Batavia Cordless Paint Sprayer Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Model: BT-CPS002
Item-No.: 7064514
www.bataviapower.com
Akku-Farbsprühsystem
Pistolet à peinture sans fil
Accu-verfspuitsysteem
Spruzzatore di vernice a batteria
Rociador de pintura de batería
Pulverizador de tinta sem o
System do rozpylania farby akumulatorowa
Operating instructions
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni di funzionamento
Manual de usuario
Instruções de funcionamento
Instrukcja
Maxxspray Cordless paint sprayer

10
11
12
13
14
15
16
20
54
1 2 3
6
7
9
8
A
BC
D
E
Even coat throughout
50 - 300 mm
Keep stroke smooth and at an even speed
F
Do not flex wrist while spraying
Heavy coat
Light
coat Light coat
G
15
H
195
17
18
2
Overview
1. Nut
2. Air cap
3. Nozzle (Φ2.0mm/Φ2.5mm)
4. Spray unit housing
5. Filter housing
6. Trigger
7. Material adjustment knob
8. Quick release lock
9. Handle
10. Container
11. Cleaning brush
12. Cleaning needle
13. Viscosity cup
14. Wrench
15. Screwdriver
16. Spray gun
17. Check valve sleeve
18. Suction tube
19. Filter
20. Airow regulator
Übersicht
1. Mutter
2. Luftkappe
3. Düse (Ø 2,0 mm/Ø 2,5 mm)
4. Gehäuse der Sprüheinheit
5. Filtergehäuse
6. Triggerschalter
7. Materialeinstellknopf
8. Schnellverschluß
9. Führungsholm
10. Behälter
11. Reinigungsbürste
12. Reinigungsnadel
13. Viskositätsprüfbecher
14. Schlüssel
15. Schraubendreher
16. Spritzpistole
17. Absperrventilhülse
18. Ansaugrohr
19. Filter
20. Luftstromregler
Aperçu
1. Écrou
2. Capuchon d’entrée d’air
3. Buse (Φ2,0mm/Φ2,5mm)
4. Boîtier de l’unité de pulvérisation
5. Boîtier du ltre
6. Gâchette
7. Molette de réglage du produit
8. Verrou de déblocage rapide
9. Poignée
10. Réservoir
11. Brosse de nettoyage
12. Aiguille de nettoyage
13. Coupe de viscosité
14. Clé
15. Tournevis
16. Pistolet de pulvérisation
17. Contrôle du manchon de vanne
18. Tube d’aspiration
19. Filtre
20. Molette de débit d’air
Overzicht
1. Moer
2. Luchtklep
3. Mondstuk (Φ2 mm/Φ2,5 mm)
4. Behuizing spray-eenheid
5. Filter behuizing
6. Trekker
7. Knop materiaalaanpassing
8. Snelkoppelingsvergrendeling
9. Handgreep
10. Container
11. Reinigingsborstel
12. Reinigingsnaald
13. Viscositeitsbeker
14. Sleutel
15. Schroevendraaier
16. Spuitpistool
17. Controle ventielhuls
18. Zuigbuis
19. Filter
20. Luchtstroomregelaar
3
Panoramica
1. Dado
2. Tappo di regolazione dell’aria
3. Beccuccio (Φ 2,0 mm / Φ 2,5 mm)
4. Alloggiamento unità di spruzzatura
5. Alloggiamento del ltro
6. Grilletto
7. Manopola di regolazione del materiale
8. Blocco a sgancio rapido
9. Impugnatura
10. Contenitore
11. Scovolino
12. Ago per la pulizia
13. Coppa di misurazione della viscosi
14. Chiave
15. Cacciavite
16. Pistola a spruzzo
17. Manicotto della valvola di ritegno
18. Tubo di aspirazione
19. Filtro
20. Regolatore di usso dell’aria
Resumen
1. Tuerca
2. Soporte de boquilla de aire
3. Boquilla (de 2,0mm y 2,5mm de
diámetro)
4. Carcasa de la unidad de pulverización
5. Carcasa del ltro
6. Gatillo
7. Botón de ajuste del material
8. Cierre de apertura rápida
9. Empuñadura
10. Depósito
11. Cepillo de limpieza
12. Aguja de limpieza
13. Vaso medidor de la viscosidad
14. Llave
15. Destornillador
16. Pistola pulverizadora
17. Casquillo de la válvula de control
18. Tubo de succión
19. Filtro
20. Regulador de ujo de aire
Visão geral
1. Porca
2. Suporte para bico de ar
3. Bico (Φ2,0 mm/Φ2,5 mm)
4. Caixa da unidade pulverizadora
5. Caixa do ltro
6. Gatilho
7. Botão de ajuste de produto
8. Bloqueio de libertação rápida
9. Manípulo
10. Recipiente
11. Escova de limpeza
12. Agulha de limpeza
13. Copo de viscosidade
14. Chave
15. Chave de fenda
16. Pistola pulverizadora
17. Manga da válvula de retenção
18. Tubo de sucção
19. Filtro
20. Regulador de uxo de ar
Przegląd
1. Nakrętka
2. Pokrywka dyszy
3. Dysza (Φ2,0mm/Φ2,5mm)
4. Obudowa jednostki natryskującej
5. Obudowa ltra
6. Spust
7. Poko regulacji przepływu
8. Blokada
9. Uchwyt
10. Pojemnik
11. Szczoteczka czyszcząca
12. Igła czyszcząca
13. Pojemnik do sprawdzania lepkości
14. Klucz
15. Śrubokręt
16. Pistolet natryskowy
17. Kołnierz zaworu kontrolnego
18. Rurka zasysająca
19. Filtra
20. Regulator przepływu powietrza
4
Contents
1. Explanation of the symbols . . . . 6
2. Additional safety warnings for
electric spray guns . . . . . . 6
3. Important electrical information . . 7
4. Before the rst use . . . . . . 7
5. Contents of packing . . . . . . 7
6. Intended use . . . . . . . . 7
7. Assembly . . . . . . . . . 8
8. Cleaning the spray gun . . . . . 9
9. Maintenance . . . . . . . 10
10. Troubleshooting . . . . . . 10
11. Technical data. . . . . . . .11
12. Disposal . . . . . . . . .11
13. EC-Declaration of conformity . . .12
Inhaltsverzeichnis
1. Erläuterung der Symbole . . . 13
2. Zusätzliche Sicherheitshinweise für
elektrische Spritzpistolen . . . 13
3. Wichtige elektrische Hinweise . . 14
4. Vor dem ersten Gebrauch . . . .15
5. Lieferumfang . . . . . . . .15
6. Bestimmungsgemäße Verwendung .15
7. Montage . . . . . . . . .15
8. Spritzpistole reinigen. . . . . 17
9. Wartung . . . . . . . . 17
10. Fehlerbehebung . . . . . . 18
11. Technische daten . . . . . . 19
12. Entsorgung . . . . . . . 19
13. EG-Konformitätserklärung . . . 19
Table des matières
1. Explication des symboles . . . 20
2. Autres avertissements de sécuri
relatifs aux pistolets de pulvérisation
électriques . . . . . . . . 20
3. Informations importantes relatives à
l’électricité . . . . . . . . 21
4. Avant la première utilisation. . . 22
5. Contenu de l’emballage . . . . 22
6. Utilisation prévue . . . . . . 22
7. Assemblage . . . . . . . 22
8. Nettoyage du pistolet de
pulvérisation . . . . . . . 24
9. Entretien . . . . . . . . 25
10. Dépannage. . . . . . . . 25
11. Données techniques . . . . . 26
12. Élimination et recyclage . . . . 26
13. CE-claration de conformité . . 26
Inhoudsopgave
1. Uitleg van de symbolen . . . . 27
2. Aanvullende
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrische spraypistolen . . . 27
3. Belangrijke elektrische informatie . 28
4. Voor het eerste gebruik . . . . 29
5. Inhoud van de verpakking . . . 29
6. Beoogd gebruik . . . . . . 29
7. Assemblage . . . . . . . 29
8. Het spraypistool reinigen . . . 30
9. Onderhoud. . . . . . . . 31
10. Probleemoplossing . . . . . 32
11. Technische gegevens . . . . 33
12. Afvalverwerking en hergebruik . . 33
13. EG-Conformiteitsverklaring . . . 33
5
Contenuto
1. Spiegazione dei simboli . . . . 34
2. Ulteriori avvertenze di sicurezza per
l’uso delle pistole a spruzzo elettriche 34
3. Informazioni importanti sulle
caratteristiche elettriche. . . . 35
4. Operazioni preliminari al primo uso
del prodotto . . . . . . . 36
5. Contenuto della confezione . . . 36
6. Destinazione d’uso . . . . . 36
7. Montaggio . . . . . . . . 36
8. Pulizia della pistola a spruzzo . . 38
9. Manutenzione . . . . . . . 39
10. Risoluzione dei problemi. . . . 39
11. Dati tecnici . . . . . . . . 40
12. Smaltimento . . . . . . . 40
13. Dichiarazione di conformità CE . . 41
Índice
1. Explicación de los símbolos. . . 42
2. Advertencias de seguridad
adicionales en materia de pistolas
pulverizadoras eléctricas . . . 42
3. Información importante relacionada
con la electricidad . . . . . 43
4. Antes de usar por primera vez . . 44
5. Contenido del paquete . . . . 44
6. Uso previsto . . . . . . . 44
7. Montaje . . . . . . . . 44
8. Limpieza de la pistola pulverizadora 46
9. Mantenimiento . . . . . . 46
10. Resolución de problemas . . . 47
11. Datoscnicos . . . . . . 48
12. Eliminación . . . . . . . 48
13. Declaración CE de conformidad . 49
Índice
1. Explicação dos símbolos . . . 50
2. Instruções de segurança adicionais
para pistolas pulverizadoras . . 50
3. Informação elétrica importante. . 51
4. Antes da primeira utilização. . . 52
5. Conteúdo da embalagem . . . 52
6. Utilização prevista . . . . . 52
7. Montagem . . . . . . . . 52
8. Limpeza da pistola pulverizadora . 53
9. Manutenção . . . . . . . 54
10. Resolução de problemas . . . 55
11. Dados técnicos . . . . . . 56
12. Eliminação . . . . . . . . 56
13. Declaração de conformidade CE . 56
Spis treści
1. Objaśnienie symboli . . . . . 57
2. Dodatkowe ostrzeżenia dotyczące
pracy z elektrycznymi pistoletami
natryskowymi . . . . . . . 57
3. Ważne informacje dotyczące części
elektrycznych . . . . . . . 58
4. Przed pierwszym użyciem . . . 59
5. Zawartość opakowania . . . . 59
6. Przeznaczenie. . . . . . . 59
7. Montaż . . . . . . . . . 59
8. Czyszczenie pistoletu natryskowego 61
9. Konserwacja . . . . . . . 62
10. Rozwiązywanie problemów . . . 62
11. Dane techniczne . . . . . . 63
12. Utylizacja . . . . . . . . 63
13. Deklaracja zgodności z wymogami
UE . . . . . . . . . . 63
English
6
Dear customer
Please familiarize yourself with the proper
usage of the device by reading and following
each chapter of this manual, in the order
presented. Keep these operating instruc-
tions for further reference.
Please read the enclosed “General safety
instructions for power tools” and all
additional safety instructions in this
operating instructions!
This manual contains important information
on operating and handling the device. Keep
these operating instructions for further
reference. Please pass it on along with the
unit if it is handed over to a third party.
Battery and charger not included!
The Maxxpack batteries and chargers are
available online and in participating stores.
1. Explanation of the symbols
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Warning! To reduce the risk of
injury, the user must read the
instruction manual.
Denotes risk of personal injury, loss
of life or damage to the tool in case
of non-observance of the instruc-
tions in this manual.
Wear a dust mask. When working
with wood and other materials,
harmful dust may be generated.
Work with asbestos containing
materials is not permitted!
Wear safety glasses. When working
with electric power tools, sparks,
splinters, chips and dust particles
may be generated and these can
cause loss of sight.
CE stands for “Conformi
Européenne”, which means “In
accordance with EU Regulations”.
With the CE marking, the manufac-
turer conrms that this Electric
tool complies with the applicable
European directives.
Do not dispose of electric power
tools with domestic refuse.
2. Additional safety warnings for
electric spray guns
To reduce the risks of re or explosion, elec-
trical shock and the injury to persons, read
and understand all instructions included in
this manual Be familiar with the controls
and proper usage of the equipment.
Indicates a hazardous situation
which, if not avoided, could result
in death or serious injury.
a. HAZARD: EXPLOSION OR FIRE
Solvent and paint fumes can explode or
ignite. Severe injury or property damage can
occur.
PREVENTION:
Ensure adequate ventilation in the spray
zone and sufcient fresh air in the entire
room. Evaporation of ammable sol-
vents will cause an explosive
environment.
Avoid all ignition sources such as static
electric sparks, open ames, pilot lights,
electrical appliances, and hot objects.
Connecting or disconnecting power
cords or working light switches can
make sparks.
Do not smoke in spray area.
Fire extinguisher must be present and in
good working order.
Use only outdoors in a well-ventilated
area. Flammable vapours are often heav-
ier than air. The turbine contains arcing
parts that emit sparks and can ignite
vapours.
Follow the material and solvent manu-
facturer’s warnings and instructions.
Do not use materials with a ash point
below 21°C Flash point is the tempera-
ture that a uid can produce enough
vapours to ignite (see coating supplier).
Plastic can cause static sparks. Never
hang plastic to enclose the spray area.
Do not use plastic drop cloths when
spraying ammable materials.
b. HAZARD: EXPLOSION HAZARD DUE
TO INCOMPATIBLE MATERIALS.
7
English
Will cause property damage or severe injury.
PREVENTION:
Do not use materials containing bleach
or chlorine.
Do not use halogenated hydrocarbon
solvents such as bleach, mildewcide,
methylene chloride and 1,1,1--trichlo-
roethane. They are not compatible with
aluminium.
Contact your coating supplier about the
compatibility of material with aluminium.
c. HAZARD: HAZARDOUS VAPOURS
Paints, solvents, insecticides, and other
materials can be harmful if inhaled or come
in contact with the body. Vapours can cause
severe nausea, fainting, or poisoning.
PREVENTION:
Use a respirator or mask if vapours can
be inhaled. Read all instructions supplied
with the mask to be sure it will provide
the necessary protection.
Wear protective eye-wear.
Wear protective clothing as required by
coating manufacturer.
d. HAZARD: GENERAL
Can cause severe injury or property
damage.
PREVENTION:
Follow all appropriate local, state, and
national codes governing ventilation, re
prevention, and operation.
Use only manufacturer authorized parts.
User assumes all risks and liabilities
when using parts that do not meet the
minimum specications and safety
devices of the manufacturer.
Do not spray outdoors on windy days.
Wear protective clothing to keep paint off
skin and hair.
Never aim spray gun at any part of the
body.
Never aim the spray gun at people or
animals.
3. Important electrical information
3.1 The tool plug must t into the socket.
The plug may not be modied in any
form. Do not use adapter plugs
together with protective-earthed tools.
Unmodied plugs and suitable sockets
reduce the risk of an electric shock.
3.2 Avoid physical contact with earthed
surfaces such as pipes, heating ele-
ments, stoves and refrigerators. The
risk through electric shock increases if
your body is earthed.
3.3 Keep the equipment away from rain
and moisture. The risk of an electric
shock increases if water penetrates
electrical equipment.
3.4 Do not misuse the mains lead by car-
rying the tool by the lead, hanging it
from the lead or by pulling on the lead
to remove the plug. Keep the lead
away from heat, oil, sharp edges or
moving tool parts. Damaged or twisted
leads increase the risk of an electric
shock.
3.5 If you work outdoors, use only exten-
sion leads that are approved for out-
door use. The use of an extension lead
that is suitable for outdoors reduces the
risk of an electric shock.
4. Before the rst use
Remove the machine and all accessories
from the package. Keep the packaging
materials out of the reach of small children.
There is a danger of suffocation!
5. Contents of packing
1× Electrical spray gun
Nozzles: 2.5 mm (assembled on
machine), 2.0 mm
1× Cleaning needle
1× Viscosity measuring cup
1× Cleaning brush
1× Wrench
1× Screwdriver
1× Instruction manual
6. Intended use
The Maxxspray paint spray gun is suitable
for applying paint, lacquers, primer, sealer,
stain and interior wall paint.
Any other usage of or modication to the
appliance is deemed to be improper and
carries a signicant risk of accidents.
English
8
The use of easily ammable, combus-
tible paints, lacquers or thinners is
strictly prohibited.
The intended use also includes an opera-
tion following the operating instructions.
Any use beyond these parameters can
lead to serious risks and is regarded as
use that is contrary to the intended
purpose.
The machine is not intended for
commer cial use.
7. Assembly
(See Fig. A, B, C).
7.1 Assemble the spray gun into the main
housing
Insert the spray gun (16) into the main
housing (4) in the “open lock” position on
the main housing. Turn in clockwise
direction.
Lock the main housing and the spray gun
set with the quick release lock (8).
7.2 Material preparation
Viscosity
The appliance can process spray materi-
als up to a maximum 60 DIN-s. (viscos-
ity). You can determine the viscosity
(thickness) of the substance with the
supplied measuring cup using a simpli-
ed measuring procedure.
Before spraying, the material being used
may need to be thinned with the proper
solvent as specied by the material man-
ufacturer. Never exceed the thinning
advice given by the coating
manufacturer.
Do not use materials with a ash point
below 21°C. Follow the instructions
below.
7.3 Paint thinning
a. Stir the spraying material thoroughly
before measuring viscosity.
b. Dip the viscosity test cup (13) completely
into the spraying material.
c. Hold the test cup (13) up and measure
the time (in seconds) until the stream of
liquid stops. The resulting value is
referred to as DIN seconds (DIN-s).
d. If the value is too high, gradually thin the
spray material by adding small amounts
of a suitable thinning agent in and mixing
the liquid.
e. Measure the DIN seconds again. Repeat
the process until you measure a viscos-
ity of less than 60 DIN seconds.
Do not exceed the maximal viscosity of
the appliance. The spray material must
not be too thick. Otherwise, the appliance
might clog.
Ensure that the spray material and thin-
ning agent are compatible. Using an
unsuitable thinning agent may cause
clots that clog the appliance. Never mix
synthetic resin varnishes with cellulose
thinners.
Granular products and products contain-
ing solids must not be sprayed. Their
abrasive effect will shorten the service
life of the pump and valve.
Material to be sprayed should always be
strained to remove any impurities in the
paint which may enter and clog the sys-
tem. Impurities in the paint will give poor
performance and a poor nish.
Material ash point must be 21°C
or higher.
7.4 Fill container
(See Fig. G).
a. Unscrew the container (10) from the
spray gun.
b. After the material has been properly
thinned and strained, ll the container.
c. Carefully screw the container back onto
the spray gun.
7.5 Adjusting spray pattern shape
(See Fig. D).
The spray pattern shape is adjusted by turn-
ing the air cap (2) to either a vertical or hori-
zontal position. The positions of the air cap
and the corresponding spray pattern shapes
are illustrated (See Fig. D). Test each pattern
and use whichever pattern is suitable for
your application.
7.6 Material ow adjustment
Set the material volume by turning the mate-
rial adjustment knob (7).
9
English
7.7 Proper spraying technique
If spraying with an HVLP spray system is
new or unfamiliar to you, it is advisable to
practice on a piece of scrap wood or
cardboard before beginning on your
intended work piece.
a. Preparing the surface
Carefully cover a large area around the
spray surface. Any surface that is not
masked could become contaminated.
Ensure that the surface is clean, dry and
free of grease.
Polished surfaces should be lightly
sanded and the sanding dust removed.
b. How to spray properly
(See Fig. E, F).
Hold the spray gun at a constant dis-
tance from the object. The ideal spraying
distance is approx. 15 cm.
Spray evenly up and down with smooth
passes at a consistent speed as illus-
trated in g. E. Doing this will help avoid
irregularities in the nish (i. e. runs and
sags).
Always apply a thin coat of material on
the rst pass and allow to dry before
applying a second, slightly heavier coat.
The closer your sprayer is to the object
being sprayed the more the over-spray.
When spraying, always press and hold
the trigger of the spray gun after spray
pass has begun and release trigger
before stopping the pass. Always keep
the gun pointed squarely at the spray
surface and overlap passes slightly to
obtain the most consistent and profes-
sional nish possible.
7.8 Switching the spray gun on/off
a. Switching on
To switch the spray gun on, press and hold
the trigger (6).
b. Switching off
To stop spraying, simply release the trigger (6).
8. Cleaning the spray gun
(See Fig. G, H).
Special clean-up instructions for
use with ammable solvents (must
have a ash point above 21 °C):
Always ush spray gun outside.
Area must be free of ammable vapours.
Cleaning area must be well-ventilated.
DO NOT SUBMERGE air compressor!
8.1 Ensure the battery has been removed
from the appliance.
8.2 Push the xing clip (8) down.
8.3 Hold the spray attachment (16) and
turn the blower unit (24) 9
counter-clockwise.
8.4 Remove the blower unit from the spray-
ing attachment.
8.5 Unscrew the material tank (10) from the
spray attachment by turning it
clockwise.
8.6 Discharge the residue in the material
tank into a suitable storage container or
dispose of it properly.
8.7 Fill the material tank with solvent or
water.
8.8 Screw the material tank onto the spray
attachment by turning it
counter-clockwise.
8.9 Replace the battery in the battery
holder.
8.10 Pull the trigger guard (6) and spray
solvent or water into a container or
cloth for 2-5 seconds.
8.11 Repeat this process until clear solvent
or water only comes out.
8.12 Unscrew the material tank (10) from the
spray attachment by turning it
clockwise.
8.13 Pull the trigger guard for approx. 2 sec-
onds to empty the system.
8.14 Remove the battery.
8.15 Drain the material tank completely.
8.16 Remove the suction tube (18) from the
spray attachment.
8.17 Pull out the valve (17). Gently unscrew it
and clean off any dirt.
8.18 Clean the exterior of all parts of the
appliance with a cloth soaked in solvent
or water.
8.19 Unscrew the union nut (1) from the
spray attachment by turning it
counter-clockwise.
English
10
8.20 Remove the air cap (2) and the nozzle
(3).
8.21 Take the adjusting ring off the union
nut.
8.22 Turn the airow regulator (20) coun-
ter-clockwise until it stops, and pull it
out.
8.23 Use the brush (11) and solvent or water
to clean the air cap, nozzle and airow
regulator.
8.24 Check the O-ring in the nozzle for
damage.
8.25 Fit the needle key (14) on the needle
and turn it 90° clockwise.
8.26 Remove the needle and clean it
thoroughly.
8.27 Then allow all parts to dry completely.
8.28 Assemble all parts as shown in the
illustration.
Never clean nozzle or air holes in the spray
gun with sharp metal objects.
Do not use solvents or lubricants contain-
ing silicone.
9. Maintenance
(See Fig. H).
You should inspect the air lter in the Air
Compressor Assembly to see if it is exces-
sively dirty. If it is dirty, follow the steps
below to replace it.
a. Make sure the battery is removed from
the device.
b. Use a PH1 cross-head screwdriver (15)
to unscrew the two screws of the air lter
cover (5) by turning them
counter-clockwise.
c. Remove the air lter cover.
d. Remove the dirty lters and replace with
new ones.
e. Secure the cover back onto the main
housing.
Never operate your unit without the air
lters. Dirt could be sucked in and inter-
fere with the function of the unit.
10. Troubleshooting
Problem Cause Solution
A. Little or no mate-
rial ow
1. Nozzle clogged. 1. Clean.
2. Suction tube clogged. 2. Clean.
3. Material volume setting
turned too low(-).
3. Increase volume setting (+).
4. Suction tube loose. 4. Insert.
5. No pressure build up in
container.
5. Tighten container.
6. Air lter clogged. 6. Change.
B. Material leaking 1. Nozzle loose. 1. Tighten.
2. Nozzle worn. 2. Replace.
3. Nozzle seal worn. 3. Replace.
4. Material build-up on air cap
and nozzle
4. Clean.
C. Atomization is too
coarse
1. Viscosity of material too
high.
1. Thin.
2. Material volume too large. 2. Decrease volume setting (-).
11
English
3. Material volume setting too
high (+).
3. Decrease volume setting (-).
4. Nozzle clogged. 4. Clean.
5. Air lter clogged. 5. Change.
6. Too little pressure build-up in
container.
6. Tighten container.
D. Spray jet pulsates 1. Material in container running
out.
1. Rell.
2. Air lter clogged. 2. Change.
E. Pattern runs or
sags
1. Applying too much material. 1. Adjust material ow or
increase movement of spray
gun.
F. Too much
over-spray
1. Gun too close to spray object. 1. Increase distance.
2. Too much material applied. 2. Decrease volume setting (-).
G. Pattern is very
light and splotchy.
1. Moving the spray gun too
fast
1. Adjust material ow or decrease
movement of spray gun.
11. Technical data
Battery voltage: . . . . . . . . . . 18 V Li-Ion
Flow rate: . . . . . . . . . . . . . .700 ml/min
Max. viscosity: . . . . . . . . . . . . .60 DIN-s
. . . . . . . . . . . . . .(runout time: 60 sec.)
Nozzle size:. . . . . . . .Φ2.0mm / Φ2.5mm
Canister Capacity: . . . . . . . . . . . 900 ml
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.22 kg
12. Disposal
Do not dispose of electric power
tools with domestic refuse.
The electric power tool is shipped
in packaging to reduce transport damage.
This packaging is a raw material and as
such can either be reused or can be fed
back into the raw material cycle. The elec-
tric power tool and its accessories are
made from various materials such as met-
als and plastics. Take defective compo-
nents to a special refuse collection point.
Ask about these at your specialist shop or
local council.
12.1 Batteries
Think of the environment when disposing of
batteries. Contact your local authorities to
nd out where your nearest disposal area is.
Do not dispose of batteries with domestic
refuse. Do not dispose of by burning, risk of
explosion.
English
12
13. EC-Declaration of conformity
We, the Batavia B.V., Weth. Wassebali-
estraat 6d, NL-7951 SN Staphorst, declare
by our own responsibility that the product
Maxxspray spray gun, Model BT–CPS002,
Item-No 7064514 is according to the basic
requirements, which are dened in the Euro-
pean Directives 2006/42/EC (MD),
2014/30/EU (EMC), 2011/65/EU (RoHS)
and their amendments. For the evaluation
of conformity, the following harmonized
standards were consulted:
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 50580:2012+A1:2013
Afps GS 2019:01 PAK
EK9-BE-77(V4):2020
EK9-BE-89(V3):2022
EK9-BE-91(V5):2022
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
Staphorst, 23 January 2023
Jin Min, QA Representative
Batavia B.V., Weth. Wassebaliestraat 6d,
7951 SN Staphorst, Netherlands
The product and the user manual may be
subject to changes. Technical data may be
changed without prior notice.
13
Deutsch
Sehr geehrte Damen und Herren
Bitte machen Sie sich in der Reihenfolge der
Kapitel mit dem Gerät vertraut und bewah-
ren Sie diese Bedienungsanleitung für spä-
tere Zwecke gut auf.
Lesen Sie bitte die beigefügten “Allge-
meine Sicherheitshinweise für Elektro-
werkzeuge” und alle weiteren Sicher-
heitshinweise in dieser Betriebsanleitung!
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige
Hinweise zur Inbetriebnahme und Handha-
bung. Legen Sie die Anleitung dem Produkt
bei, wenn Sie es an Dritte weitergeben.
Akku und Ladegerät sind nicht im Liefer-
umfang enthalten!
Die Maxxpack Akkus und Ladegeräte sind
online und in teilnehmenden Geschäften
verfügbar.
1. Erläuterung der Symbole
Folgende Symbole werden im Benutzer-
handbuch oder auf dem Produkt verwendet:
WARNUNG - Zur Verringerung des
Verletzungsrisikos Bedienungsan-
leitung lesen.
Allgemeines Warnzeichen – Seien
Sie aufmerksam und beachten Sie
allgemeine Gefahren.
Tragen Sie eine Staubschutz-
maske. Beim Bearbeiten von Holz
und anderen Materialien kann
gesundheitsschädlicher Staub
entstehen. Asbesthaltiges Mate-
rial darf nicht bearbeitet werden!
Tragen Sie eine Schutzbrille. Wäh-
rend der Arbeit entstehende Fun-
ken oder aus dem Elektrowerkzeug
heraustretende Splitter, Sne und
Stäube können Sichtverlust
bewirken.
CE steht für ,,Conformi
Européenne, dies bedeutet,,Über-
einstimmung mit EU Richtlinien“.
Mit der CE Kennzeichnung bes-
tigt der Hersteller, dass dieses
Elektrowerkzeug den geltenden
europäischen Richtlinien
entspricht.
Nicht in den Hausmüll entsorgen!
2. Zusätzliche Sicherheitshinweise
für elektrische Spritzpistolen
Um Feuer und Explosionen, Stromschlag
und Verletzungen zu vermeiden, lesen und
verstehen Sie alle Anleitungen in diesem
Handbuch. Machen Sie sich mit den Bedie-
nelementen und der ordnungsgemäßen
Verwendung des Geräts vertraut.
Hinweis auf eine gefährliche Situa-
tion, die, wenn sie nicht vermieden
wird, zum Tod oder zu schweren
Verletzungen führen kann.
a. GEFAHR: EXPLOSION ODER FEUER
Lösungsmittel- und Lackdämpfe können
explodieren oder sich entzünden. Schwere
Verletzungen oder Sachschäden können die
Folge sein.
VERMEIDUNG:
Sorgen Sie für eine ausreichende Belüf-
tung im Sprühbereich und für ausrei-
chend Frischluft im gesamten Raum.
Die Verdunstung von brennbaren
Lösungsmitteln führt zu einer explosi-
ven Umgebung.
Vermeiden Sie alle Zündquellen wie
statische und elektrische Funken,
offene Flammen, Zündammen, elektri-
sche Geräte und heiße Gegenstände.
Das Anschließen oder Abziehen von
Stromkabeln oder das Betätigen von
Lichtschaltern kann Funken erzeugen.
Rauchen Sie nicht im Sprühbereich.
Ein Feuerlöscher muss vorhanden und
funktionstüchtig sein.
Nur im Freien oder in einem gut belüfte-
ten Bereich verwenden. Entammbare
Dämpfe sind oft schwerer als Luft. Das
Gerät enthält funkenbildende Teile, die
Funken erzeugen und Dämpfe entzün-
den können.
Beachten Sie die Warnhinweise und
Anweisungen des Material- und
Lösungsmittelherstellers.
Verwenden Sie keine Materialien mit
einem Flammpunkt unter 21 °C. Der
Flammpunkt ist die Temperatur, bei der
Deutsch
14
eine Flüssigkeit ausreichend Dämpfe
erzeugen kann, um sich zu entzünden
(siehe Lackhersteller).
Kunststoff kann statische Funkenbil-
dung verursachen. Verwenden Sie kei-
nesfalls Kunststoff, um den Spritzbe-
reich abzuschirmen.
Verwenden Sie beim Spritzen von
brennbaren Materialien keine Abdeck-
planen aus Kunststoff.
b. GEFAHR: EXPLOSIONSGEFAHR AUF-
GRUND VON UNVERTRÄGLICHEN
MATERIALIEN.
Kann zu Sachschäden oder schweren Ver-
letzungen führen.
VERMEIDUNG:
Verwenden Sie keine Materialien, die
Bleichmittel oder Chlor enthalten.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel mit
halogenhaltigen Kohlenwasserstoffen
wie Bleichmittel, Schimmelbekämp-
fungsmittel, Methylenchlorid und
1,1,1-Trichlorethan. Sie sind nicht mit
Aluminium verträglich.
Erkundigen Sie sich bei Ihrem Lackliefe-
ranten nach der Verträglichkeit des
Materials mit Aluminium.
c. GEFAHR: GEFÄHRLICHE DÄMPFE
Lacke, Lösungsmittel, Insektizide und
andere Materialien können schädlich sein,
wenn sie eingeatmet werden oder mit dem
Körper in Kontakt kommen. Dämpfe können
starke Übelkeit, Ohnmacht oder Vergiftun-
gen verursachen.
VERMEIDUNG:
Verwenden Sie ein Atemschutzgerät
oder eine Maske, wenn Dämpfe eingeat-
met werden können. Lesen Sie alle
Anleitungen, die mit der Maske geliefert
werden, um sicher zu sein, dass sie den
notwendigen Schutz bietet.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie Schutzkleidung, wie vom
Lackhersteller vorgeschrieben.
d. GEFAHR: ALLGEMEIN
Kann schwere Verletzungen oder Sachschä-
den verursachen.
VERMEIDUNG:
Befolgen Sie alle einschlägigen örtli-
chen, staatlichen und nationalen Vor-
schriften zur Belüftung, Brandverhütung
und zum Betrieb.
Verwenden Sie nur vom Hersteller zuge-
lassene Teile. Der Benutzer übernimmt
alle Risiken und die Haftung bei Verwen-
dung von Teilen, die nicht den Mindest-
spezikationen und Sicherheitsvor-
schriften des Herstellers entsprechen.
Spritzen Sie an windigen Tagen nicht im
Freien.
Tragen Sie Schutzkleidung, um Farbe
von Haut und Haaren fernzuhalten.
Richten Sie die Spritzpistole niemals auf
einen Körperteil.
Richten Sie die Spritzpistole niemals auf
Personen oder Tiere.
3. Wichtige elektrische Hinweise
3.1 Der Stecker des Geräts muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in
keiner Form verändert werden. Ver-
wenden Sie keine Adapterstecker
zusammen mit schutzgeerdeten
Werkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern die
Stromschlaggefahr.
3.2 Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberächen wie Rohren,
Heizkörpern, Herden und Kühlschrän-
ken. Die Stromschlaggefahr erht
sich, wenn Ihr Körper geerdet ist.
3.3 Schützen Sie das Gerät vor Regen und
Feuchtigkeit. Die Stromschlaggefahr
erhöht sich, wenn Wasser in elektrische
Geräte eindringt.
3.4 Verwenden Sie das Netzkabel nicht
missbuchlich, indem Sie das Get
am Kabel tragen, es am Kabel aufhän-
gen oder am Kabel ziehen, um den
Netzstecker zu ziehen. Schützen Sie
das Kabel vor Hitze, Öl, scharfen Kan-
ten und beweglichen Geräteteilen.
Beschädigte oder verdrehte Leitungen
erhöhen die Stromschlaggefahr.
3.5 Wenn Sie im Freien arbeiten, verwen-
den Sie nur Verlängerungskabel, die
15
Deutsch
r den Außeneinsatz zugelassen
sind. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlänge-
rungskabels verringert die
Stromschlaggefahr.
4. Vor dem ersten Gebrauch
Nehmen Sie das Gerät und alle Zubehörteile
aus der Verpackung. Bewahren Sie das
Verpackungsmaterial außerhalb der Reich-
weite von Kindern auf. Es besteht
Erstickungsgefahr!
5. Lieferumfang
1 × Elektrische Spritzpistole
2 × Düsen: 2,5 mm (an Maschine montiert),
2,0 mm
1 × Reinigungsnadel
1 × Viskositätsmessbecher
1 × Reinigungsbürste
1 × Schlüssel
1 × Schraubendreher
1x Bedienungsanleitung
6. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Maxxspray-Spritzpistole ist zum Auftra-
gen von Farben, Lacken, Grundierungen,
Versiegelungen, Beizen und Wandfarben im
Innenbereich geeignet.
Jede andere Verwendung oder Verän-
derung des Geräts gilt als nicht bestim-
mungsgemäß und birgt ein erhebliches
Unfallrisiko.
Die Verwendung von leicht entzündli-
chen, brennbaren Farben, Lacken oder
Verdünnern ist strengstens untersagt.
Zur bestimmungsgemäßen Verwen-
dung gehört auch der Betrieb entspre-
chend der Betriebsanleitung.
Jeder darüber hinausgehende
Gebrauch kann zu erheblichen Gefahren
führen und gilt als nicht bestimmungs-
gemäßer Gebrauch.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen
Einsatz bestimmt.
7. Montage
(Siehe Abb. A, B, C).
7.1 Spritzpistole am Gerätegehäuse
montieren
Setzen Sie die Spritzpistole (16) am
Gerätegehäuse (4) in der Positon
Entriegelt/Verriegelt“ ein. Drehen Sie
das Gerät im Uhrzeigersinn.
Verriegeln Sie Gerätegehäuse und
Spritzpistole mit dem Schnellverschluss
(8).
7.2 Materialvorbereitung
Viskosität
Das Gerät kann Sprühmaterialien bis zu
einer Viskosität von max. 60 DIN-s verar-
beiten. Die Viskosität (Dicküssigkeit)
des Materials können Sie mit dem mit-
gelieferten Messbecher in einem verein-
fachten Messverfahren ermitteln.
Vor dem Lackieren muss das verwen-
dete Material ggf. mit dem vom Materi-
alhersteller vorgeschriebenen Lösungs-
mittel verdünnt werden. Überschreiten
Sie keinesfalls die vom Lackhersteller
angegebene Empfehlung zur
Verdünnung.
Verwenden Sie keine Materialien mit
einem Flammpunkt unter 21 °C. Befol-
gen Sie die nachstehenden Anleitungen.
7.3 Lackverdünnung
a. Rühren Sie das Lackmaterial vor der
Viskositätsmessung gründlich um.
b. Tauchen Sie den Viskositätsprüfbecher
(13) vollständig in das Lackmaterial ein.
c. Halten Sie den Prüfbecher (13) hoch und
messen Sie die Zeit (in Sekunden), bis
der Flüssigkeitsstrom abreißt. Der resul-
tierende Wert wird als DIN-Sekunden
(DIN-s) bezeichnet.
d. Wenn der Wert zu hoch ist, verdünnen
Sie das Spritzmaterial allmählich, indem
Sie kleine Mengen eines geeigneten
Verdünners hinzugeben und die Flüssig-
keit mischen.
e. Messen Sie erneut die DIN-Sekunden.
Wiederholen Sie den Vorgang, bis Sie
eine Viskosität von weniger als 60
DIN-Sekunden messen.
Überschreiten Sie nicht die maximale
Viskosität des Geräts. Das Sprühmate-
Deutsch
16
rial darf nicht zu dicküssig sein. Ande-
renfalls kann das Gerät verstopfen.
Achten Sie darauf, dass das Sprühmate-
rial und der Verdünner verträglich sind.
Die Verwendung eines ungeeigneten
Verdünners kann zu Klumpen führen,
die das Gerät verstopfen. Mischen Sie
keinesfalls Kunstharzlacke mit
Zellulose-Verdünnern.
Granulat- und feststoffhaltige Produkte
dürfen nicht versprüht werden. Ihre
abreibende Wirkung verkürzt die Stand-
zeit von Pumpe und Ventil.
Das zu versprühende Material muss
immer gesiebt werden, um Verunreini-
gungen im Lack zu entfernen, die in das
System gelangen und es verstopfen
können. Verunreinigungen in der Farbe
führen zu schlechter Leistung und
einem schlechten Finish.
Der Flammpunkt des Materials
muss 21 °C oder höher sein.
7.4 Behälter füllen
(Siehe Abb. G).
a. Schrauben Sie den Behälter (10) von der
Spritzpistole ab.
b. Nachdem das Material ordnungsgemäß
verdünnt und gesiebt wurde, füllen Sie
den Behälter.
c. Schrauben Sie den Behälter vorsichtig
wieder an die Spritzpistole.
7.5 Spritzbild einstellen
(Siehe Abb. D).
Die Form des Sprühbildes wird durch Dre-
hen der Luftkappe (2) entweder in eine verti-
kale oder horizontale Position eingestellt.
Die Positionen der Luftkappe und die ent-
sprechenden Sprühmuster sind abgebildet
(siehe Abb. D). Testen Sie jedes Muster und
verwenden Sie das Muster, das für Ihre
Anwendung geeignet ist.
7.6 Materialuss einstellen
Stellen Sie den Materialdurchsatz durch
Drehen des Materialeinstellknopfes (7) ein.
7.7 Korrekte Sprühtechnik
Wenn das Sprühen mit einem
HVLP-Sphsystem für Sie neu oder
ungewohnt ist, ist es ratsam, an einem
Stück Altholz oder Karton zu üben,
bevor Sie mit dem geplanten Werkstück
beginnen.
a. Oberäche vorbereiten
Decken Sie einen großen Bereich um
die zu lackierende Fläche sorgfältig ab.
Jede Oberäche, die nicht abgedeckt
ist, könnte verunreinigt werden.
Achten Sie darauf, dass die Oberäche
sauber, trocken und fettfrei ist.
Polierte Oberächen müssen leicht
angeschliffen und der Schleifstaub
muss entfernt werden.
b. Korrekt sprühen
(Siehe Abb. E, F).
Halten Sie die Spritzpistole in einem
konstanten Abstand zum Objekt. Der
ideale Sprühabstand beträgt ca. 15 cm.
Sprühen Sie gleichmäßig und mit einer
konstanten Geschwindigkeit von oben
nach unten, wie in Abb. E dargestellt. So
vermeiden Sie Unregelmäßigkeiten in
der Oberäche (wie Läufer und Hänger).
Tragen Sie beim ersten Durchgang
immer eine dünne Schicht des Materi-
als auf und lassen Sie es trocknen,
bevor Sie eine zweite, etwas stärkere
Schicht auftragen.
Je näher Ihr Spritzgerät an das zu
lackierende Objekt herankommt, desto
stärker ist der Überspritzeffekt.
Halten Sie beim Spritzen immer den
Triggerschalter der Spritzpistole
gedrückt, nachdem der Spritzdurch-
gang begonnen hat, und lassen Sie ihn
los, bevor Sie den Durchgang beenden.
Halten Sie die Spritzpistole immer
genau auf die zu besprühende Fläche
gerichtet und überlappen Sie die Durch-
gänge leicht, um ein möglichst gleich-
mäßiges und professionelles Ergebnis
zu erzielen.
7.8 Spritzpistole ein- und ausschalten
a. Einschalten
Um die Spritzpistole einzuschalten, halten
Sie den Triggerschalter (6) gedrückt.
b. Ausschalten
Um die Spritzpistole auszuschalten, lassen
Sie den Triggerschalter (6) los.
17
Deutsch
8. Spritzpistole reinigen
(Siehe Abb. G, H).
Besondere Reinigungshinweise zur
Verwendung von brennbaren
Lösungsmitteln (müssen einen
Flammpunkt über 21 °C haben):
Sprühpistole immer im Freien reinigen.
Der Bereich muss frei von brennbaren
Dämpfen sein.
Der Reinigungsbereich muss gut belüf-
tet sein.
Kompressor NICHT EINTAUCHEN!
8.1 Stellen Sie sicher, dass der Akku aus
dem Gerät entnommen ist.
8.2 Drücken Sie den Fixierclip (8) nach
unten.
8.3 Halten Sie den Sprühaufsatz (16) fest
und drehen Sie die Gebläseeinheit (4)
um 90° gegen den Uhrzeigersinn.
8.4 Ziehen Sie die Gebläseeinheit vom
Sprühaufsatz ab.
8.5 Schrauben Sie den Materialtank (10) im
Uhrzeigersinn vom Sprühaufsatz ab.
8.6 Leeren Sie den restlichen Inhalt des
Materialtanks in ein geeignetes Aufbe-
wahrungsbehältnis oder entsorgen Sie
ihn ordnungsgemäß.
8.7 Füllen Sie Lösungsmittel bzw. Wasser
in den Materialtank.
8.8 Schrauben Sie den Materialtank gegen
den Uhrzeigersinn auf den
Sprühaufsatz.
8.9 Schieben Sie den Akku in die
Akkuhalterung.
8.10 Ziehen Sie den Abzugsbügel (6) und
sprühen Sie Lösungsmittel bzw. Wasser
für 2–5 Sekunden in einen Behälter
oder ein Tuch.
8.11 Wiederholen Sie den Vorgang, bis nur
noch klares Lösungsmittel bzw. Wasser
austritt.
8.12 Schrauben Sie den Materialtank (10) im
Uhrzeigersinn vom Sprühaufsatz ab.
8.13 Ziehen Sie den Abzugsbügel für ca. 2
Sekunden, um das System zu
entleeren.
8.14 Entnehmen Sie den Akku.
8.15 Entleeren Sie den Materialtank
vollständig.
8.16 Ziehen Sie das Ansaugrohr (18) vom
Sprühaufsatz ab.
8.17 Ziehen Sie das Ventil (17) heraus.
Schrauben Sie es vorsichtig auseinan-
der und entfernen Sie alle
Verschmutzungen.
8.18 Reinigen Sie alle Geräteteile von außen
mit einem in Lösungsmittel bzw. Was-
ser getränkten Tuch.
8.19 Schrauben Sie die Überwurfmutter (1)
gegen den Uhrzeigersinn vom
Sprühaufsatz ab.
8.20 Nehmen Sie Luftkappe (2) und die Düse
(3) ab.
8.21 Ziehen Sie den Einstellring von der
Überwurfmutter ab.
8.22 Drehen Sie den Luftstromregler (20) bis
auf Anschlag nach links und ziehen Sie
ihn nach vorne heraus.
8.23 Reinigen Sie die Luftkappe, die Düse
und den Luftstromregler mit der Bürste
(11) sowie Lösungsmittel bzw. Wasser.
8.24 Prüfen Sie den Dichtungsring in der
Düse auf Beschädigungen.
8.25 Setzen Sie den Nadelschlüssel (14) auf
die Nadel und drehen ihn Uhrzeigersinn
um 9.
8.26 Ziehen Sie die Nadel heraus und reini-
gen Sie sie gründlich.
8.27 Lassen Sie alle Teile danach vollständig
trocknen.
8.28 Montieren Sie alle Teile entsprechen der
Abbildung.
Reinigen Sie keinesfalls die Düse oder die
Luftlöcher der Spritzpistole mit scharfen
Metallgegenständen.
Verwenden Sie keine silikonhaltigen
Lösungs- oder Schmiermittel.
9. Wartung
(Siehe Abb. H).
Sie müssen den Luftlter in der Kompres-
sor-Baugruppe auf übermäßige Ver-
schmutzung überprüfen. Wenn er ver-
schmutzt ist, folgen Sie den nachstehen-
den Schritten, um ihn auszutauschen.
Deutsch
18
a. Stellen Sie sicher, dass der Akku aus
dem Gerät entnommen ist.
b. Schrauben Sie die beiden Schrauben der
Luftlter-Abdeckung (5) mit einem
Kreuzschlitzschraubendreher PH1 (15)
gegen den Uhrzeigersinn heraus.
c. Nehmen Sie die Luftlter-Abdeckung ab.
d. Entfernen Sie die verschmutzten Filter
und ersetzen Sie sie durch neue.
e. Bringen Sie die Abdeckung wieder am
Gerätegehäuse an.
Betreiben Sie Ihr Get keinesfalls ohne
die Luftlter. Schmutz könnte angesaugt
werden und die Funktion des Geräts
beeinträchtigen.
10. Fehlerbehebung
Problem Ursache Lösung
A. Wenig oder kein
Materialuss
1. Düse verstopft. 1. Reinigen.
2. Ansaugrohr verstopft. 2. Reinigen.
3. Materialmenge zu niedrig
eingestellt (-).
3. Mengeneinstellung erhöhen
(+).
4. Ansaugrohr lose. 4. Einsetzen.
5. Kein Druckaufbau im
Behälter.
5. Behälter festziehen.
6. Luftlter verstopft. 6. Ändern.
B. Material tritt aus 1. Düse locker. 1. Anziehen.
2. Düse verschlissen. 2. Austauschen.
3. Düsendichtung verschlissen. 3. Austauschen.
4. Materialansammlung an
Luftkappe und Düse
4. Reinigen.
C. Zerstäubung zu
grob
1. Viskosität des Materials zu
hoch.
1. Verdünnen.
2. Materialmenge zu groß. 2. Mengeneinstellung verrin-
gern (-).
3. Materialmenge zu hoch ein-
gestellt (+).
3. Mengeneinstellung verrin-
gern (-).
4. Düse verstopft. 4. Reinigen.
5. Luftlter verstopft. 5. Ändern.
6. Zu geringer Druckaufbau im
Behälter.
6. Behälter festziehen.
D. Sprühstrahl
pulsiert
1. Material im Behälter geht zur
Neige.
1. Nachfüllen.
2. Luftlter verstopft. 2. Ändern.
19
Deutsch
E. Muster läuft oder
hängt
1. Zuviel Material aufgetragen. 1. Materialmenge einstellen
oder Bewegung der Spritzpis-
tole erhöhen.
F. Zuviel
Überspritzung
1. Pistole zu nahe am
Spritzobjekt.
1. Abstand vergrössern.
2. Zu viel Material aufgetragen. 2. Mengeneinstellung verrin-
gern (-).
G. Muster sehr hell
und eckig.
1. Spritzpistole zu schnell
bewegt.
1. Materialmenge anpassen
oder Bewegung der Spritzpis-
tole verringern.
11. Technische daten
Akku Spannung: . . . . . . . . . . 18 V Li-Ion
Wasserdurchussrate: . . . . . .700 ml/min
Max. Viskosität: . . . . . . . . . . . . 60 DIN-s
Düsen Größe:. . . . . . .Φ2,0mm / Φ2,5mm
Materialtank-Kapazität: . . . . . . . . 900 ml
Gewicht:. . . . . . . . . . . . . . . . . 1,22 kg
12. Entsorgung
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge
nicht über den Hausll.
Das Elektrowerkzeug bendet sich in
einer Verpackung, um Transportschäden zu
verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff
und ist somit wieder verwendbar oder kann
dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt wer-
den. Das Elektrowerkzeug und dessen
Zubehör bestehen aus verschiedenen Mate-
rialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe.
Führen Sie defekte Bauteile der Sondermül-
lentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft
oder in der Gemeindeverwaltung nach!
13. EG-Konformitätserklärung
Wir, die Batavia B.V., Weth. Wassebalie-
straat 6d, NL-7951 SN Staphorst, erklären
in alleiniger Verantwortung, dass das Pro-
dukt Artikel Nr. 7064514, Modell Nr.
BT–CPS002 den wesentlichen Schutzanfor-
derungen genügt, die in den Europäischen
Richtlinien 2014/30/EU Elektromagneti-
sche Vertglichkeit (EMV), 2006/42/EG
Maschinen, RoHS: 2011/65/EU und deren
Änderungen festgelegt sind. Für die Konfor-
mitätsbewertung wurden folgende harmoni-
sierte Normen herangezogen:
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 50580:2012+A1:2013
Afps GS 2019:01 PAK
EK9-BE-77(V4):2020
EK9-BE-89(V3):2022
EK9-BE-91(V5):2022
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
Staphorst, den 23. Januar 2023
Jin Min, Qualitätsbeauftragter
Batavia B.V., Weth. Wassebaliestraat 6d,
7951 SN Staphorst, Niederlande
Das Produkt und das Benutzerhandbuch
können geändert werden. Die technischen
Daten können ohne Vorankündigung geän-
dert werden.
Français
20
Cher client
Les manuels d’utilisation contiennent des
consignes importantes pour la manipulation
de votre nouveau produit. Ils vous per-
mettent d’utiliser toutes les fonctions, dévi-
ter des erreurs de compréhension et de
prévenir les dommages.

rales de sécurité pour appareils

consignes de sécurité suppmentaires

Veuillez prendre le temps de lire tranquille-
ment ce manuel d’utilisation et conservez-le
jalousement pour une consultation
ultérieure.
Batterie et chargeur non inclus!
Les batteries et chargeurs Maxxpack sont
disponibles en ligne et dans les magasins
participants.
1. Explication des symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans le
manuel d’utilisation ou apposés sur le
produit:
AVERTISSEMENT : pour réduire les
risques de blessures, veuillez lire
le mode d‘emploi.
Indique un risque de blessures, un
danger mortel ou un risqué d’en-
dommagement de l’outil en cas du
non-respect des consignes de ce
mode d’emploi.
Portez un masque antipoussre.
Le travail du bois et d’autres maté-
riaux peut gérer des poussières
nocives pour la santé. Les maté-
riaux contenant de l‘amiante ne
doivent pas être utilisés.
Portez des lunettes de protection.
Les étincelles provoquées par le
travail ou les éclats, les copeaux et
les poussres provenant de l’ap-
pareil électrique peuvent entraîner
la perte de la vue.
CE est l’abréviation de “Conformi
Européenne”, ce qui signifie
“conforme aux directives de l’Union
Européenne”. Le fabricant confirme
par le marquage CE que cet appareil
électrique correspond aux direc-
tives européennes en vigueur.
Ne jetez pas les équipements
électriques avec les ordures
ménagères.
2. Autres avertissements de sécu-
rité relatifs aux pistolets de pul-
vérisation électriques
Pour réduire les risques d’incendie ou d’ex-
plosion, d’électrocution et de blessures,
lisez et comprenez toutes les instructions
incluses dans ce manuel. Familiarisez-vous
avec les commandes et l’utilisation correcte
de l’équipement.
Indique une situation dangereuse
qui, si elle n’est pas évitée, peut
entraîner la mort ou des blessures
graves.
a. DANGER: EXPLOSION OU INCENDIE
Les vapeurs de solvants et de peintures
peuvent exploser ou s’enflammer. Des bles-
sures graves ou des dommages matériels
peuvent survenir.
PRÉVENTION:
Assurez-vous qu’il y ait une ventilation
adéquate dans la zone de pulvérisation
et une quantité suffisante d’air frais
dans l’ensemble de la pièce. Lévapora-
tion de solvants inflammables rend
l’environnement explosif.
Évitez toutes les sources d’inflamma-
tion telles que les étincelles d’électrici
statique, les flammes nues, les veil-
leuses, les appareils électriques et les
objets chauds. Le branchement ou le
débranchement des cordons d’alimen-
tation ou l’actionnement des interrup-
teurs peuvent produire des étincelles.
Ne fumez pas dans la zone de
pulvérisation.
Un extincteur doit être présent et en bon
état de fonctionnement.
Ne l’utilisez qu’à l’extérieur, dans un
endroit bien ventilé. Les vapeurs inflam-
mables sont souvent plus lourdes que
l’air. La turbine contient des pièces
21
Français
produisant des arcs électriques qui
émettent des étincelles et peuvent
enflammer les vapeurs.
Respectez les avertissements et les
consignes du fabricant du produit et du
solvant.
N’utilisez pas de produits dont le point
d’éclair est inférieur à 21°C. Le point
d’éclair est la température à laquelle un
fluide peut produire suffisamment de
vapeurs pour s’enflammer (voir le four-
nisseur du revêtement).
Le plastique peut provoquer des étin-
celles d’électricité statique. Ne suspen-
dez jamais de plastique pour entourer la
zone de pulvérisation.
N’utilisez pas de toiles de protection en
plastique lorsque vous pulvérisez des
produits inflammables.
b. DANGER: RISQUE D’EXPLOSION EN
RAISON DE MARIAUX
INCOMPATIBLES.
Peut causer des dommages matériels ou
des blessures graves.
PRÉVENTION:
N’utilisez pas de produits contenant de
l’eau de Javel ou du chlore.
N’utilisez pas de solvants à base d’hy-
drocarbures halogénés tels que l’eau de
Javel, un agent anticryptogamique, le
chlorure de méthylène et le 1,1,1-trichlo-
roéthane. Ils ne sont pas compatibles
avec l’aluminium.
Contactez votre fournisseur de revête-
ment pour connaître la compatibilité du
produit avec l’aluminium.
c. DANGER: VAPEURS DANGEREUSES
Les peintures, solvants, insecticides et
autres produits peuvent être nocifs s’ils sont
inhalés ou entrent en contact avec le corps.
Les vapeurs peuvent provoquer de graves
nausées, des évanouissements ou un
empoisonnement.
PRÉVENTION:
Utilisez un masque ou un masque à gaz
si les vapeurs peuvent être inhalées.
Lisez toutes les instructions fournies
avec le masque pour vous assurer qu’il
offrira la protection nécessaire.
Portez des lunettes de protection.
Portez des vêtements de protection
comme l’exige le fabricant du
revêtement.
d. DANGER: EN GÉNÉRAL
Peut causer des blessures graves ou des
dommages matériels.
PRÉVENTION:
Respectez tous les codes locaux, régio-
naux et nationaux appropriés régissant
la ventilation, la prévention des incen-
dies ainsi que l’utilisation.
N’utilisez que des pièces autorisées par
le fabricant. L’utilisateur assume tous
les risques et responsabilités lors de
l’utilisation de pièces qui ne répondent
pas aux scifications minimales et aux
dispositifs de sécurité du fabricant.
Ne pulvérisez pas à l’extérieur les jours
de grand vent.
Portez des vêtements de protection afin
d’éviter que la peinture ne touche la
peau et les cheveux.
Ne dirigez jamais le pistolet vers une
partie du corps.
Ne dirigez jamais le pistolet vers des
personnes ou des animaux.
3. Informations importantes rela-
tives à l’électricité
3.1 La fiche de l’outil doit s’adapter à la
prise. La fiche ne peut être modife
sous quelque forme que ce soit. N’uti-
lisez pas de fiches d’adaptation avec
des outils mis à la terre.
Des fiches non modifes et des prises
adaptées réduisent le risque
d’électrocution.
3.2 Évitez tout contact physique avec les
surfaces mises à la terre, telles que
les tuyaux, les éléments chauffants,
les cuisinières et les réfrigérateurs. Le
risque d’électrocution augmente si votre
corps est mis à la terre.
3.3 Tenez l’équipement à l’écart de la pluie
et de l’humidité. Le risque d’électrocu-
tion augmente si l’eau pénètre dans
l’équipement électrique.
3.4 Ne faites pas un mauvais usage du
ble d’alimentation en portant l’outil
par le câble, en le suspendant au câble
Français
22
ou en tirant sur le câble pour retirer la
fiche. Maintenez le câble éloigné des
sources de chaleur, des parties hui-
es, des bords tranchants ou des
parties de l’outil en rotation. Le risque
d’électrocution augmente si les câbles
sont endommagés ou tordus.
3.5 Si vous travaillez à lexrieur, utilisez
uniquement des rallonges homo-
loguées pour lexrieur. L’utilisation
d’une rallonge adaptée à l’extérieur
réduit le risque délectrocution.
4. Avant la première utilisation
Retirez la machine et les accessoires de
l’emballage. Conservez les matériaux d’em-
ballage hors de la portée des enfants. Il y a
un risque d’étouffement!
5. Contenu de l’emballage
1pistolet de pulvérisation électrique
2 buses: 2,5mm (montées sur l’appareil),
2,0mm
1aiguille de nettoyage
1tasse de mesure de la viscosi
1brosse de nettoyage
1Clé
1Tournevis
1guide d’utilisation
6. Utilisation prévue
Le pistolet de pulvérisation de peinture
Maxxspray convient à l’application de pein-
ture, de laque, d’apprêt, de scellant, de tein-
ture et de peinture murale intérieure.
Toute autre utilisation ou modification
de l’appareil est considérée comme non
conforme et comporte un risque impor-
tant d’accident.
L’utilisation de peintures, de laques ou
de diluants facilement inflammables et
combustibles est strictement interdite.
L’utilisation prévue comprend égale-
ment une utilisation conforme au mode
d’emploi.
Toute utilisation en dehors de ces para-
mètres peut entraîner des risques
graves et est considérée comme une
utilisation contraire à l’usage prévu.
Cet appareil n’est pas destiné à une
utilisation commerciale.
7. Assemblage
(Voir Fig.A, B, C).
7.1 Assemblez le pistolet de pulvérisation
dans le boîtier principal
Insérez le pistolet de pulvérisation (16)
dans le btier principal (4) dans la posi-
tion «ouvrir le verrou» du btier princi-
pal. Tournez-le dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Verrouillez le boîtier principal et l’en-
semble du pistolet de pulvérisation à
l’aide du verrou de déblocage rapide.
(8).
7.2 Préparation du produit
Viscosité
L’appareil peut traiter des produits de
pulvérisation jusqu’à un maximum de
60DIN-s. (viscosité). Vous pouvez déter-
miner la viscosité (l’épaisseur) de la
substance à l’aide de la coupe de
mesure fournie en utilisant une pro-
dure de mesure simplife.
Avant de pulvériser, il peut être néces-
saire de diluer le produit utilisé avec le
solvant approprié, comme indiqué par
le fabricant du produit. N’allez jamais
au-delà des conseils de dilution donnés
par le fabricant du revêtement.
N’utilisez pas de produit dont le point
d’éclair est inférieur à 21°C. Suivez les
instructions ci-dessous.
7.3 Dilution de la peinture
a. Remuez bien le produit à pulvériser avant
de mesurer la viscosité.
b. Plongez complètement la coupe de test
de viscosi(13) dans le produit à
pulvériser.
c. Tenez la coupe de test (13) en l’air et
mesurez le temps (en secondes) jusqu’à
ce que le jet de liquide s’arrête. La valeur
qui en résulte est appee DIN-secondes
(DIN-s).
d. Si la valeur est trop élevée, diluez pro-
gressivement le produit à pulvériser en
ajoutant de petites quantités d’un diluant
approprié et en mélangeant le liquide.
23
Français
e. Mesurez à nouveau les DIN-secondes.
Répétez le processus jusqu’à ce que
vous mesuriez une viscosité inférieure à
60DIN-secondes.
Ne dépassez pas la viscosité maximale
de l’appareil. Le produit à pulvériser ne
doit pas être trop épais. Sinon, l’appareil
risque de se boucher.
Assurez-vous que le produit à pulvériser
et le diluant sont compatibles. L’utilisa-
tion d’un diluant inadapté peut provo-
quer la formation de caillots qui
bouchent l’appareil. Ne mélangez
jamais les vernis à base de résine syn-
thétique avec des diluants à base de
cellulose.
Les produits granulaires et les produits
contenant des particules solides ne
doivent pas être pulvérisés. Leur effet
abrasif réduira la durée de vie de la
pompe et de la vanne.
Le produit à pulvériser doit toujours être
filtré dans le but d’éliminer toute impu-
reté dans la peinture qui pourrait pé-
trer dans le système et le boucher. Les
impuretés dans la peinture donnent de
mauvaises performances et une mau-
vaise finition.
Le point d’éclair du produit doit être
surieur ou égal à 21°C.
7.4 Remplissage du réservoir
(Voir Fig.G).
a. Dévissez le réservoir (10) du pistolet de
pulvérisation.
b. Une fois que le produit a été correcte-
ment dilué et filtré, remplissez le
réservoir.
c. Revissez délicatement le réservoir sur le
pistolet de pulvérisation.
7.5 glage de la forme du jet
(Voir Fig.D).
La forme du jet est réglée en tournant le
capuchon d’entrée d’air (2) en position verti-
cale ou horizontale. Les positions du capu-
chon d’entrée d’air et les formes de jet cor-
respondantes sont illustrées (Voir Fig.D).
Testez chaque motif et utilisez celui qui
convient à votre application.
7.6 glage de lécoulement du produit
Réglez le volume du produit en tournant le
bouton de réglage du produit. (7).
7.7 Technique de pulvérisation appropriée
Si la pulvérisation à l’aide d’un système
de pulvérisation HVLP est nouvelle pour
vous ou ne vous est pas familière, il est
conseillé de s’entraîner sur un morceau
de bois ou de carton avant de commen-
cer sur la pièce prévue.
a. Préparation de la surface
Couvrez soigneusement une grande
surface autour de la surface à pulvéri-
ser. Toute surface qui n’est pas cou-
verte peut être contaminée.
Assurez-vous que la surface est propre,
sèche et exempte de graisse.
Les surfaces polies doivent être légère-
ment pones et la poussière de pon-
çage enlevée.
b. Comment pulvériser correctement
(Voir Fig.E, F).
Tenez le pistolet de pulvérisation à une
distance constante de l’objet. La dis-
tance idéale de pulvérisation est d’envi-
ron 15cm.
Pulvérisez uniforment de haut en
bas en effectuant des passes régulières
à une vitesse constante, tel qu’illustré à
la Fig. E. Cela permet déviter les irrégu-
larités dans la finition (c’est-à-dire les
coulures et les affaissements).
Appliquez toujours une fine couche du
produit lors du premier passage et lais-
sez sécher avant d’appliquer une
seconde couche, lérement plus
épaisse.
Plus votre pulvérisateur est proche de
l’objet à pulvériser, plus la pulvérisation
est excédante.
Lors de la pulvérisation, appuyez tou-
jours sur la gâchette du pistolet et
maintenez-la enfoncée après le début
de la passe et relâchez la gâchette
avant d’arrêter la passe. Tenez toujours
le pistolet bien orienté vers la surface à
pulvériser et chevauchez lérement
les passes afin d’obtenir la finition la
plus uniforme et professionnelle
possible.
Français
24
7.8 Mise en marche/arrêt du pistolet de
pulvérisation
a. Mise en marche
Pour mettre le pistolet en marche, appuyez
sur la gâchette (6) et maintenez-la
enfoncée.
b. Arrêt
Pour arrêter la pulvérisation, relâchez sim-
plement la gâchette (6).
8. Nettoyage du pistolet de
pulvérisation
(Voir Fig.G, H).
Instructions sciales de net-
toyage en cas d’utilisation de sol-
vants inflammables (le point
d’éclair doit être surieur à 21°C):
Rincez toujours le pistolet à l’extérieur.
La zone doit être exempte de vapeurs
inflammables.
La zone de nettoyage doit être bien
ventilée.
NE SUBMERGEZ PAS le compresseur
d’air!
8.1 Assurez-vous que la batterie a bien é
retirée de l’appareil.
8.2 Exercez une pression vers le bas sur le
clip de fixation (8).
8.3 Retenez le corps du pistolet (16) et
tournez dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre l’unité soufflante
(4) à 90°.
8.4 Retirez l’unité soufflante depuis le corps
du pistolet.
8.5 Dévissez le réservoir destiné aux agents
de pulvérisation (10) du corps du pisto-
let, en tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
8.6 Videz le contenu restant du réservoir
destiné aux agents de pulvérisation
dans un récipient de stockage appro-
prié ou mettez-le au rebut de manière
conforme.
8.7 Remplissez le réservoir destiné aux
agents de pulvérisation avec du solvant
ou de l’eau.
8.8 Vissez le réservoir destiné aux agents
de pulvérisation sur le corps du pistolet,
en tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
8.9 Replacez la batterie dans le support de
batterie.
8.10 Appuyez sur la gâchette (6) et pulvéri-
sez le solvant ou l’eau pendant 2 à 5
secondes dans un récipient ou un
chiffon.
8.11 Répétez l’opération jusqu’à ce que seu-
lement du solvant clair ou de l’eau claire
ne sorte du pulvérisateur.
8.12 Dévissez le réservoir destiné aux agents
de pulvérisation (10) du corps du pisto-
let, en tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
8.13 Appuyez sur la gâchette pendant env. 2
secondes afin de vider le système.
8.14 Retirez la batterie.
8.15 Videz complètement le réservoir des-
tiné aux agents de pulvérisation.
8.16 Retirez le tuyau d’aspiration (18) du
corps du pistolet.
8.17 Retirez la vanne (17). Dévissez-la pru-
demment et retirez toutes les
salissures.
8.18 Nettoyez toutes les pièces de l’appareil
depuis l’extérieur au moyen d’un chiffon
imbibé de solvant ou d’eau.
8.19 Dévissez lécrou-raccord (1) du corps
du pistolet, en tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
8.20 Retirez le capuchon d’air (2) et la buse
(3).
8.21 Retirez la bague de réglage de
l’écrou-raccord.
8.22 Tournez la molette de débit d’air (20)
jusqu’à la butée vers la gauche et reti-
rez-la vers l’avant.
8.23 Nettoyez le capuchon d’air, la buse et la
molette de débit d’air au moyen d’une
brosse (11) ainsi que de solvant ou
d’eau.
8.24 Contrôlez que la bague d’étanchéité
dans la buse est exempte de
dommages.
8.25 Positionnez la clé d’aiguille (14) sur
l’aiguille et tournez-la dans le sens des
aiguilles d’une montre de 9.
25
Français
8.26 Retirez l’aiguille et nettoyez-la
minutieusement.
8.27 Laissez ensuite sécher complètement
toutes les pièces.
8.28 Assemblez toutes les pièces conformé-
ment à l’illustration.
Ne nettoyez jamais la buse ou les trous
d’aération du pistolet de pulvérisation
avec des objets métalliques pointus.
N’utilisez pas de solvants ou de lubrifiants
contenant du silicone.
9. Entretien
(Voir Fig.H).
Vous devez inspecter le filtre à air de l’en-
semble compresseur d’air afin de détermi-
ner s’il est excessivement sale. Sil est
sale, suivez les étapes ci-dessous pour le
remplacer.
a. Assurez-vous que la batterie a bien é
retirée de l’appareil.
b. Dévissez les deux vis du cache (5) du
filtre à air au moyen d’un tournevis cruci-
forme PH1 (15), en tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
c. Retirez le cache du filtre à air.
d. Retirez les filtres sales et remplacez-les
par des neufs.
e. Fixez le couvercle sur le boîtier principal.
Ne faites jamais fonctionner votre appareil
sans les filtres à air. Des saletés pour-
raient être aspirées et perturber le fonc-
tionnement de l’appareil.
10. pannage
Problème Cause Solution
A. Peu ou pas
d’écoulement du
produit
1. Buse bouce. 1. Nettoyez-la.
2. Tube d’aspiration bouché. 2. Nettoyez-la.
3. Le réglage du débit du pro-
duit est trop faible (-).
3. Augmentez le réglage du
débit (+).
4. Tube d’aspiration lâche. 4. Insérez-le.
5. Pas d’accumulation de pres-
sion dans le réservoir.
5. Serrez le réservoir.
6. Filtre à air bouché. 6. Changez-le.
B. Fuite de produit 1. Buse lâche. 1. Serrez-la.
2. Buse usée. 2. Remplacez-la.
3. Joint de la buse usé. 3. Remplacez-la.
4. Accumulation du produit sur
le capuchon d’entrée d’air et
sur la buse
4. Nettoyez-la.
C. L’atomisation est
trop épaisse
1. Viscosité du produit trop
élevée.
1. Réduisez-la
2. Le débit du produit est trop
important.
2. Diminuez le réglage du
volume (-).
3. Débit du produit trop élevé (+). 3. Diminuez le réglage du
volume (-).
4. Buse bouchée. 4. Nettoyez-la.
5. Filtre à air bouché. 5. Changez-le.
6. Pression dans le réservoir
trop faible.
6. Serrez le réservoir.
Français
26
D. Le jet de pulvérisa-
tion est pulsé
1. Le produit dans le réservoir
est sur le point de se vider.
1. Rechargez-le.
2. Filtre à air bouché. 2. Changez-le.
E. Le motif coule ou
s’affaisse
1. Application d’une trop grande
quantité de produit.
1. Réglez lécoulement du pro-
duit ou augmentez le mouve-
ment du pistolet de
pulvérisation.
F. Excès de
pulvérisation
1. Pistolet trop proche de l’objet
à pulvériser.
1. Augmentez la distance.
2. Trop de produit appliqué. 2. Diminuez le réglage du
volume (-).
G. Le motif est très
léger et morcelé.
1. Déplacement trop rapide du
pistolet de pulvérisation
1. Réglez lécoulement du pro-
duit ou diminuez le mouve-
ment du pistolet de
pulvérisation.
11. Données techniques
Tension de la pile: . . . . . . 18 V lithium-ion
Débit: . . . . . . . . . . . . . . . .700 ml/min
Viscosité maximale: . . . . . . . . . 60DIN-s
Taille de la buse:. . . . .Φ2,0mm / Φ2,5mm
Capacité de la cartouche: . . . . . . 900 ml
Poids: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,22kg
12. Élimination et recyclage
N’éliminez pas les appareils élec-
triques via les ordures ménagères.
L’appareil électrique se trouve dans
un emballage afin déviter tout dommage
pendant le transport. Cet emballage est une
matière première et peut donc être réutilisé
ultérieurement ou être réintroduit dans le
circuit des matières premières. L’appareil
électrique et ses accessoires sont compo-
sés de plusieurs matériaux, par exemple
des métaux et des matières plastiques.
Éliminez les composants défectueux via les
systèmes d’élimination des déchets spé-
ciaux. Renseignez-vous dans un magasin
spécialisé ou auprès de l’administration de
votre commune!
13. CE-Déclaration de conformité
Nous, Batavia B.V., Weth. Wassebaliestraat
6d, NL-7951 SN Staphorst, clarons sous
notre seule responsabilité que le produit
article no. 7064514, modèle BT–CPS002,
satisfait les principales exigences de protec-
tion définies dans les directives euro-
péennes compatibilité électromagnétique
2014/30/EU (CEM), 2006/42/CE
(machines), RoHS: 2011/65/EU ainsi que
les modifications y apportées. Pour évaluer
la conformité nous avons eu recours aux
normes harmonisées ci-dessous:
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 50580:2012+A1:2013
Afps GS 2019:01 PAK
EK9-BE-77(V4):2020
EK9-BE-89(V3):2022
EK9-BE-91(V5):2022
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
Staphorst, le 23 janvier 2023
Jin Min, Responsable de quali
Batavia B.V., Weth. Wassebaliestraat 6d,
7951 SN Staphorst, Pays-Bas
Le produit et le manuel utilisateur peuvent
être modifiés. Les caractéristiques tech-
niques peuvent être modifiées sans préavis.
27
Nederlands
Geachte klant
Gebruikershandleidingen verstrekken nut-
tige tips m.b.t. gebruik van uw nieuwe appa-
raat. Ze helpen u alle functies te gebruiken,
misverstanden te voorkomen en beschadi-
ging te vermijden. Neem de tijd deze hand-
leiding zorgvuldig te lezen en bewaar het als
naslagwerk.


elektrisch gereedschap” en alle


Deze handleiding bevat belangrijke informa-
tie over het bedienen en hanteren van het
apparaat. Bewaar deze gebruiksaanwijzing
voor verdere verwijzing. Gelieve het samen
met het toestel door te geven als deze aan
derden wordt overhandigd.
Batterij en oplader niet inbegrepen.
De Maxxpack accu’s en opladers zijn online
en in deelnemende winkels verkrijgbaar.
1. Uitleg van de symbolen
De volgende symbolen worden gebruikt in
de gebruikershandleiding of op het product:
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het risico
op letsel te verminderen.
Gevaar voor lichamelijk letsel of
materiële schade wanneer de
instructies in deze handleiding
niet worden opgevolgd.
Draag een stofmasker. Bij het
bewerken van hout en andere
materialen kunnen schadelijk
stoffen vrijkomen. Er mogen geen
asbesthoudende materialen wor-
den verwerkt!
Draag een veiligheidsbril. Vonken
die tijdens het werk ontstaan, of
van de machine afkomstige splin-
ters, spaanders en stof kunnen
leiden tot oogbeschadiging.
CE staat voor: „Conformité Euro-
enne”. Dit betekent: „Voldoet
aan EU-richtlijnen”. Met de
CE-markering bevestigt de fabri-
kant dat deze machine voldoet aan
de geldende Europese richtlijnen.
De machine mag niet worden
afgevoerd met het huishoudelijk
afval.
2. Aanvullende veiligheidswaar-
schuwingen voor elektrische
spraypistolen
Om het risico op brand, explosies, elektri-
sche schokken of persoonlijk letsel te ver-
minderen, moet u alle instructies in deze
handleiding lezen en begrijpen. Zorg dat u
bekend bent met de bediening en het juiste
gebruik van het apparaat.
Geeft een gevaarlijke situatie aan
die tot de dood of ernstig letsel kan
leiden als u dit niet vermijdt.
a. GEVAAR: EXPLOSIE OF BRAND
Oplosmiddel en verfdampen kunnen explo-
deren of ontsteken. Er kan ernstig letsel of
schade aan uw eigendommen ontstaan.
VOORKOMEN:
Zorg voor voldoende ventilatie in de
sprayzone en voldoende frisse lucht in
de gehele ruimte. Verdamping van ont-
vlambare oplosmiddelen veroorzaken
een explosieve omgeving.
Vermijd alle ontstekingsbronnen, zoals
statische elektrische vonken, open
vlammen, controlelampen, elektrische
apparaten en hete objecten. Het aan-
sluiten of loskoppelen van netsnoeren
of werkende lichtschakelaars kan voor
vonken zorgen.
Rook niet in het spraygebied.
Er moet een goedwerkende brandblus-
ser aanwezig zijn.
Gebruik het apparaat alleen buitenshuis
in een goedgeventileerde ruimte. Ont-
vlambare dampen zijn vaak zwaarder
dan lucht. De turbine bevat vonkvor-
mende onderdelen die vonken uitstoten
en dampen kunnen ontsteken.
Volg de waarschuwingen en instructies
van de fabrikant voor het materiaal en
het oplosmiddel.
Nederlands
28
Gebruik geen materialen met een vlam-
punt onder de 21°C. Een vlampunt is de
temperatuur waarbij een vloeistof
genoeg dampen kan produceren om te
ontsteken (zie vereverancier).
Plastic kan statische vonken veroorza-
ken. Hang nooit plastic op om het
spraygebied af te sluiten.
Gebruik geen plastic zeilen als u ont-
vlambare materialen sprayt.
b. GEVAAR: EXPLOSIEGEVAAR DOOR
INCOMPATIBEL MATERIAAL.
Dit kan leiden tot schade aan eigendommen
of ernstig letsel.
VOORKOMEN:
Gebruik geen materialen met bleek of
chloor.
Gebruik geen oplosmiddelen met halo-
geenhoudende koolwaterstoffen zoals
bleek, meeldauwcide, methyleenchlo-
ride en 1,1,1,-trichloorethaan. Dit is niet
compatibel met aluminium.
Neem contact op met uw vereveran-
cier over de compatibiliteit van het
materiaal met aluminium.
c. GEVAAR: GEVAARLIJKE DAMPEN
Verf, oplosmiddelen, insecticiden en andere
materialen kunnen schadelijk zijn wanneer
ze worden geïnhaleerd of in contact komen
met het lichaam. Dampen kunnen ernstige
misselijkheid, auwvallen of vergiftiging
veroorzaken.
VOORKOMEN:
Gebruik een stofmasker of masker als
de dampen kunnen worden geïnhaleerd.
Lees alle instructies die zijn meegele-
verd met het masker om er zeker van te
zijn dat het de nodige bescherming
biedt.
Draag oogbescherming.
Draag beschermende kleding zoals
vereist door de vereverancier.
d. GEVAAR: ALGEMEEN
Kan ernstig letsel of schade aan eigendom-
men veroorzaken.
VOORKOMEN:
Volg alle toepasselijke lokale, staats- en
nationale richtlijnen met betrekking tot
ventilatie, brandpreventie en bediening.
Gebruik alleen door de leverancier geau-
toriseerde onderdelen. Gebruiker aan-
vaardt alle risico’s en aansprakelijkhe-
den tijdens het gebruik van onderdelen
die niet voldoen aan de minimale speci-
caties en veiligheidsvoorzieningen van
de fabrikant.
Spray niet buiten op winderige dagen.
Draag beschermende kleding om te
zorgen dat u geen verf op huid of haar
krijgt.
Richt het spraypistool nooit op een
lichaamsdeel.
Richt het spraypistool niet op mensen
of dieren.
3. Belangrijke elektrische
informatie
3.1 De stekker moet in het stopcontact
passen. De stekker mag niet worden
aangepast. Gebruik geen adapters in
combinatie met geaarde apparaten.
Ongewijzigde stekkers en geschikte
stopcontacten vermindert u het risico
op elektrische schokken.
3.2 Vermijd fysiek contact met geaarde
oppervlaktes, zoals buizen, verwar-
mingselementen, fornuizen en koel-
kasten. Het risico van elektrische
schokken neem toe als uw lichaam
geaard is.
3.3 Houd het apparaat uit de buurt van
regen en vocht. Het risico op een elek-
trische schok neemt toe als het water
het elektrische apparaat penetreert.
3.4 Pak het apparaat niet vast bij de kabel,
hang het niet op aan de kabel en trek
niet aan de kabel om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Houd de kabel
uit de buurt van hitte, olie, scherpe
randen of bewegende apparaatonder-
delen. Beschadigde of gedraaide kabels
verhogen het risico op elektrische
schokken.
3.5 Als u buiten werkt, gebruik dan alleen
verlengsnoeren die zijn goedgekeurd
voor buitengebruik. Het gebruik van
een verlengsnoer dat gepast is voor
29
Nederlands
buitengebruik vermindert het risico op
elektrische schok.
4. Voor het eerste gebruik
Verwijder de machine en alle accessoires
uit de verpakking. Houd het verpakkingsma-
teriaal buiten bereik van kleine kinderen. Er
is verstikkingsgevaar!
5. Inhoud van de verpakking
1× Elektrisch spraypistool
Mondstukken: 2,5 mm (gemonteerd op
de machine), 2 mm
1× Reinigingsnaald
1× Viscositeitsmaatbeker
1× Reinigingsborstel
Sleutel
1× Schroevendraaier
1× Instructiehandleiding
6. Beoogd gebruik
Het Maxxspray verfspraypistool is geschikt
voor het toepassen van verf, lak, grondverf,
dichtingsmateriaal, beits en muurverf.
Elk ander gebruik of aanpassingen van
het apparaat wordt als onjuist
beschouwd en vergroot het risico op
ongelukken aanzienlijk.
Het gebruik van makkelijk ontvlambare,
brandbare verf, lak of verdunningsmid-
del is strikt verboden.
Het beoogde gebruik omvat ook dat u
de bedrijfsinstructies volgt.
Elk gebruik buiten deze parameters kan
leiden tot ernstige risico’s en wordt
gezien als gebruik dat in strijd is met het
beoogd gebruik.
De machine is niet bedoeld voor com-
mercieel gebruik.
7. Assemblage
(Zie Afb. A, B, C).
7.1 Monteer het spraypistool in de
hoofdbehuizing
Plaats het spraypistool (16) in de hoofd-
behuizing (4) in de ‘open vergrende-
ling’-positie op de hoofdbehuizing. Draai
naar rechts.
Vergrendel de hoofdbehuizing en het
spuitpistool met de snelkoppelingsver-
grendeling (8).
7.2 Materiaalvoorbereiding
Viscositeit
Het apparaat kan tot 60 DIN aan spray-
materialen verwerken-s. (viscositeit). U
kunt de viscositeit (dikte) van de sub-
stantie bepalen met de meegeleverde
maatbeker middels een simpele
maatprocedure.
Voor het sprayen moet het gebruikte
materiaal worden verdund met het
juiste oplosmiddel zoals aangegeven
door de fabrikant van de verf. Over-
schrijd nooit het verdunningsadvies dat
door de fabrikant van de coating wordt
gegeven.
Gebruik geen materialen met een vlam-
punt onder de 21°C. Volg de onder-
staande instructies.
7.3 Verf verdunnen
a. Roer het spraymateriaal gronding voor u
de viscositeit meet.
b. Doop de testbeker voor de viscositeit
(13) helemaal in het spraymateriaal.
c. Houd de testbeker (13) omhoog en meet
de tijd (in seconden) tot de vloeistof-
stroom stopt. De resulterende waarde
wordt DIN-seconden genoemd (DIN-s).
d. Als de waarde te hoog is, verdun het
spraymateriaal dan geleidelijk door kleine
hoeveelheden geschikt verdunningsma-
teriaal toe te voegen en het te mengen
met de vloeistof.
e. Meet de DIN-seconden opnieuw. Herhaal
het proces tot u een viscositeit van min-
der dan 60 DIN-seconden meet.
Overschrijd de maximale viscositeit van
het apparaat niet. Het spraymateriaal
mag niet te dik zijn. Anders kan het
apparaat verstopt raken.
Zorg dat het spraymateriaal en het ver-
dunningsmiddel compatibel zijn. Als u
een ongeschikt verdunningsmiddel
gebruikt, kan dit zorgen voor verstop-
pingen in het apparaat. Mix nooit kunst-
hars met cellulose verdunners.
Granulaire producten en producten met
vaste stoffen mogen niet gesprayd
Nederlands
30
worden. Hun schurende effect zal de
levensduur van de pomp en het ventiel
verkorten.
Materiaal dat gesprayd moet worden,
moet altijd gezweefd worden om onzui-
verheden in de verf te verwijderen waar-
door het systeem verstopt kan raken.
Onzuiverheden in de verf zorgen voor
slechte prestaties en een slechte
afwerking.
Het vlampunt van het materiaal
moet 21°C of hoger zijn.
7.4 De container vullen
(Zie Afb. G).
a. Schroef de container los (10) van het
spraypistool.
b. Nadat het materiaal correct verdund en
gezeefd is, kunt u de container vullen.
c. Schroef de container voorzichtig weer op
het spraypistool.
7.5 Pas de vorm van het spraypatroon
aan.
(Zie Afb. D).
De vorm van het spuitpatroon wordt aange-
past door de luchtkap (2) in een verticale of
horizontale positie te draaien. De positie van
de luchtklep en het bijbehorende vormen
van het spraypatroon worden geïllustreerd
(Zie Afb. D). Test elk patroon en gebruik het
gewenste patroon voor uw applicatie.
7.6 Aanpassing materiaalstroom
Stel het materiaalvolume in door de materi-
aal aanpassingsknop te draaien (7).
7.7 Juiste spraytechniek
Als sprayen met een HVLP-spraysys-
teem nieuw is of u bent er nog niet
bekend mee, is het aangeraden om op
een stuk sloophout of karton te oefenen
voor u aan het werk gaat.
a. Het oppervlak voorbereiden
Bedek voorzichtig een groot gebied
rond het spray-oppervlak. Elk oppervlak
dat niet bedekt wordt, kan verontreinigd
raken.
Zorg dat het oppervlak schoon, droog
en vetvrij is.
Gepolijste oppervlakken moeten licht
geschuurd worden en het zaagsel moet
verwijderd worden.
b. Correct sprayen
(Zie Afb. E, F).
Houd het spraypistool op een constante
afstand van het object. De ideale spra-
yafstand is ongeveer 15 cm.
Spuit gelijkmatig op en neer met soe-
pele streken met een constante snel-
heid, zoals geïllustreerd in afb. E. Hier-
mee voorkomt u onregelmatigheden in
de afwerking (bijv. lopers en zakkers).
Breng altijd een dunne laag materiaal
aan op de eerste streek en laat dit
opdrogen voor u een tweede, enigszins
dikkere laag aanbrengt.
Hoe dichter uw sprayer is bij het object,
hoe groter de kans dat u te veel verf
aanbrengt.
Houd tijdens het sprayen altijd de trek-
ker van het spraypistool ingedrukt en
laat de trekker los om te stoppen met
de streek. Houd het pistool altijd recht
op het spray-oppervlak gericht en over-
lap de streken enigszins voor de meest
consistente en professionele afwerking.
7.8 Het spraypistool in-/uitschakelen
a. Inschakelen
Om het spraypistool in te schakelen, houdt u
de trekker ingedrukt (6).
b. Uitschakelen
Om te stoppen met sprayen, laat u de trek-
ker los (6).
8. Het spraypistool reinigen
(Zie Afb. G, H).
Speciale reinigingsinstructies voor
gebruik met ontvlambare oplosmid-
delen (moet een vlampunt van
onder de 21°C hebben):
Spoel het spraypistool altijd buiten
schoon.
Het gebied moet vrij van ontvlambare
dampen zijn.
Het reinigingsgebied moet goed geven-
tileerd zijn.
Dompel de luchtcompressor NIET
onder water!
31
Nederlands
8.1 Controleer of de accu uit het apparaat
is verwijderd.
8.2 Druk borgclip (8) naar beneden.
8.3 Houd het spuitopzetstuk (16) vast en
draai de blaasunit (4) 90° linksom.
8.4 Trek de blaasunit van het
spuitopzetstuk.
8.5 Schroef de materiaaltank (10) rechtsom
van het spuitopzetstuk.
8.6 Giet de resterende inhoud van de mate-
riaaltank in een geschikte opslagcontai-
ner of gooi het op de correcte manier
weg.
8.7 Giet oplosmiddel of water in de
materiaaltank.
8.8 Schroef de materiaaltank linksom op
het spuitopzetstuk.
8.9 Doe de accu weer in de accuhouder.
8.10 Haal de bedieningshendel (6) over en
spuit gedurende 2-5 seconden oplos-
middel of water in een bak of doek.
8.11 Herhaal dit proces totdat er alleen hel-
der oplosmiddel of water uitkomt.
8.12 Schroef de materiaaltank (10) rechtsom
van het spuitopzetstuk.
8.13 Haal de bedieningshendel ong. 2 secon-
den over om het systeem te legen.
8.14 Verwijder de accu.
8.15 Gooi de materiaaltank helemaal leeg.
8.16 Trek de zuigbuis (18) van het
spuitopzetstuk.
8.17 Trek het ventiel (17) eruit. Schroef het
voorzichtig los en verwijder al het vuil.
8.18 Reinig alle onderdelen van het apparaat
van buitenaf met een in oplosmiddel of
water gedrenkte doek.
8.19 Draai de wartelmoer (1) linksom los van
het spuitopzetstuk.
8.20 Verwijder de luchtkap (2) en de mond-
stuk (3).
8.21 Trek de stelring van de wartelmoer.
8.22 Draai de luchtstroomregelaar (20) naar
links tot aan de aanslag en trek hem
naar voren.
8.23 Reinig de luchtkap, het mondstuk en de
luchtstroomregelaar met de borstel (7)
en oplosmiddel of water.
8.24 Controleer de afdichtingsring in het
mondstuk op beschadigingen.
8.25 Plaats de naaldsleutel (14) op de naald
en draai deze 90° rechtsom.
8.26 Trek de naald eruit en reinig deze
grondig.
8.27 Laat alle onderdelen daarna volledig
drogen.
8.28 Monteer alle onderdelen weer volgens
de afbeelding.
Reinig het mondstuk of de luchtgaten van
het spraypistool nooit met scherpe, meta-
len objecten.
Gebruik geen oplosmiddelen of smeer-
middelen met silicone.
9. Onderhoud
(Zie Afb. H).
U moet de luchtlter in de luchtcompres-
sor inspecteren om te kijken of er veel vuil
in zit. Als het vuil is, volg dan de onder-
staande steppen om het te vervangen.
a. Zorg ervoor dat de batterij uit het appa-
raat is verwijderd.
b. Draai de twee schroeven van het luchtl-
terdeksel (5) linksom los met een kruis-
kopschroevendraaier PH1 (15).
c. Verwijder het luchtlterdeksel.
d. Verwijder de vuile lters en vervang ze
met nieuwe.
e. Bevestig de klep weer op de
hoofdbehuizing.
Gebruik het apparaat nooit zonder luchtl-
ters. Vuil kan worden opgezogen en het
kan het functioneren van het apparaat
verstoren.
Nederlands
32
10. Probleemoplossing
Probleem Oorzaak Oplossing
A. Weinig tot geen
materiaalstroom
1. Mondstuk verstopt. 1. Reinigen.
2. Zuigbuis verstopt. 2. Reinigen.
3. Instelling materiaalvolume te
laag (-).
3. Volume verhogen (+).
4. Zuigbuis los. 4. Plaatsen.
5. Geen druk in container. 5. Draai de container vast.
6. Luchtlter verstopt. 6. Veranderen.
B. Materiaallek. 1. Mondstuk los. 1. Vastmaken.
2. Mondstuk versleten. 2. Vervangen.
3. Zegel mondstuk versleten. 3. Vervangen.
4. Materiaalophoping in lucht-
klep en mondstuk
4. Reinigen.
C. Verneveling is te
grof
1. Viscositeit van materiaal is te
hoog.
1. Dun.
2. Materiaalvolume te groot. 2. Volume verlagen (-).
3. Materiaalvolume te hoog (+). 3. Volume verlagen (-).
4. Mondstuk verstopt. 4. Reinigen.
5. Luchtlter verstopt. 5. Veranderen.
6. Te weinig druk in de
container.
6. Draai de container vast.
D. Sprayjet pulseert 1. Materiaal in container is bijna
op.
1. Hervullen
2. Luchtlter verstopt. 2. Veranderen.
E. Patroon loopt uit
of zakt uit
1. Te veel materiaal
aanbrengen.
1. Pas de materiaalstroom aan
of verhoog de beweging van
het spraypistool.
F. Te veel over-spray 1. Pistool te dicht bij het object. 1. Vergroot de afstand.
2. Te veel materiaal toegepast. 2. Volume verlagen (-).
G. Het patroon is erg
licht en vlekkerig.
1. Het spraypistool te snel
bewegen
1. Pas de materiaalstroom aan
of vertraag de beweging van
het spraypistool.
33
Nederlands
11. Technische gegevens
Accuspanning: . . . . . . . . . . . 18 V Li-Ion
Stroomsnelheid: . . . . . . . . . .700 ml/min
Max. viscositeit: . . . . . . . . . . . . 60 DIN-s
Spuitopening:. . . . . . .Φ2,0mm / Φ2,5mm
Capaciteit container: . . . . . . . . . 900 ml
Gewicht:. . . . . . . . . . . . . . . . . 1,22 kg
12. Afvalverwerking en hergebruik
De machine mag niet worden afge-
voerd met het huishoudelijk afval.
De machine bevindt zich in een ver-
pakking om transportschade te vermijden.
Deze verpakking is grondstof en is dus her-
bruikbaar of kan weer in de grondstoffen-
kringloop teruggevoerd worden. De
machine en zijn accessoires bestaan uit
verschillende materialen, zoals bijv. metaal
en kunststoffen. Voer defecte onderdelen af
als gevaarlijke stoffen. Vraag bij de vakhan-
del of op het gemeentehuis om meer
informatie!
13. EG-Conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij, Batavia B.V., Wet-
houder Wassebaliestraat 6d, NL-7951 SN
Staphorst, dat het apparaat Model
BTCPS002, Artikel Nr. 7064514 op grond
van zijn ontwerp en bouwwijze en in de door
ons in omloop gebrachte uitvoering voldoet
aan de desbetreffend van toepassing zijnde
fundamentele veiligheids- en gezondheids-
vereisten van de EG-richtlijnen: 2014/30/EU
(Elektromagnetische compatibiliteit),
2006/42/EG (Machines), 2011/65/EU. Voor
de evaluatie van de conformiteit zijn de
volgende geharmoniseerde normen
toegepast:
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 50580:2012+A1:2013
Afps GS 2019:01 PAK
EK9-BE-77(V4):2020
EK9-BE-89(V3):2022
EK9-BE-91(V5):2022
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
Staphorst, 23 januari 2023
Technische documentatie bewaard door:
Jin Min, Batavia B.V.,
Weth.Wassebaliestraat 6d, 7951 SN
Staphorst, Nederland
Het product en de gebruiksaanwijzing kun-
nen wijzigen. De technische gegevens kun-
nen zonder voorafgaande aankondiging
worden gewijzigd.
Italiano
34
Gentile cliente,
Leggendo accuratamente tutti i capitoli del
presente manuale nell’ordine presentato,
potrà acquisire dimestichezza con il cor-
retto uso del dispositivo. La invitiamo a
conservare queste istruzioni di utilizzo per
successive consultazioni.
Leggere le “Istruzioni di sicurezza
generali per utensili elettrici” incluse e

nel presente manuale.
Il presente manuale contiene informazioni
importanti sull’utilizzo e la gestione del
dispositivo. La invitiamo a conservare que-
ste istruzioni di utilizzo per successive con-
sultazioni. In caso di trasferimento dell’unità
a terzi, dovrà essere ceduto anche il
manuale.
Batteria e caricabatterie non inclusi.
Le batterie e caricabatterie Maxpack sono
disponibili online e nei negozi aderenti.
1. Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nel
manuale di istruzioni e sul prodotto:
Avviso! Per ridurre il rischio di
lesioni, l'utente deve leggere le
istruzioni del presente manuale.
Indica rischio di lesioni personali,
morte o danni all'apparecchio in
caso di mancato rispetto delle
istruzioni contenute nel presente
manuale.
Indossare una maschera antipol-
vere. Quando si lavora con legno e
altri materiali, possono essere
generate polveri nocive. Non è
consentito lavorare con materiali
contenenti amianto!
Indossare occhiali di sicurezza.
Quando si lavora con utensili elet-
trici, possono essere generati
scintille, schegge, trucioli e parti-
celle di polvere che possono cau-
sare la perdita della vista.
CE è l'abbreviazione di Conformità
Europea e ha il signicato di “Ai
sensi dei regolamenti dell'Unione
Europea”. Attraverso la marcatura
CE, il produttore attesta che il
presente utensile elettrico è con-
forme alle direttive europee
vigenti.
Non smaltire gli utensili elettrici
con i normali riuti domestici.
2. Ulteriori avvertenze di sicurezza
per l’uso delle pistole a spruzzo
elettriche
Per ridurre il rischio di incendio o esplo-
sione, scosse elettriche e lesioni siche, si
raccomanda di leggere attentamente e
comprendere tutte le istruzioni riportate nel
presente manuale e di acquisire la familia-
rità necessaria con i comandi per garantire
un uso adeguato dell’apparecchiatura.
Indica una situazione pericolosa
che, se non viene evitata, può cau-
sare il decesso o gravi lesioni.
a. PERICOLO: ESPLOSIONE O INCENDIO
I fumi generati dai solventi e dalle vernici
possono esplodere o prendere fuoco. Pos-
sono vericarsi gravi lesioni siche o danni
materiali.
PREVENZIONE:
Garantire un’adeguata ventilazione nell’a-
rea in cui si sta utilizzando la pistola a
spruzzo e areare sufcientemente tutto
l’ambiente. L’evaporazione di solventi
inammabili potrebbe generare un
ambiente esplosivo.
Evitare qualunque possibile fonte di
accensione, come ad esempio scintille
da scarica elettrostatica, amme libere,
amme pilota, apparecchiature elettriche
e oggetti caldi. Quando si collegano o si
scollegano i cavi di alimentazione o
quando si interviene sugli interruttori
delle luci di lavoro, possono generarsi
delle scintille.
Non fumare nell’area di lavoro.
Assicurarsi che nell’area di lavoro sia
sempre presente un estintore e che sia in
buone condizioni.
Utilizzare solo all’esterno e in un’area ben
ventilata. I vapori inammabili spesso
sono più pesanti dell’aria. La turbina
35
Italiano
contiene parti che generano un arco
elettrico e scintille che possono inam-
mare i vapori.
Attenersi scrupolosamente alle avver-
tenze e alle istruzioni del produttore del
materiale e del solvente.
Non utilizzare materiali con un punto di
inammabilità inferiore a 21 °C. Il punto
di inammabilità corrisponde alla tempe-
ratura alla quale un uido può generare
una quantità di vapore sufciente per
prendere fuoco (consultare il fornitore
del materiale di rivestimento).
La plastica può generare scintille da
scarica elettrostatica. Non utilizzare
pannelli in plastica per circoscrivere
l’area di spruzzatura.
Non utilizzare indumenti antigoccia in
plastica durante l’uso della pistola a
spruzzo con materiali inammabili.
b. PERICOLO: PERICOLO DI ESPLOSIONE
DOVUTO ALLUSO DI MATERIALI NON
COMPATIBILI.
Potrebbe causare danni materiali o gravi
lesioni siche.
PREVENZIONE:
Non utilizzare materiali contenenti can-
deggina o cloro.
Non usare solventi a base di idrocarburi
alogenati, come candeggina, prodotti
antimuffa, cloruro di metilene e 1,1,1-tri-
cloroetano. Queste sostanze non sono
compatibili con l’alluminio.
Contattare il fornitore del materiale di
rivestimento per richiedere informazioni
sulla compatibilità del materiale con
l’alluminio.
c. PERICOLO: VAPORI PERICOLOSI
Vernici, solventi, insetticidi e altri materiali
possono essere pericolosi in caso di inala-
zione o contatto con le varie parti del corpo.
I vapori possono causare gravi sintomi,
quali nausea, svenimento o avvelenamento.
PREVENZIONE:
Utilizzare un dispositivo o una maschera
per la protezione delle vie respiratorie
qualora vi sia la possibilità di inalare
questi vapori. Leggere attentamente le
istruzioni fornite con la maschera per
assicurarsi che garantisca il livello di
protezione necessario.
Indossare un dispositivo di protezione
degli occhi.
Inoltre, indossare indumenti protettivi,
come specicato dal produttore del
materiale di rivestimento.
d. PERICOLO: GENERALE
Può causare gravi lesioni siche o danni
materiali.
PREVENZIONE:
Attenersi ai codici locali, statali e nazio-
nali che regolano la ventilazione, la pre-
venzione degli incendi e l’uso di questi
dispositivi.
Utilizzare solo componenti approvati dal
produttore. L’utente si assume la respon-
sabilità di tutti i rischi in caso di utilizzo di
componenti che non soddisfano le speci-
che minime dei dispositivi di sicurezza
del produttore.
Non utilizzare la pistola a spruzzo all’e-
sterno nei giorni di vento forte.
Indossare indumenti protettivi per evitare
che la vernice entri in contatto con la
pelle e i capelli.
Non rivolgere la pistola a spruzzo verso
le parti del corpo.
Non rivolgere la pistola a spruzzo verso
le persone o gli animali.
3. Informazioni importanti sulle
caratteristiche elettriche
3.1 La spina dell’utensile deve essere
inserita correttamente nella presa. La
spina non deve essere modicata in
nessun modo. Non utilizzare adatta-
tori con utensili con messa a terra.
L’uso di spine non modicate e compa-
tibili con le prese riduce il rischio di
scosse elettriche.
3.2 Evitare il contatto sico con superci
messe a terra, come tubi, elementi di
riscaldamento, stufe e frigoriferi. Il
rischio di scosse elettriche aumenta se
il corpo viene in qualche modo colle-
gato a terra.
3.3 Tenere l’apparecchiatura al riparo
dalla pioggia e dall’umidità. Il rischio di
Italiano
36
scosse elettriche aumenta se l’acqua
penetra nell’apparecchiatura elettrica.
3.4 Non utilizzare il cavo di alimentazione
di rete per trasportare l’utensile o per
appenderlo e non tirarlo per rimuovere
la spina dalla presa. Tenere il cavo
lontano da fonti di calore, olio, spigoli
vivi o parti dell’utensile in movimento.
I cavi danneggiati o attorcigliati aumen-
tano il rischio di scosse elettriche.
3.5 Se si lavora all’aperto, utilizzare unica-
mente prolunghe adatte per l’uso
esterno. L’uso di una prolunga adatta
per l’uso esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
4. Operazioni preliminari al primo
uso del prodotto
Rimuovere il dispositivo e gli accessori dalla
confezione. Tenere il materiale di imballag-
gio fuori della portata dei bambini. Sussiste
il rischio di soffocamento.
5. Contenuto della confezione
1 pistola a spruzzo elettrica
2 beccucci 2,5 mm (montato sul disposi-
tivo), 2,0 mm
1 ago per la pulizia
1 coppa di misurazione della viscosi
1 scovolino
1 Chiave
1 Cacciavite
1 manuale di istruzioni
6. Destinazione d’uso
La pistola a spruzzo Maxxspray è pensata
per l’applicazione di vernici, lacche, primer,
sigillanti, vernici antimacchia e per interni.
Ogni altro utilizzo o eventuali modiche
all’apparecchiatura saranno ritenuti
impropri e comporteranno un rischio
signicativo di incidenti.
È severamente vietato utilizzare vernici,
lacche o diluenti facilmente inammabili
o combustibili.
L’utilizzo del dispositivo per gli scopi
previsti deve sempre avvenire nel
rispetto delle seguenti istruzioni
operative.
L’eventuale utilizzo al di fuori dei parame-
tri specicati può causare gravi rischi e
costituisce un uso diverso da quello
previsto.
L’apparecchiatura non è pensata per un
uso commerciale.
7. Montaggio
(Vedere Fig. A, B e C).
7.1 Montaggio della pistola a spruzzo
nell’alloggiamento principale
Inserire la pistola a spruzzo (16) nell’al-
loggiamento principale (4) in posizione di
blocco aperto”. Ruotare in senso orario.
Bloccare l’alloggiamento principale e la
pistola a spruzzo con il blocco a sgancio
rapido (8).
7.2 Preparazione del materiale
Viscosità
L’apparecchiatura può essere utilizzata
con materiali spray con una viscosi
massima di 60 DIN-s. È possibile determi-
nare la viscosità (consistenza) della
sostanza utilizzando l’apposita coppa
fornita in dotazione ed eseguendo una
semplice procedura di misurazione.
Prima della spruzzatura, potrebbe essere
necessario diluire il materiale da utiliz-
zare con un solvente adatto, come indi-
cato dal produttore del materiale. Non
superare mai le dosi di diluente racco-
mandate dal produttore del materiale di
rivestimento.
Non utilizzare materiali con un punto di
inammabilità inferiore a 21 °C. Attenersi
alle istruzioni di seguito riportate.
7.3 Diluente per vernice
a. Mescolare bene il materiale da spruzzare
prima di misurare la viscosità.
b. Immergere completamene la coppa di
misurazione della viscosità (13) nel
materiale da spruzzare.
c. Estrarre la coppa di misurazione della
viscosità (13) e misurare quanto tempo
(in secondi) impiega il usso di liquido ad
arrestarsi. Il risultato sarà espresso in
secondi DIN (DIN-s).
d. Se il valore è troppo alto, diluire gradual-
mente il materiale da spruzzare aggiun-
37
Italiano
gendo di volta in volta piccole quantità di
diluente e mescolando il liquido.
e. Misurare nuovamente la viscosità in
secondi DIN. Ripetere questa procedura
no ad ottenere un livello di viscosità
inferiore a 60 secondi DIN.
Non superare la viscosità massima con-
sentita per l’apparecchiatura utilizzata. Il
materiale da spruzzare non deve essere
troppo denso. In caso contrario, l’appa-
recchiatura potrebbe intasarsi.
Assicurarsi che il materiale da spruzzare
e il diluente siano compatibili. L’uso di un
diluente non adatto può causare la for-
mazione di grumi con il rischio di intasa-
mento dell’apparecchiatura. Non mesco-
lare vernici a base di resine sintetiche
con diluenti al nitro.
I prodotti granulari e i prodotti contenenti
particelle solide non devono essere usati
con la pistola a spruzzo. Il loro effetto
abrasivo ridurrà la durata di vita della
pompa e della valvola.
Il materiale da spruzzare deve sempre
essere ltrato, per rimuovere eventuali
impurità presenti nella vernice che
potrebbero penetrare all’interno e inta-
sare il sistema. Le impurità nella vernice
porteranno al malfunzionamento dell’ap-
parecchiatura e ad una nitura di scarsa
qualità.
Il punto di inammabilità del
materiale deve essere uguale o
superiore a 21 °C.
7.4 Riempimento del contenitore
(Vedere Fig. G).
a. Svitare e rimuovere il contenitore (10)
dalla pistola a spruzzo.
b. Dopo aver adeguatamente diluito e l-
trato il materiale, riempire il contenitore.
c. Riavvitare saldamente il contenitore sulla
pistola a spruzzo.
7.5 Regolazione del getto di spruzzatura
(Vedere Fig. D).
Il getto di spruzzatura può essere regolato
ruotando il tappo di regolazione dell’aria (2)
in posizione verticale o orizzontale. Le posi-
zioni del tappo di regolazione dell’aria e le
indicazioni del getto di spruzzatura corri-
spondente sono illustrate di seguito (vedere
Fig. D). Vericare di ottenere il getto deside-
rato e utilizzare il getto più adatto a seconda
dell’applicazione.
7.6 Regolazione del usso di materiale
Impostare la quantità di materiale deside-
rata ruotando la manopola di regolazione
del materiale (7).
7.7 Corretta tecnica di spruzzatura
Se la spruzzatura con un sistema HVLP
è una pratica nuova o si ha familiari
con essa, si raccomanda di fare pratica
su un pezzo di legno o di cartone di
scarto prima di iniziare a lavorare sulla
supercie di applicazione.
a. Preparazione della supercie
Coprire con la massima cura un’ampia
area attorno alla supercie di spruzza-
tura. Le superci non protette potrebbero
contaminarsi.
Assicurarsi che la supercie di applica-
zione sia pulita, asciutta e priva di
grasso.
Levigare leggermente le superci lucide
ed eliminare la polvere di levigatura.
b. Procedura per una corretta
spruzzatura
(Vedere Fig. E ed F).
Mantenere la pistola a spruzzo ad una
distanza costante dall’oggetto da spruz-
zare. La distanza ideale è di circa 15 cm.
Spruzzare dall’alto verso il basso sulla
supercie, con un movimento regolare e
ad una velocità costante, come illustrato
nella Fig. E. In questo modo si eviteranno
irregolarità nella nitura (ad es. colature
e cedimenti).
Applicare sempre un sottile strato di
materiale alla prima passata e lasciar
asciugare prima di applicare un secondo
strato leggermente più spesso.
Più si avvicina la pistola a spruzzo all’og-
getto da spruzzare, maggiore è il rischio
di spruzzare una quantità eccessiva di
materiale.
Durante la spruzzatura, tenere sempre
premuto il grilletto della pistola a spruzzo
una volta iniziata l’erogazione di mate-
riale e rilasciarlo prima di terminare l’ap-
plicazione. Tenere sempre la pistola a
Italiano
38
spruzzo perpendicolare alla supercie di
applicazione e sovrapporre leggermente
i vari passaggi in modo da ottenere una
nitura più omogenea e professionale
possibile.
7.8 Accensione/Spegnimento della
pistola a spruzzo
a. Accensione
Per accendere la pistola a spruzzo, tenere
premuto il grilletto (6).
b. Spegnimento
Per interrompere la spruzzatura, è suf-
ciente rilasciare il grilletto (6).
8. Pulizia della pistola a spruzzo
(Vedere Fig. G, H).
Istruzioni speciali per la pulizia
dell’apparecchiatura in caso di
utilizzo con solventi inammabili (il
punto di inammabilità deve essere
superiore a 21 °C):
Lavare sempre la pistola a spruzzo
all’esterno.
L’area circostante deve essere priva di
vapori inammabili.
L’area in cui si effettua la pulizia deve
essere ben ventilata.
NON IMMERGERE il compressore!
8.1 Assicurarsi che la batteria sia stata
estratta dal dispositivo.
8.2 Spingere verso il basso la clip di ssag-
gio (8).
8.3 Tenere fermo lo spruzzatore (16) e
ruotare l’unità sofante (4) di 90 ° in
senso antiorario.
8.4 Rimuovere l’unità sofante dallo
spruzzatore.
8.5 Rimuovere il serbatoio (10) dallo spruz-
zatore, svitandolo in senso orario.
8.6 Svuotare il contenuto residuo del serba-
toio in un apposito recipiente e smaltire
a regola d’arte.
8.7 Versare in solvente o l’acqua nel
serbatoio.
8.8 Fissare il serbatoio allo spruzzatore,
avvitandolo in senso antiorario.
8.9 Inserire la batteria nell’apposito sup-
porto batteria.
8.10 Premere il grilletto (6) e spruzzare il
solvente o l’acqua per 2-5 secondi un
recipiente o contro un panno.
8.11 Ripetere la procedura no a quando non
inizierà a fuoriuscire il solvente o l’ac-
qua senza tracce di colore.
8.12 Rimuovere il serbatoio (10) dallo spruz-
zatore, svitandolo in senso orario.
8.13 Premere il grilletto per ca. 2 secondi in
modo da svuotare il sistema.
8.14 Estrarre la batteria.
8.15 Svuotare completamente il serbatoio.
8.16 Rimuovere il tubo di aspirazione (18)
dallo spruzzatore.
8.17 Estrarre la valvola (17). Smontarla len-
tamente ed eliminare tutte le tracce di
sporco.
8.18 Pulire dall’esterno tutte le parti del
dispositivo con un panno imbevuto di
solvente o acqua.
8.19 Rimuovere il dado di raccordo (1) svi-
tandolo in senso antiorario dallo
spruzzatore.
8.20 Rimuovere il cappello aria (2) e l’ugello
(3).
8.21 Estrarre l’anello di regolazione dal dado
di raccordo.
8.22 Ruotare il regolatore di usso dell’aria
(20) verso sinistra, no al ne corsa, ed
estrarlo dal davanti.
8.23 Pulire capello aria, ugello e regolatore di
usso dell’aria con una spazzola (11) e
del solvente o dell’acqua.
8.24 Vericare che l’anello di tenuta dell’u-
gello non sia danneggiato.
8.25 Posizionare la chiave per aghi (14)
sull’ago e ruotare di 90 ° in senso orario.
8.26 Estrarre l’ago e pulirlo accuratamente.
8.27 Dopo aver fatto ciò, lasciare asciugare
completamente tutte le parti.
8.28 Montare tutte le parti come illustrato
nella gura.
Non pulire il beccuccio o i fori dellaria
della pistola a spruzzo con oggetti metal-
lici appuntiti.
Non utilizzare solventi o lubricanti conte-
nenti silicone.
39
Italiano
9. Manutenzione
(Vedere Fig. H).
Ispezionare il ltro dell’aria del gruppo
compressore per vericare che non sia
eccessivamente sporco. Se è molto
sporto, sostituirlo procedendo nel modo
seguente.
a. Assicurarsi che la batteria sia stata
estratta dal dispositivo.
b. Svitare entrambe le viti del coperchio del
ltro dell’aria (5) con un cacciavite a
stella PH1 (15) ruotandole in senso
antiorario.
c. Rimuovere il coperchio del ltro dell’aria.
d. Rimuovere i ltri sporchi e sostituirli con
dei ltri nuovi.
e. Riposizionare il coperchio sull’alloggia-
mento principale.
Non mettere in funzione l’unità senza i
ltri dell’aria. Lo sporco potrebbe essere
aspirato all’interno e comprometterne il
corretto funzionamento.
10. Risoluzione dei problemi
Problema Causa Soluzione
A. Flusso di mate-
riale ridotto o
assente
1. Beccuccio ostruito. 1. Pulire.
2. Tubo di aspirazione ostruito. 2. Pulire.
3. Quantità di materiale impo-
stata ad un livello troppo
basso (-).
3. Impostare la quantità di
materiale ad un livello più alto
(+).
4. Tubo di aspirazione allentato. 4. Inserire correttamente.
5. Assenza di pressione nel
contenitore.
5. Stringere il contenitore.
6. Filtro dell'aria intasato. 6. Sostituire.
B. Perdita di
materiale
1. Beccuccio allentato. 1. Stringere.
2. Beccuccio usurato. 2. Sostituire.
3. Guarnizione del beccuccio
usurata.
3. Sostituire.
4. Accumulo di materiale nel
tappo di regolazione dell'aria
e nel beccuccio
4. Pulire.
C. Atomizzazione
troppo grossolana
1. Eccessiva viscosità del
materiale.
1. Diluire.
2. Eccessiva quantità di
materiale.
2. Impostare la quantità di
materiale ad un livello più
basso (-).
3. Quantità di materiale impo-
stata ad un livello troppo alto
(+).
3. Impostare la quantità di
materiale ad un livello più
basso (-).
4. Beccuccio ostruito. 4. Pulire.
5. Filtro dell'aria intasato. 5. Sostituire.
Italiano
40
6. Pressione troppo bassa nel
contenitore.
6. Stringere il contenitore.
D. La pistola a
spruzzo emette un
getto intermittente
1. Materiale in esaurimento nel
contenitore.
1. Riempire.
2. Filtro dell'aria intasato. 2. Sostituire.
E. Presenza di cola-
ture e cedimenti
nella nitura
1. Applicazione di una quanti
eccessiva di materiale.
1. Regolare il usso di materiale
o aumentare il movimento
della pistola a spruzzo.
F. Erogazione di una
quantità eccessiva
di materiale
1. Pistola troppo vicina all'og-
getto da spruzzare.
1. Aumentare la distanza.
2. Applicazione di una quanti
eccessiva di materiale.
2. Impostare la quantità di
materiale ad un livello più
basso (-).
G. Applicazione di
uno strato legge-
rissimo e pre-
senza di chiazze.
1. Movimenti troppo veloci con
la pistola a spruzzo
1. Regolare il usso di materiale
o ridurre il movimento della
pistola a spruzzo.
11. Dati tecnici
Tensione batteria: . . . . .Ioni di litio da 18 V
Portata: . . . . . . . . . . . . . . .700 ml/min
Viscosità max: . . . . . . . . . . . . . 60 DIN-s
Dimensioni ugello: . . . .Φ2,0mm / Φ2,5mm
Capacità contenitore: . . . . . . . . . 900 ml
Peso:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,22 kg
12. Smaltimento
Non smaltire gli utensili elettrici
con i normali riuti domestici.
L'utensile elettrico viene spedito in
una confezione per ridurre i danni dovuti al
trasporto.
Questo imballaggio è una materia prima e
come tale può o essere riutilizzata o p
essere reimmessa nel ciclo delle materie
prime. L'utensile elettrico e i relativi acces-
sori sono realizzati in vari materiali come
metalli e plastiche. Portare i componenti
difettosi a un punto di raccolta dei riuti.
Chiedete informazioni su questi punti di
raccolta al vostro negozio specializzato o
Comune.
41
Italiano
13. Dichiarazione di conformità CE
Noi sottoscritti Batavia B.V., Weth. Wasse-
baliestraat 6d, NL-7951SN Staphorst,
dichiara sotto la sua piena responsabilità
che la numero articolo 7064514, modello
BT–CPS002 soddisfa i requisiti essenziali
deniti nella Direttiva europea sulla Com-
patibilità Elettromagnetica 2014/30/UE
(CEM), la Direttiva 2006/42/CE (Direttiva
Macchine), la direttiva RoHS: 2011/65/EU
e loro modiche. Per la valutazione di con-
formità, sono stati consultati i seguenti
standard armonizzati europei:
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 50580:2012+A1:2013
Afps GS 2019:01 PAK
EK9-BE-77(V4):2020
EK9-BE-89(V3):2022
EK9-BE-91(V5):2022
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
Staphorst, 23 gennaio 2023
Jin Min, Rappresentante QA
Batavia B.V., Weth. Wassebaliestraat 6d,
7951 SN Staphorst, Paesi Bassi
Il prodotto e il manuale utente possono
essere soggetti a modiche. I dati tecnici
possono essere modicati senza preavviso.
Español
42
Estimado cliente:
Familiarícese con el uso adecuado del apa-
rato leyendo todos los capítulos de este
manual en el orden en el que se presentan.
Conserve estas instrucciones para poder
consultarlas con posterioridad.

generales de seguridad en materia de

las instrucciones de seguridad
adicionales en estas instrucciones de uso!
Esta manual contiene información impor-
tante acerca de cómo operar y manipular el
aparato. Conserve estas instrucciones para
poder consultarlas con posterioridad. Si le
cede el aparato a un tercero, entréguele
también este manual.
¡La batería y el cargador no se incluyen!
Las baterías y cargadores Maxxpack están
disponibles en línea y en las tiendas
participantes.
1. Explicación de los símbolos
Los símbolos siguientes aparecen en el
manual de usuario o en el producto:
¡Advertencia! Lea el manual de
instrucciones para reducir el
riesgo de lesiones personales.
Indica el riesgo de lesiones perso-
nales, muerte o do de la herra-
mienta en caso de no observar las
instrucciones recogidas en este
manual.
Utilice una mascarilla antipolvo. Al
trabajar con madera y otros mate-
riales, es posible que se genere
polvo perjudicial. ¡No está permi-
tido trabajar con materiales que
contengan asbesto!
Utilice gafas de seguridad. Al tra-
bajar con herramientas eléctricas,
se pueden generar chispas, asti-
llas y parculas de polvo que pue-
den causar la pérdida de la visión.
El marcado CE (siglas de Confor-
midad Europea) es indicativo de
que se cumple con las normativas
de la UE. Con el marcado CE, el
fabricante conrma que esta
herramienta ectrica cumple con
las directivas europeas aplicables.
No deseche las herramientas eléc-
tricas junto a los residuos
domésticos.
2. Advertencias de seguridad adi-
cionales en materia de pistolas
pulverizadoras eléctricas
Para reducir los riesgos de incendio o explo-
sión, descargas eléctricas y lesiones perso-
nales, lea y comprenda la instrucciones
incluidas en este manual y familiarícese con
los controles y el uso adecuado del aparato.
Indica una situacn peligrosa que,
si no se evita, puede dar lugar a
lesiones graves e, incluso, la
muerte.
a. PELIGRO: EXPLOSN O INCENDIO
Los vapores de los solventes y las pinturas
son susceptibles de explotar o encenderse.
Podrían producirse lesiones graves y daños
a la propiedad.
PREVENCIÓN:
Asegure una adecuada ventilación en la
zona de pulverización y el suciente aire
fresco en toda la habitación. La evapora-
ción de solventes inamables crea un
entorno explosivo.
Evite cualquier fuente de ignición como
chispas eléctricas estáticas, llamas
abiertas, luces de pilotos, electrodomés-
ticos y objetos calientes. La conexión o
desconexión de cables eléctricos o inte-
rruptores de lámparas de trabajo puede
generar chispas.
No fume en el área de pulverización.
Debe haber un extintor de incendios en
buen estado en el área de trabajo.
Utilice el aparato únicamente al aire libre,
en un área bien ventilada. Los vapores
inamables suelen ser más pesados que
el aire. La turbina contiene piezas que
forman arcos que emiten chispas y pue-
den provocar la ignición de los vapores.
Observe las advertencias y las instruc-
ciones del fabricante del material y el
solvente.
43
Español
No use materiales con un punto de ina-
mación por debajo de 21ºC. El punto de
inamación hace referencia a la tempe-
ratura a la que un uido puede producir
vapores sucientes como para ina-
marse (consulte con el proveedor del
recubrimiento).
El plástico puede causar chispas estáti-
cas. Nunca cuelgue plásticos para cer-
car el área de pulverización.
No utilice lonas protectoras de plástico
al pulverizar materiales inamables.
b. PELIGRO: PELIGRO DE EXPLOSN
DEBIDO A MATERIALES
INCOMPATIBLES.
Causa daños a la propiedad y lesiones
graves.
PREVENCIÓN:
No utilice materiales que contengan lejía
o cloro.
No utilice disolventes de hidrocarburos
halogenados como la lejía, productos
antimoho, cloruro de metileno ni 1,1,1-tri-
cloroetano. Dichos productos no son
compatibles con el aluminio.
ngase en contacto con su proveedor
de recubrimientos para consultarle
acerca de la compatibilidad del material
con el aluminio.
c. PELIGRO: VAPORES PELIGROSOS
Pinturas, solventes, insecticidas y otros
materiales pueden ser peligrosos si se inha-
lan o entran en contacto con el cuerpo. Los
vapores pueden causar náuseas, desmayos
o intoxicaciones graves.
PREVENCIÓN:
Utilice un respirador o una mascarilla si
existe la posibilidad de inhalar vapores.
Lea todas las instrucciones suministra-
das con la mascarilla para garantizar que
brinde la protección necesaria.
Utilice protección ocular.
Utilice ropa de protección según las
recomendaciones del fabricante del
recubrimiento.
d. PELIGRO: GENERALIDADES
Puede causar lesiones graves o daños a la
propiedad.
PREVENCIÓN:
Cumpla con todas las normas locales,
estatales y nacionales aplicables que
rigen la ventilación, la prevención de
incendios y el uso.
Utilice únicamente recambios autoriza-
dos por el fabricante. El usuario asume
todos los riesgos y las responsabilidades
al usar recambios o accesorios que no
satisfagan las especicaciones mínimas
y los dispositivos de seguridad del
fabricante.
No pulverice al aire libre en días
ventosos.
Utilice ropa de protección para evitar que
la pintura entre en contacto con la piel y
el cabello.
Nunca apunte la pistola pulverizadora a
ninguna parte del cuerpo.
No apunte nunca la pistola pulverizadora
a personas ni animales.
3. Información importante relacio-
nada con la electricidad
3.1 El enchufe de la herramienta debe ser
compatible con la toma. No modique
el enchufe de ninn modo. No utilice
adaptadores de enchufes con herra-
mientas con puesta a tierra de protec-
ción.
Los enchufes no modicados y las
tomas apropiadas reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
3.2 Evite el contacto físico con supercies
puestas a masa como las tuberías,
elementos calefactores, cocinas y
refrigeradores. El riesgo de descarga
eléctrica aumenta si su cuerpo hace
tierra.
3.3 Mantenga el aparato alejado de la
lluvia y la humedad. El riesgo de una
descarga ectrica aumenta cuando el
agua penetra en los aparatos eléctricos.
3.4 No utilice el cable de alimentación
para transportar la herramienta, col-
garla o tirar de ella para desenchufar
el aparato. Mantenga el cable alejado
del calor, aceites, bordes alados y
piezas en movimiento de la herra-
mienta. Los cables dañados o doblados
Español
44
aumentan el riesgo de una descarga
eléctrica.
3.5 Si trabaja al aire libre, utilice alargade-
ras homologadas para uso en exterio-
res. El uso de una alargadera homolo-
gada apropiada para exteriores reduce
el riesgo de descargas eléctricas.
4. Antes de usar por primera vez
Saque la herramienta y todos los acceso-
rios del paquete. Mantenga el material de
embalaje fuera del alcance de los niños.
¡Dicho material entraña un riesgo de asxia!
5. Contenido del paquete
1 pistola pulverizadora
2 boquillas: 2,5mm (ensamblada en el apa-
rato)/ 2,0mm
1 aguja de limpieza
1 vaso medidor de la viscosidad
1 cepillo de limpieza
1 Llave
1 Destornillador
1 manual de instrucciones
6. Uso previsto
La pistola pulverizadora Maxxspray es apro-
piada para aplicar pinturas, lacas, imprima-
ciones, selladores, colorantes y pinturas
para paredes en interiores.
Cualquier otro uso o modicación del
aparato se considera inapropiado y con-
lleva un riesgo signicativo de
accidentes.
Está estrictamente prohibido el uso de
pinturas, lacas o disolventes fácilmente
inamables y combustibles.
El uso previsto también incluye aquellas
aplicaciones recogidas en las instruccio-
nes de utilización.
Cualquier uso más allá de lo establecido
puede dar lugar a riesgos graves y se
considera como un uso contrario a los
nes previstos.
El aparato no ha sido diseñado para un
uso comercial.
7. Montaje
(Consulte las guras A, B y C)
7.1 Ensamble la pistola pulverizadora en
la carcasa principal.
Inserte la pistola pulverizadora (16) en la
carcasa principal (4) con la carcasa
principal en la posición «Open block»
(cierre abierto). Gire en sentido horario.
Bloquee la carcasa principal y el con-
junto de la pistola pulverizadora
mediante el cierre de apertura rápida (8).
7.2 Preparación del material
Viscosidad
El aparato puede pulverizar materiales
con una viscosidad máxima de 60 DIN/s.
Puede determinar la viscosidad (espe-
sor) de la sustancia mediante el vaso
medidor suministrado y un procedi-
miento simple de medición.
Antes de pulverizar, podría ser necesario
diluir el material utilizado con un disol-
vente apropiado según las especicacio-
nes del fabricante del material. Nunca se
exceda en lo que respecta a las reco-
mendaciones de dilución indicadas por
el fabricante del recubrimiento.
No utilice materiales con un punto de
inamación por debajo de 21ºC. Siga las
instrucciones que se indican a
continuación.
7.3 Dilución de pinturas
a. Mezcle bien el material de pulverización
antes de medir la viscosidad.
b. Sumerja completamente el vaso medi-
dor de la viscosidad (13) en el material
de pulverización.
c. Sostenga el vaso medidor (13) hacia
arriba y mida el tiempo (en segundos)
que tarda el chorro de líquido en uir
completamente. El valor resultante se
expresa en DIN/s.
d. Si el valor es demasiado elevado, diluya
gradualmente el material de pulveriza-
ción añadiendo pequeñas cantidades de
un diluyente apropiada y mezclando.
e. Vuelva a medir el valor en DIN/s. Repita
el proceso hasta medir una viscosidad
con un valor inferior a 60 DIN/s.
45
Español
No exceda la viscosidad máxima especi-
cada para el aparato. El material de
pulverización no debe ser demasiado
espeso. De lo contrario, el aparato podría
obstruirse.
Asegúrese de que el material de pulveri-
zación y el diluyente sean compatibles.
El uso de un diluyente inadecuado puede
causar una obstrucción en el aparato.
Nunca mezcle barnices de resinas sinté-
ticas con diluyentes de celulosa.
No pulverice productos granulares ni
productos que contengan sólidos. Su
efecto abrasivo reduce la vida útil de la
bomba y la válvula.
El material de pulverización debe ltrarse
siempre para eliminar cualquier impu-
reza en la pintura que pudiera entrar en
el sistema y obstruirlo. Las impurezas en
la pintura comprometen el rendimiento y
dan lugar a acabados mediocres.
El punto de inamacn del mate-
rial debe ser de 21°C o superior.
7.4 Llenado del depósito
(Consulte la gura G)
a. Desenrosque el depósito (10) de la pis-
tola pulverizadora.
b. Una vez diluido y ltrado debidamente el
material, viértalo en el depósito.
c. Cuidadosamente, vuelva a enroscar el
depósito en la pistola pulverizadora.
7.5 Ajuste de la forma del patrón de
pulverización
(Consulte la gura D)
La forma del patrón de pulverización se
ajusta girando el soporte de boquilla de aire
(2) hasta una posición vertical o horizontal.
Las posiciones del soporte de boquilla de
aire y las formas de patrón de pulverización
correspondientes se ilustran en la gura D.
Pruebe cada patrón y utilice el que sea más
adecuado para su aplicación.
7.6 Ajuste del ujo de material
Ajuste el volumen de material girando el
botón de ajuste del material (7).
7.7 Técnica de pulverización adecuada
Si es la primera vez que pulveriza con un
sistema de pulverización de alto volu-
men y baja presión (HVLP) o no está
familiarizado con dicho sistema, se reco-
mienda practicar con una pieza de
madera o cartón sobrante antes de
comenzar con la pieza de trabajo real.
a. Preparación de la supercie
Cubra cuidadosamente una amplia zona
alrededor de la supercie que vaya a
pulverizar. Cualquier supercie no
cubierta podría contaminarse.
Asegúrese de que la supercie que va a
pulverizar esté limpia, seca y sin grasa.
Las supercies pulidas deben lijarse
ligeramente. Tras el lijado, elimine el
polvo generado.
b. Cómo pulverizar correctamente
(Consulte las guras E y F)
Sostenga la pistola pulverizadora a una
misma distancia del objeto. La distancia
ideal de pulverización es de aproximada-
mente 15cm.
Pulverice uniformemente arriba y abajo
con pasadas suaves a una velocidad
constante como se ilustra en la gura E.
Así, evitará irregularidades en el acabado
(por ejemplo, chorreos y hundimientos).
Siempre aplique una capa delgada de
material en la primera pasada y permita
que se seque antes de aplicar la segunda
capa, ligeramente más espesa.
Cuanto más cerca esté la pistola pulveri-
zadora del objeto que se pulveriza,
mayor será el exceso de pulverización.
Al pulverizar, siempre mantenga pulsado
el gatillo de la pistola de pulverización
durante el pase de pulverización y suelte
el gatillo antes de nalizar la pasada.
Mantenga la pistola apuntada directa-
mente a la supercie objeto de la pulveri-
zación y superponga los pases ligera-
mente para obtener un acabado lo más
consistente y profesional posible.
7.8 Encendido y apagado de la pistola
pulverizadora
a. Encendido
Para poner en marcha la pistola pulveriza-
dora, mantenga pulsado el gatillo (6).
b. Apagado
Para detener la pulverización, tan solo tiene
que soltar el gatillo (6).
Español
46
8. Limpieza de la pistola
pulverizadora
(Consulte la gura G, H)
Instrucciones especiales de lim-
pieza en caso de diluyentes ina-
mables con un punto de inama-
ción superior a 21ºC:
Siempre descargue la pistola pulveriza-
dora al aire libre.
El área debe estar libre de vapores
inamables.
El área en la que se vaya a realizar la
limpieza debe estar bien ventilada.
¡NO SUMERJA el compresor de aire!
8.1 Asegúrese de que la batería ha sido
retirada del aparato.
8.2 Presione el clip de jación (8) hacia
abajo.
8.3 Sujete el pulverizador (16) y gire la uni-
dad de soplado (4) 90º hacia la
izquierda.
8.4 Tire de la unidad de soplado para sepa-
rarla del pulverizador.
8.5 Desenrosque el depósito de material
(10) del pulverizador girándolo hacia la
derecha.
8.6 Vacíe el contenido restante del depósito
de material en un recipiente adecuado
para su almacenamiento o elimínelo
como corresponda.
8.7 Eche disolvente o agua en el depósito
de material.
8.8 Enrosque el depósito de material en el
pulverizador girándolo hacia la
izquierda.
8.9 Deslice la batería en su soporte.
8.10 Tire del gatillo (6) y pulverice el disol-
vente o el agua en un recipiente o sobre
un paño durante 2 a 5 segundos.
8.11 Repita el proceso hasta que solo salga
disolvente o agua limpios.
8.12 Desenrosque el depósito de material
(10) del pulverizador girándolo hacia la
derecha.
8.13 Tire del gatillo unos 2 segundos para
vaciar el sistema.
8.14 Retire la batería.
8.15 Vacíe completamente el depósito de
material.
8.16 Tire del tubo de aspiración (18) para
separarlo del pulverizador.
8.17 Extraiga la válvula (17). Desenrósquela
con cuidado y retire toda la suciedad.
8.18 Limpie todas las piezas del aparato por
fuera con un paño empapado en agua o
en disolvente.
8.19 Desenrosque la tuerca antidesborda-
miento (1) del pulverizador girándola
hacia la izquierda.
8.20 Retire el cabezal de aire (2) y la boquilla
(3).
8.21 Retire el anillo de ajuste de la tuerca
antidesbordamiento.
8.22 Gire el regulador de ujo de aire (20)
hacia la izquierda hasta el tope y tire de
él hacia adelante.
8.23 Limpie el cabezal de aire, la boquilla y el
regulador de ujo de aire con el cepillo
(11) y disolvente o agua.
8.24 Compruebe si el anillo de ajuste de la
boquilla presenta daños.
8.25 Coloque la llave de agujas (14) en la
aguja y gírela 90º hacia la derecha.
8.26 Saque la aguja y límpiela a fondo.
8.27 A continuación, deje secar completa-
mente todas las piezas.
8.28 Monte todas las piezas como se mues-
tra en la ilustración.
Nunca limpie las boquillas ni los oricios
de ventilacn de la pistola pulverizadora
con objetos de metal alados.
No utilice solventes ni lubricantes que
contengan silicona.
9. Mantenimiento
(Consulte la gura H)
Debe inspeccionar el ltro de aire del con-
junto conformado por el compresor de
aire para observar si está excesivamente
sucio. En caso de estar sucio, siga el pro-
cedimiento siguiente para reemplazarlo.
a. Asegúrese de quitar la batería del
dispositivo.
b. Utilice un destornillador Phillips PH1 (15)
para desenroscar ambos tornillos de la
47
Español
cubierta del ltro de aire (5), girándolos
hacia la izquierda.
c. Retire la cubierta del ltro de aire.
d. Retire los ltros sucios y reemplácelos
por otros nuevos.
e. Vuelva a colocar la tapa en la carcasa
principal.
Nunca utilice la unidad sin ltros de aire.
El sucio podría aspirarse e interferir con el
funcionamiento del aparato.
10. Resolución de problemas
Problema Causa Solución
A. Poco o ningún
ujo de material
1. Boquilla obstruida. 1. Limpiar.
2. Tubo de succión obstruido. 2. Limpiar.
3. El ajuste del volumen de
material se ha establecido en
un valor demasiado bajo (-).
3. Establezca un ajuste de volu-
men más alto (+).
4. Tubo de succión suelto. 4. Insertar.
5. La presión no aumenta en el
interior del depósito.
5. Cierre bien el depósito.
6. Filtro de aire obstruido. 6. Cambiar.
B. Fuga de material 1. Boquilla suelta. 1. Apretar.
2. Boquilla desgastada. 2. Reemplazar.
3. Sello de la boquilla
desgastado.
3. Reemplazar.
4. Acumulación de material en
el soporte de boquilla de aire
y la boquilla
4. Limpiar.
C. La pulverización
es demasiado
gruesa
1. El material es demasiado
viscoso.
1. Diluir.
2. Demasiado volumen de
material.
2. Disminuir el ajuste de volu-
men (-).
3. El ajuste de volumen de
material es demasiado ele-
vado (+).
3. Disminuir el ajuste de volu-
men (-).
4. Boquilla obstruida. 4. Limpiar.
5. Filtro de aire obstruido. 5. Cambiar.
6. Insuciente acumulación de
presión en el depósito.
6. Cierre bien el depósito.
D. Se verica una
intermitencia en el
chorro de
pulverización
1. El material en el depósito
está por agotarse.
1. Rellenar.
Español
48
2. Filtro de aire obstruido. 2. Cambiar.
E. Se evidencian
patrones de cho-
rreo o
hundimientos
1. Material aplicado en exceso. 1. Ajuste el ujo de material o
pase la pistola pulverizadora
más rápido.
F.
Sobrepulverización
1. La pistola se coloca dema-
siado cerca del objeto que se
pulveriza.
1. Aumente la distancia.
2. Demasiado material
aplicado.
2. Disminuir el ajuste de volu-
men (-).
G. Patrón demasiado
ligero y
manchado.
1. La pistola se pasa dema-
siado rápido
1. Ajuste el ujo de material o
pase la pistola pulverizadora
más lentamente.
11. Datos técnicos
Voltaje de la batería:. . . 18V (iones de litio)
Tasa de ujo: . . . . . . . . . . . .700 ml/min
Viscosidad máx.: . . . . . . . . . . 60 DIN/s
Tamaño de la boquilla: . Φ2,0mm / Φ2,5mm
Capacidad del recipiente:. . . . . . . 900 ml
Peso:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,22 kg
12. Eliminación
No deseche las herramientas eléc-
tricas junto a los residuos
domésticos.
El embalaje en el que se envía esta herra-
mienta reduce los daños debidos al
transporte.
El material de embalaje en cuestión es una
materia prima que se puede reutilizar o
reciclar. La herramienta eléctrica y sus
accesorios están fabricados con diferentes
materiales como metales y plástico. Lleve
los componentes defectuosos a un punto
de recogida de residuos especiales. Puede
consultar con el vendedor o su ayunta-
miento al respecto.
49
Español
13. Declaración CE de conformidad
Nosotros, Batavia B.V., con domicilio social
en Weth. Wassebaliestraat 6d, NL-7951 SN
Staphorst, declaramos bajo nuestra propia
responsabilidad que la modelo BTCPS002,
n.º de artículo 7064514, cumple con los
requisitos básicos recogidos en la Directiva
2014/30/EU del Parlamento Europeo y
del Consejo en materia de compatibilidad
electromagtica (EMC), la Directiva
2006/42/CE relativa a las máquinas y la
Directiva 2011/65/EU sobre restricciones a
la utilización de determinadas sustancias
peligrosas en aparatos eléctricos y electró-
nicos (tambn conocida como RoHS) y sus
enmiendas. Para la evaluación del cumpli-
miento normativo se consultaron las siguien-
tes normas armonizadas:
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 50580:2012+A1:2013
Afps GS 2019:01 PAK
EK9-BE-77(V4):2020
EK9-BE-89(V3):2022
EK9-BE-91(V5):2022
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
Staphorst, 23 de mes de enero de 2023
Jin Min, representante de Aseguramiento de
la Calidad de Batavia B.V.,
Weth. Wassebaliestraat 6d,
7951 SN Staphorst, Países Bajos
Tanto el producto como el manual de usua-
rio están sujetos a cambios. Los datos téc-
nicos pueden cambiar sin previo aviso.
Português
50
Estimado cliente,
Familiarize-se com a utilização adequada
do dispositivo através da leitura e cumpri-
mento de cada capítulo deste manual, pela
ordem apresentada. Guarde estas instru-
ções de utilização para consulta futura.
Leia as “Instruções gerais de segurança
para ferramentas etricas” e todas as
instruções de segurança adicionais neste
manual!
Este manual contém informações impor-
tantes sobre a utilização e manuseamento
do dispositivo. Guarde estas instrões de
utilização para consulta futura. Entregue-as
juntamente com a unidade caso empreste o
equipamento a terceiros.
Bateria e carregador não incluídos!
As baterias e carregadores Maxxpack estão
disponíveis online e nas lojas participantes.
1. Explicação dos símbolos
O seguintes símbolos são utilizados no
manual do utilizador ou no produto:
Aviso! Para reduzir o risco de
lesões, o utilizador deve ler o
manual de instruções.
Indica risco de lesões corporais,
morte ou danos no equipamento
no caso de não obserncia das
instruções neste manual.
Utilize uma máscara antipó. Ao
trabalhar com madeira e outros
materiais, é possível a geração de
pós nocivos. Não é permitido tra-
balhar com materiais que conte-
nham amianto!
Utilize óculos de proteção. Sempre
que se trabalha com ferramentas
elétricas, é possível a ocorncia
de faíscas, lascas, farpas e par-
culas de pó, que podem causar
perda de visão.
"CE" signica “Conformidade
Europeia”, o que indica “em con-
formidade com a regulamentação
da UE”. Com a marcação CE, o
fabricante conrma que esta fer-
ramenta etrica cumpre com as
diretivas europeias aplicáveis.
Não elimine as ferramentas elétri-
cas juntamente com os reduos
domésticos.
2. Instruções de segurança adicio-
nais para pistolas pulverizadoras
Para reduzir o risco de incêndio ou explo-
são, choque elétrico e ferimentos de pes-
soas, leia e compreenda todas as instru-
ções incluídas neste manual. Familiarize-se
com os comandos e a utilização adequada
do equipamento.
Indica uma situão perigosa que,
se não for evitada, poderá resultar
em morte ou ferimentos graves.
a. PERIGO: EXPLOSÃO OU INNDIO
Os vapores de solventes e tinta podem
explodir ou inamar. Podem ocorrer feri-
mentos ou danos materiais.
PREVENÇÃO:
Garanta uma ventilação adequada na
zona de pulverização e ar fresco su-
ciente em toda a divisão. A evaporação
de solventes inamáveis irá criar um
ambiente explosivo.
Evite todas as fontes de ignição, tais
como faíscas de eletricidade estática,
chamas abertas, chamas piloto, apare-
lhos elétricos e objetos quentes. Ligar e
desligar cabos de alimentação ou inter-
ruptores de luzes em funcionamento
pode criar faíscas.
o fume na área de pulverização.
É obrigatória a presença de extintores
em boas condições de funcionamento.
Utilize no exterior apenas numa área
bem ventilada. Os vapores inamáveis
são frequentemente mais pesados do
que o ar. A turbina contém pas em
arco que emitem faíscas e podem ina-
mar vapores.
Siga os avisos e instrões do fabricante
do produto e do solvente.
o utilize produtos com um ponto de
inamação abaixo dos 21 °C. O ponto de
inamação é a temperatura à qual um
uído pode produzir vapores sucientes
51
Português
para inamar (consulte o fornecedor do
revestimento).
O plástico pode causar faíscas estáticas.
Nunca utilize plástico para fechar a área
de pulverização.
o utilize coberturas plásticas ao pulve-
rizar produtos inamáveis.
b. PERIGO: PERIGO DE EXPLOSÃO
DEVIDO A PRODUTOS
INCOMPATÍVEIS.
Causará danos materiais e ferimentos
graves.
PREVENÇÃO:
o utilize produtos que contenham
lixívia ou cloro.
o utilize solventes com hidrocarbo-
neto halogenado, tais como lixívia, pro-
dutos antibolor, cloreto de metileno e
1,1,1-tricloroetano. Estes não são compa-
tíveis com alumínio.
Contacte o seu fornecedor de revesti-
mentos para saber mais sobre a compa-
tibilidade do produto com alumínio.
c. PERIGO: VAPORES PERIGOSOS
Tintas, solventes, inseticidas e outros pro-
dutos podem ser perigosos de inalados ou
entrarem em contacto com o corpo. Os
vapores podem causar náuseas graves,
desmaios ou envenenamento.
PREVENÇÃO:
Utilize um respirador ou uma máscara se
houver risco de inalação de vapores. Leia
todas as instruções fornecidas com a
máscara para se certicar de que ofe-
rece a proteção necessária.
Utilize óculos de proteção.
Utilize vestuário de proteção conforme
exigido pelo fabricante do revestimento.
d. PERIGO: GERAL
Pode causar ferimentos graves ou danos
materiais.
PREVENÇÃO:
Siga os todos os códigos locais, estatais
e nacionais adequados que se apliquem
à ventilação, prevenção de incêndios e
funcionamento.
Utilize apenas peças autorizadas pelo
fabricante. O utilizador assume todos os
riscos e responsabilidades ao utilizar
peças que não cumprem as especica-
ções mínimas nem respeitam os disposi-
tivos de segurança do fabricante.
o pulverize no exterior em dias
ventosos.
Utilize vestuário de proteção para manter
a tinta longe da pele e cabelo.
Nunca aponte a pistola pulverizadora a
qualquer parte do corpo.
Nunca aponte a pistola pulverizadora a
pessoas ou animais.
3. Informação elétrica importante
3.1 A cha da ferramenta deve ser ade-
quada à tomada. A cha não pode ser
modicada de forma alguma. Não
utilize adaptadores de chas com
ferramentas de proteção ligadas à
terra.
As chas não modicadas e tomadas
adequadas reduzem o risco de choque
elétrico.
3.2 Evite o contacto físico com superfí-
cies ligadas à terra, tais como tubos,
elementos de aquecimento, fogões e
frigorícos. O risco de choque elétrico
aumenta se o seu corpo estiver ligado à
terra.
3.3 Mantenha o equipamento afastado da
chuva ou humidade. O risco de choque
elétrico aumenta se a água penetrar no
equipamento elétrico.
3.4 Não utilize incorretamente o cabo de
alimentão ao transportar a ferra-
menta pelo cabo, ao pendurar a ferra-
menta pelo cabo ou ao puxar o cabo
para retirar a cha. Mantenha o cabo
afastado do calor, óleo, arestas aa-
das ou peças de ferramentas em
movimento. Cabos danicados ou
emaranhados aumentam o risco de
choque elétrico.
3.5 Se trabalhar no exterior, utilize apenas
cabos extensores aprovados para
uma utilização no exterior. A utilização
de um cabo extensor adequado ao
exterior reduz o risco de choque
elétrico.
Português
52
4. Antes da primeira utilização
Retire a máquina e todos os acessórios da
embalagem. Mantenha os materiais de
embalamento fora do alcance de crianças
pequenas. Risco de asxia!
5. Conteúdo da embalagem
1× Pistola pulverizadora elétrica
Bicos: 2,5 mm (montado na máquina),
2,0 mm
1× Agulha de limpeza
1× Copo de medição da viscosidade
1× Escova de limpeza
Chave
1× Chave de fenda
1x Manual de instruções
6. Utilização prevista
A pistola pulverizadora Maxxspray é ade-
quada para a aplicação de tinta, vernizes,
primários, impermeabilizantes, tinturas e
tinta para paredes interiores.
Qualquer outra utilização ou modica-
ção do aparelho é considerada inade-
quada e comporta um risco signicativo
de acidentes.
A utilização de tintas, vernizes ou diluen-
tes facilmente inamáveis ou combustí-
veis é estritamente proibida.
A utilização prevista tamm inclui uma
operação de acordo com as instruções
de funcionamento.
Qualquer utilização que ultrapasse estes
parâmetros pode criar riscos graves,
sendo vista como algo contrário à nali-
dade prevista.
A máquina não se destina a uma utiliza-
ção comercial.
7. Montagem
(Veja as Fig. A, B, C).
7.1 Monte a pistola pulverizadora na
armação principal
Insira a pistola pulverizadora (16) na
armação principal (4) na posição “Blo-
queio aberto” na armação principal. Gire
no sentido dos ponteiros do relógio.
Bloqueie a armação principal e o con-
junto da pistola pulverizadora com o
bloqueio de libertação rápida (8).
7.2 Preparação do produto
Viscosidade
O aparelho pode processar produto de
pulverização até um máximo de 60 DIN-s.
(viscosidade). Pode determinar a viscosi-
dade (espessura) da substância com o
copo de medição da viscosidade através
de um processo de medição
simplicado.
Antes de pulverizar, o produto a utilizar
pode precisar de ser diluído com um
solvente adequado conforme especi-
cado pelo fabricante do produto. Nunca
exceda a recomendação de diluição
fornecida pelo fabricante do
revestimento.
o utilize produtos com um ponto de
inamação abaixo dos 21 °C. Siga as
instruções abaixo.
7.3 Diluente de tinta
a. Mexa o produto de pulverização cuidado-
samente antes de medir a viscosidade.
b. Mergulhe o copo de medição da viscosi-
dade (13) completamente no produto de
pulverização.
c. Segure o copo de medição (13) numa
posição ascendente e conte o tempo
(em segundos) decorrido até o uxo de
líquido parar. O valor resultante é referido
como segundos DIN (DIN-s).
d. Se o valor for demasiado alto, dilua gra-
dualmente o produto de pulverização ao
adicionar pequenas quantidades de um
agente diluente adequado e misturando
o líquido.
e. Conte os segundos DIN novamente.
Repita o processo até medir uma visco-
sidade inferior a 60 segundos DIN.
o exceda a viscosidade máxima do
aparelho. O produto de pulverização não
deve ser demasiado espesso. Caso con-
trário, o aparelho poderá entupir.
Garanta que o produto de pulverização e
o agente diluente são compatíveis. Utili-
zar um agente diluente não adequado
pode causar entupimentos no aparelho.
Nunca misture vernizes de resina sintéti-
cos com diluentes à base de celulose.
Produtos granulares e produtos que
contêm sólidos não devem ser pulveriza-
53
Português
dos. O efeito abrasivo destes irá reduzir a
vida útil da bomba e da válvula.
O produto a pulverizar deve sempre ser
coado para remover quaisquer impure-
zas na tinta, que poderão entrar e entupir
o sistema. Impurezas na tinta resultarão
num fraco desempenho e acabamento.
O ponto de inamação do produto
tem de ser de 21 °C ou superior.
7.4 Encher o recipiente
(Ver Fig. G).
a. Desaparafuse o recipiente (10) da pistola
pulverizadora.
b. Depois do produto ter sido devidamente
diluído e coado, encha o recipiente.
c. Aparafuse cuidadosamente o recipiente
na pistola pulverizadora.
7.5 Ajuste do padrão de pulverização
(Ver Fig. D).
O padrão de pulverização é ajustado ao
rodar o suporte para bico de ar (2) para
uma posição vertical ou horizontal. As posi-
ções do suporte para bico de ar e os
padrões de pulverização correspondentes
estão ilustrados (veja a Fig. D). Teste cada
padrão e utilize o padrão adequado à sua
aplicação.
7.6 Ajuste do uxo do produto
Dena o volume do produto ao rodar o
botão de ajuste de produto (7).
7.7 Técnicas de pulverização adequadas
Se pulverizar com um sistema de pulveri-
zação de alto volume e baixa pressão for
algo novo ou pouco familiar para si,
pratique num pedaço de madeira ou
cartão antes de comar a trabalhar na
peça pretendida.
a. Preparação da superfície
Cubra cuidadosamente uma grande área
em torno da superfície a pulverizar. Qual-
quer superfície que não esteja coberta
pode ser contaminada.
Certique-se de que a superfície está
limpa, seca e sem gordura.
As superfícies polidas devem ser lixadas
ligeiramente e o pó recolhido.
b. Como pulverizar devidamente
(Veja as Fig. E, F).
Segure na pistola pulverizadora e mante-
nha-a a uma distância constante do
objeto. A distância de pulverização ideal
é de aproximadamente 15 cm.
Pulverize uniformemente para cima e
para baixo com passagens suaves a
uma velocidade constante, conforme
ilustrado na Fig. E. Fazê-lo irá ajudar a
evitar irregularidades no acabamento (ou
seja, corrimentos e deslizamentos).
Aplique sempre uma camada na de
produto na primeira passagem e deixe
secar antes de aplicar a segunda
camada ligeiramente mais pesada.
Quanto mais próximo o pulverizador
estiver do objeto a pulverizar, maior se
a pulverização em excesso.
Ao pulverizar, pressione sempre conti-
nuamente o gatilho da pistola pulveriza-
dora após iniciar a passagem de pulveri-
zação e solte o disparador antes de inter-
romper a passagem. Mantenha sempre
a pistola apontada em esquadria à
superfície a pulverizar e sobreponha
ligeiramente as passagens para obter o
acabamento mais consistente e pros-
sional possível.
7.8 Ligar e desligar a pistola
pulverizadora
a. Ligar
Para ligar a pistola pulverizadora, pressione
continuamente o gatilho (6).
b. Desligar
Para interromper a pulverização, solte o
gatilho (6).
8. Limpeza da pistola
pulverizadora
(Ver Fig. G, H).
Instrões especiais de limpeza
para utilização com solventes ina-
máveis (o ponto de inamão tem
de ser superior a 21 °C):
Descarregue sempre a pistola pulveriza-
dora no exterior.
A área tem de estar livre de vapores
inamáveis.
A área de limpeza tem de ser bem
ventilada.
Português
54
NÃO SUBMERJA o compressor de ar!
8.1 Certique-se de que a bateria é retirada
do aparelho.
8.2 Prima o clipe de xação (8) para baixo.
8.3 Segure o acessório de pulverização
(16) e rode a unidade de ventilação (4)
90° para a esquerda.
8.4 Puxe a unidade de ventilação para fora
do acessório de pulverização.
8.5 Desaparafuse o depósito de material
(10) para a direita, a partir do acessório
de pulverização.
8.6 Esvazie o conteúdo restante do depó-
sito de material para um recipiente de
armazenamento adequado ou elimi-
ne-o adequadamente.
8.7 Encha com solvente ou água o depósito
de material.
8.8 Aparafuse o depósito de material para a
esquerda, ao acessório de
pulverização.
8.9 Faça deslizar a bateria para dentro do
suporte de bateria.
8.10 Puxe o gatilho (6) e pulverize solvente
ou água para um recipiente ou pano
durante 2-5 segundos.
8.11 Repita o processo até apenas sair sol-
vente ou água transparente.
8.12 Desaparafuse o depósito de material
(10) para a direita, a partir do acessório
de pulverização.
8.13 Puxe a proteção do gatilho durante
aproximadamente 2 segundos para
esvaziar o sistema.
8.14 Retire a bateria.
8.15 Esvazie completamente o depósito de
material.
8.16 Puxe o tubo de aspiração (18) para fora
do acessório de pulverização.
8.17 Puxe a válvula para fora (17). Desapara-
fuse cuidadosamente e remova toda a
sujidade.
8.18 Limpe todas as pas da unidade pelo
exterior, com um pano embebido em
solvente ou água.
8.19 Desaparafuse a porca de capa (1) para
a esquerda, do acessório de
pulverização.
8.20 Retire a tampa de ar (2) e o bocal (3).
8.21 Puxe o anel de ajuste da porca de capa.
8.22 Vire o regulador de uxo de ar (20) para
a esquerda até ao limite e puxe-o para a
frente.
8.23 Limpe a tampa de ar, o bocal e o regula-
dor de uxo de ar com a escova (11) e
solvente ou água.
8.24 Verique se existem danos no anel de
vedação no bocal.
8.25 Coloque a chave de agulha (14) sobre a
agulha e rode-a 90° para a direita.
8.26 Puxe a agulha para fora e limpe-a
completamente.
8.27 Permita que todas as pas sequem
completamente depois.
8.28 Monte todas as pas de acordo com a
gura.
Nunca limpe o bico ou os orifícios de ven-
tilação na pistola pulverizadora com obje-
tos metálicos aados.
Não utilize solventes ou lubricantes que
contenham silicone.
9. Manutenção
(Veja a Fig. H).
Deve inspecionar o ltro de ar no conjunto
do compressor de ar para vericar se está
excessivamente sujo. Se estiver sujo, siga
os passos abaixo para o substituir.
a. Certique-se de que a bateria foi remo-
vida do dispositivo.
b. Desaparafuse os dois parafusos da
tampa do ltro de ar (5) para a esquerda,
com uma chave de parafusos Phillips
PH1 (15).
c. Remova a tampa do ltro de ar.
d. Retire os ltros sujos e substitua-os por
novos.
e. Fixe a tampa novamente na armação
principal.
Nunca utilize a unidade sem os ltros de
ar. A sujidade pode ser sugada e interferir
com o funcionamento da unidade.
55
Português
10. Resolução de problemas
Problema Causa Solução
A. Pouco ou nenhum
uxo de produto
1. Bico entupido. 1. Limpe.
2. Tubo de suão entupido. 2. Limpe.
3. Denição do volume de pro-
duto demasiado baixa (-).
3. Aumente a denição do
volume (+).
4. Tubo de sucção solto. 4. Insira-o.
5. Sem acumulação de pressão
no recipiente.
5. Aperte o recipiente.
6. Filtro de ar entupido. 6. Mude-o.
B. Fuga de produto 1. Bico solto. 1. Aperte-o.
2. Bico desgastado. 2. Substitua-o.
3. Vedante do bico desgastado. 3. Substitua-o.
4. Acumulação de produto no
suporte para bico de ar e no
bico
4. Limpe.
C. Atomização
demasiado
espessa
1. Viscosidade do produto
demasiado elevada.
1. Dilua-o.
2. Volume de produto dema-
siado grande.
2. Reduza a denição do
volume (+).
3. Denição do volume de pro-
duto demasiado alta (+).
3. Reduza a denição do
volume (+).
4. Bico entupido. 4. Limpe.
5. Filtro de ar entupido. 5. Mude-o.
6. Pouca pressão acumulada
no recipiente.
6. Aperte o recipiente.
D. Jato de pulveriza-
ção com impulsos
1. Fuga de produto do
recipiente.
1. Encha-o novamente.
2. Filtro de ar entupido. 2. Mude-o.
E. Escorrimento ou
deslizamento no
padrão
1. Aplicação de demasiado
produto.
1. Ajuste o uxo de produto ou
aumente o movimento de
pulverização.
F. Demasiada
pulverização
1. Pistola demasiado próxima
do objeto a pulverizar.
1. Aumente a distância.
2. Demasiado produto aplicado. 2. Reduza a denição do
volume (+).
Português
56
G. Padrão muito leve
e com manchas.
1. A pistola pulverizadora é
movida demasiado depressa
1. Ajuste o uxo de produto ou
reduza o movimento de
pulverização.
11. Dados técnicos
Tensão da bateria: . . . .es de lítio de 18 V
Caudal: . . . . . . . . . . . . . . .700 ml/min
Viscosidade máxima: . . . . . . . . .60 DIN-s
Tamanho do bico: . . . . Φ2,0mm / Φ2,5mm
Capacidade do recipiente: . . . . . . 900 ml
Peso:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,22 kg
12. Eliminação
Não elimine as ferramentas elétri-
cas juntamente com os reduos
domésticos.
Esta ferramenta elétrica é expedida numa
embalagem para minimizar os danos de
transporte.
Esta embalagem é uma matéria-prima e,
como tal, pode ser reutilizada ou reintrodu-
zida no respetivo ciclo. Esta ferramenta
elétrica e os seus acessórios são feitos de
vários materiais, tais como metais e plásti-
cos. Leve as peças defeituosas para um
ponto de recolha especial. Coloque as suas
questões a este respeito numa loja da espe-
cialidade ou autoridade local.
13. Declaração de conformidade CE
Nós, Batavia B.V., Weth. Wassebaliestraat
6d, NL-7951 SN Staphorst, declaramos sob
a nossa responsabilidade que o produto
Item n.º 7064514, Modelo n.º
BT–CPS002 está de acordo com os requisi-
tos básicos denidos nas Diretivas Euro-
peias 2014/30/UE (relativa à compatibili-
dade eletromagnética (CEM)), 2006/42/CE
(relativa às máquinas), 2011/65/UE (rela-
tiva à restrão do uso de determinadas
substâncias perigosas em equipamentos
elétricos e eletrónicos) e respetivas altera-
ções. Para a avaliação de conformidade,
foram consultadas as seguintes normas
harmonizadas:
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 50580:2012+A1:2013
Afps GS 2019:01 PAK
EK9-BE-77(V4):2020
EK9-BE-89(V3):2022
EK9-BE-91(V5):2022
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
Staphorst, 23 de janeiro de 2023
Jin Min, QA Representative
Batavia B.V., Weth. Wassebaliestraat 6d,
7951 SN Staphorst, Países Baixos
O produto e o manual do utilizador podem
ser sujeitos a alterações. Os dados técnicos
podem ser alterados sem aviso prévio.
57
Polski
Szanowny Kliencie!
Prosimy o zapoznanie się z prawidłowym
yciem urządzenia poprzez przeczytanie
każdego z poniższych rozdziałów instrukcji,
w podanej kolejności. Zachować instrukcję
obsługi do wykorzystania w przyszłości.






Niniejsza instrukcja zawiera najważniejsze
informacje dotyczące bezpiecznej obsługi i
korzystania z urządzenia. Zachować
instrukcję obsługi do wykorzystania w przy-
szłci. Prosimy o dołączenie instrukcji do
urdzenia w przypadku przekazywania
urdzenia innej osobie.
Akumulator i ładowarka nie wchodzą w
skład zestawu!
Akumulatory i ładowarki Maxxpack są
dostępne online oraz w sklepach
partnerskich.
1. Objaśnienie symboli
W instrukcji obsługi lub na produkcie stoso-
wane są następujące symbole:
Ostrzeżenie! W celu zredukowania
ryzyka obrażeń użytkownik musi
przeczytać instrukcję obsługi.
Oznacza ryzyko obrażeń ciała,
śmierci lub uszkodzenia narzędzia
w przypadku nieprzestrzegania
zaleceń zawartych w niniejszej
instrukcji.
Nosić maskę przeciwpyłową. Pod-
czas pracy z drewnem lub innymi
materiałami może powstawać
szkodliwy pył. Prace związane z
materiałami zawierającymi azbest
nie są dozwolone!
Nosić okulary ochronne. Podczas
pracy z elektronarzędziami może
dochodzić do powstawania iskier,
odprysków, wiórów oraz cząstek
pyłu, kre mogą spowodować
utratę wzroku.
CE jest skrótem od „Conformité
Européenne”, co oznacza „Zgodne
z przepisami UE”. Za pomocą
znaku CE producent potwierdza,
że niniejsze elektronarzędzie speł-
nia wymagania obowiązucych
dyrektyw UE.
Nie naly utylizować elektrona-
rzędzi z odpadami domowymi.
2. Dodatkowe ostrzeżenia doty-
czące pracy z elektrycznymi
pistoletami natryskowymi
Aby zmniejszyć ryzyko pożaru lub wybuchu,
porażenia prądem i obrażeń ciała, należy
uważnie przeczytać wszystkie instrukcje
zawarte w niniejszym podręczniku. Zapo-
znać się z elementami sterucymi i prawi-
owym użytkowaniem sprzętu.
Oznacza niebezpieczną sytuac,
która może spowodować śmierć
lub poważne zranienie, jeżeli nie
zostaną podte działania
zaradcze.
a. NIEBEZPIECZEŃSTWO: WYBUCH LUB
POŻAR
Opary rozpuszczalników i farb mogą zapalić
się lub eksplodować. Może dojść do poważ-
nych obrażeń ciała lub szkód materialnych.
ZAPOBIEGANIE:
Zapewnić odpowiednią wentylację w
stree natryskiwania i wystarczającą
ilość świeżego powietrza w cym
pomieszczeniu. Odparowanie łatwopal-
nych rozpuszczalników spowoduje
powstanie środowiska wybuchowego.
Unikać wszelkich źródeł zapłonu, takich
jak elektryczność statyczna, otwarte
płomienie, lampki kontrolne, urdzenia
elektryczne i goce przedmioty. Podłą-
czanie lub odłączanie przewodów zasila-
jących bądź włączników światła może
spowodować iskrzenie.
Nie palić tytoniu w obszarze rozpylania.
Na miejscu musi znajdować się sprawna
gaśnica.
ywać tylko na zewnątrz w przewiew-
nym miejscu. Palne opary są często
cięższe od powietrza. Turbina zawiera
Polski
58
elementy wytwarzające łuk, które emi-
tują iskry i mogą zapalić opary.
Postępować zgodnie z ostrzeżeniami i
instrukcjami producenta środka malar-
skiego i rozpuszczalnika.
Nie używać środków o temperaturze
zapłonu niższej niż 21°C. Temperatura
zapłonu to temperatura, w której płyn
może wytworzyć wystarczającą ilość
oparów do zapłonu (więcej informacji
można uzyskać od dostawcy środka
malarskiego).
Tworzywa sztuczne mogą powodować
pojawianie się elektrycznci statycznej.
Nigdy nie rozwieszać plastikowych kur-
tyn w celu odseparowania obszaru nano-
szenia powłoki malarskiej.
Podczas natryskiwania materiałów
łatwopalnych nie używać folii malarskiej.
b. NIEBEZPIECZEŃSTWO: ZAGROŻENIE
WYBUCHEM ZE WZGDU NA NIE-
ZGODNE MATERIAŁY.
Niebezpieczeństwo powstania szkód mate-
rialnych lub poważnych obrażeń ciała.
ZAPOBIEGANIE:
Nie używać materiałów zawierających
wybielacz lub chlor.
Nie używać rozpuszczalników na bazie
węglowodorów chlorowcowanych, takich
jak wybielacz, środek przeciw pleśni,
chlorek metylenu i 1,1,1-trichloroetan. Nie
są to substancje kompatybilne z
aluminium.
Skontaktować się z dostawcą powłoki
malarskiej w sprawie kompatybilności
materiału z aluminium.
c. NIEBEZPIECZEŃSTWO: NIEBEZ-
PIECZNE OPARY
Farby, rozpuszczalniki, środki owadobójcze i
inne środki mogą być szkodliwe w przy-
padku wdychania lub kontaktu z ciałem.
Opary mogą powodować silne nudności,
omdlenia lub zatrucia.
ZAPOBIEGANIE:
Jeśli nie można uniknąć wdychania opa-
rów, używać półmaski lub maski. Prze-
czytać wszystkie instrukcje dołączone
do maski, aby upewnić się, że zapewni
ona niezbędną ochro.
Korzystać z okularów ochronnych.
Stosować odzież ochronną zgodnie z
zaleceniami producenta powłoki
malarskiej.
d. NIEBEZPIECZEŃSTWO: INFORMACJE
OGÓLNE
Może spowodować poważne obrażenia
ciała lub szkody materialne.
ZAPOBIEGANIE:
Naly przestrzegać wszystkich miejsco-
wych, stanowych i krajowych przepisów
określających wymagania w zakresie
wentylacji, zapobiegania pożarom i użyt-
kowania urządzenia.
ywać wyłącznie części zatwierdzo-
nych przez producenta. Użytkownik
przyjmuje na siebie wszelkie ryzyko i
odpowiedzialność w przypadku korzy-
stania z części, które nie spełniają mini-
malnej specykacji i wymagań urdzeń
zabezpieczających producenta.
Nie rozpylać na zewnątrz w wietrzne dni.
Nosić odzież ochronną, aby farba nie
miała kontaktu ze skórą i włosami.
Nigdy nie kierować pistoletu natrysko-
wego na jakolwiek część ciała.
Nigdy nie kierować pistoletu natrysko-
wego na ludzi lub zwierzęta.
3. Ważne informacje dotyczące
części elektrycznych
3.1 Wtyczka nardzia musi pasować do
gniazda. Wtyczka nie może być w
żaden sposób modykowana. Nie
poączać nardzi z uziemieniem
ochronnym do wtyczek przejściowych.
Niezmodykowana wtyczka i włciwe
gniazdo zmniejszają ryzyko porażenia
prądem.
3.2 Unikać kontaktu zycznego z uziemio-
nymi powierzchniami, takimi jak rury,
infrastruktura grzejna, kuchenki elek-
tryczne, lodówki. Porażenie prądem
ma groźniejsze skutki, gdy ciało jest
uziemione.
3.3 Chronić elektronardzia przed desz-
czem i wilgocią. Ryzyko porażenia
prądem wzrasta, jeśli woda dostanie się
do wnętrza urdzenia elektrycznego.
3.4 Nie używać przewodu zasilającego
niezgodnie z przeznaczeniem, przeno-
59
Polski
sząc nardzie za przewód, zawiesza-
c je na przewodzie lub cgnąc za
przewód w celu wyjęcia wtyczki. Nie
wolno zbliżać przewodu do źródeł
ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub
ruchomych elementów urządzenia.
Uszkodzone lub zaplątane przewody
zwiększają ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
3.5 Gdy elektronardzie używane jest na
zewnątrz, należy stosować przewody
przeużace, kre przystosowane
są do użytku na zewtrz. ywanie
przewodu przedłającego, który przy-
stosowany jest do użytku na zewnątrz
umożliwia ograniczenie ryzyka poraże-
nia prądem.
4. Przed pierwszym użyciem
Wyć urządzenie oraz wszystkie akcesoria
z opakowania. Materiały opakowaniowe
należy przechowywać poza zasięgiem
małych dzieci. Występuje zagrożenie
uduszeniem!
5. Zawartość opakowania
1× elektryczny pistolet natryskowy
dysza: 2,5 mm (założona na urządzenie),
2,0 mm
1× igła do czyszczenia
1× pojemnik do sprawdzania lepkości
1× szczoteczka do czyszczenia
Klucz
1× Śrubokręt
1× instrukcja obsługi
6. Przeznaczenie
Pistolet natryskowy Maxxspray służy do
nanoszenia farb, lakierów, warstw gruntują-
cych, uszczelniaczy, bejc i farb do ścian
wewnętrznych.
Wszelkie inne użycia lub modykacje
urdzenia są uważane za niewłciwe i
niosą ze sobą znaczne ryzyko
wypadków.
Stosowanie łatwopalnych lub palnych
farb, lakierów bądź rozcieńczalników jest
surowo zabronione.
ycie zgodne z przeznaczeniem polega
również na przestrzeganiu instrukcji
obsługi.
Jakiekolwiek użycie wykraczające poza
powyższe zalecenia może być niebez-
pieczne i jest deniowane jako użytkowa-
nie niezgodne z przeznaczeniem.
Urządzenie nie jest przeznaczone do
ytku komercyjnego.
7. Montaż
(Patrz rys. A, B, C).
7.1 Montaż pistoletu na jednostce
ównej
Zamontować pistolet natryskowy (16) na
jednostce głównej (4), gdy na jednostce
ównej wybrano położenie „otwarta
blokada”. Obrócić w prawo.
Zablokować jednostkę główną i
pistolet natryskowy za pomocą szybkiej
blokady (8).
7.2 Przygotowanie
Lepkość
Urządzenie może pracować z płynami
natryskowymi spełniającymi normę do
60 DIN-s. (lepkość). Lepkość (gęstość)
substancji można określić za pomocą
dostarczonej miarki, przy użyciu uprosz-
czonej procedury pomiarowej.
Przed natryskiwaniem nanoszona sub-
stancja może wymagać rozcieńczenia
odpowiednim rozpuszczalnikiem okre-
ślonym przez producenta. Nigdy nie
przekraczać zaleceń dotyczących roz-
cieńczania podanych przez producenta
substancji malarskiej.
Nie używać materiałów o temperaturze
zapłonu poniżej 21°C. Postępować zgod-
nie z poniższymi instrukcjami.
7.3 Rozcieńczanie farby
a. Przed pomiarem lepkości doadnie
wymieszać substancję do natryskiwania.
b. Całkowicie zanurzyć pojemnik do spraw-
dzania lepkości (13) w substancji do
natryskiwania.
c. Wyjąć pojemnik testowy (13) i zmierz
czas (w sekundach) do ustania strumie-
nia cieczy. Uzyskana wartość to sekundy
DIN (DIN-s).
Polski
60
d. Jeśli wartość jest zbyt wysoka, naly
stopniowo rozcieńczać substancję do
natryskiwania, dodając niewielkie ilości
odpowiedniego rozcieńczalnika i miesza-
jąc ciecz.
e. Ponownie zmierzyć sekundy DIN. Powta-
rzać proces, do uzyskania lepkości
mniejszej niż 60 sekund DIN.
Nie przekraczać maksymalnej lepkości
urdzenia. Substancja do natryskiwania
nie może być zbyt gęsta. W przeciwnym
razie urządzenie może się zatkać.
Upewnić się, że środek do natryskiwania
i środek rozcieńczający są zgodne. Uży-
cie nieodpowiedniego środka rozcień-
czającego może spowodować zakrzepy,
które zatkają urdzenie. Nigdy nie mie-
szać lakierów na bazie żywicy syntetycz-
nej z rozcieńczalnikami celulozowymi.
Produktów granulowanych i zawierają-
cych substancje stałe nie wolno rozpy-
lać. Ich dzianie ścierne skraca żywot-
ność pompy i zaworu.
Substancję do natryskiwania naly
zawsze przecedzić, aby usuć wszelkie
zanieczyszczenia z farby, które mo
zatkać system. Zanieczyszczenia w
farbie spowodują niską wydajnć i
niezadowalający efekt.
Punkt zapłonu natryskiwanej sub-
stancji musi wynosić przynajmniej
21C.
7.4 Napełnianie zbiornika
(Patrz rys. G).
a. Odkcić pojemnik (10) od pistoletu
natryskowego.
b. Po odpowiednim rozcieńczeniu i przece-
dzeniu substancji, napełnić pojemnik.
c. Ostrożnie przykcić pojemnik do pisto-
letu natryskowego.
7.5 Regulacja kształtu strumienia
natrysku
(patrz Rys. D).
Do regulacji kształtu strumienia natrysku
uży pokrywka dyszy (2), którą naly
ustawić w położeniu pionowym lub pozio-
mym. W instrukcji zostały przedstawione
położenia skrzydełek pokrywki dyszy i
kształt strumienia natrysku (patrz rys. D).
Zaleca się przetestowanie każdego wzoru i
ycie tego, który jest odpowiedni dla
danego zastosowania.
7.6 Regulacja przepływu substancji
Ustawić intensywnć natrysku, obracając
poko regulacji przepływu (7).
7.7 aściwa technika natrysku
W razie braku doświadczenia, zaleca s
przećwiczenie natryskiwania za pomocą
systemu natryskowego HVLP na
kawałku drewna lub tektury przed rozpo-
częciem pracy na zamierzonym
elemencie.
a. Przygotowanie powierzchni
Ostrożnie nanosić natryskiwaną sub-
stancję na dużą powierzchnię. Każda
powierzchnia, która nie jest zamasko-
wana, może ulec zabrudzeniu.
Upewnić się, że powierzchnia jest czysta,
sucha i wolna od tłuszczu.
Lakierowane powierzchnie należy lekko
przeszlifować i usuć pył szlierski.
b. Prawidłowe wykonanie natrysku
(Patrz rys. E, F).
Trzymać pistolet natryskowy w stałej
odległci od obiektu. Idealna odległć
natryskiwania to ok. 15 cm.
Natryskiwać równo, w górę i na dół, płyn-
nymi ruchami ze stałą pdkośc, jak
pokazano na rys. E. Pomoże to uniknąć
nieregularnego wykończenia (tj. smug i
zacieków).
Zawsze nanosić cienką warstwę mate-
riału w pierwszym przejściu i pozostawić
do wyschnięcia przed nałożeniem dru-
giej, nieco grubszej warstwy.
Im bliżej pistoletu znajduje się obiekt,
który jest natryskiwany, tym intensyw-
niejsze zanieczyszczanie sąsiednich
powierzchni.
Podczas natryskiwania należy zawsze
nacisć i przytrzymać spust pistoletu
natryskowego po rozpoczęciu prze-
mieszczania pistoletu i zwolnić spust
przed zakończeniem przemieszczania
pistoletu. Zawsze trzymać pistolet skie-
rowany prosto na powierzchnię natrysku
i zapewnić nieznaczne naadanie się
kolejnych pasm, aby uzyskać możliwie
61
Polski
najbardziej spójne i profesjonalne
wykończenie.
7.8 ączanie/wyłączanie pistoletu
natryskowego
a. Włączanie
Aby włączyć pistolet natryskowy, nacisnąć i
przytrzymać spust (6).
b. Wyłączanie
Aby przerwać natrysk, zwolnić spust (6).
8. Czyszczenie pistoletu
natryskowego
(Patrz rys. G, H).
Specjalne instrukcje dotyczące
czyszczenia w przypadku łatwopal-
nych rozpuszczalników (o tempera-
turze zapłonu powyżej 21°C).
Zawsze czcić pistolet na zewnątrz.
Przestrzeń musi być wolna od palnych
oparów.
Miejsce czyszczenia musi być dobrze
wentylowane.
NIE ZANURZAĆ spżarki!
8.1 Upewnij się, że akumulator jest wyjęty z
urządzenia.
8.2 Nacnij klips mocujący (8) w dół.
8.3 Przytrzymaj nasadkę natryskową (16) i
obróć moduł dmuchawy (4) o 90° w
kierunku przeciwnym do ruchu wska-
wek zegara.
8.4 Zdejmij moduł dmuchawy z nasadki
natryskowej.
8.5 Odkć zbiornik materiału (10) od
nasadki natryskowej zgodnie z ruchem
wskazówek zegara.
8.6 Opróżnij pozostałą zawartość zbiornika
materiału do odpowiedniego pojemnika
do przechowywania lub zutylizuj w
odpowiedni sposób.
8.7 Wlej rozpuszczalnik lub wodę do zbior-
nika materiału.
8.8 Nakć zbiornik materiału na nasad
natryskową w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara.
8.9 Wsuń akumulator w uchwyt
akumulatora.
8.10 Pociągnij za kabłąk spustowy (6) i
przez 2 do 5 sekund rozpylaj rozpusz-
czalnik lub wodę do pojemnika lub na
szmatkę.
8.11 Powtarzaj proces do momentu, aż
dzie wypływał tylko czysty rozpusz-
czalnik lub woda.
8.12 Odkć zbiornik materiału (10) od
nasadki natryskowej zgodnie z ruchem
wskazówek zegara.
8.13 Pociągnij za kabłąk spustowy przez ok.
2 sekundy, aby opróżnić system.
8.14 Wyjmij akumulator.
8.15 Opróżnij ckowicie zbiornik materiału.
8.16 Zdejmij rurę ssącą (18) z nasadki
natryskowej.
8.17 Wycgnij zawór (17). Odkręć go ostroż-
nie i usuń wszystkie zanieczyszczenia.
8.18 Wyczyść wszystkie części urządzenia z
zewnątrz szmatką nasączoną rozpusz-
czalnikiem lub wodą.
8.19 Odkć nakrętkę złączkową (1) od
nasadki natryskowej w kierunku prze-
ciwnym do ruchu wskazówek zegara.
8.20 Zdejmij kołpak powietrza (2) i dys(3).
8.21 Zdejmij pierścień regulacyjny z nakrętki
ączkowej.
8.22 Przekręć regulator przepływu powietrza
(20) w lewo do oporu i wyciągnij go do
przodu.
8.23 Oczć kołpak powietrza, dyszę i regu-
lator przepływu powietrza za pomocą
szczotki (11) oraz rozpuszczalnika lub
wody.
8.24 Sprawdź, czy piecień uszczelniający
w dyszy nie jest uszkodzony.
8.25 Nóż klucz iy (14) na igłę i obróć go
w prawo o 9.
8.26 Wyciągnij igłę i doadnie ją wyczyść.
8.27 Po zakończeniu pozostaw wszystkie
części do całkowitego wyschnięcia.
8.28 Zmontuj wszystkie części zgodnie z
ilustracją.
Nigdy nie czyścić dyszy lub otworów
powietrznych w pistolecie natryskowym
ostrymi metalowymi przedmiotami.
Nie używać rozpuszczalników ani smarów
zawierających silikon.
Polski
62
9. Konserwacja
(Patrz rys. H).
Naly sprawdzić, czy ltr powietrza w
zespole sprężarki nie jest nadmiernie
zabrudzony. Jeśli jest zabrudzony, wyko-
nać poniższe czynności, aby go wymienić.
a. Upewnij się, że bateria została wyjęta z
urządzenia.
b. Odkć dwie śruby pokrywy ltra powie-
trza (5) w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara za pomocą śru-
bokta krzyżakowego PH1 (15).
c. Zdejmij pokrywę ltra powietrza.
d. Usunąć brudne ltry i wymienić je na
nowe.
e. Zamocować pokrywę na głównej
obudowie.
Nigdy nie używać urządzenia bez ltrów
powietrza. Brud może zostać zassany i
zakłócać działanie urządzenia.
10. Rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
A. Brak lub słaby
przepływ
substancji
1. Zatkana dysza. 1. Wyczcić.
2. Zatkana rurka zasysająca. 2. Wyczcić.
3. Zbyt niskie ustawienie
przepływu(-).
3. Zwiększyć ustawienie prze-
pływu (+).
4. Rurka zasysająca poluzo-
wała się.
4. Poprawić.
5. Brak ciśnienia w pojemniku. 5. Dokręcić pojemnik.
6. Filtr powietrza jest niedrożny. 6. Wymienić.
B. Wyciek 1. Poluzowana dysza. 1. Dokręcić.
2. Zużyta dysza. 2. Wymienić.
3. Zużyta uszczelka dyszy. 3. Wymienić.
4. Substancja zgromadziła się
na pokrywce dyszy i dyszy
4. Wyczcić.
C. Zbyt me roz-
drobnienie natry-
skiwanych
cząstek
1. Zbyt wysoka lepkość
substancji.
1. Rozcieńczyć.
2. Zbyt duży przepływ. 2. Zmniejszyć ustawienie prze-
pływu (-).
3. Zbyt wysokie ustawienie
przepływu (+).
3. Zmniejszyć ustawienie prze-
pływu (-).
4. Zatkana dysza. 4. Wyczcić.
5. Filtr powietrza jest niedrożny. 5. Wymienić.
6. Zbyt niskie ciśnienie w
pojemniku.
6. Dokcić pojemnik.
D. Pulsujący stru-
mień natrysku
1. Kończy się natryskiwana
substancja w pojemniku.
1. Napełnić.
63
Polski
2. Filtr powietrza jest niedrożny. 2. Wymienić.
E. Tworzą się zacieki
lub smugi
1. Nanoszenie zbyt dużej ilci
substancji.
1. Wyregulować przepływ lub
szybciej przemieszczać
pistolet podczas
natryskiwania.
F. Zbyt silne zanie-
czyszczenie
sąsiednich
powierzchni
1. Pistolet trzymany zbyt blisko
obiektu.
1. Zwiększyć odleość.
2. Nanoszona jest zbyt duża
ilość materiału.
2. Zmniejszyć ustawienie prze-
pływu (-).
G. Warstwa jest
bardzo jasna i
nierówno pokryta.
1. Pistolet przemieszczany jest
zbyt szybko
1. Wyregulować przepływ lub
wolniej przemieszczać pisto-
let podczas natryskiwania.
11. Dane techniczne
Napięcie akumulatora:. . .litowo-jonowy 18 V
Szybkość przepływu: . . . . . . .700 ml/min
Maks. lepkość: . . . . . . . . . . . . .60 DIN-s
Wielkość dyszy: . . . . Φ2,0mm / Φ2,5mm
Pojemność zbiornika: . . . . . . . . . 900 ml
Waga: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,22 kg
12. Utylizacja
Nie naly utylizować elektronar-
dzi z odpadami domowymi.
Nardzie z napędem elektrycznym
jest dostarczane w opakowaniu celem zre-
dukowania uszkodzeń w czasie transportu.
Opakowanie jest surowcem i jako takie
może zostać ponownie użyte lub ponownie
przetworzone. Narzędzie z napędem elek-
trycznym i jego akcesoria wykonane są z
różnych materiałów, takich jak metale i
tworzywa sztuczne. Uszkodzone elementy
należy przekazać do specjalnych punktów
gromadzenia odpadów. Informacje o nich
można uzyskać w sklepie lub u władz
lokalnych.
13. Deklaracja zgodności z wymo-
gami UE
Firma Batavia B.V., Weth. Wassebaliestraat
6d, NL-7951 SN Staphorst, wiadcza na
asną odpowiedzialnć, że produkt pozy-
cja nr 7064514, nr modelu BTCPS002
jest zgodny z podstawowymi wymaganiami,
które zostały określone wdyrektywach
Europejskich dotyczących kompatybilności
elektromagnetycznej 2014/30/UE (EMC),
2006/42/WE (maszynowej), RoHS:
2011/65/UE oraz poprawkach do nich. W
celu oceny zgodności zastosowane zosty
następujące normy zharmonizowane:
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 50580:2012+A1:2013
Afps GS 2019:01 PAK
EK9-BE-77(V4):2020
EK9-BE-89(V3):2022
EK9-BE-91(V5):2022
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
Staphorst, 23 styczeń 2023 r.
Jin Min, Przedstawiciel ds.
QA Batavia B.V., Weth. Wassebaliestraat 6d,
7951 SN Staphorst, Holandia
Produkt i instrukcja obsługi mogą ulec
zmianie. Dane techniczne mogą zostać
zmienione bez wcześniejszego
powiadomienia.
ONE BATTERY
FOR ALL TOOLS
18 V Cordless collection

www.bataviapower.com
2 YEAR WARRANTY
This product has got a 2 year warranty
Dear Client, if for any reason this product is not working, please ensure you contact our
Client Service Centre. Ensure you have your original receipt of purchase. This warranty
covers all defects in workmanship or materials in this Batavia product for a two year period
from the date of purchase. The warranty does not cover any malfunction, or defect resulting
from misuse, neglect, alteration, or repair.
Dieses Produkt hat 2 Jahre Garantie
Sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses
Gerät nicht einwandfrei sein, so wenden Sie sich bitte immer zuerst an unseren Kunden-Service.
Bitte bewahren Sie unbedingt den Kaufbeleg auf. Die Garantieleistung gilt nur für Material-oder
Fabrikationsfehler. Ausgeschlossen sind Mängel die durch häugen Gebrauch, missbräuchlicher
und unsachgemäßer Behandlung oder Gewalteinwirkung verursacht worden sind.
Ce produit a 2 ans de garantie
Cher client, Si pour une raison quelconque, ce produit ne fonctionne pas, veuillez contacter
notre Centre de service après-vente. Conservez le bon d’achat original. Cette garantie couvre
tous les défauts de matériau et de main d’œuvre constatés sur ce produit Batavia pendant
une période de deux ans à compter de la date d’achat. Les défauts de fonctionnement et
autres résultant d’abus ou de mauvais emploi, de négligence, de modifications ou
réparations non autorisées sont exclus de la garantie.

Geachte klant, onze producten ondergaan een streng kwaliteitscontrole proces.
Wanneer dit product niet correct functioneert, wend u zich alstublieft altijd eerst
tot onze klantenservice. Bewaar altijd uw aankoopbewijs. De garantieservice is
alleen van toepassing op materiaal- of productiefouten. Uitgesloten zijn
gebreken veroorzaakt door intensief gebruik, misbruik en incorrecte
behandeling of extern geweld.
Europe / Europa / LEurope / أوروبا


خدمة العملاء
service@batavia.eu
Monday till Friday / Lundi jusqu’à Vendredi / Maandag t/m vrijdag/
Dal lunedì al venerdì / De lunes a viernes / Segunda a sexta-
feira / Od poniedziałku do piątku / من الاثنين إلى الجمعة
08.00 — 17.00
(DE) 0800 664 7740
(EUR) 00800 664 774 00
BATAVIA B.V. | Weth. Wassebaliestraat 6d | 7951SN Staphorst | Netherlands
WARRANTY
2 YEARS
www.bataviapower.com
BATAVIA B.V. | Weth. Wassebaliestraat 6d | 7951SN Staphorst | Netherlands
7064514/1
2 YEAR WARRANTY

Gentile Cliente, se per una qualche ragione il prodotto non funziona, La invitiamo a mettersi
in contatto con il nostro Centro Assistenza Clienti. Si accerti di avere la ricevuta originale
dell’acquisto. La garanzia copre tutti i difetti di fabbricazione o di materiale in questo prodotto
Batavia per un periodo di 2 anni dalla data di acquisto. La garanzia non copre malfunzionamenti
o difetti derivanti da uso inappropriato, improprio, da modiche o riparazioni.
Este producto tiene dos años de garantía
Estimado cliente: si por cualquier razón este producto no funciona, ngase en contacto con
nuestro Centro de Atención al Cliente. Asegúrese de tener a mano la factura de compra original.
Esta garantía cubre todos los defectos de mano de obra o materiales de este producto de Batavia
por un período de dos os a partir de la fecha de compra. La garantía no cubre ningún mal
funcionamiento o defectos resultantes del mal uso, negligencia, alteración o reparacn.
Este produto tem uma garantia de 2 anos
Estimado Cliente, se, por qualquer motivo, este produto o estiver a funcionar devidamente,
contacte o nosso Centro de Apoio ao Cliente. Certique-se de que possui a prova de compra
original. Esta garantia cobre todos os defeitos de fabrico ou materiais do produto Batavia
durante um período de dois anos, a contar da data de compra. A garantia não cobre
quaisquer avarias ou defeitos resultantes de um uso indevido, negligência, modicações
ou reparações.

Szanowny Kliencie! Jeśli z jakiegokolwiek powodu niniejszy produkt nie działa, prosimy
skontaktować się z naszym Centrum obsługi serwisowej. Upewnij s, że posiadasz
oryginalny dowód zakupu. Niniejsza gwarancja obejmuje wszystkie wady
produkcyjne i materiałowe w produktach Batavia przez okres dwóch lat od daty
zakupu. Gwarancja nie obejmuje żadnych usterek lub uszkodzeń wynikających z
nieprawidłowego użycia, zaniedbania, modykacji lub naprawy.
Europe / Europa / LEurope / أوروبا


خدمة العملاء
service@batavia.eu
Monday till Friday / Lundi jusqu’à Vendredi / Maandag t/m vrijdag/
Dal lunedì al venerdì / De lunes a viernes / Segunda a sexta-
feira / Od poniedziałku do piątku / من الاثنين إلى الجمعة
08.00 — 17.00
(DE) 0800 664 7740
(EUR) 00800 664 774 00
WARRANTY
2 YEARS
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70

Batavia Cordless Paint Sprayer Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario