Medela Feeding Bottle Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Medela Feeding Bottle

El biberón Medela es una botella ideal para recolectar, almacenar y alimentar con leche materna, garantizando una alimentación segura e higiénica. Está hecho de materiales de alta calidad, como polipropileno y silicona, que son seguros para tu bebé y resistentes a las roturas. El biberón Medela es fácil de limpiar y esterilizar, y puede usarse en el lavavajillas o en el microondas. Es compatible con todos los extractores de leche Medela, lo que lo convierte en una opción conveniente para las madres que se extraen leche.

Medela Feeding Bottle

El biberón Medela es una botella ideal para recolectar, almacenar y alimentar con leche materna, garantizando una alimentación segura e higiénica. Está hecho de materiales de alta calidad, como polipropileno y silicona, que son seguros para tu bebé y resistentes a las roturas. El biberón Medela es fácil de limpiar y esterilizar, y puede usarse en el lavavajillas o en el microondas. Es compatible con todos los extractores de leche Medela, lo que lo convierte en una opción conveniente para las madres que se extraen leche.

© Medela AG/200.0465/2021-05/N
EN
Breast milk Bottle with Teat
Ideal for collecting, storing and feeding Breast milk
Make sure breastfeeding is well established before
introducing a teat.
Note: Only use Medela original accessories.
Cleaning and Hygiene
Use drinking water quality for any of the following described
cleaning procedures.
• Clean parts immediately after use to avoid dry up of milk
residues and to prevent from growth of bacteria.
Take care not to damage parts when using a brush.
Inspect all items before each use.
Replace parts if damaged or worn out.
For hygiene reasons, we recommend replacing teats after
3 months.
Note: Food colorings may discolor components which will
not affect performance.
Follow these cleaning instructions unless you are told
otherwise by your healthcare professional.
Do not leave a feeding teat in direct sunlight or heat, or
leave in disinfectant (“sterilizing solution”) for longer than
recommended, as this may weaken the teat.
Prior to rst use and once daily
• Disassemble, wash and rinse all parts.
• Place parts in a saucepan of sufcient capacity.
• Fill with cold water until the parts are well covered.
Optionally, a tea spoon of citric acid may be added to avoid
a build-up of limescale.
• Heat it up and allow to boil for 5 minutes.
• Remove from stove and drain water off.
• Dry parts with a clean towel.
As an alternative to boiling:
Dishwasher: Clean parts in top rack.
Microwave: Use Medela Quick Clean microwave bags or other
microwave-safe device.
Steam sterilizer: Follow the manufacturer’s instructions.
After each use
Disassemble and wash all parts in warm, soapy water.
• Rinse in clear water. Dry parts with a clean towel.
After cleaning, when parts are not in use, put in a clean zip
lock bag or store in a container with lid.
Alternatively, the parts can be wrapped in a clean paper or
cloth towel.
• Do not place in direct sunlight.
• Avoid touching the inside of bottles and lids.
Storing and thawing breast milk
Do not store breast milk in the door of the refrigerator. Instead
choose the coldest part of the refrigerator (this is at the back
of the glass shelf above the vegetable compartment).
• You can freeze expressed breast milk in milk bottles or
“Pump & Save”* bags. Do not ll the bottles or bags more
than 3/4 full to allow space for possible expansion.
• Label the bottles or “Pump & Save” bags with the date of
expression.
Caution
Do not thaw frozen breast milk or do not warm breast milk
in a microwave or a pan of boiling water to avoid loss of
vitamins, minerals and other important components and to
prevent burns.
• ln order to preserve the components of the breast milk,
thaw the milk in the refrigerator overnight. Alternatively,
you can hold the bottle or “Pump & Save” bag under warm
water (max. 37 °C).
• Gently swirl the bottle or “Pump & Save” bag to mix any fat
that has separated. Avoid shaking or stirring the milk.
For your child’s safety and health
WARNING!
Always use this product with adult supervision.
Never use feeding teats as a soother.
Continuous and prolonged sucking of uids will cause tooth
decay.
Always check food temperature before feeding.
Keep all components not in use out of the reach of
children.
Do not warm milk in a microwave oven as this may cause
uneven heating and could scald your baby.
• Plastic bottles and component parts become brittle when
frozen and may break when dropped.
• Also, bottles and component parts may become damaged if
mishandled, e.g. dropped, over-tightened, or knocked over.
• Take appropriate care in handling bottles and components.
• Do not use the breast milk if bottles or components become
damaged.
Material Bottle: Polypropylene
Teat: Silicone
Disposal According to local regulations
Conforms to EN 14350.
DE FR IT
Instructions for use
Breast milk Bottle
with Teat
Gebrauchsanweisung
Milchflasche
mit Sauger
Mode d’emploi
Biberon pour lait
maternel avec tétine
Istruzioni per l’uso
Poppatoio per latte
materno con tettarella
Milchflasche mit Sauger
Ideal zum Auffangen, Aufbewahren und Füttern von
Muttermilch
Beginnen Sie Ihr Kind erst mit einem Sauger zu
füttern, wenn das Stillen gut etabliert ist.
Hinweis: Bitte verwenden Sie ausschliesslich Original zubehör
von Medela.
Reinigung und Hygiene
Verwenden Sie Trinkwasserqualität für alle nachfolgend
beschriebenen Reinigungsverfahren.
Reinigen Sie die Teile sofort nach dem Abpumpen, um
das Eintrocknen von Milchresten und das Wachstum von
Bakterien zu verhindern.
Geben Sie Acht, dass die Teile beim Verwenden
einer Bürste nicht beschädigt werden.
Vor jedem Gebrauch alle Bestandteile überprüfen.
Beschädigte oder abgenutzte Teile ersetzen.
Aus Hygienegründen empfehlen wir, Sauger nach
3 Monaten zu ersetzen.
Hinweis: Farbstoffe von Lebensmitteln können Teile ver-
färben, was jedoch keinen Einuss auf die Funktion hat.
Befolgen Sie diese Reinigungsanweisungen, ausser Ihr
medizinisches Fachpersonal hat Ihnen etwas anderes
empfohlen.
Setzen Sie den Sauger nicht direktem Sonnenlicht oder
Hitze aus und lassen Sie ihn nicht über den empfohlenen
Zeitraum hinaus im Desinfektionsmittel („Sterilisations-
lösung“) liegen, da dies den Sauger beeinträchtigen könnte.
Vor dem ersten Gebrauch und einmal täglich
Alle Teile auseinander nehmen, waschen und spülen.
Danach Teile in einen ausreichend grossen Topf legen.
Mit kaltem Wasser auffüllen, bis alle Teile bedeckt sind.Um
Kalkablagerungen zu verhindern kann ein Teelöffel Zitronen-
säure hinzugefügt werden.
• Wasser erhitzen und während 5 Minuten kochen lassen.
• Vom Herd wegnehmen und Wasser abgiessen.
• Teile mit einem sauberen Tuch abtrocknen.
Als Alternative zum Auskochen:
Geschirrspülmaschine: Teile im oberen Korb reinigen.
Mikrowelle: Verwenden Sie Medela Quick CleanTM Mikro wellen-
Beutel oder andere für die Mikrowelle geeignete Hilfsmittel.
Dampfsterilisator: Gebrauchsanweisung des Herstellers befolgen.
Nach jedem Gebrauch
Alle Teile auseinander nehmen und mit warmem Seifenwasser
reinigen.
Mit klarem Wasser spülen. Teile mit einem sauberen Tuch
abtrocknen.
Nach dem Reinigen, wenn die Teile nicht gebraucht werden, in
einem sauberen, verschliessbaren Plastikbeutel oder in einem
Behälter mit Deckel aufbewahren.
Die Teile können auch in ein sauberes Papier- oder Stofftuch
gewickelt werden.
Nicht direktem Sonnenlicht aussetzen.
• Vermeiden Sie es die Innenseite von Flaschen und Deckeln
zu berühren.
Aufbewahren und Auftauen der Muttermilch
• Bewahren Sie Muttermilch nicht in der Tür des Kühl-
schranks auf, sondern am kältesten Ort im Kühlschrank,
also hinten auf der Glasplatte über dem Gemüsefach.
• Die abgepumpte Muttermilch kann in Milchaschen oder
„Pump & Save“* Beuteln eingefroren werden. Füllen Sie
Flaschen oder Beutel nur drei viertel voll, um Raum für
Ausdehnung zu lassen.
• Beschriften Sie Milchaschen oder „Pump & Save“ Beutel
mit dem Datum, an dem Sie die Milch abgepumpt haben.
Vorsicht
Verwenden Sie keine Mikrowelle zum Auftauen oder Anwär-
men von Muttermilch, und wärmen Sie die Muttermilch auch
nicht in kochendem Wasser auf, damit Vitamine, Mineralien
und andere wertvolle Inhaltsstoffe erhalten bleiben und
Verbrühungen vermieden werden.
• Um die Inhaltsstoffe der Muttermilch zu erhalten, tauen Sie
die Milch über Nacht im Kühlschrank auf oder halten Sie die
Flasche oder den „Pump & Save“ Beutel unter maximal
37 °C warmes Wasser.
• Schwenken Sie die Milchasche oder den „Pump &
Save“ Beutel sanft, um abgesetztes Fett mit der Milch zu
vermischen. Schütteln oder rühren Sie die Milch nicht.
Zur Sicherheit und Gesundheit Ihres Kindes
ACHTUNG!
Dieses Produkt darf nur unter Aufsicht von Erwachsenen
verwendet werden.
Ernährungssauger dürfen niemals als Schnuller verwendet
werden.
Andauerndes und längeres Saugen von Flüssigkeiten
verursacht Karies.
Immer die Temperatur des Nahrungsmittels vor dem
Füttern überprüfen.
• Plastikaschen und andere Bestandteile können durch
Einfrieren brüchig werden und zerbrechen, wenn sie fallen.
• Auch bei unsachgemäßem Gebrauch können Flaschen
und andere Bestandteile beschädigt werden, z. B. wenn
sie fallen gelassen, zu fest zusammengeschraubt oder
umgestoßen werden.
• Gehen Sie mit den Flaschen und Bestandteilen entspre-
chend vorsichtig um.
• Verwenden Sie die Muttermilch nicht, wenn die Flasche
oder Bestandteile beschädigt wurden.
Material Flasche: Polypropylene
Sauger: Silikon
Entsorgung Gemäss lokalen Vorschriften
Entspricht EN 14350.
Biberon pour lait maternel avec
tétine
Idéal pour recueillir et conserver le lait maternel et pour
allaiter bébé au biberon
Pour la sécurité et la santé de votre enfant
AVERTISSEMENT!
Toujours utiliser ce produit sous la surveillance d’un adulte. Toutes
les pièces qui ne sont pas utilisées doivent être conservées hors
d’atteinte des enfants. Ne jamais utiliser une tétine de biberon
comme sucette. Sucer des liquides de façon continue et prolongée
peut abîmer les dents. Toujours vérier la température du contenu
du biberon avant de le donner à votre bébé (risque de brûlure). Ne
pas chauffer le lait au four à micro-ondes; cela pourrait conduire
à un réchauffement inhomogène et votre bébé pourrait alors subir
une brûlure.
• Les biberons et composants en plastique sont fragilisés par
la congélation et risquent de se briser en cas de chute.
• De même, les biberons et composants peuvent être endom-
magés à la suite d‘une mauvaise manipulation, par exemple
en cas de chute, de serrage excessif ou de renversement.
• Manipuler avec prudence les biberons et composants.
• Ne pas utiliser le lait maternel si les biberons ou compo-
sants sont endommagés.
S’assurer que l’allaitement maternel est bien établi
avant d’introduire une tétine.
Nettoyage et hygiène
Utiliser de l’eau potable pour toutes les procédures de
nettoyage ci-après.
Nettoyer chaque pièce du set d’accessoires juste après
utilisation pour éviter que des résidus de lait ne sèchent et
pour empêcher la prolifération de bactéries.
Veiller à ne pas endommager les pièces lors de l’utilisation
d’un goupillon.
Avant chaque utilisation, examiner et tirer sur la tétine du
biberon dans tous les sens. La jeter dès les premiers signes
de détérioration et de fragilité.
Changer les pièces si celles-ci sont endommagées,
déformées ou usées.
Pour des régions d’hygiène, nous recommandons un
changement de la tétine au bout de 3 mois.
Note: Les aliments peuvent colorer les différentes pièces du
set d’accessoires sans pour autant en affecter les propriétés.
Respecter la marche à suivre pour le nettoyage et l’entretien
de votre tire-lait, à moins que votre professionnel de santé ne
vous conseille de procéder autrement.
Avant la première utilisation, et une fois par jour
• Démonter, laver et rincer toutes les pièces.
• Placer les pièces dans un récipient sufsamment grand.
Le remplir d’eau froide jusqu’à recouvrir les pièces.En op-
tion, une cuillère à café d’acide citrique peut être ajoutée
pour éviter des dépôts calcaires.
• Chauffer et laisser bouillir 5 minutes.
• Retirer du feu et laisser égoutter.
• Sécher les pièces avec un chiffon propre.
Alternative à l’eau bouillante:
Lave-vaisselle: Nettoyer les pièces dans le panier supérieur.
Micro-ondes: Utiliser Medela Quick CleanTM Sachets pour mi-
cro-ondes ou un autre dispositif approprié pour micro-ondes.
Stérilisateur vapeur: Suivre les instructions du fabricant.
Avant et après chaque utilisation
Démonter et laver toutes les pièces à l’eau chaude et au savon.
Rincer à l’eau claire. Sécher les pièces avec un chiffon propre.
Après nettoyage, quand les pièces ne sont pas utilisées, les
ranger dans un sachet propre muni d’un zip de fermeture ou
dans un récipient avec couvercle.
Alternativement, les pièces peuvent être enveloppées dans de
l’essuie-tout ou dans un chiffon propre.
Ne pas exposer une tétine de biberon directement au soleil ou
à la chaleur et ne pas la laisser non plus dans un produit désin-
fectant («solution de stérilisation») pendant plus longtemps
que la durée recommandée car cela pourrait fragiliser la tétine.
• Eviter de toucher l’intérieur des acons et des bagues.
Conservation et décongélation du lait maternel
Ne conservez pas le lait maternel dans la porte du réfrigéra-
teur. Choisissez plutôt la partie la plus froide du réfrigérateur
(à l’arrière de la clayette au-dessus du bac à légumes).
• Vous pouvez congeler le lait maternel exprimé dans des
biberons ou des sachets « Pump & Save »*. Ne remplissez
pas les biberons ou sachets à plus de 3/4 an de laisser de
l’espace pour la solidication du ilait.
• Indiquez la date d’expression sur les biberons ou sachets
« Pump & Save ».
Avertissement
Ne décongelez pas et ne réchauffez pas le lait maternel au
four à micro-ondes ni dans une casserole d’eau bouillante
an d’éviter toute perte de vitamines, de minéraux et d’autres
nutriments essentiels, ainsi que tout risque de brûlure.
• Pour préserver les composants du lait maternel, décongelez
le lait dans le réfrigérateur la veille de son utilisation. Vous
pouvez également tenir le biberon ou le sachet « Pump &
Save » sous l’eau chaude (max. 37 °C).
• Secouez délicatement le biberon ou le sachet « Pump &
Save » an d’homogénéiser
• En cas de congélation, ne pas remplir plus des ¾ des
biberons an de laisser de l’espace pour la solidication du
lait.
• Indiquer la date d’expression sur les biberons.
• Ne conserver pas le lait maternel dans la porte du
réfrigérateur.
Pour préserver les composants du lait maternel, décongeler le
lait dans le réfrigérateur la veille de son utilisation ou le placer
sous l‘eau tiède, non bouillante (max. 37°C).
• Secouer doucement le biberon an d‘homogénéiser les corps
gras.
• Ne pas décongeler du lait maternel dans un four à
micro-ondes ni dans une casserole d‘eau bouillante (risque
de brûlure).
Matériaux Biberon: Polypropylène
Tétine: Silicone
Recyclage Conformément aux prescriptions locales
Conformes à la norme EN 14350.
Poppatoio per latte
materno con tettarella
Ideale per raccogliere, conservare e somministrare il
latte materno
Assicuratevi che l’allattamento materno sia ben
stabilizzato prima di introdurre una tettarella.
Nota: utilizzare esclusivamente accessori originali Medela.
Pulizia e misure igieniche
Usate acqua potabile per ognuna della operazioni di pulizia
descritte qui di seguito.
Pulite le parti subito dopo l‘uso per evitare l‘essiccazione di
residui di latte e prevenire la formazione di batteri.
Se usate una spazzola, fate attenzione a non danneggiare
i componenti.
Controllate tutti i componenti prima di ogni utilizzo.
Sostituite i componenti se sono danneggiati o logorati.
Per motivi igienici raccomandiamo di sostituire le tettarelle
dopo 3 mesi.
Nota: Colorazioni dei cibi possono scolorire componenti
senza compromettere il funzioamento.
Seguite queste istruzioni di pulizia a meno che il vostro
consulente sanitario non vi abbia detto cose diverse.
Non lasciare la tettarella alla luce diretta del sole, vicino
a una fonte di calore o nel disinfettante (“soluzione di
sterilizzazione”) più a lungo di quanto consigliato in quanto
ciò può indebolirla.
Prima del primo impiego e una volta al giorno
• Smontate, lavate e sciacquate tutte le parti.
• Mettete le parti in una casseruola di capacità sufciente.
• Riempite con acqua fredda nché le parti non siano ben
operte. A scelta, può essere aggiunto un cucchiaino di acido
citrico per evitare la formazione di depositi calcarei.
• Riscaldatela e fate bollire per 5 minuti.
• Togliete dal fuoco ed eliminate l‘acqua.
• Asciugate le parti con un panno pulito.
Come alternativa alla bollitura:
Lavastoviglie: Posizionate i componenti nel comparto superiore.
Microonde: Usate le Quick CleanTM Sacche per Microonde
o altro dispositivo resistente alle microonde.
Sterilizzatore a vapore: Seguite le istruzioni del produttore.
Dopo ogni uso
Smontate e lavate tutte le parti in acqua calda e saponata.
Sciacquate in acqua corrente. Asciugate le parti con un
panno pulito.
Dopo la pulizia, se le parti non vengono usate, mettetele in
una borsa con chiusura a zip e custoditele in un contenitore
con coperchio.
In alternativa, le parti possono essere avvolte in una carta
pulita o in un panno.
Non esponete alla luce diretta del sole.
Evitate di toccare la parte interna di poppatoi e delle ghiere.
Conservazione e scongelamento del latte materno
• Non conservare il latte materno nella porta del frigorifero.
Scegliere invece aa parte più fredda del frigorifero (la parte
posteriore del ripiano in vetro sopra lo scomparto delle
verdure).
• È possibile congelare il latte materno appena estratto in
bottiglie per latte o in sacche “Pump & Save”*. Non riempire
le bottiglie o le sacche per più di 3/4, in modo da lasciare
spazio alla dilatazioine.
• Etichettare le bottiglie o le sacche “Pump & Save” con la
data di estrazione.
Attenzione
Non scongelare il latte materno e non scaldarlo in un forno
a microonde o in una pentola di acqua bollente per evitare la
perdita di vitamine, sali minerali e altre importanti sostanze e
per evitare ustioni.
• Al ne di preservare i componenti del latte materno, scon-
gelare il latte nel frigoriferodurante la notte. In alternativa,
è possibile tenere la bottiglia o la sacca “Pump & Save”
sotto l’acqua calda (max. 37 °C).
• Far roteare delicatamente la bottiglia o la sacca “Pump
& Save” per miscelare il grasso eventualmente separato.
Evitare di scuotere o mescolare il latte.
Per la sicurezza e la salute del vostro bambino
ATTENZIONE!
Usare questo prodotto sempre sotto la supervisione di un
adulto.
Non usare mai le tettarelle come ciuccio.
Una suzione continua e prolungata di liquidi causa problemi
alla dentizione.
Controllare sempre la temperatura del cibo prima di
somministrarlo al bambino.
Mantenere tutti i componenti non utilizzati fuori dalla
portata dei bambini.
Non riscaldare il latte in un forno a microonde poiché ciò
può causare un riscaldamento non uniforme e ustionare
il bambino.
• Le bottiglie e i componenti in plastica diventano fragili se
congelati e potrebbero rompersi cadendo.
• Inoltre, le bottiglie e i componenti potrebbero danneggiarsi
se non maneggiati correttamente, ad esempio se vengono
fatti cadere, se serrati eccessivamente o rovesciati.
• Prestare attenzione quando si maneggiano le bottiglie e
i componenti.
• Non utilizzare il latte materno se le bottiglie o i componenti
sono danneggiati.
Materiale Poppatoio: Polipropilene
Tettarella: Silicone
Smaltimento Conformemente alle disposizioni locali
Conforme a EN 14350.
Storage guidelines
for freshly expressed breast milk
( For healthy term babies )
Room temperature 4 6 hours at 19 to 26 ° C
( 66 to 78 ° F )
Refrigerator 3 8 days at 4 ° C
( 39 ° F ) or lower
Freezer 6 12 months
–18 to –20 °C ( 0 to 4 ° F )
Thawed breast milk In refrigerator for 10 h max.
Do not refreeze !
Regeln für das Aufbewahren frisch
abgepumpter Muttermilch
(für gesunde, voll ausgetragene Babys)
Raumtemperatur 46 Stunden bei 19
bis 26 °C (66 bis 78 °F)
Kühlschrank 38 Tage bei 4 °C (39 °F)
oder weniger
Tiefkühltruhe 6–12 Monate
–18 bis –20 °C (0 bis 4 °F)
Aufgetaute Muttermilch
Im Kühlschrank max.
10 Stunden. Nicht wieder
einfrieren!
Règles de conservation pour le lait maternel
frchement expri
(pour les bébés en bonne santé nés à terme)
Température ambiante 46 heures de 19 à 26 °C
(66 à 78 °F)
Réfrigérateur 38 jours à 4 °C (39 °F)
ou moins
Congélateur 6–12 mois –18 à –20 °C
(0 à 4 °F)
Lait maternel décongelé Au réfrigérateur pendant au
max. 10h. Ne pas recongeler !
Linee guida per la conservazione del
latte materno appena estratto
(per bambini sani, nati a termine)
Temperatura ambiente
46 ore a una temperatura da
19 a 26 °C
(da 66 a 78 °F)
Frigorifero
38 giorni a una
temperatura di 4 °C (39 °F)
o inferiore
Congelatore 6–12 mesi da –18 a –20 °C
(da 0 a 4 °F)
Latte materno scongelato In frigorifero per un massimo di
10 ore. Non ricongelare!
Gebruiksaanwijzing
Moedermelkflesje met
speen
Manual de instrucciones
Botella para leche
materna con tetina
Manual de instruções
Frasco para leite materno
com tetina
Οδηγίες χρήσης
Φιάλη μητρικού γάλακτος
με θηλή
ES
Botella para leche materna con
tetina
Ideal para recoger y almacenar leche materna y para
dar el biberón
La tetina sólo debe ser introducida si el bebé se ha
acostumbrado a tomar el pecho.
Nota: Utilice solamente accesorios originales de Medela.
Limpieza e higiene
Use agua potable para cualquiera de las operacio-nes de
limpieza descritas a continuación.
Limpie las piezas inmediatamente tras el uso para evitar
que se sequen los restos de leche y para prevenir el
desarrollo de bacterias.
Tenga cuidado de no dañar las piezas al usar un cepillo.
Controle todas las piezas antes de cada uso.
Sustituya las piezas si están dañadas o gastadas.
Por motivos higiénicos recomendamos sustituir la tetina a
los 3 meses.
Aviso: Los accesorios pueden degradarse de color, pero no
tiene efectos para su funcionamiento.
Sigue estas instrucciones de limpieza, salvo que el
profesional médico indique lo contrario.
No deje las tetinas de alimentación bajo el calor o la
luz solar directa, ni las deje en desinfectante («solución
esterilizante») más tiempo del recomendado, ya que podría
ablandarlas.
Antes del primer uso y una vez al día
• Desmonta, limpia y deja secar todas las piezas.
• Pon las piezas en un cazo con capacidad suciente.
• Llénalo de agua fría hasta que las piezas estén bien cubier-
tas. Como opción, se puede añadir una cuchara de té de
ácido cítrico para evitar la producción de cal.
• Caliéntalo y déjalo hervir durante 5 minutos.
• Sáquelo del recipiente y escurra el agua.
• Seque las partes con un paño limpio.
Como alternativa a la cocción:
Lavavajillas: Limpie las piezas en la bandeja superior.
Microondas: Utilice Medela Quick CleanTM Bolsas para mi-
croondas u otro sistema resistente a las microondas.
Esterilizador a vapor: Sigua las instrucciones del fabricante.
Después de cada uso
Desmonta y limpia todas las piezas con agua jabonosa
caliente.
• Enjuague en agua clara. Seque las partes con un paño
limpio.
Tras la limpieza, si las piezas no se van a usar, póngalas en
una bolsa con autocierre o en un recipiente con tapa.
Como alternativa, las piezas se pueden envolver en un papel
limpio o en una toalla de tela.
No exponga a la luz solar directa.
Evita tocar el interior de las botellas-biberón y tapones.
Conservación y descongelación de la leche materna
• No conserve la leche materna en la puerta del frigoríco.
En cambio, elija la parte más fría del frigoríco (en la parte
trasera del estante de encima del compartimento de las
verduras).
• Puede congelar la leche materna extraída en biberones o
bolsas «Pump & Save»*. No llene los biberones o las bolsas
más de las 3/4 partes para dejar espacio para una posible
expansión.
• Etiquete los biberones o las bolsas «Pump & Save» con la
fecha de extracción.
Atención
No descongele la leche materna ni la caliente en un microon-
das o en un cazo con agua hirviendo para evitar la pérdida de
vitaminas, minerales y otros componentes importantes y para
evitar quemaduras.
• Con la nalidad de conservar los componentes de la leche
materna, descongele la leche en el frigoríco durante la
noche. También puede mantener el biberón o la bolsa
«Pump & Save» bajo agua templada (máx. 37 °C).
• Dé vueltas suavemente al biberón o la bolsa «Pump &
Save» para mezclar la grasa que se haya separado. No
agite ni revuelva la leche.
Para la seguridad y la salud de su bebé
¡ADVERTENCIA!
Use este producto siempre bajo la supervisión de un
adulto.
No utilice nunca una tetina de alimentación como chupete.
La succión de líquidos continua y prolongada provoca
caries.
Compruebe siempre la temperatura de la comida antes de
dársela al bebé.
Mantenga todos los componentes que no se utilicen fuera
del alcance de los niños.
No caliente la leche en un microondas, pues se calienta de
modo irregular y podría quemar al bebé.
• Los biberones y las piezas fabricadas en plástico se vuel-
ven quebradizos cuando se congelan y se pueden romper
si se caen.
• Además, los biberones y las piezas pueden dañarse si se
manejan mal, p. ej., si se caen, se aprietan demasiado o se
vuelcan.
• Tenga el cuidado oportuno cuando maneje biberones y
componentes.
• No utilice la leche materna si los biberones o los compo-
nentes están dañados.
Material Botella: Polipropileno
Tetina: Silicona
Reciclaje Según normas locales
Conforme con EN 14350.
PT
Frasco para leite materno com
tetina
Ideal para recolher, guardar e dar leite materno
Só deve ser introduzida uma tetina se a amamentação
ao peito estiver bem estabelecida.
Nota: utilize exclusivamente acessórios originais Medela.
Limpeza e higiene
Use água potável para qualquer dos processos de lavagem
descritos a seguir.
Lave as peças imediatamente após a utilização para evitar
a secagem de resíduos de leite e para não haver formação
de bactérias.
Cuidado para não danicar peças ao usar uma escova.
Inspeccionar todas as peças antes de cada utilização.
Substituir as peças danicadas ou com desgaste.
Por razões de higiene, recomendamos a substitui-ção das
tetinas ao m de 3 meses.
Nota: A coloração dos alimentos pode desbotar as peças,
o que não afecta o desempenho do equipamento.
Siga estas instruções de limpeza, salvo se o seu consultor
de saúde der outras recomendações.
Não deixe as tetinas expostas à luz solar direta ou ao calor,
nem as deixe mergulhadas em desinfetante (“solução de
esterilização”) por mais tempo do que o recomendado, dado
que a tetina pode car enfraquecida.
Antes de usar e uma vez por dia
• Desmonte, lave e enxagúe todas as peças.
• Coloque as peças num recipiente suciente grande.
• Encha co água fria até todas as peças carem totalmente
cobertas. Facultativamente, adicione uma colher de chá de
ácido cítrico para evitar a formação de calcário.
• Aqueça e deixe ferver 5 minutos.
• Retire do lume e escorra a água.
• Enxugue as peças com uma toalha limpa.
Como alternativa à fervura:
Máquina de lavar: Lavar as peças no tabuleiro superior.
Microondas: Usar Medela Quick CleanTM Sacos para Microon-
das ou outros dispositivos resistentes ao microondas.
Esterilizador ao vapor: Seguir as instruções do fabricante.
Após cada utilização
Desmonte a lave todas as peças em água quente ensaboada.
Passe por água limpa. Enxugue as peças com uma toalha
limpa.
Após a lavagem, as peças que forem usadas devem ser
guardadas num saco limpo com fecho de correr, ou guardadas
num recipiente com tampa.
Como alternativa, as peças podem ser embrulhadas em papel
limpo ou numa toalha de pano.
Não colocar sob a acção directa da luz solar.
Evite tocar no interior dos frascos e das tampas.
Conservação e descongelamento do leite materno
• Não guarde o leite materno na porta do frigoríco. Em vez
disso, escolha a parte mais fria do frigoríco (na parte de
trás da prateleira de vidro, por cima do compartimento dos
vegetais).
• Pode congelar o leite materno extraído em frascos para
leite ou em sacos “Pump & Save”* . Não encha os frascos
ou os sacos mais de 3/4 da sua capacidade para a permitir
asua expansão.
• Coloque etiquetas nos frascos ou sacos “Pump & Save”
com a data da extração.
Atenção
Não descongele o leite materno congelado nem aqueça o leite
materno num micro-ondas ou numa panela com água a ferver
para evitar a perda de vitaminas, minerais e outros componen-
tes importantes e para prevenir queimaduras.
• Para preservar os componentes do leite materno, descon-
gele o leite no frigoríco durante a noite. Em alternativa,,
mantenha o frasco ou o saco “Pump & Save” sob água
morna corrente (máx. 37 °C).
• Agite suavemente o frasco ou o saco “Pump & Save” com
um movimento rotativo, para misturar qualquer gordura que
se tenha separado. Evite sacudir violentamente ou mexer
o leite.
Para a segurança e a saúde do seu lho
AVISO!
Utilize sempre este produto sob vigilância de um adulto.
Nunca use tetinas como chupetas.
A sucção contínua e prolongada de líquidos provoca cáries
nos dentes.
Verique sempre a temperatura dos alimentos antes de
iniciar a alimentação.
Mantenha todos os componentes que não estejam em
utilização fora do alcance das crianças.
Não aqueça o leite num micro-ondas, porque o aqueci-
mento é desigual e pode provocar queimaduras no bebé.
• Os frascos de plástico e outros componentes cam quebra-
diços quando congelados e podem partir se forem deixados
cair.
• Além disso, os frascos e outros componentes podem car
danicados em caso de manuseamento incorreto, por
exemplo, se forem deixados cair, apertados em demasia ou
tombarem.
• Manuseie os frascos e componentes com a precaução
necessária.
• Não utilize o leite materno se os frascos ou componentes
estiverem danicados.
Material Biberão: Polipropilene
Tetina: Silicone
Reciclagem Conforme regulamentação local
Em conformidade com EN 14350.
EL
Frasco para leite materno com
tetina
Ideal para recolher, guardar e dar leite materno
Só deve ser introduzida uma tetina se a amamentação
ao peito estiver bem estabelecida.
Σημείωση: Χρησιμοποιείτε μόνο τα αυθεντικά παρελκόμενα της
Medela.
Καθαρισμός και υγιεινή
Χρησιμοποιήστε πόσιμο νερό για όλες τις διαδικασίες
καθαρισμού που ακολουθούν.
Καθαρίστε τα εξαρτήματα αμέσως μετά τη χρήση, προκειμένου
να μη στεγνώσουν τα υπολείμματα γάλακτος και για να
εμποδίσετε την ανάπτυξη βακτηριδίων.
Φροντίστε να μη φθείρετε τα εξαρτήματα,
όταν χρησιμοποιείτε βούρτσα.
Ελέγχετε όλα τα εξαρτήματα πριν από κάθε χρήση.
Αντικαταστήστε τυχόν κατεστραμμένα ή φθαρμένα μέρη.
Για λόγους υγιεινής συνιστάται η αντικατάσταση των θηλών μετά
από 3 μήνες.
Σημείωση: Οι χρωστικές ουσίες της τροφής μπορεί να
αποχρωματίσουν τα εξαρτήματα, αλλά αυτό δεν επηρεάζει την
ορθή λειτουργία της συσκευής.
Για τον καθαρισμό ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες, εκτός
εάν ορίζεται άλλως από τον υπεύθυνο του τομέα υγείας.
Μην αφήνετε τη θηλή στην άμεση ηλιακή ακτινοβολία ή κοντά σε
θερμότητα ή μέσα στο απολυμαντικό (‘διάλυμα αποστείρωσης’)
για χρόνο μεγαλύτερο από τον συνιστώμενο, διότι κάτι τέτοιο
μπορεί να της προκαλέσει αλλοιώσεις.
‘Τι πρέπει να κάνετε πριν από την πρώτη χρήση και μία φορά ημερησίως
Αποσυναρμολογήστε, πλύνετε και ξεπλύνετε όλα τα εξαρτήματα.
Τοποθετήστε τα εξαρτήματα σε μια κατσαρόλα.
Γεμίστε την με κρύο νερό, έως ότου καλύψει πλήρως τα
εξαρτήματα. Προαιρετικά, προσθέστε ένα κουταλάκι του
γλυκού κιτρικό οξύ για την αποφυγή σχηματισμού αλάτων.
Θερμάνετε το νερό, έως ότου βράσει και αφήστε να βράσει
για 5 λεπτά.
Απομακρύνετε από την εστία και στραγγίξτε το νερό.
Στεγνώστε τα εξαρτήματα με μια καθαρή πετσέτα.
Ως εναλλακτική λύση στον βρασμό:
Πλυντήριο πιάτων: Πλένετε τα εξαρτήματα στο επάνω ράφι.
Φούρνος μικροκυμάτων: Χρησιμοποιείτε τα σακουλάκια μικροκυμάτων
Quick Clean™ ή κάποιο άλλο μέσο κατάλληλο για φούρνο μικροκυμάτων.
Αποστειρωτής ατμού: Ακολουθείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή.
Μετά από κάθε χρήση
Αποσυναρμολογήστε και πλύνετε όλα τα εξαρτήματα σε ζεστό
σαπουνόνερο.
Ξεπλύνετε με καθαρό νερό. Στεγνώστε τα εξαρτήματα με μια
καθαρή πετσέτα.
Μετά τον καθαρισμό, όταν τα εξαρτήματα δεν χρησιμοποιούνται,
τοποθετήστε τα σε μια καθαρή τσάντα με φερμουάρ ή σε δοχείο
με καπάκι.
Εναλλακτικά, τα εξαρτήματα μπορούν να τυλιχθούν σε μια καθαρή
χάρτινη ή υφασμάτινη πετσέτα.
Αποφεύγετε την έκθεση σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία.
Μην αγγίζετε το εσωτερικό μέρος των φιαλών και τα χείλη
των στομίων.
Φύλαξη και απόψυξη μητρικού γάλακτος
Μη φυλάσσετε το μητρικό γάλα στην πόρτα του ψυγείου.
Αντίθετα, επιλέξτε το ψυχρότερο μέρος της συντήρησης του
ψυγείου (αυτό βρίσκεται στο μέσα μέρος του γυάλινου ραφιού
πάνω από το διαμέρισμα των λαχανικών).
Μπορείτε να καταψύξετε μητρικό γάλα σε φιάλες ή ασκούς
“Pump & Save”*. Μη γεμίζετε τις φιάλες ή τους ασκούς
περισσότερο από τα 3/4 της χωρητικότητάς τους για να
προβλέψετε χώρο για τυχόν διαστολή.
Επικολλήστε ετικέτες στις φιάλες ή τους ασκούς “Pump & Save”
με την ημερομηνία άντλησης.
Προσοχή
Μην αποψύχετε κατεψυγμένο μητρικό γάλα και μην το θερμαίνετε
σε φούρνο μικροκυμάτων ή σε κατσαρόλα με νερό που βράζει, για
να αποφύγετε τυχόν καταστροφή των βιταμινών, των ιχνοστοιχείων
και άλλων σημαντικών θρεπτικών συστατικών, καθώς και τον κίνδυνο
εγκαύματος.
Προκειμένου να μην καταστραφούν τα θρεπτικά συστατικά
του μητρικού γάλακτος, αποψύξτε το γάλα στη συντήρηση
του ψυγείου, ολονυκτίς. Εναλλακτικά, μπορείτε να κρατήσετε
τη φιάλη ή τον ασκό “Pump& Save” κάτω από τρεχούμενο
ζεστό νερό (θερμοκρασίας 37 °C το πολύ).
Ανακινήστε απαλά τη φιάλη ή τον ασκό “Pump & Save”,
για να αναμείξετε τυχόν λίπος που έχει διαχωριστεί.
Αποφύγετε το χτύπημα ή την ανάδευση του γάλακτος.
Για την ασφάλεια και την υγεία του παιδιού σας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αυτό το προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείται πάντοτε υπό την
επίβλεψη ενήλικα.
Μην χρησιμοποιείτε σε καμία περίπτωση τις θηλές σίτισης ως πιπίλα.
Η συνεχής και μακρόχρονη λήψη υγρών από μπιμπερό θα
προκαλέσει τερηδόνα.
Ελέγξετε πάντοτε τη θερμοκρασία του φαγητού, πριν το τάισμα.
Φυλάσσετε όλα τα μέρη, που δεν χρησιμοποιούνται, μακριά από
τα παιδιά.
Μην θερμαίνετε το γάλα σε φούρνο μικροκυμάτων, καθώς υπάρχει
κίνδυνος ανομοιόμορφης θέρμανσης και πρόκλησης εγκαύματος
στο μωρό σας.
Τα πλαστικά μπιμπερό και τα διάφορα πλαστικά μέρη γίνονται
εύθραυστα όταν καταψύχονται και μπορεί να σπάσουν αν σας
πέσουν.
Επίσης, τα μπιμπερό και τα διάφορα εξαρτήματα μπορεί να
υποστούν ζημιά σε περίπτωση εσφαλμένου χειρισμού, όπως π.χ.
εάν σας πέσουν, εάν τα σφίξετε υπερβολικά ή εάν τα χτυπήσετε.
Δίνετε τη δέουσα προσοχή στο χειρισμό των μπιμπερό και των
διαφόρων εξαρτημάτων.
Εάν κάποιο μπιμπερό ή εξαρτήματα υποστούν ζημιά, μην
χρησιμοποιήσετε το μητρικό γάλα που τυχόν περιέχουν.
Υλικό Φιάλη: Πολυπροπυλένιο
Θηλή: Σιλικόνη
Αναλώσιμο Σύμφωνα με τις τοπικές προδιαγραφές
Συμμόρφωση προς το πρότυπο ΕΝ14350.
NL
Moedermelkflesje met speen
Ideaal om moedermelk in op te vangen, in te bewaren of
om mee te voeden
Wacht met het in gebruik nemen van een speen tot de
baby goed aan de borst drinkt.
NB: gebruik alleen originele accessoires van Medela.
Reinigen en hygiëne
Gebruik voor de hierna beschreven reinigingsprocedures
water van drinkwaterkwaliteit.
Maak onderdelen onmiddellk na het gebruik schoon om te
voorkomen dat melkresten opdrogen en om de groei van
bacteriën tegen te gaan.
Pas op dat u geen onderdelen beschadigt als u een borstel
gebruikt.
Inspecteer elk item voordat u het gebruikt.
Vervang onderdelen die beschadigd of versleten zn.
Om hygiënische redenen raden w aan spenen na
3 maanden te vervangen.
Note: De kleuren van etenswaren kunnen de onderdelen
verkleuren, dit heeft geen effect op de werking.
Voer deze reinigingsinstructies uit tenz uw medisch
adviseur u anders instrueert.
Houd de voedingsspeen uit direct zonlicht of hitte en laat ze
niet langer in een desinfecterend middel (sterilisatieoplos-
sing) staan dan aanbevolen; daardoor kan de voedings-
speen verzwakken.
Voor het eerste gebruik en eens per dag
Uit elkaar halen, alle onderdelen wassen en afspoelen.
• Doe de onderdelen in een pan die groot genoeg is.
Vul die met koud water zodat de onderdelen onder water
staan. Eventueel kan er een lepel citroenzuur worden toege-
voegd om kalkaanslag te voorkomen.
• Verwarm het water en laat het 5 minuten koken.
• Van fornuis nemen en water weggieten.
• Droog onderdelen met een schone doek.
Als alternatief voor uitkoken:
Vaatwasser: Leg de te reinigen onderdelen in het bovenste rek.
Magnetron: Gebruik Medela Quick CleanTM Magnetronzakken of
een ander magnetronbestendig artikel.
Stoomsterilisator: Volg de handleiding van de fabrikant.
Na elk gebruik
Uit elkaar halen en alle onderdelen in warm zeepwater wassen.
Afspoelen met schoon water. Droog onderdelen met een
schone doek.
• Doe de onderdelen na het reinigen, als ze niet in gebruik
zn, in een zip-lock zak of in een bak met deksel.
De onderdelen kunnen ook in schoon papier of een doek
worden gewikkeld.
Niet in direct zonlicht plaatsen.
• Raak de binnenkant van esjes en deksels niet aan.
Moedermelk bewaren en ontdooien
Moedermelk niet in het deurvak van de koelkast bewaren.
Kies in plaats daarvan de koelste plaats in de koelkast (dat is
achterin op de glazen plaat boven het groentecompartiment ).
• Vers afgekolfde moedermelk kan worden ingevroren in
melkesjes of in “Pump & Save”* -zakken. De esjes of
zakken niet meer dan voor 3/4 vullen zodat er ruimteover-
blft voormogelkuitzettenbinvriezen.
• Label de esjes of “Pump & Save” zakken met de
afkolfdatum.
Waarschuwing
Ingevroren moedermelk niet in een magnetron of in een pan
met kokend water ontdooien, om te voorkomen dat er vitami-
nen, mineralen of andere belangrke bestanddelen verloren
gaan en om brandwonden te voorkomen.
• Ontdooi de melk door ze gedurende een nacht in de
koelkast te plaatsen. Zo worden de bestanddelen van de
moedermelk goed beschermd. Een andere mogelkheid is
om het esje of de “Pump & Save- zak in warm water (max.
37 °C) te plaatsen.
• Schud zachtjes het esje of de “Pump & Save”-zak om
eventueel gescheiden vet door de melk te mengen. Vermd
hard schudden en roeren van de melk.
Voor de veiligheid en de gezondheid van uw kind
WAARSCHUWING!
Dit product altd onder toezicht van een volwassene
gebruiken.
Gebruik een voedingsspeen nooit om een kind te kalmeren.
Continu en langdurig zuigen van vloeistoffen leidt tot
tandbederf.
Controleer alvorens te voeden altd de temperatuur van het
voedsel
Houd alle ongebruikte onderdelen buiten het bereik van
kinderen.
Warm melk niet in een magnetron op; dit kan tot onge-
lkmatige verwarming leiden, waardoor uw baby zich kan
verbranden.
• Door invriezen worden de plastic essen en onderdelen
broos en is er een verhoogde kans op breken als ze vallen.
• Ook kunnen essen en onderdelen beschadigd raken
b verkeerde hantering, bv. als ze vallen, te vast worden
dichtgedraaid of worden omgestoten.
• Ga voorzichtig om met essen en onderdelen.
• Gebruik de moedermelk niet als de essen of onderdelen
beschadigd zn.
Materiaal Flesje: Polypropyleen
Speen: Silicone
Vernietiging Volgens lokale voorschriften
Voldoet aan EN 14350.
Medela AG
Lättichstrasse 4b
6341 Baar, Switzerland
www.medela.com
EU Representative:
Medela Medizintechnik
GmbH & Co. Handels KG
Georg-Kollmannsberger-Str. 2
85386 Eching, Germany
www.medela.com/support
International Sales
Medela AG
Lättichstrasse 4b
6341 Baar, Switzerland
Phone +41 41 562 51 51
www.medela.com
Richtlijnen voor het bewaren van vers
afgekolfde moedermelk
(voor gezonde, voldragen baby's)
Kamertemperatuur 46 uur bij 19 tot 26 °C
(66 tot 78 °F)
Koelkast 38 dagen bij 4 °C (39 °F)
of lager
Diepvriezer 6–12 maanden –18 tot –20 °C
(0 tot 4 °F)
Ontdooide moedermelk In de koelkast max. 10 u. Niet
opnieuw invriezen!
Directrices de conservación de la leche
materna recién extraída
(para bebés sanos nacidos a término)
Temperatura ambiente De 4 a 6 horas a entre 19 y
26 °C (66 y 78 °F)
Frigorífico De 3 a 8 días a 4 °C (39 °F)
o menos
Congelador De 6 a 12 meses a entre –18 y
–20 °C (0 y 4 °F)
Leche materna
descongelada
En el frigorífico durante 10 h
x. No la vuelva a congelar.
Orientações de conservação para
leite materno acabado de extrair
(para bebés de termo saudáveis)
Temperatura ambiente 4 6 horas a 19 – 26°C
( 66 – 78°F)
Frigorífico 3 8 dias a 4°C (39°F) ou
temperaturas inferiores
Congelador 6 –12 meses –18 a – 2C
(0 a 4°F)
Leite materno
descongelado
No frigorífico durante, no máxi-
mo, 10h. Não recongelar!
Κατευθυντήριες οδηγίες για τη
φύλαξη φρέσκου μητρικού γάλακτος
(για υγιή, τελειόμηνα νεογνά)
Θερμοκρασία περιβάλλοντος 4–6 ώρες σε θερμοκρασία 19 έως
26 °C (66 έως 78 °F)
Συντήρηση ψυγείου 3–8 ημέρες σε θερμοκρασία 4 °C
(39 °F) ή χαμηλότερη
Καταψύκτης βαθείας
καταψύξεως
6–12 μήνες –18 έως
–20 °C (0 έως 4 °F)
Αποψυγμένο μητρικό γάλα
Στη συντήρηση του ψυγείου
επί 10 ώρες το πολύ. Μην
επανακαταψύξετε!
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Medela Feeding Bottle Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Medela Feeding Bottle

El biberón Medela es una botella ideal para recolectar, almacenar y alimentar con leche materna, garantizando una alimentación segura e higiénica. Está hecho de materiales de alta calidad, como polipropileno y silicona, que son seguros para tu bebé y resistentes a las roturas. El biberón Medela es fácil de limpiar y esterilizar, y puede usarse en el lavavajillas o en el microondas. Es compatible con todos los extractores de leche Medela, lo que lo convierte en una opción conveniente para las madres que se extraen leche.