MARECHAL ELECTRICAL Rettbox-S Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
HINWEISE
MARECHAL ELECTRIC lehnt jede Haftung bei Nichtbeachtung der
Anweisungen in diesem Dokument ab.
MARECHAL®- Geräte dürfen nur mit entsprechenden
MARECHAL®- Geräten gesteckt werden.
Jeglicher Austausch von Bauteilen darf nur mit Original
MARECHAL®- Teilen erfolgen.
Diese Boxen müssen von einer qualifizierten Elektrofachkraft
unter Beachtung der geltenden Normen sowie der vorliegenden
Bedienungsanleitung installiert und gewartet werden.
Sie muss an einer senkrechten Stelle der Fahrzeugwand
eingebaut werden.
Beachten Sie die vorgegebenen Anziehdrehmomente (siehe
TabelleT1). Die selbstschneidenden Schrauben dürfen nicht
überdreht werden.
Überprüfen Sie, ob die Spannung der Fahrzeugbatterie mit dem
Betriebsspannungsbereich der Auswurfvorrichtung (12-24 V)
bereinstimmt.
Der Betriebsdruck der Druckluftleitung darf 13 bar nicht
überschreiten.
VERKABELUNG UND INSTALLATION
Die RETTBOX®S / -AIR ist ausgestattet mit:
- 6 aktiven Kontakten;
- 1 Erdkontakt;
- 1 Druckluftanschluss.
FRANÇAIS
AVANT-PROPOS
Cette fiche d’instructions a été préparée en anglais et traduite
en différentes langues. La conserver pour toute utilisation
ultérieure. En cas de divergence, la version originale anglaise
prévaudra.
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
En stationnement, les véhicules peuvent nécessiter une
alimentation électrique (en basse ou très basse tension), et en
air comprimé. En cas de départ d’urgence, ces alimentations
doivent être déconnectées automatiquement.
La RETTBOX®S comprend:
(voir FigureF1).
- un boîtier avec couvercle;
- un bouton d’éjection manuelle en face avant (a) ;
- 230 V et 400 V: une LED verte présence de tension (b) et un
opercule défonçable (c) permettant de monter, en option, une
deuxième LED jaune pour la tension secondaire du chargeur
de batterie;
- 12V DC et 24V DC: une LED jaune présence de tension (b) ;
- un socle de connecteur, détrompé suivant sa tension
d’emploi: 12 V, 24 V, 230 V, 400 V
- un dispositif d’éjection de la prise mobile;
PRISE MOBILE
Passer le câble ou le conduit flexible à travers la poignée.
Respecter le marquage des bornes.
Le cas échéant, raccorder le tuyau d’air comprimé (Ø 6 mm).
Ajuster la longueur du câble/conduit afin d’éviter que la prise
mobile ne tombe au sol lorsqu’elle est éjectée.
FONCTIONNEMENT
Faire pivoter le couvercle et le maintenir ouvert;
Introduire la prise mobile et l’enfoncer dans le socle de
connecteur jusqu’à son accrochage. Le voyant de tension s’allume
et le véhicule est alimenté;
Au démarrage du moteur, la prise mobile est éjectée et le
couvercle se referme.
Pour déconnecter la prise mobile manuellement, un bouton
d’éjection est accessible en façade (FigureF1 repère a).
MAINTENANCE
S’assurer que les vis de fixation et le presse-étoupe sont bien
serrés.
Prise mobile: vérifier que le poids du câble s’exerce sur le
dispositif d’amarrage du presse-étoupe et non sur les bornes des
contacts.
Contrôler la propreté des contacts. Éliminer tout dépôt à l’aide
d’un chiffon propre ou d’air comprimé. Remplacer les contacts en
cas de dégradation.
The portable socket-outlet is ejected and the cover is closed
when the engine is started.
Live parts are protected against the contact test finger (IP2X/
IPXXB), according to IEC/EN 60529 standard.
The RETTBOX®S-AIR also incorporates compressed air.
WARNINGS
MARECHAL ELECTRIC SAS declines any responsibility in the event
of non-observance of the instructions of the present document.
MARECHAL® devices must be used with MARECHAL®
complementary devices only.
Any repair or service must be achieved with genuine MARECHAL®
parts only.
These boxes must be installed and maintained by a qualified
electrician, according to applicable standards and to the present
instruction sheet.
They must be installed on a vertical surface of the vehicle.
Respect the recommended tightening torques (see TableT1). Apply
without excess the necessary torque to tighten self-tapping screws.
Check that the vehicle battery voltage matches the ejection
device operating voltage range (12-24 V).
The operating pressure of the compressed air line must not
exceed 13 kgf/cm².
requirements and rules of international and european standards and
particularly the European Low Voltage Directive 2014/35/EU. They
bear the CE marking whenever applicable.
RESPONSIBILITY
In the case MARECHAL® devices are associated with devices
or spare parts other than from MARECHAL®, the CE marking
is invalidated and MARECHAL ELECTRIC S.A.S.s responsibility
cannot be engaged. MARECHAL ELECTRIC S.A.S.s responsibility is
strictly limited to the obligations expressly agreed in its general
sales conditions. Any penalty or indemnity provided herein will be
considered as lump damages, redeeming from any other sanctions.
DOCUMENTS
For the latest edition of our documents, visit
https://marechal.com/marechal/en/documentation.html
DEUTSCH
VORWORT
Diese Anleitung wurde auf Englisch vorbereitet und in verschiedene
Sprachen übersetzt. Bewahren Sie es für spätere Verwendung
auf. Im Falle einer Abweichung ist die englische Übersetzung
maßgebend.
Voir Schéma de principeF3.
- une prise mobile de même tension (seuls peuvent se
raccorder des appareils compatibles).
L’éjection de la prise mobile et la fermeture du couvercle ont
lieu lors du démarrage du moteur.
Les parties actives sont protégées au doigt de contact (IP2X/
IPXXB), suivant la norme IEC/EN 60529.
La RETTBOX®S-AIR intègre également l’air comprimé.
AVERTISSEMENTS
MARECHAL ELECTRIC SAS décline toute responsabilité en cas
de non-respect des instructions de la présente notice.
Les appareils MARECHAL® ne doivent être connectés qu’à des
appareils complémentaires MARECHAL®.
Tout remplacement de composants doit être réalisé
exclusivement avec des pièces d’origine MARECHAL®.
Ces boîtiers doivent être installés et entretenus par un
électricien qualifié, dans le respect des normes applicables et
du présent mode d’emploi.
Ils doivent être installés sur une face verticale du véhicule.
Respecter les couples de serrage recommandés (voir
TableauT1). Appliquer sans excès aux vis auto-taraudeuses le
couple de serrage nécessaire.
Vérifiez que la tension de la batterie du véhicule correspond à
la plage de tension de fonctionnement du dispositif d’éjection
(12-24 V).
Inspecter régulièrement les joints d’étanchéité (usure et
élasticité). Les remplacer si nécessaire.
Vérifier régulièrement la bonne continuité du circuit de terre par
des essais électriques.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Ces appareils utilisent la technologie MARECHAL®. Ils ont été
conçus, fabriqués et contrôlés dans le strict respect des exigences
des règles et des normes internationales et européennes, et en
particulier de la Directive Européenne Basse Tension 2014/35/UE. Ils
portent le marquage CE quand il est applicable.
RESPONSABILITÉ
Dans le cas où les appareils MARECHAL® sont associés à des
appareils ou pièces détachées autres que MARECHAL®, le marquage
CE est invalide et la responsabilité de MARECHAL ELECTRIC S.A.S.
ne pourra être engagée. La responsabilité de MARECHAL ELECTRIC
S.A.S. est strictement limitée aux obligations expressément
convenues dans ses conditions générales de vente. Toutes les
pénalités et indemnités qui y sont prévues auront la nature de
dommages intérêts forfaitaires, libératoires et exclusifs de toute
autre sanction.
DOCUMENTATION
Pour la dernière version de nos documents, rendez-vous sur
https://marechal.com/marechal/fr/documentation.html
WIRING AND INSTALLATION
The RETTBOX®S/-air is equipped with:
- 6 live contacts;
- 1 earth (ground) contact;
- 1 compressed air supply.
See figureF4 and tableT2.
BOX
Use the housing seal as a template for cutting and drilling the
bodywork (FigureF2);
Rivet the inserts using RIVKLE® BRK 01 Böllhof pliers
Wire the box respecting the marking of the terminals. See
FigureF4 and TableT1;
If any, connect the compressed air hose;
Wire the LED indicating the presence of supply voltage on the
terminals of contacts 1/- and N/+;
Wire the ejection device to the terminals of the vehicle starter, in
1.5 mm² minimum;
Pass the conductors under the elastic tape (see FigureF5) and
assemble the rear cover of the housing. Assemble the housing
and its seal on the body.
CONNECTOR
Pass the cable or flexible conduit through the handle. Respect
the marking of the terminals.
If any, connect the compressed air hose (OD 6 mm);
Adjust the length of the cable/conduit to prevent the connector
from falling to the ground when it is ejected.
ALLGEMEINE MERKMALE
Im geparkten Zustand benötigen Fahrzeuge eine Stromversorgung
(Netzspannung oder Kleinspannung) und eventuell Druckluft. Im
Notfall müssen diese Versorgungen automatisch getrennt werden.
Die RETTBOX®S beinhaltet:
(siehe SchemaF1).
- eine Box mit einer Abdeckung;
-eine manuelle Auswurftaste (a);
- 230 V und 400 V: eine grüne LED für Spannungsanzeige (b),
sowie eine Möglichkeit für eine optionale gelbe LED-Anzeige
zur Anzeige der Sekundärspannung des Batterieladegerätes
(c), in dem eine optionale gelbe LED- Anzeige für die
Sekundärspannung des Batterieladegeräts;
- 12V DC und 24V DC: eine gelbe Spannungsanzeige-LED (b);
- Gerätestecker entsprechend der zugewiesenen Spannung kodiert
auf: 12 V, 24 V, 230 V, 400 V
- eine elektromechanische Auswurfvorrichtung der Kupplungsdose
Siehe schematische SchemaF3.
- eine kompatible Kupplungsdose (um gesteckt werden zu können,
müssen Geräte kompatibel sein).
Die Kupplungsdose wird ausgeworfen und die Abdeckung wird
beim Starten des Motors geschlossen.
Die spannungsführenden Teile sind nach Prüffinger geschützt
(IP2X/IPXXB) gemäß Norm IEC/EN 60529.
Die RETTBOX®S-AIR ist für die Druckluft Übertragung
ausgestattet.
La pression de service de la conduite d’air comprimé ne doit
pas dépasser 13 kgf/cm².
CÂBLAGE ET INSTALLATION
La RETTBOX®S/-air est équipée de:
- 6 contacts actifs;
- 1 contact de terre;
- 1 arrivée d’air comprimé.
Voir FigureF4 et TableauT2.
BOÎTIER
Utiliser le joint du boîtier comme gabarit pour la découpe et les
perçages de la carrosserie (FigureF2).
Riveter les inserts à l’aide d’une pince RIVKLE® BRK 01
Böllhof;
Câbler le boîtier en respectant le marquage des bornes. Voir
FigureF4 et TableauT1.
Le cas échéant, raccorder le tuyau d’air comprimé;
Câbler la LED témoin de présence de tension d’alimentation sur
les bornes des contacts 1/- et N/+ ;
Câbler le dispositif d’éjection sur les bornes du démarreur du
véhicule, en 1,5 mm² mini. ;
Passer les conducteurs sous le ruban élastique (voir
FigureF5) et assembler le capot arrière du boîtier. Assembler
le boîtier et son joint sur la carrosserie.
ENGLISH
FOREWORD
This instruction sheet has been prepared in English and translated
into different languages. Keep it for future use. In case of
divergence, the English version shall prevail.
GENERAL
When parked, vehicles may require a power supply (low or very
low voltage), and compressed air. In the event of an emergency
departure, these supplies must be disconnected automatically.
The RETTBOX®S includes:
(see FigureF1).
- a box equipped with a cover;
- a manual ejection button (a)
- 230 V and 400 V: a green voltage indicating LED (b) and a
knock-out hole (c) allowing the assembly of an optional yellow
indicating LED for the secondary voltage of the battery charger;
- 12V DC and 24V DC: a yellow voltage indicator LED (b);
- an inlet, keyed according to its assigned voltage: 12 V, 24 V,
230 V, 400 V;
- a portable socket-outlet ejection device;
See schematic diagramF3.
- a compatible portable socket-outlet (only compatible devices
will mate).
OPERATION
Rotate the cover and keep it open;
Insert the portable socket-outlet and push it into the inlet until
it latches. The voltage indicator lights on and the vehicle is
powered;
When the engine starts, the connector is ejected and the cover
closes.
To disconnect the connector manually, an eject button is
accessible on the front (FigureF1, item a).
MAINTENANCE
Ensure that the fixing screws and cable glands are tight.
Connector: verify that the weight of the cable is supported by the
strain relief mechanism and not by the terminal connections.
Check the cleanliness of contacts. Any deposit can be rubbed
off with a clean cloth or compressed air. If necessary, replace
damaged contacts.
Inspect periodically IP gaskets for wear and resilience. Replace
as required.
Regularly check the continuity of the earth circuit by electric
tests.
DECLARATION OF CONFORMITY
These devices use the MARECHAL® technology. They have been
designed, manufactured and controlled in a strict respect of the
N° 43 - Rev. : A.2 (10/2020)
MARECHAL® TECHNOLOGY
F1
F3
F5
F2
F4
b
c
a
230 V
12 -24 V
≤ 5 A
1 N
RETTBOX-S
ENGINE
START
STOP
B A
3 2
N + 1
OPTION
230 V 1 / N
12 -24 V + / -
12 -24 V
OPTION
N -+1
-
ENGINE
START
STOP
T1
mini-maxi
mm² mm Nm (Hм)
1.5 – 6 3 0.8
T20 0.4
LED 230-400 V -
LED 12-24 V OPTION OPTION
T2 32 A 20 A 20 A 12 V DC
400 V AC 230 V AC 20 A 24 V DC
1 (+)
2 - -
3 - -
N (-)
-
Aux. A & B
OPTION OPTION OPTION
Siehe AbbildungF4 und TabelleT2.
BOX
Verwenden Sie die Gehäusedichtung als Schablone zum
Ausschneiden und Bohren der Karosserie (AbbildungF2). ;
Nieten Sie dieEinsätze mit einer RIVKLE® BRK 01 oder Böllhof-
Zange
Verdrahten Sie die Box gemäß der Kennzeichnung der Klemmen.
Siehe SchemaF4 und TabelleT1.
Schließen Sie gegebenenfalls den Druckluftschlauch an.
Verdrahten Sie die LED für Spannungsanzeige zwischen 1/- und N/+;
Verdrahten Sie den Auswurfvorrichtung mit mindestens 1,5 mm²;
Führen Sie die Leiter unter das Gummiband (Siehe SchemaF5)
und montieren Sie die hintere Abdeckung des Gehäuses.
Montieren Sie das Gehäuse mit der Dichtung am Fahrzeug.
KUPPLUNGDOSE
Führen Sie die flexible Leitung durch den Griff. Beachten Sie die
Kennzeichnung der Klemmen.
Schließen Sie gegebenenfalls den Druckluftschlauch an (Ø 6 mm);
Passen Sie die Länge der Leitung an, um zu verhindern, dass die
Kupplungsdose beim Auswerfen auf den Boden fällt.
BETRIEB
Öffnen Sie die Abdeckung durch Drehung.
Stecken Sie die Kupplungsdose ein und drücken Sie bis es
einrastet. Die LED für Spannungsanzeige leuchtet auf und das
marechal.com
RETTBOX® S
MARECHAL ELECTRIC S.A.S. (HEADQUARTER Europe & Export) +33 (0)1 45 11 60 00
contact marechal.com
MARECHAL ELECTRIC ASIA (South East) +65 6554 2722 - sales.asia marechal.com
MARECHAL AUSTRALIA +61 (0)3 8786 2500 - sales marechal.com.au
MARECHAL ELECTRIC AFRICA (PTY) LTD +27 11 894 7226/7/8 - sales.za marechal.com
MARECHAL GmbH +49 (0)7852/91 96-0 - info.de marechal.com
MARECHAL ELECTRIC CHINA +86 (0)755-26786710 - sales.cn marechal.com
TECHNOR MIDDLE EAST +971 4 362 1418 – [email protected]
MODE D’EMPLOI / INSTRUCTION SHEET / BEDIENUNGSANLEITUNG
ISTRUZIONE PER L’USO / INSTRUCCION
ADVERTENCIAS
MARECHAL ELECTRIC SAS declina toda responsabilidad en caso
de no respetar las instrucciones del presente documento.
Los equipos MARECHAL® solo deben conectarse a equipos
complementarios MARECHAL®.
Para cualquier sustitución de piezas deberán utilizarse
exclusivamente piezas originales MARECHAL®.
Estas cajas deben ser instalados y mantenidos por un electricista
cualificado, conforme a las normas aplicables y las instrucciones
de este manual.
Deben ser instalados en un lateral vertical del vehículo.
Respetar los pares de apriete recomendados (ver TablaT1).
Aplicar sin exceso en los tornillos auto-roscantes el par de apriete
necesario.
Compruebe que el voltaje de la batería del vehículo coincida con
el rango de voltaje de funcionamiento del dispositivo de expulsión
(12-24 V).
La presión de servicio del conducto de aire comprimido no debe
sobrepasar los 13 bares.
CABLEADO Y INSTALACIÓN
El RETTBOX®S/-air está equipado con:
- 6 contactos activos;
- 1 contacto a tierra;
- 1 entrada de aire comprimido.
Ver FiguraF4 y TablaT2.
CARACTERÍSTICAS GENERALES
Cuando está estacionado, los vehículos pueden requerir
una fuente de alimentación (voltaje bajo o muy bajo) y aire
comprimido. En caso de una salida de emergencia, estos
suministros deben desconectarse automáticamente.
El RETTBOX®S incluye:
(ver FiguraF1).
- una caja equipada con una tapa;
- un botón de expulsión manual (a);
- 230 V y 400 V: un LED verde indicador de voltaje (b) y un agujero
ciego (c) le permite ensamblar un LED indicador amarillo
opcional para el voltaje secundario del cargador;
- 12V CC y 24V CC: un LED amarillo con voltaje presente (b);
- un enchufe fijo, codificada según su voltaje asignado: 12 V, 24
V, 230 V, 400 V;
- un dispositivo de expulsión de la toma móvil;
Ver la Figura esquemáticaF3.
- una compatible toma móvil (solo se pueden conectar equipos
compatibles).
La toma móvil se expulsa y la tapa se cierra cuando se arranca
el motor.
Las partes activas están protegidas contra el dedo de contacto
(IP2X/IPXXB), según la norma IEC/EN 60529.
El RETTBOX®S-AIR también incorpora aire comprimido.
2014/35/UE. Gli apparecchi riportano la marcatura CE laddove
applicabile.
RESPONSABILITÀ
Qualora gli apparecchi MARECHAL® siano associati ad
apparecchi o parti di ricambio diversi da quelli di MARECHAL®,
la marcatura CE non è valida e non è conFigurabile alcuna
responsabilità di MARECHAL ELECTRIC S.A.S. La responsabilità di
MARECHAL ELECTRIC S.A.S. è strettamente limitata agli obblighi
espressamente convenuti nelle relative condizioni generali di
vendita. Qualsiasi penale o indennizzo previsto in virtù del presente
avrà natura di risarcimento danni forfettario ed escluderà qualsiasi
altra sanzione.
DOCUMENTAZIONE
Per l’ultima versione dei nostri documenti, consultare
https://marechal.com/marechal/it/documentation.html
ESPAÑOL
PREFACIO
Esta hoja de instrucciones ha sido preparada en inglés y traducida
a diferentes idiomas. Guárdelo para uso futuro. En caso de
divergencia prevalecerá la versión en inglés.
Inserire la spina mobile e spingerla nella presa del connettore
finché non si aggancia. La spia di tensione si accende e il veicolo
è alimentato;
All’avvio del motore, la presa mobile viene espulsa e il coperchio
si chiude.
Per disconnettere manualmente la presa mobile, è accessibile un
pulsante di espulsione sul lato anteriore (FiguraF1, elemento a).
MANUTENZIONE
Verificare che le viti di fissaggio e i pressacavi siano serrati
correttamente.
Prese-mobile: verificare che il peso del cavo non sia trasmesso
ai morsetti dei contatti, ma bensì neutralizzato dal sistema di
serraggio del pressacavo.
Verificare la pulizia dei contatti. Eliminare eventuali depositi con
un panno pulito oppure con un getto d’aria compressa. Sostituire
eventuali contatti deteriorati.
Verificare regolarmente la continuità del circuito di messa a terra
eseguendo dei test elettrici.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
I presenti apparecchi utilizzano la tecnologia MARECHAL®. Sono
stati progettati, fabbricati e controllati nel pieno rispetto dei
requisiti stabiliti dalle regole e dalle norme internazionali ed
europee e in particolare dalla Direttiva Europea Bassa Tensione
Vedi FiguraF4 e TabellaT2.
SCATOLA
Utilizzare la guarnizione della custodia come modello per tagliare
e forare la carrozzeria (FiguraF2);
Rivettare gli inserti con le pinze RIVKLE® BRK 01 Böllhof;
Cablare la scatola rispettando la marcatura dei terminali. Vedi
FiguraF4 e TabellaT1.
Se necessario, collegare il tubo dell’aria compressa;
Cablare il LED che indica la presenza della tensione di
alimentazione sui morsetti dei contatti 1/- e N/+;
Collegare il dispositivo di espulsione ai terminali dell’avviatore
del veicolo, con almeno 1,5 mm². ;
Passare i conduttori sotto il nastro elastico (vedere FiguraF5.)
e montare il coperchio posteriore dell’alloggiamento. Montare
l’alloggiamento e il suo sigillo sul carrozzeria.
PRESE-MOBILE
Passare il cavo o il condotto flessibile attraverso la maniglia.
Rispettare la marcatura dei terminali.
Collegare, se necessario, il tubo dell’aria compressa (Ø 6 mm);
Regolare la lunghezza del cavo/condotto per evitare che la spina
mobile cada a terra quando viene espulsa.
FUNZIONAMENTO
Ruotare il coperchio e tenerlo aperto;
AVVERTENZE
MARECHAL ELECTRIC SAS declina ogni responsabilità se non
vengono rispettate le istruzioni elencate nel presente documento.
Gli apparecchi MARECHAL® devono essere collegati
esclusivamente ad apparecchi complementari MARECHAL®.
I dispositivi devono essere sostituiti esclusivamente con parti
originali MARECHAL®.
I presenti scatole devono essere installati e mantenuti da un
elettricista qualificato, nel rispetto delle norme applicabili e delle
presenti istruzioni d’uso.
Devono essere installati su una superficie piatta del veicolo in
verticale.
Rispettare le coppie di serraggio raccomandate (consultare la
TabellaT1). Applicare alle viti autofilettanti la coppia di serraggio
necessaria senza eccedere.
Verificare che la tensione della batteria del veicolo corrisponda
all’intervallo di tensione operativa del dispositivo di espulsione
(12-24 V).
La pressione di servizio del tubo dell’aria compressa non deve mai
eccedere i 13 bar.
CABLAGGIO E INSTALLAZIONE
RETTBOX®S/-air è dotato di:
6 contatti attivi;
1 contatto di terra;
1 ingresso aria compressa.
RESPONSABILIDAD
En el caso de que los que equipos MARECHAL® estén asociados con
equipos o piezas de recambio que no sean MARECHAL®, el marcado
CE no será válido y MARECHAL ELECTRIC S.A.S. declina toda
responsabilidad. La responsabilidad de MARECHAL ELECTRIC S.A.S.
se limita estrictamente a las obligaciones expresamente acordadas
en sus condiciones generales de venta. Todas las sanciones e
indemnizaciones previstas en las mismas serán considerados daños
a tanto alzado y excluyen cualquier otra sanción.
DOCUMENTACIÓN
Para consultar la última versión de nuestras instrucciones de uso,
visite
https://marechal.com/marechal/es/documentation.html
Cuando el motor arranca, se expulsa la toma móvil y se cierra la
cubierta.
Para desconectar la toma móvil manualmente, se puede acceder
a un botón de expulsión en la parte frontal (FiguraF1, elemento
a).
MANTENIMIENTO
Verificar que los tornillos de fijación y el prensaestopas están
bien ajustados.
Toma móvil: verificar que el peso del cable se soporta sobre el
dispositivo de amarre del prensaestopas y no sobre las bornas de
los contactos.
Verificar la limpieza de los contactos. Eliminar cualquier tipo
de depósito con la ayuda de un trapo limpio o aire comprimido.
Reemplazar los contactos en caso de degradación.
Examinar periódicamente el estado de las juntas de estanqueidad
(desgaste y elasticidad). Reemplazarlas si es necesario.
Comprobar regularmente que existe una buena continuidad del
circuito de tierra mediante pruebas eléctricas.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Estos dispositivos usan la tecnología MARECHAL®. Han sido
diseñados, fabricados y con el control de calidad pasado en
base a un estricto cumplimiento de los estándares europeos y
concretamente de la Directiva Europea de Baja Tensión 2014/35/EU.
Llevarán el marcado CE cuando éste sea aplicable.
CAJA
Use la junta de la carcasa como modelo para cortar y perforar la
carrocería (FiguraF2);
Remache los insertos con los alicates RIVKLE® BRK 01 Böllhof;
Cablee la caja respetando la marca de los terminales. Ver
FiguraF4 y TtablaT1.
Si es necesario, conecte la manguera de aire comprimido;
Conecte el LED que indica la presencia de voltaje de alimentación
en los terminales de los contactos 1/ y N/+;
Conecte el dispositivo de expulsión a los terminales del
arrancador del vehículo, con un mínimo de 1,5 mm². ;
Pase los conductores debajo de la cinta elástica (Ver FiguraF5) y
monte la cubierta posterior de la carcasa. Ensamble la carcasa y
su sello en la carrocería.
TOMAS MÓVIL
Pase el cable o conducto flexible a través de la empuñadura.
Respetar el marcado de los terminales.
Conecte, si es necesario, la manguera de aire comprimido (Ø 6 mm);
Ajuste la longitud del cable/conducto para evitar que la toma
móvil caiga al suelo cuando se expulsa.
FUNCIONAMIENTO
Gire la cubierta y manténgala abierta;
Inserte la toma móvil y empújelo en el conector hasta que se
enganche. La luz de advertencia de voltaje se enciende y el
vehículo está encendido;
CARATTERISTICHE GENERALI
Quando parcheggiati, i veicoli possono richiedere
un’alimentazione (bassa o bassissima tensione) e aria
compressa. In caso di partenza d’emergenza, queste forniture
devono essere disconnesse automaticamente.
RETTBOX®S includes:
(vedi FiguraF1).
- una scatola dotata di coperchio;
- un pulsante di espulsione manuale (a);
- 230 V e 400 V: un LED verde indicatore di tensione (b)
e un foro cieco (c) consente di assemblare un opzionale
LED indicatore giallo per la tensione secondaria del
caricabatterie;
- 12V DC e 24V DC: un LED giallo con tensione presente (b);
- una spina fissa, codificata in base alla tensione assegnata:
12 V, 24 V, 230 V, 400 V;
- un dispositivo di espulsione della presa mobile;
Vedi la Figura schematicaF3.
- una presa mobile compatibile (per poter essere collegati, gli
apparecchi devono essere compatibili).
La presa mobile viene espulsa e il coperchio si chiude all’avvio
del motore.
Le parti attive sono protette alla prova del dito (IP2X/IPXXB),
secondo la norma IEC/EN 60529.
RETTBOX®S-AIR incorpora anche aria compressa.
Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EG entwickelt, gefertigt
und kontrolliert. Sie tragen das CE-Kennzeichen, wenn dieses
anwendbar ist.
HAFTUNG
Falls MARECHAL®- Geräte mit anderen MARECHAL®- Geräten
oder Ersatzteilen kombiniert werden, ist die CE- Kennzeichnung
ungültig und die Haftung der MARECHAL ELECTRIC S.A.S. nicht
gegeben. Die Haftung der MARECHAL ELECTRIC S.A.S. beschränkt
sich strikt auf die in den allgemeinen Geschäftsbedingungen
ausdrücklich vereinbarten Verpflichtungen. Alle darin
vorgesehenen Vertragsstrafen und Entschädigungen erfolgen
in Form von pauschalen Schadenersatzleistungen, die jegliche
weitere Strafen ausschließen.
DOKUMENTATION
Die aktuellen Versionen finden Sie unter https://marechal.com/
marechal/de/documentation.html
ITALIANO
PREFAZIONE
Questo foglio di istruzioni è stato redatto in inglese e tradotto
in diverse lingue. Conservalo per un uso futuro. In caso di
discrepanze, la versione originale inglese prevarrà.
Fahrzeug wird mit Strom versorgt.
Wenn Sie den Motor starten, wird die Kupplungsdose
automatisch ausgeworfen und die Abdeckung geschlossen.
Um die Kupplungdose manuell zu trennen, ist auf der
Vorderseite eine Auswurftaste angebracht (AbbildungF1,
Punkta).
WARTUNG
Überprüfen Sie regelmäßig, ob Schrauben und
Kabelverschraubungen noch fest genug angezogen sind.
Kupplungsdose: Überprüfen Sie, ob das Kabel keinen Zug auf
die Anschlusskontakte ausübt.
Die Sauberkeit der Kontakte ist zu überprüfen. Staub oder
sonstige Ablagerungen können mit Hilfe eines sauberen Tuchs
oder Druckluft beseitigt werden. Bei starken Abnutzungen sind
die Kontakte zu wechseln.
Die Dichtungsringe sind in regelmäßigen Abständen (auf
Abnutzung und Elastizität) zu überprüfen und gegebenenfalls
zu ersetzen.
Falls vorhanden, überprüfen Sie regelmäßig die Erdverbindung
durch elektrische Tests.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Dies sind Geräte mit MARECHAL®-Technologie. Sie wurden streng
nach den Anforderungen der internationalen und europäischen
Regelungen und Normen und insbesondere der Europäischen
  • Page 1 1
  • Page 2 2

MARECHAL ELECTRICAL Rettbox-S Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación