Comelit Simplebus Color 5714C Technical Manual

Tipo
Technical Manual
PT
MANUAL
TÉCNICO
IT
MANUALE
TECNICO
EN
TECHNICAL
MANUAL
FR
MANUEL
TECHNIQUE
NL
TECHNISCHE
HANDLEIDING
DE
TECHNISCHES
HANDBUCH
ES
MANUAL
TÉCNICO
Assistenza tecnica Italia 0346/750090
Commerciale Italia 0346/750091
Technical service abroad (+39)0346750092
Export department (+39) 0346750093
www.comelitgroup.com
Integrazione FT SBC 04
Supplement for FT SBC 04
Intégration FT SBC 04
Aanvulling FT SBC 04
Ergänzung zu FT SBC 04
Integración FT SBC 04
Integração FT SBC 04
2
12
11
10
9
8
7
6
5
1
2
3
4
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
IT
EN
FR
NL
DE
Staffa Art. 5714C
1 CV5 Jumper chiusura video.
2 DL1 Led rosso segnala lo stato di programmazione.
3 S1 Micro-interruttori per programmazione codice utente.
4 S2 Micro-interruttori per programmazione pulsanti e funzioni (vedi tabelle pag. 5, 6, 7).
5 CN1 Connettore per schede opzionali Art. 5733, Art. 5734.
6 CN2 Connettore per lettura configurazione con Art. 1251/A e per ingresso in modalità di
programmazione.
7 JP1 Jumper per programmare la staffa come principale (P) o secondaria (S).
8 CV3 CV4 Jumper per liberare Pulsante 1 (contatto C. NO. 24V-100mA max).
9 Connettore Staffa-Monitor.
10 Morsetti connessione impianto:
+20 0V Morsetti per connessione con Art. 1205/B o 1212/B.
L L Connessione alla linea bus.
CFP Ingresso chiamata da piano.
CFP + Ingresso chiamata da piano o allarme (vedi variante SB2/A18BC, pag. 11).
P1 C1 Morsetti Pulsante 1 per servizi vari.
Per avere un contatto C.NO. (24V-100mA max) rimuovere i jumper CV3 e CV4.
S+ S- Morsetti per dispositivo ripetizione di chiamata.
+LED AL Morsetto ingresso LED per servizi vari o allarme (vedi variante SB2/A17BC, pag. 11).
LED- Morsetto ingresso LED per servizi vari.
11 CV8 in posizione per l'utilizzo del contatto +LED AL come LED (di default);
in posizione
per l'utilizzo del contatto +LED AL come ALLARME.
12 CV1 CV2 CV7 Jumper alimentazione Monitor aggiuntivo.
Per informazioni complete su impianti Simplebus Color (che utilizzano quindi il
miscelatore/alimentatore Art. 4888C) fare riferimento al manuale tecnico MT/SBC/01.
Bracket Art. 5714C
1 CV5 Jumper for video closure.
2 DL1 Red LED indicating programming status.
3 S1 User code programming microswitches.
4 S2 Microswitches for programming buttons and functions (see tables, page
5, 6, 7
).
5 CN1 Connector for optional cards Art. 5733, Art. 5734.
6 CN2 Connector for reading configuration with Art. 1251/A and for input in
programming mode.
7 JP1 Jumper to set bracket as main (M) or secondary (S).
8 CV3 CV4 Jumper for freeing button 1 (contact C. NO. 24V-100mA max).
9 Monitor-bracket connector.
10 System connection terminals:
+20 0V Terminals for connection to Art. 1205/B or 1212/B.
L L Bus line connection.
CFP Floor door call input.
CFP + Floor door call or alarm input (see variant SB2/A18BC, page 11).
P1 C1 Terminals of button 1 for various purposes.
To have a C.NO. contact (24V-100mA max), remove jumpers CV3 and CV4.
S+ S- Terminals for call repetition device.
+AL LED LED input terminal for various purposes or alarm (see variant SB2/
A17BC, page 11).
LED- LED input terminal for various purposes.
11 CV8 in position
for using the +AL LED contact as LED (default);
in position
for using the +AL LED contact as ALARM.
12 CV1 CV2 CV7 Additional monitor power supply jumpers.
For further information about Simplebus Color systems (systems which use mixer-
power supply Art. 4888C) please see Technical Manual MT/SBC/01.
Étrier Art. 5714C
1 CV5 Cavalier débranchement vidéo.
2 DL1 La led rouge signale l'état de programmation.
3 S1 DIP switches pour la programmation du code usager.
4 S2 DIP switches pour la programmation des boutons et fonctions (voir tableaux pages
5, 6, 7
).
5 CN1 Connecteur pour cartes en option Art. 5733, Art. 5734.
6 CN2 Connecteur pour lecture configuration avec Art. 1251/A et pour entrée en modalité
de programmation.
7 JP1 Cavalier pour programmer l'étrier comme Principal (P) ou Secondaire (S).
8 CV3 CV4 Cavalier pour libérer le bouton 1 (contact C. NO. 24V-100mA maxi).
9 Connecteur Étrier-Moniteur.
10 Bornes pour le raccordement de l'installation :
+20 0V Bornes de connexion avec Art. 1205/B ou 1212/B.
L L Connexion à la ligne bus.
CFP Entrée appel du palier.
CFP + Entrée appel du palier ou alarme (voir variante SB2/A18BC, page 11).
P1 C1 Bornes Bouton 1 pour services divers.
Pour avoir un contact C.NO. (24V-100mA maxi) enlever les cavaliers CV3 et CV4.
S- S+ Bornes pour le dispositif de répétition de l'appel.
+LED AL Borne entrée LED pour services divers ou alarme (voir variante SB2/A17BC,
page 11).
LED- Borne entrée LED pour services divers.
11 CV8 en position pour l'emploi du contact +LED AL comme LED (par défaut) ;
en position pour l'emploi du contact +LED AL comme ALARME.
12 CV1 CV2 CV7 Cavalier d'alimentation du moniteur supplémentaire.
Pour plus d'informations relatives aux installations Simplebus Color (qui utilisent le
mélangeur/alimentateur Art. 4888C) voir le manuel technique MT/SBC/01.
Grondplaat Art. 5714C
1 CV5 Jumper voor het afsluiten van het videosignaal.
2 DL1 Rode led signaleert de programmeerstatus.
3 S1 Microschakelaars voor programmering van de gebruikerscode.
4 S2 Microschakelaars voor de programmering van de knoppen en functies (zie de tabellen
op pag. 5, 6, 7).
5 CN1 Connector voor optionele kaarten Art. 5733, Art. 5734.
6 CN2 Connector voor het lezen van de configuratie met Art. 1251/A en voor de toegang tot
de programmeermodus.
7 JP1 Jumper voor het programmeren van de grondplaat als hoofdgrondplaat (P) of
secundaire grondplaat (S).
8 CV3 CV4 Jumpers voor het vrijmaken van drukknop 1 (C. NO.-contact max. 24V-100mA).
9 Connector voor grondplaat van monitor.
10 Aansluitklemmen voor de installatie:
+20 0V Klemmen voor aansluiting op Art. 1205/B of 1212/B.
L L Aansluiting op busleiding.
CFP Ingang voor etagebel.
CFP + Ingang voor etagebel of alarm (zie variant SB2/A18BC, pag. 11).
P1 C1 Klemmen knop 1 voor verschillende functies.
Om over een C.NO.-contact (max. 24V-100mA) te kunnen beschikken, de jumpers
CV3 en CV4 verwijderen.
S- S+ Klemmen voor aansluiting van extra bel.
+LED AL Klem ingang led voor verschillende functies of alarm (zie variant SB2/A17BC,
pag. 11).
LED- Klem ingang led voor verschillende functies.
11 CV8 in stand voor het gebruik van het contact +LED AL als LED (standaard);
in stand voor het gebruik van het contact +LED AL als ALARM.
12 CV1 CV2 CV7 Jumpers voor voeding van extra monitor.
Raadpleeg voor verdere informatie over Simplebus Color-systemen (met mixer/
voedingstransformator Art. 4888C) de technische handleiding MT/SBC/01.
Grundplatte Art. 5714C
1 CV5 Stecker für Ausschaltung des Videosignals.
2 DL1 Rote Anzeige-LED des Programmierstatus.
3 S1 Mikroschalter zur Programmierung des Teilnehmercodes.
4 S2 Mikroschalter zur Programmierung von Tasten und Funktionen (siehe die
Placa soporte Art. 5714C
Suporte Art. 5714C
3
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
ES
PT
IT
NL
EN
FR
DE
ES
PT
Gestione segnalazione di allarme al centralino da contatto esterno o da
pulsante del posto interno;
Programmazione funzioni pulsanti e intercomunicante senza programmatore
palmare;
Chiamata intercomunicante generale verso tutti i posti interni del montante con
un medesimo codice utente, oppure selettiva verso specifici posti interni; sempre
senza necessità di interfaccia dedicata;
Chiamata a centralino principale.
Estensioni prestazioni staffa Art. 5714C Simplebus Top da IR. 007
Management of alarm signal to switchboard from external contact or from
internal unit button;
Programming button and intercom functions without handheld programmer;
General intercom call to all internal units on the riser with the same user
code, or selective intercom call to specific internal units; all with no need for a
dedicated interface;
Main switchboard call.
Performance expansion of bracket Art. 5714C Simplebus Top with R.I. 007
Gestion signalisation d'alarme au standard par contact extérieur ou par
bouton du poste intérieur ;
Programmation des fonctions boutons et intercommunicant sans
programmateur palmaire ;
Appel intercommunicant général vers tous les postes intérieurs du montant
avec le même code usager ou bien sélectif vers des postes intérieurs
spécifiques ; toujours sans besoin d'interface dédiée.
Appel à standard principal.
Extensions performances étrier Art. 5714C Simplebus Top depuis IR. 007
Beheer van de alarmsignalering naar de centrale vanaf een extern contact of
vanaf de knop van het binnentoestel;
Programmering van de functies van de knoppen en intercom zonder
handprogrammeerapparaat;
Uitbreidingen van de prestaties van de grondplaat Art. 5714C Simplebus Top vanaf RI. 007
Algemene intercomoproep naar alle binnentoestellen van de stamleiding met
eenzelfde gebruikerscode, of selectief naar specifieke binnentoestellen; altijd
zonder de noodzaak van een speciale interface;
Oproep naar hoofdcentrale.
Verwaltung der Alarmmeldung an die Pförtnerzentrale über einen externen
Kontakt oder eine Taste der Innensprechstelle.
Programmierung der Tasten- und Intercom-Funktionen ohne
Handprogrammiergerät.
Allgemeiner Internruf an alle Innensprechstellen der Steigleitung mit
demselben Teilnehmercode oder selektiver Internruf an bestimmte
Innensprechstellen; eine dedizierte Schnittstelle ist in keinem Fall erforderlich.
Ruf an die Haupt-Pförtnerzentrale.
Erweiterung des Funktionsumfangs von Grundplatte Art. 5714C Simplebus Top ab REV. 007
Tabellen auf Seite
5, 6, 7
).
5 CN1 Steckverbinder für Zusatzplatinen Art. 5733 und Art. 5734.
6 CN2 Steckverbinder zum Auslesen der Konfiguration mit Art. 1251/A und Aufrufen
des Programmiermodus.
7 JP1 Stecker zur Programmierung der Grundplatte als Hauptsprechstelle (P) oder
Nebensprechstelle (S).
8 CV3 CV4 Stecker zur Neubelegung von Taste 1 (Schließerkontakt 24V-100mA
max.).
9 Steckverbinder Grundplatte-Monitor.
10 Anschlussklemmen der Anlage:
+20 0V Klemmen für Anschluss an Art. 1205/B oder 1212/B.
L L Anschluss an Busleitung.
CFP Eingang Etagenruf.
CFP + Eingang Etagenruf oder Alarm (siehe Variante SB2/A18BC auf Seite 11).
P1 C1 Klemmen Taste 1 für Zusatzfunktionen.
Um einen Schließerkontakt zu erhalten (max. 24V-100mA), die Stecker CV3
und CV4 entfernen.
S- S+ Klemmen für Rufwiederholeinrichtung.
+LED AL LED-Eingangsklemme für Zusatzfunktionen oder Alarm (siehe Variante
SB2/A17BC auf Seite 11).
LED- LED-Eingangsklemme für Zusatzfunktionen.
11 CV8 in Stellung
zur Verwendung von Kontakt +LED AL als LED (Voreinstellung).
in Stellung zur Verwendung von Kontakt +LED AL als ALARM.
12 CV1 CV2 CV7 Stecker Stromversorgung des Zusatzmonitors.
Eine vollständige Beschreibung der Simplebus Color-Anlagen (die also
Videoverteiler/Netzgerät Art. 4888C verwenden) finden Sie im technischen
Handbuch MT/SBC/01.
Gestión de la señalización de alarma en la centralita por contacto externo o
por pulsador de la unidad interna.
Programación de las funciones de los pulsadores y de la llamada
intercomunicante sin programador de mano.
Llamada intercomunicante general hacia todas las unidades internas de la
columna montante con un mismo códigode usuario o bien selectiva hacia
unidades internas específicas; siempre sin necesitar de una interfaz dedicada.
Llamada a la centralita principal.
Ampliaciones de las prestaciones de la placa soporte Art. 5714C Simplebus Top, a partir del IR. 007
1 CV5 Puente para el cierre del vídeo.
2 DL1 Led rojo de señalización del estado de programación
3 S1 Microinterruptores para programar el código de usuario.
4 S2 Microinterruptores para programar los pulsadores y las funciones (véanse tablas de
pág.
5, 6 y 7
).
5 CN1Conector para tarjetas opcionales Art. 5733 o Art. 5734.
6 CN2 Conector para la lectura de la configuración con el Art. 1251/A y para entrar en la
modalidad de programación.
7 JP1 Puente para programar la placa soporte como principal (P) o secundaria (S).
8 CV3 CV4 Puente para liberar el pulsador 1 (contacto normalmente abierto 24V-100mA
máx.).
9 Conectores placa soporte-monitor.
10 Bornes de conexión de la instalación:
+20 0V Bornes para la conexión con el Art. 1205/B o 1212/B.
L L Conexión a la línea Bus.
CFP Entrada para llamada timbre de planta.
CFP + Entrada para llamada timbre de planta o alarma (véase variante SB2/A18BC, pág. 11).
P1 C1 Bornes pulsador 1 para diferentes servicios.
Para obtener un contacto normalmente abierto (24V-100mA máx.) quitar los
puentes CV3 y CV4.
S- S+ Bornes para el dispositivo de repetición de llamada.
+LED AL Borne de entrada LED para diferentes servicios o alarma (véase variante SB2/
A17BC, pág. 11).
LED- Borne de entrada LED para diferentes servicios.
11 CV8 en posición
para usar el contacto +LED AL como LED (predefinido);
en posición para usar el contacto +LED AL como ALARMA.
12 CV1 CV2 CV7 Puente de alimentación del monitor adicional.
Para mayor información sobre las instalaciones Simplebus Color (que utilizan el
mezclador/alimentador Art. 4888C), véase el manual técnico MT/SBC/01.
Gestão da indicação de alarme na central do contacto externo ou do botão
do posto interno;
Programação da função dos botões e de intercomunicação sem o
programador portátil.
Chamada de intercomunicação geral para todos os postos internos da
coluna com o mesmo código de utilizador, ou selectiva para postos internos
específicos; sem a necessidade de interface dedicada.
Chamada à central principal.
Ampliação do desempenho dosuporte Art. 5714C Simplebus Top a partir de I.R. 007
1 CV5 Comutador de derivação fecho vídeo.
2 DL1 Luz indicadora vermelha indica o estado da programação.
3 S1 Microinterruptores para programar o código de utilizador.
4 S2 Microinterruptores para programar os botões e funções (consultar as tabelas da pág.
5, 6, 7
).
5 CN1 Conector para ficha opcional Art. 5733, Art. 5734.
6 CN2 Conector para a leitura da configuração com o Art. 1251/A e para entrada no modo de
programação.
7 JP1 Comutador de derivação para programar o suporte como principal (P) ou secundário (S).
8 CV3 CV4 Comutador de derivação para libertar o Botão 1 (contacto C. NO. 24V-100mA
máx.).
9 Conector suporte do monitor.
10 Bornes de ligação da instalação:
+20 0V Bornes para ligação com o Art. 1205/B ou 1212/B.
L L Ligação à linha bus.
CFP Entrada de chamada do andar.
CFP + Entrada de chamada do andar ou alarme (consultar a variante SB2/A18BC, pág. 11).
P1 C1 Bornes Botão 1 para vários serviços.
Para obter um contacto C.NO. (24V-100mA máximo) retirar os comutadores de
derivação CV3 e CV4.
S+ S- Bornes para dispositivo de repetição de chamada.
+Luz indicadora AL Borne entrada luz indicadora para vários serviços ou alarme (consultar
variante SB2/A17BC, pág. 11).
Luz indicadora- Borne entrada luz indicadora para vários serviços.
11 CV8 na posição
para a utilização do contacto luz indicadora + AL como luz indicadora
(predefinida);
na posição para a utilização do contacto luz indicadora + AL como ALARME.
12 CV1 CV2 CV7 Comutador de derivação para alimentação do monitor adicional.
Para mais informações sobre equipamentos Simplebus Color (que utilizam o dispositivo
misturador/alimentador Art. 4888C) consultar o manual técnico MT/SBC/01.
4
Codice
/ Code
Dip switch ON
Codice
/ Code
Dip switch ON
Codice /
Code
Dip switch ON
Codice
/ Code
Dip switch ON
Codice /
Code
Dip switch ON
Codice
/ Code
Dip switch ON
Codice /
Code
Dip switch ON
Codice
/ Code
Dip switch ON
1 1 31 1,2,3,4,5 61 1,3,4,5,6 91 1,2,4,5,7 121 1,4,5,6,7 151 1,2,3,5,8 181 1,3,5,6,8 211 1,2,5,7,8
2 2 32 6 62 2,3,4,5,6 92 3,4,5,7 122 2,4,5,6,7 152 4,5,8 182 2,3,5,6,8 212 3,5,7,8
3 1,2 33 1,6 63 1,2,3,4,5,6 93 1,3,4,5,7 123 1,2,4,5,6,7 153 1,4,5,8 183 1,2,3,5,6,8 213 1,3,5,7,8
4 3 34 2,6 64 7 94 2,3,4,5,7 124 3,4,5,6,7 154 2,4,5,8 184 4,5,6,8 214 2,3,5,7,8
5 1,3 35 1,2,6 65 1,7 95 1,2,3,4,5,7 125 1,3,4,5,6,7 155 1,2,4,5,8 185 1,4,5,6,8 215 1,2,3,5,7,8
6 2,3 36 3,6 66 2,7 96 6,7 126 2,3,4,5,6,7 156 3,4,5,8 186 2,4,5,6,8 216 4,5,7,8
7 1,2,3 37 1,3,6 67 1,2,7 97 1,6,7 127 1,2,3,4,5,6,7 157 1,3,4,5,8 187 1,2,4,5,6,8 217 1,4,5,7,8
8 4 38 2,3,6 68 3,7 98 2,6,7 128 8 158 2,3,4,5,8 188 3,4,5,6,8 218 2,4,5,7,8
9 1,4 39 1,2,3,6 69 1,3,7 99 1,2,6,7 129 1,8 159 1,2,3,4,5,8 189 1,3,4,5,6,8 219 1,2,4,5,7,8
10 2,4 40 4,6 70 2,3,7 100 3,6,7 130 2,8 160 6,8 190 2,3,4,5,6,8 220 3,4,5,7,8
11 1,2,4 41 1,4,6 71 1,2,3,7 101 1,3,6,7 131 1,2,8 161 1,6,8 191 1,2,3,4,5,6,8 221 1,3,4,5,7,8
12 3,4 42 2,4,6 72 4,7 102 2,3,6,7 132 3,8 162 2,6,8 192 7,8 222 2,3,4,5,7,8
13 1,3,4 43 1,2,4,6 73 1,4,7 103 1,2,3,6,7 133 1,3,8 163 1,2,6,8 193 1,7,8 223 1,2,3,4,5,7,8
14 2,3,4 44 3,4,6 74 2,4,7 104 4,6,7 134 2,3,8 164 3,6,8 194 2,7,8 224 6,7,8
15 1,2,3,4 45 1,3,4,6 75 1,2,4,7 105 1,4,6,7 135 1,2,3,8 165 1,3,6,8 195 1,2,7,8 225 1,6,7,8
16 5 46 2,3,4,6 76 3,4,7 106 2,4,6,7 136 4,8 166 2,3,6,8 196 3,7,8 226 2,6,7,8
17 1,5 47 1,2,3,4,6 77 1,3,4,7 107 1,2,4,6,7 137 1,4,8 167 1,2,3,6,8 197 1,3,7,8 227 1,2,6,7,8
18 2,5 48 5,6 78 2,3,4,7 108 3,4,6,7 138 2,4,8 168 4,6,8 198 2,3,7,8 228 3,6,7,8
19 1,2,5 49 1,5,6 79 1,2,3,4,7 109 1,3,4,6,7 139 1,2,4,8 169 1,4,6,8 199 1,2,3,7,8 229 1,3,6,7,8
20 3,5 50 2,5,6 80 5,7 110 2,3,4,6,7 140 3,4,8 170 2,4,6,8 200 4,7,8 230 2,3,6,7,8
21 1,3,5 51 1,2,5,6 81 1,5,7 111 1,2,3,4,6,7 141 1,3,4,8 171 1,2,4,6,8 201 1,4,7,8 231 1,2,3,6,7,8
22 2,3,5 52 3,5,6 82 2,5,7 112 5,67 142 2,3,4,8 172 3,4,6,8 202 2,4,7,8 232 4,6,7,8
23 1,2,3,5 53 1,3,5,6 83 1,2,5,7 113 1,5,6,7 143 1,2,3,4,8 173 1,3,4,6,8 203 1,2,4,7,8 233 1,4,6,7,8
24 4,5 54 2,3,5,6 84 3,5,7 114 2,5,6,7
144 5,8 174 2,3,4,6,8 204 3,4,7,8 234 2,4,6,7,8
25 1,4,5 55 1,2,3,5,6 85 1,3,5,7 115 1,2,5,6,7 145 1,5,8 175 1,2,3,4,6,8 205 1,3,4,7,8 235 1,2,4,6,7,8
26 2,4,5 56 4,5,6 86 2,3,5,7 116 3,5,6,7 146 2,5,8 176 5,6,8 206 2,3,4,7,8 236 3,4,6,7,8
27 1,2,4,5 57 1,4,5,6 87 1,2,3,5,7 117 1,3,5,6,7 147 1,2,5,8 177 1,5,6,8 207 1,2,3,4,7,8 237 1,3,4,6,7,8
28 3,4,5 58 2,4,5,6 88 4,5,7 118 2,3,5,6,7 148 3,5,8 178 2,5,6,8 208 5,7,8 238 2,3,4,6,7,8
29 1,3,4,5 59 1,2,4,5,6 89 1,4,5,7 119 1,2,3,5,6,7 149 1,3,5,8 179 1,2,5,6,8 209 1,5,7,8 239 1,2,3,4,6,7,8
30 2,3,4,5 60 3,4,5,6 90 2,4,5,7 120 4,5,6,7 150 2,3,5,8 180 3,5,6,8 210 2,5,7,8 *240 5,6,7,8
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
Codice /
Code
Dip switch
ON
U2
11
22
33
44
55
6
6
77
8
8
TAB. A
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
TAB. B
PT
EN
FR
IT
NL
DE
ES
ESEMPIO impostazione codice 200
*NOTA: il codice 240 è riservato per il centralino di portineria
É necessario impostare l'indirizzo intercomunicante a tutti i posti interni del montante.
É posasibile associare lo stesso indirizzo intercomunicante a un max di 3 posti interni.
Per la chiamata di gruppo selezionare contemporaneamente i codici intercomunicanti desiderati (max 3).
Tabella di programmazione codici utente/chiamata intercomunicante
generale (TAB. A) e indirizzo/chiamata intercomunicante selettiva (TAB. B)
EXAMPLE setting code 200
You must set the intercom address on all the riser’s internal units.
You can assign the same intercom address to a maximum of 3 internal units.
For group calls, select the desired intercom codes simultaneously (max. 3).
Table for programming user codes/general intercom call (TAB. A) and
address/selective intercom call (TAB. B)
*NOTE: code 240 is reserved for the porter switchboard
EXEMPLE introduction code 200
*REMARQUE : le code 240 est réservé au standard de conciergerie
Il est nécessaire de programmer l'adresse intercommunicante sur tous les postes intérieurs de la colonne montante.
Il est possible d'associer la même adresse intercommunicante à 3 postes intérieurs maximum.
Pour un appel de groupe sélectionner simultanément les codes intercommunicants voulus(max 3).
Table de programmation des codes utilisateur/appel intercommunicant
général (TAB. A) et adresse/appel intercommunicant sélectif (TAB. B)
VOORBEELD instelling code 200
*OPMERKING: de code 240 is gereserveerd voor de portierscentrale
Het intercomadres moet bij alle binnentoestellen van de stamleiding worden ingesteld.
Het is mogelijk om hetzelfde intercomadres aan max. 3 binnentoestellen te koppelen.
Voor de groepsoproep moeten de gewenste intercomcodes tegelijkertijd worden geselecteerd (max. 3).
Programmeringstabel gebruikerscodes/algemene intercomoproep (TAB.
A) en adres/selectieve intercomoproep (TAB. B)
BEISPIEL: Einstellung von Teilnehmercode 200
*HINWEIS: Teilnehmercode 240 ist für die Pförtnerzentrale reserviert
Die Intercom-Adresse muss an allen Innensprechstellen der Steigleitung eingerichtet werden.
Dieselbe Intercom-Adresse kann maximal 3 Innensprechstellen zugeordnet werden.
Für den Gruppenruf die gewünschten Intercom-Codes gleichzeitig wählen (max. 3).
Programmierungstabelle Teilnehmercodes/Allgemeiner Internruf (TAB. A)
und Adresse/selektiver Internruf (TAB. B)
*NOTA: el código 240 está reservado a la centralita de conserjería
EJEMPLO: configuración del código 200
Es necesario configurar la dirección intercomunicante en todas las unidades internas de la columna montante.
Es posible asociar la misma dirección intercomunicante a un máximo de tres unidades internas.
Para la llamadaa de grupo, seleccionar simultáneamente los códigos intercomunicantes deseados (máximo 3).
Tabla de programación de los códigos de usuario /llamada intercomunicante
general (TABLA A) y dirección/llamada intercomunicante selectiva (TABLA B)
*NOTA: o código 240 está reservado para a central de portaria
EXEMPLO configuração do código 200
É necessário configurar o endereço de intercomunicação em todos os postos internos da coluna.
É possível associar o mesmo endereço de intercomunicação a um máx. de 3 postos internos.
Para a chamada de grupo, seleccionar em simultâneo os códigos de intercomunicação desejados (máx. 3).
Tabela de programação dos códigos de utilizador/chamada de intercomunicação
geral (TAB. A) e endereço/chamada de intercomunicação selectiva (TAB. B)
5
1
2
DIP OFF
1) 2) 3) 4)
A
P1
*
P2 P3 P4 P5 P6
DIP
*
1
DIP
2
DIP
3
S2 S1
JP1 CN2 CN2 JP1
default
000
A
CCS AI ACT ACT ACT D
A
ACT AI ACT ACT ACT D
100
A
K AI CCS CCP ACT AL
010
A
K CCS CCP AI ACT AL
110
A
CCS ACT CCP AI K AL
001
A
CCS CCP K AI ACT AL
101
A
ACT AL CCS AI CCP D
011
A
CCS AL CCP K ACT AI
111
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
A
Apriporta Lock- release Ouvre-porte Deuropener Turöffnertaste Abrepuertas Abertura da porta
ACT
Attuatore Actuator Actionneur Relais Relais Actuador Actuador
AL
Allarme Alarm Alarme Alarm Alarm Alarma Alarme
AI
Autoaccensione Self-ignition Auto-allumage Beeldoproep Selbsteinschaltung Autoencendido
Acendimento
automático
CCP
Chiamata a
centralino principale
Main switchboard
call
Appel standard
principal
Bellen naar
hoofcentrale
Ruf an Haupt-
Pförtnerzentrale
Llamada a la
centralita
principal
Chamada
à central
principal
CCS
Chiamata a
centralino
Switchboard call Appel standard
Bellen naar
portierscentrale
Ruf an
Pförtnerzentrale
Llamada a la
centralita
Chamada
à central
K
Chiamata citofono
guardiano
Guardian door-entry
phone call
Appel combiné
parlophonique
gardien
Oproep deurtelefoon
bewaker
Ruf a
Wechselsprechgerät
des Wachmanns
Llamada al
telefonillo del
vigilante
Chamada ao
telefone
intercomunicador
do vigilante
D
Dottore Doctor Docteur Arts Arztruf Doctor Médico
PT
IT
EN
ES
FRFR
NL
DE
NL
DE ESNLIT FREN
PT
IT
EN
ES
FR
DE
NL
1
2
DL1
NL
EN
IT
FR
ES
PT
DE
Prendere nota dell'impostazione di
S2*, S1, JP1 e ripristinarla al termine
dellaa programmazione
Legenda
Programmazioni PULSANTI
Eseguire le operazioni da 1 a 4
*S2-DIP 1 ON P1 ATTUATORE, pag. 10
Take note of the S2*, S1, JP1 setting
and restore it when programming is
complete
Legend
Programming BUTTONS
Carry out steps 1 to 4
*S2-DIP 1 ON P1 ACTUATOR, page 10
Prendre note de la configuration de
S2*, S1, JP1et la rétablir à la fin de la
programmation
Légende
Programmations BOUTONS
Effectuer les opérations de 1 à 4
*S2-DIP 1 ON P1 ACTIONNEUR, page 10
Noteer de instelling van S2*, S1, JP1
en herstel deze aan het einde van de
programmering
Legenda
Programmeringen van de KNOPPEN
Voer de werkzaamheden van 1 tot 4 uit
*S2-DIP 1 ON P1 RELAISSTURING, pag. 10
Die Einstellung von S2*, S1, JP1 no-
tieren und nach Abschluss der Pro-
grammierung wieder herstellen
Legende
Programmierung der TASTEN
Die Arbeitsschritte 1 bis 4 ausführen
*S2-DIP 1 ON P1 RELAIS, Seite 10
Anotar la posición de S2*, S1 y JP1
y restablecerla una vez efectuada la
programación
Leyenda
Programación de los PULSADORES
Efectuar las operaciones de 1 a 4
*S2-DIP 1 ON P1 ACTUADOR, pág. 10
Programação BOTÕES
PT
Legenda
Tomar nota da configuração de S2*,
S1, JP1 e repor no final da program-
ação
Realizar as operações de 1 a 4
*S2-DIP 1 ON P1 ACTUADOR, pág. 10
6
C
V
2
C
V
7
CV
1
CV
6
C
V5
C
V
3
C
V
4
1
2
3
4
5
6
1
2
2
1
1
2
3
4
5
6
3
2
1
1
2
1) 2) 3) 4) 5)
DIP
1
DIP
2
DIP
3
S2
S1
JP1 CN2
A /P1/P2/P3
/P4/P5/P6
CN2 JP1
011
101
010
010
DIP ON
PT
IT
EN
ES
FR
DE
NL
DL1
BEEP-BEEP!
1
2
3
NL
IT
EN
FR
DE
ES
PT
Programmazioni SUPPLEMENTARI
Ingresso +LED AL LED (vedi variante SB2/A17BC, pag. 11)
Ingresso + LED AL ALLARME (vedi variante SB2/A18BC, pag. 11)
Eseguire le operazioni da 1 a 5
Pulsante per comando attuatore con codice
Pulsante per comando attuatore generico
impostare
codice, TAB. A pag. 4
IT
Prendere nota
dell'impostazione
di S2, S1, JP1 e
ripristinarla al termine
della programmazione
ADDITIONAL programming
Input + AL LED LED (see variant SB2/A17BC, page 11)
Input + AL LED ALARM (see variant SB2/A18BC, page 11)
Carry out steps 1 to 5
Button for controlling actuator with code
Button for controlling generic actuator
EN
Take note of the S2,
S1, JP1 setting and
restore it when pro-
gramming is complete
set code, TAB. A on page 4
Entrée + LED AL LED (voir variante SB2/A17BC, page 11)
Entrée + LED AL LED (voir variante SB2/A18BC, page 11)
Programmations SUPPLÉMENTAIRES
Effectuer les opérations de 1 à 5
Bouton de commande actionneur avec code
Bouton de commande actionneur générique
FR
Prendre note de la
configuration de S2,
S1, JP1 et la rétablir
à la fin de la program-
mation
programmer code, TAB. A page 4
EXTRA programmeringen
Ingang + LED AL LED (zie variant SB2/A17BC, pag. 11)
Ingang + LED AL ALARM (zie variant SB2/A18BC, pag. 11)
Voer de werkzaamheden van 1 tot 5 uit
Drukknop voor bediening relaissturing met code
Drukknop voor bediening algemene relaissturing
code instellen, TAB. A op pag. 4
NL
Noteer de instelling
van S2, S1, JP1 en
herstel deze aan het
einde van de pro-
grammering
Programmierung der ZUSATZFUNKTIONEN
Eingang + LED AL LED (siehe Variante SB2/A17BC auf Seite 11)
Eingang + LED AL ALARM (siehe Variante SB2/A18BC auf Seite 11)
Die Arbeitsschritte 1 bis 5 ausführen
Taste für Relaissteuerung mit Code
Taste für allgemeine Relaissteuerung
eingabe
des Codes, TAB. A seite 4
DE
Die Einstellung von
S2, S1, JP1 notieren
und nach Abschluss
der Programmierung
wieder herstellen
Programaciones ADICIONALES
Entrada + LED AL LED (véase variante SB2/A17BC, pág. 11)
Entrada + LED AL ALARMA (véase variante SB2/A18BC, pág. 11)
Efectuar las operaciones de 1 a
5
Pulsador para mando de actuador con código
Pulsador para mando de actuador genérico
configurar código, TAB. A de pág. 4
ES
Anotar la posición de
S2, S1 y JP1 y resta-
blecerla una vez efec-
tuada la programación
Programações SUPLEMENTARES
Entrada luz indicadora + AL luz indicadora (consultar a variante SB2/A17BC, pág. 11)
Entrada luz indicadora + AL ALARME (consultar a variante SB2/A18BC, pág. 11)
Realizar as operações de 1 a 5
Botão para comando actuador geral com código
Botão para comando actuador geral
configurar
código, TAB. A na pág. 4
PT
Tomar nota da con-
figuração de S2, S1,
JP1 e repor no final
da programação
7
2
1
DL1
BEEP-BEEP!
C
V
2
C
V
7
CV
1
CV
6
C
V5
C
V
3
C
V
4
1
2
3
4
5
6
1
2
1
2
3
4
5
6
3
2
1
1
2
3
1
2
DIP ON
1) 2) 3) 4) 5)
DIP
1
DIP
2
DIP
3
S2
S1
JP1 CN2
A /P1/P2/P3
/P4/P5/P6
CN2 JP1
001
001
110
NLNL
IT
EN
FR
FR
DE
ES
PT
PT
IT
EN
ES
FR
DE
NL
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
IT
Prendere nota
dell'impostazione
di S2, S1, JP1 e
ripristinarla al termine
della programmazione
Programmazione per INTERCOMUNICANTE
Eseguire le operazioni da 1 a 5
impostare codice, TAB. B pag. 4
Pulsanti ( A , da P1 a P6) per chiamata intercomunicante (vedi anche
procedura alternativa a pag. 8)
TAB. A* Lasciando impostato il codice utente del posto interno chiamante,
viene programmata la chiamata intercomunicante monofamiliare.
impostare
codice, pag. 4:
TAB. A* per intercomunicante generale
TAB. B per intercomunicante selettivo
Indirizzo intercomunicante (solo per chiamata intercomunicante selettiva)
Cancellazione indirizzo intercomunicante
Programming for INTERCOM
Carry out steps 1 to 5
EN
Take note of the
S2, S1, JP1 setting
and restore it when
programming is
complete
set code, TAB. B on page 4
Buttons ( A , from P1 to P6) for intercom call (see also the alternative
procedure on page 8)
TAB. A* By leaving the user code set for the internal unit making the call, the
single-family intercom call will be programmed.
set code, page 4:
TAB. A* for general intercom
TAB. B for selective intercom
Intercom address (for selective intercom call only)
Deleting the intercom address
Programmation pour INTERCOMMUNICANT
Effectuer les opérations de 1 à 5
FR
Prendre note de la
configuration de S2,
S1, JP1 et la rétablir
à la fin de la program-
mation
programmer code, TAB. B page 4
Boutons ( A , de P1 à P6) pour appel intercommunicant (voir également
procédure alternative page 8)
TAB. A* En laissant configuré le code usager du poste intérieur appelant,
l'appel intercommunicant un usager est programmé.
programmer code, page 4 :
TAB. A* pour intercommunicant général
TAB. B pour intercommunicant sélectif
Adresse intercommunicante (uniquement pour appel intercommunicant sélectif)
Effacer adresse intercommunicante
Programmering voor INTERCOM
Voer de werkzaamheden van 1 tot 5 uit
NL
Noteer de instelling
van S2, S1, JP1 en
herstel deze aan het
einde van de pro-
grammering
code instellen, TAB. B op pag. 4
Drukknoppen ( A , van P1 tot en met P6) voor intercomoproep (zie ook de
alternatieve procedure op pag. 8)
TAB. A* Door de gebruikerscode van de interne aansluiting ingesteld te
laten, wordt de intercomoproep voor ééngezinswoningen geprogrammeerd.
code instellen, pag. 4:
TAB. A* voor algemene intercom
TAB. B voor selectieve intercom
Intercomadres (alleen voor selectieve intercomoproep)
Intercomadres wissen
Programmierung für INTERNGESPRÄCH
Die Arbeitsschritte 1 bis 5 ausführen
DE
Die Einstellung von
S2, S1, JP1 notieren
und nach Abschluss
der Programmierung
wieder herstellen
eingabe des Codes, TAB. B seite 4
Tasten ( A , P1 bis P6) für Interngespräch (siehe auch Alternativverfahren
auf Seite 8)
TAB. A* Wird der Teilnehmercode der anrufenden Innensprechstelle
gelassen, wird der Einfamilienhaus-Internruf programmiert.
Code einstellen, Seite 4:
TAB. A* für allgemeinen Internruf
TAB. B für selektiven Internruf
Intercom-Adresse (nur für selektiven Internruf)
Löschung der Intercom-Adresse
Programación para LLAMADA INTERCOMUNICANTE
Efectuar las operaciones de 1 a 5
ES
Anotar la posición de
S2, S1 y JP1 y resta-
blecerla una vez efec-
tuada la programación
configurar código, TAB. B de pág. 4
Pulsadores ( A , de P1 a P6) para llamada intercomunicante (véase
también el procedimiento alternativo en la pág. 8)
TABLA A* Si el código de usuario de la unidad interna que llama se deja
configurado, se programa la llamada intercomunicante unifamiliar.
configurar código, pág. 4:
TABLA A* para intercomunicante general
TABLA B para intercomunicante selectiva
Dirección intercomunicante (solo para llamada intercomunicante selectiva)
Borrado de la dirección intercomunicante
Programação de INTERCOMUNICAÇÃO
Realizar as operações de 1 a 5
Endereço de intercomunicação (apenas para chamada de intercomunicação selectiva)
Cancelar endereço de intercomunicação
configurar
código, TAB. B na pág. 4
configurar código, pág. 4:
TAB. A* para chamada de
intercomunicação geral
TAB. B para chamada de
intercomunicação selectiva
PT
Tomar nota da con-
figuração de S2, S1,
JP1 e repor no final
da programação
Botões ( A , de P1 a P6) para chamada de intercomunicação (consultar
também o procedimento alternativo na pág. 8)
TAB. A* Ao deixar configurado o código de utilizador do posto interno emissor
da chamada, é programada a chamada de intercomunicação monofamiliar.
8
DIP ON
1
2
1
2
DL1
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
1) 2) 3) 4) 5)
S2/S1
DIP
1
DIP
2
DIP
3
S2 S1
JP1 CN2 CN2 JP1
111
DE
IT
DE
IT EN FR NL
NL
IT
EN
FR PT
ES
DE
ES
EN
FR NL
PT
ES PT
Reset programmazione
IT
EN
NL
EN
IT
FR
ES
PT
DE
Configurazioni di fabbrica:
Funzioni pulsanti di default
(vedi prima riga della tabella a pag. 5);
Ingresso +LED AL/LED - in configurazione LED;
Indirizzo intercomunicante assente.
Prendere nota dell'impostazione
di S2, S1, JP1 e ripristinarla al
termine della programmazione
Consente la programmazione delle chiamate intercomunicanti
direttamente dai posti interni.
Necessita di 2 operatori
Fase 1: ingresso in programmazione
Operatore 1 e Operatore 2 eseguono le seguenti operazioni su 2
posti interni:
1. Posizionare il selettore volume suoneria in PRIVACY.
2. Sollevare la cornetta.
3. Premere il pulsante P1 per 3 sec.
»ll posto interno emette 4 toni.
»Il led rosso si accende.
»Il posto interno entra in fonica.
»A questo punto i 2 operatori sono in comunicazione tra di loro.
____
Fase 2: programmazione chiamata intercomunicante
Operatore 1:
` Preme il pulsante che vuole programmare per chiamare l'operatore
2 (es. P2).
»Il posto interno emette un tono di conferma nella cornetta
dell'operatore 1 e dell'operatore 2.
Operatore 2:
` Preme il pulsante che vuole programmare per chiamare l'operatore
1 (es. P1).
»Il posto interno emette un tono di conferma nella cornetta
dell'operatore 1 e dell'operatore 2.
Operatore 1/Operatore 2:
` Riaggancia la cornetta.
»Il led rosso si spegne.
»La programmazione dei 2 posti interni è così ultimata.
Per programmare un ulteriore posto interno passare alla FASE 3.
____
Fase 3: programmazione di altri posti interni
Operatore 1/Operatore 2:
1. Raggiunta la nuova postazione esegue la fase 1 per entrare in
comunicazione.
2. Ripetere la fase 2
N.B. Nel caso in cui si riceve una chiamata durante la programmazione
è necessario rispondere alla chiamata e successivamente riprendere
la fase di programmazione.
Programmazione diretta chiamata intercomunicante
Eseguire le operazioni da 1 a 5
Factory settings:
Default button functions
(see first row in the table on page 5);
Input + AL LED/LED - in LED configuration;
Intercom address not present.
Take note of the S2, S1, JP1
setting and restore it when
programming is complete
Allows direct programming of intercom calls from the internal units.
Requires 2 operators
Step 1: entering programming mode
Operator 1 and Operator 2 carry out the following procedures on
2 internal units:
1. Set the ringtone volume selector to PRIVACY.
2. Lift the handset.
3. Press and hold button P1 for 3 sec.
»The internal unit emits 4 tones.
»The red LED comes on.
»The internal unit is connected to the audio line.
»At this point the 2 operators will be communicating with each other.
Direct programming of intercom call
Programming reset
Carry out steps 1 to 5
Configurations d'usine :
Fonctions boutons par défaut
(voir première ligne du tableau page 5) ;
Entrée +LED AL/LED - en configuration LED ;
Adresse intercommunicant absente.
Prendre note de la configuration
de S2, S1, JP1 et la rétablir à la fin
de la programmation
Programmation directe appel intercommunicant
Reset de programmation
Effectuer les opérations de 1 à 5
Fabrieksinstellingen:
Standaard functies van de knoppen
(zie de eerste regel van de tabel op pag. 5);
Ingang +LED AL/LED - in de LED-configuratie;
Geen intercomadres.
Noteer de instelling van S2, S1,
JP1 en herstel deze aan het einde
van de programmering
Reset van de programmering
Voer de werkzaamheden van 1 tot 5 uit
Werkseitige Voreinstellungen:
Standard-Tastenfunktionen
(siehe erste Zeile der Tabelle auf Seite 5).
Eingang +LED AL/LED - als LED-Anzeige konfiguriert.
Keine Intercom-Adresse.
Die Einstellung von S2, S1, JP1
notieren und nach Abschluss der
Programmierung wieder herstellen
Reset de Programmierung
Die Arbeitsschritte 1 bis 5 ausführen
Direkte Programmierung des Internrufs
Configuraciones de fábrica:
Funciones de los pulsadores predefinidas
(véase primera línea de la tabla de pág. 5).
Entrada +LED AL/LED - configurada como LED.
Dirección intercomunicante ausente.
Anotar la posición de S2, S1 y JP1
y restablecerla una vez efectuada la
programación
Reset del la programación
Efectuar las operaciones de 1 a 5
Programación directa de la llamada intercomunicante
Directe programmering van de intercomoproep
Programação directa da chamada de intercomunicação
Tomar nota da configuração de S2,
S1, JP1 e repor no final da programa-
ção
Configurações de fábrica:
Funções botões predefinidos
(consultar a primeira linha da tabela da pág. 5);
Entrada luz indicadora + AL/luz indicadora - em
configuração luz indicadora;
Endereço de intercomunicação de ausência.
Reinicialização da programação
Realizar as operações de 1 a 5
9
NL
FR
DE
____
Step 2: programming an intercom call
Operator 1:
` Press the button you wish to program for calling operator 2 (e.g.
P2).
» The internal unit emits a confirmation tone, audible via the handsets
of operator 1 and operator 2.
Operator 2:
` Press the button you wish to program for calling operator 1 (e.g. P1).
»The internal unit emits a confirmation tone, audible via the handsets
of operator 1 and operator 2.
Operator 1/Operator 2:
` Hang up the handset.
»The red LED switches off.
»This completes programming for the 2 internal units.
To program another internal unit, move on to STEP 3.
____
Step 3:programming other internal units
Operator 1/Operator 2:
1. Once the new unit has been reached, carry out step 1 to begin
communication.
2. Repeat step 2.
NOTE If a call is received during programming, it must be answered;
the programming procedure will resume afterwards.
Permet la programmation des appels intercommunicants directement
depuis les postes intérieurs.
Nécessite 2 opérateurs
Phase 1 : entrée en programmation
L'opérateur 1 et l'opérateur 2 effectuent les opérations suivantes
sur 2 postes intérieurs :
1. Positionner le sélecteur volume sonnerie sur PRIVACY.
2. Soulever le combiné.
3. Appuyer sur le bouton P1 pendant 3 sec.
» Le poste intérieur émet 4 tonalités.
» La led rouge s'allume.
» Le poste intérieur se met en phonie.
»À ce stade, les 2 opérateurs sont en communication entre eux.
____
Phase 2 : programmation appel intercommunicant
Opérateur 1 :
` Il appuie sur le bouton qu'il veut programmer pour appeler
l'opérateur 2 (ex. P2).
»Le poste intérieur émet une tonalité de confirmation dans le combiné
de l'opérateur 1 et de l'opérateur 2.
Opérateur 2 :
` Il appuie sur le bouton qu'il veut programmer pour appeler
l'opérateur 1 (ex. P1).
»Le poste intérieur émet une tonalité de confirmation dans le combiné
de l'opérateur 1 et de l'opérateur 2.
Opérateur 1/Opérateur 2 :
` Il raccroche le combiné.
» La led rouge s'éteint.
»La programmation des 2 postes intérieurs est terminée.
Pour programmer un autre poste intérieur, passer à la PHASE 3.
____
Phase 3 : programmation d'autres postes intérieurs
Opérateur 1/Opérateur 2 :
1. Une fois le nouveau poste atteint, il effectue la phase 1 pour entrer
en communication.
2. Répéter la phase 2.
REMARQUE : Si l'on reçoit un appel durant la programmation, il
est nécessaire de répondre à l'appel puis de reprendre la phase de
programmation.
Hiermee kunnen de intercomoproepen direct vanaf de binnentoestellen
worden geprogrammeerd.
Hiervoor zijn 2 operators nodig
Fase 1: toegang tot de programmering
Operator 1 en operator 2 voeren de volgende werkzaamheden op
2 binnentoestellen uit:
1. Zet de volumeknop van de beltoon op PRIVACY.
2. Neem de hoorn op.
3. Druk op de knop P1 gedurende 3 sec.
»Het binnentoestel laat 4 tonen horen.
»De rode led gaat branden.
»De audioverbinding van het binnentoestel is tot stand gebracht.
»Nu is er een gespreksverbinding tussen de 2 operators.
____
Fase 2: programmeren van de intercomoproep
Operator 1:
` Drukt op de knop die hij wil programmeren om operator 2 te bellen
(bv. P2).
»Het binnentoestel laat een bevestigingstoon horen in de hoorn van
operator 1 en operator 2.
Operator 2:
` Drukt op de knop die hij wil programmeren om operator 1 te bellen
(bv. P1).
»Het binnentoestel laat een bevestigingstoon horen in de hoorn van
operator 1 en operator 2.
Operator 1/Operator 2:
` Legt de hoorn weer op de haak.
»De rode led gaat uit.
»De programmering van de 2 binnentoestellen is voltooid.
Ga naar FASE 3 om nog een binnentoestel te programmeren.
____
Fase 3: programmeren van andere binnentoestellen
Operator 1/Operator 2:
1. Als hij het nieuwe toestel bereikt heeft, voert hij fase 1 uit om
verbinding te maken.
2. Herhaal fase 2.
OPMERKING: Als u een oproep tijdens de programmering ontvangt,
moet de oproep worden beantwoord, waarna de programmeerfase
weer hervat moet worden.
Ermöglicht die Programmierung des Internrufs direkt an den
Innensprechstellen.
Hierzu sind 2 Installateure erforderlich.
Phase 1: programmierung aufrufen
Installateur 1 und Installateur 2 führen an 2 Innensprechstellen
folgende Arbeitsschritte aus:
1. Wahlschalter der Läutwerks-Lautstärke auf PRIVACY umschalten.
2. Hörer abheben.
3. Taste P1 3 Sekunden lang drücken.
»Die Innensprechstelle gibt 4 Hinweistöne aus.
»Die rote Led leuchtet.
»Die Innensprechstelle aktiviert eine Sprechverbindung.
»Hiernach besteht eine Sprechverbindung zwischen den 2
Installateuren.
____
Phase 2: internruf programmieren
Installateur 1:
` Drückt die Taste, die darauf programmiert werden soll, Installateur
2 zu rufen (z. B. P2).
»Die Innensprechstelle gibt im Hörer von Installateur 1 und Installateur
2 einen Bestätigungston aus.
Installateur 2:
` Drückt die Taste, die darauf programmiert werden soll, Installateur
1 zu rufen (z. B. P1).
»Die Innensprechstelle gibt im Hörer von Installateur 1 und Installateur
2 einen Bestätigungston aus.
Installateur 1/Installateur 2:
Ź Legt den Hörer auf.
»Die rote Leuchdiode verlöscht.
»Die Programmierung der 2 Innensprechstellen ist hiermit
abgeschlossen.
Um eine weitere Innensprechstelle zu programmieren, zu PHASE 3
wechseln.
____
Phase 3: weitere innensprechstellen programmieren
10
PT
ES
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
PT
FR
EN
NL
IT
ES
DE
S2
P1
Utilizzo del pulsante P1 come attuatore
Quando il DIP 1 di S2 è lasciato in posizione ON il pulsante P1 avrà sempre
la funzione di attuatore
Using button P1 as an actuator
When DIP 1 on S2 is left in the ON position, button P1 will always assume
the actuator function
Utilisation du bouton P1 comme actionneur
Quand le DIP 1 de S2 est laissé en position ON le bouton P1 aura toujours
la fonction d'actionneur
Gebruik van drukknop P1 als relaissturing
Als DIP 1 van S2 in de stand ON gelaten wordt, fungeert drukknop P1 altijd
als relaissturing
Installateur 1/Installateur 2:
1. Führt an der neuen Innensprechstelle die Arbeitsschritte der Phase
1 aus, um die Sprechverbindung zu aktivieren.
2. Wiederholt die Arbeitsschritte der Phase 2.
HINWEIS: Falls während der Programmierung ein Anruf eingeht, muss
man den Anruf annehmen und die Programmierung anschließend
fortsetzen.
Verwendung der Taste P1 als Relais
Wenn der DIP-Schalter 1 von S2 auf ON gelassen wird, hat die Taste P1
immer die Funktion eines Relais
Permite programar las llamadas intercomunicantes directamente
desde las unidades internas.
se requieren 2 operadores
Fase 1: acceso a la programación
El operador 1 y el operador 2 han de efectuar las siguientes
operaciones en 2 unidades internas:
1. Poner el selector del volumen del tono de llamada en PRIVACIDAD.
2. Levantar el micro teléfono.
3. Descolgar el pulsador P1 durante 3 s.
»La unidad interna emite 4 tonos.
»El led rojo se enciende.
»La unidad interna entre en comunicación audio.
»Entonces, los 2 operadores están en comunicación.
____
Fase 2: programación de lallamad intercomunicante
El operador 1 tiene que:
` Presionar el pulsador que desea programar para llamar al operador
2 (por ejemplo, P2).
»La unidad interna emite un tono de confirmación en el micro teléfono
del operador 1 y del operador 2.
El operador 2 tiene que:
` Presionar el pulsador que desea programar para llamar al operador
1 (por ejemplo, P1).
»La unidad interna emite un tono de confirmación en el micro teléfono
del operador 1 y del operador 2.
El operador 1 y el operador 2:
` Colgar el micro teléfono.
»El led rojo se apaga.
»La programación de las 2 unidades internas ha terminado.
Para programar otra unidad interna, hay que pasar a la FASE 3.
____
Fase 3: programación de otras unidades internas
El operador 1 y el operador 2:
1. Tras llegar a la nueva unidad, ejecutar la fase 1 para entrar en
comunicación.
2. Repetir la fase 2.
NOTA: si se recibe una llamada durante la programación, es
necesario responder y, luego, seguir.
Uso del pulsador P1 como actuador
Cuando el DIP switch 1 de S2 se deja en ON, el pulsador P1 siempre se
empleará como actuador
Permite a programação das chamadas de intercomunicação
directamente dos postos internos.
são necessários 2 operadores
Fase 1: aceder ao modo de programação
Operador 1 e Operador 2 realizam as seguintes operações em 2
postos internos:
1. Colocar o selector de volume da campainha em PRIVACIDADE.
2. Levantar o auscultador
3. Premir o botão P1 por 3 seg.
»O posto interno emite 4 sons.
»A luz indicadora vermelha acende-se.
»O posto interno entra em áudio.
»Nesta altura, os 2 operadores entram em comunicação entre si.
____
Fase 2: programação da chamada de intercomunicação
Operador 1:
` Prime o botão que pretende programar para chamar o operador 2
(ex. P2).
»O posto interno emite um som de confirmação no auscultador do
operador 1 e do operador 2.
Operador 2:
` Prime o botão que pretende programar para chamar o operador 1
(ex. P1).
»O posto interno emite um som de confirmação no auscultador do
operador 1 e do operador 2.
Operador 1/Operador 2:
` Pousa o auscultador.
»A luz indicadora vermelha apaga-se.
»A programação dos 2 postos internos fica assim concluída.
Para programar outro posto interno, passar à FASE 3.
____
Fase 3: programação de outros postos internos
Operador 1/operador 2:
1. Ao encontrar-se na nova posição, realiza a fase 1 para entrar em
comunicação.
2. Repetir a fase 2.
NOTA: Caso se receba uma chamada durante a programação é
necessário responder à chamada e voltar à fase de programação.
Utilização do botão P1 como actuador
Quando o DIP 1 de S2 é deixado na posição ON, o botão P1 terá sempre a
função de actuador
11
le
SB2/A17BC
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
SB2/A18BC
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
CV8
CV8
PT
FR
EN
NL
IT
ES
DE
In presenza di segnale su questo morsetto il LED lampeggia.
Utilizzo contatto + LED AL come ingresso segnalazione LED per usi vari
Utilizzo contatto + LED AL come ingresso ALLARME
La chiusura del contatto genera l'invio di una segnalazione di allarme generico al centralino di portineria
(Art. 1998A da IR. 006, Art. 1998VC da IR. 001), vedi programmazione pag. 6.
The LED flashes in the event of a signal on this terminal.
Using contact + AL LED as LED indication input for various purposes
Using contact + AL LED as ALARM input
Contact closure results in the transmission of a generic alarm signal to the porter switchboard
(Art. 1998A with R.I. 006, Art. 1998VC with R.I. 001), see programming details on page 6.
En présence de signal sur cette borne, la led clignote.
Utilisation contact + LED AL comme entrée signalisation LED pour usages divers
Utilisation contact + LED AL comme entrée d'ALARME
La fermeture du contact provoque l'envoi d'une signalisation d'alarme générique au standard de conciergerie
(Art. 1998A de IR. 006, Art. 1998VC de IR. 001), voir programmation page 6.
Bij een signaal op deze klem knippert de led.
Gebruik contact + LED AL als ingang van de LED-signalering voor verschillende doeleinden
Gebruik contact + LED AL als ALARM-ingang
Door sluiting van het contact wordt een algemeen alarmsignaal naar de portierscentrale gezonden
(Art. 1998A van IR. 006, Art. 1998VC van IR. 001), zie programmering pag. 6.
Bei Anliegen eines Signals an dieser Klemme blinkt die LED.
Verwendung von Kontakt + LED AL als Eingang der LED-Anzeige für sonstige Funktionen
Verwendung von Kontakt + LED AL als ALARMEINGANG
Das Schließen des Kontakts generiert eine allgemeine Alarmmeldung an die Pförtnerzentrale.
(Art. 1998A ab REV. 006, Art. 1998VC ab REV. 001), siehe Programmierung Seite 6.
Si llega señal al borne, el led parpadea.
Uso del contacto + LED AL como entrada del LED de señalización para diferentes usos
Uso del contacto + LED AL como entrada de ALARMA
El cierre del contacto provoca el envío de una señalización de alarma genérica a la centralita de conserjería
(art. 1998A a partir de IR. 006, art. 1998VC a partir del IR. 001), véase programación en la pág. 6.
Perante um sinal neste borne, a luz indicadora pisca.
Utilização do contacto luz indicadora + AL como entrada indicação luz indicadora para vários usos
Utilização do contacto luz indicadora + AL como entrada de ALARME
O fecho do contacto gera o envio de um sinal de alarme geral à central de portaria.
(Art. 1998A a partir de I.R. 006, art. 1998VC a partir de I.R. 001), consultar a programação na pág. 6.
4° edizione 10/2011 cod. 2G40000423
12
SBTOP/024IKALLPX
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
~~230V
L
4
L
2
L
3
L
1
L
2
L
3
L
4
L
IN
L
IN
L
1
~
-
+
4888C
LM
LM
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
L
1214/2C
P
F
C
LL
P
F
C
-
S
+
S
-
+
IN IN
JP1
PS
6101+
6114C
JP1
PS
P
F
C
LL
P
F
C
-
S
+
S
-
+
IN IN
6114C
6101+
CV5
6101+
6114C
1234 6758
ON
ON
85764321
1234 6758
ON
1214/2C
L
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
LM
LM
ON
85764321
1234 6758
ON
ON
85764321
6114C
6101+
CV5
6101+
6114C
CV5
ININ
+
-
S
+
S
-
C
F
P
LL
C
F
P
SP
JP1
6114C
6101+
SP
JP1
ININ
+
-
S
+
S
-
C
F
P
LL
C
F
P
L
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
LM
LM
1214/2C
ININ
+
-
S
+
S
-
C
F
P
LL
C
F
P
ON
85764321
6114C
6101+
6114C
6101+
SP
JP1
LL
1216
INTERCOM: 1
INTERCOM: 2 INTERCOM: 3
INTERCOM: 5
INTERCOM:
5 INTERCOM: 6
INTERCOM: 8
4680C
O
D
C
O
M
+
VV
-
E
T
R
P
R
G
N
D
NONC
S
E
J2
J1
33436
J2
J1
LL
LM
LM
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
L
1214/2C
INTERCOM: 4
1234 6758
ON
1214/2C
L
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
LM
LM
1234 6758
ON
ON
85764321
CV5
SP
JP1
SP
JP1
INTERCOM: 7
INTERCOM: 7
2610
+
S
P
F
C
P
F
C
LL
-
SCP
22
9
P
C
98
C
D
E
L
-
+
L
E
D
2619
+
S
P
F
C
P
F
C
LL
-
S P
8
2619
C
89
CP
9
ON
85764321
INTERCOM: 4
8
P
S
-
LL
C
F
P
C
F
P
S
+
D
E
L
+
-
L
E
D
D
E
L
-
+
L
E
D
+
S
P
F
C
P
F
C
LL
-
S P
8
9
P
C
98
C
2619
0
V
20
5702+
5714C
+
+
LED
AL
1
C
1
P
P
F
C
LL
P
F
C
-
S
+
S
-
LED LED
-
S
+
S
-
C
F
P
LL
C
F
P
P
1
C
1
AL
LED
+
+
20
V
0
5714C
5702+
0
2
3
0
0
2
0
1212/B
CV7
CV7
CV7
CV7 CV1
CV2
1214/2C
LM
LM
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
L
1595
+
-
120-230 V
Impianto con intercomunicante selettivo
System with selective intercom
Installation avec intercommunicant sélectif
Systeem met selectieve intercom
Anlage mit selektivem internruf
Instalación con aparato intercomunicante selectivo
Instalação com intercomunicador selectivo

Transcripción de documentos

IT EN FR NL DE ES PT MANUALE TECHNICAL MANUEL TECHNISCHE TECHNISCHES MANUAL MANUAL TECNICO MANUAL TECHNIQUE HANDLEIDING HANDBUCH TÉCNICO TÉCNICO Integrazione FT SBC 04 Supplement for FT SBC 04 Intégration FT SBC 04 Aanvulling FT SBC 04 Ergänzung zu FT SBC 04 Integración FT SBC 04 Integração FT SBC 04 Assistenza tecnica Italia 0346/750090 Commerciale Italia 0346/750091 Technical service abroad (+39)0346750092 www.comelitgroup.com Export department (+39) 0346750093 IT Staffa Art. 5714C DE Grundplatte Art. 5714C EN Bracket Art. 5714C ES Placa soporte Art. 5714C FR Étrier Art. 5714C PT Suporte Art. 5714C NL Grondplaat Art. 5714C 11 CV8 in position for using the +AL LED contact as LED (default); in position for using the +AL LED contact as ALARM. 12 CV1 CV2 CV7 Additional monitor power supply jumpers. 12 For further information about Simplebus Color systems (systems which use mixerpower supply Art. 4888C) please see Technical Manual MT/SBC/01. 1 11 FR 10 9 2 3 4 8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 7 6 5 IT 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 CV5 Jumper chiusura video. DL1 Led rosso segnala lo stato di programmazione. S1 Micro-interruttori per programmazione codice utente. S2 Micro-interruttori per programmazione pulsanti e funzioni (vedi tabelle pag. 5, 6, 7). CN1 Connettore per schede opzionali Art. 5733, Art. 5734. CN2 Connettore per lettura configurazione con Art. 1251/A e per ingresso in modalità di programmazione. JP1 Jumper per programmare la staffa come principale (P) o secondaria (S). CV3 CV4 Jumper per liberare Pulsante 1 (contatto C. NO. 24V-100mA max). Connettore Staffa-Monitor. Morsetti connessione impianto: +20 0V Morsetti per connessione con Art. 1205/B o 1212/B. L L Connessione alla linea bus. CFP Ingresso chiamata da piano. CFP + Ingresso chiamata da piano o allarme (vedi variante SB2/A18BC, pag. 11). P1 C1 Morsetti Pulsante 1 per servizi vari. Per avere un contatto C.NO. (24V-100mA max) rimuovere i jumper CV3 e CV4. S+ S- Morsetti per dispositivo ripetizione di chiamata. +LED AL Morsetto ingresso LED per servizi vari o allarme (vedi variante SB2/A17BC, pag. 11). LED- Morsetto ingresso LED per servizi vari. 11 CV8 en position pour l'emploi du contact +LED AL comme LED (par défaut) ; en position pour l'emploi du contact +LED AL comme ALARME. 12 CV1 CV2 CV7 Cavalier d'alimentation du moniteur supplémentaire. Pour plus d'informations relatives aux installations Simplebus Color (qui utilisent le mélangeur/alimentateur Art. 4888C) voir le manuel technique MT/SBC/01. NL 7 in posizione per l'utilizzo del contatto +LED AL come ALLARME. 12 CV1 CV2 CV7 Jumper alimentazione Monitor aggiuntivo. 8 9 10 Per informazioni complete su impianti Simplebus Color (che utilizzano quindi il miscelatore/alimentatore Art. 4888C) fare riferimento al manuale tecnico MT/SBC/01. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 CV5 Jumper for video closure. DL1 Red LED indicating programming status. S1 User code programming microswitches. S2 Microswitches for programming buttons and functions (see tables, page 5, 6, 7). CN1 Connector for optional cards Art. 5733, Art. 5734. CN2 Connector for reading configuration with Art. 1251/A and for input in programming mode. JP1 Jumper to set bracket as main (M) or secondary (S). CV3 CV4 Jumper for freeing button 1 (contact C. NO. 24V-100mA max). Monitor-bracket connector. System connection terminals: +20 0V Terminals for connection to Art. 1205/B or 1212/B. L L Bus line connection. CFP Floor door call input. CFP + Floor door call or alarm input (see variant SB2/A18BC, page 11). P1 C1 Terminals of button 1 for various purposes. To have a C.NO. contact (24V-100mA max), remove jumpers CV3 and CV4. S+ S- Terminals for call repetition device. +AL LED LED input terminal for various purposes or alarm (see variant SB2/ A17BC, page 11). LED- LED input terminal for various purposes. 2 1 2 3 4 5 6 11 CV8 in posizione per l'utilizzo del contatto +LED AL come LED (di default); EN CV5 Cavalier débranchement vidéo. DL1 La led rouge signale l'état de programmation. S1 DIP switches pour la programmation du code usager. S2 DIP switches pour la programmation des boutons et fonctions (voir tableaux pages 5, 6, 7). CN1 Connecteur pour cartes en option Art. 5733, Art. 5734. CN2 Connecteur pour lecture configuration avec Art. 1251/A et pour entrée en modalité de programmation. JP1 Cavalier pour programmer l'étrier comme Principal (P) ou Secondaire (S). CV3 CV4 Cavalier pour libérer le bouton 1 (contact C. NO. 24V-100mA maxi). Connecteur Étrier-Moniteur. Bornes pour le raccordement de l'installation : +20 0V Bornes de connexion avec Art. 1205/B ou 1212/B. L L Connexion à la ligne bus. CFP Entrée appel du palier. CFP + Entrée appel du palier ou alarme (voir variante SB2/A18BC, page 11). P1 C1 Bornes Bouton 1 pour services divers. Pour avoir un contact C.NO. (24V-100mA maxi) enlever les cavaliers CV3 et CV4. S- S+ Bornes pour le dispositif de répétition de l'appel. +LED AL Borne entrée LED pour services divers ou alarme (voir variante SB2/A17BC, page 11). LED- Borne entrée LED pour services divers. CV5 Jumper voor het afsluiten van het videosignaal. DL1 Rode led signaleert de programmeerstatus. S1 Microschakelaars voor programmering van de gebruikerscode. S2 Microschakelaars voor de programmering van de knoppen en functies (zie de tabellen op pag. 5, 6, 7). CN1 Connector voor optionele kaarten Art. 5733, Art. 5734. CN2 Connector voor het lezen van de configuratie met Art. 1251/A en voor de toegang tot de programmeermodus. JP1 Jumper voor het programmeren van de grondplaat als hoofdgrondplaat (P) of secundaire grondplaat (S). CV3 CV4 Jumpers voor het vrijmaken van drukknop 1 (C. NO.-contact max. 24V-100mA). Connector voor grondplaat van monitor. Aansluitklemmen voor de installatie: +20 0V Klemmen voor aansluiting op Art. 1205/B of 1212/B. L L Aansluiting op busleiding. CFP Ingang voor etagebel. CFP + Ingang voor etagebel of alarm (zie variant SB2/A18BC, pag. 11). P1 C1 Klemmen knop 1 voor verschillende functies. Om over een C.NO.-contact (max. 24V-100mA) te kunnen beschikken, de jumpers CV3 en CV4 verwijderen. S- S+ Klemmen voor aansluiting van extra bel. +LED AL Klem ingang led voor verschillende functies of alarm (zie variant SB2/A17BC, pag. 11). LED- Klem ingang led voor verschillende functies. 11 CV8 in stand voor het gebruik van het contact +LED AL als LED (standaard); in stand voor het gebruik van het contact +LED AL als ALARM. 12 CV1 CV2 CV7 Jumpers voor voeding van extra monitor. Raadpleeg voor verdere informatie over Simplebus Color-systemen (met mixer/ voedingstransformator Art. 4888C) de technische handleiding MT/SBC/01. DE 1 2 3 4 CV5 Stecker für Ausschaltung des Videosignals. DL1 Rote Anzeige-LED des Programmierstatus. S1 Mikroschalter zur Programmierung des Teilnehmercodes. S2 Mikroschalter zur Programmierung von Tasten und Funktionen (siehe die Tabellen auf Seite 5, 6, 7). 5 CN1 Steckverbinder für Zusatzplatinen Art. 5733 und Art. 5734. 6 CN2 Steckverbinder zum Auslesen der Konfiguration mit Art. 1251/A und Aufrufen des Programmiermodus. 7 JP1 Stecker zur Programmierung der Grundplatte als Hauptsprechstelle (P) oder Nebensprechstelle (S). 8 CV3 CV4 Stecker zur Neubelegung von Taste 1 (Schließerkontakt 24V-100mA max.). 9 Steckverbinder Grundplatte-Monitor. 10 Anschlussklemmen der Anlage: +20 0V Klemmen für Anschluss an Art. 1205/B oder 1212/B. L L Anschluss an Busleitung. CFP Eingang Etagenruf. CFP + Eingang Etagenruf oder Alarm (siehe Variante SB2/A18BC auf Seite 11). P1 C1 Klemmen Taste 1 für Zusatzfunktionen. Um einen Schließerkontakt zu erhalten (max. 24V-100mA), die Stecker CV3 und CV4 entfernen. S- S+ Klemmen für Rufwiederholeinrichtung. +LED AL LED-Eingangsklemme für Zusatzfunktionen oder Alarm (siehe Variante SB2/A17BC auf Seite 11). LED- LED-Eingangsklemme für Zusatzfunktionen. CFP + Entrada para llamada timbre de planta o alarma (véase variante SB2/A18BC, pág. 11). P1 C1 Bornes pulsador 1 para diferentes servicios. Para obtener un contacto normalmente abierto (24V-100mA máx.) quitar los puentes CV3 y CV4. S- S+ Bornes para el dispositivo de repetición de llamada. +LED AL Borne de entrada LED para diferentes servicios o alarma (véase variante SB2/ A17BC, pág. 11). LED- Borne de entrada LED para diferentes servicios. 11 CV8 en posición para usar el contacto +LED AL como LED (predefinido); en posición para usar el contacto +LED AL como ALARMA. 12 CV1 CV2 CV7 Puente de alimentación del monitor adicional. Para mayor información sobre las instalaciones Simplebus Color (que utilizan el mezclador/alimentador Art. 4888C), véase el manual técnico MT/SBC/01. PT 1 2 3 4 5 6 11 CV8 in Stellung zur Verwendung von Kontakt +LED AL als LED (Voreinstellung). 7 8 in Stellung zur Verwendung von Kontakt +LED AL als ALARM. 12 CV1 CV2 CV7 Stecker Stromversorgung des Zusatzmonitors. 9 10 Eine vollständige Beschreibung der Simplebus Color-Anlagen (die also Videoverteiler/Netzgerät Art. 4888C verwenden) finden Sie im technischen Handbuch MT/SBC/01. ES 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 CV5 Puente para el cierre del vídeo. DL1 Led rojo de señalización del estado de programación S1 Microinterruptores para programar el código de usuario. S2 Microinterruptores para programar los pulsadores y las funciones (véanse tablas de pág. 5, 6 y 7). CN1Conector para tarjetas opcionales Art. 5733 o Art. 5734. CN2 Conector para la lectura de la configuración con el Art. 1251/A y para entrar en la modalidad de programación. JP1 Puente para programar la placa soporte como principal (P) o secundaria (S). CV3 CV4 Puente para liberar el pulsador 1 (contacto normalmente abierto 24V-100mA máx.). Conectores placa soporte-monitor. Bornes de conexión de la instalación: +20 0V Bornes para la conexión con el Art. 1205/B o 1212/B. L L Conexión a la línea Bus. CFP Entrada para llamada timbre de planta. CV5 Comutador de derivação fecho vídeo. DL1 Luz indicadora vermelha indica o estado da programação. S1 Microinterruptores para programar o código de utilizador. S2 Microinterruptores para programar os botões e funções (consultar as tabelas da pág. 5, 6, 7). CN1 Conector para ficha opcional Art. 5733, Art. 5734. CN2 Conector para a leitura da configuração com o Art. 1251/A e para entrada no modo de programação. JP1 Comutador de derivação para programar o suporte como principal (P) ou secundário (S). CV3 CV4 Comutador de derivação para libertar o Botão 1 (contacto C. NO. 24V-100mA máx.). Conector suporte do monitor. Bornes de ligação da instalação: +20 0V Bornes para ligação com o Art. 1205/B ou 1212/B. L L Ligação à linha bus. CFP Entrada de chamada do andar. CFP + Entrada de chamada do andar ou alarme (consultar a variante SB2/A18BC, pág. 11). P1 C1 Bornes Botão 1 para vários serviços. Para obter um contacto C.NO. (24V-100mA máximo) retirar os comutadores de derivação CV3 e CV4. S+ S- Bornes para dispositivo de repetição de chamada. +Luz indicadora AL Borne entrada luz indicadora para vários serviços ou alarme (consultar variante SB2/A17BC, pág. 11). Luz indicadora- Borne entrada luz indicadora para vários serviços. 11 CV8 na posição para a utilização do contacto luz indicadora + AL como luz indicadora (predefinida); na posição para a utilização do contacto luz indicadora + AL como ALARME. 12 CV1 CV2 CV7 Comutador de derivação para alimentação do monitor adicional. Para mais informações sobre equipamentos Simplebus Color (que utilizam o dispositivo misturador/alimentador Art. 4888C) consultar o manual técnico MT/SBC/01. IT Estensioni prestazioni staffa Art. 5714C Simplebus Top da IR. 007 DE Erweiterung des Funktionsumfangs von Grundplatte Art. 5714C Simplebus Top ab REV. 007 EN Performance expansion of bracket Art. 5714C Simplebus Top with R.I. 007 ES Ampliaciones de las prestaciones de la placa soporte Art. 5714C Simplebus Top, a partir del IR. 007 FR Extensions performances étrier Art. 5714C Simplebus Top depuis IR. 007 PT Ampliação do desempenho dosuporte Art. 5714C Simplebus Top a partir de I.R. 007 NL Uitbreidingen van de prestaties van de grondplaat Art. 5714C Simplebus Top vanaf RI. 007 IT sæGestione segnalazione di allarme al centralino da contatto esterno o da pulsante del posto interno; sæ Programmazione funzioni pulsanti e intercomunicante senza programmatore palmare; sæ Chiamata intercomunicante generale verso tutti i posti interni del montante con un medesimo codice utente, oppure selettiva verso specifici posti interni; sempre senza necessità di interfaccia dedicata; sæChiamata a centralino principale. EN sæManagement of alarm signal to switchboard from external contact or from internal unit button; sæProgramming button and intercom functions without handheld programmer; sæGeneral intercom call to all internal units on the riser with the same user code, or selective intercom call to specific internal units; all with no need for a dedicated interface; sæMain switchboard call. FR sæGestion signalisation d'alarme au standard par contact extérieur ou par bouton du poste intérieur ; sæProgrammation des fonctions boutons et intercommunicant sans programmateur palmaire ; sæAppel intercommunicant général vers tous les postes intérieurs du montant avec le même code usager ou bien sélectif vers des postes intérieurs spécifiques ; toujours sans besoin d'interface dédiée. sæAppel à standard principal. NL sæBeheer van de alarmsignalering naar de centrale vanaf een extern contact of vanaf de knop van het binnentoestel; sæProgrammering van de functies van de knoppen en intercom zonder handprogrammeerapparaat; sæAlgemene intercomoproep naar alle binnentoestellen van de stamleiding met eenzelfde gebruikerscode, of selectief naar specifieke binnentoestellen; altijd zonder de noodzaak van een speciale interface; sæOproep naar hoofdcentrale. DE sæVerwaltung der Alarmmeldung an die Pförtnerzentrale über einen externen Kontakt oder eine Taste der Innensprechstelle. sæProgrammierung der Tastenund Intercom-Funktionen ohne Handprogrammiergerät. sæAllgemeiner Internruf an alle Innensprechstellen der Steigleitung mit demselben Teilnehmercode oder selektiver Internruf an bestimmte Innensprechstellen; eine dedizierte Schnittstelle ist in keinem Fall erforderlich. sæRuf an die Haupt-Pförtnerzentrale. ES sæGestión de la señalización de alarma en la centralita por contacto externo o por pulsador de la unidad interna. sæProgramación de las funciones de los pulsadores y de la llamada intercomunicante sin programador de mano. sæLlamada intercomunicante general hacia todas las unidades internas de la columna montante con un mismo códigode usuario o bien selectiva hacia unidades internas específicas; siempre sin necesitar de una interfaz dedicada. sæLlamada a la centralita principal. PT sæGestão da indicação de alarme na central do contacto externo ou do botão do posto interno; sæProgramação da função dos botões e de intercomunicação sem o programador portátil. sæChamada de intercomunicação geral para todos os postos internos da coluna com o mesmo código de utilizador, ou selectiva para postos internos específicos; sem a necessidade de interface dedicada. sæChamada à central principal. 3 IT Tabella di programmazione codici utente/chiamata intercomunicante DE Programmierungstabelle Teilnehmercodes/Allgemeiner Internruf (TAB. A) und Adresse/selektiver Internruf (TAB. B) generale (TAB. A) e indirizzo/chiamata intercomunicante selettiva (TAB. B) EN Table for programming user codes/general intercom call (TAB. A) and ES Tabla de programación de los códigos de usuario /llamada intercomunicante general (TABLA A) y dirección/llamada intercomunicante selectiva (TABLA B) address/selective intercom call (TAB. B) FR Table de programmation des codes utilisateur/appel intercommunicant PT Tabela de programação dos códigos de utilizador/chamada de intercomunicação général (TAB. A) et adresse/appel intercommunicant sélectif (TAB. B) geral (TAB. A) e endereço/chamada de intercomunicação selectiva (TAB. B) NL Programmeringstabel gebruikerscodes/algemene intercomoproep (TAB. A) en adres/selectieve intercomoproep (TAB. B) TAB. A Codice Codice Codice / Codice Codice / Codice Codice / Codice Dip switch ON Dip switch ON Dip switch ON Dip switch ON Dip switch ON Dip switch ON Dip switch ON Dip switch ON / Code / Code Code / Code Code / Code Code / Code 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 1 2 1,2 3 1,3 2,3 1,2,3 4 1,4 2,4 1,2,4 3,4 1,3,4 2,3,4 1,2,3,4 5 1,5 2,5 1,2,5 3,5 1,3,5 2,3,5 1,2,3,5 4,5 1,4,5 2,4,5 1,2,4,5 3,4,5 1,3,4,5 2,3,4,5 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 1,2,3,4,5 6 1,6 2,6 1,2,6 3,6 1,3,6 2,3,6 1,2,3,6 4,6 1,4,6 2,4,6 1,2,4,6 3,4,6 1,3,4,6 2,3,4,6 1,2,3,4,6 5,6 1,5,6 2,5,6 1,2,5,6 3,5,6 1,3,5,6 2,3,5,6 1,2,3,5,6 4,5,6 1,4,5,6 2,4,5,6 1,2,4,5,6 3,4,5,6 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 1,3,4,5,6 2,3,4,5,6 1,2,3,4,5,6 7 1,7 2,7 1,2,7 3,7 1,3,7 2,3,7 1,2,3,7 4,7 1,4,7 2,4,7 1,2,4,7 3,4,7 1,3,4,7 2,3,4,7 1,2,3,4,7 5,7 1,5,7 2,5,7 1,2,5,7 3,5,7 1,3,5,7 2,3,5,7 1,2,3,5,7 4,5,7 1,4,5,7 2,4,5,7 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 1,2,4,5,7 3,4,5,7 1,3,4,5,7 2,3,4,5,7 1,2,3,4,5,7 6,7 1,6,7 2,6,7 1,2,6,7 3,6,7 1,3,6,7 2,3,6,7 1,2,3,6,7 4,6,7 1,4,6,7 2,4,6,7 1,2,4,6,7 3,4,6,7 1,3,4,6,7 2,3,4,6,7 1,2,3,4,6,7 5,67 1,5,6,7 2,5,6,7 1,2,5,6,7 3,5,6,7 1,3,5,6,7 2,3,5,6,7 1,2,3,5,6,7 4,5,6,7 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 1,4,5,6,7 2,4,5,6,7 1,2,4,5,6,7 3,4,5,6,7 1,3,4,5,6,7 2,3,4,5,6,7 1,2,3,4,5,6,7 8 1,8 2,8 1,2,8 3,8 1,3,8 2,3,8 1,2,3,8 4,8 1,4,8 2,4,8 1,2,4,8 3,4,8 1,3,4,8 2,3,4,8 1,2,3,4,8 5,8 1,5,8 2,5,8 1,2,5,8 3,5,8 1,3,5,8 2,3,5,8 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 1,2,3,5,8 4,5,8 1,4,5,8 2,4,5,8 1,2,4,5,8 3,4,5,8 1,3,4,5,8 2,3,4,5,8 1,2,3,4,5,8 6,8 1,6,8 2,6,8 1,2,6,8 3,6,8 1,3,6,8 2,3,6,8 1,2,3,6,8 4,6,8 1,4,6,8 2,4,6,8 1,2,4,6,8 3,4,6,8 1,3,4,6,8 2,3,4,6,8 1,2,3,4,6,8 5,6,8 1,5,6,8 2,5,6,8 1,2,5,6,8 3,5,6,8 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 1,3,5,6,8 2,3,5,6,8 1,2,3,5,6,8 4,5,6,8 1,4,5,6,8 2,4,5,6,8 1,2,4,5,6,8 3,4,5,6,8 1,3,4,5,6,8 2,3,4,5,6,8 1,2,3,4,5,6,8 7,8 1,7,8 2,7,8 1,2,7,8 3,7,8 1,3,7,8 2,3,7,8 1,2,3,7,8 4,7,8 1,4,7,8 2,4,7,8 1,2,4,7,8 3,4,7,8 1,3,4,7,8 2,3,4,7,8 1,2,3,4,7,8 5,7,8 1,5,7,8 2,5,7,8 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 *240 1,2,5,7,8 3,5,7,8 1,3,5,7,8 2,3,5,7,8 1,2,3,5,7,8 4,5,7,8 1,4,5,7,8 2,4,5,7,8 1,2,4,5,7,8 3,4,5,7,8 1,3,4,5,7,8 2,3,4,5,7,8 1,2,3,4,5,7,8 6,7,8 1,6,7,8 2,6,7,8 1,2,6,7,8 3,6,7,8 1,3,6,7,8 2,3,6,7,8 1,2,3,6,7,8 4,6,7,8 1,4,6,7,8 2,4,6,7,8 1,2,4,6,7,8 3,4,6,7,8 1,3,4,6,7,8 2,3,4,6,7,8 1,2,3,4,6,7,8 5,6,7,8 IT ESEMPIO impostazione codice 200 IT *NOTA: il codice 240 è riservato per il centralino di portineria EN EXAMPLE setting code 200 EN *NOTE: code 240 is reserved for the porter switchboard FR EXEMPLE introduction code 200 FR *REMARQUE : le code 240 est réservé au standard de conciergerie NL VOORBEELD instelling code 200 NL *OPMERKING: de code 240 is gereserveerd voor de portierscentrale DE BEISPIEL: Einstellung von Teilnehmercode 200 DE *HINWEIS: Teilnehmercode 240 ist für die Pförtnerzentrale reserviert ES EJEMPLO: configuración del código 200 ES *NOTA: el código 240 está reservado a la centralita de conserjería PT EXEMPLO configuração do código 200 PT *NOTA: o código 240 está reservado para a central de portaria TAB. B IT É necessario impostare l'indirizzo intercomunicante a tutti i posti interni del montante. Codice / Code Dip switch ON U2 EN 1 1 2 2 3 3 4 4 5 5 6 6 7 7 8 8 4 FR NL DE ES PT É posasibile associare lo stesso indirizzo intercomunicante a un max di 3 posti interni. Per la chiamata di gruppo selezionare contemporaneamente i codici intercomunicanti desiderati (max 3). You must set the intercom address on all the riser’s internal units. You can assign the same intercom address to a maximum of 3 internal units. For group calls, select the desired intercom codes simultaneously (max. 3). Il est nécessaire de programmer l'adresse intercommunicante sur tous les postes intérieurs de la colonne montante. Il est possible d'associer la même adresse intercommunicante à 3 postes intérieurs maximum. Pour un appel de groupe sélectionner simultanément les codes intercommunicants voulus(max 3). Het intercomadres moet bij alle binnentoestellen van de stamleiding worden ingesteld. Het is mogelijk om hetzelfde intercomadres aan max. 3 binnentoestellen te koppelen. Voor de groepsoproep moeten de gewenste intercomcodes tegelijkertijd worden geselecteerd (max. 3). Die Intercom-Adresse muss an allen Innensprechstellen der Steigleitung eingerichtet werden. Dieselbe Intercom-Adresse kann maximal 3 Innensprechstellen zugeordnet werden. Für den Gruppenruf die gewünschten Intercom-Codes gleichzeitig wählen (max. 3). Es necesario configurar la dirección intercomunicante en todas las unidades internas de la columna montante. Es posible asociar la misma dirección intercomunicante a un máximo de tres unidades internas. Para la llamadaa de grupo, seleccionar simultáneamente los códigos intercomunicantes deseados (máximo 3). É necessário configurar o endereço de intercomunicação em todos os postos internos da coluna. É possível associar o mesmo endereço de intercomunicação a um máx. de 3 postos internos. Para a chamada de grupo, seleccionar em simultâneo os códigos de intercomunicação desejados (máx. 3). IT K CCS CCS ACT CCS A A A A A Switchboard call Guardian door-entry phone call Chiamata a centralino principale Chiamata a centralino Chiamata citofono guardiano Dottore CCP CCS K D *S2-DIP 1 ON ⇒ P1 ATTUATORE, pag. 10 EN *S2-DIP 1 ON ⇒ P1 ACTUATOR, page 10 Doctor Alarm Légende Docteur Arts Legende Arztruf Ruf a Wechselsprechgerät des Wachmanns Ruf an Pförtnerzentrale Ruf an HauptPförtnerzentrale Selbsteinschaltung Alarm Relais S1 Leyenda 2 Legenda PT Doctor Médico Chamada ao telefone intercomunicador do vigilante *S2-DIP 1 ON ⇒ P1 ACTUADOR, pág. 10 Llamada al telefonillo del vigilante Chamada à central Chamada à central principal Llamada a la centralita principal Alarme Actuador Abertura da porta PT Acendimento automático Llamada a la centralita DL1 IT Die Einstellung von S2*, S1, JP1 notieren und nach Abschluss der Programmierung wieder herstellen Anotar la posición de S2*, S1 y JP1 y restablecerla una vez efectuada la programación Tomar nota da configuração de S2*, S1, JP1 e repor no final da programação ES PT Noteer de instelling van S2*, S1, JP1 en herstel deze aan het einde van de programmering Prendre note de la configuration de S2*, S1, JP1et la rétablir à la fin de la programmation Take note of the S2*, S1, JP1 setting and restore it when programming is complete DE NL FR EN 2 Prendere nota dell'impostazione di S2*, S1, JP1 e ripristinarla al termine dellaa programmazione 1 CN2 ⇒ JP1 JP1 ⇒ CN2 1 4) 3) Autoencendido Alarma Actuador Abrepuertas ES DIP OFF Turöffnertaste DE S2 2) *S2-DIP 1 ON ⇒ P1 RELAIS, Seite 10 ES *S2-DIP 1 ON ⇒ P1 ACTUADOR, pág. 10 DE Oproep deurtelefoon bewaker 1 1 1 1 0 0 0 0 DIP 3 Appel combiné parlophonique gardien Bellen naar hoofcentrale Beeldoproep Alarm Relais 1 1 0 0 1 1 0 0 DIP 2 Legenda Deuropener NL 1 0 1 0 1 0 1 0 DIP* 1 Bellen naar portierscentrale AI D AL AL AL AL D D P6 1) Appel standard Appel standard principal Auto-allumage Alarme Actionneur Ouvre-porte FR ACT CCP ACT K ACT ACT ACT ACT P5 IT Eseguire le operazioni da 1 a 4 EN Carry out steps 1 to 4 FR Effectuer les opérations de 1 à 4 NL Voer de werkzaamheden van 1 tot 4 uit DE Die Arbeitsschritte 1 bis 4 ausführen ES Efectuar las operaciones de 1 a 4 PT Realizar as operações de 1 a 4 *S2-DIP 1 ON ⇒P1 ACTIONNEUR, page 10 NL *S2-DIP 1 ON ⇒ P1 RELAISSTURING, pag.10 FR Main switchboard call Autoaccensione AI IT Self-ignition Allarme AL Actuator Attuatore K AI AI AI AI CCP ACT ACT P4 ACT Legend Lock- release EN CCP CCS K CCP CCP CCS ACT ACT default P3 Programação BOTÕES Programmierung der TASTEN Programación de los PULSADORES Apriporta AL AL CCP ACT CCS AI AI AI P2 PT ES DE A Legenda K A IT ACT A * CCS P1 Programmations BOUTONS Programmeringen van de KNOPPEN Programmazioni PULSANTI Programming BUTTONS A A NL FR EN ⇒ 5 6 Pulsante per comando attuatore con codice Button for controlling actuator with code Bouton de commande actionneur avec code Drukknop voor bediening relaissturing met code Taste für Relaissteuerung mit Code Pulsador para mando de actuador con código Botão para comando actuador geral com código Pulsante per comando attuatore generico Button for controlling generic actuator Bouton de commande actionneur générique Drukknop voor bediening algemene relaissturing Taste für allgemeine Relaissteuerung Pulsador para mando de actuador genérico Botão para comando actuador geral Ingresso + LED AL ⇒ ALLARME (vedi variante SB2/A18BC, pag. 11) Input + AL LED ⇒ ALARM (see variant SB2/A18BC, page 11) Entrée + LED AL ⇒ LED (voir variante SB2/A18BC, page 11) Ingang + LED AL ⇒ ALARM (zie variant SB2/A18BC, pag. 11) Eingang + LED AL ⇒ ALARM (siehe Variante SB2/A18BC auf Seite 11) Entrada + LED AL ⇒ ALARMA (véase variante SB2/A18BC, pág. 11) Entrada luz indicadora + AL ⇒ ALARME (consultar a variante SB2/A18BC, pág. 11) Ingresso +LED AL ⇒ LED (vedi variante SB2/A17BC, pag. 11) Input + AL LED ⇒ LED (see variant SB2/A17BC, page 11) Entrée + LED AL ⇒ LED (voir variante SB2/A17BC, page 11) Ingang + LED AL ⇒ LED (zie variant SB2/A17BC, pag. 11) Eingang + LED AL ⇒ LED (siehe Variante SB2/A17BC auf Seite 11) Entrada + LED AL ⇒ LED (véase variante SB2/A17BC, pág. 11) Entrada luz indicadora + AL ⇒ luz indicadora (consultar a variante SB2/A17BC, pág. 11) NL EXTRA programmeringen PT Programações SUPLEMENTARES ES Programaciones ADICIONALES EN ADDITIONAL programming FR Programmations SUPPLÉMENTAIRES DE Programmierung der ZUSATZFUNKTIONEN IT Programmazioni SUPPLEMENTARI 0 0 1 0 DIP 1 1 1 0 1 DIP 2 0 0 1 1 DIP 3 1) S2 impostare codice, TAB. A pag. 4 set code, TAB. A on page 4 programmer code, TAB. A page 4 code instellen, TAB. A op pag. 4 eingabe des Codes, TAB. A seite 4 configurar código, TAB. A de pág. 4 configurar código, TAB. A na pág. 4 DIP ON S1 2) 1 2 DL1 2 3 1 6 5 4 3 2 1 CV3 CV4 CV6 CV1 CV7 CV2 1 2 3 4 5 6 1 2 1 3 2 BEEP-BEEP! CV5 PT Tomar nota da configuração de S2, S1, JP1 e repor no final da programação ES Anotar la posición de S2, S1 y JP1 y restablecerla una vez efectuada la programación DE Die Einstellung von S2, S1, JP1 notieren und nach Abschluss der Programmierung wieder herstellen NL Noteer de instelling van S2, S1, JP1 en herstel deze aan het einde van de programmering FR Prendre note de la configuration de S2, S1, JP1 et la rétablir à la fin de la programmation EN Take note of the S2, S1, JP1 setting and restore it when programming is complete nota IT Prendere dell'impostazione di S2, S1, JP1 e ripristinarla al termine della programmazione 1 CN2 ⇒ JP1 A /P1/P2/P3 /P4/P5/P6 JP1 ⇒ CN2 ⇒ ⇒ 5) 4) 3) 2 IT Eseguire le operazioni da 1 a 5 EN Carry out steps 1 to 5 FR Effectuer les opérations de 1 à 5 NL Voer de werkzaamheden van 1 tot 5 uit DE Die Arbeitsschritte 1 bis 5 ausführen ES Efectuar las operaciones de 1 a 5 PT Realizar as operações de 1 a 5 ⇒ PT ES DE NL FR EN IT Pulsanti ( A , da P1 a P6) per chiamata intercomunicante (vedi anche procedura alternativa a pag. 8) TAB. A* Lasciando impostato il codice utente del posto interno chiamante, viene programmata la chiamata intercomunicante monofamiliare. Buttons ( A , from P1 to P6) for intercom call (see also the alternative procedure on page 8) TAB. A* By leaving the user code set for the internal unit making the call, the single-family intercom call will be programmed. Boutons ( A , de P1 à P6) pour appel intercommunicant (voir également procédure alternative page 8) TAB. A* En laissant configuré le code usager du poste intérieur appelant, l'appel intercommunicant un usager est programmé. Drukknoppen ( A , van P1 tot en met P6) voor intercomoproep (zie ook de alternatieve procedure op pag. 8) TAB. A* Door de gebruikerscode van de interne aansluiting ingesteld te laten, wordt de intercomoproep voor ééngezinswoningen geprogrammeerd. Tasten ( A , P1 bis P6) für Interngespräch (siehe auch Alternativverfahren auf Seite 8) TAB. A* Wird der Teilnehmercode der anrufenden Innensprechstelle gelassen, wird der Einfamilienhaus-Internruf programmiert. Pulsadores ( A , de P1 a P6) para llamada intercomunicante (véase también el procedimiento alternativo en la pág. 8) TABLA A* Si el código de usuario de la unidad interna que llama se deja configurado, se programa la llamada intercomunicante unifamiliar. Botões ( A , de P1 a P6) para chamada de intercomunicação (consultar também o procedimento alternativo na pág. 8) TAB. A* Ao deixar configurado o código de utilizador do posto interno emissor da chamada, é programada a chamada de intercomunicação monofamiliar. Cancellazione indirizzo intercomunicante Deleting the intercom address Effacer adresse intercommunicante Intercomadres wissen Löschung der Intercom-Adresse Borrado de la dirección intercomunicante Cancelar endereço de intercomunicação Indirizzo intercomunicante (solo per chiamata intercomunicante selettiva) Intercom address (for selective intercom call only) Adresse intercommunicante (uniquement pour appel intercommunicant sélectif) Intercomadres (alleen voor selectieve intercomoproep) Intercom-Adresse (nur für selektiven Internruf) Dirección intercomunicante (solo para llamada intercomunicante selectiva) Endereço de intercomunicação (apenas para chamada de intercomunicação selectiva) PT Programação de INTERCOMUNICAÇÃO ES Programación para LLAMADA INTERCOMUNICANTE DE Programmierung für INTERNGESPRÄCH NL Programmering voor INTERCOM FR Programmation pour INTERCOMMUNICANT 1 0 0 DIP 1 1 0 0 DIP 2 0 1 1 DIP 3 1) S2 impostare codice, pag. 4: TAB. A* per intercomunicante generale TAB. B per intercomunicante selettivo set code, page 4: TAB. A* for general intercom TAB. B for selective intercom programmer code, page 4 : TAB. A* pour intercommunicant général TAB. B pour intercommunicant sélectif code instellen, pag. 4: TAB. A* voor algemene intercom TAB. B voor selectieve intercom Code einstellen, Seite 4: TAB. A* für allgemeinen Internruf TAB. B für selektiven Internruf configurar código, pág. 4: TABLA A* para intercomunicante general TABLA B para intercomunicante selectiva configurar código, pág. 4: TAB. A* para chamada de intercomunicação geral TAB. B para chamada de intercomunicação selectiva DIP ON impostare codice, TAB. B pag. 4 set code, TAB. B on page 4 programmer code, TAB. B page 4 code instellen, TAB. B op pag. 4 eingabe des Codes, TAB. B seite 4 configurar código, TAB. B de pág. 4 configurar código, TAB. B na pág. 4 S1 2) 1 2 DL1 2 3 1 6 5 4 3 2 1 CV3 CV4 CV6 CV1 CV7 CV2 1 2 3 4 5 6 1 2 1 3 2 BEEP-BEEP! CV5 ⇒ PT Tomar nota da configuração de S2, S1, JP1 e repor no final da programação ES Anotar la posición de S2, S1 y JP1 y restablecerla una vez efectuada la programación DE Die Einstellung von S2, S1, JP1 notieren und nach Abschluss der Programmierung wieder herstellen NL Noteer de instelling van S2, S1, JP1 en herstel deze aan het einde van de programmering FR Prendre note de la configuration de S2, S1, JP1 et la rétablir à la fin de la programmation EN Take note of the S2, S1, JP1 setting and restore it when programming is complete nota IT Prendere dell'impostazione di S2, S1, JP1 e ripristinarla al termine della programmazione 1 CN2 ⇒ JP1 A /P1/P2/P3 /P4/P5/P6 JP1 ⇒ CN2 ⇒ 5) 4) 3) 2 IT Eseguire le operazioni da 1 a 5 EN Carry out steps 1 to 5 FR Effectuer les opérations de 1 à 5 NL Voer de werkzaamheden van 1 tot 5 uit DE Die Arbeitsschritte 1 bis 5 ausführen ES Efectuar las operaciones de 1 a 5 PT Realizar as operações de 1 a 5 IT Programmazione per INTERCOMUNICANTE EN Programming for INTERCOM ⇒ 7 IT Reset programmazione DE Reset de Programmierung EN IT Eseguire le operazioni da 1 a 5 Programming reset ES Reset del la programación PT ES Efectuar las operaciones de 1 a 5 1) S2/S1 IT Prendere nota dell'impostazione DE Die Einstellung von S2, S1, JP1 di S2, S1, JP1 e ripristinarla al notieren und nach Abschluss der termine della programmazione Programmierung wieder herstellen NL Reset van de programmering Reinicialização da programação FR Effectuer les opérations de 1 à 5 EN Carry out steps 1 to 5 DE Die Arbeitsschritte 1 bis 5 ausführen Reset de programmation FR NL Voer de werkzaamheden van 1 tot 5 uit PT Realizar as operações de 1 a 5 2) DIP 1 DIP 2 DIP 3 1 1 1 EN Take note of the S2, S1, JP1 ES Anotar la posición de S2, S1 y JP1 setting and restore it when y restablecerla una vez efectuada la programming is complete programación S2 3) 4) 5) S1 JP1 ⇒ CN2 CN2 ⇒ JP1 DIP ON FR Prendre note de la configuration PT Tomar nota da configuração de S2, de S2, S1, JP1 et la rétablir à la fin S1, JP1 e repor no final da programade la programmation ção 2 1 NL Noteer de instelling van S2, S1, JP1 en herstel deze aan het einde van de programmering IT Configurazioni di fabbrica: 1 2 ⇒ DE Werkseitige Voreinstellungen: sæFunzioni pulsanti di default sæStandard-Tastenfunktionen (vedi prima riga della tabella a pag. 5); (siehe erste Zeile der Tabelle auf Seite 5). sæIngresso +LED AL/LED - in configurazione LED; sæEingang +LED AL/LED - als LED-Anzeige konfiguriert. sæIndirizzo intercomunicante assente. sæKeine Intercom-Adresse. EN Factory settings: ES Configuraciones de fábrica: sæFunciones de los pulsadores predefinidas sæDefault button functions (véase primera línea de la tabla de pág. 5). (see first row in the table on page 5); sæEntrada +LED AL/LED - configurada como LED. sæInput + AL LED/LED - in LED configuration; sæDirección intercomunicante ausente. sæIntercom address not present. FR Configurations d'usine : PT Configurações de fábrica: sæFunções botões predefinidos sæFonctions boutons par défaut (consultar a primeira linha da tabela da pág. 5); (voir première ligne du tableau page 5) ; sæEntrada luz indicadora + AL/luz indicadora - em sæEntrée +LED AL/LED - en configuration LED ; configuração luz indicadora; sæAdresse intercommunicant absente. sæEndereço de intercomunicação de ausência. NL Fabrieksinstellingen: sæStandaard functies van de knoppen (zie de eerste regel van de tabel op pag. 5); sæIngang +LED AL/LED - in de LED-configuratie; sæGeen intercomadres. DL1 Programmazione diretta chiamata intercomunicante DE Direkte Programmierung des Internrufs EN Direct programming of intercom call ES Programación directa de la llamada intercomunicante FR Programmation directe appel intercommunicant PT Programação directa da chamada de intercomunicação NL Directe programmering van de intercomoproep IT Consente la programmazione delle chiamate intercomunicanti direttamente dai posti interni. √ Necessita di 2 operatori IT Operatore 1/Operatore 2: ` Riaggancia la cornetta. »Il led rosso si spegne. »La programmazione dei 2 posti interni è così ultimata. Per programmare un ulteriore posto interno passare alla FASE 3. ____ Fase 3: programmazione di altri posti interni Operatore 1/Operatore 2: 1. Raggiunta la nuova postazione esegue la fase 1 per entrare in comunicazione. 2. Ripetere la fase 2 Fase 1: ingresso in programmazione Operatore 1 e Operatore 2 eseguono le seguenti operazioni su 2 posti interni: 1. Posizionare il selettore volume suoneria in PRIVACY. 2. Sollevare la cornetta. 3. Premere il pulsante P1 per 3 sec. »ll posto interno emette 4 toni. »Il led rosso si accende. »Il posto interno entra in fonica. »A questo punto i 2 operatori sono in comunicazione tra di loro. ____ Fase 2: programmazione chiamata intercomunicante Operatore 1: ` Preme il pulsante che vuole programmare per chiamare l'operatore 2 (es. P2). »Il posto interno emette un tono di conferma nella cornetta dell'operatore 1 e dell'operatore 2. Operatore 2: ` Preme il pulsante che vuole programmare per chiamare l'operatore 1 (es. P1). »Il posto interno emette un tono di conferma nella cornetta dell'operatore 1 e dell'operatore 2. 8 N.B. Nel caso in cui si riceve una chiamata durante la programmazione è necessario rispondere alla chiamata e successivamente riprendere la fase di programmazione. EN Allows direct programming of intercom calls from the internal units. √ Requires 2 operators Step 1: entering programming mode Operator 1 and Operator 2 carry out the following procedures on 2 internal units: 1. Set the ringtone volume selector to PRIVACY. 2. Lift the handset. 3. Press and hold button P1 for 3 sec. »The internal unit emits 4 tones. »The red LED comes on. »The internal unit is connected to the audio line. »At this point the 2 operators will be communicating with each other. ____ Step 2: programming an intercom call Operator 1: ` Press the button you wish to program for calling operator 2 (e.g. P2). » The internal unit emits a confirmation tone, audible via the handsets of operator 1 and operator 2. Operator 1 en operator 2 voeren de volgende werkzaamheden op 2 binnentoestellen uit: 1. Zet de volumeknop van de beltoon op PRIVACY. 2. Neem de hoorn op. 3. Druk op de knop P1 gedurende 3 sec. »Het binnentoestel laat 4 tonen horen. »De rode led gaat branden. »De audioverbinding van het binnentoestel is tot stand gebracht. »Nu is er een gespreksverbinding tussen de 2 operators. ____ Fase 2: programmeren van de intercomoproep Operator 1: ` Drukt op de knop die hij wil programmeren om operator 2 te bellen (bv. P2). »Het binnentoestel laat een bevestigingstoon horen in de hoorn van operator 1 en operator 2. Operator 2: ` Press the button you wish to program for calling operator 1 (e.g. P1). »The internal unit emits a confirmation tone, audible via the handsets of operator 1 and operator 2. Operator 1/Operator 2: ` Hang up the handset. »The red LED switches off. »This completes programming for the 2 internal units. To program another internal unit, move on to STEP 3. Operator 2: ` Drukt op de knop die hij wil programmeren om operator 1 te bellen (bv. P1). »Het binnentoestel laat een bevestigingstoon horen in de hoorn van operator 1 en operator 2. ____ Step 3:programming other internal units Operator 1/Operator 2: 1. Once the new unit has been reached, carry out step 1 to begin communication. 2. Repeat step 2. Operator 1/Operator 2: ` Legt de hoorn weer op de haak. »De rode led gaat uit. »De programmering van de 2 binnentoestellen is voltooid. Ga naar FASE 3 om nog een binnentoestel te programmeren. NOTE If a call is received during programming, it must be answered; the programming procedure will resume afterwards. FR Phase 1 : entrée en programmation L'opérateur 1 et l'opérateur 2 effectuent les opérations suivantes sur 2 postes intérieurs : 1. Positionner le sélecteur volume sonnerie sur PRIVACY. 2. Soulever le combiné. 3. Appuyer sur le bouton P1 pendant 3 sec. » Le poste intérieur émet 4 tonalités. » La led rouge s'allume. » Le poste intérieur se met en phonie. »À ce stade, les 2 opérateurs sont en communication entre eux. ____ Phase 2 : programmation appel intercommunicant Opérateur 1 : ` Il appuie sur le bouton qu'il veut programmer pour appeler l'opérateur 2 (ex. P2). »Le poste intérieur émet une tonalité de confirmation dans le combiné de l'opérateur 1 et de l'opérateur 2. Opérateur 2 : ` Il appuie sur le bouton qu'il veut programmer pour appeler l'opérateur 1 (ex. P1). »Le poste intérieur émet une tonalité de confirmation dans le combiné de l'opérateur 1 et de l'opérateur 2. Opérateur 1/Opérateur 2 : ` Il raccroche le combiné. » La led rouge s'éteint. »La programmation des 2 postes intérieurs est terminée. Pour programmer un autre poste intérieur, passer à la PHASE 3. ____ Phase 3 : programmation d'autres postes intérieurs Opérateur 1/Opérateur 2 : 1. Une fois le nouveau poste atteint, il effectue la phase 1 pour entrer en communication. 2. Répéter la phase 2. REMARQUE : Si l'on reçoit un appel durant la programmation, il est nécessaire de répondre à l'appel puis de reprendre la phase de programmation. NL ____ Fase 3: programmeren van andere binnentoestellen Operator 1/Operator 2: 1. Als hij het nieuwe toestel bereikt heeft, voert hij fase 1 uit om verbinding te maken. 2. Herhaal fase 2. Permet la programmation des appels intercommunicants directement depuis les postes intérieurs. √ Nécessite 2 opérateurs Hiermee kunnen de intercomoproepen direct vanaf de binnentoestellen worden geprogrammeerd. √ Hiervoor zijn 2 operators nodig OPMERKING: Als u een oproep tijdens de programmering ontvangt, moet de oproep worden beantwoord, waarna de programmeerfase weer hervat moet worden. DE Ermöglicht die Programmierung des Internrufs direkt an den Innensprechstellen. √ Hierzu sind 2 Installateure erforderlich. Phase 1: programmierung aufrufen Installateur 1 und Installateur 2 führen an 2 Innensprechstellen folgende Arbeitsschritte aus: 1. Wahlschalter der Läutwerks-Lautstärke auf PRIVACY umschalten. 2. Hörer abheben. 3. Taste P1 3 Sekunden lang drücken. »Die Innensprechstelle gibt 4 Hinweistöne aus. »Die rote Led leuchtet. »Die Innensprechstelle aktiviert eine Sprechverbindung. »Hiernach besteht eine Sprechverbindung zwischen den 2 Installateuren. ____ Phase 2: internruf programmieren Installateur 1: ` Drückt die Taste, die darauf programmiert werden soll, Installateur 2 zu rufen (z. B. P2). »Die Innensprechstelle gibt im Hörer von Installateur 1 und Installateur 2 einen Bestätigungston aus. Installateur 2: ` Drückt die Taste, die darauf programmiert werden soll, Installateur 1 zu rufen (z. B. P1). »Die Innensprechstelle gibt im Hörer von Installateur 1 und Installateur 2 einen Bestätigungston aus. Installateur 1/Installateur 2: Ź Legt den Hörer auf. »Die rote Leuchdiode verlöscht. »Die Programmierung der 2 Innensprechstellen ist hiermit abgeschlossen. Um eine weitere Innensprechstelle zu programmieren, zu PHASE 3 wechseln. ____ Phase 3: weitere innensprechstellen programmieren Fase 1: toegang tot de programmering 9 Installateur 1/Installateur 2: 1. Führt an der neuen Innensprechstelle die Arbeitsschritte der Phase 1 aus, um die Sprechverbindung zu aktivieren. 2. Wiederholt die Arbeitsschritte der Phase 2. PT Fase 1: aceder ao modo de programação Operador 1 e Operador 2 realizam as seguintes operações em 2 postos internos: 1. Colocar o selector de volume da campainha em PRIVACIDADE. 2. Levantar o auscultador 3. Premir o botão P1 por 3 seg. »O posto interno emite 4 sons. »A luz indicadora vermelha acende-se. »O posto interno entra em áudio. »Nesta altura, os 2 operadores entram em comunicação entre si. ____ Fase 2: programação da chamada de intercomunicação Operador 1: ` Prime o botão que pretende programar para chamar o operador 2 (ex. P2). »O posto interno emite um som de confirmação no auscultador do operador 1 e do operador 2. HINWEIS: Falls während der Programmierung ein Anruf eingeht, muss man den Anruf annehmen und die Programmierung anschließend fortsetzen. ES Permite a programação das chamadas de intercomunicação directamente dos postos internos. √ são necessários 2 operadores Permite programar las llamadas intercomunicantes directamente desde las unidades internas. √ se requieren 2 operadores Fase 1: acceso a la programación El operador 1 y el operador 2 han de efectuar las siguientes operaciones en 2 unidades internas: 1. Poner el selector del volumen del tono de llamada en PRIVACIDAD. 2. Levantar el micro teléfono. 3. Descolgar el pulsador P1 durante 3 s. »La unidad interna emite 4 tonos. »El led rojo se enciende. »La unidad interna entre en comunicación audio. »Entonces, los 2 operadores están en comunicación. ____ Fase 2: programación de lallamad intercomunicante El operador 1 tiene que: ` Presionar el pulsador que desea programar para llamar al operador 2 (por ejemplo, P2). »La unidad interna emite un tono de confirmación en el micro teléfono del operador 1 y del operador 2. Operador 2: ` Prime o botão que pretende programar para chamar o operador 1 (ex. P1). »O posto interno emite um som de confirmação no auscultador do operador 1 e do operador 2. Operador 1/Operador 2: ` Pousa o auscultador. »A luz indicadora vermelha apaga-se. »A programação dos 2 postos internos fica assim concluída. Para programar outro posto interno, passar à FASE 3. El operador 2 tiene que: ` Presionar el pulsador que desea programar para llamar al operador 1 (por ejemplo, P1). »La unidad interna emite un tono de confirmación en el micro teléfono del operador 1 y del operador 2. ____ Fase 3: programação de outros postos internos Operador 1/operador 2: 1. Ao encontrar-se na nova posição, realiza a fase 1 para entrar em comunicação. 2. Repetir a fase 2. El operador 1 y el operador 2: ` Colgar el micro teléfono. »El led rojo se apaga. »La programación de las 2 unidades internas ha terminado. Para programar otra unidad interna, hay que pasar a la FASE 3. ____ Fase 3: programación de otras unidades internas El operador 1 y el operador 2: 1. Tras llegar a la nueva unidad, ejecutar la fase 1 para entrar en comunicación. 2. Repetir la fase 2. NOTA: Caso se receba uma chamada durante a programação é necessário responder à chamada e voltar à fase de programação. NOTA: si se recibe una llamada durante la programación, es necesario responder y, luego, seguir. IT Utilizzo del pulsante P1 come attuatore DE Verwendung der Taste P1 als Relais EN Using button P1 as an actuator ES Uso del pulsador P1 como actuador FR Utilisation du bouton P1 comme actionneur PT Utilização do botão P1 como actuador NL Gebruik van drukknop P1 als relaissturing IT Quando il DIP 1 di S2 è lasciato in posizione ON il pulsante P1 avrà sempre la funzione di attuatore EN When DIP 1 on S2 is left in the ON position, button P1 will always assume the actuator function FR Quand le DIP 1 de S2 est laissé en position ON le bouton P1 aura toujours la fonction d'actionneur NL Als DIP 1 van S2 in de stand ON gelaten wordt, fungeert drukknop P1 altijd als relaissturing DE Wenn der DIP-Schalter 1 von S2 auf ON gelassen wird, hat die Taste P1 immer die Funktion eines Relais ES Cuando el DIP switch 1 de S2 se deja en ON, el pulsador P1 siempre se empleará como actuador PT Quando o DIP 1 de S2 é deixado na posição ON, o botão P1 terá sempre a função de actuador 10 S2 P1 SB2/A17BC IT Utilizzo contatto + LED AL come ingresso segnalazione LED per usi vari EN Using contact + AL LED as LED indication input for various purposes FR Utilisation contact + LED AL comme entrée signalisation LED pour usages divers NL Gebruik contact + LED AL als ingang van de LED-signalering voor verschillende doeleinden DE Verwendung von Kontakt + LED AL als Eingang der LED-Anzeige für sonstige Funktionen ES Uso del contacto + LED AL como entrada del LED de señalización para diferentes usos PT Utilização do contacto luz indicadora + AL como entrada indicação luz indicadora para vários usos le In presenza di segnale su questo morsetto il LED lampeggia. The LED flashes in the event of a signal on this terminal. En présence de signal sur cette borne, la led clignote. Bij een signaal op deze klem knippert de led. Bei Anliegen eines Signals an dieser Klemme blinkt die LED. Si llega señal al borne, el led parpadea. Perante um sinal neste borne, a luz indicadora pisca. CV8 SB2/A18BC IT Utilizzo contatto + LED AL come ingresso ALLARME DE Verwendung von Kontakt + LED AL als ALARMEINGANG EN Using contact + AL LED as ALARM input ES Uso del contacto + LED AL como entrada de ALARMA FR Utilisation contact + LED AL comme entrée d'ALARME PT Utilização do contacto luz indicadora + AL como entrada de ALARME NL Gebruik contact + LED AL als ALARM-ingang IT La chiusura del contatto genera l'invio di una segnalazione di allarme generico al centralino di portineria (Art. 1998A da IR. 006, Art. 1998VC da IR. 001), vedi programmazione pag. 6. EN Contact closure results in the transmission of a generic alarm signal to the porter switchboard (Art. 1998A with R.I. 006, Art. 1998VC with R.I. 001), see programming details on page 6. FR La fermeture du contact provoque l'envoi d'une signalisation d'alarme générique au standard de conciergerie (Art. 1998A de IR. 006, Art. 1998VC de IR. 001), voir programmation page 6. NL Door sluiting van het contact wordt een algemeen alarmsignaal naar de portierscentrale gezonden (Art. 1998A van IR. 006, Art. 1998VC van IR. 001), zie programmering pag. 6. DE Das Schließen des Kontakts generiert eine allgemeine Alarmmeldung an die Pförtnerzentrale. (Art. 1998A ab REV. 006, Art. 1998VC ab REV. 001), siehe Programmierung Seite 6. ES El cierre del contacto provoca el envío de una señalización de alarma genérica a la centralita de conserjería (art. 1998A a partir de IR. 006, art. 1998VC a partir del IR. 001), véase programación en la pág. 6. PT O fecho do contacto gera o envio de um sinal de alarme geral à central de portaria. (Art. 1998A a partir de I.R. 006, art. 1998VC a partir de I.R. 001), consultar a programação na pág. 6. CV8 11 SBTOP/024IKALLPX IT Impianto con intercomunicante selettivo DE Anlage mit selektivem internruf EN System with selective intercom ES Instalación con aparato intercomunicante selectivo FR Installation avec intercommunicant sélectif PT Instalação com intercomunicador selectivo NL Systeem met selectieve intercom S 1216 L L L L + - L L JP1 C F P C F P P 6101+ 6114C S S IN IN + - ON 1214/2C OUT OUT 12345678 INTERCOM: 8 LM L L LM IN IN 1212/B 2 0 S + 0 L 20 V L JP1 C F P C F P L JP1 S 5702+ 5714C P C S S LED LED + 1 1 + - AL CV5 + 0 L 20 V L C F P C F P P 5702+ 5714C P C S S LED LED + 1 1 + - AL CV7 ON 1214/2C L 0 P CV7 OUT OUT 2 3 0 0 CV1 ON 12345678 1234 5 67 8 INTERCOM: 7 LM CV2 INTERCOM: 7 L L LM IN IN S + - L L JP1 C F P C F P P CV7 CV5 L L + - L JP1 C F P L C F P P 6101+ 6114C S S IN IN + CV5 ON 1214/2C OUT OUT S 6101+ 6114C S S IN IN + - 12345678 L C F P C F P L L E+ ED D S S + - P C 9 9 P C 8 8 2619 ON 1234 5 67 8 INTERCOM: 5 LM L ON 12345678 INTERCOM: 5 INTERCOM: 6 L L LM IN IN L L C F P C F P L L E+ ED D S S + - P C 8 8 2619 P C 9 9 L L C F P C F P L L E+ ED D S S + - P C 8 8 P C 9 9 ON 1214/2C L L OUT OUT ON 1234 5 67 8 12345678 INTERCOM: 4 INTERCOM: 4 LM 2619 L L LM IN IN S + - L L JP1 C F P C F P P S S IN IN + CV7 1214/2C L L OUT OUT CV5 6101+ 6114C S + - L JP1 L P S S IN IN + - 6101+ 6114C ON 1234 5 67 8 12345678 1214/2C L L OUT OUT L L LM IN IN C F P ON INTERCOM: 1 LM C F P INTERCOM: 2 L L C F P C F P P C S S 2 2 + - 2610 ON 1234 5 67 8 INTERCOM: 3 LM L L LM IN IN 4888C L L IN IN L L L L L L L L 1 1 2 2 3 3 4 4 - + ~230V~ ~ 1595 - + S E C O M NC NO G N D P D R O R T E V V L + - J1 L 4680C 12 J2 J1 J2 33436 4° edizione 10/2011 cod. 2G40000423 120-230 V
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Comelit Simplebus Color 5714C Technical Manual

Tipo
Technical Manual