DeWalt DWV012 Manual de usuario

Categoría
Aspiradoras
Tipo
Manual de usuario
DWV012
Heavy-Duty Dust Extractor Vacuum
Extracteur industriel de poussière
Aspiradora para trabajo pesado de extracción de polvo
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D'UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE
GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE
USAR EL PRODUCTO.
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DEWALT • www.dewalt.com
1
English
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT
THIS OR ANY D
EWALT TOOL, CALL US TOLL FREE AT:
1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258).
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
WARNING: When using electric appliances, always
follow basic safety precautions to reduce the risk of fire, electric
shock and personal injury, including the following:
BEFORE USING THIS APPLIANCE, READ AND FOLLOW ALL
INSTRUCTIONS.
WARNING: To reduce the risk of electric shock. Do not expose
to rain. Store indoors.
Do not leave the appliance when it is connected to a power
source. Unplug it from outlet when not in use and before
servicing.
Do not allow the appliance to be used as a toy. Pay close
attention when the appliance is used by or near children.
Use this appliance ONLY as described in the manual. Use only
D
EWALT recommended attachments.
Do not use this appliance with a damaged cord or plug. If the
appliance is not working correctly, or if it has been dropped,
damaged, left outdoors, or dropped in water, return it to a service
center.
Do not pull or carry this appliance by the cord, use the cord as a
handle, close a door on the cord, or pull the cord around sharp
edges or corners. Do not run the appliance over the cord. Keep
cord away from heated surfaces.
Do not unplug this appliance by pulling on the cord. To unplug,
grasp the plug, not the cord.
Do not handle the plug or appliance with wet hands.
Do not put any objects into the openings of the appliance. Do not
use the appliance with any opening blocked; keep free of dust,
lint, hair and anything else that may reduce air flow.
Keep hair, loose clothing, fingers, and all body parts away from
the openings and moving parts.
Turn off all controls before unplugging appliance.
Use extra care when cleaning on stairs.
Do not use the appliance to pick up flammable or combustible
liquids, such as gasoline, or use in areas where flammable or
combustible liquids are present.
Static shocks are possible in dry areas or when the relative
humidity of the air is low. This is only temporary and does
not affect the use of the vacuum. To reduce the frequency of
static shocks, add moisture to the air with a console, installed
humidifier or use DWV9316 anti-static hose (standard on some
models).
To avoid spontaneous combustion, empty canister after each
use.
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation
which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which,
if not avoided, may result in minor or moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury
which, if not avoided, may result in property damage.
2
English
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
ADDITIONAL SAFETY RULES
Connect to a properly grounded outlet only (See Grounding
Instructions).
This vacuum meets the EPA lead-related Renovations, Repair
and Painting (RRP) Rule for HEPA vacuum only when used
with the DWV9320 or DWV9330 HEPA Filter. (included with
DWV012).
Contact the United States Environmental Protection Agency
(EPA) for more information on their Renovations, Repair and
Painting (RRP) Rule.
Do not pick up anything that is burning or smoking, such as
cigarettes, matches, or hot ashes.
Do not use to vacuum combustible explosive materials, such as
coal, grain, or other finely divided combustible material.
Do not use to vacuum hazardous, toxic or carcinogenic materials,
such as asbestos or pesticide.
Never pick up explosive liquids (e.g. gasoline, diesel fuel, heating
oil, paint thinner, etc.), acids or solvents.
Do not use vacuum without filters in place, except as described
under Wet Pickup Applications.
Some wood contains preservatives which can be toxic. Take
extra care to prevent inhalation and skin contact when working
with these materials. Request and follow any safety information
available from your material supplier.
Do not use vacuum as a step ladder.
Do not place heavy objects on vacuum.
An extension cord must have adequate wire size (AWG
or American Wire Gauge) for safety. The smaller the gauge
number of the wire, the greater the capacity of the cable, that
is 16 gauge has more capacity than 18 gauge. An undersized
cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power
and overheating. When using more than one extension to make
up the total length, be sure each individual extension contains
at least the minimum wire size. The following table shows the
correct size to use. If in doubt, use the next heavier gauge. The
smaller the gauge number, the heavier the cord.
If an extension cord is to be used outdoors it must be marked
with the suffix W-A or W following the cord type designation. For
example – SJTW-A to indicate it is acceptable for outdoor use.
Minimum Gauge for Cord Sets
Ampere Rating
Volts Total Length of Cord in Feet (meters)
120V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
240V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
More
Than
Not More
Than
AWG
0 6 18 16 16 14
610 1816 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
WARNING: Always wear proper personal hearing protection
that conforms to ANSI S12.6 (S3.19) during use. Under some
conditions and duration of use, noise from this product may
contribute to hearing loss.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses
are NOT safety glasses. Also use face or dust mask if area operation
is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection.
WARNING: Some dust contains chemicals known to the State of
California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
compounds in fertilizers,
compounds in insecticides, herbicides and pesticides,
3
English
arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
To reduce your exposure to these chemicals, wear approved safety
equipment such as dust masks that are specially designed to filter
out microscopic particles.
For your convenience and safety, the following warning labels are
on your vacuum.
ON MOTOR HOUSING (on back of vacuum head):
WARNING:
THIS VACUUM MEETS THE EPA LEAD RELATED
RENOVATIONS, REPAIR AND PAINTING (RRP) RULE FOR
HEPA VACUUM ONLY IF DWV9320 OR DWV9330 HEPA
FILTER IS USED.
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ
INSTRUCTION MANUAL. DO NOT RUN UNATTENDED.
DO NOT PICK UP FLAMMABLE, COMBUSTIBLE OR
HOT MATERIALS. DO NOT USE AROUND EXPLOSIVE
DUST, LIQUIDS OR VAPORS. ELECTRICAL DEVICES
PRODUCE ARCS OR SPARKS WHICH CAN CAUSE FIRE
OR EXPLOSION. DO NOT USE AT FILLING STATIONS OR
ANYWHERE GASOLINE IS STORED OR DISPENSED. DO
NOT VACUUM TOXIC OR CARCINOGENIC MATERIALS
OR OTHER HEALTH ENDANGERING MATERIAL SUCH
AS ASBESTOS OR PESTICIDES. ALWAYS USE PROPER
EYE AND RESPIRATORY PROTECTION. TO REDUCE THE
RISK OF ELECTRICAL SHOCK, DO NOT EXPOSE TO
RAIN. STORE INDOORS. WHEN SERVICING, USE ONLY
IDENTICAL REPLACEMENT PARTS. NOT TO BE USED
AS A STEP STOOL. (THE USE OF THIS MACHINE IN
CONJUNCTION WITH THE PICK UP OF LEAD HAS NOT
BEEN INVESTIGATED BY UL)
CAUTION: RISK OF FIRE AND INJURY. DO NOT EXCEED
15AMPS. THE RECEPTACLE IS ENERGIZED WHEN THE VACUUM
IS ON OR SET TO AUTO MODE. WHEN SET TO AUTO MODE,
THE VACUUM WILL TURN ON AUTOMATICALLY WHEN THE
APPLIANCE CONNECTED TO THE RECEPTACLE IS TURNED ON.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Grounding Instructions
This appliance must be grounded. If it should malfunction or
breakdown, grounding provides a path of least resistance for electric
current to reduce the risk of electric shock. This appliance is
equipped with a cord having an equipment-grounding conductor
and grounding plug. The plug must be inserted into an appropriate
outlet that is properly installed and grounded in accordance with all
local codes and ordinances.
WARNING: Improper
connection of the equipment-
grounding conductor can result in a
risk of electric shock. Check with a
qualified electrician or service person
if you are in doubt as to whether the
outlet is properly grounded. Do not
modify the plug provided with the
appliance – if it will not fit the outlet,
have a proper outlet installed by a
qualified electrician.
This appliance is for use on a nominal 120-volt circuit and has a
grounding attachment plug that looks like the plug illustrated in
Figure A. Make sure that the appliance is connected to an outlet
having the same configuration as the plug. No adaptor should be
used with this appliance.
Motor
Be sure your power supply agrees with the nameplate marking.
Voltage decrease of more than 10% will cause loss of power and
overheating. D
EWALT tools are factory tested; if this tool does not
operate, check power supply.
NOTICE: DO NOT operate this tool on D.C. current. Tool damage
may occur.
GROUNDED
OUTLET
FIG. A
GROUNDING
PIN
4
English
SAVE THESE INSTRUCTIONS
COMPONENTS (FIG. 1)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury could result.
A. Top handle/cord wrap
B. Power cord
C. Vacuum head
D. Canister latch
E. Wheel
F. Canister
G. Anti-static suction hose
(some models)
H. Casters
I. HEPA Filters
J. Twist-lock hose inlet
K. Hose clip
L. Front handle
M. Outlet for power tools
N. Variable suction dial
O. On/off/tool control switch
P. Telescoping handle
Q. Telescoping handle release
button
R. Bag (some models)
S. Inlet plug
ANTI-STATIC HOSE
The DWV012 is equipped with an anti-static grounding system.
Some models have an anti-static hose which will prevent static
shocks caused by vacuuming dry debris.
INTENDED USE
These vacuums are used for fine particulate pick-up, like wallboard,
concrete, wood or surface dust.
DO NOT use in rain or in presence of flammable liquids or gases.
These heavy-duty vacuums are for professional use. DO NOT let
children come into contact with the tool. Supervision is required
when inexperienced operators use this tool.
NOTE: This vacuum is intended for commercial use.
FIG. 1
G
I
L
F
E
D
S
J
O
N
M
A
C
H
H
R
Q
P
K
B
5
English
ASSEMBLY (FIG. 1–4)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
turn tool off and disconnect tool from power source before
making any adjustments or removing/installing attachments
or accessories. An accidental start-up can cause injury.
WARNING: When using electric appliances, always follow basic
safety precautions to reduce the risk of fire, electric shock and
personal injury.
WARNING: The filters (I) must always
I
FIG. 2
be in place while vacuuming, except
as described under Wet Pick Up
Applications under Operation.
When vacuuming fine dust, you may
also use an additional paper bag or
fleece bag to make emptying the
canister easier.
1. If optional paper or fleece bag (R) is to be used, install as shown
in Figure 3.
NOTE: Be careful not to tear the bag. Place bag securely onto
inlet (J) to provide a tight seal for maximum dust collection
performance.
R
FIG. 3
J
G
J
FIG. 4
2. Place the vacuum head (C) onto the canister and secure it by
closing the canister latches (D).
3. Insert end of hose (G) into twist-lock hose inlet (J) and rotate
counterclockwise to lock in place.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
turn tool off and disconnect tool from power source before
making any adjustments or removing/installing attachments
or accessories. An accidental start-up can cause injury.
1. Plug the power cord into an appropriate outlet.
2. Turn the on/off/tool control
FIG. 5
O
N
switch (O) to the ON
position (
).
3. Set the variable suction dial
(N) to the desired position.
This feature allows the user
to control the vacuum's
power, suction and noise.
NOTE: This setting also controls the level of suction. This is very
useful in applications where the vacuum creates unacceptable
levels of drag to the work piece.
4. Follow the direction under Connecting to Power Tools to
connect to the power tool to be used.
CONNECTING TO POWER TOOLS (FIG. 1, 6)
1. Plug the vacuum power cord into an appropriate outlet.
2. Plug the power tool into the outlet (M).
3. Turn on/off/tool control switch (O) to
the ACTIVATION position
. This
allows the vacuum to be turned on
and off automatically with the power
tool.
NOTE: The vacuum cleaner starts
automatically within 0.5 seconds and
continues to run for 15 seconds after
the power tool has been turned off.
T
FIG. 6
G
6
English
4. To switch back to manual mode, turn the on/off/tool control
switch (O) to the ON position (
). In manual mode the tool and
the vacuum are turned on and off independent of each other.
5. Choose the correct power tool adaptor (T) to fit the power tool
connection on the tool to be used, refer to Accessories under
Maintenance. Attach power tool adaptor (T) to power tool.
6. Attach the suction hose(G) to the power tool adaptor.
AUTOMATIC FILTER CLEANING SYSTEM
This vacuum has a highly effective filter cleaning system which
minimizes filter clogging. Every 30 seconds, one of the two
filters gets automatically cleaned. The cleaning process alternates
between the filters and continues through the life of the unit.
NOTE: It is normal to hear a clicking sound during this process.
NOTE: After many hours of operation the automatic filter cleaning
system may not be effective. When this happens the filters will need
to be cleaned or replaced. Refer to Filter under Maintenance.
WET PICK UP APPLICATIONS (FIG. 1, 8)
WARNING: DO NOT connect power tools to outlet (M) when
using the vacuum for wet pick up.
WARNING: Plug vacuum into GFCI protected outlet when using
the vacuum for wet pick up.
NOTICE: DO NOT remove ball float (V), doing so will cause damage
to the vacuum. The ball float keeps water from entering the motor.
Before using the vacuum for wet pick up:
Ensure the canister is empty and free of excessive dust.
Remove filters (I).
Plug vacuum into a GFCI protected outlet.
TO EMPTY CANISTER (FIG. 1, 8)
The ball float valve (V) will block air to
the motor when the canister is full and
the sound of the motor will change at
once. When the motor has a high pitched
sound and air/water flow stops, empty the
canister.
1. Turn off vacuum and unplug cord from
outlet.
2. Unlatch canister latches (D) and remove
vacuum head (C).
3. Empty contents of canister (F) into a
suitable container or drain.
TO CONVERT BACK TO DRY VACUUM OPERATION (FIG. 1)
1. Empty Canister, refer to To Empty Canister instructions.
2. Place canister upside down position until dry. DO NOT use wet
canister for dry pick up.
3. Place vacuum head (C) on a level surface until dry.
4. Reinstall filters when vacuum head is dry. See Filters under
Maintenance.
5. When canister is dry place the vacuum head (C) onto the
canister and secure it by closing the canister latches (D).
TELESCOPING HANDLE
(FIG. 1, 9)
Press release button (Q) to raise and
lower the telescoping handle(P).
To Shut Down (Fig. 1)
1. Turn on/off/tool control switch
(O) to the OFF position (O).
2. Unplug the unit.
FIG. 8
V
Q
FIG. 9
P
7
English
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn
tool off and disconnect tool from power source before making
any adjustments or removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can cause injury.
Filter (Fig. 1, 10, 11)
FILTER CARE
The HEPA filters included with this vacuum are long life filters. To
be effective in minimizing dust recirculation, especially in lead paint
(EPA RRP Rule) applications, the filters MUST be installed correctly
and in good condition.
To Remove Filters
1. Turn on/off/tool control switch (O) to the OFF position (O) and
unplug cord from outlet.
2. Release canister latches (D) and
I
FIG. 10
remove vacuum head (C) from
canister. Place vacuum head on a
level surface upside down.
3. Turn each filter (I) counterclockwise
by gripping it on the plastic end cover
as shown, and carefully remove from
head, ensuring debris does not fall
into mounting hole.
NOTE: Use care to not damage filter
material.
4. Inspect filters for wear, tears or other damage.
NOTE: If there is any doubt on the condition of the filters they
MUST be replaced. DO NOT continue use if filters are damaged.
WARNING: Never use compressed air or a brush to clean filters,
otherwise damage to the filter membrane will occur which will allow
dust to pass through the filter. If needed, gently tap against a hard
surface or rinse with room temperature water and let air dry.
Cleaning of the filters is typically unnecessary. Even if the filter is
covered with dust, the automatic filter cleaning system will maintain
maximum performance and continue to function. If visual damage to
the filter membrane exists, replace filters. Filters typically last
between six and twelve months, depending on use and care.
To Install Filters
1. Ensure filter seal (X) is in place and is secure
X
FIG. 11
W
2. Line up filter threads (W) to vacuum head threads and using
moderate force, turn filter clockwise until tight.
NOTE: Use care to not damage filter material.
3. Place the vacuum head (C) onto the container and secure it by
closing the canister latches (D).
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with dry air at
least once a week. Wear proper ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) eye
protection and proper NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection
when performing this.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for
cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may
weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get
inside the motor.
8
English
Storage (Fig. 12)
1. Empty the canister, refer to
To Empty Canister under
Operation.
2. Clean the vacuum inside and
outside.
3. Clean or replace filters,
refer to Filters.
4. Store the suction hose and the
power cord as shown in the
illustration. Place the unit in a
dry room and secure it from
unauthorized use.
NOTE: Plug inlet plug (S) into inlet (J) to keep debris inside
canister when suction hose is removed. You can also attach the
ends of the hose together and lock together with the twist-lock
end.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by
D
EWALT, have not been tested with this product, use of such
accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk
of injury, only D
EWALT recommended accessories should be used
with this product.
Recommended accessories for use with your tool are available
at extra cost from your local dealer or authorized service center.
If you need assistance in locating any accessory, please contact
D
EWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD
21286, call 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258) or visit our website
www.dewalt.com.
J
S
FIG. 12
OPTIONAL ACCESSORIES
DWV9320 (some models)
DWV9330 (some models)
HEPA filter: Captures
99.97% of all particles
greater than or equal to 0.3
microns. Required when
picking up lead paint debris.
DWE46100
5"–6" (127–152 mm)
Cutting/tuckpointing shroud
DWE46150
5" (127 mm) Cutting/
tuckpointing shroud
DWH050K
DWH050 drilling dust
extraction system
DWH052K
DWH052 demolition dust
extraction system
DWH053K
DWH053 chipping dust
extraction system
DWV9316 Anti-static 14' (4.3 m) hose
9
English
Repairs
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance
and adjustments (including brush inspection and replacement)
should be performed by a D
EWALT factory service center, a DEWALT
authorized service center or other qualified service personnel. Always
use identical replacement parts.
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty
materials or workmanship for three years from the date of purchase.
This warranty does not cover part failure due to normal wear or tool
abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair
information, visit www.dewalt.com or call 1-800-4-D
EWALT (1-800-
433-9258). This warranty does not apply to accessories or damage
caused where repairs have been made or attempted by others. This
warranty gives you specific legal rights and you may have other
rights which vary in certain states or provinces.
In addition to the warranty, D
EWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
D
EWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by
normal use, for free, any time during the first year after purchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your
D
EWALT Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you can return
it within 90 days from the date of purchase with a receipt for a full
refund – no questions asked.
DWV9315
Crush proof 14' (4.3 m)
hose
The filter bags provide a clean, easy and quick way to dispose of
the dust collected.
Paper filter bags: The DWV9401 filter bags are designed to
capture many types of dust including drywall, concrete and wood.
These bags should be disposed of once the airflow becomes
restricted. DO NOT reuse bags.
DWV9401
Disposable paper filter bag
5 gallon (19 L)
Fleece filter bag: The DWV9402 fleece bag is designed to
capture many types of dust including drywall, concrete and
wood. This bag should be disposed of once the airflow becomes
restricted. DO NOT reuse this bag. The fleece bag is ideal for
heavier materials such as concrete and drywall dust where a
paper filter bag may tear.
DWV9402
Disposable fleece filter bag
3.3 gallon (12 L)
The DWV9400 disposable plastic bag is designed to seal the liner
to the tank inlet without being pulled into the filter during use. The
plastic disposable bag allows for easy cleanup and disposal of
dust and keeps dust from escaping back into the atmosphere
during emptying. Because this bag is specially designed not to be
pulled into the filter, there will be a small amount of dust remaining
in the tank.
DWV9400
Disposable plastic collection
bag
5.7 gallon (21.6 L)
10
English
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold
in Latin America. For products sold in Latin America, see country
specific warranty information contained either in the packaging, call
the local company or see website for warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels
become illegible or are missing, call 1-800-4-D
EWALT for a free
replacement.
Troubleshooting
PROBLEM SOLUTION
Motor does not run Check power cord, plugs and outlet.
Ensure the on/off /tool control switch is in
the ON position (
).
Suction capacity
decreases
Remove blockages in the suction nozzle,
suction tube, suction hose or filters.
Replace the paper or fleece bag.
Check for proper installation of the filters.
Clean or replace the filters.
Empty canister, refer to Empty Canister
under Operation.
Vacuum stops running Thermal overload has been tripped:
1. Turn the vacuum off and disconnect
vacuum cleaner from power source.
2. Empty the canister, if needed.
3. Allow the unit to cool.
4. Plug the power cord into an
appropriate outlet and turn on/off/tool
control switch to the ON position (
)
to test. If vacuum will not restart call
1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258).
PROBLEM SOLUTION
Dust comes out while
vacuuming
Check for proper installation of the filters.
Ensure filters are not damaged; replace if
necessary.
Ensure filter seals are in place and are
secure.
Automatic filter
cleaning is not
working
Listen for the solenoid clicking to ensure
the filter cleaning mechanism is working.
Power tool does not
turn on.
Ensure the on/off/tool control switch is in
the ACTIVATION position
.
SPECIFICATIONS
DWV012
Volts 120 V ~
Hertz 60
Rated Current 15 A per UL1017
Maximum speed current 11.6 A
Minimum speed current 7 A
Capacity 10 gallon (38 liters)
Weight 33.5 lbs. (15.1 kg)
11
English
Compliance Certifi cate
DEWALT Dust Extractor Vacuums (DWV012) are manufactured in compliance with Underwriters
Laboratories (UL) 1017 and Canadian Standards Association (CSA) C22.2
No. 243-01 Standards.
These vacuums also meet the requirements of a HEPA vacuum as defined in the United States
Environmental Protection Agency's (EPA) Renovation, Repair and Painting (RRP) Rule
(40 CFR Part 745) when used with the DWV9320 or DWV9330 HEPA filter.
The DWV9320 and DWV9330 HEPA filters have been evaluated per IEST-RP-C001.5,7.2 by an
independent third party to confirm that the filter is capable of capturing particles of 0.3 microns
with 99.97% efficiency.
Français
12
Défi nitions : lignes directrices en
matière de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité pour
chaque symbole. Veuillez lire le mode d’emploi et porter une
attention particulière à ces symboles.
DANGER : Indique une situation dangereuse imminente qui,
si elle n’est pas évitée, causera la mort ou des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait se solder par
un décès ou des blessures graves.
ATTENTION : Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée pourrait se solder par
des blessures mineures ou modérées.
AVIS : Indique une pratique ne posant aucun risque de
dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages
matériels.
POUR TOUT COMMENTAIRE OU QUESTION RELATIF À CET OUTIL
OU TOUT AUTRE OUTIL D
EWALT, COMPOSEZ GRATUITEMENT
LE: 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258).
CONSIGNES IMPORTANTES
DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: Lors de l’utilisation
de tout appareil électrique, des précautions de base doivent être
suivies pour réduire tout risque d’incendie, de chocs électriques ou
de dommages corporels, y compris les suivantes:
AVANT D’UTILISER CET APPAREIL, LIRE ET SUIVRE
TOUTES LES CONSIGNES
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de chocs électriques,
ne pas l’exposer à la pluie. Entreposer à l’intérieur.
Ne pas laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché
sur le secteur. Le débrancher de la prise en fin d’utilisation, et
avant tout entretien.
Ne pas laisser l’appareil être utilisé comme un jouet. Être
extrêmement vigilant lorsque l’appareil est utilisé par des enfants
ou à leur proximité.
• Utiliser l’appareil SEULEMENT comme décrit dans ce manuel.
Utiliser exclusivement des accessoires recommandés par
D
EWALT.
Ne pas utiliser cet appareil avec un cordon ou une fiche
endommagé. Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, ou s’il
est tombé, a été endommagé, laissé dehors, ou est tombé dans
l’eau, le rapporter dans un centre de réparation.
Ne pas tirer sur cet appareil ou le transporter par son cordon,
ne pas utiliser son cordon comme poignée, le coincer dans une
porte, ou le tirer sur des bords tranchants ou des coins. Ne pas
passer sur le cordon avec l’appareil. Protéger le cordon de la
chaleur.
Ne pas le débrancher en tirant sur son cordon. Pour le
débrancher, tirer sur la fiche et non pas sur le cordon.
Ne pas manipuler la fiche ou l’appareil avec les mains humides.
Ne disposer aucun objet dans les ouvertures de l’appareil.
Ne pas utiliser l’appareil si ses ouvertures sont bloquées. Les
maintenir propres et nettes de tout cheveu, poussière, peluche,
ou toute autre chose pouvant en réduire la circulation d’air.
Maintenir les cheveux, les vêtements amples, les doigts, et toute
autre partie du corps éloignés des ouvertures et des pièces
mobiles.
Français
13
Arrêter tout bouton de commande avant de débrancher l’appareil.
Rester extrêmement vigilant lors du nettoyage d’escaliers.
Ne pas utiliser l’appareil pour aspirer des liquides inflammables
ou combustibles, tel l’essence, ou l’utiliser dans des lieux abritant
des liquides inflammables ou combustibles.
Des décharges statiques peuvent se produire si l’environnement
est sec ou lorsque l’humidité relative de l’air est basse. Ce n’est
que temporaire et n’affectera pas l’utilisation de l’aspirateur.
Pour réduire la fréquence des décharges statiques, ajouter
de l’humidité à l’air à l’aide d’un humidificateur console, d’un
humidificateur intégré ou utiliser le tuyau antistatique DWV9316
(standard sur certains modèles).
Pour éviter toute combustion spontanée, vider la cuve après
chaque utilisation.
CONSERVER CES
CONSIGNES
RÈGLES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES
Brancher l’appareil sur une prise correctement mise à la terre (Se
reporter aux Directives de mise à la terre).
Cet aspirateur est conforme à la norme Rénovations, Réparations
et Peintures (RRP) relative au plomb de l’EPA pour les aspirateurs
H.E.P.A., seulement lorsqu’ils sont utilisés avec les filtres H.E.P.A.
DWV9320 ou DWV9330. (Inclus avec le modèle DWV012).
Contacter l’Agence de protection de l'environnement américaine
(EPA) pour plus d’informations sur la norme Rénovations,
Réparations et Peintures (RRP).
Ne pas aspirer des objets incandescents, ou se consumant,
comme les cigarettes, les allumettes ou les cendres chaudes.
Ne pas utiliser l’appareil pour aspirer des matériaux explosifs,
comme le charbon, le grain, ou tout autre matériau combustible
à fine texture.
Ne pas l’utiliser pour aspirer des produits dangereux, toxiques ou
carcinogènes, comme l’amiante ou les pesticides.
Ne jamais aspirer des liquides explosifs (ex. : essence, diesel,
mazout domestique, diluant, etc.), des acides ou des solvants.
Ne pas utiliser l’aspirateur sans ses filtres, hormis comme indiqué
dans la section Aspiration des déchets humides.
Certains bois contiennent des conservateurs pouvant être
toxiques. Lorsqu’on travaille avec ces matériaux, protéger la
peau de tout contact et les poumons de toute inhalation. Se
renseigner auprès du fournisseur du matériau pour obtenir toutes
les directives de sécurité disponibles, et les suivre.
Ne pas utiliser cet aspirateur comme escabeau.
Ne pas mettre des objets lourds sur l’aspirateur.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de
calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge [calibrage
américain normalisé des fils électriques]). Plus le calibre est
petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre 16, par exemple,
a plus de capacité qu’un calibre 18. L’usage d’une rallonge de
calibre insuffisant causera une chute de tension qui entraînera
perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est
utilisée pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque
rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le tableau
ci-dessous illustre le calibre à utiliser. En cas de doute, utiliser
le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut
supporter de courant.
Français
14
Si l’utilisation d’une rallonge à l’extérieur est inévitable, elle doit
comporter, suivant le type de cordon, les suffixes W-A ou W. Par
exemple, SJTW-A indique que celle-ci peut être utilisée dehors.
Calibres minimaux des rallonges
Intensité
(en ampères)
volts
Longueur totale de cordon
en mètres (pieds)
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Supérieur
à
Inférieur
à
AWG
0 6 18 16 16 14
610 18161412
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
AVERTISSEMENT : Pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive individuelle
adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines
conditions et suivant la longueur d’utilisation, le bruit émanant de ce
produit pourrait contribuer à une perte de l’acuité auditive.
AVERTISSEMENT: PORTER systématiquement des lunettes
de protection. Les lunettes courantes NE sont PAS des lunettes de
protection. Utiliser aussi un écran facial ou un masque
antipoussières si la découpe doit en produire beaucoup. PORTER
SYSTÉMATIQUEMENT UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ
HOMOLOGUÉ:
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) ;
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19) ;
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT : Certaines poussières contiennent des
produits chimiques reconnus par l’état californien pour causer
cancers, malformations congénitales ou être nocifs au système
reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve:
Les engrais et leurs composés;
les insecticides, herbicides et pesticides et leurs
composés;
l’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement
chimique.
Pour réduire toute exposition à ces produits: utiliser le matériel de
sécurité approprié, tel un masque anti-poussières spécialement
conçu pour filtrer les particules microscopiques.
Pour des raisons de fonctionnalité et de sécurité, les étiquettes
suivantes figurent sur votre aspirateur.
SUR LE CARTER du moteur (sur l’arrière de la tête de l’aspirateur):
AVERTISSEMENT:
CET ASPIRATEUR EST CONFORME À LA NORME
RÉNOVATIONS, RÉPARATIONS ET PEINTURES (RRP)
RELATIVE AU PLOMB DE L’EPA POUR LES ASPIRATEURS
H.E.P.A. SEULEMENT LORSQU’IL EST UTILISÉ AVEC LES
FILTRES H.E.P.A. DWV9320 OU DWV9330.
POUR RÉDUIRE TOUT RISQUE DE DOMMAGES
CORPORELS, L’UTILISATEUR DOIT LIRE LE MANUEL
DE L’UTILISATEUR. NE PAS LE LAISSER EN MARCHE
SANS SUPERVISION. NE PAS ASPIRER DES MATIÈRES
INFLAMMABLES, COMBUSTIBLES OU BRÛLANTES. NE PAS
UTILISER EN PRÉSENCE DE POUSSIÈRES, LIQUIDES OU
ÉMANATIONS EXPLOSIVES. LES APPAREILS ÉLECTRIQUES
PRODUISENT DES ARCS OU DES ÉTINCELLES QUI
POURRAIENT CAUSER INCENDIE OU EXPLOSION. NE
PAS UTILISER DANS DES STATIONS ESSENCES OU EN
TOUT LIEU OÙ DE L’ESSENCE EST ENTREPOSÉE OU
DISTRIBUÉE. NE PAS ASPIRER DES MATIÈRES TOXIQUES
OU CARCINOGÈNES OU TOUT AUTRE MATÉRIAU
DANGEREUX POUR LA SANTÉ COMME L’AMIANTE OU
LES PESTICIDES. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
Français
15
SYSTÈME DE PROTECTION OCULAIRE ET DES VOIES
RESPIRATOIRES ADÉQUATS. POUR RÉDUIRE TOUT
RISQUE DE CHOCS ÉLECTRIQUES, NE PAS L’EXPOSER
À LA PLUIE. ENTREPOSER À L’INTÉRIEUR. LORS DE
L’ENTRETIEN, UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIÈCES
DE RECHANGE IDENTIQUES. NE PAS UTILISER COMME
TABOURET-ESCABEAU. (L’UTILISATION DE CET APPAREIL
POUR L’ASPIRATION DU PLOMB N’A PAS ÉTÉ TESTÉE PAR
L’ UL.)
ATTENTION : RIESGO DE INCENDIO Y LESIÓN. NE PAS
EXCÉDER 15 AMP. LA PRISE EST SOUS TENSION LORSQUE
L’ASPIRATEUR EST EN MARCHE OU EN MODE AUTOMATIQUE.
EN MODE AUTOMATIQUE, L’ASPIRATEUR SE METTRA
AUTOMATIQUEMENT EN MARCHE LORSQUE L’APPAREIL
CONNECTÉ À LA PRISE SERA MIS EN MARCHE.
CONSERVER CES
CONSIGNES
Directives de mise à la terre
Cet appareil doit être mis à la terre. S’il venait à mal fonctionner
ou à tomber en panne, la mise à la terre offre un chemin de
moindre résistance au courant électrique pour réduire tout risque
de décharge électrique. Cet appareil est pourvu d’un cordon muni
d’un conducteur de protection et d’une fiche de mise à la terre.
Cette fiche doit être branchée dans une prise adéquate installée
correctement et mise à la terre conformément aux codes et
régulations locales.
AVERTISSEMENT: tout branche-ment
non conforme du matériel mis à la terre
PRISE MISE
À LA TERRE
FIG. A
BROCHE DE
MISE À LA
TERRE
augmente les risques de chocs
électriques. Faire vérifier par un électricien
qualifié ou du personnel d’entretien que
la prise est correctement mise à la terre.
Ne pas modifier la fiche fournie avec
l’appareil. - Si elle ne rentre pas dans la
prise, faire installer une prise adéquate
par un électricien qualifié.
Cet appareil est conçu pour une tension
nominale de 120-volt, et est équipé d’une
fiche mise à la terre qui ressemble à la
fiche illustrée en figure A. S’assurer que l’appareil est bien branché
sur une prise ayant la même configuration que la fiche. Aucun
adaptateur ne doit être utilisé avec cet appareil.
Moteur
S’assurer que le bloc d’alimentation est compatible avec l’inscription
de la plaque signalétique.Une diminution de tension de plus de
10 % provoquera une perte de puissance et une surchauffe. Les
outils D
EWALT sont testés en usine; si cet outil ne fonctionne pas,
vérifier l’alimentation électrique.
AVIS: NE PAS utiliser cet appareil sur courant CC, il pourrait être
endommagé
CONSERVER CES
CONSIGNES
Français
16
DESCRIPTION (FIG. 1)
AVERTISSEMENT: Ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun
de ses composants, car il y a risques de dommages corporels ou
matériels.
A. Poignée supérieure/rembobineur de cordon
B. Cordon électrique
C. Tête d’aspirateur
D. Verrouillage de la cuve
E. Roue
F. Cuve
G. Tuyau d'aspiration antistatique (sur certains modèles)
H. Roulettes
I. Filtres H.E.P.A.
J. Buse à verrou rotatif
K. Collier de serrage
L. Poignée avant
M. Prise pour outils électriques
N. Sélecteur d’aspiration
O. Interrupteur marche/arrêt/outil
P. Poignée télescopique
Q. Bouton de libération de la poignée télescopique
R. Sac (sur certains modèles)
S Connecteur
TUYAU ANTISTATIQUE
Le modèle DWV012 est équipé d’un dispositif de mise à la terre
antistatique. Certains modèles possèdent un tuyau antistatique qui
permet d’éviter les décharges statiques causées par l’aspiration de
débris secs.
FIG. 1
G
I
L
F
E
D
S
J
O
N
M
A
C
H
H
R
Q
P
K
B
Français
17
USAGE PRÉVU
Ces aspirateurs ont été conçus pour aspirer de fines particules
comme celles des panneaux de revêtement, du béton, du bois, ou
des poussières de surfaces.
NE PAS l’utiliser sous la pluie, ou en présence de gaz ou de liquides
inflammables.
Ces aspirateurs industriels sont des outils de professionnels.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
REMARQUE: Cet aspirateur a été conçu pour un usage commercial.
MONTAGE (FIG. 1–4)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout
réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout
accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
AVERTISSEMENT: lors de l’utilisation de tout appareil électrique,
des précautions de base doivent être suivies pour réduire tout risque
d’incendie, de chocs électriques ou de blessure.
AVERTISSEMENT: il est impératif
I
FIG. 2
que les filtres (I) soient
systématiquement installés pour
utiliser l’aspirateur, excepté comme
indiqué dans la section Aspiration
des déchets humides sous
Utilisation. Pour aspirer des
poussières fines, il est possible
d’utiliser un sac papier supplémentaire ou un sac molletonné pour
faciliter la vidange de la cuve.
1. Si un sac papier ou molletonné (R) est utilisé, installez-le comme
illustré en figure3.
REMARQUE : attention à ne pas déchirer le sac. Installer le
sac solidement sur la buse (J) pour une étanchéité parfaite et un
rendement d’aspiration maximum.
R
FIG. 3
J
G
J
FIG. 4
2. Placez la tête d’aspirateur (C) sur la cuve et arrimez-la en
refermant les verrouillages de cuve (D)
3. Insérez l’embout du tuyau (G) dans la buse à verrou rotatif (J) et
tournez vers la gauche pour le verrouiller en place.
UTILISATION
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout
réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout
accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
1. Branchez le cordon dans la prise appropriée.
2. Tournez l’Interrupteur
FIG. 5
O
N
marche/arrêt/outil (O) sur la
position MARCHE (
).
3. Ajustez le sélecteur
d’aspiration (N) sur la
position désirée. Cette
fonction permet à
l’utilisateur de régler la
puissance, le niveau de décibels et le degré d’aspiration de
l’aspirateur.
Français
18
REMARQUE: ce réglage contrôle aussi le degré d’aspiration.
Ceci est très pratique pour les applications où l’aspirateur crée
des niveaux inacceptables d’aspiration sur la pièce à travailler.
4. Suivez les directives de la section Connexion à un outil
électrique pour le connecter à l’outil électrique désiré.
CONNEXION À UN OUTIL ÉLECTRIQUE (Fig.1, 6)
1. Branchez le cordon de l’aspirateur dans la prise appropriée.
2. Branchez le cordon de l’outil dans la prise (M).
3. Tournez l’Interrupteur marche/arrêt/outil (O) sur la position
d’ACTIVATION
. Cela permettra à l’aspirateur de se mettre
en marche et de s’arrêter automatiquement de concert avec
l’outil électrique.
REMARQUE : l’aspirateur démarrera automatiquement dans
les 0,5 secondes et continuera à fonctionner 15 secondes après
l’arrêt de l’outil électrique.
4. Pour retourner en mode manuel, tournez l’Interrupteur marche/
arrêt/outil (O) sur la position de MARCHE (
). En mode
manuel l’outil et l’aspirateur sont mis en marche et arrêté
indépendamment l’un de l’autre.
5. Choisissez le raccord d’outil (T)
T
FIG. 6
G
adapté à la connexion de l’outil qui
sera utilisé. Reportez-vous à la
section Accessoires sous
Maintenance. Rattachez le raccord
d’outil (T) à l’outil électrique.
6. Rattachez le tuyau d’aspiration (G)
au raccord d’outil.
SYSTÈME DE FILTRE AUTONETTOYANT
Cet aspirateur est équipé d’un système de filtres autonettoyants
extrêmement efficace qui minimise leur obstruction. L’un de deux
filtres est automatiquement nettoyé toutes les 30 secondes. Le
processus autonettoyant alterne entre les filtres, et ce, pendant
toute la durée de vie de l’appareil.
REMARQUE : il est normal d’entendre un cliquetis lors de ce
processus.
REMARQUE: au bout d’un certain nombre d’heures d’utilisation,
il se pourra que le système de filtres autonettoyants perde de
son efficacité. Lorsque ce sera le cas, les filtres devront être soit
nettoyés soit changés. Reportez-vous à la section Filtres sous
Maintenance.
ASPIRATIONS DES DÉCHETS HUMIDES (Fig.1, 8)
AVERTISSEMENT: NE PAS connecter d’outils électriques à la
prise (M) lors de l’aspiration de déchets humides.
AVERTISSEMENT: connecter l’aspirateur à une prise sécuritaire
DDFT lorsqu’il est utilisé pour aspirer des déchets humides.
AVIS : NE PAS retirer le flotteur (V), cela pourrait endommager
l’aspirateur. Le flotteur protège le moteur de toute pénétration de
liquide.
Avant d’utiliser l’aspirateur pour aspirer des déchets humides:
S’assurer que la cuve est vide et sans poussières excessives.
Retirer les filtres (I).
Brancher l’aspirateur dans une prise homologuée DDFT.
VIDANGE DE LA CUVE (Fig.1, 8)
Le robinet à flotteur (V) bloquera l’arrivée
d’air au moteur lorsque la cuve sera pleine
et le son du moteur changera brusquement.
Lorsque le moteur émettra un son aigu et
que l’arrivée d’air/eau sera interrompue,
videz la cuve.
1. Arrêtez l’aspirateur et débranchez le
cordon du secteur.
2. Ouvrez les verrouillages de cuve (D) et
retirez la tête d’aspirateur (C).
FIG. 8
V
Français
19
3. Videz le contenu de la cuve (F) dans un récipient approprié ou
un drain.
RETOUR À L’ASPIRATION DE DÉCHETS SECS (Fig.1)
1. Videz la cuve, reportez-vous aux instructions Vidange de la
cuve.
2. Mettez la cuve à l’envers jusqu’à séchage complet. N’utilisez
PAS une cuve humide pour aspirer des déchets secs.
3. Placez la tête d’aspirateur (C) sur une surface plane jusqu’à
séchage complet.
4. Réinstallez les filtres lorsque la tête d’aspirateur est sèche.
Reportez-vous à la section Filtres sous Maintenance.
5. Lorsque la cuve est sèche, placez la tête d’aspirateur (C) sur la
cuve et arrimez-la en refermant les verrouillages de cuve (D).
POIGNÉE TÉLESCOPIQUE (Fig.1, 9)
Appuyez sur le bouton de libération
Q
FIG. 9
P
(Q) pour abaisser ou lever la poignée
télescopique (P).
Arrêt de l’appareil
(Fig.1)
1. Tournez l’Interrupteur marche/
arrêt/outil (O) sur la position
ARRÊT (O).
2. Débranchez l’appareil.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout
réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout
accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Filtres (Fig.1, 10, 11)
ENTRETIEN DES FILTRES
Les filtres H.E.P.A. inclus avec cet aspirateur sont des filtres longue
durée. Pour qu’ils soient efficaces à minimiser la recirculation de
la poussière, particulièrement lors de l’aspiration des peintures
au plomb (règlement RRP EPA), les filtres DOIVENT être installés
correctement et être en bonne condition.
Retrait des filtres
1. Tournez l’Interrupteur marche/arrêt/
outil (O) sur la position d’ARRÊT (O),
et débranchez le cordon du secteur.
2. Ouvrez les verrouillages de cuve (D)
et retirez la tête d’aspirateur (C) de
la cuve. Placez la tête d’aspirateur à
l’envers sur une surface plane.
3. Tournez chaque filtre (I) vers la
gauche en les agrippant par l’embout
plastique, comme illustré. Puis retirez-
les soigneusement de la tête en vous assurant qu’aucun débris
ne tombe dans le trou de montage.
REMARQUE: prendre soin de ne pas endommager le matériau
des filtres.
4. Vérifiez que les filtres sont en parfait état, sans aucun dommage.
REMARQUE : en cas de doutes quant à la condition des
filtres, les remplacer SYSTÉMATIQUEMENT. NE PAS continuer
à utiliser un filtre endommagé.
I
FIG. 10
Français
20
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser d’air comprimé ou de
brosse pour nettoyer les filtres pour éviter que la membrane du
filtre soit endommagée et que le filtre perde son étanchéité à la
poussière. Tapoter légèrement, le filtre, le cas échéant, contre une
surface dure ou le rincer dans une eau à température ambiante puis
le laisser sécher. Le nettoyage des filtres n’est pas nécessaire en
général. Même si le filtre est couvert de poussière le système de
filtre autonettoyant maintiendra un niveau optimal de performances
et continuera de fonctionner. Si la membrane du filtre comporte
des dommages visibles, remplacer ce dernier. Selon l’utilisation et
l’entretien, les filtres durent en général entre six et douze mois.
Installation des filtres
1. Vérifiez que le joint de filtre (X) est bien installé et arrimé.
X
FIG. 11
W
2. Alignez le filetage (W) du filtre sur le filetage de la tête d’aspirateur
et, en forçant modérément, tournez le filtre vers la droite pour
bien le serrer.
REMARQUE: prendre soin de ne pas endommager le matériau
des filtres.
3. Placez la tête d’aspirateur (C) sur la cuve et arrimez-la en
refermant les verrouillages de cuve (D)
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des
évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une fois
par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours
porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors
du nettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres
produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non
métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les
matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon
humecté uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de
liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil
dans un liquide. Ne laisser aucun liquide pénétrer dans le moteur.
Stockage (Fig.12)
1. Videz la cuve. Reportez-
vous à la section Vidange
de la cuve sous
Utilisation.
2. Nettoyez l’intérieur et
l’extérieur de l’aspirateur.
3. Nettoyez ou changez les
filtres, reportez-vous à la
section Filtres.
4. Rangez le tuyau d’aspiration
et le cordon comme illustré.
Entreposez l’appareil
dans une pièce sèche
et protégez-le de toute
utilisation non autorisée.
REMARQUE : connecter
le connecteur (S) à la buse (J) pour assurer que les débris
restent à l’intérieur de la cuve lorsque le tuyau d’aspiration est
retiré. On peut aussi rattacher les extrémités du tuyau ensemble
et les verrouiller avec le verrou rotatif.
J
S
FIG. 12
Français
21
Accessoires
AVERTISSEMENT : Comme les accessoires autres que ceux
offerts par D
EWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur
utilisation avec cet appareil pourrait comporter un danger. Pour
réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires
D
EWALT recommandés doivent être utilisés avec cet appareil.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus
séparément chez les distributeurs locaux ou dans les centres
de réparation agréés. Si vous avez besoin d’aide pour localiser
ces accessoires, veuillez contacter D
EWALT Industrial Tool
Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 ou appeler
1 800 433-9258 (1 800 4-D
EWALT) ou vous rendre sur notre site
www.dewalt.com.
ACCESSOIRES EN OPTION
DWV9320 (certains modèles)
DWV9330 (certains modèles)
Filtre H.E.P.A. : Capture
99,97% de toutes les
particules supérieures
ou égales à 0,3micron.
Requis pour aspirer les
débris des peintures au
plomb.
DWE46100
Carter de coupe/
tronçonnage
127–152mm (5–6po)
DWE46150
Carter de coupe/
tronçonnage 1
27mm (5po)
DWH050K
Système de
dépoussiérage pour le
perçage DWH050
DWH052K
Système de
dépoussiérage pour la
démolition DWH052
DWH053K
Système de
dépoussiérage pour le
burinage DWH053
DWV9316
Tuyau antistatique
4,3m (14pi)
DWV9315
Tuyau indéformable
4,3m (14pi)
Les sacs-filtres permettent d’éliminer facilement, rapidement et
proprement la poussière collectée.
Sacs-filtres papier: Les sacs-filtres DWV9401 ont été conçus
pour retenir de nombreux types de poussières y compris celles
du placoplâtre, du béton, et du bois. Ils permettent d’atteindre
des niveaux de performance de filtration de 99,9% à 2 microns.
Ces sacs doivent être changés lorsque la circulation d’air est trop
limitée. NE PAS réutiliser ces sacs.
DWV9401
Sac-filtre papier jetable
de 19 l
(5 gallons)
Français
22
Sac-filtre molletonné: Le sac molletonné DWV9402 a été conçu
pour retenir de nombreux types de poussières y compris celles du
placoplâtre, du béton, et du bois. Il permet d’obtenir des niveaux
de performance de filtrage de 95 % à 0,3 micron. Ce sac doit
être remplacé lorsque la circulation d’air est trop limitée. NE PAS
réutiliser ce sac. Ce sac molletonné est idéal pour des matériaux
plus lourds comme la poussière du béton ou du placoplâtre, là où
les sacs-filtres papier pourraient se déchirer.
DWV9402
Sac plastique de
récupération jetable de
12 l (3,3 gallons)
Le sac plastique jetable DWV9400 à été conçu pour faire adhérer
le sac à la buse de la cuve sans qu’il ne soit aspiré dans le filtre
pendant l’utilisation. Le sac plastique jetable permet l’aspiration et
l’élimination facile des poussières, tout en empêchant celles-ci de
s’échapper dans l’atmosphère au moment du vidage. Parce que
ces sacs ont été spécialement conçus pour ne pas être aspirés sur
le filtre, il restera une petite quantité de poussières dans la cuve.
DWV9400
Sac plastique de
récupération jetable de
21,6l (5,7 gallons)
Réparations
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations,
l’entretien et les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai) par un centre de réparation
en usine D
EWALT, un centre de réparation agréé DEWALT ou
par d’autres techniciens qualifiés. Toujours utiliser des pièces de
rechange identiques.
Garantie limitée de trois ans
DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par
un défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois
ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre
pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure
normale ou l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples
renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes par la
présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le
1 800 433-9258 (1 800 4-D
EWALT). Cette garantie ne s’applique
pas aux accessoires et ne vise pas les dommages causés par des
réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits
légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier
d’autres droits variant d’un état ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils D
EWALT sont couverts
par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
D
EWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours
d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période
d’un an à compter de la date d’achat.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison
que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du laser ou de la
cloueuse D
EWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un
reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir
un remboursement intégral, sans aucun problème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux produits
vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les
informations relatives à la garantie spécifique présente dans
l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour
les informations relatives à cette garantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement deviennent
illisibles ou sont manquantes, composer le 1 800 433-9258 (1 800
4-D
EWALT) pour en obtenir le remplacement gratuit.
Français
23
Guide de Dépannage
PROBLÈME SOLUTION
Le moteur refuse de
fonctionner.
Vérifier le cordon, la fiche et la prise.
S’assurer que l’interrupteur marche/arrêt/
outil est bien en position de MARCHE (
).
Baisse de la capacité
d’aspiration
Retirer tout blocage au niveau du nez
d’aspiration, du tube, du tuyau ou des
filtres.
Changer le sac papier ou molletonné.
Vérifier que les filtres sont correctement
installés.
Nettoyer ou changer les filtres.
Vider la cuve, se reporter à la section
Vidange de la cuve sous Utilisation.
L’aspirateur ne
fonctionne plus
Le dispositif de surcharges thermiques a
été déclenché:
1. Arrêter l’aspirateur et le déconnecter
du secteur.
2. Vider la cuve, le cas échéant.
3. Laisser l’appareil refroidir.
4. Rebrancher le cordon sur la prise
approprié puis tournez l’Interrupteur
marche/arrêt/outil sur la position de
MARCHE(
) pour tester l’appareil.
Si l’aspirateur refuse toujours de
démarrer, appeler le 1-800-4-D
EWALT
(1-800-433-9258).
PROBLÈME SOLUTION
La poussière est
rejetée pendant
l’aspiration
Vérifier que les filtres sont correctement
installés.
Vérifier que les filtres ne sont pas
endommagés. Les changer le cas
échéant.
Vérifier que les joints de filtre sont installés
et arrimés correctement.
Les filtres
autonettoyants ne
fonctionnent pas
Vérifier si le son solénoïde se fait bien
entendre pour s’assure que le mécanisme
de nettoyage des filtres fonctionne
correctement.
L’outil électrique
refuse de se mettre en
marche
S’assurer que l’interrupteur marche/arrêt/
outil est bien en position d’ACTIVATION
.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
DWV012
Volts 120 V ~
Hertz 60
Courant nominal 15 A conformément à UL1017
Intensité maximum de courant 11,6 A
Intensité minimum de courant 7 A
Contenance 38litres (10gallons)
Poids 15,1kg (33,5lb)
Français
24
Certifi cat de conformité
Les aspirateurs extracteurs de poussière DEWALT (DWV012) sont fabriqués conformément aux
normes 1017 des Stations d’essais-Laboratoire du feu (Underwriters Laboratories, UL) et C22.2
Nº243-01 de l’Association canadienne de normalisation (CSA).
Ces aspirateurs sont aussi conformes aux spécifications des aspirateurs H.E.P.A., comme défini
par la norme Rénovation, Réparations et Peintures (40 CFR Part 745) de l’Agence de protection
de l’environnement américaine (EPA) lorsqu’utilisés avec les filtres H.E.P.A. DWV9320 ou
DWV9330.
Les filtres H.E.P.A. DWV9320 et DWV9330 ont été évalués conformément à la norme IEST-
RP-C001.5,7.2 par un tiers indépendant qui a confirmé qu’ils sont capables d’aspirer des
particules de 0,3micron à une efficacité de 99,97%.
Español
25
Defi niciones: Normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de
cada advertencia. Lea el manual y preste atención a estos
símbolos.
PELIGRO:
indica una situación de peligro inminente que, si no
se evita,
provocará
la
muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA:
Indica una situación de peligro potencial
que, si no se evita,
podría
provocar la
muerte o lesiones
graves
ATENCIÓN:
Indica una situación de peligro potencial que, si
no se evita,
puede
provocar
lesiones leves o moderadas.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones
corporales que de no evitarse puede resultar en daños a la
propiedad.
SI USTED TIENE ALGUNA PREGUNTA O COMENTARIO
ACERCA DE ESTA O CUALQUIER OTRA HERRAMIENTA
D
EWALT, LLÁMENOS SIN COSTO AL: 1-800-4-DEWALT
(1-800-433-9258).
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD IMPORTANTES
ADVERTENCIA: Cuando utilice aparatos
eléctricos, siempre siga instrucciones básicas de seguridad
para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica y lesiones
corporales, incluyendo las siguientes:
ANTES DE UTILIZAR ESTE APARATO, LEA Y SIGA TODAS
LAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no
exponer a la lluvia. Almacenar bajo techo.
No exponga el aparato a la lluvia. Almacénelo en el interior. Esto
reducirá el riesgo de descargas eléctricas.
No permita que se juegue con él. Preste especial atención si el
aparato es utilizado por o cerca de niños.
SÓLO use este aparato como lo describe el manual. Use sólo los
accesorios D
EWALT recomendados.
• No use este aparato si su cable o enchufe están dañados. Si
el aparato no funciona debidamente, o si se ha caído, dañado,
dejado a la intemperie, o si se ha caído en agua, devuélvalo a un
centro de servicio.
No tire del cable, levante el aparato por el cable, use el cable
como un mango, cierre la puerta si el cable está en el umbral, o
tire del cable entorno a bordes o esquinas afilados. No atropelle
el cable con el aparato. Mantenga el cable alejado de superficies
calientes.
No tire del cable para desenchufar el aparato. Para desenchufarlos,
tome el enchufe con firmeza, no el cable.
No toque el enchufe o el aparato si tiene las manos mojadas.
No inserte ningún objeto por las aperturas del aparato. No utilice
este aparato si tiene alguna apertura bloqueada; manténgalo sin
polvo, pelusa, pelo o cualquier otra cosa que podría reducir el
flujo de aire.
Mantenga su cabello, vestimenta suelta, dedos y toda parte de
su cuerpo alejados de las aperturas y piezas móviles del aparato.
Apague todos los controles antes de desenchufar el aparato.
Tenga especial cuidado cuando lo use para limpiar en escaleras.
No use el aparato para recoger líquidos inflamables o
combustibles, como gasolina, ni lo use en lugares donde exista
la presencia de líquidos inflamables o combustibles.
Es posible que se produzcan descargas estáticas en áreas secas
o cuando la humedad relativa del aire sea baja. Esto es solo
pasajero y no afecta la utilización de la aspiradora. Para reducir la
frecuencia de las descargas estáticas, agregue humedad al aire
Español
26
con un humidificador instalado de consola o use la manguera
antiestática DWV9316 (estándar en algunos modelos).
Para evitar una combustión espontánea, vacíe el recipiente
después de cada uso.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
REGLAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
Enchúfelo sólo en una toma de corriente debidamente conectada
a tierra (ver Instrucciones de conexión a tierra).
Esta aspiradora cumple la Norma de renovaciones, reparaciones
y pintura relacionadas con el plomo (RRP) de la Agencia
Federal de Protección Ambiental (EPA) para aspiradoras HEPA
solamente cuando se usan con el filtro HEPA DWV9320 o
DWV9330. (incluido con la DWV012).
Póngase en contacto con la Agencia de Protección Ambiental
(EPA) de los Estados Unidos para obtener más información
sobre sus regulaciones en cuanto a Renovaciones, Reparación y
Pintura (RRP).
No recoja nada que se esté quemando o que esté humeando,
como cigarrillos, fósforos o cenizas calientes.
No use para aspirar materiales combustibles explosivos, como
carbón, grano u otro material combustible finamente dividido.
• No utilice para aspirar materiales peligrosos, tóxicos o
cancerígenos, tales como asbesto o pesticida.
Nunca recoja líquidos explosivos (como gasolina, combustible
diesel, gasóleo, diluyente de pintura, etc.), ácidos o solventes.
No utilice la aspiradora sin los filtros bien puestos, excepto según
se describe en Aplicaciones de recogida en mojado.
Alguna madera contiene preservantes que pueden ser tóxicos.
Tenga especial cuidado para prevenir la inhalación y el contacto
con la piel cuando trabaje con estos materiales. Solicite y
siga cualquier información de seguridad que su proveedor de
materiales ponga a su disposición.
No use la aspiradora como escalera de mano.
No coloque objetos pesados sobre la aspiradora.
Los hilos del alargador deben ser de un calibre apropiado
(AWG o American Wire Gauge) para su seguridad. Mientras
menor sea el calibre del hilo, mayor la capacidad del cable.
Es decir, un hilo calibre 16 tiene mayor capacidad que uno de
18. Un cable de un calibre insuficiente causará una caída en la
tensión de la línea dando por resultado una pérdida de energía
y sobrecalentamiento. Cuando se utilice más de un alargador
para completar el largo total, asegúrese que los hilos de cada
alargador tengan el calibre mínimo. La tabla siguiente muestra el
tamaño correcto a utilizar. Si tiene dudas sobre cuál calibre usar,
use un calibre mayor. Cuanto más pequeño sea el número del
calibre, más resistente será el cable.
Si utilizará un alargador en el exterior, deberá tener marcado el
sufijo W-A ó W luego de la designación del tipo de cable. Por
ejemplo – SJTW-A para indicar que es aceptable para usar
afuera.
Calibre mínimo para cables de alimentación
Amperaje
Voltios
Largo total del cordón
en metros (pies)
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Más
de
No más
de
AWG
0 6 18 16 16 14
610 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 No recomendado
ADVERTENCIA: Siempre use protección auditiva personal
en conformidad con ANSI S12.6 (S3.19) durante el uso de
este aparato. Bajo algunas condiciones y duraciones de uso, el
Español
27
ruido producido por este producto puede contribuir a la pérdida
auditiva.
ADVERTENCIA: SIEMPRE utilice lentes de seguridad. Los
anteojos de diario NO SON lentes de seguridad. Utilice también
careta o mascarilla si se produce polvo al operar en el área.
PORTE SIEMPRE EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO:
Protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Algunos tipos de polvo contienen químicos
que el estado de California sabe producen cáncer, defectos de
nacimiento y otros tipos de daño reproductivo. Algunos ejemplos
de estos químicos son:
Compuestos de fertilizantes,
Compuestos de insecticidas, herbicidas y pesticidas ,
Arsénico y cromo proveniente de madera tratada
químicamente.
Para reducir su exposición a estos químicos, use equipo de
seguridad aprobado tal como máscaras antipolvo diseñadas
especialmente para filtrar partículas microscópicas.
Para su conveniencia y seguridad, su aspiradora tiene las
siguientes etiquetas.
EN LA CAJA DEL MOTOR (en la parte de atrás del cabezal de la
aspiradora):
ADVERTENCIA:
ESTA ASPIRADORA CUMPLE LA NORMA DE
RENOVACIONES, REPARACIONES Y PINTURA
RELACIONADAS CON EL PLOMO (RRP) DE LA EPA PARA
ASPIRADORAS HEPA SOLAMENTE SI SE UTILIZA EL
FILTRO HEPA DWV9320 O DWV9330.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO
DEBE LEER EL MANUAL DE INSTRUCCIONES. NO LA
DEJE EN FUNCIONAMIENTO SIN SUPERVISIÓN. NO
RECOJA MATERIALES INFLAMABLES, COMBUSTIBLES
O CALIENTES. NO LA UTILICE ALREDEDOR DE POLVO,
LÍQUIDOS O VAPORES EXPLOSIVOS. LOS DISPOSITIVOS
ELÉCTRICOS PRODUCEN ARCOS O CHISPAS QUE
PUEDEN CAUSAR UN INCENDIO O EXPLOSIÓN. NO LA
USE EN ESTACIONES DE SERVICIO O EN CUALQUIER
SITIO DONDE SE ALMACENE O DISPENSE GASOLINA.
NO ASPIRE MATERIALES TÓXICOS O CARCINÓGENOS NI
NINGÚN OTRO MATERIAL QUE PONGA EN PELIGRO LA
SALUD COMO AMIANTO O PESTICIDAS. USE SIEMPRE
PROTECCIÓN OCULAR Y RESPIRATORIA ADECUADA.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA,
NO LA EXPONGA A LA LLUVIA. ALMACÉNELA BAJO
TECHO. CUANDO REALICE MANTENIMIENTO, USE SOLO
REPUESTOS ORIGINALES. NO PUEDE UTILIZARSE COMO
ESCALERA DE MANO. (EL USO DE ESTA MÁQUINA PARA
LA RECOGIDA DE PLOMO NO HA SIDO INVESTIGADO
POR UL)
ATENCIÓN: RISQUES D'INCENDIE ET DE DOMMAGES
CORPORELS. NO EXCEDA 15 AMPS. LA TOMA DE CORRIENTE
SE ACTIVA CUANDO LA ASPIRADORA ESTÁ ENCENDIDA O EN
MODO AUTOMÁTICO. CUANDO ESTÁ EN MODO AUTOMÁTICO,
LA ASPIRADORA SE ENCENDERÁ AUTOMÁTICAMENTE CUANDO
SE ENCIENDA EL APARATO CONECTADO A LA TOMA DE
CORRIENTE.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Instrucciones de Conexión a Tierra
Este aparato debe tener conexión a tierra. En el caso de una falla o
avería, la conexión a tierra proporciona una vía de menor resistencia
para la corriente eléctrica, reduciendo el riesgo de choque eléctrico.
Este aparato viene con un cable equipado con un conductor a tierra
Español
28
y un enchufe con conexión a tierra. El enchufe deberá conectarse
a una toma que haga juego y que esté instalada apropiadamente
y conectada a tierra en conformidad con todos los códigos y
regulaciones locales.
ADVERTENCIA:
TOMA CON
CONEXIÓN A
TIERRA
FIG. A
CLAVIJA DE
CONEXIÓN A
TIERRA
La conexión indebida del conductor a
tierra del equipo puede tener como
resultado una descarga eléctrica. Si tiene
alguna duda acerca de si el enchufe está
correctamente conectado a tierra,
consulte con un electricista calificado. No
altere el enchufe que viene con el aparato
– si no entra en la toma de corriente, pida
a un electricista calificado que le instale
una toma apropiada.
Este aparato es compatible con circuitos nominales de 120 voltios y
tiene un enchufe de conexión a tierra como el que aparece ilustrado
en la Figura A. Verifique que el aparato esté conectado en una toma
que tenga la misma configuración que el enchufe. No debería usar
un adaptador con este aparato.
Motor
Asegúrese de que la fuente de energía concuerde con lo que se
indica en la placa. Un descenso en el voltaje de más del 10%
producirá una pérdida de potencia y sobrecalentamiento. Todas las
herramientas D
EWALT son probadas en fábrica; si esta herramienta
no funciona, verifique el suministro eléctrico.
AVISO: NO ponga esta herramienta en funcionamiento en corriente
continua, ya que puede producirse daño a la herramienta.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
FIG. 1
G
I
L
F
E
D
S
J
O
N
M
A
C
H
H
R
Q
P
K
B
Español
29
COMPONENTES (FIG. 1)
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta eléctrica,
ni tampoco ninguna de sus piezas. Podría producir lesiones
corporales o daños.
A. Mango superior/sujetacables
B. Cable de alimentación
C. Cabezal de aspiradora
D. Seguro del recipiente
E. Rueda
F. Recipiente
G. Manguera de succión antiestática
(algunos modelos)
H. Ruedecillas
I. Filtros HEPA
J. Orificio de entrada de manguera con cierre de torsión
K. Gancho de manguera
L. Mango delantero
M. Toma de corriente para herramientas eléctricas
N. Dial de succión variable
O. Interruptor de control de la herramienta de encendido y apagado
P. Mango telescópico
Q. Botón de liberación del mango telescópico
R. Bolsa (algunos modelos)
S. Tapón del orificio de entrada
MANGUERA ANTIESTÁTICA
La DWV012 está equipada con un sistema de conexión a tierra
antiestático. Algunos modelos tienen una manguera antiestática que
evita los choques estáticos ocasionados al aspirar residuos secos.
USO DEBIDO
Estas aspiradoras se utilizan para la recogida de partículas finas,
como tablero para tabiques, concreto, madera o polvo de superficie.
NO utilizar en lluvia ni en presencia de líquidos o gases inflamables.
Estas aspiradoras para trabajo pesado son para uso profesional. NO
permita que los niños toquen la herramienta. Si el operador no tiene
experiencia utilizando esta herramienta, deberá ser supervisado.
NOTA: Esta aspiradora ha sido diseñada sólo para usos comerciales.
MONTAJE (FIG. 1–4)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
corporales graves, apague la herramienta y desconéctela
de la fuente de alimentación antes de realizar ajustes o de
quitar o poner accesorios. Un arranque accidental podría causar
lesiones.
ADVERTENCIA: Cuando utilice aparatos eléctricos, siempre
siga instrucciones básicas de seguridad para reducir el riesgo de
incendio, descarga eléctrica y lesiones corporales.
ADVERTENCIA: Los filtros (I)
I
FIG. 2
deben estar siempre en su sitio
mientras se aspira, excepto según se
describe bajo Aplicaciones de
recogida en mojado bajo
Funcionamiento. Al aspirar polvo
fino, puede usarse también una bolsa
de papel o de lanilla adicional para
vaciar el recipiente más fácilmente.
1. Si se utiliza una bolsa de papel o lanilla opcional (R), instálese
como se muestra en la Figura 3.
NOTA: Tenga cuidado de no rajar la bolsa. Coloque la bolsa
debidamente en el orificio de entrada (J) para proporcionar un
sello ajustado y obtener el máximo rendimiento de recolección
de polvo.
Español
30
R
FIG. 3
J
G
J
FIG. 4
2. Ponga el cabezal de la aspiradora (C) en el recipiente y ajústelo
cerrando los seguros del recipiente (D).
3. Inserte el extremo de la manguera (G) en el orificio de entrada
de la manguera con cierre de torsión (J) y gire a la izquierda para
bloquearlo en su sitio.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
corporales graves, apague la herramienta y desconéctela
de la fuente de alimentación antes de realizar ajustes o de
quitar o poner accesorios. Un arranque accidental podría causar
lesiones.
1. Enchufe el cable de alimentación en la toma de corriente
apropiada.
2. Ponga el interruptor de
FIG. 5
O
N
control de la herramienta
de encendido y apagado
(O) en la posición de
encendido (ON) (
).
3. Fije el dial de succión
variable (N) en la
posición deseada. Esta
característica permite al usuario controlar la potencia, succión
y ruido de la aspiradora.
NOTA: Esta configuración controla además el nivel de succión.
Esto es muy útil en aplicaciones en las que la aspiradora ejerce
niveles inaceptables de tiraje a la pieza de trabajo.
4. Siga las instrucciones bajo Cómo conectar herramientas
eléctricas para conectar la herramienta eléctrica a utilizar.
CÓMO CONECTAR HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS (FIG. 1, 6)
1. Enchufe el cable de alimentación de la aspiradora en la toma de
corriente apropiada.
2. Enchufe la herramienta eléctrica en la toma de corriente (M).
3. Ponga el interruptor de control de la herramienta de encendido
y apagado (O) en la posición de ACTIVACIÓN
. Esto permite
encender y apagar la aspiradora automáticamente con la
herramienta eléctrica.
NOTA: La aspiradora se enciende automáticamente en medio
segundo y continúa funcionando durante 15 segundos después
de que se haya apagado la herramienta eléctrica.
4. Para volver a cambiar a modo manual, ponga el interruptor
de control de la herramienta de encendido y apagado (O)
en la posición de encendido (ON) (
). En el modo manual
la herramienta y la aspiradora se encienden y se apagan
independientemente una de la otra.
5. Elija el adaptador de la herramienta
T
FIG. 6
G
eléctrica correcto (T) para que
encaje en la conexión de la
herramienta eléctrica de la
herramienta a utilizar, consulte
Accesorios bajo Mantenimiento.
Ajuste el adaptador de la herramienta
eléctrica (T) a dicha herramienta.
6. Ajuste la manguera de succión (G)
al adaptador de la herramienta eléctrica.
Español
31
SISTEMA AUTOMÁTICO DE LIMPIEZA DE FILTROS
Esta aspiradora tiene un sistema de limpieza de filtros muy eficaz
que minimiza la obstrucción de los filtros. Cada 30 segundos, uno
de los dos filtros se limpia automáticamente. El proceso de limpieza
alterna entre los filtros y continúa durante la vida útil de la unidad.
NOTA: Es normal escuchar un clic durante este proceso.
NOTA: Después de muchas horas de funcionamiento el sistema de
limpieza automática de filtros quizás no sea eficaz. Cuando ocurra
esto los filtros tienen que limpiarse o cambiarse. Consulte Filtros
bajo Mantenimiento.
APLICACIONES DE RECOGIDA EN MOJADO (FIG. 1, 8)
ADVERTENCIA: NO conecte las herramientas eléctricas a la
toma de corriente (M) cuando use la aspiradora para la recogida
en mojado.
ADVERTENCIA: Enchufe la aspiradora en una toma de corriente
protegida GFCI (con interruptor accionado por corriente de pérdida
a tierra) cuando la utilice para la recogida en mojado.
AVISO: NO saque el flotador de bola (V), ya que al hacerlo se
dañará la aspiradora. El flotador de bola evita que el agua entre al
motor.
Antes de usar la aspiradora para la recogida en mojado:
Asegúrese de que el recipiente esté vacío y que no tenga
excesivo polvo.
Saque los filtros (l).
Enchufe la aspiradora en una toma de corriente protegida
GFCI.
CÓMO VACIAR EL RECIPIENTE (FIG. 1, 8)
La válvula del flotador de bola (V) bloqueará el aire que entra al
motor cuando el recipiente está lleno y el sonido del motor cambiará
de inmediato. Cuando el motor tiene un sonido fuerte y el flujo del
aire/agua se detiene, vacíe el recipiente.
1. Apague la aspiradora y desenchufe el
FIG. 8
V
cable de la toma de corriente.
2. Desenganche los seguros del recipiente
(D) y saque el cabezal de la aspiradora(C).
3. Vacíe el contenido del recipiente (F) en
un recipiente o drenaje adecuados.
CÓMO VOLVER A CONVERTIR A
FUNCIONAMIENTO DE ASPIRADORA
EN SECO (FIG. 1)
1. Vacíe el recipiente, consulte la instrucciones Cómo vaciar el
recipiente.
2. Coloque el recipiente al revés hasta que esté seco. NO utilice el
recipiente mojado para la recogida en seco.
3. Coloque el cabezal de la aspiradora (C) en una superficie
nivelada hasta que esté seco.
4. Vuelva a instalar los filtros cuando el cabezal de la aspiradora
esté seco. Ver Filtros bajo Mantenimiento.
5. Cuando el recipiente esté seco, ponga el cabezal de la
aspiradora (C) en el recipiente y ajústelo cerrando los seguros
del recipiente (D).
MANGO TELESCÓPICO (FIG. 1, 9)
Apriete el botón de liberación (Q)
Q
FIG. 9
P
para levantar y bajar el mango
telescópico(P).
Para apagar (Fig. 1)
1. Ponga el interruptor de control
de la herramienta de encendido
y apagado (O) en la posición de
apagado (OFF,O) .
2. Desenchufe la unidad.
Español
32
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn
tool off and disconnect tool from power source before making
any adjustments or removing/installing attachments or
accessories. Un arranque accidental podría causar lesiones.
Filtros (Fig. 1, 10, 11)
MANTENIMIENTO DE LOS FILTROS
Los filtros HEPA incluidos con esta aspiradora son filtros de larga
duración. Para ser eficaces en la reducción de la recirculación del
polvo, especialmente en aplicaciones de pintura de plomo (Regla
RRP de la EPA), los filtros DEBEN instalarse correctamente y
mantenerse en buen estado.
Cómo sacar los filtros
1. Ponga el interruptor de control de la
herramienta de encendido y apagado
(O) en la posición de apagado
(OFF,O) y desenchufe el cable de la
toma de corriente.
2. Libere los seguros del recipiente (D)
y saque el cabezal de la aspiradora
(C) del recipiente. Coloque el cabezal
de la aspiradora en una superficie
nivelada boca abajo.
3. Gire cada filtro (I) a la derecha
agarrándolo por la cubierta del extremo de plástico, como se
muestra, y sáquelo con cuidado del cabezal, asegurándose de
que los desechos no caigan en el orificio de montaje.
NOTA: Tenga cuidado de no dañar el material del filtro.
4. Inspeccione los filtros para verificar que no estén desgastados,
ni tengan rasgones u otros daños.
NOTA: Si hay alguna duda sobre el estado de los filtros,
estos DEBEN cambiarse. Si los filtros están dañados, NO siga
usándolos.
I
FIG. 10
ADVERTENCIA: No use nunca aire comprimido o un cepillo para
limpiar los filtros, de lo contrario se producirá daño a la membrana
del filtro, lo cual permitirá que el polvo pase a través del filtro. Si
es necesario, golpéelo suavemente contra una superficie dura o
enjuáguelo con agua a temperatura ambiente y deje que se seque
al aire. La limpieza de los filtros normalmente no es necesaria.
Incluso si el filtro está cubierto de polvo, el sistema automático de
limpieza de filtros mantendrá el rendimiento máximo y continuará
funcionando. Si existe daño visual a la membrana del filtro, cambie
los filtros. Los filtros normalmente duran entre seis y doce meses,
dependiendo del uso y el cuidado.
Cómo instalar los filtros
1. Asegúrese de que el sello del filtro (X) esté en su sitio y bien
sujeto
X
FIG. 11
W
2. Alinee las roscas del filtro (W) con las roscas del cabezal de
la aspiradora y con fuerza moderada gire el filtro a la derecha
hasta que esté apretado.
NOTA: Tenga cuidado de no dañar el material del filtro.
3. Ponga el cabezal de la aspiradora (C) en el recipiente y ajústelo
cerrando los seguros del recipiente (D).
Limpieza
ADVERTENCIA: Limpie la suciedad y el polvo de las rejillas
de ventilación con aire seco al menos una vez por semana. Lleve
protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) debida y protección
respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA debida cuando haga esto.
Español
33
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes u otros químicos fuertes
cuando limpie las piezas no metálicas de la herramienta. Estos
químicos pueden debilitar los materiales de plástico utilizados en
estas piezas. Use un paño humedecido con agua y jabón suave.
No permita que ningún líquido se introduzca en la herramienta; no
sumerja ninguna parte de la herramienta en un líquido. No deje que
entre nunca líquido en el motor.
Almacenamiento (Fig. 12)
1. Para vaciar el recipiente, consulte Cómo vaciar el recipiente
bajo Funcionamiento.
2. Limpie la aspiradora por dentro y por fuera.
3. Limpie o cambie los filtros,
J
S
FIG. 12
consulte Filtros.
4. Almacene la manguera
de succión y el cable de
alimentación como se
muestra en la ilustración.
Ponga la unidad en una
habitación seca y protéjala
para que no sea utilizada
sin autorización.
NOTA: Ponga el tapón
del orificio de entrada (S)
en el orificio de entrada
(J) para que los desechos
se mantengan dentro del
recipiente cuando se saque
la manguera de succión.
Puede también unir los extremos de la manguera y cerrarlos
con el extremo de cierre por torsión.
Accesorios
ADVERTENCIA: Como otros accesorios fuera de los ofrecidos
por D
EWALT no han sido probados con este producto, el uso de
tales accesorios con esta herramienta puede ser peligroso. Para
reducir el riesgo de lesiones, sólo se deberían usar los accesorios
recomendados por D
EWALT con este producto.
Los accesorios recomendados para su herramienta están
disponibles con un cargo adicional en su distribuidor local o en el
centro de servicio autorizado. Si necesita ayuda para ubicar algún
accesorio, por favor póngase en contacto con D
EWALT Industrial
Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, llame al
1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio Web www.
dewalt.com.
ACCESORIOS OPCIONALES
DWV9320 (algunos modelos)
DWV9330 (algunos modelos)
Filtro HEPA: Captura el
99,97 % de todas las
partículas mayores o
iguales a 0,3 micrones.
Obligatorias al recoger
desechos de pintura a
base de plomo.
DWE46100
Cubierta protectora para
rejuntar/cortar de 127–
152 mm (5 – 6 pulg.)
DWE46150
Cubierta protectora para
rejuntar/cortar de 127
mm (5 pulg.)
DWH050K
DWH050 sistema de
extracción de polvo de
taladrado
Español
34
DWH052K
DWH052 sistema de
extracción de polvo de
demolición
DWV9059
Kit de accesorios de 5
piezas
DWV9316
Manguera anti-estática
de
4,3 m (14 pies)
DWV9315
Manguera inaplastable
de
4,3 m (14 pies)
Las bolsas de filtro proporcionan una forma limpia, fácil y rápida
de deshacerse del polvo acumulado.
Bolsas de filtro de papel: Las bolsas para el filtro DWV9401
están diseñadas para captar muchos tipos diferentes de polvo,
incluyendo el de muro seco, concreto y madera. Brindan una
filtración de 99,9% en 2 micrones. Estas bolsas deben ser
desechadas una vez que el flujo de aire empiece a disminuir. NO
reutilice las bolsas.
DWV9401
Bolsa desechable de
filtro de papel
19 litros (5 galones)
Bolsa de filtro de lanilla: La bolsa de lanilla DWV9402 está
diseñada para capturar muchos tipos de polvo incluyendo de
yesería, hormigón y madera. Proporciona un rendimiento de
filtración de 95% a 0,3 micrones. Esta bolsa debe ser desechada
una vez que el flujo de aire empiece a disminuir. NO reutilice esta
bolsa. La bolsa de lanilla es ideal para materiales más pesados
como el polvo de concreto y muro seco, los que podrían hacer
que la bolsa de papel se raje.
DWV9402
Bolsa desechable de
filtro de lanilla 3,3litros
(12 galones)
La bolsa de plástico desechable DWV9400 está diseñada para
sellar el forro a la entrada del tanque sin chuparse en el filtro
durante su uso. La bolsa de plástico desechable permite limpiar y
desechar fácilmente el polvo recogido y previene que el polvo se
escape de vuelta a la atmósfera al vaciarse. Como esta bolsa está
especialmente diseñada para no chuparse en el filtro, quedará
una pequeña cantidad de polvo en el tanque.
DWV9400
Bolsa desechable de
ltro de plástico
21,6 litros (5,7 galones)
Reparaciones
Para asegurar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto,
las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deben (inclusive
inspección y cambio de carbones) ser realizados en un centro de
mantenimiento en la fábrica D
EWALT, en un centro de mantenimiento
autorizado D
EWALT u por otro personal de mantenimiento calificado.
Utilice siempre piezas de repuesto idénticas.
PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS, FAVOR DE DIRIGIRSE AL CENTRO DE
SERVICIO MÁS CERCANO
Español
35
CULIACAN, SIN
Blvd. Emiliano Zapata 5400-1 Poniente
Col. San Rafael (667) 717 89 99
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez (33) 3825 6978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18
Local D, Col. Obrera (55) 5588 9377
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - (818) 375 23 13
Col. Centro
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio (442) 2 17 63 14
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes (229) 921 7016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111
PARA OTRAS LOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al (55) 5326 7100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-433-9258 (1-800 4-D
EWALT)
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:
Sello o firma del Distribuidor.
Nombre del producto: ______________________________________
Mod./Cat.: ___________________Marca: ______________________
Núm. de serie: _____________________________________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto: ______________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto:
_________________________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de
entrega, contra cualquier defecto en su funcionamiento, así como
en materiales y mano de obra empleados para su fabricación.
Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o
componentes sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano
de obra, así como los gastos de transportación razonablemente
erogados derivados del cumplimiento de este certificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta
y esta póliza sellada por el establecimiento comercial donde se
adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará la factura de
compra.
EXCEPCIONES
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo
con el instructivo de uso que se acompaña;
Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por
personas distintas a las enlistadas al final de este certificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica,
centros de servicio autorizados y franquiciados en la República
Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y adquirir partes,
refacciones y accesorios originales.
Español
36
Garantía limitada por tres años
DEWALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos
en el material o la fabricación del producto, por hasta tres años
a contar de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas
de las piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la
herramienta. Para mayores detalles sobre la cobertura de la garantía
e información acerca de reparaciones realizadas bajo garantía,
visítenos en www.dewalt.com o dirígase al centro de servicio más
cercano. Esta garantía no aplica a accesorios o a daños causados
por reparaciones realizadas o intentadas por terceros. Esta garantía
le otorga derechos legales específicos, además de los cuales
puede tener otros dependiendo del estado o la provincia en que
se encuentre.
Además de la garantía, las herramientas D
EWALT están cubiertas
por:
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO
D
EWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas
gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier momento
durante un año a contar de la fecha de compra. Los artículos
gastados por la clavadora, tales como la unidad de hoja y retorno
del impulsador, no están cubiertas.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su
máquina herramienta, láser o clavadora D
EWALT, cualquiera sea
el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de compra
con su recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin
necesidad de responder a ninguna pregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que
se venden en América Latina. Para los productos que se venden
en América Latina, debe consultar la información de la garantía
específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía
local o visitar el sitio Web a fin de obtener esa información.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE
ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se vuelven
ilegibles o faltan, llame al 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258) para
que se le reemplacen gratuitamente.
ESPECIFICACIONES
DWV012
Voltios 120 V ~
Hercios 60
Corriente nominal 15 A por UL1017
Corriente de velocidad máxima 11,6 A
Corriente de velocidad mínima 7 A
Capacidad 10 galones (38 litros)
Peso 33,5 lbs. (15,1 kg)
SOLAMENTE PARA PROPÓSITO DE MÉXICO:
IMPORTADO POR: BLACK & DECKER S.A. DE C.V.
AVENIDA ANTONIO DOVALI JAIME, # 70 TORRE B PISO 9
COLONIA LA FE, SANTA FÉ
CÓDIGO POSTAL : 01210
DELEGACIÓN ALVARO OB REGÓN
MÉXICO D.F.
TEL. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Para servicio y ventas consulte
“HERRAMIENTAS ELECTRICAS”
en la sección amarilla.
Español
37
Resolución de problemas
PROBLEMA SOLUCIÓN
El motor no funciona Compruebe el cable de alimentación, los
enchufes y la toma de corriente.
Asegúrese de que el interruptor de
control de la herramienta de encendido
y apagado (O) esté en la posición de
encendido (ON) (
).
La capacidad de
succión disminuye
Revise que no haya nada bloqueando la
boquilla de succión, el tubo de succión,
la manguera de succión o los filtros.
Cambie la bolsa de papel o de lanilla.
Verifique que los filtros estén bien
instalados.
Limpie o cambie los filtros.
Vacíe el recipiente, consulte Cómo vaciar
el recipiente bajo Funcionamiento.
PROBLEMA SOLUCIÓN
La aspiradora deja de
funcionar
El protector de sobrecarga térmica se ha
accionado:
1. Apague la aspiradora y desconéctela
de la fuente de alimentación.
2. Vacíe el recipiente si es necesario.
3. Deje que la unidad se enfríe.
4. Enchufe el cable de alimentación en
una toma de corriente apropiada y
ponga el interruptor de control de la
herramienta de encendido y apagado
en posición de encendido (ON) (
)
para ponerlo a prueba. Si la aspiradora
no vuelve a encenderse llame al
1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258).
Sale polvo cuando
aspira
Verifique que los filtros estén bien
instalados.
Compruebe que los filtros no están
dañados y cámbielos si es necesario.
Compruebe que los sellos de los filtros
estén bien puestos y fijados.
El sistema de limpieza
automática de los
filtros no funciona
Escuche el clic del solenoide para
asegurarse de que el mecanismo de
limpieza de los filtros esté funcionando.
La herramienta
eléctrica no se
enciende.
Asegúrese de que el interruptor de control
de la herramienta de encendido y apagado
esté en la posición de ACTIVACIÓN
.
Español
38
Certifi cación de cumplimiento
Las aspiradoras para extracción de polvo DEWALT (DWV012) se fabrican en cumplimiento de
las normas 1017 de Underwriters Laboratories (UL) y C22.2 No. 243-01 de Canadian Standards
Association (CSA).
Estas aspiradoras cumplen también con los requisitos de una aspiradora HEPA según se definen
en la Norma de renovaciones, reparaciones y pintura relacionadas con el plomo (RRP) (40 CFR
Sección 745) de la Agencia de Protección Ambiental de Estados Unidos (EPA) cuando se utilizan
con el filtro HEPA DWV9320 o DWV9330 .
Los filtros HEPA DWV9320 y DWV9330 han sido evaluados por un tercero independiente según
IEST-RP-C001.5,7.2 a fin de confirmar que el filtro es capaz de capturar partículas de micrones
de 0,3 con 99,97% de eficiencia..
DEWALT Industrial Tool Co., 701 Joppa Road, Baltimore, MD 21286
(NOV14) Part No. N416356 DWV012 Copyright © 2012, 2014 D
EWALT
The following are trademarks for one or more D
EWALT power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped air intake grill; the array of
pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.

Transcripción de documentos

If you have questions or comments, contact us. Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter. Si tiene dudas o comentarios, contáctenos. 1-800-4-DEWALT • www.dewalt.com INSTRUCTION MANUAL GUIDE D'UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO. DWV012 Heavy-Duty Dust Extractor Vacuum Extracteur industriel de poussière Aspiradora para trabajo pesado de extracción de polvo The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage. IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY DEWALT TOOL, CALL US TOLL FREE AT: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258). IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS WARNING: When using electric appliances, always follow basic safety precautions to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury, including the following: BEFORE USING THIS APPLIANCE, READ AND FOLLOW ALL INSTRUCTIONS. WARNING: To reduce the risk of electric shock. Do not expose to rain. Store indoors. • Do not leave the appliance when it is connected to a power source. Unplug it from outlet when not in use and before servicing. 1 English • Do not allow the appliance to be used as a toy. Pay close attention when the appliance is used by or near children. • Use this appliance ONLY as described in the manual. Use only DEWALT recommended attachments. • Do not use this appliance with a damaged cord or plug. If the appliance is not working correctly, or if it has been dropped, damaged, left outdoors, or dropped in water, return it to a service center. • Do not pull or carry this appliance by the cord, use the cord as a handle, close a door on the cord, or pull the cord around sharp edges or corners. Do not run the appliance over the cord. Keep cord away from heated surfaces. • Do not unplug this appliance by pulling on the cord. To unplug, grasp the plug, not the cord. • Do not handle the plug or appliance with wet hands. • Do not put any objects into the openings of the appliance. Do not use the appliance with any opening blocked; keep free of dust, lint, hair and anything else that may reduce air flow. • Keep hair, loose clothing, fingers, and all body parts away from the openings and moving parts. • Turn off all controls before unplugging appliance. • Use extra care when cleaning on stairs. • Do not use the appliance to pick up flammable or combustible liquids, such as gasoline, or use in areas where flammable or combustible liquids are present. • Static shocks are possible in dry areas or when the relative humidity of the air is low. This is only temporary and does not affect the use of the vacuum. To reduce the frequency of static shocks, add moisture to the air with a console, installed humidifier or use DWV9316 anti-static hose (standard on some models). • To avoid spontaneous combustion, empty canister after each use. Definitions: Safety Guidelines cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating. When using more than one extension to make up the total length, be sure each individual extension contains at least the minimum wire size. The following table shows the correct size to use. If in doubt, use the next heavier gauge. The smaller the gauge number, the heavier the cord. • If an extension cord is to be used outdoors it must be marked with the suffix W-A or W following the cord type designation. For example – SJTW-A to indicate it is acceptable for outdoor use. English SAVE THESE INSTRUCTIONS ADDITIONAL SAFETY RULES • Connect to a properly grounded outlet only (See Grounding Instructions). • This vacuum meets the EPA lead-related Renovations, Repair and Painting (RRP) Rule for HEPA vacuum only when used with the DWV9320 or DWV9330 HEPA Filter. (included with DWV012). Contact the United States Environmental Protection Agency (EPA) for more information on their Renovations, Repair and Painting (RRP) Rule. • Do not pick up anything that is burning or smoking, such as cigarettes, matches, or hot ashes. • Do not use to vacuum combustible explosive materials, such as coal, grain, or other finely divided combustible material. • Do not use to vacuum hazardous, toxic or carcinogenic materials, such as asbestos or pesticide. • Never pick up explosive liquids (e.g. gasoline, diesel fuel, heating oil, paint thinner, etc.), acids or solvents. • Do not use vacuum without filters in place, except as described under Wet Pickup Applications. • Some wood contains preservatives which can be toxic. Take extra care to prevent inhalation and skin contact when working with these materials. Request and follow any safety information available from your material supplier. • Do not use vacuum as a step ladder. • Do not place heavy objects on vacuum. • An extension cord must have adequate wire size (AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the cable, that is 16 gauge has more capacity than 18 gauge. An undersized Minimum Gauge for Cord Sets Volts Total Length of Cord in Feet (meters) Ampere Rating 120V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7) 240V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4) More Not More AWG Than Than 0 6 18 16 16 14 6 10 18 16 14 12 10 12 16 16 14 12 12 16 14 12 Not Recommended WARNING: Always wear proper personal hearing protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19) during use. Under some conditions and duration of use, noise from this product may contribute to hearing loss. WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or dust mask if area operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT: • ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3), • ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection, • NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection. WARNING: Some dust contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • compounds in fertilizers, • compounds in insecticides, herbicides and pesticides, 2 • arsenic and chromium from chemically-treated lumber. To reduce your exposure to these chemicals, wear approved safety equipment such as dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. For your convenience and safety, the following warning labels are on your vacuum. SAVE THESE INSTRUCTIONS Grounding Instructions ON MOTOR HOUSING (on back of vacuum head): WARNING: • THIS VACUUM MEETS THE EPA LEAD RELATED RENOVATIONS, REPAIR AND PAINTING (RRP) RULE FOR HEPA VACUUM ONLY IF DWV9320 OR DWV9330 HEPA FILTER IS USED. • TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ INSTRUCTION MANUAL. DO NOT RUN UNATTENDED. DO NOT PICK UP FLAMMABLE, COMBUSTIBLE OR HOT MATERIALS. DO NOT USE AROUND EXPLOSIVE DUST, LIQUIDS OR VAPORS. ELECTRICAL DEVICES PRODUCE ARCS OR SPARKS WHICH CAN CAUSE FIRE OR EXPLOSION. DO NOT USE AT FILLING STATIONS OR ANYWHERE GASOLINE IS STORED OR DISPENSED. DO NOT VACUUM TOXIC OR CARCINOGENIC MATERIALS OR OTHER HEALTH ENDANGERING MATERIAL SUCH AS ASBESTOS OR PESTICIDES. ALWAYS USE PROPER EYE AND RESPIRATORY PROTECTION. TO REDUCE THE RISK OF ELECTRICAL SHOCK, DO NOT EXPOSE TO RAIN. STORE INDOORS. WHEN SERVICING, USE ONLY IDENTICAL REPLACEMENT PARTS. NOT TO BE USED AS A STEP STOOL. (THE USE OF THIS MACHINE IN CONJUNCTION WITH THE PICK UP OF LEAD HAS NOT BEEN INVESTIGATED BY UL) CAUTION: RISK OF FIRE AND INJURY. DO NOT EXCEED 15 AMPS. THE RECEPTACLE IS ENERGIZED WHEN THE VACUUM IS ON OR SET TO AUTO MODE. WHEN SET TO AUTO MODE, THE VACUUM WILL TURN ON AUTOMATICALLY WHEN THE APPLIANCE CONNECTED TO THE RECEPTACLE IS TURNED ON. WARNING: Improper FIG. A connection of the equipmentGROUNDED grounding conductor can result in a OUTLET risk of electric shock. Check with a qualified electrician or service person if you are in doubt as to whether the outlet is properly grounded. Do not modify the plug provided with the GROUNDING appliance – if it will not fit the outlet, PIN have a proper outlet installed by a qualified electrician. This appliance is for use on a nominal 120-volt circuit and has a grounding attachment plug that looks like the plug illustrated in Figure A. Make sure that the appliance is connected to an outlet having the same configuration as the plug. No adaptor should be used with this appliance. Motor Be sure your power supply agrees with the nameplate marking. Voltage decrease of more than 10% will cause loss of power and overheating. DEWALT tools are factory tested; if this tool does not operate, check power supply. NOTICE: DO NOT operate this tool on D.C. current. Tool damage may occur. 3 English This appliance must be grounded. If it should malfunction or breakdown, grounding provides a path of least resistance for electric current to reduce the risk of electric shock. This appliance is equipped with a cord having an equipment-grounding conductor and grounding plug. The plug must be inserted into an appropriate outlet that is properly installed and grounded in accordance with all local codes and ordinances. English FIG. 1 P SAVE THESE INSTRUCTIONS K COMPONENTS (FIG. 1) WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result. A. Top handle/cord wrap K. Hose clip B. Power cord L. Front handle C. Vacuum head M. Outlet for power tools D. Canister latch N. Variable suction dial E. Wheel O. On/off/tool control switch F. Canister P. Telescoping handle G. Anti-static suction hose Q. Telescoping handle release (some models) button H. Casters R. Bag (some models) I. HEPA Filters S. Inlet plug J. Twist-lock hose inlet A O N B C Q M D L E ANTI-STATIC HOSE The DWV012 is equipped with an anti-static grounding system. Some models have an anti-static hose which will prevent static shocks caused by vacuuming dry debris. J H INTENDED USE These vacuums are used for fine particulate pick-up, like wallboard, concrete, wood or surface dust. DO NOT use in rain or in presence of flammable liquids or gases. These heavy-duty vacuums are for professional use. DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool. NOTE: This vacuum is intended for commercial use. F S H I R G 4 3. Insert end of hose (G) into twist-lock hose inlet (J) and rotate counterclockwise to lock in place. ASSEMBLY (FIG. 1–4) WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury. WARNING: When using electric appliances, always follow basic safety precautions to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. WARNING: The filters (I) must always FIG. 2 be in place while vacuuming, except as described under Wet Pick Up I Applications under Operation. When vacuuming fine dust, you may also use an additional paper bag or fleece bag to make emptying the canister easier. 1. If optional paper or fleece bag (R) is to be used, install as shown in Figure 3. NOTE: Be careful not to tear the bag. Place bag securely onto inlet (J) to provide a tight seal for maximum dust collection performance. R WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury. 1. Plug the power cord into an appropriate outlet. 2. Turn the on/off/tool control FIG. 5 switch (O) to the ON position ( ). 3. Set the variable suction dial (N) to the desired position. This feature allows the user N to control the vacuum's O power, suction and noise. NOTE: This setting also controls the level of suction. This is very useful in applications where the vacuum creates unacceptable levels of drag to the work piece. 4. Follow the direction under Connecting to Power Tools to connect to the power tool to be used. FIG. 4 G CONNECTING TO POWER TOOLS (FIG. 1, 6) 1. Plug the vacuum power cord into an appropriate outlet. 2. Plug the power tool into the outlet (M). 3. Turn on/off/tool control switch (O) to FIG. 6 . This the ACTIVATION position allows the vacuum to be turned on and off automatically with the power tool. NOTE: The vacuum cleaner starts T automatically within 0.5 seconds and continues to run for 15 seconds after the power tool has been turned off. J J 2. Place the vacuum head (C) onto the canister and secure it by closing the canister latches (D). 5 G English FIG. 3 OPERATION English TO EMPTY CANISTER (FIG. 1, 8) The ball float valve (V) will block air to the motor when the canister is full and the sound of the motor will change at once. When the motor has a high pitched sound and air/water flow stops, empty the canister. 1. Turn off vacuum and unplug cord from outlet. 2. Unlatch canister latches (D) and remove vacuum head (C). 3. Empty contents of canister (F) into a suitable container or drain. 4. To switch back to manual mode, turn the on/off/tool control switch (O) to the ON position ( ). In manual mode the tool and the vacuum are turned on and off independent of each other. 5. Choose the correct power tool adaptor (T) to fit the power tool connection on the tool to be used, refer to Accessories under Maintenance. Attach power tool adaptor (T) to power tool. 6. Attach the suction hose (G) to the power tool adaptor. AUTOMATIC FILTER CLEANING SYSTEM This vacuum has a highly effective filter cleaning system which minimizes filter clogging. Every 30 seconds, one of the two filters gets automatically cleaned. The cleaning process alternates between the filters and continues through the life of the unit. NOTE: It is normal to hear a clicking sound during this process. NOTE: After many hours of operation the automatic filter cleaning system may not be effective. When this happens the filters will need to be cleaned or replaced. Refer to Filter under Maintenance. FIG. 8 V TO CONVERT BACK TO DRY VACUUM OPERATION (FIG. 1) 1. Empty Canister, refer to To Empty Canister instructions. 2. Place canister upside down position until dry. DO NOT use wet canister for dry pick up. 3. Place vacuum head (C) on a level surface until dry. 4. Reinstall filters when vacuum head is dry. See Filters under Maintenance. 5. When canister is dry place the vacuum head (C) onto the canister and secure it by closing the canister latches (D). WET PICK UP APPLICATIONS (FIG. 1, 8) WARNING: DO NOT connect power tools to outlet (M) when using the vacuum for wet pick up. WARNING: Plug vacuum into GFCI protected outlet when using the vacuum for wet pick up. NOTICE: DO NOT remove ball float (V), doing so will cause damage to the vacuum. The ball float keeps water from entering the motor. Before using the vacuum for wet pick up: • Ensure the canister is empty and free of excessive dust. • Remove filters (I). • Plug vacuum into a GFCI protected outlet. TELESCOPING HANDLE (FIG. 1, 9) Press release button (Q) to raise and lower the telescoping handle (P). FIG. 9 To Shut Down (Fig. 1) 1. Turn on/off/tool control switch (O) to the OFF position (O). 2. Unplug the unit. 6 P Q MAINTENANCE Filter (Fig. 1, 10, 11) FILTER CARE The HEPA filters included with this vacuum are long life filters. To be effective in minimizing dust recirculation, especially in lead paint (EPA RRP Rule) applications, the filters MUST be installed correctly and in good condition. To Remove Filters 1. Turn on/off/tool control switch (O) to the OFF position (O) and unplug cord from outlet. 2. Release canister latches (D) and FIG. 10 remove vacuum head (C) from canister. Place vacuum head on a level surface upside down. 3. Turn each filter (I) counterclockwise I by gripping it on the plastic end cover as shown, and carefully remove from head, ensuring debris does not fall into mounting hole. NOTE: Use care to not damage filter material. 4. Inspect filters for wear, tears or other damage. NOTE: If there is any doubt on the condition of the filters they MUST be replaced. DO NOT continue use if filters are damaged. FIG. 11 W X 2. Line up filter threads (W) to vacuum head threads and using moderate force, turn filter clockwise until tight. NOTE: Use care to not damage filter material. 3. Place the vacuum head (C) onto the container and secure it by closing the canister latches (D). Cleaning 7 WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with dry air at least once a week. Wear proper ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) eye protection and proper NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection when performing this. WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the motor. English WARNING: Never use compressed air or a brush to clean filters, otherwise damage to the filter membrane will occur which will allow dust to pass through the filter. If needed, gently tap against a hard surface or rinse with room temperature water and let air dry. Cleaning of the filters is typically unnecessary. Even if the filter is covered with dust, the automatic filter cleaning system will maintain maximum performance and continue to function. If visual damage to the filter membrane exists, replace filters. Filters typically last between six and twelve months, depending on use and care. To Install Filters 1. Ensure filter seal (X) is in place and is secure WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury. OPTIONAL ACCESSORIES English Storage (Fig. 12) HEPA filter: Captures DWV9320 (some models) 99.97% of all particles greater than or equal to 0.3 DWV9330 (some models) microns. Required when picking up lead paint debris. FIG. 12 1. Empty the canister, refer to To Empty Canister under Operation. 2. Clean the vacuum inside and outside. S 3. Clean or replace filters, refer to Filters. 4. Store the suction hose and the power cord as shown in the illustration. Place the unit in a J dry room and secure it from unauthorized use. NOTE: Plug inlet plug (S) into inlet (J) to keep debris inside canister when suction hose is removed. You can also attach the ends of the hose together and lock together with the twist-lock end. DWE46100 5"–6" (127–152 mm) Cutting/tuckpointing shroud DWE46150 5" (127 mm) Cutting/ tuckpointing shroud DWH050K DWH050 drilling dust extraction system DWH052K DWH052 demolition dust extraction system DWH053K DWH053 chipping dust extraction system DWV9316 Anti-static 14' (4.3 m) hose Accessories WARNING: Since accessories, other than those offered by DEWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DEWALT recommended accessories should be used with this product. Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local dealer or authorized service center. If you need assistance in locating any accessory, please contact DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) or visit our website www.dewalt.com. 8 DWV9315 Repairs Crush proof 14' (4.3 m) hose The filter bags provide a clean, easy and quick way to dispose of the dust collected. Paper filter bags: The DWV9401 filter bags are designed to capture many types of dust including drywall, concrete and wood. These bags should be disposed of once the airflow becomes restricted. DO NOT reuse bags. DWV9401 Three Year Limited Warranty DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for three years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit www.dewalt.com or call 1-800-4-DEWALT (1-800433-9258). This warranty does not apply to accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. This warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain states or provinces. Disposable paper filter bag 5 gallon (19 L) Fleece filter bag: The DWV9402 fleece bag is designed to capture many types of dust including drywall, concrete and wood. This bag should be disposed of once the airflow becomes restricted. DO NOT reuse this bag. The fleece bag is ideal for heavier materials such as concrete and drywall dust where a paper filter bag may tear. DWV9402 In addition to the warranty, DEWALT tools are covered by our: 1 YEAR FREE SERVICE DEWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time during the first year after purchase. Disposable fleece filter bag 3.3 gallon (12 L) 90 DAY MONEY BACK GUARANTEE If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt for a full refund – no questions asked. The DWV9400 disposable plastic bag is designed to seal the liner to the tank inlet without being pulled into the filter during use. The plastic disposable bag allows for easy cleanup and disposal of dust and keeps dust from escaping back into the atmosphere during emptying. Because this bag is specially designed not to be pulled into the filter, there will be a small amount of dust remaining in the tank. DWV9400 Disposable plastic collection bag 5.7 gallon (21.6 L) 9 English To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustments (including brush inspection and replacement) should be performed by a DEWALT factory service center, a DEWALT authorized service center or other qualified service personnel. Always use identical replacement parts. English LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products sold in Latin America, see country specific warranty information contained either in the packaging, call the local company or see website for warranty information. FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are missing, call 1-800-4-DEWALT for a free replacement. PROBLEM Troubleshooting PROBLEM SOLUTION Motor does not run Check power cord, plugs and outlet. Suction capacity decreases Ensure the on/off /tool control switch is in the ON position ( ). Remove blockages in the suction nozzle, suction tube, suction hose or filters. Replace the paper or fleece bag. SOLUTION Dust comes out while Check for proper installation of the filters. vacuuming Ensure filters are not damaged; replace if necessary. Ensure filter seals are in place and are secure. Automatic filter Listen for the solenoid clicking to ensure cleaning is not the filter cleaning mechanism is working. working Power tool does not Ensure the on/off/tool control switch is in the ACTIVATION position . turn on. SPECIFICATIONS DWV012 Volts 120 V ~ Hertz 60 Rated Current 15 A per UL1017 Maximum speed current 11.6 A Minimum speed current 7A Capacity 10 gallon (38 liters) Weight 33.5 lbs. (15.1 kg) Check for proper installation of the filters. Clean or replace the filters. Empty canister, refer to Empty Canister under Operation. Vacuum stops running Thermal overload has been tripped: 1. Turn the vacuum off and disconnect vacuum cleaner from power source. 2. Empty the canister, if needed. 3. Allow the unit to cool. 4. Plug the power cord into an appropriate outlet and turn on/off/tool control switch to the ON position ( ) to test. If vacuum will not restart call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258). 10 DEWALT Dust Extractor Vacuums (DWV012) are manufactured in compliance with Underwriters Laboratories (UL) 1017 and Canadian Standards Association (CSA) C22.2 No. 243-01 Standards. These vacuums also meet the requirements of a HEPA vacuum as defined in the United States Environmental Protection Agency's (EPA) Renovation, Repair and Painting (RRP) Rule (40 CFR Part 745) when used with the DWV9320 or DWV9330 HEPA filter. The DWV9320 and DWV9330 HEPA filters have been evaluated per IEST-RP-C001.5,7.2 by an independent third party to confirm that the filter is capable of capturing particles of 0.3 microns with 99.97% efficiency. 11 English Compliance Certificate AVANT D’UTILISER CET APPAREIL, LIRE ET SUIVRE TOUTES LES CONSIGNES AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de chocs électriques, ne pas l’exposer à la pluie. Entreposer à l’intérieur. • Ne pas laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché sur le secteur. Le débrancher de la prise en fin d’utilisation, et avant tout entretien. • Ne pas laisser l’appareil être utilisé comme un jouet. Être extrêmement vigilant lorsque l’appareil est utilisé par des enfants ou à leur proximité. • Utiliser l’appareil SEULEMENT comme décrit dans ce manuel. Utiliser exclusivement des accessoires recommandés par DEWALT. • Ne pas utiliser cet appareil avec un cordon ou une fiche endommagé. Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, ou s’il est tombé, a été endommagé, laissé dehors, ou est tombé dans l’eau, le rapporter dans un centre de réparation. • Ne pas tirer sur cet appareil ou le transporter par son cordon, ne pas utiliser son cordon comme poignée, le coincer dans une porte, ou le tirer sur des bords tranchants ou des coins. Ne pas passer sur le cordon avec l’appareil. Protéger le cordon de la chaleur. • Ne pas le débrancher en tirant sur son cordon. Pour le débrancher, tirer sur la fiche et non pas sur le cordon. • Ne pas manipuler la fiche ou l’appareil avec les mains humides. • Ne disposer aucun objet dans les ouvertures de l’appareil. Ne pas utiliser l’appareil si ses ouvertures sont bloquées. Les maintenir propres et nettes de tout cheveu, poussière, peluche, ou toute autre chose pouvant en réduire la circulation d’air. • Maintenir les cheveux, les vêtements amples, les doigts, et toute autre partie du corps éloignés des ouvertures et des pièces mobiles. Français Définitions : lignes directrices en matière de sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité pour chaque symbole. Veuillez lire le mode d’emploi et porter une attention particulière à ces symboles. DANGER : Indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, causera la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait se solder par un décès ou des blessures graves. ATTENTION : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée pourrait se solder par des blessures mineures ou modérées. AVIS : Indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels. POUR TOUT COMMENTAIRE OU QUESTION RELATIF À CET OUTIL OU TOUT AUTRE OUTIL DEWALT, COMPOSEZ GRATUITEMENT LE : 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258). CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT : Lors de l’utilisation de tout appareil électrique, des précautions de base doivent être suivies pour réduire tout risque d’incendie, de chocs électriques ou de dommages corporels, y compris les suivantes : 12 CONSERVER CES CONSIGNES RÈGLES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES • Brancher l’appareil sur une prise correctement mise à la terre (Se reporter aux Directives de mise à la terre). • Cet aspirateur est conforme à la norme Rénovations, Réparations et Peintures (RRP) relative au plomb de l’EPA pour les aspirateurs H.E.P.A., seulement lorsqu’ils sont utilisés avec les filtres H.E.P.A. DWV9320 ou DWV9330. (Inclus avec le modèle DWV012). Contacter l’Agence de protection de l'environnement américaine (EPA) pour plus d’informations sur la norme Rénovations, Réparations et Peintures (RRP). • Ne pas aspirer des objets incandescents, ou se consumant, comme les cigarettes, les allumettes ou les cendres chaudes. 13 Français • Ne pas utiliser l’appareil pour aspirer des matériaux explosifs, comme le charbon, le grain, ou tout autre matériau combustible à fine texture. • Ne pas l’utiliser pour aspirer des produits dangereux, toxiques ou carcinogènes, comme l’amiante ou les pesticides. • Ne jamais aspirer des liquides explosifs (ex. : essence, diesel, mazout domestique, diluant, etc.), des acides ou des solvants. • Ne pas utiliser l’aspirateur sans ses filtres, hormis comme indiqué dans la section Aspiration des déchets humides. • Certains bois contiennent des conservateurs pouvant être toxiques. Lorsqu’on travaille avec ces matériaux, protéger la peau de tout contact et les poumons de toute inhalation. Se renseigner auprès du fournisseur du matériau pour obtenir toutes les directives de sécurité disponibles, et les suivre. • Ne pas utiliser cet aspirateur comme escabeau. • Ne pas mettre des objets lourds sur l’aspirateur. • Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge [calibrage américain normalisé des fils électriques]). Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre 16, par exemple, a plus de capacité qu’un calibre 18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant causera une chute de tension qui entraînera perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le tableau ci-dessous illustre le calibre à utiliser. En cas de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut supporter de courant. • Arrêter tout bouton de commande avant de débrancher l’appareil. • Rester extrêmement vigilant lors du nettoyage d’escaliers. • Ne pas utiliser l’appareil pour aspirer des liquides inflammables ou combustibles, tel l’essence, ou l’utiliser dans des lieux abritant des liquides inflammables ou combustibles. • Des décharges statiques peuvent se produire si l’environnement est sec ou lorsque l’humidité relative de l’air est basse. Ce n’est que temporaire et n’affectera pas l’utilisation de l’aspirateur. Pour réduire la fréquence des décharges statiques, ajouter de l’humidité à l’air à l’aide d’un humidificateur console, d’un humidificateur intégré ou utiliser le tuyau antistatique DWV9316 (standard sur certains modèles). • Pour éviter toute combustion spontanée, vider la cuve après chaque utilisation. • Si l’utilisation d’une rallonge à l’extérieur est inévitable, elle doit comporter, suivant le type de cordon, les suffixes W-A ou W. Par exemple, SJTW-A indique que celle-ci peut être utilisée dehors. • Les engrais et leurs composés ; • les insecticides, herbicides et pesticides et leurs composés ; • l’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement chimique. Pour réduire toute exposition à ces produits : utiliser le matériel de sécurité approprié, tel un masque anti-poussières spécialement conçu pour filtrer les particules microscopiques. Pour des raisons de fonctionnalité et de sécurité, les étiquettes suivantes figurent sur votre aspirateur. SUR LE CARTER du moteur (sur l’arrière de la tête de l’aspirateur) : AVERTISSEMENT : • CET ASPIRATEUR EST CONFORME À LA NORME RÉNOVATIONS, RÉPARATIONS ET PEINTURES (RRP) RELATIVE AU PLOMB DE L’EPA POUR LES ASPIRATEURS H.E.P.A. SEULEMENT LORSQU’IL EST UTILISÉ AVEC LES FILTRES H.E.P.A. DWV9320 OU DWV9330. • POUR RÉDUIRE TOUT RISQUE DE DOMMAGES CORPORELS, L’UTILISATEUR DOIT LIRE LE MANUEL DE L’UTILISATEUR. NE PAS LE LAISSER EN MARCHE SANS SUPERVISION. NE PAS ASPIRER DES MATIÈRES INFLAMMABLES, COMBUSTIBLES OU BRÛLANTES. NE PAS UTILISER EN PRÉSENCE DE POUSSIÈRES, LIQUIDES OU ÉMANATIONS EXPLOSIVES. LES APPAREILS ÉLECTRIQUES PRODUISENT DES ARCS OU DES ÉTINCELLES QUI POURRAIENT CAUSER INCENDIE OU EXPLOSION. NE PAS UTILISER DANS DES STATIONS ESSENCES OU EN TOUT LIEU OÙ DE L’ESSENCE EST ENTREPOSÉE OU DISTRIBUÉE. NE PAS ASPIRER DES MATIÈRES TOXIQUES OU CARCINOGÈNES OU TOUT AUTRE MATÉRIAU DANGEREUX POUR LA SANTÉ COMME L’AMIANTE OU LES PESTICIDES. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN Français Calibres minimaux des rallonges Longueur totale de cordon volts en mètres (pieds) Intensité (en ampères) 120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150) 240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300) Supérieur Inférieur AWG à à 0 6 18 16 16 14 6 10 18 16 14 12 10 12 16 16 14 12 12 16 14 12 Non recommandé AVERTISSEMENT : Pendant l’utilisation, porter systématiquement une protection auditive individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines conditions et suivant la longueur d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait contribuer à une perte de l’acuité auditive. AVERTISSEMENT : PORTER systématiquement des lunettes de protection. Les lunettes courantes NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi un écran facial ou un masque antipoussières si la découpe doit en produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ : • Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) ; • Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19) ; • Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/MSHA. AVERTISSEMENT : Certaines poussières contiennent des produits chimiques reconnus par l’état californien pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve : 14 SYSTÈME DE PROTECTION OCULAIRE ET DES VOIES RESPIRATOIRES ADÉQUATS. POUR RÉDUIRE TOUT RISQUE DE CHOCS ÉLECTRIQUES, NE PAS L’EXPOSER À LA PLUIE. ENTREPOSER À L’INTÉRIEUR. LORS DE L’ENTRETIEN, UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIÈCES DE RECHANGE IDENTIQUES. NE PAS UTILISER COMME TABOURET-ESCABEAU. (L’UTILISATION DE CET APPAREIL POUR L’ASPIRATION DU PLOMB N’A PAS ÉTÉ TESTÉE PAR L’ UL.) ATTENTION : RIESGO DE INCENDIO Y LESIÓN. NE PAS EXCÉDER 15 AMP. LA PRISE EST SOUS TENSION LORSQUE L’ASPIRATEUR EST EN MARCHE OU EN MODE AUTOMATIQUE. EN MODE AUTOMATIQUE, L’ASPIRATEUR SE METTRA AUTOMATIQUEMENT EN MARCHE LORSQUE L’APPAREIL CONNECTÉ À LA PRISE SERA MIS EN MARCHE. AVERTISSEMENT : CONSERVER CES CONSIGNES Moteur S’assurer que le bloc d’alimentation est compatible avec l’inscription de la plaque signalétique.Une diminution de tension de plus de 10 % provoquera une perte de puissance et une surchauffe. Les outils DEWALT sont testés en usine ; si cet outil ne fonctionne pas, vérifier l’alimentation électrique. AVIS : NE PAS utiliser cet appareil sur courant CC, il pourrait être endommagé Directives de mise à la terre Cet appareil doit être mis à la terre. S’il venait à mal fonctionner ou à tomber en panne, la mise à la terre offre un chemin de moindre résistance au courant électrique pour réduire tout risque de décharge électrique. Cet appareil est pourvu d’un cordon muni d’un conducteur de protection et d’une fiche de mise à la terre. Cette fiche doit être branchée dans une prise adéquate installée correctement et mise à la terre conformément aux codes et régulations locales. CONSERVER CES CONSIGNES 15 Français tout branche-ment non conforme du matériel mis à la terre FIG. A augmente les risques de chocs PRISE MISE électriques. Faire vérifier par un électricien À LA TERRE qualifié ou du personnel d’entretien que la prise est correctement mise à la terre. Ne pas modifier la fiche fournie avec l’appareil. - Si elle ne rentre pas dans la prise, faire installer une prise adéquate par un électricien qualifié. BROCHE DE Cet appareil est conçu pour une tension MISE À LA TERRE nominale de 120-volt, et est équipé d’une fiche mise à la terre qui ressemble à la fiche illustrée en figure A. S’assurer que l’appareil est bien branché sur une prise ayant la même configuration que la fiche. Aucun adaptateur ne doit être utilisé avec cet appareil. FIG. 1 DESCRIPTION (FIG. 1) P AVERTISSEMENT : Ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants, car il y a risques de dommages corporels ou matériels. A. Poignée supérieure/rembobineur de cordon B. Cordon électrique C. Tête d’aspirateur D. Verrouillage de la cuve E. Roue F. Cuve G. Tuyau d'aspiration antistatique (sur certains modèles) H. Roulettes I. Filtres H.E.P.A. J. Buse à verrou rotatif K. Collier de serrage L. Poignée avant M. Prise pour outils électriques N. Sélecteur d’aspiration O. Interrupteur marche/arrêt/outil P. Poignée télescopique Q. Bouton de libération de la poignée télescopique R. Sac (sur certains modèles) S Connecteur K A O N B C Français Q M D L E J H F S H I R TUYAU ANTISTATIQUE Le modèle DWV012 est équipé d’un dispositif de mise à la terre antistatique. Certains modèles possèdent un tuyau antistatique qui permet d’éviter les décharges statiques causées par l’aspiration de débris secs. G 16 REMARQUE : attention à ne pas déchirer le sac. Installer le sac solidement sur la buse (J) pour une étanchéité parfaite et un rendement d’aspiration maximum. USAGE PRÉVU Ces aspirateurs ont été conçus pour aspirer de fines particules comme celles des panneaux de revêtement, du béton, du bois, ou des poussières de surfaces. NE PAS l’utiliser sous la pluie, ou en présence de gaz ou de liquides inflammables. Ces aspirateurs industriels sont des outils de professionnels. NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté. REMARQUE : Cet aspirateur a été conçu pour un usage commercial. FIG. 3 R FIG. 4 G J J MONTAGE (FIG. 1–4) 2. Placez la tête d’aspirateur (C) sur la cuve et arrimez-la en refermant les verrouillages de cuve (D) 3. Insérez l’embout du tuyau (G) dans la buse à verrou rotatif (J) et tournez vers la gauche pour le verrouiller en place. UTILISATION AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. 1. Branchez le cordon dans la prise appropriée. 2. Tournez l’Interrupteur FIG. 5 marche/arrêt/outil (O) sur la position MARCHE ( ). 3. Ajustez le sélecteur d’aspiration (N) sur la position désirée. Cette N fonction permet à O l’utilisateur de régler la puissance, le niveau de décibels et le degré d’aspiration de l’aspirateur. 17 Français AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. AVERTISSEMENT : lors de l’utilisation de tout appareil électrique, des précautions de base doivent être suivies pour réduire tout risque d’incendie, de chocs électriques ou de blessure. AVERTISSEMENT : il est impératif FIG. 2 que les filtres (I) soient systématiquement installés pour I utiliser l’aspirateur, excepté comme indiqué dans la section Aspiration des déchets humides sous Utilisation. Pour aspirer des poussières fines, il est possible d’utiliser un sac papier supplémentaire ou un sac molletonné pour faciliter la vidange de la cuve. 1. Si un sac papier ou molletonné (R) est utilisé, installez-le comme illustré en figure 3. REMARQUE : il est normal d’entendre un cliquetis lors de ce processus. REMARQUE : au bout d’un certain nombre d’heures d’utilisation, il se pourra que le système de filtres autonettoyants perde de son efficacité. Lorsque ce sera le cas, les filtres devront être soit nettoyés soit changés. Reportez-vous à la section Filtres sous Maintenance. Français REMARQUE : ce réglage contrôle aussi le degré d’aspiration. Ceci est très pratique pour les applications où l’aspirateur crée des niveaux inacceptables d’aspiration sur la pièce à travailler. 4. Suivez les directives de la section Connexion à un outil électrique pour le connecter à l’outil électrique désiré. CONNEXION À UN OUTIL ÉLECTRIQUE (Fig. 1, 6) 1. Branchez le cordon de l’aspirateur dans la prise appropriée. 2. Branchez le cordon de l’outil dans la prise (M). 3. Tournez l’Interrupteur marche/arrêt/outil (O) sur la position d’ACTIVATION . Cela permettra à l’aspirateur de se mettre en marche et de s’arrêter automatiquement de concert avec l’outil électrique. REMARQUE : l’aspirateur démarrera automatiquement dans les 0,5 secondes et continuera à fonctionner 15 secondes après l’arrêt de l’outil électrique. 4. Pour retourner en mode manuel, tournez l’Interrupteur marche/ arrêt/outil (O) sur la position de MARCHE ( ). En mode manuel l’outil et l’aspirateur sont mis en marche et arrêté indépendamment l’un de l’autre. 5. Choisissez le raccord d’outil (T) FIG. 6 adapté à la connexion de l’outil qui sera utilisé. Reportez-vous à la section Accessoires sous G Maintenance. Rattachez le raccord d’outil (T) à l’outil électrique. T 6. Rattachez le tuyau d’aspiration (G) au raccord d’outil. ASPIRATIONS DES DÉCHETS HUMIDES (Fig. 1, 8) AVERTISSEMENT : NE PAS connecter d’outils électriques à la prise (M) lors de l’aspiration de déchets humides. AVERTISSEMENT : connecter l’aspirateur à une prise sécuritaire DDFT lorsqu’il est utilisé pour aspirer des déchets humides. AVIS : NE PAS retirer le flotteur (V), cela pourrait endommager l’aspirateur. Le flotteur protège le moteur de toute pénétration de liquide. Avant d’utiliser l’aspirateur pour aspirer des déchets humides : • S’assurer que la cuve est vide et sans poussières excessives. • Retirer les filtres (I). • Brancher l’aspirateur dans une prise homologuée DDFT. VIDANGE DE LA CUVE (Fig. 1, 8) Le robinet à flotteur (V) bloquera l’arrivée d’air au moteur lorsque la cuve sera pleine et le son du moteur changera brusquement. Lorsque le moteur émettra un son aigu et que l’arrivée d’air/eau sera interrompue, videz la cuve. 1. Arrêtez l’aspirateur et débranchez le cordon du secteur. 2. Ouvrez les verrouillages de cuve (D) et retirez la tête d’aspirateur (C). SYSTÈME DE FILTRE AUTONETTOYANT Cet aspirateur est équipé d’un système de filtres autonettoyants extrêmement efficace qui minimise leur obstruction. L’un de deux filtres est automatiquement nettoyé toutes les 30 secondes. Le processus autonettoyant alterne entre les filtres, et ce, pendant toute la durée de vie de l’appareil. 18 FIG. 8 V 3. Videz le contenu de la cuve (F) dans un récipient approprié ou un drain. MAINTENANCE AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. RETOUR À L’ASPIRATION DE DÉCHETS SECS (Fig. 1) 1. Videz la cuve, reportez-vous aux instructions Vidange de la cuve. 2. Mettez la cuve à l’envers jusqu’à séchage complet. N’utilisez PAS une cuve humide pour aspirer des déchets secs. 3. Placez la tête d’aspirateur (C) sur une surface plane jusqu’à séchage complet. 4. Réinstallez les filtres lorsque la tête d’aspirateur est sèche. Reportez-vous à la section Filtres sous Maintenance. 5. Lorsque la cuve est sèche, placez la tête d’aspirateur (C) sur la cuve et arrimez-la en refermant les verrouillages de cuve (D). Filtres (Fig.1, 10, 11) POIGNÉE TÉLESCOPIQUE (Fig. 1, 9) Appuyez sur le bouton de libération FIG. 9 (Q) pour abaisser ou lever la poignée télescopique (P). Arrêt de l’appareil (Fig. 1) 1. Tournez l’Interrupteur marche/ arrêt/outil (O) sur la position ARRÊT (O). 2. Débranchez l’appareil. P Q 19 Français ENTRETIEN DES FILTRES Les filtres H.E.P.A. inclus avec cet aspirateur sont des filtres longue durée. Pour qu’ils soient efficaces à minimiser la recirculation de la poussière, particulièrement lors de l’aspiration des peintures au plomb (règlement RRP EPA), les filtres DOIVENT être installés correctement et être en bonne condition. FIG. 10 Retrait des filtres 1. Tournez l’Interrupteur marche/arrêt/ outil (O) sur la position d’ARRÊT (O), et débranchez le cordon du secteur. 2. Ouvrez les verrouillages de cuve (D) I et retirez la tête d’aspirateur (C) de la cuve. Placez la tête d’aspirateur à l’envers sur une surface plane. 3. Tournez chaque filtre (I) vers la gauche en les agrippant par l’embout plastique, comme illustré. Puis retirezles soigneusement de la tête en vous assurant qu’aucun débris ne tombe dans le trou de montage. REMARQUE : prendre soin de ne pas endommager le matériau des filtres. 4. Vérifiez que les filtres sont en parfait état, sans aucun dommage. REMARQUE : en cas de doutes quant à la condition des filtres, les remplacer SYSTÉMATIQUEMENT. NE PAS continuer à utiliser un filtre endommagé. porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors du nettoyage. AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans un liquide. Ne laisser aucun liquide pénétrer dans le moteur. AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser d’air comprimé ou de brosse pour nettoyer les filtres pour éviter que la membrane du filtre soit endommagée et que le filtre perde son étanchéité à la poussière. Tapoter légèrement, le filtre, le cas échéant, contre une surface dure ou le rincer dans une eau à température ambiante puis le laisser sécher. Le nettoyage des filtres n’est pas nécessaire en général. Même si le filtre est couvert de poussière le système de filtre autonettoyant maintiendra un niveau optimal de performances et continuera de fonctionner. Si la membrane du filtre comporte des dommages visibles, remplacer ce dernier. Selon l’utilisation et l’entretien, les filtres durent en général entre six et douze mois. Installation des filtres 1. Vérifiez que le joint de filtre (X) est bien installé et arrimé. Français FIG. 11 Stockage (Fig. 12) FIG. 12 1. Videz la cuve. Reportezvous à la section Vidange de la cuve sous Utilisation. 2. Nettoyez l’intérieur et l’extérieur de l’aspirateur. 3. Nettoyez ou changez les filtres, reportez-vous à la section Filtres. S 4. Rangez le tuyau d’aspiration et le cordon comme illustré. Entreposez l’appareil dans une pièce sèche et protégez-le de toute J utilisation non autorisée. REMARQUE : connecter le connecteur (S) à la buse (J) pour assurer que les débris restent à l’intérieur de la cuve lorsque le tuyau d’aspiration est retiré. On peut aussi rattacher les extrémités du tuyau ensemble et les verrouiller avec le verrou rotatif. W X 2. Alignez le filetage (W) du filtre sur le filetage de la tête d’aspirateur et, en forçant modérément, tournez le filtre vers la droite pour bien le serrer. REMARQUE : prendre soin de ne pas endommager le matériau des filtres. 3. Placez la tête d’aspirateur (C) sur la cuve et arrimez-la en refermant les verrouillages de cuve (D) Nettoyage AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours 20 Accessoires AVERTISSEMENT : Comme les accessoires autres que ceux offerts par DEWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait comporter un danger. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires DEWALT recommandés doivent être utilisés avec cet appareil. Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément chez les distributeurs locaux ou dans les centres de réparation agréés. Si vous avez besoin d’aide pour localiser ces accessoires, veuillez contacter DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 ou appeler 1 800 433-9258 (1 800 4-DEWALT) ou vous rendre sur notre site www.dewalt.com. DWH052K Système de dépoussiérage pour la démolition DWH052 DWH053K Système de dépoussiérage pour le burinage DWH053 DWV9316 Tuyau antistatique 4,3 m (14 pi) ACCESSOIRES EN OPTION DWE46150 DWH050K DWV9315 Tuyau indéformable 4,3 m (14 pi) Les sacs-filtres permettent d’éliminer facilement, rapidement et proprement la poussière collectée. Sacs-filtres papier : Les sacs-filtres DWV9401 ont été conçus pour retenir de nombreux types de poussières y compris celles du placoplâtre, du béton, et du bois. Ils permettent d’atteindre des niveaux de performance de filtration de 99,9 % à 2 microns. Ces sacs doivent être changés lorsque la circulation d’air est trop limitée. NE PAS réutiliser ces sacs. Carter de coupe/ tronçonnage 1 27 mm (5 po) DWV9401 Système de dépoussiérage pour le perçage DWH050 21 Sac-filtre papier jetable de 19 l (5 gallons) Français Filtre H.E.P.A. : Capture 99,97 % de toutes les DWV9320 (certains modèles) particules supérieures ou égales à 0,3 micron. DWV9330 (certains modèles) Requis pour aspirer les débris des peintures au plomb. Carter de coupe/ tronçonnage DWE46100 127–152 mm (5–6 po) Français pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DEWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les dommages causés par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un état ou d’une province à l’autre. En plus de la présente garantie, les outils DEWALT sont couverts par notre : Sac-filtre molletonné : Le sac molletonné DWV9402 a été conçu pour retenir de nombreux types de poussières y compris celles du placoplâtre, du béton, et du bois. Il permet d’obtenir des niveaux de performance de filtrage de 95 % à 0,3 micron. Ce sac doit être remplacé lorsque la circulation d’air est trop limitée. NE PAS réutiliser ce sac. Ce sac molletonné est idéal pour des matériaux plus lourds comme la poussière du béton ou du placoplâtre, là où les sacs-filtres papier pourraient se déchirer. Sac plastique de DWV9402 récupération jetable de 12 l (3,3 gallons) Le sac plastique jetable DWV9400 à été conçu pour faire adhérer le sac à la buse de la cuve sans qu’il ne soit aspiré dans le filtre pendant l’utilisation. Le sac plastique jetable permet l’aspiration et l’élimination facile des poussières, tout en empêchant celles-ci de s’échapper dans l’atmosphère au moment du vidage. Parce que ces sacs ont été spécialement conçus pour ne pas être aspirés sur le filtre, il restera une petite quantité de poussières dans la cuve. DWV9400 CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN DEWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat. GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse DEWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans aucun problème. AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives à cette garantie. REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DEWALT) pour en obtenir le remplacement gratuit. Sac plastique de récupération jetable de 21,6 l (5,7 gallons) Réparations Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages doivent être réalisés (cela comprend l’inspection et le remplacement du balai) par un centre de réparation en usine DEWALT, un centre de réparation agréé DEWALT ou par d’autres techniciens qualifiés. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques. Garantie limitée de trois ans DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre 22 Guide de Dépannage PROBLÈME SOLUTION Le moteur refuse de fonctionner. Vérifier le cordon, la fiche et la prise. Baisse de la capacité d’aspiration PROBLÈME S’assurer que l’interrupteur marche/arrêt/ outil est bien en position de MARCHE ( ). Retirer tout blocage au niveau du nez d’aspiration, du tube, du tuyau ou des filtres. Changer le sac papier ou molletonné. Vider la cuve, se reporter à la section Vidange de la cuve sous Utilisation. Le dispositif de surcharges thermiques a été déclenché : 1. Arrêter l’aspirateur et le déconnecter du secteur. 2. Vider la cuve, le cas échéant. 3. Laisser l’appareil refroidir. 4. Rebrancher le cordon sur la prise approprié puis tournez l’Interrupteur marche/arrêt/outil sur la position de MARCHE ( ) pour tester l’appareil. Si l’aspirateur refuse toujours de démarrer, appeler le 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258). CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DWV012 Volts 120 V ~ Hertz 60 Courant nominal 15 A conformément à UL1017 Intensité maximum de courant 11,6 A Intensité minimum de courant 7A Contenance 38 litres (10 gallons) Poids 15,1 kg (33,5 lb) 23 Français Vérifier que les filtres sont correctement installés. Vérifier que les filtres ne sont pas endommagés. Les changer le cas échéant. Vérifier que les joints de filtre sont installés et arrimés correctement. Les filtres Vérifier si le son solénoïde se fait bien autonettoyants ne entendre pour s’assure que le mécanisme fonctionnent pas de nettoyage des filtres fonctionne correctement. L’outil électrique S’assurer que l’interrupteur marche/arrêt/ refuse de se mettre en outil est bien en position d’ACTIVATION . marche Vérifier que les filtres sont correctement installés. Nettoyer ou changer les filtres. L’aspirateur ne fonctionne plus SOLUTION La poussière est rejetée pendant l’aspiration Certificat de conformité Français Les aspirateurs extracteurs de poussière DEWALT (DWV012) sont fabriqués conformément aux normes 1017 des Stations d’essais-Laboratoire du feu (Underwriters Laboratories, UL) et C22.2 Nº 243-01 de l’Association canadienne de normalisation (CSA). Ces aspirateurs sont aussi conformes aux spécifications des aspirateurs H.E.P.A., comme défini par la norme Rénovation, Réparations et Peintures (40 CFR Part 745) de l’Agence de protection de l’environnement américaine (EPA) lorsqu’utilisés avec les filtres H.E.P.A. DWV9320 ou DWV9330. Les filtres H.E.P.A. DWV9320 et DWV9330 ont été évalués conformément à la norme IESTRP-C001.5,7.2 par un tiers indépendant qui a confirmé qu’ils sont capables d’aspirer des particules de 0,3 micron à une efficacité de 99,97 %. 24 Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada advertencia. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas. AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a la propiedad. SI USTED TIENE ALGUNA PREGUNTA O COMENTARIO ACERCA DE ESTA O CUALQUIER OTRA HERRAMIENTA DEWALT, LLÁMENOS SIN COSTO AL: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258). INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES ADVERTENCIA: Cuando utilice aparatos eléctricos, siempre siga instrucciones básicas de seguridad para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica y lesiones corporales, incluyendo las siguientes: ANTES DE UTILIZAR ESTE APARATO, LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no exponer a la lluvia. Almacenar bajo techo. 25 Español • No exponga el aparato a la lluvia. Almacénelo en el interior. Esto reducirá el riesgo de descargas eléctricas. • No permita que se juegue con él. Preste especial atención si el aparato es utilizado por o cerca de niños. • SÓLO use este aparato como lo describe el manual. Use sólo los accesorios DEWALT recomendados. • No use este aparato si su cable o enchufe están dañados. Si el aparato no funciona debidamente, o si se ha caído, dañado, dejado a la intemperie, o si se ha caído en agua, devuélvalo a un centro de servicio. • No tire del cable, levante el aparato por el cable, use el cable como un mango, cierre la puerta si el cable está en el umbral, o tire del cable entorno a bordes o esquinas afilados. No atropelle el cable con el aparato. Mantenga el cable alejado de superficies calientes. • No tire del cable para desenchufar el aparato. Para desenchufarlos, tome el enchufe con firmeza, no el cable. • No toque el enchufe o el aparato si tiene las manos mojadas. • No inserte ningún objeto por las aperturas del aparato. No utilice este aparato si tiene alguna apertura bloqueada; manténgalo sin polvo, pelusa, pelo o cualquier otra cosa que podría reducir el flujo de aire. • Mantenga su cabello, vestimenta suelta, dedos y toda parte de su cuerpo alejados de las aperturas y piezas móviles del aparato. • Apague todos los controles antes de desenchufar el aparato. • Tenga especial cuidado cuando lo use para limpiar en escaleras. • No use el aparato para recoger líquidos inflamables o combustibles, como gasolina, ni lo use en lugares donde exista la presencia de líquidos inflamables o combustibles. • Es posible que se produzcan descargas estáticas en áreas secas o cuando la humedad relativa del aire sea baja. Esto es solo pasajero y no afecta la utilización de la aspiradora. Para reducir la frecuencia de las descargas estáticas, agregue humedad al aire Definiciones: Normas de seguridad con un humidificador instalado de consola o use la manguera antiestática DWV9316 (estándar en algunos modelos). • Para evitar una combustión espontánea, vacíe el recipiente después de cada uso. • • • GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Español REGLAS DE SEGURIDAD ADICIONALES • Enchúfelo sólo en una toma de corriente debidamente conectada a tierra (ver Instrucciones de conexión a tierra). • Esta aspiradora cumple la Norma de renovaciones, reparaciones y pintura relacionadas con el plomo (RRP) de la Agencia Federal de Protección Ambiental (EPA) para aspiradoras HEPA solamente cuando se usan con el filtro HEPA DWV9320 o DWV9330. (incluido con la DWV012). Póngase en contacto con la Agencia de Protección Ambiental (EPA) de los Estados Unidos para obtener más información sobre sus regulaciones en cuanto a Renovaciones, Reparación y Pintura (RRP). • No recoja nada que se esté quemando o que esté humeando, como cigarrillos, fósforos o cenizas calientes. • No use para aspirar materiales combustibles explosivos, como carbón, grano u otro material combustible finamente dividido. • No utilice para aspirar materiales peligrosos, tóxicos o cancerígenos, tales como asbesto o pesticida. • Nunca recoja líquidos explosivos (como gasolina, combustible diesel, gasóleo, diluyente de pintura, etc.), ácidos o solventes. • No utilice la aspiradora sin los filtros bien puestos, excepto según se describe en Aplicaciones de recogida en mojado. • Alguna madera contiene preservantes que pueden ser tóxicos. Tenga especial cuidado para prevenir la inhalación y el contacto con la piel cuando trabaje con estos materiales. Solicite y • siga cualquier información de seguridad que su proveedor de materiales ponga a su disposición. No use la aspiradora como escalera de mano. No coloque objetos pesados sobre la aspiradora. Los hilos del alargador deben ser de un calibre apropiado (AWG o American Wire Gauge) para su seguridad. Mientras menor sea el calibre del hilo, mayor la capacidad del cable. Es decir, un hilo calibre 16 tiene mayor capacidad que uno de 18. Un cable de un calibre insuficiente causará una caída en la tensión de la línea dando por resultado una pérdida de energía y sobrecalentamiento. Cuando se utilice más de un alargador para completar el largo total, asegúrese que los hilos de cada alargador tengan el calibre mínimo. La tabla siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar. Si tiene dudas sobre cuál calibre usar, use un calibre mayor. Cuanto más pequeño sea el número del calibre, más resistente será el cable. Si utilizará un alargador en el exterior, deberá tener marcado el sufijo W-A ó W luego de la designación del tipo de cable. Por ejemplo – SJTW-A para indicar que es aceptable para usar afuera. Calibre mínimo para cables de alimentación Largo total del cordón Voltios en metros (pies) Amperaje 120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150) 240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300) Más No más AWG de de 0 6 18 16 16 14 6 10 18 16 14 12 10 12 16 16 14 12 12 16 14 12 No recomendado ADVERTENCIA: Siempre use protección auditiva personal en conformidad con ANSI S12.6 (S3.19) durante el uso de este aparato. Bajo algunas condiciones y duraciones de uso, el 26 RECOJA MATERIALES INFLAMABLES, COMBUSTIBLES O CALIENTES. NO LA UTILICE ALREDEDOR DE POLVO, LÍQUIDOS O VAPORES EXPLOSIVOS. LOS DISPOSITIVOS ELÉCTRICOS PRODUCEN ARCOS O CHISPAS QUE PUEDEN CAUSAR UN INCENDIO O EXPLOSIÓN. NO LA USE EN ESTACIONES DE SERVICIO O EN CUALQUIER SITIO DONDE SE ALMACENE O DISPENSE GASOLINA. NO ASPIRE MATERIALES TÓXICOS O CARCINÓGENOS NI NINGÚN OTRO MATERIAL QUE PONGA EN PELIGRO LA SALUD COMO AMIANTO O PESTICIDAS. USE SIEMPRE PROTECCIÓN OCULAR Y RESPIRATORIA ADECUADA. PARA REDUCIR EL RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA, NO LA EXPONGA A LA LLUVIA. ALMACÉNELA BAJO TECHO. CUANDO REALICE MANTENIMIENTO, USE SOLO REPUESTOS ORIGINALES. NO PUEDE UTILIZARSE COMO ESCALERA DE MANO. (EL USO DE ESTA MÁQUINA PARA LA RECOGIDA DE PLOMO NO HA SIDO INVESTIGADO POR UL) ATENCIÓN: RISQUES D'INCENDIE ET DE DOMMAGES CORPORELS. NO EXCEDA 15 AMPS. LA TOMA DE CORRIENTE SE ACTIVA CUANDO LA ASPIRADORA ESTÁ ENCENDIDA O EN MODO AUTOMÁTICO. CUANDO ESTÁ EN MODO AUTOMÁTICO, LA ASPIRADORA SE ENCENDERÁ AUTOMÁTICAMENTE CUANDO SE ENCIENDA EL APARATO CONECTADO A LA TOMA DE CORRIENTE. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Instrucciones de Conexión a Tierra Este aparato debe tener conexión a tierra. En el caso de una falla o avería, la conexión a tierra proporciona una vía de menor resistencia para la corriente eléctrica, reduciendo el riesgo de choque eléctrico. Este aparato viene con un cable equipado con un conductor a tierra 27 Español ruido producido por este producto puede contribuir a la pérdida auditiva. ADVERTENCIA: SIEMPRE utilice lentes de seguridad. Los anteojos de diario NO SON lentes de seguridad. Utilice también careta o mascarilla si se produce polvo al operar en el área. PORTE SIEMPRE EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO: • Protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3), • Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19), • Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA. ADVERTENCIA: Algunos tipos de polvo contienen químicos que el estado de California sabe producen cáncer, defectos de nacimiento y otros tipos de daño reproductivo. Algunos ejemplos de estos químicos son: • Compuestos de fertilizantes, • Compuestos de insecticidas, herbicidas y pesticidas , • Arsénico y cromo proveniente de madera tratada químicamente. Para reducir su exposición a estos químicos, use equipo de seguridad aprobado tal como máscaras antipolvo diseñadas especialmente para filtrar partículas microscópicas. Para su conveniencia y seguridad, su aspiradora tiene las siguientes etiquetas. EN LA CAJA DEL MOTOR (en la parte de atrás del cabezal de la aspiradora): ADVERTENCIA: • ESTA ASPIRADORA CUMPLE LA NORMA DE RENOVACIONES, REPARACIONES Y PINTURA RELACIONADAS CON EL PLOMO (RRP) DE LA EPA PARA ASPIRADORAS HEPA SOLAMENTE SI SE UTILIZA EL FILTRO HEPA DWV9320 O DWV9330. • PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER EL MANUAL DE INSTRUCCIONES. NO LA DEJE EN FUNCIONAMIENTO SIN SUPERVISIÓN. NO FIG. 1 y un enchufe con conexión a tierra. El enchufe deberá conectarse a una toma que haga juego y que esté instalada apropiadamente y conectada a tierra en conformidad con todos los códigos y regulaciones locales. ADVERTENCIA: P K FIG. A TOMA CON CONEXIÓN A TIERRA A La conexión indebida del conductor a tierra del equipo puede tener como resultado una descarga eléctrica. Si tiene alguna duda acerca de si el enchufe está correctamente conectado a tierra, consulte con un electricista calificado. No altere el enchufe que viene con el aparato CLAVIJA DE – si no entra en la toma de corriente, pida CONEXIÓN A TIERRA a un electricista calificado que le instale una toma apropiada. Este aparato es compatible con circuitos nominales de 120 voltios y tiene un enchufe de conexión a tierra como el que aparece ilustrado en la Figura A. Verifique que el aparato esté conectado en una toma que tenga la misma configuración que el enchufe. No debería usar un adaptador con este aparato. O N B C Q M L E J H Motor Español D F S Asegúrese de que la fuente de energía concuerde con lo que se indica en la placa. Un descenso en el voltaje de más del 10% producirá una pérdida de potencia y sobrecalentamiento. Todas las herramientas DEWALT son probadas en fábrica; si esta herramienta no funciona, verifique el suministro eléctrico. AVISO: NO ponga esta herramienta en funcionamiento en corriente continua, ya que puede producirse daño a la herramienta. H I R GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES 28 G USO DEBIDO Estas aspiradoras se utilizan para la recogida de partículas finas, como tablero para tabiques, concreto, madera o polvo de superficie. NO utilizar en lluvia ni en presencia de líquidos o gases inflamables. Estas aspiradoras para trabajo pesado son para uso profesional. NO permita que los niños toquen la herramienta. Si el operador no tiene experiencia utilizando esta herramienta, deberá ser supervisado. NOTA: Esta aspiradora ha sido diseñada sólo para usos comerciales. COMPONENTES (FIG. 1) ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta eléctrica, ni tampoco ninguna de sus piezas. Podría producir lesiones corporales o daños. A. Mango superior/sujetacables B. Cable de alimentación C. Cabezal de aspiradora D. Seguro del recipiente E. Rueda F. Recipiente G. Manguera de succión antiestática (algunos modelos) H. Ruedecillas I. Filtros HEPA J. Orificio de entrada de manguera con cierre de torsión K. Gancho de manguera L. Mango delantero M. Toma de corriente para herramientas eléctricas N. Dial de succión variable O. Interruptor de control de la herramienta de encendido y apagado P. Mango telescópico Q. Botón de liberación del mango telescópico R. Bolsa (algunos modelos) S. Tapón del orificio de entrada MONTAJE (FIG. 1–4) MANGUERA ANTIESTÁTICA La DWV012 está equipada con un sistema de conexión a tierra antiestático. Algunos modelos tienen una manguera antiestática que evita los choques estáticos ocasionados al aspirar residuos secos. 29 Español ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajustes o de quitar o poner accesorios. Un arranque accidental podría causar lesiones. ADVERTENCIA: Cuando utilice aparatos eléctricos, siempre siga instrucciones básicas de seguridad para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica y lesiones corporales. ADVERTENCIA: Los filtros (I) FIG. 2 deben estar siempre en su sitio mientras se aspira, excepto según se I describe bajo Aplicaciones de recogida en mojado bajo Funcionamiento. Al aspirar polvo fino, puede usarse también una bolsa de papel o de lanilla adicional para vaciar el recipiente más fácilmente. 1. Si se utiliza una bolsa de papel o lanilla opcional (R), instálese como se muestra en la Figura 3. NOTA: Tenga cuidado de no rajar la bolsa. Coloque la bolsa debidamente en el orificio de entrada (J) para proporcionar un sello ajustado y obtener el máximo rendimiento de recolección de polvo. FIG. 3 R NOTA: Esta configuración controla además el nivel de succión. Esto es muy útil en aplicaciones en las que la aspiradora ejerce niveles inaceptables de tiraje a la pieza de trabajo. 4. Siga las instrucciones bajo Cómo conectar herramientas eléctricas para conectar la herramienta eléctrica a utilizar. FIG. 4 G J CÓMO CONECTAR HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS (FIG. 1, 6) 1. Enchufe el cable de alimentación de la aspiradora en la toma de corriente apropiada. 2. Enchufe la herramienta eléctrica en la toma de corriente (M). 3. Ponga el interruptor de control de la herramienta de encendido y apagado (O) en la posición de ACTIVACIÓN . Esto permite encender y apagar la aspiradora automáticamente con la herramienta eléctrica. NOTA: La aspiradora se enciende automáticamente en medio segundo y continúa funcionando durante 15 segundos después de que se haya apagado la herramienta eléctrica. 4. Para volver a cambiar a modo manual, ponga el interruptor de control de la herramienta de encendido y apagado (O) en la posición de encendido (ON) ( ). En el modo manual la herramienta y la aspiradora se encienden y se apagan independientemente una de la otra. FIG. 6 5. Elija el adaptador de la herramienta eléctrica correcto (T) para que encaje en la conexión de la herramienta eléctrica de la G herramienta a utilizar, consulte Accesorios bajo Mantenimiento. T Ajuste el adaptador de la herramienta eléctrica (T) a dicha herramienta. 6. Ajuste la manguera de succión (G) al adaptador de la herramienta eléctrica. J 2. Ponga el cabezal de la aspiradora (C) en el recipiente y ajústelo cerrando los seguros del recipiente (D). 3. Inserte el extremo de la manguera (G) en el orificio de entrada de la manguera con cierre de torsión (J) y gire a la izquierda para bloquearlo en su sitio. Español FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajustes o de quitar o poner accesorios. Un arranque accidental podría causar lesiones. 1. Enchufe el cable de alimentación en la toma de corriente apropiada. 2. Ponga el interruptor de FIG. 5 control de la herramienta de encendido y apagado (O) en la posición de encendido (ON) ( ). 3. Fije el dial de succión N variable (N) en la O posición deseada. Esta característica permite al usuario controlar la potencia, succión y ruido de la aspiradora. 30 1. Apague la aspiradora y desenchufe el cable de la toma de corriente. 2. Desenganche los seguros del recipiente (D) y saque el cabezal de la aspiradora (C). 3. Vacíe el contenido del recipiente (F) en un recipiente o drenaje adecuados. SISTEMA AUTOMÁTICO DE LIMPIEZA DE FILTROS Esta aspiradora tiene un sistema de limpieza de filtros muy eficaz que minimiza la obstrucción de los filtros. Cada 30 segundos, uno de los dos filtros se limpia automáticamente. El proceso de limpieza alterna entre los filtros y continúa durante la vida útil de la unidad. NOTA: Es normal escuchar un clic durante este proceso. NOTA: Después de muchas horas de funcionamiento el sistema de limpieza automática de filtros quizás no sea eficaz. Cuando ocurra esto los filtros tienen que limpiarse o cambiarse. Consulte Filtros bajo Mantenimiento. FIG. 8 CÓMO VOLVER A CONVERTIR A V FUNCIONAMIENTO DE ASPIRADORA EN SECO (FIG. 1) 1. Vacíe el recipiente, consulte la instrucciones Cómo vaciar el recipiente. 2. Coloque el recipiente al revés hasta que esté seco. NO utilice el recipiente mojado para la recogida en seco. 3. Coloque el cabezal de la aspiradora (C) en una superficie nivelada hasta que esté seco. 4. Vuelva a instalar los filtros cuando el cabezal de la aspiradora esté seco. Ver Filtros bajo Mantenimiento. 5. Cuando el recipiente esté seco, ponga el cabezal de la aspiradora (C) en el recipiente y ajústelo cerrando los seguros del recipiente (D). APLICACIONES DE RECOGIDA EN MOJADO (FIG. 1, 8) ADVERTENCIA: NO conecte las herramientas eléctricas a la toma de corriente (M) cuando use la aspiradora para la recogida en mojado. ADVERTENCIA: Enchufe la aspiradora en una toma de corriente protegida GFCI (con interruptor accionado por corriente de pérdida a tierra) cuando la utilice para la recogida en mojado. AVISO: NO saque el flotador de bola (V), ya que al hacerlo se dañará la aspiradora. El flotador de bola evita que el agua entre al motor. Antes de usar la aspiradora para la recogida en mojado: • Asegúrese de que el recipiente esté vacío y que no tenga excesivo polvo. • Saque los filtros (l). • Enchufe la aspiradora en una toma de corriente protegida GFCI. MANGO TELESCÓPICO (FIG. 1, 9) Apriete el botón de liberación (Q) FIG. 9 para levantar y bajar el mango telescópico (P). Para apagar (Fig. 1) 31 P Q Español 1. Ponga el interruptor de control de la herramienta de encendido y apagado (O) en la posición de apagado (OFF, O) . 2. Desenchufe la unidad. CÓMO VACIAR EL RECIPIENTE (FIG. 1, 8) La válvula del flotador de bola (V) bloqueará el aire que entra al motor cuando el recipiente está lleno y el sonido del motor cambiará de inmediato. Cuando el motor tiene un sonido fuerte y el flujo del aire/agua se detiene, vacíe el recipiente. MAINTENANCE ADVERTENCIA: No use nunca aire comprimido o un cepillo para limpiar los filtros, de lo contrario se producirá daño a la membrana del filtro, lo cual permitirá que el polvo pase a través del filtro. Si es necesario, golpéelo suavemente contra una superficie dura o enjuáguelo con agua a temperatura ambiente y deje que se seque al aire. La limpieza de los filtros normalmente no es necesaria. Incluso si el filtro está cubierto de polvo, el sistema automático de limpieza de filtros mantendrá el rendimiento máximo y continuará funcionando. Si existe daño visual a la membrana del filtro, cambie los filtros. Los filtros normalmente duran entre seis y doce meses, dependiendo del uso y el cuidado. Cómo instalar los filtros 1. Asegúrese de que el sello del filtro (X) esté en su sitio y bien sujeto WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. Un arranque accidental podría causar lesiones. Español Filtros (Fig. 1, 10, 11) MANTENIMIENTO DE LOS FILTROS Los filtros HEPA incluidos con esta aspiradora son filtros de larga duración. Para ser eficaces en la reducción de la recirculación del polvo, especialmente en aplicaciones de pintura de plomo (Regla RRP de la EPA), los filtros DEBEN instalarse correctamente y mantenerse en buen estado. Cómo sacar los filtros 1. Ponga el interruptor de control de la FIG. 10 herramienta de encendido y apagado (O) en la posición de apagado (OFF, O) y desenchufe el cable de la toma de corriente. I 2. Libere los seguros del recipiente (D) y saque el cabezal de la aspiradora (C) del recipiente. Coloque el cabezal de la aspiradora en una superficie nivelada boca abajo. 3. Gire cada filtro (I) a la derecha agarrándolo por la cubierta del extremo de plástico, como se muestra, y sáquelo con cuidado del cabezal, asegurándose de que los desechos no caigan en el orificio de montaje. NOTA: Tenga cuidado de no dañar el material del filtro. 4. Inspeccione los filtros para verificar que no estén desgastados, ni tengan rasgones u otros daños. NOTA: Si hay alguna duda sobre el estado de los filtros, estos DEBEN cambiarse. Si los filtros están dañados, NO siga usándolos. FIG. 11 W X 2. Alinee las roscas del filtro (W) con las roscas del cabezal de la aspiradora y con fuerza moderada gire el filtro a la derecha hasta que esté apretado. NOTA: Tenga cuidado de no dañar el material del filtro. 3. Ponga el cabezal de la aspiradora (C) en el recipiente y ajústelo cerrando los seguros del recipiente (D). Limpieza ADVERTENCIA: Limpie la suciedad y el polvo de las rejillas de ventilación con aire seco al menos una vez por semana. Lleve protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) debida y protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA debida cuando haga esto. 32 tales accesorios con esta herramienta puede ser peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones, sólo se deberían usar los accesorios recomendados por DEWALT con este producto. Los accesorios recomendados para su herramienta están disponibles con un cargo adicional en su distribuidor local o en el centro de servicio autorizado. Si necesita ayuda para ubicar algún accesorio, por favor póngase en contacto con DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, llame al 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio Web www. dewalt.com. ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes u otros químicos fuertes cuando limpie las piezas no metálicas de la herramienta. Estos químicos pueden debilitar los materiales de plástico utilizados en estas piezas. Use un paño humedecido con agua y jabón suave. No permita que ningún líquido se introduzca en la herramienta; no sumerja ninguna parte de la herramienta en un líquido. No deje que entre nunca líquido en el motor. Almacenamiento (Fig. 12) 1. Para vaciar el recipiente, consulte Cómo vaciar el recipiente bajo Funcionamiento. 2. Limpie la aspiradora por dentro y por fuera. 3. Limpie o cambie los filtros, FIG. 12 consulte Filtros. 4. Almacene la manguera de succión y el cable de alimentación como se muestra en la ilustración. Ponga la unidad en una habitación seca y protéjala para que no sea utilizada sin autorización. S NOTA: Ponga el tapón del orificio de entrada (S) en el orificio de entrada (J) para que los desechos se mantengan dentro del J recipiente cuando se saque la manguera de succión. Puede también unir los extremos de la manguera y cerrarlos con el extremo de cierre por torsión. ACCESORIOS OPCIONALES Filtro HEPA: Captura el 99,97 % de todas las DWV9320 (algunos modelos) partículas mayores o iguales a 0,3 micrones. DWV9330 (algunos modelos) Obligatorias al recoger desechos de pintura a base de plomo. ADVERTENCIA: Como otros accesorios fuera de los ofrecidos por DEWALT no han sido probados con este producto, el uso de 33 Cubierta protectora para rejuntar/cortar de 127– 152 mm (5 – 6 pulg.) DWE46150 Cubierta protectora para rejuntar/cortar de 127 mm (5 pulg.) DWH050K DWH050 sistema de extracción de polvo de taladrado Español Accesorios DWE46100 DWH052K DWH052 sistema de extracción de polvo de demolición DWV9059 Kit de accesorios de 5 piezas DWV9316 DWV9315 Bolsa de filtro de lanilla: La bolsa de lanilla DWV9402 está diseñada para capturar muchos tipos de polvo incluyendo de yesería, hormigón y madera. Proporciona un rendimiento de filtración de 95% a 0,3 micrones. Esta bolsa debe ser desechada una vez que el flujo de aire empiece a disminuir. NO reutilice esta bolsa. La bolsa de lanilla es ideal para materiales más pesados como el polvo de concreto y muro seco, los que podrían hacer que la bolsa de papel se raje. Bolsa desechable de DWV9402 filtro de lanilla 3,3 litros (12 galones) La bolsa de plástico desechable DWV9400 está diseñada para sellar el forro a la entrada del tanque sin chuparse en el filtro durante su uso. La bolsa de plástico desechable permite limpiar y desechar fácilmente el polvo recogido y previene que el polvo se escape de vuelta a la atmósfera al vaciarse. Como esta bolsa está especialmente diseñada para no chuparse en el filtro, quedará una pequeña cantidad de polvo en el tanque. Manguera anti-estática de 4,3 m (14 pies) Manguera inaplastable de 4,3 m (14 pies) Español Las bolsas de filtro proporcionan una forma limpia, fácil y rápida de deshacerse del polvo acumulado. DWV9400 Bolsas de filtro de papel: Las bolsas para el filtro DWV9401 están diseñadas para captar muchos tipos diferentes de polvo, incluyendo el de muro seco, concreto y madera. Brindan una filtración de 99,9% en 2 micrones. Estas bolsas deben ser desechadas una vez que el flujo de aire empiece a disminuir. NO reutilice las bolsas. DWV9401 Bolsa desechable de filtro de plástico 21,6 litros (5,7 galones) Reparaciones Para asegurar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deben (inclusive inspección y cambio de carbones) ser realizados en un centro de mantenimiento en la fábrica DEWALT, en un centro de mantenimiento autorizado DEWALT u por otro personal de mantenimiento calificado. Utilice siempre piezas de repuesto idénticas. Bolsa desechable de filtro de papel 19 litros (5 galones) PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS, FAVOR DE DIRIGIRSE AL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO 34 CULIACAN, SIN Blvd. Emiliano Zapata 5400-1 Poniente Col. San Rafael Póliza de Garantía IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO: Sello o firma del Distribuidor. Nombre del producto: ______________________________________ Mod./Cat.: ___________________Marca: ______________________ Núm. de serie: _____________________________________________ (Datos para ser llenados por el distribuidor) Fecha de compra y/o entrega del producto: ______________________ Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto: _________________________________________________________ Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su funcionamiento, así como en materiales y mano de obra empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o componentes sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así como los gastos de transportación razonablemente erogados derivados del cumplimiento de este certificado. Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento comercial donde se adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará la factura de compra. (667) 717 89 99 GUADALAJARA, JAL Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez (33) 3825 6978 MEXICO, D.F. Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18 Local D, Col. Obrera (55) 5588 9377 MERIDA, YUC Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038 MONTERREY, N.L. Av. Francisco I. Madero 831 Poniente Col. Centro (818) 375 23 13 PUEBLA, PUE 17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714 QUERETARO, QRO Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio (442) 2 17 63 14 SAN LUIS POTOSI, SLP Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383 TORREON, COAH Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265 Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes (229) 921 7016 VILLAHERMOSA, TAB Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111 PARA OTRAS LOCALIDADES: Si se encuentra en México, por favor llame al (55) 5326 7100 Si se encuentra en U.S., por favor llame al 1-800-433-9258 (1-800 4-DEWALT) 35 Español EXCEPCIONES Esta garantía no será válida en los siguientes casos: • Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales; • Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que se acompaña; • Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas distintas a las enlistadas al final de este certificado. Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y adquirir partes, refacciones y accesorios originales. VERACRUZ, VER REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se vuelven ilegibles o faltan, llame al 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) para que se le reemplacen gratuitamente. Garantía limitada por tres años DEWALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos en el material o la fabricación del producto, por hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas de las piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta. Para mayores detalles sobre la cobertura de la garantía e información acerca de reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos en www.dewalt.com o dirígase al centro de servicio más cercano. Esta garantía no aplica a accesorios o a daños causados por reparaciones realizadas o intentadas por terceros. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, además de los cuales puede tener otros dependiendo del estado o la provincia en que se encuentre. Además de la garantía, las herramientas DEWALT están cubiertas por: ESPECIFICACIONES DWV012 Voltios 120 V ~ Hercios 60 Corriente nominal 15 A por UL1017 Corriente de velocidad máxima 11,6 A Corriente de velocidad mínima 7A Capacidad 10 galones (38 litros) Peso 33,5 lbs. (15,1 kg) SOLAMENTE PARA PROPÓSITO DE MÉXICO: IMPORTADO POR: BLACK & DECKER S.A. DE C.V. AVENIDA ANTONIO DOVALI JAIME, # 70 TORRE B PISO 9 COLONIA LA FE, SANTA FÉ CÓDIGO POSTAL : 01210 DELEGACIÓN ALVARO OB REGÓN MÉXICO D.F. TEL. (52) 555-326-7100 R.F.C.: BDE810626-1W7 Español 1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO DEWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier momento durante un año a contar de la fecha de compra. Los artículos gastados por la clavadora, tales como la unidad de hoja y retorno del impulsador, no están cubiertas. GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su máquina herramienta, láser o clavadora DEWALT, cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de compra con su recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad de responder a ninguna pregunta. AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en América Latina. Para los productos que se venden en América Latina, debe consultar la información de la garantía específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio Web a fin de obtener esa información. Para servicio y ventas consulte “HERRAMIENTAS ELECTRICAS” en la sección amarilla. 36 Resolución de problemas PROBLEMA SOLUCIÓN El motor no funciona Compruebe el cable de alimentación, los enchufes y la toma de corriente. Asegúrese de que el interruptor de control de la herramienta de encendido y apagado (O) esté en la posición de encendido (ON) ( ). Revise que no haya nada bloqueando la boquilla de succión, el tubo de succión, la manguera de succión o los filtros. Cambie la bolsa de papel o de lanilla. La capacidad de succión disminuye PROBLEMA SOLUCIÓN Verifique que los filtros estén bien instalados. Limpie o cambie los filtros. Vacíe el recipiente, consulte Cómo vaciar el recipiente bajo Funcionamiento. 37 Español La aspiradora deja de El protector de sobrecarga térmica se ha funcionar accionado: 1. Apague la aspiradora y desconéctela de la fuente de alimentación. 2. Vacíe el recipiente si es necesario. 3. Deje que la unidad se enfríe. 4. Enchufe el cable de alimentación en una toma de corriente apropiada y ponga el interruptor de control de la herramienta de encendido y apagado en posición de encendido (ON) ( ) para ponerlo a prueba. Si la aspiradora no vuelve a encenderse llame al 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258). Sale polvo cuando Verifique que los filtros estén bien aspira instalados. Compruebe que los filtros no están dañados y cámbielos si es necesario. Compruebe que los sellos de los filtros estén bien puestos y fijados. El sistema de limpieza Escuche el clic del solenoide para automática de los asegurarse de que el mecanismo de filtros no funciona limpieza de los filtros esté funcionando. La herramienta Asegúrese de que el interruptor de control eléctrica no se de la herramienta de encendido y apagado . enciende. esté en la posición de ACTIVACIÓN Certificación de cumplimiento Las aspiradoras para extracción de polvo DEWALT (DWV012) se fabrican en cumplimiento de las normas 1017 de Underwriters Laboratories (UL) y C22.2 No. 243-01 de Canadian Standards Association (CSA). Estas aspiradoras cumplen también con los requisitos de una aspiradora HEPA según se definen en la Norma de renovaciones, reparaciones y pintura relacionadas con el plomo (RRP) (40 CFR Sección 745) de la Agencia de Protección Ambiental de Estados Unidos (EPA) cuando se utilizan con el filtro HEPA DWV9320 o DWV9330 . Español Los filtros HEPA DWV9320 y DWV9330 han sido evaluados por un tercero independiente según IEST-RP-C001.5,7.2 a fin de confirmar que el filtro es capaz de capturar partículas de micrones de 0,3 con 99,97% de eficiencia.. 38 DEWALT Industrial Tool Co., 701 Joppa Road, Baltimore, MD 21286 (NOV14) Part No. N416356 DWV012 Copyright © 2012, 2014 DEWALT The following are trademarks for one or more DEWALT power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

DeWalt DWV012 Manual de usuario

Categoría
Aspiradoras
Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas