Daikin FWD06 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

INSTALLATION AND OPERATION MANUAL
Installation and operation manual
Ducted fan coil units
English
Installations- und Bedienungsanleitung
Kanal-Ventilator-Konvektoren
Deutsch
Manuel d'installation et d'utilisation
Ventilo-convecteurs canalisés
Français
Montagehandleiding en gebruiksaanwijzing
Ventilator-convectoren met kanaalaansluiting
Nederlands
Manual de instalación y operación
Fan coils entubados
Español
Manuale d'installazione e d'uso
Unità fan coil canalizzata
Italiano
∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
∫ÏÈÌ·ÙÈÛÙÈΤ˜ ÌÔÓ¿‰Â˜ Ì ·ÂÚ·ÁˆÁÔ‡˜ EÏÏËÓÈο
Manual de instalação e de funcionamento
Ventilo-convectores de conduta
Portugues
Инструкция по монтажу и эксплуатации
Канальные фанкойлы русский
FWD
Ducted fan coil units
15 D 15
C
40 32208
280
67 173 40
280
17 D17
C
125 263 112
598
24 B 24
A
101
166
280
28
100
177
319
598
49
164
230
312
363
409
481
177
319
598
28
69
197
49
164
230
409
400
444
312
100
280
29
227
227
17
17
45 32276
353
C
84 222 48
353
88 375 170
24 B 24
A
165
208
188
294
365
473
523
617
74
198
204
135
100
392
29
208
392
274
53
29
241
98
579
506
382
510
17
273
53
294
757
1717
C
D
757
29
15 D 15
100
17
FWD04
FWD06
FWD08+10
D
646
856
1066
H
223
223
223
FWD12
FWD16+18
1066
1276
296
296
FWD04~10
FWD12~18
A
FWD04
FWD06
FWD08+10
754
964
1174
B
707
917
1127
C
676
886
1096
D
646
856
1066
A
FWD12
FWD16+18
1174
1384
B
1127
1337
C
1096
1306
D
1066
1276
10
54
6 8 10
9
7
3
2
1
2 1
AB
AA AB
AA
CN
F
IL
L
230V, 1~50Hz
N
567 LN4
M
1~
GNYE
WH
BK
BU or GY
RD
1
2
1
5
6B
6A
5
6B
6A
D
H
AA
AB
2
3
4
4
4 DF
7
2
3
4
4
4 DF
7
1
2
3
4
7
4 DF
1
2
3
4
4 DF
7
15
2
3
4
679
10
8
FL_I+OM_FWD.fm Page 1 Thursday, April 13, 2006 12:17 PM
Zandvoordestraat 300, B-8400 Oostende, Belgium
Daikin Europe N.V.
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
01 declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
02 erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
03 déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
04 verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
05 declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
06 dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
07
‰ËÏÒÓÂÈ Ì ·ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ Ù˘ ¢ı‡ÓË fiÙÈ Ù· ÌÔÓ٤Ϸ ÙˆÓ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÒÓ Û˘Û΢ÒÓ ÛÙ· ÔÔ›· ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È Ë ·ÚÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË:
08 declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
09
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
10 erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
11 deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
12 erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
13 ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
14 prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
15 izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
16 teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
17 deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
18 declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
19 z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
20 kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
21 декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
22 visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
23 ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
24 vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:
07 Â›Ó·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ(·) ·ÎfiÏÔ˘ıÔ(·) ÚfiÙ˘Ô(·) ‹ ¿ÏÏÔ ¤ÁÁÚ·ÊÔ(·) ηÓÔÓÈÛÌÒÓ, ˘fi ÙËÓ ÚÔ¸fiıÂÛË fiÙÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
01 following the provisions of:
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
FWD*AATN6V3, FWD*AAFN6V3,
* = 04, 06, 08, 10, 12, 16, 18
EN60335-1, EN60335-2-30, EN60204-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN61000-4-2, EN61000-4-4, EN61000-4-5, EN61000-4-11,
73/23/EEC
89/336/EEC
89/392/EEC
91/368/EEC
92/31/EEC
93/44/EEC
93/68/EEC
98/37/EEC
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
3PW17737-2
01 Note judged positively by NEMKO ALFLAB according to the Certificate SAF2210-1/02, SAF2210-5/02, EMC2210-2/02,
EMC2210-3/02, EMC2210-3A/02, EMC2210-7/02.
02 Hinweis wie von NEMKO ALFLAB positiv ausgezeichnet gemäß Zertifikat SAF2210-1/02, SAF2210-5/02, EMC2210-2/02,
EMC2210-3/02, EMC2210-3A/02, EMC2210-7/02.
03 Remarque tel que jugé positivement par NEMKO ALFLAB conformément au Certificat SAF2210-1/02, SAF2210-5/02, EMC2210-2/02,
EMC2210-3/02, EMC2210-3A/02, EMC2210-7/02.
04 Bemerk zoals in orde bevonden door NEMKO ALFLAB overeenkomstig Certificaat SAF2210-1/02, SAF2210-5/02, EMC2210-2/02,
EMC2210-3/02, EMC2210-3A/02, EMC2210-7/02.
05 Nota tal como juzgado positivamente por NEMKO ALFLAB según el Certificado SAF2210-1/02, SAF2210-5/02, EMC2210-2/02,
EMC2210-3/02, EMC2210-3A/02, EMC2210-7/02.
06 Nota como giudicato positivamente da NEMKO ALFLAB secondo il Certificato SAF2210-1/02, SAF2210-5/02, EMC2210-2/02,
EMC2210-3/02, EMC2210-3A/02, EMC2210-7/02.
07 ™ËÌ›ˆÛË Ì ÙË ıÂÙÈ΋ ÎÚ›ÔË Ù˘ NEMKO ALFLAB Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ÈÔÙÔÔËÙÈÎfi SAF2210-1/02, SAF2210-5/02, EMC2210-2/02,
EMC2210-3/02, EMC2210-3A/02, EMC2210-7/02.
08 Nota com o parecer positivo de NEMKO ALFLAB de acordo com o Certificado SAF2210-1/02, SAF2210-5/02, EMC2210-2/02,
EMC2210-3/02, EMC2210-3A/02, EMC2210-7/02.
09 Примечание в соответствии с положительным решением NEMKO ALFLAB согласно SAF2210-1/02, SAF2210-5/02, EMC2210-2/02,
EMC2210-3/02, EMC2210-3A/02, EMC2210-7/02.
10 Bemærk som vurderet positivt af NEMKO ALFLAB i henhold til Certifikat SAF2210-1/02, SAF2210-5/02, EMC2210-2/02, EMC2210-3/02,
EMC2210-3A/02, EMC2210-7/02.
11 Information som av NEMKO ALFLAB bedömts uppfylla Certifikat SAF2210-1/02, SAF2210-5/02, EMC2210-2/02, EMC2210-3/02,
EMC2210-3A/02, EMC2210-7/02.
12 Merk gjennom positiv bedømmelse av NEMKO ALFLAB ifølge Sertifikat SAF2210-1/02, SAF2210-5/02, EMC2210-2/02,
EMC2210-3/02, EMC2210-3A/02, EMC2210-7/02.
13 Huom jotka NEMKO ALFLAB on hyväksynyt Sertifikaatin SAF2210-1/02, SAF2210-5/02, EMC2210-2/02, EMC2210-3/02,
EMC2210-3A/02, EMC2210-7/02.
14 Poznámka jak bylo pozitivně zjištěno NEMKO ALFLAB v souladu s osvědčením SAF2210-1/02, SAF2210-5/02, EMC2210-2/02,
EMC2210-3/02, EMC2210-3A/02, EMC2210-7/02.
15 Napomena kako je pozitivno ocijenjeno od strane NEMKO ALFLAB prema Certifikatu SAF2210-1/02, SAF2210-5/02, EMC2210-2/02,
EMC2210-3/02, EMC2210-3A/02, EMC2210-7/02.
16 Megjegyzés a megfelelést a(z) NEMKO ALFLAB igazolta a(z) SAF2210-1/02, SAF2210-5/02, EMC2210-2/02, EMC2210-3/02,
EMC2210-3A/02, EMC2210-7/02 tanúsítvány szerint.
17 Uwaga zgodnie z pozytywnà opinià NEMKO ALFLAB i Świadectwem SAF2210-1/02, SAF2210-5/02, EMC2210-2/02, EMC2210-3/02,
EMC2210-3A/02, EMC2210-7/02.
18 Notă apreciate pozitiv de NEMKO ALFLAB în conformitate cu Certificatul SAF2210-1/02, SAF2210-5/02, EMC2210-2/02,
EMC2210-3/02, EMC2210-3A/02, EMC2210-7/02.
19 Opomba ki jo je odobril NEMKO ALFLAB v skladu s certifikatom SAF2210-1/02, SAF2210-5/02, EMC2210-2/02, EMC2210-3/02,
EMC2210-3A/02, EMC2210-7/02.
20 Märkus nagu on heaks kiidetud NEMKO ALFLAB järgi vastavalt sertifikaadile SAF2210-1/02, SAF2210-5/02, EMC2210-2/02,
EMC2210-3/02, EMC2210-3A/02, EMC2210-7/02.
21 Забележка според положителната оценка на NEMKO ALFLAB съгласно Сертификат SAF2210-1/02, SAF2210-5/02, EMC2210-2/02,
EMC2210-3/02, EMC2210-3A/02, EMC2210-7/02.
22 Pastaba kaip patvirtino NEMKO ALFLAB pagal pažymėjimą SAF2210-1/02, SAF2210-5/02, EMC2210-2/02, EMC2210-3/02,
EMC2210-3A/02, EMC2210-7/02.
23 Piezīmes atbilstoši NEMKO ALFLAB pozitīvajam lēmumam, ko apliecina sertifikāts SAF2210-1/02, SAF2210-5/02, EMC2210-2/02,
EMC2210-3/02, EMC2210-3A/02, EMC2210-7/02.
24 Poznámka ako je to kladne posúdené NEMKO ALFLAB podľa Certifikátu SAF2210-1/02, SAF2210-5/02, EMC2210-2/02, EMC2210-3/02,
EMC2210-3A/02, EMC2210-7/02.
Masatsugu Minaka
Senior Director, General Manager Sales Division
Ostend, 1st of March 2004
Installation and operation manual
1
FWD
Ducted fan coil units
4PW17549-1A
BEFORE INSTALLATION
Installation and maintenance should be carried out by technical
personnel qualified for this type of machine, in compliance with
current safety regulations.
When receiving the unit please check its state, verifying if any
damage occurred during transport.
Refer to the relevant technical sheets for installation and use of
possible accessories.
Identify model and version of the unit from the indications stated on
the carton package.
USE AND OPERATING LIMITS
Daikin shall not be held liable
- if the unit has been installed by non-qualified personnel,
- if the unit has been used improperly,
- if the unit has been used under conditions that are not permitted,
- if maintenance operations specified in this manual have not been
carried out,
- if non original spare parts have been used.
Keep the unit in its packaging until it is ready to be installed, to
prevent dust getting inside.
Air sucked by the unit must always be filtered. Always use the
supplied air filter.
If the unit is not used during winter, drain the water from the system to
prevent damage caused by the formation of ice. If antifreeze solutions
are used, check the freezing point.
Do not change the internal wiring or other parts of the unit.
Operating limits are shown here below; all other uses are considered
improper:
thermal carrier: water/glycol
water temperature: 5°C~95°C
maximum operating pressure: 10 bar
air temperature: –20°C~43°C
voltage tolerance: ±10%
Selection of location:
do not install the unit in rooms where inflammable gases are
present
do not let water spray directly on the unit;
install the unit on ceilings or walls that bear its weight. Leave
enough space all around for proper operation and maintenance
of the unit, taking into account all installed optional accessories.
never place the heating unit immediately under an electric plug-
socket.
DESCRIPTION OF THE EQUIPMENT
The FWD range of air conditioning and hot-air heating units has been
implemented for conditioning rooms that require the installation of
ducted units.
Main components
Load bearing structure made of galvanized steel sheet of
suitable thickness, duly insulated with noise-proof/anti-
condensing material, self-extinguishing in class 1. Complete
with inspection panels.
Fan unit with single or dual fan wheel, dual intake centrifugal
type, with statically and dynamically balanced impellers, coupled
directly to the 3-speed electric motor, equipped with
permanently fit condenser and thermal safety device
Terminal strip.
Heat exchanger: high efficiency, made of copper tube and
aluminium fins secured to the tubes by mechanical expansion.
They are fit with brass manifolds and contain air valves. The heat
exchanger, normally supplied with left-hand attachments, may
be turned 180°.
System for collecting and discharging condensate, setup
either for ceiling or wall mounting. All FWD range models may be
installed either in a horizontal or in a vertical position.
Air intake module with air filter
Air intake module
Made of galvanised steel sheet. These modules permit to filter
the air sucked up by the unit and also to connect the unit to the
intake channelling.
Air filter
Made of acrylic material, self-extinguishing in class 1, with
filtering class EU 2.
The filter may be inserted or removed and is fixed by means of 2
knobs with M4 threaded stems.
The filtering material may be washed and regenerated to
maintain the rated filtering efficiency with limited charge leaks.
The accessory kit comprises
- Load-bearing structure made of galvanised steel sheet
-Removable cassette-type filter (to be pulled out like a drawer)
- Self-tapping fixing screws
Example for installation
See figure 1.
FWD Ducted fan coil units Installation and
operation manual
Read this manual attentively before starting up the unit. Do
not throw it away. Keep it in your files for future reference.
Improper installation or attachment of equipment or
accessories could result in electric chock, short-circuit,
leaks, fire or other damage to the equipment. Be sure only
to use accessories made by Daikin which are specifically
designed for the use with the equipment and have them
installed by a professional.
If unsure of installation procedures or use, always contact
your Daikin dealer for advice and information.
1FWD unit
2Intake module with air filter
FWD
Ducted fan coil units
4PW17549-1A
Installation and operation manual
2
DIMENSIONS
Intake module with flat filter class EU 2 (See figure 2)
Standard unit (See figure 5)
The dimensions mentioned on the left side are related to left-hand
hydraulic attachments and the dimensions mentioned on the right
side are related to right-hand hydraulic attachments.
INSTALLATION
Horizontal or vertical installation
(See figure 3)
Configuration of the unit
The units are always supplied in AA configuration, but the air inlet
position may be changed during the installation.
Description of the kit (See figure 6)
It is advisable to install any accessories on the standard equipment
before positioning it, referring to the technical sheets.
The sections of the inlet and delivery pipes are rectangular and drilled
with holes for fixing the available accessories. A round pre-sheared
element (Ø100 mm) is present on both side panels of the unit for the
direct inlet of fresh air.
If the installation differs from the supply terms, the layout must be
changed by dismantling the unit as shown in figure 6.
It is possible to orient the exchanger's attachments on the opposite
side as follows:
1remove the upper and lower closing panels (1+2),
2remove the condensate tank for the horizontal installation (8),
3loosen the 4 fixing screws of the motor support, without
unscrewing them all the way (7),
4remove the heat exchanger (5) by unscrewing the 4 fastening
screws, pull it out and turn it; eliminate the pre-sheared elements
on the opposite side panel, re-insert the heat exchanger and
tighten the screws,
5reassemble the previously listed components,
6stop the outlet holes of the previously used manifolds with
anticondensing insulating material.
Installing the unit
Fix the standard unit to the ceiling or wall using at least 4 of the 6
slots;
For horizontal installation (ceiling mounting) it is advisable to
use M8 threaded bars, screw anchors suitable for the unit's
weight and to arrange for the positioning of the unit using 2 M8
bolts and a washer the diameter of which is suitable for inserting
the slot and for then fixing the unit.
Before tightening the check nut, adjust the closing of the main
nut so that the unit will slant correctly, i.e. for facilitating the
discharging of the condensate (see figure 4).
The correct slant is achieved by tilting the inlet downwards as
compared to the outlet until a difference in level of about 10 mm
is obtained from one end to the other. Make the hydraulic
connections with the heat exchanger and, for cooling operations,
with the condensate discharge. Use one of the 2 drains of the
auxiliary tank, visible on the outside of the unit's side panels
(see figure 5): horizontal (tank) and vertical condensate
discharge.
For vertical installations (wall mounting), fix the unit so that
water flow out toward the condensate discharge used. A slant
equivalent to a difference in level between the two side panels of
about 5 mm is enough.
The two condensate discharge tubes of the main tank are
located inside the side panels and may be accessed through a
membrane type passage that should be perforated for passing
the discharge tube through it.
It is advisable not to remove the aforesaid membrane type
passage because it prevents the sharp edge of the hole on the
side panel from damaging the condensate discharge tube over
time.
To connect the unit to the condensate discharge line,
use a
flexible rubber tube and fix it to the chosen discharge tube (Ø3/8")
by means of a metal clamp (use the discharge that is located on the
hydraulic attachments side).
To assist the draining of the condensate, slant the discharge
tube downwards by at least 30 mm/m making sure that its entire
route is clear and free from bends or blockages.
Installation of air filter. For inlet, the filter module may be
installed either in the same line as the outlet (configuration AA)
or at 90° as compared to the unit (configuration AB). In the latter
case the front lower closing panel must be moved by adjusting
the 6 screws that fix it to the unit. The panel will then be installed
at the bottom of the unit.
Both ends of the filtering module are drilled to match the holes
on the intake inlet of the unit.
As such, it will be possible to couple the module to the unit and
achieve, at the other end, a positioning of the holes that is
identical to that of the intake inlet of the air handling unit.
The drilled holes at one end of the module are Ø5 mm; this is
the part that is to be coupled directly to the unit.
At the other end the diameter of the holes is 3.5 mm to ensure
that the screws, which will be used for fixing other parts (field
supply) will be tight.
The overall dimensions are shown in figure 2.
16 fast-coupling slots
2Condensate discharge - horizontal installation
3Condensate discharge - vertical installation
4Hydraulic connections
4 = standard heat exchanger
4 DF = additional heat exchanger
5Air delivery
6Air intake
6A = supply terms
6B = changeable during installation
7Round pre-sheared element (Ø100 mm) for fresh air intake
The FWD air conditioning and hot-air heating units may be
installed either in horizontal or vertical position. Check that
the desired installation complies with one of the pictures
shown in figure 3 in which both possible configurations (AA
or AB) are suitable to work for heating and cooling.
AA Inlet and outlet of air are in a straight line
AB Inlet of air is not in a straight line with the outlet of air
1Upper closing panel
2Lower closing panel
3Pre-sheared element for external air inlet
4Centrifugal fans
5Standard heat exchanger
6Additional heat exchanger (DF)
7Condensate tank for wall mounting (tube Ø3/8")
8Condensate tank for ceiling mounting (tube Ø3/8")
9Heat exchanger hydraulic attachments
10 Condensate discharge attachments
11 Te r minal strip
12 Load-bearing structure
Installation and operation manual
3
FWD
Ducted fan coil units
4PW17549-1A
The installation of the filter module is schematically shown in:
- figure 9: installation of filter intake modules on FWD with
configuration AA.
- figure 10: installation of filter intake modules on FWD with
configuration AB.
Use the self-tapping screws supplied with the kit.
A few rules to follow
Purge the air from the heat exchanger, with pumps stopped,
by means of the air valves located adjacent to the
attachments of the heat exchanger itself.
When implementing a duct type system, it is advisable to
place vibration damping joints (field supply) between the
channelling and the unit.
If you wish to install an electrical resistance module (EDEH)
as accessory, the delivery vibration damping joint should be
heat resistant.
The ducting, especially the delivery one, should be insulated
with anticondensing material.
Provide an inspection panel adjacent to the equipment for the
maintenance and cleaning operations.
Install the control panel on the wall. Choose a position that is
easy to access for the setting of the functions and for
detecting of the temperature. Try to avoid positions that are
directly exposed to sun rays, or positions subject to direct hot
or cold air currents. Do not place obstacles in the way that
would prevent the correct reading of the temperature.
FIELD WIRING
Carry out the electrical wiring after having turned the power off. For
options, refer to the appropriate manual.
Check that the power supply corresponds to the nominal power
supply stated on the unit nameplate.
Each unit requires a switch (IL) on the power supply with a distance
of at least 3 mm between the opening contacts and a suitable safety
fuse (F).
Power consumption is shown on the data plate fixed to the unit.
Make sure to carefully execute the wiring in function of the
combination unit/controller and this according to the correct wiring
diagram delivered with every accessory.
In order to make the electrical connections you must remove the
lower closing panel (see figure 6) to access the terminal strip.
The power cables (power supply and control) must be routed to the
terminal strip through the membrane passage that is on the side
panel of the unit on the side opposite the hydraulic attachments.
Figure 7 shows the FWD wiring diagram without control panel.
The motors of the units run at 3 speeds.
Wiring parts table (See figure 7)
BK...........................Black = maximum speed
BU or GY ................Blue or Gray = medium speed
GNYE .....................Green-Yellow = earth
RD ..........................Red = minimum speed
WH .........................White = common wire
- - - -........................Field wiring
CN ..........................Connector
F .............................Fuse (field supply)
IL ............................Line switch (field supply)
M ............................Motor
............................Connections to controller
TEST RUN
Check that the equipment has been installed so that it guarantees the
required slant.
Check that the condensate discharge is not clogged (by rubble
deposits, etc.).
Check the seal of the hydraulic connections.
Check that the electrical wiring is perfectly tight (perform this check
with voltage OFF).
Be sure that the air purge of the heat exchanger has been carried out
correctly.
Tu rn on the power supply and check the unit running.
USE
To use the unit, refer to the instructions in the installation and
operation manual of the controller. Dedicated controllers are available
as accessory.
MAINTENANCE AND CLEANING
For safety reasons before carrying out any maintenance or cleaning
operation, turn off the unit and cut the voltage by turning the line
switch to OFF.
Maintenance
The maintenance operations for the FWD air conditioner and hot-air
heating units are limited to the periodic cleaning of the air filter and
the heat exchanger, and the checking of the working efficiency of the
condensate discharge.
Only skilled personnel may perform the maintenance.
Pay utmost attention during the maintenance operations: accidentally
coming into contact with some of the metallic parts might cause
injuries, therefore use safety work gloves.
Every time the units are started after a long idle period, make sure
that air is NOT present in the heat exchanger.
The motor is maintenance-free since it is equipped with self-
lubricating bearings.
All field wiring and components must be installed by a
licensed electrician and must comply with relevant local
and national regulations.
The common wire of the motor is the white one (WH).
If the common wire is not connected correctly, the motor
would be damaged irreparably.
FWD
Ducted fan coil units
4PW17549-1A
Installation and operation manual
4
Cleaning the air filter
Cut voltage to the unit by turning the line switch to OFF.
For cleaning the air filter proceed as follows (see figure 6)
Access the equipment through the inspection panel and remove
the air filter as shown in figure 8 by unscrewing the fixing knobs.
Otherwise, if the filter is inside the intake grid, remove the grid
and carry out the operations described below.
(See figure 8)
Wash the filter with lukewarm water or, for dry powders, with
compressed air.
Reassemble the filter after having it dried up.
Cleaning the heat exchanger
It is advisable to check the condition of the heat exchanger before the
start of the summer season. Also check if the fins are not clogged by
impurities.
To access the heat exchanger, remove the delivery panel and the
condensate tank. Upon having accessed the heat exchanger, clean
with compressed air or low pressure steam, without damaging the
fins of the heat exchanger.
Before operating it in the summer, check the condensate discharges
regularly.
DISPOSAL REQUIREMENTS
Dismantling of the unit should be done in accordance with the
relevant local and national regulations.
TROUBLESHOOTING
If the unit does not work properly first check the points reported in the
table below before requesting service.
If the problem cannot be solved contact your dealer or service centre.
Symptom 1: The unit does not run at all
Symptom 2: Poor cooling or heating performance
Symptom 3: The unit leaks
1Intake module with filter
2Air filter, secured to the intake module by means of screws, it
is pulled out like a drawer.
NOTE Adequate and regular maintenance and cleaning
means energy conservation and cost saving.
POSSIBLE CAUSES CORRECTIVE ACTION
Power failure Restore power
The automatic circuit breaker tripped Contact service centre
The switch is on STOP ("0") position Turn ON the unit, select "I"
POSSIBLE CAUSES CORRECTIVE ACTION
Dirty or clogged air filter Clean the air filter
Obstacle near the air inlet or outlet Remove the obstacle
Air inside the heat exchanger Contact the installer
Doors and windows are open Close doors and windows
The unit is running at low speed Select medium or high fan speed
POSSIBLE CAUSES CORRECTIVE ACTION
The unit is not installed with the
correct inclination
Contact the installer
The condensate discharge is
clogged
Contact the installer
Installations- und Bedienungsanleitung
1
FWD
Kanal-Ventilator-Konvektoren
4PW17549-1A
V
OR
DER
I
NSTALLATION
Die Installation und Wartung sollte von technischem Personal
durchgeführt werden, das für diese Art der Maschine qualifiziert ist,
in Übereinstimmung mit den aktuellen Sicherheitsbestimmungen.
Prüfen Sie den Zustand der Einheit bei Erhalt, stellen Sie fest ob
irgendwelche Beschädigungen während des Transports aufgetreten
sind.
Siehe die entsprechenden technischen Datenblätter hinsichtlich
Installation und der Verwendung möglicher Zubehörteile.
Vergleichen Sie die Angaben auf der Verpackungseinheit mit dem
Modell und der Version der Einheit.
V
ERWENDUNG
UND
F
UNKTIONSEINSCHRÄNKUNGEN
Daikin kann nicht haftpflichtig gemacht werden
-wenn die Einheit von unqualifiziertem Personal installiert wurde
-wenn die Einheit unsachgemäß verwendet wurde,
-wenn die Einheit unter Bedingungen verwendet wurde, die nicht
gestattet sind,
-wenn die Wartungsanweisungen, die in dieser Anleitung
spezifiziert werden, nicht durchgeführt wurden,
-wenn keine Original Ersatzteile verwendet wurden.
Lassen Sie die Einheit in ihrer Verpackung, bis sie installiert werden
kann, um zu verhindern, dass Staub eindringen kann.
Luft, die von der Einheit angesaugt wird, muss immer gefiltert
werden. Verwenden Sie immer den mitgelieferten Luftfilter.
Wenn die Einheit während des Winters nicht genutzt wird,
entwässern Sie das System, um Schäden zu vermeiden, die durch
die Bildung von Eis verursacht werden. Wenn Frostschutzlösungen
verwendet werden, prüfen Sie bitte den Gefrierpunkt.
Verändern Sie nicht die Innenverdrahtung oder andere Teile der
Einheit.
Betriebseinschränkungen werden nachfolgend angezeigt, weitere
Verwendungen gelten als unsachgemäß.
Wärmebehälter: Wasser/Glykol
Wassertemperatur: 5°C~95°C
Maximaler Betriebsdruck: 10 bar
Lufttemperatur: –20°C~43°C
Spannungstoleranz: ±10%
Auswahl des Installationsortes:
Installieren Sie die Einheit nicht in Räumen, in denen
entzündliche Gase vorherrschen.
Spritzen Sie kein Wasser direkt auf die Einheit,
Installieren Sie die Einheit an Decken oder Wänden, die das
Gewicht der Einheit tragen könnnen. Lassen Sie für die
Bedienung und Wartung ausreichend Platz um die Einheit
herum, berücksichtigen Sie sämtliche installierten
Sonderzubehöre.
Stellen Sie das Heizgerät niemals direkt unter einer elektrischen
Steckfassung auf.
B
ESCHREIBUNG
DER
A
USRÜSTUNG
Der FWD Bereich der Klimatisierung und Heißluft-Heizgeräte wurden
eingebaut für Klimaräume, welche die Installation von
angeschlossenen Einheiten erfordern.
Hauptkomponenten
Traggestell
hergestellt aus galvanisiertem Stahlblech
passender Stärke, ordnungsgemäß mit geräuscharmem
Schwitzwasserisolierungsmaterial, selbstlöschend der Klasse 1.
Zusammen mit Inspektionsblenden.
Ventilatoreinheit
mit einzelnem oder dualem Ventilatorrad,
dualem Zentrifugaleinlass, mit statisch und dynamisch
ausgeglichenen Flügelrädern, direkt an den Dreistufenmotor
gekoppelt, ausgerüstet mit fest eingebautem Verflüssiger und
Thermoschutzvorrichtung
Klemmenleiste
.
Wärmetauscher
: hoher Leistungsgrad, hergestellt aus
Kupferrohr und Aluminiumrippen, die an den Rohren durch
mechanische Ausdehnung geschützt sind. Sie sind mit
Messingsammelrohren befestigt und enthalten Luftventile. Der
Wärmetauscher, der üblicherweise mit Zubehörteilen für die
linke Seite geliefert wird, kann um 180° gedreht werden.
System zum Auffangen und Ableiten von Kondensat
,
Ausstattung entweder für Decken- oder Wandmontage. Alle
Modelle des FWD Bereichs können entweder horizontal oder
vertikal installiert werden.
Lufteinlassmodul mit Luftfilter
Lufteinlassmodul
Hergestellt aus galvanisiertem Stahlblech Diese Module lassen
zu, dass die Luft, die durch die Einheit aufgesaugt wird, gefiltert
wird und auch um die Einheit an den Einlasskanal
anzuschließen.
Luftfilter
Hergestellt aus Acryl, selbstlöschend Kategorie 1, mit
Filterklasse EU 2.
Der Filter kann eingefügt oder entfernt werden und wird befestigt
mittels 2 Drehknöpfen mit Gewindespindel M4.
Das Filtermaterial kann gewaschen und aufbereitet werden, um
die Nennfilterleistung mit begrenztem Austritt an Füllmenge
aufrechtzuerhalten.
Der Zubehörsatz
umfasst
-Traggestell hergestellt aus galvanisiertem Stahlblech
- Herausnehmbarer Kassettenfilter (kann wie eine Schublade
herausgezogen werden)
- Blechbefestigungsschrauben
Installationsbeispiel
(Siehe Abbildung 1).
FWD
Kanal-Ventilator-Konvektoren
Installations- und
Bedienungsanleitung
Lesen Sie sich diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie
die Einheit in Betrieb nehmen. Werfen Sie sie nicht weg.
Bewahren Sie sie so auf, so dass sie auch später noch
darin nachschlagen können.
Unsachgemäße Installation oder Sicherung der Einheit
oder der Zubehörteile kann zu elektrischem Schlag,
Kurzschluss, Auslaufen von Flüssigkeit, Brand oder
anderen Schäden führen. Achten Sie darauf, nur von
Daikin hergestellte Zubehörteile zu verwenden, die
spezifisch für den Gebrauch mit der Ausrüstung konstruiert
wurden und lassen sie diese nur von einem Fachmann
installieren.
Sollten Fragen zum Installationsverfahren oder zur
Inbetriebnahme auftreten, wenden Sie sich bitte an Ihren
Daikin-Händler. Von ihm erhalten Sie die notwendigen
Ratschläge und Informationen.
1
FWD Einheit
2
Lufteinlassmodul mit Luftfilter
FWD
Kanal-Ventilator-Konvektoren
4PW17549-1A
Installations- und Bedienungsanleitung
2
A
BMESSUNGEN
Lufteinlassmodule mit Flachfilter, Klasse EU 2 (Siehe Abbildung 2)
Standardeinheit (Siehe Abbildung 5)
Die Maße, die links aufgeführt sind, beziehen sich auf die
linksseitigen Hydraulikzubehörteile, die rechts aufgeführten, auf
die rechtsseitigen Hydraulikzubehörteile.
I
NSTALLATION
Horizontale oder vertikale Installation
(Siehe Abbildung 3)
Konfiguration der Einheit
Die Einheiten werden immer in der Konfiguration AA geliefert, aber
die Position des Lufteinlasses kann während der Installation
geändert werden.
Beschreibung des Bausatzes (Siehe Abbildung 6)
Es ist ratsam, alle Zubehörteile an der Standardausrüstung zu
installieren, bevor Sie diese positionieren, siehe technische
Datenblätter.
Die Abschnitte des Lufteinlass und der Auslassrohre sind rechteckig
und mit Bohrlöchern versehen zur Befestigung der vorhandenen
Zubehörteile. Ein rundes, vorgeschnittenes Element (Ø100 mm) ist auf
beiden Seitenblenden der Einheit vorhanden für direkten Einlass
frischer Luft.
Wenn die Installation sich von den Anschlussbezeichnungen
unterscheidet, muss die Ausstattung durch Demontage der Einheit
geändert werden, siehe Abbildung 6.
Es ist möglich, die Zubehörteile des Wärmetauschers auf der
gegenüberliegenden Seite wie folgt auszurichten:
1
entfernen Sie die oberen und unteren Verschlussblenden (1+2)
2
entfernen Sie den Kondensattank für die horizontale
Installation (8),
3
lösen Sie die 4 Befestigungsschrauben der Motorabstützung
ohne sie völlig zu lösen (7),
4
entfernen Sie den Wärmetauscher (5), indem Sie die
4 Befestigungsschrauben lösen, ziehen Sie ihn heraus und
drehen Sie ihn, beseitigen Sie die vorgeschnittenen Elemente
auf der gegenüberliegenden Seitenblende, fügen Sie den
Wärmetauscher wieder ein und ziehen Sie die Schrauben an.
5
montieren Sie die zuvor aufgeführten Komponenten wieder,
6
stopfen Sie die Auslassbohrungen der zuvor verwendeten
Sammelleitungen mit Schwitzwasserisolierung.
Installieren der Einheit
Befestigen Sie die Standardeinheit an der Decke oder Wand mithilfe
von mindestens 4 der 6 Einbauschlitze,
Für die horizontale Installation (Deckenmontage)
ist es
ratsam, M8 Gewindestäbe sowie Ankerschrauben zu
verwenden, die für das Gewicht der Einheit geeignet sind und
dafür zu sorgen, dass die Einheit mithilfe von 2 M8 Schrauben
und einer Unterlegscheibe, deren Durchmesser geeignet ist für
das Einführen des Einbauschlitzes, positioniert wird. Befestigen
Sie dann die Einheit.
Bevor Sie die Kontermutter anziehen, stellen Sie den Verschluss
der Hauptmutter ein, so dass die Einheit sich korrekt neigt, d.h.
um den Ablauf des Kondensats zu erleichtern (siehe
Abbildung 4).
Die korrekte Neigung wird erzielt, indem der Einlass nach unten
geneigt wird im Vergleich zum Auslass, bis ein Höhen-
unterschied von über 10 mm von einem Ende zum anderen
erzielt wird. Stellen Sie die Hydraulikanschlüsse mit dem
Wärmetauscher und für Kühlbetrieb mit dem Kondensatauslauf
her. Verwenden Sie eine der 2 Abflüsse des Hilfstanks, welche
zu sehen sind an der Aussenseite der Seitenblende der Einheit
(siehe Abbildung 5): horizontaler (Tank) und vertikaler
Kondensatablauf.
Für vertikale Installationen (Wandmontage)
, befestigen Sie
die Einheit, so dass Wasser in Richtung des verwendeten
Kondensatauslauf ausströmen kann. Eine Neigung, äquivalent
zu einem Höhenunterschied zwischen den beiden
Seitenblenden von mehr als 5 mm ist ausreichend.
Die beiden Kondensatauslaufrohre des Haupttanks befinden
sich an der Innenseite der Seitenblenden und sind zugänglich
durch einen Membrandurchlass, der perforiert sein sollte, um
das Auslaufrohr hindurchführen zu können.
Es ist ratsam, den zuvor genannten Membrandurchlass nicht zu
entfernen, weil er verhindert, dass die scharfe Kante der
Bohrung an der Seitenblende das Kondensatauslaufrohr mit der
Zeit beschädigt.
Um die Einheit an der Kondensatauslaufleitung
anzuschließen
,
verwenden Sie ein flexibles Gummirohr und
befestigen sie es an dem gewählten Auslaufrohr (Ø3/8") mittels
einer Metallklemme (verwenden Sie den Auslauf, der sich an der
Seite der Hydraulikzubehörteile befindet).
Um das Entleeren des Kondensat zu unterstützen, neigen Sie
das Auslaufrohr nach unten um mindestens 30 mm/m, achten
Sie darauf, dass die gesamte Strecke leer und frei ist von
Krümmungen oder Verstopfungen.
1
6 Schnellkopplungsschlitze
2
Kondensatablauf – horizontale Installation
3
Kondensatablauf – vertikale Installation
4
Hydraulikanschlüsse
4 = Standardwärmetauscher
4 DF = Zusatzwärmetauscher
5
Luftzufuhr
6
Lufteinlass
6A = Versorgungsbedingungen
6B = kann während der Installation geändert werden
7
Rundes, vorgeschnittenes Element (Ø100 mm) für
Frischlufteinlass
Die Klimaanlage FWD und Heißluft-Heizgeräte können
entweder horizontal oder vertikal installiert werden. Prüfen
Sie, ob die gewünschte Installation mit einer der
Abbildungen übereinstimmt, wie in Abbildung 3 dargestellt,
dabei sind beide möglichen Konfigurationen (AA oder AB)
geeignet für Heizen und Kühlen.
AA
Lufteinlass und –auslass sind in einer geraden Linie
AB
Der Lufteinlass ist nicht linear mit dem Luftauslass
1
Obere Verschlußblende
2
Untere Verschlußblende
3
Vorgeschnittenes Element für externen Lufeinlass
4
Zentrifugalventilatoren
5
Standardwärmetauscher
6
Zusatzwärmetauscher (DF)
7
Kondensatbehälter für die Wandmontage (Rohr Ø3/8")
8
Kondensatbehälter für die Deckenmontage (Rohr Ø3/8")
9
Wärmetauscher Hydraulikzubehörteile
10
Zubehörteile für Kondensatablauf
11
Klemmenleiste
12
Traggestell
Installations- und Bedienungsanleitung
3
FWD
Kanal-Ventilator-Konvektoren
4PW17549-1A
Installation des Luftfilters
. Das Filtermodul kann für den
Einlauf entweder in gleicher Höhe installiert werden wie der
Auslauf (Konfiguration AA) oder bei 90° im Vergleich zur Einheit
(Konfiguration AB). Im letzteren Fall, muss die vordere, untere
Verschlussblende verschoben werden, indem die 6 Schrauben
eingestellt werden, die sie an der Einheit befestigen. Die Blende
wird dann unten an der Einheit montiert.
Beide Enden des Filtermoduls sind ausgebohrt, um den
Bohrungen am Einlasseinlauf der Einheit zu entsprechen.
Deshalb, ist es möglich das Modul an die Einheit zu koppeln und
am anderen Ende eine Positionierung der Bohrungen zu
erzielen, die identisch sind mit denjenigen des Einlasseinlaufs
des Luftbehandlungsgeräts.
Die Bohrungen am einen Ende des Moduls betragen Ø5 mm;
dies ist der Teil, der direkt an die Einheit gekoppelt werden
muss.
Bei der anderen Seite beträgt der Bohrdurchmesser 3,5 mm, um
sicherzustellen, dass die Schrauben, die für die Befestigung des
anderen Teils (bauseitig) fest angezogen sind.
Das Gesamtmaß ist abgebildet in Abbildung 2.
Die Installation des Filtermoduls ist schematisch abgebildet in:
-Abbildung 9: Installation des Lufteinlassmoduls an FWD mit
Konfiguration AA.
-Abbildung 10: Installation des Filtereinlassmoduls an FWD
mit Konfiguration AB.
Verwenden Sie die Blechschrauben, die mit dem Bausatz
geliefert wurden.
Ein paar Regeln, die befolgt werden müssen
Entlüften Sie den Wärmetauscher mit gestoppten Pumpen,
mittels der Luftventile, die direkt neben den Anbauteilen des
Wärmetauschers positioniert sind.
Bei der Einführung eines Kanalsystems, ist es ratsam die
Vibrationsdämpfungsanschlüsse (bauseitig) zwischen Kanal
und Einheit zu positionieren.
Wenn Sie ein elektrisches Widerstandsmodul (EDEH)
gegebenenfalls installieren möchten, so muss der Förder-
Vibrationsdämpfungsanschluss hitzebeständig sein.
Die Kanäle, insbesondere der Förderkanal, sollte mit
Schwitzwassermaterial isoliert werden.
Sehen Sie eine Inspektionsblende direkt neben der
Ausrüstung vor, für Wartungs- und Reinigungsvorgänge.
Montieren Sie die Fernbedienung an der Wand. Wählen Sie
eine Position, die leicht zugänglich ist für die Einstellung der
Funktionen und zur Erkennung der Temperaturen. Vermeiden
Sie möglichst Positionen, die direkter Sonnenbestrahlung
oder direkten kalten oder heißen Luftströmungen ausgesetzt
sind. Legen Sie keine Hindernisse in den Weg, welche die
korrekte Ablesung der Temperatur verhindern.
B
AUSEITIGE
V
ERKABELUNG
Führen Sie die elektrische Verkabelung durch, nachdem Sie den
Strom abgeschaltet haben. Ausführliche Informationen bezüglich der
Zubehörteile, finden Sie im entsprechenden Handbuch.
Überprüfen Sie, ob die Stromzufuhr der Nennstromzufuhr entspricht,
die auf dem Typenschild der Einheit angegeben ist.
Jede Einheit benötigt einen Schalter (IL) an der Stromversorgung mit
einem Abstand von mindestens 3 mm zwischen den Öffnungs-
kontakten und einer geeigneten Sicherung (F).
Der Stromverbrauch ist auf dem Typenschild abgebildet, das an der
Einheit befestigt ist.
Achten Sie darauf, dass Sie die Verkabelung in Bezug auf die
Kombination Einheit/Regler sorgfältig ausführen und gemäß den
korrekten Verdrahtungsplänen, die mit jedem Zubehör geliefert
werden.
Um die elektrischen Anschlüsse vorzunehmen, müssen Sie die
untere Verschlussblende entfernen (siehe Abbildung 6), um Zugang
zu haben zur Klemmleiste.
Die Stromkabel (Stromversorgung und Zufuhr) müssen zur
Klemmleiste verlegt werden durch den Membrandurchgang, der sich
auf der Seitenblende der Einheit an der gegenüberliegenden Seite
der Hydraulikzubehörteile befindet.
Abbildung 7 zeigt den FWD Verdrahtungsplan ohne Fernbedienung.
Die Motoren der Einheiten laufen mit 3 Geschwindigkeiten.
Verkabelung - Teileübersicht
(Siehe Abbildung 7)
BK...........................Schwarz = maximale Drehzahl
BU oder GY............Blau oder Grau = mittlere Drehzahl
GNYE .....................Grün/Gelb = Erdung
RD ..........................Rot = Mindestdrehzahl
WH .........................Weiß = gemeinsames Kabel
- - - -........................Bauseitige Verkabelung
CN ..........................Stecker
F .............................Sicherung (bauseitig)
IL ............................Netzschalter (bauseitig)
M ............................Motor
............................Anschlüsse an den Regler
P
ROBELAUF
Prüfen Sie, ob das Gerät installiert wurde, so dass es die
erforderliche Neigung sicherstellt.
Prüfen Sie, ob der Kondensatablauf nicht verstopft ist (durch
Gummiablagerungen, etc.)
Prüfen Sie die Dichtung der Hydraulikanschlüsse.
Prüfen Sie, ob die elektrische Verkabelung fehlerfrei dicht schließend
ist (prüfen Sie dies wenn die Spannung AUS ist).
Achten Sie darauf, dass die Entlüftung des Wärmetauschers korrekt
ausgeführt wurde.
Schalten Sie die Stromversorgung an und prüfen Sie, ob die Einheit
läuft.
V
ERWENDUNG
Beziehen Sie sich bezüglich der Verwendung der Einheit, auf die
Anweisungen in der Installations- und Betriebsanleitung des Reglers.
Spezielle Regler sind als Zubehör erhaltlich.
Sämtliche bauseitigen Verdrahtungen und Bauteile
müssen von einem zugelassenen Elektriker installiert
werden und den entsprechenden örtlichen und staatlichen
Vorschriften entsprechen.
Das gemeinsame Stromkabel ist das weiße (WH).
Wenn das gemeinsame Kabel nicht korrekt angeschlossen
ist, würde der Motor irreparabel beschädigt werden.
FWD
Kanal-Ventilator-Konvektoren
4PW17549-1A
Installations- und Bedienungsanleitung
4
W
ARTUNG
UND
R
EINIGUNG
Bevor Sie irgendwelche Wartungs- und Reinigungsarbeiten durch-
führen, schalten Sie die Einheit aus Sicherheitsgründen aus und
trennen Sie die Spannung, indem Sie den Netzschalter auf AUS
stellen.
Wartung
Die Wartungsarbeiten für die FWD Klimaanlage und Heißluft-
Heizgeräte sind begrenzt auf die periodische Reinigung der Luftfilter
und des Wärmetauschers und auf die Überprüfung der Arbeits-
leistung des Kondensatauslasses.
Die Wartung darf nur von Fachpersonal durchgeführt werden.
Wartungsarbeiten erfordern besondere Beachtung: das versehent-
liche in Kontakt kommen mit den Metallteilen kann zu Verletzungen
führen, tragen Sie deshalb Sicherheitshandschuhe.
Jedesmal wenn die Einheiten nach einer langen Leerlaufzeit
gestartet werden, achten Sie darauf, dass sich KEINE Luft im
Wärmetauscher befindet.
Der Motor ist wartungsfrei, da er mit selbstschmierenden Lagern
ausgerüstet ist.
Reinigen des Luftfilters
Schalten Sie die Spannung an der Einheit ab, indem Sie den
Netzschalter auf AUS stellen.
Gehen Sie wie folgt vor bei der Reinigung der Luftfilter (siehe
Abbildung 6)
Das Gerät ist zugänglich durch die Inspektionsblende zur
Entfernung des Luftfilters, wie abgebildet in Abbildung 8 indem
die Befestigungsköpfe losgeschraubt werden.
Ansonsten, wenn der Filter sich innen am Einlaufgitter befindet,
entfernen Sie das Gitter und führen die nachstehenden Arbeiten
durch.
(Siehe Abbildung 8)
Waschen Sie den Filter mit handwarmem Wasser, oder bei
trockenem Pulver, mit Druckluft.
Montieren Sie den Filter wieder, nachdem Sie ihn abgetrocknet
haben.
Reinigung des Wärmetauschers
Es ist ratsam, den Zustand des Wärmetauschers vor Beginn der
Sommerperiode zu überprüfen. Prüfen Sie ebenfalls, ob die Rippen
nicht durch Verschmutzungen verstopft sind.
Für den Zugang zum Wärmetauscher, müssen die Zufuhrblende und
der Kondensattank entfernt werden. Sobald der Wärmetauscher
zugänglich ist, reinigen Sie mit Druckluft oder Niederdruckdampf,
ohne die Rippen des Wärmetauschers zu beschädigen.
Bevor Sie diesen ihm Sommer betreiben, prüfen Sie die
Kondensatausläufe regelmäßig.
V
ORSCHRIFTEN
ZUR
E
NTSORGUNG
Die Demontage der Einheit muss gemäß den jeweiligen örtlichen und
staatlichen Vorschriften erfolgen.
FEHLERBESEITIGUNG
Wenn die Einheit nicht ordnungsgemäß funktioniert, überprüfen Sie
zunächst die Punkte die in nachfolgender Tabelle aufgeführt sind,
bevor Sie den Wartungsdienst anfordern.
Wenn das Problem nicht gelöst werden kann, nehme Sie Kontakt auf
zu Ihrem Händler oder Servicezentrale.
Symptom 1: Die Einheit läuft überhaupt nicht
Symptom 2: Geringe Kühl- oder Heizleistung
Symptom 3: Die Einheit ist nicht dicht
1Lufteinlassmodul mit Filter
2Luftfilter, am Einlassmodul mittels Schrauben gesichert,
er wird wie eine Schublade herausgezogen.
HINWEIS Angemessene und regelmäßige Wartung sowie Reini-
gung bedeutet Energieerhaltung und Kostenersparnis.
MÖGLICHE URSACHEN ABHILFE
Stromausfall Stellen Sie die Stromzufuhr wieder
her
Der automatische Stromabschalter
hat ausgelöst Nehmen Sie Kontakt auf mit der
Servicezentrale
Der Schalter ist in der STOP ("0")
Stellung Schalten Sie die Einheit EIN, wählen
Sie "I"
MÖGLICHE URSACHEN ABHILFE
Verschmutzte oder verstopfte
Luftfilter Reinigen Sie den Luftfilter
Hindernis nahe dem Lufteinlass oder
-auslass Beseitigen Sie das Hindernis
Luft innerhalb des Wärmetauschers Nehmen Sie Kontakt auf mit dem
Installateur
Türen und Fenster sind geöffnet Schließen Sie Türen und Fenster
Die Einheit läuft mit niedriger
Drehzahl Wählen Sie mittlere oder hohe
Ventilatordrehzahl
MÖGLICHE URSACHEN ABHILFE
Die Einheit ist nicht mit der korrekten
Neigung installiert Nehmen Sie Kontakt auf mit dem
Installateur
Der Kondensatauslauf ist verstopft Nehmen Sie Kontakt auf mit dem
Installateur
Manuel d'installation et d'utilisation
1
FWD
Ventilo-convecteurs canalisés
4PW17549-1A
A
VANT
L
'
INSTALLATION
L'installation et la maintenance devront être confiées à un personnel
technique qualifié pour ce type de machine conformément aux
réglementations actuelles en matière de sécurité.
Lorsque vous recevez l'unité, veuillez en contrôler l'état, vérifiez si
elle n'a pas été endommagée pendant le transport.
Reportez-vous aux fiches techniques appropriées pour l'installation
et l'utilisation des éventuels accessoires.
Identifiez le modèle et la version de l'unité sur la base des indications
figurant sur l'emballage de carton.
L
IMITES
D
'
UTILISATION
ET
DE
FONCTIONNEMENT
Daikin ne pourra être tenu responsable
- si l'unité a été installée par un personnel non-qualifié;
- si l'unité n'a pas été utilisée correctement;
- si l'unité a été utilisée dans des conditions non-autorisées;
- si les opérations de maintenance spécifiées dans le présent
manuel n'ont pas été réalisées;
- si des pièces de rechange qui ne sont pas d'origine ont été
utilisées.
Conservez l'unité dans son emballage jusqu'à ce qu'elle soit prête à
être installée afin d'éviter que des poussières ne pénètrent à
l'intérieur.
L'air aspiré par l'unité doit toujours être filtré. Toujours utiliser le filtre
à air fourni.
Si l'unité n'est pas utilisée pendant l'hiver, évacuez l'eau du système
afin d'éviter tout dommage provoqué par la formation de glace. Si des
substances antigel sont utilisées, contrôlez-en le point de
congélation.
Ne modifiez pas le câblage interne ou d'autres pièces de l'unité.
Les limites de fonctionnement sont présentées ci-dessous; toutes les
autres utilisations sont considérées comme impropres:
support thermique: eau/glycol
température de l'eau: 5°C~95°C
pression de service maximum: 10 bar
température de l'air: –20°C~43°C
tolérance de tension: ±10%
Sélection d'un emplacement :
ne pas installer l'unité dans des locaux où des gaz inflammables
sont présents
ne pas pulvériser de l'eau directement sur l'unité;
installer l'unité sur des plafonds ou des murs qui supportent son
poids. Laisser autour de l'unité suffisamment d'espace pour
permettre un fonctionnement et un entretien corrects en tenant
compte de tous les accessoires en option installés.
ne jamais placer l'unité chauffante directement sous une prise
de courant.
D
ESCRIPTION
DE
L
'
ÉQUIPEMENT
La gamme d'unités de conditionnement d'air et de chauffage à air
chaud FWD a été implémentée pour le conditionnement de locaux
nécessitant l'installation d'unités canalisées.
Principaux composants
Structure de support de charge
fabriqué en tôle d'acier
galvanisé d'épaisseur appropriée, dûment isolé avec un matériel
insonorisé/anti-condensation, auto-extincteur de classe 1.
Complet avec panneaux d'inspection.
Ventilateur
avec simple ou double tourniquet de ventilateur,
type centrifuge à double entrée, avec hélices équilibrées
statiquement et dynamiquement, couplées directement au
moteur électrique à 3 vitesses, équipé d'un condenseur adapté
en permanence et d'un dispositif de sécurité thermique
Barrette de raccordement
.
Echangeur thermique
: de grande efficacité, composé d'un tube
de cuivre et d'ailettes d'aluminium fixés aux tubes par expansion
mécanique. Ils sont pourvus de collecteurs de laiton et
contiennent les soupapes d'air. L'échangeur thermique,
normalement fourni avec des fixations à gauche, peut pivoter
sur 180°.
Système pour récupérer et évacuer l'eau condensée
,
configuration pour montage au plafond ou au mur. Tous les
modèles de la gamme FWD peuvent être installés tant en
position horizontale qu'en position verticale.
Module d'admission d'air avec filtre à air
Module d'admission d'air
Fabriqué en tôle d'acier galvanisée Ces modules permettent de
filtrer l'air aspiré par l'unité ainsi que de connecter l'unité à la
canalisation d'admission.
Filtre à air
Fabriqué en matériau acrylique, auto-extincteur de classe 1,
avec filtrage classe EU 2.
Le filtre peut être inséré ou retiré et est fixé à l'aide de 2 boutons
avec tiges filetées M4.
Le matériel de filtrage peut être lavé et régénéré pour conserver
l'efficacité de filtrage nominale avec des fuites de charge
limitées.
Le kit d'accessoires
comprend
- Structure de support de charge fabriquée en tôle d'acier
galvanisée
- Filtre de type cassette amovible (à retirer comme un tiroir)
- Vis de fixation autotaraudeuses
Exemple d'installation
(Voir la figure 1)
FWD
Ventilo-convecteurs canalisés
Manuel d'installation et
d'utilisation
Lire attentivement ce manuel avant de faire démarrer
l'unité. Ne pas le jeter. Le conserver dans vos dossiers
pour une utilisation ultérieure.
Une installation ou une fixation incorrecte de l'équipement
ou des accessoires peut provoquer une électrocution, un
court-circuit, des fuites, un incendie ou endommager
l'équipement. Veiller à utiliser uniquement des accessoires
fabriqués par Daikin spécifiquement conçus en vue d'une
utilisation avec l'équipement et à les faire installer par un
professionnel.
En cas de doute quant aux procédures d'installation ou
d'utilisation, prendre toujours contact avec votre
concessionnaire Daikin pour tout conseil et information.
1
Unité FWD
2
Module d'admission d'air avec filtre à air
FWD
Ventilo-convecteurs canalisés
4PW17549-1A
Manuel d'installation et d'utilisation
2
D
IMENSIONS
Module d'admission avec filtre plat classe EU 2 (Voir la figure 2)
Unité standard (Voir la figure 5)
Les dimensions mentionnées sur le côté gauche correspondent
aux fixations hydrauliques de gauche et les dimensions
mentionnées sur le côté droit correspondent aux fixations
hydrauliques de droite.
I
NSTALLATION
Installation horizontale ou verticale
(Voir la figure 3)
Configuration de l'unité
Les unités sont toujours fournies en configuration AA, mais la
position de l'arrivée d'air peut être modifiée en cours d'installation.
Description du kit (Voir la figure 6)
Nous vous recommandons d'installer les accessoires sur
l'équipement standard avant de le positionner en vous reportant aux
fiches techniques.
Les sections des tuyaux d'arrivée et de sortie sont rectangulaires et
percées de trous pour la fixation des accessoires disponibles. Un
élément cylindrique pré-cisaillé (Ø100 mm) est présent sur les deux
panneaux latéraux de l'unité pour l'arrivée directe d'air frais.
Si l'installation diffère des conditions de livraison, il convient de
modifier la configuration en démontant l'unité comme illustré à la
figure 6.
Il est possible d'orienter les fixations de l'échangeur vers le côté
opposé de la façon suivante:
1
retirez les panneaux de fermeture supérieurs et inférieurs (1+2);
2
retirez le récipient d'eau de condensation pour l'installation
horizontale (8);
3
desserrez les 4 vis de fixation du support du moteur sans les
dévisser tout à fait (7);
4
retirez l'échangeur thermique (5) en dévissant les 4 vis de
fixation, extrayez-le et tournez-le; éliminez les éléments pré-
cisaillés sur le panneau latéral opposé, réinsérez l'échangeur
thermique et serrez les vis;
5
remontez les composants mentionnés plus haut;
6
obturez les trous de sortie des collecteurs précédemment
utilisés à l'aide d'un matériau isolant anti-condensation.
Installation de l'unité
Fixez l'unité standard au plafond ou au mur à l'aide au moins de 4
des 6 fentes;
Pour l'installation horizontale (montage au plafond)
nous
recommandons d'utiliser des tiges filetées M8, des ancrages à
vis adaptés au poids de l'unité et d'aménager le positionnement
de l'unité à l'aide de 2 boulons M8 et d'une rondelle dont le
diamètre est adapté pour l'insertion dans la fente et pour ensuite
fixer l'unité.
Avant de serrer le contre-écrou, ajustez la fermeture de l'écrou
principal de façon à ce que l'unité soit correctement inclinée, à
savoir pour faciliter l'évacuation de l'eau de condensation
(reportez-vous à la figure 4).
On réalise l'inclinaison correcte en basculant l'entrée vers le bas
par rapport à la sortie jusqu'à obtenir une différence de niveau
d'environ 10 mm d'un bout à l'autre. Réalisez les connexions
hydrauliques avec l'échangeur thermique et, pour les opérations
de refroidissement, avec l'évacuation de l'eau de condensation.
Utilisez l'une des 2 conduites d'évacuation du réservoir
auxiliaire, visible sur l'extérieur des panneaux latéraux de l'unité
(reportez-vous à la figure 5): évacuation d'eau de condensation
horizontale (réservoir) et verticale.
Pour les installations verticales (montage mural)
, fixez l'unité
de façon à ce que l'eau coule vers l'évacuation d'eau de
condensation utilisée. Une inclinaison équivalant à une
différence de niveau entre les deux panneaux latéraux d'environ
5 mm est suffisante.
Les deux tubes d'évacuation d'eau de condensation du réservoir
principal se trouve à l'intérieur des panneaux latéraux et on peut
y accéder par un passage de type membrane qui devrait être
perforé pour faire passer le tube d'évacuation au travers.
Nous vous conseillons de ne pas enlever le passage de type
membrane susmentionné parce qu'il permet d'éviter que le bord
tranchant du trou sur le panneau latéral n'endommage le tube
d'évacuation d'eau de condensation au bout d'un certain temps.
Pour connecter l'unité à la canalisation d'évacuation d'eau
de condensation
,
utilisez un tuyau de caoutchouc flexible et fixez-
le à la conduite d'évacuation choisie (Ø3/8") à l'aide d'une pince
métallique (utilisez l'évacuation qui se trouve sur le côté des
fixations hydrauliques).
Pour aider l'évacuation de l'eau de condensation, inclinez le
tuyau d'évacuation vers le bas d'au moins 30 mm/m en vous
assurant que tout le chemin suivi est libre et ne présente ni
courbes ni blocages.
1
6 fentes à accouplement fixe
2
Evacuation de l'eau de condensation – installation horizontale
3
Evacuation de l'eau de condensation – installation verticale
4
Connexions hydrauliques
4 = échangeur thermique standard
4 DF = échangeur thermique supplémentaire
5
Sortie d'air
6
Admission d'air
6A = conditions de livraison
6B = modifiable en cours d'installation
7
Elément cylindrique pré-cisaillé (Ø100 mm) pour admission d'air
frais
Les unités de conditionnement d'air et de chauffage à air
chaud FWD peuvent être installées tant en position
horizontale que verticale. Assurez-vous que l'installation
désirée soit conforme à l'un des schémas présentés à la
figure 3 où les deux configurations possibles (AA ou AB)
sont adaptées au fonctionnement pour le chauffage et la
refroidissement.
AA
L'entrée et la sortie d'air sont en ligne droite
AB
L'entrée d'air n'est pas en ligne droite avec la sortie d'air
1
Panneau de fermeture supérieur
2
Panneau de fermeture inférieur
3
Elément pré-cisaillé pour l'arrivée d'air extérieur
4
Ventilateurs centrifuges
5
Echangeur thermique standard
6
Echangeur thermique supplémentaire (DF)
7
Récipient d'eau de condensation pour montage mural
(tube Ø3/8")
8
Récipient d'eau de condensation pour montage au plafond
(tube Ø3/8")
9
Fixations hydrauliques de l'échangeur thermique
10
Fixations de l'évacuation d'eau de condensation
11
Barrette de raccordement
12
Structure de support de charge
Manuel d'installation et d'utilisation
3
FWD
Ventilo-convecteurs canalisés
4PW17549-1A
Installation du filtre à air
. Pour l'entrée, le module à filtre peut
être monté sur la même canalisation que la sortie (configuration
AA) ou à 90° par rapport à l'unité (configuration AB). Dans le
deuxième cas, le panneau de fermeture inférieur frontal doit être
déplacé par le réglage des 6 vis qui le fixent à l'unité. Le
panneau est alors installé au bas de l'unité.
Les deux extrémités du module de filtrage sont forées pour
correspondre aux trous sur l'entrée d'admission de l'unité.
Ainsi, il sera possible de coupler le module à l'unité et de
réaliser, à l'autre extrémité, un positionnement des trous
identique à celui de l'entrée d'admission de l'unité de traitement
de l'air.
Les trous forés à une extrémité du module sont des trous de
Ø5 mm; c'est la partie qui doit être couplée directement à l'unité.
A l'autre extrémité, le diamètre des trous est de 3,5 mm pour
s'assurer que les vis, qui seront utilisées pour la fixation d'autres
parties (non fournies) seront étanches.
Les dimensions générales sont présentées à la figure 2.
On trouvera le schéma de l'installation du module à filtre dans
les figures:
- figure 9: installation des modules d'entrée à filtre sur FWD
avec configuration AA.
- figure 10: installation des modules d'entrée à filtre sur FWD
avec configuration AB.
Utilisez les vis autotaraudeuses fournies avec le kit.
Quelques règles à suivre
Purgez l'air de l'échangeur thermique, avec les pompes à
l'arrêt, à l'aide des vannes d'air situées à coté des fixations
de l'échangeur thermique lui-même.
Lorsque vous installez un système de type canalisé, nous
vous conseillons de placer des joints amortisseurs de
vibrations (non fournis) entre la canalisation et l'unité.
Si vous souhaitez installer un module de résistance
électrique (EDEH) comme accessoire, le joint amortisseur de
vibration de sortie doit être résistant à la chaleur.
La canalisation, spécialement celle de sortie, devrait être
isolée avec un matériau anti-condensation.
Prévoyez un panneau d'inspection à côté de l'équipement
pour les opérations de maintenance et de nettoyage.
Installez le tableau de commande sur le mur. Choisissez une
position facile d'accès pour le réglage des fonctions et la
détection de la température. Essayez d'éviter les positions
exposées directement aux rayons du soleil ou des positions
soumises à des courants d'air chaud ou froid directs. Ne
placez pas d'obstacles sur le chemin qui vous empêcheraient
de lire correctement la température.
C
ÂBLAGE
LOCAL
Procéder au câblage électrique après avoir coupé l'alimentation.
Pour les détails, référez-vous au manuel d'entretien.
Assurez-vous que l'alimentation électrique corresponde à
l'alimentation nominale figurant sur la plaque d'identification de
l'unité.
Chaque unité requiert un commutateur (IL) sur l'alimentation avec
une distance d'au moins 3 mm entre les contacts d'ouverture et un
fusible de sécurité adéquat (F).
La consommation d'énergie est mentionnée sur la plaque de
données fixée sur l'unité.
Veillez à réaliser le câblage avec précaution en fonction de la
combinaison unité/contrôleur et ceci, conformément au diagramme
de câblage correct fourni avec chaque accessoire.
Pour établir les connexions électriques, vous devez retirer le panneau
de fermeture inférieur (reportez-vous à la figure 6) pour avoir accès à
la barrette de raccordement.
Les câbles d'alimentation (alimentation et commande) doivent être
acheminés vers la barre de raccordement par le passage de type
membrane qui se trouve sur le panneau latéral de l'unité sur le côté
opposé aux fixations hydrauliques.
Figure 7 représente le schéma de câblage du modèle FWD sans
tableau de commande.
Les moteurs des unités fonctionnent à 3 vitesses.
Câblage – liste des pièces
(Voir la figure 7)
BK...........................Noir = vitesse maximum
BU ou GY ...............Bleu ou Gris = vitesse moyenne
GNYE .....................Jaune/Vert = mise à la terre
RD ..........................Rouge = vitesse minimum
WH .........................Blanc = fil de masse
- - - -........................Câblage sur place
CN ..........................Connecteur
F .............................Fusible (non fourni)
IL ............................Sectionneur principal (non fourni)
M ............................Moteur
............................Connexions au contrôleur
E
SSAI
DE
FONCTIONNEMENT
Assurez-vous que l'équipement a été installé de façon à garantir
l'inclinaison requise.
Assurez-vous que l'évacuation d'eau de condensation n'est pas
bouchée (par des décombres, dépôts, etc.).
Vérifiez l'étanchéité des connexions hydrauliques.
Assurez-vous que le câblage électrique est parfaitement étanche
(réaliser ce contrôle HORS tension).
Assurez-vous que l'air de l'échangeur de chaleur a été purgé
correctement.
Branchez l'alimentation et vérifiez le fonctionnement de l'unité.
U
TILISATION
Pour utiliser l'unité, reportez-vous aux instructions du manuel
d'installation et de fonctionnement du contrôleur. Des contrôleurs
dédiés sont disponibles comme accessoires.
Tous les câbles et éléments à prévoir sur place doivent
être installés par un électricien agréé et doivent être
conformes aux réglementations locales et nationales en
vigueur.
Le fil de masse du moteur est le fil blanc (WH).
Si le fil de masse n'est pas connecté correctement, cela
pourrait endommager le moteur de manière irréparable.
FWD
Ventilo-convecteurs canalisés
4PW17549-1A
Manuel d'installation et d'utilisation
4
M
AINTENANCE ET NETTOYAGE
Pour des raisons de sécurité, avant d'effectuer des opérations de
maintenance ou de nettoyage, débranchez l'unité et coupez la
tension en mettant le sectionneur principal sur OFF.
Maintenance
Les opérations de maintenance pour les unités de conditionnement
d'air et de chauffage à air chaud FWD se limitent au nettoyage
périodique du filtre à air et de l'échangeur thermique ainsi qu'au
contrôle de l'efficacité de fonctionnement de l'évacuation de l'eau de
condensation.
Seul un personnel qualifié est autorisé à effectuer la maintenance.
Au cours des opérations de maintenance, accordez plus d'attention
aux points suivants: le contact accidentel avec certaines pièces
métalliques peut causer des blessures, pour cette raison, portez des
gants de protection.
Chaque fois que les unités sont remises en service après une
période prolongée d'inutilisation, assurez-vous qu'il n'y a PAS d'air
dans l'échangeur thermique.
Le moteur ne nécessite aucune maintenance puisqu'il est équipé de
coussinets à graissage automatique.
Nettoyage du filtre à air
Coupez la tension vers l'unité en mettant le sectionneur principal sur
OFF.
Pour nettoyer le filtre à air, procédez comme suit (reportez-vous à la
figure 6)
Accédez à l'équipement au travers du panneau d'inspection et
retirez le filtre à air en dévissant les boutons de fixation comme
illustré à la figure 8.
Sinon, si le filtre est à l'intérieur de la grille d'admission, retirez la
grille et effectuez les opérations comme décrit ci-dessous.
(Voir la figure 8)
Lavez le filtre avec de l'eau tiède ou, en cas de poussières
sèches, nettoyez le filtre à l'air comprimé.
Remontez le filtre après l'avoir essuyé.
Nettoyage de l'échangeur thermique
Nous vous conseillons de contrôler l'état de l'échangeur thermique
avant le début de l'été. Vérifiez également si les ailettes ne sont pas
encrassées par des impuretés.
Pour accéder à l'échangeur thermique, retirez le panneau de sortie et
le réservoir d'eau de condensation. Lorsque vous avez accès à
l'échangeur thermique, nettoyez à l'air comprimé ou à la vapeur à
basse pression, sans endommager les ailettes de l'échangeur
thermique.
Avant de le faire fonctionner en été, vérifiez régulièrement
l'évacuation de l'eau de condensation.
EXIGENCES EN MATIÈRE D'ENLÈVEMENT
Le démontage de l'unité doit être effectué conformément aux
réglementations locales et nationales.
DÉPANNAGE
Si l'unité ne fonctionne pas correctement, contrôlez d'abord les points
figurant dans le tableau ci-dessous avant de demander un entretien.
Si le problème ne peut être résolu, prenez contact avec votre
concessionnaire ou centre d'entretien.
Symptôme 1: L'unité ne marche pas du tout
Symptôme 2: Performance de refroidissement ou de chauffage médiocre
Symptôme 3: L'unité présente une fuite
1Module d'admission d'air avec filtre
2Filtre à air, fixé au module d'admission à l'aide de vis, il se
retire comme un tiroir.
REMARQUE Une maintenance et un nettoyage adéquats et
réguliers représentent une économie d'énergie et une
réduction des coûts.
CAUSES POSSIBLES MESURE CORRECTIVE
Panne d'électricité Rétablir le courant
Le disjoncteur automatique s'est
déclenché Prenez contact avec le centre
d'entretien
Le commutateur est en position
STOP ("0") Mettez l'unité sous tension,
sélectionnez "I"
CAUSES POSSIBLES MESURE CORRECTIVE
Filtre à air sale ou bouché Nettoyez le filtre à air
Obstacle à proximité de l'arrivée ou
de la sortie d'air Retirez l'obstacle
Air à l'intérieur de l'échangeur
thermique Prenez contact avec l'installateur
Les portes et fenêtres sont ouvertes Fermez portes et fenêtres
L'unité fonctionne à faible vitesse Sélectionnez la vitesse de
ventilateur moyenne ou élevée
CAUSES POSSIBLES MESURE CORRECTIVE
L'inclinaison de l'unité n'est pas
correcte Prenez contact avec l'installateur
L'évacuation d'eau de condensation
est bouchée Prenez contact avec l'installateur
Montagehandleiding en gebruiksaanwijzing
1
FWD
Ventilator-convectoren met kanaalaansluiting
4PW17549-1A
V
OORAFGAAND
AAN
DE
INSTALLATIE
De installatie en onderhoud moeten worden uitgevoerd door
technisch personeel dat bevoegd is voor dit type van toestel, en in
overeenstemming met de geldende veiligheidsvoorschriften.
Controleer de staat van het toestel bij ontvangst, en kijk na of het
tijdens het transport geen schade heeft opgelopen.
Zie de overeenkomstige technische fiches voor de montage en het
gebruik van eventuele accessoires.
Identificeer het model en de versie van het toestel aan de hand van
de informatie op het karton.
G
EBRUIK
EN
BEDRIJFSBEPERKINGEN
Daikin is niet aansprakelijk
- als het toestel werd geïnstalleerd door onbevoegd personeel,
- als het toestel verkeerd werd gebruikt,
- als het toestel onder omstandigheden is gebruikt die niet zijn
toegelaten,
- als de in deze handleiding beschreven onderhoudswerkzaam-
heden niet zijn uitgevoerd,
- als niet-originele reserveonderdelen zijn gebruikt.
Laat het toestel in de verpakking tot alles klaar is voor de installatie
(dit voorkomt dat stof binnenin het toestel terechtkomt).
De door de unit aangezogen lucht moet altijd gefilterd zijn. Gebruik
altijd het bijgeleverde luchtfilter.
Als de unit in de winter niet wordt gebruikt, moet u het water uit het
systeem aflaten om schade door opvriezing te voorkomen.
Controleer het vriespunt als u antivriesoplossingen gebruikt.
Verander de interne bedrading of andere onderdelen van de unit niet.
Hieronder vindt u de bedrijfsbeperkingen; alles wat hierbuiten valt,
valt onder verkeerd gebruik:
thermische geleider: water/glycol
watertemperatuur: 5°C~95°C
maximale bedrijfsdruk: 10 bar
luchttemperatuur: –20°C~43°C
spanningsafwijking: ±10%
Keuze van de montageplaats:
installeer het toestel niet in een ruimte met ontvlambare gassen
zorg ervoor dat er geen water rechtstreeks op het toestel spat;
monteer het toestel alleen op plafonds of muren die het gewicht
kunnen dragen. Voorzie voldoende ruimte rondom het toestel
voor een juist gebruik en onderhoud van het toestel, en houd
hierbij rekening met alle geïnstalleerde accessoires in optie.
zet het verwarmingstoestel nooit recht onder een stopcontact.
B
ESCHRIJVING
VAN
DE
UITRUSTING
De airconditioning- en warmeluchtverwarmingsunits van de
FWD-reeks zijn ontworpen voor ruimtes waarin wordt gewerkt met
units met kanaalaansluitingen.
Hoofdonderdelen
Dragende structuur
uit verzinkte staalplaat met een bepaalde
dikte, geïsoleerd met geluiddempend/anticondensatiemateriaal,
zelfdovend klasse 1. Compleet met inspectiepanelen.
Ventilatorunit
met enkelvoudig of dubbel ventilatorwiel,
centrifugaal type met dubbele aanzuigopening, met statisch en
dynamisch gebalanceerde waaiers, rechtstreeks gekoppeld aan
de elektrische motor met 3 snelheden, uitgerust met een vaste
condensor en thermische beveiliging
Klemmenstrook
.
Warmtewisselaar
: hoge efficiëntie, uit koperen buis en
aluminium lamellen door mechanische expansie bevestigd op
de buizen. Voorzien van messing verdeelstukken en met
luchtkleppen. De warmtewisselaar wordt normaal geleverd met
aansluitingen aan de linkerkant, maar kan 180° worden
gedraaid.
Systeem voor opvang en afvoer van condensaat
, installatie
voor plafond- of muurmontage. Alle modellen van de FWD-reeks
kunnen horizontaal of verticaal worden geïnstalleerd.
Luchtaanzuigmodule met luchtfilter
Luchtaanzuigmodule
Verzinkte staalplaat. Via deze modules wordt de lucht die de unit
aanzuigt gefilterd en kan de unit worden aangesloten op de
luchtaanzuigkanalen.
Luchtfilter
Acrylmateriaal, zelfdovend klasse 1, filterklasse EU 2.
Het filter kan worden verwijderd en is bevestigd met 2 knoppen
met een M4-schroefdraad.
Het filtermateriaal kan worden gewassen en geregenereerd om
de nominale filtercapaciteit te behouden met beperkte lekken.
De accessoirekit
omvat
-Dragende structuur uit verzinkte staalplaat
-Verwijderbaar filter van het cassettetype (uit te trekken zoals
een lade)
- Zelftappende bevestigingsschroeven
Installatievoorbeeld
(Zie afbeelding 1)
FWD
Ventilator-convectoren met kanaalaansluiting
Montagehandleiding en
gebruiksaanwijzing
Lees deze handleiding aandachtig vooraleer de unit op te
starten. Gooi ze niet weg. Bewaar ze voor latere naslag.
Een verkeerde installatie of bevestiging van apparatuur of
toebehoren kan een elektrische schok, kortsluiting, lekken,
brand of andere schade aan de apparatuur veroorzaken.
Gebruik alleen accessoires van Daikin die specifiek voor
dit toestel zijn ontworpen en laat ze installeren door een
professionele installateur.
Raadpleeg bij twijfel over de installatieprocedures of het
gebruik altijd uw Daikin-verdeler voor advies en informatie.
1
FWD-unit
2
Aanzuigmodule met luchtfilter
FWD
Ventilator-convectoren met kanaalaansluiting
4PW17549-1A
Montagehandleiding en gebruiksaanwijzing
2
A
FMETINGEN
Aanzuigmodule met plat filter klasse EU 2 (Zie afbeelding 2)
Standaardunit (Zie afbeelding 5)
De afmetingen aan de linkerkant zijn voor hydraulische
aansluitingen aan de linkerkant; de afmetingen aan de rechterkant
zijn voor hydraulische aansluitingen aan de rechterkant.
M
ONTAGE
Horizontale of verticale installatie
(Zie afbeelding 3)
Configuratie van de unit
De units worden altijd in de AA-configuratie geleverd, maar de
luchtinlaatpositie kan bij de installatie worden gewijzigd.
Beschrijving van de set (Zie afbeelding 6)
Installeer best eventuele accessoires op de standaarduitrusting vóór
de installatie, en gebruik hiervoor de technische fiches.
De inlaat- en aanvoerleidingen zijn rechthoekig en voorzien van gaten
voor de beschikbare accessoires. Aan beide zijpanelen van de unit is
een op voorhand nagesneden element (Ø100 mm) voorzien voor de
rechtstreekse aanzuiging van verse lucht.
Als de installatie verschilt van de leveringsvoorwaarden, moet de
layout worden veranderd door de unit te demonteren zoals getoond in
afbeelding 6.
De aansluitingen van de warmtewisselaar kunnen als volgt naar de
andere kant worden gedraaid:
1
verwijder de bovenste en onderste afdekpanelen (1+2),
2
verwijder de condensaattank voor de horizontale installatie (8),
3
draai de 4 bevestigingsschroeven van de motorsteun los, maar
zonder de schroeven er helemaal uit te draaien (7),
4
verwijder de warmtewisselaar (5) door de 4 bevestigings-
schroeven los te draaien, trek hem naar buiten en draai hem;
verwijder de op voorhand nagesneden elementen in het paneel
aan de andere kant, en plaats de warmtewisselaar terug en
schroef de schroeven vast,
5
monteer de eerder vermelde componenten weer,
6
sluit de uitlaatopeningen van de eerder gebruikte verdeel-
stukken met anticondenserend isolatiemateriaal.
Montage van de unit
Bevestig de standaardunit tegen het plafond of de muur met
minstens 4 van de 6 gleuven;
Voor horizontale installatie (plafondmontage)
gebruikt u best
M8-schroefstangen, schroefankers die het gewicht van de unit
kunnen dragen; voorzie in de positionering van de unit met
2 M8-bouten en een ring met een diameter die past voor de
gleuf en dan voor het bevestigen van de unit.
Voor u de contramoer vastdraait moet u de hoofdmoer zodanig
vastdraaien dat de unit goed hangt, d.w.z. zodanig dat het
condensaat goed kan worden afgevoerd (zie afbeelding 4).
De juiste helling wordt bereikt door de inlaat naar beneden te
laten aflopen t.o.v. de uitlaat tot een hoogteverschil van
ongeveer 10 mm tussen de twee uiteinden. Voer de hydraulische
aansluitingen met de warmtewisselaar uit en, voor
koeltoepassingen, met de condensaatafvoer. Gebruik één van
de 2 afvoeren van de hulptank die zichtbaar zijn aan de
buitenkant van de zijpanelen van de unit (zie afbeelding 5):
horizontale (tank) en verticale condensaatafvoer.
Voor verticale installaties (muurmontage)
bevestigt u de unit
zodanig dat water via de condensaatafvoer wordt afgevoerd.
Een helling die overeenstemt met een niveauverschil van 5 mm
tussen de twee zijpanelen volstaat.
De twee condensaatafvoerpijpen van de hoofdtank zitten in de
zijpanelen en zijn bereikbaar via een doorgang van het
membraantype die moet worden geperforeerd om er de
afvoerpijp doorheen te steken.
Verwijder deze doorgang van het membraantype niet omdat hij
voorkomt dat de scherpe rand van het gat in het zijpaneel na
verloop van tijd de condensaatafvoerpijp zou beschadigen.
Om de unit aan te sluiten op de condensaatafvoerleiding
,
gebruikt u een rubberslang die u met een metalen klem op de
geselecteerde afvoerpijp (Ø3/8") bevestigt (gebruik de afvoer aan
de kant van de hydraulische aansluitingen).
Om de condensaat beter af te voeren, laat u de afvoerpijp
minstens 30 mm/m aflopen en zorgt u ervoor dat ze over de
volledige lengte vrij is van bochten of verstoppingen.
Installatie van het luchtfilter
. Voor de inlaat kan de filtermodule
in dezelfde lijn als de uitlaat worden geïnstalleerd
(AA-configuratie) of in een hoek van 90° t.o.v. de unit
(AB-configuratie). In het laatste geval moet het onderste
afdekpaneel vooraan worden verplaatst door de 6 schroeven los
te draaien. Het paneel wordt dan aan de onderkant van de unit
geïnstalleerd.
Aan weerszijden van de filtermodule zijn gaten geboord die
overeenstemmen met de gaten in de aanzuiginlaat van de unit.
Op deze manier kan de module aan de unit worden gekoppeld
en stemmen de gaten overeen met die in de aanzuiginlaat van
de luchtbehandelingsunit.
1
6 gleuven met snelkoppeling
2
Condensaatafvoer - horizontale installatie
3
Condensaatafvoer - verticale installatie
4
Hydraulische aansluitingen
4 = standaardwarmtewisselaar
4 DF = extra warmtewisselaar
5
Luchtaanvoer
6
Luchtaanzuiging
6A = leveringsvoorwaarden
6B = kan worden gewijzigd bij de installatie
7
Rond op voorhand nagesneden element (Ø100 mm) voor
verseluchtaanzuiging
De airconditioning- en warmeluchtverwarmingsunits van
de FWD-reeks kunnen horizontaal of verticaal worden
geïnstalleerd. Controleer of de gewenste installatie
overeenstemt met één van de afbeeldingen in
afbeelding 3, waarin beide mogelijke configuraties (AA of
AB) geschikt zijn voor verwarmen en koelen.
AA
Inlaat en uitlaat van lucht liggen in een rechte lijn
AB
Inlaat van lucht ligt niet in een rechte lijn met de uitlaat van lucht
1
Bovenste afdekpaneel
2
Onderste afdekpaneel
3
Op voorhand nagesneden element voor externe luchtinlaat
4
Centrifugale ventilatoren
5
Standaardwarmtewisselaar
6
Extra warmtewisselaar (DF)
7
Condensaattank voor muurmontage (buis Ø3/8")
8
Condensaattank voor plafondmontage (buis Ø3/8")
9
Hydraulische aansluitingen warmtewisselaar
10
Aansluitingen condensaatafvoer
11
Klemmenstrook
12
Dragende structuur
Montagehandleiding en gebruiksaanwijzing
3
FWD
Ventilator-convectoren met kanaalaansluiting
4PW17549-1A
De geboorde gaten aan één kant van de module hebben een
diameter van 5 mm; dit is het deel dat rechtstreeks op de unit
wordt gekoppeld.
Aan de andere kant hebben de gaten een diameter van 3,5 mm
om ervoor te zorgen dat de schroeven waarmee de andere
onderdelen (lokaal te voorzien) worden bevestigd, vast zullen
zitten.
De algemene afmetingen vindt u in afbeelding 2.
De installatie van de filtermodule wordt schematisch weer-
gegeven in:
- afbeelding 9: installatie van filteraanzuigmodules op FWD
met AA-configuratie.
- afbeelding 10: installatie van filteraanzuigmodules op FWD
met AB-configuratie.
Gebruik de zelftappende schroeven die bij de kit worden
geleverd.
Enkele voorschriften
Ontlucht de warmtewisselaar, met de pompen stilgelegd, via
de luchtkleppen naast de aansluitingen van de
warmtewisselaar.
Bij een systeem van het kanaaltype brengt u best
trllingsdempende verbindingen (lokaal te voorzien) aan
tussen de kanalen en de unit.
Als u een module met elektrische weerstand (EDEH) als
accessoire wilt installeren, moet de trillingsdempende
verbinding van de aanvoer warmtebestendig zijn.
De kanalen, en vooral de aanvoerkanalen, moeten met
anticondenserend materiaal geïsoleerd zijn.
Voorzie een inspectiepaneel naast de apparatuur voor
onderhouds- en reinigingswerkzaamheden.
Monteer het bedieningspaneel op de muur. Kies een positie
die goed toegankelijk is voor het instellen van de functies en
voor het aflezen van de temperatuur. Vermijd zo goed
mogelijk plaatsen die rechtstreeks zijn blootgesteld aan de
zon of rechtstreekse koude of warme luchtstromingen. Zet
geen voorwerpen in de weg waardoor de temperatuur niet
goed kan worden afgelezen.
B
EDRADING
TER
PLAATSE
Schakel het toestel uit voordat u de elektrische bedrading uitvoert.
Raadpleeg de overeenkomstige handleiding voor opties.
Controleer of de voeding overeenstemt met de nominale voeding
aangegeven op het typeplaatje van de unit.
Voor elke unit moet een schakelaar (IL) voorzien zijn op de voeding
met een afstand van minstens 3 mm tusen de opencontacten en een
geschikte zekering (F).
Het stroomverbruik is aangegeven op het gegevensplaatje op de unit.
Voer de bedrading zorgvuldig uit afhankelijk van de combinatie unit/
controller in overeenstemming met het juiste bedradingsschema dat
bij elk accessoire wordt meegeleverd.
Om de elektrische aansluitingen tot stand te brengen moet u het
onderste afdekpaneel verwijderen (zie afbeelding 6) voor toegang tot
de klemmenstrook.
De stroomkabels (voeding en besturing) moeten via de membraan-
doorgang in het zijpaneel van de unit aan de andere kant van de
hydraulische aansluitingen naar de klemmenstrook worden geleid.
Op afbeelding 7 ziet u het FWD-bedradingsschema zonder
bedieningspaneel.
De motoren van de units draaien met 3 snelheden.
Bedrading - onderdelentabel
(Zie afbeelding 7)
BK...........................Zwart = maximale snelheid
BU of GY ................Blauw of Grijs = middelmatige snelheid
GNYE .....................Groen-Geel = aarding
RD ..........................Rood = minimale snelheid
WH .........................Wit = gemeenschappelijke draad
- - - -........................Bedrading ter plaatse
CN ..........................Connector
F .............................Zekering (lokaal aan te kopen)
IL ............................Lijnschakelaar (lokaal aan te kopen)
M ............................Motor
............................Aansluitingen naar controller
U
ITVOEREN
VAN
EEN
TEST
Controleer of het toestel met de vereiste afloop is geïnstalleerd.
Controleer of de condensaatafvoer niet verstopt is (stukken steen,
e.d.).
Controleer de dichtheid van de hydraulische aansluitingen.
Controleer of de elektrische bedrading stevig is aangesloten (voer
deze controle uit met de stroom UIT).
Zorg ervoor dat de warmtewisselaar goed ontlucht is.
Schakel de stroom in en controleer of het toestel werkt.
I
N
GEBRUIK
Zie de instructies in de montage- en gebruiksaanwijzing van de
controller voor het gebruik van de unit. Speficieke controllers zijn
verkrijgbaar als accessoire.
Een erkend elektricien moet instaan voor het uitvoeren van
de lokale bedrading en monteren van de onderdelen. Dit
moet overeenkomstig de lokale en nationale voorschriften
gebeuren.
De gemeenschappelijke draad van de motor is de witte
(WH).
Als de gemeenschappelijke draad niet juist is aangesloten,
zal de motor onherroepelijk beschadigd worden.
FWD
Ventilator-convectoren met kanaalaansluiting
4PW17549-1A
Montagehandleiding en gebruiksaanwijzing
4
ONDERHOUD EN REINIGING
Om veiligheidsredenen moet u vóór onderhouds- of reinigings-
werkzaamheden de unit uitschakelen en de stroom onderbreken
door de lijnschakelaar op OFF te zetten.
Onderhoud
De onderhoudswerkzaamheden van de FWD-airconditioner en
warmeluchtverwarmingsunits zijn beperkt tot het regelmatig reinigen
van het luchtfilter en de warmtewisselaar, en de controle van de
werking van de condensaatafvoer.
Het onderhoud mag alleen worden uitgevoerd door bevoegd
personeel.
Wees heel voorzichtig bij de onderhoudswerkzaamheden: draag
veiligheidshandschoenen omdat u zich zou kunnen verwonden aan
sommige metalen onderdelen.
Telkens de units na een lange periode van stilstand worden
opgestart, moet u controleren dat er GEEN lucht in de warmte-
wisselaar zit.
De motor is onderhoudsvrij aangezien hij uitgerust is met
zelfsmerende lagers.
Reinigen van het luchtfilter
Onderbreek de stroom naar de unit door de lijnschakelaar op OFF te
zetten.
Ga als volgt te werk om het luchtfilter schoon te maken (afbeelding 6)
Via het inspectiepaneel kunt u aan de apparatuur; verwijder het
luchtfilter zoals afgebeeld op afbeelding 8 door de
bevestigingsknoppen los te draaien.
Als het filter in het aanzuigrooster zit, moet u het rooster
verwijderen en de hierna beschreven stappen uitvoeren.
(Zie afbeelding 8)
Was het filter met lauw water of, in het geval van droog poeder,
met perslucht.
Laat het filter drogen en monteer het opnieuw.
Reinigen van de warmtewisselaar
Controleer de warmtewisselaar voor het begin van het zomerseizoen.
Controleer tevens of de lamellen niet verstopt zijn.
Verwijder het aanvoerpaneel en de condensaattank zodat u aan de
warmtewisselaar kunt. Maak de warmtewisselaar schoon met
perslucht of stoom onder lage druk zonder de lamellen van de
warmtewisselaar te beschadigen.
Controleer de condensaatafvoer regelmatig voordat u de unit in de
zomer gebruikt.
EISEN BIJ HET ONTMANTELEN
Het ontmantelen van de unit moet gebeuren in overeenstemming met
de relevante lokale en nationale reglementeringen.
STORINGSOPSPORING
Als de unit niet goed werkt, controleer dan eerst de punten in de tabel
hierna voordat u service vraagt.
Neem contact op met uw dealer of servicecentrum als het probleem
niet kan worden opgelost.
Symptoom 1: De unit doet het helemaal niet
Symptoom 2: Slechte koel- of verwarmingsprestaties
Symptoom 3: De unit lekt
1Aanzuigmodule met filter
2Het luchtfilter, met schroeven op de aanzuigmodule
bevestigd, wordt naar buiten getrokken zoals een lade.
LET OP Correct en regelmatig onderhoud en reinigen werkt
energiebesparend en voorkomt dure reparaties.
MOGELIJKE OORZAKEN WAT TE DOEN
Stroompanne Repareer de stroompanne
Automatische onderbreker
geactiveerd Neem contact op met het
servicecentrum
De schakelaar staat op STOP ("0") Schakel de unit IN, zet de
schakelaar op "I"
MOGELIJKE OORZAKEN WAT TE DOEN
Vuil of verstopt luchtfilter Maak het luchtfilter schoon
Obstakel bij de luchtinlaat of -uitlaat Verwijder het obstakel
Lucht in de warmtewisselaar Neem contact op met de installateur
Deuren en vensters staan open Sluit de deuren en vensters
De unit draait op lage snelheid Selecteer middelmatige of hoge
ventilatorsnelheid
MOGELIJKE OORZAKEN WAT TE DOEN
De unit is niet met de juiste helling
geïnstalleerd Neem contact op met de installateur
De condensaatafvoer is verstopt Neem contact op met de installateur
Manual de instalación y operación
1
FWD
Fan coils entubados
4PW17549-1A
A
NTES
DE
LA
INSTALACIÓN
La instalación y el mantenimiento deberían ser realizados por
personal técnico cualificado para este tipo de máquinas, conforme a
la normativa de seguridad actual.
Al recibir la unidad compruebe su estado y verifique cualquier posible
daño ocurrido durante el transporte.
Consulte las hojas técnicas relevantes para la instalación y el uso de
posibles accesorios.
Identifique el modelo y la versión de la unidad a partir de las
indicaciones que aparecen en el embalaje.
U
SO
Y
LÍMITES
OPERATIVOS
Daikin no se hace responsable
- si la unidad ha sido instalada por personal no cualificado,
- si la unidad ha sido utilizada indebidamente,
- si la unidad ha sido utilizada bajo condiciones no permitidas,
- si no se han realizado las operaciones de mantenimiento
especificadas en este manual,
- si no se han utilizado piezas de recambio originales.
Mantenga la unidad dentro de su embalaje hasta el momento de la
instalación, para evitar que se introduzca polvo en su interior.
El aire aspirado por la unidad debe filtrarse siempre. Utilice siempre
el filtro de aire suministrado.
Si la unidad no se utiliza durante el invierno, vacíe el agua del
sistema para prevenir daños ocasionados por la formación de
escarcha. Si utiliza anticongelante, compruebe el punto de
congelación.
No modifique el cableado interno ni otras partes de la unidad.
A continuación aparecen los límites operativos; cualquier otro uso se
considera indebido:
fluido térmico: mezcla agua/glicol
temperatura del agua: 5°C~95°C
máxima presión operativa: 10 bar
temperatura del aire: –20°C~43°C
tolerancia del voltaje: ±10%
Selección del emplazamiento:
no instale la unidad en salas con presencia de gases
inflamables
impida las salpicaduras directas de agua en la unidad;
instale la unidad en techos o paredes que soporten su peso.
Deje suficiente espacio alrededor de la unidad para permitir una
adecuada operación y mantenimiento de la misma, teniendo en
cuenta todos los accesorios opcionales instalados.
nunca coloque la unidad calefactora directamente debajo de un
enchufe eléctrico.
D
ESCRIPCIÓN
DEL
EQUIPO
La gama FWD de unidades de aire acondicionado y de calefacción
por aire caliente ha sido diseñada para acondicionar las salas que
requieren instalación de unidades con conductos.
Componentes principales
Estructura portante
de chapa de acero galvanizada, de
espesor y aislamiento adecuados, con aislamiento acústico y
anticondensante, de autoextinción de clase 1. Completa con
paneles de inspección.
Unidad de ventilador
con turbina doble o simple, ventilador
centrífugo de doble oído, con rodetes equilibrados estática y
dinámicamente, acoplados directamente al motor eléctrico de
tres velocidades, equipado con un condensador permanente
y un dispositivo de protección térmica.
Regleta de conexiones
.
Intercambiador de calor
: de alta eficiencia, con tubos de cobre
y aletas de aluminio, fijadas a los tubos por expansión
mecánica. Están equipadas con colectores de latón y contienen
válvulas de aireación. El intercambiador de calor, equipado
normalmente con conexiones en su lado izquierdo, puede
girarse 180°.
Sistema de admisión y descarga de agua de condensación
,
preajustado tanto para el montaje sobre paredes o sobre
techos. Todos los modelos de la serie FWD se pueden instalar
tanto en posición horizontal como en vertical.
Módulo de admisión de aire con filtro de aire
Módulo de admisión de aire
Fabricado en laminado de acero galvanizado. Estos módulos
permiten filtrar el aire aspirado por la unidad y también conectar
la unidad a los tubos de admisión.
Filtro del aire
Hecho de acrílico, con autoextinción de clase 1, con filtrado de
clase EU 2.
El filtro es extraíble y está fijado a través de 2 pomos con
vástagos roscados M4.
El material de filtrado se puede lavar y regenerar para mantener
la eficiencia de filtrado especificada con pérdidas limitadas.
El kit de accesorios
contiene
- Una estructura portante de acero galvanizado.
- Filtro extraíble tipo casete (se puede extraer a modo de
cajón)
-Tornillos de fijación autorroscantes
Ejemplo de una instalación
(Ver figura 1)
FWD
Fan coils entubados
Manual de instalación
y operación
Lea detenidamente este manual antes de arrancar la
unidad. No lo tire. Manténgalo en sus archivos para futuras
consultas.
La instalación o colocación inadecuada del equipo
o accesorios podría causar electrocución, cortocircuito,
fugas, incendio u otros daños al equipo. Asegúrese de
utilizar únicamente accesorios fabricados por Daikin, que
están diseñados específicamente para su uso con el
equipo y haga que los monte un instalador profesional.
En caso de duda sobre los procedimientos de instalación o
uso del equipo solicite siempre consejo e información de
su distribuidor Daikin.
1
Unidad FWD
2
Módulo de admisión con filtro de aire
FWD
Fan coils entubados
4PW17549-1A
Manual de instalación y operación
2
D
IMENSIONES
Módulo de admisión con filtro plano de clase EU 2 (Ver figura 2)
Unidad estándar (Ver figura 5)
Las dimensiones mencionadas en la parte izquierda se refieren a
las conexiones hidráulicas situadas en el lado izquierdo del
intercambiador de calor y las dimensiones mencionadas a la
derecha se refieren a las conexiones hidráulicas situadas en el
lado derecho.
I
NSTALACIÓN
Instalación horizontal o vertical
(Ver figura 3)
Configuración de la unidad
Las unidades se suministran siempre en la configuración AA, pero la
posición de la entrada puede modificarse durante la instalación.
Descripción del kit (Ver figura 6)
Se recomienda instalar todos los accesorios en el equipo estándar,
antes de posicionarlo, consultando las hojas técnicas relevantes.
Las secciones de las tuberías de entrada y de salida son rectangulares
y están perforadas para poder fijar a ellas los accesorios suministrados.
Ambos paneles laterales de la unidad poseen un elemento redondo
pre-troquelado (Ø100 mm) para la entrada directa de aire fresco.
Si la instalación difiere de los términos de suministro se debe
cambiar el esquema de la unidad, desmontando la misma como se
muestra en la figura 6.
Las conexiones del intercambiador se pueden orientar hacia el lado
opuesto de la siguiente manera:
1
retire los paneles de cierre superior e inferior (1+2),
2
retire el depósito de agua de condensación para la instalación
horizontal (8),
3
afloje los cuatro (4) tornillos de fijación del soporte del motor, sin
desenroscarlos del todo (7),
4
retire el intercambiador de calor (5) desatornillando los 4
tornillos de fijación, tire de él hacia fuera y gírelo; retire los
elementos pre-troquelados del panel del lado opuesto, vuelva a
insertar el intercambiador de calor y apriete los tornillos,
5
vuelva a montar los componentes relacionados previamente,
6
tapone los orificios de salida de los manguitos utilizados
anteriormente usando material aislante.
Instalación de la unidad
Fije la unidad estándar al techo o a la pared usando al menos 4 de
las 6 ranuras;
Para la instalación horizontal (montaje en el techo)
se
recomienda utilizar barras roscadas M8, pernos de anclaje
adecuados conforme al peso de la unidad y realizar el
posicionamiento de la unidad usando 2 pernos M8 y una
arandela del diámetro adecuado para poder insertarlos en la
ranura y fijar posteriormente la unidad.
Antes de apretar la contratuerca, ajuste el cierre de la tuerca
principal de forma que la unidad quede con la inclinación
adecuada, por ejemplo, para facilitar la descarga del agua de
condensación (consulte figura 4).
La inclinación adecuada se consigue inclinando la entrada hacia
una posición situada más abajo que la salida, hasta alcanzar
una diferencia de nivel de aprox. 10 mm. entre ambos extremos.
Realice las conexiones hidráulicas con el intercambiador de
calor y, para operaciones de refrigeración, con la descarga de
agua de condensación. Utilice una de las 2 tuberías de drenaje
del tanque auxiliar visibles desde el exterior de los paneles
laterales de la unidad (véase figura 5): tanque horizontal y
tubería de descarga de agua de condensación vertical.
Para instalaciones verticales (montaje sobre pared)
, fije la
unidad de forma que el agua fluya al exterior a través de la
tubería de descarga del agua de condensación utilizada. Es
suficiente que exista una diferencia de nivel entre los dos
paneles laterales de aprox. 5 mm.
Las dos tuberías de descarga de agua de condensación del
tanque principal están ubicadas dentro de los paneles laterales y
se puede acceder a ellas a través del paso de membrana que ha
de ser perforado para pasar el tubo de descarga a través de él.
Se recomienda no eliminar el paso de membrana antes
mencionado, ya que impide que los bordes afilados del agujero
del panel lateral dañen el tubo de descarga de condensación a
la larga.
Para conectar la unidad a la tubería de descarga del agua
de condensación
,
utilice un tubo flexible de goma y fíjelo a la
tubería de descarga elegida (de Ø3/8") a través de una abrazadera
metálica (utilice la tubería de descarga que está ubicada en el lado
de las conexiones hidráulicas).
Para ayudar al drenaje del agua de condensación, incline la
tubería de descarga hacia abajo al menos 30 mm/m
asegurándose de que todo el recorrido está despejado y libre de
ángulos u obstáculos.
1
Seis (6) ranuras de acoplamiento rápido
2
Descarga del agua de condensación: instalación horizontal
3
Descarga del agua de condensación: instalación vertical
4
Conexiones hidráulicas
4 = intercambiador de calor estándar
4 DF = intercambiador de calor adicional
5
Suministro de aire
6
Admisión de aire
6A = términos de suministro
6B = modificable durante la instalación
7
Elemento redondo pre-troquelado (Ø100 mm) para la toma de
aire fresco
Las unidades de aire acondicionado y calefacción por aire
caliente FWD se deben instalar ya sea en posición
horizontal o vertical. Compruebe que la instalación que
desea montar cumple con las condiciones de una de las
imágenes que aparecen en la figura 3 en la que las dos
configuraciones posibles (AA o AB) son aptas para el
funcionamiento del equipo en modo calefacción o
refrigeración.
AA
La entrada y la salida de aire están alineadas
AB
La entrada de aire no está alineada con la salida de aire
1
Panel de cierre superior
2
Panel de cierre inferior
3
Elemento pre-troquelado para la entrada de aire exterior
4
Ventiladores centrífugos
5
Intercambiador de calor estándar
6
Intercambiador de calor adicional (DF)
7
Depósito de agua de condensación para montaje sobre pared
(tubo de Ø3/8")
8
Depósito de agua de condensación para montaje en el techo
(tubo de Ø3/8")
9
Conexiones hidráulicas del intercambiador de calor
10
Conexiones de descarga de agua de condensación
11
Regleta de conexiones.
12
Estructura portante
Manual de instalación y operación
3
FWD
Fan coils entubados
4PW17549-1A
Instalación del filtro de aire
. En cuanto a la entrada, el módulo
del filtro se debe instalar ya sea alineado con la salida
(configuración AA), o bien, a 90° en comparación con la unidad
(configuración AB). En el último caso, el panel de cierre inferior
frontal se debe desplazar ajustando los 6 tornillos que lo fijan a
la unidad. El panel se instalará en este caso en la parte inferior
de la unidad.
Ambos extremos del módulo del filtro están perforados para
coincidir con los agujeros de la entrada de aire de la unidad.
De este modo será posible acoplar el módulo a la unidad y
lograr, en el otro extremo, un posicionamiento de los agujeros
idéntico al de los agujeros de la entrada de aire de la unidad de
tratamiento de aire.
Los agujeros perforados a un extremo del módulo son de
Ø5 mm; esta es la parte que debe ser acoplada directamente a
la unidad.
Al otro extremo, el diámetro de los agujeros es de 3,5 mm. para
asegurar que los tornillos que se van a utilizar para fijar otras
partes (suministro independiente) estén apretados.
Las dimensiones generales se muestran en la figura 2.
La instalación del módulo del filtro se muestra de forma
esquemática en la figura:
-figura 9: instalación de los módulos de admisión con filtro de
aire en FWD con configuración AA.
- figura 10: instalación de los módulos de admisión con filtro
de aire en FWD con configuración AB.
Utilice los tornillos autorroscantes suministrados con el kit.
Algunas normas a seguir
Purgue el aire del intercambiador de calor, con las bombas
detenidas, a través de las válvulas de aireación ubicadas
junto a las conexiones del propio intercambiador de calor.
Al poner en marcha un fancoil entubado se recomienda
colocar juntas antivibración (suministro independiente) entre
las tuberías y la unidad.
Si desea instalar un módulo de resistencia eléctrica (EDEH)
como accesorio, la junta antivibración debería ser resistente
al calor.
Las tuberías, especialmente la tubería de suministro debería
estar aislada con material anticondensante.
Instale un panel de inspección adyacente al equipo para las
operaciones de mantenimiento y limpieza.
Instale el panel de control en la pared. Escoja una posición
de fácil acceso para realizar el ajuste de las funciones y para
detectar la temperatura. Procure evitar posiciones en las que
el equipo esté expuesto a los rayos directos del sol o
posiciones en las que el equipo esté sometido a corrientes
de aire caliente o frío. No coloque obstáculos que impidan
una adecuada lectura de la temperatura.
C
ABLEADO
DE
OBRA
Desconecte la alimentación eléctrica antes de instalar el cableado
eléctrico. Para los detalles, consulte el manual adecuado al respecto.
Compruebe que el suministro eléctrico se corresponde con las
características de suministro eléctrico nominal que aparecen en la
placa de especificaciones de la unidad.
Cada unidad debe poseer un interruptor (IL) de suministro eléctrico
instalado a una distancia de 3 mm. como mínimo entre los contactos
de apertura y un fusible de seguridad (F) adecuado.
El consumo eléctrico se muestra en la placa de especificaciones de
la unidad, fijada a la misma.
Asegúrese de realizar la instalación del cableado con precaución, en
función de la combinación unidad/ controlador y ello conforme al
diagrama de cableado correcto suministrado con cada accesorio.
Para realizar las conexiones eléctricas debe retirar el panel de cierre
inferior (véase figura 6) para acceder a la regleta de conexiones.
Los cables de alimentación (alimentación y control) deben pasar
hasta la regleta de conexiones a través del paso de membrana del
panel lateral de la unidad situado en el lado opuesto a las
conexiones hidráulicas.
Figura 7 muestra el diagrama de cableado FWD sin panel de control.
Los motores de las unidades trabajan a 3 velocidades.
Tabla de partes del cableado
(Ver figura 7)
BK...........................Negro = velocidad máxima
BU o GY .................Azul o Gris = velocidad intermedia
GNYE .....................Verde-Amarillo = conexión a tierra
RD ..........................Rojo = velocidad mínima
WH .........................Blanco = cable común
- - - -........................Cableado de obra
CN ..........................Conector
F .............................Fusible (suministro independiente)
IL ............................Interruptor principal (suministro independiente)
M ............................Motor
............................Conexiones al controlador
P
RUEBA
DE
FUNCIONAMIENTO
Compruebe que el equipo haya sido instalado de forma que se
garantice la inclinación requerida.
Compruebe que la tubería de descarga de agua de condensación no
esté atascada (por depósitos de residuos, etc.).
Compruebe que las conexiones hidráulicas estén selladas.
Compruebe la total estanqueidad del cableado (realice esta
comprobación con el suministro eléctrico apagado en OFF).
Asegúrese de que la purga de aire del intercambiador de calor se ha
realizado correctamente.
Encienda el suministro eléctrico y compruebe el funcionamiento de la
unidad.
U
TILIZADO
Para operar la unidad, consulte las instrucciones en el manual de
instalación y operación del controlador. Hay controladores
independientes disponibles como accesorio.
Todo el cableado en obra y los componentes deben ser
instalados por un electricista autorizado y deben cumplir
con las regulaciones locales y nacionales pertinentes.
El cable común del motor es el blanco (WH).
Si el cable común no está conectado correctamente, el
motor se dañará sin remedio.
FWD
Fan coils entubados
4PW17549-1A
Manual de instalación y operación
4
M
ANTENIMIENTO
Y
LIMPIEZA
Por razones de seguridad, antes de realizar cualquier operación de
mantenimiento o limpieza, apague la unidad y desconecte la tensión
ajustando el interruptor principal en OFF.
Mantenimiento
Las operaciones de mantenimiento de las unidades de aire
acondicionado FWD y de calefacción por aire caliente están
limitadas a una limpieza periódica del filtro de aire y del
intercambiador de calor, y a la comprobación de la eficiencia de
funcionamiento de la tubería de descarga de agua de condensación.
Sólo personal técnico cualificado puede realizar los trabajos de
mantenimiento.
Es de vital importancia prestar atención al realizar las operaciones
de mantenimiento: pueden producirse lesiones al entrar en contacto
con algunas de las piezas metálicas, por lo tanto, utilice guantes
protectores de trabajo.
Cada vez que se arrancan las unidades después de un periodo largo
de inactividad, asegúrese de que el intercambiador de calor NO tiene
aire en su interior.
El motor no necesita mantenimiento, ya que está equipado con
cojinetes autolubricantes.
Limpieza del filtro del aire
Desconecte la tensión de la unidad ajustando el interruptor principal
en OFF.
Para limpiar el filtro de aire siga los siguientes pasos (véase figura 6)
Acceda al equipo a través del panel de inspección y extraiga el
filtro de aire como se muestra en la figura 8 desatornillando los
pomos de fijación.
De lo contrario, si el filtro se encuentra dentro de la rejilla de
admisión, extraiga la rejilla y realice las operaciones que se
indican abajo.
(Ver figura 8)
Lave el filtro con agua tibia o, si se trata de polvo seco, con aire
comprimido.
Vuelva a montar el filtro después de haberlo secado.
Limpieza del intercambiador de calor
Se recomienda comprobar el estado del intercambiador de calor
antes del comienzo de la estación de verano. Asimismo, compruebe
si las aletas no están atascadas con residuos.
Para acceder al intercambiador de calor, retire el panel de suministro
y el tanque de agua de condensación. Después de acceder al
intercambiador de calor, límpielo con aire comprimido o vapor a baja
presión, evitando dañar las aletas del intercambiador de calor.
Antes de operar la unidad en verano, compruebe periódicamente las
descargas de agua de condensación.
REQUISITOS RELATIVOS AL DESECHO DE
RESIDUOS
El desmontaje de la unidad debe realizarse de acuerdo con la
normativa relevante local y nacional.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si la unidad no funciona correctamente compruebe primero los
puntos que aparecen en la siguiente tabla, antes de solicitar
asistencia técnica.
Si no puede solucionar el problema póngase en contacto con su
distribuidor o centro de asistencia técnica.
Síntoma 1: La unidad no funciona
Síntoma 2: No refrigera o calienta como debiera
Síntoma 3: La unidad gotea
1Módulo de admisión con filtro de aire
2Filtro de aire, fijado al módulo de admisión a través de
tornillos, se extrae a modo de cajón.
NOTA El mantenimiento y limpieza adecuada y periódica-
mente equivale a la conservación de la energía y el
ahorro de costes.
CAUSAS POSIBLES ACCIÓN CORRECTORA
Fallo del suministro eléctrico Encienda el suministro eléctrico
Se ha fundido el interruptor
automático Póngase en contacto con el centro
de asistencia técnica
El interruptor está en posición de
STOP ("0") Ajuste el interruptor en posición "I"
de encendido
CAUSAS POSIBLES ACCIÓN CORRECTORA
El filtro de aire está sucio o atascado Limpie el filtro del aire.
Obstáculo centra de la entrada o
salida de aire Retire el obstáculo
Hay aire dentro del intercambiador
de calor Póngase en contacto con
el instalador
Puertas y ventanas están abiertas Cierre puertas y ventanas
La unidad funciona a velocidad baja Seleccione velocidad del ventilador
intermedia o alta
CAUSAS POSIBLES ACCIÓN CORRECTORA
La unidad no está instalada con
la inclinación correcta Póngase en contacto con
el instalador
La tubería de descarga del agua
de condensación está atascada Póngase en contacto con
el instalador
Manuale d'installazione e d'uso
1
FWD
Unità fan coil canalizzata
4PW17549-1A
P
RIMA
DELL
'
INSTALLAZIONE
L'installazione e la manutenzione dovranno essere effettuate da
tecnici professionisti specializzati, in rispetto con le attuali normative
sulla sicurezza.
Al momento del ricevimento dell'unità controllarne lo stato, accertarsi
che non si sia verificato alcun danno durante il trasporto.
Consultare le relative schede tecniche in caso di installazione o
utilizzo di accessori.
Identificare il modello e la versione dell'unità dalle indicazioni
riportate sul cartone dell'imballaggio.
L
IMITI
PER
L
'
UTILIZZO
E
IL
FUNZIONAMENTO
Daikin non potrà essere ritenuta responsabile se
- l'unità è stata installata da personale non qualificato;
- l'unità è stata utilizzata in modo improprio;
- l'unità è stata utilizzata in condizioni non consentite;
-non sono stati eseguiti gli interventi di manutenzione specificati nel
presente manuale;
- non sono stati utilizzati ricambi originali.
Per evitare depositi di polvere al suo interno, lasciare l'unità nel
proprio imballaggio fino al momento dell'effettiva installazione.
L'aria aspirata dall'unità deve sempre essere filtrata. Utilizzare
sempre il filtro dell'aria in dotazione.
Se l'unità non viene utilizzata durante l'inverno, eliminare l'acqua
presente nel sistema per evitare danni causati dalla formazione del
ghiaccio. Se si utilizzano soluzioni antigelo, controllare il punto di
congelamento.
Non apportare modifiche a collegamenti elettrici interni o ad altri
componenti dell'unità.
Qui di seguito sono riportati i limiti operativi dell'unità, mentre tutti gli
altri usi sono considerati impropri:
termovettore: acqua/glicole
temperatura dell'acqua: 5°C~95°C
pressione operativa massima: 10 bar
temperatura dell'aria: –20°C~43°C
tolleranza della tensione: ±10%
Scelta della posizione d'installazione:
non installare l'unità in ambienti in cui sono presenti gas
infiammabili;
non indirizzare il getto dell'acqua direttamente sull'unità;
installare l'unità su soffitti e pareti in grado di sostenerne il peso;
nell'aria circostante all'unità, lasciare uno spazio sufficiente per
operare l'unità e svolgere i necessari interventi di manutenzione,
considerando tutti gli accessori opzionali installati;
non posizionare l'unità di riscaldamento direttamente sotto una
spina/presa elettrica.
D
ESCRIZIONE
DELL
'
UNITÀ
La serie FWD di apparecchiature per il condizionamento e il
riscaldamento dell'aria è stata ampliata per gli ambienti da
condizionare che richiedono l'installazione di unità canalizzate.
Componenti principali
Struttura portante
realizzata in lamiera d'acciaio zincato
dell'apposito spessore, debitamente isolata con materiale
acusticamente isolante/anticondensa, autoestinguibile di
classe 1. Completa di pannelli d'ispezione.
Ventilatore
con ruota della ventola singola o doppia, ingresso
doppio tipo centrifugo, con giranti bilanciati staticamente e
dinamicamente, collegato direttamente al motore elettrico a
3 velocità, dotato di condensatore permanente e dispositivo di
sicurezza.
Morsettiera
.
Scambiatore di calore
: caratterizzato dall'alto rendimento e
realizzato in tubolare di rame con alette in alluminio fissate ai
tubi tramite espansione meccanica. Dotato di collettori in rame e
valvole d'aria. Lo scambiatore di calore viene solitamente fornito
con gli attacchi a sinistra, ma è possibile ruotarlo di 180°.
Sistema per la raccolta e lo scarico della condensa
, adatto
sia all'applicazione da soffitto che a quella a parete. Tutti i
modelli della serie FWD possono essere installati sia in
posizione orizzontale che verticale.
Modulo ingresso aria con filtro aria
Modulo ingresso aria
Realizzato in lamiera di acciaio zincato. Questi moduli
consentono di filtrare l'aria aspirata dall'unità e di collegare
l'unità alla canalizzazione dell'aria in entrata.
Filtro dell'aria
Realizzato in materiale acrilico, il filtro è autoestinguibile di
classe 1 con la classe filtrante EU 2.
Il filtro può essere inserito o rimosso e viene fissato tramite due
manopole con steli filettati M4.
È possibile lavare e rigenerare il materiale filtrante per
mantenere l'efficacia filtrante e assicurare perdite limitate.
Il kit accessori
comprende
- Struttura portante realizzata in lamiera d'acciaio zincato
- Filtro rimovibile tipo cassetta (estraibile come un cassetto)
- Viti di fissaggio autofilettanti
Esempio per l'installazione
(Vedere la figura 1)
FWD
Unità fan coil canalizzata
Manuale d'installazione
e d'uso
Prima di mettere in funzione l'unità leggere attentamente
questo manuale. Non gettarlo via e riporlo in un luogo
sicuro in modo che sia disponibile per qualsiasi necessità
futura.
L'installazione o il montaggio impropri dell'unità o degli
accessori potrebbero dar luogo a folgorazioni, cortocircuiti,
perdite oppure danni ad altre parti dell'unità. Accertarsi di
utilizzare solo accessori prodotti da Daikin, che sono
progettati specificamente per essere utilizzati con l'unità e
devono essere installati da professionisti.
Contattare l'installatore Daikin per ricevere consigli e
informazioni in caso di dubbi sulle procedure di montaggio
o d'uso.
1
Unità FWD
2
Modulo ingresso aria con filtro aria
FWD
Unità fan coil canalizzata
4PW17549-1A
Manuale d'installazione e d'uso
2
D
IMENSIONI
Modulo ingresso con filtro piatto classe EU 2 (Vedere la figura 2)
Unità standard (Vedere la figura 5)
Le dimensioni riportate a sinistra si riferiscono agli attacchi
idraulici a sinistra e le dimensioni riportate a destra si riferiscono
agli attacchi idraulici a destra.
I
NSTALLAZIONE
Installazione orizzontale o verticale
(Vedere la figura 3)
Configurazione dell'unità
le unità sono sempre fornite nella configurazione tipo AA, ma è
possibile cambiare la posizione dell'ingresso dell'aria durante la fase
dell'installazione.
Descrizione del kit (Vedere la figura 6)
Si consiglia di installare tutti gli accessori sull'unità standard prima di
collocarla nella posizione stabilita, facendo riferimento alle specifiche
tecniche.
La sezione dei tubi di entrata e uscita è rettangolare e provvista di fori
per fissare gli eventuali accessori disponibili. Su entrambi i lati dei
pannelli dell'unità è presente un elemento arrotondato pretranciato
(Ø100 mm) per l'ingresso diretto dell'aria fresca.
Se l'installazione è diversa dai termini di fornitura, è necessario
cambiare la disposizione smontando l'unità come indicato nella
figura 6.
È possibile orientare gli attacchi dello scambiatore sul lato opposto
nel seguente modo:
1
rimuovere i pannelli di chiusura superiori e inferiori (1+2);
2
rimuovere il serbatoio della condensa per l'installazione
orizzontale (8);
3
allentare le viti di fissaggio del supporto del motore, senza
svitarle completamente (7);
4
rimuovere lo scambiatore di calore (5) svitando le 4 viti di
fissaggio, estrarlo e girarlo; quindi eliminare gli elementi
pretranciati sul pannello laterale opposto, inserire nuovamente lo
scambiatore di calore e serrare le viti;
5
riassemblare i componenti precedentemente elencati;
6
fermare i fori d'uscita dei collettori precedentemente usati con
del materiale isolante anticondensa.
Installazione dell'apparecchio
Fissare l'unità standard al soffitto o alla parete utilizzando almeno 4
delle 6 fessure;
Per l'installazione orizzontale (montaggio a soffitto)
si
consiglia di utilizzare le barre filettate M8, le viti di ancoraggio
adatte al peso dell'unità e di provvedere al posizionamento
dell'unità utilizzando 2 bulloni M8 e una rosetta di un diametro
adatto alla fessura per il fissaggio dell'unità.
Prima di serrare il dado di controllo, regolare la chiusura del
dado principale in modo che l'unità sia inclinata correttamente,
ad esempio per facilitare lo scarico della condensa (consultare
figura 4).
L'inclinazione corretta si ottiene inclinando l'ingresso verso il
basso rispetto all'uscita, fino ad ottenere una differenza di livello
di circa 10 mm tra un'estremità e l'altra. Eseguire i collegamenti
idrici con lo scambiatore di calore e per i funzionamenti di
raffreddamento con lo scarico della condensa. Usare uno dei
2 scarichi del serbatoio ausiliario, posti nella parte esterna dei
pannelli laterali dell'unità (vedi figura 5): scarico della condensa
orizzontale (serbatoio) e verticale.
Per le installazioni verticali (a parete)
, fissare l'unità in modo
che l'acqua scorra via verso lo scarico della condensa utilizzato.
È sufficiente un'inclinazione equivalente alla differenza di livello
tra i due pannelli laterali di circa 5 mm.
I due tubi per lo scarico della condensa del serbatoio principale
sono posti all'interno dei pannelli laterali e sono accessibili
attraverso un passaggio tipo membrana che deve essere forato
per farci passare il tubo di scarico.
Si consiglia di non rimuovere il suddetto passaggio tipo
membrana perché, nel tempo, previene che il bordo affilato del
foro sul pannello laterale danneggi il tubo di scarico della
condensa.
Per collegare l'unità alla linea di scarico della condensa
,
utilizzare un tubo flessibile di gomma e fissarlo al tubo di scarico
prescelto (Ø3/8") tramite una fascetta metallica (usare lo scarico
posto sul lato degli attacchi idraulici).
Per facilitare il drenaggio della condensa, inclinare il tubo di
scarico verso il basso di almeno 30 mm/m facendo attenzione
che per tutto il percorso non sia piegato o ostruito da qualcosa.
Installazione del filtro dell'aria
. Per quanto riguarda l'ingresso,
il modulo del filtro deve essere installato nella stessa linea
dell'uscita (configurazione AA) oppure a 90° rispetto all'unità
(configurazione AB). Nell'ultimo caso il pannello di chiusura
inferiore frontale deve essere spostato regolando le 6 viti che lo
fissano all'unità. Il pannello verrà poi installato sul fondo
dell'unità.
Entrambe le estremità del modulo filtrante vengono poi forate
per corrispondere ai fori dell'ingresso dell'alimentazione
dell'unità.
In tal caso sarà possibile accoppiare il modulo all'unità dall'altra
estremità, in modo tale che la posizione dei fori corrisponda
1
6 fessure di attacco rapido
2
Scarico della condensa – installazione orizzontale
3
Scarico della condensa – installazione verticale
4
Collegamenti idraulici
4 = scambiatore di calore standard
4 DF = scambiatore di calore supplementare
5
Uscita aria
6
Ingresso aria
6A = termini di fornitura
6B = modificabile durante l'installazione
7
Elemento arrotondato pretranciato (Ø100 mm) per l'ingresso aria
fresca
Gli apparecchi di condizionamento e riscaldamento
dell'aria FWD possono essere installati sia in posizione
orizzontale che verticale. Verificare che l'installazione
desiderata sia conforme ad una delle figure rappresentate
in figura 3, in cui tutte e due le configurazioni possibili (AA
o AB) sono adatte al funzionamento di riscaldamento e
raffreddamento.
AA
L'ingresso e l'uscita dell'aria sono in linea
AB
L'ingresso dell'aria non è in linea con l'uscita dell'aria
1
Pannello di chiusura superiore
2
Pannello di chiusura inferiore
3
Elemento pretranciato per l'ingresso esterno dell'aria
4
Ventole centrifughe
5
Scambiatore di calore standard
6
Scambiatore di calore supplementare (DF)
7
Serbatoio condensa per installazioni a parete (tubo Ø3/8")
8
Serbatoio condensa per installazioni a soffitto (tubo Ø3/8")
9
Attacchi idraulici dello scambiatore di calore
10
Attacchi scarico condensa
11
Morsettiera
12
Struttura portante
Manuale d'installazione e d'uso
3
FWD
Unità fan coil canalizzata
4PW17549-1A
esattamente a quella dei fori dell'ingresso dell'alimentazione
dell'unità di trattamento dell'aria.
I fori presenti in una delle estremità del modulo hanno un
diametro di 5 mm, questa è la parte che deve essere
direttamente accoppiata all'unità.
Dall'altra estremità, il diametro dei fori è di 3,5 mm per
assicurare che le viti utilizzate per fissare gli altri componenti
(non di fornitura) siano ben salde.
Le dimensioni complessive sono riportata nella figura 2.
L'installazione del modulo del filtro è rappresentata
schematicamente in:
- figura 9: installazione dei moduli di ingresso filtro su FWD
con configurazione AA;
- figura 10: installazione dei moduli di ingresso filtro su FWD
con configurazione AB.
Utilizzo delle viti autofilettanti comprese nel kit.
Regole da osservare
A pompe disattivate, spurgare l'aria proveniente dallo
scambiatore di calore mediante le valvole d'aria posizionate
vicino agli attacchi dello scambiatore di calore stesso.
Quando si implementa un sistema di tipo canalizzato, si
consiglia di usare giunti isolanti (non di fornitura) tra la
canalizzazione e l'unità.
Se si desidera installare un modulo per la resistenza elettrica
(EDEH) come accessorio, il giunto isolante in uscita deve
essere anche termoresistente.
I canali, in particolare quello in uscita, deve essere isolato
con materiale anticondensa.
Sistemare un pannello d'ispezione vicino all'apparecchio per
le operazioni di manutenzione e di pulizia.
Installare il pannello di controllo alla parete. Scegliere una
posizione di facile acceso per poter eseguire le impostazioni
delle funzioni e per il rilevamento della temperatura. Se
possibile, evitare posizioni che siano direttamente esposte ai
raggi del sole o posizioni soggette a correnti di caria calda o
fredda diretta. Non mettere alcun tipo di oggetto che ostacoli
la corretta lettura della temperatura.
C
OLLEGAMENTI
DA
EFFETTUARSI
IN
LOCO
Eseguire i collegamenti elettrici dopo aver scollegato l'alimentazione.
Per le varie opzioni, consultare il relativo manuale.
Verificare che l'alimentazione corrisponda all'alimentazione nominale
riportata sulla targhetta informativa dell'apparecchio.
Ogni apparecchio necessita di un interruttore (IL) sull'alimentazione
con una distanza di almeno 3 mm tra i contatti di apertura e di un
fusibile di sicurezza adatto (F).
Il consumo di corrente è indicato sui dati riportati nella traghetta
posta sull'apparecchio.
Accertarsi di eseguire i collegamenti elettrici in funzione della
combinazione unità/controller e in conformità allo schema elettrico in
dotazione con ogni accessorio.
Per eseguire i collegamenti elettrici è necessario rimuovere il
pannello di chiusura inferiore (vedi figura 6) e accedere quindi alla
morsettiera.
I cavi dell'alimentazione (alimentazione e controllo) devono essere
diramati alla morsettiera elettrica attraverso il passaggio a membrana
che si trova nel pannello laterale dell'unità dal lato opposto agli
attacchi idraulici.
Figura 7 mostra lo schema elettrico di FWD senza il pannello di
controllo.
I motori delle unità funzionano a 3 velocità.
Tabella componenti elettrici
(Vedere la figura 7)
BK...........................Nero = velocità massima
BU o GY .................Blu o Grigio = velocità media
GNYE .....................Verde – Giallo = terra
RD ..........................Rosso = velocità minima
WH .........................Bianco = filo comune
- - - -........................Collegamenti da effettuarsi in loco
CN ..........................Connettore
F .............................Fusibile (non di fornitura)
IL ............................Interruttore di linea (non di fornitura)
M ............................Motore
............................Collegamenti all'unità di comando
P
ROVA
DI
FUNZIONAMENTO
Verificare che l'apparecchio sia stato installato in modo da assicurare
l'inclinazione necessaria.
Controllare che lo scarico della condensa non sia ostruito (da
depositi di piccoli detriti, ecc.)
Controllare la tenuta dei collegamenti idraulici.
Verificare che i collegamenti elettrici siano ben saldi (eseguire tale
controllo con la tensione su OFF).
Accertarsi che lo spurgo dello scambiatore di calore sia stato
eseguito correttamente.
Accendere l'interruttore principale e verificare il funzionamento
dell'apparecchio.
U
SO
Per informazioni sull'uso dell'apparecchio, consultare le istruzioni
riportate nel manuale d'installazione e di funzionamento dell'unità di
comando. Le unità di comando dedicate sono disponibili come
accessori.
MANUTENZIONE E PULIZIA
Per motivi di sicurezza, prima di eseguire qualsiasi intervento di
manutenzione o di pulizia, spegnere l'unità e togliere la tensione,
portando l'interruttore di linea su OFF.
Manutenzione
Le operazioni di manutenzione delle apparecchiature per il
condizionamento e il riscaldamento dell'aria sono limitate alla pulizia
periodica del filtro dell'aria e dello scambiatore di calore, nonché al
controllo del corretto funzionamento dello scarico della condensa.
Solo il personale specializzato può eseguire i lavori di manutenzione.
Durante tutti gli interventi di manutenzione, prestare la massima
attenzione: il contatto accidentale con uno dei componenti metallici
può provocare lesioni, quindi si consiglia di indossare un paio di
guanti da lavoro.
Sia i collegamenti elettrici che l'installazione di ogni
componente devono essere eseguiti esclusivamente da un
elettricista qualificato ed in conformità alle specifiche della
normativa nazionale e locale vigente in materia.
Il filo comune del motore è quello bianco (WH).
Se il filo comune non è collegato correttamente, il motore
può essere danneggiato in modo irreparabile.
FWD
Unità fan coil canalizzata
4PW17549-1A
Manuale d'installazione e d'uso
4
Ogni volta che si rimettono in funzione unità che sono state ferme per
un lungo periodo, verificare che NON vi sia aria nello scambiatore di
calore.
Il motore non necessita di manutenzione perché è dotato di cuscinetti
autolubrificanti.
Pulizia del filtro dell'aria
Togliere la tensione dall'unità portando l'interruttore di linea su OFF.
Per la pulizia del filtro dell'aria, procedere nel seguente modo
(figura 6)
Accedere all'apparecchiatura tramite il pannello d'ispezione e
rimuovere il filtro dell'aria come mostrato nella figura 8, svitando
le manopole di fissaggio.
Se invece il filtro si trova all'interno della griglia d'ingresso,
rimuovere la griglia e eseguire le operazioni di seguito descritte.
(Vedere la figura 8)
Lavare il filtro con dell'acqua tiepida o in caso di polveri secche
con aria compressa.
Riassemblare il filtro dopo averlo asciugato bene.
Pulizia dello scambiatore di calore
Si consiglia di controllare lo stato dello scambiatore di calore prima
che inizi la stagione estiva. Controllare anche che le alette non siano
intasate dalle impurità.
Per accedere allo scambiatore di calore, rimuovere il pannello di
uscita e il serbatoio della condensa. Dopo aver raggiunto lo scam-
biatore di calore, pulire con aria compressa o con vapore a bassa
pressione senza danneggiare le alette.
Prima di accenderlo d'estate, controllare che la condensa sia
regolarmente scaricata.
ISTRUZIONI PER LO SMALTIMENTO
Lo smaltimento dell'apparecchio deve essere eseguito in conformità
alle normative locali e nazionali vigenti in materia.
DIAGNOSI DELLE ANOMALIE
Se l'apparecchio non funziona correttamente, controllare innanzitutto
i punti riportati nella seguente tabella prima di richieste l'assistenza.
Se il problema persiste, contattare il rivenditore di fiducia o il centro
assistenza.
Sintoma 1: L'apparecchio non funziona per nulla
Sintoma 2: Raffreddamento o riscaldamento scarso
Sintoma 3: L'apparecchio perde
1Modulo ingresso aria con filtro
2Filtro dell'aria, fissato al modulo d'ingresso con delle viti,
si estrae come un cassetto.
NOTA Una manutenzione e una pulizia adeguata e regolare
consentono un maggior risparmio energetico e
economico.
PROBABILE CAUSA AZIONE CORRETTIVA
Interruzione dell'alimentazione Ripristinare l'alimentazione
È scattato il magnetotermico
automatico Contattare il centro assistenza
L'interruttore è in posizione STOP
("0") Portare l'apparecchio su ON,
selezionare "I"
PROBABILE CAUSA AZIONE CORRETTIVA
Filtro dell'aria sporco o intasato Pulire il filtro dell'aria
Ostacolo vicino all'ingresso o
all'uscita dell'aria Rimuovere l'ostacolo
Aria presente nello scambiatore di
calore Contattare l'installatore
Sono aperte porte o finestre Chiudere porte e finestre
L'apparecchio funziona a bassa
velocità Selezionare la velocità del ventola
media o alta
PROBABILE CAUSA AZIONE CORRETTIVA
L'unità non è installata con la
corretta inclinazione Contattare l'installatore
Lo scarico della condensa è intasato Contattare l'installatore
∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
1
FWD
∫ÏÈÌ·ÙÈÛÙÈΤ˜ ÌÔÓ¿‰Â˜ Ì ·ÂÚ·ÁˆÁÔ‡˜
4PW17549-1A
¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË
∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Î·È Ë Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·fi
Ù¯ÓÈÎfi ÚÔÛˆÈÎfi Ô˘ Â›Ó·È ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Û ٤ÙÔÈÔ˘ Ù‡Ô˘
Ì˯·Ó‹Ì·Ù·, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ÙÚ¤¯ÔÓÙ˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜
·ÛÊ·Ï›·˜.
∫·Ù¿ ÙËÓ ·Ú·Ï·‚‹ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÂϤÁÍÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·Û‹ Ù˘
ÁÈ· Ó· ‰È·ÈÛÙÒÛÂÙÂ Â¿Ó ÚÔÎÏ‹ıËΠ˙ËÌÈ¿ ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿.
™˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ٷ Û¯ÂÙÈο Ù¯ÓÈο ¤ÁÁÚ·Ê· ÁÈ· ÙËÓ
ÂÁηٿÛÙ·ÛË Î·È ¯Ú‹ÛË Èı·ÓÒÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ.
∞Ó·ÁÓˆÚ›ÛÙ ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ Î·È ÙËÓ ¤Î‰ÔÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ·fi Ù·
ÛÙÔȯ›· Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙË Û˘Û΢·Û›· ÙÔ˘ ÎÈ‚ˆÙ›Ô˘.
¶ÂÚÈÔÚÈÛÌÔ› ¯Ú‹Û˘ Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
∏ Daikin ‰ÂÓ Ê¤ÚÂÈ Î·Ì›· ¢ı‡ÓË
- Â¿Ó Ë ÌÔÓ¿‰· ÂÁηٷÛÙ¿ıËΠ·fi ÌË ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ
ÚÔÛˆÈÎfi,
- Â¿Ó ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ÛˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜,
- Â¿Ó ¤ÁÈÓ ¯Ú‹ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Û ÌË ÂÈÙÚÂÙ¤˜ Û˘Óı‹Î˜,
- Â¿Ó ‰ÂÓ ÂÎÙÂϤÛÙËÎ·Ó ÔÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ô˘
ηıÔÚ›˙ÔÓÙ·È ÛÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ,
- Â¿Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ıËÎ·Ó ·˘ıÂÓÙÈο ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
º˘Ï¿ÍÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ÛÙË Û˘Û΢·Û›· ̤¯ÚÈ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË,
ÒÛÙ ӷ ÂÌÔ‰›ÛÂÙ ÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô ÛÎfiÓ˘.
√ ·¤Ú·˜ Ô˘ ·ÔÚÚÔÊ¿Ù·È ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰· Ú¤ÂÈ Ó·
ÊÈÏÙÚ¿ÚÂÙ·È ¿ÓÙÔÙÂ. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·
Ô˘ ·Ú¤¯ÂÙ·È.
∂¿Ó Ë ÌÔÓ¿‰· ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÙÔ ¯ÂÈÌÒÓ·, ·ÔÛÙÚ·ÁÁ›ÛÙÂ
ÙÔ ÓÂÚfi ·fi ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÁÈ· Ó· ÂÌÔ‰›ÛÂÙ ÙË ˙ËÌÈ¿ Ô˘
ÚÔηÏÂ›Ù·È ·fi ÙË ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ¿ÁÔ˘. ∂¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È
·ÓÙÈ„˘ÎÙÈο ‰È·Ï‡Ì·Ù·, ÂϤÁÍÙ ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ‹Í˘.
ªËÓ ·ÏÏ¿ÍÂÙ ٷ ÂÛˆÙÂÚÈο ηÏ҉ȷ ‹ ¿ÏÏ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ù˘
ÌÔÓ¿‰·˜.
¶·Ú·Î¿Ùˆ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÔÈ ÂÚÈÔÚÈÛÌÔ› ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
√ÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË ıˆÚÂ›Ù·È ·Î·Ù¿ÏÏËÏË:
ıÂÚÌÈÎfi˜ ÊÔÚ¤·˜: ÓÂÚfi/ÁÏ˘ÎfiÏË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÓÂÚÔ‡: 5ÆC~95ÆC
̤ÁÈÛÙË ›ÂÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜: 10 bar
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ·¤Ú·: –20ÆC~43ÆC
·ÓÔ¯‹ Ù¿Û˘: ±10%
∂ÈÏÔÁ‹ Ù˘ ı¤Û˘:
ÌËÓ ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· Û ¯ÒÚÔ˘˜ fiÔ˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó
‡ÊÏÂÎÙ· ·¤ÚÈ·
ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ ÓÂÚfi Ó· ÂÈÛ¤Ú¯ÂÙ·È ·¢ı›·˜ ÛÙË ÌÔÓ¿‰·
ÂÁηٷÛÙ‹ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· Û ÔÚÔʤ˜ ‹ ÙÔ›¯Ô˘˜ Ô˘
·ÓÙ¤¯Ô˘Ó ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ Ù˘. ·Ê‹ÛÙ Â·Ú΋ ¯ÒÚÔ Á‡Úˆ ·fi ÙË
ÌÔÓ¿‰· ÁÈ· ÛˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË, Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜
˘' fi„ÈÓ fiÏ· Ù· ÂÁηÙÂÛÙË̤ӷ ÚfiÛıÂÙ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË ÌÔÓ¿‰· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ οو ·fi ËÏÂÎÙÚÈ΋
Ú›˙·.
¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡
√È ÌÔÓ¿‰Â˜ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡ FWD Î·È ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ıËÎ·Ó ÁÈ·
Ó· Ú˘ıÌ›˙Ô˘Ó ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Û ¯ÒÚÔ˘˜, ÔÈ ÔÔ›ÔÈ ··ÈÙÔ‡Ó
ÂÁηٿÛÙ·ÛË ·ÓÂÌÈÛÙ‹ÚˆÓ.
∫‡ÚÈ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
¢ÔÌ‹ ‰ڿÓÔ˘ ÊÔÚÙ›Ô˘
·fi Á·Ï‚·ÓÈṲ̂ÓË Ï·Ì·Ú›Ó· ÌÂ
ηٿÏÏËÏÔ ¿¯Ô˜, Ì ˯ÔÌÔÓˆÙÈÎfi Î·È ·ÓÙÈ-Û˘Ì˘ÎÓˆÙÈÎfi
˘ÏÈÎfi, ˘Ú·ÛʷϤ˜ Û ˘ÚηÁȤ˜ ηÙËÁÔÚ›·˜ 1. ¶Ï‹Ú˜ ÌÂ
ı˘Ú›‰Â˜ ÂϤÁ¯Ô˘.
∂͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
Ì ÌÔÓfi ‹ ‰ÈÏfi ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·
Ê˘ÁÔÎÂÓÙÚÈÎÔ‡ Ù‡Ô˘ Ì ‰ÈÏ‹ ›ÛÔ‰Ô, Ì ÛÙ·ÙÈο ηÈ
‰˘Ó·ÌÈο ÛÙÚÔÊ›·, Û˘˙¢Á̤ӷ ·¢ı›·˜ ÛÂ
ËÏÂÎÙÚÔÎÈÓËÙ‹Ú· 3 Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ, ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ ÌÂ Û˘Ì˘ÎÓˆÙ‹
Î·È ıÂÚÌÈ΋˜ ‰È¿Ù·ÍË ·ÛÊ·Ï›·˜
∫ÏÂÌÔÛÂÈÚ¿
.
∂Ó·ÏÏ¿ÎÙ˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜
: ˘¯ËÏ‹˜ ·fi‰ÔÛ˘, ·fi
¯·ÏÎÔۈϋÓ˜ Î·È Ì ·ÏÔ˘ÌÈÓ¤ÓÈ· ÙÂÚ‡ÁÈ·, Ô˘ ›ӷÈ
ÛÙÂÚˆ̤ӷ ÛÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜ Ì Ì˯·ÓÈ΋ Â¤ÎÙ·ÛË.
∆ÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È Ì ¯¿ÏÎÈÓÔ˘˜ ·ÁˆÁÔ‡˜ Î·È ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔ˘Ó
·ÂÚÔ‚·Ï‚›‰Â˜. √ ÂÓ·ÏÏ¿ÎÙ˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜, Û˘Ó‹ıˆ˜
·Ú¤¯ÂÙÂÈ Ì ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔʘ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ, ÌÔÚ› Ó·
ÂÚÈÛÙÚ·Ê› 180Æ.
™‡ÛÙËÌ· Û˘ÁΤÓÙÚˆÛ˘ ‹ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ Û˘Ì˘Îӈ̿وÓ
,
›Ù ÁÈ· ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÛÙËÓ ÔÚÔÊ‹ ‹ ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô. ŸÏ· Ù·
ÌÔÓ٤Ϸ FWD ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÁηٷÛÙ·ıÔ‡Ó Â›Ù Û ÔÚÈ˙fiÓÙÈ·
›Ù Û οıÂÙË ı¤ÛË.
™ÙÔÈ¯Â›Ô ÂÈÛfi‰Ô˘ ·¤Ú· Ì ʛÏÙÚÔ ·¤Ú·
™ÙÔÈ¯Â›Ô ÂÈÛfi‰Ô˘ ·¤Ú·
∞fi Á·Ï‚·ÓÈṲ̂ÓË Ï·Ì·Ú›Ó·. ∆· ÛÙÔȯ›· ·˘Ù¿ ÂÈÙÚ¤ÂÔ˘Ó
ÙÔ ÊÈÏÙÚ¿ÚÈÛÌ· ÙÔ˘ ·¤Ú· Ô˘ ·ÔÚÚÔÊ¿Ù·È ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰·
Î·È ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Ì ÙË ‰›Ô‰Ô ÂÈÛfi‰Ô˘.
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú·
∞fi ·ÎÚ˘ÏÈÎfi ˘ÏÈÎfi, ˘Ú·ÛʷϤ˜ Û ˘ÚηÁȤ˜ Ù‡Ô˘ 1, ÌÂ
ÊÈÏÙÚ¿ÚÈÛÌ· ηÙËÁÔÚ›·˜ EU 2.
∆Ô Ê›ÏÙÚÔ Â›Ó·È ·Ê·ÈÚÔ‡ÌÂÓÔ Î·È ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ·È ÌÂ
2 ÙÚÔ¯›ÛÎÔ˘˜ Ì ·Ù¤ÚÌÔÓ˜ Îԯϛ˜ M4.
∆Ô Ê›ÏÙÚÔ ÌÔÚ› Ó· ηı·ÚÈÛÙ› Ì ÓÂÚfi Î·È Ó·
Í·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÒÛÙ ӷ ‰È·ÙËÚËı› Ë ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋
·fi‰ÔÛË ÊÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ Ì ÂÚÈÔÚÈṲ̂Ó˜ ‰È·ÚÚÔ¤˜.
∆Ô ÎÈÙ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ
ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ
-∫·Ù·Û΢‹ ÊÔÚÙ›Ô˘-Â‰Ú¿ÓˆÓ ·fi Á·Ï‚·ÓÈṲ̂ÓË Ï·Ì·Ú›Ó·
- ∞Ê·ÈÚÔ‡ÌÂÓÔ Ê›ÏÙÚÔ Ù‡Ô˘ ηۤٷ˜ (·Ê·ÈÚ›ٷÈ
Û˘ÚÙ·ÚˆÙ¿)
- §·Ì·ÚÈÓfi‚ȉ˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
¶·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ÂηٿÛÙ·Û˘
(¢Â›Ù ÙËÓ ÂÈÎfiÓ· 1)
FWD
∫ÏÈÌ·ÙÈÛÙÈΤ˜ ÌÔÓ¿‰Â˜ Ì ·ÂÚ·ÁˆÁÔ‡˜
∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
¢È·‚¿ÛÙ ·˘ÙÔ ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ì ÚÔÛÔ¯‹ ÚÈÓ
ÂÎÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÌÔÓ¿‰·. ªËÓ ÙÔ ÂÙ¿ÍÂÙÂ. º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ
ÛÙÔ ·Ú¯Â›Ô Û·˜ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ·Ó·ÊÔÚ¿.
∂ÛÊ·Ï̤ÓË ÂÁηٿÛÙ·ÛË ‹ Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ‹
ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·, ‚Ú·¯˘Î‡Îψ̷, ‰È·ÚÚÔ¤˜, ˘ÚηÁÈ¿ ‹
¿ÏϘ ˙ËÌȤ˜ ÛÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi. µÂ‚·Èˆı›Ù ÔÙÈ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔÓ ·ÚÂÏÎfiÌÂÓ· ηٷÛ΢·Ṳ̂ӷ
·Ô ÙËÓ Daikin Ù· ÔÔ›· ¤¯Ô˘Ó ۯ‰ȷÛÙ› ÂȉÈο ÁÈ·
¯Ú‹ÛË Ì ÙÔ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÂÍÔÏÈÛÌfi Î·È ˙ËÙ‹ÛÙ ӷ
Á›ÓÂÈ Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘˜ ·fi Â·ÁÁÂÏÌ·Ù›·.
∞Ó ‰ÂÓ Â›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔ˜ ÁÈ· ÙȘ ‰È·‰Èηۛ˜
ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ‹ ÙË ¯Ú‹ÛË, ·¢ı‡ÓÂÛÙ ¿ÓÙÔÙ ÛÙÔÓ
·ÓÙÈÚfiÛˆfi Ù˘ Daikin ÁÈ· Û˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ηÈ
ÏËÚÔÊÔڛ˜.
1
ªÔÓ¿‰· FWD
2
™ÙÔÈ¯Â›Ô ÂÈÛfi‰Ô˘ ·¤Ú· Ì ʛÏÙÚÔ ·¤Ú·
FWD
∫ÏÈÌ·ÙÈÛÙÈΤ˜ ÌÔÓ¿‰Â˜ Ì ·ÂÚ·ÁˆÁÔ‡˜
4PW17549-1A
∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
2
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ
™ÙÔÈ¯Â›Ô ÂÈÛfi‰Ô˘ Ì Â›Â‰Ô Ê›ÏÙÚÔ EU 2 (¢Â›Ù ÙËÓ
ÂÈÎfiÓ· 2)
µ·ÛÈ΋ ÌÔÓ¿‰· (¢Â›Ù ÙËÓ ÂÈÎfiÓ· 5)
√È ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿
Û¯ÂÙ›˙ÔÓÙ·È Ì ÙȘ ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔʘ ˘‰Ú·˘ÏÈΤ˜ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ηÈ
ÔÈ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙË ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ Û¯ÂÙ›˙ÔÓÙ·È
Ì ÙȘ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔʘ.
∂ÁηٿÛÙ·ÛË
√ÚÈ˙fiÓÙÈ· ‹ οıÂÙË ÂÁηٿÛÙ·ÛË
(¢Â›Ù ÙËÓ ÂÈÎfiÓ· 3)
¢È·Ù¿ÍÂȘ ÌÔÓ¿‰·˜
√È ÌÔÓ¿‰Â˜ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ¿ÓÙ· Ì ‰È¿Ù·ÍË AA, ·ÏÏ¿ Ë ı¤ÛË Ù˘
ÂÈÛfi‰Ô˘ ·¤Ú· ÌÔÚ› Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÈ Î·Ù¿ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË.
¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ ÙÔ˘ ÎÈÙ (¢Â›Ù ÙËÓ ÂÈÎfiÓ· 6)
™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÛÙÔ ‚·ÛÈÎfi
ÂÍÔÏÈÛÌfi ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË, Û˘Ì‚Ô˘Ï¢fiÌÂÓÔÈ Ù·
Ù¯ÓÈο ¤ÁÁÚ·Ê·.
∆· ÙÌ‹Ì·Ù· Ù˘ ÂÈÛfi‰Ô˘ Î·È ÙˆÓ ·ÁˆÁÒÓ ÂÍfi‰Ô˘ Â›Ó·È ÔÚıÔÁÒÓÈ·
Î·È ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó Ô¤˜ ÁÈ· Ó· ÛÙÂÚÂÒÓÔÓÙ·È Ù· ‰È·ı¤ÛÈÌ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
™ÙÚÔÁÁ˘Ïfi ‰È¿ÙÚËÙÔ ÛÙÔÈ¯Â›Ô (
Ø
100 mm) ˘¿Ú¯ÂÈ Î·È ÛÙȘ ‰‡Ô
Ï¢ÚÈΤ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÁÈ· ·¢ı›·˜ ÂÈÛÚfiÊËÛË
ÊÚ¤ÛÎÔ˘ ·¤Ú·.
∂¿Ó Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË ‰È·Ê¤ÚÂÈ ·fi ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ·ÚÔ¯‹˜, ı·
Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ ·ÏÏ·Á‹ ÛÙË ‰È¿Ù·ÍË ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁÒÓÙ·˜ ÙË
ÌÔÓ¿‰· fiˆ˜ ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ· 6.
ªÔÚ›Ù ӷ ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÚÔÛ·Ó·ÙÔÏÈÛÌfi ÛÙȘ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ÙÔ˘
ÂÓ·ÏÏ¿ÎÙË Î·È Ó· ÙȘ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÛÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË ÏÂ˘Ú¿ ˆ˜
ÂÍ‹˜:
1
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ¿Óˆ Î·È Î¿Ùˆ Ͽη ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜ (1+2),
2
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË ÏÂοÓË Û˘Ì˘ÎÓˆÌ¿ÙˆÓ ÁÈ· ÙËÓ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ·
ÂÁηٿÛÙ·ÛË (8),
3
÷ϷÚÒÛÙ ÙȘ 4 ‚›‰Â˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÙÔ˘ ÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘
ÎÈÓËÙ‹Ú·, ¯ˆÚ›˜ Ó· ÙȘ Í‚ȉÒÛÂÙ ÂÓÙÂÏÒ˜ (7),
4
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ ÂÓ·ÏÏ¿ÎÙË ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ (5) Í‚ȉÒÓÔÓÙ·˜ ÙȘ
4 ‚›‰Â˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘, ‚Á¿ÏÙ ÙÔÓ ¤Íˆ Î·È ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔÓ.
∞ÓÔ›ÍÙ ٷ ‰È¿ÙÚËÙ· ÛÙÔȯ›· ÛÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË Ï¢ÚÈ΋
ÂÈÊ¿ÓÂÈ·, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ͷӿ ÙÔÓ ÂÓ·ÏÏ¿ÎÙË ıÂÚÌfiÙËÙ·˜
Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙȘ ‚›‰Â˜.
5
™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ͷӿ Ù· ÚÔ·Ó·ÊÂÚı¤ÓÙ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
6
∫Ï›ÛÙ ÙȘ ÔÔ¤˜ ÂÍfi‰Ô˘ ÙˆÓ ·ÁˆÁÒÓ Ô˘
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ıËÎ·Ó Ì ÌÔÓˆÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi ÁÈ· Ù· Û˘Ì˘ÎÓÒÌ·Ù·.
∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ‚·ÛÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ÛÙËÓ ÔÚÔÊ‹ ‹ ÙÔÓ ÙÔ›¯Ô
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 4 ·fi ÙȘ 6 ˘Ô‰Ô¯¤˜.
°È· ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ÂÁηٿÛÙ·ÛË (ÙÔÔı¤ÙËÛË Û ÔÚÔÊ‹)
Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÛÂÈÚÔÂȉ›˜ Ú¿‚‰Ô˘˜ M8,
ÂÏÈÎÔÂȉ›˜ ¿Á΢Ú˜ ηٿÏÏËϘ ÁÈ· ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜
Î·È Ó· ‰È¢ıÂÙ›Ù ÙË ı¤ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜
2 ÌÔ˘ÏfiÓÈ· M8 Î·È ¤Ó· ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ, Ë ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ ÙÔ˘ ÔÔ›Ô˘
Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË ÁÈ· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ Î·È ÙËÓ
ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
¶ÚÈÓ ÛÊ›ÍÂÙ ÙÔ ÎfiÓÙÚ· ·ÍÈÌ¿‰È, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÎÏ›ÛÈÌÔ ÙÔ˘
ÎÂÓÙÚÈÎÔ‡ ·ÍÈÌ·‰ÈÔ‡ ÒÛÙÂ Ë ÌÔÓ¿‰· Ó· ¤¯ÂÈ ÛˆÛÙ‹ ÎÏ›ÛË,
ÁÈ· Ó· ‰È¢ÎÔχÓÂÙ·È Ë ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛË ÙˆÓ Û˘Ì˘Îӈ̿وÓ
(‰Â›Ù ÙËÓ ÂÈÎfiÓ· 4).
∏ ÛˆÛÙ‹ ÎÏ›ÛË ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô ÚÔ˜
Ù· οو Û ۯ¤ÛË Ì ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô Ì¤¯ÚÈ Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı›
‰È·ÊÔÚ¿ 10 ¯ÏÛÙ ·fi ÙÔ ¤Ó· ¿ÎÚÔ ÛÙÔ ¿ÏÏÔ. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ
ÙȘ ˘‰Ú·˘ÏÈΤ˜ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ Ì ÙÔÓ ÂÓ·ÏÏ¿ÎÙË ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ηÈ
ÁÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ „‡Í˘ Ì ÙËÓ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛË
Û˘Ì˘Îӈ̿وÓ. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó·Ó ·fi ÙÔ˘˜ ‰‡Ô
ۈϋÓ˜ Ù˘ ‚ÔËıËÙÈ΋˜ ÏÂοÓ˘, Ë ÔÔ›· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ
Â͈ÙÂÚÈÎfi ÙˆÓ Ï¢ÚÈÎÒÓ Ï·ÎÒÓ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ (‰Â›Ù ÙËÓ
ÂÈÎfiÓ· 5): ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· (ÏÂοÓË) Î·È Î¿ıÂÙË ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛË
Û˘Ì˘Îӈ̿وÓ.
°È· οıÂÙ˜ ÂÁηٷÛÙ¿ÛÂȘ (ÙÔÔı¤ÙËÛË Û ÙÔ›¯Ô)
,
ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ÒÛÙ ÙÔ ÓÂÚfi Ó· Ú¤ÂÈ ÚÔ˜ ÙË
ÏÂοÓË ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ Û˘Ì˘ÎÓˆÌ¿ÙˆÓ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔ-
ÔÈ›ٷÈ. ∞ÚΛ ÎÏ›ÛË ÈÛÔ‰‡Ó·ÌË Ì ÙË ‰È·ÊÔÚ¿ ÂÈ¤‰Ô˘
ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ‰‡Ô Ï¢ÚÈÎÒÓ Ï·ÎÒÓ ÂÚ›Ô˘ 5 ¯ÏÛÙ.
√È ‰‡Ô ۈϋÓ˜ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ Û˘Ì˘ÎÓˆÌ¿ÙˆÓ Ù˘
ÎÂÓÙÚÈ΋˜ ÏÂοÓ˘ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔÈ Ì¤Û· ÛÙȘ Ï¢ÚÈΤ˜
ϿΘ Î·È ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔÛÂÁÁÈÛÙÔ‡Ó Ì¤Ûˆ ÌÈ·˜ ‰Èfi‰Ô˘
Ù‡Ô˘ ÌÂÌ‚Ú¿Ó˘, Ë ÔÔ›· Â›Ó·È ‰È¿ÙÚËÙË ÒÛÙ ӷ ÂÚÓ¿ÂÈ Ô
ۈϋӷ˜ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ ̤۷ ·fi ·˘Ù‹.
™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ÌËÓ ·Ê·ÈÚ›Ù ÙË ‰›Ô‰Ô Ù‡Ô˘ ÌÂÌ‚Ú¿Ó˘
‰ÈfiÙÈ ÂÌÔ‰›˙ÂÈ ÙËÓ ·È¯ÌËÚ‹ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Ô‹˜ ÛÙËÓ Ï¢ÚÈ΋
Ͽη ·fi ÙÔ Ó· Êı›ÚÂÈ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘
Û˘Ì˘ÎÓˆÌ¿ÙˆÓ Ì ÙÔ ¤Ú·ÛÌ· ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘.
°È· Ó· Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· Ì ÙË ÁÚ·ÌÌ‹ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘
Û˘Ì˘Îӈ̿وÓ
,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó·Ó ‡ηÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ·fi
ηԢÙÛÔ‡Î Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔÓ Û ¤Ó·Ó ÂÈÏÂÁ̤ÓÔ ÛˆÏ‹Ó·
·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ (
Ø
3/8") ÌÂ ¤Ó· ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ÛÊÈÁÎÙ‹Ú·
(¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ Ô˘ ›ӷÈ
ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ˜ ÛÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙˆÓ ˘‰Ú·˘ÏÈÎÒÓ Û˘Ó‰¤ÛˆÓ).
°È· Ó· ‚ÔËı‹ÛÂÙ ÛÙËÓ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛË ÙˆÓ Û˘Ì˘Îӈ̿وÓ,
ÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ ÚÔ˜ Ù· οو
ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 30 mm/m ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÔÓÙ·˜ fiÙÈ Ë ‰È·‰ÚÔÌ‹ ÙÔ˘
Â›Ó·È ÂχıÂÚË ¯ˆÚ›˜ ÎÏ›ÛÂȘ Î·È ÂÌfi‰È·.
1
6 ˘Ô‰Ô¯¤˜ Ù·¯Â›·˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘
2
∞ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛË Û˘Ì˘ÎÓˆÌ¿ÙˆÓ - ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ÂÁηٿÛÙ·ÛË
3
∞ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛË Û˘Ì˘ÎÓˆÌ¿ÙˆÓ - οıÂÙË ÂÁηٿÛÙ·ÛË
4
À‰Ú·˘ÏÈΤ˜ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ
4 = ‚·ÛÈÎfi˜ ÂÓ·ÏÏ¿ÎÙ˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜
4 DF = ÚfiÛıÂÙÔ˜ ÂÓ·ÏÏ¿ÎÙ˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜
5
ŒÍÔ‰Ô˜ ·¤Ú·
6
∂›ÛÔ‰Ô˜ ·¤Ú·
6A = ÚԉȷÁڷʤ˜ ·ÚÔ¯‹˜
6B = ÌÂÙ·‚·ÏÏfiÌÂÓ˜ ηٿ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË
7
™ÙÚÔÁÁ˘Ïfi ‰È¿ÙÚËÙÔ ÛÙÔÈ¯Â›Ô (
Ø
100 mm) ÁÈ· ÂÈÛÚfiÊËÛË
ÊÚ¤ÛÎÔ˘ ·¤Ú·
√È ÌÔÓ¿‰Â˜ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡ Î·È ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ FWD ÌÔÚÔ‡Ó
Ó· ÂÁηٷÛÙ·ıÔ‡Ó Â›Ù Û ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ›Ù Û οıÂÙË
ı¤ÛË. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Á›ÓÂÙ·È
Û‡Ìʈӷ Ì ̛· ·fi ÙȘ ÂÈÎfiÓ˜ ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ· 3 fiÔ˘
Î·È ÔÈ ‰‡Ô ‰È·Ù¿ÍÂȘ (AA ‹ AB) Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËϘ ÁÈ·
ı¤ÚÌ·ÓÛË ‹ „‡ÍË.
AA
∏ ›ÛÔ‰Ô˜ Î·È ¤ÍÔ‰Ô˜ ·¤Ú· Â›Ó·È Û ¢ı›· ÁÚ·ÌÌ‹
AB
∏ ›ÛÔ‰Ô˜ ·¤Ú· ‰ÂÓ Â›Ó·È Û ¢ı›· ÁÚ·ÌÌ‹ Ì ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô
1
ÕÓˆ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜
2
∫¿Ùˆ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜
3
¢È¿ÙÚËÙÔ ÛÙÔÈ¯Â›Ô ÁÈ· ÂÈÛÚfiÊËÛË Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡ ·¤Ú·
4
º˘ÁfiÎÂÓÙÚÔÈ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú˜
5
µ·ÛÈÎfi˜ ÂÓ·ÏÏ¿ÎÙ˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜
6
¶ÚfiÛıÂÙÔ˜ ÂÓ·ÏÏ¿ÎÙ˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ (DF)
7
§ÂοÓË Û˘Ì˘ÎÓˆÌ¿ÙˆÓ ÁÈ· ÙÔÔı¤ÙËÛË Û ÙÔ›¯Ô (ۈϋӷ˜
Ø
3/8")
8
§ÂοÓË Û˘Ì˘ÎÓˆÌ¿ÙˆÓ ÁÈ· ÙÔÔı¤ÙËÛË Û ÔÚÔÊ‹ (ۈϋӷ˜
Ø
3/8")
9
À‰Ú·˘ÏÈΤ˜ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ÂÓ·ÏÏ¿ÎÙË ıÂÚÌfiÙËÙ·˜
10
™˘Ó‰¤ÛÂȘ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ Û˘Ì˘Îӈ̿وÓ
11
∫ÏÂÌÔÛÂÈÚ¿
12
∫·Ù·Û΢‹ ÊÔÚÙ›Ô˘-‰ڿӈÓ
∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
3
FWD
∫ÏÈÌ·ÙÈÛÙÈΤ˜ ÌÔÓ¿‰Â˜ Ì ·ÂÚ·ÁˆÁÔ‡˜
4PW17549-1A
∂ÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú·
. °È· ÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô, Ë ÌÔÓ¿‰·
Ê›ÏÙÚÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ÂÁηٷÛÙ·ı› ›Ù ÛÙËÓ ›‰È· ¢ı›· ÌÂ
ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô (‰È¿Ù·ÍË AA) ‹ Û ÁˆÓ›· 90Æ Û ۯ¤ÛË Ì ÙË
ÌÔÓ¿‰· (‰È¿Ù·ÍË AB). ™ÙË ‰Â‡ÙÂÚË ÂÚ›ÙˆÛË Ë Î¿Ùˆ
ÌÚÔÛÙÈÓ‹ Ͽη ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓËı›
Ú˘ıÌ›˙ÔÓÙ·˜ ÙȘ 6 ‚›‰Â˜, Ì ÙȘ Ôԛ˜ ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ·È ÛÙË
ÌÔÓ¿‰· ∏ Ͽη ı· ÙÔÔıÂÙËı› ÙfiÙ ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘
ÌÔÓ¿‰·˜.
∫·È Ù· ‰‡Ô ¿ÎÚ· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Ê›ÏÙÚÔ˘ Â›Ó·È ÙÚ˘Ë̤ӷ
ÒÛÙ ӷ ÂÊ·ÚÌfi˙Ô˘Ó ÛÙȘ Ô¤˜ Ù˘ ÂÈÛfi‰Ô˘ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
∂Ô̤ӈ˜, Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹ Ë Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ Ì ÙË
ÌÔÓ¿‰· Î·È ÛÙÔ ¿ÏÏÔ ¿ÎÚÔ ı· ÂÈÙ¢¯ı› ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙˆÓ
ÔÒÓ fiˆ˜ ÛÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô ·¤Ú· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
√È Ô¤˜ ÛÙÔ ¤Ó· ¿ÎÚÔ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ›ӷÈ
Ø
5 ¯ÏÛÙ. ∞˘Ùfi ÙÔ
ÎÔÌÌ¿ÙÈ ı· Û˘Ó‰Âı› ·¢ı›·˜ Ì ÙË ÌÔÓ¿‰·.
™ÙÔ ¿ÏÏÔ ¿ÎÚÔ Ë ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ ÙˆÓ ÔÒÓ Â›Ó·È 3,5 ¯ÏÛÙ ÒÛÙÂ
Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È fiÙÈ ÔÈ ‚›‰Â˜, Ô˘ ı· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó ÁÈ·
ÙË ÛÙÂÚ¤ˆÛË ¿ÏÏˆÓ ÎÔÌÌ·ÙÈÒÓ (ÚÔÌ‹ıÂÈ· ·fi ÙÔ ÙÔÈÎfi
ÂÌfiÚÈÔ) ı· Â›Ó·È ÛÊÈÁ̤Ó˜.
√È Û˘ÓÔÏÈΤ˜ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ· 2.
∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÙ·È
Û¯ËÌ·ÙÈο ÛÙËÓ:
- ÂÈÎfiÓ· 9: ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÌÔÓ¿‰ˆÓ ÂÈÛfi‰Ô˘ Ê›ÏÙÚÔ˘
ÛÙË FWD Ì ‰È¿Ù·ÍË AA.
- ÂÈÎfiÓ· 10: ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÌÔÓ¿‰ˆÓ ÂÈÛfi‰Ô˘ Ê›ÏÙÚÔ˘
ÛÙË FWD Ì ‰È¿Ù·ÍË Aµ.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙȘ Ï·Ì·ÚÈÓfi‚ȉ˜ Ô˘ ı· ‚Ú›Ù ÛÙË
Û˘Û΢·Û›·.
∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ÂÍ‹˜ ηÓfiÓ˜
∂ÎÙÂϤÛÙ ÂÍ·¤ÚˆÛË ÛÙÔÓ ÂÓ·ÏÏ¿ÎÙË ıÂÚÌfiÙËÙ·˜,
¤¯ÔÓÙ·˜ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÙȘ ·ÓÙϛ˜, ̤ۈ ÙˆÓ ·ÂÚÔ‚·Ï‚›‰ˆÓ
Ô˘ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤Ó˜ ‰›Ï· ÛÙȘ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ÙÔ˘
ÂÓ·ÏÏ¿ÎÙË.
ŸÙ·Ó ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›Ù ¤Ó· Û‡ÛÙËÌ· Ì ·ÁˆÁÔ‡˜, Û˘ÓÈÛٿٷÈ
Ó· ÙÔÔıÂÙ›ÙÂ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ÁÈ· ÙËÓ ·fiÛ‚ÂÛË ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ
(ÚÔÌ‹ıÂÈ· ·fi ÙÔ ÙÔÈÎfi ÂÌfiÚÈÔ) ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙÔ˘˜
·ÁˆÁÔ‡˜ Î·È ÛÙË ÌÔÓ¿‰·.
∂¿Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÌÈ· ÌÔÓ¿‰· Ì ËÏÂÎÙÚÈ΋
·ÓÙ›ÛÙ·ÛË (EDEH) ˆ˜ ÂÍ¿ÚÙËÌ·, Ë Û‡Ó‰ÂÛË ·fiÛ‚ÂÛ˘
ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ÂÍfi‰Ô˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ·ÓıÂÎÙÈ΋ ÛÙË
˙¤ÛÙË.
√ ·ÁˆÁfi˜, Î·È È‰È·›ÙÂÚ· ÂÍfi‰Ô˘, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÌÔÓˆı›
Ì ˘ÏÈÎfi ÁÈ· Ù· Û˘Ì˘ÎÓÒÌ·Ù·.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó·Ó ›Ó·Î· ÂϤÁ¯Ô˘ ‰›Ï· ÛÙÔÓ
ÂÍÔÏÈÛÌfi ÁÈ· ÙȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ηÈ
ηı·ÚÈÛÌÔ‡.
∂ÁηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ›Ó·Î· ÂϤÁ¯Ô˘ ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô. ¢È·Ï¤ÍÙÂ
ÌÈ· ı¤ÛË Ì ‡ÎÔÏ· ÚfiÛ‚·ÛË ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙˆÓ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ Î·È ÙËÓ ·Ú·Ù‹ÚËÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
¶ÚÔÛ·ı‹ÛÙ ӷ ·ÔʇÁÂÙ ı¤ÛÂȘ Ô˘ ÂÎÙ›ıÂÓÙ·È
¿ÌÂÛ· ÛÙËÓ ËÏȷ΋ ·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›· ‹ Û Ú‡̷ٷ ıÂÚÌÔ‡ ‹
„˘¯ÚÔ‡ ·¤Ú·. ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÂÌfi‰È· Ù· ÔÔ›· ‰ÂÓ
ÂÈÙÚ¤Ô˘Ó ÙËÓ ÔÚı‹ ·Ú·Ù‹ÚËÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
∫·Ïˆ‰›ˆÛË ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
∂ÎÙÂϤÛÙ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Î·Ïˆ‰›ˆÓ ·ÊÔ‡ ‰È·Îfi„ÂÙ ÙËÓ
·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜. °È· ÂÈÏÔÁ¤˜, Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Ì ÙËÓ
ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ·ÚÔ¯‹ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÙÈΤٷ Ì ÙȘ
ÂӉ›ÍÂȘ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
∫¿ı ÌÔÓ¿‰· ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ¤Ó· ‰È·ÎfiÙË (IL) ÛÙËÓ ·ÚÔ¯‹
Ú‡̷ÙÔ˜ Ì ·fiÛÙ·ÛË ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 3 ¯ÏÛÙ ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙȘ
·ÓÔÈÎÙ¤˜ Â·Ê¤˜ Î·È ÛÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ·ÛÊ¿ÏÂÈ· (F).
∏ ηٷӿψÛË Ú‡̷ÙÔ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰·
¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎÒÓ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ÌÔÓ¿‰·.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÂÎÙÂϛ٠ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ηψ‰›ˆÛ˘ ÛÂ
Û˘Ó¿ÚÙËÛË Ì ÙÔ Û˘Ó‰˘·ÛÌfi ÌÔÓ¿‰·˜/ÂÏÂÁÎÙ‹ Î·È Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ· ηψ‰›ˆÛ˘ Ô˘ ·Ú¤¯ÂÙ·È Ì οı ÂÍ¿ÚÙËÌ·.
°È· Ó· ÂÎÙÂϤÛÂÙ ÙȘ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ Ú¤ÂÈ Ó·
·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙËÓ Î¿Ùˆ Ͽη ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜ (‰Â›Ù ÙËÓ ÂÈÎfiÓ· 6)
ÒÛÙ ӷ ¤¯ÂÙ ÚfiÛ‚·ÛË ÛÙËÓ ÎÏÂÌÔÛÂÈÚ¿.
∆· ηÏ҉ȷ ÈÛ¯‡Ô˜ (ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ·ÚÔ¯‹˜ Î·È ÂϤÁ¯Ô˘) Ú¤ÂÈ Ó·
Ô‰ËÁËıÔ‡Ó ÛÙËÓ ÎÏÂÌÔÛÂÈÚ¿ ̤ۈ Ù˘ ‰Èfi‰Ô˘ ÌÂÌ‚Ú¿Ó˘ Ô˘
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ Ï¢ÚÈ΋ Ͽη Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ·¤Ó·ÓÙÈ ·fi ÙȘ
˘‰Ú·˘ÏÈΤ˜ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ.
∏ ÂÈÎfiÓ· 7 ‰Â›¯ÓÂÈ ÙÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ· ηψ‰›ˆÛ˘ Ù˘ FWD ¯ˆÚ›˜
ÙÔÓ ›Ó·Î· ÂϤÁ¯Ô˘.
√È ÎÈÓËÙ‹Ú˜ ÙˆÓ ÌÔÓ¿‰ˆÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó Û 3 Ù·¯‡ÙËÙ˜.
¶›Ó·Î·˜ ηψ‰›ˆÛ˘
(¢Â›Ù ÙËÓ ÂÈÎfiÓ· 7)
BK ..........................ª·‡ÚÔ = ̤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ·
BU ‹ GY................ªÏ ‹ °ÎÚÈ = ÌÂÛ·›· Ù·¯‡ÙËÙ·
GNYE.....................¶Ú¿ÛÈÓÔ - ∫›ÙÚÈÓÔ = Á›ˆÛË
RD..........................∫fiÎÎÈÓÔ = ÂÏ¿¯ÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ·
WH.........................§Â˘Îfi = ÎÔÈÓfi ηÏÒ‰ÈÔ
- - - -......................∫·Ïˆ‰›ˆÛË ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
CN..........................™˘Ó‰ÂÙ‹Ú·˜
F.............................∞ÛÊ¿ÏÂÈ· (ÚÔÌ‹ıÂÈ· ·fi ÙÔ ÙÔÈÎfi ÂÌfiÚÈÔ)
IL ............................∫ÂÓÙÚÈÎfi˜ ¢È·ÎfiÙ˘ (ÚÔÌ‹ıÂÈ· ·fi ÙÔ
ÙÔÈÎfi ÂÌfiÚÈÔ)
M ............................∫ÈÓËÙ‹Ú·˜
...........................™˘Ó‰¤ÛÂȘ Ì ÙÔ ÂÏÂÁÎÙ‹
¢ÔÎÈÌ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Â›Ó·È ÂÁηÙÂÛÙË̤ÓÔ˜ ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ
Ó· ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Ë ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ÎÏ›ÛË.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛË Û˘Ì˘ÎÓˆÌ¿ÙˆÓ ‰ÂÓ
ÂÌÔ‰›˙ÂÙ·È (·fi ÛÙÚÒÌ· ¯·ÏÈÎÈÒÓ, ÎÙÏ.).
∂ϤÁÍÙ ÙË ÛÙÂÁ·ÓfiÙËÙ· ÙˆÓ ˘‰Ú·˘ÏÈÎÒÓ Û˘Ó‰¤ÛˆÓ.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ËÏÂÎÙÚÈ΋ ηψ‰›ˆÛË Â›Ó·È ÛÙÂÁ·ÓÔÔÈË̤ÓË
(ÂÎÙÂϤÛÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô ¤¯ÔÓÙ·˜ ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÈ ÙËÓ Ù¿ÛË).
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÂÍ·¤ÚˆÛË ÙÔ˘ ÂÓ·ÏÏ¿ÎÙË ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ¤ÁÈÓÂ
ÛˆÛÙ¿.
∂ÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÚÔ¯‹ Î·È ÂϤÁÍÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
ÃÚ‹ÛË
°È· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰·, Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ÂÏÂÁÎÙ‹.
∞ÔÎÏÂÈÛÙÈÎÔ› ÂÏÂÁÎÙ¤˜ ‰È·Ù›ıÂÓÙ·È ˆ˜ ÂÍ¿ÚÙËÌ·.
√Ï· Ù· ηÏ҉ȷ Î·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ·ÁÔÚ¿˙ÔÓÙ·È
ÂÈÙfiÔ˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÁηı›ÛÙ·ÓÙ·È ·fi ·‰ÂÈÔ‡¯Ô
ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ Î·È Ó· ÙËÚÔ‡Ó ÙÔ˘˜ Û¯ÂÙÈÎÔ‡˜ ÙÔÈÎÔ‡˜
Î·È ÂıÓÈÎÔ‡˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜.
∆Ô ÎÔÈÓfi ηÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Â›Ó·È ÙÔ ¿ÛÚÔ (WH).
∂¿Ó ÙÔ ÎÔÈÓfi ηÏÒ‰ÈÔ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ, Ô
ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ı· ηٷÛÙÚ·Ê› ·ÓÂ·ÓfiÚıˆÙ·.
FWD
∫ÏÈÌ·ÙÈÛÙÈΤ˜ ÌÔÓ¿‰Â˜ Ì ·ÂÚ·ÁˆÁÔ‡˜
4PW17549-1A
∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
4
™˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Î·ı·ÚÈÛÌfi˜
°È· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÚÈÓ ÂÎÙÂϤÛÂÙ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
‹ ηı·ÚÈÛÌÔ‡, ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· Î·È ‰È·Îfi„Ù ÙËÓ
Ù¿ÛË Á˘ÚÓÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ÎÂÓÙÚÈÎfi ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË OFF.
™˘ÓÙ‹ÚËÛË
√È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÁÈ· ÙȘ ÌÔÓ¿‰Â˜ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡ ηÈ
ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ FWD ÂÚÈÔÚ›˙ÔÓÙ·È Û ÂÚÈÔ‰ÈÎfi ηı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘
Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú· Î·È ÙÔ˘ ÂÓ·ÏÏ¿ÎÙË ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ Î·È Û ¤ÏÂÁ¯Ô Ù˘
·fi‰ÔÛ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ ÏÂοÓ˘ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘
Û˘Ì˘Îӈ̿وÓ.
∏ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÌÔÚ› Ó· ÂÎÙÂÏÂÛÙ› ÌfiÓÔ ·fi ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ
ÚÔÛˆÈÎfi.
¶ÚÔÛ¤ÍÙ ȉȷ›ÙÂÚ· ηٿ ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘: ∏ ·ÎÔ‡ÛÈ·
Â·Ê‹ Ì ÔÚÈṲ̂ӷ ÌÂÙ·ÏÏÈο ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜ Î·È ÁÈ· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÒÓ Á·ÓÙÈÒÓ.
∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ÂÓÂÚÁÔÔț٠ÙȘ ÌÔÓ¿‰Â˜ ÌÂÙ¿ ·fi ÌÂÁ¿ÏË
¯ÚÔÓÈ΋ ÂÚ›Ô‰Ô ·‰Ú¿ÓÂÈ·˜, Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ¢∂¡ ˘¿Ú¯ÂÈ
·¤Ú·˜ ÛÙÔÓ ÂÓ·ÏÏ¿ÎÙË ıÂÚÌfiÙËÙ·˜.
√ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·ıÒ˜ ›ӷÈ
ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ˜ Ì ·˘ÙÔÏÈ·ÈÓfiÌÂÓ· ¤‰Ú·Ó·.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú·
¢È·Îfi„Ù ÙËÓ Ù¿ÛË ÛÙË ÌÔÓ¿‰· Á˘ÚÓÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ÎÂÓÙÚÈÎfi
‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË OFF.
°È· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ÂÎÙÂϤÛÙ ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı· (‰Â›ÙÂ
ÙËÓ ÂÈÎfiÓ· 6)
¶ÚÔÛÂÁÁ›ÛÙ ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi ·fi ÙÔÓ ›Ó·Î· ÂϤÁ¯Ô˘ ηÈ
·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ· 8
Í‚ȉÒÓÔÓÙ·˜ ÙÔ˘˜ ÙÚÔ¯›ÛÎÔ˘˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘.
¢È·ÊÔÚÂÙÈο, Â¿Ó ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÚÛ›‰·
ÂÈÛfi‰Ô˘, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ÂÚÛ›‰· Î·È ÂÎÙÂϤÛÙ ÙȘ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ·Ú·Î¿Ùˆ.
(¢Â›Ù ÙËÓ ÂÈÎfiÓ· 8)
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Ì ¯ÏÈ·Úfi ÓÂÚfi ‹ ÁÈ· ÍËÚ‹ ÛÎfiÓË ÌÂ
Û˘ÌÈÂṲ̂ÓÔ ·¤Ú·.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ͷӿ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·ÊÔ‡ ÙÔ ÛÙÂÁÓÒÛÂÙÂ.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ ÂÓ·ÏÏ¿ÎÙË ıÂÚÌfiÙËÙ·˜
™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÂÓ·ÏÏ¿ÎÙË
ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ÚÈÓ ÙËÓ ¤Ó·ÚÍË Ù˘ ıÂÚÈÓ‹˜ ÂÚÈfi‰Ô˘. ∂ÈϤÔÓ
ÂϤÁÍÙÂ Â¿Ó Ù· ÙÂÚ‡ÁÈ· ÂÌÔ‰›˙ÔÓÙ·È ·fi ·Î·ı·Úۛ˜.
°È· Ó· ÚÔÛÂÁÁ›ÛÂÙ ÙÔÓ ÂÓ·ÏÏ¿ÎÙË ıÂÚÌfiÙËÙ·˜, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ
Ͽη ÂÍfi‰Ô˘ Î·È ÙË ÏÂοÓË Û˘Ì˘Îӈ̿وÓ. ∞ÊÔ‡
ÚÔÛÂÁÁ›ÛÂÙ ÙÔÓ ÂÓ·ÏÏ¿ÎÙË, ηı·Ú›ÛÙ ÙÔÓ ÌÂ Û˘ÌÈÂṲ̂ÓÔ
·¤Ú· ‹ ·ÙÌfi ¯·ÌËÏ‹˜ ›ÂÛ˘, ¯ˆÚ›˜ Ó· ηٷÛÙÚ¤„ÂÙ ٷ
ÙÂÚ‡ÁÈ¿ ÙÔ˘.
¶ÚÈÓ ÙÔÓ ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË ıÂÚÈÓ‹ ÂÚ›Ô‰Ô, Ó· ÂϤÁ¯ÂÙÂ
Ù·ÎÙÈο ÙËÓ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛË Û˘Ì˘Îӈ̿وÓ.
ª¤ÙÚ· ·fiÛ˘ÚÛ˘
∏ ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ Û¯ÂÙÈÎÔ‡˜ ÙÔÈÎÔ‡˜ Î·È ‰ÈÂıÓ›˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜.
∞ÓÙÈÌÂÙÒÈÛË ¶ÚÔ‚ÏËÌ¿ÙˆÓ
∂¿Ó Ë ÌÔÓ¿‰· ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿ ÂϤÁÍÙ ٷ ÛËÌ›· Ô˘
·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔÓ ·ÎfiÏÔ˘ıÔ ›Ó·Î· ÚÈÓ ˙ËÙ‹ÛÂÙ ‚Ô‹ıÂÈ· ·fi
ÂȉÈÎfi.
∂¿Ó ÙÔ Úfi‚ÏËÌ· ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ·ÓÙÈÌÂÙˆÈÛÙ› ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙÂ
Ì ÙÔÓ ÚÔÌËıÂ˘Ù‹ Û·˜ ‹ ÙÔ Î¤ÓÙÚÔ Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘.
ŒÓ‰ÂÈÍË 1: ∏ ÌÔÓ¿‰· ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηıfiÏÔ˘
ŒÓ‰ÂÈÍË 2: ÷ÌËÏ‹ ·fi‰ÔÛË „‡Í˘ ‹ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘
ŒÓ‰ÂÈÍË 3: ∏ ÌÔÓ¿‰· ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ‰È·ÚÚÔ‹
1™ÙÔÈ¯Â›Ô ÂÈÛfi‰Ô˘ ·¤Ú· Ì ʛÏÙÚÔ ·¤Ú·
2∆Ô Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·, ÛÙÂÚˆ̤ÓÔ Ì ‚›‰Â˜ ÛÙË ÌÔÓ¿‰·
ÂÈÛfi‰Ô˘, ·Ê·ÈÚÂ›Ù·È fiˆ˜ ¤Ó· Û˘ÚÙ¿ÚÈ.
™∏ª∂πø™∏ ∏ ÛˆÛÙ‹ Î·È Ù·ÎÙÈ΋ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Î·ı·ÚÈÛÌfi˜
Û˘Ì‚¿ÏÏÔ˘Ó ÛÙËÓ ÂÍÔÈÎÔÓfiÌËÛË ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ηÈ
‰··ÓÒÓ.
¶Èı·Ó¿ ·›ÙÈ· ¢ÈÔÚıˆÙÈ΋ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·
¢È·ÎÔ‹ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜
ŒÂÛÂ Ô ·ÛÊ·ÏÂÈԉȷÎfiÙ˘ ∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ Î¤ÓÙÚÔ
Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘
√ ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È ÛÙË ı¤ÛË STOP
(ì0î)
∂ÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰·,
ÂÈϤÍÙ "Iî
¶Èı·Ó¿ ·›ÙÈ· ¢ÈÔÚıˆÙÈ΋ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·
µÚÒÌÈÎÔ ‹ ÊÚ·Á̤ÓÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·
∂Ìfi‰ÈÔ ÎÔÓÙ¿ ÛÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô ‹
¤ÍÔ‰Ô ·¤Ú·
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÂÌfi‰ÈÔ
∞¤Ú·˜ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘
ÂÓ·ÏÏ¿ÎÙË ıÂÚÌfiÙËÙ·˜
∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔÓ Ù¯ÓÈÎfi
ÂÁηٿÛÙ·Û˘
√È fiÚÙ˜ Î·È Ù· ·Ú¿ı˘Ú· ›ӷÈ
·ÓÔȯٿ
∫Ï›ÛÙ ÙȘ fiÚÙ˜ Î·È Ù·
·Ú¿ı˘Ú·
∏ ÌÔÓ¿‰· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Û ¯·ÌËÏ‹
Ù·¯‡ÙËÙ·
∂ÈϤÍÙ ÌÂÛ·›· ‹ ˘„ËÏ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·
·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·
¶Èı·Ó¿ ·›ÙÈ· ¢ÈÔÚıˆÙÈ΋ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·
∏ ÌÔÓ¿‰· ‰ÂÓ Â›Ó·È
ÂÁηÙÂÛÙË̤ÓË Ì ÙË ÛˆÛÙ‹ ÎÏ›ÛË
∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔÓ Ù¯ÓÈÎfi
ÂÁηٿÛÙ·Û˘
∂ÌÔ‰›˙ÂÙ·È Ë ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛË
Û˘Ì˘Îӈ̿وÓ
∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔÓ Ù¯ÓÈÎfi
ÂÁηٿÛÙ·Û˘
Manual de instalação e de funcionamento
1
FWD
Ventilo-convectores de conduta
4PW17549-1A
A
NTES
DE
INSTALAR
A instalação e a manutenção devem ser efectuadas por pessoal
técnico qualificado para este tipo de equipamentos, segundo as
normas de segurança em vigor.
Quando receber a unidade, verifique o estado em que esta se
encontra, pois pode ter-se danificado durante o transporte.
Para instalar e utilizar algum acessório, consulte a ficha técnica
respectiva.
Obtenha o modelo e a versão da unidade, através das indicações
constantes da embalagem em cartão.
U
TILIZAÇÃO
E
LIMITES
DE
FUNCIONAMENTO
A Daikin não se responsabiliza:
- se a unidade for instalada por pessoal não-qualificado;
- se a unidade for utilizada de forma incorrecta;
- se a unidade tiver sido utilizada em condições não permitidas;
-se as operações de manutenção, especificadas neste manual, não
tiverem sido efectuadas;
- se a substituição de peças não utilizar peças sobressalentes
originais.
Mantenha a unidade embalada até ao momento de instalação, para
evitar a acumulação de pó no interior.
O ar aspirado pela unidade deve ser sempre filtrado. Utilize sempre o
filtro de ar que é fornecido com a unidade.
Se a unidade não for utilizada durante o Inverno, drene a água do
sistema, para evitar danos provocados pela formação de gelo. Se
utilizar anti-congelante, verifique qual é a temperatura de
congelação.
Não altere as ligações eléctricas internas, nem outras partes da
unidade.
Apresentam-se de seguida os limites de funcionamento. A utilização
fora destas gamas é inadequada.
fluido térmico: água/glicol
temperatura da água: 5°C~95°C
pressão máxima de funcionamento: 10 bar
temperatura do ar: –20°C~43°C
tolerância de tensão: ±10%
Selecção do local:
não instale a unidade em salas que contenham gases
inflamáveis;
não permita que a unidade receba salpicos;
instale a unidade em tectos ou paredes que lhe suportem o
peso; deixe espaço livre suficiente em redor da unidade, para
permitir funcionamento e manutenção adequados (tenha em
conta todos os acessórios opcionais que instalou);
nunca coloque a unidade de aquecimento junto de tomadas
eléctricas.
D
ESCRIÇÃO
DO
EQUIPAMENTO
A gama FWD de unidades de ar condicionado e de termo-ventilação
foi concebida para divisões onde é necessária a instalação de
unidades com conduta.
Componentes principais
Estrutura de suporte de carga
feita em folha de aço
galvanizado, da espessura adequada, com os devidos
isolamento sonoro, material anti-condensação e auto-
extinguível na classe 1. Inclui painéis de acesso.
Unidade ventilo-convectora
com ventoinha simples ou dupla,
entrada dupla do tipo centrífugo; possui impulsores com
equilíbrio estático ou dinâmico, emparelhados directamente ao
motor eléctrico de 3 velocidades, estando equipada com um
condensador permanente e um dispositivo de segurança
térmica
Placa de bornes
.
Permutador de calor
: altamente eficiente, feito de tubo de
cobre e aletas de alumínio, fixas aos tubos por expansão
mecânica. Estão equipados com colectores de latão e contêm
válvulas de ar. O permutador de calor, que normalmente é
fornecido com extras para esquerdinos, pode ser rodado 180°.
Sistema para colecta e descarga de condensado
, preparado
para instalação no tecto ou na parede. Todos os modelos da
gama FWD podem ser instalados tanto na posição vertical
como na horizontal.
Módulo de entrada de ar, com filtro de ar
Módulo de entrada de ar
Feito com folha de aço galvanizado. Estes módulos permitem
filtrar o ar que é aspirado pela unidade, mas também ligar a
unidade à conduta de entrada.
Filtro de ar
Feito de material acrílico, auto-extinguível na classe 1, com
filtração de classe EU 2.
O filtro pode ser inserido ou retirado. Está fixo graças a 2
manípulos com hastes de rosca M4.
O material do filtro pode ser lavado e reparado, para manter a
eficiência nominal de filtração, com fugas de carga limitadas.
O kit de acessórios
contém
- Estrutura de suporte de carga, feita com folha de aço
galvanizado
- Filtro amovível, tipo cassete (pode-se puxar, como uma
gaveta)
-Parafusos de fixação do tipo Parker
Exemplo de instalação
(Ver figura 1)
FWD
Ventilo-convectores de conduta
Manual de instalação e
de funcionamento
Leia este manual atentamente antes de ligar a unidade.
Não o deite fora. Arquive-o, para o poder consultar
posteriormente.
A instalação ou fixação inadequadas do equipamento ou
dos acessórios pode provocar choques eléctricos, curto-
circuitos, fugas, incêndio ou outros danos no equipamento.
Assegure-se de que utiliza apenas acessórios fabricados
pela Daikin, especificamente concebidos para serem
utilizados com o equipamento e assegure-se de que são
instalados por um profissional.
Se tiver dúvidas sobre os procedimentos de instalação ou
utilização, contacte sempre o seu revendedor Daikin para
obter esclarecimentos e informações.
1
Unidade FWD
2
Módulo de entrada, com filtro de ar
FWD
Ventilo-convectores de conduta
4PW17549-1A
Manual de instalação e de funcionamento
2
D
IMENSÕES
Módulo de entrada, com classe de filtro plana EU 2 (Ver
figura 2)
Unidade padrão (Ver figura 5)
As dimensões mencionadas do lado esquerdo estão associadas
aos anexos hidráulicos da esquerda; as dimensões mencionadas
do lado direito referem-se aos anexos hidráulicos da direita.
I
NSTALAÇÃO
Instalação horizontal ou vertical
(Ver figura 3)
Configuração da unidade
As unidades são sempre fornecidas na configuração AA, mas a
posição da entrada de ar pode ser alterada durante a instalação.
Descrição do kit (Ver figura 6)
Aconselha-se que eventuais acessórios sejam instalados nos
equipamento-padrão antes de o colocar no local final, seguindo as
folhas de especificações.
As secções dos tubos de entrada e de saída são rectangulares,
encontrando-se estes perfurados por orifícios de fixação para os
acessórios disponíveis. Um elemento redondo pré-laminado
(Ø100 mm) encontra-se nos dois painéis laterais da unidade, para
entrada directa de ar fresco.
Se a instalação for diferente das condições de fornecimento, a
disposição tem de ser alterada, desmontando a unidade, como se
ilustra na figura 6.
É possível orientar os anexos do permutador do lado oposto, da
seguinte maneira:
1
retire as placas de fecho inferior e superior (1+2);
2
retire o tanque de condensado, na instalação horizontal (8)
3
alivie os 4 parafusos de fixação do suporte do motor, sem os
chegar a retirar (7);
4
retire o permutador de calor (5), retirando os 4 parafusos de
fixação; puxe-o e rode-o; elimine os elementos pré-laminados,
no painel lateral oposto; volte a introduzir o permutador de calor
e aperte os parafusos;
5
volte a montar os componentes supra referidos;
6
tape os orifícios de saída utilizados anteriormente pelos
colectores, com material isolante e anti-condensação.
Instalação da unidade
Fixe a unidade-padrão ao tecto ou à parede, utilizado pelo menos 4
das 6 ranhuras disponíveis.
Para instalação horizontal (montagem no tecto)
aconselha-
se a utilização de barras com rosca M8, parafusos helicoidais
(adequados ao peso da unidade e para preparação do
posicionamento da unidade, utilizando 2 parafusos M8) e uma
anilha com diâmetro adequado à introdução na ranhura e
fixação da unidade.
Antes de apertar a porca de acerto, ajuste o aperto da porca
principal, para que a unidade se incline correctamente, ou seja,
para facilitar a descarga de condensado (consulte a figura 4).
A inclinação correcta é alcançada virando a entrada para baixo,
relativamente à saída, até que se obtenha uma diferença de
nível de cerca de 10 mm, entre ambas as pontas. Efectue as
ligações hidráulicas ao permutador de calor (e, para
refrigeração, à descarga de condensado). Utilize um dos 2
drenos do tanque auxiliar, visível no exterior dos painéis laterais
da unidade (consulte a figura 5): tanque horizontal ou descarga
vertical de condensado.
Para instalação vertical (montagem na parede)
, fixe a
unidade de forma a que o fluxo de água à saída se efectue em
direcção à descarga de condensado. Basta obter uma
inclinação equivalente a uma diferença de nível de 5 mm entre
os painéis laterais.
Os dois tubos de descarga de condensado, no tanque principal,
encontram-se dentro dos painéis laterais. Podem ser
alcançados através de uma passagem de membrana, que tem
de ser perfurada para fazer passar por ela o tubo de descarga.
Recomenda-se a não remoção desta passagem em membrana,
porque evita que a borda afiada do orifício lateral danifique o
tubo de descarga de condensado, com o passar do tempo.
Para ligar a unidade à linha de descarga de condensado
,
utilize um tubo de borracha flexível e fixe-o ao tubo de descarga
escolhido (Ø3/8") através de um grampo metálico (utilize a
descarga que se encontra do lado dos anexos metálicos).
Para apoiar a drenagem do condensado, incline o tubo de
descarga para baixo, pelo menos 30 mm/m, certificando-se de
que todo o percurso deste se encontra desobstruído, sem
curvas nem bloqueios.
1
6 ranhuras de encaixe rápido
2
Descarga de condensado - instalações horizontais
3
Descarga de condensado - instalações verticais
4
Junções hidráulicas
4 = permutador de calor normal
4 DF = permutador de calor adicional
5
Saída de ar
6
Entrada de ar
6A = condições de fornecimento
6B = alterável durante a instalação
7
Elemento redondo, pré-laminado (Ø100 mm), para entrada de ar
fresco
As unidades FWD de ar condicionado e termo-ventilação
podem ser instaladas tanto na posição horizontal como na
posição vertical. Verifique se a instalação desejada está de
acordo com alguma das imagens apresentadas na
figura 3, onde ambas as configurações possíveis (AA e
AB) são adequadas a trabalho de aquecimento e de
refrigeração.
AA
A entrada e a saída do ar estão alinhadas
AB
A entrada de ar não está alinhada com a saída
1
Painel de fecho superior
2
Painel de fecho inferior
3
Elemento pré-laminado, para a entrada de ar exterior
4
Ventoinhas centrífugas
5
Permutador de calor normal
6
Permutador de calor adicional (DF)
7
Tanque de condensado para montagem na parede (tubo Ø3/8")
8
Tanque de condensado para montagem no tecto (tubo Ø3/8")
9
Anexos hidráulicos do permutador de calor
10
Anexos para a descarga de condensado
11
Placa de bornes
12
Estrutura de suporte de carga
Manual de instalação e de funcionamento
3
FWD
Ventilo-convectores de conduta
4PW17549-1A
Instalação do filtro de ar
. Na entrada, o módulo do filtro pode
ser instalado em linha com a saída (configuração AA) ou em
ângulo de 90°, relativamente à unidade (configuração AB).
Neste último caso, o painel frontal inferior de fecho tem de ser
deslocado; para tal, ajuste os 6 parafusos que o fixam à
unidade. O painel será então instalado na base da unidade.
Ambas as extremidades do módulo do filtro estão perfuradas,
de acordo com os orifícios existentes na zona de entrada da
unidade.
Por este motivo, é possível encaixar o módulo na unidade e
obter, na outra extremidade, uma configuração de orifícios
idêntica à presente na entrada da unidade de tratamento de ar.
O orifícios perfurados numa extremidade do módulo têm
Ø5 mm; é esta extremidade que deve ser acoplada
directamente à unidade.
Na outra extremidade, o diâmetro dos orifícios é de 3,5 mm,
para garantir que os parafusos utilizados para fixação de outras
peças (fornecimento local) ficam bem apertados.
As dimensões gerais são apresentadas na figura 2).
A instalação do módulo do filtro é apresentada
esquematicamente:
- figura 9: instalação dos módulos de filtro da entrada (FWD,
configuração AA);
- figura 10: instalação dos módulos de filtro da entrada (FWD,
configuração AB).
Utilize os parafusos tipo Parker, fornecidos com o kit.
Algumas regras a seguir
Purgue o ar do permutador de calor, com as bombas
paradas, utilizando as válvulas de ar, que se encontram ao
lado dos anexos do próprio permutador.
Ao implementar um sistema de condutas, aconselha-se a
instalação de juntas de amortecimento de vibrações
(fornecimento local), entre as condutas e a unidade.
Se deseja instalar como acessório um módulo de resistência
eléctrica (EDEH), a junta de amortecimento de vibrações, na
saída, deve ser resistente ao calor.
As condutas devem ser isoladas (especialmente as de
saída), com material anti-condensação.
Instale um painel de acesso, junto ao equipamento, para as
operações de limpeza e manutenção.
Instale o painel de controlo na parede. Escolha uma posição
de fácil acesso, para regulação do funcionamento e
detecção da temperatura. Procure evitar posições com
exposição directa aos raios solares, bem como posições
sujeitas a correntes de ar quente ou frio. Não coloque
obstáculos em redor do painel, para que a medição da
temperatura seja a correcta.
L
IGAÇÕES
ELÉCTRICAS
LOCAIS
Efectue as ligações eléctricas depois de desligar a alimentação. Para
ver as opções, consulte o manual adequado.
Verifique se a fonte de alimentação corresponde à potência nominal
referida na placa de especificações da unidade.
Cada unidade tem de ter um interruptor (IL) na fonte de alimentação,
com uma distância de pelo menos 3 mm entre os contactos abertos,
além de um fusível de segurança adequado (F).
O consumo energético consta da placa de especificações, que está
fixada na unidade.
Certifique-se de que as ligações eléctricas são executadas
cuidadosamente, com base na combinação unidade/controlador,
seguindo os esquemas eléctricos correctos, que acompanham os
acessórios.
Para efectuar as ligações eléctricas, é necessário retirar o painel
inferior de fecho (consulte a figura 6) para aceder à placa de bornes.
Os cabos de alimentação (da fonte de alimentação e do controlo)
devem ser conduzidos até à placa de bornes através de uma
passagem de membrana, que se encontra no painel lateral da
unidade, ao lado dos anexos hidráulicos.
A figura 7 apresenta o esquema eléctrico das unidades FWD, sem o
painel de controlo.
Os motores das unidades têm 3 velocidades de funcionamento.
Tabela de peças das ligações eléctricas
(Ver figura 7)
BK...........................Preto = velocidade máxima
BU ou GY ...............Azul ou Cinzento = velocidade média
GNYE .....................Verde-Amarelo = ligação à terra
RD ..........................Encarnado = velocidade mínima
WH .........................Branco = fio comum
- - - -........................Ligações eléctricas locais
CN ..........................Conector
F .............................Fusível (fornecimento local)
IL ............................Interruptor principal (fornecimento local)
M ............................Motor
............................Ligações ao controlador
T
ESTE
DE
FUNCIONAMENTO
Verifique se o equipamento instalado apresenta a inclinação
necessária.
Verifique se a descarga de condensado está obstruída (por
depósitos de lixo, etc.).
Verifique o estado do vedante, nas conexões hidráulicas.
Verifique se a cablagem eléctrica está perfeitamente estanque (esta
verificação deve ser efectuada com a corrente desligada).
Certifique-se de que a purga de ar do permutador de calor foi
efectuada de forma correcta.
Ligue a fonte de alimentação e verifique a unidade em
funcionamento.
U
TILIZAÇÃO
Para utilizar a unidade, consulte as instruções nos manuais de
instalação e de operação do controlador. Estão disponíveis
controladores dedicados, como acessórios.
Toda a cablagem e componentes locais devem ser
instalados por um electricista qualificado, devendo
satisfazer as regulamentações locais e nacionais
pertinentes.
O fio comum do motor é o branco (WH).
Se o fio comum não for correctamente ligado, o motor
ficará irremediavelmente danificado.
FWD
Ventilo-convectores de conduta
4PW17549-1A
Manual de instalação e de funcionamento
4
M
ANUTENÇÃO
E
LIMPEZA
Por questões de segurança, deve desligar a unidade antes de
efectuar operações de manutenção ou limpeza. Para tal, coloque o
interruptor principal na posição "0" (desligado).
Manutenção
As operações de manutenção aos aparelhos de ar condicionado
FWD (ou às unidades de termo-ventilação) limitam-se à limpeza
periódica dos filtros de ar e do permutador de calor, e à verificação
do correcto funcionamento da descarga de condensado.
A manutenção só pode ser efectuada por pessoal qualificado.
Dê a máxima atenção às operações de manutenação: o contacto
acidental com algumas peças metálicas pode causar ferimentos,
pelo que devem ser utilizadas luvas de trabalho, como medida de
segurança.
Sempre que se ligarem as unidades, após um longo período de
inactividade, certifique-se de que NÃO entrou ar para o permutador
de calor.
O motor não necessita de manutenção, pois está equipado com
rolamentos auto-lubrificantes.
Limpeza do filtro do ar
Corte a alimentação de corrente à unidade, desligando o interruptor
principal.
Para limpar o filtro do ar, proceda da seguinte forma (consulte a
figura 6)
Aceda ao equipamento através do painel de acesso e retire o
filtro, como se mostra na figura 8, desaparafusando os
manípulos de fixação.
Caso o filtro esteja no interior da grelha da entrada, retire-a e
efectue as seguintes operações:
(Ver figura 8)
Lave o filtro com água morna; ou, caso haja pó seco, com ar
comprimido.
Volte a montar o filtro, depois deste secar.
Limpeza do permutador de calor
É aconselhável verificar o estado do permutador de calor, antes do
início do Verão. Verifique também se as aletas não estão cheias de
impurezas.
Para aceder ao permutador de calor, retire o painel de saída e o
tanque de condensado. Depois de aceder ao permutador de calor,
limpe-o com ar comprimido ou vapor a baixa pressão, sem danificar
as aletas.
Antes de o utilizar no Verão, verifique regularmente as descargas de
condensado.
EXIGÊNCIAS RELATIVAS À ELIMINAÇÃO
A desmontagem da unidade deve ser efectuada segundo os
regulamentos locais e nacionais aplicáveis.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Se a unidade não funcionar correctamente, comece por verificar os
pontos constantes da tabela que se segue, antes de contactar a
assistência técnica.
Se não conseguir resolver o problema, contacte o seu representante
ou centro de assistência técnica.
Sintoma 1: A unidade está completamente inoperacional
Sintoma 2: Fraco desempenho de aquecimento ou de refrigeração
Sintoma 3: A unidade tem fugas
1Módulo de entrada, com filtro de ar
2Filtro do ar, fixo ao módulo de entrada por parafusos (puxa-
se como se fosse uma gaveta).
NOTA A manutenção e limpeza adequadas, regulares,
produzem poupança de energia e custos menores.
CAUSAS POSSÍVEIS ACÇÕES CORRECTIVAS
Falha na alimentação eléctrica Forneça energia eléctrica à unidade
O disjuntor automático disparou Contacte o centro de assistência
técnica
O interruptor está na posição "0"
(desligado). Ligue a unidade, na posição "I".
CAUSAS POSSÍVEIS ACÇÕES CORRECTIVAS
Filtro de ar sujo ou entupido Limpe o filtro de ar
Está um obstáculo junto à entrada
ou à saída do ar Retire o obstáculo
Há ar dentro do permutador de calor Contacte o instalador
Há portas ou janelas abertas Mantenha as portas e as janelas
fechadas
A unidade está a trabalhar a
velocidade reduzida Seleccione a velocidade média ou
elevada para a ventoinha
CAUSAS POSSÍVEIS ACÇÕES CORRECTIVAS
A unidade não está instalada com a
inclinação correcta Contacte o instalador
A descarga de condensado está
obstruída Contacte o instalador
Инструкция по монтажу и эксплуатации
1
FWD
Канальные фанкойлы
4PW17549-1A
Предварительные операции перед
монтажом
Монтаж и техническое обслуживание должны проводиться
квалифицированным специалистом по оборудованию данного
типа в соответствии с требованиями правил безопасности.
При получении блока проверьте, не был ли он поврежден при
транспортировке.
Проверьте наличие инструкции по монтажу и дополнительного
оборудования.
По маркировке на картонной упаковке определите модель и
версию блока.
Ограничения при эксплуатации
Компания Daikin не несет никакой ответственности,
- если монтаж блока был выполнен неквалифицированным
персоналом;
- если блок использовался ненадлежащим образом;
-если блок эксплуатировался в условиях, не соответствующих
нормативным условиям эксплуатации;
- если не были выполнены операции технического
обслуживания, указанные в настоящем руководстве;
- если использовались неоригинальные запасные части.
Во избежание повреждения фанкойла его необходимо держать
в упаковке до тех пор, пока не будет подготовлено место для
монтажа.
Воздух, всасываемый блоком, всегда должен фильтроваться.
Всегда используйте прилагаемый воздушный фильтр.
Если зимой блок использоваться не будет, слейте воду из
системы во избежание повреждений, которые могут произойти
из-за образования льда. При использовании антифризных
растворов проверяйте точку их замерзания.
Не вносите изменения во внутреннюю проводку и другие
детали блока.
Условия эксплуатации:
теплоноситель: вода/гликоль
температура воды: 5°C~95°C
максимальное рабочее давление: 10 бар
температура воздуха: –20°C~43°C
допустимое отклонение напряжения: ±10%
Выбор места установки:
нельзя устанавливать блок в помещении, где могут
присутствовать легковоспламеняющиеся газы;
нельзя устанавливать блок в местах, где возможно
попадание на него воды;
устанавливайте блок на перекрытия или стены, способные
выдержать его вес. Оставьте вокруг блока достаточно
свободного места для его эксплуатации и технического
обслуживания с учетом размеров всего установленного
дополнительного оборудования.
Не размещайте нагревающий блок непосредственно под
электрической розеткой.
Описание оборудования
Блоки кондиционирования воздуха и нагревательные блоки
семейства FWD предназначены для кондиционирования
помещений, требующих установки канальных блоков.
Основные элементы
Несущая структура
изготовлена из оцинкованного железа
соответствующей толщины, изолирована шумопоглощаю-
щим противоконденсатным материалом, самозатухающим
по классу 1. Оснащена смотровыми панелями.
Вентиляторный агрегат
с одинарным или двойным
шкивом вентилятора, центробежного типа с двойным
впуском, со статически и динамически балансируемыми
импеллерами, соединенными непосредственно с
3-скоростным электродвигателем, оснащенным стационар-
ными конденсатором и тепловым защитным устройством.
Клеммная колодка
.
Теплообменник
: высокопроизводительный, изготовлен из
медной трубы и алюминиевых ребер, крепящихся к трубам
механическим расширением. Устанавливаются
с латунными коллекторами и имеют воздушные клапаны.
Теплообменник, обычно поставляемый в варианте под
подключения с левой стороны, можно повернуть на 180°.
Система сбора и отвода конденсата
, рассчитанная на
монтаж на потолке или на стене. Все модели семейства
FWD можно установить как в горизонтальном, так и
в вертикальном положении.
Модуль забора воздуха с воздушным фильтром
Модуль забора воздуха
Изготовлен из оцинкованной стали. Эти модули
обеспечивают фильтрацию воздуха, всасываемого блоком,
а также соединение блока с воздухозаборными каналами.
Воздушный фильтр
Изготовлен из акрилового материала, самозатухающий по
классу 1, фильтрация по классу EU 2.
Фильтр съемный, крепится с помощью 2 ручек со стержнем
с резьбой M4.
Фильтрующий материал можно мыть и восстанавливать,
что обеспечивает номинальную эффективность
фильтрации при минимальных утечках.
Набор дополнительного оборудования
включает
в себя:
- Несущую структуру из оцинкованной стали
- Съемный фильтр кассетного типа (вытягивается, как
выдвижной ящик)
- Самонарезающие крепежные винты
FWD
Канальные фанкойлы
Инструкция по монтажу
и эксплуатации
Ознакомьтесь с настоящей инструкцией перед тем,
как приступать к запуску системы. Не выбрасывайте
ее. Сохраните ее для использования в будущем
в качестве справочника.
Неверная установка системы, неправильное под-
ключение устройств и оборудования могут привести
к поражению электротоком, короткому замыканию,
протечкам жидкости, возгоранию и другому ущербу.
Всегда применяйте только то дополнительное
оборудование, которое изготовлено компанией Daikin
и предназначено именно для данной системы конди-
ционирования. Доверять установку оборудования
следует только квалифицированным специалистам.
Если у Вас возникнут сомнения по поводу установки
или эксплуатации системы, обратитесь за советом и
дополнительной информацией к дилеру, представляю-
щему компанию Daikin в Вашем регионе.
FWD
Канальные фанкойлы
4PW17549-1A
Инструкция по монтажу и эксплуатации
2
Пример монтажа
(Смотрите рисунок 1)
Размеры
Модуль забора с плоским фильтром класса EU 2 (Смотрите
рисунок 2)
Стандартный блок (Смотрите рисунок 5)
Размеры, указанные с левой стороны, приведены для
гидравлических подключений по левой стороне. Размеры,
указанные с правой стороны, приведены для гидравлических
подключений по правой стороне.
Монтаж
Горизонтальный или вертикальный монтаж
(Смотрите рисунок 3)
Конфигурация блока
Блоки всегда поставляются в конфигурации AA, однако
положение отверстия забора воздуха в процессе монтажа
можно изменить.
Описание комплекта (Смотрите рисунок 6)
Дополнительное оборудование рекомендуется устанавливать
в соответствии с инструкциями до установки всей системы на
постоянное место ее эксплуатации.
Секции впускных и подающих труб имеют прямоугольную форму.
В них просверлены отверстия для установки дополнительного
оборудования. На обеих боковых панелях блока для прямого
поступления свежего воздуха имеется круглый прорезанный
элемент (
Ø
100 мм).
Если схема монтажа будет отличаться от условий поставки,
расположение необходимо изменить, демонтировав блок как
показано на рисунке 6.
Перенос подключений теплообменника на противоположную
сторону осуществляется следующим образом:
1
снимите верхнюю и нижнюю закрывающие панели (1+2);
2
снимите резервуар для конденсата для горизонтальной
установки (8);
3
отпустите 4 фиксирующих винта крепления двигателя, но
не отвинчивайте их полностью (7);
4
снимите теплообменник (5), отвинтив 4 зажимных винта,
извлеките и переверните его; удалите прорезанные
элементы на противоположной боковой панели, вставьте
теплообменник и затяните винты;
5
соберите заново перечисленные выше элементы;
6
заглушите выходные отверстия использовавшихся ранее
коллекторов с помощью противоконденсатного изолирую-
щего материала.
Установка блока
Прикрепите стандартный блок к потолку или к стене,
задействовав не менее 4 из 6 прорезей;
Для горизонтальной установки (установки на потолке)
рекомендуется использовать балки с резьбой M8, винтовые
анкерные болты, способные выдержать вес блока, а также
позиционировать блок на месте с помощью 2 болтов
с резьбой M8 и шайбы, диаметр которой подходит для
установки в прорезь и последующей фиксации блока.
Перед затяжкой контргайки установите основную гайку
в такое положение, при котором блок имел бы некоторый
уклон, способствующий отводу конденсата (см. рисунок 4).
При правильном уклоне конец входного патрубка будет
расположен примерно на 10 мм ниже конца выходного.
Выполните гидравлические подключения к тепло-
обменнику и, для работы в режиме охлаждения, к отводу
конденсата. Используйте одно из двух дренажных
отверстий вспомогательного резервуара, видимых на
внешней стороне боковых панелей блока (см. рисунок 5):
горизонтальный (резервуар) и вертикальный отвод
конденсата.
Для вертикальной установки (установки на стене)
зафиксируйте блок так, чтобы вода вытекала
в направлении используемого отвода конденсата.
Достаточно будет уклона, обеспечиваемого разницей
между уровнями двух боковых панелей, составляющей
порядка 5 мм.
Две трубы отвода конденсата главного резервуара
находятся за боковыми панелями. Доступ к ним можно
получить через проход мембранного типа, который следует
пробить, пропустив через него отводную трубу.
Упомянутый проход мембранного типа удалять не
рекомендуется, поскольку он предотвращает вероятное
с течением времени повреждение трубы отвода
конденсата острыми краями отверстия в боковой панели.
1
Блок FWD
2
Модуль забора с воздушным фильтром
1
6 крепежных прорезей
2
Отвод конденсата - горизонтальная установка
3
Отвод конденсата - вертикальная установка
4
Гидравлические подключения
4 = стандартный теплообменник
4 DF = дополнительный теплообменник
5
Подача воздуха
6
Забор воздуха
6A = условия поставки
6B = изменяемо в ходе монтажа
7
Круглый прорезанный элемент (
Ø
100 мм) для забора свежего
воздуха
Блоки FWD для кондиционирования и нагревания
воздуха могут монтироваться как в горизонтальном,
так и в вертикальном положении. Выберите желаемый
вариант монтажа из одного из показанных на
рисунке 3, где обе возможные конфигурации (AA или
AB) могут работать как на нагрев, так и на
охлаждение.
AA
Забор и выброс воздуха по прямой
AB
Забор воздуха не по прямой к выбросу воздуха
1
Верхняя закрывающая панель
2
Нижняя закрывающая панель
3
Прорезанный элемент для внешнего забора воздуха
4
Центробежные вентиляторы
5
Стандартный теплообменник
6
Дополнительный теплообменник (DF)
7
Резервуар для конденсата для монтажа на стене
(труба
Ø
3/8")
8
Резервуар для конденсата для монтажа на потолке
(труба
Ø
3/8")
9
Гидравлические подключения теплообменника
10
Подключения для отвода конденсата
11
Клеммная колодка
12
Несущая структура
Инструкция по монтажу и эксплуатации
3
FWD
Канальные фанкойлы
4PW17549-1A
Чтобы подключить блок к линии отвода конденсата
,
используйте гибкую резиновую трубу и прикрепите ее
к выбранной отводной трубе (
Ø
3/8") с помощью металлических
зажимов (используйте отводную трубу, находящуюся на
стороне гидравлических подключений).
Для улучшения отвода конденсата наклоните отводную
трубу вниз не менее чем на 30 мм/м и обеспечьте
отсутствие изгибов и препятствий на всем пути ее
прохождения.
Установка воздушного фильтра
. На входе воздушный
фильтр можно установить либо по тому же уровню, что и на
выходе (конфигурация AA), либо под углом 90° к блоку
онфигурация AB). В последнем случае переднюю нижнюю
закрывающую панель необходимо передвинуть, изменив
положение 6 винтов, крепящих блок. Затем панель
устанавливается внизу блока.
Оба конца фильтрующего модуля просверливаются
в соответствии с отверстиями на входе блока.
Таким образом появляется возможность соединить модуль
с блоком и достичь, на другом конце, положения отверстий,
идентичного положению входа центрального кондиционера.
Отверстия, просверливаемые на одном конце модуля,
должны иметь диаметр 5 мм; эта часть соединяется
непосредственно с блоком.
На другом конце отверстия должны иметь диаметр 3,5 мм
в целях обеспечения надежности посадки винтов, которые
будут использоваться для крепления других (приобре-
таемых на внутреннем рынке) компонентов.
Габаритные размеры показаны на рисунке 2.
Установка модуля фильтра схематично изображена на:
- рисунке 9: установка модулей фильтров на входе в
блоках FWD по конфигурации AA.
- рисунке 10: установка модулей фильтров на входе в
блоках FWD по конфигурации AB.
Используйте самонарезающие винты, входящие
в комплект.
Несколько правил, которые необходимо соблюдать
Выпускайте воздух из теплообменника при
выключенных насосах с помощью воздушных клапанов,
находящихся рядом с подключениями самого
теплообменника.
При монтаже системы канального типа рекомендуется
для соединения каналов и блока использовать муфты,
гасящие колебания.
Если планируется установка дополнительного модуля
электрического сопротивления (EDEH), гасящая
колебания муфта на подаче должна быть теплостойкой.
Каналы, особенно используемые для подвода, должны
быть изолированы противоконденсатным материалом.
Рядом с оборудованием установите смотровую панель
для проведения технического обслуживания и чистки.
Установите панель управления на стену. Выберите
положение, в котором будет удобно пользоваться
органами управления и считывать значения
температуры. Избегайте положений, в которых панель
будет подвержена воздействию прямых солнечных
лучей, а также постоянных прямых потоков горячего или
холодного воздуха. Не допускайте наличия препятствий,
которые будут затруднять считывание значений
температуры.
Электропроводка
Монтаж электропроводки производится при отключенном
напряжении. Варианты смотрите в соответствующем
руководстве.
Проверьте, чтобы подаваемое напряжение соответствовало
номинальному напряжению, указанному на шильдике блока.
Для каждого блока должен быть установлен отдельный
выключатель электропитания (IL), имеющий расстояние между
размыкающими контактами не менее 3 мм и оснащенный
соответствующим предохранителем (F).
Энергопотребление указано в табличке основных
характеристик, прикрепленной к блоку.
Подключение электропроводки необходимо осуществлять
с учетом особенностей сочетания блока и пульта управления, а
также в соответствии с электрическими схемами, прилагае-
мыми к дополнительному оборудованию.
Для осуществления электрических подключений необходимо
снять нижнюю закрывающую панель (см. рисунок 6), которая
закрывает доступ к клеммной колодке.
Силовые кабели (электропитание и управление) следует
прокладывать к клеммной колодке через мембранный проход в
боковой панели блока со стороны, противоположной
гидравлическим подключениям.
На рисунке 7 показана электрическая схема блоков FWD без
панели управления.
Двигатели блоков работают на 3 скоростях.
Обозначение элементов проводки
(Смотрите рисунок 7)
BK.......................... Черный = максимальная скорость
BU или GY ............ Синий или серый = средняя скорость
GNYE .................... Желто-зеленый = заземление
RD ......................... Красный = минимальная скорость
WH ........................ Белый = общий провод
- - - -....................... Электропроводка
CN ......................... Разъем
F............................ Предохранитель (приобретается на
внутреннем рынке)
IL ........................... Сетевой выключатель (приобретается на
внутреннем рынке)
M ........................... Электродвигатель
........................... Соединения с пультом управления
Монтаж электрических соединений и элементов
должен выполняться только аттестованным
электриком в строгом соответствии с местными и
общегосударственными стандартами и правилами.
Общий провод двигателя — белый (WH).
Если общий провод будет подключен неправильно,
двигатель получит неустранимые повреждения.
FWD
Канальные фанкойлы
4PW17549-1A
Инструкция по монтажу и эксплуатации
4
Пробный запуск
Убедитесь в том, что оборудование установлено с необходимым
уклоном.
Проверьте, не засорен ли отвод конденсата (каменными
отложениями и т.п.).
Проверьте герметичность гидравлических подключений.
Проверьте надежность затяжки контактов электропроводки
(проверку следует проводить при отключенном напряжении).
Убедитесь в том, что продувка теплообменника от воздушных
пробок была проведена правильно.
Включите напряжение и проверьте запуск блока.
Использование
Инструкции по эксплуатации блока смотрите в руководстве по
монтажу и эксплуатации пульта управления. Дополнительно
можно приобрести специализированные пульты управления.
Те хническое обслуживание и чистка
Для обеспечения безопасности перед проведением
технического обслуживания и чистки выключайте блок и
отключайте его от электросети перемещением сетевого
выключателя в положение «ВЫКЛ».
Те хническое обслуживание
Те хническое обслуживание блоков кондиционирования воздуха
и нагревательных блоков семейства FWD ограничивается
периодической очисткой воздушного фильтра теплообменника
и проверкой рабочей эффективности отвода конденсата.
Доверять проведение технического обслуживания следует
только квалифицированным специалистам.
При проведении технического обслуживания следует проявлять
предельную внимательность: случайный контакт с некоторыми
металлическими деталями может привести к травме, поэтому
необходимо использовать защитные перчатки.
Каждый раз перед запуском блоков после долгого простоя
проверяйте ОТСУТСТВИЕ воздуха в теплообменнике.
Двигатель оснащен самосмазывающимися подшипниками и
в техническом обслуживании не нуждается.
Чистка воздушного фильтра
Отключите электропитание блока, переместив сетевой
выключатель в положение «ВЫКЛ».
Чистку воздушных фильтров проводите следующим образом
(см. рисунок 6):
Через смотровую панель отверните фиксирующие ручки и
извлеките фильтр, как показано на рисунке 8.
В противном случае, если фильтр находится внутри
заборной решетки, снимите решетку и выполните
перечисленные ниже действия.
(Смотрите рисунок 8)
Промойте фильтр теплой водой или, если внутри сухой
порошок, продуйте фильтр сжатым воздухом.
После просушки фильтра установите его на прежнее место.
Чистка теплообменника
Также рекомендуется проверять состояние теплообменника
перед началом летнего сезона. Проверьте, не забились ли
ребра посторонними включениями.
Чтобы получить доступ к теплообменнику, снимите панель
подачи и резервуар для конденсата. Получив доступ к тепло-
обменнику, очистите его с помощью сжатого воздуха или пара
под низким давлением, следя за тем, чтобы не повредить ребра
теплообменника.
Перед началом летней эксплуатации проверьте регулярность
отвода конденсата.
Утилизация
Демонтаж блока необходимо производить в соответствии
с установленными местными правилами и нормами.
Возможные неисправности и способы
их устранения
При наличии неисправностей в работе блока, перед
обращением в сервисную службу убедитесь в отсутствии
неисправностей, указанных в таблице, приведенной ниже.
Если неисправность не удалось устранить, обратитесь
в сервисную службу.
Признак 1: Блок не включается
Признак 2: Плохое охлаждение или обогрев
Признак 3: Протечки из блока
1
Модуль забора с фильтром
2
Воздушный фильтр, прикрепленный к модулю забора
с помощью винтов, выдвигается как выдвижной ящик.
ПРИМЕЧАНИЕ
Правильное и регулярное техническое обслуживание
и чистка — это экономия электроэнергии и денег
.
Возможные причины Способ устранения
Неисправность в подаче
электропитания
Устраните неисправность
электропроводки
Срабатывает автоматический
размыкатель сети
электропитания
Обратитесь в сервисную службу
Выключатель находится
в положении остановки («0»)
Включите блок — переместите
выключатель в положение «I»
Возможные причины Способ устранения
Загрязнен или засорен
воздушный фильтр
Очистите фильтр
Затруднен забор или выброс
воздуха
Устраните препятствие
Воздух в теплообменнике Обратитесь к тем, кто проводил
монтаж
Открыты окна и двери
в помещении
Закройте окна и двери
в помещении
Блок работает на низкой скорости Выберите необходимую скорость
Возможные причины Способ устранения
При установке блока не был
обеспечен необходимый наклон
Обратитесь к тем, кто проводил
монтаж
Забился отвод конденсата Обратитесь к тем, кто проводил
монтаж
Zandvoordestraat 300, B-8400 Oostende, Belgium
4PW17549-1A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Daikin FWD06 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para