especificada na chapa de características. Para ligar a placa à
rede de alimentação elétrica, não use adaptadores, redutores
ou dispositivos de comutação, já que estes podem provocar
sobreaquecimento e incêndio.
O cabo de alimentação elétrica não deve tocar nenhuma peça
quente e deve ser posicionado para que a sua temperatura não
exceda os 75˚C em nenhum ponto.
Confirme com um eletricista se o sistema de cablagem
doméstico não necessita de nenhuma alteração. Quaisquer
alterações devem ser realizadas apenas por eletricistas
qualificados.
PT-30
A alimentação elétrica deve ser ligada em conformidade com a norma relevante
ou com um disjuntor unipolar. O método de ligação é apresentado abaixo.
•
•
•
•
•
Azul
Cinzento
Preto
Castanho
Amarelo/Verde
L2
L1
Amarelo/Verde
Azul
N
Cinzento
Preto
Cabo de
alimentação
400V~
Entrada
220-240V~
L2
Castanho
Azul
400V~
L1
Amarelo/Verde
N1 N2
Cinzento
L2
Castanho
Azul
Preto
Cabo de
alimentação
Entrada
220-240V~
L1
Amarelo/Verde
Cinzento
Castanho
Preto
Cabo de
alimentação
Entrada
N
L
220-240V~
220-240V~
220-240V~
Entrada
Cabo de
alimentação
Se o cabo estiver danificado ou tiver que ser substituído, a operação deve
ser realizada pelo agente pós-venda, com ferramentas dedicadas para evitar
qualquer acidente.
Se o equipamento estiver ligado diretamente à rede , deve ser instalado um
disjuntor monopolar com uma abertura mínima de 3 mm entre contactos.
O instalador deve assegurar que a ligação elétrica correta foi realizada e que
está em conformidade com as regulamentações de segurança.
O cabo não deve ser dobrado ou comprimido.
O cabo deve ser verificado regularmente e substituído apenas por técnicos
autorizados.
Este equipamento está etiquetado em conformidade com a Diretiva
Europeia 2012/19/UE para equipamentos elétricos e eletrónicos (REEE). Os
REEE contêm substâncias poluentes (que podem ter um efeito negativo
sobre o meio ambiente) e elementos base (que podem ser reutilizados). É
importante que os REEE sejam submetidos a tratamentos específicos para
remover e eliminar os poluentes e recuperar todos os materiais. As
pessoas podem desempenhar um papel importante para garantir que os
REEE não representem um problema ambiental; é essencial que sejam
cumpridas algumas normas básicas:
- Os REEE não devem ser tratados como lixo doméstico;
- Os REEE devem ser levados para áreas de recolha dedicadas administradas pelas câmaras
municipais ou por uma empresa registada.
Em muitos países, as recolhas domésticas podem estar disponíveis para grandes REEEs.
Quando compra um aparelho novo, o antigo pode ser devolvido ao revendedor, que deve
aceitar tratar da recolha gratuitamente, desde que o equipamento seja de um tipo
equivalente e tenha as mesmas funções do equipamento fornecido.
PT-31
Informação relativas a placas elétricas domésticas tendo em conta o regulamento (EU) Nº
66/2014.
Posição
Símbolo
Identificação do modelo
Tipo de Placa:
Número de
zonas e/ou
áreas de
cozedura
Tecnologia de
aquecimento
(zonas de
indução e áreas
de cozedura,
zonas de
aquecimento
radiantes,
placas cheias)
zonas
Valor
Valor
CI633CTT
CI642CTT
Placa
elétrica
Placa
elétrica
3
4
X
X
Unidade
áreas
Zonas de
indução
Áreas de
indução
Zonas radiantes
para cozinhar
Placas cheias
Para zonas ou áreas de cozedura
circulares: Diâmetro da área de
superfície útil por zona de
cozedura de aquecimento elétrico,
arredondado para os 5mm mais
próximos.
Para zonas ou áreas de cozedura
não circulares: Comprimento e
largura da superfície útil por zona
de cozedura de aquecimento
elétrico, arredondado para os 5mm
mais próximos.
Traseira
esquerda
Ø
18,0
18,0
cm
Traseira
centro
Ø
-
-
cm
Traseira
direita
Ø
-
18,0
cm
Esquerda
centro
Ø
-
-
cm
Centro
centro
Ø
-
-
cm
Centro
direito
Ø
28,0
-
cm
Frontal
esquerda
Ø
18,0
18,0
cm
Frontal
centro
Ø
-
-
cm
Frontal
direita
Ø
-
18,0
cm
Traseira
esquerda
CL
-
-
cm
Traseira
centro
CL
-
-
cm
Traseira
direita
L
L
-
-
cm
Esquerda
centro
L
L
-
-
cm
Centro
centro
L
L
-
-
cm
Centro
direito
L
L
-
-
cm
PT-32
Consumo de energia por zona/área
de cozedura calculado por Kg.
Consumo de energia da placa
calculado por Kg
Frontal
esquerda
L
L
-
-
cm
Frontal
centro
L
L
-
-
cm
Frontal
direita
L
L
-
-
cm
Traseira
esquerda
Cozedura
elétrica
193,5
193,5
Wh/kg
Traseira
centro
Cozedura
elétrica
-
-
Wh/kg
Traseira
direita
Cozedura
elétrica
-
197,2
Wh/kg
Esquerda
centro
Cozedura
elétrica
-
-
Wh/kg
Centro
centro
Cozedura
elétrica
-
-
Wh/kg
Centro
direito
Cozedura
elétrica
190,9
-
Wh/kg
Frontal
esquerda
Cozedura
elétrica
192,3
192,3
Wh/kg
Frontal
centro
Cozedura
elétrica
-
-
Wh/kg
Frontal
direita
Cozedura
elétrica
-
195,6
Wh/kg
192,2
194,7
Wh/kg
Placa
elétrica
Padrão aplicado: EN 60350-2 eletrodomésticos para cozinha - Parte 2: Placas - Métodos para medir
desempenho
DICAS PARA POUPANÇA DE ENERGIA:
• Para obter mais eficiência da sua placa, coloque a panela no centro da zona de indução.
• Usar uma tampa reduz os tempos de cozedura e poupam energia retendo o calor.
• Minimize a quantidade de líquido ou gordura para reduzir os tempos de cozedura.
• Comece a cozinhar a uma temperatura elevada e reduza quando os alimentos estiverem quentes.
• Use panelas com o mesmo diâmetro do gráfico que se encontra na zona selecionada.
PT-33
Umístěním značky
na tento výrobek potvrzujeme
shodu se všemi příslušnými evropskými požadavky na
bezpečnost, ochranu zdraví a životního prostředí,
které jsou stanovené v právních předpisech platných
pro tento výrobek.
Bezpečnostní upozornění
Vaše bezpečnost je pro nás důležitá. Přečtěte si
prosím tyto informace ještě před použitím varné desky.
Instalace
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
• Před každou údržbou odpojte spotřebič od zdroje
elektrického napájení.
• Připojení elektroinstalace k dobrému uzemnění je
nezbytné a povinné.
• Změny domácí elektroinstalace smí provést pouze
kvalifikovaný elektrikář.
• Nedodržení těchto pokynů může vést k úrazu
elektrickým proudem nebo i smrti.
Nebezpečí pořezání
• Opatrně – okraje panelu jsou ostré.
• Nedodržení pokynu může způsobit zranění nebo
pořezání.
Důležité bezpečnostní pokyny
• Před instalací nebo použitím spotřebiče si laskavě
pečlivě přečtěte tyto pokyny.
• Na spotřebič nikdy nedávejte žádné hořlavé
materiály nebo předměty.
CZ-1
• Dejte prosím tyto informace k dispozici na osobě
odpovědné za instalaci spotřebiče, mohly by snížit
vaše náklady na instalaci.
• Tento spotřebič musí být instalován podle návodu k
instalaci, jinak hrozí nebezpečí.
• Tento spotřebič musí být správně nainstalován a
uzemněn pouze kvalifikovaným pracovníkem.
• Tento spotřebič by měl být připojen k obvodu, který
zahrnuje odpojovač se zárukou plného odpojení od
zdroje napájení.
• Provedením nesprávné instalace může dojít ke
ztrátě jakýchkoli záruk nebo ručení.
Obsluha a údržba
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
• Prasklou nebo poškozenou varnou desku
nepoužívejte. V případě, že je povrch varné desky
prasklý nebo poškozený, ihned desku odpojte od
napájení ze sítě (nástěnný vypínač) a obraťte se na
kvalifikovaného technika.
• Před čištěním nebo údržbou vypněte varnou desku
ve zdi.
• Nedodržení těchto pokynů může vést k úrazu
elektrickým proudem nebo i smrti.
Zdravotní riziko
• Tento spotřebič je v souladu s elektromagnetickými
bezpečnostními normami.
CZ-2
• Nicméně osoby s kardiostimulátory nebo jinými
elektrickými implantáty (například inzulínové pumpy)
se musí poradit před použitím tohoto zařízení se
svým lékařem nebo výrobcem implantátu a ujistit se,
že jejich implantáty nebudou ovlivněny
elektromagnetickým polem.
• Nedodržení těchto pokynů může vést k smrti.
Nebezpečí horkého povrchu
• Během používání se přístupné části spotřebiče
zahřívají na vysokou teplotu a mohou vás popálit.
• Dokud povrch nevychladne, nesmíte se tělem,
oděvem nebo jakýmkoli jiným předmětem než je
vhodné nádobí dotknout skla indukční desky.
• Na varnou desku nepokládejte žádné kovové
předměty jako nože, vidličky, lžíce nebo pokličky,
protože by se mohly zahřát na velmi vysokou teplotu.
• Nedovolte dětem, aby se ke spotřebiči přibližovaly.
• Rukojeti pánví mohou být horké na dotyk. Nesmí
proto přečnívat na jiné zapnuté varné zóny. Děti se
nesmí k rukojetím přibližovat.
• Nedodržení těchto pokynů může vést k popálení či
opaření.
Nebezpečí pořezání
• Když je bezpečnostní kryt v zatažené poloze, odhalí
se ostří z horní části škrabky. Používejte ji s
nejvyšší opatrností a vždy ukládejte bezpečně a
mimo dosah dětí.
• Nedodržení pokynu může způsobit zranění nebo
pořezání.
Důležité bezpečnostní pokyny
CZ-3
• Během použití nikdy nenechávejte spotřebič bez
dozoru. Při překypění se vytvoří kouřící a mastná
politá místa, která se mohou vznítit.
• Nepoužívejte spotřebič jako pracovní nebo
odkládací plochu.
• Na spotřebič nikdy nepokládejte žádné předměty
nebo nástroje.
• Nepokládejte ani nenechávejte zmagnetizovatelné
předměty (např. kreditní karty, paměťové karty)
nebo elektronická zařízení (např. počítače, MP3
přehrávače) v blízkosti spotřebiče, protože mohou
být ovlivněny jeho elektromagnetickým polem.
• Spotřebič nikdy nepoužívejte k vyhřívání nebo
vytápění místnosti.
• Po použití vždy vypněte varné zóny a varnou desku
podle návodu (tj. pomocí dotykových ovladačů).
Nespoléhejte na funkci detekce nádoby pro vypnutí
varné zóny při odebrání nádoby.
• Nedovolte dětem, aby si hrály se spotřebičem,
seděly, stály na něj nebo na něj šplhaly.
• Ve skříňkách nad spotřebičem neskladujte předměty,
o které se zajímají děti. Děti lezoucí na desku, aby
dosáhly na tyto předměty, si mohou přivodit vážná
zranění.
• V místě, kde se spotřebič používá, děti nesmějí být
ponechány o samotě nebo bez dozoru.
CZ-4
• Děti nebo osoby se zdravotním postižením, jež
omezuje jejich schopnost používat spotřebič, by
měly mít u sebe odpovědnou a kompetentní osobu,
aby je vycvičila v jeho používání. Tato osoba se
musí přesvědčit, že mohou používat spotřebič bez
nebezpečí pro sebe nebo své okolí.
• Neopravujte ani nevyměňujte žádnou část
spotřebiče, pokud to není v návodě výslovně
doporučeno. Všechny další služby údržby smí
provádět pouze oprávněný technik.
• K čištění varné desky nepoužívejte čisticí spotřebiče
na páru.
• Nepokládejte ani nepouštějte těžké předměty na
varnou desku.
• Nestůjte na varné desce.
• Nepoužívejte nádoby se zubatými hranami,
neposunujte nádoby po indukčním skleněném
povrchu, protože to může poškrábat sklo.
• K čištění varné desky nepoužívejte drátěnky nebo
jiné agresivní abrazivní čisticí prostředky, protože by
mohly poškrábat indukční sklo.
• Jestliže je poškozený napájecí kabel, smí ho
vyměnit pouze výrobce, servisní technik nebo osoba
s podobnou příslušnou kvalifikací, jinak by mohlo
dojít k úrazu.
CZ-5
• Spotřebič, který jste si koupili, je určen k použití v
domácnosti a také: - v kuchyňských koutech pro
zaměstnance v obchodech, kancelářích a na jiných
pracovištích; - na farmách; - klienty v hotelech,
motelech a jiných typech ubytování; - v penzionech
typu „bed and breakfast“.
• VAROVÁNÍ: Spotřebič a jeho přístupné části se
během používání zahřívají na vysokou teplotu.
• Dávejte pozor, abyste se nedotkli topných článků.
• Děti do 8 let by se neměly ke spotřebiči přibližovat,
pokud je nesleduje dospělá osoba.
• Tento spotřebič smějí používat děti starší 8 let a
osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo bez patřičných
zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dohledem
osoby odpovědné za jejich bezpečnost, případně
byly poučeny o bezpečném používání spotřebiče a
rozumějí možným nebezpečím.
• Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Děti nesmějí
bez dozoru dospělých spotřebič čistit, ani provádět
činnosti údržby.
• VAROVÁNÍ: Vaření bez dozoru na varné desce s
tukem nebo olejem může být nebezpečné a
způsobit požár. Nikdy se nepokoušejte uhasit požár
vodou; vypněte spotřebič, a potom zakryjte plamen
např. pokličkou nebo protipožární dekou.
• VAROVÁNÍ: Nebezpečí požáru: na varném povrchu
nic neskladujte.
CZ-6
• Varování: Je-li povrch desky prasklý, vypněte
spotřebič, abyste zabránili úrazu elektrickým
proudem, protože povrchy desky ze
sklokeramického nebo podobného materiálu chrání
díly pod proudem.
• Nepoužívejte čisticí přístroje na páru.
• Spotřebič není určen k používání pomocí externího
časovače nebo samostatného
• dálkového ovládání.
POZOR: Na proces vaření je nutné dohlížet. Na krátký
proces vaření je nutné dohlížet neustále.
VAROVÁNÍ: Aby se zabránilo převrácení spotřebiče,
musí být nainstalován tento stabilizační prostředek.
Viz návod k instalaci.
VAROVÁNÍ: Používejte pouze víka pro varné desky
navržená výrobcem varného spotřebiče nebo
označená výrobcem spotřebiče v návodu k použití
jako vhodné víko varné desky nebo víka pro varné
desky zabudovaná do spotřebiče. Použití nevhodných
ochranných vík může způsobit nehody.
Tento spotřebič obsahuje uzemňovací spojení pouze
pro funkční účely.
Blahopřejeme vám ke koupi nové indukční varné desky.
Doporučujeme vám, abyste věnovali nějaký čas přečtení tohoto návodu/ instalačního
návodu a plně pochopili, jak správně spotřebič nainstalovat a používat.
Pro instalací si prosím přečtěte návod k instalaci.
Přečtěte si všechny pokyny ještě před použitím spotřebiče a návod si uschovejte pro další
potřebu.
CZ-7
Přehled výrobku
Pohled shora
Model: CI633MCTT
1. zóna 2000 W, zesílení výkonu
na 2600 W
2. zóna 1500 W, zesílení výkonu
na 2000 W
3. zóna 2300 W, zesílení výkonu
na 3000 W
4. Skleněná deska
5. Ovládací panel
Model: CI642MCTT
1. zóna 2000 W, zesílení výkonu
na 2600 W
2. zóna 1500 W, zesílení výkonu
na 2000 W
3. zóna 2000 W, zesílení výkonu
na 2600 W
4. zóna 1500 W, zesílení výkonu
na 2000 W
5. Skleněná deska
6. Ovládací panel
CZ-8
Ovládací panel
Model: CI633MCTT
1. Ovladače volby varné zóny
2. Ovladač časovače
3. Tlačítko pro regulaci výkonu/ Ovladač funkce
zesílení výkonu (boost)/ Ovladač funkce udržování
teplých pokrmů
4. Ovladač zablokování tlačítek
5. Ovladač ZAP/VYP
6. Ovladač funkce „Stop and go“ (Zastavit a jít)
Model: CI642MCTT
1. Ovladače volby varné zóny
2. Ovladač časovače
3. Tlačítko pro regulaci výkonu/ Ovladač funkce
zesílení výkonu (boost)/ Ovladač funkce udržování
teplých pokrmů
4. Ovladač zablokování tlačítek
5. Ovladač ZAP/VYP
6. Ovladač funkce „Stop and go“ (Zastavit a jít)
CZ-9
Informace o indukčním vaření
Indukční vaření je bezpečná, moderní, efektivní a úsporná technologie vaření. Funguje na
základě elektromagnetických vibrací, které vytvářejí teplo přímo v nádobě, nikoliv nepřímo
prostřednictvím zahřátí povrchu skla. Sklo je horké jen proto, že ho zahřálo vložené jídlo.
železný hrnec
magnetický okruh
sklokeramická deska
indukční cívka
indukované proudy
Před použitím nové indukční varné desky
•
•
Přečtěte si tento návod se zvláštním důrazem na část „Bezpečnostní upozornění“.
Před použitím odstraňte z indukční varné desky všechny ochranné fólie.
Používání dotykového ovládání
•
•
•
•
Ovladače reagují na dotyk, takže není nutné tlačit.
Použijte bříško prstu, nikoliv jeho špičku.
Jakmile je dotyk zaregistrován, uslyšíte pípnutí.
Ovladače musí být vždy čisté, suché a nesmí být zakryté žádným předmětem (např.
nádobou nebo utěrkou). I tenká vrstva vody může zhoršit ovládání.
Výběr správné nádoby
•
Používejte jen nádoby vhodné pro indukční varné zóny. Podívejte se na symbol indukce
na obalu nebo na spodní části nádoby.
•
Pomocí magnetu můžete zkontrolovat, zda je vaše nádobí vhodné.
Přiložte magnet směrem ke spodní části nádoby. V případě, že je
přitahován, je nádoba vhodná pro indukci.
•
Jestliže nemáte magnet:
1. Do nádoby nalijte trochu tekutiny.
2. Jestliže na displeji nebliká
•
a voda se ohřívá, je nádoba vhodná.
Není vhodné nádobí vyrobené z následujících materiálů: čistá nerezová ocel, hliník nebo měď bez
magnetické základny, sklo, dřevo, porcelán, keramika a kamenina.
CZ-10
Nepoužívejte nádoby se zubatými hranami nebo zakřiveným dnem.
Ujistěte se, že spodek nádoby je hladký, sedí naplocho na skle a má stejnou velikost jako
varná zóna. Používejte nádoby s průměrem dna stejným, jako má grafické vyobrazení
zvolené varné zóny. Použití hrnce o něco širšího je zárukou využití energie s maximální
účinností. Pokud použijete menší hrnec, vaření bude méně účinné, než se očekávalo.
Vždy nádobu na varné zóně vystřeďte.
Nádoby z indukční varné desky vždy zvedejte, neposunujte je, mohou poškrábat sklo.
Rozměry nádoby
Varné zóny jsou až do limitu automaticky přizpůsobeny průměru nádoby. Avšak dno této
nádoby musí mít minimální průměr podle příslušné varné zóny. Abyste dosáhli co nejlepší
účinnosti varné desky, umístěte nádobu do středu varné zóny.
Průměr dna indukčního nádobí
Model: CI633MCTT
Varná zóna
Minimum (mm)
1,2 (180 mm)
120
3 (280 mm)
180
Model: CI642MCTT
Varná zóna
Minimum (mm)
1, 2, 3, 4 (180 mm)
120
Výše uvedené se může lišit podle kvality použité nádoby.
CZ-11
Používání indukční varné desky
Jak začít vaření
1. Stiskněte ovladač ZAP/VYP.
Po zapnutí bzučák pípne, všechny displeje zobrazují „–“ nebo
„– –“, což znamená, že indukční varná deska je ve stavu
pohotovostního režimu.
2. Na varnou zónu, kterou chcete použít, umístěte vhodnou
nádobu.
• Ujistěte se, že dno nádoby a povrch varné zóny jsou čisté
a suché.
3. Vyberte jednu varnou zónu a nastavte úroveň výkonu dotykem posuvníku, nebo
přejetím prstem podél ovladače „—“, případně dotykem libovolného bodu ovladače
„—“.
Nebo
a. Jestliže výkon do 1 minuty nenastavíte, indukční varná deska se automaticky
vypne. Budete muset začít znovu krokem 1.
b. Kdykoliv během vaření můžete změnit nastavení tepelného výkonu.
c. Pokud přejedete prstem podél ovladače „—“, výkon se bude měnit od stupně 1 po
stupeň 9.
Jestliže displej bliká
střídavě s nastavením tepla
To znamená, že:
• jste neumístili nádobu na správnou varnou zónu nebo,
• nádoba, kterou používáte, není vhodná pro indukční vaření nebo,
• nádoba je příliš malá nebo není ve středu varné zóny.
Pokud není na varné zóně vhodná nádoba, nehřeje. Pokud není na varné zóně vhodná
nádoba, displej se automaticky vypne po 1 minutách.
CZ-12
Po skončení vaření
1. Varnou zónu vypněte posunutím podél ovladače „—“ do levého bodu a poté jej
podržte po dobu 1 sekundy.
2. Ujistěte se, že displej napájení ukazuje „0“ a poté „H“.
a poté
3. Vypněte celou varnou desku dotykem ovladače ZAP/VYP.
4. Pozor na horké povrchy
Když je varná zóna horká na dotyk, zobrazí se „H“. „H“ zmizí, když se povrch ochladí
na bezpečnou teplotu. To můžete použít také jako funkci úspory energie; jestliže
chcete ohřát další nádoby, použijte plotýnku, která je ještě horká.
Používání funkce řízení výkonu
Pomocí funkce řízení výkonu můžete nastavit celkový výkon na 2,5 kW / 3,0 kW / 4,5 kW /
5,5 kW a 6,9 kW u modelu CI633MCTT, 2,5 kW / 3,0 kW / 4,5 kW / 6,5 kW a 7,4 kW u
modelu CI642MCTT. Výchozí nastavení celkového výkonu je maximální úroveň výkonu.
Nastavení úrovně celkového výkonu tak, aby odpovídala
vašemu požadavku
1. Ujistěte se, že je varná deska vypnutá.
Poznámka: funkci řízení výkonu můžete nastavit pouze tehdy, když je varná deska vypnutá.
2. Dotkněte se tlačítka „Stop + Go“ (Zastavit a jít) a podržte je po dobu
5 sekund. Uslyšíte jedno pípnutí bzučáku.
CZ-13
3. Jakmile uslyšíte pípnutí, dotkněte se současně tlačítek „+“ a „-“ a podržte je po dobu 3
sekund. Indikátor časovače zobrazí blikající předchozí úroveň celkového výkonu, např.
„2,5“. Opětovným dotykem tlačítek „+“ a „-“ a jejich podržením po dobu 1 sekundy
přepnete na jinou úroveň výkonu, například 3,0. Pokud bliká požadovaný výkon,
dotkněte se tlačítka „Stop + Go“ (Zastavit a jít) a podržte jej po dobu 5 sekund. Bzučák
pípne 10krát. To znamená, že jste nastavení dokončili.
Poznámka:
1. Po 2. kroku se musíte dotknout tlačítek „+“ a „-“ do 3 sekund poté, co uslyšíte pípnutí.
Jinak budete muset začít znovu 2. krokem.
2. Po dokončení nastavení počkejte až do konce 10 pípnutí. Během této doby se
nedotýkejte žádného tlačítka. Jinak bude nastavení neplatné.
Pravidla řízení výkonu
Pokud celkový výkon přesáhne omezení 2,5 kW, 3,0 kW, 4,5 kW, 5,5 kW nebo 6,5 kW
(v závislosti na úrovni, kterou jste nastavili), nebudete moci zvýšit stupeň výkonu u žádné
zóny. Pokud jej zvýšíte stisknutím tlačítka „+“, varná deska třikrát pípne a na displeji se
zobrazí blikající „Pn“. Před zvýšením výkonu příslušné zóny tedy musíte snížit stupeň
výkonu jiných zón.
Použití funkce zesílení výkonu (boost)
Zesílení výkonu (boost) je funkce, která u jedné zóny během jedné sekundy zvýší výkon na
vyšší hodnotu a trvá po dobu 5 minut. Tím dosáhnete výkonnějšího a rychlejšího vaření.
Použití funkce zesílení výkonu (boost) k získání vyššího
výkonu
1. Dotkněte se tlačítka ovládacího panelu, u kterého chcete zvýšit výkon, poté podržte
tlačítko „b“ po dobu 3 sekund. Na displeji výkonu se zobrazí „P“, což znamená, že je u
této zóny zesílen výkon.
2. Zesílený výkon bude trvat 5 minut a poté se zóna vrátí ke stupni výkonu „9“.
3. Chcete-li funkci zesílení výkonu (boost) během těchto 5 minut zrušit, dotkněte se
dvakrát tlačítka „B“. Varná zóna se vrátí zpět na stupeň výkonu „9“. Nebo přejeďte
CZ-14
prstem podél ovladače „—“ do levého bodu, varná zóna se vrátí na stupeň výkonu, při
kterém jste se ovladače dotkli.
nebo
Omezení při používání
Tři nebo čtyři zóny byly rozděleny do dvou skupin. Pokud použijete funkci zesílení výkonu
(boost) u jedné zóny v rámci jedné skupiny, nejprve se ujistěte, že druhá zóna pracuje na
stupni výkonu 5 nebo nižším.
Skupina a
Skupina b
Skupina a
Skupina b
Používání funkce udržování teplých pokrmů
Udržování teplých pokrmů (Keep warm) je funkce, kdy jedna zóna udržuje nižší výkon, aby
teplota byla stabilní.
Používání funkce udržování teplých pokrmů k dosažení stabilní
teploty
1. Dotkněte se levého bodu posuvníku
, u kterého chcete nastavit funkci udržování
teplých pokrmů, poté podržte tlačítko po dobu 3 sekund, indikátor varné zóny zobrazí
„A“.
CZ-15
2. Chcete-li funkci udržování teplých pokrmů zrušit, dotkněte se tlačítka
po
dobu 3 sekund. Varná zóna se vrátí zpět do stupně výkonu „0“.
Použití funkce Pauza – STOP + GO
Funkci pauzy lze použít kdykoliv během vaření. Umožňuje zastavit indukční varnou desku
a vrátit se k ní zpět.
1. Ujistěte se, že je varná zóna funkční.
2. Dotkněte se tlačítka „Stop + Go“, indikátor varné zóny zobrazí „ll“.
Poté bude provoz indukční varné desky deaktivován v rámci všech varných zón, s
výjimkou tlačítek „Stop + Go“, zapnutí/vypnutí a zámku.
3. Chcete-li stav pauzy zrušit, dotkněte se tlačítka „Stop + Go“, poté se varná zóna vrátí
ke stupni výkonu, který jste nastavili dříve.
Zablokování ovladačů
•
•
Ovladače můžete zablokovat, abyste zabránili neúmyslnému použití (například
náhodnému zapnutí varných zón dětmi).
Jsou-li ovladače zablokovány, všechny ovladače kromě ovládání ZAP/VYP jsou
deaktivovány.
Jak ovladače zablokovat
Dotkněte se ovladače zablokování tlačítek. Indikátor časovače zobrazí „Lo“.
Jak ovladače odblokovat
1. Ujistěte se, že je indukční varná deska zapnutá.
2. Dotkněte se ovladače zablokování tlačítek a na chvíli jej podržte.
3. Nyní můžete začít používat indukční varnou desku.
CZ-16
Když je varná deska v režimu zablokování, všechny ovladače kromě ZAP/VYP jsou
deaktivovány, indukční varnou desku můžete v nouzové situaci vždy vypnout pomocí
ovladače ZAP/VYP, ale při dalším použití ji budete muset nejprve odblokovat.
Ochrana proti přehřátí
Snímač teploty může monitorovat teplotu uvnitř indukční varné desky. Když je zjištěna
nadměrná teplota, indukční varná deska se automaticky zastaví.
Ochrana před rozlitím
Ochrana před rozlitím je bezpečnostní ochranná funkce. Vypne varnou desku automaticky
do 10 sekund, pokud do ovládacího panelu proniká voda, přičemž bzučák bude pípat 1
sekundu.
Detekce malých předmětů
V případě, že na varnou desku položíte nádobu nevhodné velikosti, nebo nepřitahující
magnet, (např. z hliníku), nebo jiné malé předměty (např. nůž, vidlička, klíč), varná deska
se za 1 minutu automaticky přepne do pohotovostního režimu. Ventilátor bude chladit
indukční varnou desku ještě další 1 minutu.
Ochrana s automatickým vypnutím
Automatické vypnutí plní funkci bezpečnostní ochrany pro indukční varnou desku. Ta se
automaticky vypne, pokud ji zapomenete vypnout vy. Výchozí provozní časy pro různé
úrovně výkonu jsou uvedeny v následující tabulce:
Stupeň výkonu
1
2
3
4
5
6
7
8
9
II
Výchozí provozní časovač
(hodiny)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
2
Po odstranění nádoby může indukční varná deska okamžitě přestat hřát a varná deska se
automaticky vypne po 2 minutách.
Lidé se srdečním kardiostimulátorem by se měli před použitím tohoto
spotřebiče poradit se svým lékařem.
Používání časovače
Časovač můžete použít dvěma různými způsoby:
•
•
•
Můžete ho použít jako minutku. V tomto případě časovač po uplynutí nastaveného
času nezapne žádnou varnou zónu.
Můžete také nastavit, aby časovač po uplynutí nastaveného času vypnul jednu varnou
zónu.
Časovač je možné nastavit až na 99 minut.
Použití časovače jako minutky
Pokud nevyberete žádnou varnou zónu
1. Ujistěte se, že je varná deska zapnutá.
Poznámka: minutku můžete použít, i když nevyberete žádnou varnou zónu.
CZ-17
2.
Dotkněte se ovladače časovače, indikátor minutky začne blikat a
na displeji časovače se zobrazí „30“.
3. Dotykem ovladače „-“ nebo „+“ nastavte čas.
Tip:
Dotkněte se ovladače „-“ nebo „+“ jednou, abyste čas snížili, resp. zvýšili o 1
minutu. Přidržením ovladače „-“ nebo „+“ na časovači bude čas klesat, resp.
narůstat po 10 minutách.
Pokud doba nastavení přesáhne 99 minut, časovač se automaticky vrátí na 0
minut.
4. Čas zrušíte dotykem tlačítka „-“ u časovače a přechodem dolů na „0“.
5. Je-li nastaven čas, začne se ihned odpočítávat. Na displeji
se zobrazí zbývající čas a indikátor časovače bude blikat po
dobu 5 sekund.
6.
Po dokončení nastavení času bude bzučák pípat po dobu
30 sekund a indikátor časovače zobrazí „- -“.
Nastavení časovače na vypnutí jedné varné zóny
Varné zóny nastavené pro tuto funkci:
1. Dotkněte se ovladače zvolené varné zóny, u které
chcete nastavit časovač (např. zóna 1#).
2. Dotkněte se „-“ nebo „+“ u ovladače časovače,
indikátor minutky začne blikat a na displeji
časovače se zobrazí „00“.
3. Dotykem ovladače „-“ nebo „+“ nastavte čas.
Tip:
Jedním dotykem ovladače „-“ nebo „+“ se čas sníží, resp. zvýší o 1 minutu.
Dotykem a přidržením ovladače „-“ nebo „+“ bude čas na časovači klesat, resp.
narůstat po 10 minutách.
Pokud doba nastavení přesáhne 99 minut, časovač se automaticky vrátí na 0
CZ-18
minut.
4. Chcete-li časovač zrušit, dotkněte se posuvníku ovladače výběru a poté se dotkněte
„-“ nebo „+“ u časovače, časovač se zruší a na displeji minut se zobrazí „00“ a poté
„--“.
5. Je-li nastaven čas, začne se ihned odpočítávat. Na
displeji se zobrazí zbývající čas a indikátor
časovače bude blikat po dobu 5 sekund.
POZNÁMKA: Červená kontrolka u indikátoru výkonu
se rozsvítí, čímž signalizuje výběr této zóny.
6. Po uplynutí nastaveného času vaření se příslušná
varná zóna automaticky vypne a zobrazí symbol
„H“.
Ostatní varné zóny, pokud byly zapnuté již předtím, zůstanou v provozu.
Nastavení časovače pro vypnutí více než jedné varné zóny
1. Pokud tuto funkci použijete na více než jednu varnou zónu, bude indikátor časovače
zobrazovat nejkratší nastavenou dobu.
(Pokud je například u zóny 2 nastavena doba 3 minuty a u zóny 3 nastavena doba 6
minut, indikátor časovače bude zobrazovat „3“.)
POZNÁMKA: Blikající červená tečka vedle indikátoru úrovně výkonu znamená, že
indikátor časovače zobrazuje čas varné zóny.
Chcete-li zkontrolovat nastavený čas jiné varné zóny, dotkněte se ovladače výběru
varné zóny. Časovač bude ukazovat jeho nastavený čas.
(nastaveno na 6 minut)
(nastaveno na 3 minut)
2. Po uplynutí nastaveného času vaření se příslušná zóna ohřevu
automaticky vypne a zobrazí symbol „H“.
POZNÁMKA:
Pokud chcete změnit čas po nastavení časovače, musíte začít od 1. kroku.
CZ-19
Čištění výrobku
Co?
Jak?
Důležité upozornění!
Každodenní znečištění
skla (otisky prstů,
skvrny, zbytky potravin
nebo loužičky bez
cukru na skle)
1. Vypněte napájení varné desky.
2. Naneste čistič na varnou
desku, zatímco je sklo ještě
teplé (ale ne horké!)
3. Opláchněte a otřete do sucha
čistým hadříkem nebo
papírovou utěrkou.
4. Zapněte napájení varné desky.
•
•
•
Překypění, roztavené
potraviny
a
horké cukernaté
loužičky na skle
Loužičky na dotykových
ovladačích
Odstraňte je okamžitě obracečkou,
špachtlí nebo škrabkou vhodnou
pro sklo indukční varné desky, ale
pozor na horké povrchy varných
zón:
1. Vypněte napájení varné desky
v nástěnné zásuvce.
2. Pomocí nože či jiné pomůcky v
úhlu 30 ° seškrábněte nečistoty
nebo skvrny směrem k chladné
části varné desky.
3. Vyčistěte nečistoty nebo
loužičky hadříkem nebo
papírovou utěrkou.
4. Postupujte podle kroků 2 až 4
pro „Každodenní znečištění
skla“ výše.
•
•
1. Vypněte napájení varné desky. •
2. Setřete rozlitou kapalinu.
3. Otřete plochu s dotykovým
ovládáním
čistou
vlhkou
houbou nebo hadříkem.
4. Poté ji vysušte dosucha
papírovou utěrkou.
5. Zapněte napájení varné desky.
CZ-20
Když je napájení varné desky
vypnuté, nefunguje indikátor horkého
povrchu, a přitom mohou být varné
zóny ještě horké! Buďte mimořádně
opatrní.
Silné drátěnky, některé nylonové
drátěnky a drsné/brusné čisticí
prostředky mohou poškrábat sklo.
Vždy si přečtěte štítek a zkontrolujte,
zda jsou čisticí prostředek nebo
drátěnka vhodné.
Na varné desce nikdy nenechávejte
zbytky po čištění: sklo se může
zbarvit.
Skvrny zanechané rozpuštěnými a
sladkými potravinami nebo
loužičkami odstraňte co nejdříve. V
případě, že zchladnou na skle, může
být problém s jejich odstraněním a
hrozí dokonce trvalé poškození
povrchu skla.
Nebezpečí pořezání: je-li ochranný
kryt stažený, je ostří škrabky ostré
jako břitva. Používejte ji s nejvyšší
opatrností a vždy ukládejte
bezpečně a mimo dosah dětí.
Varná deska může pípnout a
vypnout se a dotykové ovladače
nemusejí fungovat, pokud je na nich
rozlitá kapalina. Před opětovným
zapnutím varné desky zkontrolujte,
zda je plocha ovladačů otřená
dosucha.
Rady a tipy
Problém
Možné příčiny
Co dělat
Indukční varnou desku
nejde zapnout.
Není napájení.
Zkontrolujte, zda je indukční varná
deska připojená k napájení, a to je
zapnuté.
Zkontrolujte, zda není výpadek
proudu ve vašem domě nebo okolí.
Pokud jste zkontrolovali všechno a
problém přetrvává, obraťte se na
kvalifikovaného
technika.
Dotykové ovladače
nereagují.
Ovladače jsou zablokovány.
Odblokujte ovladače. Viz pokyny v
části „Používání indukční varné
desky“
.
Dotykové ovladače dobře
nereagují.
Na ovladačích může být slabá vrstva
vody nebo se jich dotýkáte špičkou
prstu
.
Ujistěte se, že dotykové ovládání je
suché a k dotyku ovladačů použijte
bříško prstu, nikoliv jeho špičku.
Sklo je poškrábané.
Drsné nádobí.
Používejte nádoby s rovným a
plochým dnem. Viz „Výběr správné
nádoby“.
Použili jste nevhodné, brusné
drátěnky nebo čisticí prostředky.
Viz „Čištění a údržba“.
Některé nádoby mohou
vydávat praskavé nebo
cvakavé zvuky.
To může být způsobeno konstrukcí
nádobí (vrstvy různých kovů, které
jinak vibrují).
To je normální jev a nejedná se o
poruchu.
Indukční varná deska při
použití s nastavením na
vysoký výkon
slabě šumí.
To je způsobeno technologií
indukčního vaření.
To je normální jev a zvuk by se měl
ztišit nebo zcela zmizet, když snížíte
nastavení tepla.
Hluk ventilátoru
vycházející z indukční
desky.
Chladicí ventilátor vestavěný do
indukční varné desky chladí a chrání
elektroniku před přehřátím. To může
pokračovat i po vypnutí indukční
varné desky.
Tento jev je normální a nevyžaduje
žádný zásah. Pokud běží ventilátor,
nevypínejte napájení indukční varné
desky ve zdi.
Nádoby se nezahřívají a
neobjevují se na displeji.
Indukční deska nemůže detekovat
nádobu, protože není vhodná pro
indukční vaření.
Používejte nádoby vhodné pro
indukční vaření. Viz část „Výběr
správné nádoby“.
Indukční deska nemůže detekovat
nádobu, protože je příliš malá pro
varnou zónu nebo je špatně
vystředěná.
Vystřeďte nádobu a ujistěte se, že její
dno odpovídá velikosti varné zóny.
CZ-21
Problém
Možné příčiny
Co dělat
Indukční varná deska
nebo varná zóna se
náhle sama vypnula,
zazní tón a zobrazí se
chybový kód (obvykle se
střídající s jedním nebo
dvěma číslicemi na
displeji časovače vaření).
Technická závada.
Poznamenejte si písmena a číslice
kódu, vypněte napájení varné desky v
nástěnné zásuvce a obraťte se na
kvalifikovaného technika.
Zobrazení závad a kontrola
Pokud se objeví abnormalita, indukční varná deska vstoupí automaticky do ochranného
stavu a zobrazí odpovídající ochranné kódy:
Problém
Možné příčiny
Co dělat
F3/F4
Porucha teplotního čidla indukční
cívky
Obraťte se prosím na
dodavatele.
F9/FA
Porucha teplotního čidla IGBT.
Obraťte se prosím na
dodavatele.
E1/E2
Abnormální napájecí napětí
Prosím zkontrolujte, zda je
napájecí napětí normální.
Zapnutí po napájení je
normální.
E3
Vysoká teplota teplotního snímače
indukční cívky
Obraťte se prosím na
dodavatele.
E5
Vysoká teplota teplotního snímače
IGBT
Restartujte, až se varná
deska ochladí.
Výše uvedené případy jsou zhodnocení a kontrola běžných poruch.
Prosím, nerozebírejte spotřebič sami, aby nedošlo k nebezpečí a poškození indukční
varné desky.
CZ-22
Technické údaje
Varná deska
CI633MCTT
CI642MCTT
Varné zóny
3 zóny
4 zóny
Napětí v síti
220–240 V~, 50–60 Hz
220–240 V~, 50–60 Hz
Instalovaný elektrický
výkon
2,5 kW: 2250 – 2750 W
nebo
2,5 kW: 2250 – 2750 W
nebo
3,0 kW: 2700 – 3300 W
nebo
4,5 kW: 4050 – 4950 W
nebo
5,5 kW: 4950 – 6050 W
nebo
3,0 kW: 2700 – 3300 W
nebo
4,5 kW: 4050 – 4950 W
nebo
6,5 kW: 5850 – 7150 W
nebo
6,9 kW: 5500 – 6900 W
7,4 kW: 6600 – 7400 W
Velikost výrobku
D × Š × V (mm)
590 x 520 x 55
590 x 520 x 55
Rozměry pro
vestavbu A × B (mm)
560 x 490
560 x 490
Váha a rozměry jsou přibližné. Vzhledem k nepřetržitému vývoji našich výrobků může dojít
ke změně našich technických údajů a designu bez předchozího oznámení.
Instalace
Výběr zařízení pro instalaci
Vyřízněte pracovní plochu podle rozměrů ve výkresu.
Za účelem instalace a použití musí být kolem otvoru zachován alespoň 5 cm prostor.
Ujistěte se, že tloušťka pracovní plochy je nejméně 30 mm. Vyberte
tepelně odolný materiál pracovní plochy, aby nedošlo k větší deformaci způsobené
tepelným sáláním varné desky. Podle níže uvedeného obrázku:
CZ-23
TĚSNĚNÍ
D (mm)
Š (mm)
V (mm)
H (mm)
A (mm)
B (mm)
X (mm)
590
520
55
51
560
490
50 mini
Indukční varná deska musí být dobře větraná a přívod a odvod vzduchu nesmí být ucpané.
Přesvědčte se, že je indukční varná deska v dobrém pracovním stavu. Podle níže
uvedeného obrázku
Poznámka: Bezpečnostní vzdálenost mezi varnou deskou a skříňkou nad
varnou deskou by měla být alespoň 760 mm.
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D
E
760
50 mini
20 mini
Vstup vzduchu
Odvod vzduchu 5 mm
Před instalací varné desky zkontrolujte, zda
•
•
•
•
•
je pracovní plocha vyrovnaná a plochá a žádné konstrukční prvky nebrání splnění
nároků na prostor,
je pracovní plocha vyrobena z tepelně odolného materiálu,
je-li varná deska instalovaná nad troubu, musí mít trouba vestavěný chladicí ventilátor,
instalace splňuje všechny požadavky na volný prostor a platné normy a předpisy,
v trvalé elektroinstalaci se nachází vhodný odpojovač zajišťující úplné odpojení od
elektrické sítě, který je instalovaný v souladu s místními zákony a předpisy pro
elektrickou instalaci.
CZ-24
•
•
•
Odpojovač musí být schváleného typu s 3mm vzduchovou mezerou mezi kontakty ve
všech pólech (nebo u všech aktivních [fázových] vodičů v případě, že místní
elektroinstalační předpisy umožňují tuto změnu požadavků),
odpojovač je i po instalaci varné desky snadno přístupný,
v případě pochybností ohledně instalace můžete konzultovat místní stavební úřady a
místní právní předpisy,
na povrch stěn obklopujících varnou desku můžete vybrat tepelně odolné a snadno
čistitelné povrchové úpravy (například keramické dlaždice).
Po instalaci varné desky zkontrolujte zda
•
•
•
•
napájecí kabel není přístupný přes dvířka nebo zásuvky,
je zajištěno dostatečné proudění čerstvého vzduchu z vnější strany skříněk na spodek
varné desky,
je-li varná deska instalována nad zásuvku nebo skříňku, je na spodku varné desky
umístěna tepelná izolace,
odpojovač je i po instalaci varné desky snadno přístupný.
Před umístěním upevňovacích držáků
Jednotka musí být umístěna na stabilní, hladký povrch (použijte obal). Na ovladače
vyčnívající z varné desky nepoužívejte sílu.
Seřízení polohy držáku
Varnou desku připevněte na pracovní plochu přišroubováním 4 držáků na spodní kryt
varné desky (viz obrázek) po instalaci.
A
B
C
D
Šroub
Držák
Otvor pro šroub
Spodní kryt
CZ-25
Sklo
Šroub upevňovacího držáku
Šroub
Pracovní deska / kuchyňská
skříňka
Spodní kryt
Upozornění
1. Instalaci varné desky musí provést kvalifikovaná osoba nebo technik. V případě zájmu
můžeme zprostředkovat vhodné odborníky. Nikdy se nepokoušejte provádět instalaci
sami.
2. Varná deska nesmí být umístěna přímo nad myčkou nádobí, chladničkou, mrazničkou,
pračkou nebo sušičkou, protože vlhkost by mohla poškodit elektroniku varné desky.
3. Indukční varná deska musí být instalována tak, aby zaručovala spolehlivé tepelné
záření.
4. Stěna a indukované topné zóny nad povrchem stolu musí vydržet teplo.
5. Aby se zabránilo případnému poškození, musí být sendvičová vrstva a lepidlo odolné
vůči teplu.
Připojení varné desky do elektrické sítě
Tento spotřebič smí k elektrické síti připojovat pouze kvalifikovaná osoba.
Před připojením varné desky do elektrické sítě zkontrolujte:
1. Domácí elektrická instalace je vhodná pro odběr energie varnou
deskou.
2. Napětí odpovídá hodnotě uvedené na typovém štítku.
3. Průřezy napájecího kabelu vydrží zatížení uvedené na typovém štítku.
K připojení varné desky k elektrické síti nepoužívejte adaptéry,
redukce, nebo větvící zařízení, protože mohou způsobit přehřátí a
požár.
Napájecí kabel nesmí přijít do styku s horkými plochami a musí být veden
tak, aby v žádném bodě nebyla teplota vyšší než 75 °C.
Poraďte se s elektrikářem, zda je domácí elektroinstalace vhodná bez
dalších úprav. Jakékoli změny smí provést pouze kvalifikovaný elektrikář.
CZ-26
Napájení musí být připojeno v souladu s příslušnou normou k jednopólovému jističi.
Způsob připojení je znázorněn níže.
•
•
•
•
Napájecí
kabel
N
L2
šedá
L1
modrá
ž lutá/zelená
hnědá
L2
400V~
Vstup
hnědá
L1
220-240V~
šedá
N1 N2
220-240V~
400V~
modrá
ž lutá/zelená
Vstup
ž lutá/zelená
L2
hnědá
ž lutá/zelená
šedá
L1
Napájecí
kabel
•
220-240V~
220-240V~
šedá
N
L
hnědá
Vstup
modrá
220-240V~
modrá
Vstup
Napájecí
kabel
Je-li kabel poškozený, nebo má být nahrazen, musí tuto práci provést pracovník
poprodejního servisu s příslušnými nástroji, aby nedošlo k úrazu.
Je-li spotřebič připojen přímo k elektrické síti, musí být nainstalován vícepólový jistič
s minimálním otvorem 3mm mezi kontakty.
Instalační technik musí zajistit provedení správného elektrického připojení v souladu
s bezpečnostními předpisy.
Kabel nesmí být nikde ohnutý ani stlačený.
Musí se pravidelně kontrolovat a smí ho vyměnit pouze autorizovaný technik.
Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/EU týkající se
likvidace odpadu z elektrických a elektronických zařízení (OEEZ). OEEZ obsahuje
znečišťující látky (které mohou mít negativní dopad na životní prostředí) i základní
prvky (které lze znovu použít). Je důležité, aby OEEZ prošel specifickými úpravami, a
znečišťující látky tak byly správně odstraněny a zlikvidovány, a aby byly obnoveny
všechny materiály. Jednotlivci mohou hrát důležitou roli při zajišťování toho, aby se
OEEZ nestal přítěží pro životní prostředí. Je nezbytné dodržovat několik základních
pravidel:
- OEEZ se nesmí likvidovat jako domovní odpad,
- OEEZ by měl být odvezen do vyhrazených sběrných oblastí spravovaných městskou radou nebo
registrovanou společností.
Pro objemný OEEZ mohou být v mnoha zemích k dispozici sběry z domácností. Při zakoupení nového
spotřebiče lze vrátit starý spotřebič prodejci, který je povinen jej jednorázově bezplatně přijmout, pokud je
spotřebič obdobného typu a má stejné funkce jako zakoupený spotřebič.
CZ-27
Produktové informace pro domácí elektrické varné desky vyhovující směrnici komise (EU) č. 66/2014
Hodnota
Hodnota
Identifikační číslo modelu
Poloha
CI633MCTT
CI642MCTT
Typ varné desky:
Elektrická
varná deska
Elektrická
varná deska
3
4
X
X
Počet varných zón
a/nebo ploch
Technologie
ohřevu (indukční
varné zóny a
varné plochy,
sálavé varné zóny,
pevné plotny)
Symbol
zóny
Jednotka
plochy
indukční varné
zóny
Indukční varné
plochy
sálavé varné zóny
pevné plotny
U kruhových varných zón nebo ploch:
průměr užitečné plochy povrchu
jednotlivých elektricky ohřívaných
varných zón zaokrouhlený na
nejbližších 5 mm
U nekruhových varných zón nebo ploch:
délka a šířka užitečné plochy povrchu
jednotlivých elektricky ohřívaných
varných zón nebo ploch zaokrouhlené
na nejbližších 5 mm
Zadní levá
Ø
18,0
18,0
cm
Zadní
centrální
Ø
-
-
cm
Zadní
pravá
Ø
-
18,0
cm
Centrální
levá
Ø
-
-
cm
Centrální
centrální
Ø
-
-
cm
Centrální
pravá
Ø
28,0
-
cm
Přední levá
Ø
18,0
18,0
cm
Přední
centrální
Ø
-
-
cm
Přední
pravá
Ø
-
18,0
cm
Zadní levá
LW
-
-
cm
Zadní
centrální
LW
-
-
cm
Zadní
pravá
L
W
-
-
cm
Centrální
levá
L
W
-
-
cm
CZ-28
Spotřeba energie na varnou zónu nebo
plochu přepočtenou na kg
Spotřeba energie varné desky
přepočtená na kg
Centrální
centrální
L
W
-
-
cm
Centrální
pravá
L
W
-
-
cm
Přední levá
L
W
-
-
cm
Přední
centrální
L
W
-
-
cm
Přední
pravá
L
W
-
-
cm
Zadní levá
ECelectric
cooking
193,5
193,5
Wh/kg
Zadní
centrální
ECelectric
cooking
-
-
Wh/kg
Zadní
pravá
ECelectric
cooking
-
197,2
Wh/kg
Centrální
levá
ECelectric
cooking
-
-
Wh/kg
Centrální
centrální
ECelectric
cooking
-
-
Wh/kg
Centrální
pravá
ECelectric
cooking
190,9
-
Wh/kg
Přední levá
ECelectric
cooking
192,3
192,3
Wh/kg
Přední
centrální
ECelectric
cooking
-
-
Wh/kg
Přední
pravá
ECelectric
cooking
-
195,6
Wh/kg
ECelectric
hob
192,2
194,7
Wh/kg
Aplikován standard: EN 60350-2 Elektrické spotřebiče na vaření pro domácnost – Část 2: Varné desky – Metody
měření funkce
Návrhy na úsporu energie:
• Abyste dosáhli co nejlepší účinnosti varné desky, umístěte nádobu do středu varné zóny.
• Použitím pokličky zkrátíte dobu vaření a ušetříte energii tím, že udržíte teplo v nádobě.
• Používejte co nejméně tekutin nebo tuku, zkrátíte dobu vaření.
• Začněte vařit na vysokém nastavení, a jakmile se jídlo prohřeje, snižte výkon.
• Používejte nádoby s průměrem dna stejným, jako má grafické vyobrazení zvolené varné zóny.
CZ-29
Poprzez umieszczenie oznaczenia
na tym
produkcie potwierdzamy, że urządzenie to jest zgodne
ze wszelkimi dotyczącymi tego produktu
obowiązującymi prawnie wymogami europejskimi w
zakresie bezpieczeństwa, zdrowia i środowiska.
Ostrzeżenia związane z bezpieczeństwem
Państwa bezpieczeństwo jest dla nas ważne. Przed
użyciem płyty kuchennej należy przeczytać poniższe
informacje.
Instalacja
Zagrożenie porażenia prądem
• Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac lub konserwacji urządzenia
należy odłączyć je od zasilania elektrycznego.
• Podłączenie do prawidłowo uziemionej instalacji
elektrycznej jest niezbędne i obowiązkowe.
• Zmiany w domowej instalacji elektrycznej mogą być
wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanego
elektryka.
• Nieprzestrzeganie tego zalecenia może
spowodować porażenie prądem lub śmierć.
Niebezpieczeństwo skaleczenia
• Należy zachować ostrożność – krawędzie panelu są
ostre.
• Brak zachowania ostrożności może spowodować
obrażenia lub skaleczenia.
Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
• Przed zainstalowaniem lub użyciem tego urządzenia
należy przeczytać uważnie poniższe instrukcje.
PL-1
• Nigdy nie umieszczać na urządzeniu żadnych
łatwopalnych materiałów ani produktów.
• Proszę udostępnić niniejsze informacje osobie
odpowiedzialnej za instalację urządzenia, ponieważ
może to obniżyć koszty instalacji.
• Aby uniknąć zagrożenia bezpieczeństwa,
urządzenie należy zainstalować zgodnie z niniejszą
instrukcją instalacji.
• To urządzenie powinno zostać prawidłowo
zainstalowane i uziemione wyłącznie przez
odpowiednio wykwalifikowaną osobę.
• Urządzenie powinno być podłączone do obwodu,
który zawiera rozłącznik izolacyjny zapewniający
całkowite odłączenie urządzenia od zasilania.
• Nieprawidłowe zainstalowanie urządzenia może
spowodować utratę gwarancji lub prawa do
składania roszczeń z tytułu odpowiedzialności.
Obsługa i konserwacja
Zagrożenie porażenia prądem
• Nie gotować na pękniętej lub złamanej płycie
kuchennej. Jeśli powierzchnia płyty kuchennej jest
pęknięta lub złamana, należy natychmiast odłączyć
urządzenie od zasilania elektrycznego (wyłącznik
ścienny) i skontaktować się z wykwalifikowanym
technikiem.
• Przed czyszczeniem lub konserwacją odłączyć płytę
kuchenną od wyłącznika ściennego.
• Nieprzestrzeganie tego zalecenia może
spowodować porażenie prądem lub śmierć.
PL-2
Zagrożenie dla zdrowia
• To urządzenie spełnia wymagania norm
bezpieczeństwa elektromagnetycznego.
• Niemniej jednak osoby z rozrusznikami serca lub
innymi implantami elektrycznymi (takimi jak pompy
insulinowe) przed użyciem tego urządzenia muszą
skonsultować się z lekarzem lub producentem
implantu, aby upewnić się, że pole
elektromagnetyczne nie będzie miało szkodliwego
wpływu na ich implanty.
• Nieprzestrzeganie poniższego zalecenia może
spowodować śmierć.
Zagrożenie gorącą powierzchnią
• Podczas użytkowania dostępne części tego
urządzenia staną się wystarczająco gorące, aby
spowodować oparzenia.
• Nie dopuścić, aby ciało, ubranie lub jakikolwiek inny
przedmiot oprócz odpowiedniego naczynia do
gotowania zetknęło się ze szkłem indukcyjnym,
dopóki powierzchnia nie ochłodzi się.
• Zabrania się umieszczania na powierzchni płyty
metalowych przedmiotów, takich jak noże, widelce,
łyżki i pokrywki, ponieważ mogą one się nagrzewać.
• Dzieci powinny przebywać z dala od urządzenia.
• Uchwyty naczyń mogą być gorące podczas
dotknięcia. Sprawdzić, czy uchwyty naczyń nie
znajdują się nad innymi strefami grzewczymi, które
są włączone. Utrzymywać uchwyty poza zasięgiem
dzieci.
PL-3
• Nieprzestrzeganie tego zalecenia może
spowodować poparzenia i oparzenia.
Niebezpieczeństwo skaleczenia
• Ostre jak brzytwa ostrze skrobaka do płyty
kuchennej jest odsłonięte, gdy osłona
zabezpieczająca jest cofnięta. Używać z najwyższą
ostrożnością, zawsze przechowywać bezpiecznie i
w miejscu niedostępnym dla dzieci.
• Brak zachowania ostrożności może spowodować
obrażenia lub skaleczenia.
Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
• Nigdy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru
podczas użytkowania. Przegrzanie spowoduje
dymienie oraz rozlanie tłuszczów, które mogą się
zapalić.
• Nigdy nie używać urządzenia jako powierzchni do
pracy lub przechowywania.
• Nigdy nie pozostawiać żadnych przedmiotów ani
naczyń na urządzeniu.
• Nie umieszczać ani nie pozostawiać w pobliżu
urządzenia żadnych przedmiotów, które mają
właściwości magnetyczne (np. kart kredytowych,
kart pamięci) lub urządzeń elektronicznych (np.
komputerów, odtwarzaczy MP3), ponieważ mogą
one być narażone na działanie pola
elektromagnetycznego.
• Nigdy nie używać urządzenia do ogrzewania lub
dogrzewania pomieszczenia.
PL-4
• Po użyciu zawsze wyłączać strefy grzewcze i płytę
kuchenną zgodnie z opisem w niniejszej instrukcji
(np. za pomocą przycisków dotykowych). Nie
polegać na funkcji wykrywania patelni w celu
wyłączenia strefy grzewczej podczas zdejmowania
patelni.
• Nie pozwalać dzieciom na zabawę z urządzeniem,
siadanie, stanie na nim lub wspinanie się na niego.
• Nie przechowywać przedmiotów interesujących
dzieci w szafkach nad urządzeniem. Dzieci
wspinające się na płytę kuchenną mogą ulec
poważnemu obrażeniu.
• Nie pozostawiać dzieci samych lub bez opieki w
strefie, gdzie urządzenie jest używane.
• Dzieci lub osoby niepełnosprawne, które mają
ograniczoną zdolność do korzystania z urządzenia,
powinny znajdować się pod opieką odpowiedzialnej
i kompetentnej osoby, która udzieli im instrukcji w
zakresie korzystania z urządzenia. Instruktor
powinien być przekonany, że może korzystać z
urządzenia bez powodowania zagrożenia dla siebie
lub swojego otoczenia.
• Nie naprawiać ani nie wymieniać żadnej części
urządzenia, chyba że wyraźnie to zalecono w
niniejszej instrukcji. Wszelkie inne czynności
serwisowe powinny być wykonywane przez
wykwalifikowanego technika.
• Nie używać myjki parowej do czyszczenia płyty
kuchennej.
PL-5
• Nie umieszczać ani nie upuszczać ciężkich
przedmiotów na płytę kuchenną.
• Nie stawać na płycie kuchennej.
• Nie używać patelni z wyszczerbionymi krawędziami
ani nie przesuwać takich patelni po powierzchni
szkła indukcyjnego, ponieważ może to porysować
szkło.
• Do czyszczenia płyty kuchennej nie używać
szczotek drucianych ani innych szorstkich środków
ściernych, ponieważ mogą one porysować szkło
indukcyjne.
• W razie uszkodzenia kabla zasilającego powinien
go wymienić producent, serwisant lub inna
wykwalifikowana osoba, aby uniknąć zagrożenia.
• To urządzenie jest przeznaczone do używania w
gospodarstwach domowych i podobnych
zastosowaniach, takich jak: – w pomieszczeniach
kuchennych personelu w sklepach, biurach i innych
miejscach pracy; – w gospodarstwach rolnych; –
przez klientów w hotelach, motelach i innych
środowiskach mieszkalnych; – środowiskach typu
„bed and breakfast”.
• OSTRZEŻENIE: Podczas użytkowania urządzenie i
dostępne części nagrzewają się do wysokiej
temperatury.
• Należy zachować ostrożność aby uniknąć dotykania
elementów grzejnych.
• Należy upewnić się, że dzieci do 8 roku życia nie
mają dostępu do urządzenia.
PL-6
• Urządzenie to może być obsługiwane przez dzieci
powyżej 8 roku życia oraz osoby o ograniczonej
zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej bądź
nieposiadające doświadczenia i wiedzy, jeśli są one
pod nadzorem lub poinstruowano je w zakresie
bezpiecznej obsługi urządzenia i zrozumiały one
potencjalne zagrożenia.
• Nie zezwalać dzieciom na zabawę z urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie powinny
być przeprowadzane przez dzieci bez nadzoru.
• OSTRZEŻENIE: gotowanie na płycie przy użyciu
tłuszczu lub oleju może stanowić zagrożenie i
spowodować pożar. NIGDY nie należy próbować
gasić pożaru wodą. Należy wyłączyć urządzenie, a
następnie zakryć płomień, na przykład pokrywką lub
kocem gaśniczym.
• OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo pożaru: nie
należy przechowywać przedmiotów na polach
grzejnych do gotowania.
• Ostrzeżenie: W przypadku płyt grzejnych z tworzyw
szklano-ceramicznych lub podobnych materiałów,
które osłaniają części przewodzące prąd, jeśli
powierzchnia jest popękana, należy wyłączyć
urządzenie, aby nie narazić się na możliwe
porażenie elektryczne.
• Nie należy używać myjki parowej.
• Urządzenie nie powinno być sterowane przez
zewnętrzny regulator czasowy lub osobny
• system sterowania zdalnego.
PL-7
PRZESTROGA: Proces gotowania powinien
przebiegać pod nadzorem. Krótki proces gotowania
powinien być stale nadzorowany.
OSTRZEŻENIE: Aby zapobiec przewróceniu się
urządzenia, należy zainstalować elementy
stabilizujące – patrz instrukcja instalacji.
OSTRZEŻENIE: Należy korzystać wyłącznie z osłon
płyty kuchennej zaprojektowanych przez producenta
urządzenia lub wskazanych przez niego w instrukcji
obsługi jako odpowiednie bądź z osłon płyty
kuchennej wbudowanych w urządzenie. Stosowanie
nieprawidłowych osłon może doprowadzić do
wypadków.
To urządzenie posiada uziemienie wyłącznie do celów
funkcjonalnych.
Gratulujemy zakupu nowej płyty indukcyjnej.
Zalecamy poświęcić trochę czasu na przeczytanie niniejszej Instrukcji obsługi/instalacji,
aby w pełni zrozumieć, jak prawidłowo zainstalować i obsługiwać urządzenie.
W celu dokonania instalacji należy zapoznać się z sekcją dotyczącą instalacji.
Przed użyciem należy przeczytać uważnie wszystkie instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
i zachować niniejszą Instrukcję obsługi/instalacji do wykorzystania w przyszłości.
PL-8
Widok produktu
Widok z góry
Model: CI633MCTT
1. Strefa 2000 W, z funkcją Boost
do 2600 W
2. Strefa 1500 W, z funkcją Boost
do 2000 W
3. Strefa 2300 W, z funkcją Boost
do 3000 W
4. Płyta szklana
5. Panel sterowania
Model: CI642MCTT
1. Strefa 2000 W, z funkcją Boost
do 2600 W
2. Strefa 1500 W, z funkcją Boost
do 2000 W
3. Strefa 2000 W, z funkcją Boost
do 2600 W
4. Strefa 1500 W, z funkcją Boost
do 2000 W
5. Płyta szklana
6. Panel sterowania
PL-9
Panel sterowania
Model: CI633MCTT
1. Przyciski sterowania wyborem strefy grzewczej
2. Przycisk regulatora czasowego
3. Przycisk regulacji mocy / Przycisk funkcji Boost /
Przycisk funkcji podtrzymania temperatury
4. Przycisk blokady
5. Przycisk włączania/wyłączania
6. Przycisk zatrzymywania i uruchamiania funkcji
Model: CI642MCTT
1. Przyciski sterowania wyborem strefy grzewczej
2. Przycisk regulatora czasowego
3. Przycisk regulacji mocy / Przycisk funkcji Boost /
Przycisk funkcji podtrzymania temperatury
4. Przycisk blokady
5. Przycisk włączania/wyłączania
6. Przycisk zatrzymywania i uruchamiania funkcji
PL-10
A Opis gotowania indukcyjnego
Gotowanie indukcyjne to bezpieczna, zaawansowana, wydajna i ekonomiczna technologia
gotowania. Do działania urządzenia wykorzystywane są wibracje elektromagnetyczne
generujące ciepło bezpośrednio na patelni, a nie pośrednio poprzez nagrzewanie
powierzchni szklanej. Szkło staje się gorące tylko dlatego, że patelnia nagrzewa się.
żelazny garnek
obwód magnetyczny
szklana płyta ceramiczna
cewka indukcyjna
indukowane prądy
Przed użyciem nowej płyty indukcyjnej
•
•
Należy przeczytać niniejszą instrukcję, zwracając szczególną uwagę na sekcję
„Ostrzeżenia związane z bezpieczeństwem”.
Zdjąć folię ochronną, która może nadal znajdować się na płycie indukcyjnej.
Obsługa przycisków dotykowych
•
•
•
•
Przyciski reagują na dotyk, więc nie trzeba ich naciskać.
Użyć opuszki palca, a nie jego czubka.
Przy każdym odnotowaniu dotknięcia przez urządzenie generowany jest sygnał
dźwiękowy.
Upewnić się, że przyciski są zawsze czyste, suche i że nie ma na nich żadnego
przedmiotu (np. naczynia lub szmatki). Nawet cienka warstwa wody może utrudniać ich
działanie.
PL-11
Wybór odpowiedniego naczynia do gotowania
•
Używać tylko naczyń z podstawą odpowiednią do gotowania indukcyjnego. Znaleźć
symbol indukcji na opakowaniu lub na dnie patelni.
•
Aby sprawdzić, czy posiadane naczynia są odpowiednie, wystarczy
przeprowadzić test magnetyczny. Przesunąć magnes w kierunku
podstawy patelni. Jeśli jest przyciągany, patelnia jest odpowiednia do
gotowania indykcyjnego.
•
W przypadku braku magnesu można:
1. wlać niewielką ilość wody na patelnię, którą zamierza się sprawdzić.
wyświetlacz nie miga i woda się nagrzewa, naczynie jest
2. Jeśli
odpowiednie.
•
Naczynia wykonane z następujących materiałów nie są odpowiednie: czysta stal nierdzewna,
aluminium lub miedź bez podstawy magnetycznej, szkła, drewna, porcelany, ceramiki i naczynia
gliniane.
Nie używać naczyń z wyszczerbionymi krawędziami lub krzywą podstawą.
Upewnić się, że podstawa patelni jest gładka, leży płasko na szkle i ma taki sam rozmiar
jak strefa grzewcza. Stosować patelnię o średnicy równej wielkości elementu graficznego
dla wybranego pola. Używając garnka, zużywamy nieco więcej energii przy jego
maksymalnej wydajności. W przypadku korzystania z mniejszych garnków wydajność
może być niższa od oczekiwanej. Zawsze wyśrodkować patelnię na strefie gotowania.
Zawsze podnosić patelnię z płyty indukcyjnej, a nie przesuwać jej, ponieważ może
porysować szkło.
PL-12
Wymiary patelni
Pola grzejne do pewnego stopnia automatycznie dopasowują się do średnicy patelni.
Jednakże dno tej patelni musi mieć minimalną średnicę dostosowaną do odpowiedniego
pola grzejnego. W celu uzyskania najlepszej wydajności płyty należy umieścić patelnię na
środku pola grzejnego.
Średnica podstawowa naczyń do gotowania indukcyjnego
Model: CI633MCTT
Pole grzejne
Minimum (mm)
1,2 (180 mm)
120
3 (280 mm)
180
Model: CI642MCTT
Pole grzejne
Minimum (mm)
1, 2 , 3, 4 (180 mm)
120
Poniższe wartości mogą się różnić w zależności od jakości używanej patelni.
Obsługa płyty indukcyjnej
Aby rozpocząć gotowanie
1. Dotknąć przycisk ON/OFF.
Po włączeniu zasilania emitowany jest jeden sygnał akustyczny,
na wszystkich wyświetlaczach widnieją wskazania „–” lub „– –”
informujące, że płyta indukcyjna jest w trybie gotowości.
2. Umieścić odpowiedni garnek na strefie grzewczej, z której
zamierza się skorzystać.
• Należy upewnić się, że spód garnka i powierzchnia strefy
grzewczej są czyste i suche.
3. Wybrać jedną strefę grzewczą i ustawić poziom mocy, dotykając suwak,
przesuwając palec wzdłuż przycisku „—” lub dotykając ten przycisk w dowolnym
miejscu.
lub
PL-13
a. Jeśli w ciągu 1 minuty nie zostanie wybrane ustawienie mocy, płyta indukcyjna
wyłączy się automatycznie. Wówczas trzeba będzie ponowić czynności od punktu
1.
b. W trakcie gotowania można zmienić ustawienie mocy w dowolnym momencie.
c. Przy przesuwaniu palcem wzdłuż przycisku „—” można zmieniać moc w zakresie
od 1 do 9.
Jeśli wyświetlacz miga
naprzemiennie z ustawieniem mocy
Oznacza to że:
• nie postawiono garnka na właściwej strefie grzewczej lub
• używany garnek nie nadaje się do gotowania indukcyjnego lub
• garnek jest zbyt mały albo nie jest odpowiednio wyśrodkowany na strefie grzewczej.
Grzanie nie nastąpi, jeśli na strefie grzewczej nie znajduje się odpowiedni garnek.
Wyświetlacz wyłączy się automatycznie po 1 minutach, jeśli nie zostanie postawiony
odpowiedni garnek.
Po zakończeniu gotowania
1. Wyłączyć strefę grzewczą, przesuwając palec w lewo wzdłuż przycisku „—”
i przytrzymując przez 1 sekundę.
2. Sprawdzić, czy wskazanie mocy pokazuje „0”, a potem „H”.
a następnie
3. Wyłączyć całą płytę kuchenną, dotykając przycisk ON/OFF.
4. Uważać na gorące powierzchnie.
Na wyświetlaczu wciąż gorącej strefy grzewczej będzie widnieć litera H. Zniknie, gdy
powierzchnia ostygnie do bezpiecznej temperatury. Może również służyć jako
funkcja oszczędzania energii. Jeśli zamierza się podtrzymać temperaturę garnków,
należy użyć strefy grzewczej, która jest wciąż gorąca.
PL-14
Korzystanie z funkcji sterowania mocą
Przy użyciu funkcji sterowania mocą można ustawić całkowitą moc na
2,5 kW/3,0 kW/4,5 kW/5,5 kW i 6,9 kW w przypadku modelu CI633MCTT oraz
2,5 kW/3,0 kW/4,5 kW/6,5 kW i 7,4 kW w przypadku modelu CI642MCTT. Domyślnym
ustawieniem mocy całkowitej jest poziom maksymalny.
Ustawianie mocy całkowitej, odpowiadającej potrzebom
użytkownika
1. Upewnić się, że płyta grzewcza jest wyłączona.
Uwaga: z funkcji zarządzania mocą można korzystać jedynie wówczas, gdy płyta grzewcza
jest wyłączona.
2. Dotknąć przycisk „Stop + Go” i przytrzymać przez 5 sekund.
Zostanie wyemitowany jednokrotny dźwięk.
3. Po usłyszeniu dźwięku dotknąć jednocześnie przycisków „+” i „-” i przytrzymać przez
3 sekundy – na wskaźniku regulatora czasowego będzie migała wartość poprzedniego
poziomu mocy całkowitej, np. ‘2,5’. Dotknąć i ponownie przytrzymać przez 1 sekundę
przyciski „+” i „-” w celu przełączenia na inny poziom mocy, np. ‘3.0’. Gdy żądana
wartość mocy miga, dotknąć przycisk „Stop+Go” i przytrzymać przez 5 sekund.
Zostanie wyemitowany 10-krotny dźwięk. Będzie to oznaczało zakończenie ustawień.
Uwaga:
1. Po wykonaniu kroku 2, w czasie 3 sekund po usłyszeniu dźwięku należy dotknąć
przycisków „+” i „-”. W przeciwnym razie trzeba będzie ponowić czynności od punktu 2.
2. Po zakończeniu ustawień odczekać do zakończenia emisji 10 dźwięków. W tym czasie
nie wolno dotykać żadnego przycisku. W przeciwnym razie ustawienia mogą być
nieprawidłowe.
Zasady sterowania mocą
Jeśli moc całkowita przekracza limit 2,5 kW, 3,0 kW, 4,5 kW, 5,5 kW lub 6,5 kW
(w zależności od ustawionego poziomu), nie można zwiększyć poziomu mocy żadnej ze
stref. Jeśli zostanie zwiększona za pomocą przycisku „+”, płyta grzewcza wyemituje 3krotny dźwięk, a na wskaźniku zostanie wyświetlony migający symbol ‘Pn’. Zatem należy
zmniejszyć poziom mocy innych stref przed zwiększeniem mocy żądanej strefy.
Korzystanie z funkcji Boost
Funkcja Boost służy do zwiększania mocy jednej strefy w ciągu jednej sekundy
i podtrzymywania jej przez 5 minut. Tym samym można uzyskać większą moc
i przyspieszyć gotowanie.
PL-15
Korzystanie z funkcji Boost w celu zwiększenia mocy
1. Dotknąć przycisk strefy, której moc ma zostać zwiększona i przytrzymać symbol „b”
przez 3 sekundy. Na wskaźniku mocy zostanie wyświetlony symbol „P”, wskazujący że
moc strefy jest zwiększana.
2. Moc „Boost” będzie działać przez 5 minut, a następnie strefa powróci do poziomu
mocy „9”.
3. Aby anulować funkcję Boost w czasie tych 5 minut, należy dwukrotnie dotknąć przycisk
„B”. Strefa grzewcza powróci do poziomu mocy „9”. Lub przesunąć wzdłuż przycisku
„—” w lewo – strefa grzewcza powróci do poziomu mocy w punkcie dotknięcia.
lub
Ograniczenia użytkowania
Trzy lub cztery strefy zostały podzielone na dwie grupy. W jednej grupie, jeżeli używana
jest funkcja zwiększania mocy w jednej strefie, należy najpierw sprawdzić, czy inna strefa
pracuje co najwyżej na poziomie 5.
Grupa a
Grupa b
Grupa a
PL-16
Grupa b
Korzystanie z funkcji podtrzymywania temperatury
Podtrzymywanie temperatury jest funkcją, w której jedna strefa utrzymuje niską moc, aby
dana potrawa nie ostygła.
Korzystanie z funkcji podtrzymywania temperatury w celu
utrzymania stabilnej temperatury
odpowiadającego polu, które ma utrzymywać
1. Dotknąć lewego punktu suwaka
ciepło, i przytrzymać przycisk przez 3 sekundy – na wyświetlaczu strefy grzewczej
pojawi się symbol „A”.
2. Aby anulować podtrzymywanie temperatury, należy przez 3 sekundy dotykać
przycisk
. Strefa grzewcza powróci do poziomu mocy „0”.
Korzystanie z funkcji wstrzymywania – STOP+GO
Funkcja wstrzymywania może zostać użyta w każdym momencie gotowania. Umożliwia
ona wstrzymania grzania płyty indukcyjnej i powrócenie do grzania.
1. Sprawdzić, czy strefa grzewcza działa.
2. Dotknąć przycisku „Stop+Go” – na wyświetlaczu strefy grzewczej pojawi się symbol „ll”.
Zostanie wstrzymane działanie płyty indukcyjnej we wszystkich strefach, oprócz funkcji
„Stop+Go”, wł./wył. i przycisków blokady.
3. W celu wyjścia ze stanu wstrzymania należy dotknąć przycisku „Stop+Go” – strefa
grzewcza powróci do poprzedniego poziomu mocy.
PL-17
Blokowanie elementów sterowania
•
•
Elementy sterowania można zablokować, aby zapobiec użyciu ich przez osoby
niepowołane (np. przez dzieci, które przypadkowo włączą strefy grzewcze).
Po zablokowaniu elementów sterowania wszystkie elementy sterowania z wyjątkiem
przycisku ON/OFF są nieaktywne.
Jak zablokować elementy sterowania
Dotknąć przycisku blokady. Na wskaźniku regulatora czasowego będzie widnieć
wskazanie „Lo”.
Jak odblokować elementy sterowania
1. Upewnić się, że płyta indukcyjna jest włączona.
2. Dotknąć przycisku blokady i przytrzymać go przez chwilę.
3. Można w tym momencie zacząć korzystać z płyty indukcyjnej.
Gdy płyta kuchenna jest w trybie zablokowanym, wszystkie elementy sterowania są
wyłączone z wyjątkiem przycisku włączania/wyłączania. W sytuacji awaryjnej płytę
indukcyjną można zawsze wyłączyć za pomocą przycisku włączania/wyłączania, ale przy
kolejnym użyciu należy najpierw płytę odblokować.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Czujnik temperatury, w który wyposażona jest płyta, może monitorować temperaturę
wewnątrz płyty indukcyjnej. Gdy monitorowana temperatura jest nadmierna, płyta
indukcyjna wyłącza się automatycznie.
Zabezpieczenie przed zalaniem
Funkcja zabezpieczenia przed zalaniem jest funkcją związaną z bezpieczeństwem. Płyta
indukcyjna zostanie wyłączona automatycznie w ciągu 10 sekund, jeśli na panel
sterowania wyleje się woda (przez 1 sekundę będzie emitowany dźwięk).
Wykrywanie małych przedmiotów
Gdy na płycie indukcyjnej pozostawiony zostanie przedmiot o małych wymiarach (np. nóż,
widelec, klucz) lub niemagnetyczna patelnia (np. aluminiowa), płyta automatycznie
przechodzi w stan gotowości w ciągu 1 minuty. Wentylator będzie ogrzewał płytę
indukcyjną jeszcze przez 1 minutę.
Zabezpieczenie w postaci automatycznego wyłączania się
Automatyczne wyłączanie się to funkcja zabezpieczająca płytę indukcyjną. Płyta wyłącza
się automatycznie, jeśli użytkownik zapomni ją wyłączyć po gotowaniu. Domyślne czasy
pracy dla różnych poziomów mocy pokazane są w poniższej tabeli:
Poziom mocy
1
2
3
4
5
6
7
8
9
II
Domyślny regulator czasowy
działania (godzina)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
2
Po zdjęciu garnka płyta indukcyjna może natychmiast zatrzymać ogrzewanie i wyłącza się
automatycznie po 2 minutach.
Osoby z rozrusznikiem serca powinny skonsultować się z lekarzem przed
użyciem tego urządzenia.
PL-18
Używanie regulatora czasowego
Z regulatora czasowego można korzystać na dwa różne sposoby:
•
•
•
Można używać go jako minutnika. W takiej sytuacji regulator czasowy nie wyłączy
żadnej strefy grzewczej przed upływem ustawionego czasu.
Można go ustawić tak, aby wyłączyć jedną strefę grzewczą po upływie ustawionego
czasu.
Regulator czasowy można ustawić do maksymalnie 99 minut.
Korzystanie z regulatora czasowego jako minutnika
Jeśli użytkownik nie wybierze żadnej strefy grzewczej
1. Upewnić się, że płyta grzewcza jest włączona.
Uwaga: można użyć minutnika, nawet jeśli nie zostanie wybrana żadna strefa grzewcza.
2.
Dotknąć przycisk regulatora czasowego – wskaźnik minutnika
zacznie migać, a na wyświetlaczu regulatora czasowego będzie
widoczne wskazanie „30”.
3. Ustawić czas, dotykając przycisku „-” lub „+”.
Wskazówka:
Dotknąć raz przycisku „-” lub „+”, aby zmniejszyć lub zwiększyć czas o 1
minutę. Przytrzymać przycisk „-” lub „+” regulatora czasowego, aby zmniejszyć lub
zwiększyć czas o 10 minut.
Jeśli ustawiony czas przekracza 99 minut, regulator czasowy powróci
automatycznie na wartość 0.
4. Anulować czas dotykając przycisku „-” regulatora czasowego i przesuwając na „0”.
5. Po ustawieniu odliczanie czasu rozpocznie się natychmiast.
Wyświetlacz pokaże pozostały czas, a wskaźnik regulatora
czasowego będzie migać przez 5 sekund.
6.
Nastąpi sygnał dźwiękowy trwający 30 sekund, a wskaźnik
regulatora czasowego pokaże „- -”, gdy zakończy się
ustawiony czas.
PL-19
Ustawianie regulatora czasowego w celu wyłączenia jednej
strefy grzewczej
Ustawienie stref grzewczych przy użyciu tej funkcji:
1. Dotknąć przycisk wyboru strefy
grzewczej, dla której zamierza się
ustawić regulator czasowy (np. strefa
1#).
2. Dotknąć przycisku „-” lub „+” regulatora
czasowego – wskaźnik minutnika
zacznie migać, a na wyświetlaczu
regulatora czasowego będzie widoczne
wskazanie „00”.
3. Ustawić czas, dotykając przycisku „-” lub „+”.
Wskazówka:
Dotknięcie raz przycisku „-” lub „+” zmniejszy lub zwiększy czas o 1
minutę. Dotknięcie i przytrzymanie przycisku „-” lub „+” zmniejszy lub
zwiększy czas o 10 minut.
Jeśli ustawiony czas przekracza 99 minut, regulator czasowy powróci
automatycznie na wartość 0.
4. W celu anulowania funkcji regulatora czasowego należy dotknąć suwak przycisku
wyboru, a następnie dotknąć przycisk „-” lub „+” regulatora czasowego – funkcja
regulatora czasowego zostanie anulowana, a na wyświetlaczu minutnika pojawi się
symbol „00”, a następnie „--”.
5. Po ustawieniu odliczanie czasu rozpocznie się
natychmiast. Wyświetlacz pokaże pozostały czas,
a wskaźnik regulatora czasowego będzie migać
przez 5 sekund.
UWAGA: czerwona kropka obok wskaźnika poziomu
mocy zaświeci się, wskazując, że wybrana jest ta
strefa.
6. Po upływie czasu grzania, odpowiednia strefa
grzewcza zostanie automatycznie wyłączona
i wyświetlony zostanie symbol „H”.
Pozostałe strefy grzewcze będą nadal działać, jeśli zostały wcześniej
włączone.
PL-20
Ustawianie regulatora czasowego w celu wyłączenia więcej niż
jednej strefy grzewczej.
1. W przypadku użycia tej funkcji do więcej niż jednej strefy grzewczej, wskaźnik
regulatora czasowego wyświetli najkrótszy czas
(np. ustawiony czas strefy 1# – 3 min, ustawiony czas strefy 2# – 6 min – na wskaźniku
regulatora czasowego zostanie wyświetlona cyfra „3”).
UWAGA: migająca czerwona kropka obok wskaźnika poziomu mocy oznacza, że
wskaźnik regulatora czasowego wskazuje czas strefy grzewczej.
Chcąc sprawdzić ustawiony czas innej strefy grzewczej, należy dotknąć przycisk
wyboru strefy grzewczej. Na regulatorze czasowym zostanie wyświetlony jej ustawiony
czas.
(ustawienie na 6 minut)
(ustawienie na 3 minut)
2. Po upływie czasu grzania ustawionego na regulatorze,
odpowiednia strefa grzewcza zostanie automatycznie wyłączona
i wyświetlony zostanie symbol „H”.
UWAGA: chcąc zmienić czas po ustawieniu regulatora czasowego, należy rozpocząć od
kroku 1.
PL-21
Dbałość i czyszczenie
Co?
Jak?
Ważne!
Codzienne zabrudzenia
na szkle (odciski
palców, ślady, plamy
pozostawione przez
jedzenie lub niesłodkie
pozostałości na szkle)
1. Wyłączyć zasilanie płyty
kuchennej.
2. Zastosować środek do
czyszczenia płyty kuchennej,
gdy szkło jest jeszcze ciepłe
(ale nie gorące!)
3. Wypłukać i wytrzeć do sucha
czystą ściereczką lub
ręcznikiem papierowym.
4. Włączyć ponownie zasilanie płyty
kuchennej.
•
•
•
Ślady po kipieniu,
stopiona żywność
i
gorący cukier
pozostawiają wycieki
na szkle
Natychmiast usunąć je za pomocą
plastikowej łopatki, szpachelki lub
skrobaka, odpowiednich do
indukcyjnych płyt kuchennych, ale
uważać na gorące powierzchnie
stref grzewczych:
1. Wyłączyć zasilanie płyty
kuchennej od gniazdka
ściennego.
2. Trzymać ostrze lub narzędzie
pod kątem 30° i zeskrobać
zabrudzenie lub przesunąć
rozlane pozostałości na
chłodny obszar płyty
kuchennej.
3. Usunąć zabrudzenia lub
rozlane pozostałości
ściereczką do naczyń lub
ręcznikiem papierowym.
4. Wykonać czynności z punktów
od 2 do 4 sekcji „Codzienne
zabrudzenia na szkle” powyżej.
Rozlane pozostałości
na przyciskach
dotykowych
•
1. Wyłączyć zasilanie płyty
kuchennej.
2. Usunąć rozlane pozostałości
3. Przetrzeć obszar przycisków
sterowania dotykowego czystą,
wilgotną gąbką lub szmatką.
4. Wytrzeć obszar do sucha
papierowym ręcznikiem.
5. Włączyć ponownie zasilanie
płyty kuchennej.
PL-22
•
•
Gdy zasilanie płyty kuchennej
zostanie wyłączone, nie będzie na
niej
wskazania
„gorąca
powierzchnia”, ale pole grzejne
może nadal być gorące! Zachować
szczególną ostrożność.
Niektóre mocne środki czyszczące i
sztuczne środki czyszczące oraz
środki szorstkie/ścierne mogą
porysować szkło. Zawsze przeczytać
etykietę, aby sprawdzić, czy
posiadany środek czyszczący jest
odpowiedni.
Nigdy nie pozostawiać pozostałości
środków do czyszczenia na płycie
kuchennej: szkło może zostać
poplamione.
Jak najszybciej usunąć plamy
pozostawione przez słodką i
stopioną żywność. Pozostawione do
ostygnięcia na szybie mogą być
trudne do usunięcia lub nawet mogą
trwale uszkodzić powierzchnię szkła.
Zagrożenie skaleczeniem: kiedy
osłona bezpieczeństwa jest
wycofana, ostrze w skrobaku jest
ostre jak brzytwa. Używać z
najwyższą ostrożnością, zawsze
przechowywać bezpiecznie i w
miejscu niedostępnym dla dzieci.
Płyta kuchenna może emitować
sygnały dźwiękowe i wyłączać się, a
przyciski dotykowe mogą nie działać,
gdy znajduje się na nich płyn. Przed
włączeniem płyty kuchennej upewnić
się,
że
obszar
przycisków
sterowania
dotykowego
został
wytarty.
Porady i wskazówki
Problem
Potencjalne przyczyny
Co należy zrobić?
Nie można włączyć płyty
indukcyjnej.
Brak zasilania.
Upewnić się, że płyta indukcyjna jest
podłączona do zasilania i jest
włączona.
Sprawdzić, czy w domu lub okolicy
nie wystąpiła przerwa w dostawie
energii elektrycznej. Jeśli wszystko
sprawdzono i problem nadal
występuje, należy skontaktować się z
wykwalifikowanym
technikiem.
Przyciski sterowania
dotykowego nie reagują.
Przyciski sterowania są
zablokowane.
Odblokować przyciski sterowania.
W celu uzyskania szczegółowych
informacji, patrz sekcja „Korzystanie
z płyty indukcyjnej”
.
Przyciski sterowania są
trudne w obsłudze.
Na przyciskach sterowania może
znajdować się niewielka warstwa
wody lub podczas dotykania
elementów sterujących używany jest
czubek palca.
Upewnić się, że obszar dotykania
elementów sterujących jest suchy i
użyć opuszka palca podczas
dotykania elementów sterujących.
Szkło jest porysowane.
Naczynia o szorstkich krawędziach.
Używać naczyń z płaskimi i gładkimi
podstawami. Patrz „Wybór
odpowiedniego naczynia”.
Używane są nieodpowiednie,
ścierne środki czyszczące.
Patrz „Dbałość i czyszczenie”.
Podczas używania
niektórych patelni słychać
trzaski lub stuki.
Może to być spowodowane
konstrukcją naczyń kuchennych
(warstw różnych metali o różnych
wibracjach).
Jest to normalne dla naczyń
kuchennych i nie jest to oznaka
usterki.
Płyta indukcyjna generuje
delikatny hałas podczas
działania
z wysokimi ustawieniami
temperatury.
Jest to spowodowane technologią
gotowania indukcyjnego.
Jest to normalne, ale hałas powinien
się zmniejszyć lub całkowicie ustać w
momencie wybrania niższego
ustawienia temperatury.
Hałas wentylatora
dochodzący z płyty
indukcyjnej.
Zainstalowano wentylator chłodzący
wbudowany w płytę indukcyjną, aby
zapobiec przegrzaniu elementów
elektronicznych. Może występować
nadal nawet po wyłączeniu płyty
indukcyjnej.
Jest to normalne i nie wymaga żadnej
interwencji. Nie wyłączać zasilania
płyty indukcyjnej, odłączając ją od
gniazdka ściennego, gdy wentylator
pracuje.
Patelnie nie nagrzewają
się i pojawia się na
wyświetlaczu.
Płyta indukcyjna nie może wykryć
patelni, ponieważ nie nadaje się do
ogrzewania indukcyjnego.
Używać naczyń odpowiednich do
gotowania indukcyjnego. Patrz sekcja
„Wybór odpowiedniego naczynia”.
Płyta indukcyjna nie może wykryć
patelni, ponieważ jest zbyt mała dla
strefy grzewczej lub nie jest
prawidłowo wyśrodkowana.
Wyśrodkować patelnię i upewnić się,
że jej podstawa odpowiada
rozmiarowi strefy grzewczej.
PL-23
Problem
Potencjalne przyczyny
Co należy zrobić?
Płyta indukcyjna lub pole
grzewcze
niespodziewanie się
wyłączyły, rozlega się
sygnał dźwiękowy i
wyświetlany jest kod
błędu (zwykle na
przemian z jedną lub
dwoma cyframi na
wyświetlaczu regulatora
czasowego).
Usterka techniczna.
Zanotować litery i cyfry błędu,
wyłączyć zasilanie płyty indukcyjnej
od gniazdka ściennego i
skontaktować się z wykwalifikowanym
technikiem.
Wyświetlanie błędów i ich sprawdzanie
Jeśli wystąpi usterka, płyta indukcyjna automatycznie przejdzie w stan zabezpieczenia i
wyświetli specjalne kody zabezpieczające:
Problem
Potencjalne przyczyny
Co należy zrobić?
F3/F4
Awaria czujnika temperatury cewki
indukcyjnej
Prosimy o kontakt z
dostawcą.
F9/FA
Awaria czujnika temperatury IGBT
Prosimy o kontakt z
dostawcą.
E1/ E2
Nieprawidłowe napięcie zasilania
Sprawdzić, czy zasilanie jest
prawidłowe.
Włączyć po sprawdzeniu, czy
zasilanie jest prawidłowe.
E3
Wysoka temperatura czujnika
temperatury cewki indukcyjnej
Prosimy o kontakt z
dostawcą.
E5
Wysoka temperatura czujnika
temperatury IGBT
Po ostygnięciu płyty
indukcyjnej należy ponownie
uruchomić urządzenie.
Powyższe wskazania są jedynie przypuszczeniem, czynności takie wykonuje się przy
powszechnych usterkach.
Proszę nie demontować urządzenia samodzielnie, aby uniknąć zagrożeń i uszkodzeń płyty
indukcyjnej.
PL-24
Dane techniczne
Płyta indukcyjna
CI633MCTT
CI642MCTT
Strefy grzewcze
3 stref
4 stref
Napięcie zasilania
220–240 V~, 50–60 Hz 220–240 V~, 50–60 Hz
Zainstalowana moc
elektryczna
2,5 kW: 2250–2750 W
lub
2,5 kW: 2250–2750 W
lub
3,0 kW: 2700–3300 W
lub
4,5 kW: 4050–4950 W
lub
5,5 kW: 4950–6050 W
lub
3,0 kW: 2700–3300 W
lub
4,5 kW: 4050–4950 W
lub
6,5 kW: 5850–7150 W
lub
6,9 kW: 5500–6900 W
7,4 kW: 6600–7400 W
590 X 520 X 55
590 X 520 X 55
Wymiary produktu
dł. × szer. × wys. (mm)
Wymiary w przypadku
560 X 490
zabudowy
A × B (mm)
560 X 490
Waga i wymiary są przybliżone. Ponieważ stale dążymy do ulepszania naszych produktów,
możemy zmienić specyfikacje i projekty bez wcześniejszego powiadomienia.
Instalacja
Wybór sprzętu instalacyjnego
Wyciąć powierzchnię roboczą zgodnie z wymiarami pokazanymi na rysunku.
Do celów instalacji i użytkowania wokół otworu należy zachować co najmniej 5 cm wolnej
przestrzeni.
Należy upewnić się, iż grubość powierzchni roboczej wynosi co najmniej 30 mm. Proszę
wybrać
żaroodporny materiał powierzchni roboczej, aby uniknąć dużych odkształceń
spowodowanych promieniowaniem cieplnym z płyty grzejnej. Jak pokazano poniżej:
PL-25
USZCZE
LKA
dł. (mm)
szer.
(mm)
wys.
(mm)
gł. (mm)
A (mm)
B (mm)
X (mm)
590
520
55
51
560
490
50 mini
W każdym przypadku należy upewnić się, iż indukcyjna płyta grzejna jest dobrze
wentylowana oraz że wlot i wylot powietrza nie są zablokowane. Upewnić się, że płyta
indukcyjna jest w dobrym stanie. Jak pokazano poniżej:
Uwaga: bezpieczna odległość pomiędzy płytą a znajdującą się nad płytą
indukcyjną szafką powinna wynosić co najmniej 760 mm.
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D
E
760
50 mini
20 mini
Wlot powietrza
Wylot powietrza 5 mm
Przed zainstalowaniem płyty należy upewnić się, że:
•
•
•
•
powierzchnia robocza jest równa i wypoziomowana, a żadne elementy konstrukcyjne
nie zakłócają wymagań dotyczących przestrzeni;
blat roboczy wykonany jest z żaroodpornego materiału;
jeśli płyta jest zainstalowana nad piekarnikiem, piekarnik ma wbudowany wentylator
chłodzący;
instalacja będzie spełniać wszystkie wymagania dotyczące bezpiecznej odległości i
obowiązujących norm oraz przepisów;
PL-26
•
•
•
•
odpowiedni rozłącznik izolacyjny zapewniający całkowite odłączenie od zasilania
elektrycznego jest wbudowany w stałą instalację elektryczną, zamontowany jest i
umieszczony zgodnie z lokalnymi zasadami i przepisami dotyczącymi tego typu
instalacji.
Rozłącznik izolacyjny musi być rozłącznikiem zatwierdzonego typu, a odstęp między
stykami rozłącznika musi wynosić co najmniej 3 mm na wszystkich biegunach (lub na
wszystkich przewodach aktywnych [fazowych], jeśli lokalne przepisy dotyczące
instalacji elektrycznej pozwalają na taką zmianę wymagań);
rozłącznik izolacyjny będzie łatwo dostępny dla klienta, gdy płyta zostanie
zainstalowana;
w razie wątpliwości dotyczących instalacji należy się skonsultować z lokalnymi
urzędem nadzoru budowlanego i zapoznać z przepisami;
na powierzchniach ścian otaczających płytę zastosowane są żaroodporne i łatwe do
czyszczenia elementy wykończeniowe (np. płytki ceramiczne).
Po zainstalowaniu należy upewnić się, że:
•
•
•
•
kabel zasilający nie jest dostępny przez drzwi szafki lub szuflady;
istnieje odpowiedni przepływ świeżego powietrza od zewnętrznej części zabudowy do
podstawy płyty;
jeśli płyta jest zainstalowana nad szufladą lub szafką, pod podstawą płyty
zainstalowana jest odpowiednia bariera cieplna;
rozłącznik izolacyjny jest łatwo dostępny dla klienta.
Przed umiejscowieniem wsporników mocujących
Urządzenie powinno być umieszczone na stabilnej, gładkiej powierzchni (użyć materiałów
opakowania). Nie wywierać nacisku na elementy sterowania wystające z płyty.
Regulacja pozycji wspornika
Zamocować płytę na powierzchni roboczej, przykręcając 4 wsporniki na ramie dolnej płyty
(patrz rysunek) po instalacji.
A
B
C
D
Śruba
Wspornik
otwór na śrubę
Rama dolna
PL-27
szkło
śruba klamry zabezpieczającej
śruba
Blat roboczy / szafka kuchenna
Rama dolna
Przestrogi
1. Płyta indukcyjna powinna zostać zainstalowana przez wykwalifikowany personel lub
techników. Dysponujemy specjalistami wykonującymi tego typu usługi. Nigdy nie
przeprowadzać takich czynności samodzielnie.
2. Płyta kuchenna nie może zostać zainstalowana bezpośrednio nad zmywarką, lodówką,
zamrażarką, pralką lub suszarką, ponieważ wilgotność może uszkodzić elementy
elektroniczne płyty.
3. Indukcyjna płyta grzejna powinna być zainstalowana w taki sposób, aby zapewniać jak
lepsze odprowadzanie ciepła w celu zwiększenia jej niezawodności.
4. Ściana i indukowana strefa grzewcza nad powierzchnią blatu powinny być odporne na
ciepło.
5. Aby uniknąć uszkodzeń, panele warstwowe przekładek i klej muszą być odporne na
ciepło.
Podłączanie płyty do zasilania sieciowego
Płytę tę powinien podłączyć do zasilania sieciowego wyłącznie
odpowiednio wykwalifikowany specjalista. Przed podłączeniem płyty do
zasilania sieciowego należy sprawdzić, czy:
1. domowa instalacja elektryczna jest odpowiednia dla mocy płyty;
2. napięcie odpowiada wartości podanej na tabliczce znamionowej;
3. przekroje kabla zasilającego mogą wytrzymać obciążenie określone
na tabliczce znamionowej. Aby podłączyć płytę do zasilania, nie
należy używać adapterów, reduktorów ani urządzeń rozgałęźnych,
ponieważ mogą one spowodować przegrzanie i pożar.
Kabel zasilający nie może dotykać żadnych gorących części i musi być
ustawiony tak, aby jego temperatura nie przekroczyła 75° C w żadnym
punkcie.
Należy wezwać elektryka, aby sprawdził, czy system okablowania
w domu jest odpowiedni do tego typu zmian. Zmian mogą dokonywać
wyłącznie wykwalifikowani elektrycy.
PL-28
Gniazdo powinno być podłączone zgodnie z odpowiednią normą lub do jednobiegunowego
przerywacza obwodu. Sposób połączenia pokazano poniżej.
•
•
•
•
•
400V~
Szary
Czarny
Brązowy
żółty/zielony
żółty/zielony
L2
L1
Niebieski
N
Szary
L2
Brązowy
Czarny
Przewód
zasilania
Wejś cie
220-240V~
Niebieski
400V~
L1
żółty/zielony
Szary
N1 N2
Niebieski
Czarny
Przewód
zasilania
L2
220-240V~
Wejś cie
220-240V~
L1
żółty/zielony
Szary
Czarny
Brązowy
Niebieski
N
L
220-240V~
Wejś cie
220-240V~
Brązowy
Wejś cie
Przewód
zasilania
Jeśli kabel jest uszkodzony lub wymaga wymiany, czynność ta musi zostać
przeprowadzona przez pracownika serwisu posprzedażnego za pomocą specjalnych
narzędzi, aby uniknąć wypadków.
Jeśli urządzenie jest podłączone bezpośrednio do zasilania sieciowego, należy
zainstalować wielobiegunowy przerywacz obwodu o minimalnej przerwie między
stykami wynoszącej 3 mm.
Instalator musi zapewnić poprawne podłączenie elektryczne, oraz zapewnić że jest
zgodne z przepisami bezpieczeństwa.
Kabel nie może być zgięty ani ściśnięty.
Kabel musi podlegać regularnym sprawdzeniom i wymianie, dokonywanej wyłącznie
przez odpowiednio autoryzowanych techników.
Urządzenie jest oznakowane zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/WE w sprawie
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE). Kategoria WEEE
obejmuje zarówno substancje zanieczyszczające (które mogą powodować negatywne
skutki dla środowiska), jak i podstawowe komponenty (które mogą zostać ponownie
użyte). Istotne odpowiednie obchodzenie się z WEEE, aby prawidłowo usuwać
substancje zanieczyszczające oraz odzyskiwać wszystkie materiały. Każdy z nas jest
odpowiedzialny za to, by WEEE nie stał się problemem środowiskowym; ważne jest
przestrzeganie pewnych podstawowych zasad:
– WEEE nie należy wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami domowymi;
– WEEE należy oddać do odpowiednich punktów selektywnej zbiórki odpadów w regionie lub firm
zajmujących się ich utylizacją.
W wielu krajach w przypadku WEEE dużych rozmiarów może być odebrany przez odpowiedni podmiot z
domu użytkownika. Kiedy kupuje się nowe urządzenie, stare urządzenie można zwrócić sprzedawcy,
który odbierze je za darmo na zasadzie „urządzenie za urządzenie”, pod warunkiem, że urządzenie jest
odpowiedniego typu i posiada te same funkcje, co nowy dostarczony sprzęt.
PL-29
Informacja o produkcie (domowa płyta grzejna elektryczna) zgodnie z rozporządzeniem Komisji (UE) nr 66/2014
Pozycja
Oznaczeni
e
Wartość
Wartość
Identyfikator modelu
CI633MCTT
CI642MCTT
Typ płyty grzejnej:
płyta grzejna
elektryczna
płyta grzejna
elektryczna
3
4
X
X
Liczba pól i/lub
obszarów
grzejnych
Technologia
grzejna
(indukcyjne pola i
obszary grzejne,
promiennikowe
pola grzejne, płyty
lite)
pola
Jednostk
a
obszary
Indukcyjne pola
grzejne
Indukcyjne
obszary grzejne
promiennikowe
pola grzejne
płyty lite
W przypadku owalnych pól lub
obszarów grzejnych: średnica
powierzchni użytecznej dla każdego
pola grzejnego elektrycznego, w
zaokrągleniu do 5 mm
W przypadku nieowalnych pól lub
obszarów grzejnych: długość i
szerokość powierzchni użytkowej dla
każdego elektrycznego pola lub
obszaru grzejnego, w zaokrągleniu do 5
mm
Tylna lewa
Ø
18,0
18,0
cm
Tylna
środkowa
Ø
-
-
cm
Tylna
prawa
Ø
-
18,0
cm
Środkowa
lewa
Ø
-
-
cm
Środkowa
Ø
-
-
cm
Środkowa
prawa
Ø
28,0
-
cm
Przednia
lewa
Ø
18,0
18,0
cm
Przednia
środkowa
Ø
-
-
cm
Przednia
prawa
Ø
-
18,0
cm
Tylna lewa
LW
-
-
cm
Tylna
środkowa
LW
-
-
cm
Tylna
prawa
L
W
-
-
cm
Środkowa
lewa
L
W
-
-
cm
PL-30
Zużycie energii dla każdego pola lub
każdego obszaru grzejnego w
przeliczeniu na kilogramy
Zużycie energii przez płytę grzejną w
przeliczeniu na kg
Środkowa
L
W
-
-
cm
Środkowa
prawa
L
W
-
-
cm
Przednia
lewa
L
W
-
-
cm
Przednia
środkowa
L
W
-
-
cm
Przednia
prawa
L
W
-
-
cm
Tylna lewa
ECelectric
cooking
193,5
193,5
Masa/kg
Tylna
środkowa
ECelectric
cooking
-
-
Masa/kg
Tylna
prawa
ECelectric
cooking
-
197,2
Masa/kg
Środkowa
lewa
ECelectric
cooking
-
-
Masa/kg
Środkowa
ECelectric
cooking
-
-
Masa/kg
Środkowa
prawa
ECelectric
cooking
190,9
-
Masa/kg
Przednia
lewa
ECelectric
cooking
192,3
192,3
Masa/kg
Przednia
środkowa
ECelectric
cooking
-
-
Masa/kg
Przednia
prawa
ECelectric
cooking
-
195,6
Masa/kg
ECelectric
hob
192,2
194,7
Masa/kg
Przyjęta norma: EN 60350-2 Elektryczny sprzęt do gotowania do użytku domowego – Część 2: Płyty kuchenne –
Metody badań cech funkcjonalnych
Wskazówki dotyczące oszczędzania energii:
• W celu uzyskania najlepszej wydajności płyty należy umieścić patelnię na środku pola grzejnego.
• Korzystanie z pokrywki pozwoli na skrócenie czasów gotowania i zaoszczędzenie energii dzięki utrzymywaniu
ciepła.
• Ograniczyć do minimum ilość płynu lub tłuszczu, aby skrócić czas gotowania.
• Rozpocząć gotowanie na najwyższym ustawieniu i zmniejszyć ustawiony poziom, gdy cała potrawa będzie
podgrzana.
• Stosować patelnię o średnicy równej wielkości elementu graficznego dla wybranego pola.
PL-31
Označením tohto výrobku značkou
potvrdzujeme
zhodu so všetkými relevantnými európskymi
bezpečnostnými, zdravotnými a environmentálnymi
požiadavkami, ktoré sa v právnych predpisoch
vzťahujú na tento výrobok.
Bezpečnostné upozornenia
Vaša bezpečnosť je pre nás dôležitá. Skôr ako
začnete varnú dosku používať, si prečítajte tieto
informácie.
Inštalácia
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom
• Zariadenie odpojte od sieťového napájania predtým,
ako na ňom budete vykonávať akúkoľvek prácu
alebo údržbu.
• Pripojenie k dobrému uzemňovaciemu systému je
podstatné a povinné.
• Úpravy domácej elektroinštalácie môže vykonať len
kvalifikovaný elektrikár.
• Nedodržanie tohto odporúčania môže mať za
následok zasiahnutie elektrickým prúdom alebo
smrť.
Nebezpečenstvo porezania
• Buďte opatrní – okraje panela sú ostré.
• Nedostatočná opatrnosť môže viesť k zraneniu
alebo porezaniu.
Dôležité bezpečnostné pokyny
• Pred inštaláciou alebo používaním tohto zariadenia
si pozorne prečítajte tieto pokyny.
SK-1
• Na toto zariadenie by sa nikdy nemali klásť horľavé
materiály alebo výrobky.
• Tieto informácie dajte k dispozícii osobe
zodpovednej za inštaláciu zariadenia, pretože by sa
tým mohli znížiť náklady na inštaláciu.
• Aby ste sa vyhli nebezpečenstvu, toto zariadenie sa
musí nainštalovať podľa tohto návodu na inštaláciu.
• Toto zariadeniu môže správne nainštalovať a
uzemniť iba vhodne kvalifikovaná osoba.
• Toto zariadenie by sa malo pripojiť k obvodu, ktorý
obsahuje izolačný vypínač, zabezpečujúci úplné
odpojenie od napájania.
• Nesprávna inštalácia zariadenia by mohla spôsobiť
neplatnosť záruky alebo nárokov na ručenie.
Prevádzka a údržba
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom
• Nevarte na zlomenom alebo prasknutom povrchu
varnej dosky. Ak by sa povrch varnej dosky zlomil
alebo praskol, zariadenie okamžite vypnite
napájanie zo siete (zo zásuvky v stene) a
kontaktujte kvalifikovaného technika.
• Pred čistením alebo údržbou vypnite varnú dosku zo
zásuvky.
• Nedodržanie tohto odporúčania môže mať za
následok zasiahnutie elektrickým prúdom alebo
smrť.
Ohrozenie zdravia
• Toto zariadenie spĺňa elektromagnetické
bezpečnostné normy.
SK-2
• Ľudia s kardiostimulátorom alebo inými elektrickými
implantátmi (napríklad inzulínovými pumpami) sa
musia pred používaním tohto zariadenia poradiť s
lekárom alebo výrobcom implantátu, aby sa uistili,
že ich implantáty nebudú ovplyvnené
elektromagnetickým poľom.
• Nedodržanie tohto odporúčania môže mať za
následok smrť.
Nebezpečenstvo súvisiace s horúcim povrchom
• Počas používania sa prístupné súčasti tohto
zariadenia veľmi zohrejú a môžu spôsobiť popálenie.
• Dbajte na to, aby ste sa až do vychladnutia povrchu
indukčnej sklenenej varnej dosky nedostali do
kontaktu s ňou vy, vaše oblečenie ani žiadny iný
predmet okrem vhodného varného riadu.
• Kovové predmety, napríklad nože, vidličky, lyžičky a
pokrievky by sa nemali odkladať na varnú dosku,
pretože sa môžu veľmi zohriať.
• Deti udržiavajte v dostatočnej vzdialenosti.
• Rukoväte hrncov môžu byť na dotyk horúce.
Skontrolujte, či rukoväte hrncov nepresahujú nad
iné varné zóny, ktoré sú zapnuté. Rukoväte
udržiavajte mimo dosahu detí.
• Nedodržanie tohto odporúčania by mohlo mať za
následok popálenie a obarenie.
Nebezpečenstvo porezania
• Pri zasunutí bezpečnostného krytu sa odhalí ako
ostrá čepeľ škrabky na povrch varnej dosky. Buďte
mimoriadne opatrní a vždy ju uchovávajte bezpečne
a mimo dosahu detí.
SK-3
• Nedostatočná opatrnosť môže viesť k zraneniu
alebo porezaniu.
Dôležité bezpečnostné pokyny
• Pri používaní nenechávajte zariadenie nikdy bez
dozoru. Vykypenie spôsobuje dymenie a mastné
škvrny, ktoré sa môžu vznietiť.
• Zariadenie nikdy nepoužívajte ako pracovnú alebo
úložnú plochu.
• Na zariadení nikdy nenechávajte žiadne predmety
ani riad.
• Do blízkosti zariadenia neklaďte ani tam
nenechávajte žiadne magnetizovateľné predmety
(napr. kreditné karty, pamäťové karty) ani
elektronické zariadenia (napr. počítače, MP3
prehrávače), pretože môžu byť ovplyvnené jeho
elektromagnetickým poľom.
• Zariadenie nikdy nepoužívajte na zohrievanie alebo
vykurovanie miestnosti.
• Po použití vždy vypnite varné zóny a varnú dosku
podľa uvedeného v tomto návode (napr. pomocou
dotykových ovládačov). Nespoliehajte sa, že funkcia
detekcie hrncov vypne varné zóny, keď odoberiete
hrnce.
• Nedovoľte deťom, aby sa so zariadením hrali, alebo
aby si naň sadali, stavali sa naň či naň liezli.
• V skrinkách nad zariadením neuchovávajte
predmety, o ktoré by mohli mať deti záujem. Deti,
ktoré by liezli na varnú dosku, by sa mohli vážne
zraniť.
SK-4
• V priestore, kde sa používa zariadenie,
nenechávajte deti samotné alebo bez dozoru.
• Deti alebo osoby s postihnutím, ktoré obmedzuje ich
schopnosť používať zariadenie, by mala
zodpovedná a kompetentná osoba poučiť o tom,
ako sa používa. Táto osoba by mala byť spokojná,
že môžu zariadenie používať bez toho, aby
ohrozovali seba alebo svoje okolie.
• Neopravujte ani nevymieňajte žiadnu časť
zariadenia, ak sa to výslovne neodporúča v návode.
Všetok iný servis by mal vykonávať kvalifikovaný
technik.
• Na čistenie varnej dosky nepoužívajte parný čistič.
• Na varnú dosku neklaďte ťažké predmety a dbajte
na to, aby na ňu nespadli.
• Na varnú dosku sa nestavajte.
• Nepoužívajte hrnce so zúbkovanými okrajmi ani
neťahajte hrnce po povrchu indukčnej sklenenej
dosky, pretože môžete poškriabať sklo.
• Na čistenie varnej dosky nepoužívajte drôtenky ani
žiadne iné drsné abrazívne čistiace prostriedky,
pretože môžu poškriabať indukčnú sklenenú dosku.
• Ak došlo k poškodeniu napájacieho kábla, musí ho
vymeniť výrobca, jeho servisný zástupca alebo
podobne spôsobilá osoba, aby nedošlo k
nebezpečenstvu.
• Toto zariadenia je určené na použitie v domácnosti
a na podobné použitia, napríklad: – kuchynky pre
personál v obchodoch; – kancelárie a iné pracovné
prostredia; – obytné budovy na farme; – klientmi
SK-5
•
•
•
•
•
•
•
•
hotelov, motelov a iných objektov obytného typu; –
objekty na prenocovanie s raňajkami.
VAROVANIE: Spotrebič a jeho prístupné súčasti sa
počas prevádzky zahrievajú na vysokú teplotu.
Dávajte pozor, aby ste sa nedotkli vyhrievacích
prvkov.
Deti do 8 rokov sa musia zdržiavať mimo dosahu,
ak nie sú pod neustálym dohľadom.
Toto zariadenie môžu používať deti staršie než 8
rokov a osoby so zníženými telesnými, zmyslovými
alebo duševnými schopnosťami alebo s
nedostatkom skúseností a znalostí, len ak sú pod
dozorom alebo dostali pokyny o používaní
zariadenia bezpečným spôsobom a ak chápu
nebezpečenstvá s ním súvisiace.
Deti sa nesmú hrať s prístrojom. Čistenie a bežnú
údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru.
VAROVANIE: Pri príprave pokrmov s tukmi alebo
olejmi nenechávajte varnú dosku bez dozoru,
pretože je to nebezpečné a hrozí nebezpečenstvo
vzniku požiaru. NIKDY sa nesnažte uhasiť oheň
vodou, ale zariadenie vypnite, a potom plameň
zakryte napríklad vekom alebo požiarnou dekou.
VAROVANIE: Nebezpečenstvo vzniku požiaru: na
varných povrchoch neuchovávajte žiadne predmety.
Varovanie: Ak je povrch prasknutý, vypnite
zariadenie, aby ste zabránili možnosti úrazu
elektrickým prúdom v prípade varných dosiek s
povrchom zo sklokeramického alebo podobného
materiálu, ktorý chráni súčiastky pod prúdom.
SK-6
• Nesmie sa používať parný čistič.
• Zariadenie nie je určené na ovládanie pomocou
externého časovača alebo samostatného
• systému diaľkového ovládania.
UPOZORNENIE: Na proces varenia sa musí
dohliadať. Pri príprave jedla s krátkou dobou varenia
na jedlo nepretržite dohliadajte.
VAROVANIE: Na zabránenie nakláňaniu spotrebiča
sa musia namontovať tieto stabilizačné prostriedky.
Pozrite si návod na inštaláciu.
VAROVANIE: Používajte iba chrániče varnej dosky
navrhnuté výrobcom spotrebiča určeného na varenie
alebo určené výrobcom spotrebiča v návode na
použitie ako vhodné pomôcky alebo chrániče
zabudované do spotrebiča. Použitie nevhodných
chráničov môže spôsobiť nehody.
Tento spotrebič obsahuje uzemnenie len na funkčné
účely.
Gratulujeme vám k zakúpeniu novej indukčnej varnej dosky.
Odporúčame vám venovať určitý čas čítaniu tohto návodu na použitie/inštaláciu, aby ste
plne porozumeli, ako sa správne inštaluje a ovláda.
Informácie o inštalácii sú uvedené v časti týkajúcej sa inštalácie.
Pred použitím si pozorne prečítajte všetky bezpečnostné pokyny a návod na
použitie/inštaláciu si uchovajte pre prípad, že by ste ho v budúcnosti potrebovali.
SK-7
Prehľad výrobku
Pohľad zhora
Model: CIS633MCTT
1. zóna 2000 W, zvýšenie na
2600 W
2. zóna 1500 W, zvýšenie na
2000 W
3. zóna 2300 W, zvýšenie na
3000 W
4. Sklenená doska
5. Ovládací panel
Model: CIS642MCTT
1. zóna 2000 W, zvýšenie na
2600 W
2. zóna 1500 W, zvýšenie na
2000 W
3. zóna 2000 W, zvýšenie na
2600 W
4. zóna 1500 W, zvýšenie na
2000 W
5. Sklenená doska
6. Ovládací panel
SK-8
Ovládací panel
Model: CIS633MCTT
1. Ovládače výberu ohrevnej zóny
2. Ovládač časovača
3. Tlačidlo na ovládanie výkonu/Ovládač funkcie
Boost/ Ovládač funkcie udržiavania teploty
4. Ovládač uzamknutia tlačidiel
5. Vypínač Zapnúť/Vypnúť
6. Ovládač funkcie zastavenia a spustenia
Model: CIS642MCTT
1. Ovládače výberu ohrevnej zóny
2. Ovládač časovača
3. Tlačidlo na ovládanie výkonu/Ovládač funkcie
Boost/ Ovládač funkcie udržiavania teploty
4. Ovládač uzamknutia tlačidiel
5. Vypínač Zapnúť/Vypnúť
6. Ovládač funkcie zastavenia a spustenia
SK-9
Slovo o indukčnom varení
Indukčné varenie je bezpečná, vyspelá, efektívna a úsporná technológia varenia. Funguje
na princípe elektromagnetických vibrácií vytvárajúcich teplo priamo v hrnci, nie nepriamo
prostredníctvom ohrevu skleneného povrchu. Sklo je horúce len preto, lebo ho hrniec
nakoniec zohreje.
železný hrniec
magnetický obvod
sklokeramická doska
indukčná cievka
indukované prúdy
Predtým, ako začnete používať svoju novú indukčnú varnú
dosku
•
•
Prečítajte si tento návod, pričom osobitnú pozornosť venujte časti „Bezpečnostné
upozornenia“.
Odstráňte ochrannú fóliu, ktorá sa môže ešte stále nachádzať na indukčnej varnej
doske.
Používanie dotykových ovládačov
•
•
•
•
Ovládače reagujú na dotyk, takže nemusíte vyvíjať žiaden tlak.
Používajte brušká prstov, nie končeky.
Pri každom zaznamenaní dotyku začujete pípnutie.
Dbajte na to, aby boli ovládače vždy čisté, suché a aby ich nezakrývali žiadne
predmety (napr. riad alebo utierka). Aj tenká vrstva vody môže spôsobiť problematické
používanie ovládačov.
SK-10
Výber vhodného riadu
•
Používajte len riad s dnom vhodným na indukčné varenie. Pozrite sa, či sa obale alebo
na dne hrnca nachádza symbol indukcie.
•
Vhodnosť riadu si môžete overiť aj vykonaním magnetického testu.
Pohybujte magnetom smerom ku dnu hrnca. Ak sa pritiahne, hrniec je
vhodný pre indukciu.
•
Ak nemáte magnet:
1. do hrnca, ktorý chcete skontrolovať, nalejte trochu vody,
2. ak na displeji nebliká
•
a voda sa zohrieva, hrniec je vhodný.
Nie je vhodný riad vyrobený z týchto materiálov: čistá nehrdzavejúca oceľ, hliník alebo meď bez
magnetického dna, sklo, drevo, porcelán, keramika a kamenina.
Nepoužívajte riad so zúbkovanými okrajmi alebo prehnutým dnom.
Uistite sa, že dno hrnca je hladké, prilieha ku sklu dosky a má rovnakú veľkosť ako varná
zóna. Používajte hrnce, ktorých priemer je taký veľký, ako obrys zvolenej zóny.
Používaním trochu širšieho hrnca sa bude využívať energia s maximálnou účinnosťou. Ak
budete používať menší hrniec, účinnosť môže byť menšia, než sa očakávalo. Hrniec
umiestnite vždy uprostred varnej zóny.
Pri premiestňovaní vždy zdvihnite hrnce z indukčnej varnej dosky – neposúvajte ich,
pretože môžu poškriabať sklo.
Rozmery hrnca
Varné zóny sa, do určitej miery, automaticky prispôsobia priemeru hrnca. Dno tohto hrnca
však musí mať minimálny priemer podľa príslušnej varnej zóny. Aby ste dosiahli najlepšiu
účinnosť varnej dosky, umiestnite hrniec do stredu varnej zóny.
SK-11
Priemer dna indukčného riadu
Model: CIS633MCTT
Varná zóna
Minimálne (mm)
1,2 (180 mm)
120
3 (280 mm)
180
Model: CIS642MCTT
Varná zóna
Minimálne (mm)
1, 2 , 3, 4 (180 mm)
120
Vyššie uvedené sa môže líšiť v závislosti od kvality použitého hrnca.
Používanie indukčnej varnej dosky
Začatie varenia
1. Dotknite sa ovládača Zapnúť/Vypnúť.
Po zapnutí jedenkrát zaznie zvuková signalizácia, všetky
zobrazenia ukazujú „–“ alebo „– –“, čím indikujú, že indukčná
varná doska prešla do stavu pohotovostného režimu.
2. Položte vhodný hrniec na varnú zónu, ktorú chcete použiť.
• Uistite sa, že dno hrnca a povrch varnej zóny sú čisté a
suché.
3. Vyberte jednu ohrevnú zónu a nastavte úroveň výkonu dotykom posúvača alebo
presunutím pozdĺž ovládača „—“, alebo sa len dotknite niektorého bodu na „—“.
Alebo
a. Ak nenastavíte výkon do 1 minúty, indukčná varná doska sa automaticky vypne.
Budete musieť znovu začať od kroku 1.
b. Nastavenie teplotného stupňa môžete upraviť kedykoľvek počas varenia.
c. V prípade posunutia pozdĺž „—“ sa výkon bude líšiť podľa stupňa 1 až 9.
SK-12
Ak na displeji striedavo bliká
a nastavenie teplotného stupňa
Znamená to, že:
• neumiestnili ste hrniec na správnu varnú zónu alebo
• hrniec, ktorý používate, nie je vhodný pre indukčné varenie alebo
• hrniec je príliš malý alebo nie je správne umiestnený v strede varnej zóny.
Ak na varnú zónu neumiestnite vhodný hrniec, neuskutoční sa ohrev. Ak na varnú dosku
neumiestnite vhodný hrniec, po 1 minúte sa displej automaticky vypne.
Po dokončení varenia
1. Varnú zónu vypnite posunutím pozdĺž „—“ k ľavému bodu, a potom podržte na 1
sekundu.
2. Uistite sa, či sa na displeji zobrazuje „0“, potom sa zobrazí „H“.
a potom
3. Celú varnú dosku vypnite dotykom ovládača Zapnúť/Vypnúť.
4. Dávajte pozor na horúce povrchy.
Indikátor „H“ ukazuje, ktorá varná zóna je horúca na dotyk. Zmizne, keď sa povrch
ochladí na bezpečnú teplotu. Môže sa použiť aj ako funkcia úspory energie – ak
chcete ohrievať ďalšie hrnce, použite platňu, ktorá je ešte stále horúca.
SK-13
Používanie riadenia výkonu
Pomocou
riadenia
výkonu
môžete
nastaviť
celkový
výkon
na
2,5 kW/3,0 kW/4,5 kW/5,5 kW a 6,9 kW pre model CI633MCTT,
2,5 kW/3,0 kW/4,5 kW/6,5 kW a 7,4 kW pre model CI642MCTT. Ako predvolené
nastavenie celkového výkonu je nastavená maximálna úroveň výkonu.
Nastavenie celkovej úrovne výkon podľa vašich požiadaviek
1. Uistite sa, či je varná doska vypnutá.
Poznámka: riadenie výkonu môžete nastaviť len vtedy, keď je varná doska vypnutá.
2. Dotknite sa tlačidiel „Stop + Go“ a podržte ich na 5 sekúnd. Zvuková
signalizácia jedenkrát zapípa.
3. Po zaznení pípnutia sa súčasne dotknite tlačidiel „+“ a „-“ a podržte ich na 3 sekundy,
na časovači začne blikať predchádzajúca celková úroveň výkonu, napr. „2,5“. Opäť sa
dotknite a podržte „+“ a „-“ na 1 sekundu na ďalšie prepnutie úrovne výkonu, napr. 3,0.
Ak bliká výkon, ktorý chcete, dotknite sa tlačidiel „Stop + Go“ a podržte ich na 5 sekúnd.
Zvuková signalizácia zaznie 10-krát. Znamená to, že ste ukončili nastavenie.
Poznámka:
1. Po kroku 2 sa musíte dotknúť tlačidiel „+“ a „-“ do 3 sekúnd po zaznení pípnutia. Inak
budete musieť znovu začať od kroku 2.
2. Po dokončení nastavení počkajte do konca 10 pípnutí. Počas tejto doby sa nedotýkajte
žiadneho tlačidla. Inak bude nastavenie neplatné.
Pravidlá riadenia výkonu
Ak celkový výkon presiahne obmedzenie 2,5 kW, 3,0 kW, 4,5 kW, 5,5 kW alebo 6,5 kW (v
závislosti od nastavenej úrovne), nemôžete zvýšiť úroveň výkonu žiadnej zóny. Ak je
zvýšite dotykom na „+“, varná doska zapípa 3-krát a na kontrolke sa zobrazí blikajúce „Pn“.
Preto pred zvýšením výkonu predmetnej zóny musíte najprv znížiť úroveň výkonu iných
zón.
SK-14
Používanie funkcie Boost
Boost je funkcia, ktorou sa výkon jednej zóny zvýši za sekundu a potrvá 5 minút. Tak
môžete dosiahnuť výkonnejšie a rýchlejšie varenie.
Používanie funkcie Boost na zvýšenie výkonu
1. Dotknite sa tlačidla ovládacieho panelu, ktorému chcete zvýšiť výkon, potom podržte
„b“ na 3 sekundy. Na displeji výkonu sa zobrazí „P“ na znázornenie, že zóna má
zvýšený výkon.
2. Výkon Boost potrvá 5 minút, a potom zóna prejde späť na úroveň výkonu „9“.
3. Ak chcete zrušiť funkciu Boost počas týchto 5 minút, dvakrát sa dotknite tlačidla „B“.
Ohrevná zóna sa vráti späť na úroveň výkonu „9“. Alebo posuňte pozdĺž „—“ k ľavému
bodu, ohrevná zóna sa vráti späť na úroveň výkonu, pri ktorej ste sa dotkli.
alebo
Obmedzenia pri použití
Tri zo štyroch zón boli rozdelené do dvoch skupín. Pri použití funkcie Boost na jednej zóne
v jednej skupine sa najprv uistite, či druhá zóna funguje maximálne na úrovni výkonu 5.
Skupina a
Skupina b
Skupina a
SK-15
Skupina b
Používanie udržiavania teploty
Udržiavanie teploty je funkcia, ktorou sa jedna zóna udržiava pri nižšom výkone na
vytváranie stabilnej teploty.
Používanie udržiavania teploty na zaistenie stabilnej teploty
, pri ktorom chcete udržiavať teplotu, potom
1. Dotknite sa ľavého bodu posúvača
podržte tlačidlo na 3 sekundy, na kontrolke varnej zóny sa zobrazí „A“.
2. Ak chcete zrušiť udržiavanie teploty, dotknite sa tlačidla
na 3 sekundy.
Ohrevná zóna sa vráti späť na úroveň výkonu „0“.
Použitie funkcie pozastavenia – STOP+GO
Funkcia pozastavenia sa môže použiť kedykoľvek počas prípravy jedla. Umožňuje zastaviť
indukčnú varnú dosku a vrátiť ju späť do pôvodného stavu.
1. Uistite sa, že varná zóna funguje.
2. Dotknite sa tlačidla „Stop + Go“, na kontrolke varnej zóny sa zobrazí „II“.
A potom sa prevádzka indukčnej varnej dosky deaktivuje v rozsahu všetkých varných
zón okrem „Stop + Go“, tlačidiel zap./vyp. a zámku.
3. Ak chcete zrušiť pozastavenie, dotknite sa tlačidla „Stop + Go“, potom sa varná zóna
vráti na úroveň výkonu, ktorá bola nastavená skôr.
SK-16
Uzamykanie ovládačov
•
•
Ovládače môžete uzamknúť, aby ste zabránili ich neúmyselnému použitiu (napríklad
aby deti náhodou nezapli varné zóny).
Keď sú ovládače uzamknuté, všetky ovládače okrem ovládača Zapnúť/Vypnúť sú
deaktivované.
Uzamknutie ovládačov
Dotknite sa ovládača uzamknutia tlačidiel. Na indikátore časovača sa zobrazí „Lo“.
Odomknutie ovládačov
1. Uistite sa, či je indukčná varná doska zapnutá.
2. Dotknite sa a chvíľku podržte ovládač uzamknutia tlačidiel.
3. Teraz môžete začať používať indukčnú varnú dosku.
Keď je varná doska v režime uzamknutia, všetky ovládače sú deaktivované okrem
ovládača Zapnúť/Vypnúť. V núdzovej situácii môžete indukčnú varnú dosku vždy vypnúť
ovládačom Zapnúť/Vypnúť , ale v nasledujúcej prevádzke musíte varnú dosku najprv
odomknúť.
Ochrana pred nadmernou teplotou
Teplotný snímač umožňuje monitorovanie teploty v indukčnej varnej doske. Keď sa zistí
nadmerná teplota, indukčná varná doska automaticky prestane pracovať.
Ochrana proti preliatiu
Ochrana proti preliatiu je bezpečnostná funkcia na ochranu. Automaticky vypne varnú
dosku do 10 sekúnd, ak voda prúdi na ovládací panel, keď zvuková signalizácia zaznie na
1 sekundu.
Detekcia malých predmetov
Keď na varnej doske ponecháte hrniec nevhodnej veľkosti alebo nemagnetický hrniec
(napr. hliníkový) alebo iný malý predmet (napr. nôž, vidličku, kľúč), varná doska sa v
priebehu 1 minúty automaticky prepne do pohotovostného režimu. Ventilátor bude naďalej
ochladzovať indukčnú varnú dosku ďalšiu 1 minútu.
Ochrana automatickým vypnutím
Automatické vypnutie je bezpečnostná ochranná funkcia indukčnej varnej dosky. Ak ju
niekedy zabudnete po varení vypnúť, automaticky sa vypne. Predvolené časy prevádzky
pre rôzne úrovne výkonu sú uvedené v nasledujúcej tabuľke:
Úroveň výkonu
1
2
3
4
5
6
7
8
9
II
Predvolený časovač
prevádzky (hodina)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
2
Po odobratí hrnca indukčná varná doska môže okamžite prestať hriať a varná doska sa
automaticky vypne po 2 minútach.
Ľudia s kardiostimulátorom sa musia pred používaním tohto zariadenia poradiť
s lekárom.
SK-17
Používanie časovača
Časovač môžete použiť dvoma rôznymi spôsobmi:
•
•
•
Môžete ho používať ako minútku. V takom prípade časovač nevypne po uplynutí
nastaveného času žiadnu varnú zónu.
Môžete ho nastaviť na vypnutie jednej varnej zóny po uplynutí nastaveného času.
Časovač môžete nastaviť až na 99 minút.
Používanie časovača ako minútky
Ak nezvolíte žiadnu varnú zónu
1. Uistite sa, či je varná doska zapnutá.
Poznámka: minútku môžete použiť, aj keď nevyberáte žiadnu varnú zónu.
2.
Dotknite sa ovládača časovača, kontrolka minútky začne blikať a
v zobrazení časovača sa zobrazí „30“.
3. Dotykom na ovládač „-“ alebo „+“ nastavte čas.
Rada:
Dotknite sa ovládača „-“ alebo „+“ na zníženie alebo zvýšenie o 1 minútu.
Podržaním ovládača časovača „-“ alebo „+“ znížite alebo zvýšite čas o 10 minút.
Ak nastavený čas prekročí 99 minút, časovač sa automaticky vráti na „0“ minút.
4. Čas zrušíte dotykom na „-“ časovača a posunom nadol na „0“.
Po nastavení sa čas začne okamžite odpočítavať. Na displeji sa
zobrazí zostávajúci čas a indikátor časovača bude 5 sekúnd
blikať.
5.
Po uplynutí nastaveného času bude zvuková signalizácia
znieť 30 sekúnd a na indikátore časovača sa zobrazí „- -“.
SK-18
Nastavenie časovača na vypnutie jednej varnej zóny
Varné zóny nastavené na túto funkciu:
1. Dotykom ovládača výberu ohrevnej
zóny zvoľte tú, pre ktorú chcete
nastaviť časovač (napr. zóna č. 1).
2. Dotknite sa tlačidla časovača „-“ alebo
„+“, indikátor začne blikať a na displeji
časovača sa zobrazí „00“.
3. Dotykom ovládača „-“ alebo „+“ nastavte čas.
Rada: Raz sa dotknite ovládača „-“ alebo „+“ na zníženie alebo zvýšenie o 1 minútu.
Dotknite sa a podržte ovládač časovača „-“ alebo „+“ na zníženie alebo
zvýšenie o 10 minút.
Ak nastavený čas prekročí 99 minút, časovač sa automaticky vráti na
„0“ minút.
4. Ak chcete zrušiť časovač, dotknite sa posúvača výberu ovládania, a potom „-“ alebo
„+“ časovača, ktorý sa zruší a na displeji minútky sa zobrazí „00“, a potom „--“.
5. Po nastavení sa čas začne okamžite
odpočítavať. Na displeji sa zobrazí zostávajúci
čas a indikátor časovača bude blikať 5 sekúnd.
POZNÁMKA: Červená bodka vedľa indikátora
úrovne výkonu bude svietiť pre indikáciu, že je
zvolená príslušná zóna.
6. Po uplynutí nastaveného času časovača varenia
sa príslušná varná zóna automaticky vypne a
zobrazí sa „H“.
Ostatné varné zóny fungujú ďalej, ak sú zapnuté.
Nastavenie časovača na vypnutie viacerých varných zón
1. Ak sa táto funkcia použije pri viac ako jednej zóne ohrevu, na kontrolke časovača sa
zobrazí najkratší čas
(napr. nastavenie času zóny č.1 sú 3 minúty, nastavenie času zóny č. 2 je 6 minút, na
SK-19
kontrolke časovača sa zobrazí „3“).
POZNÁMKA: Blikajúca červená bodka vedľa kontrolky úrovne výkonu znamená, že
kontrolka časovača zobrazuje čas ohrevnej zóny.
Ak chcete skontrolovať nastavený čas inej zóny ohrevu, dotknite sa ovládača výberu
ohrevnej zóny. Časovač zobrazí jej nastavený čas.
(nast. na 6 minút)
(nast. na 3 minút)
2. Po uplynutí nastaveného času časovača varenia sa príslušná
ohrevná zóna automaticky vypne.
POZNÁMKA:
Ak chcete zmeniť čas po nastavení časovača, budete musieť začať od
kroku 1.
Starostlivosť a čistenie
Čo?
Ako?
Dôležité!
Každodenné
znečistenie na skle
(odtlačky prstov,
škvrny, škvrny od jedla
alebo škvrny, ktoré nie
sú od cukru, na skle)
1. Vypnite napájanie varnej
dosky.
2. Naneste čistiaci prostriedok na
varné dosky, kým je sklo ešte
teplé (ale nie horúce!).
3. Opláchnite a utrite dosucha
čistou handričkou alebo
papierovým uterákom.
4. Znovu zapnite napájanie varnej
dosky.
•
•
•
Vykypené, roztopené
jedlo
a
horúce škvrny od cukru
na skle
Vyliate jedlo na
Okamžite ich odstráňte nožom na
ryby, paletovým nožom alebo
žiletkovou škrabkou vhodnou pre
indukčné sklené varné dosky, ale
dávajte pozor na horúce povrchy
varných zón:
1. Vypnite napájanie varnej dosky
pri stene.
2. Čepeľ alebo riad držte pod
uhlom 30° a oškrabte
znečistenie alebo škvrnu na
chladnú oblasť varnej dosky.
3. Znečistenie alebo škvrnu
očistite utierkou alebo
papierovým uterákom.
4. Vykonajte kroky 2 až 4 vyššie
uvedenej časti „Každodenné
znečistenie na skle“.
•
1. Vypnite napájanie varnej
•
SK-20
•
Ak je napájanie varnej dosky
vypnuté,
nebude
zobrazená
indikácia „horúci povrch“, ale varná
zóna môže byť ešte stále horúca!
Buďte veľmi opatrní.
Drsné drôtenky, niektoré nylonové
drôtenky a drsné/abrazívne čistiace
prostriedky môžu poškriabať sklo.
Vždy si prečítajte štítok, aby ste
zistili, či je prostriedok alebo
drôtenka vhodná.
Na varnej doske nikdy nenechávajte
zvyšky čistiaceho prostriedku: sklo
sa môže sfarbiť.
Škvrny zanechané roztopenými a
cukrovými potravinami alebo
vyliatym jedlom odstráňte čo najskôr.
Ak ich necháte vychladnúť na skle,
môže ich byť ťažké odstrániť, alebo
môžu dokonca trvale poškodiť
sklenený povrch.
Nebezpečenstvo porezania: keď je
bezpečnostný kryt zasunutý, čepeľ
škrabky je ostrá ako žiletka. Buďte
mimoriadne opatrní a vždy ju
uchovávajte bezpečne a mimo
dosahu detí.
Varná doska môže pípať a môže sa
Čo?
Ako?
dotykových ovládačoch
dosky.
2. Vyliate jedlo nechajte vsiaknuť
do savého materiálu.
3. Oblasť s dotykovými ovládačmi
utrite čistou vlhkou hubkou
alebo handričkou.
4. Oblasť utrite úplne dosucha
papierovým uterákom.
5. Znovu zapnite napájanie varnej
dosky.
Dôležité!
vypnúť,
a
dotykové
ovládače
nemusia fungovať, keď je na nich
kvapalina.
Pred
opätovným
zapnutím varnej dosky vždy dosucha
utrite oblasť s dotykovými ovládačmi.
Rady a tipy
Problém
Možné príčiny
Čo robiť
Indukčná varná doska sa
nedá zapnúť.
Nie je napájaná.
Uistite sa, že je indukčná varná doska
pripojená k napájaniu a že je zapnutá.
Skontrolujte, či vo vašom dome alebo
oblasti nedošlo k výpadku prúdu. Ak
ste všetko skontrolovali a problém
pretrváva, zavolajte kvalifikovaného
technika.
Dotykové ovládače
nereagujú.
Ovládače sú uzamknuté.
Odomknite ovládače. Pokyny nájdete
v časti „Používanie indukčnej
varnej dosky“.
Dotykové ovládače sa
ťažko ovládajú.
Na ovládačoch môže byť malá
vrstva vody alebo sa možno
ovládačov dotýkate špičkou
prsta.
Uistite sa, že oblasť s dotykovými
ovládačmi je suchá a pri dotyku
ovládačov používajte bruško prsta.
Sklo je poškriabané.
Riad s drsnými okrajmi.
Používajte riad s plochým a hladkým
dnom. Pozrite si časť „Výber
vhodného riadu“.
Používate nevhodnú, abrazívnu
drôtenku alebo čistiace prostriedky.
Pozrite si časť „Starostlivosť a
čistenie“.
Niektoré hrnce vydávajú
zvuky praskania alebo
cvakania.
Môže to byť spôsobené konštrukciou
vášho riadu (vrstvy rôznych kovov
vibrujú rôzne).
Je to pre riad normálne a neznamená
to poruchu.
Indukčná varná doska
vydáva pri používaní na
vysokom teplotnom
stupni
hlboký zvuk hučania.
Je to spôsobené technológiou
indukčného varenia.
Je to normálny jav, ale zvuk by sa mal
stíšiť alebo úplne zmiznúť, keď znížite
nastavenie teplotného stupňa.
Z indukčnej varnej dosky
vychádza zvuk
ventilátora.
Zapol sa chladiaci ventilátor
zabudovaný do indukčnej varnej
dosky, aby chránil elektroniku pred
prehriatím. Jeho činnosť môže
pokračovať aj keď vypnete indukčnú
varnú dosku.
Je to normálny jav a nevyžaduje
žiadnu činnosť. Kým ventilátor
pracuje, nevypínajte napájanie
indukčnej varnej dosky pri stene.
Hrnce sa nezohrievajú a
na displeji sa zobrazilo.
Indukčná varná doska nedokáže
detegovať hrniec, pretože nie je
Používajte riad vhodný pre indukčné
varenie. Pozrite si časť „Výber
SK-21
Problém
Indukčná varná doska
alebo varná zóna sa
neočakávane vypla, znie
tón a zobrazil sa chybový
kód (zvyčajne sa strieda
s jednou alebo dvoma
číslicami v zobrazení
časovača varenia).
Možné príčiny
Čo robiť
vhodný pre indukčné varenie.
vhodného riadu“.
Indukčná varná doska nedokáže
detegovať hrniec, pretože je príliš
malý pre varnú zónu alebo nie je na
nej riadne umiestnený v strede.
Hrniec umiestnite do stredu a uistite
sa, že jeho dno zodpovedá veľkosti
varnej zóny.
Technická porucha.
Zapíšte si písmená a čísla chyby,
vypnite napájanie indukčnej varnej
dosky pri stene a kontaktujte
kvalifikovaného technika.
Zobrazenie chýb a kontrola
Ak dôjde k neštandardnej prevádzke, indukčná varná doska sa automaticky prepne do
ochranného stavu a zobrazí príslušné ochranné kódy:
Problém
Možné príčiny
Čo robiť
F3/F4
Porucha teplotného snímača indukčnej Kontaktujte dodávateľa.
cievky
F9/FA
Porucha teplotného snímača na
bipolárnom tranzistore s izolovaným
hradlom
Kontaktujte dodávateľa.
E1/E2
Neštandardné napájacie napätie
Skontrolujte, či je napájacie
napätie normálne.
Zapnite po obnovení
normálneho napájania.
E3
Vysoká teplota teplotného snímača
indukčnej cievky
Kontaktujte dodávateľa.
E5
Vysoká teplota teplotného snímača
IGBT
Reštartujte po ochladení
varnej dosky.
Vyššie uvedené predstavuje zisťovanie a kontrolu bežných problémov.
Zariadenie nedemontujte sami, aby ste sa vyhli možnému nebezpečenstvu a poškodeniu
indukčnej varnej dosky.
SK-22
Technické údaje
Varná doska
CIS633MCTT
CIS642MCTT
Varné zóny
3 zóny
4 zóny
Napájacie napätie
220–240 V~, 50–60 Hz
220–240 V~, 50–60 Hz
Inštalované elektrické
napájanie
2,5 kW: 2250–2750 W
alebo
2,5 kW: 2250–2750 W
alebo
3,0 kW: 2700–3300 W
alebo
4,5 kW: 4050–4950 W
alebo
5,5 kW: 4950–6050 W
alebo
3,0 kW: 2700–3300 W
alebo
4,5 kW: 4050–4950 W
alebo
6,5 kW: 5850–7150 W
alebo
6,9 kW: 5500–6900 W
7,4 kW: 6600–7400 W
Veľkosť produktu
D׊×V(mm)
590X520X55
590X520X55
Inštalačné rozmery
A×B (mm)
560X490
560X490
Hmotnosť a rozmery sú približné. Keďže sa naše výrobky snažíme neustále vylepšovať,
môžeme zmeniť špecifikácie a dizajn bez predchádzajúceho upozornenia.
Inštalácia
Výber miesta inštalácie
Vyrežte pracovnú dosku podľa rozmerov uvedených na obrázku.
Pre účely inštalácie a používania je potrebné ponechať okolo otvoru najmenej 5 cm
voľného priestoru.
Uistite sa, že hrúbka pracovnej dosky je najmenej 30 mm. Zvoľte pracovnú
dosku vyrobenú z tepelne odolného materiálu, aby ste sa vyhli väčšej deformácii
spôsobenej vyžarovaním tepla z varnej dosky. Ako je uvedené nižšie:
SK-23
TESNENI
E
D(mm)
Š(mm)
V(mm)
H(mm)
A(mm)
B(mm)
X(mm)
590
520
55
51
560
490
50 mini
Uistite sa, že je indukčná varná doska je za každých okolností dobre odvetrávaná a že
vstup ani výstup vzduchu nie sú blokované. Zaistite, aby bola indukčná varná doska v
dobrom prevádzkovom stave. Ako je uvedené nižšie.
Poznámka: Bezpečnostná vzdialenosť medzi varnou doskou a skrinkami nad
ňou by mala byť aspoň 760 mm.
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D
E
760
50 mini
20 mini
Vstup
vzduchu
Výstup
vzduchu
5 mm
Pred inštaláciou varnej dosky sa uistite, že
•
•
•
•
pracovná doska je štvorcová a rovná a žiadne štruktúry nie sú v rozpore s
priestorovými požiadavkami,
pracovná doska je vyrobená z tepelne odolného materiálu,
ak sa varná doska inštaluje nad rúru, rúra má vstavaný chladiaci ventilátor,
inštalácia vyhovuje všetkým priestorovým požiadavkám a platným normám a
predpisom,
SK-24
•
•
•
•
vhodný izolačný vypínač, zabezpečujúci úplné odpojenie od sieťového napájania, je
začlenený do pevnej elektroinštalácie, namontovaný a umiestnený v súlade s
miestnymi pravidlami zapojenia a predpismi.
Izolačný vypínač musí byť schváleného typu a musí poskytovať 3 mm vzduchovú
medzeru medzi kontaktmi vo vypnutom stave u všetkých pólov (alebo všetkých
aktívnych [fázových] vodičov, ak miestne pravidlá zapojenia povoľujú túto obmenu
požiadaviek),
izolačný vypínač bude používateľovi po inštalácii varnej dosky ľahko prístupný,
ak máte pochybnosti čo sa týka inštalácie, obráťte sa na miestne stavebné úrady a
preštudujte si predpisy,
na stenách v okolí varnej dosky použijete povrchy odolné voči teplu, ktoré sa ľahko
čistia (napríklad keramické obkladačky).
Po inštalácii varnej dosky sa uistite, že
•
•
•
•
napájací kábel nie je prístupný cez dvierka skriniek alebo zásuvky,
je dostatočné prúdenie čerstvého vzduchu zvonka skriniek ku dnu varnej dosky,
ak je varná doska nainštalovaná nad zásuvkou alebo skrinkou, pod dnom varnej dosky
je nainštalovaná tepelná ochranná bariéra,
izolačný vypínač je používateľovi ľahko prístupný.
Pred umiestnením upevňovacích držiakov
Zariadenie by sa malo položiť na stabilný, hladký povrch (použite obal). Nepôsobte silou
na ovládače vyčnievajúce z varnej dosky.
Upravenie polohy držiakov
Varnú dosku pripevnite na pracovnú dosku zaskrutkovaním 4 držiakov na spodnú stranu
krytu varnej dosky (pozrite obrázok) po inštalácii.
A
B
C
D
skrutka
držiak
otvor na skrutku
spodný kryt
SK-25
sklo
skrutka prichytávacej konzoly
skrutka
pracovná doska/kuchynská
skrinka
spodný kryt
Upozornenia
1. Indukčnú varnú platňu musí nainštalovať kvalifikovaný personál alebo technik. Náš
servis poskytuje profesionálov. Nikdy sa nepokúšajte varnú dosku nainštalovať sami.
2. Varná doska sa nesmie inštalovať priamo nad umývačku, chladničku, mrazničku,
práčku ani sušičku odevov, pretože vlhkosť môže poškodiť elektroniku varnej dosky.
3. Indukčná varná doska sa musí nainštalovať tak, aby sa dalo zaistiť lepšie vyžarovanie
tepla a teda zlepšenie jej spoľahlivosti.
4. Stena a povrch nad varnou doskou by mal byť odolný voči teplu.
5. Aby ste zabránili poškodeniu, sendvičová vrstva a lepidlo musia byť odolné voči teplu.
Pripojenie varnej dosky k sieťovému napájaniu
Túto varnú dosku smie pripojiť k sieťovému napájaniu len vhodne
kvalifikovaná osoba. Pred pripojením varnej dosky k sieťovému napájaniu
skontrolujte, či:
1. elektroinštalácia v domácnosti vyhovuje odberu varnej dosky,
2. napätie zodpovedá hodnote uvedenej na typovom štítku,
3. prierez napájacieho kábla znesie zaťaženie uvedené na typovom
štítku. Na pripojenie varnej dosky k sieťovému napájaniu nepoužívajte
adaptéry, redukcie ani rozbočovače, pretože môžu spôsobiť
prehrievanie a požiar.
Napájací kábel sa nesmie dotýkať žiadnych horúcich častí a musí byť
umiestnený tak, aby jeho teplota v žiadnom bode nepresiahla 75 °C.
Skontrolujte s elektrikárom, či elektroinštalácia v domácnosti vyhovuje bez
zmien. Akékoľvek zmeny môže vykonať len kvalifikovaný elektrikár.
SK-26
Napájanie by malo byť pripojené v súlade s príslušnou normou, alebo pomocou
jednopólového ističa. Spôsob pripojenia je znázornený nižšie.
•
•
•
•
400V~
sivá
hnedá
č ierna
žltozelená
žltozelená
L2
L1
modrá
N
sivá
L2
hnedá
č ierna
elektrický
kábel
Vstup
220-240V~
modrá
400V~
L1
žltozelená
N1 N2
sivá
L2
modrá
č ierna
modrá
Vstup
220-240V~
L1
žltozelená
N
sivá
L
hnedá
č ierna
Vstup
elektrický
kábel
•
220-240V~
220-240V~
220-240V~
hnedá
Vstup
elektrický
kábel
Ak je kábel poškodený alebo vhodný na výmenu, tento úkon musí vykonať obchodný
zástupca s príslušným vybavením, aby nedošlo k nehode.
Ak sa zariadenie pripája priamo k sieti, musí sa nainštalovať všepólový istič s
minimálnou medzerou medzi kontaktmi 3 mm.
Inštalatér musí zaistiť správne elektrické pripojenie a súlad s bezpečnostnými
predpismi.
Kábel sa nesmie ohýbať ani stláčať.
Kábel sa musí pravidelne kontrolovať a výmenu smie vykonať len autorizovaný technik.
Tento spotrebič je označený v súlade s európskou smernicou 2012/19/EU týkajúcou
sa elektrických a elektronických zariadení (OEEZ). OEEZ sa zaoberá znečisťujúcimi
látkami (ktoré môžu mať negatívny vplyv na životné prostredie) a základnými prvkami
(ktoré sa môžu znovu použiť). Je dôležité, aby OEEZ podstúpili osobitné úpravy na
správne odstránenie a likvidáciu znečisťujúcich látok a obnovu všetkých materiálov.
Jednotlivci môžu zohrávať dôležitú rolu pri zabezpečovaní toho, aby sa z OEEZ
nestal problém životného prostredia; potrebné je dodržiavať niekoľko základných
pravidiel:
- s OEEZ sa nesmie nakladať ako s domovým odpadom;
- OEEZ sa musí odvážať do vyhradených zberných oblastí spravovaných mestskou radou alebo
registrovanou spoločnosťou.
V mnohých krajinách môžu byť k dispozícii pre veľké OEEZ strediská zberu domového odpadu. Keď si
kúpite nový spotrebič, starý spotrebič sa môže vrátiť dodávateľovi, ktorý ho musí prijať bezplatne ako
jednorazovú záležitosť, pokiaľ je spotrebič ekvivalentného typu a má rovnaké funkcie ako zakúpený
spotrebič.
SK-27
Informácie o výrobku pre domáce elektrické varné dosky, ktoré sú v súlade s nariadením Komisie (EÚ) č. 66/2014
Hodnota
Hodnota
Označenie modelu
Pozícia
CI633MCTT
CI642MCTT
Typ varnej dosky:
elektrická
varná doska
elektrická
varná doska
3
4
X
X
Počet zón a/alebo
plôch na varenie
na varenie
Technológia
ohrevu (indukčné
zóny a plochy na
varenie, sálavé
zóny na varenie,
pevné platne)
Symbol
zóny
Jednotka
oblasti
indukčné zóny na
varenie
indukčné plochy
na varenie
sálavé zóny na
varenie
pevné platne
V prípade kruhových zón alebo plôch
na varenie: priemer plochy užitočného
povrchu na elektricky ohrievanú zónu
na varenie, zaokrúhlený na najbližších
5 mm
V prípade nekruhových zón alebo plôch
na varenie: dĺžka a šírka plochy
užitočného povrchu na elektricky
ohrievanú zónu alebo plochu na
varenie, zaokrúhlené na najbližších
5 mm
Vzadu
vľavo
Ø
18,0
18,0
cm
Vzadu v
strede
Ø
-
-
cm
Vzadu
vpravo
Ø
-
18,0
cm
V strede
vľavo
Ø
-
-
cm
V strede, v
strede
Ø
-
-
cm
V strede
vpravo
Ø
28,0
-
cm
Vpredu
vľavo
Ø
18,0
18,0
cm
Vpredu v
strede
Ø
-
-
cm
Vpredu
vpravo
Ø
-
18,0
cm
Vzadu
vľavo
DŠ
-
-
cm
Vzadu v
strede
DŠ
-
-
cm
Vzadu
vpravo
D
Š
-
-
cm
V strede
vľavo
D
Š
-
-
cm
SK-28
Vypočítaná spotreba energie na zónu
alebo plochu na varenie na kg
Spotreba energie varnej dosky
vypočítaná na kg
V strede, v
strede
D
Š
-
-
cm
V strede
vpravo
D
Š
-
-
cm
Vpredu
vľavo
D
Š
-
-
cm
Vpredu v
strede
D
Š
-
-
cm
Vpredu
vpravo
D
Š
-
-
cm
Vzadu
vľavo
Elektrické
varenie:
193,5
193,5
Wh/kg
Vzadu v
strede
Elektrické
varenie:
-
-
Wh/kg
Vzadu
vpravo
Elektrické
varenie:
-
197,2
Wh/kg
V strede
vľavo
Elektrické
varenie:
-
-
Wh/kg
V strede, v
strede
Elektrické
varenie:
-
-
Wh/kg
V strede
vpravo
Elektrické
varenie:
190,9
-
Wh/kg
Vpredu
vľavo
Elektrické
varenie:
192,3
192,3
Wh/kg
Vpredu v
strede
Elektrické
varenie:
-
-
Wh/kg
Vpredu
vpravo
Elektrické
varenie:
-
195,6
Wh/kg
Elektrická
varná
doska
192,2
194,7
Wh/kg
Platná norma: EN 60350-2 Elektrické spotrebiče na varenie pre domácnosť – časť 2: varné dosky –metódy na
meranie výkonu
Odporúčania na úsporu energie:
• Aby ste dosiahli najlepšiu účinnosť varnej dosky, umiestnite hrniec do stredu varnej zóny.
• Pri použití pokrievky sa teplo zadržiava, vďaka čomu znížite časy varenia a ušetríte energiu.
• Minimalizáciou množstva tekutiny alebo tuku znížite časy varenia.
• Varenie začnite s nastavením vysokej teploty a keď sa jedlo prehreje, nastavenie znížte.
• Používajte hrnce, ktorých priemer je taký veľký, ako obrys zvolenej zóny.
SK-29