Eaton NZM-XCM Instruction Leaflet

Tipo
Instruction Leaflet
Emergency On Call Service: Local representative (http://www.eaton.com/moeller/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en) 1/2
Instruction Leaflet
Montageanweisung
Notice d’installation
Instrucciones de montaje
Istruzioni per il montaggio
安装说明
Инструкция по монтажу
Electric current! Danger to life!
Only skilled or instructed persons may carry out the
following operations.
Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Nur Elektrofachkräfte und elektrotechnisch unterwiesene
Personen dürfen die im Folgenden beschriebenen Arbeiten
ausführen.
Tension électrique dangereuse !
Seules les personnes qualifiées et averties doivent
exécuter les travaux ci-après.
¡Corriente eléctrica! ¡Peligro de muerte!
El trabajo a continuación descrito debe ser realizado por
personas cualificadas y advertidas.
Tensione elettrica: Pericolo di morte!
Solo persone abilitate e qualificate possono eseguire le
operazioni di seguito riportate.
触电危险!
只允许专业人员和受过专业训练的人员进行
下列工作。
Электрический ток! Опасно для жизни!
Только специалисты или проинструктированные
лица могут выполнять следующие операции.
en
de
fr
es
it
zh
ru
07/10 IL01219002Z
(AWA1230-1918, AWA1230-2718)
NZM-XCM
Connect NZM-XCM on power supply side!
NZM-XCM auf der Seite der Einspeisung anschließen!
Raccorder l’NZM-XCM du côté de l’alimentation !
Conectar NZM-XCM al lado de la alimentación!
!Collegare NZM-XCM dalla parte dell’alimentazione!
NZM-XCM подключать на стороне питания!
or
oder
ou
ó
oppure
или
a Mesh network relay
Maschennetzrelais
Relais pour rйseau maillй
Relй para redes de malla
Relи per reti magliate
Pеле сложнозамкнутой сети
b Mesh network relay with low power consumption contacts
Maschennetzrelais mit leistungsarmen Kontakten
Relais pour réseau maillé avec contacts à faible consommation
Relé para redes de malla con contactos de poca potencia
Relè per reti magliate con contatti a bassa potenza
Реле сложнозамкнутой сети с маломощными контактами
c Remote Of
Fern-Aus
Déclenchement à distance
Off a distancia
Comando a distanza spento
Дистанционное отключение
U
= 230V 50/60 Hz
U
= 325V DC
U
= 24V DC
U
= 8000V III/3
NZM–XCM
IEC/EN 60947
VDE0660
Achtung Klemme 22/23 (24)
Hohe Berührungsspannung nach Abschaltung!
Attention terminal 22/23 (24)
High voltage after disconnecting!
E
12h
U
= 230V
20 21 22 23 24 18 19
U
= 325 V
U = 24 V DC
18
19
20
21
22
23
24
19
18
20
L1
N
21
24
23
22
51 (C1)
a
NHI-NZM...
53 (C2)
230 V
50/60 Hz
NZM-XCM
c
b
19
U
St
24 V H
18
20
21
24
23
22
51 (C1)
NHI-NZM...
L1
N
53 (C2)
230 V
50/60 Hz
NZM-XCM
c
2/2 Emergency On Call Service: Local representative (http://www.eaton.com/moeller/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en)
07/10 IL01219002Z
Eaton Industries GmbH, Hein-Moeller-Straße 7-11, D-53115 Bonn
© 2002 by Eaton Industries
All Rights
Reserved
07/10 IL01219002Z DE13 Doku/DM
Printed in Germany (08/10)
The arrangement of the capacitor unit, which provides the tripping energy for the shunt
release of the mesh network relay, can be made independently of the switch.
Die Anordung des Kondensatorgerätes, das die Auslöseenergie für den
Arbeitsstromauslöser des Maschennetzschalters bereitstellt, kann unabhängig
vom Schalter erfolgen.
Le condensateur fournissant l‘énergie de commande du déclencheur à émission
de tension du disjoncteur pour réseau maillé peut être monté indépendamment du
disjoncteur.
La disposición del aparato condensador, el cual facilita la energía de disparo para el
disparador shunt del interruptor para redes de malla, puede llevarse a cabo
independientemente del interruptor.
La disposizione dell‘apparecchio condensatore che eroga l‘energia di sgancio per lo
sganciatore a lancio di corrente dell‘interruttore per reti magliate può avvenire
indipendentemente dall‘interruttore.
Размещение конденсаторного прибора, подготавливающего энергию
срабатывания для расцепителя максимального тока выключателя
сложнозамкнутой сети, может производиться независимо от выключателя.
Caution!
1.The control voltage (230 V, 50 - 60 Hz) must always be taken from the
incoming feeder (if necessary, via transformer > 50 VA).
2. Observe an inrush of approx. 16 A (y 0.4) at 110 % U
s
for the switch contact
of the reverse power relay (mesh network relay).
3. Always connect a make contact of the standard auxiliary contact NHI upstream of
the shunt A-... (230 V, 50 Hz).
Vorsicht!
1. Steuerspannung (230 V, 50 - 60 Hz) stets von der Zuleitung abnehmen
(evtl. Trafo > 50 VA).
2. Einschaltstrom von ca. 16 A (y 0,4) bei 110 % U
s
für den Schaltkontakt des
Rückwattrelais (Maschennetzrelais) beachten.
3. Dem Arbeitsstromauslöser A-... (230 V, 50 Hz) stets einen Schließer des
Normalhilfsschalters NHI vorschalten.
Attention !
1. Toujours prélever la tension de commande (230 V, 50 - 60 Hz) côté alimentation
(si nécessaire transfo > 50 VA).
2. Tenir compte d’un courant d’enclenchment d’env. 16 A (y 0,4) sous 110 % U
s
pour le fonctionnement du relais à retour de courant (relais de maille).
3. Toujours mettre un contact F du contact auxiliaire de position NHI en amont du
déclencheur à émission de tension A-... (230 V, 50 Hz).
¡Atención!
1. La tensión de maniobra (230 V, 50 - 60 Hz) debe tomarse siempre de la red de
alimentación (si es necesario, mediante transformador > 50 VA).
2. Respetar una intensidad de conexión de 16 A (y 0,4) con 110 % U
s
para el
contacto de manibora del relé de regeneración (retorno) de potencia
(relé para redes de malla).
3. Conectar siempre un contacto de cierre del contacto auxiliar normal NHI al
disparador shunt A-... (230 V, 50 Hz).
Attenzione!
1. La tensione di comando (230 V, 50 - 60 Hz) deve essere sempre presa
dall’alimentazione (se necessario da un transformatore > 50 VA).
2. Considerare la corrente di inserzione di ca. 16 A (y 0,4) a 110 % U
s
per il
contatto del relé a ritorno di corrente (relé per reti magliate).
3. Per lo sganciatore di comando a distanza A-... (230 V, 50 Hz) prevedere sempre un
contatto normalmente aperto NHI.
4. Ulteriori informazioni relative al montaggio e al collegamento si trovano nelle
istruzioni di montaggio di ogni interruttore.
1.
2.
3.
Осторожно!
1. Управляющее напряжение (230 V, 50 - 60 Hz) постоянно снимать с
подводящей линии (возм. трансформатор > 50 VA).
2. Соблюдать ток включения прибл. 16 A (y 0,4) при 110 Us для
коммутационного контакта реле обратной мощности
(реле сложнозамкнутой сети).
3. К действующему от рабочего тока расцепителю А-... (230 V, 50 Hz) всегда
предвключать замыкающий контакт нормального вспомогательного
выключателя NHI.
85 mm
(33,5
")
60 mm
(23.6")
M4 x 16
M5 x 16
50 mm
(19.7")

Transcripción de documentos

Istruzioni per il montaggio 安装说明 Инструкция по монтажу Instruction Leaflet Montageanweisung Notice d’installation Instrucciones de montaje 07/10 IL01219002Z (AWA1230-1918, AWA1230-2718) NZM-XCM Electric current! Danger to life! en Only skilled or instructed persons may carry out the following operations. de Lebensgefahr durch elektrischen Strom! Nur Elektrofachkräfte und elektrotechnisch unterwiesene Personen dürfen die im Folgenden beschriebenen Arbeiten ausführen. E 12h U = 230V 50/60 Hz U = 325V DC NZM–XCM Achtung Klemme 22/23 (24) Hohe Berührungsspannung nach Abschaltung! Attention terminal 22/23 (24) High voltage after disconnecting! IEC/EN 60947 VDE0660 U = 230V 20 U U = 8000V III/3 U = 325 V 21 22 = 24V DC U = 24 V DC 23 24 18 19 fr Tension électrique dangereuse ! Seules les personnes qualifiées et averties doivent exécuter les travaux ci-après. es ¡Corriente eléctrica! ¡Peligro de muerte! El trabajo a continuación descrito debe ser realizado por personas cualificadas y advertidas. it Tensione elettrica: Pericolo di morte! Solo persone abilitate e qualificate possono eseguire le operazioni di seguito riportate. zh 触电危险! 只允许专业人员和受过专业训练的人员进行 下列工作。 ru Электрический ток! Опасно для жизни! Только специалисты или проинструктированные лица могут выполнять следующие операции. Connect NZM-XCM on power supply side! 24 18 NZM-XCM auf der Seite der Einspeisung anschließen! Raccorder l’NZM-XCM du côté de l’alimentation ! 19 Conectar NZM-XCM al lado de la alimentación! !Collegare NZM-XCM dalla parte dell’alimentazione! 20 23 NZM-XCM подключать на стороне питания! 22 21 19 or oder ou ó oppure 24 18 USt 24 V H c b 19 24 18 или L1 20 NZM-XCM 23 L1 a 230 V 50/60 Hz N 22 21 Pеле сложнозамкнутой сети 23 NHI-NZM... 51 (C1) 53 (C2) 230 V 50/60 Hz 53 (C2) N a Mesh network relay Maschennetzrelais Relais pour rйseau maillй Relй para redes de malla Relи per reti magliate NZM-XCM c NHI-NZM... 51 (C1) 20 21 b Mesh network relay with low power consumption contacts Maschennetzrelais mit leistungsarmen Kontakten Relais pour réseau maillé avec contacts à faible consommation Relé para redes de malla con contactos de poca potencia Relè per reti magliate con contatti a bassa potenza Реле сложнозамкнутой сети с маломощными контактами Emergency On Call Service: Local representative (http://www.eaton.com/moeller/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en) 22 c Remote Of Fern-Aus Déclenchement à distance Off a distancia Comando a distanza spento Дистанционное отключение 1/2 The arrangement of the capacitor unit, which provides the tripping energy for the shunt release of the mesh network relay, can be made independently of the switch. Die Anordung des Kondensatorgerätes, das die Auslöseenergie für den Arbeitsstromauslöser des Maschennetzschalters bereitstellt, kann unabhängig vom Schalter erfolgen. Le condensateur fournissant l‘énergie de commande du déclencheur à émission de tension du disjoncteur pour réseau maillé peut être monté indépendamment du disjoncteur. La disposizione dell‘apparecchio condensatore che eroga l‘energia di sgancio per lo sganciatore a lancio di corrente dell‘interruttore per reti magliate può avvenire indipendentemente dall‘interruttore. Размещение конденсаторного прибора, подготавливающего энергию срабатывания для расцепителя максимального тока выключателя сложнозамкнутой сети, может производиться независимо от выключателя. La disposición del aparato condensador, el cual facilita la energía de disparo para el disparador shunt del interruptor para redes de malla, puede llevarse a cabo independientemente del interruptor. Caution! Attenzione! 1.The control voltage (230 V, 50 - 60 Hz) must always be taken from the incoming feeder (if necessary, via transformer > 50 VA). 2. Observe an inrush of approx. 16 A (y 0.4) at 110 % Us for the switch contact of the reverse power relay (mesh network relay). 3. Always connect a make contact of the standard auxiliary contact NHI upstream of the shunt A-... (230 V, 50 Hz). Vorsicht! 1. Steuerspannung (230 V, 50 - 60 Hz) stets von der Zuleitung abnehmen (evtl. Trafo > 50 VA). 2. Einschaltstrom von ca. 16 A (y 0,4) bei 110 % Us für den Schaltkontakt des Rückwattrelais (Maschennetzrelais) beachten. 3. Dem Arbeitsstromauslöser A-... (230 V, 50 Hz) stets einen Schließer des Normalhilfsschalters NHI vorschalten. 1. La tensione di comando (230 V, 50 - 60 Hz) deve essere sempre presa dall’alimentazione (se necessario da un transformatore > 50 VA). 2. Considerare la corrente di inserzione di ca. 16 A (y 0,4) a 110 % Us per il contatto del relé a ritorno di corrente (relé per reti magliate). 3. Per lo sganciatore di comando a distanza A-... (230 V, 50 Hz) prevedere sempre un contatto normalmente aperto NHI. 4. Ulteriori informazioni relative al montaggio e al collegamento si trovano nelle istruzioni di montaggio di ogni interruttore. 1. 2. Attention ! ¡Atención! Осторожно! 1. Управляющее напряжение (230 V, 50 - 60 Hz) постоянно снимать с подводящей линии (возм. трансформатор > 50 VA). 2. Соблюдать ток включения прибл. 16 A (y 0,4) при 110 Us для коммутационного контакта реле обратной мощности (реле сложнозамкнутой сети). 3. К действующему от рабочего тока расцепителю А-... (230 V, 50 Hz) всегда предвключать замыкающий контакт нормального вспомогательного выключателя NHI. 60 mm (23.6") 50 mm (19.7") 1. La tensión de maniobra (230 V, 50 - 60 Hz) debe tomarse siempre de la red de alimentación (si es necesario, mediante transformador > 50 VA). 2. Respetar una intensidad de conexión de 16 A (y 0,4) con 110 % Us para el contacto de manibora del relé de regeneración (retorno) de potencia (relé para redes de malla). 3. Conectar siempre un contacto de cierre del contacto auxiliar normal NHI al disparador shunt A-... (230 V, 50 Hz). 3. M4 x 16 M5 x 16 85 mm (33,5") 2/2 Eaton Industries GmbH, Hein-Moeller-Straße 7-11, D-53115 Bonn © 2002 by Eaton Industries Emergency On Call Service: Local representative (http://www.eaton.com/moeller/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en) All Rights Reserved 07/10 IL01219002Z Printed in Germany (08/10) DE13 Doku/DM 07/10 IL01219002Z 1. Toujours prélever la tension de commande (230 V, 50 - 60 Hz) côté alimentation (si nécessaire transfo > 50 VA). 2. Tenir compte d’un courant d’enclenchment d’env. 16 A (y 0,4) sous 110 % Us pour le fonctionnement du relais à retour de courant (relais de maille). 3. Toujours mettre un contact F du contact auxiliaire de position NHI en amont du déclencheur à émission de tension A-... (230 V, 50 Hz).
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Eaton NZM-XCM Instruction Leaflet

Tipo
Instruction Leaflet

en otros idiomas