Parkside PDTA 5 A1 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Décolleuse à papier peint
Traduction des instructions d‘origine
Stoomverwijderaar voor behang
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Parní odstraňovač tapet
Překlad originálního provozního návodu
Dampftapetenablöser / Steam Wallpaper Stripper /
Décolleuse à papier peint PDTA 5 A1
Steam Wallpaper Stripper
Translation of the original instructions
Urządzenie parowe do
usuwania tapet
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Parný odstraňovač tapiet
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 385085_2107
Tapetafdamper
Oversættelse af den originale driftsvejledning
Desprendedor de papel con vapor
Traducción del manual de instrucciones original
Dampftapetenablöser
Originalbetriebsanleitung
Rimuovi carta da parati a vapore
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
Parni odstranjevalec tapet
Prevod originalnega navodila za uporabo
Tapétaeltávolító
Az originál használati utasítás fordítása
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschliend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las igenes y, en seguida, familiarícese con todas las
funciones del dispositivo.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni
dell’apparecchio.
Olvasás ett kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 4
GB / MT Translation of the original instructions Page 15
FR / BE Traduction des instructions dorigine Page 25
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 38
PL umaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 48
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 59
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 69
DK Oversættelse af den originale driftsvejledning Side 79
ES Traducción del manual de instrucciones original Página 88
IT /MT Traduzione delle istruzioni d’uso originali Pagina 98
HU Az originál használati utasítás fordítása Oldal 108
SI Prevod originalnega navodila za uporabo Stran 119
10
14
11
1211
13
13
345
6
6
7
11
12
14
4
8
8
12
11
7
9
2
15
1
14
16
2
4
DE AT CH
Inhalt
Einleitung .....................................4
Bestimmungsgemäße
Verwendung ................................ 4
Allgemeine Beschreibung .............4
Lieferumfang ..................................... 5
Übersicht ......................................... 5
Funktionsbeschreibung ....................... 5
Technische Daten ..........................5
Sicherheitshinweise ......................5
Bildzeichen auf dem Gerät: ................ 5
Symbole in der Anleitung ................... 6
Sicherheitshinweise ........................... 6
Sicherheitshinweise bei Verwendung
des Dampftapetenablösers ................. 7
Sicherheitsvorrichtungen .................... 7
Inbetriebnahme ...........................8
Netzkabel anschließen ...................... 8
Halteklammern montierten .................. 8
Schlauch und Dampfplatte
anschließen ...................................... 8
Montage und Wechsel der großen
Dampfplatte ..................................... 8
Wasser ein- oder nachfüllen ............... 8
Bedienung ...................................9
Ein- und Ausschalten ........................ 10
Tapeten ablösen .............................. 10
Reinigung und Wartung .............10
Reinigung....................................... 10
Entkalken ....................................... 11
Lagerung ...................................11
Entsorgung/ Umweltschutz .........11
Ersatzteile/Zubehör ...................12
Garantie ....................................12
Reparatur-Service ......................13
Service-Center ............................14
Importeur .................................. 14
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Gerät entschieden. Die-
ses Gerät wurde während der Produktion
auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle
unterzogen. Die Funktionsfähigkeit Ihres
Gerätes ist somit sichergestellt.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil
dieses Gerätes. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Ent-
sorgung. Machen Sie sich vor der Benut-
zung des Gerätes mit allen Bedien- und Si-
cherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie
das Gerät nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung gut auf
und händigen Sie alle Unterlagen bei Wei-
tergabe des Gerätes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist zum Lösen von Tapeten vor-
gesehen. Jede andere Verwendung, die in
dieser Anleitung nicht ausdrücklich zuge-
lassen wird, kann zu Schäden am Gerät
führen und eine ernsthafte Gefahr für den
Benutzer darstellen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen
Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Ein-
satz erlischt die Garantie.
Allgemeine
Beschreibung
Die Abbildung der wichtigs-
ten Funktionsteile nden Sie
auf den Ausklappseiten.
Original-EG-
Konformitätserklärung .............129
Explosionszeichnung ................ 141
5
DE AT CH
Lieferumfang
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren
Sie, ob es vollständig ist:
- Netzkabel mit Stecker
- Boilerbehälter
- Dampfschlauch
- Kleine Dampfplatte
- Große Dampfplatte
- Halteklammern
- Schaber
- Betriebsanleitung
Übersicht
1 Netzkabel
2 Halteklammer
3 Tragegriff Boilerbehälter
4 Schlauchanschluss Boilerbehälter
5 Überdruckventil
6 Boilerdeckel
7 Boilerbehälter
8 Wasserstandsanzeige
9 Schaber
10 Handgriff kleine Dampfplatte
11 Kleine Dampfplatte
12 Führungsschiene kleine
Dampfplatte
13 Große Dampfplatte
14 Dampfschlauch
15 Schraube für Halteklammer
16 Netzkabelanschluss
Funktionsbeschreibung
Der Dampftapetenablöser mit einer Dampf-
zeit von 80 Minuten besitzt eine kleine und
eine große Dampfplatte und einen 4 Meter
langen Dampfschlauch.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie
bitte der nachfolgenden Beschreibung.
Technische Daten
Dampftapetenablöser ....PDTA 5 A1
Leistung P ..................................2300 W
Spannung U .............. 230-240V~, 50 Hz
Dampfzeit ................................... 80 min
Behältervolumen ................................ 5 l
Dampfschlauchlänge .........................4 m
Dampfkraft .............................. 60 g/min
Größe (große Dampfplatte) .... 28 x 20 cm
Größe (kleine Dampfplatte) ...... 18 x 8 cm
Netzkabel ........................................3 m
Schutzklasse ......................................... I
Schutzart.........................................IPX4
Gewicht (ohne Zubehör) ...........ca. 978 g
Gewicht (nur Zubehör) .............. ca. 812 g
Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch des Geräts sind die
Sicherheitshinweise zu beachten.
Bildzeichen auf dem Gerät:
Lesen Sie die Betriebsanlei-
tung aufmerksam durch.
Elektrogeräte gehören nicht
in den Hausmüll.
Achtung!
Heiße Oberäche.
100°C
Das Arbeiten mit heißem
Dampf kann zu schweren
Verbrühungen führen!
Achtung! Gerät startet sofort
nach dem Einstecken des
Netzsteckers.
Achtung! Es besteht Verbren-
nungsgefahr.
6
DE AT CH
Dampf nicht auf den eige-
nen Körper oder auf andere
Personen und nicht auf Tiere
richten!
Gerät sicher und standfest
auf dem ebenen Fußboden
aufstellen.
Nicht als Tritt benutzen
WARNHINWEIS
Verbrühungsgefahr
Symbole in der Anleitung
Gefahrenzeichen mit
Angaben zur Verhütung
von Personen- oder
Sachschäden
Gefahrenzeichen mit
Angaben zur Verhütung
von Personenschäden
durch einen elektrischen
Schlag
Gebotszeichen mit Angaben
zur Verhütung von Schäden
Hinweiszeichen mit Informati-
onen zum besseren Umgang
mit dem Gerät
Verbrühungsgefahr !
Keine Arbeiten direkt über
dem Kopf durchführen.
Schutzhandschuhe tragen!
Dampf kann aus dem Gerät
entweichen.
Sicherheitshinweise
a) Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber sowie
von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Man-
gel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie be-
aufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerä-
tes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reini-
gung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
b) Stellen Sie sicher, dass das Ge-
rät nicht direkt auf elektrische
Geräte und Einrichtungen, die
elektrische Bauteile enthalten,
z. B. den Innenraum von Öfen,
gerichtet wird
c) Nach dem Gebrauch und vor
Benutzerwartung muss das
Gerät durch Ziehen des Netz-
steckers vom Netz getrennt wer-
den.
d) Lassen Sie das Gerät nicht un-
beaufsichtigt, wenn es mit dem
Netz verbunden ist.
e) Die Einfüllöffnung, darf wäh-
rend des Gebrauchs nicht ge-
öffnet werden. Beachten Sie die
Anweisungen für das sichere
Nachfüllen des Wasserbehäl-
ters.
f) Verwenden Sie das Gerät nicht,
wenn es heruntergefallen ist,
offensichtliche Beschädigungen
aufweist oder undicht ist.
7
DE AT CH
druck entsteht, ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
j) Beim Arbeiten stets für einen
sicheren Stand sorgen.
k) Gerät nur am Handgriff tragen.
Nicht am Kabel oder Schlauch
ziehen.
l) Schlauch nicht überdehnen und
nicht knicken.
m) Gerät sicher und standfest auf
dem ebenen Fußboden aufstel-
len. Gerät nicht umstoßen.
n) Verbrühungsgefahr! Sollte das
Gerät umfallen, gelangt heißes
Wasser in den Schlauch und
kann am Schlauchende austre-
ten. Gerät sofort ausschalten,
Netzstecker ziehen, abkühlen
lassen und erst dann Schlauch
entleeren.
o) Dampfplatte nur am Griff anfas-
sen.
Sicherheitsvorrichtungen
Der Boilerdeckel (6) verfügt über ein
Überdruckventil (5). Dadurch kann
Dampf und etwas heißes Wasser
ausgeschieden werden, wenn im
Boilerbehälter (7) ein Überdruck ent-
steht. Dies kann auftreten, wenn der
Dampfschlauch (14) verstopft oder der
Boilerbehälter (7) überfüllt ist. Ziehen
Sie in einem solchen Fall den Netzste-
cker (1) aus der Steckdose, und lassen
Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es
überprüfen. Dieses Überdruckventil (5)
darf unter keinen Umständen blockiert
werden.
Ein geringfügiges aufblähen des
Boilerbehälters (7) ist kein Defekt
und völlig normal bevor das Über-
druckventil (5) den Druck ablässt.
g) Halten Sie Kinder während der
Benutzung und des Abkühlens
von dem Gerät fern.
Sicherheitshinweise
bei Verwendung des
Dampftapetenablösers
a) Oberächen können sich wäh-
rend der Verwendung erhitzen.
Der Boilerdeckel kann während
des Betriebs und beim Abkühlen
heiß sein.
b) Gerät nie ohne Wasserfüllung
einschalten!
c) Gerät nie in Flüssigkeiten eintau-
chen.
d) Gerät nur mit Leitungswasser fül-
len. Niemals brennbare, giftige,
ätzende oder andere Flüssigkei-
ten beimischen.
e) Maximale Füllmenge (5 l) nicht
überschreiten.
f) Vor dem Tapetenlösen Schalter
und Steckdosen an den Wän-
den wasser- und dampfdicht
abdecken.
g) Boiler- und Schraubverschlüsse
vor Inbetriebnahme fest ver-
schließen (siehe „Inbetriebnah-
me“).
h) Verbrühungsgefahr! Boilerde-
ckel und Schraubverschlüsse
während des Betriebs niemals
öffnen. Vor dem Öffnen des
Boilerdeckels und der Schraub-
verschlüsse: Netzstecker ziehen
und das Gerät sowie restliches
Wasser abkühlen lassen. Dann
erst den Boilerdeckel oder die
Schraubverschlüsse öffnen (sie-
he Wasser ein- oder nachfüllen).
i) Wenn der Dampfschlauch ver-
stopft ist und dadurch ein Über-
8
DE AT CH
Bei normaler Verwendung werden
über das Überdruckventil (5) kleine
Mengen an Dampf und Wasser
ausgeschieden.
Der Boilerdeckel (6) verfügt über ein
Vakuumlöseventil, über das Luft in das
Gerät gelangen kann, wenn ein Vaku-
um entsteht.
Der Dampfschlauch (14) ist doppelwan-
dig, um die Oberächentemperatur zu
senken.
Das Gerät ist mit einem automatischen
Überhitzungsschutz (Thermoauslöser)
versehen, der ausgelöst wird, wenn
das Gerät unbefüllt erhitzt wird. Befül-
len Sie das Gerät mit (vorzugsweise
heißem) Wasser. Nach einigen Minu-
ten erzeugt das Gerät wieder Dampf.
Achten Sie darauf, das Gerät nicht zu
kippen. Andernfalls wird der automati-
sche Überhitzungsschutz (Thermoauslö-
ser) möglicherweise ausgelöst.
Inbetriebnahme
Netzkabel anschließen
Stecken Sie das Netzkabel (1) in den Netz-
kabelanschluss (16) am Boilerbehälter (7).
SieheDetail .
Halteklammern montierten
Setzen Sie die beiden Halteklammern(2)
auf das Gerät und verschrauben Sie diese
mit den Schrauben (15). Siehe Detail .
Schlauch und Dampfplatte
anschließen
1. Schrauben Sie ein Ende des
Dampfschlauchs (14) auf den
Schlauchanschluss (4) am Boiler-
behälter (7).
2. Schrauben Sie das andere Ende
des Dampfschlauchs (14) auf
den Schlauchanschluss der klei-
nen Dampfplatte (11).
Achten Sie darauf, dass der
Dampfschlauch ordnungsge-
mäß angeschlossen wurde.
Schraubverschlüsse während des
Betriebs niemals öffnen.
Montage und Wechsel
der großen Dampfplatte
1. Zur Montage und Wechsel des Zube-
hörs den Netzstecker (1) ziehen. War-
ten, bis kein Dampf mehr austritt und
das Gerät abgekühlt ist.
2. Um die große Dampfplatte (13) zu
verwenden, schieben Sie diese in
die Führungsschiene (12) der kleinen
Dampfplatte (11).
3. Zur Demontage der großen Dampfplat-
te (13) wird diese aus der Führungs-
schiene (12) der kleinen Dampfplatte
(11) gezogen.
Wasser ein- oder
nachfüllen
1. Vergewissern Sie sich, dass der Netz-
stecker (1) ausgesteckt und das Gerät
abgekühlt ist.
2. Schrauben Sie den Boilerdeckel (6) ab
und entfernen Sie diesen.
3. Befüllen Sie den Boilerbehälter (7) mit
sauberem Leitungswasser. Befüllen Sie
9
DE AT CH
den Boilerbehälter (7) nur bis zur MAX-
Markierung der Wasserstandsanzeige
(8) (höchsten 5 Liter)
4. Schrauben Sie den Boilerdeckel (6) ein.
Achten Sie darauf, dass dieser ord-
nungsgemäß eingeschraubt ist.
Bei längeren Arbeitszeiten:
Die Minimum-Markierung der Was-
serstandsanzeige (8) beachten und
rechtzeitig Wasser nachfüllen.
Bedienung
Achtung! Oberächen kön-
nen sich während der Ver-
wendung erhitzen. Der Boil-
erdeckel kann während des
Betriebs und beim Abkühlen
heiß sein.
Verbrühungsgefahr!
Keine Arbeiten direkt über dem
Kopf durchführen. Schutzhandschu-
he tragen!
Dampf kann aus dem Gerät entwei-
chen.
Dampf nicht auf den eigenen Kör-
per oder auf andere Personen und
nicht auf Tiere richten!
Prüfen Sie vor Arbeitsbeginn den Zu-
stand des Verputzes, da Dampf mit
hohen Temperaturen lockeren, porösen
oder schlecht gebundenen Putz lösen
kann. Der Putz kann sich auch in Be-
reichen leichter ablösen, die Sprünge
oder Löcher aufweisen.
Auch sollte die Dampfplatte nicht über
einen längeren Zeitraum über einer
Stelle gehalten werden. Sie können lo-
ckeren Putz erkennen, indem Sie einige
Stellen der Wand mit den Knöcheln ab-
klopfen. Wenn dabei ein hohler Klang
entsteht, wird empfohlen, nur unter
größter Vorsicht fortzufahren.
Testen Sie den Tapetenablöser in jedem
Fall zunächst in einem kleinen Bereich
von etwa 100 cm², bevor Sie mit der
eigentlichen Arbeit beginnen.
Wenn Sie feststellen, dass sich der
Verputz löst oder ein Knacken zu hören
ist, stellen Sie die Arbeit ein. Der Tape-
tenablöser kann gefahrlos für Rigips-/
Gipskartonächen eingesetzt werden.
Aufgrund der von diesem Produkt er-
zeugten Hitze können bestimmte Ober-
ächen, z. B. Teppiche, Polstermöbel,
Tischplatten oder Schränke Schäden
davontragen. Damit die jeweiligen
Oberächen nicht durch die Hitze des
Boilerbehälters (7) beschädigt werden,
sollte dieser stets auf ein Holzbrett oder
einen ähnlichen Gegenstand gestellt
werden. Staubdecken oder Zeitungen
eignen sich nicht für diesen Zweck.
Boilerbehälter (7) nur am Tragegriff (3)
anfassen.
Mehrmals gestrichene oder wasserfeste
Tapeten lassen sich nur schwer entfer-
nen. Solche Tapeten mit einer Stachel-
walze perforieren, damit der Dampf
auf die Kleisterschicht einwirken kann.
Bei Vinylschaumtapeten gegebenenfalls
zunächst die obere Vinylschicht abzie-
hen, dann erst mit dem Tapetenlöser
arbeiten.
Tragen Sie beim Entfernen von Decken-
tapeten stets Schutzkleidung. Achten
Sie auf das sich an der Dampfplatte
sammelnde Kondenswasser, da heißes
Wasser abtropfen kann. Leeren Sie die
Dampfplatte regelmäßig, und verwen-
den Sie sie nicht direkt über Ihrem Kopf.
Die Dampfplatte (11/13) stets in einem
geeigneten Behälter platzieren, wenn
diese (auch nur kurz) unbeaufsichtigt
10
DE AT CH
bleibt. Bei der Verwendung darf die
Dampfplatte nicht in Richtung des Be-
nutzers weisen.
Ein- und Ausschalten
1. Zum Einschalten stecken Sie den Netz-
stecker (1) in die Steckdose.
2. Abhängig von der Temperatur des
eingefüllten Wassers benötigt das Ge-
rät bis zu 15 Minuten, um Dampf zu
erzeugen. Während der Aufheizphase
kann etwas heißes Wasser aus der
Dampfplatte auslaufen. Die Dampfplat-
te auf einem Eimer ablegen, um auslau-
fendes Wasser aufzufangen.
Gerät im eingeschalteten Zustand
niemals unbeaufsichtigt lassen.
3. Zum Ausschalten des Geräts ziehen Sie
den Netzstecker (1) aus der Steckdose.
Tapeten ablösen
Die kleine Dampfplatte (11) nur am
Handgriff (10) anfassen.
Am besten von der Zimmerdecke zum
Fußboden arbeiten.
Zum Tapetenlösen in Ecken oder Ni-
schen die kleine Dampfplatte (11) ver-
wenden (siehe Montage und Wechsel
der großen Dampfplatte).
Zum Tapetenlösen auf großen Flächen
die große Dampfplatte (13) verwenden
(siehe Montage und Wechsel der gro-
ßen Dampfplatte).
Dampfplatte (11/13) auf die Tapete
aufsetzen. Je nach Art von Tapete und
Untergrund nach ca. 10 Sekunden die
Dampfplatte abnehmen. Ziehen Sie die
Tapete von oben nach unten ab oder
schaben Sie sie mit dem Schaber (9) ab.
Während des Abschabens die Dampf-
platte (11/13) wiederholt auf die Tape-
te aufsetzen.
Reinigung und Wartung
Lassen Sie Instandsetzungsarbeiten
und Wartungsarbeiten, die nicht
in dieser Anleitung beschrieben
sind, von unserem Service-Center
durchführen. Verwenden Sie nur
Originalteile.
Ziehen Sie den Netzstecker (1) aus
der Steckdose und lassen Sie das
Gerät vor allen Arbeiten abkühlen.
Führen Sie folgende Reinigungs- und War-
tungsarbeiten regelmäßig durch. Dadurch
ist eine lange und zuverlässige Nutzung
gewährleistet.
Reinigung
Das Gerät darf weder mit
Wasser abgespritzt werden,
noch in Wasser gelegt wer-
den. Es besteht die Gefahr
eines Stromschlages.
Spülen Sie den Boiler gelegentlich
solange mit Leitungswasser aus, bis
dieses klar ist.
Verwenden Sie keine Reinigungs- bzw.
Lösungsmittel. Sie könnten das Gerät
damit irreparabel beschädigen.
11
DE AT CH
Entkalken
Niemals brennbare, giftige, ätzen-
de oder andere Flüssigkeiten beimi-
schen!
Das Gerät bei Bedarf entkalken, je
nach Wasserhärte und Häugkeit
des Gebrauchs. Handelsübliche
Entkalkungsmittel, bevorzugt Zitro-
nensäure, verwenden. Die Dosie-
rungs- und Anwendungshinweise
des Entkalkungsmittel-Herstellers
beachten!
Defekte wegen mangelnder Entkal-
kung sind von der Garantie ausge-
schlossen.
1. Vergewissern Sie sich, dass der Netz-
stecker (1) ausgesteckt und das Gerät
abgekühlt ist.
2. Eine handelsübliche Entkalkungslösung
(2,5 Liter) einfüllen.
3. Den Dampfschlauch (14) abnehmen
und den Netzstecker (1) einstecken.
4. Entkalkungslösung ca. 5 Minuten ko-
chen lassen.
5. Den Netzstecker (1) aus der Steckdose
ziehen und die Lösung noch ca. 10Mi-
nuten einwirken lassen.
6. Das Gerät und die restliche Lösung
abkühlen lassen. Das Gerät ausleeren,
mit klarem Wasser nachspülen und aus-
trocknen lassen.
Lagerung
Lassen Sie das Gerät mindestens zehn
Minuten abkühlen.
Leeren Sie das Gerät.
Wickeln Sie den Dampfschlauch (14)
um die Halteklammern (2) am Boilerbe-
hälter (7).
Bewahren Sie das Gerät in aufrechter
Position an einem trockenen und staub-
geschützten Ort auf, außerhalb der
Reichweite von Kindern.
Entsorgung/
Umweltschutz
Elektrische Geräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Verbrauchte Elektrogeräte müssen, gemäß
der Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte, getrennt gesam-
melt und einer umweltgerechten Wieder-
verwertung zugeführt werden.
Je nach Umsetzung in nationales Recht
können Sie folgende Möglichkeiten haben:
an einer Verkaufsstelle zurückgeben,
an einer ofziellen Sammelstelle abge-
ben. Fragen Sie hierzu Ihren lokalen
Müllentsorger oder unser Service-Center.
an den Hersteller/Inverkehrbringer
zurücksenden. Die Entsorgung Ihrer de-
fekten, eingesendeten Geräte führen wir
kostenlos durch.
Nicht betroffen sind den Altgeräten bei-
gefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne
Elektrobestandteile.
12
DE AT CH
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter
www.grizzlytools.shop
Sollten Sie Probleme mit dem Bestellvorgang haben, verwenden Sie bitte das Kontaktfor-
mular. Bei weiteren Fragen wenden Sie sich an das „Service-Center“ (siehe Seite 14).
Pos. Betriebsanleitung Bezeichnung Bestell-Nr.
2 – 8, 15 Boilerbehälter komplett 91105685
14 Dampfschlauch 91105686
10 – 13 Dampfplatte komplett 91105687
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere
im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kauf-
datum. Bitte bewahren Sie den Original-
Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem
Kaufdatum dieses Produkts ein Material-
oder Fabrikationsfehler auf, wird das Pro-
dukt von uns – nach unserer Wahl – für Sie
kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Ga-
rantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und
der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin der
Mangel besteht und wann er aufgetreten
ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie ge-
deckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Produkts beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr-
leistung nicht verlängert. Dies gilt auch für
ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon
beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel
müssen sofort nach dem Auspacken gemel-
det werden. Nach Ablauf der Garantiezeit
anfallende Reparaturen sind kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Produktteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
oder für Beschädigungen an zerbrechli-
chen Teilen.
13
DE AT CH
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachge-
mäße Benutzung des Produkts sind alle in
der Betriebsanleitung aufgeführten Anwei-
sungen genau einzuhalten. Verwendungs-
zwecke und Handlungen, von denen in
der Betriebsanleitung abgeraten oder vor
denen gewarnt wird, sind unbedingt zu
vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach-
gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorge-
nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie-
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Identikationsnum-
mer (IAN385085_2107) als Nach-
weis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte
Serviceabteilung telefonisch oder per
E-Mail. Sie erhalten dann weitere In-
formationen über die Abwicklung Ihrer
Reklamation.
Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie
portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden. Um An-
nahmeprobleme und Zusatzkosten zu
vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur
die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Versand
nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder
sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden
Sie das Gerät bitte inkl. aller beim Kauf
mitgelieferten Zubehörteile ein und
sorgen Sie für eine ausreichend sichere
Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Ga-
rantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kos-
tenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert einge-
sandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gerei-
nigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei - per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Son-
derfracht - eingeschickte Geräte.
Die Entsorgung Ihrer defekten, eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
14
DE AT CH
Service-Center
DE Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111
IAN 385085_2107
AT Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
IAN 385085_2107
CH Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
IAN 385085_2107
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kon-
taktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
GERMANY
www.grizzlytools.de
15
MTGB
Content
Introduction ...............................15
Proper use .................................15
General description ....................15
Scope of delivery ............................ 16
Overview ....................................... 16
Description of functions .................... 16
Technical data ............................ 16
Safety information ..................... 16
Symbols on the device ..................... 16
Symbols used in the instruction
manual .......................................... 17
Safety information ........................... 17
Safety information for using the
steam wallpaper remover ................. 18
Safety devices ................................ 18
Initial start-up ............................ 19
Connecting the mains cable ............. 19
Mount the retaining clips .................. 19
Connecting the hose and steam plate ..19
Mounting and replacing the large
steam plate .................................... 19
Filling or topping up with water ........ 19
Operation ..................................19
Switching on and off ....................... 20
Removing wallpaper ........................ 20
Cleaning and Servicing...............21
Cleaning ........................................ 21
Descaling ....................................... 21
Storage ......................................22
Disposal/Environmental
protection ..................................22
Replacement parts/Accessories ..22
Guarantee .................................23
Repair Service ............................24
Service-Center ............................24
Importer .................................... 24
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product. During production,
this equipment has been checked for qual-
ity and subjected to a nal inspection. The
functionality of your equipment is therefore
guaranteed.
The operating instructions constitute
part of this product. They contain im-
portant information on safety, use and dis-
posal. Before using the product, familiarise
yourself with all of the operating and safe-
ty instructions. Use the product only as de-
scribed and for the applications specied.
Keep this manual safely and in the event
that the product is passed on, hand over
all documents to the third party.
Proper use
The device is intended for removing wall-
paper. Any other use not expressly ap-
proved in the present instruction manual
can damage the device and thus present a
substantial risk for the user.
The manufacturer is not liable for damage
caused by improper use or incorrect opera-
tion. This device is not suitable for commer-
cial use. The warranty is void in the case
of commercial use.
General description
An illustration of the most
important functional compo-
nents can be found on the
fold-out pages.
Translation of the original EC
declaration of conformity ......... 130
Exploded Drawing ...................141
16
GB MT
Scope of delivery
Unpack the device and check for complete-
ness:
- Mains cable with plug
- Boiler tank
- Steam hose
- Small steam plate
- Large steam plate
- Retaining clips
- Scraper
- Instruction manual
Overview
1 Mains cable
2 Retaining clip
3 Boiler tank carrying handle
4 Boiler tank hose connection
5 Pressure relief valve
6 Boiler cap
7 Boiler tank
8 Water level indicator
9 Scraper
10 Small steam plate handle
11 Small steam plate
12 Small steam plate guide rail
13 Large steam plate
14 Steam hose
15 Screw for retaining clip
16 Mains cable connection
Description of functions
The steam wallpaper remover has a steam
time of 80 minutes, a small and large
steam plate and a 4 metre long steam
hose.
Please refer to the descriptions below for
information on how the operating elements
work.
Technical data
Steam Wallpaper Stripper
......................................PDTA 5 A1
Power P ....................................2300 W
Voltage U .................. 230-240V~, 50 Hz
Steam time .................................. 80 min
Tank volume ...................................... 5 l
Steam hose length .............................4 m
Steam power ........................... 60 g/min
Size (large steam plate) ......... 28 x 20 cm
Size (small steam plate) ........... 18 x 8 cm
Mains cable .....................................3 m
Protection class ..................................... I
Protection category...........................IPX4
Weight (excluding accessories)....ca. 978 g
Weight (accessories only) ..........ca. 812 g
Safety information
Follow all safety instructions when
using the device.
Symbols on the device
Read the instruction manual
carefully.
Electrical devices must not
be disposed of with domestic
waste.
Attention!
Hot surface.
100°C
Working with hot steam
can lead to severe scald-
ing!
Attention! Device starts im-
mediately after plugging in
the mains plug.
17
MTGB
Attention! There is a risk of
burns.
Never direct steam towards
yourself or towards other
people or animals!
Place the device securely
and rmly on an even oor.
Do not use as a step
WARNING!
Risk of scalding
Symbols used in the
instruction manual
Hazard symbol with
information on the
prevention of personal
injury or property dam-
age
Hazard symbol with
information on the pre-
vention of personal in-
jury caused by electric
shock
Hazard symbol with informa-
tion on damage prevention
Advisory symbol with infor-
mation on how to best use
the device
Risk of scalding!
Do not work directly over
your head. Wear protective
gloves!
Steam may escape from the
device.
Safety information
a) This appliance can be used
by children aged from 8 years
and above and persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of ex-
perience and knowledge if they
have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance in a safe way and un-
derstand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made
by children without supervision.
b) Make sure that the device is
not directly aimed at electrical
devices and equipment that con-
tain electrical components, e.g.
the inside of an oven
c) Remove the mains plug from the
socket to disconnect the device
from the mains supply after use
or before any user maintenance
work.
d) Do not leave the device unat-
tended while it is connected to
the mains supply.
e) The in-feed aperture must not be
opened during use. Follow the
instructions for safely topping up
the water tank.
f) Do not use the device if it has
been dropped, shows obvious
signs of damage or is leaking.
g) Keep children away from the
device during use and while it is
cooling down.
18
GB MT
l) Do not overstretch or kink the
hose.
m) Place the device securely and
rmly on an even oor. Do not
knock the device over.
n) Risk of scalding! If the device
falls over, hot water can get into
the hose and escape out of the
end of the hose. Switch off the
device immediately, remove the
mains plug, allow the device to
cool down and only then empty
the hose.
o) Grasp the steam plate by the
handle only.
Safety devices
The boiler cap (6) has a pressure relief
valve (5). This means that steam and
hot water may escape if there is too
much pressure in the boiler tank (7).
This can occur if the steam hose (14) is
blocked or the boiler tank (7) is over-
lled. In this case, remove the mains
plug (1) from the socket and allow the
device to cool down before checking it.
This pressure relief valve (5) must under
no circumstances become blocked.
Slight swelling of the boiler tank (7)
is not a defect and is completely
normal before the pressure relief
valve (5) releases the pressure.
In normal use, small amounts of
steam and water escape via the
pressure relief valve (5).
The boiler cap (6) has a vacuum re-
lease valve that allows air to enter the
device when a vacuum is created.
The steam hose (14) is dual-lined in
order to lower its surface temperature.
Safety information for
using the steam wallpaper
remover
a) Surfaces may heat up during
use. The boiler cap may be hot
during operation and when
cooling down.
b) Never switch on the device with-
out lling with water!
c) Never immerse the device in liq-
uids.
d) Only ll the device with tap
water. Never add ammable,
toxic, caustic or other liquids.
e) Do not exceed the maximum ll-
ing quantity (5 l).
f) Before removing the wallpaper,
cover switches and sockets on
the walls to make them water-
proof and steamproof.
g) Close the boiler cap and screw
caps tightly before operating
the device (see “Initial start-up”).
h) Risk of scalding! Never open
the boiler cap or screw caps
during operation. Before open-
ing the boiler cap and screw
caps: Remove the mains plug
from the socket and allow the
device and any remaining wa-
ter to cool down. Only then is it
safe to open the boiler cap or
the screw caps (see “Filling or
topping up with water”).
i) If the steam hose becomes
blocked and causes overpres-
sure, remove the mains plug
from the socket.
j) Always ensure you are working
in a sturdy environment.
k) Carry the device by its handle
only. Do not pull on the cable or
hose.
19
MTGB
The device is equipped with automatic
overheating protection (thermal over-
load relay), which triggers when the
device is heated without lling. Fill the
device with (preferably hot) water. After
a few minutes, the device will generate
steam again.
Be careful not to tip the device, as this
may trigger the automatic overheating
protection (thermal overload relay).
Initial start-up
Connecting the mains
cable
Insert the mains cable (1) into the mains
cable connection (16) on the boiler tank
(7). See detailed illustration .
Mount the retaining clips
Place the two retaining clips (2) on the
device and screw them in with the screws
(15). See detail .
Connecting the hose and
steam plate
1. Screw one end of the steam hose
(14) onto the hose connection
(4) on the boiler tank (7).
2. Screw the other end of the steam
hose (14) onto the hose con-
nection of the small steam plate
(11).
Make sure that the steam
hose is connected properly.
Never open the screw caps during
operation.
Mounting and replacing
the large steam plate
1. Remove the mains plug (1) from the
socket before mounting and changing
the accessories. Wait until steam no
longer escapes and the device has
cooled down.
2. To use the large steam plate (13), slide
it into the guide rail (12) of the small
steam plate (11).
3. To remove the large steam plate (13),
pull it out of the guide rail (12) of the
small steam plate (11).
Filling or topping up
with water
1. Make sure that the mains plug (1) is re-
moved from the socket and the device
has cooled down.
2. Unscrew the boiler cap (6) and remove
it.
3. Fill the boiler tank (7) with clean tap
water. Fill the boiler tank (7) only up to
the MAX mark on the water level indi-
cator (8) (maximum 5 litres)
4. Screw on the boiler cap (6). Ensure that
it is screwed in properly.
When working for long peri-
ods: Observe the minimum mark
on the water level indicator (8) and
top up with water in good time.
Operation
Attention! Surfaces may
heat up during use. The
boiler cap may be hot dur-
ing operation and when
cooling down.
20
GB MT
Risk of scalding!
Do not work directly over your
head. Wear protective gloves!
Steam may escape from the de-
vice.
Never direct steam towards your-
self or towards other people or
animals!
Check the condition of the plaster be-
fore starting work, as steam generated
at high temperatures can inadvertently
remove loose, porous or poorly bound
plaster. The plaster may also come
away more easily in areas that have
cracks or holes.
Also, do not hold the steam plate in
one place for a long period of time.
You can determine where there is
loose plaster by tapping parts of the
wall with your knuckles. If it produces
a hollow sound, please proceed with
extreme caution.
Always test the wallpaper remover in
a small area of about 100 cm² before
actually starting work.
If you nd that the plaster is coming
loose or you hear a crack, stop work-
ing. The wallpaper remover can be
used safely for plasterboard surfaces.
The heat generated by this product
may cause damage to certain surfaces,
e.g. carpets, upholstered furniture,
table tops or cupboards. In order for
these surfaces not to be damaged by
the heat of the boiler tank (7), always
place the tank on a wooden board or a
similar object. Dust covers or newspa-
pers are not suitable for this purpose.
Hold the boiler tank (7) by the handle
(3) only.
Wallpapers that have had several
coats of paint or that are waterproof
are difcult to remove. Perforate this
type of wallpaper with a spiked roller
so that the steam can work on the
paste layer.
In the case of foam backed vinyl wall-
paper, remove the top vinyl layer, if
necessary, before working with the
wallpaper remover.
Always wear protective clothing when
removing wallpaper from the ceiling.
Pay attention to the condensation col-
lecting on the steam plate, as hot water
may drip off. Empty the steam plate
regularly and do not use it directly over
your head.
Always place the steam plate (11/13)
in a suitable container when left unat-
tended (even if only briey). Never
point the steam plate towards yourself
when using it.
Switching on and off
1. To switch on, insert the mains plug (1)
into the socket.
2. Depending on the temperature of the
lled water, the device may take up to
15 minutes to generate steam. During
the heating phase, some hot water may
escape from the steam plate. Place the
steam plate on a bucket to catch any
escaping water.
Never leave the device unattended
while it is switched on.
3. To switch off the device, remove the
mains plug (1) from the socket.
Removing wallpaper
Grasp the small steam plate (11) by the
handle (10) only.
21
MTGB
It is best to work from the ceiling to the
oor.
Use the small steam plate (11) to re-
move wallpaper in corners or niches
(see “Mounting and changing the large
steam plate”).
Use the large steam plate (13) to re-
move wallpaper on large areas (see
“Mounting and changing the large
steam plate”).
Place the steam plate (11/13) on the
wallpaper. Depending on the type of
wallpaper and surface, remove the
steam plate after approx. 10 seconds
and remove the wallpaper from top
to bottom or scrape off with the
scraper (9).
Place the steam plate (11/13) on the
wallpaper repeatedly while scraping.
Cleaning and Servicing
You should have any repair and
maintenance work that is not de-
scribed in these instructions carried
out by our Service Centre. Only use
original parts.
Remove the mains plug (1) from the
socket and allow the device to cool
down before starting any work.
Perform the following cleaning and mainte-
nance work regularly. This will guarantee
long and reliable use.
Cleaning
The device must not be
sprayed with water or placed
in water. Otherwise there is
a risk of electric shock.
Rinse the boiler occasionally with tap
water until it is clear.
Do not use any cleaning agents or
solvents. This could damage the device
irreparably.
Descaling
Never add ammable, toxic, caus-
tic or other liquids!
Descale the appliance if necessary,
depending on the water hardness
and frequency of use. Use commer-
cially available descaling agents,
preferably citric acid. Follow the
dosage and application instructions
of the descaling agent manufac-
turer!
Defects due to a lack of descaling
are excluded from the warranty.
1. Make sure that the mains plug (1) is
removed from the socket and that the
device has cooled down.
2. Pour in a commercially available des-
caling solution (2.5 litres).
3. Remove the steam hose (14) and insert
the mains plug (1).
4. Boil the descaling solution for approx.
5 minutes.
5. Remove the mains plug (1) from the
socket and allow the solution to take ef-
fect for another 10 minutes.
6. Allow the device and the rest of the so-
lution to cool down. Empty the device,
rinse it with clear water and allow it to
dry.
22
GB MT
Storage
Allow the device to cool down for at
least 10 minutes.
Empty the device.
Wind the steam hose (14) around the
retaining clips (2) on the boiler tank
(7).
Store the device in an upright position
in a dry and dustproof location and out
of reach of children.
Disposal/Environmental
protection
Electrical devices do not belong in
domestic waste.
In accordance with the Directive
2012/19/EU on waste electrical and elec-
tronic equipment, used electrical devices
must be collected separately for disposal
and recycled in an environmentally sound
manner.
Depending on the implementation in na-
tional law, you may have the following
options:
Return to a shop,
Return to an ofcial collection point. For
more information, please contact your
local waste management provider or our
service centre.
Return to the manufacturer/distributor.
We will dispose of any defective devices
that you send to us free of charge.
This does not affect accessories enclosed
with the old devices or tools without any
electrical components.
Replacement parts/Accessories
Spare parts and accessories can be obtained at
www.grizzlytools.shop
If you have issues ordering, please use the contact form.
If you have any other questions, contact the ”Service-Center” (see page 24).
Position Manual Description Order no.
2 – 8, 15 Boiler tank complete 91105685
14 Steam hose 91105686
10 – 13 Steam plate complete 91105687
23
MTGB
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase.
In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our
guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect
occurs within three years of the date of
purchase of this product, we will repair or
replace – at our choice – the product for
you free of charge. This guarantee requires
the defective equipment and proof of pur-
chase to be presented within the three-year
period with a brief written description of
what constitutes the defect and when it oc-
curred.
If the defect is covered by our guarantee,
you will receive either the repaired product
or a new product. No new guarantee pe-
riod begins on repair or replacement of the
product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately af-
ter unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully pro-
duced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked
prior to delivery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts that
are subject to normal wear and may there-
fore be considered as wearing parts or to
cover damage to breakable parts.
This guarantee shall be invalid if the prod-
uct has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specied in the operating
manual is required for proper use of the
product. Intended uses and actions against
which the operating manual advises or
warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private
and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or
improper handling, use of force, or inter-
ventions not undertaken by our authorised
service branch.
Processing in Case of Guarantee
To ensure quick handling of you issue,
please follow the following directions:
Please have the receipt and identica-
tion number (IAN385085_2107)
ready as proof of purchase for all en-
quiries.
Please nd the item number on the rat-
ing plate.
Should functional errors or other de-
fects occur, please initially contact the
service department specied below by
telephone or by e-mail. You will then
receive further information on the pro-
cessing of your complaint.
24
GB MT
After consultation with our customer
service, a product recorded as defec-
tive can be sent postage paid to the
service address communicated to you,
with the proof of purchase (receipt) and
specication of what constitutes the
defect and when it occurred. In order
to avoid acceptance problems and
additional costs, please be sure to use
only the address communicated to you.
Ensure that the consignment is not sent
carriage forward or by bulky goods,
express or other special freight. Please
send the equipment inc. all accessories
supplied at the time of purchase and
ensure adequate, safe transport pack-
aging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by the
guarantee can be carried out by our ser-
vice branch, which will be happy to issue
a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has
been sent with adequate packaging and
postage.
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
Service-Center
GB Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
IAN 385085_2107
MT Service Malta
Tel.: 80062230
IAN 385085_2107
Importer
Please note that the following address is
not a service address. Please initially con-
tact the service centre specied above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
GERMANY
www.grizzlytools.de
25
FR BE
Sommaire
Introduction ...............................25
Utilisation conforme ................... 25
Description générale ..................25
Matériel livré .................................. 26
Aperçu .......................................... 26
Description fonctionnelle .................. 26
Caractéristiques techniques ........26
Consignes de sécurité .................26
Pictogrammes sur l‘appareil: ............ 26
Symboles dans la notice: ................. 27
Consignes de sécurité ...................... 27
Consignes de sécurité pour l‘utilisation
de la décolleuse à papier peint ......... 28
Dispositifs de sécurité ...................... 28
Mise en service ..........................29
Raccorder le câble d‘alimentation ..... 29
Monter les clips de xation ............... 29
Raccorder le exible et la plaque
à vapeur ........................................ 29
Montage et échange de la grande
plaque à vapeur ............................. 29
Verser ou faire l‘appoint en eau ........ 30
Utilisation ..................................30
Mise en marche et arrêt ................... 31
Décoller des papiers peints .............. 31
Nettoyage et maintenance .........31
Nettoyage ...................................... 32
Détartrer ........................................ 32
Stockage ....................................32
Élimination / Protection de
l‘environnement .........................32
Pièces de rechange/Accessoires ..33
Garantie - France .......................34
Garantie - Belgique ....................36
Service Réparations ...................37
Service-Center ............................37
Importateur ............................... 37
Introduction
Toutes nos félicitations pour l’achat de
votre nouvel appareil. Vous avez ainsi
choisi un produit de qualité supérieure.
La qualité de l’appareil a été vériée pen-
dant la production et il a été soumis à un
contrôle nal. Le fonctionnement de votre
appareil est donc ainsi garanti.
La notice d’utilisation fait partie de
ce produit. Elle contient des instruc-
tions importantes pour la sécurité,
l’utilisation et l’élimination des dé-
chets. Avant d’utiliser ce produit,
lisez attentivement les consignes
d’emploi et de sécurité. N’utilisez le
produit que tel que décrit et unique-
ment pour les domaines d’emploi
indiqués. Conservez cette notice et
remettez-la avec tous les documents
si vous cédez le produit à un tiers.
Utilisation conforme
L‘appareil est conçu pour décoller des pa-
piers peints. Toute autre utilisation qui n‘est
pas expressément préconisée dans ces
instructions peut entraîner des dommages
à l‘appareil et constituer un sérieux danger
pour l‘utilisateur.
Le fabricant ne peut être tenu pour res-
ponsable des dommages causés par une
utilisation inappropriée ou par une mani-
pulation incorrecte. Cet appareil n‘est pas
conçu pour une utilisation commerciale.
Une utilisation commerciale annule la ga-
rantie.
Description générale
Vous trouverez la représen-
tation des fonctions les plus
importantes sur les volets
rabattables.
Traduction de la déclaration de
conformité CE originale ............131
Vue éclatée .............................. 141
26
FR BE
Matériel livré
Déballez l‘appareil et contrôlez s‘il est au
complet:
- Câble d‘alimentation avec che
- Réservoir chauffant
- Flexible à vapeur
- Petite plaque à vapeur
- Grande plaque à vapeur
- Clips de xation
- Racloir
- Mode d‘emploi
Aperçu
1 Câble d‘alimentation
2 Clip de xation
3 Poignée de transport du réser-
voir chauffant
4 Raccord de exible du réservoir
chauffant
5 Soupape de surpression
6 Couvercle du réservoir chauffant
7 Réservoir chauffant
8 Indicateur de niveau d‘eau
9 Racloir
10 Poignée de la petite plaque à
vapeur
11 Petite plaque à vapeur
12 Rail de guidage de la petite
plaque à vapeur
13 Grande plaque à vapeur
14 Flexible à vapeur
15 Vis pour clip de xation
16 Branchement du câble d‘alimen-
tation
Description fonctionnelle
La décolleuse à papier peint avec une
durée de vapeur de 80 minutes est dotée
d‘une grande et d‘une petite plaque à
vapeur et d‘un exible à vapeur d‘une lon-
gueur de 4 mètres.
Pour savoir quelles fonctions remplissent
les éléments de commande, veuillez vous
reporter à la description suivante.
Caractéristiques
techniques
Décolleuse
à papier peint ................ PDTA 5 A1
Puissance P ...............................2300 W
Tension U .................. 230-240V~, 50 Hz
Durée de vapeur .......................... 80 min
Volume du réservoir ............................ 5 l
Longueur du exible à vapeur .............4 m
Débit de vapeur ....................... 60 g/min
Dimension
(grande plaque à vapeur) ...... 28 x 20 cm
Dimension
(petite plaque à vapeur) ........... 18 x 8 cm
Câble d‘alimentation .........................3 m
Classe de protection .............................. I
Type de protection ............................IPX4
Poids (sans accessoires) ............... env. 978 g
Poids (uniquement accessoires) ..... env. 812 g
Consignes de sécurité
Pendant l‘utilisation de l‘appareil,
il faut respecter les consignes de
sécurité.
Pictogrammes sur
l‘appareil:
Veuillez lire attentivement la
notice d‘utilisation.
Les appareils électriques ne
doivent pas être jetés avec
les déchets ménagers.
Attention!
Surface chaude.
27
FR BE
100°C
Le travail avec de la vapeur
chaude peut provoquer de
graves brûlures!
Attention! Lappareil démarre
immédiatement après avoir
branché la che secteur.
Attention! Il y a un risque
de brûlures.
Ne pas diriger la vapeur
sur son corps ni sur d‘autres
personnes ou des ani-
maux!
Poser l‘appareil de manière
sûre et stable sur le sol
plan.
Ne pas utiliser comme mar-
chepied
AVERTISSEMENT
Risque de brûlures
Symboles dans la notice:
Pictogramme de danger
avec informations de
prévention des dom-
mages aux personnes
ou des dégâts matériels
Pictogrammes de dan-
ger avec informations
de prévention des dom-
mages aux personnes
par décharge électrique
Pictogramme d‘obligation
avec informations de préven-
tion des dommages
Pictogramme d‘indication
avec des informations por-
tant sur la meilleure manipu-
lation de l‘appareil
Consignes de sécurité
Ne pas travailler
directement au-dessus de
la tête. Porter des gants de
protection!
De la vapeur peut
s‘échapper de l‘appareil.
Consignes de sécurité
a) Cet appareil peut être utilisé
par des personnes ayant des
capacités réduites physiques,
sensorielles ou mentales, ou
le manque d‘expérience et de
connaissances si elles ont été
formées et encadrées pour l‘uti-
lisation de cet appareil en toute
sécurité et de comprendre les
risques encourus. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l‘appa-
reil.
b) Assurez-vous de ne pas diriger
l‘appareil directement sur des
appareils et des équipements
électriques contenant des com-
posants électriques, par ex. l‘in-
térieur d‘un four
c) Après l‘utilisation et avant l‘en-
tretien par l‘utilisateur, l‘appareil
doit être débranché du réseau
en tirant sur la che secteur.
d) Ne laissez pas l‘appareil sans
surveillance lorsqu‘il est bran-
ché au secteur.
e) Lorice de remplissage ne doit
pas être ouvert pendant l‘utilisa-
tion. Respectez les instructions
28
FR BE
Avant d‘ouvrir le couvercle du
réservoir chauffant et les bou-
chons à visser: débrancher la
che secteur et laisser refroidir
l‘appareil ainsi que l‘eau res-
tante. Ouvrir alors seulement le
couvercle du réservoir chauffant
ou les bouchons à visser (voir
Verser ou faire l‘appoint en
eau“).
i) Si le exible à vapeur est obs-
trué et que cela génère une
surpression, débranchez la che
secteur de la prise de courant.
j) Pendant le travail, veiller à tou-
jours garder l‘équilibre.
k) Porter l‘appareil uniquement par
la poignée. Ne pas tirer sur le
câble ou le exible.
l) Ne pas tendre excessivement le
exible et ne pas le plier.
m) Poser l‘appareil de manière sûre
et stable sur le sol plan. Ne pas
renverser l‘appareil.
n) Risque de brûlures! Si l‘appa-
reil se renverse, de l‘eau chaude
peut parvenir dans le exible et
sortir par l‘extrémité du exible.
Éteindre immédiatement l‘appa-
reil, débrancher la che secteur,
laisser refroidir et après seule-
ment, vider le exible.
o) Saisir la plaque à vapeur uni-
quement par la poignée.
Dispositifs de sécurité
Le couvercle du réservoir chauffant (6)
est équipé d‘une soupape de surpres-
sion (5). Ce qui permet d‘évacuer de la
vapeur et un peu d‘eau chaude si le ré-
servoir chauffant (7) est en surpression.
Cela peut arriver si le exible à vapeur
(14) est bouché ou si le réservoir chauf-
pour un remplissage sûr du ré-
servoir à eau.
f) N‘utilisez pas l‘appareil s‘il est
tombé, s‘il présente des détério-
rations manifestes ou s‘il n‘est
pas étanche.
g) Garder l‘appareil hors de por-
tée des enfants lorsqu’il est ali-
menté ou en refroidissement.
Consignes de sécurité
pour l‘utilisation de la dé-
colleuse à papier peint
a) Pendant l‘utilisation, les surfaces
peuvent chauffer. Pendant le
fonctionnement et le refroidisse-
ment, le couvercle du réservoir
chauffant peut être chaud.
b) Ne jamais mettre l‘appareil
en marche sans l‘avoir rempli
d‘eau!
c) Ne jamais plonger l‘appareil
dans des liquides.
d) Remplir l‘appareil uniquement
avec de l‘eau du robinet. Ne
jamais ajouter de liquides in-
ammables, toxiques, irritants
ou autres.
e) Ne pas dépasser la quantité de
remplissage maximale (5l).
f) Avant de décoller le papier
peint, recouvrir les interrupteurs
et prises de courant sur les murs
pour les protéger de l‘eau et de
la vapeur.
g) Fermer solidement les bouchons
du réservoir chauffant et à
visser avant la mise en service
(voir „Mise en service“).
h) Risque de brûlures! Ne jamais
ouvrir le couvercle du réservoir
chauffant ni les bouchons à vis-
ser pendant le fonctionnement.
29
FR BE
fant (7) est trop rempli. Dans ce cas,
débranchez la che secteur (1) de la
prise de courant, et laissez l‘appareil
refroidir avant de le vérier. Cette
soupape de surpression (5) ne doit en
aucun cas être bloquée.
Un léger gonement du réservoir
(7) ne constitue pas un défaut et
est tout à fait normal avant que la
soupape de sécurité (5) libère la
pression.
Dans le cas d‘une utilisation nor-
male, de petites quantités de va-
peur et d‘eau sont évacuées par la
soupape de surpression (5).
Le couvercle du réservoir chauffant (6)
dispose d‘une vanne de déclenchement
au vide par laquelle de l‘air peut entrer
dans l‘appareil en cas d‘apparition de
vide.
Le exible à vapeur (14) est doté d‘une
double paroi permettant d‘abaisser la
température de la surface.
L‘appareil est équipé d‘une protection
anti-surchauffe automatique (coupe-cir-
cuit thermique) qui se déclenche
lorsque l‘appareil est chauffé à vide.
Remplissez l‘appareil avec de l‘eau
(de préférence chaude). Au bout de
quelques minutes, l‘appareil génère de
la vapeur.
Veillez à ne pas renverser l‘appareil.
Dans le cas contraire, la protection an-
ti-surchauffe automatique (coupe-circuit
thermique) risque de se déclencher.
Mise en service
Raccorder le câble
d‘alimentation
Enchez le câble d‘alimentation (1) dans le
branchement du câble d‘alimentation (16)
situé sur le réservoir chauffant (7). Voir
détail .
Monter les clips de xation
Placez les deux clips de xation (2) sur
l‘appareil et vissez-les avec les vis (15).
Voir détails .
Raccorder le exible et la
plaque à vapeur
1. Vissez une extrémité du exible
à vapeur (14) sur le raccord de
exible (4) sur le réservoir chauf-
fant (7).
2. Vissez l‘autre extrémité du
exible à vapeur (14) sur le
raccord de exible de la petite
plaque à vapeur (11).
Assurez-vous que le exible
à vapeur a été correctement
raccordé. Ne jamais ouvrir les
bouchons à visser pendant le fonc-
tionnement.
Montage et échange
de la grande plaque à
vapeur
1. Pour monter et échanger les acces-
soires, débrancher la che secteur (1).
Attendre que plus aucune vapeur ne
sorte et que l‘appareil ait refroidi.
30
FR BE
2. Pour utiliser la grande plaque à vapeur
(13), glissez-la dans le rail de guidage
(12) de la petite plaque à vapeur (11).
3. Pour démonter la grande plaque à
vapeur (13), tirez-la hors du rail de gui-
dage (12) de la petite plaque à vapeur
(11).
Verser ou faire
l‘appoint en eau
1. Assurez-vous que la che secteur (1) est
débranchée et que l‘appareil a refroidi.
2. Dévissez le couvercle du réservoir
chauffant (6) et retirez-le.
3. Remplissez le réservoir chauffant
(7) avec de l‘eau du robinet propre.
Remplissez le réservoir chauffant (7)
uniquement jusqu‘au repère MAX de
l‘indicateur de niveau d‘eau (8) (maxi-
mum 5 litres)
4. Vissez le couvercle du réservoir chauf-
fant (6). Veillez à ce qu‘il soit correcte-
ment vissé.
En cas de temps de travail
prolongés: Observer le repère
Minimum de l‘indicateur de niveau
d‘eau (8) et faire l‘appoint en eau
en temps utile.
Utilisation
Attention! Pendant l‘utili-
sation, les surfaces peuvent
chauffer. Pendant le fonction-
nement et le refroidissement,
le couvercle du réservoir
chauffant peut être chaud.
Risque de brûlures!
Ne pas travailler directement
au-dessus de la tête. Porter des
gants de protection!
De la vapeur peut s‘échapper de
l‘appareil.
Ne pas diriger la vapeur sur son
corps ni sur d‘autres personnes ou
des animaux!
Avant de commencer à travailler, vé-
riez l‘état de l‘enduit, car la vapeur
à des températures élevées peut dis-
soudre un enduit poreux ou mal lié.
Lenduit peut également se détacher
plus facilement dans des zones présen-
tant des crevasses ou des trous.
De même, la plaque à vapeur ne de-
vrait pas être maintenue de manière
prolongée à un même endroit. Vous
pouvez reconnaître un enduit instable
en tapotant avec les phalanges à cer-
tains endroits du mur. Si cela sonne
creux, il est recommandé de poursuivre
avec une extrême prudence.
Dans tous les cas, testez d‘abord la
décolleuse à papier peint sur une petite
zone de 100cm² environ avant de
réellement commencer à travailler.
Si vous constatez que l‘enduit se dis-
sout ou si vous entendez un craque-
ment, cessez immédiatement le travail.
La décolleuse à papier peint peut être
utilisée sans risque pour les cloisons
sèches/en placoplâtre.
En raison de la chaleur générée par
ce produit, certaines surfaces, par ex.
tapis, tissus d‘ameublement, dessus de
table ou meubles, peuvent subir des
dégâts. An de ne pas endommager
la surface respective avec la chaleur
du réservoir chauffant (7), il devrait
toujours être posé sur une planche en
bois ou un objet similaire. Une bâche
de protection ou des journaux ne sont
pas adaptés.
31
FR BE
Saisir le réservoir chauffant (7) unique-
ment par la poignée de transport (3).
Les papiers peints recouverts plusieurs
fois ou résistants à l‘eau sont difciles à
retirer. Perforer ces papiers peints avec
un rouleau à dents an que la vapeur
puisse agir sur les couches de colle.
Pour les papiers peints en mousse de
vinyle, retirer d‘abord le cas échéant
la couche supérieure en vinyle, puis
travailler alors seulement avec la décol-
leuse à papier peint.
Pour retirer du papier peint collé au
plafond, portez toujours des vêtements
de protection. Faites attention à l‘eau
de condensation qui s‘accumule sur la
plaque à vapeur, car de l‘eau chaude
peut goutter. Videz régulièrement la
plaque à vapeur, et ne l‘utilisez jamais
directement au-dessus de votre tête.
Toujours placer la plaque à vapeur
(11/13) dans un récipient adapté, lors-
qu‘elle est laissée (même brièvement)
sans surveillance. Pendant l‘utilisation,
la plaque à vapeur ne doit pas être
orientée vers l‘utilisateur.
Mise en marche et arrêt
1. Pour la mise en marche, branchez la
che secteur (1) dans la prise de cou-
rant.
2. En fonction de la température de l‘eau
de remplissage, l‘appareil génère
de la vapeur au bout de 15 minutes
maximum. Pendant la phase de ré-
chauffement, un peu d‘eau chaude
peut s‘échapper de la plaque à vapeur.
Poser la plaque à vapeur sur un seau
pour récupérer l‘eau qui s‘échappe.
Ne jamais laisser l‘appareil sans
surveillance lorsqu‘il est allumé.
3. Pour arrêter l‘appareil, débranchez en-
suite la che secteur (1) de la prise de
courant.
Décoller des papiers
peints
Saisir la petite plaque à vapeur (11)
uniquement par la poignée (10).
Travailler idéalement du plafond de la
pièce vers le sol.
Pour décoller du papier peint dans des
coins ou des niches, utiliser la petite
plaque à vapeur (11) (voir „Montage et
échange de la grande plaque à vapeur“).
Pour décoller du papier peint sur de
grandes surfaces, utiliser la grande
plaque à vapeur (13) (voir „Montage et
échange de la grande plaque à vapeur“).
Poser la plaque à vapeur (11/13) sur
le papier peint. En fonction du type
de papier peint et du support, retirer
la plaque à vapeur au bout de 10
secondes environ et tirer le papier
du haut vers le bas ou racler avec le
racloir (9).
Pendant le raclage, poser plusieurs fois
la plaque à vapeur (11/13) sur le pa-
pier peint.
Nettoyage et
maintenance
Faites effectuer les travaux de
réparation et de maintenance qui
ne sont pas mentionnés dans cette
notice par notre Centre de service
après-vente. Utilisez exclusivement
des pièces d‘origine.
Débranchez la che secteur (1)
de la prise de courant et laissez
l‘appareil refroidir avant de réaliser
tous travaux.
32
FR BE
Effectuez régulièrement les travaux de net-
toyage et de maintenance suivants. Cela
garantit une durée d‘utilisation longue et
able.
Nettoyage
L‘appareil ne doit être ni net-
toyé au jet d‘eau ni plongé
dans l‘eau. Il existe un risque
d‘électrocution.
Rincez de temps en temps le réservoir
chauffant à l‘eau du robinet jusqu‘à ce
que celle-ci soit claire.
N‘utilisez aucun produit de nettoyage
ou de détergent. Vous pourriez endom-
mager l‘appareil de manière irréver-
sible.
Détartrer
Ne jamais ajouter de liquides in-
ammables, toxiques, irritants ou
autres!
Le cas échéant, détartrer l‘appareil
en fonction de la dureté de l’eau
et de la fréquence d‘emploi. Utili-
ser des détartrants du commerce,
de préférence de l‘acide citrique.
Respecter les consignes de dosage
et d‘emploi du fabricant du dé-
tartrant!
Les défauts résultant de l‘absence
de détartrage sont exclus de la
garantie.
1. Assurez-vous que la che secteur (1) est
débranchée et que l‘appareil a refroidi.
2. Verser une solution détartrante du com-
merce (2,5 litres).
3. Retirer le exible à vapeur (14) et bran-
cher la che secteur (1).
4. Faire bouillir la solution détartrante
pendant env. 5 minutes.
5. Retirer la che secteur (1) de la prise
de courant et laisser agir la solution
pendant encore 10 minutes environ.
6. Laisser refroidir l‘appareil et la solution
restante. Vider l‘appareil, rincer à l‘eau
claire et laisser sécher.
Stockage
Laissez l‘appareil refroidir pendant au
moins dix minutes.
Videz l‘appareil.
Enroulez le exible à vapeur (14)
autour des clips de xation (2) sur le
réservoir chauffant (7).
Conservez l‘appareil en position ver-
ticale dans un endroit sec et protégé
de la poussière et hors de portée des
enfants.
Élimination / Protection
de l‘environnement
Les appareils électriques ne doivent
pas être jetés avec les déchets mé-
nagers.
Portez le carton à un point de
recyclage.
Le produit est recyclable, est soumis
à une responsabilité élargie du fa-
bricant et est collecté dans le cadre
du tri sélectif.
Conformément à la directive 2012/19/UE
relative aux déchets d‘équipements électriques
et électroniques, les appareils électriques usa-
gés doivent être collectés séparément et intro-
duits dans un circuit de recyclage respectueux
de l‘environnement.
33
FR BE
Suivant la transposition en droit national,
vous pouvez disposer des possibilités su-
ivantes :
Restitution à un point de vente,
Restitution à un point de collecte ofciel.
Pour cela, veuillez vous adresser à la
société de gestion des déchets de votre
ville ou à notre centre de SAV.
Renvoi au fabricant / au distributeur.
Nous effectuons gratuitement la mise
au rebut de votre appareil défectueux
retourné.
Ne sont pas concernés les accessoires qui
accompagnent les appareils usagés et les
moyens auxiliaires sans composants élec-
triques.
Pièces de rechange/Accessoires
Vous obtiendrez des pièces de rechange et des accessoires à
l’adresse
www.grizzlytools.shop
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles pendant la
durée de la garantie du produit.
Si vous avez des problèmes lors du passage de la commande, merci d’utiliser le formulaire
de contact. Pour toute autre question, adressez-vous au ”Service-Center” (voir page 37).
Position Notice d‘utilisation Désignation Article n°
2 – 8, 15 Réservoir chauffant complète 91105685
14 Flexible à vapeur 91105686
10 – 13 Plaque vapeur complète 91105687
34
FR BE
Garantie - France
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénécie d’une garantie de
3ans, valable à compter de la date
d’achat.
En cas de manques constatés sur ce
produit, vous disposez des droits légaux
contre le vendeur du produit. Ces droits lé-
gaux ne sont pas limités par notre garantie
présentée par la suite.
Article L217-4 du Code de la
consommation
Le vendeur livre un bien conforme au
contrat et répond des défauts de confor-
mité
existant lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de
conformité résultant de l‘emballage, des
instructions de montage ou de l‘installation
lorsque celle-ci a été mise à sa charge par
le contrat ou a été réalisée sous sa respon-
sabilité.
Article L217-5 du Code de la
consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement
attendu d‘un bien semblable et, le cas
échéant :
- s‘il correspond à la description donnée
par le vendeur et posséder les qualités
que celui-ci a présentées à l‘acheteur
sous forme d‘échantillon ou de mo-
dèle;
- s‘il présente les qualités qu‘un acheteur
peut légitimement attendre eu égard
aux déclarations publiques faites par le
vendeur, par le producteur ou par son
représentant, notamment dans la publi-
cité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques dé-
nies d‘un commun accord par les parties
ou être propre à tout usage spécial recher-
ché par l‘acheteur, porté à la connaissance
du vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur,
pendant le cours de la garantie com-
merciale qui lui a été consentie lors de
l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien
meuble, une remise en état couverte par la
garantie, toute période d‘immobilisation
d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la
durée de la garantie qui restait à courir.
Cette période court à compter de la de-
mande d‘intervention de l‘acheteur ou de
la mise à disposition pour réparation du
bien en cause, si cette mise à disposition
est postérieure à la demande d‘interven-
tion.
Indépendamment de la garantie commer-
ciale souscrite, le vendeur reste tenu des
défauts de conformité du bien et des vices
rédhibitoires dans les conditions prévues
aux articles L217-4 à L217-13 du Code de
la consommation et aux articles 1641 à
1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité
se prescrit par deux ans à compter de la
délivrance du bien.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement
le ticket de caisse original. En effet, ce do-
cument vous sera réclamé comme preuve
d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication se présente au cours des trois
ans suivant la date d’achat de ce produit,
35
FR BE
nous réparons gratuitement ou remplaçons
ce produit - selon notre choix. Cette garan-
tie suppose que l’appareil défectueux et le
justicatif d’achat (ticket de caisse) nous
soient présentés durant cette période de
trois ans et que la nature du manque et la
manière dont celui-ci est apparu soient ex-
plicités par écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle pé-
riode de garantie ne débute à la date de
la réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande légale en
dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les
dommages et les manques éventuellement
constatés dès l’achat doivent immédiate-
ment être signalés après le déballage. A
l’expiration du délai de garantie les répa-
rations occasionnelles sont à la charge de
l’acheteur.
Volume de la garantie
Lappareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de ma-
tériel ou aux défauts de fabrication.
Cette garantie ne s’étend pas aux parties
du produit qui sont exposées à une usure
normale et peuvent être donc considérées
comme des pièces d’usure ou pour des
dommages affectant les parties fragiles.
Cette garantie prend n si le produit en-
dommagé n’a pas été utilisé ou entretenu
d’une façon conforme. Pour une utilisation
appropriée du produit, il faut impérative-
ment respecter toutes les instructions citées
dans le manuel de l’opérateur. Les actions
et les domaines d’utilisation déconseillés
dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis des-
quels une mise en garde est émise, doivent
absolument être évités.
Le produit est conçu uniquement pour un
usage privé et non pour un usage indus-
triel. En cas d’emploi impropre et incorrect,
de recours à la force et d’interventions
entreprises et non autorisées par notre suc-
cursale, la garantie prend n.
Les pièces détachées indispensables à
l’utilisation du produit sont disponibles pen-
dant la durée de la garantie du produit.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison
des défauts cachés de la chose vendue qui
la rendent impropre à l‘usage auquel on
la destine, ou qui diminuent tellement cet
usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas ac-
quise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre
prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires
doit être intentée par l‘acquéreur dans un
délai de deux ans à compter de la décou-
verte du vice.
Marche à suivre dans le cas de garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
Tenez vous prêt à présenter, sur de-
mande, le ticket de caisse et le numéro
d’identication (IAN 385085_2107)
comme preuve d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur
la plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, prenez
d’abord contact, par téléphone ou par
e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
36
FR BE
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
En cas de produit défectueux vous pou-
vez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de
port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justicatif
d’achat (ticket de caisse) et en indi-
quant quelle est la nature du défaut et
quand celui-ci s’est produit. Pour éviter
des problèmes d’acceptation et des
frais supplémentaires, utilisez absolu-
ment seulement l’adresse qui vous est
donnée. Assurez-vous que l’expédition
ne se fait pas en port dû, comme mar-
chandises encombrantes, envoi express
ou autre taxe spéciale. Veuillez ren-
voyer l’appareil, y compris tous les ac-
cessoires livrés lors de l’achat et prenez
toute mesure pour avoir un emballage
de transport sufsamment sûr.
Garantie - Belgique
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénécie d’une garantie de 3
ans, valable à compter de la date d’achat.
En cas de manques constatés sur ce
produit, vous disposez des droits légaux
contre le vendeur du produit. Ces droits lé-
gaux ne sont pas limités par notre garantie
présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement
le ticket de caisse original. En effet, ce do-
cument vous sera réclamé comme preuve
d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication se présente au cours des trois
ans suivant la date d’achat de ce produit,
nous réparons gratuitement ou remplaçons
ce produit - selon notre choix. Cette garan-
tie suppose que l’appareil défectueux et le
justicatif d’achat (ticket de caisse) nous
soient présentés durant cette période de
trois ans et que la nature du manque et la
manière dont celui-ci est apparu soient ex-
plicités par écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle pé-
riode de garantie ne débute à la date de
la réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande lé-
gale en dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les
dommages et les manques éventuellement
constatés dès l’achat doivent immédiate-
ment être signalés après le déballage. A
l’expiration du délai de garantie les répa-
rations occasionnelles sont à la charge de
l’acheteur.
Volume de la garantie
Lappareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de ma-
tériel ou aux défauts de fabrication. Cette
garantie ne s’étend pas aux parties du pro-
duit qui sont exposées à une usure normale
et peuvent être donc considérées comme
des pièces d’usure ou pour des dommages
affectant les parties fragiles.
Cette garantie prend n si le produit en-
dommagé n’a pas été utilisé ou entretenu
d’une façon conforme. Pour une utilisation
appropriée du produit, il faut impérative-
ment respecter toutes les instructions citées
dans le manuel de l’opérateur. Les actions
et les domaines d’utilisation déconseillés
37
FR BE
dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis des-
quels une mise en garde est émise, doivent
absolument être évités.
Marche à suivre dans le cas de
garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
Tenez vous prêt à présenter, sur de-
mande, le ticket de caisse et le numéro
d’identication (IAN385085_2107)
comme preuve d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur
la plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, prenez
d’abord contact, par téléphone ou par
e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
En cas de produit défectueux vous pou-
vez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de
port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justicatif
d’achat (ticket de caisse) et en indi-
quant quelle est la nature du défaut et
quand celui-ci s’est produit. Pour éviter
des problèmes d’acceptation et des
frais supplémentaires, utilisez absolu-
ment seulement l’adresse qui vous est
donnée. Assurez-vous que l’expédition
ne se fait pas en port dû, comme mar-
chandises encombrantes, envoi express
ou autre taxe spéciale. Veuillez ren-
voyer l’appareil, y compris tous les ac-
cessoires livrés lors de l’achat et prenez
toute mesure pour avoir un emballage
de transport sufsamment sûr.
Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exécu-
ter par notre service, des réparations qui ne
font pas partie de la garantie. Nous vous
enverrons volontiers un devis estimatif.
Nous ne pouvons traiter que des appareils
qui ont été correctement emballés et qui
ont envoyés sufsamment affranchis.
Attention: veuillez renvoyer à notre agence
de service votre appareil nettoyé et avec
une note indiquant le défaut constaté.
Les appareils envoyés en port dû - comme
marchandises encombrantes, en envoi
express ou avec toute autre taxe spéciale
ne seront pas acceptés. Nous exécutons
gratuitement la mise aux déchets de vos
appareils défectueux renvoyés.
Service-Center
FR Service France
Tel.: 0800 919270
IAN 385085_2107
BE Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
IAN 385085_2107
Importateur
Veuillez noter que l’adresse suivante n’est
pas une adresse de service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente
cité plus haut.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
Allemagne
www.grizzlytools.de
38
NL BE
Inhoud
Inleiding ....................................38
Reglementair gebruik ................38
Algemene beschrving ............... 38
Inhoud van de levering .................... 39
Overzicht ....................................... 39
Functiebeschrving .......................... 39
Technische gegevens ..................39
Veiligheidsaanwzingen ............ 39
Pictogrammen op het apparaat: ........ 39
Pictogrammen in de
gebruiksaanwzing: ........................ 40
Veiligheidsaanwzingen .................. 40
Veiligheidsaanwzingen b gebruik
van de behangafstomer ................... 41
Veiligheidsvoorzieningen ................. 41
Inbedrfstelling ..........................42
Netsnoer aansluiten......................... 42
Houdklemmen monteren................... 42
Slang en stoomplaat aansluiten......... 42
Montage en vervanging van de
grote stoomplaat ............................. 42
Water toevoegen of bvullen ............ 42
Bediening ..................................43
In- en uitschakelen ........................... 43
Behang strippen .............................. 44
Reiniging en onderhoud ............. 44
Reiniging ....................................... 44
Ontkalken ...................................... 44
Opslag .......................................45
Afvalverwdering/
milieubescherming ..................... 45
Reserveonderdelen/Accessoires .. 45
Garantie ....................................46
Reparatieservice ........................47
Service-Center ............................47
Importeur .................................. 47
Inleiding
Hartelk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor
een hoogwaardig apparaat gekozen.
Dit apparaat werd tdens de productie op
kwaliteit gecontroleerd en aan een eind-
controle onderworpen. De functionaliteit
van uw apparaat is bgevolg verzekerd.
De gebruiksaanwzing vormt een
bestanddeel van dit apparaat. Ze
omvat belangrke aanwzingen
voor veiligheid, gebruik en afval-
verwdering. Maak u vóór het
gebruik van het apparaat met alle
bedienings- en veiligheidsinstructies
vertrouwd. Gebruik het apparaat
uitsluitend zoals beschreven en voor
de aangegeven toepassingsgebie-
den. Bewaar de handleiding goed
en overhandig alle documenten b
het doorgeven van het apparaat
mee aan derden.
Reglementair gebruik
Het apparaat is voorzien voor het strippen
van behang. Elk ander gebruik dat in deze
handleiding niet expliciet wordt toege-
staan, kan leiden tot schade aan het appa-
raat en ernstig risico voor de gebruiker.
De fabrikant is niet aansprakelk voor
schade die voortvloeit uit oneigenlk
gebruik of uit een foute bediening. Dit
apparaat is niet bedoeld voor commercieel
gebruik. B commercieel gebruik vervalt
de garantie.
Algemene beschrijving
De illustratie van de be-
langrkste functionele on-
derdelen is te vinden op de
uitklapbare pagina‘s.
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring .......132
Explosietekening ......................141
39
BENL
Inhoud van de levering
Pak het apparaat uit en controleer of het
volledig is:
- Netsnoer met stekker
- Keteltank
- Stoomslang
- Kleine stoomplaat
- Grote stoomplaat
- Houdklemmen
- Schraper
- Gebruiksaanwzing
Overzicht
1 Netsnoer
2 Houdklem
3 Draaggreep keteltank
4 Slangaansluiting keteltank
5 Overdrukventiel
6 Keteldeksel
7 Keteltank
8 Waterpeilindicator
9 Schraper
10 Handgreep kleine stoomplaat
11 Kleine stoomplaat
12 Geleiderail kleine stoomplaat
13 Grote stoomplaat
14 Stoomslang
15 Schroef voor houdklem
16 Netsnoeraansluiting
Functiebeschrijving
De stoombehangstripper met een stoomtd
van 80 minuten heeft een kleine en een
grote stoomplaat en een stoomslang van
4 meter.
De functie van de bedieningsonderdelen is
hieronder beschreven.
Technische gegevens
Stoomverwderaar
voor behang .................. PDTA 5 A1
Vermogen P ...............................2300 W
Spanning U ............... 230-240V~, 50 Hz
Stoomtd ..................................... 80 min
Tankvolume ....................................... 5 l
Stoomslanglengte ..............................4 m
Stoomkracht ............................ 60 g/min
Afmetingen (grote stoomplaat) .. 28 x 20 cm
Afmetingen (kleine stoomplaat) ... 18 x 8 cm
Netsnoer ..........................................3 m
Veiligheidsklasse ................................... I
Beschermingsklasse .......................... IPX4
Gewicht (zonder toebehoren) ....ca. 978 g
Gewicht (enkel toebehoren) ....... ca. 812 g
Veiligheidsaanwijzingen
Bij het gebruik van het apparaat
moeten de veiligheidsinstructies in
acht worden genomen.
Pictogrammen op het
apparaat:
Lees zorgvuldig de gebruiks-
aanwzing door.
Elektrische apparaten horen
niet b het huisvuil.
Let op!
Heet oppervlak.
100°C
Het werken met hete stoom
kan tot ernstige brandwon-
den!
Let op! Het apparaat start
onmiddellk nadat u de
stekker in het stopcontact
hebt gestoken.
40
NL BE
Let op! Er bestaat een risico
op brandwonden.
Richt stoom niet op uw ei-
gen lichaam of op andere
mensen en niet op dieren!
Plaats het apparaat veilig
en stevig op de vlakke
vloer.
Niet als opstap gebruiken
WAARSCHUWING
Verbrandingsgevaar
Pictogrammen in de
gebruiksaanwzing:
Waarschuwingsbord
met informatie voor het
voorkomen van letsels
of schade
Gevaarsteken met in-
formatie voor het voor-
komen van letsels door
elektrische schok
Waarschuwingsbord met in-
formatie voor het voorkomen
van schade
Waarschuwingsbord met in-
formatie voor betere omgang
met het apparaat
Verbrandingsgevaar!
Werk niet direct boven het
hoofd. Draag veiligheids-
handschoenen!
Er kan stoom uit het appa-
raat ontsnappen.
Veiligheidsaanwzingen
a) Dit apparaat kan door kinderen
vanaf 8 jaar en ouder en tevens
door personen met verminderde
fysieke, zintuiglke of mentale
capaciteiten of met een gebrek
aan ervaring en kennis gebruikt
worden wanneer ze onder toe-
zicht staan of met het oog op
het gebruik van het apparaat
geïnstrueerd werden en zich
van de daaruit resulterende
gevaren bewust zn. Kinderen
mogen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en gebruiker-
sonderhoud mogen niet door
kinderen zonder toezicht door-
gevoerd worden.
b) Zorg ervoor dat het apparaat
niet rechtstreeks is gericht op
elektrische apparaten en appa-
ratuur die elektrische componen-
ten bevatten, bv. de binnen-
kant van ovens
c) Na gebruik en vóór gebruiker-
sonderhoud moet het apparaat
worden losgekoppeld van het
lichtnet door de stekker uit het
stopcontact te trekken.
d) Laat het apparaat niet onbe-
heerd achter wanneer het op
het lichtnet is aangesloten.
e) De vulopening mag tdens
gebruik niet worden geopend.
Volg de instructies om het water-
reservoir veilig te vullen.
f) Gebruik het apparaat niet als
het is gevallen, duidelke scha-
de vertoont of lekt.
g) Houd kinderen tdens gebruik
en koeling uit de buurt van het
apparaat.
41
BENL
l) Rek de slang niet uit of knik hem
niet.
m) Plaats het apparaat veilig en
stevig op de vlakke vloer. Stoot
het apparaat niet omver.
n) Verbrandingsgevaar! Als het
apparaat omvalt, komt er heet
water in de slang en kan dit
aan het uiteinde van de slang
ontsnappen. Schakel het ap-
paraat onmiddellk uit, trek de
stekker uit het stopcontact, laat
het afkoelen en leeg dan pas de
slang.
o) Pak de stoomplaat alleen aan
het handvat vast.
Veiligheidsvoorzieningen
Het keteldeksel (6) beschikt over een
overdrukventiel (5). Daardoor kunnen
stoom en wat heet water kunnen wor-
den uitgescheiden als er overdruk is in
de keteltank (7). Dit kan gebeuren als
de stoomslang (14) verstopt is of de ke-
teltank (7) te vol is. Trek in dat geval de
stekker (1) uit het stopcontact en laat
het apparaat afkoelen voordat u het
controleert. Dit overdrukventiel (5) mag
in geen geval worden geblokkeerd.
Een licht opblazen van de keteltank
(7) is geen gebrek en is volkomen
normaal voordat het overdrukventiel
(5) de druk laat ontsnappen.
B normaal gebruik worden via het
overdrukventiel (5) kleine hoeveel-
heden stoom en water uitgeschei-
den.
Het keteldeksel (6) heeft een vacuümaf-
laatklep waarmee lucht het apparaat
Veiligheidsaanwzingen
b gebruik van de
behangafstomer
a) Oppervlakken kunnen tdens
gebruik warm worden. Het ke-
teldeksel kan tdens bedrf en
tdens het afkoelen heet zn.
b) Schakel het apparaat nooit in
zonder dat het gevuld is met
water!
c) Dompel het apparaat nooit in
vloeistoffen.
d) Vul het apparaat alleen met lei-
dingwater. Voeg nooit ontvlam-
bare, giftige, btende of andere
vloeistoffen toe.
e) Maximaal vulpeil (5 l) niet over-
schrden.
f) Dek schakelaar en stopcontac-
ten aan de wanden af, vóór u
het behang afstoomt.
g) Sluit de ketel- en schroefdoppen
stevig af voor het opstarten (zie
Inbedrfstelling).
h) Verbrandingsgevaar! Open
tdens gebruik nooit het ketel-
deksel en de schroefdoppen.
Voordat u het keteldeksel en de
schroefdoppen opent: Trek de
stekker uit het stopcontact en
laat het apparaat en het reste-
rende water afkoelen. Open
vervolgens alleen het keteldek-
sel of de schroefdoppen (zie
Vullen of bvullen van water).
i) Als de stoomslang verstopt is en
hierdoor overdruk ontstaat, trekt
u de stekker uit het stopcontact.
j) Zorg altd voor een veilige
stand tdens het werken.
k) Draag het apparaat altd enkel
aan de handgreep. Trek niet
aan de kabel of aan de slang.
42
NL BE
kan binnendringen wanneer een vacu-
um wordt gecreëerd.
De stoomslang (14) is dubbelwandig
om de oppervlaktetemperatuur te verla-
gen.
Het apparaat is uitgerust met een
automatische beveiliging tegen over-
verhitting (thermische ontgrendeling),
die wordt geactiveerd wanneer het ap-
paraat ongevuld wordt verwarmd. Vul
het apparaat met water (liefst heet). Na
enige minuten produceert het apparaat
weer stoom.
Pas op dat u het apparaat niet doet
kantelen. Anders kan de automatische
beveiliging tegen oververhitting (ther-
mische ontgrendeling) worden geacti-
veerd.
Inbedrijfstelling
Netsnoer aansluiten
Steek het netsnoer (1) in de netsnoeraan-
sluiting (16) aan de keteltank (7). Zie
detail .
Houdklemmen monteren
Plaats beide houdklemmen (2) op het ap-
paraat en schroef deze vast met de schroe-
ven (15). Zie detail .
Slang en stoomplaat
aansluiten
1. Schroef een uiteinde van de
stoomslang (14) op de slangaan-
sluiting (4) op de keteltank (7).
2. Schroef een uiteinde van de
stoomslang (14) op de slangaan-
sluiting van de kleine stoomplaat
(11).
Let erop dat de stoomslang
correct is aangesloten. Open
tdens gebruik nooit de schroefver-
grendeling.
Montage en vervanging
van de grote
stoomplaat
1. Voor de montage en de vervanging
van toebehoren het netsnoer (1) uit-
trekken. Wacht tot er geen stoom meer
ontsnapt en het apparaat is afgekoeld.
2. Om de grote stoomplaat (13) te gebrui-
ken, schuift u deze in de geleiderail
(12) van de kleine stoomplaat (11).
3. Om de grote stoomplaat (13) te verw-
deren, trekt u deze uit de geleiderail
(12) van de kleine stoomplaat (11).
Water toevoegen of
bijvullen
1. Zorg ervoor dat de stekker (1) is losge-
koppeld en dat het apparaat is afge-
koeld.
2. Schroef het tankdeksel (6) af en verw-
der deze.
3. Vul de keteltank (7) met zuiver leiding-
water. Vul de keteltank (7) tot maximaal
het MAX-merkteken op de waterni-
veau-indicator (8) (maximaal 5 liter)
4. Schroef het tankdeksel (6) op. Let erop
dat deze juist opgeschroefd is.
Voor langere werktden: Let
op de minimummarkering op de
waterpeilindicator (8) en vul tdig
water b.
43
BENL
Bediening
Let op! Oppervlakken kun-
nen tdens het gebruik heet
worden. Het keteldeksel
kan tdens bedrf en t-
dens het afkoelen heet zn.
Verbrandingsgevaar!
Werk niet direct boven het hoofd.
Draag veiligheidshandschoenen!
Er kan stoom uit het apparaat
ontsnappen.
Richt stoom niet op uw eigen
lichaam of op andere mensen en
niet op dieren!
Controleer de staat van de bepleiste-
ring voordat u begint met werken, om-
dat stoom b hoge temperaturen losse,
poreuze of slecht gebonden bepleis-
tering kan losmaken. De bepleistering
kan ook gemakkelker afschilferen in
gebieden met scheuren of gaten.
Ook mag de stoomplaat niet gedu-
rende een lange periode op één
plaats worden gehouden. U kunt losse
bepleistering detecteren door met uw
knokkels op sommige delen van de
muur te tikken. Als dit een hol geluid
produceert, is het raadzaam om uiterst
voorzichtig te werk te gaan.
Test de behangstripper in elk geval
eerst op een klein oppervlak van onge-
veer 100 cm² voordat u met het eigen-
lke werk begint.
Als u merkt dat de bepleistering los-
raakt of als u een knakgeluid hoort,
stop dan met werken. De behangstrip-
per kan veilig worden gebruikt voor
gipsplaten/gipskartonplaten.
Vanwege de warmte die door dit
product wordt gegenereerd, kunnen
bepaalde oppervlakken, b.v. tapten,
gestoffeerde meubels, tafelbladen of
kasten schade oplopen. Om te voorko-
men dat de respectieve oppervlakken
door de hitte van de keteltank (7)
worden beschadigd, moet deze altd
op een houten plank of een soortgelk
voorwerp worden geplaatst. Stofhoe-
zen of kranten zn niet geschikt voor
dit doel.
Houd de keteltank (7) enkel vast b de
draaggreep (3).
Meermaals gecoat of waterbestendig
behang zn moeilk te verwderen.
Perforeer dergelk behang met een
puntige rol zodat de stoom op de
pastalaag kan werken.
In het geval van vinylschuimbehang,
verwder indien nodig eerst de boven-
ste vinyllaag en werk pas dan met de
behangstripper.
Draag b het verwderen van plafond-
behang steeds beschermende kled.
Houd rekening met condenswater dat
zich op de stoomplaat verzamelt, om-
dat heet water kan afdruipen. Leeg de
stoomplaat regelmatig en gebruik deze
niet direct boven uw hoofd.
Plaats de stoomplaat (11/13) altd in
een geschikte houder als deze onbe-
heerd blft (zelfs kort). Tdens gebruik
mag de stoomplaat niet naar de ge-
bruiker wzen.
In- en uitschakelen
1. Vóór het inschakelen steekt u de stekker
(1) in het stopcontact.
2. Afhankelk van de temperatuur van het
toegevoegde water heeft het apparaat
tot maximaal 15 minuten nodig om
stoom te produceren. Tdens de ver-
warmingsfase kan er wat heet water uit
de stoomplaat stromen. Leg de stoom-
44
NL BE
plaat op een emmer om uitlopend wa-
ter op te vangen.
Laat het apparaat nooit onbeheerd
achter wanneer het is ingeschakeld.
3. Voor het uitschakelen van het apparaat
trekt u de stekker (1) uit het stopcontact.
Behang strippen
De kleine stoomplaat (11) enkel b de
handgreep (10) vastnemen.
Het is het beste om vanaf het plafond
tot aan de vloer te werken.
Gebruik de kleine stoomplaat (11) om
behang in hoeken of nissen te strippen
(zie Montage en vervanging van de
grote stoomplaat).
Gebruik de grote stoomplaat (13) om
behang te strippen op grote oppervlak-
ken (zie Montage en vervanging van
de grote stoomplaat).
Stoomplaat (11/13) op het behang
plaatsen. Afhankelk van het type be-
hang en het oppervlak, verwdert u de
stoomplaat na ongeveer 10 seconden
en trekt u het behang van boven naar
beneden af of schraapt u het af met de
schraper (9).
Tdens het afschrapen de stoomplaat
(11/13) herhaaldelk op het behang
plaatsen.
Reiniging en onderhoud
Laat reparatiewerkzaamheden en
onderhoud, die niet zn beschreven
in deze handleiding, uitvoeren door
een gespecialiseerd service-center.
Gebruik uitsluitend originele onder-
delen.
Trek de stekker (1) uit het stopcon-
tact en laat het apparaat vóór alle
werkzaamheden afkoelen.
Voer de onderstaande reinigings- en on-
derhoudswerkzaamheden regelmatig uit.
Daardoor is een lange levensduur en een
betrouwbare werking gegarandeerd.
Reiniging
Het apparaat mag niet met
water worden afgespoeld of
in water worden gedompeld.
Er bestaat anders een risico
op een elektrische schok.
Spoel de ketel af en toe met kraanwa-
ter totdat deze schoon is.
Gebruik geen reinigings- of oplosmid-
delen. U kunt het apparaat op die ma-
nier zodanig beschadigen dat het niet
meer kan worden gerepareerd.
Ontkalken
Voeg nooit ontvlambare, giftige,
btende of andere vloeistoffen toe!
Ontkalk het apparaat indien nodig,
afhankelk van de waterhardheid
en de gebruiksfrequentie. Ge-
bruik in de handel verkrgbare
ontkalkingsmiddelen, b voorkeur
citroenzuur. Volg de doserings- en
toepassingsinstructies van de fabri-
kant van het ontkalkingsmiddel!
Defecten door een gebrek aan
ontkalking vallen niet onder de
garantie.
1. Zorg ervoor dat de stekker (1) is losge-
koppeld en dat het apparaat is afge-
koeld.
45
BENL
2. Voeg een in de handel verkrgbare
ontkalkingsoplossing (2,5 liter) toe.
3. Verwder de stoomslang (14) en steek
de stekker (1) in het stopcontact.
4. Laat de ontkalkingsoplossing ongeveer
5 minuten koken.
5. Trek de stekker (1) uit het stopcontact
en laat de oplossing nog ca. 10 minu-
ten inwerken.
6. Laat het apparaat en de resterende
oplossing afkoelen. Leeg het apparaat,
spoel het met schoon water en laat het
drogen.
Opslag
Laat het apparaat minstens tien minuten
afkoelen.
Leeg het apparaat.
Wikkel de stoomslang (14) rond de
houdklemmen (2) aan de keteltank (7).
Bewaar het apparaat rechtop op een
droge en tegen stof beschermde plaats,
buiten het bereik van kinderen.
Reserveonderdelen/Accessoires
Reserveonderdelen en accessoires verkrgt u op
www.grizzlytools.shop
Ondervindt u problemen b het orderproces, gebruik dan het contactformulier.
B andere vragen neemt u contact op met het “Service-Center” (zie pag. 47).
Pos. Gebruiksaanwzing Benaming Artikelnummer
2 – 8, 15 Keteltank compleet 91105685
14 Stoomslang 91105686
10 – 13 stoomplaat compleet 91105687
Afvalverwijdering/
milieubescherming
Elektrische apparaten horen niet
thuis b het huisvuil.
Gebruikte elektrische apparaten moeten
gescheiden worden ingezameld en op een
milieuvriendelijke manier worden gerecycled
overeenkomstig Richtlijn 2012/19/EU be-
treffende afgedankte elektrische en elektro-
nische apparatuur.
Afhankelijk van de omzetting in nationaal
recht, hebt u de volgende mogelijkheden:
breng het terug naar een verkooppunt,
breng het naar een ofcieel verza-
melpunt. Vraag hiervoor raad bij uw
plaatselijke afvalmaatschappij of bij ons
servicecenter.
stuur het terug naar de fabrikant/distri-
buteur. De afvoer van uw ingezonden
defecte apparaten voeren we gratis uit.
Dit is niet van toepassing op accessoires
die bij oude apparaten zijn gevoegd en
hulpmiddelen zonder elektrische bestand-
delen.
46
NL BE
Garantie
Geachte cliënte, geachte klant,
U krgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te
rekenen vanaf de datum van aankoop.
Ingeval van gebreken aan dit apparaat
heeft u tegenover de verkoper van het ap-
paraat wettelke rechten. Deze wettelke
rechten worden door onze hierna beschre-
ven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantietermn begint met de datum
van aankoop. Gelieve de originele kassa-
bon goed te bewaren. Dit document wordt
als bews van de aankoop benodigd.
Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen
vanaf de datum van aankoop van dit
apparaat, een materiaal- of fabricagefout
voordoet, wordt het apparaat door ons
– naar onze keuze – voor u gratis gerepa-
reerd of vervangen. Deze garantievergoe-
ding stelt voorop dat binnen de termn van
drie jaar het defecte apparaat en het be-
ws van aankoop (kassabon) voorgelegd
en dat schriftelk kort beschreven wordt,
waarin het gebrek bestaat en wanneer het
zich voorgedaan heeft.
Als het defect door onze garantie gedekt
is, krgt u het gerepareerde of een nieuw
apparaat terug. Met herstelling of uitwis-
seling van het apparaat begint er geen
nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelke
kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de garan-
tievergoeding niet verlengd. Dit geldt ook
voor vervangen en gerepareerde onderde-
len. Eventueel al b de aankoop bestaan-
de beschadigingen en gebreken moeten
onmiddellk na het uitpakken gemeld
worden. Na het verstrken van de garan-
tieperiode tot stand komende reparaties
worden tegen verplichte betaling van de
kosten uitgevoerd.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwali-
teitsrichtlnen zorgvuldig geproduceerd en
vóór aevering nauwgezet getest.
De garantievergoeding geldt voor mate-
riaal- of fabricagefouten. Deze garantie
is niet van toepassing op apparaaton-
derdelen, die aan een normale sltage
blootgesteld zn en daarom als aan sl-
tage onderhevige onderdelen beschouwd
kunnen worden of op beschadigingen aan
breekbare onderdelen.
Deze garantie valt weg wanneer het ap-
paraat beschadigd, niet oordeelkundig
gebruikt of niet onderhouden werd. Voor
een vakkundig gebruik van het apparaat
dienen alle in de gebruiksaanwzing ver-
melde aanwzingen nauwgezet in acht ge-
nomen te worden. Gebruiksdoeleinden en
handelingen, die in de gebruiksaanwzing
afgeraden worden of waarvoor gewaar-
schuwd wordt, dienen onvoorwaardelk
vermeden te worden.
Het apparaat is uitsluitend voor het privé-
en niet voor het commerciële gebruik be-
stemd. B een verkeerde of onoordeelkun-
dige behandeling, toepassing van geweld
en b ingrepen, die niet door het door ons
geautoriseerde serviceliaal doorgevoerd
werden, valt de garantie weg.
Afhandeling ingeval van garantie
Gelieve aan de volgende aanwzingen
gevolg te geven om een snelle behande-
ling van uw verzoek te garanderen:
Gelieve voor alle aanvragen de
kassabon en het identicatienummer
(IAN385085_2107) als bews van de
aankoop klaar te houden.
47
BENL
Gelieve het artikelnummer uit het type-
plaatje.
Indien er zich functiefouten of andere
gebreken voordien, contacteert u in
eerste instantie de hierna vernoemde
serviceafdeling telefonisch of per
e-mail. U krgt dan bkomende in-
formatie over de afhandeling van uw
klacht.
Een als defect geregistreerd apparaat
kunt u, na overleg met onze klan-
tenservice, mits toevoeging van het
bews van aankoop (kassabon) en de
vermelding, waarin het gebrek bestaat
en wanneer het zich voorgedaan heeft,
voor u franco naar het u medegedeel-
de serviceadres zenden. Om proble-
men b de acceptatie en extra kosten
te vermden, maakt u onvoorwaarde-
lk uitsluitend gebruik van het adres,
dat u medegedeeld wordt. Zorg ervoor
dat de verzending niet ongefrankeerd,
als volumegoed, per expresse of via
een andere speciale verzendingswze
plaatsvindt. Gelieve het apparaat met
inbegrip van alle b de aankoop b-
geleverde accessoires in te zenden en
voor een voldoende veilige transport-
verpakking te zorgen.
Reparatieservice
U kunt reparaties, die niet onder de ga-
rantie vallen, tegen berekening door ons
serviceliaal laten doorvoeren. Z maakt
graag voor u een kostenraming op.
W kunnen uitsluitend apparaten behande-
len, die voldoende verpakt en gefrankeerd
ingezonden werden.
Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd
en met een aanwzing op het defect naar
ons serviceliaal te zenden.
Ongefrankeerd – als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale ver-
zendingswze – ingezonden apparaten
worden niet geaccepteerd.
De afvalverwerking van uw defecte inge-
zonden apparaten voeren w gratis door.
Service-Center
NL Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
IAN 385085_2107
BE Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
IAN 385085_2107
Importeur
Gelieve in acht te nemen dat het volgende
adres geen serviceadres is. Contacteer in
eerste instantie het hoger vermelde service-
center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Duitsland
www.grizzlytools.de
48
PL
Spis tresci
Wstęp ........................................ 48
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem ......................... 48
Opis ogólny ............................... 49
Zakres dostawy .............................. 49
Zestawienie elementów urządzenia ... 49
Opis funkcji .................................... 49
Dane techniczne ......................... 49
Wskazówki bezpieczeństwa ......49
Symbole graczne na urządzeniu: .... 49
Symbole zastosowane w instrukcji: .... 50
Wskazówki bezpieczeństwa ............ 50
Wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące użytkowania parowego
zdzieraka do tapet .......................... 51
Zabezpieczenia .............................. 52
Uruchamianie urządzenia ..........52
Podłączanie kabla zasilającego ....... 52
Zamontować zaciski mocujące ......... 52
Podłączanie przewodu wężowego i
płyty parowej ................................. 52
Montaż i wymiana dużej płyty
parowej ......................................... 53
Napełnianie lub uzupełnianie wody .. 53
Obsługa.....................................53
Włączanie i wyłączanie .................. 54
Zdzieranie tapet ............................. 54
Czyszczenie i konserwacja .........55
Czyszczenie ................................... 55
Odkamienianie ............................... 55
Przechowywanie .......................56
Utylizacja / ochrona środowiska 56
Części zamienne / Akcesoria ...... 56
Gwarancja .................................57
Serwis naprawczy .....................58
Service-Center ............................58
Importer .................................... 58
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Zdecydowali się Państwo na zakup warto-
ściowego produktu. Niniejsze urządzenie
sprawdzono w trakcie produkcji pod -
tem jakości, a także dokonano jego kontro-
li ostatecznej. W ten sposób zapewniona
jest jego sprawność.
Instrukcja obsługi jest częścią skła-
dową produktu. Zawiera ona ważne
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa,
eksploatacji i utylizacji. Przed rozpoczę-
ciem użytkowania produktu należy się za-
poznać ze wszystkimi wskazówkami doty-
czącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt
należy użytkować tylko zgodnie z opisem i
podanym przeznaczeniem.
Instrukcję należy przechowywać starannie,
a w przypadku przekazania produktu oso-
bom trzecim należy dostarczyć nabywcy
kompletną dokumentację.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone do zrywa-
nia tapet. Każdy inny rodzaj zastosowa-
nia, który nie został wyraźnie dopuszczo-
ny w niniejszej instrukcji, może prowadzić
do uszkodzenia urządzenia i stanowić
źródło poważnych niebezpieczeństw dla
użytkownika.
Producent nie odpowiada za szkody spo-
wodowane użyciem urządzenia w sposób
niezgodny z przeznaczeniem lub jego nie-
prawidłową obsługą. Niniejsze urządze-
nie nie nadaje się do użytku profesjonal-
nego. Użytkowanie urządzenia do celów
komercyjnych powoduje utratę gwarancji.Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE ........... 133
Rysunek samorozwijający ........141
49
PL
Opis ogólny
Rysunek z najważniejszymi
elementami funkcjonalnymi
znajduje się na rozkłada-
nych stronach.
Zakres dostawy
Rozpakuj urządzenie i sprawdź, czy jest
kompletne:
- Kabel zasilający z wtyczką
- Bojler
- Wężowy przewód parowy
- Mała płyta parowa
- Duża płyta parowa
- Zaciski mocujące
- Skrobak
- instrukcja obsługi
Zestawienie elementów
urządzenia
1 Kabel zasilający
2 Zaciski mocujące
3 Uchwyt do przenoszenia bojlera
4 Przyłącze przewodu wężowego
do bojlera
5 Zawór nadciśnieniowy
6 Pokrywa zbiornika
7 Bojler
8 Wskaźnik poziomu wody
9 Skrobak
10 Uchwyt małej płyty parowej
11 Mała płyta parowa
12 Prowadnica szynowa małej płyty
parowej
13 Duża płyta parowa
14 Wężowy przewód parowy
15 Śruba do zacisków mocujących
16 Przyłącze kabla zasilającego
Opis funkcji
Urządzenie parowe do zdzierania tapet
z czasem parowania 80 minut jest wypo-
sażone w małą i dużą płytę parową oraz
w wężowy przewód parowy o długości 4
metrów.
Funkcje elementów obsługowych podano
w poniższych opisach.
Dane techniczne
Urzadzenie parowe do
usuwania tapet ..............PDTA 5 A1
Moc P .......................................2300 W
Napięcie U ............... 230-240V~, 50 Hz
Czas parowania .......................... 80 min
Pojemność zbiornika........................... 5 l
Długość węża parowego ...................4 m
Intensywność parowania ........... 60 g/min
Rozmiar (duża płyta parowa) .. 28 x 20 cm
Rozmiar (mała płyta parowa) ... 18 x 8 cm
Kabel zasilający ...............................3 m
Klasa ochrony....................................... I
Typ zabezpieczenia .........................IPX4
Waga (bez akcesoriów)............ ok. 978 g
Waga (z akcesoriami) .............. ok. 812 g
Wskazówki
bezpieczeństwa
Podczas pracy z urządzeniem
należy przestrzegać wskazówek
bezpieczeństwa.
Symbole graczne na
urządzeniu:
Uważnie przeczytać
instrukcję obsługi.
Urządzeń elektrycznych nie
należy wyrzucać razem z
odpadami komunalnymi.
50
PL
Uwaga!
Gorąca powierzchnia.
100°C
Praca z gorącą parą może
być przyczyną poważnych
oparzeń!
Uwaga! Urządzenie uru-
chamia się natychmiast po
wetknięciu wtyczki siecio-
wej do gniazda.
Uwaga! Niebezpieczeń-
stwo poparzenia.
Nie kierować strumienia
pary na własne ciało oraz
na inne osoby i zwierzęta!
Urządzenie należy ustawić
stabilnie na płaskim podło-
żu.
Nie wchodzić na
urządzenie
OSTRZEŻENIE –
Ryzyko poparzenia
Symbole zastosowane w
instrukcji:
Symbol zagrożenia z in-
formacjami o zapobie-
ganiu obrażeniom ciała
lub szkodom material-
nym
Symbol zagrożenia z
informacjami dotyczą-
cymi zapobiegania ob-
rażeniom ciała w wy-
niku porażenia prądem
elektrycznym
Znak nakazu z informacjami
dotyczącymi zapobiegania
szkodom
Znak informacyjny z informa-
cjami ułatwiającymi obsługę
urządzenia
Ryzyko poparzenia !
Nie wykonywać prac bez-
pośrednio nad głową. No-
sić rękawice ochronne!
Z urządzenia może się wy-
dostawać para wodna.
Wskazówki
bezpieczeństwa
a) Urządzenie to mogą obsługi-
wać dzieci od 8 roku życia, a
także osoby o zmniejszonych
zdolnościach zycznych, zmy-
słowych czy umysłowych, czy
też osoby dysponujące niedo-
statecznym doświadczeniem
oraz wiedzą, pod warunkiem,
że praca odbywa się pod
nadzorem albo po instruktażu
w zakresie bezpiecznej eksplo-
atacji urządzenia i ze zrozu-
mieniem istniejących zagrożeń.
Dzieciom nie wolno bawić się
urządzeniem. Dzieciom nie
wolno bez nadzoru wykonywać
czyszczenia i konserwacji.
b) Należy pamiętać, aby nie kiero-
wać urządzenia bezpośrednio
na inne urządzenia wyposażo-
ne w instalacje elektryczne, np.
na wewnętrzne części piecyków
c) Po zakończeniu użytkowania i
przed rozpoczęciem zabiegów
konserwacyjnych należy odłą-
czyć urządzeni od sieci zasi-
51
PL
zakręcić inne zamknięcia (patrz
rozdział „Uruchamianie urzą-
dzenia”).
h) Ryzyko poparzenia! Nie otwie-
rać pokrywy bojlera i nie odkrę-
cać innych zamknięć podczas
pracy urządzenia. Przed otwar-
ciem pokrywy bojlera i odkrę-
ceniem zamknięć: Wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka i odczekać
do wystudzenia urządzenia i
pozostałej w nim wody. Dopie-
ro potem otworzyć pokrywę
bojlera lub zakręcane zamknię-
cia (patrz rozdział „Napełnia-
nie lub uzupełnianie wody”).
i) W przypadku, gdy wężowy
przewód parowy jest zatkany,
w wyniku czego powstaje nad-
ciśnienie, należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
j) Podczas prac cały czas pamię-
tać o stabilnej postawie.
k) Urządzenie należy przenosić
jedynie przy użyciu uchwytu.
Nie ciągnąć za kabel lub za
przewód wężowy.
l) Nie rozciągać i nie zaginać
przewodu wężowego.
m) Urządzenie należy ustawić sta-
bilnie na płaskim podłożu. Nie
uderzać w urządzenie.
n) Ryzyko poparzenia! W przy-
padku, gdy urządzenie się
wywróci, gorąca woda dostaje
się do przewodu wężowego
i może wyciec z jego końca.
Urządzenie należy natychmiast
wyłączyć, wyciągnąć wtyczkę z
gniazdka, wystudzić urządzeni
i dopiero wtedy opróżnić wąż.
o) Płytę parową dotykać jedynie
za uchwyt.
lającej, wyciągając wtyczkę z
gniazda.
d) Nie pozostawiać urządzenia
bez nadzoru, jeśli jest ono pod-
łączone do sieci.
e) Podczas użytkowania urządze-
nia nie wolno otwierać wlewu.
Należy postępować zgodnie z
instrukcjami bezpiecznego na-
pełniania zbiornika z wodą.
f) Urządzenia nie należy używać
po upadku lub gdy wykazuje
ono widoczne uszkodzenia lub
gdy jest nieszczelne.
g) Podczas użytkowania i wystu-
dzania urządzenia w pobliżu
nie mogą przebywać dzieci.
Wskazówki
bezpieczeństwa dotyczące
użytkowania parowego
zdzieraka do tapet
a) Podczas użytkowania może
dochodzić do nagrzewania się
powierzchni. Pokrywa bojlera
może być podczas pracy i wy-
studzania gorąca.
b) Nigdy nie włączać urządzenia,
które nie jest napełnione wodą!
c) Nigdy nie zanurzać urządzenia
w płynach.
d) Urządzenie należy napełniać
jedynie wodą z sieci. Nie do-
dawać palnych, toksycznych,
żrących lub innych płynów.
e) Nie przekraczać maksymalnej
ilości napełniania (5 l).
f) Przed rozpoczęciem zdzierania
tapet należy zakryć przełączni-
ki i gniazdka ścienne w wodo- i
paroszczelny sposób.
g) Przed uruchomieniem urządze-
nia dobrze zamknąć bojler i
52
PL
Zabezpieczenia
Na pokrywie bojlera (6) znajduje
się zawór nadciśnieniowy (5). Dzięki
niemu można upuścić parę i niewielką
ilość gorącej wody, gdy w bojlerze
(7) będzie panowało nadciśnienie.
Do takiej sytuacji może dochodzić,
gdy wężowy przewód parowy (14)
będzie niedrożny lub gdy w bojlerze
(7) będzie zbyt dużo wody. W takiej
sytuacji należy wciągnąć wtyczkę (1)
z gniazda sieciowego i odczekać do
wystudzenia urządzenia przed roz-
poczęciem jego kontroli. Zawór nad-
ciśnieniowy (5) może w określonych
okolicznościach się zablokować.
Nieznaczne wzdymanie bojlera
(7) nie jest usterką. Jest to całkiem
normalne zjawisko, występujące
zanim zawór nadciśnieniowy (5)
zacznie spuszczać ciśnienie.
W normalnym trybie użytkowania
(5) przez zawór nadciśnieniowy
wydostają się niewielki ilości pary i
wody.
Pokrywa bojlera (6) jest wyposażona
w zawór usuwający próżnię, za po-
mocą którego do urządzenia może się
przedostawać powietrze, gdy powsta-
nie w nim próżnia.
Wężowy przewód parowy (14) jest
dwuścienny, dzięki czemu temperatura
jego powierzchni jest niższa.
Urządzenie jest wyposażone w auto-
matyczne zabezpieczenia przed prze-
grzaniem (wyzwalacz termiczny), które
sygnalizuje podgrzewanie nienapełnio-
nego wodą urządzenia. Urządzenie
należy napełnić (najlepiej gorącą)
wodą. Po kilku minutach urządzenie
będzie ponownie generować parę.
Należy uważać, by nie przechylać
urządzenia. W przeciwnym razie
może zadziałać zabezpieczenie przed
przegrzaniem (wyzwalacz termostatu).
Uruchamianie
urządzenia
Podłączanie kabla
zasilającego
Wetknąć kabel zasilający (1) w przyłącze
kabla zasilającego (16) na bojlerze (7).
Patrz szczegół .
Zamontować zaciski
mocujące
Założyć obydwa zaciski mocujące (2) na
urządzeniu i przykręcić je śrubami (15).
Patrz szczegóły .
Podłączanie przewodu
wężowego i płyty parowej
1. Wkręcić jeden koniec wężowe-
go przewodu parowego (14) na
przyłącze przewodu wężowego
(4) na bojlerze (7).
2. Drugi koniec wężowego prze-
wodu parowego (14) wkręcić na
przyłącze przewodu wężowego
małej płyty parowej (11).
Należy pamiętać o prawidło-
wym podłączeniu wężowego
przewodu parowego. Nigdy
nie otwierać zakręcanych zamknięć
podczas pracy urządzenia.
53
PL
Montaż i wymiana
dużej płyty parowej
1. Przed montażem i wymianą akceso-
riów należy wyciągnąć wtyczkę (1) z
gniazdka. Odczekać do momentu, w
którym para przestanie się wydosta-
wać z urządzenia oraz do wystudze-
nia urządzenia.
2. Aby użyć dużą płytę parową (13), na-
leży ją wsunąć w prowadnicę szynową
(12) małej płyty parowej (11).
3. Aby zdemontować dużą płytę parową
(13), należy ją wysunąć z prowadnicy
szynowej (12) małej płyty parowej (11).
Napełnianie lub
uzupełnianie wody
1. Należy się upewnić, że wtyczka (1)
została wyciągnięta z gniazdka, a
urządzenie jest wystudzone.
2. Odkręcić pokrywę bojlera (6) i zdjąć
ją.
3. Napełnić bojler (7) czystą wodą z sieci
wodociągowej. Bojler (7) należy na-
pełniać jedynie do znacznika maksy-
malnego poziomu wskaźnika poziomu
wody (8) (maksymalnie 5 litrów)
4. Wkręcić pokrywę bojlera (6). Należy
zwracać uwagę na prawidłowe zakrę-
cenie pokrywy.
W przypadku dłuższego
czasu pracy: Należy
uwzględniać wskaźnik poziomu
minimalnego (8) i w odpowiednim
momencie dolewać wody.
Obsługa
Uwaga! Podczas użytkowania
może dochodzić do nagrzewa-
nia się powierzchni. Pokrywa
bojlera może być podczas
pracy i wystudzania gorąca.
Ryzyko poparzenia!
Nie wykonywać prac bezpośred-
nio nad głową. Nosić rękawice
ochronne!
Z urządzenia może się wydosta-
wać para wodna.
Nie kierować strumienia pary na
własne ciało oraz na inne osoby
i zwierzęta!
Przed rozpoczęciem prac należy skon-
trolować stan tynku, ponieważ gorąca
para może rozpuszczać luźny, poro-
waty lub słabo związany tynk. Tynk
może odchodzić łatwiej od ściany w
strefach uskoków i dziur.
Płyty parowej nie należy przez dłuższy
czas przytrzymywać w jednym miej-
scu. Obecność luźnego tynku można
rozpoznać, opukując kilka miejsc
ściany piąstką. Jeśli podczas tych za-
biegów da się usłyszeć głuchy dźwięk,
należy dalej postępować z zachowa-
niem najwyższej ostrożności.
Przed rozpoczęciem właściwych prac
należy zawsze wykonać test zdziera-
cza taper na niewielkim fragmencie
tapety o powierzchni ok. 100 cm².
W przypadku stwierdzenia, że docho-
dzi do odpadania tynku lub jeśli dają
się słyszeć jego rozłupywanie, należy
wstrzymać prace. Zdzieracz do tapet
można bezpiecznie wykorzystywać do
prac na powierzchniach z płyt gipso-
wych/gipsowo-kartonowych.
54
PL
Ciepło generowane przez niniejsze
urządzenie może się przyczyniać do
powstawania szkód na określonych
powierzchniach, np. na dywanach,
tapicerowanych meblach, blatach sto-
łów lub na szafach. Aby nie uszkodzić
powierzchni w kontakcie z ciepłem
generowanym przez bojler (7) należy
urządzenie zawsze ustawiać na drew-
nianej desce lub innym podobnym
przedmiocie. Nie należy do tego celu
stosować osłon przeciwpyłowych lub
gazet.
Bojler (7) należy chwytać jedynie za
uchwyt (3).
Tapety z kilkoma warstwami farby lub
tapety wodoodporne można usuwać
ze ścian, choć jest to trudniejsze niż
w przypadku innych tapet. Tego typu
tapety należy podziurawić przy użyciu
wałka z kolcami, tak by para mogła
oddziaływać na warstwę kleju.
W przypadku tapet z pianką winylową
należy w razie potrzeby w pierwszej
kolejności zedrzeć warstwę winylu, po
czym dopiero wtedy przeprowadzić
prace z użyciem urządzenia do zdzie-
rania tapet.
W ramach usuwania tapet z sutu
należy zawsze nosić odzież ochronną.
Należy zwracać uwagę na osadzają-
cy się na płycie parowej kondensat.
Gorąca woda może bowiem kapać z
płyty. Płyty parowe należy regularnie
opróżniać i nie stosować ich bezpo-
średnio nad głową.
Płytę parową (11/13) należy umiesz-
czać w odpowiednim pojemniku, gdy
pozostawiamy ją bez nadzoru (nawet
na krótki czas). W trakcie korzystania
z płyty parowej nigdy nie należy jej
zwracać w kierunku użytkownika.
Włączanie i wyłączanie
1. W celu włączenia urządzenia należy
włożyć wtyczkę (1) do gniazdka.
2. W zależności od temperatury wody,
którą wypełnione jest urządzenie, nale-
ży odczekać do 15 minut, aż urządze-
nie będzie w stanie generować parę.
Podczas fazy nagrzewania z płyty pa-
rowej może wyciekać niewielka ilość
gorącej wody. Płytę parową należy
odkładać na wiadrze, tak by mogła do
niego spływać woda.
Nigdy nie pozostawiać włączone-
go urządzenia bez nadzoru.
3. W celu wyłączenia urządzenia należy
wyciągnąć wtyczkę sieciową (1) z
gniazdka.
Zdzieranie tapet
Małą płytę parową (11) należy chwy-
tać jedynie za uchwyt (10).
Prace najlepiej jest prowadzić od sutu
pokoju w kierunku podłogi.
Do zdzierania tapet w narożnikach lub
we wnękach należy stosować małą pły-
tę parową (11) (patrz rozdział „Montaż
i wymiana małej płyty parowej”).
Do zdzierania tapet na dużych po-
wierzchniach należy stosować dużą pły-
tę parową (13) (patrz rozdział „Montaż
i wymiana dużej płyty parowej”).
Przyłożyć płytę parową (11/13) do ta-
pety. W zależności od rodzaju tapety i
podłoża odsunąć po ok. 10 sekundach
płytę parową i ściągnąć tapetę ruchem
od góry do dołu lub zdrapać za pomo-
cą skrobaka (9).
Podczas zdrapywania kilka razy przy-
kładać płytę parową (11/13) na tape-
tę.
55
PL
Czyszczenie i
konserwacja
Wykonanie prac naprawczych i
konserwacyjnych, które nie zostały
opisane w tej instrukcji, powierzać
naszym specjalistom z działu serwi-
sowego. Stosować tylko oryginalne
części.
Wyciągnąć wtyczkę (1) z gniazda
sieciowego i odczekać do wystu-
dzenia urządzenia przed rozpo-
częciem wszelkich prac.
Regularnie wykonywać opisane poniżej
zabiegi czyszczenia i konserwacji. Za-
pewni to długie i niezawodne użytkowanie
urządzenia.
Czyszczenie
Nie wolno chlapać wodą
na urządzenie, ani wkładać
urządzenia do wody. Istnieje
niebezpieczeństwo porażenia
prądem elektrycznym.
Bojler należy od czasu do czasu prze-
płukiwać wodą z sieci wodociągowej,
do momentu, w którym będzie ona
czysta.
Nie stosować żadnych środków myją-
cych ani rozpuszczalników. Mogłoby
to spowodować nieodwracalne uszko-
dzenie urządzenia.
Odkamienianie
Nigdy nie dodawać palnych,
toksycznych, żrących lub innych
płynów!
W razie potrzeby należy odka-
mienić urządzenie, w zależności
od twardości wody i częstotliwości
użytkowania. Należy stosować
dostępne w ogólnym handlu środki
odkamieniające, najlepiej kwas
cytrynowy. W zakresie dozowania
i zastosowania należy postępować
zgodnie z zaleceniami producenta
środków odkamieniających!
Uszkodzenia wynikające z nieprze-
prowadzania zabiegów odkamie-
niających nie podlegają gwarancji.
1. Należy się upewnić, że wtyczka (1)
została wyciągnięta z gniazdka, a
urządzenie jest wystudzone.
2. Wlać roztwór środka do odkamienia-
nia dostępnego w ogólnym handlu
(2,5 l).
3. Zdjąć wężowy przewód parowy (14) i
wetknąć wtyczkę (1) do gniazdka.
4. Roztwór odkamieniający gotować
przez ok. 5 minut.
5. Wyciągnąć wtyczkę sieciową (1)
z gniazdka i odczekać jeszcze ok.
10minut, aby roztwór mógł odpowied-
nio zadziałać.
6. Wystudzić urządzenie i pozostałą ilość
roztworu. Opróżnić urządzenie, prze-
płukać czystą wodą i pozostawić do
wyschnięcia.
56
PL
Przechowywanie
Urządzeni należy wystudzić przez co
najmniej dziesięć minut.
Opróżnić urządzenie.
Owinąć wężowy przewód parowy
(14) wokół zacisków mocujących (2)na
bojlerze (7).
Urządzenie przechowywać w pozy-
cji pionowej w suchym i chronionym
przed kurzem miejscu, poza zasięgiem
dzieci.
Części zamienne / Akcesoria
Części zamienne i akcesoria można zakupić na
www.grizzlytools.shop
W przypadku problemów z zamawianiem należy skorzystać z formularza kontaktowe-
go. W razie kolejnych pytań należy zwracać się do „Service-Center” (patrz strona 58).
Pos. Instrukcja obsługi Oznaczenie Nr. katalogowe
2 – 8, 15 Bojler kompletny 91105685
14 Wężowy przewód parowy 91105686
10 – 13 płyta parowa kompletny 91105687
Utylizacja / ochrona
środowiska
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem ze śmieciami do-
mowymi.
Zużyte urządzenia elektryczne muszą być
zbierane oddzielnie i poddawane recyklin-
gowi w sposób przyjazny dla środowiska,
zgodnie z dyrektywą 2012/19/UE.
W zależności od adaptacji na gruncie
prawa krajowego mogą być do wyboru
następujące możliwości:
zwrot w miejscu zakupu,
zwrot w ocjalnym punkcie zbiórki.
O szczegóły należy pytać w lokalnym
zakładzie gospodarki odpadami lub w
naszym Centrum Serwisowym.
odesłanie do producenta/podmiotu
wprowadzającego produkt na rynek.
Utylizację przesłanych przez Państwa
uszkodzonych urządzeń wykonujemy
bezpłatnie.
Przepisy te nie obejmują akcesoriów i
środków pomocniczych dołączonych do
starych urządzeń, które nie zawierających
elementów elektrycznych.
57
PL
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie,
na zakupione urządzenie otrzymują P-
stwo 3 lata gwarancji od daty zakupu.
W przypadku wad tego produktu przysłu-
gują Państwu ustawowe prawa w stosunku
do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są
ograniczone przez naszą przedstawioną
niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą
zakupu. Prosimy zachować oryginalny pa-
ragon. Będzie on potrzebny jako dowód
zakupu.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu
tego produktu wystąpi wada materiałowa
lub fabryczna, produkt zostanie – wedle
naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony
lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że
w okresie trzech lat uszkodzone urządze-
nie zostanie przesłane wraz z dowodem
zakupu (paragonem) z krótkim opisem,
gdzie wystąpiła wada i kiedy się pojawi-
ła.
Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją,
otrzymają Państwo z powrotem naprawio-
ny lub nowy produkt. Wraz z wymianą
urządzenia lub ważnej części, zgodnie
z art. 581 § 1 aktualnej wersji Kodeksu
cywilnego, okres gwarancji rozpoczyna
się od nowa.
Okres gwarancji i ustawowe rosz-
czenia z tytułu wad
Okres gwarancji nie wydłuża się z po-
wodu świadczenia gwarancyjnego. Obo-
wiązuje to również dla wymienionych lub
naprawionych części. Ewentualne uszko-
dzenia i wady istniejące już w momencie
zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po
rozpakowaniu. Naprawy przypadające
po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zacho-
waniem staranności zgodnie z surowymi
normami jakościowymi i dokładnie spraw-
dzono przed wysyłką.
Gwarancja obowiązuje dla wad mate-
riałowych lub fabrycznych. Gwarancja
nie rozciąga się na części produktu, które
podlegają normalnemu zużyciu i można
je uznać za części zużywalne, oraz na
uszkodzenia części delikatnych.
Gwarancja przepada, jeśli produkt został
uszkodzony, nie był zgodnie z przezna-
czeniem użytkowany i konserwowany.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
wiąże się z przestrzeganiem wszystkich
wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
Należy bezwzględnie unikać zastosowań
i działań, których odradza się lub przed
którymi ostrzega się w instrukcji obsługi.
Produkt jest przeznaczony do użytku
prywatnego, a nie komercyjnego. W przy-
padku niewłaściwego i nieodpowiedniego
obchodzenia się z urządzeniem, stosowa-
nia „na siłę” i zabiegów, które nie zostały
przeprowadzone przez nasz autoryzowa-
ny oddział, gwarancja wygasa.
Realizacja w przypadkach objętych
gwarancją
Aby zagwarantować szybkie przetworze-
nie Państwa sprawy, prosimy o przestrze-
ganie poniższych wskazówek:
W przypadku wszelkich zapytań prosi-
my o przygotowanie paragonu i nume-
ru identykacyjnu jako dowodu zakupu
(IAN385085_2107).
Numer artykułu znajduje się na tablicz-
ce znamionowej.
W przypadku wystąpienia usterek lub
innych wad prosimy o skontaktowanie
się z wymienionym niżej działem ser-
wisowym telefonicznie lub mailowo.
58
PL
Uzyskają Państwo wówczas szczegó-
łowe informacje na temat realizacji
reklamacji.
Uszkodzony produkt mogą Państwo
wysłać po skontaktowaniu się z
naszym działem obsługi klienta, za-
łączając dowód zakupu (paragon) i
określając, na czym polega wada i
kiedy wystąpiła, bezpłatnie na podany
adres serwisu. Aby uniknąć problemów
z odbiorem i dodatkowych kosztów,
prosimy o wysłanie przesyłki na adres,
który Państwu podano. Należy się
upewnić, żeby wysyłka nie nastąpiła
odpłatnie, jako ponadwymiarowa,
ekspresowo lub na innych specjalnych
warunkach. Prosimy o przesłanie
urządzenia wraz ze wszystkimi czę-
ściami wyposażenia otrzymanymi przy
zakupie i zadbanie o wystarczająco
bezpieczne opakowanie.
Serwis naprawczy
Naprawy, które nie są objęte gwarancją,
można zlecić odpłatnie w naszym oddzia-
le serwisowym. Serwis sporządzi Państwu
kosztorys naprawy.
Podejmujemy się wyłącznie naprawy urzą-
dzeń, które zostały prawidłowo zapako-
wane i ofrankowane.
Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego
urządzenia ze wskazaniem usterki.
Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie,
jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspre-
sowa lub na innych warunkach specjal-
nych, nie zostaną odebrane.
Utylizację przesłanych do nas uszkodzo-
nych urządzeń przeprowadzamy bezpłat-
nie.
Service-Center
PL Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
IAN 385085_2107
Importer
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy
adres nie jest adresem serwisu. Prosimy
o kontakt z wymienionym wyżej centrum
serwisowym.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
NIEMCY
www.grizzlytools.de
59
CZ
Turinys
Úvod..........................................59
Použití dle určení ........................59
Obecný popis .............................59
Rozsah dodávky ............................. 60
ehled .......................................... 60
Popis funkce ................................... 60
Technické údaje ..........................60
Bezpečnostní pokyny .................60
Piktogram na přístroji: ...................... 60
Symboly v návodu: .......................... 61
Bezpečnostní pokyny ....................... 61
Bezpečnostní pokyny při používání
parního odstraňovače tapet .............. 61
Bezpečnostní zařízení ...................... 62
Uvedení do provozu ...................63
Zapojení síťového kabelu ................. 63
Montáž přídržných spon .................. 63
Připojení hadice a parní desky ......... 63
Montáž a výměna velké
parní desky .................................... 63
Nalití a dolití vody .......................... 63
Obsluha .....................................63
Zapnutí avypnutí ............................ 64
Odstranění tapet ............................. 64
Čištění aúdržba ......................... 65
Čištění ........................................... 65
Odvápnění ..................................... 65
Skladování ................................65
Likvidace/ochrana životního
prostředí ....................................66
Náhradní díly / Příslušenství ......66
Záruka ......................................67
Opravna .................................... 68
Service-Center ............................68
Dovozce ..................................... 68
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nové-
ho přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce
kvalitní výrobek.
Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována
během výroby a byla provedena také
závěrečná kontrola. Tím je zaručena funkč-
nost přístroje.
Návod k obsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité pokyny
týkající se bezpečnosti, používání
a likvidace. Před použitím výrobku
se seznamte se všemi pokyny k
obsluze a bezpečnosti. Výrobek po-
užívejte jen k popsaným účelům a v
rámci uvedených oblastí použití.
Návod dobře uschovejte a při pře-
dávání výrobku třetímu předejte i
všechny podklady.
Použití dle určení
Přístroj je určen k odstraňování tapet.
Jakékoliv jiné použití, které není v tomto
návodu výslovně povoleno, může vést k
poškození přístroje a pro uživatele předsta-
vovat vážné nebezpečí.
Výrobce neručí za škody způsobené
nesprávným použitím nebo nesprávnou
obsluhou. Tento přístroj není vhodný pro
komerční využití. Při řemeslném použití
záruka zaniká.
Obecný popis
Zobrazení nejdůležitějších
funkčních dílů naleznete na
výklopných stránkách.
Originalios EB atitikties
deklaracijos vertimas ............... 134
Rozvinuté náčrtky ....................141
60
CZ
Rozsah dodávky
Vybalte přístroj a zkontrolujte, zda je kom-
pletní:
- síťový kabel se zástrčkou
- nádobka bojleru
- parní hadice
- malá parní deska
- velká parní deska
- přídržné spony
- škrabka
- návod k obsluze
Přehled
1 síťový kabel
2 přídržná spona
3 rukojeť pro přenášení nádobky
bojleru
4 přípojka hadice nádobky bojleru
5 přetlakový ventil
6 víko bojleru
7 nádobka bojleru
8 ukazatel hladiny vody
9 škrabka
10 rukojeť malé parní desky
11 malá parní deska
12 malá vodicí lišta Parní deska
13 velká parní deska
14 parní hadice
15 šroub přídržné spony
16 přípojka síťového kabelu
Popis funkce
Parní odstraňovač tapet s dobou páry 80
minut má malou a velkou parní desku a 4
metry dlouhou parní hadici.
Funkci ovládacích prvků naleznete vnásle-
dujícím popisu.
Technické údaje
Parní odstraňovač tapet ...PDTA 5 A1
Výkon P ....................................2300 W
Napětí U ................... 230-240V~, 50 Hz
Doba páry .................................. 80 min
Objem nádobky ................................. 5 l
Délka parní hadice ............................4 m
Parní síla ................................. 60 g/min
Velikost (velká parní deska) .... 28 x 20 cm
Velikost (malá parní deska) ....... 18 x 8 cm
Síťový kabel .....................................3 m
Třída ochrany ....................................... I
Druh ochrany...................................IPX4
Hmotnost (bez příslušenství) ...... cca 978 g
Hmotnost (pouze příslušenství) ...cca 812 g
Bezpečnostní pokyny
Při používaní přístroje je třeba do-
držovat bezpečnostní pokyny.
Piktogram na přístroji:
Pozorně si přečtěte návod
kobsluze.
Elektrická zařízení nepatří do
domácího odpadu.
Pozor!
Horký povrch.
100°C
Práce s horkou párou může
vést k těžkému opaření!
Pozor! Přístroj se spustí
ihned po zastrčení síťové
zástrčky do zásuvky.
Pozor! Hrozí nebezpečí po-
pálení.
61
CZ
Nesměrujte páru na své
vlastní tělo ani na jiné lidi
ani na zvířata!
Postavte přístroj bezpečně
a pevně na rovnou podla-
hu.
Nepoužívejte jako stupátko
VÝSTRAŽNÉ
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí opaření
Symboly v návodu:
Označení nebezpečí s
informacemi o zabrá-
nění zranění osob nebo
hmotných škod
Označení nebezpečí s
informacemi o zabrá-
nění zranění osob v
důsledku zasažení elek-
trickým proudem
Označení nebezpečí s infor-
macemi o zabránění škod
Informační značka s informa-
cemi pro lepší zacházení s
přístrojem
Nebezpečí opaření !
Nepracujte přímo nad
hlavou. Noste ochranné
rukavice! Z přístroje může
unikat pára.
Bezpečnostní pokyny
a) Tento přístroj mohou používat
děti od 8 roků jakož i osoby se
sníženými fyzickými, senzoric-
kými anebo mentálními schop-
nostmi, anebo s nedostatkem
zkušeností a vědomostí, pokud
jsou pod dozorem anebo byli
poučené o bezpečném používa-
ní přístroje a rozumějí rizikům,
které z toho vyplývají. Děti si s
přístrojem nesmí hrát. Děti ne-
smí vykonávat čistění a údržbu
bez dozoru.
b) Ujistěte se, zda přístroj není
přímo nasměrován na elektrická
zařízení a zařízení, která ob-
sahují elektrické součásti, např.
vnitřek pecí
c) Po použití a před údržbou uživa-
tele se zařízení musí odpojit od
sítě vytažením síťové zástrčky.
d) Nenechávejte přístroj bez dozo-
ru, pokud je zapojeno do sítě.
e) Plnicí otvor se nesmí během
používání otevírat. Postupujte
podle pokynů pro bezpečné do-
plnění nádrže na vodu.
f) Nepoužívejte přístroj, pokud
spadl, má zjevná poškození
nebo je netěsný.
g) Během používání a ochlazení
uuchovávejte přístroj mimo do-
sah dětí.
Bezpečnostní pokyny
při používání parního
odstraňovače tapet
a) Povrchy se mohou během použi-
tí zahřát. Víko bojleru může být
během provozu a při ochlazo-
vání horké.
62
CZ
stane do hadice a může vytékaz
z konce hadice. Okamžitě vy-
pněte přístroj, vytáhněte síťovou
zástrčku, nechte jej vychladnout
a teprve poté vyprázdněte hadi-
ci.
o) Parní desku uchopte pouze za
rukojeť.
Bezpečnostní zařízení
Víko bojleru (6) má přetlakový ventil
(5). To znamená, že pára a trochu
horké vody mohou uniknout, pokud je
v nádobce bojleru (7) přetlak. K tomu
může dojít, pokud je parní hadice (14)
ucpaná nebo je-li nádobka bojleru (7)
přeplněna. V takovém případě vytáh-
něte síťovou zástrčku (1) ze zásuvky a
před kontrolou nechte přístroj vychlad-
nout. Tento přetlakový ventil (5) nesmí
být za žádných okolností blokován.
Mírné nafouknutí nádoby kotle (7)
není závadou a je zcela normální,
než přetlakovým ventilem (5) po-
klesne tlak.
Při normálním použití malé množ-
ství páry a vody unikne přes přetla-
kový ventil (5).
Víko bojleru (6) má vakuový uvolňovací
ventil, který umožňuje vstup vzduchu
do přístroje, když se vytvoří vakuum.
Ke snížení povrchové teploty je parní
hadice (14) je dvojitá.
Přístroj je vybaven automatickou ochra-
nou proti přehřátí (tepelný spouštěč),
která se spustí, pokud je přístroj zahří-
ván nenaplněný. Nalijte do přístroje
(nejlépe horkou) vodu. Po několika
minutách přístroj opět vytváří páru.
b) Nikdy nezapínejte přístroj bez
vody!
c) Nikdy neponořujte přístroj do
tekutin.
d) Do přístroje nalijte pouze vodu
z vodovodu. Nikdy nepřidávejte
hořlavé, jedovaté, žíravé nebo
jiné kapaliny.
e) Nesmí se překročit maximální
množství naplnění (5 l).
f) Před odstraněním tapety zakryj-
te spínače a zásuvky na stěnách
tak, aby byly vodotěsné a odol-
né proti páře.
g) Před uvedením do provozu pev-
ně utáhněte uzávěry bojleru a
šroubové uzávěry (viz Uvedení
do provozu).
h) Nebezpečí opaření! Během
provozu nikdy neotevírejte víko
bojleru a šroubové uzávěry.
Před otevřením víka bojleru a
odšroubováním šroubových uzá-
věrů: Vytáhněte síťovou zástrčku
a nechte přístroj a zbývající
vodu vychladnout. Až poté ote-
vřete pouze víko bojleru nebo
odšroubujte šroubové uzávěry
(viz Nalití nebo dolití vody).
i) Pokud je parní hadice ucpaná a
vytvoří se tím přetlak, vytáhněte
síťovou zástrčku ze zásuvky.
j) Při práci vždy udržujte bezpeč-
né postavení.
k) Přístroj noste pouze za rukojeť.
Netahejte za kabel ani za hadi-
ci.
l) Hadici nenatahujte ani ji neohý-
bejte.
m) Postavte přístroj bezpečně a
pevně na rovnou podlahu. Pří-
stroj nepřevracejte.
n) Nebezpečí opaření! Pokud pří-
stroj spadne, horká voda se do-
63
CZ
Dbejte na to, aby se přístroj nepřevrátil.
Jinak se může aktivovat automatická
ochrana proti přehřátí (tepelný spouštěč).
Uvedení do provozu
Zapojení síťového
kabelu
Zastrčte síťový kabel (1) do přípojky síťové-
ho kabelu (16) na nádobce bojleru (7). Viz
detail .
Montáž přídržných spon
Nasaďte obě přídržné spony (2) na pří-
stroj a sešroubujte tyto přiloženýmišrouby
(15). Viz detail .
Připojení hadice a parní
desky
1. Našroubujte jeden konec parní
hadice (14) na přípojku hadice
(4) na nádobce bojleru (7).
2. Našroubujte druhý konec parní
hadice (14) na přípojku hadice
(4) malé parní desky (11).
Dbejte na to, aby parní ha-
dice byla správně připojena.
ěhem provozu nikdy neotevírejte
šroubové uzávěry.
Montáž a výměna velké
parní desky
1. Při montáži a výměně příslušenství vy-
táhněte síťovou zástrčku (1). Vyčkejte,
až pára přestane unikat a přístroj se
ochladil.
2. Pro použití velké parní desky (13) tuto
zasuňte do vodicí lišty (12) malé parní
desky (11).
3. K demontáži velké parní desky (13) se
tato vytáhne z vodicí lišty (12) malé
parní desky (11).
Nalití a dolití vody
1. Ujistěte se, zda je síťová zástrčka (1)
vytažená a zda přístroj vychladl.
2. Odšroubujte víko bojleru (6) a sejměte
jej.
3. Nalijte do nádobky bojleru (7) čistou
vodu z vodovodu. Naplňte nádobku
bojleru (7) pouze až po značku MAX
na ukazateli hladiny vody (8) (maxi-
málně 5 litrů)
4. Našroubujte víko bojleru (6). Dbejte na
to, aby toto bylo řádně našroubované.
V případě delších pracovních
dobách: Sledujte značku minima
na ukazateli hladiny vody (8) a
včas dolijte vodu.
Obsluha
Pozor! Povrchy se mohou bě-
hem použití zahřát. Víko boj-
leru může být během provo-
zu a při ochlazování horké.
Nebezpečí opaření!
Nepracujte přímo nad hlavou. Nos-
te ochranné rukavice! Z přístroje
může unikat pára.
Nesměrujte páru na své vlastní tělo
ani na jiné lidi ani na zvířata!
ed zahájením práce zkontrolujte
stav omítky, protože pára při vysokých
teplotách může uvolnit volnou, porézní
nebo špatně vázanou omítku. Omítka
se také snáze odlupuje v oblastech,
kde jsou praskliny nebo díry.
64
CZ
Parní deska by se také neměla držet
na jednom místě po delší dobu. Volnou
omítku můžete rozpoznat klepnutím na
některá místa zdi pomocí kloubů. Za-
zní-li přitom dutý zvuk, doporučujeme
postupovat s maximální opatrností.
V každém případě vyzkoušejte odstraňo-
vač tapet nejprve na malé ploše asi 100
cm² před zahájením skutečné práce.
Pokud zjistíte, že se omítka uvolňuje
nebo uslyšíte-li praskání, přestaňte pra-
covat. Odstraňovač tapet lze bezpečně
použít pro sádrokartonové povrchy.
V důsledku tepla generovaného tímto
produktem, se určité povrchy, např.
koberce, čalouněný nábytek, stolové
desky nebo skříňky mohou poškodit.
Aby nedošlo k poškození příslušných
povrchů teplem nádobky bojleru (7),
měla by se vždy postavit na dřevěnou
desku nebo na podobný předmět. Pro
tento účel nejsou vhodné prachové
deky nebo noviny.
Nádobku bojleru (7) uchopte pouze za
rukojeť pro přenášení (3).
Vícekrát natřené nebo vodotěsné tapety
lze jen obtížně odstranit. Perforujte
takovou tapetu ostnatým válečkem, aby
pára mohla působit na vrstvu lepidla.
V případě tapet z vinylové pěny dle
potřeby nejprve odstraňte horní vinylo-
vou vrstvu, až pak pracujte s odstraňo-
vačem tapet.
Při odstraňování stropních tapet noste
vždy ochranný oděv. Dbejte na to,
aby se na parní desce shromažďovala
kondenzovaná voda, protože horká
voda může odkapávat. Parní desku
pravidelně vyprazdňujte a nepoužívejte
ji přímo nad Vaší hlavou.
Parní desky (11/13) vždy dejte do vhod-
né nádoby, pokud tyto zůstanou bez
dozoru (i krátce). Při použití nesmí parní
deska ukazovat směrem k uživateli.
Zapnutí avypnutí
1. K zapnutí zasuňte síťovou zástrčku (1)
do zásuvky.
2. V závislosti na teplotě nalité vody po-
třebuje přístroj až 15 minut, než se vy-
tvoří pára. Během zahřívací fáze může
z parní desky vytékat horká voda.
Odložte parní desku na kbelík, abyste
zachytili veškerou vytékající vodu.
Nikdy nenechávejte přístroj bez
dozoru v zapnutém stavu.
3. K vypnutí přístroje vytáhněte ze zásuv-
ky síťovou zástrčku (1).
Odstranění tapet
Malou parní desku (11) uchopte pouze
za rukojeť (10).
Pracujte nejlépe od stropu pokoje až k
podlaze.
Použijte malou parní desku (11) k
odstranění tapety v rozích nebo výklen-
cích (viz Montáž a výměna velké parní
desky).
Použijte velkou parní desku (13) k
odstranění tapety na velkých plochách
(viz Montáž a výměna velké parní des-
ky).
Položte parní desky (11/13) na tapetu.
V závislosti na typu tapety a povrchu
odstraňte parní desku po cca 10 sekun-
dách a stáhněte tapetu shora dolů
nebo ji oškrábejte škrabkou (9).
Při stírání položte parní desky (11/13)
opakovaně na tapetu.
65
CZ
Čištění aúdržba
Opravné a údržbářské práce, které
nejsou popsány vtomto návodu
kobsluze, přenechejte našemu
servisnímu centru. Používejte pouze
originální díly.
ed zahájením jakékoliv práce vy-
táhněte síťovou zástrčku (1) ze zá-
suvky a nechte přístroj vychladnout.
Pravidelně provádějte níže uvedené čisticí
aúdržbářské práce. Tím zajistíte dlouhou
životnost aspolehlivé užívání.
Čištění
Přístroj se nesmí postříkat
vodou ani se do ní nesmí po-
ložit. Hrozí nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
Příležitostně vypláchněte bojler vodou z
vodovodu, dokud voda nebude čirá.
Nepoužívejte čisticí prostředky ani roz-
pouštědla. Ty by mohly neopravitelně
přístroj poškodit.
Odvápnění
Nikdy nepřidávejte hořlavé, jedo-
vaté, žíravé nebo jiné kapaliny!
V případě potřeby přístroj odvápně-
te, a to v závislosti na tvrdosti vody
a četnosti používání. Použijte v ob-
chodě běžně dostupné odvápňova-
cí prostředky, přednostně kyselinu
citronovou. Dodržujte pokyny pro
dávkování a použití výrobce odváp-
ňovacího prostředku!
Vady, způsobené nedostatkem od-
straňování vodního kamene, jsou
ze záruky vyloučeny.
1. Ujistěte se, zda je síťová zástrčka (1)
vytažená a zda přístroj vychladl.
2. Nalijte běžně dostupný odvápňovací
roztok (2,5 litru).
3. Sejměte parní hadici (14) a zastrčte
síťovou zástrčku (1) do zásuvky.
4. Nechte odvápňovací roztok vařit cca 5
minut.
5. Vytáhněte síťovou zástrčku (1) ze
zásuvky a roztok nechte působit ještě
dalších cca 10 minut.
6. Nechte přístroj a zbytek roztoku vy-
chladnout. Vyprázdněte přístroj, vy-
pláchněte ho čistou vodou a nechte jej
vyschnout.
Skladování
Nechte přístroj minimálně deset minut
vychladnout.
Přístroj vyprázdněte.
Parní hadici (14) naviňte kolem přídrž-
ných spon (2) na nádobce bojleru (7).
Skladujte přístroj ve svislé poloze na
suchém místě chráněném před prachem
a mimo dosah dětí.
66
CZ
Likvidace/ochrana
životního prostředí
Elektrická zařízení nepatří do do-
mácího odpadu.
V souladu se směrnicí 2012/19/EU o
odpadních elektrických a elektronických
zařízeních se opotřebované elektrické
přístroje musí sbírat odděleně a ekologicky
zlikvidovat.
V závislosti na tom, jak je vše implemento-
váno ve vnitrostátním právu, máte následu-
jící možnosti:
vrátit v prodejně,
odevzdat na ociálním sběrném místě.
V případě dotazů se obraťte na místní
organizaci pro likvidaci odpadů nebo
na naše servisní centrum.
zaslat zpět výrobci/distributorovi. Likvi-
daci Vašich zaslaných vadných zařízení
provádíme zdarma.
Toto se netýká příslušenství starých přístrojů
a pomocných prostředků bez elektrických
součástí.
Náhradní díly / Příslušenství
Náhradní díly a příslušenství obdržíte na stránkách
www.grizzlytools.shop
Pokud máte problémy při objednávání, použijte prosím kontaktní formulář.
V případě jakýchkoliv dalších dotazů se obraťte na servisní středisko / „Service-Center“
(viz strana 68).
Pol. Návod k obsluze Označení Č. artiklu.
2 – 8, 15 nádobka bojleru kompletní 91105685
14 parní hadice 91105686
10 – 13 parní deska kompletní 91105687
67
CZ
Záruka
Vážení zákazníci,
Na tento přístroj poskytujeme 3letou záru-
ku od data zakoupení.
V případě závady tohoto výrobku vám vůči
prodejci výrobku přináleží zákonná práva.
Tato zákonná práva nejsou omezena naší
následovně uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne náku-
pu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky
pro pozdější použití. Tento dokument bude-
te potřebovat jako doklad o koupi.
Zjistíte-li během tří let od data koupě u
tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní
vadu, bude výrobek námi, podle našeho
výběru, bezplatně opraven nebo nahra-
zen. Tato záruční oprava předpokládá, že
během 3leté lhůty předložíte poškozený
přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvr-
zenka) a písemně krátce popíšete, v čem
spočívá závada a kdy k ní došlo.
Bude-li závada kryta naší zárukou, zís-
káte zpět opravený nebo nový výrobek.
Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná
záruční doba běžet od začátku.
Záruční doba a zákonné nároky na
odstranění vady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím
záruky. Toto platí i pro nahrazené a opra-
vené díly. Již při koupi zjištěné závady
a nedostatky musíte nahlásit okamžitě
po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční
doby musíte uhradit náklady za provedené
opravy.
Rozsah záruky
Přístroj byl precizně vyroben podle přís-
ných jakostních směrnic a před dodáním
byl svědomitě zkontrolován.
Záruční oprava se vztahuje na materiálové
nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká
dílů výrobku, které jsou vystaveny normál-
nímu opotřebení, a lze je považovat za
spotřební materiál, nebo poškození křeh-
kých dílů.
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen
z důvodu neodborného používání, nebo
pokud u něj nebyla prováděna údržba.
Pro odborné používání výrobku musí být
přesně dodržovány všechny pokyny uvede-
né v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je
třeba zabránit používání a manipulacím s
výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze
doporučeny, nebo je před nimi varováno.
Výrobek je určen jen pro soukromé účely
a ne pro komerční využití. Záruka zaniká
v případě zneužívání a neodborné ma-
nipulace, používání nadměrné síly a při
zásazích, které nebyly provedeny naším
autorizovaným servisem.
Postup v případě uplatňování
záruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší
žádosti, prosím, postupujte podle následu-
jících pokynů:
Na důkaz, že jste výrobek zakoupili,
mějte pro jakékoli případné dotazy
připravenou pokladní stvrzenku a iden-
tikační číslo (IAN385085_2107).
Číslo výrobku je uvedeno na typovém
štítku.
Pokud by došlo k funkční poruše nebo
jiným závadám, nejdříve telefonicky
nebo e-mailem kontaktujte níže uvede-
né servisní oddělení. Pak získáte další
informace o vyřízení vaší reklamace.
Výrobek označený jako vadný může-
te po domluvě s naším zákaznickým
servisem, s připojením dokladu o koupi
(pokladní stvrzenky) a po uvedení, v
čem závada spočívá a kdy k ní došlo,
přeposlat bez platby poštovného na
68
CZ
vám sdělenou adresu příslušného ser-
visu. Aby bylo zabráněno problémům
s přijetím a dodatečnými náklady,
bezpodmínečně použijte jen tu adresu,
která vám bude sdělena. Zajistěte, aby
zásilka nebyla odeslána nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo
jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj za-
šlete včetně všech částí příslušenství
dodaných při zakoupení a zajistěte
dostatečně bezpečný přepravní obal.
Opravna
Opravy, které nespadají do záruky, mů-
žete nechat udělat v našem servisu oproti
zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný
odhad nákladů.
Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které
byly dostatečně zabalené a odeslány vy-
placeně.
Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu auto-
rizovanému servisu vyčištěný a s upozorně-
ním na závadu.
Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo jiný,
zvláštní druh zásilky.
Likvidaci vašich poškozených zaslaných
přístrojů provedeme bezplatně.
Service-Center
CZ Servis Česko
Tel.: 800143873
IAN 385085_2107
Dovozce
Prosím, respektujte, že následující adresa
není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte
shora uvedené servisní středisko.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
NĚMECKO
www.grizzlytools.de
69
SK
Obsah
Úvod..........................................69
Používanie na určený účel .......... 69
Všeobecný opis .......................... 69
Rozsah dodávky ............................. 70
Prehľad .......................................... 70
Opis funkcie ................................... 70
Technické údaje ..........................70
Bezpečnostné pokyny ................70
Piktogramy na prístroji: .................... 70
Symboly v návode: .......................... 71
Bezpečnostné pokyny ...................... 71
Bezpečnostné pokyny pri používaní
parného odstraňovača tapiet ............ 71
Bezpečnostné zariadenia ................. 72
Uvedenie do prevádzky .............73
Pripojenie sieťového kábla ............... 73
Montáž prídržných svoriek ............... 73
Pripojenie hadice a parnej platne ..... 73
Montáž a výmena veľkej
parnej platne .................................. 73
Naplnenie alebo doplnenie vody ...... 73
Obsluha .....................................73
Zapnutie a vypnutie ......................... 74
Uvoľňovanie tapiet .......................... 74
Čiščenje in vzdrževanje ..............75
Čistenie ......................................... 75
Odstraňovanie vodného kameňa ...... 75
Skladovanie ...............................75
Likvidácia/ochrana životného
prostredia ..................................76
Náhradné diely / Príslušenstvo .. 76
Záruka ......................................77
Servisná oprava ........................78
Service-Center ............................78
Dovozca .....................................78
Úvod
Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho
nového prístroja. Tým ste sa rozhodli pre
kvalitný produkt.
Tento prístroj bol počas výroby testovaný
na kvalitu a podrobený výstupnej kontrole.
Tým je zabezpečená funkčnosť vášho prí-
stroja.
Návod na obsluhu je súčasťou tohto
produktu. Obsahuje dôležité upo-
zornenia ohľadom bezpečnosti, ob-
sluhy a likvidácie. Pred používaním
produktu sa oboznámte so všetkými
pokynmi pre obsluhu a bezpečnosť.
Používajte produkt len predpísaným
spôsobom a len v uvedených oblas-
tiach použitia.
Návod na obsluhu uschovajte a
v prípade odovzdania produktu
tretím osobám odovzdajte aj všetky
podklady.
Používanie na určený
účel
Prístroj je určený na uvoľňovanie tapiet.
Každé iné používanie, ktoré nie je v tomto
návode výslovne povolené, môže viesť k
poškodeniu prístroja a predstavovať vážne
nebezpečenstvo pre používateľa.
Výrobca neručí za škody, ktoré vzniknú
iným používaním než podľa určenia alebo
nesprávnou obsluhou. Tento prístroj nie je
vhodný na komerčné používanie. Pri ko-
merčnom používaní záruka zaniká.
Všeobecný opis
Obrázok najdôležitejších
funkčných dielov nájdete na
výklopných stranách.
Preklad originálneho prehlá-
senia o zhode CE .....................135
Výkres náhradných dielov .......141
70
SK
Rozsah dodávky
Vybaľte prístroj a skontrolujte, či je
kompletný:
Sieťový kábel so zástrčkou
Nádrž bojlera
Parná hadica
Malá parná platňa
Vká parná platňa
Prídržné svorky
– Škrabka
Návod na obsluhu
Prehľad
1 Sieťový kábel
2 Prídržná svorka
3 Držiak nádrže bojlera
4 Hadicová prípojka nádrže bojlera
5 Pretlakový ventil
6 Veko bojlera
7 Nádrž bojlera
8 Ukazovateľ stavu vody
9 Škrabka
10 Držadlo malej parnej platne
11 Malá parná platňa
12 Vodiaca koľajnička malá
Parná platňa
13 Vká parná platňa
14 Parná hadica
15 Skrutka pre prídržnú svorku
16 Prípojka sieťového kábla
Opis funkcie
Parný odstraňovač tapiet s časom parenia
80 minút má jednu malú a jednu veľ
parnú platňu a jednu 4 metre dlhú parnú
hadicu.
Funkciu ovládacích jednotiek nájdete v na-
sledujúcom opise.
Technické údaje
Parný odstraňovač tapiet
......................................PDTA 5 A1
Výkon P ....................................2300 W
Napätie U ................. 230-240V~, 50 Hz
Čas parenia ................................80 min
Objem nádrže ................................... 5 l
Dĺžka parnej hadice ..........................4 m
Parná sila ................................ 60 g/min
Vkosť (veľká parná platňa) ... 28 x 20 cm
Vkosť (malá parná platňa) ..... 18 x 8 cm
Sieťový kábel ....................................3 m
Trieda ochrany ...................................... I
Druh ochrany...................................IPX4
Hmotnosť (bez príslušenstva) ..... cca 978 g
Hmotnosť (iba príslušenstvo) ......cca 812 g
Bezpečnostné pokyny
Pri používaní prístroja je nutné
dodržiavať bezpečnostné pokyny.
Piktogramy na prístroji:
Pozorne si prečítajte návod
na obsluhu.
Elektrické prístroje nepatria
do domového odpadu.
Pozor!
Horúci povrch.
100°C
Práca s horúcou parou
môže viesť k ťažkým obare-
niam!
Pozor! Prístroj sa spustí
ihneď po zastrčení sieťovej
zástrčky.
Pozor! Je nebezpečenstvo
popálenia.
71
SK
Paru nesmerujte na vlastné
telo alebo na iné osoby ani
na zvieratá!
Prístroj postavte bezpečne
a stabilne na rovnej
podlahe.
Prístroj nepoužívajte ako
stúpadlo
VÝSTRAŽNÉ UPOZOR-
NENIE Nebezpečen-
stvo obarenia
Symboly v návode:
Značky nebezpečenstva
s údajmi na zabránenie
poškodeniam zdravia
osôb alebo vecným ško-
dám
Značky nebezpečenstva
s údajmi na zabráne-
nie poškodení zdravia
osôb v dôsledku zásahu
elektrickým prúdom
Zákazová značka s údajmi k
zabráneniu škodám
Upozorňovacia značka s
informáciami pre lepšiu ma-
nipuláciu s prístrojom
Nebezpečenstvo oba-
renia!
Nevykonávajte žiadne
práce priamo nad hlavou.
Noste ochranné rukavice!
Para môže uniknúť z prí-
stroja.
Bezpečnostné pokyny
a) Tento prístroj môžu používať
deti od 8 rokov ako aj osoby so
zníženými fyzickými, senzoric-
kými alebo mentálnymi schop-
nosťami, alebo s nedostatkom
skúseností a vedomostí, ak sú
pod dozorom alebo boli pouče-
né o bezpečnom používaní prí-
stroja a rozumejú rizikám, ktoré
z toho vyplývajú. Deti sa s prí-
strojom nesmú hrať. Deti nesmú
vykonávať čistenie a údržbu bez
dozoru.
b) Uistite sa, že prístroj nesmeruje
priamo na elektrické prístroje a
zariadenia, ktoré obsahujú elek-
trické konštrukčné diely, napr.
vo vnútornom priestore pecí
c) Po použití a pred používateľ-
skou údržbou sa musí prístroj
vytiahnutím sieťovej zástrčky
odpojiť od siete.
d) Prístroj nenechajte bez dozoru,
keď je zapojený do siete.
e) Plniaci otvor sa nesmie počas
používania otvárať. Dodržiavaj-
te pokyny pre bezpečné doplne-
nie nádrže na vodu.
f) Prístroj nepoužívajte, keď spa-
dol, vykazuje viditeľné poškode-
nia alebo je netesný.
g) Počas používania a chladenia
držte deti mimo dosahu prístroja.
Bezpečnostné pokyny
pri používaní parného
odstraňovača tapiet
a) Povrchy sa môžu počas pou-
žívania zohriať. Veko bojlera
môže byť počas prevádzky a
chladenia horúce.
72
SK
môže vystupovať na konci hadi-
ce. Prístroj ihneď vypnite, vytiah-
nite sieťovú zástrčku, nechajte
ho vychladnúť a až potom od-
stráňte hadicu.
o) Parnú platňu chytajte iba za dr-
žadlo.
Bezpečnostné zariadenia
Veko bojlera (6) má jeden pretlakový
ventil (5). Tým sa môže vylúčiť para a
trochu horúcej vody, keď v nádrži bojlera
(7) existuje pretlak. To sa môže vyskyt-
núť, keď parná hadica (14) je upchaná
alebo nádrž bojlera (7) je preplnená. V
takomto prípade vytiahnite sieťovú zá-
strčku (1) zo zásuvky a nechajte prístroj
vychladnúť, skôr ako ho skontrolujete.
Tento pretlakový ventil (5) sa nesmie za
žiadnych okolností blokovať.
Malé nafúknutie nádrže bojlera (7)
nie je chybou a je úplne normálne,
skôr ako pretlakový ventil (5) vypus-
tí tlak.
Pri normálnom používaní sa cez
pretlakový ventil (5) vylučujú malé
množstvá pary a vody.
Veko bojlera (6) disponuje ventilom uvoľ-
ňovania vákua, cez ktorý sa môže do prí-
stroja dostať vzduch, keď vznikne vákuum.
Parná hadica (14) je dvojstenná, aby
bolo možné znížiť teplotu povrchu.
Prístroj je vybavený automatickou
ochranou proti prehrievaniu (tepelný
istič), ktorý sa aktivuje vtedy, keď sa
prístroj zohrieva nenaplnený. Prístroj
naplňte (prednostne horúcou) vodou.
Po niekkých minútach prístroj generu-
je znova paru.
b) Prístroj nezapínajte bez naplne-
nia vodou!
c) Prístroj nikdy neponárajte do
kvapalín.
d) Prístroj plňte iba potrubnou
vodou. Nikdy neprimiešavajte
horľavé, leptavé alebo iné kva-
paliny.
e) Neprekračujte maximálne plnia-
ce množstvo (5 l).
f) Pred odstraňovaním tapiet za-
kryte spínače a zásuvky na ste-
nách vodotesne a parotesne.
g) Uzávery bojlera a skrutkovacie
uzávery pred uvedením do pre-
vádzky uzatvorte (pozri Uvede-
nie do prevádzky).
h) Nebezpečenstvo obarenia!
Veko bojlera a skrutkovacie uzá-
very počas prevádzky nikdy ne-
otvárajte. Pred otvorením veka
bojlera a skrutkovacích uzáve-
rov: Vytiahnite sieťovú zástrčku
a prístroj, ako aj zvyšnú vodu
nechajte vychladnúť. Až potom
otvorte veko bojlera alebo skrut-
kovacie uzávery (pozri Naplne-
nie alebo doplnenie vody).
i) Keď je parná hadica upchaná
a tým vzniká pretlak, vytiahnite
sieťovú zástrčku zo zásuvky.
j) Pri práci sa vždy starajte o bez-
pečné postavenie.
k) Prístroj noste iba za držadlo.
Nikdy neťahajte za kábel alebo
hadicu.
l) Hadicu nepreťahujte a nezalo-
mujte.
m) Prístroj postavte bezpečne a sta-
bilne na rovnej podlahe. Prístroj
neprevracajte.
n) Nebezpečenstvo obarenia! Ak
by mal prístroj spadnúť, dostane
sa horúca voda do hadice a
73
SK
Dávajte pozor na to, aby sa prístroj
nepreklápal. V opačnom prípade sa
podľa možnosti aktivuje automatická
ochrana proti prehrievaniu (tepelný
istič).
Uvedenie do prevádzky
Pripojenie sieťového
kábla
Zastrčte sieťový kábel (1) do prípojky sie-
ťového kábla (16) na nádrži bojlera (7).
Pozri detail .
Montáž prídržných svoriek
Nasaďte obidve prídržné svorky (2) na prí-
stroj a zoskrutkujte ho pevne so skrutkami
(15). Pozri detail .
Pripojenie hadice a parnej
platne
1. Naskrutkujte koniec parnej ha-
dice (14) na prípojku hadice (4)
na nádrži bojlera (7).
2. Naskrutkujte druhý koniec parnej
hadice (14) na prípojku hadice
malej parnej platne (11).
Dávajte pozor na to, aby
parná hadica bola riadne pri-
pojená. Skrutkovacie uzávery po-
čas prevádzky nikdy neotvárajte.
Montáž a výmena
veľkej parnej platne
1. Na montáž a výmenu príslušenstva vy-
tiahnite sieťovú zástrčku (1). Počkajte,
kým nebude viac vystupovať žiadna
para a prístroj bude vychladnutý.
2. Na použitie veľkej parnej platne (13)
zasuňte túto do vodiacej koľajničky
(12) malej parnej platne (11).
3. Na demontáž veľkej parnej platne (13)
sa táto vytiahne z vodiacej koľajničky
(12) malej parnej platne (11).
Naplnenie alebo
doplnenie vody
1. Uistite sa, že je sieťová zástrčka (1)
odpojená a že je prístroj vychladnutý.
2. Odskrutkujte veko bojlera (6) a odstráň-
te ho.
3. Naplňte veko bojlera (7) čistou potrub-
nou vodou. Naplňte veko bojlera (7)
až po značku MAX ukazovateľa stavu
vody (8) (maximálne 5 litrov)
4. Naskrutkujte veko bojlera (6). Dávajte
pozor na to, aby bolo riadne naskrut-
kované.
Pri dlhších časoch prestávky:
Zohľadnite značku minima uka-
zovateľa stavu vody (8) a doplňte
včas vodu.
Obsluha
Pozor! Povrchy sa môžu po-
čas používania zohrievať.
Veko bojlera môže byť počas
prevádzky a chladenia horú-
ce.
Nebezpečenstvo obarenia!
Nevykonávajte žiadne práce
priamo nad hlavou. Noste
ochranné rukavice!
Para môže uniknúť z prístroja.
Paru nesmerujte na vlastné telo
alebo na iné osoby ani na zviera-
tá!
74
SK
Pred začiatkom práce skontrolujte stav
omietky, pretože para môže s vysokým
teplotami uvoľniť uvoľnenú, poréznu
alebo zle viazanú omietku. Omietka sa
dá ľahšie uvoľniť aj v oblastiach, ktoré
majú odskoky alebo otvory.
Tiež by sa parná platňa nemala dlhší
čas držať na jednom mieste. Uvoľnenú
omietku môžete rozpoznať tak, že na
niektoré miesta na stene poklepete hán-
kami prstov. Keď pritom vznikne dutý
zvuk, odporúča sa pokračovať iba s
väčšou opatrnosťou.
V každom prípade najprv otestujte
uvoľňovač tapiet v malej oblasti približ-
ne 100 cm², skôr ako začnete s vlast-
nou prácou.
Keď zistíte, že sa omietka uvoľňuje ale-
bo je počuť praskanie, prácu zastavte.
Uvoľňovač tapiet sa môže bezpečne po-
užívať na sadrokartónové plochy Rigips.
Z dôvodu tepla generovaného týmto
produktom sa môžu určité povrchy,
napr. koberce, čalúnený nábytok, stolo-
vé dosky alebo skrine poškodiť. Aby sa
príslušné povrchy nepoškodili teplom
nádrže bojlera (7), mala by sa na
tieto položiť drevená doska alebo iný
podobný predmet. Obaly na ochranu
proti prachu alebo noviny sa na tento
účel nehodia.
Nádrž bojlera (7) chytajte iba za dr-
žiak (3).
Viackrát natierané alebo vodotesné
tapety sa dajú odstraňovať iba veľmi
ťažko. Takéto tapety perforujte ježko-
vým valcom, aby para mohla pôsobiť
na vrstvu lepidla.
Pri tapetách z vinylovej peny prípadne
najprv stiahnite hornú vinylovú vrstvu,
až potom pracujte s uvoľňovačom ta-
piet.
Pri odstraňovaní krycích tapiet noste
vždy ochranný odev. Dávajte pozor na
kondenzovanú vodu, zbierajúcu sa na
parnej platni, pretože môže odkvap-
kávať horúca voda. Parnú platňu vy-
prázdňujte pravidelne a nepoužívajte
ju priamo nad vašou hlavou.
Parnú platňu (11/13) umiestnite vždy
vo vhodnej nádobe, keď ju (aj nakrát-
ko) nechávate bez dozoru. Parná plat-
ňa pri používaní nesmie ukazovať so
smeru používateľa.
Zapnutie a vypnutie
1. Na zapnutie zastrčte sieťovú zástrčku
(1) do zásuvky.
2. V závislosti od teploty naplnenej vody
prístroj potrebuje až 15 minút na vy-
tvorenie pary. Počas fázy zohrievania
môže z parnej platne vytekať trochu
horúcej vody. Parnú platňu odložte na
vedre, aby bolo možné zachytiť vyteče-
nú vodu.
Prístroj v zapnutom stave nikdy ne-
nechávajte bez dozoru.
3. Na vypnutie prístroja vytiahnite sieťovú
zástrčku (1) zo zásuvky.
Uvoľňovanie tapiet
Malú parnú platňu (11) chytajte iba za
držadlo (10).
Najlepšie bude, ak budete pracovať od
stropu izby k podlahe.
Na uvoľňovanie tapiet v rohoch alebo
nikách použite malú parnú platňu (11)
(pozri Montáž a výmena veľkej parnej
platne).
Na uvoľňovanie tapiet na veľkých plo-
chách použite veľkú parnú platňu (13)
(pozri Montáž a výmena veľkej parnej
platne).
75
SK
Parnú platňu (11/13) nasaďte na ta-
petu. Podľa druhu tapety a podkladu
po približne 10 sekundách odoberte
parnú platňu a stiahnite tapetu zhora
nadol alebo ju zoškrabte so škrabkou
(9).
Počas oškrabávania parnú platňu
(11/13) nasaďte opakovane na tape-
tu.
Čiščenje in vzdrževanje
Údržbárske a opravárenské práce,
ktoré nie sú uvedené v tomto návo-
de na prevádzku, nechajte vykonať
nášmu servisnému centru. Používaj-
te len originálne náhradné diely.
Vytiahnite sieťovú zástrčku (1) zo
zásuvky a nechajte prístroj pred
všetkými prácami vychladnúť.
Pravidelne vykonávajte čistiace a údržbár-
ske práce. Tým sa zabezpečí dlhá a spo-
ľahlivá životnosť.
Čistenie
Prístroj sa nesmie striekať s
vodou ani vkladať do vody.
Existuje nebezpečenstvo zá-
sahu elektrickým prúdom.
Bojler vyplachujte príležitostne vodou z
vodovodu, až bude táto priezračná.
Nepoužívajte žiadne čistiace prostried-
ky ani rozpúšťadlá. Tým môžete nára-
die poškodiť tak, že nie je možné ho
už opraviť.
Odstraňovanie vodného
kameňa
Nikdy neprimiešavajte horľavé, lep-
tavé alebo iné kvapaliny!
Z prístroja v prípade potreby od-
stráňte vodný kameň, podľa tvrdosti
vody a častosti používania. Použí-
vajte bežný prostriedok na odstraňo-
vanie vodného kameňa, prednostne
kyselinu citrónovú. Dodržiavajte po-
kyny pre dávkovanie a používanie
výrobcu prostriedku na odstraňova-
nie vodného kameňa!
Chyby v dôsledku nedostatočného
odstraňovania vodného kameňa sú
zo záruky vylúčené.
1. Uistite sa, že je sieťová zástrčka (1)
odpojená a že je prístroj vychladnutý.
2. Naplňte bežný prostriedok na odstra-
ňovanie vodného kameňa (2,5litra).
3. Odoberte parnú hadicu (14) zastrčte
sieťovú zástrčku (1).
4. Roztok na odstraňovanie vodného kme-
ňa nechajte cca 5 minút variť.
5. Sieťovú zástrčku (1) vytiahnite zo zá-
suvky a roztok nechajte pôsobiť ešte
cca 10minút.
6. Prístroj a zvyšný roztok nechajte vy-
chladnúť. Prístroj vyprázdnite, opláchni-
te čistou vodou a nechajte vysušiť.
Skladovanie
Prístroj nechajte ochladzovať minimálne
desať minút.
Vyprázdnite prístroj.
Oviňte parnú hadicu (14) okolo prídrž-
ných svoriek (2) na nádrži bojlera (7).
Prístroj uschovajte v rovnej polohe na
suchšom mieste, chránenom pred pra-
chom a mimo dosahu detí.
76
SK
Likvidácia/ochrana
životného prostredia
Elektrické prístroje nepatria do do-
mového odpadu.
V súlade so smernicou 2012/19/EÚ o
odpade z elektrických a elektronických
zariadení musia byť použité elektrické za-
riadenia zbierané oddelene a recyklované
spôsobom šetrným k životnému prostrediu.
V závislosti od národných zákonov, máte
tieto možnosti:
vrátenie na predajnom mieste,
odovzdanie na ociálnom zbernom
mieste. O tom sa informujte na vašom
miestnom zbernom mieste alebo v
našom servisnom centre.
zaslanie späť výrobcovi/distribútorovi.
Likvidáciu vašich zaslaných chybných
prístrojov vykonáme bezplatne.
Netýka sa to dielov príslušenstva a po-
mocných prostriedkov bez elektrických
komponentov, pripojených k starým prístro-
jom.
Náhradné diely / Príslušenstvo
Náhradné diely a príslušenstvo nájdete na strane
www.grizzlytools.shop
Ak by sa mali vyskytnúť problémy s procesom objednávky, použite, prosím, kontaktný for-
mulár. Pri ďalších otázkach sa obráťte na „Service-Center“ (pozri stranu 78).
Pol. Označenie Č. Artiklu
2 – 8, 15 Nádrž bojlera komplett 91105685
14 Parná hadica 91105686
10 – 13 parná platňa komplett 91105687
77
SK
Záruka
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od
dátumu zakúpenia.
Ak je prístroj poškodený, podľa zákona
máte právo ho reklamovať u výrobcu pro-
duktu. Tieto práva vyplývajúce zo zákona
nie sú našou následne opísanou zárukou
obmedzené.
Záručné podmienky
Záručná lehota začína dňom zakúpenia.
Pokladničný doklad ako originál prosím
starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dô-
kaz o zakúpení.
Ak sa počas troch rokov od dátumu zakú-
penia tohto produktu vyskytne materiálna
alebo výrobná chyba, produkt - podľa
nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme
alebo nahradíme. Predpokladom záruky
je, že v priebehu trojročnej lehoty bude
predložený poškodený prístroj a pokladnič-
ný doklad a stručne opísaná chyba a kedy
sa vyskytla.
Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje,
obdržíte späť opravený alebo nový prístroj.
S opravou alebo výmenou produktu sa ne-
začína nová záručná doba.
Záručná doba a nárok na odstrá-
nenie vady
Záručná doba sa poskytnutím záruky
nepredlžuje. To platí aj pre nahradené
a opravené diely. Prípadné škody a ne-
dostatky vzniknuté už pri zakúpení sa
musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy
vykonané po uplynutí záručnej doby sú
spoplatnené.
Rozsah záruky
Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smer-
níc kvality a pred dodaním bol svedomite
kontrolovaný.
Záruka sa týka materiálových alebo vý-
robných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje
na diely produktu, ktoré sú vystavené
normálnemu opotrebeniu a preto sa môžu
považovať za opotrebované diely alebo
na poškodenia na krehkých dieloch.
Táto záruka zaniká, ak bol produkt po-
užívaný poškodený, neodborne alebo
nebola vykonávaná údržba. Pre odborné
používanie produktu je nutné presne do-
držiavať všetky návody uvedené v návode
na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite
používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu
neodporúča alebo pred ktorým ste boli
vystríhaní.
Produkt je určený len pre súkromné pou-
žitie a nie v oblasti podnikania. Záruka
zaniká pri nesprávnom a neodbornom
používaní, pri násilnom používaní a pri
zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej
servisnej pobočke.
Postup v prípade reklamácie
Pre zabezpečenie rýchleho spracovania
vašej žiadosti postupujte prosím podľa na-
sledujúcich pokynov:
Pri všetkých požiadavkách predložte
pokladničný doklad a číslo identikač-
né (IAN 385085_2107) ako dôkaz o
zakúpení.
Číslo artiklu nájdete na typovom štítku.
Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo
iné nedostatky, kontaktujte najskôr
následne uvedené servisné oddelenie
telefonicky alebo emailom. Následne
obdržíte ďalšie informácie o priebehu
vašej reklamácie.
Produkt evidovaný ako poškodený mô-
žete po dohode s našim zákazníckym
servisom, s priloženým dokladom o za-
kúpení (pokladničný doklad) a s údaj-
mi, v čom chyba spočíva a kedy vznik-
la, zaslať bez poštovného na adresu
servisu, ktorá vám bude oznámená.
78
SK
Pre zabránenie dodatočných nákladov
a problémov pri prevzatí použite len
tú adresu, ktorá vám bude oznámená.
Nezasielajte prístroj ako nadmerný
tovar na náklady príjemcu, expresne
alebo s iným špeciálnym nákladom.
Prístroj zašlite so všetkými časťami
príslušenstva dodanými pri zakúpení a
zabezpečte dostatočne bezpečné pre-
pravné balenie.
Servisná oprava
Opravy, ktoré nepodliehajú záruke, mô-
žeme nechať vykonať v našej servisnej
pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme
predbežnú kalkuláciu nákladov.
Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli
doručené dostatočne zabalené a so zapla-
teným poštovným.
Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej po-
bočky vyčistený a s informáciami o chybe.
Neprevezmeme prístroje zaslané ako nad-
merný tovar na náklady príjemcu, expres-
ne alebo s iným špeciálnym nákladom.
Likvidáciu vašich poškodených zaslaných
prístrojov vykonáme bezplatne.
Service-Center
SK Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
IAN 385085_2107
Dovozca
Nasledujúca adresa nie je adresa servisu.
Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné
centrum.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
NEMECKO
www.grizzlytools.de
79
DK
Introduktion
Hjertelig tillykke med købet af dit nye ap-
parat.Du har besluttet dig for et produkt af
højeste kvalitet.
Dette apparats kvalitet blev kontrolleret un-
der produktionen og det blev underkastet
en slutkontrol. Dermed er dit apparats funk-
tionsevne garanteret.
Betjeningsvejledningen er bestand-
del af dette produkt. Den indeholder
vigtige informationer vedrørende sikker-
hed, brug, vedligeholdelse og bortskaffel-
se. Gør dig inden brugen af produktet for-
trolig med alle betjenings- og
sikkerheds-informationer. Benyt kun pro-
duktet som beskrevet og kun til de anførte
indsatsområder. Opbevar vejledningen
godt og lad alle dokumenter følge med
ved videregivelse af produktet til tredje.
Formålsbestemt
anvendelse
Apparatet er beregnet til at fjerne tapet.
Enhver anden anvendelse, der ikke ud-
trykkeligt er tilladt i denne vejledning, kan
medføre skader på produktet og udgøre en
alvorlig fare for brugeren.
Producenten er ikke ansvarlig for skader,
som skyldes anvendelse, der ikke er i
overensstemmelse med den formålsbe-
stemte anvendelse eller som skyldes forkert
betjening. Dette apparat er ikke egnet til
erhvervsmæssig brug. Ved erhvervsmæssig
brug bortfalder garantien.
Generel beskrivelse
Afbildninger af de vigtigste
funktionsdele er vist på ud-
foldningssiderne.
Oversættelse af den originale
CE-konformitetserklæring .........136
Eksplosionstegning ..................141
Indhold
Introduktion ...............................79
Formålsbestemt anvendelse .......79
Generel beskrivelse ...................79
Leveringsomfang ............................. 80
Oversigt ......................................... 80
Funktionsbeskrivelse ........................ 80
Tekniske data ............................80
Sikkerhedshenvisninger ............. 80
Billedsymboler på produktet: ............ 80
Symboler i vejledningen ................... 81
Sikkerhedshenvisninger .................... 81
Sikkerhedshenvisninger ved
anvendelse af tapetdamperen ........... 81
Sikkerhedsanordninger .................... 82
Ibrugtagning ..............................83
Tilslut strømledningen ....................... 83
Monter holdeklemmerne................... 83
Tilslutning af slange og dampplade ... 83
Montering og skift af den store
dampplade .................................... 83
Påfyldning eller genopfyldning
af vand .......................................... 83
Betjening ...................................83
Tænding og slukning ....................... 84
Dampning af tapet .......................... 84
Rengøring og vedligeholdelse ....84
Rengøring ...................................... 85
Afkalkning...................................... 85
Opbevaring ...............................85
Bortskaffelse/ miljøbeskyttelse ..85
Reservedele/Tilbehør .................86
Garanti ...................................... 86
Reparations-service ....................87
Service-Center ............................87
Importør .................................... 87
80
DK
Leveringsomfang
Pak apparatet ud og kontroller, om leverin-
gen er fuldstændig:
- Strømledning med stik
- Varmtvandsbeholder
- Dampslange
- Lille dampplade
- Stor dampplade
- Holdeklemmer
- Skraber
- Betjeningsvejledning
Oversigt
1 Strømledning
2 Holdeklemme
3 Bærehåndtag
varmtvandsbeholder
4 Slangetilslutning varmtvandsbe-
holder
5 Overtryksventil
6 Beholderlåg
7 Varmtvandsbeholder
8 Vandniveaumåler
9 Skraber
10 Håndtag lille dampplade
11 Lille dampplade
12 Føringsskinne lille dampplade
13 Stor dampplade
14 Dampslange
15 Skrue til holdeklemme
16 Tilslutning til strømledning
Funktionsbeskrivelse
Tapetdamperen med en damptid på 80 mi-
nutter råder over en lille og en stor damp-
plade og en 4 meter lang dampslange.
Betjeningsdelenes funktion beskrives i det
følgende.
Tekniske data
Tapetafdamper .............. PDTA 5 A1
Effekt P .....................................2300 W
Indgangsspænding (U) ...230-240V~, 50 Hz
Damptid ...................................... 80 min
Beholdervolumen ............................... 5 l
Længde dampslange .........................4 m
Dampkraft ................................ 60g/min
Størrelse (stor dampplade) ...... 28 x 20 cm
Størrelse (lille dampplade) ........ 18 x 8 cm
Strømledning ....................................3 m
Beskyttelsesklasse .................................. I
Beskyttelsestype ...............................IPX4
Vægt (uden tilbehør) ................. ca. 978 g
Vægt (kun tilbehør) ................... ca. 812 g
Sikkerhedshenvisninger
Vær opmærksom på sikkerhedshen-
visningerne ved brug af produktet.
Billedsymboler på produktet:
Læs betjeningsvejledningen
omhyggeligt igennem.
Elektriske apparater må ikke
bortskaffes som hushold-
ningsaffald.
OBS!
Varm overade.
100°C
Arbejde med varm damp
kan føre til alvorlige skold-
ninger!
OBS! Apparatet starter um-
iddelbart efter at netstikket
er sluttet til.
OBS! Der er fare for for-
brændinger.
81
DK
Ret ikke dampen på egen
krop eller andre personer og
dyr!
Opstil apparatet sikkert og
stabilt på et jævnt gulv.
Må ikke bruges som trin
ADVARSELSHENVIS-
NING – fare for skold-
ning
Symboler i vejledningen
Faresymboler med op-
lysninger om forebyg-
gelse af person- eller
materielle skader
Advarselsskilt med an-
givelser til forhindring
af personskader på
grund af elektrisk stød
Påbudstegn med oplysninger
om forebyggelse af skader
Henvisningstegn med infor-
mationer om bedre håndte-
ring af udstyret
Fare for skoldning!
Udfør ikke arbejdsopgaver
direkte over hovedet. Bær
beskyttelseshandsker!
Damp kan sive ud af appa-
ratet.
Sikkerhedshenvisninger
a Dette produkt kan anvendes af
børn fra 8 år og af personer
med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller med
manglende erfaring, hvis de
er under opsyn eller er blevet
instrueret i sikker brug af pro-
duktet og forstår farerne, som
håndteringen af produktet kan
medføre. Børn må ikke lege
med apparatet. Rengøring og
brugervedligeholdelse må ikke
udføres af børn uden opsyn.
b) Sørg for ikke at rette apparatet
på elektriske enheder og udstyr,
der indeholder elektriske kom-
ponenter, f.eks. et ovnrum
c) Efter brug og inden vedligehold
skal apparatet adskilles fra
strømnettet, ved at trække strøm-
stikket ud af stikkontakten.
d) Lad ikke apparatet være uden
opsyn, når det er forbundet med
strømnettet.
e) Påfyldningsåbningen må ikke
åbnes under brug. Vær op-
mærksom på anvisningerne
for en sikker genopfyldning af
vandbeholderen.
f) Anvend ikke apparatet, hvis det
er faldet ned, der er synlige be-
skadigelser eller det er utæt.
g) Hold børn på afstand af appa-
ratet under brugen og afkølin-
gen.
Sikkerhedshenvisninger
ved anvendelse af
tapetdamperen
a) Overader kan blive meget var-
me under anvendelsen. Behol-
derlåget kan være meget varmt
under brug og afkøling.
b) Apparatet må aldrig tændes
uden vand!
82
DK
o) Damppladen må kun berøres
ved håndtaget.
Sikkerhedsanordninger
Beholderlåget (6) råder over et over-
tryksventil (5). På den måde kan damp
og lidt varmt vand udskilles, hvis der op-
står et overtryk i varmtvandsbeholderen
(7). Dette kan ske, hvis dampslangen
(14) er tilstoppet og varmtvandsbehol-
deren (7) er overopfyldt. Træk i dette til-
fælde strømstikket (1) ud af stikkontakten
og lad apparatet køle af, inden du kon-
trollerer det. Dette overtryksventil (5) må
under ingen omstændigheder blokeres.
Hvis kedelbeholderen (7) buler en
smule ud, er det ikke en defekt, og
helt normalt inden overtryksventilen
(5) frigiver trykket.
Ved normal anvendelse udskilles
små mængder damp og vand ved
hjælp af overtryksventilen (5).
Beholderlåget (6) råder over et va-
kuumudløsningsventil, som lukker luft ind
i apparatet, når der opstår et vakuum.
Dampslangen (14) har to vægge, for at
sænke overadetemperaturen.
Apparatet er udstyret med en automa-
tisk overophedningsbeskyttelse (termisk
frigivelse), der udløses, når apparatet
opvarmes, når det er tomt. Fyld appa-
ratet med (helst varmt) vand. Efter nog-
le minutter laver apparatet igen damp.
Sørg for ikke at vippe apparatet. Ellers
udløser du i givet fald overophednings-
beskyttelsen (termisk frigivelse).
c) Apparatet må aldrig sænkes
ned i væsker.
d) Apparatet må kun fyldes med
postevand. Tilføj aldrig brænd-
bare, giftige, ætsende eller an-
dre væsker.
e) Overskrid aldrig det maksimale
opfyldningsniveau (5 l).
f) Inden du fjerner tapet, skal kon-
takter og stikkontakter i vægge
dækkes til, så de er vand- og
damptætte.
g) Beholder og skruelåg lukkes om-
hyggeligt før brug (se "Ibrugtag-
ning").
h) Fare for skoldning! Beholderlåg
og skruelåg må aldrig åbnes un-
der brug. Inden åbning af behol-
derlåg og skruelåg: Træk strøm-
stikket og lad apparatet samt det
resterende vand køle af. Først
derefter åbnes beholderlåget
eller skruelågene (se påfyldning
eller genopfyldning vand).
i) Træk strømstikket ud af stikkontak-
ten, hvis dampslangen er tilstop-
pet og der opstår et overtryk.
j) Sørg for at du står stabilt under
arbejdet.
k) Bær kun apparatet ved hjælp af
håndtaget. Træk ikke i lednin-
gen eller slangen.
l) Slangen må ikke strækkes for
meget eller knækkes.
m) Opstil apparatet sikkert og sta-
bilt på et jævnt gulv. Apparatet
må ikke væltes.
n) Fare for skoldning! Hvis appa-
ratet vælter, trænger varmt vand
ind i slangen og kan yde ud
af slangeenden. Sluk straks for
apparatet, træk strømstikket, lad
apparatet køle af og tømt først
derefter slangen.
83
DK
Ibrugtagning
Tilslut strømledningen
Sæt strømledningen (1) ind i tilslutningen til
strømledningen (16) ved varmtvandsbehol-
deren (7). Se detalje .
Monter holdeklemmerne
Sæt begge holdeklemmer (2) på apparatet
og skru dem fast med skruerne (15). Se
detalje .
Tilslutning af slange og
dampplade
1. Skru en ende af dampslangen
(14) på slangetilslutningen (4)
ved varmtvandsbeholderen (7).
2. Skru den anden ende af damp-
slangen (14) på slangetilslutnin-
gen af den lille dampplade (11).
Sørg for, at dampslangen er
tilsluttet korrekt. Skruelåg må
aldrig åbnes under brug.
Montering og skift af
den store dampplade
1. Træk strømstikket (1) ud til montering
og skift af tilbehøret. Vent, indtil der
ikke længere kommer damp ud og ap-
paratet er kølet af.
2. For at bruge den store dampplade
(13), skal den skubbes ind i føringsskin-
nen (12) af den lille dampplade (11).
3. Til demontering af den store damppla-
de (13) trækkes den ud af føringsskin-
nen (12) af den lille dampplade (11).
Påfyldning eller
genopfyldning af vand
1. Kontroller at strømstikket (1) er fjernet
fra stikkontakten og at apparatet er kø-
let af.
2. Skru beholderlåget (6) af og fjern det.
3. Fyld varmtvandsbeholderen (7) med
rent postevand. Fyld varmtvandsbehol-
deren (7) op til MAX-markeringen af
vandniveaumåleren (8) (maks. 5 liter)
4. Skru beholderlåget (6) på. Vær opmærk-
som på, at den er skruet korrekt på.
Ved længere arbejdstider:
Vær opmærksom på minimumsmar-
keringen på vandniveaumåleren (8)
og genopfyld vand i god tid.
Betjening
OBS! Overader kan blive
meget varme under anven-
delsen. Beholderlåget kan
være meget varmt under
brug og afkøling.
Fare for skoldning!
Udfør ikke arbejdsopgaver direkte
over hovedet. Bær beskyttelses-
handsker!
Damp kan sive ud af apparatet.
Ret ikke dampen på egen krop eller
andre personer og dyr!
Kontroller vægoveradens tilstand inden
arbejdet påbegyndes, da damp ved
høje temperaturer kan løsne løstsidden-
de, porøs eller dårligt bundet gips. Gip-
sen kan også løsnes meget nemt på de
steder, hvor der er revner eller huller.
Damppladen bør ikke holdes hen over
samme sted i længere tid. Du kan gen-
84
DK
kende løstsiddende gips, ved at banke
på væggen med håndryggen. Hvis der
lyder en hul lyd, anbefaler vi, at du fort-
sætter meget varsomt med arbejdet.
Afprøv tapetdamperen altid på et lille
område på ca. 100 cm ², inden du be-
gynder med det egentlige arbejde.
Hvis du opdager, at gipsen løsner sig
eller du kan høre en knagende lyd,
skal du stoppe med arbejdet. Tapet-
damperen kan uden problemer bruges
til gipsplader.
På grund af at apparatet producerer
varme, kan nogle overader, f.eks.
tæpper, møbler, bordplader eller ska-
be tage skade. For at de respektive
overader ikke bliver beskadiget af
varmtvandsbeholderen (7), skal den
altid placeres på en træplade eller en
lignende genstand. Tæpper eller aviser
er uegnede til dette formål.
Varmtvandsbeholderen (7) må kun bæ-
res i bærehåndtaget (3).
Tapet der er malet ere gange eller er
vandfast kan kun løsnes med besvær.
Disse tapeter skal perforeres med en
valse med pigge, så at dampen kan
indvirke på tapetlimen.
Ved vinyltapeter fjernes det øverste lag
inden tapetdamperen bruges.
Bær beskyttelsesbeklædning ved fjernel-
se af loftstapeter. Vær opmærksom på,
at der kan dannes varmt kondensvand
ved damppladen, som kan dryppe ned.
Tøm damppladen regelmæssigt og an-
vend den ikke direkte over dit hoved.
Damppladen (11/13) placeres altid
i en egnet beholder, hvis den er uden
opsyn (også kun ganske kort). Ved
anvendelse må damppladen ikke pege
mod brugeren.
Tænding og slukning
1. Sæt strømstikket (1) i stikkontakten for
at tænde for apparatet.
2. Afhængigt af temperaturen af det på-
fyldte vand, tager det op til 15 minut-
ter, inden apparatet producerer damp.
Under opvarmningen kan en smule
varmt vand sive ud af damppladen.
Læg damppladen i en spand, for at
opsamle vandet.
Lad aldrig apparatet være uden
opsyn, når det er tændt.
3. Træk strømstikket (1) ud af stikkontakten
for at slukke for apparatet.
Dampning af tapet
Den lille dampplade (11) må kun løftes
ved hjælp af håndtaget (10).
Arbejd fra loft til gulv.
Brug den lille dampplade (11) til at
fjerne tapet i hjørner eller nicher (se
montering og skift af den store damp-
plade).
Brug den store dampplade (13) til at
fjerne tapet på store ader (se monte-
ring og skift af den store dampplade).
Sæt damppladen (11/13) på tapetet.
Alt efter tapetet og underlaget tages
damppladen af efter ca. 10 sekunder.
Træk tapetet oppefra og ned af væg-
gen eller skrab det af med skraberen (9).
Under skrabningen sættes damppladen
(11/13) gentagne gange på tapetet.
Rengøring og
vedligeholdelse
Vedligeholdelses- og servicearbej-
de, som ikke er beskrevet i denne
betjeningsvejledning, skal udføres
85
DK
af vores servicecenter. Brug kun ori-
ginale dele.
Træk strømstikket (1) ud af stikkon-
takten og lad apparatet køle af
inden al slags arbejde.
Udfør regelmæssigt følgende rengørings- og
vedligeholdelsesarbejde. Derved garanteres
en lang og sikker anvendelse af apparatet.
Rengøring
Apparatet må ikke oversprøj-
tes med vand eller lægges
ned i vand. Der er fare for
elektrisk stød.
Skyl beholderen jævnligt med poste-
vand, indtil vandet er klart.
Anvend ikke rengørings- eller opløsnings-
middel. Produktet kan blive beskadiget i
en grad, så det ikke kan repareres.
Afkalkning
Tilføj aldrig brændbare, giftige, æt-
sende eller andre væsker!
Apparatet afkalkes ved behov, alt
efter vandets hårdhed og hyppighe-
den af brugen. Brug gængse afkalk-
ningsmidler, fortrinsvis citronsyre.
Doserings- og anvendelseshenvisnin-
ger af producenten skal overholdes!
Skader pga. manglende afkalkning
er udelukket fra garantien.
1. Kontroller at strømstikket (1) er fjernet
fra stikkontakten og at apparatet er kø-
let af.
2. Påfyld en gængs opløsning med afkalk-
ningsmiddel (2,5 liter).
3. Dampslangen (14) tages af og strøm-
stikket (1) sættes i.
4. Opløsningen med afkalkningsmidlet
koges i ca. 5 minutter.
5. Strømstikket (1) trækkes ud af stikkon-
takten og opløsningen indvirker i yderli-
gere ca. 10 minutter.
6. Apparatet og den resterende opløsning
køles af. Apparatet tømmes, skylles
med klart vand og tørres.
Opbevaring
Lad apparatet køle af i mindst ti minutter.
Tøm apparatet.
Rul dampslangen (14) rundt om holdek-
lemmerne (2) ved varmtvandsbeholde-
ren (7).
Opbevar apparatet oprejst på et tørt
og støvbeskyttet sted uden for børns
rækkevidde.
Bortskaffelse/
miljøbeskyttelse
Apparater må ikke bortskaffes med
husholdningsaffald.
Brugt elektrisk udstyr skal iht. direktivet
2012/19/EU om elektriske og elektroniske
apparater indsamles separat og aeveres
til miljøvenlig genanvendelse.
Afhængigt af hvordan det implementeres
i national lovgivning, har du følgende mu-
ligheder:
at give det tilbage til salgsstedet,
at aevere det til et ofcielt indsamlings-
sted. Rådfør dig med dit lokale renova-
tionsselskab eller vores service-center.
at sende det tilbage til producenten/distri-
butøren. Defekte produkter, som du indsen-
der til os, bortskaffer vi uden vederlag.
Tilbehørsdele og hjælpemidler uden elek-
triske bestanddele, der følger med det udt-
jente udstyr, er ikke omfattet heraf.
86
DK
Reservedele/Tilbehør
Reservedele og tilbehør kan bestilles på
www.grizzlytools.shop
Hvis du har problemer med bestillingsprocessen, bedes du bruge kontaktformularen.
Hvis du har yderligere spørgsmål, bedes du kontakte ”Service-Center” (se side 87).
Pos. Betjeningsvejledning Betegnelse Ordenummer
2 – 8, 15 Varmtvandsbeholder komplet 91105685
14 Dampslange 91105686
10 – 13 Dampplade komplet 91105687
Garanti
Kære kunde!
På dette apparat yder vi 3 års garanti fra
købsdato.
Skulle der forekomme defekter på dette
produkt har du lovpligtige rettigheder mod
sælgeren af produktet. Disse lovpligtige
rettigheder bliver ikke indskrænket af den
efterfølgende anførte garanti.
Garantibetingelser
Garantien træder i kraft med købsdatoen.
Opbevar den originale kassebon godt.
Dette bilag kræves som dokumentation for
købet.
Skulle der indenfor tre år efter dette pro-
dukts købsdato optræde en materiale- eller
fabrikationsfejl, bliver produktet – efter
vores skøn – repareret eller ombyttet gratis.
Denne garantiydelse forudsætter, at det
defekte apparat og købsbilaget (kassebon)
indenfor den tre års frist bliver indsendt og
at der vedlægges en kort skriftligt beskrivel-
se af defekten og hvornår den er optrådt.
Hvis defekten er dækket af vores garanti,
får du apparatet repareret eller ombyttet.
Med reparationen eller ombytningen be-
gynder garantiperioden ikke forfra
Garantiperiode og lovpligtige pro-
duktansvarskrav
Garantiperioden bliver ikke forlænget af
garantien. Dette gælder også for ombytte-
de og reparerede dele. Eventuel allerede
ved købet eksisterende skader og defekter
skal meldes straks efter udpakningen. Efter
udløb af garantiperioden forefaldende re-
parationer er omkostningspligtige.
Garantiens omfang
Apparatet blev produceret meget omhyg-
geligt efter strenge kvalitetsretningslinjer
og kontrolleret grundigt inden det forlod
fabrikken.
Garantiydelsen gælder for materiale- eller
fabrikationsfejl. Denne garanti gælder ikke
for produktdele som er udsat for en normal
nedslidning og derfor kan anses som slid-
dele eller for beskadigelser på skrøbelige
dele.
Garantien bortfalder, hvis produktet bliver
beskadiget, ikke-formålsbestemt anvendt el-
ler ikke vedligeholdt. For en korrekt brug af
produktet skal alle i betjeningsvejledningen
anførte anvisninger følges nøje. Anvendel-
87
DK
sesformål og handlinger, som der frarådes
eller advares imod i betjeningsvejlednin-
gen, skal ubetinget undgås.
Produktet er kun beregnet til privat og ikke
til erhvervsmæssig brug. Ved misbrug og
usagkyndig håndtering vold og ved ind-
greb, der ikke er foretaget på vores autori-
serede servicested, bortfalder garantien.
Afvikling af et garantitilfælde
For at garantere en hurtig behandling af
dit anliggende, bedes du følge følgende
henvisninger:
Hav ved alle forespørgsler kasse-
bonen og identikationnummeret
(IAN385085_2107) parat som doku-
mentation for købet.
Artikelnummeret fremgår af mærkepla-
den, en indgravering, forrest på din
vejledning (forneden til venstre) eller
som mærkat på bag- eller undersiden.
Skulle der optræde funktionsfejl eller
andre defekter bedes du først kontakte
den efterfølgende anførte serviceaf-
deling, telefonisk eller pr. e-mail. Der
får du så yderligere informationer om
afviklingen af din reklamation.
Et som defekt registreret produkt kan
du, efter aftale med vores kundeservice
og med vedlagt købsbilag (kassebon)
samt en kort beskrivelse af, hvori de-
fekten består og hvornår denne defekt
er optrådt indsende portofrit til den ser-
viceadresse, som du får meddelt. For
at undgå problemer med modtagelsen
og ekstra omkostninger, bedes du ube-
tinget benytte den adresse, som du får
meddelt. Sørg for, at forsendelsen ikke
sker ufrankeret, som voluminøs pakke,
ekspres eller som en anden specialfor-
sendelse. Indsend apparatet inkl. alle
ved købet medfølgende tilbehørsdele
og sørg for en tilstrækkelig sikker trans-
portemballage.
Reparations-service
Du kan lade reparationer, der ikke er
omfattet af garantien, udføre hos vores ser-
vice-lial mod betaling. Denne udfærdiger
dig gerne et omkostningsoverslag.
Vi kan kun bearbejde apparater, der er
indsendt tilstrækkeligt emballeret og fran-
keret.
OBS: Indsend dit apparat rengjort og med
en beskrivelse af defekten til vores ser-
vice-lial.
Ufrankerede - som voluminøs pakke, eks-
pres eller som en anden specialforsendelse
indsendte apparater bliver ikke modtaget.
Vi bortskaffer dine defekte indsendte appa-
rater gratis.
Service-Center
DK Service Danmark
Tel.: 32 710005
IAN 385085_2107
Importør
Vær opmærksom på, at følgende adresse
ikke er en serviceadresse. Kontakt først det
ovenfor nævnte servicecenter.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Tyskland
www.grizzlytools.de
88
ES
Introducción
¡Felicitaciones por la compra de su nueva
aspiradora! Con ello se ha decidido por
un producto de suprema calidad.
Este aparato fue examinado durante la
producción con respecto a su calidad y so-
metido a un control nal. Con ello queda
garantizada la capacidad de funciona-
miento de su aparato.
Las instrucciones de servicio forman
parte de este producto. Éstas contie-
nen importantes indicaciones para
la seguridad, el uso y la eliminación del
aparato. Familiarícese con todas las indi-
caciones de manejo y seguridad antes de
usar el producto. Utilice el producto sólo
como se describe y para los campos de
aplicación indicados. Guarde bien estas
instrucciones y entrégueselas al dar este
producto a terceros.
Uso previsto
Este aparato está diseñado para retirar pa-
pel pintado. Cualquier otra aplicación que
no esté expresamente permitida en estas
instrucciones puede provocar daños en el
aparato y suponer un serio peligro para el
usuario.
El fabricante no se responsabiliza de los
daños que se puedan originar por un uso
distinto o erróneo al previsto. El aparato
no está pensado para uso profesional. Si
se le da un uso profesional, se anulará la
garantía.
Descripción general
En las páginas desplegables
encontrará imágenes de los
componentes más importan-
tes.
Traducción de la Declaración
de conformidad CE original ......137
Plano de explosión ..................141
Contenido
Introducción ............................... 88
Uso previsto ...............................88
Descripción general ....................88
Volumen de suministro ..................... 89
Vista general .................................. 89
Descripción del funcionamiento ........ 89
Datos técnicos ............................89
Indicaciones de seguridad ..........89
Grácos en el aparato: .................... 89
Símbolos en las instrucciones ............ 90
Indicaciones de seguridad ............... 90
Instrucciones de seguridad para el
uso del decapador de vapor ............ 91
Dispositivos de seguridad ................ 91
Puesta en funcionamiento ..........92
Conectar el cable de red ................. 92
Montar los soportes de sujeción ........ 92
Conectar la manguera y las
planchas de vapor .......................... 92
Montar y cambiar la plancha de
vapor grande ................................. 92
Llenar o rellenar con agua ............... 93
Manejo ......................................93
Encendido y apagado ..................... 94
Desprender el papel pintado ............ 94
Limpieza y mantenimiento .........94
Limpieza ........................................ 94
Descalcicar ................................... 95
Almacenamiento ........................ 95
Eliminación / protección del
medio ambiente .........................95
Piezas de repuesto/Accesorios ...96
Garantía .................................... 96
Servicio de reparación ...............97
Service-Center ............................97
Importador ................................ 97
89
ES
Volumen de suministro
Desembale el aparato y asegúrese de que
está completo:
- Cable de red con enchufe
- Contendor de la caldera
- Manguera de vapor
- Plancha de vapor pequeña
- Plancha de vapor grande
- Soportes de sujeción
- Raspador
- Manual de instrucciones
Vista general
1 Cable de red
2 Soporte de sujeción
3 Asa del contenedor de la caldera
4 Conexión de manguera del
contenedor de la caldera
5 Válvula de alivio
6 Tapa de la caldera
7 Contenedor de la caldera
8 Indicador de nivel de agua
9 Raspador
10 Asa de la plancha de vapor
pequeña
11 Plancha de vapor pequeña
12 Riel guía de la plancha de
vapor pequeña
13 Plancha de vapor grande
14 Manguera de vapor
15 Tornillo para el soporte de
sujeción
16 Conexión del cable de red
Descripción del
funcionamiento
Este decapador de vapor, con un tiempo
de funcionamiento con vapor de 80 minu-
tos, cuenta con una plancha de vapor pe-
queña y otra grande y con una manguera
de vapor de 4 metros de largo.
El funcionamiento de los elementos de
mando se describe en las siguientes pági-
nas.
Datos técnicos
Desprendedor
de papel con vapor ........ PDTA 5 A1
Potencia P .................................2300 W
Tensión U .................. 230-240V~, 50 Hz
Tiempo de funcionamiento
con vapor ...................................80 min
Volumen del depósito ......................... 5 l
Longitud de manguera .......................4 m
Potencia de vapor .................... 60 g/min
Tamaño (plancha de vapor
grande)................................ 28 x 20 cm
Tamaño (plancha de vapor
pequeña) ............................... 18 x 8 cm
Cable de red ....................................3 m
Clase de protección .............................. I
Tipo de protección ...........................IPX4
Peso (sin accesorios) ................. ca. 978 g
Peso (solo accesorios) ............... ca. 812 g
Indicaciones de
seguridad
Para usar el aparato se deben
respetar las indicaciones de segu-
ridad.
Grácos en el aparato:
Lea atentamente las instruc-
ciones de uso.
Los aparatos eléctricos no
deben tirarse a la basura do-
méstica.
¡Atención!
Supercie caliente.
90
ES
100°C
¡Trabajar con vapor ca-
liente puede causar graves
quemaduras!
¡Atención! El aparato se en-
ciende inmediatamente des-
pués de conectar el enchufe.
¡Atención! Existe peligro de
quemaduras.
¡No oriente el vapor hacia
su propio cuerpo o hacia
otras personas o animales!
Coloque el aparato de
forma segura en un suelo
nivelado.
No utilizar como peldaño.
ADVERTENCIA - Riesgo
de quemaduras
Símbolos en las
instrucciones
Símbolos de riesgo con
indicaciones para pre-
vención de daños per-
sonales y materiales
Símbolo de peligro con
indicaciones para evitar
daños personales por
descarga eléctrica
Señal prescriptiva con indi-
caciones para la prevención
de accidentes y daños
Señal de indicacion con
información para un mejor
manejo del equipo
¡Riesgo de quemadu-
ras!
No lo use directamente sobre
la cabeza. Use guantes de
seguridad.
El vapor puede salir del apa-
rato.
Indicaciones de seguridad
a) Este aparato puede ser utilizado
por menores a partir de 8años
y por personas con capacida-
des físicas, sensoriales o men-
tales reducidas o que carezcan
de experiencia y conocimientos,
siempre que sean supervisadas
o instruidas sobre el uso seguro
del aparato y sean capaces de
entender los peligros que pue-
de ocasionar. Los menores no
pueden jugar con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento
del usuario no pueden ser rea-
lizados por menores sin estar
supervisados.
b) Asegúrese de que el aparato no
apunte directamente a los apara-
tos y equipos que contienen com-
ponentes eléctricos, por ejemplo,
el interior de los hornos.
c) Después de su uso y antes del
mantenimiento, el aparato debe
desconectarse de la red eléctri-
ca extrayendo el enchufe de la
red.
d) No deje el aparato desatendido
cuando esté conectado a la red
eléctrica.
e) La abertura de llenado no debe
abrirse durante el uso. Siga las
instrucciones para rellenar el
depósito de agua de manera
segura.
91
ES
Solo después debe abrir la tapa
de la caldera o las conexiones
roscadas (ver Llenar o rellenar
con agua).
i) Si la manguera de vapor está
obstruida y causa un exceso de
presión, desenchufe el cable de
red del enchufe.
j) Siempre procure trabajar sobre
una base segura.
k) Sostenga el aparato únicamente
por el asa. No tire del cable o
de la manguera.
l) Nunca estire o tuerza la man-
guera.
m) Coloque el aparato de forma
segura en un suelo nivelado.
No golpee o derribe el apara-
to.
h) ¡Riesgo de quemaduras! Si el
aparato cae, el agua caliente
entra en la manguera y puede
salir por el extremo de la mis-
ma. Apague inmediatamente el
aparato, extraiga el enchufe de
la red, deje que se enfríe y solo
entonces vacíe la manguera.
o) Sostenga la plancha de vapor
únicamente por el asa.
Dispositivos de seguridad
La tapa de la caldera (6) cuenta con
una válvula de alivio de sobrepresión
(5). Permite que se descargue vapor y
algo de agua caliente si se forma un
exceso de presión en el contenedor de
la caldera (7). Esto puede ocurrir si la
manguera de vapor (14) está bloquea-
da o el contenedor de la caldera (7)
está sobrellenado. En tal caso, desco-
necte el enchufe de red (1) de la toma
de corriente y deje que el aparato se
enfríe antes de revisarlo. No debe blo-
f) No utilice el aparato si se ha
caído, presenta daños evidentes
o fugas.
g) Mantenga a los niños alejados
del aparato durante el uso y el
enfriamiento.
Instrucciones de seguridad
para el uso del decapador
de vapor
a) Las supercies pueden calen-
tarse durante el uso. La tapa de
la caldera puede estar caliente
durante el funcionamiento y du-
rante el enfriamiento.
b) ¡Nunca encienda el aparato sin
llenarlo de agua!
c) Nunca sumerja el aparato en
líquidos.
d) Llene el aparato solo con agua
corriente. Nunca añada líqui-
dos inamables, tóxicos, corro-
sivos o de otro tipo.
e) No exceda la cantidad máxima
de llenado (5 l).
f) Antes de quitar el papel pin-
tado, cubra los interruptores y
enchufes de las paredes para
que sean a prueba de agua y
vapor.
g) Cierre la caldera y enrosque
bien las conexiones roscadas
antes de la puesta en marcha
(véase "Puesta en funcionamien-
to").
h) ¡Riesgo de quemaduras! Nunca
abra la tapa de la caldera o las
conexiones roscadas durante el
funcionamiento. Antes de abrir
la tapa de la caldera o las co-
nexiones roscadas: desenchufe
el aparato y deje que el apara-
to y el agua restante se enfríe.
92
ES
quear la válvula de alivio de presión
(5) bajo ninguna circunstancia.
Un ligero inado del contenedor de
la caldera (7) no es un defecto y
es completamente normal antes de
que la válvula de alivio de presión
(5) libere la presión.
En condiciones de uso normal, la
válvula de alivio (5) expulsa peque-
ñas cantidades de vapor y agua.
La tapa de la caldera (6) cuenta con
una válvula de liberación de vacío que
permite que el aire entre en la unidad
cuando se forma un vacío.
La manguera de vapor (14) cuenta con
doble revestimiento para reducir la
temperatura de la supercie.
El aparato está equipado con una
protección automática contra sobreca-
lentamiento (liberación térmica), que
se activa cuando el aparato se calienta
sin estar lleno. Llene el aparato con
agua (preferentemente caliente). Des-
pués de unos minutos, el aparato vuel-
ve a producir vapor.
Tenga cuidado de no inclinar el apara-
to. De lo contrario, puede activarse la
protección automática contra sobreca-
lentamiento (liberación térmica).
Puesta en
funcionamiento
Conectar el cable de red
Enchufe el cable de red (1) en el conector
(16) del contenedor de la caldera (7). Ver
detalle .
Montar los soportes de
sujeción
Coloque los dos soportes de sujeción (2)
en el aparato y fíjelos en su posición con
los tornillos (15). Ver detalle .
Conectar la manguera y las
planchas de vapor
1. Enrosque un extremo de la
manguera de vapor (14) en la
conexión de la manguera (4) del
contenedor de la caldera (7).
2. Enrosque el otro extremo de la
manguera de vapor (14) en la
conexión de la manguera de la
plancha de vapor pequeña (11).
Asegúrese de que la man-
guera de vapor se ha conec-
tado correctamente. Las cone-
xiones roscadas no deben aojarse
nunca durante el funcionamiento.
Montar y cambiar
la plancha de vapor
grande
1. Retire el enchufe de la red (1) para
montar y cambiar los accesorios. Espe-
re hasta que no se escape más vapor y
el aparato se haya enfriado.
2. Para usar la plancha de vapor grande
(13), deslícela por el carril guía (12)
de la plancha de vapor pequeña (11).
3. Para desmontar la plancha de vapor
grande (13), sáquela del riel guía (12)
de la plancha de vapor pequeña (11).
93
ES
Llenar o rellenar con
agua
1. Asegúrese de que el cable de red (1)
esté desenchufado y que el aparato se
haya enfriado.
2. Desenrosque y extraiga la tapa de la
caldera (6).
3. Llene el contenedor de la caldera (7)
con agua corriente limpia. Llene el con-
tenedor de la caldera (7) solo hasta la
marca MAX del indicador de nivel de
agua (8) (máximo 5 litros).
4. Enrosque la tapa de la caldera (6).
Asegúrese de que esté bien apretado.
En caso de intervalos de uso
largos: Compruebe la marca
mínima en el indicador de nivel de
agua (8) y rellene con agua a tiem-
po.
Manejo
¡Atención! Las supercies
pueden calentarse durante
el uso. La tapa de la caldera
puede estar caliente durante
el funcionamiento y durante
el enfriamiento.
¡Riesgo de quemaduras!
No lo use directamente sobre la ca-
beza. Use guantes de seguridad.
El vapor puede salir del aparato.
¡No oriente el vapor hacia su pro-
pio cuerpo o hacia otras personas
o animales!
Compruebe el estado del enyesado
antes de empezar a trabajar, ya que
el vapor a altas temperaturas puede
aojar el yeso suelto, poroso o mal
adherido. El yeso puede desprenderse
más fácilmente en las zonas que tienen
grietas o agujeros.
Además, la plancha de vapor no debe
mantenerse sobre una ubicación duran-
te un período de tiempo prolongado.
Se puede detectar el yeso suelto gol-
peando algunas áreas de la pared con
los nudillos. Si se produce un sonido
hueco, se recomienda proceder con
extrema precaución.
En cualquier caso, compruebe primero
el decapador de papel pintado en una
pequeña área de unos 100 cm² antes
de empezar a trabajar.
Si nota que el yeso se está soltando o
escucha un chasquido, interrumpa el
trabajo. El decapador puede ser usado
de forma segura sobre supercies de
cartón yeso.
El calor generado por este aparato
puede causar daños en ciertas super-
cies como alfombras, muebles tapi-
zados, mesas o armarios. Para evitar
daños debidos al calor del contenedor
de la caldera (7) en estas supercies,
este debe colocarse siempre sobre una
tabla de madera o un objeto similar.
No use paños o periódicos para este
propósito.
Sostenga el contenedor de la caldera
(7) solo por el asa (3).
El papel pintado varias veces o resis-
tente al agua es difícil de quitar. Perfo-
re dicho papel con un rodillo de púas
para que el vapor pueda actuar sobre
la capa de cola.
Para el papel tapiz de espuma de vi-
nilo, primero retire el revestimiento de
vinilo si es preciso, y luego aplique el
decapador.
Use siempre ropa protectora al retirar
el papel tapiz del techo. Tenga cuida-
do con la condensación acumulada
94
ES
en la plancha de vapor, ya que puede
gotear agua caliente. Vacíe la plancha
de vapor regularmente y no la use di-
rectamente sobre su cabeza.
Coloque siempre la plancha de vapor
(11/13) en un soporte adecuado si la
deja desatendida (aunque sea breve-
mente). Durante el uso, la plancha de
vapor no debe apuntar en dirección al
usuario.
Encendido y apagado
1. Para encenderlo, inserte el enchufe (1)
en la toma de corriente.
2. Dependiendo de la temperatura del
agua al rellenar, el aparato necesita
hasta 15 minutos para generar vapor.
Durante la fase de calentamiento, pue-
de salir algo de agua caliente de la
plancha de vapor. Coloque la plancha
de vapor en un recipiente para recoger
cualquier fuga de agua.
Nunca deje el aparato desatendido
cuando esté encendido.
3. Para apagar el aparato, retire el en-
chufe (1) de la corriente.
Desprender el papel
pintado
Sostenga la plancha de vapor peque-
ña (11) únicamente por el asa (10).
Es mejor trabajar desde el techo de la
habitación hasta el suelo.
Utilice la plancha de vapor pequeña
(11) para desprender el papel pinta-
do de las esquinas o huecos (véase
Montar y cambiar la plancha de vapor
grande).
Utilice la plancha de vapor grande
(13) para desprender el papel pinta-
do de las supercies grandes (véase
Montar y cambiar la plancha de vapor
grande).
Aplique la plancha de vapor (11/13)
sobre el papel pintado. Dependiendo
del tipo de papel pintado y del sustra-
to, retire la plancha de vapor tras unos
10 segundos. Retire el papel pintado
de arriba a abajo o ráspelo con el ras-
pador (9).
Mientras raspa, aplique repetidamente
la plancha de vapor (11/13) sobre el
papel pintado.
Limpieza y
mantenimiento
Los trabajos de arreglo y manteni-
miento que no están descritos en
estas instrucciones han de llevarse
a cabo por nuestro centro de servi-
cio. Utilice exclusivamente piezas
originales.
Desconecte el enchufe (1) de la
toma de corriente y deje que el
aparato se enfríe antes de realizar
cualquier trabajo.
Realice regularmente los siguientes traba-
jos de limpieza y mantenimiento. Así se
garantiza que podrá hacer un uso durade-
ro y seguro.
Limpieza
El aparato no debe ser rocia-
do ni sumergido en el agua.
Existe peligro de descarga
eléctrica.
Enjuague la caldera de vez en cuando
con agua corriente hasta aclararla.
No utilice detergentes o disolventes.
95
ES
Pueden causar daños irreparables al
aparato.
Descalcicar
Nunca añada líquidos inamables,
tóxicos, corrosivos o de otro tipo.
Descalcique el aparato si es nece-
sario. Esto depende de la dureza
del agua y la frecuencia de uso.
Utilice descalcicadores disponi-
bles en el mercado, preferiblemente
el ácido cítrico. Siga las indicacio-
nes de dosicación y aplicación
del fabricante del descalcicador.
Los defectos debidos a una descal-
cicación insuciente están exclui-
dos de la garantía.
1. Asegúrese de haber desenchufado el
cable de red (1) y de que el aparato se
haya enfriado.
2. Vierta un descalcicador comercial
(2,5 litros).
3. Retire la manguera de vapor (14) y
conecte el enchufe a la red (1).
4. Deje hervir el descalcicador durante
unos 5 minutos.
5. Desconecte el enchufe de la red (1)
y deje que la solución actúe durante
unos 10 minutos.
6. Deje que el aparato y la solución
restante se enfríen. Vacíe el aparato,
enjuague con agua limpia y deje que
se seque.
Almacenamiento
Deje que el aparato se enfríe al menos
diez minutos.
Vacíe el agua del aparato por comple-
to.
Enrolle la manguera de vapor (14) al-
rededor de los soportes de sujeción (2)
del contenedor de la caldera (7).
Mantenga el aparato en un lugar seco,
en posición vertical, protegido del pol-
vo y fuera del alcance de los niños.
Eliminación / protección
del medio ambiente
Los aparatos eléctricos no se tiran a
la basura doméstica.
Según la directiva europea 2012/19/UE
sobre residuos de aparatos eléctricos y elec-
trónicos, los aparatos eléctricos usados de-
ben eliminarse por separado y reciclarse de
forma respetuosa con el medio ambiente.
Dependiendo de las normas estatales, pue-
de tener las siguientes opciones:
devolverlo a un punto de venta,
a un punto de recogida ocial. Pregunte
en la empresa municipal de gestión de
residuos o en nuestro centro de servicio.
devolver al fabricante/distribuidor.
Nosotros nos encargaremos de eliminar
gratuitamente los aparatos defectuosos
que recibamos.
Esto no afecta a los accesorios y a otros
medios sin componentes electrónicos.
96
ES
Piezas de repuesto/Accesorios
Encontrará las piezas de repuesto y accesorios en
www.grizzlytools.shop
Si tiene problemas con el proceso de pedido, utilice el formulario de contacto. Si tiene
más preguntas, póngase en contacto con el «Service-Center» (ver página 97).
Posición Manual de instrucciones Denominación N.º de pedido
2 – 8, 15 Contenedor de la caldera completo 91105685
14 Manguera de vapor 91105686
10 – 13 Plancha de vaporcompleta 91105687
del producto no se inicia un nuevo período
de garantía.
Período de garantía y exigencias
legales en caso de defectos
El período de garantía no será prolonga-
do por la prestación de garantía. Esto se
aplica igualmente a las partes sustituidas
y reparadas. Daños y defectos ya existen-
tes eventualmente al comprar el aparato,
tienen que ser noticados inmediatamente
después de haberlo desempacado. Las re-
paraciones a efectuar al cabo del período
de garantía están sujetas a pago
Volumen de la garantía
El aparato fue producido cuidadosamente
según las directivas estrictas de la calidad
y examinado concienzudamente antes
de la entrega. La prestación de garantía
tiene validez para defectos de material o
fabricación. Esta garantía no se extiende a
partes del producto que están sometidas a
un desgaste natural y, por lo tanto, pueden
ser consideradas como piezas de desgas-
te, o a daños en partes frágiles.
Esta garantía caduca si el producto fue
dañado, utilizado impropiamente o no
Garantía
Estimada clienta, estimado cliente: Por
este aparato se le concede una garantía
de 3 años a partir de la fecha de compra.
En caso de defectos de este producto, le
corresponden derechos legales contra el
vendedor del producto. Estos derechos no
serán limitados por la garantía expuesta a
continuación
Condiciones de garantía
El plazo de garantía empieza con la fecha
de compra. Por favor, conserve bien el res-
guardo de caja original. Este documento
se necesitará como prueba de la compra.
Si dentro del plazo de tres años después
de la fecha de compra del aparato se de-
tecta un defecto de material o fabricación,
según nuestra elección, el producto será
reparado o sustituido gratuitamente. Esta
prestación de garantía presupone entregar
el aparato defectuoso y el comprobante
de compra (resguardo de caja) dentro
del plazo de los tres años, describiendo
brevemente por escrito en qué consiste el
defecto y cuándo se detectó. Si el defec-
to está cubierto por nuestra garantía, le
devolveremos el aparato reparado o uno
nuevo. Con la reparación o la sustitución
97
ES
sometido a mantenimiento. Para un uso
apropiado del producto, se han de cumplir
exactamente todas las indicaciones conte-
nidas en las instrucciones de manejo. Se
tienen que evitar absolutamente nes de
aplicación y manejos, de los cuales desa-
consejan o advierten las instrucciones de
servicio. El producto está previsto solamente
para el uso privado y no comercial. La ga-
rantía caducará en el caso de un tratamien-
to abusivo e impropio, uso de la fuerza o
manipulaciones que no fueron efectuadas
por una lial de servicio autorizada
Gestión en caso de garantía
Para garantizar una gestión rápida de su
reclamación, le rogamos seguir las siguien-
tes indicaciones:
Para todas las consultas, tenga pre-
parado por favor el resguardo de
caja y el número de identicación
(IAN385085_2107) como prueba de
la compra.
Por favor, saque el número de artículo
de la placa de características.
Si surgen fallas en el funcionamiento o
cualquier defecto, contacte primeramen
te a la sección de servicio indicada a
continuación por teléfono o vía E-Mail.
Se le darán otras informaciones acerca
de la gestión de su reclamación.
Tras consultar con nuestro servicio de
postventa, un aparato identicado
como defectuoso puede ser enviado
libre de franqueo a la dirección de
servicio ya conocida por usted, adjun-
tando el comprobante de compra (res-
guardo de caja) e indicando en qué
consiste el defecto y cuándo surgió.
Para evitar problemas de recepción
y costes adicionales, utilice de todas
maneras sólo la dirección que se le
comunicará. Asegúrese de que el en-
vío no se efectúe sin franqueo, como
mercancía voluminosa, expréss u otro
tipo de transporte especial. Envíe por
favor el aparato incluyendo todos los
accesorios entregados con la compra y
garantice un embalaje de transporte lo
sucientemente seguro.
Servicio de reparación
Reparaciones que no están cubiertas por
la garantía, las puede dejar efectuar por
nuestra lial de servicio por cuenta suya.
Ésta le elaborará gustosamente un presu-
puesto. Sólo atenderemos aparatos que
hayan sido enviados en un embalaje su-
ciente y franqueados.
Atención: Por favor, envíe el aparato
limpio, señalando el defecto a nuestra lial
de servicio. No aceptaremos aparatos que
hayan sido enviados sin franqueo, como
mercancía voluminosa, expréss o cualquier
tipo de transporte especial. Nos encarga-
mos gratuitamente de la eliminación de sus
aparatos defectuosos enviados.
Service-Center
ES Servicio España
Tel.: 900 984 989
IAN 385085_2107
Importador
Por favor, observe que la siguiente direc-
ción no es una dirección de servicio. Con-
tacte primeramente al centro de servicio
mencionado arriba.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
ALEMANIA
www.grizzlytools.de
98
IT MT
Contenuto
Introduzione ..............................98
Utilizzo ......................................98
Descrizione generale .................. 98
Contenuto della confezione .............. 99
Sommario ...................................... 99
Descrizione del funzioni ................... 99
Dati tecnici .................................99
Consigli di sicurezza ...................99
Rafgurazioni sull’apparecchio: ........ 99
Simboli nelle istruzioni ................... 100
Norme di sicurezza ....................... 100
Avvertenze di sicurezza per l’uso
della vaporiera per la rimozione
carta da parati ............................. 101
Dispositivi di sicurezza .................. 101
Messa in funzione .................... 102
Collegamento del cavo di
alimentazione ............................... 102
Montaggio delle graffe .................. 102
Collegamento del essibile e della
piastra a vapore ........................... 102
Montaggio e sostituzione della
piastra a vapore grande ................ 102
Versamento o rabbocco dell’acqua .. 102
Uso ..........................................103
Accensione e spegnimento ............. 104
Rimozione di carta da parati .......... 104
Pulizia e manutenzione ............104
Pulizia ......................................... 104
Eliminazione del calcare ................ 105
Conservazione .........................105
Smaltimento/
Tutela dell’ambiente .................105
Pezzi di ricambio/Accessori ...... 106
Garanzia .................................106
Servizio di riparazione ............. 107
Service-Center ..........................107
Importatore .............................107
Introduzione
Congratulazioni per l’acquisto del Suo
nuovo apparecchio. Ha scelto un prodotto
altamente pregiato. Le istruzioni per l’uso
costituiscono parte integrante di questo
prodotto. Questo apparecchio è stato sot-
toposto a un controllo di qualità durante
la produzione e quindi sottoposto a un
controllo nale. Quindi è garantito il funzi-
onamento del vostro apparecchio.
Contengono indicazioni importanti
per la sicurezza, l’uso e lo smalti-
mento. Prima dell’uso del prodotto, si rac-
comanda di familiarizzare con tutte le indi-
cazioni di comando e di sicurezza. Usare
il prodotto solo come descritto e per i cam-
pi d’impiego specicati. Conservare le
istruzioni in un luogo sicuro e consegnare
la documentazione in caso di cessione del
prodotto a terzi.
Utilizzo
L‘apparecchio è destinato alla rimozione
di carta da parati. Ogni altro impiego non
espressamente consentito nel presente ma-
nuale, può causare danni all‘apparecchio
e rappresentare un serio pericolo per
l‘utente.
Il produttore non si fa carico di eventuali
danni causati da un uso improprio o da
un azionamento errato. L‘apparecchio non
è destinato ad un uso commerciale. Un
eventuale utilizzo commerciale comporta
l’estinzione della garanzia.
Descrizione generale
Le immagini dei principali
componenti funzionali sono
riportate nelle pagine ripie-
gabili.
Traduzione della dichiarazione
di conformità CE originale ........138
Vista esplosa ...........................141
99
IT MT
Contenuto della confezione
Rimuovere l’apparecchio dalla confezione
e controllare se è completo:
- Cavo di alimentazione con spina
- Serbatoio del bollitore
- Flessibile del vapore
- Piastra a vapore piccola
- Piastra a vapore grande
- Graffe
- Raschietto
- Istruzioni per l’uso
Sommario
1 Cavo di alimentazione
2 Graffa
3 Manico del serbatoio del
bollitore
4 Attacco tubo serbatoio del
bollitore
5 Valvola limitatrice
6 Coperchio del bollitore
7 Serbatoio del bollitore
8 Indicatore di livello dell‘acqua
9 Raschietto
10 Impugnatura piastra a vapore
piccola
11 Piastra a vapore piccola
12 Guida piastra a vapore piccola
13 Piastra a vapore grande
14 Flessibile del vapore
15 Vite per graffa
16 Presa per cavo di alimentazione
Descrizione del funzioni
La vaporiera per la rimozione carta da
parati con durata del vapore di 80 minuti
presenta una piastra a vapore piccola e
una grande e un essibile del vapore di 4
metri.
Le funzioni dei vari elementi si possono ap-
prendere dalle descrizioni seguenti.
Dati tecnici
Rimuovi carta da
parati a vapore ..............PDTA 5 A1
Potenza PP ................................2300 W
Tensione U ............... 230-240 V~, 50 Hz
Durata del vapore ........................ 80 min
Volume del serbatoio .......................... 5 l
Lunghezza del essibile del vapore .....4 m
Forza del vapore ...................... 60 g/min
Dimensioni
(piastra a vapore grande) ... 28 x 20 cm
Dimensioni
(piastra a vapore piccola) ..... 18 x 8 cm
Cavo di alimentazione.......................3 m
Classe di protezione .............................. I
Grado di protezione .........................IPX4
Peso (senza accessori) ..............ca. 978 g
Peso (solo accessori) ................. ca. 812 g
Consigli di sicurezza
Osservare le indicazioni di sicurez-
za durante l’uso dell’apparecchio.
Rafgurazioni
sull’apparecchio:
Leggere con attenzione il
presenta manuale d‘uso.
Le apparecchiature non si
devono smaltire insieme ai
riuti domestici.
Attenzione!
Supercie calda.
100°C
Il lavoro con vapore roven-
te può causare scottature
gravi!
100
IT MT
Attenzione! L‘apparecchio
si avvia subito dopo
l‘inserimento della spina.
Attenzione! Pericolo di
ustione.
Non dirigere il vapore su
di sé, su altre persone o su
animali!
Collocare l‘apparecchio in
modo stabile e sicuro su un
pavimento piano.
Non utilizzarlo come
gradino
AVVERTENZA:
pericolo di scottature
Simboli nelle istruzioni
Simboli dei pericoli con
apposite indicazioni per
prevenire danni a per-
sone o cose.
Simboli di pericolo con
indicazioni per preve-
nire danni alle persone
dovuti a una scossa
elettrica.
Simboli dei divieti con indi-
cazioni relative alla prevenzi-
one di danni.
Simboli di avvertenza con
informazioni relative ad
un migliore trattamento
dell’apparecchio.
Pericolo di scottature!
Non svolgere lavori diretta-
mente sopra la propria testa.
Indossare guanti di protezi-
one!
Dall‘apparecchio può fuorius-
cire vapore.
Norme di sicurezza
a) Questo apparecchio può essere
usato da bambini a partire da
8 anni come anche da persone
con capacità siche, sensoriali
o mentali ridotte o senza espe-
rienze e conoscenze, se sono
sorvegliati o istruiti sull’uso
sicuro dell’apparecchio e com-
prendono i pericoli che ne sca-
turiscono. I bambini non devono
giocare con l’apparecchio. La
pulizia e la manutenzione da
parte dell’utilizzatore non devo-
no essere eseguite da bambini
senza sorveglianza.
b) Assicurarsi di non dirigere
l‘apparecchio direttamente su
apparecchi e dispositivi che
contengano componenti elettri-
ci, ad es. l‘interno di forni.
c) Dopo l‘uso e prima della manu-
tenzione a cura dell‘utilizzatore,
scollegare l‘apparecchio dalla
rete elettrica staccando la spi-
na.
d) Non lasciare l’apparecchio
incustodito quando è collegato
alla rete elettrica.
e) Non aprire il foro di riempimen-
to durante l‘uso. Attenersi alle
istruzioni per il rabbocco sicuro
del serbatoio dell‘acqua.
f) Non usare l‘apparecchio se è
101
IT MT
(vedere Versamento o rabbocco
dell‘acqua).
i) Se il essibile del vapore è
ostruito e ciò causa una sovrap-
ressione, staccare la spina dalla
presa elettrica.
j) Durante il lavoro mantenere
sempre una posizione stabile.
k) Trasportare l‘apparecchio solo
dall‘impugnatura. Non tirare
dal cavo o dal essibile.
l) Non torcere il essibile né pie-
garlo.
m) Collocare l‘apparecchio in
modo stabile e sicuro su un pa-
vimento piano. Non capovolge-
re l‘apparecchio.
n) Pericolo di scottature! Se
l‘apparecchio dovesse cadere,
l‘acqua bollente nisce nel es-
sibile e può uscire dall‘estremità
del essibile. Spegnere subito
l‘apparecchio, staccare la spi-
na, fare raffreddare e solo in
seguito svuotare il essibile.
o) Toccare la piastra a vapore solo
dal manico.
Dispositivi di sicurezza
Il coperchio del bollitore (6) presenta
una valvola limitatrice (5). Attraverso
questa valvola può uscire vapore e un
poco di acqua bollente se nel serba-
toio del bollitore (7) si crea una sovra-
pressione. Questo può succedere se il
essibile del vapore (14) è ostruito o se
il serbatoio del bollitore (7) è troppo pi-
eno. In questi casi staccare la spina (1)
dalla presa elettrica e fare raffreddare
l‘apparecchio prima di controllarlo.
Questa valvola limitatrice (5) non deve
essere bloccata in nessun caso.
caduto, se presenta danni evi-
denti o se perde.
g) Tenere lontani i bambini mentre
si usa l‘apparecchio e durante il
raffreddamento dello stesso.
Avvertenze di sicurezza
per l’uso della vaporiera
per la rimozione carta da
parati
a) Le superci possono riscaldarsi
durante l‘uso. Il coperchio del
bollitore può essere rovente du-
rante l‘uso e il raffreddamento.
b) Non accendere mai
l‘apparecchio senza carico di
acqua!
c) Non immergere mai
l‘apparecchio in liquidi.
d) Riempire l‘apparecchio solo di
acqua di rubinetto. Non aggiun-
gervi mai liquidi inammabili,
tossici, irritanti o di altro tipo.
e) Non superare la capienza mas-
sima (5 l).
f) Prima di rimuovere la carta da
parati coprire a tenuta d‘acqua
gli interruttori e le prese elettri-
che situati sulle pareti.
g) Prima dell‘uso chiudere salda-
mente le chiusure del bollitore e
le chiusure a vite (vedere „Mes-
sa in funzione“).
h) Pericolo di scottature! Durante il
funzionamento non aprire mai il
coperchio del bollitore e le chi-
usure a vite. Prima di aprire il
coperchio del bollitore e le chi-
usure a vite: staccare la spina e
fare raffreddare l‘apparecchio
e l‘acqua residua. Solo in se-
guito aprire il coperchio del
bollitore e le chiusure a vite
102
IT MT
La leggera espansione del serbatoio
del bollitore (7) non è un difetto, è
del tutto normale prima che la valvo-
la limitatrice (5) rilasci la pressione.
Durante l‘uso normale dalla valvola
limitatrice (5) escono piccole quanti-
tà di vapore e acqua.
Il coperchio del bollitore (6) presenta
una valvola limitatrice della depressio-
ne attraverso la quale può entrare aria
nell‘apparecchio quando si crea una
sovrappressione.
Il essibile del vapore (14) è a doppia
parete per abbassare la temperatura
superciale.
L‘apparecchio è dotato di una protezi-
one automatica dal surriscaldamento
(dispositivo di scatto termico) che
scatta quando l‘apparecchio viene ris-
caldato senza essere pieno. Riempire
l‘apparecchio con acqua (di prefe-
renza calda). Dopo qualche minuto
l‘apparecchio torna a produrre vapore.
Fare attenzione a non inclinare
l‘apparecchio. In caso contrario è pos-
sibile che scatti la protezione automati-
ca dal surriscaldamento (dispositivo di
scatto termico).
Messa in funzione
Collegamento del cavo
di alimentazione
Collegare il cavo di alimentazione (1) alla
presa per cavo di alimentazione (16) del ser-
batoio del bollitore (7). Vedere dettaglio .
Montaggio delle graffe
Posizionare le due graffe (2)
sull‘apparecchio e avvitarle con le viti (15).
Vedere dettaglio .
Collegamento del essibile e
della piastra a vapore
1. Avvitare un‘estremità del essi-
bile del vapore (14) all‘attacco
tubo (4) del serbatoio del bollito-
re (7).
2. Avvitare l‘altra estremità del es-
sibile del vapore (14) all‘attacco
tubo (4) della piastra a vapore
piccola (11).
Assicurarsi di aver collegato
correttamente il essibile del
vapore. Durante il funzionamento
non aprire mai le chiusure a vite.
Montaggio e
sostituzione della
piastra a vapore grande
1. Per il montaggio e la sostituzione
degli accessori staccare la spina (1).
Attendere nché non esce più vapore e
l‘apparecchio si è raffreddato.
2. Per utilizzare la piastra a vapore gran-
de (13) innestarla nella guida (12)
della piastra a vapore piccola (11).
3. Per smontare la piastra a vapore gran-
de (13) estrarla dalla guida (12) della
piastra a vapore piccola (11).
Versamento o rabbocco
dell’acqua
1. Assicurarsi che la spina (1) sia scolle-
gata e che l‘apparecchio si sia raffred-
dato.
103
IT MT
2. Svitare il coperchio del bollitore (6) e
rimuoverlo.
3. Riempire il serbatoio del bollitore (7)
di acqua di rubinetto pulita. Riempire
il serbatoio del bollitore (7) solo no
al segno MAX dell‘indicatore di livello
dell‘acqua (8) (massimo 5 litri)
4. Avvitarvi il coperchio del bollitore (6).
Assicurarsi che sia avvitato corretta-
mente.
In caso di tempi di lavoro
prolungati: Prestare attenzione al
segno del minimo dell‘indicatore di
livello dell‘acqua (8) e aggiungere
acqua tempestivamente.
Uso
Attenzione! Le superci pos-
sono riscaldarsi durante
l‘uso. Il coperchio del bollito-
re può essere rovente duran-
te l‘uso e il raffreddamento.
Pericolo di scottature!
Non svolgere lavori direttamente
sopra la propria testa. Indossare
guanti di protezione!
Dall‘apparecchio può fuoriuscire
vapore.
Non dirigere il vapore su di sé, su
altre persone o su animali!
Prima di iniziare il lavoro controllare
lo stato dell‘intonaco, poiché il vapo-
re ad alte temperature può staccare
l‘intonaco instabile, poroso o poco
aderente. L‘intonaco può staccarsi più
facilmente dalle aree che presentano
crepe o fori.
Inoltre è preferibile non mantenere a
lungo la piastra a vapore sullo stesso
punto. Si può riconoscere l‘intonaco in-
stabile dando colpetti con le nocche su
alcuni punti della parete. Se si sente un
suono vuoto, si consiglia di procedere
con la massima precauzione.
In ogni caso provare il dispositivo per
la rimozione di carta da parati su
un‘area di circa 100 cm² prima di ini-
ziare il lavoro vero e proprio.
Se si vede che l‘intonaco si stacca o si
sente uno scricchiolio, interrompere il
lavoro. Il dispositivo per la rimozione
di carta da parati può essere utilizzato
sena pericolo per superci di carton-
gesso.
A causa del calore generato da questo
prodotto, determinate superci, ad
es. moquette, mobili imbottiti, piani di
tavoli o armadi, possono subire danni.
Per non danneggiare queste superci
con il calore del serbatoio del bollito-
re (7), è preferibile collocare sempre
quest‘ultimo su un‘asse di legno o un
oggetto simile. Coperte antipolvere o
giornali non sono adatti a questo sco-
po.
Toccare il serbatoio del bollitore (7)
solo dal manico (3).
La carta da parati verniciata più volte
o resistente all‘acqua è difcile da
rimuovere. Perforare la carta da parati
di questo tipo con un rullo a punte in
modo che il vapore possa agire sullo
strato di colla.
In caso di carta da parati in schiuma
vinilica, eventualmente staccare prima
lo strato superiore di vinile e poi lavor-
are con il dispositivo per la rimozione
di carta da parati.
Quando si rimuove carta da parati
indossare sempre indumenti protettivi.
Prestare attenzione alla condensa che
si raccoglie sulla piastra a vapore,
poiché può sgocciolare acqua bollente.
104
IT MT
Svuotare regolarmente la piastra a va-
pore e non usarla direttamente sopra la
propria testa.
Se la piastra a vapore (11/13) deve
restare incustodita (anche brevemente),
collocarla sempre in un contenitore
adatto. Durante l‘uso la piastra a vapo-
re non deve puntare verso l‘utilizzatore.
Accensione e spegnimento
1. Per accendere inserire la spina (1) nel-
la presa elettrica.
2. A seconda della temperatura dell‘acqua
versata nell‘apparecchio, quest‘ultimo
richiede no a 15 minuti per generare
vapore. Durante la fase di riscaldamen-
to può uscire un poco di acqua calda
dalla piastra a vapore. Posare la piastra
a vapore all‘interno di un secchio per
raccogliere l‘acqua che esce.
Non lasciare mai incustodito
l‘apparecchio quando è acceso.
3. Per spegnere l‘apparecchio estrarre la
spina (1) dalla presa elettrica.
Rimozione di carta da
parati
Toccare la piastra a vapore piccola
(11) solo dall‘impugnatura (10).
È meglio lavorare procedendo dal sof-
tto della stanza al pavimento.
Per rimuovere la carta da parati da
angoli o nicchie utilizzare la piastra a
vapore piccola (11) (vedere Montaggio
e sostituzione della piastra a vapore
grande).
Per rimuovere la carta da superci
grandi utilizzare la piastra a vapore
grande (13) (vedere Montaggio e sosti-
tuzione della piastra a vapore grande).
Posizionare la piastra a vapore
(11/13) sulla carta da parati. A secon-
da della carta da parati e della base
sottostante, togliere la piastra a vapore
dopo circa 10 secondi. Staccare la
carta da parati dall‘alto verso il basso
o raschiarla via con il raschietto (9).
Durante la raschiatura posizionare più
volte la piastra a vapore (11/13) sulla
carta da parati.
Pulizia e manutenzione
Per i lavori di riparazione e manu-
tenzione non descritti nelle presenti
istruzioni chiedere l‘intervento del
nostro Centro Assistenza. Usare
solo componenti originali.
Prima di qualsiasi lavoro staccare
la spina (1) dalla presa elettrica e
fare raffreddare l‘apparecchio.
Eseguire i seguenti lavori di pulizia e ma-
nutenzione regolarmente. In questo modo
può essere garantito un utilizzo duraturo e
afdabile.
Pulizia
Tenere l‘apparecchio al ripa-
ro da schizzi d‘acqua e non
immergerlo in acqua. Sussis-
te pericolo di scossa elettrica.
Di tanto in tanto sciacquare il bolli-
tore con acqua di rubinetto nché
quest‘ultima non è limpida.
Non utilizzare detergenti o solven-
ti. In caso contrario si rischierebbe
di danneggiare irreparabilmente
l‘apparecchio.
105
IT MT
Eliminazione del calcare
Non aggiungere mai liquidi in-
ammabili, tossici, irritanti o di altro
tipo!
A seconda della durezza
dell‘acqua e della frequenza di
utilizzo, se necessario eliminare il
calcare dall‘apparecchio. Utiliz-
zare un decalcicante comune, di
preferenza acido citrico. Attenersi
alle indicazioni del produttore del
decalcicante per quanto riguarda
il dosaggio e l‘impiego!
Sono esclusi dalla garanzia i guasti
causati dalla mancata eliminazione
del calcare.
1. Assicurarsi che la spina (1) sia scolle-
gata e che l‘apparecchio si sia raffred-
dato.
2. Versare una soluzione decalcicante
comune (2,5 litri).
3. Staccare il essibile del vapore (14) e
inserire la spina (1).
4. Far bollire la soluzione decalcicante
per circa 5 minuti.
5. Staccare la spina (1) dalla presa elet-
trica e lasciare agire la soluzione per
altri 10 minuti circa.
6. Fare raffreddare l‘apparecchio e
il resto della soluzione. Svuotare
l‘apparecchio, sciacquarlo con acqua
pulita e farlo asciugare.
Conservazione
Fare raffreddare l‘apparecchio per al-
meno dieci minuti.
Svuotare l‘apparecchio.
Avvolgere il essibile del vapore (14)
intorno alle graffe (2) del serbatoio del
bollitore (7).
Riporre l‘apparecchio in posizione
verticale, in un luogo asciutto al riparo
dalla polvere, fuori dalla portata dei
bambini.
Smaltimento/Tutela
dell’ambiente
Le apparecchiature non si devono
smaltire insieme ai riuti domestici.
Ai sensi della direttiva 2012/19/UE sui
riuti di apparecchiature elettriche ed elett-
roniche, i dispositivi elettrici usati devono
essere raccolti separatamente e riciclati se-
condo procedure ecologicamente corrette.
A seconda del recepimento nel diritto nazi-
onale, le possibilità sono le seguenti:
restituzione al punto vendita,
conferimento ad un centro di raccolta
ufciale. Per informazioni in merito rivol-
gersi al servizio di raccolta locale o al
nostro centro di assistenza.
restituzione al produttore/commerciante.
Ci occupiamo gratuitamente dello smalti-
mento dei vostri apparecchi difettosi.
Tali disposizioni non contemplano gli
accessori e i dispositivi ausiliari pri-
vi di componenti elettrici, a corredo
dell‘apparecchio da smaltire.
106
IT MT
Pezzi di ricambio/Accessori
È possibile ordinare pezzi di ricambio e accessori all’indirizzo
www.grizzlytools.shop
In caso di problemi con la procedura d‘ordine, utilizzare il modulo di contatto.
Per ulteriori domande rivolgersi al „Service-Center“ (vedere pagina 107).
Pos. manuale d‘uso Denominazione N. d‘ordine
2 – 8, 15 Serbatoio del bollitore completo 91105685
14 Flessibile del vapore 91105686
10 – 13 Piastra a vapore completa 91105687
zia, riceverà il prodotto riparato oppure
un prodotto nuovo. Con la riparazione o
la sostituzione del prodotto non inizia un
nuovo periodo di garanzia.
Tempo di garanzia e diritti legali
per vizi della cosa
Il periodo di garanzia non viene prolunga-
to. Questo vale anche per parti sostituite
e riparate. Difetti e vizi presenti già al mo-
mento dell’acquisto devono essere segnalati
immediatamente dopo la rimozione dall’im-
ballaggio. Riparazioni che accorrono dopo
il periodo di garanzia sono a pagamento.
Volume di garanzia
Lapparecchio è stato prodotto accuratamen-
te secondo severe direttive di qualità e con-
trollato con coscienza prima della consegna.
La prestazione di garanzia vale per difetti
di materiale o di fabbricazione. Questa
garanzia non si estende ai componenti del
prodotto che sono soggetti a normale usura
e che quindi possono essere visti come parti
di usura oppure per danneggiamenti delle
parti fragili.
Questa garanzia decade se il prodotto è
stato danneggiato, non usato correttamente
o non manutenuto. Per un uso corretto del
Garanzia
Gentile cliente,
Su questo apparecchio Le viene concessa
una garanzia di 3 anni a partire dalla
data di acquisto.
In caso di difetti di questo prodotto può
avanzare diritti legali nei confronti del
venditore del prodotto. Tali diritti legali non
vengono limitati dalla nostra garanzia qui
di seguito rappresentata.
Condizioni di garanzia
Il termine di garanzia inizia con la data di
acquisto. La preghiamo di conservare in
un luogo sicuro lo scontrino scale origina-
le. Questo documento viene richiesto come
prova d’acquisto.
Qualora subentrasse un difetto di materiale
o di fabbricazione entro tre anni a partire
dalla data di acquisto di questo prodotto,
il prodotto verrà riparato o sostituito – a
nostra discrezione - gratuitamente da noi.
Questa prestazione di garanzia presuppo-
ne che venga presentato entro il termine di
tre anni l’apparecchio difettoso e la prova
d’acquisto (scontrino scale) e descritto
brevemente per iscritto in che cosa consiste
il difetto e quando si è vericato.
Se il difetto è coperto dalla nostra garan-
107
IT MT
prodotto devono essere osservate tutte le
indicazioni riportate nelle istruzioni per l’u-
so. Destinazioni d’uso e azioni sconsigliate
nelle istruzioni d’uso o dalle quali si viene
avvertiti, sono tassativamente da evitare.
Il prodotto è destinato solo per i privati e
non per uso commerciale. In caso di uso
improprio, esercizio della forza e interventi
non effettuati dalla nostra liale di assistenza
tecnica autorizzata, decade la garanzia.
Svolgimento in caso di garanzia
Per garantire una rapida elaborazione del-
la Sua pratica, La preghiamo di seguire le
seguenti indicazioni:
per tutte le richieste tenere a portata
di mano lo scontrino scale e il codice
articolo (IAN 385085_2107) come
prova d’acquisto.
I codici articolo sono riportati sulla tar-
ghetta del tipo.
Nel caso in cui si dovessero vericare
difetti funzionali o altri vizi, La preghia-
mo di contattare telefonicamente o per
e-mail. Riceverà ulteriori informazioni
sullo svolgimento del Suo reclamo.
Un prodotto rilevato come difettoso può
essere inviato con porto franco all’indi-
rizzo di assistenza comunicato, previa
consultazione del nostro servizio di assi-
stenza tecnica, allegando la prova d‘ac-
quisto (scontrini scali) e l’indicazione,
in che cosa consiste il difetto e quando
si è vericato. Per evitare problemi di
accettazione e costi aggiuntivi, usare
tassativamente solo l’indirizzo che Le
è stato comunicato. Assicurarsi che la
spedizione non avvenga in porto asse-
gnato, con merce ingombrante, corriere
espresso o altro carico speciale. Spedi-
re l’apparecchio inclusi tutti gli accessori
forniti insieme al momento dell’acquisto
e garantire un imballaggio di trasporto
sufcientemente sicuro.
Servizio di riparazione
Riparazioni non soggette alla garanzia
possono essere effettuate dietro fattura dal-
la nostra liale di assistenza tecnica previo
preventivo gratuito da parte della stessa.
Possiamo lavorare solo apparecchi che
vengono spediti sufcientemente imballati
e affrancati.
Attenzione: Spedire l’apparecchio alla
nostra liale in condizioni pulite e con l’in-
dicazione del difetto.
Apparecchi spediti in porto assegnato -
con merce ingombrante, corriere espresso
o altro carico speciale - non vengono
accettati. Lo smaltimento degli apparecchi
difettosi spediti viene effettuato da noi
gratuitamente.
Service-Center
IT Assistenza Italia
Tel.: 02 36003201
IAN 385085_2107
MT Assistenza Malta
Tel.: 80062230
IAN 385085_2107
Importatore
Non dimenticare che il seguente indirizzo
non è un indirizzo di assistenza tecnica.
Contattare prima di tutto il centro di assi-
stenza tecnica sopra nominato.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
GERMANIA
www.grizzlytools.de
108
HU
Tartalom
Bevezető ..................................108
Rendeltetésszerű használat ...... 108
Általános leírás ........................108
A csomag tartalma ........................ 109
Áttekintés ..................................... 109
Működés leírása ........................... 109
Műszaki adatok ....................... 109
Biztonsági utasítások ............... 109
Szimbólumok a készüléken: ............ 109
Szimbólumok a használati
útmutatóban ................................. 110
Biztonsági utasítások ..................... 110
Biztonsági utasítások a
tapétaleszedő használata esetén ..... 111
Biztonsági berendezések ............... 111
Üzembe helyezés ..................... 112
Hálózati kábel csatlakoztatása ....... 112
Tartókapcsok felszerelése ............... 112
Tömlő és gőzölő lap csatlakoztatása ..112
A nagy gőzölő lap felszerelése és
cseréje ......................................... 112
Víz be- és utántöltése ..................... 112
Használat ................................113
Be- és kikapcsolás ......................... 113
Tapéta leoldása ............................ 114
Tisztítás és karbantartás ..........114
Tisztítás ........................................ 114
Vízkő eltávolítása .......................... 114
Tárolás .....................................115
Ártalmatlanítás /
Környezetvédelem ...................115
Pótalkatrészek/Tartozékok ......115
HU JÓTÁLLÁSI TÁJÉKOZTATÓ..... 117
Bevezető
Gratulálunk az Ön által megvásárolt új
berendezéshez. Ezzel egy kiváló minőségű
termék mellett döntött.
A jelen készülék minőségét a gyártás alatt
ellenőrizték és alávetették egy végső elle-
nőrzésnek. Ezzel a készülék működőképes-
sége biztosított.
A használati útmutató a termék ré-
szét képezi. Fontos utasításokat tar-
talmaz a biztonságra, a használatra és a
hulladékeltávolításra vonatkozóan. A ter-
mék használata előtt ismerkedjen meg az
összes kezelési és biztonsági útmutatással.
A terméket csak a leírtaknak megfelelően
és a megadott használati területen lehet al-
kalmazni. Őrizze meg jól az útmutatót és
a termék harmadik személynek való to-
vábbadása esetén mellékelje az összes do-
kumentumot.
Rendeltetésszerű
használat
A készülék tapéta eltávolítására szolgál. A
készülék minden további, a jelen használa-
ti útmutatóban nem kifejezetten engedélye-
zett alkalmazása esetén kár keletkezhet a
készülékben és komoly veszélyt jelenthet a
felhasználó számára.
A gyártó nem vállal felelősséget a nem ren-
deltetésszerű használatból vagy helytelen
kezelésből eredő károkért. A készülék nem
alkalmas ipari használatra. Ipari használat
esetén a garancia érvényét veszti.
Általános leírás
A legfontosabb funkcionális
részek ábrája a kihajtható
oldalon található.
Az eredeti CE megfelelőségi
nyilatkozat fordítása ................139
Robbantott ábra ......................141
109
HU
A csomag tartalma
Csomagolja ki a készüléket és ellenőrizze
hiánytalanságát:
- hálózati kábel csatlakozódugóval
- melegvíztartály
- gőztömlő
- kicsi gőzölő lap
- nagy gőzölő lap
- tartókapcsok
- kaparó
- használati útmutató
Áttekintés
1 hálózati kábel
2 tartókapocs
3 melegvíztartály hordozó fo-
gantyúja
4 melegvíztartály tömlőcsatlakozója
5 túlnyomásszelep
6 melegvíztartály fedele
7 melegvíztartály
8 vízszintjelző
9 kaparó
10 markolat, kicsi gőzölő lap
11 kicsi gőzölő lap
12 vezetősín, kicsi gőzölő lap
13 nagy gőzölő lap
14 gőztömlő
15 csavar a tartókapocshoz
16 hálózati kábel csatlakozó
Működés leírása
A 80 perces gőzölési idővel rendelkező
gőzölős tapétaleszedőnek egy kicsi és egy
nagy gőzölő lapja és egy 4 méter hosszú
gőztömlője van.
A kezelőelemek funkciója az alábbi leírás-
ban található.
Műszaki adatok
Tapétaeltávolító ............. PDTA 5 A1
Teljesítmény P ............................2300 W
Feszültség U .............. 230-240V~, 50 Hz
Gőzölési idő ............................... 80 min
Tartálykapacitás ................................. 5 l
Gőztömlő hossza ..............................4 m
Gőzölő erő ............................. 60 g/min
Méret (nagy gőzölő lap) ........ 28 x 20 cm
Méret (kicsi gőzölő lap) ........... 18 x 8 cm
Hálózati kábel ..................................3 m
Védelmi osztály ..................................... I
Védelmi mód ...................................IPX4
Súly (tartozékok nélkül) .............ca. 978 g
Súly (tartozékokkal) .................. ca. 812 g
Biztonsági utasítások
A készülék használata során be
kell tartani a biztonsági utasításo-
kat.
Szimbólumok a készüléken:
Figyelmesen olvassa el a
használati útmutatót.
Az elektromos készülékek
nem tartoznak a háztartási
hulladékba.
Figyelem!
Forró felület.
100°C
A forró gőzzel történő mun-
kavégzés során leforrázás
veszélye áll fenn!
Figyelem! A készülék azon-
nal elindul a hálózati csat-
lakozódugó csatlakoztatása
után.
110
HU
Figyelem! Égési sérülés
veszélye áll fenn.
Ne irányítsa a gőzt a saját
testére vagy más szemé-
lyekre és állatokra!
A készüléket biztonságosan
és stabilan a sima padlón
kell felállítani.
Ne használja fellépőként
FIGYELMEZTETÉS
Leforrázás veszélye
Szimbólumok a használati
útmutatóban
Veszélyre utaló jelzés
személyi sérülések
vagy anyagi károk
megelőzésére vonatko-
zó utasításokkal
Veszélyre utaló jelzés
áramütés okozta sze-
mélyi sérülések megelő-
zésére vonatkozó infor-
mációval
Felszólító jelzés károk meg-
előzésére vonatkozó utasítá-
sokkal
Tudnivalókra utaló jelzés a
készülék jobb használatát
segítő információkkal
Leforrázás veszélye !
Ne végezzen munkát köz-
vetlenül a feje fölött. Viseljen
védőkesztyűt!
Gőz távozhat a készülékből.
Biztonsági utasítások
a) A készüléket használhatják
8 évnél idősebb gyermekek,
valamint korlátozott zikai,
szenzorikus vagy mentális ké-
pességekkel rendelkező, illetve
tapasztalat és ismeretek hiányá-
ban álló személyek is, ameny-
nyiben felügyelet alatt állnak,
vagy a készülék biztonságos
használatával kapcsolatos uta-
sításokban részesültek és értik
az abból következő veszélyeket.
Gyermekek nem játszhatnak
a készülékkel. A tisztítást és a
felhasználó által végzett kar-
bantartásokat nem végezhetik el
gyermekek felügyelet nélkül.
b) Ellenőrizze, hogy a készülék
nincs közvetlenül elektromos
készülékekre és elektromos
alkatrészeket tartalmazó beren-
dezésekre, pl. sütő belsejébe
irányítva
c) Használat után és a felhasználó
által végzett karbantartás előtt
le kell választani a készüléket a
hálózatról a hálózati csatlako-
zódugó kihúzása révén.
d) Ne hagyja a készüléket felügye-
let nélkül, ha a hálózatra van
csatlakoztatva.
e) A betöltőnyílást nem szabad
kinyitni a használat közben. Ve-
gye gyelembe a víztartály biz-
tonságos feltöltésére vonatkozó
utasításokat.
f) Ne használja a készüléket, ha
leesett, látható sérülések vannak
rajta vagy szivárog.
g) Ne engedjen közel gyermekeket
a készülék használata és lehűlé-
se közben.
111
HU
j) Munkavégzés közben mindig gon-
doskodjon stabil álló helyzetről.
k) Csak a markolatánál fogva vi-
gye a készüléket. Ne húzza a
kábelnél vagy a tömlőnél fogva.
l) Ne nyújtsa túl és ne törje meg a
tömlőt.
m) A készüléket biztonságosan és
stabilan a sima padlón kell felál-
lítani. Ne lökje fel a készüléket.
n) Leforrázás veszélye! Ha a
készülék felborul, akkor forró
víz kerül a tömlőbe és a tömlő
végén távozhat. Azonnal kap-
csolja ki a készüléket, húzza
ki a hálózati csatlakozódugót,
hagyja lehűlni és csak ezt köve-
tően ürítse ki a tömlőt.
o) Csak a markolatánál fogja meg
a gőzölő lapot.
Biztonsági berendezések
A melegvíztartály fedele (6) egy túl-
nyomásszeleppel (5) rendelkezik. Ezen
keresztül gőz vagy kevés forró víz
távozhat, ha túlnyomás keletkezik a
melegvíztartályban (7). Ez akkor fordul-
hat elő, ha a gőztömlő (14) eltömődött
vagy a melegvíztartály (7) túl van tölt-
ve. Ilyen esetben húzza ki a hálózati
csatlakozódugót (1) a csatlakozóaljzat-
ból és hagyja lehűlni a készüléket, mi-
előtt ellenőrzi. Ezt a túlnyomásszelepet
(5) semmiképpen nem szabad elzárni.
A melegvíztartály (7) enyhe felfúvó-
dása nem hiba és teljesen normális,
mielőtt a túlnyomásszelep (5) leen-
gedi a nyomást.
Normál használat esetén kis meny-
nyiségű gőz és víz távozik a túlnyo-
másszelepen (5) keresztül.
Biztonsági utasítások a
tapétaleszedő használata
esetén
a) A felületek felmelegedhetnek a
használat közben. A melegvíz-
tartály fedele forró lehet műkö-
dés közben és lehűléskor.
b) Soha ne kapcsolja be a készülé-
ket, ha nincs beletöltve víz!
c) Soha ne merítse a készüléket
folyadékba.
d) Csak csapvizet töltsön a készü-
lékbe. Soha ne keverjen hozzá
gyúlékony, mérgező, maró vagy
egyéb folyadékokat.
e) Ne lépje túl a legnagyobb be-
tölthető mennyiséget (5liter).
f) A tapétaeltávolítás előtt takarja
le a falakon lévő kapcsolókat és
aljzatokat víz- és gőzállóan.
g) Üzembe helyezés előtt zárja
le szorosan a víztartályt és a
csavaros kupakokat (lásd az
Üzembe helyezés” fejezetet).
h) Leforrázás veszélye! Soha ne
nyissa fel a melegvíztartály fe-
delét és a csavaros kupakokat
működés közben. A melegvíz-
tartály fedele és a csavaros
kupakok kinyitása előtt: Húzza
ki a hálózati csatlakozódugót
és hagyja lehűlni a készüléket,
valamint a tartályban maradt
vizet. Csak ezt követően nyissa
ki a melegvíztartály fedelét és a
csavaros kupakokat (lásd a Víz
betöltése és utántöltése fejeze-
tet).
i) Ha eltömődik a gőztömlő és ez-
által túlnyomás keletkezik, akkor
húzza ki a hálózati csatlakozó-
dugót a csatlakozóaljzatból.
112
HU
A melegvíztartály fedele (6) egy vá-
kuumkioldó szeleppel rendelkezik,
amin keresztül levegő kerülhet a készü-
lékbe, ha vákuum keletkezik.
A gőztömlő (14) kétfalú a felületi hő-
mérséklet csökkentése érdekében.
A készülék automatikus túlmelegedés
elleni védelemmel (hőkioldóval) van
ellátva, ami akkor oldódik ki, ha a
készülék víz nélkül kerül felmelegítésre.
Töltsön (lehetőleg forró) vizet a készü-
lékbe. Néhány perc múlva a készülék
ismét gőzt termel.
Ügyeljen arra, hogy a készülék ne bil-
lenjen fel. Ellenkező esetben valószínű-
leg kiold az automatikus túlmelegedés
elleni védelem (hőkioldó).
Üzembe helyezés
Hálózati kábel
csatlakoztatása
Csatlakoztassa a hálózati kábelt (1) a
melegvíztartályon (7) lévő hálózati kábel
csatlakozóba (16). Lásd az részletes
ábrát.
Tartókapcsok felszerelése
Helyezze fel a két tartókapcsot (2) a készü-
lékre és csavarozza be azokat a csavarok-
kal (15). Lásd a részletes ábrát .
Tömlő és gőzölő lap
csatlakoztatása
1. Csavarja a gőztömlő (14) egyik
végét a melegvíztartályon (7)
lévő tömlőcsatlakozóra (4).
2. Csavarja a gőztömlő (14) másik
végét a kicsi gőzölő lap (11)
tömlőcsatlakozójára.
Ügyeljen arra, hogy megfe-
lelően legyen csatlakoztatva
a gőztömlő. Soha ne nyissa ki a
csavaros kupakokat működés köz-
ben.
A nagy gőzölő lap
felszerelése és cseréje
1. A tartozék felszerelése és cseréje ese-
tén húzza ki a hálózati csatlakozódu-
gót (1). Várja meg, amíg nem távozik
több gőz és a készülék lehűlt.
2. A nagy gőzölő lap (13) használatához
csúsztassa azt a kicsi gőzölő lap (11)
vezetősínjébe (12).
3. A nagy gőzölő lap (13) leszereléséhez
ki kell húzni a kicsi gőzölő lap (11)
vezetősínjéből (12).
Víz be- és utántöltése
1. Ellenőrizze, hogy a hálózati csatlako-
zódugó (1) ki van húzva és a készülék
lehűlt.
2. Csavarja le és távolítsa el a melegvíz-
tartály fedelét (6).
3. Töltsön tiszta csapvizet a melegvíz-
tartályba (7). Csak a vízszintjelző (8)
MAX jelöléséig töltsön vizet a meleg-
víztartályba (7) (legfeljebb 5 liter)
4. Csavarja vissza a melegvíztartály fede-
lét (6). Ügyeljen arra, hogy megfelelő-
en be legyen csavarva.
Hosszabb munkaidő esetén:
Ügyeljen a vízszintjelző (8) mini-
mum jelölésére és időben pótolja a
vizet.
113
HU
Használat
Figyelem! A felületek felme-
legedhetnek a használat köz-
ben. A melegvíztartály fedele
forró lehet működés közben
és lehűléskor.
Leforrázás veszélye!
Ne végezzen munkát közvetlenül
a feje fölött. Viseljen védőkesz-
tyűt!
Gőz távozhat a készülékből.
Ne irányítsa a gőzt a saját testére
vagy más személyekre és állatok-
ra!
A munka megkezdése előtt ellenőrizze
a vakolat állapotát, mivel a magas hő-
mérsékletű gőz révén leválhat a laza,
porózus vagy rosszul kötött vakolat. A
vakolat olyan területeken is könnyeb-
ben leválhat, ahol repedések és lyukak
vannak.
Ne tartsa a gőzölő lapot hosszabb ideig
egy helyen. A laza vakolat úgy ismer-
hető fel, ha egyes helyeken ujjával
megkopogtatja a falat. Ha ez üreges
hangot ad, akkor javasoljuk, hogy csak
nagyon óvatosan végezze a munkát.
A tényleges munka megkezdése előtt
mindenképpen tesztelje a tapétalesze-
dőt egy kb. 100 cm²-es kis területen.
Ha úgy látja, hogy a vakolat leválik
vagy repedést hall, hagyja abba a
munkát. A tapétaleszedő biztonságo-
san használható rigips-/ gipszkarton
felületekhez.
A termék által termelt hő miatt bizo-
nyos felületekben - pl. szőnyegek,
kárpitozott bútorok, asztallapok vagy
szekrények - kár keletkezhet. Annak
érdekében, hogy a melegvíztartály (7)
hője ne tegyen kárt a mindenkori felü-
letben, mindig deszkára vagy hasonló
tárgyra kell helyezni. Porvédő huzat
vagy újság nem alkalmas erre a célra.
Csak a hordozó fogantyúnál (3) fogja
meg a melegvíztartályt (7).
A többször festett vagy vízálló tapéták
csak nehezen távolíthatók el. Az ilyen
tapétákat át kell lyukasztani egy szöges
hengerrel, hogy a gőz hatni tudjon a
ragasztórétegre.
Vinilhab tapéták esetén adott esetben
először távolítsa el a felső vinilréteget
és csak ezt követően kezdjen dolgozni
a tapétaleszedővel.
Mennyezeten lévő tapéták eltávolítása
esetén mindig viseljen védőruházatot.
Ügyeljen a gőzölő lapon összegyűlő
kondenzvízre, mivel forró víz csöpög-
het le. Rendszeresen ürítse ki a gőzölő
lapot, és ne használja közvetlenül a
feje fölött.
A gőzölő lapot (11/13) mindig egy
alkalmas tartályba kell helyezni, ha
(akár csak rövid időre) felügyelet nélkül
hagyja. A használat során a gőzölő
lap nem mutathat a felhasználó felé.
Be- és kikapcsolás
1. A bekapcsoláshoz csatlakoztassa a
hálózati csatlakozódugót (1) a csatla-
kozóaljzatba.
2. A betöltött víz hőmérsékletétől függően
a készüléknek legfeljebb 15 percre
van szüksége a gőz előállításához. A
felmelegítési fázisban kevés forró víz
távozhat a gőzölő lapból. Helyezze a
gőzölő lapot egy vödörre a távozó víz
összegyűjtése céljából.
Soha ne hagyja a készüléket be-
kapcsolt állapotban felügyelet nél-
kül.
114
HU
3. A készülék kikapcsolásához húzza ki a
hálózati csatlakozódugót (1) a csatla-
kozóaljzatból.
Tapéta leoldása
A kicsi gőzölő lapot (11) csak a marko-
latánál (10) fogja meg.
A legjobb, ha a szobamennyezettől a
padló felé dolgozik.
Sarkokon és falmélyedésekben lévő
tapéta eltávolításához használja a kicsi
gőzölő lapot (11) (lásd A nagy gőzölő
lap felszerelése és cseréje fejezetet).
Nagy felületeken lévő tapéta eltávolítá-
sához használja a nagy gőzölő lapot
(13) (lásd A nagy gőzölő lap felszere-
lése és cseréje fejezetet).
Helyezze a gőzölő lapot (11/13) a ta-
pétára. A tapéta típusától és a felülettől
függően kb. 10 másodperc elteltével
távolítsa el a gőzölő lapot és húzza le
a tapétát fentről lefelé vagy kaparja le
a kaparóval (9).
Lekaparás közben helyezze többször a
gőzölő lapot (11/13) a tapétára.
Tisztítás és
karbantartás
A jelen használati útmutatóban nem
szereplő javítási és karbantartási
munkákat szervizközpontunkkal
végeztesse el. Kizárólag eredeti
alkatrészeket használjon.
Húzza ki a hálózati csatlakozó-
dugót (1) a csatlakozóaljzatból és
minden művelet előtt hagyja lehűlni
a készüléket.
Rendszeresen végezze el az alábbi tisz-
títási és karbantartási munkákat. Ezzel
biztosítható a hosszan tartó és megbízható
használat.
Tisztítás
A készüléket nem szabad le-
fröcskölni vízzel és nem sza-
bad vízbe helyezni. Áramütés
veszélye áll fenn.
Alkalmanként öblítse ki a melegvíztar-
tályt csapvízzel addig, amíg az tiszta
nem lesz.
Ne használjon tisztító-, ill. oldószere-
ket. Ezek helyrehozhatatlan kárt tehet-
nek a készülékben.
Vízkő eltávolítása
Soha ne keverjen hozzá gyúlékony,
mérgező, maró vagy egyéb folya-
dékokat!
Szükség esetén végezzen vízkőeltá-
volítást a készüléken, a vízkemény-
ségtől és a használat gyakoriságá-
tól függően. Használjon kereskede-
lemben kapható vízkőoldó szereket,
lehetőleg citromsavat. Kövesse a
vízkőoldószer gyártójának adago-
lásra és alkalmazására vonatkozó
utasításait! A vízkőeltávolítás hiá-
nya miatti meghibásodásokra nem
vonatkozik a garancia.
1. Ellenőrizze, hogy a hálózati csatlako-
zódugó (1) ki van húzva és a készülék
lehűlt.
2. Töltsön bele kereskedelemben kapható
vízkőoldót (2,5 liter).
3. Vegye le a gőztömlőt (14) és dugja be
a hálózati csatlakozódugót (1).
4. Forralja a vízkőoldó oldatot kb. 5 per-
cig.
115
HU
5. Húzza ki a hálózati csatlakozódugót
(1) a csatlakozóaljzatból és hagyja hat-
ni az oldatot még kb. 10 percig.
6. Hagyja lehűlni a készüléket és a ma-
radék oldatot. Ürítse ki a készüléket,
öblítse ki tiszta vízzel és hagyja meg-
száradni.
Tárolás
Hagyja lehűlni a készüléket legalább
tíz percig.
Ürítse ki a készüléket.
Tekerje a gőztömlőt (14) a melegvíztar-
tályon (7) lévő tartókapcsok (2) köré.
Tárolja a készüléket függőleges hely-
zetben, száraz és portól védett helyen,
gyermekektől elzárva.
Ártalmatlanítás /
Környezetvédelem
Az elektromos készülékek nem tar-
toznak a háztartási hulladékba.
Az elektromos és elektronikus berendezé-
sek hulladékairól szóló 2012/19/EU irá-
nyelv szerint az elhasználódott elektromos
készülékeket külön kell gyűjteni és környe-
zetbarát módon újra kell hasznosítani.
A nemzeti jogba való átültetéstől függően
a következő lehetőségek állnak rendelke-
zésére:
visszaadás a vásárlás helyén,
leadás egy hivatalos gyűjtőhelyen.
Érdeklődjön a helyi hulladékkezelő
szolgáltatónál vagy szervizközpontunk-
ban.
visszaküldés a gyártónak/forgalmazónak.
Meghibásodott beküldött készüléke ártal-
matlanítását ingyen elvégezzük.
Ez nem érinti a hulladékká vált készülékek-
hez mellékelt tartozékokat és elektromos
alkatrészek nélküli segédeszközöket.
Pótalkatrészek/Tartozékok
Pótalkatrészeket és tartozékokat az alábbi honlapon rendelhet
www.grizzlytools.shop
Ha esetleg problémája akad a rendelési folyamattal kapcsolatosan, kérjük, használja a
kapcsolatfelvételi űrlapot. További kérdések esetén forduljon a „Szervizközponthoz”
(lásd a(z) 117. oldalon).
Tétel Használati útmutató Megnevezés Rendelési sz.
2 – 8, 15 melegvíztartály teljes 91105685
14 gőztömlő 91105686
10 – 13 gőzölő lap teljes 91105687
116
HU
HU HU JÓTÁLLÁSI TÁJÉKOZTA
A termék megnevezése:
Tapétaeltávolító
Gyártási szám:
IAN 385085_2107
A termék típusa:
PDTA 5 A1
A gyártó cégneve, címe, e-mail címe:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
Szerviz neve, címe, telefonszáma:
Szerviz Magyarország
Tel.: 06800 21225
W+T Környezetvédelmi és Szolgáltató Kft.
Dunapart also 138
2318 Szigetszentmárton
Tel.: 0624 456 672
Az importáló/ forgalmazó neve és címe:
Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt., H-1037 Budapest, Rádl árok 6.
1. A jótállási idő a Magyarország területén, Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt. üz-
le-tében történt vásárlás napjától számított 3 év, amely jogvesztő. A jótállási idő a
fogyasztó részére történő átadással, vagy ha az üzembe helyezést a forgalmazó,
vagy annak megbízottja végzi, az üzembe helyezés napjával kezdődik.
2. A jótállási igény a jótállási jeggyel és/vagy a vásárlást igazoló blokkal érvényesíthe-
tő. A jótállási jegy szabálytalan kiállítása, vagy átadásának elmaradása nem érinti
a jótállási kötelezettség-vállalás érvényességét. Kérjük, hogy a vásárlás tényének és
időpontjának bizonyítására őrizze meg a pénztári zetésnél kapott jótállási jegyetés
a vásárlást igazoló blokkot.
3. A vásárlástól számított három munkanapon belül érvényesített csereigény esetén
a forgalmazó köteles a terméket kicserélni, feltéve ha a hiba a rendeltetésszerű
hasz-nálatot akadályozza. A jótállási jogokat a termék tulajdonosaként a fogyasztó
érvé-nyesítheti az áruházakban, valamint a jótállási tájékoztatóban feltüntetett szervi-
zekben.(A magyar Polgári Törvénykönyv alapján fogyasztónak minősül a szakmája,
önálló foglalkozása vagy üzleti tevékenysége körén kívül eljáró természetes személy.)
A jótállás ideje alatt a fogyasztó hibás teljesítés esetén kérheti a termék kijavítását,
kicserélését, vagy ha a termék nem javítható vagy cserélhető, vagy az a forgalma-zó-
nak aránytalan többletköltséggel járna, illetve a fogyasztó kijavításhoz, kicseré-lés-
hez fűződő érdeke alapos ok miatt megszűnt,árleszállítást kérhet, vagy elállhat a
szerződéstől és visszakérheti a vételárat. A kijavítás során a termékbe csak új alkat-
rész kerülhet beépítésre.
4. A fogyasztó a hiba felfedezésé után a lehető legrövidebb időn belül köteles a hibát
bejelenteni és a terméket a jótállási jogok érvényesítése céljából átadni. A hiba fel-fe-
dezésétől számított két hónapon belül bejelentett jótállási igényt időben közöltnek kell
tekinteni. A közlés elmaradásából eredő kárért a fogyasztó felelős. A jótállási igény
#
érvényesíthetőségének határideje a termék, vagy fődarabjának kicserélése esetén a
csere napján újraindul.
5. A rögzített bekötésű, illetve a 10 kg-nál súlyosabb, vagy tömegközlekedési eszközön
nem szállítható terméket az üzemeltetés helyén kell megjavítani. Abban az esetben,
ha a javítás a helyszínen nem végezhető el, a termék ki- és visszaszereléséről, vala-
mint szállításáról a forgalmazónak kell gondoskodnia.
6. A jótállás nem áll fenn, ha a hiba a nem rendeltetésszerű használatból, átalakí-
tás-ból, helytelen tárolásból, vagy a használati utasítástól eltérő kezelésből, vagy bár-
mely a vásárlást követő behatásból fakad, vagy elemi kár okozta, és azt a for-galma-
zó, vagy a szerviz bizonyítja. A jótállás nem vonatkozik a mozgó kopó alkat-részek
(világítótestek, gumiabroncsok stb.) rendeltetésszerű elhasználódására. A szerviz és
a forgalmazó a kijavítás során nem felel a terméken a fogyasztó vagy harmadik sze-
mélyek által tárolt adatokért vagy beállításokért.
7. Fogyasztói jogvita esetén a fogyasztó a megyei (fővárosi) kereskedelmi és iparkama-
rák mellett működő békéltető testület eljárását is kezdeményezheti.
A jótállás a fogyasztó törvényből eredő szavatossági jogait és azok érvényesíthető-
ségét nem érinti.
Kijavítást ellenőrző szelvény:
A jótállási igény bejelentésének időpontja: A hiba oka:
Javításra átvétel időpontja: A hiba javításának módja:
A fogyasztó részére történő visszaadás időpontja:
A szerviz bélyegzője, kelt és aláírás:
Kicserélést ellenőrző szelvény:
A jótállási igény bejelentésének időpontja:
Kicserélés időpontja:
A cserélő bolt bélyegzője, kelt és aláírás:
119
SI
Kazalo
Predgovor ................................119
Predvidena uporaba ................119
Splošen opis ............................119
Obseg dobave ............................. 120
Pregled ........................................ 120
Opis delovanja ............................. 120
Tehnični podatki ....................... 120
Varnostni napotki ....................120
Slikovne oznake na izdelku: ........... 120
Simboli v navodilih: .......................121
Varnostni napotki .......................... 121
Varnostni napotki pri uporabi orodja
za odstranjevanje tapet s paro ....... 121
Varnostne priprave ........................ 122
Začetek uporabe ......................123
Priključitev električnega kabla ......... 123
Montaža nosilnih sponk ................. 123
Priključitev cevi in parne plošče ....... 123
Montaža in menjava velike
parne plošče ................................ 123
Dolivanje ali dopolnjevanje vode .... 123
Upravljanje ..............................123
Vklop in izklop ............................. 124
Odstranjevanje tapet ..................... 124
Čiščenje in vzdrževanje ............125
Čiščenje ....................................... 125
Odstranjevanje vodnega kamna ..... 125
Skladiščenje .............................125
Odlaganje med odpadke/
varstvo okolja ..........................126
Nadomestni deli / Pribor .........126
Garancijski list ......................... 127
Predgovor
Čestitke ob nakupu vaše nove naprave. Od-
ločili ste se za visokokakovosten izdelek.
Kakovost naprave je bila preverjena med
postopkom proizvodnje in pri končnem
preverjanju, s čimer je zagotovljeno pra-
vilno delovanje vaše naprave. Obstaja
verjetnost, da so v posameznih primerih na
orodju ali v njem ostanki maziv. Ne gre za
pomanjkljivost ali okvaro, zato ni razloga
za skrb.
Izdelku so priložena navodila za
uporabo. Vsebujejo pomembna
navodila glede varnosti uporabe in
odstranitve. Pred uporabo izdelka
se seznanite z navodili za uporabo
in varnostnimi navodili. Izdelek
uporabljajte zgolj na opisani način
in v naštete namene.
Navodila skrbno shranite in pri
predaji naprave tretji osebi priložite
tudi vso dokumentacijo.
Predvidena uporaba
Naprava je predvidena za odstranjevanje
tapet. Vsaka druga uporaba, ki ni izrecno
dovoljena v teh navodilih, lahko povzroči
škodo na napravi in predstavlja resno ne-
varnost za uporabnika.
Proizvajalec ne jamči za škodo,
povzročeno zaradi nepredvidene uporabe
ali napačnega upravljanja. Ta naprava ni
primerna za komercialno uporabo. Garan-
cija preneha veljati pri poslovni uporabi.
Splošen opis
Slikovni prikaz
najpomembnejših funkcijskih
delov najdete na razklopnih
straneh.
Prevod originalne
izjave o skladnosti CE ..............140
Eksplozijska risba ....................141
120
SI
Obseg dobave
Vzemite izdelek iz embalaže in preverite,
ali je popoln:
električni kabel z električnim vtičem
posoda bojlerja
parna cev
majhna parna plošča
velika parna plošča
nosilne sponke
– strgalo
navodila za uporabo
Pregled
1 Električni kabel
2 Nosilna sponka
3 Ročaj za prenašanje posode
bojlerja
4 Cevni priključek za posodo
bojlerja
5 Nadtlačni ventil
6 Pokrov bojlerja
7 Posoda bojlerja
8 Prikaz nivoja vode
9 Strgalo
10 Ročica majhne parne plošče
11 Majhna parna plošča
12 Vodilo, majhno Parna plošča
13 Velika parna plošča
14 Parna cev
15 Vijak za nosilno sponko
16 Priključek električnega kabla
Opis delovanja
Orodje za odstranjevanje tapet s paro z
80-minutnim parnim časom ima majhno
in veliko parno ploščo ter 4 metre dolgo
parno cev.
Za delovanje elementov za upravljanje
glejte naslednji opis.
Tehnični podatki
Parni odstranjevalec
tapet ..............................PDTA 5 A1
Moč P .......................................2300 W
Napetost U ............... 230-240V~, 50 Hz
Parni čas ..................................... 80 min
Prostornina posode ............................. 5 l
Dolžina parne cevi ............................4 m
Moč pare ................................ 60 g/min
Velikost (velika parna plošča).. 28 x 20 cm
Velikost (majhna parna plošča) ... 18 x 8 cm
Električni kabel .................................3 m
Stopnja zaščite ..................................... I
Vrsta zaščite .................................... IPX4
Teža (brez dodatkov) .............pribl. 978 g
Teža (samo dodatki) .............. pribl. 812 g
Varnostni napotki
Pri uporabi izdelka je treba
upoštevati varnostne napotke.
Slikovne oznake na izdelku:
Skrbno preberite navodilih
za uporabo.
Električne naprave niso
gospodinjski odpadki.
Pozor!
Vroča površina.
100°C
Delo s paro lahko povzroči
hude oparine!
Pozor! Naprava se
zažene takoj po priključitvi
električnega vtiča.
Pozor! Nevarnost opeklin.
121
SI
Ne usmerjajte pare na svo-
je telo ali druge osebe in
ne na živali!
Izdelek varno in stabilno
postavite na ravna tla.
Izdelka ne uporabljajte kot
stopnico
OPOZORILO
nevarnost oparin
Simboli v navodilih:
Znaki nevarnosti z na-
vedbo za preprečevanje
telesnih poškodb ali
materialne škode
Znaki nevarnosti z na-
vedbo za preprečevanje
telesnih poškodb zaradi
električnega udara
Znaki nevarnosti z navedbo
za preprevanje škode
Opozorilni znak s podatki o
boljšem ravnanju z izdelkom
Nevarnost oparin!
Ne izvajajte del nepos-
redno nad glavo. Nosite
zaščitne rokavice!
Iz izdelka lahko uhaja
para.
Varnostni napotki
a) To napravo lahko uporabljajo
otroci, stari 8 let ali več, ter
osebe z omejenimi zičnimi,
senzoričnimi ali mentalnimi spo-
sobnostmi ali osebe s pomanj-
kanjem znanja in izkušenj, če so
nadzorovani ali so bili poučeni
o varni uporabi naprave in ra-
zumejo morebitne nevarnosti.
Otroci se z napravo ne smejo
igrati. Otroci ne smejo čistiti ali
vzdrževati naprave brez nadzo-
ra.
b) Prepričajte se, da izdelek ni
nameščen na električnih napra-
vah in pripravah, npr. v notran-
josti pečice.
c) Po uporabi in uporabniškemu
vzdrževanju je treba napravo
ločiti od električnega omrežja,
tako, da električni vtič izvlečete
iz električne vtičnice.
d) Izdelek imejte vedno pod
nadzorom, ko je povezana z
omrežjem.
e) Odprtine za polnjenje med
uporabo ne smete odpreti.
Upoštevajte navodila za varno
dopolnjevanje posode za vodo.
f) Izdelka ne uporabljajte, če je pa-
del na tla, ima vidne poškodbe
ali ni tesen.
g) Poskrbite, da otroci med uporabo
in hlajenjem niso v bližini izdel-
ka.
Varnostni napotki pri
uporabi orodja za odstran-
jevanje tapet s paro
a) Površine se lahko med uporabo
segrejejo. Pokrov bojlerja je
lahko med uporabo in hlajenjem
vroč.
b) Izdelka nikoli ne vklopite brez
napolnjene vode!
122
SI
zaide v cev in lahko izteka na
koncu cevi. Izdelek takoj izklo-
pite, električni vtič izvlecite iz
električne vtičnice, počakajte,
da se ohladi in šele nato izpraz-
nite cev.
o) Parno ploščo primite samo za
ročaj.
Varnostne priprave
Pokrov bojlerja(6) ima nadtlačni ven-
til(5). Skozenj lahko izhaja para in
nekaj vroče vode, če v posodi bojler-
ja(7) nastane nadtlak. Do tega lahko
pride, če je parna cev zamašena (14)
ali če je posoda bojlerja (7) prena-
polnjena. V takem primeru izvlecite
električni vtič(1) iz električne vtičnice
in počakajte, da se izdelek ohladi, pre-
den ga preverite. Ta nadtlačni ventil(5)
ne me biti nikoli blokiran.
Rahlo nabrekanje posode boj-
lerja (7) ni okvara in je povsem
običajno, preden nadtlačni ventil
(5) popusti tlak.
Pri normalni uporabi skozi
nadtlačni ventil(5) izhaja manjša
količina pare in vode.
Pokrov bojlerja(6) ima vakuumski spro-
stitveni ventil, skozi katerega lahko zrak
prodre v izdelek, če nastane vakuum.
Parna cev(14) ima dve steni, da lahko
zniža temperaturo površine.
Izdelek je opremljen s samodej-
no zaščito pred pregretjem
(termosprožilcem), ki se sproži, če iz-
delek segreva, ko v njem ni vode. Na-
polnite izdelek z vodo, priporočljivo z
vročo. Po nekaj minutah izdelek zopet
ustvarja paro.
c) Izdelka nikoli ne potapljajte v
vodo.
d) Izdelek napolnite samo z
vovovodno vodo. Nikoli ne
primešajte gorljivih, strupenih,
jedkih ali drugačnih tekočin.
e) Največje količine polnitve (5l)
ne prekoračite.
f) Pred odstranjevanjem tapet tes-
no prekrijte stikala in električne
vtičnice na stenah, da jih
zaščitite pred vodo in paro.
g) Priključke bojlerja in vijačne
priključke pred uporabo močno
zaprite (glejte »Začetek upora-
be«).
h) Nevarnost oparin! Med upora-
bo nikoli ne odpirajte pokrova
bojlerja in vijačnih priključkov.
Pred odpiranjem pokrova boj-
lerja in vijačnih priključkov: izv-
lecite električni vtič iz električne
vtičnice in počakajte, da se
izdelek in preostala voda v
njem ohladita. Šele nato odpri-
te pokrov bojlerja ali vijačne
priključke (glejte »Dolivanje ali
dopolnjevanje vode«).
i) Če je parna cev zamašena
in zaradi tega nastane nadt-
lak, izvlecite električni vtič iz
električne vtičnice.
j) Pri delih vedno poskrbite za var-
no stojišče.
k) Izdelek prenašajte samo z
ročico. Ne vlecite za kabel ali
cev.
l) Cevi ne raztezajte preveč in ne
prepogibajte.
m) Izdelek varno in stabilno posta-
vite na ravna tla. Naprave ne
prevračajte.
n) Nevarnost oparin! Če se iz-
delek prevrne, vroča voda
123
SI
Pazite, da izdelka ne prevrnete.
Če ga prevrnete, se morda sproži
samodejna zaščite pred pregretjem
(termosprožilec).
Začetek uporabe
Priključitev električnega
kabla
Vtaknite električni kabel (1) v priključek
električnega kabla (16) na posodi bojlerja
(7). Glejte podrobno sliko .
Montaža nosilnih sponk
Namestite obe nosilni sponki(2) na izde-
lek in ju privijte z vijaki(15). Glejte pod-
robnost .
Priključitev cevi in parne
plošče
1. Privijte en konec parne cevi(14)
na cevni priključek(4) na posodi
bojlerja(7).
2. Privijte drugi konec parne
cevi(14) na cevni priključek na
majhni parni plošči(11).
Bodite pozorni, da je
bila parna cev pravilno
priključena. Med uporabo niko-
li ne odpirajte vijačnih priključkov.
Montaža in menjava
velike parne plošče
1. Za montažo in menjavo dodatkov
izvlecite električni vtič(1) iz električne
vtičnice. Počakajte, da para več ne
uhaja, in da se izdelek ohladi.
2. Da bi lahko uporabljali veliko parno
ploščo(13), jo potisnite v vodilo(12)
majhne parne plošče(11).
3. Če želite veliko parno ploščo(13)
odstraniti, jo izvlečete iz vodila(12)
majhne parne plošče(11).
Dolivanje ali
dopolnjevanje vode
1. Prepričajte se, da je električni vtič(1)
izvlečen iz električne vtičnice in da je
izdelek ohlajen.
2. Odvijte pokrov bojlerja(6) in ga od-
stranite.
3. Posodo bojlerja(7) napolnite s čisto
vodovodno vodo. Posodo bojlerja(7)
napolnite samo do oznake MAX prika-
za nivoja vode (8) (največ 5l)
4. Privijte pokrov bojlerja(6) in ga odstra-
nite. Pazite, da je pravilno privit.
Pri daljših delovnih časih:
Upoštevajte oznako za mini-
mum prikaza nivoja vode(8) in
pravočasno dopolnite vodo.
Upravljanje
Pozor! Površine se lahko
med uporabo segrejejo. Po-
krov bojlerja je lahko med
uporabo in hlajenjem vroč.
Nevarnost oparin!
Ne izvajajte del neposredno nad
glavo. Nosite zaščitne rokavice!
Iz izdelka lahko uhaja para.
Ne usmerjajte pare na svoje telo
ali druge osebe in ne na živali!
Pred začetkom dela preverite stanje
ometa, ker lahko para z visokimi tem-
124
SI
peraturami odstrani zrahljan, porozen
ali slabo vezan omet. Omet se lahko
lažje odstrani tudi v območjih, kjer so
vidne izbokline ali luknje.
Parne plošče ne držite dlje časa nad
enim mestom. Razrahljan omet lahko
prepoznate tako, da na nekaj mestih
stene potolčete s členki prstov. Če ob
tem zaslišite visok zvok, svetujemo, da
nadaljujete skrajno previdno.
Orodje za odstranjevanje tapet v vsa-
kem primeru najprej preskusite na ma-
jhnem območju pribl. 100cm², preden
začnete z dejanskim delom.
Če ugotovite, da se odstranjuje omet
ali zaslišite pok, prekinite delo. Orodje
za odstranjevanje tapet se lahko brez
nevarnosti uporablja za površine iz
estriha/mavčnih plošč.
Zaradi vročine, ki jo ustvarja ta izde-
lek, se lahko poškodujejo določene
površine, kot so npr. preproge, ob-
lazinjeno pohištvo, mizne plošče ali
omare. Da se posamezne površine ne
poškodujejo zaradi vročine posode bo-
jlerja(7), jo vedno postavite na leseno
desko ali podoben predmet. Prekrivala
proti prahu ali časopis za ta namen
niso primerni.
Posodo bojlerja(7) primite samo za
ročico(3).
Večkrat premazane ali vodoodporne
tapete se le stežka odstranijo. Take
tapete preluknjajte z bodičastim
valjčkom, da lahko para učinkuje na
sloj lepila.
Pri tapetah iz vinilne pene po potrebi
najprej odstranite zgornji vinilni sloj,
šele nato uporabite orodje za odstran-
jevanje tapet.
Pri odstranjevanju stropnih tapet ved-
no nosite zaščitno obleko. Pazite na
kondenzno vodo, ki se nabira na parni
plošči, ker lahko kaplja vroča voda.
Redno praznite parno ploščo in je ne
uporabljajte neposredno nad glavo.
Parno ploščo (11/13) vdno namestite v
ustrezno posodo, če ta (tudi za kratek
čas) ni pod nadzorom. Parna plošča
med uporabo ne sme biti usmerjena v
smeri uporabnika.
Vklop in izklop
1. Za vklop vtaknite električni vtič(1) v
električno vtičnico.
2. Izdelek odvisno od temperature napoln-
jene vode za ustvarjanje pare potrebu-
je do 15minut. Med fazo segrevanja
lahko iz parne plošče izteka nekaj
vroče vode. Parno ploščo odložite na
vedro, da prestrežete iztekajočo vodo.
Ko je izdelek vklopljen, mora biti
vedno pod nadzorom.
3. Za izklop naprave izvlecite električni
vtič(1) iz električne vtičnice.
Odstranjevanje tapet
Majhno parno ploščo(11) primite
samo za ročico(10).
Najbolj primerno je, da delate od stro-
pa do tal.
Za odstranjevanje tapet na vogalih
ali nišah uporabljajte majhno parno
ploščo(11) (glejte »Montaža in menja-
va velike parne plošče«).
Za odstranjevanje tapet na velikih
površinah uporabljajte veliko parno
ploščo(13) (glejte »Montaža in menja-
va velike parne plošče«).
Namestite parno ploščo(11/13) na
tapeto. Odvisno od vrste tapete in pod-
lage po pribl. 10sekundah odstranite
parno ploščo in povlecite tapeto od
125
SI
zgoraj navzdol ali jo postrgajte s strga-
lom(9).
Med strganjem znova namestite parno
ploščo(11/13) na tapeto.
Čiščenje in vzdrževanje
Servisna in vzdrževalna dela, ki
niso opisana v teh navodilih, pre-
pustite našemu servisnemu centru.
Uporabljajte samo originalne dele.
Izvlecite električni vtič(1) iz
električne vtičnice in počakajte, da
se izdelek pred vsemi deli ohladi.
Redno izvajajte naslednje čistilna in
vzdrževalna dela. S tem zagotovite dolgo
in zanesljivo uporabo.
Čiščenje
Izdelka ni dovoljeno niti iz-
pirati z vodo niti ga vstaviti
vodo. Obstaja nevarnost
električnega udara.
Bojler občasno izperite z vodovodno
vodo, dokler ne začne iztekati čista
voda.
Ne uporabljajte čistil oz. topil. S
tem lahko izdelek nepopravljivo
poškodujete.
Odstranjevanje vodnega
kamna
Nikoli ne primešajte gorljivih, stru-
penih, jedkih ali tekočin!
Z izdelka po potrebi odstranite vod-
ni kamen, odvisno od trdote vode
in pogostosti uporabe. Uporabljajte
običajna sredstva za odstranjevan-
je vodnega kamna, najboljše cit-
ronsko kislino. Upoštevajte navodila
za odmerjanje in uporabo proiz-
vajalca sredstva za odstranjevanje
vodnega kamna!
Okvare zaradi pomanjkljivega od-
stranjevanja vodnega kamna niso
vključene v garanciji.
1. Prepričajte se, da je električni vtič(1)
izvlečen iz električne vtičnice in da je
izdelek ohlajen.
2. Dolijte običajno raztopino za odstran-
jevanje vodnega kamna (2,5l).
3. Snemite parno cev(14) in vtaknite
električni vtič(1) v električno vtičnico.
4. Raztopino za odstranjevanje vodnega
kamna pustite kuhati pribl. 5minut.
5. Izvlecite električni vtič(1) iz električne
vtičnice in pustite raztopino učinkovati
še pribl.10minut.
6. Izpraznite izdelek in pustite, da se
preostala raztopina ohladi. Izpraznite
izdelek, izperite s čisto vodo in ga pus-
tite posušiti.
Skladiščenje
Pustite izdelek ohlajati najmanj deset
minut.
Izpraznite izdelek.
Parno cev(14) ovijte okoli nosilnih
sponk(2) na posodi bojlerja(7).
Izdelek hranite v pokončnem položaju
na suhem in pred prahom zaščitenem
ter otrokom nedostopnem mestu.
126
SI
Odlaganje med
odpadke/varstvo okolja
Električne naprave niso gospodinj-
ski odpadki.
Rabljene električne naprave je treba v skla-
du z Direktivo 2012/19/EU o odpadni
električni in elektronski opremi zbirati
ločeno in jih reciklirati na okolju primeren
način.
Odvisno od prenosa v nacionalno pravo
so vam na voljo naslednje možnosti:
odsluženo opremo lahko oddate na pro-
dajnem mestu,
ali na uradnem zbirališču. V zvezi s tem
povprašajte svoje lokalno podjetje za
odstranjevanje odpadkov ali našo servis-
no službo.
ali jo pošljete nazaj proizvajalcu/ose-
bi, ki jo je dala na trg. Odstranjevanje
vaših okvarjenih poslanih naprav izve-
demo brezplačno.
To ne velja za priloženi pribor in
pripomočke za odpadne naprave, če ni-
majo električnih sestavnih delov.
Nadomestni deli / Pribor
Nadomestni deli in pribor so na voljo na spletni strani
www.grizzlytools.shop
Če imate težave pri naročanju, prosimo, uporabite obrazec za stik. Če imate še kakšno
vprašanje, se obrnite na „Servisni center“ (glejte stran 127).
Poz. Navodila za uporabo Oznaka Kataloška št.
2 – 8, 15 Posoda bojlerja popolna 91105685
14 Parna cev 91105686
10 – 13 parna plošča popolna 91105687
#
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20, 63762 Großostheim, Germany
Pooblaščeni serviser:
Tel.: 01 888 92 73
(Birotehnika, Hodošček Renata s.p., Lendavska ULICA 23, 9000 Murska Sobota)
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom «Grizzly Tools GmbH & Co. KG, Stockstädter Straße 20,
63762 Großostheim, Germany» jamčimo, da bo izdelek v garancijskem roku ob
normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob iz-
polnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare
zaradi napak v materialu ali izde-lavi oziroma po svoji presoji izdelek zamenjali ali
vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 36 mesecev od datuma izročitve blaga. Datum
izročitve blaga je razviden iz računa.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oziroma se informirati o nada-
ljnjih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem
natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdi-
lo in dokazilo o nakupu ter dnevu izročitve blaga.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more
uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oziroma nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same in
ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oziroma prodajalčeve sfere. Kupec ne more
uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in
uporabo izdelka ali če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servis in rezervne dele še 3 leta po preteku garancijskega roka.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih doku-
mentih (garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti
prodajalca za napake na blagu.
Prodajalec:
Lidl Slovenija d.o.o. k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
129
DE
AT
CH
Original-EG-
Konformitätserklärung
Hiermit bestätigen wir, dass der
Dampftapetenablöser
Modell PDTA 5 A1
Seriennummer
000001 - 067000
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2014/35/EU • 2014/30/EU • 2011/65/EU* & (EU) 2015/863
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 60335-1:2012/A2:2019 • EN 60335-2-54:2008/A1:2015 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2017/A11:2020 • EN 55014-2:2015 • EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013/A1:2019 • EN IEC 63000:2018
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung (22)**
trägt der Hersteller:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
09.02.2022
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschrän-
kung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
** Die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die CE-Kennzeichnung angebracht wurde.
Christian Frank
Dokumentationsbevollmächtigter
130
GB
MT
Translation of the original
EC declaration of conformity
We hereby declare that the
Steam Wallpaper Stripper
PDTA 5 A1 series
Serial Number
000001 - 067000
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines:
2014/35/EU • 2014/30/EU • 2011/65/EU* & (EU) 2015/863
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as
national standards and stipulations have been applied:
EN 60335-1:2012/A2:2019 • EN 60335-2-54:2008/A1:2015 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2017/A11:2020 • EN 55014-2:2015 • EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013/A1:2019 • EN IEC 63000:2018
This declaration of conformity (22)** is issued under the sole responsibility of the
manufacturer:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
09.02.2022
* The object of the declaration described above satises the provisions of Directive 2011/65/EU
of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain harmful
substances in electrical and electronic appliances.
** The last two digits of the year in which the CE marking was afxed.
Christian Frank
Documentation Representative
131
FR
BE
Traduction de la déclaration
de conformité CE originale
Nous certions par la présente que la
Décolleuse à papier peint
série PDTA 5 A1
Numéro de série
000001 - 067000
est conforme aux directives UE actuellement en vigueur :
2014/35/EU • 2014/30/EU • 2011/65/EU* & (EU) 2015/863
En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et déci-
sions nationales suivantes ont été appliquées :
EN 60335-1:2012/A2:2019 • EN 60335-2-54:2008/A1:2015 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2017/A11:2020 • EN 55014-2:2015 • EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013/A1:2019 • EN IEC 63000:2018
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de
conformité (22)** :
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
09.02.2022
* L‘objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive
2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de l‘utili-
sation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques.
** Les deux derniers chiffres de l‘année dans laquelle le marquage CE a été xé.
Christian Frank
Chargé de documentation
132
NL
BE
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring
Hiermede bevestigen w dat de
Stoomverwderaar voor behang
bouwserie PDTA 5 A1
Serienummer
000001 - 067000
is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing znde EU-richtlnen:
2014/35/EU • 2014/30/EU • 2011/65/EU* & (EU) 2015/863
Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstem-
ming gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast:
EN 60335-1:2012/A2:2019 • EN 60335-2-54:2008/A1:2015 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2017/A11:2020 • EN 55014-2:2015 • EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013/A1:2019 • EN IEC 63000:2018
De exclusieve verantwoordelkheid voor de uitgifte van deze conformiteitsverklaring
(22)** wordt gedragen door de fabrikant:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
09.02.2022
* Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de
richtln 2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake beper-
king van het gebruik van bepaalde gevaarlke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
** De beide laatste cfers van het jaar waarin de CE-markering werd aangebracht.
Christian Frank
Documentatiegelastigde
133
PL Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, że:
Urządzenie parowe do usuwania tapet
typoszereg, PDTA 5 A1
Numer seryjny
000001 - 067000
spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym
brzmieniu:
2014/35/EU • 2014/30/EU • 2011/65/EU* & (EU) 2015/863
W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące
normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe:
EN 60335-1:2012/A2:2019 • EN 60335-2-54:2008/A1:2015 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2017/A11:2020 • EN 55014-2:2015 • EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013/A1:2019 • EN IEC 63000:2018
Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie tej deklaracji zgodności (22)** ponosi
producent:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
09.02.2022
* Wyżej opisany przedmiot deklaracji spełnia wymogi dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu Euro-
pejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011r. w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebez-
piecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
** Dwie ostatnie cyfry roku nadania znaku CE.
Christian Frank
Osoba upoważniona do sporządzania
dokumentacji technicznej
134
CZ Překlad originálního
prohlášení o shodě CE
Potvrzujeme tímto, že tento
Parní odstraňovač tapet
konstrukční řady PDTA 5 A1
Pořadové číslo
000001 - 067000
odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:
2014/35/EU • 2014/30/EU • 2011/65/EU* & (EU) 2015/863
Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní nor-
my a ustanovení:
EN 60335-1:2012/A2:2019 • EN 60335-2-54:2008/A1:2015 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2017/A11:2020 • EN 55014-2:2015 • EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013/A1:2019 • EN IEC 63000:2018
Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě (22)** nese výrobce:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
09.02.2022
* Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parla-
mentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v elektric-
kých a elektronických zařízeních.
** Obě poslední číslice roku, kdy bylo uvedeno označení CE.
Christian Frank
Osoba zplnomocněná k sestavení
dokumentace
135
SK Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE
Potvrdzujeme týmto, že tento
Parný odstraňovač tapiet
konštrukčnej série PDTA 5 A1
Poradové číslo
000001 - 067000
zodpovedá nasledujúcim príslušným smerniciam EÚ v ich práve platnom znení:
2014/35/EU • 2014/30/EU • 2011/65/EU* & (EU) 2015/863
Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i
národné normy a predpisy:
EN 60335-1:2012/A2:2019 • EN 60335-2-54:2008/A1:2015 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2017/A11:2020 • EN 55014-2:2015 • EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013/A1:2019 • EN IEC 63000:2018
Jediný zodpovedný za vystavenie tohto vyhlásenia o zhode (22)** je výrobca:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
09.02.2022
* Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa predpisy smernice 2011/65/EU Európskeho parla-
mentu a Rady z 8. júna 2011 pre obmedzenie používania určitých nebezpečných látok v elektric-
kých a elektronických prístrojoch.
** Obe posledné číslice roka, v ktorom bolo pripojené označenie CE.
Christian Frank
Osoba zplnomocněná k sestavení
dokumentace
136
DK Oversættelse af den originale
CE-konformitetserklæring
Hermed bekræfter vi, at
Tapetafdamper
af serien PTDA 5 A1
Serienummer
000001 - 067000
opfylder følgende gældende EF-direktiver i deres respektive gyldige version:
2014/35/EU • 2014/30/EU • 2011/65/EU* & (EU) 2015/863
For at sikre overensstemmelsen, blev følgende harmoniserede standarder samt nationa-
le standarder og regler anvendt:
EN 60335-1:2012/A2:2019 • EN 60335-2-54:2008/A1:2015 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2017/A11:2020 • EN 55014-2:2015 • EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013/A1:2019 • EN IEC 63000:2018
Det er udelukkende producen tens ansvar at udarbejde denne
overensstemmelseserklæring (22)**:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
09.02.2022
* Erklæringens ovennævnte genstand opfylder forskrifterne i Europaparlamentets og Rådets
direktiv 2011/65/EU af 8. juni 2011 til begrænsning af anvendelsen af visse farlige stoffer i
elektrisk og elektronisk udstyr
** De sidste to cifre i det år, hvor CE-mærkningen blev anbragt.
Christian Frank
Dokumentationsbefuldmægtiget
137
ES Traducción de la Declaración
de conformidad CE original
Mediante la presente declaramos que
Desprendedor de papel con vapor
de la serie PTDA 5 A1
Número de serie
000001 - 067000
corresponde a las siguientes Directivas de la UE corrientes en su respectiva versión
vigente:
2014/35/EU • 2014/30/EU • 2011/65/EU* & (EU) 2015/863
Para garantizar la conformidad, se aplicaron las siguientes normas armonizadas, así
como las normas y regulaciones nacionales:
EN 60335-1:2012/A2:2019 • EN 60335-2-54:2008/A1:2015 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2017/A11:2020 • EN 55014-2:2015 • EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013/A1:2019 • EN IEC 63000:2018
El fabricante es el único responsable de expedir esta Declaración de Conformidad
(22)**:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
09.02.2022
* El objeto de la declaración arriba descrito cumple con las directrices de la Directiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de junio de 2011 sobre restricciones
a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos.
** Las dos últimas cifras del año en el que se colocó el Marcado CE.
Christian Frank
Apoderado de documentación
138
IT
MT
Traduzione della dichiarazione
di conformità CE originale
Con la presente dichiariamo che
Rimuovi carta da parati a vapore
serie PTDA 5 A1
Numero di serie
000001 - 067000
corrisponde alle seguenti direttive UE in materia nella rispettiva versione valida:
2014/35/EU • 2014/30/EU • 2011/65/EU* & (EU) 2015/863
Per garantire la conformità sono state applicate le seguenti norme armonizzate e
anche le norme e disposizioni nazionali che seguono:
EN 60335-1:2012/A2:2019 • EN 60335-2-54:2008/A1:2015 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2017/A11:2020 • EN 55014-2:2015 • EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013/A1:2019 • EN IEC 63000:2018
Il produttore è il solo responsabile della stesura della presente dichiarazione di
conformità (22)**:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
09.02.2022
* Loggetto descritto sopra è conforme alle prescrizioni della Direttiva 2011/65/EU del Parla-
mento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla restrizione dell’uso di determinate
sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
** Le ultime due cifre dell’anno nel quale è stato apportato il marchio CE.
Christian Frank
Responsabile documentazione tecnica
139
HU Az eredeti CE megfelelőségi
nyilatkozat fordítása
Ezennel igazoljuk, hogy a
Tapétaeltávolító
gyártási sorozat PTDA 5 A1
Sorozatszám
000001 - 067000
évtől kezdve a következő vonatkozó EU irányelveknek felel meg a mindenkor érvényes
megfogalmazásban:
2014/35/EU • 2014/30/EU • 2011/65/EU* & (EU) 2015/863
A megegyezés biztosítása érdekében a következő harmonizált szabványokat, valamint
nemzeti szabványokat és rendelkezéseket alkalmaztuk:
EN 60335-1:2012/A2:2019 • EN 60335-2-54:2008/A1:2015 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2017/A11:2020 • EN 55014-2:2015 • EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013/A1:2019 • EN IEC 63000:2018
Jelen megfelelőségi nyilatkozat kiállításáért kizárólag a gyártó a felelős (22)**:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
09.02.2022
* A nyilatkozat fent ismertetett tárgya összhangban van az Európai Parlament és a Tanács
2011/65/EU (2011. június 8.) egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berende-
zésekben való alkalmazásának korlátozásáról szóló irányelv előírásaival.
** Az év utolsó két számjegye, amelyben a CE-jelölés felhelyezére került.
Christian Frank
Dokumentációs megbízott
140
SI Prevod originalne
izjave o skladnosti CE
S tem potrjujemo, da
Parni odstranjevalec tapet
konstrukční řady PTDA 5 A1
Serijska številka
000001 - 067000
ustreza veljavnim verzijam zadevnih smernic Evropske unije.
2014/35/EU • 2014/30/EU • 2011/65/EU* & (EU) 2015/863
Za zagotavljanje skladnosti so bile navedene sledeče usklajene norme, kot tudi
nacionalne norme in določila:
EN 60335-1:2012/A2:2019 • EN 60335-2-54:2008/A1:2015 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2017/A11:2020 • EN 55014-2:2015 • EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013/A1:2019 • EN IEC 63000:2018
Za izdajo te izjave o skladnosti (22)** je odgovoren izključno proizvajalec:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
09.02.2022
* Zgoraj opisani predmet izjave izpolnjuje predpise direktive 2011/65/EU Evropskega parla-
menta in Sveta z dne 8. junija 2011 o omejevanju uporabe določenih nevarnih snovi v elek-
trični in elektronski opremi. Zadnji številki leta, v katerem je bila oznaka CE dodeljena.
** Obě poslední číslice roku, kdy bylo uvedeno označení CE.
Christian Frank
Pooblaščena oseba za dokumentacijo
141
PDTA 5 A1
informativ · informative · informatif · informatief · pouczający · informační
informatívny · informativo · informatív · informativen
20211221_rev02_ae
Explosionszeichnung • Exploded Drawing
Vue éclatée • Explosietekening
Rysunek samorozwijający • Rozvinutý výkres
Výkres náhradných dielov • Eksplosionstegning
Plano de explosión • Disegno esploso
Robbantott ábra • Eksplozijska risba
1
2
14
2
13
9
11 10
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
GERMANY
Stand der Informationen · Last Information Update · Version
des informations · Stand van de informatie · Stan informacji ·
Stav informací · Stav inforcií · Tilstand af information ·
Estado de las informaciones: 11/2021
Ident.-No.: 60002219112021-8
IAN 385085_2107
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144

Parkside PDTA 5 A1 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario