SUHNER ABRASIVE UWK 11-R Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
操作说明
译自 «Original-betriebsanleitung»
CN
Instrukcja obsługi
Tłumaczenie «Original-betriebsanleitung»
PL
vod k používání
P�eklad «Original-betriebsanleitung»
CZ
Käyttöohje
Käännös «original-betriebsanleitung»
FI
AnvändeArhAndbok
Översättning Av den «originAl-betriebsAnleitung»
SE
Bedieningshandleiding
Vertaling Van de «Original-BetrieBsanleitung»
NL
Manual de Instruções
tradução do «orIgInal-BetrIeBsanleItung»
PT
Documentación técnica
traDucción Del «original-BetrieBsanleitung»
ES
Manuale tecnico
traduzione delle «original-BetrieBsanleitung»
IT
Technical DocumenT
TranslaTions of The «original-BeTrieBsanleiTung»
EN
Dossier technique
traDuction Du «original-BetrieBsanleitung»
FR
Original-BetrieBsanleitung
DE
UWG 11-RUWG 11-R
UWK 11-RUWK 11-R
2
3
4
5
Portugúes
símbolossímbolos
esPañol
simboli
italiano
SymbolS
EngliSh
Attention!
Make sure to read!
This information is very important
for ensuring correct operation of
the product. Failure to observe this
information can result in a defect.
Note on safety / Warning
This information serves to achieve
safe operation. Failure to observe
this information may compromise
the operator‘s safety.
Information
This information serves for a good
understanding of the operation of
the product, thereby permitting full
exploitation of the operational po-
tential of the product.
Technical Document
Read the technical document prior
to commissioning.
Safety glasses and ear protection
Wear safety glasses and ear pro-
tection.
Disposal
Friendly-to-the-environment dis-
posal.
Power connector
Before any work is carried out on
the machine, disconnect the pow-
er connector.
Français
symboles
Attention !
A lire impérativement!
Cette information est très impor-
tante pour la garantie de fonc-
tionnement du produit. La non
observation peut entraîner une
fectuosité.
Indication relative à la sécurité /
Avertissement
Cette information sert à permettre
une utilisation sûre. En cas de non
observation, la sécurité de l’utilisa-
teur n’est pas garantie.
Information
Cette information sert à la com-
préhension du fonctionnement du
produit. Par cela, la pleine capa-
cité de fonctionnement du produit
pourra être exploitée.
Dossier technique
Lire le dossier technique avant la
mise en service.
Lunettes de protection et protec-
tion de l’ouïle
Porter des lunettes de protection et
une protection de louïe.
Elimination
Elimination favorable à l’environne-
ment.
Fiche du secteur
Avant tout travail sur la machine,
retirer la fiche du secteur.
Deutsch
symbole
Achtung!
Unbedingt lesen!
Diese Information ist sehr wichtig
für die Funktionsgewährleistung
des Produktes. Bei Nichtbeachten
kann ein Defekt die Folge sein.
Sicherheitshinweis / Warnung
Diese Information dient zum Erlan-
gen eines sicheren Betriebes. Bei
Nichtbeachten ist die Sicherheit für
den Bediener nicht gewährleistet.
Information
Diese Information dient zum gu-
ten Verständnis der Funktion des
Produktes. Dadurch lässt sich die
volle Leistungsfähigkeit des Pro-
duktes ausschöpfen.
Betriebsanleitung
Vor Inbetriebnahme des Produktes
Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille und Gehörschutz
Schutzbrille und Gehörschutz tra-
gen.
Entsorgung
Umweltfreundliche Entsorgung.
Netzstecker
Vor jedem Arbeiten an der Maschi-
ne Netzstecker ziehen.
6
Portugúes
símbolossímbolos
esPañol
simboli
italiano
Atenção!
A ler impreterivelmente!
Esta informação é extremamente impor-
tante para a garantia de funcionamento
do produto. A sua não observância pode
ocasionar uma avaria.
Indicações relativas à Segurança / Aviso
Esta informação serve para alcançar
uma operação segura. A sua não obser-
vância pode comprometer a segurança
do operador.
Informação
Esta informação permite a boa com-
preensão do funcionamento do produto
de modo a que se possa explorar à sua
plena capacidade de funcionamento.
Manual de Instruções
Ler o manual de Instruções antes de pro-
ceder ao arranque inicial.
Protecção visual e acústica
Usar óculos e dispositivos de protecção
acústica.
Eliminação
Eliminação respeitadora do meio ambi-
ente.
Ficha de conexão à rede
Antes de qualquer trabalho na máquina,
retirar a ficha da tomada.
¡Atención!
¡Léase imprescindiblemente!
Esta información es muy importante para
garantizar el funcionamiento del produc-
to. Si no se tiene en cuenta se pueden
producir defectos o averías.
Indicación relativa a la seguridad / Ad-
vertenica
Esta información es muy importante
para garantizar un uso seguro del pro-
ducto. Si se ignora, no está garantizada
la seguridad del usuario.
Información
Esta información sirve para comprender
el funcionamiento del producto. Ello per-
mite aprovechar al máximo sus presta-
ciones.
Documentación técnica
Leer la documentación técnica antes de
poner en servicio el producto.
Protección visual y acústica
Usar gafas y protección acústica.
Gestión de residuos
Eliminar los residuos sin contaminar el
medio ambiente.
Enchufe de red
Desconectar el enchufe de la red eléc-
trica.
Attenzione!
Da leggere assolutamente!
Questa informazione è molto importante
per il mantenimento della funzionalità del
prodotto. In caso di non osservanza pos-
sono prodursi dei difetti.
Indicazione relativa alla sicurezza / Av-
vertimento
Questa informazione serve al raggi-
ungimento di un esercizio sicuro. In
caso di inosservanza, la sicurezza
dell‘utilizzatore non è garantita.
Informazione
Questa informazione serve ad una cor-
retta comprensione delle funzioni del
prodotto. In questo modo è possibile
sfruttare pienamente le potenzialità del
prodotto.
Manuale tecnico
Prima della messa in funzione del pro-
dotto, leggere il manuale tecnico.
Occhiali di protezione e protezione
dell‘udito
Portare gli occhiali di protezione e la pro-
tezione dell‘udito.
Smaltimento
Smaltimento rispettoso
dell‘ambiente.
Presa di rete
Prima di ogni lavoro sulla macchina to-
gliere la presa di rete.
7
7
Symbolit
Suomi
Huomio!
Luettava ehdottomasti!
Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä
tuotteen asianmukaisen toiminnan
varmistamiseksi. Jos näitä tietoja
ei huomioida, seurauksena voi olla
vikoja.
Turvallisuusohje / varoitus
Nämä tiedot on laadittu käyttötur-
vallisuuden takaamiseksi. Jos nä-
itä tietoja ei huomioida, käyttäjän
turvallisuutta ei voida taata.
Tiedot
Nämä tiedot on laadittu edistä-
mään tuotteen toimintaan perehty-
mistä. Näin tuotteen kaikkia ominai-
suuksia voidaan täysimääräisesti
hyödyntää.
Käyttöohje
Lue käyttöohje ennen tuotteen
käyttöönottoa.
Suojalasit ja kuulosuojaimet
Käytä suojalaseja ja kuulosuojai-
mia.
Hävittäminen
Hävitä ympäristönsuojelu-
määräysten edellyttämällä tavalla.
Virtapistoke
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta
aina ennen kuin alat käsitellä ko-
netta.
SvenSka
Symboler
Obs!
Det är mycket viktigt att du läser
följande information!
Denna information är mycket viktig
för att säkerställa produktens funk-
tionsgaranti. Om du inte iakttar in-
formationen kan detta leda till en
defekt.
Säkerhetsinformation / Varning
Denna information säkerställer en
säker drift av produkten. Om du
inte följer den är operatörens sä-
kerhet inte garanterad.
Information
Denna information hjälper dig att
få en bra förståelse angående pro-
duktens funktion. På det sättet får
du möjligheten att ta vara på alla
prestationsmöjligheter som pro-
dukten erbjuder.
Användarhandbok
Före idrifttagningen av produkten
bör du läsa användarhandboken.
Skyddsglasögon och hörselskydd
Ta på dig skyddsglasögon och
hörselskydd.
Avfallshantering
Miljövänlig avfallshantering.
Elkontakt
Dra ut elkontakten varje gång in-
nan du börjar utföra arbeten på
maskinen.
NederlaNds
symboleN
Let op!
Absoluut lezen!
Deze informatie is zeer belangrijk
voor een gegarandeerde werking
van het product. Het niet in acht
nemen van deze informatie kan
een defect tot gevolg hebben.
Veiligheidsinstructie/waarschuw-
ing
Deze informatie dient voor een vei-
lige werking. Indien deze informa-
tie niet in acht wordt genomen, kan
de veiligheid van de bediener niet
worden gegarandeerd.
Informatie
Deze informatie dient voor een
goed begrip van de werking van
het product. Hierdoor kan de vol-
ledige capaciteit van het product
optimaal worden benut.
Handleiding
Lees voor de inbedrijfstelling van
het product de handleiding door.
Veiligheidsbril en gehoorbescher-
ming
Draag een veiligheidsbril en ge-
hoorbescherming.
Afvalverwerking
Milieuvriendelijke afvalverwerking.
Netstekker
Voor alle werkzaamheden aan de
machine moet de netstekker uit het
stopcontact worden getrokken.
8
意!
读!
本信息对于产品功能正常十分重
守 ,可
安全提示 / 警告
行 。 守 ,恐
使全。
信息
本 信 息 有 产 品 能 。由 此 可
分发能。
操作说明
试运行产品前请阅读操作说明
镜及防护装置
请佩戴护镜及听力防护装置
报废处理
采取环保的方式报废处理
电源插头
每次在机器进行作业时拔出源插
头。
Polski
symbole
Uwaga!

     
  
   



    
bezpiecznego sposobu pracy. W ra-
    
-
torowi.
Informacja
    
  






    



Wtyczka sieciowa
   
   

Česky
symboly
Pozor!

     

-
du.

    


Informace
-
     


-






     

9
English
ContEnts
Page
1.1 General notes on safety .....22
1.2 Use of the machine for
pUrposes for which it is
intended .................................22
1.3 incorrect Use ........................22
1.4 ec declaration of conformity
................................................22
2.1 prior to takinG the machine
into service ............................22
2.2 takinG the machine into
service ....................................22
2.3 ratinG data .............................22
2.4 operatinG conditions ...........23
3.1 protective devices ................23
3.2 rotate Gear hoUsinG .............24
3.3 attachinG the GrindinG disc .24
3.4 secUrinG/releasinG the
clampinG nUt ..........................25
3.5 secUrinG/releasinG the
2-hole nUt .............................25
3.6 workinG directions .............25
4.1 troUbleshootinG ...................26
4.2 cleaninG.................................26
4.3 repair .....................................26
4.4 storaGe ..................................26
4.5 disposal / environmental
compatibility ..........................26
General power tool safety
warninGs ................................54
Table des maTières
Français
Page
1.1 instrUctions Générales de
sécUrité ..................................16
1.2 Utilisation conforme à la
destination .............................16
1.3 Utilisation contraire à la
destination .............................16
1.4 déclaration de conformité ce
................................................16
2.1 avant la mise en service .......16
2.2 mise en service ......................16
2.3 performances .......................16
2.4 conditions dexploitation .....17
3.1 dispositifs de protection .....17
3.2 toUrner le carter de
rédUcteUr ..............................18
3.3 placement de la eUle ............18
3.4 fixation/détachement de
lécroU de serraGe ................19
3.5 fixation/desserraGe de
lécroU à deUx troUs frontaUx
................................................19
3.6 consiGnes poUr le travail ....19
4.1 dépannaGe .............................20
4.2 nettoyaGe ..............................20
4.3 réparation .............................20
4.4 entreposaGe ..........................20
4.5 elimination / compatibilité
environnementale .................20
consiGnes Générales de
sécUrité poUr les oUtils
électriqUes ............................50
Deutsch
InhaltsverzeIchnIs
Seite
1.1 allGemeiner sicherheitstech-
nischer hinweis .....................10
1.2 bestimmUnGsGemässe
verwendUnG ...........................10
1.3 nicht bestimmUnGsGemässe
verwendUnG ...........................10
1.4 eG-konformitätserklärUnG
(oriGinal) ...............................10
2.1 vor der inbetriebnahme ........10
2.2 inbetriebnahme ......................10
2.3 leistUnGsdaten ......................10
2.4 betriebsbedinGUnGen ............11
3.1 schUtzvorrichtUnGen ..........11
3.2 GetriebeGehäUse drehen ......12
3.3 schleifscheibe anbrinGen ....12
3.4 spannmUtter befestiGen/lösen
................................................13
3.5 zweilochmnUtter befestiGen/
lösen ......................................13
3.6 arbeitshinweise .....................13
4.1 störUnGsbeseitiGUnG ...........14
4.2 reiniGUnG ...............................14
4.3 reparatUr ..............................14
4.4 laGerUnG ...............................14
4.5 entsorGUnG / UmweltverträG-
lichkeit ...................................14
allGemeine sicherheitshinwei-
se für elektrowerkzeUGe ....46
10
Índice
Portugúes
Página
1.1 indicações Gerais sobre a
técnica de seGUrança ...........40
1.2 Utilização correcta para os
fins previstos ........................40
1.3 Utilização incorrecta ...........40
1.4 declaração ce de conformi-
dade ........................................40
2.1 antes do arranqUe inicial ....40
2.2 arranqUe inicial ....................40
2.3 características técnicas .....41
2.4 condições de operação ........41
3.1 dispositivos de protecção ...41
3.2 rodar a caixa de velocidades
................................................42
3.3 montaGem do disco abrasivo
................................................42
3.4 fixar/soltar a porca de aperto
................................................43
3.5 fixar/soltar a porca de dois
fUros ......................................43
3.6 indicações de trabalho .......44
4.1 eliminação de avarias ............44
4.2 limpeza ...................................44
4.3 reparação ..............................44
4.4 armazenaGem ........................44
4.5 eliminação / compatibilidade
ambiental ................................44
instrUções Gerais de
seGUrança para ferramentas
eléctricas ..............................66
Índice
español
Página
1.1 indicación General relativa a
seGUridad ...............................34
1.2 Uso conforme al previsto ...34
1.3 Uso no conforme al previsto
................................................34
1.4 declaración de conformidad
ce ...........................................34
2.1 antes de la pUesta en servicio
................................................34
2.2 pUesta en servicio .................34
2.3 datos de rendimiento ............35
2.4 condiciones de Uso ...............35
3.1 dispositivos de proteción ....35
3.2 Gire la caja de enGranajes ..36
3.3 montaje del disco de amolar
................................................36
3.4 sUjeción / aflojamiento de la
tUerca tensora ....................37
3.5 sUjeción / aflojamiento de la
tUerca de dos aGUjeros ......37
3.6 ndicaciones de fUncionamiento
................................................37
4.1 localización de averías ........38
4.2 limpieza ..................................38
4.3 reparación .............................38
4.4 alimacenamiento....................38
4.5 eliminación / compatibilidad
con el medio ambiente ...........38
advertencias de seGUridad
Generales para herramientas
eléctricas ..............................62
IndIce
ItalIano
Pagina
1.1 informazioni Generali sUlla
sicUrezza................................28
1.2 impieGo conforme della
macchina ................................28
1.3 impieGo non conforme .........28
1.4 dichiarazione di conformità
ce ...........................................28
2.1 prima della messa in fUnzione
................................................28
2.2 messa in fUnzione..................28
2.3 dati sUlle prestazioni ...........29
2.4 condizioni di impieGo .............29
3.1 dispositivi di protezione .......29
3.2 rUotare la testata inGranaGGi
................................................30
3.3 montaGGio del disco di smeriG-
liatUra ....................................30
3.4 strinGere/allentare il dado di
serraGGio ..............................31
3.5 strinGere/allentare il dado a
dUe fori .................................31
3.6 avvertenze per il lavoro ......31
4.1 eliminazione dei GUasti ..........32
4.2 pUlizia .....................................32
4.3 riparazione ............................32
4.4 immaGazzinamento .................32
4.5 smaltimento / compatibilità
ambientale ..............................32
raccomandazioni Generali di
sicUrezza per Gli Utensili
elettrici .................................58
11
Sivu
Suomi
SiSällySluettelo
yleisiä tUrvaohjeita sähkötyö-
kalUille .................................78
1.1 yleinen tUrvaterkninen ohje
..............................................106
1.2 määräystenmUkainen käyt
..............................................106
1.3 määräystenvastainen käyt
..............................................106
1.4 ey-vaatimUstenmUkaisUUsva-
kUUtUs ..................................106
2.1 ennen käyttöönottoa .........106
2.2 käyttöönotto ......................106
2.3 sUoritUskykytiedot ............106
2.4 käyttöolosUhteet ..............107
3.1 sUojalaitteet ......................107
3.2 vaihteistokotelon kääntämi-
nen ........................................108
3.3 hiomalaikan kiinnitys ..........108
3.4 kiristysmUtterin kiinnitys/
avaUs .....................................109
3.5 kaksireikämUtterin kiinnitys/
avaUs ....................................109
3.6 työohjeet .............................109
4.1 häiriöiden poisto ................. 110
4.2 pUhdistUs .............................110
4.3 korjaaminen ......................... 110
4.4 varastointi ...........................110
4.5 hävittäminen / ympäristövaati-
mUstenmkaisUUs................... 110
Sida
SvenSka
InnehållSförtecknIng
allmänna kerhetsUpplysnin-
Gar för el-verktyG ................74
1.1 allmän säkerhetsinformation
..............................................100
1.2 ändamålsenliG användninG 100
1.3 ike ändamålsenliG användninG
..............................................100
1.4 eG-konformitetsförklarinG
..............................................100
2.1 före idrifttaGninGen ..........100
2.2 idrifttaGninG ........................100
2.3 prestandadata .....................100
2.4 driftsvillkor .......................101
3.1 skyddsanordninGar ............101
3.2 vrida växelhUset .................102
3.3 sätta på slipskivan...............102
3.4 dra åt spännmUttrar .........103
3.5 installera/ta av tvåhålsmUt-
ter .......................................103
3.6 arbetsanvisninGar ..............103
4.1 åtGärder vid fel ..................104
4.2 renGörinG ............................104
4.3 reparation ...........................104
4.4 laGrinG .................................104
4.5 avfallshanterinG / miljövänli-
Ghet ......................................104
Page
NederlaNds
INhoudsopgave
alGemene veiliGheidsinstrUc-
ties voor elektrisch Ge-
reedschap ..............................70
1.1 alGemene veiliGheidstech-
nische instrUcties .................94
1.2 voorGeschreven GebrUik .....94
1.3 niet-voorGeschreven GebrUik
................................................94
1.4 eG-conformiteitsverklarinG
................................................94
2.1 voor de inbedrijfstellinG ....94
2.2 inbedrijfstellinG ...................94
2.3 capaciteitGeGevens ...............95
2.4 bedrijfsvoorwaarden ...........95
3.1 veiliGheidsinrichtinGen .........95
3.2 overbrenGinGsbehUizinG
draaien ...................................96
3.3 schUUrschijf aanbrenGen ...96
3.4 spanmoer bevestiGen/
losmaken ...............................97
3.5 tweeGaatsmoer bevestiGen/
losmaken ...............................97
3.6 tips voor het werk ................97
4.1 storinGen verhelpen ............98
4.2 reiniGinG.................................98
4.3 reparatie ................................98
4.4 opslaG....................................98
4.5 afvoeren/milieUvriendelijkheid
................................................98
12
 通用安全规定适用电动 �90
1.1 一般安全提示 ������������������������� 124
1.2 合规用 ������������������������������������������� 124
1.3 非合规 ��������������������������������������� 124
1.4 欧盟一致性声明 ����������������������������� 124
2.1 试运 ������������������������������������������ 124
2.2 试运 ����������������������������������������������� 124
2.3 性能数据 ������������������������������������������� 124
2.4 运行条件 ������������������������������������������� 125
3�1 安装护罩 ��������������������������������������� 125
3�2 齿轮箱壳体 �������������������������� 126
3.3 安装砂轮 ������������������������������������������� 126
3.4 紧固/松开夹紧螺 ������������������������ 127
3�5 固/松螺母 �������������������� 127
3�6 工作提示 ��������������������������������������� 127
4.1 故障排 ������������������������������������������� 127
4.2 清洁 ���������������������������������������������������� 128
4.3 维修 ���������������������������������������������������� 128
4.4 存放 ���������������������������������������������������� 128
4.5 报废/环相容 ������������������������� 128
Spis treści
Polski
Strona
 

 .................. 
 

.................................................
 -
 ....................................
 
 ......................
  .....
  ............
  ...........................
  .....................
  .............
  ............ 
 
.................................................
 
.................................................
 
 ....
 
 ..............
 
 ............................
  ................... 
  ..............................
  ..................................
  ....................
 
 .............
Obsah
Česky
Strana
 
 ...........
 
.................................................
  .
  .
  ...........
  ...
  ...............
  .............
  ................ 
  .................
  .........
 ..
 
 ...................................... 
 
 ............................. 
  .....................
  ..............
  ...................................... 
  .....................................
  ..............................
 š
 ..............
13
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
1.1 Allgemeiner sicherheitstechnischer hin-
weis
Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschinen UWG 11-R
und UWK 11-R. Nur qualifiziertes Personal darf die Ma-
schinen handhaben.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinwei-
se und Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-
haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Ver-
letzungen verursachen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
1.2 Bestimmungsgemässe Verwendung
Die Winkelschleifer sind mit original Zubehör geeignet
zum Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Draht-
bürsten und Trennschleifen von Metall, Beton, Stein und
ähnlichen Materilien ohne Verwendung von Wasser.
Die Maschinen sind wegen Stellrad zur Drehzahleinstel-
lung besonders geeignet für Arbeiten mit Drahtbürsten.
1.3 nicht Bestimmungsgemässe Verwendung
Alle andern als unter Pkt. 1.2 beschriebenen Ver-
wendungen gelten als nicht bestimmungsgemäs-
se Verwendung und sind deshalb nicht zulässig.
1.4 eg-KonformitätserKlärung (originAl)
SUHNER Deutschland GmbH, Trottäcker 50, D-79713
Bad Säckingen erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung,
dass das Produkt UWG 11-R mit der Nr. 100054611 /
100054612 / 100054613 und das Produkt UWK 11-R mit
der Nr. 100054614 / 100054615 / 100054616 / 101002428
den Anforderungen der Richtlinien 2014/30/EU, 2006/42/
EG, 2011/65/EU entspricht. Angewandte Normen: EN
60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-3:2011+A2:2013+A
11:2014+A13:2015, EN IEC 63000:2018. Dokumentbevoll-
mächtigter: T. Fischer. D-Bad Säckingen, 06/2021.
T. Fischer/Divisionsleiter
2. INbETRIEbNahmE
2.1 Vor der inBetrieBnAhme
Vergleichen Sie vor Inbetriebnah-
me, ob die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung und
Netzfrequenz mit den Daten Ihres Strom-
netzes übereinstimmen.
Schalten Sie immer einen FI-Schutzschalter (RCD) mit
einem max. Auslösestrom von 30 mA vor.
1. SIChERhEITShINwEIS
2.2 inBetrieBnAhme
Am Stellrad die empfohlene Drehzahl einstellen (Kleine
Zahl = niedrige Drehzahl; grosse Zahl = hohe Drehzahl).
Trennschleif-, Schruppscheibe, Schleiftopf, Diamant-
Trennscheibe: Hohe Drehzahl.
Bürste: Mittlere Drehzahl.
Schleifteller: Niedrige bis mittlere Drehzahl.
2.2.1 ein-/AusschAlten
Maschine immer mit beiden Händen führen. Erst ein-
schalten, dann das Einsatzwerkzeug an das Werkstück
bringen. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: Stets
Maschine ausschalten, wenn der Stecker aus der Steck-
dose gezogen wird oder wenn eine Stromunterbrechung
eingetreten ist. Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird. Daher die
Maschine immer mit beiden Händen an den vorgese-
henen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand ein-
nehmen und konzentriert arbeiten. Vermeiden Sie, dass
die Maschine Stabu und Späne aufwirbelt oder einsaugt.
Maschine nach dem Ausschalten erst dann ablegen,
wenn der Motor zum Stillstand gekommen ist.
Einschalten: Schaltschieber nach vorn schieben. Zur
Dauereinschaltung dann nach unten kippen bis er einra-
stet. Ausschalten: Auf das hintere Ende des Schaltschie-
bers drücken und loslassen.
2.3 leistungsdAten
2.3.1 uwg 11-r
Netzspannung 230/240V, 50/60Hz
Leistungsaufnahme 1100W
Leistungsabgabe 640W
14
DE
CN CZPL FI SE NL PT ES IT EN FR DE
Leerlaufdrehzahl 10500min-1
Max. Werkzeug-Ø 125mm
Schleifspindelgewinde M14
Schalldruckpegel EN 60745 93dB(A), K=3dB
Schallleistungspegel 104dB(A), K=3dB
Vibration EN 60745 6m/s2, K=1.5m/s2
Gewicht ohne Kabel 2.1kg
Schutzklasse II
2.3.2 uwK 11-r
Netzspannung 120/230/240V, 50/60Hz
Leistungsaufnahme 230/240V 1700W
Leistungsabgabe 230/240V 1040W
Leistungsaufnahme 120V 1550W
Leistungsabgabe 120V 900W
Leerlaufdrehzahl 11000min-1
Max. Werkzeug-Ø 5“ / 125mm
Schleifspindelgewinde 230/240V M14
Schleifspindelgewinde 120V 5/8“
Schalldruckpegel EN 60745 93dB(A), K=3dB
Schallleistungspegel 104dB(A), K=3dB
Vibration EN 60745 6m/s2, K=1.5m/s2
Gewicht ohne Kabel 230/240V 2.5kg
Gewicht ohne Kabel 120V 2.72kg
Schutzklasse II
Der angegebene Schwingungswert ist nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen wor-
den. Er kann zum Produktvergleich oder zu einer
einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet
werden. Der Schwingungsemissionswert kann sich wäh-
rend der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der
Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird.
Es sind Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz der Bedi-
enperson festzulegen, die auf einer Abschätzung der
Aussetzung während der tatsächlichen Benutzungsbe-
dingungen beruhen (hierbei sind alle Anteile des Betriebs-
zyklus zu berücksichtigen, beispielsweise Zeiten, in denen
das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in de-
nen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
2.4 BetrieBsBedingungen
Temperaturbereich Betrieb: 0 bis +50°C
Relative Luftfeuchtigkeit: 95% bei +10°C nicht kondensie-
rend.
3. haNDhabuNg / bETRIEb
3.1 schutzVorrichtungen
Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen
ausschliesslich die für den jeweiligen
Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube.
3.1.1 schutzhAuBe AnBringen
Hebel drücken und gedrückt halten (1). Die Schutzhaube
in der gezeigten Stellung aufsetzen (2). Hebel loslassen
und Schutzhaube verdrehen, bis der Hebel einrastet.
Hebel drücken und Schutzhaube so verdrehen, dass der
geschlossene Bereich zum Anwender zeigt. Auf sicheren
Sitz prüfen: Der Hebel muss eingerastet sein und die
Schutzhaube darf sich nicht verdrehen lassen.
Nur Einsatzwerkzeuge verwenden, die von der Schutz-
haube um mindestens 3.4mm überragt werden.
Abnehmen in umgekehrter Reihenfolge.
Für Arbeiten mit Trennscheiben aus Sicherheitsgründen
die Trennschleifschutzhaube verwenden (als Zubehör er-
hältlich).
3.1.2 zusAtzgriff AnBringen
Nur mit angebrachtem Zusatzgriff arbeiten! Den Zusatz-
griff auf der linken oder rechten Maschinenseite fest ein-
schrauben.
15
DE
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
3,1.3 stAuBschutzfilter
Als Zubehör erhältlich. Der feinmaschige Filter verhindert
das Eindringen von groben Partikeln in das Motorgehäu-
se. Regelmässig abnehmen und reinigen.
3.1.4 hAndschutz
Als Zubehör erhältlich. Bestimmt zum Arbeiten mit Stütz-
teller, Schleifteller, Drahtbürsten und Fliesen-Diamant-
bohrkronen Handschutz unter dem seitlichen Zusatzgriff
anbringen.
3.2 getrieBegehäuse drehen
Die Befestigungsschraube des Hebels herausschrauben.
Schraube, Hebel (mit seinem Blechteil) abnehmen und
weglegen.
Die vier Getriebegehäuse-Schrauben herausschrauben.
Das Getriebegehäuse nicht abziehen!
Getriebegehäuse in die gewünschte Stellung verdrehen
ohne es abzuziehen. Die vier Getriebegehäuse-Schrau-
ben in die vorhandenen Gewindegänge einschrauben.
Anzugsdrehmoment = 3.0Nm +/- 0.3Nm. Die Feder die
den Hebel in Position drückt zur Seite schieben und He-
bel (mit seinem Blechteil) wieder einsetzen, mit Befesti-
gungsschraube festschrauben. Anzugsdrehmoment =
5.0Nm +/- 0.5Nm. Den Hebel auf korrekte Funktion prü-
fen: Er muss unter Federspannung stehen.
3.3 schleifscheiBe AnBringen
3.3.1 spindel Arretieren
Spindelarretierknopf eindrücken und Spindel von Hand
drehen, bis der Spindelarretierknopf spürbar einrastet.
3.3.2 schleifscheiBe Auflegen
Stützflansch auf die Spindel aufsetzen. Er ist richtig ange-
bracht, wenn er sich auf der Spindel nicht verdrehen lässt.
Schleifscheibe auf den Stützflansch auflegen. Die Schleif-
scheibe muss gleichmässig auf dem Stützflansch auflie-
gen.
16
DE
CN CZPL FI SE NL PT ES IT EN FR DE
3.4 spAnnmutter Befestigen/sen
3.4.1 spAnnmuter Befestigen
Spindel arretieren (siehe 3.3.1). Spannmutter so auf die
Spindel aufsetzen, dass die zwei Nasen in die zwei Nuten
der Spindel eingreifen. Spannmutter von Hand im Uhr-
zeigersinn festziehen. Durch kräftiges Drehen der Schleif-
scheibe im Uhrzeigersinn die Spannmutter festziehen.
3.4.2 spAnnmutter lösen
Nur wenn die Spannmutter angebracht ist, darf die Spin-
del mit dem Spindelarretierknopf angehalten weden!
Nach dem Ausschalten läuft die Maschine noch. Kurz
vor Stillstand der Schleifscheibe den Spindelarretierknopf
eindrücken. Die Spannmutter löst sich selbsttätig um ca.
eine halbe Umdrehung und kann ohne zusätzlichen Kraft-
aufwand oder Werkzeug abgeschraubt werden.
Wenn das Einsatzwerkzeug im Spannbereich dicker als
7.1mm ist, darf die Spannmutter nicht verwendet werden!
Verwenden Sie dann die Zweilochmutter mit Zweiloch-
schlüssel.
3.5 zweilochmnutter Befestigen/lösen
3.5.1 zweilochmutter Befestigen
Die zwei Seiten der Zweilochmutter sind unterschiedlich.
Die Zweilochmutter wie folgt auf die Spindel aufschrau-
ben:
Bei dünnen Schleifscheiben: Der Bund der Zweilochmut-
ter zeigt nach oben, damit die dünne Schleifscheibe si-
cher gespannt werden kann.
Bei dicken Schleifscheiben: Der Bund der Zweilochmutter
zeigt nach unten, damit die Zweilochmutter sicher auf der
Spindel angebracht werden kann.
3.5.2 zweilochmutter lösen
Spindel arretieren (siehe 3.3.1). Die Zweilochmutter mit
dem Zweilochschlüssel gegen den Uhrzeigersinn ab-
schrauben.
3.6 ArBeitshinweise
3.6.1 schleifen und sAndpApierschleifen
Maschine mässig andrücken und über die Fläche hin-
und herbewegen, damit die Werkstückoberfläche nicht
zu heiss wird.
3.6.2 schruppschleifen
Für ein gutes Arbeitsergebnis in einem Anstellwinkel von
30° - 40° arbeiten.
3.6.3 trennschleifen
Beim Trennschleifen immer im Gegenlauf arbeiten. Sonst
besteht die Gefahr, dass die Maschine unkontrolliert aus
dem Schnitt springt. Mit mässigem, dem zu bearbeiten-
den Material angepasstem Vorschub arbeiten. Nicht ver-
kanten, nicht drücken, nicht schwingen.
3.6.4 ArBeiten mit drAhtBürsten
Maschine mässig andrücken.
17
DE
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
4.1 störungsBeseitigung
Die Elektronik-Signal-Anzeige leuchtet und die Last-
drehzahl nimmt ab: Die Belastung der Maschine ist zu
hoch! Maschine im Leerlauf laufen lassen, bis die Elektro-
nik-Signal-Anzeige erlischt.
Die Maschine läuft nicht. Die Elektronik-Signal-Anzeige
blinkt: Der Wiederanlaufschutz hat angesprochen. Wird
der Netzstecker bei eingeschalteter Maschine eingesteckt
oder ist die Stromversorgung nach einer Unterbrechung
wieder hergestellt, läuft die Maschine nicht an. Die Ma-
schine aus- und wieder einschalten.
4.2 reinigung
Bei der Bearbeitung können sich
Partikel im Innern des Elektrowerk-
zeugs absetzen. Das beeinträch-
tigt die Kühlung des Elektrowerkzeugs. Leitfähige Abla-
gerungen können die Schutzisolierung des
Elektrowerkezgs beeinträchtigen und elektrische Ge-
fahren verursachen.
Elektrowerkzeug regelmässig, häufig und gründlich
durch alle vorderen und hinteren Luftschitze aussaugen
oder mit trockener Luft ausblasen.
4.3 repArAtur
Sollte die Maschine trotz sorgfältiger Herstellungs- und
Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer
autorisierten SUHNER Kundendienststelle ausführen zu
lassen.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist,
dann ist dies vom Hersteller oder seinem Vertreter auszu-
führen, um Sicherheitsgefährdung zu vermeiden.
4.4 lAgerung
Temperaturbereich: -15°C bis +50°C
Max. relative Luftfeuchtigkeit: 90% bei +30°C, 65% bei
+50°C
4.5 entsorgung / umweltVerträglichKeit
Die Maschine besteht aus Materialien, die einem Re-
cylingprozess zugeführt werden können.
4. INSTaNDhaLTuNg / waRTuNg
Maschine vor der Entsorgung unbrauchbar machen.
Maschine nicht in den Müll werfen.
Gemäss nationalen Vorschriften muss diese Ma-
schine einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
18
DE
CN CZPL FI SE NL PT ES IT EN FR DE
19
DE
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR
1. INDICaTIoN RELaTIvE à
SéCuRITé
1.1 instructions générAles de curité
Ce dossier technique est valable pour la machine UWG
11-R / UWK 11-R. Seul le personnel qualifié peut opérer
sur les machines.
AVERTISSEMENT Lisez lensemble des consignes
de sécurité et des instructions. Les négligences
dans le respect des consignes de sécurité peuvent
provoquer des électrocutions, des incendies et/ou de
graves blessures.
Conservez soigneusement l’ensemble des
consignes de sécurité et des instructions.
1.2 utilisAtion conforme à lA destinAtion
Les meuleuses d’angle sont destinées avec les acces-
soires d’origine au meulage, au ponçage, aux travaux à la
brosse métallique et au tronçonnage de pièces de métal,
de béton, de pierre et d’autres matériaux similaires sans
utiliser d’eau.
Les machines conviennent particulièrement aux travaux
avec des brosses métalliques en raison de leur molette
de réglage de la vitesse.
1.3 utilisAtion contrAire à lA destinAtion
Toutes les applications autres que celles décrites
au point 1.2 sont à considérer comme contraires à
la destination et ne sont donc pas admissibles.
1.4 déclArAtion de conformité ce
Traduction du «EG-Konformitätserklärung (Original)».
SUHNER Deutschland GmbH, Trottäcker 50, D-79713
Bad Säckingen déclare par la présente, sous sa seule
responsabilité, que le produit portant le no. 100054611
/ 100054612 / 100054613 et le produit portant le no.
100054614 / 100054615 / 100054616 / 101002428 sont
conforme aux exigences des directives 2014/30/EU,
2006/42/CE, 2011/65/EU. Normes appliquées : EN 60745-
1:2009+A11:2010, EN 60745-2-3:2011+A2:2013+A11:201
4+A13:2015, EN IEC 63000:2018. Fondé de pouvoir : T.
Fischer. D-Bad Säckingen, 06/2021. T. Fischer/Chef de
division
2. mISE EN SERvICE
2.1 AVAnt lA mise en serVice
Avant la mise en service, compa-
rer si la tension secteur et la fré-
quence secteur indiquées sur la
plaque signalétique correspondent aux
caractéristiques du réseau de courant.
Montez toujours un interrupteur de protection contre les
courants de court-circuit (RCD) avec un courant de dé-
clenchement max. de 30 mA en amont.
2.2 mise en serVice
Réglez la vitesse recommandée sur la molette (petit
chiffre : vitesse faible ; grand chiffre = vitesse élevée).
Meule à tronçonner, à dégrossir, meule-boisseau, meule
à tronçonner en diamant : vitesse élevée.
Brosse : vitesse moyenne.
Plateau de ponçage : vitesse faible à moyenne.
2.2.1 mArche/Arrêt
Toujours guider la machine des deux mains. Mettez la
machine sous tension avant de positionner la machine
sur la pièce à usiner. Évitez les démarrages intempestifs :
l’outil doit toujours être arrêté lorsque l’on retire le connec-
teur de la prise ou après une coupure de courant. Lorsque
l’outil est en position de marche continue, il continue de
tourner s’il vous échappe des mains. Afin d’éviter tout
comportement inattendu de l’outil, le tenir avec les deux
mains au niveau des poignées, veiller à un bon équilibre
et travailler de manière concentrée. Évitez que la machine
ne fasse tourbillonner ou n’aspire de la poussière et des
sciures. Après l’avoir arrêtée, ne poser la machine qu’une
fois que le moteur a cessé de tourner.
Mise en route : Glisser l’interrupteur coulissant vers
l’avant. Pour un fonctionnement en continu, le basculer
vers l’arrière jusqu’au cran. Arrêt : appuyer sur l’arrière de
l’interrupteur coulissant, puis relâcher.
DE
20
FR
CN CZPL FI SE NL PT ES IT EN FR
2.3 performAnces
2.3.1 uwg 11-r
Tension 230/240V, 50/60Hz
Puissance absorbée 1100W
Puissance rendement 640W
Vitesse à vide 10500min-1
Outil Ø max. 125mm
Filetage de porte-meule M14
Niveau de pression acoustique EN 60745 93dB(A), K=3dB
Niveau de puissance acoustique 104dB(A), K=3dB
Vibration EN 60745 6m/s2, K=1.5m/s2
Poids sans câble 2.1kg
Classe de protection II
2.3.2 uwK 11-r
Tension 120/230/240V, 50/60Hz
Puissance absorbée 230/240V 1700W
Puissance rendement 230/240V 1040W
Puissance absorbée 120V 1550W
Puissance rendement 120V 900W
Vitesse à vide 11000min-1
Outil Ø max. 5“ / 125mm
Filetage de porte-meule 230/240V M14
Filetage de porte-meule 120V 5/8
Niveau de pression acoustique EN 60745 93dB(A), K=3dB
Niveau de puissance acoustique 104dB(A), K=3dB
Vibration EN 60745 6m/s2, K=1.5m/s2
Poids sans câble 230/240V 2.5kg
Poids sans câble 120V 2.72kg
Classe de protection II
La valeur de vibration indiquée a été mesurée
d’après une méthode d’essai normalisée. Elle
peut être utilisée à des fins de comparaison avec
d’autres produits ou pour déterminer une estimation pré-
liminaire de l’exposition. La valeur d’émission vibratoire
peut différer de la valeur indiquée au cours de l’utilisation
réelle de l’outil électrique, en fonction de la manière dont
l’appareil est employé. Pour protéger l’opérateur, il
convient de fixer des mesures de sécurité qui reposent
sur une évaluation de l’exposition dans les conditions
d’utilisation effectives (toutes les parties du cycle de fonc-
tionnement doivent être prises en compte, par exemple
les durées pendant lesquelles l’outil électrique est arrêté
et celles pendant lesquelles il est en service, mais non
sollicité).
2.4 conditions dexploitAtion
Plage de températres en exploitation: 0 à +50°C
Humidité de l‘air relative: 95% à +10°C sans condensation
3. uTILISaTIoN / ExPLoITaTIoN
3.1 dispositifs de protection
Pour des raisons de sécurité, utilisez uni-
quement exclusivement le capot de pro-
tection prévu pour la meule respective !
3.1.1 fixAtion du cApot de protection
Appuyez sur le levier (1) et maintenez-le abaissé. Placez
le capot de protection (2) dans la position indiquée.
Relâcher le levier et orienter le capot de protection jusqu‘à
ce que le levier s‘enclenche.
Appuyer sur le levier et orienter le capot de protection de
sorte que la zone fermée soit tournée vers l‘utilisateur. Vé-
rifier la fixation : le levier doit être encliqueté et le capot de
protection ne doit pas changer de position.
Utiliser exclusivement des outils accessoires, qui sont au
minimum en retrait de 3,4 mm par rapport au capot de
protection.
Démontage dans l‘ordre inverse.
Dans le cadre de travaux avec des meules à tronçonner,
utiliser le capot de protection de meulage pour des rai-
sons de sécurité.
DE
21
FR
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR
3.1.2 plAcement de lA poignée supplémentAire
Travaillez toujours avec une poignée supplémentaire ap-
propriée ! Visser la poignée supplémentaire sur le côté
gauche ou droit de la machine. La poignée supplémen-
taire doit être vissée à gauche ou à droite sur la tête de
transmission.
3.1.3 filtre Anti-poussière
Disponible comme accessoire. Ce filtre dense empêche
les grosses particules de pénétrer dans le carter du mo-
teur. Retirer et nettoyer régulièrement.
3.1.4 protège-mAins
Disponible comme accessoire. Conçu pour les travaux
avec des disques supports, des plateaux de ponçage,
des brosses métalliques et des forets diamantés pour
carrelage. Fixer le protège-main sous la poignée supplé-
mentaire latérale.
3.2 tourner le cArter de réducteur
Dévisser la vis de fixation du levier. Retirer la vis, le levier
(avec sa pièce en tôle) et les mettre de côté.
Dévisser les quatre vis du carter de réducteur.
Ne pas retirer le carter de réducteur !
Tourner le carter de réducteur dans la position souhaitée
sans le retirer. Visser les quatre vis du carter de réducteur
(b) dans les pas de vis ! Couple de serrage = 3,0 Nm
+/- 0,3 Nm. Pousser le ressort qui maintient le levier en
position vers le côté et replacer le levier (avec sa pièce en
tôle) et le fixer à l’aide de la vis de fixation. Couple de ser-
rage = 5,0 Nm +/- 0,5 Nm. Vérifier le bon fonctionnement
du levier : il doit être sous tension.
3.3 plAcement de lA eule
3.3.1 Verrouiller lA Broche
Enfoncez le bouton de blocage de la broche et tournez la
broche à la main jusqu’à ce que le bouton de blocage de
la broche entre dans son cran.
DE
22
FR
CN CZPL FI SE NL PT ES IT EN FR
3.3.2 plAcement de lA meule
Placer le flasque d’appui sur la broche. Il est correctement
placé s’il et impossible de le déplacer sur la broche.
Placer la meule sur le flasque d’appui. La meule doit être
placée de manière équilibrée sur le flasque d’appui.
3.4 fixAtion/tAchement de lécrou de ser-
rAge
3.4.1 fixez lécrou de serrAge
Blocage de la broche (voir chapitre 3.3.1). Placez l’écrou
de serrage sur la broche de sorte que les 2 bords d’at-
taque s’insèrent dans les 2 rainures de la broche. Retirez
fermement l’écrou de serrage à la main dans le sens ho-
raire. En tournant fortement la meule dans le sens horaire,
tirer sur l’écrou de serrage.
3.4.2 desserrer lécrou de serrAge
La broche peut seulement être arrêtée avec le bouton de
blocage de la broche lorsque l’écrou de serrage est ins-
tallé ! Après sa mise hors tension, la machine continue de
tourner. Peu avant l’immobilisation de la meule, appuyez
sur le bouton de blocage de la broche. L’écrou de serrage
se desserre automatiquement d’un demi-tour et peut être
dévisser facilement ou sans outil.
Si l’outil de travail situé dans la zone de serrage est d’une
épaisseur supérieure à 7,1 mm, l’écrou de serrage Quick
ne doit pas être utilisé ! Dans ce cas, utiliser l’écrou à
deux trous frontaux avec la clé à ergots.
3.5 fixAtion/desserrAge de lécrou à deux
trous frontAux
3.5.1 fixez lécrou à deux trous frontAux
Les 2 côtés de l’écrou à deux trous frontaux sont diffé-
rents. Visser l’écrou à deux trous frontaux sur la broche
suivant les schémas ci-dessous :
Pour les meules fines : Lépaulement de l’écrou à deux
trous frontaux est orienté vers le haut, afin que la meule
fine puisse être serrée de façon sûre.
Pour les meules épaisses : Lépaulement de l’écrou à
deux trous frontaux est orienté vers le bas, afin que l’écrou
à deux trous frontaux puisse être fixé de façon sûre sur la
broche.
DE
23
FR
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR
3.5.2 desserrer lécrou de serrAge
Blocage de la broche (voir chapitre 3.3.1). Dévissez
l’écrou à deux trous frontaux à l’aide de la clé à ergots
dans le sens anti-horaire.
3.6 consignes pour le trAVAil
3.6.1 meulAge et ponçAge Au pApier de Verre
Exercer sur la machine une pression mesurée et effectuer
des allers-retours sur la surface, afin que la surface de la
pièce à usiner ne devienne pas trop chaude.
3.6.2 dégrossissAge
Pour obtenir un résultat correct, travailler à un angle d’ap-
plication compris entre 30° et 4.
3.6.3 tronçonnAge
Lors des travaux de tronçonnage, travaillez toujours en
sens opposé. Sinon, la machine risque de sortir de la
ligne de coupe de façon incontrôlée. Toujours travailler
avec une avance mesurée, adaptée au matériau à usiner.
Ne pas positionner la machine de travers, ne pas l’ap-
puyer ni l’osciller.
3.6.4 trAVAux AVec les Brosses métAlliques
Exercer une pression mesurée sur la machine.
4. maINTENaNCE / ENTRETIEN
4.1 dépAnnAge
Le témoin électronique allume et la vitesse en charge di-
minue. La machine est en surcharge ! Laisser fonctionner
la machine à vide jusqu’à ce que le témoin électronique
séteint.
La machine ne fonctionne pas. Le témoin électronique cli-
gnote. La protection contre le redémarrage s’est déclen-
chée. Si le cordon d’alimentation est branché alors que
la machine est sur « Marche », ou si l’alimentation revient
après une coupure de courant, la machine ne démarre
pas. Éteindre la machine et la remettre en marche.
4.2 nettoyAge
Lors du travail, des particules peuvent se déposer à l’inté-
rieur de l’outil électrique. Cela entrave le refroidissement
de l’outil électrique. Les dépôts de particules conduc-
trices peuvent endommager lisolation de protection de
l’outil électrique et entraîner un risque d’électrocution.
Aspirer régulièrement, souvent et soigneusement l’outil
électrique à travers toutes les fentes d’ration avant et
arrière ou souffler avec de l’air sec. Débrancher préala-
blement l’outil électrique du courant et portez des lunettes
de protection et un masque antipoussières.
4.3 répArAtion
Si la machine devait présenter un défaut malgré des pro-
cessus de fabrication et de contrôles rigoureux, il y a lieu
de faire exécuter la remise en état par un atelier de service
à la clientèle agrée par SUHNER.
Si le câble de raccordement doit être remplacé, cette
opération doit être effectuée par le fabricant ou son repré-
sentant afin de ne pas compromettre la sécurité.
4.4 entreposAge
Plage de températures: -15°C à +50°C
Humidité de l‘air relative max.: 90% à +30°C, 65% à+50°C
4.5 eliminAtion / compAtiBilité enVironnemen-
tAle
Cette machine est composée de matériaux pouvant être
soumis à un processus de recyclage.
Rendre la machine inutilisable avant la remise à une col-
lecte de déchets.
Ne pas mettre la machine aux ordures.
Selon les prescriptions nationales, cette machine
doit être remise dans un centre d’élimination
conforme à l’environnement.
DE
24
FR
CN CZPL FI SE NL PT ES IT EN FR DE
25
FR
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN
1.1 generAl notes on sAfety
This technical document is applicable for the machine
UWG 11-R / UWK 11-R. The machines may only be han-
dled by personnel who are qualified.
Hold power tools by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may con-
tact hidden wiring or its own cord. Contact with a «live»
wire will make exposed metal parts of the tool «live» and
shock the operator.
WARNING Read all safety warnings and all in-
structions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence.
1.2 use of the mAchine for purposes for
which it is intended
The angle grinders, when fitted with original accessories,
are suitable for grinding, sanding, abrasive cutting-off
operations and wire brushing metal, concrete, stone and
similar materials without the use of water.
The machines are particularly suited for working with wire
brushes due to thumbwheel for speed selection.
1.3 incorrect use
All uses other than those described under section
1.2 are regarded as incorrect use and are there-
fore not admissible.
1.4 ec declArAtion of conformity
Translations of the «EG-Koformitätserklärung (Original)».
SUHNER Deutschland GmbH Trottäcker 50, D-79713
Bad Säckingen, hereby declares under sole respon-
sibility that the product UWG 11-R with the number
100054611 / 100054612 / 100054613 and the product
UWK 11-R with the number 100054614 / 100054615 /
100054616 / 101002428 complies with the requirements
under the Directive 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/
EU. Applied standards: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN
60745-2-3:2011+A2:2013+A11:2014+A13:2015, EN IEC
63000:2018. Document Agent: T. Fischer. D-Bad Säck-
ingen, 06/2021. T. Fischer/Division manager
2.1 prior to tAKing the mAchine into serVice
Before plugging in, check to see
that the rated mains voltage and
mains frequency, as stated on the
rating label, match with your power supply.
1. NoTES oN SaFETy
2. CommISSIoNINg
Always install an RCD with a max. trip current of 30 mA
upstream.
2.2 tAKing the mAchine into serVice
Set the recommended speed at the thumbwheel (small
number = low speed; large number = high speed).
Cutting disc, roughing disc, cup wheel and diamond cut-
ting disc: high speed.
20 Brush: medium speed.
Sanding plate: low to medium speed.
2.2.1 switching on And off
Always guide the machine with both hands. Switch on
first, then guide the accessory towards the workpiece.
Avoid inadvertent starts: always switch the tool off when
the plug is removed from the mains socket or if there has
been a power cut. In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your hands. There-
fore, always hold the machine with both hands using the
handles provided, stand securely and concentrate. Avoid
the machine swirling up or taking in dust and chips. After
switching off the machine, only place it down when the
motor has come to a standstill.
Switching on: Push the sliding switch forward. For con-
tinuous activation, now tilt downwards until it engages.
Switching off: Press the rear end of the slide switch and
release it.
FR DE
26
EN
CN CZPL FI SE NL PT ES IT EN
2.3 rAting dAtA
2.3.1 uwg 11-r
Power voltage 230/240V, 50/60Hz
Power Input 1100W
Power Output 640W
No-load speed 10500min-1
Max. tool Ø 125mm
Grinding spindle thread M14
Sound pressure level EN 60745 93dB(A), K=3dB
Noise emission level 104dB(A), K=3dB
Vibration EN 60745 6m/s2, K=1.5m/s2
Weight w/o cable 2.1kg
Protection class II
2.3.2 uwK 11-r
Power voltage 120/230/240V, 50/60Hz
Power Input 230/240V 1700W
Power Output 230/240V 1040W
Power Input 120V 1550W
Power Output 120V 900W
No-load speed 11000min-1
Max. tool Ø 5” / 125mm
Grinding spindle thread 230/240V M14
Grinding spindle thread 120V 5/8
Sound pressure level EN 60745 93dB(A), K=3dB
Noise emission level 104dB(A), K=3dB
Vibration EN 60745 6m/s2, K=1.5m/s2
Weight w/o cable 230/240V 2.5kg
Weight w/o cable 120V 2.72kg
Protection class II
The specified vibration value was measured with a
standardised test procedure. It can be used to
compare products or to make an initial assess-
ment of the exposure. The vibration emissions may differ
from the specified value, depending on how the power
tool is used. Operating personnel must be protected with
defined safety measures based on the estimated expo-
sure under the actual conditions of use (these must take
into account all phases of the operating cycle, e.g. the
times when the power tool is switched OFF and the times
it is switched ON, but is not under load).
2.4 operAting conditions
Temperature range during operation: 0 to +5C
Relative air humidity: 95% at +10°C not condensed
3. haNDLINg / oPERaTIoN
3.1 protectiVe deVices
For safety reasons, always use the safety
guard provided for the respective wheel!
3.1.1 AttAch the sAfety guArd
Push and hold the lever. (1). Place the safety guard in the
position indicated (2). Release the lever and turn the safe-
ty guard until the lever engages.
Push the lever and turn the safety guard until the closed
section is facing the operator. Make sure that the guard is
placed securely: The lever must engage and you should
not be able to turn the safety guard.
Use only accessories that are covered by at least 3.4 mm
by the safety guard.
Disassemble in reverse order.
For reasons of safety, attach the cutting guard before per-
forming cutting-off operations.
3.1.2 AttAching the AdditionAl hAndle
Always work with the additional handle attached! Attach
the additional handle on the left or right of the machine
and secure.
FR DE
27
EN
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN
3.1.3 dust filter
Available as an accessory. The fine mesh filter prevents
coarse particles from entering the motor housing. Re-
move regularly and clean.
3.1.4 hAnd protection
Available as an accessory. Intended for work with backing
pads, sanding plates, wire brushes and support plates,
sanding pads, wire brushes and diamond Drill Bits for
tiles. Install hand guard under the additional side-mount-
ed handle.
3.2 rotAte geAr housing
Unscrew the fastening screw of the lever. Remove the
screw, lever (with its sheet metal part) and put aside.
Unscrew the 4 gear housing screws.
Do not remove the gear housing!
Turn the gear housing to the desired position without re-
moving it. Screw in the 4 gear housing screws (b) in the
available threads! Tightening torque = 3.0 Nm +/- 0.3
Nm. Slide the spring that pushes the lever in position to
the side and re-insert the lever (with its sheet metal part),
and fix with the fastening screw. Tightening torque = 5.0
Nm +/- 0.5 Nm. Check the lever for correct function: it has
to be under spring tension.
3.3 AttAching the grinding disc
3.3.1 locKing the spindle
Press in the spindle locking button and turn the spindle by
hand until the spindle locking button engages.
3.3.2 plAcing the grinding wheel in position
Fit the support flange on the spindle. The flange should
not turn on the spindle when properly attached!
Place the grinding disc on the support flange. The grind-
ing disc must lay flat on the supporting flange.
FR DE
28
EN
CN CZPL FI SE NL PT ES IT EN
3.4 securing/releAsing the clAmping nut
3.4.1 securing the clAmping nut
Lock the spindle (see chapter 3.3.1). Position the clamp-
ing nut on the spindle so that the 2 lugs engage in the
2 grooves on the spindle. Tighten the clamping nut by
turning clockwise by hand. Turn the grinding wheel firmly
clockwise to tighten the clamping nut.
3.4.2 releAsing the clAmping nut
Only when the clamping nut is attached must the spindle
be stopped using the spindle locking button! The ma-
chine continues to run after switching off.
Press in the spindle locking button just before the grind-
ing disc stops. The clamping nut loosens itself by around
half a turn and can be removed without additional effort
or tools.
Do not use the clamping nut if the accessory has a clamp-
ing shank thicker than 7.1 mm! In this case, use the 2-hole
nut with 2-hole spanner.
3.5 securing/releAsing the 2-hole nut
3.5.1 securing the 2-hole nut
The 2 sides of the 2-hole nut are different. Screw the
2-hole nut onto the spindle as follows:
For thin grinding discs: The edge of the 2-hole nut faces
upwards so that the thin grinding disc can be attached
securely.
For thick grinding discs: The edge of the 2-hole nut faces
downwards so that the 2-hole nut can be attached se-
curely to the spindle.
3.5.2 releAsing the 2-hole nut
Lock the spindle (see chapter 3.3.1). Turn the 2-hole nut
anticlockwise using the 2-hole spanner to unscrew.
3.6 worKing directions
3.6.1 grinding And sAnding operAtions
Press down the machine evenly on the surface and move
back and forth so that the surface of the workpiece does
not become too hot.
3.6.2 gough grinding
Position the machine at an angle of 30° - 40° for the best
working results.
3.6.3 cutting-off operAtions
Always work against the run of the disc. Otherwise there is
the danger of the machine kicking back from the cut out
of control. Guide the machine evenly at a speed suitable
for the material being processed. Do not tilt, apply exces-
sive force or sway from side to side.
3.6.4 wire Brushing
Press down the machine evenly.
FR DE
29
EN
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN
4.1 trouBleshooting
The electronic signal display lights up and the load speed
decreases. There is too much load on the machine! Run
the machine in idling until the electronics signal indicator
switches off.
The machine does not start. The electronic signal display
flashes. The restart protection is active. If the mains plug
is inserted with the machine switched on, or if the power
supply is restored following an interruption, the machine
does not start up. Switch the machine off and on again.
4.2 cleAning
It is possible that particles deposit inside the power tool
during operation. This impairs the cooling of the power
tool. Conductive build-up can impair the protective insula-
tion of the power tool and cause electrical hazards.
The power tool should be cleaned regularly, often and
thoroughly through all front and rear air vents using a vac-
uum cleaner or by blowing in dry air. Prior to this opera-
tion, separate the power tool from the power source and
wear protective glasses and dust mask.
4.3 repAir
If the machine strict observance of the manufacturing and
testing method the tool should happen to fail, it must be
repaired by an authorized SUHNER agency.
Any replacement needed for the connecting line must be
installed by the manufacturer or its agent if safety risks are
to be eliminated.
4.4 storAge
Temperature range: -15°C to +5C
Max. relative air humidity: 90% at +30°C, 65% at +5C
4.5 disposAl / enVironmentAl compAtiBility
This machine consists of materials which can be dis-
posed of in a recycling process.
Before disposal, render the machine unusable.
Do not throw the machine into the garbage collec-
4. SERvICE / maINTENaNCE
tion.
According to national regulations this machine must be
recycled in an environmentally-friendly manner.
FR DE
30
EN
CN CZPL FI SE NL PT ES IT EN FR DE
31
EN
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT
1.1 informAzioni generAli sullA sicurezzA
Questo manuale tecnico si riferisce alla seguente macchi-
na UWG 11-R / UWK 11-R. È autorizzato a manipolare le
macchine esclusivamente personale qualificato.
ATTENZIONE Leggere tutte le raccomandazioni
di sicurezza e le istruzioni. In caso di mancata os-
servanza delle raccomandazioni di sicurezza e
delle istruzioni si possono verificare scosse elettriche, in-
cendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le raccomandazioni di sicurezza
e le istruzioni anche per il futuro.
1.2 impiego conforme dellA mAcchinA
Le smerigliatrici angolari, equipaggiate con gli accessori
originali, sono adatte per eseguire operazioni di levi-
gatura, levigatura con carta vetrata ed operazioni con
spazzole metalliche, nonché per la troncatura (alla mola)
di metallo, calcestruzzo, pietra e materiali simili senza
l’impiego di acqua.
Le macchine sono particolarmente adatte per lavorare
con le spazzole metalliche, grazie alla rotellina per la re-
golazione del numero di giri.
1.3 impiego non conforme
Tutti gli ulteriori impieghi, non indicati al prece-
dente punto 1.2 sono da considerare come non
conformi alle prescrizioni e sono pertanto vietati.
1.4 dichiArAzione di conformità ce
Traduzione delle «EG-Konformitätserklärung (Original)».
Con la presente, la SUHNER Deutschland GmbH, Trot-
täcker 50, D-79713 Bad Säckingen dichiara sotto la pro-
pria esclusiva responsabilità che il prodotto UWG 11-R
contrassegnato con il numero 100054611 / 100054612
/ 100054613 e il prodotto UWK 11-R con il numero
100054614 / 100054615 / 100054616 / 101002428 è
conforme alle specifiche delle direttive 2014/30/EU,
2006/42/CE, 2011/65/EU. Norme applicate: EN 60745-
1:2009+A11:2010, EN 60745-2-3:2011+A2:2013+A11:2
014+A13:2015, EN IEC 63000:2018. Responsabile della
documentazione: T. Fischer. D-Bad Säckingen, 06/2021.
T. Fischer/Presidente di divisione
2. mESSa IN SERvIZIo
2.1 primA dellA messA in funzione
Prima della messa in funzione veri-
ficare che la tensione di alimenta-
zione elettrica disponibile corris-
ponda ai dati elettrici riportati sulla
1. PRESCRIZIoNI DI SICuREZZa
targhetta del modello.
Applicare sempre a monte un interruttore di sicurezza FI
(RCD) con corrente di scatto max. di 30 mA.
2.2 messA in funzione
Impostare il numero di giri raccomandato tramite la rotella
di regolazione (cifra bassa = numero di giri basso; cifra
elevata = numero di giri elevato).
Dischi da taglio, dischi sgrossatori, mola a tazza, dischi
da taglio diamantati: numero di giri elevato.
Spazzola: numero di giri medio.
Platorello: numero di giri basso-medio.
2.2.1 AttiVAzione/disAttiVAzione
Tenere la macchina sempre con entrambe le mani. Mette-
re dapprima in funzione la macchina, quindi avvicinare
l‘utensile al pezzo in lavorazione. Evitare l‘avviamento
accidentale: disinserire sempre la macchina quando la
spina viene staccata dalla presa oppure se si è verifi-
cata un‘interruzione di corrente. Con l‘avviamento conti-
nuo, la macchina continua a funzionare anche se viene
liberata dalla presa. Pertanto, tenere sempre saldamente
l‘apparecchio con entrambe le mani afferrandolo per le
impugnature previste, assumere una postura stabile e
concentrarsi durante il lavoro. Evitare che l‘utensile aspiri
la polvere e i trucioli o ne provochi movimenti vorticosi.
Dopo lo spegnimento, riporre l‘utensile soltanto dopo che
il motore si è completamente arrestato.
Accensione: spingere l‘interruttore a cursore in avan-
ti. Per il funzionamento continuo, premerlo poi in bas-
so fino all‘innesto in posizione. Spegnimento: premere
sull‘estremità posteriore dell‘interruttore a cursore e rila-
sciare.
EN FR DE
32
IT
CN CZPL FI SE NL PT ES IT
2.3 dAti sulle prestAzioni
2.3.1 uwg 11-r
Tensione di rete 230/240V, 50/60Hz
Potenza assorbita 1100W
Potenza emessa 640W
Regime al minimo 10500min-1
Ø massimo utensile 125mm
Filetto della bobina abrasiva M14
Livello di pressione sonora EN 60745 93dB(A), K=3dB
Livello di potenza sonora 104dB(A), K=3dB
Vibrazioni EN 60745 6m/s2, K=1.5m/s2
Peso senza cavo 2.1kg
Classe di protezione II
2.3.2 uwK 11-r
Tensione di rete 120/230/240V, 50/60Hz
Potenza assorbita 230/240V 1700W
Potenza emessa 230/240V 1040W
Potenza assorbita 120V 1550W
Potenza emessa 120V 900W
Regime al minimo 11000min-1
Ø massimo utensile 5“ / 125mm
Filetto della bobina abrasiva 230/240V M14
Filetto della bobina abrasiva 120V 5/8“
Livello di pressione sonora EN 60745 93dB(A), K=3dB
Livello di potenza sonora 104dB(A), K=3dB
Vibrazioni EN 60745 6m/s2, K=1.5m/s2
Peso senza cavo 230/240V 2.5kg
Peso senza cavo 120V 2.72kg
Classe di protezione II
Il valore delle oscillazioni indicato è stato misurato
in conformità al procedimento di controllo norma-
lizzato. Tale valore può essere utilizzato per il con-
fronto tra prodotti o per la prima valutazione
dell’esposizione. Nel corso dell’utilizzo effettivo
dell’utensile elettrico il valore delle emissioni delle oscilla-
zioni può variare dal valore indicato in funzione del modo
in cui l’utensile elettrico viene impiegato. È necessario sta-
bilire misure di sicurezza per la tutela degli operatori che
si basino su una valutazione dell’esposizione con condi-
zioni di impiego reali (in questo caso è necessario tenere
in considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento,
per esempio i tempi in cui l’utensile elettrico è disinserito e
quelli in cui è inserito ma funziona senza carico).
2.4 condizioni di impiego
Temperatura d‘esercizio: 0 a +50 ° C
Umidità relativa: 95% a + 10 ° C senza condensa
3. maNIPoLaZIoNE / ImPIEgo
3.1 dispositiVi di protezione
Per motivi di sicurezza, impiegare esclusi-
vamente carter di protezione adatti agli
abrasivi usati!
3.1.1 ApplicAzione del cArter di protezione
Premere e tenere premuta la leva (1). Portare il carter di
protezione (2) nella posizione indicata. Rilasciare la leva e
ruotare il carter di protezione finché la leva stessa non si
innesta in posizione.
Premere sulla leva e ruotare il carter di protezione fin-
ché la zona chiusa non risulta rivolta verso l‘utilizzatore.
Verificare che il carter sia saldamente in posizione: la
leva dev‘essere innestata ed il carter di protezione non
dev‘essere in condizione di poter ruotare.
Utilizzare esclusivamente utensili sopra i quali il carter di
protezione sporga di almeno 3,4 mm.
Per effettuare lo smontaggio, eseguire le operazione in
sequenza inversa.
Per eseguire lavori con i dischi da taglio, per motivi di
sicurezza dev‘essere utilizzato il carter di protezione per
operazioni di troncatura
EN FR DE
33
IT
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT
3.1.2 montAggio dellimpugnAturA supplementAre
Lavorare solamente con l‘impugnatura supplementare
montata! Avvitare a fondo l‘impugnatura supplementare
sul lato sinistro o destro della macchina.
3.1.3 filtro AntipolVere
Disponibile come accessorio. Il filtro a maglia fine impe-
disce la penetrazione di particelle grossolane nel corpo
motore. Rimuovere e pulire regolarmente.
3.1.4 protezione per le mAni
Disponibile come accessorio. Specifica per lavorare con
platorello di supporto, platorello di levigatura, spazzole
metalliche e corone diamantate per piastrelle. Applicare
la protezione per le mani sotto l‘impugnatura supplemen-
tare laterale.
3.2 ruotAre lA testAtA ingrAnAggi
Svitare la vite di fissaggio della leva. Rimuovere e mettere
via la vite e la leva (con la sua parte in lamiera).
Svitare le quattro viti della testata ingranaggi.
Non staccare la testata ingranaggi!
Ruotare la testata ingranaggi verso la posizione desidera-
ta senza staccarla. Avvitare le quattro viti della testata in-
granaggi nelle apposite filettature! Coppia di serraggio =
3,0 Nm +/- 0,3 Nm. Spostare a lato la molla che preme la
leva in posizione e riapplicare la leva (con la sua parte in
lamiera), stringere con la vite di fissaggio. Coppia di ser-
raggio = 5,0 Nm +/- 0,5 Nm. Controllare che la leva fun-
zioni correttamente: deve trovarsi sotto tensione a molla.
3.3 montAggio del disco di smerigliAturA
3.3.1 BloccAggio del mAndrino
Premere il pulsante di arresto del mandrino e ruotare il
mandrino a mano finché il pulsante di arresto non scatta
in posizione producendo un suono udibile.
3.3.2 montAggio dei dischi di smerigliAturA
EN FR DE
34
IT
CN CZPL FI SE NL PT ES IT
Montare la flangia di supporto sul mandrino. La posizione
sarà corretta se, una volta inserita sul mandrino, la flangia
non può essere ruotata.
Appoggiare il disco di smerigliatura sulla flangia di sup-
porto.Il disco di smerigliatura deve poggiare sulla flangia
di supporto in modo uniforme.
3.4 stringere/AllentAre il dAdo di serrAggio
3.4.1 stringere il dAdo di serrAggio
Bloccaggio del mandrino (vedere capitolo 3.3.1). Inserire
il dado di serraggio sul mandrino in modo tale che i 2
dentini facciano presa nelle 2 rispettive scanalature del
mandrino. Serrare manualmente il dado di serraggio ruo-
tandolo in senso orario. Mediante una forte rotazione in
senso orario del disco di smerigliatura, stringere il dado
di serraggio.
3.4.2 AllentAre il dAdo di serrAggio
Solo se il dado di serraggio quick è presente, è possibi-
le bloccare il mandrino con il relativo pulsante di arresto
mandrino!
Quando viene disinserito, la macchina riprende a funzi-
onare. Poco prima dell‘arresto del disco di smerigliatura,
premere il pulsante per l‘arresto del mandrino. Il dado di
serraggio si allenta automaticamente di ca. mezzo giro
e si può svitare senza ulteriori sforzi e senza l‘ausilio di
attrezzi.
Se l‘utensile montato nella zona di serraggio ha uno spes-
sore superiore a 7,1 mm, il dado di serraggio non può
essere utilizzato! Utilizzare quindi il dado a due fori con la
chiave a due fori.
3.5 stringere/AllentAre il dAdo A due fori
3.5.1 stringere il dAdo A due fori
I 2 lati del dado a due fori sono diversi. Avvitare il dado a
due fori sul mandrino come spiegato di seguito:
In caso di dischi di smerigliatura sottili: Il collarino del
dado a due fori è rivolto verso l’alto, affinché il disco abra-
sivo sottile possa essere fissato in modo sicuro.
In caso di dischi di smerigliatura spessi: Il collarino del
dado a due fori è rivolto verso il basso, affinché il dado
a due fori possa essere inserito in modo sicuro sul man-
drino.
3.5.2 AllentAre il dAdo A due fori
Bloccaggio del mandrino (vedere capitolo 3.3.1). Svi-
tare il dado a due fori ruotandolo in senso antiorario con
l‘apposita chiave a due fori.
EN FR DE
35
IT
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT
3.6 AVVertenze per il lAVoro
3.6.1 leVigAturA e leVigAturA con cArtA ABrAsiVA
Esercitare con l‘utensile una pressione uniforme e
spostarsi avanti e indietro sulla superficie in modo che
l‘utensile montato non si surriscaldi eccessivamente.
3.6.2 sgrossAturA
Per ottenere un buon risultato lavorare con un angolo di
incidenza di 30° - 40°.
3.6.3 troncAturA
Durante i lavori di troncatura lavorare sempre a rotazione
invertita. In caso contrario sussiste il pericolo che la mac-
china possa fuoriuscire in modo incontrollato dal taglio
che si sta eseguendo. Procedere con un avanzamento
regolare, adeguato al materiale in lavorazione. Non ango-
lare il disco, non esercitare pressione, non oscillare.
3.6.4 lAVorAre con le spAzzole metAlliche
Esercitare con la macchina una pressione uniforme.
4.1 eliminAzione dei guAsti
Il display elettronico si illumina e la velocità sotto carico
diminuisce. Il carico della macchina è troppo elevato! Fare
funzionare l‘utensile a vuoto fino allo spegnimento del dis-
play elettronico.
Il dispositivo non entra in funzione. L‘indicatore del se-
gnale elettronico lampeggia. La protezione contro il riavvio
è scattata. Se la spina viene inserita con il dispositivo ac-
ceso o viene ripristinata la corrente dopo un‘interruzione,
il dispositivo non si riavvia. Spegnere e riaccendere il dis-
positivo.
4.2 puliziA
Durante la lavorazione possono depositarsi particelle
all‘interno dell‘utensile elettrico. Questo compromette il
raffreddamento dell‘utensile. I depositi conduttori posso-
no compromettere l‘isolamento dell‘utensile e provocare
pericoli elettrici.
4. SERvIZIo / maNuTENZIoNE
Aspirare aria dall‘utensile elettrico regolarmente, spes-
so e a fondo, tramite le feritoie anteriori e posteriori,
o soffiare con aria asciutta. Staccare prima l‘utensile
dall‘alimentazione elettrica indossando occhiali protettivi
e mascherina antipolvere.
4.3 ripArAzione
Se la macchina dovesse guastarsi, nonostante l‘accurata
fabbricazione e collaudo, la riparazione deve essere affi-
data ad un servizio clienti autorizzato SUHNER.
Se è necessario utilizzare il cavo di collegamento, questo
va realizzato dal produttore o da un suo rappresentante
per evitare pericoli legati alla sicurezza.
4.4 immAgAzzinAmento
Temperature: -15°C a +50°DC
Umidità relativa massima dell‘aria: 90% a +3C, 65% a
+50°C
4.5 smAltimento / compAtiBilità AmBientAle
La macchina è composta di materiali che possono essere
convogliati in processi di ricliclo.
Rendere inutilizzabile la macchina prima dello smaltimen-
to.
Non gettare la macchina nella spazzatura.
In applicazione delle prescrizioni nazionali, que-
sta macchina deve essere smaltita in modo ris-
pettoso dell‘ambiente.
EN FR DE
36
IT
CN CZPL FI SE NL PT ES IT EN FR DE
37
IT
CN PL CZ FI SE NL PT ES
1.1 indicAción generAl relAtiVA A seguridAd
La presente documentación técnica es válida para la
siguiente máquina UWG 11-R / UWK 11-R. La máquina
debe ser manejada únicamente por personal cualificado.
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de se-
guridad e instrucciones. Las negligencias al
cumplir las advertencias de seguridad e instruc-
ciones pueden causar una descarga eléctrica, incendio
y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias de seguridad e in-
strucciones para el futuro.
1.2 uso conforme Al preVisto
Las amoladoras angulares, con los accesorios origi-
nales, son aptas para el lijado, esmerilado con papel de
lija, trabajo con cepillo de alambre y tronzado de metal,
hormigón, piedra y materiales similares sin necesidad de
utilizar agua.
Las máquinas tienen una ruedecilla de ajuste para regu-
lar la velocidad, por ello son especialmente recomenda-
bles para trabajos con cepillos de púas.
1.3 uso no conforme Al preVisto
Todo uso distinto a lo descrito en el punto 1.2 se
considera no conforme al previsto, por lo que no
está permitido.
1.4 declArAción de conformidAd ce
Traducción del «EG-Konformitätserklärung (Original)».
SUHNER Deutschland GmbH, Trottäcker 50, D-79713
Bad Säckingen declara bajo su única responsabili-
dad que el producto UWG 11-R con el Nº 100054611
/ 100054612 / 100054613 y el producto UWK 11-R con
el Nº 100054614 / 100054615 / 100054616 / 101002428
se halla en conformidad con la Directiva 2014/30/EU,
2006/42/CE, 2011/65/EU. Normas técnicas armonizadas:
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-3:2011+A2:20
13+A11:2014+A13:2015, EN IEC 63000:2018. Represen-
tante autorizado: T. Fischer. D-Bad Säckingen, 06/2021.
T. Fischer/Director de División
2. PuESTa EN SERvICIo
2.1 Antes de lA puestA en serVicio
Antes de conectar la herramienta,
compruebe que la tensión y la fre-
cuencia de red que se indican en
la placa de identificación corresponden a
las características de la red eléctrica.
Preconecte siempre un dispositivo de corriente residual
1. INDICaCIoNES RELaTIvaS a
SEguRIDaD
FI (RCD) con una corriente de desconexión máxima de
30 mA.
2.2 puestA en serVicio
Ajuste el número de revoluciones recomendado en la
ruedecilla de ajuste (número pequeño = número de revo-
luciones bajo; número grande = número de revoluciones
alto).
Disco de tronzado, de desbastado, lija de vaso, disco
tronzador de diamante: alto número de revoluciones.
Cepillos: número de revoluciones medio.
Discos abrasivos: número de revoluciones bajo a medio
2.2.1 conexión/desconexión
Sostenga siempre la herramienta con ambas manos.
Conecte en primer lugar la herramienta de inserción, y a
continuación acérquela a la pieza de trabajo. Evite que la
herramienta se ponga en funcionamiento de forma invo-
luntaria: desconéctela siempre al extraer el enchufe de la
toma de corriente o cuando se haya producido un corte
de corriente. En la posición de funcionamiento continu-
ado, la máquina seguirá funcionando en caso de pérdi-
da del control de la herramienta debido a un tirón. Por
este motivo deben sujetarse las empuñaduras previstas
siempre con ambas manos, adoptar una buena postura
y trabajar concentrado. Evite que la máquina aspire o le-
vante polvo y viruta. Una vez se ha desconectado la her-
ramienta, espere hasta que el motor esté parado antes
de depositarla.
Conexión: desplace el relé neumático hacia adelante.
Para un funcionamiento continuado, moverlo hacia abajo
hasta que encaje. Desconexión: presione sobre el extre-
mo posterior del relé neumático y suéltelo.
IT EN FR DE
38
ES
CN CZPL FI SE NL PT ES
2.3 dAtos de rendimiento
2.3.1 uwg 11-r
Tensión de red 230/240V, 50/60Hz
Potencia absorbida 1100W
Potencia suministra 640W
Velocidad en vacíon 10500min-1
Ø máx. del útil 125mm
Rosca del husillo portamuela M14
Nivel de presión sonora EN 60745 93dB(A), K=3dB
Nivel de potencia sonora 104dB(A), K=3dB
Vibración EN 60745 6m/s2, K=1.5m/s2
Peso sin cable 2.1kg
Clase de protección II
2.3.2 uwK 11-r
Tensión de red 120/230/240V, 50/60Hz
Potencia absorbida 230/240V 1700W
Potencia suministra 230/240V 1040W
Potencia absorbida 120V 1550W
Potencia suministra 120V 900W
Velocidad en vacíon 11000min-1
Ø máx. del útil 5“ / 125mm
Rosca del husillo portamuela 230/240V M14
Rosca del husillo portamuela 120V 5/8“
Nivel de presión sonora EN 60745 93dB(A), K=3dB
Nivel de potencia sonora 104dB(A), K=3dB
Vibración EN 60745 6m/s2, K=1.5m/s2
Peso sin cable 230/240V 2.5kg
Peso sin cable 120V 2.72kg
Clase de protección II
El valor de vibración declarado ha sido medido
conforme a un método de ensayo normalizado.
Puede emplearse para comparar con otros pro-
ductos, así como para determinar previamente la exposi-
ción. El valor de la emisión de vibraciones durante la utili-
zación de la herramienta eléctrica puede diferir del valor
total declarado dependiendo de cómo se utilice. Para la
protección del operario es indispensable tomar medidas
de seguridad basadas en la estimación de la exposición
en las condiciones de uso reales (para ello han de te-
nerse en cuenta todas las partes del ciclo operativo, como
los tiempos durante los que la herramienta permanezca
desconectada o aquellos en los que funcione sin carga).
2.4 condiciones de uso
Gama de temperaturas en servicio: 0 a +50 ° C
Humedad relativa del aire: 95% a +10 ° C sin condensa-
ción
3. maNEjo / oPERaCIóN
3.1 dispositiVos de proteción
¡Por motivos de seguridad utilice única-
mente la cubierta protectora prevista para
el cuerpo de lijado respectivo!
3.1.1 montAje de lA cuBiertA protectorA
Pulse la palanca (1) y manténgala pulsada. Coloque la
cubierta protectora (2) en la posición indicada. Suelte la
palanca y gire la cubierta protectora hasta que la palanca
encaje.
Presione la palanca y gire la cubierta protectora de modo
que la zona cerrada quede orientada hacia el usuario.
Comprobar si asienta correctamente: la palanca debe
estar enclavada y la cubierta protectora no debe poder
girarse.
Usar únicamente herramientas que excedan la cubierta
protectora un mínimo de 3,4 mm.
El desmontaje se efectúa en orden inverso.
Por motivos de seguridad, para los trabajos con discos
de tronzar utilice la cubierta protectora para tronzado.
IT EN FR DE
39
ES
CN PL CZ FI SE NL PT ES
3.1.2 montAje de lA empuñAdurA AdicionAl
Utilice siempre una empuñadura adicional para trabajar.
Enrosque la empuñadura adicional en el lado izquierdo o
derecho de la herramienta.
3.1.3 filtro de protección contrA el polVo
Disponible como accesorio. El filtro de malla fina previene
la entrada de partículas gruesas en la carcasa del motor.
Retirar y limpiar regularmente.
3.1.4 protección pArA lAs mAnos
Disponible como accesorio. Desarrollada para trabajar
con platos de apoyo, platos de lija y cepillos de púas de
metal. Montar la protección para las manos bajo la em-
puñadura adicional lateral.
3.2 gire lA cAjA de engrAnAjes
Desatornille el tornillo de fijación de la palanca. Desmonte
y deje a un lado el tornillo y la palanca (son su pieza de
chapa).
Desatornille los cuatro tornillos (b) de la caja de engra-
najes.
¡No tirar de la caja de engranajes!
Girar la caja de engranajes en la posición deseada, sin
tirar de ella. Atornille los cuatro tornillos de la caja de en-
granajes en las roscas existentes. Par de apriete = 3,0
Nm +/- 0,3 Nm. Desplace hacia un lado el muelle que
mantiene la palanca en posición y vuelva a montar la pa-
lanca (con su pieza de chapa), atornille con el tornillo de
fijación. Par de apriete = 5,0 Nm +/- 0,5 Nm. Verifique
que la palanca funcione correctamente: debe encontrar-
se bajo la tensión del muelle.
3.3 montAje del disco de AmolAr
3.3.1 Bloqueo del husillo
Pulse el botón de bloqueo del husillo y gire el husillo con
la mano, hasta que el botón encaje de forma audible.
IT EN FR DE
40
ES
CN CZPL FI SE NL PT ES
3.3.2 colocAción del disco de AmolAr
Montaje de la brida de apoyo en el husillo. La colocación
es correcta cuando no es posible girar la brida sobre el
husillo.
Montaje del disco de amolar en la brida de apoyo. El dis-
co de amolar debe reposar de forma uniforme sobre la
brida de apoyo.
3.4 sujeción / AflojAmiento de lA tuercA
tensorA
3.4.1 sujeción de lA tuercA tensorA
Bloquee el husillo (véase el capítulo 3.3.1). Monte la tu-
erca tensora sobre el husillo de forma que los 2 talones
encajen en las 2 ranuras del husillo. Fije de forma manual
la tuerca tensora, apretando en el sentido de las agujas
del reloj. Apriete la tuerca tensora girando con fuerza el
disco de amolar en el sentido de las agujas del reloj.
3.4.2 AflojAmiento de lA tuercA tensorA
İEl husillo sólo puede detenerse con el botón de bloqueo
del husillo, si está montada la tuerca tensora!
Tras la desconexión, el movimiento de la herramienta
continúa por inercia. Poco antes de detenerse el disco
de amolar, pulse el botón de bloqueo del husillo. La tu-
erca tensora se suelta automáticamente después de me-
dia vuelta aproximadamente, y se puede desatornillar sin
hacer esfuerzo adicional ni necesidad de herramienta.
Si la herramienta de inserción tiene un grosor superior a
7,1 mm en la zona de tensión, no utilice la tuerca tensora.
En ese caso, utilice la tuerca de dos agujeros con la llave
también de dos agujeros.
3.5 sujeción / AflojAmiento de lA tuercA de
dos Agujeros
3.5.1 sujeción de lA tuercA de dos Agujeros
Los 2 lados de la tuerca de dos agujeros son diferentes.
Enrosque la tuerca de dos agujeros en el husillo como se
indica a continuación:
Con discos de amolar finos: El collar de la tuerca de dos
agujeros está orientado hacia arriba de modo que el dis-
co de amolar fino pueda tensarse de forma segura.
Con discos de amolar gruesos: El collar de la tuerca de
dos agujeros está orientado hacia abajo de modo que la
tuerca de dos agujeros pueda colocase sobre el husillo
de forma segura.
IT EN FR DE
41
ES
CN PL CZ FI SE NL PT ES
3.5.2 AflojAmiento de lA tuercA tensorA
Bloquee el husillo (véase el capítulo 3.3.1). Desenrosque
la tuerca de dos agujeros con la llave de dos agujeros en
sentido contrario a las agujas del reloj.
3.6 ndicAciones de funcionAmiento
3.6.1 lijAdo y esmerilAdo con pApel de lijA
Presione la herramienta con fuerza moderada y desp-
cela sobre la superficie a uno y otro lado, para que la
superficie de la pieza de trabajo no se caliente en exceso.
3.6.2 desBAstAdo
Para lograr un buen resultado, trabaje con la herramienta
en un ángulo de 30° - 4.
3.6.3 tronzAdo
Para tronzar, trabaje siempre en contrarrotación. De lo
contrario existe el riesgo de que la herramienta salte de
forma descontrolada de la hendidura de corte. Trabaje
con un avance moderado, adaptado al material que está
tratando. No incline, presione ni balancee la herramienta.
3.6.4 trABAjos con cepillo de AlAmBre
Presione la herramienta de forma moderada.
4. maNTENImIENTo /
ENTRETENImIENTo
4.1 locAlizAción de AVeríAs
El indicador de señal del sistema electrónico se ilumina
y se reduce el número de revoluciones bajo carga. La
carga de la máquina es demasiado alta. Deje funcionar
la máquina en marcha en vacío hasta que se apague el
indicador de señal del sistema electrónico.
La máquina no funciona. El indicador de señal del sistema
electrónico parpadea. La protección contra el rearranque
se ha activado. Si el enchufe se inserta con la máquina
conectada o se restablece el suministro de corriente tras
un corte, la máquina no se pondrá en funcionamiento.
Desconecte y vuelva a conectar la herramienta.
4.2 limpiezA
Durante el mecanizado pueden liberarse partículas en el
interior de la herramienta eléctrica. Esto interfiere en el
enfriamiento de la herramienta eléctrica. La sedimenta-
ción de partículas conductoras puede deteriorar el ais-
lamiento protector de la herramienta eléctrica y provocar
una descarga eléctrica.
Por ello, es importante aspirar o soplar con aire seco re-
gularmente y con esmero todas las ranuras de ventilación
delanteras y traseras. Desconectar antes la herramienta
eléctrica de la corriente y protegerse con gafas de protec-
ción y mascarilla antipolvo.
4.3 repArAción
Esta máquina ha sido fabricado y comprobado con el
ximo esmero. Si a pesar de ello se produjera una
avería, la reparación deberá ser realizada por un servicio
técnico autorizado SUHNER.
Cuando sea necesario sustituir el cable de conexión,
dicha sustitución debe realizarla el fabricante o su repre-
sentante para evitar peligros potenciales para la seguri-
dad.
4.4 AlimAcenAmiento
Gama de temperaturas: -15°C a +50°C
Humedad relativa máx. del aire: 90% en +3C, 65% en
+50°C
4.5 eliminAción / compAtiBilidAd con el medio
AmBiente
Esta máquina se ha construido con materiales que se pu-
eden someter a un proceso de reciclaje.
Inutilizar la máquina antes de su gestión como residuo.
No tirar la máquina a la basura.
La legislación nacional exige que esta máquina
se someta a un reciclaje que no perjudique el me-
dio ambiente.
IT EN FR DE
42
ES
CN CZPL FI SE NL PT ES IT EN FR DE
43
ES
CN PL CZ FI SE NL PT
1.1 indicAções gerAis soBre A técnicA de
segurAnçA
Este Manual de Instruções só é válido para a seguinte
máquina UWG 11-R / UWK 11-R. Só pessoal qualificado
deverá utilizá-las.
AVISO Leia todas as instruções e indicações de
segurança. As inobservâncias das instruções e
indicações de segurança podem provocar cho-
que eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções e indicações de se-
gurança para futura referência.
1.2 utilizAção correctA pArA os fins preVi-
stos
As rebarbadoras angulares, com acessórios originais,
são adequadas para lixar, lixar com folhas de lixa, ope-
rações com escovas de arame de aço e cortar metais,
betão, pedras e materiais semelhantes, sem a utilização
de água.
As máquinas são particularmente adequadas para tra-
balhos com escovas de arame de aço, graças ao regula-
dor para regulação das rotações.
1.3 utilizAção incorrectA
Qualquer outra utilização diferente das descritas
no ponto 1.2, será considerada como não apro-
priada e não será, portanto, permitida.
1.4 declArAção ce de conformidAde
Tradução do «EG-Konformitätserklärung (Original)».
SUHNER Deutschland GmbH, Trottäcker 50, D-79713
Bad Säckingen declara, pela presente, sob sua exclusi-
va responsabilidade, que o produto UWG 11-R com os
números 100054611 / 100054612 / 100054613 e o pro-
duto UWK 11-R com os némeros 100054614 / 100054615
/ 100054616 / 101002428 cumpre os requisitos das di-
rectivas europeias 2014/30/EU, 2006/42/CE, 2011/65/
EU. Normas aplicadas: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN
60745-2-3:2011+A2:2013+A11:2014+A13:2015, EN IEC
63000:2018. Subscritor do documento: T. Fischer. D-Bad
Säckingen, 06/2021.
T. Fischer/Gerente da Divisão
2. aRRaNquE INICIaL
2.1 Antes do ArrAnque iniciAl
Antes de colocar em funciona-
mento, confirme se os dados da
sua rede eléctrica coincidem com
a tensão de rede e a frequência de rede
1. INDICaCõES SobRE
SEguRaNCa
indicadas na placa de características.
Ligar sempre previamente um disjuntor de protecção FI
(RCD) com uma corrente de disparo máx. de 30 mA.
2.2 ArrAnque iniciAl
Ajustar as rotações recomendadas no regulador (número
pequeno = rotações baixas; número grande = rotações
altas).
Disco abrasivo de corte, disco de rebarbar, disco em for-
ma de tacho, disco de corte diamantado: rotações altas.
Escova: rotação média.
Prato de lixar: rotações baixas a médias.
2.2.1 ligAr/desligAr
Guiar a máquina sempre com ambas as mãos. Primei-
ro ligar e em seguida encostar a ferramenta acoplável
à peça de trabalho. Evite o arranque involuntário: des-
ligue sempre a máquina quando a ficha for retirada da
tomada ou no caso de interrupção de energia eléctrica.
No funcionamento contínuo, a ferramenta continua a tra-
balhar mesmo se for arrancada da mão. Desta forma,
deverá segurar a máquina sempre com ambas as mãos
nos punhos previstos, posicionar-se de forma segura e
concentrar-se no trabalho. Evite que a máquina forme
remoinhos ou aspire pó e aparas. Depois de desligada,
pousar a ferramenta apenas quando o motor estiver pa-
rado.
Ligar: Deslocar o interruptor corrediço para a frente. Para
ligação contínua, pressionar para baixo até engatar. Des-
ligar: Pressionar a extremidade traseira do interruptor cor-
rediço e soltar.
ES IT EN FR DE
44
PT
CN CZPL FI SE NL PT
2.3 cArActerísticAs cnicAs
2.3.1 uwg 11-r
Tensão da rede 230/240V, 50/60Hz
Potência de entrada 1100W
Potência de saída 640W
Velocidade em vazio 10500min-1
Ø máx. da ferramenta 125mm
Rosca do mandril M14
Nível de pressão sonora EN 60745 93dB(A), K=3dB
Nível de intensidade sonora 104dB(A), K=3dB
Vibração EN 60745 6m/s2, K=1.5m/s2
Peso sem cabo 2.1kg
Classe de protecção II
2.3.2 uwK 11-r
Tensão da rede 120/230/240V, 50/60Hz
Potência de entrada 230/240V 1700W
Potência de saída 230/240V 1040W
Potência de entrada 120V 1550W
Potência de saída 120V 900W
Velocidade em vazio 11000min-1
Ø máx. da ferramenta 5“ / 125mm
Rosca do mandril 230/240V M14
Rosca do mandril 120V 5/8“
Nível de pressão sonora EN 60745 93dB(A), K=3dB
Nível de intensidade sonora 104dB(A), K=3dB
Vibração EN 60745 6m/s2, K=1.5m/s2
Peso sem cabo 230/240V 2.5kg
Peso sem cabo 120V 2.72kg
Classe de protecção II
O nível de vibração especificado foi medido com
base num processo de verificação normalizado.
Pode ser usado para a comparação de produtos
ou para uma avaliação inicial da exposição. Durante a
utilização real da ferramenta elétrica, o valor de emissão
de vibrações pode divergir do valor indicado, dado que
depende do tipo de utilização da ferramenta elétrica. Para
proteger o utilizador, têm de ser definidas medidas de
segurança baseadas numa avaliação da exposição du-
rante as condições de utilização reais (isso implica ter em
consideração todas as partes do ciclo de funcionamento,
por exemplo, períodos em que a ferramenta elétrica está
desligada e períodos em que está ligada, mas a trabalhar
sem estar sujeita a carga).
2.4 condições de operAção
Gama de temperaturas em operação: 0 a +50 ° C
xima humidade relativa do ar: 95% a + 10 ° C sem
condensação
3. uTILIZaCão / oPERaCão
3.1 dispositiVos de protecção
Por razões de segurança, utilize apenas o
resguardo de protecção previsto para o
respectivo corpo abrasivo!
3.1.1 montAr o resguArdo de protecção
Premir a alavanca (1) e mantê-la premida. Colocar o res-
guardo de protecção (2) na posição indicada. Soltar a
alavanca e rodar o resguardo de protecção até a alavan-
ca engatar.
Premir a alavanca e posicionar o resguardo de protecção
de modo a que a zona fechada fique voltada para o ope-
rador. Verificar quanto ao assentamento correcto: A ala-
vanca deve estar engatada e o resguardo de protecção
fixo, sem possibilidade de rotação.
Apenas deve utilizar ferramentas acopláveis que fiquem
sobrepostas pelo resguardo de protecção em pelo me-
nos 3,4 mm.
Desmontar na ordem inversa.
ES IT EN FR DE
45
PT
CN PL CZ FI SE NL PT
Por motivos de segurança, durante os trabalhos com os
discos de corte utilizar o resguardo de protecção para o
disco de corte
3.1.2 montAr o punho suplementAr
Trabalhar apenas com o punho suplementar montado!
Aparafusar o punho suplementar do lado esquerdo ou
direito da ferramenta.
3.1.3 filtro de protecção contrA
Disponível como acessório. O filtro de rede fina evita a
entrada de partículas grossas na caixa do motor. Remo-
ver e limpar regularmente.
3.1.4 resguArdo de mão
Disponível como acessório. Adequado para trabalhar
com o prato de apoio, prato de lixar, escovas de arame
de aço e coroas de perfuração diamantadas para azu-
lejo. Montar o resguardo para mãos por baixo do punho
suplementar lateral.
3.2 rodAr A cAixA de VelocidAdes
Desaparafusar os parafusos de fixação da alavanca. Re-
tirar e colocar de parte o parafuso, a alavanca (com a sua
peça em chapa).
Desaparafusar os quatro parafusos da caixa de veloci-
dades.
Não remover a caixa de velocidades!
Rodar a caixa de velocidades para a posição pretendida
sem a remover. Aparafusar os quatro parafusos da caixa
de velocidades nos furos roscados existentes! Binário de
aperto = 3,0 Nm +/- 0,3 Nm. Deslocar para o lado a mola
que pressiona a alavanca para a posição e voltar a colo-
car a alavanca (com a sua peça de chapa) e aparafusar
bem o parafuso de fixação. Binário de aperto = 5,0 Nm
+/- 0,5 Nm. Verificar o funcionamento correcto da alavan-
ca: esta deve estar pressionada por uma mola.
3.3 montAgem do disco ABrAsiVo
3.3.1 BloqueAr o fuso
Premir o botão de bloqueio do fuso e rodar o fuso ma-
nualmente até sentir que o botão de bloqueio do fuso
encaixou.
ES IT EN FR DE
46
PT
CN CZPL FI SE NL PT
3.3.2 montAgem do disco ABrAsiVo
Montar o flange de apoio sobre o fuso. O flange está
montado correctamente quando já não é possível rodá-
lo sobre o fuso.
Colocar o disco abrasivo sobre o flange de apoio. O dis-
co abrasivo deve encostar uniformemente sobre o flange
de apoio.
3.4 fixAr/soltAr A porcA de Aperto
3.4.1 ApertAr A porcA de Aperto
Bloquear o fuso (ver capítulo 3.1.1). Montar a porca de
aperto sobre o fuso, de modo a que as 2 pontas agarram
nas 2 ranhuras do fuso. Apertar a porca de aperto à mão,
no sentido horário. Apertar a porca de aperto, rodando
fortemente o disco abrasivo no sentido dos ponteiros do
relógio.
3.4.2 soltAr A porcA de Aperto
Apenas é possível parar o fuso com o botão de bloqueio
do fuso se a porca de aperto Quick estiver montada!
Depois de desligar a ferramenta, esta move-se por inér-
cia. Premir o botão de bloqueio do fuso pouco antes da
paragem do disco abrasivo. A porca de aperto solta-se
autonomamente, aprox. em meia volta e pode ser desa-
parafusada sem exercer força adicional ou utilizar ferra-
mentas.
Se a espessura da ferramenta acoplável, no âmbito de
aperto, for maior do que 7,1 mm, ão poderá utilizar a por-
ca de aperto! Utilize a porca de dois furos com a chave
de dois furos.
3.5 fixAr/soltAr A porcA de dois furos
3.5.1 fixAr A porcA de dois furos
Os dois lados da porca de dois furos são diferentes. Apa-
rafusar a porca de dois furos sobre o fuso da seguinte
forma:
No caso de discos abrasivos finos: O colar da porca de
dois furos está voltado para cima, de forma a conseguir
apertar bem o disco abrasivo fino.
No caso de discos abrasivos grossos: O colar da porca
de dois furos está voltado para baixo, de forma a que a
porca de dois furos possa ser bem fixada sobre o fuso.
ES IT EN FR DE
47
PT
CN PL CZ FI SE NL PT
3.5.2 soltAr A porcA de dois furos
Bloquear o fuso (ver capítulo 3.3.1). Desaparafusar a por-
ca de dois furos com uma chave de dois furos no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio.
3.6 indicAções de trABAlho
3.6.1 lixAr e lixAr com folhA de lixA
Exercer força moderada sobre a ferramenta e movi-
mentá-la sobre toda a superfície, para não sobreaquecer
a superfície da peça de trabalho.
3.6.2 reBArBAr
Para obter bons resultados de trabalho, trabalhar num
ângulo de encosto de 30° - 40°.
3.6.3 cortAr
No caso de cortes, trabalhar sempre no sentido de ro-
tação contrário. Caso contrário, existe o perigo da ferra-
menta se soltar de forma incontrolada para fora do corte.
Trabalhar com avanço moderado, adaptado ao material a
trabalhar. Não prender, não exercer pressão, não oscilar.
3.6.4 trABAlhAr com escoVAs de ArAme de Aço
Exercer força moderada sobre a ferramenta.
4. SERvICo / maNuTENCão
4.1 eliminAção de AVAriAs
O indicador electrónico acende e a rotação em carga di-
minui. A sobrecarga da máquina é demasiado elevada!
Deixe a máquina na marcha em vazio até o indicador de
sinal electrónico apagar.
A máquina não funciona. O indicador de sinal eletrónico
pisca. A proteção contra rearranque involuntário reagiu.
Caso a ficha de rede seja inserida com a máquina ligada
ou caso a corrente elétrica seja restabelecida após uma
interrupção, a máquina não liga. Desligar e voltar a ligar a
máquina.
4.2 limpezA
Durante o trabalho podem acumular-se partículas no inte-
rior da ferramenta eléctrica. Isto influencia o arrefecimen-
to da ferramenta eléctrica. Deposições de substâncias
condutoras podem danificar o isolamento de protecção
da ferramenta eléctrica e provocar riscos a nível eléctrico.
Aspirar bem a ferramenta eléctrica regularmente e fre-
quentemente em todas as ranhuras de ar dianteiras e
traseiras ou soprar com ar seco. Antes disso, desligue a
ferramenta eléctrica da alimentação de corrente usando
óculos de protecção e máscara anti-poeiras.
4.3 repArAção
Caso a máquina apresente alguma deficiência apesar
dos processos de fabrico e controle rigorosos, terá que
ser reparada por um serviço de atenção ao cliente auto-
rizado pela SUHNER.
Se precisar uma substituição do cabo de ligação, este
deve ser executado pelo fabricante ou pelo seu represen-
tante, para evitar riscos de segurança.
4.4 ArmAzenAgem
Gama de temperaturas: -15°C para +50°C
Humidade relativa máxima: 90% em +3C, 65% em
+50°C
4.5 eliminAção / compAtiBilidAde AmBientAl
A máquina é composta por materiais que podem ser in-
cluídos em processos de reciclagem.
Inutilizar a máquina antes da sua eliminação.
Não atirar a máquina para o lixo.
Segundo as normas nacionais, esta máquina
deve ser reciclada respeitando o meio ambiente.
ES IT EN FR DE
48
PT
CN CZPL FI SE NL PT ES IT EN FR DE
49
PT
50
DEFRENITESPTNLSEFICZPLCN
50
DE
Allgemeine sicherheitshinweise für
eleKtrowerKzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anwei-
sungen, Bebilderungen und technische Daten, mit denen die-
ses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhal-
tung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Be-
gri «Elektrowerkzeug» bezieht sich auf netzbetriebene Elektro-
werkzeuge (mit Netzleitung) und auf akkubetriebene Elektrowerk-
zeuge (ohne Netzleitung).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet.
Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Un-
fällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs-
     Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Be-
nutzung des Elektrowerkzeuges fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Un-
veränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das
Risiko eines elektrischen Schlages.
      
wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die An-
schlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwi-
ckelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die auch für
den Aussenbereich geeignet sind. Die Anwendung einer für
den Aussenbereich geeigneten Verlängerungsleitung verrin-
gert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Um-
gebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehler-
stromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutz-
schalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und
gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektro-
werkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
  
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Ver-
gewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschal-
tet ist, bevor Sie es an die Stromversorung und/oder den
Akku anschliessen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschliessen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüs-
sel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werk-
zeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Teil des
Elektrowerkzeugs bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnorme Körperhaltung. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewe-
genden Teilen erfasst werden.
     
werden können, sind diese anzuschliessen und richtig zu
verwenden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefähr-
dungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie
sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge
hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem
Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses handeln kann bin-
nen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit
dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und si-
cherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter de-
fekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder ent-
fernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteein-
stellungen vornehmen, Einsatzwerkzeuge wechseln oder
das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vorsichtsmassnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge ausserhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine Per-
sonen das Elektrowerkzeug benutzen, die mit diesem nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen ha-
ben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfah-
renen Personen benutzt werden.
      
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwand-
frei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektro-
werkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeugs reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elek-
trowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig
gepegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten ver-
klemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge, Einsatzwerkzeug, Ein-
satzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerk-
zeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
       
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerk-
zeuges erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung
von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte
Kundendienststellen erfolgen.
c) Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist,
51
DEFRENITESPTNLSEFICZPLCN
51
DE
dann ist dies vom Hersteller oder seinem Vertreter auszu-
führen, um Sicherheitsgefährdung zu vermeiden.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Bandschleifer
        -

  Das Beschädigen einer spannungsführenden
Leitung kann metallene Geräteteile unter Spannung setzen
und zu einem elektrischen Schlag führen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akku-Werkzeuge
a) Laden Sie Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom Herstel-
ler empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das für eine be-
stimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn
es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den
Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann
zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklam-
mern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder ande-
ren kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung
der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwi-
schen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur
Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüsskigkeit aus dem Akku
austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufäl-
ligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit
in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe
in Anspruch. Austretende Akkuüssigkeit kann zu Hautrei-
zungen oder Verbrennungen führen.
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku.
Beschädigte oder veränderte Akkus können sich unvorherseh-
bar verhalten und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr
rühren.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen Tem-
peraturen aus. Feuer oder Temperaturen über 130 °C können
eine Explosion hervorrufen.
ANMERKUNG Die Temperatur „130 °C“ kann durch die Tempera-
tur „265 °F“ ersetzt werden.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie
den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals ausserhalb
des in der Betriebsanleitung angegebenen Temperaturbe-
reichs. Falsches Laden oder Laden ausserhalb des zugelas-
senen Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die
Brandgefahr erhöhen.
Sicherheitshinweise für alle Anwendungen
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen, Sandpapier-
schleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Trennschleifen:
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Schleifer,
Sandpapierschleifer, Drahtbürste und Trennschleifmaschi-
ne. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten.
Wenn Sie die folgenen Anweisungen nicht beachten, kann
es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verlet-
zungen kommen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht
speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und
empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elek-
trowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere
Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeuges muss min-
destens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug an-
gegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als
zulässig dreht, kann zerbrechen und umheriegen.
e) Aussendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeuges
müssen den Massangaben Ihres Elektrowerkzeuges ent-
sprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht
ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Die Gewindemontage des Zubehörs muss dem Spindelge-
-

Aufnahmedurchmesser des Flansches passen. Zubehör,
das den Befestigungselementen des Elektrowerkzeugs nicht
entspricht, läuft nicht rund, vibriert übermäßig und kann außer
Kontrolle geraten.
g) Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge.
Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerk-
zeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse,
Schleifteller auf Risse, Verschluss oder starke Abnutzung,
Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das
Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt,
überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie
ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Ein-
satzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie

Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeuges auf und lassen
Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Test-
zeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden
Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz
oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staub-
maske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezial-
schürze, die kleine Schleif- und Material-partikel von Ihnen
fernhält. Die Augen sollen vor herumiegenden Fremdkörpern
geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen ent-
stehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der An-
wendung entstehenden Staub ltern. Wenn Sie lange lautem
Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu
Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt,
muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke
des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können
wegiegen und Verletzungen auch ausserhalb des direkten Ar-
beitsbereichs verursachen.
         
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerk-
zeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzka-
Der Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung set-
zen und zu einem elektrischen Schlag führen.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerk-
zeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren,
kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre
Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug ge-
raten.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Ein-
satzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich
drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablageä-
che geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerk-
zeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie
es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem
sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden und das Ein-
satzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
n) Reinigen Sie regelmässig die Lüftungsschlitze Ihres Elek-
trowerkzeuges. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäu-
se, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elek-
trische Gefahren verursachen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe
brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien
entzünden.
 -
mittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen
üssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag füh-
ren.
ANMERKUNG Der o.e. Sicherheitshinweis gilt nicht für Elektro-
werkzeuge, die zum Anschluss an eine Wasserversorgung vorge-
sehen sind.
Weitere Sicherheitshinweise für alle Anwendungen
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder
blockierten drehenden Einsatzwerkzeuges, wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu
52
DEFRENITESPTNLSEFICZPLCN
52
DE
einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeuges. Da-
durch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Dreh-
richtung des Einsatzwerkzeuges an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z.B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert,
kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück ein-
taucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder
einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich
dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrich-
tung der Scheibe an der Blockierstelle. Hier können Schleifschei-
ben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Ge-
brauchs des Elektrowerkzeuges. Er kann durch geeignete Vor-
sichtsmassnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert wer-
den.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie
Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die
Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer
      
Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente
beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch ge-
eignete Vorsichtsmassnahmen die Rückschlag- und Reakti-
onskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender Ein-
satzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rück-
schlag über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das Elek-
trowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rück-
schlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegenge-
setzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken,
scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerk-
zeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das
rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten
oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verurs-
acht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt. Sol-
che Einsatzwerkzeuge verursachen häug einen Rückschlag
oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trenn-
schleifen
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trenn-
schleifen:
a) Verwenden Sie ausschliesslich die für Ihr Elektrowerkzeug
zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkör-
per vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für
das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausrei-
chend abgeschirmt werden und sind unsicher.
       
der Ebene der Schutzlippe montiert werden. Unsachgemäß
montierte Scheiben, die über die Ebene der Schutzlippe hi-
nausragen, können nicht ordnungsgemäß geschützt werden.
c) Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug ange-
bracht und so eingestellt sein, dass ein Höchstmass an
Sicherheit erreicht wird, d.h. der kleinstmögliche Teil des
     Die Schutz-
haube soll die Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem
Kontakt mit dem Schleifkörper und Funken, die Kleidung ent-
zünden könnten, schützen.
d) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatzmög-
lichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie
Trennschei-
ben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe be-
stimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann
sie zerbrechen.
      
der richtigen Grösse und Form für die von Ihnen gewählte
Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die Schleifschei-
be und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs.
Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen
für andere Schleifscheiben unterscheiden.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von
grösseren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für grössere
Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von
kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Trennschleifen
Weitere besondere Sicherheitshinweise zum Trennschleifen:
a) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder zu
hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermässig tiefen
Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht de-
ren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder
Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder
Schleifkörperbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden
Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück
von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das
Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie
zugeschleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit un-
terbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es
ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Ver-
suchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem
Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Er-
mitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein, solan-
   -
scheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den
Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe
verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag
verursachen.
e) Stützen Sie Platten oder grosse Werkstücke ab, um das
Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trenn-
scheibe zu vermindern. Grosse Werkstücke können sich un-
ter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss
auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar
sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
f) Seien Sie besonders vorsichtig bei „Taschenschnitten“
in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Be-
reiche. Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden
in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder an-
dere Objekte einen Rückschlag verursachen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Drahtbür-
sten
Besondere Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Drahtbür-
sten:
a) Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch während des üb-
lichen Gebrauchs Drahtstücke verliert. Überlasten Sie die
Drähte nicht durch zu hohen Anpressdruck. Wegiegende
Drahtstücke können sehr leicht durch dünne Kleidung und/oder
die Haut dringen.
b) Wird eine Schutzhaube empfohlen, verhindern Sie, dass
sich Schutzhaube und Drahtbürste berühren können. Tel-
ler- und Topfbürsten können durch Anpressdruck und Zentrifu-
galkräfte ihren Druchmesser vergrössern.
53
DEFRENITESPTNLSEFICZPLCN
53
DE
Weitere Sicherheitshinweise
Elastische Zwischenlagen verwenden, wenn diese mit dem
Schleifmittel zur Verfügung gestellt werden und wenn sie ge-
fordert werden.
Angaben des Werkzeug- oder Zubehörherstellers beachten!
Scheiben vor Fett und Schlag schützen!
Schleifscheibn müssen sorgsam nach Anweisungen des Her-
stellers aufbewahrt und gehandhabt werden.
Niemals Trennscheiben zum Schruppschleifen verwenden!
Trennscheiben dürfen keinem seitlichen Druck ausgesetzt
werden.
       
gesichert sein, z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen. Grosse
Werkstücke müssen ausreichend abgestützt werden.
Werden Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz verwendet,
darf das Spindelende den Lochboden des Schleifwerkzeugs
nicht berühren. Darauf achten, dass das Gewinde im Einsatz-
werkzeug lang genug ist, um die Spindellänge aufzunehmen.
Das Gewinde im Einsatzwerkzeug muss zum Gewinde auf der
Spindel passen. Spindellänge und Spindelgewinde siehe Lei-
stungsdaten
Es wird empfohlen, eine stationäre Absauganlage einzuset-
zen. Schalten Sie immer einen FI-Schutzschalter (RCD) mit
einem max. Auslösestrom von 30mA vor. Bei Abschaltung des
Winkelschleifers durch den FI-Schutzschalter muss die Ma-
schine überprüft und gereinigt werden.
Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende Werkzeuge dürfen
nicht verwendet werden.
Schäden an Gas- oder Wasserrohren, elektrischen Leitungen
und tragenden Wänden (Statik) vermeiden.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstel-
lung, Umrüstung oder Wartung vorgenommen wird.
Automatische Sicherheitskupplung. Bei Ansprechen der Si-
cherheitskupplung die Maschine sofort ausschalten!
-

Eine beschädigte oder rissige Schutzhabe ist zu ersetzen. Ma-
schine mit defekter Schutzhaube nicht betreiben.
Kleine Werkstücke befestigen, z.B. in einen Schraubstock ein-
spannen.
Staubbelastung reduzieren
WARNUNG Partikel, die beim Arbeiten mit dieser Maschi-

Raktionen, Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder an-
    
       
mineralischer Staub (aus Mauersteinen, Beton o.ä.), Zusatz-

Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub), Metalle, Asbest.
Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der Benutzer oder
       
sind. Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen. Um
        
für gute Belüftung des Arbeitsplatzes und tragen Sie geeig-
nete Schutzausrüstung wie z.B. Atemschutzmasken, die in der

Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall
und Einsatzort geltenden Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbe-
stimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort,
vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes Zubehör. Da-
durch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umge-
bung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der Maschine

abgelagerten Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten.
Fegen oder blasen wirbelt Staub auf.
Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen,
schlagen oder bürsten.
54
DEFRENITESPTNLSEFICZPLCN
54
FR
consignes générAles de sécurité pour
les outils électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les consignes de
sécurité, les instructions, les illustrations et les données tech-
niques qui accompagnent cet outil électrique. Les manquements
au respect des instructions mentionnées ci-après peuvent entraîner
une décharge électrique, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez soigneusement l’ensemble des consignes de sé-
curité et des instructions. Le terme « Outil électrique » utilisé dans
les consignes de sécurité se réfère aux outils fonctionnant sur secteur
(avec câble réseau) ou aux outils à batterie (sans câble réseau).
1) Sécurité au poste de travail
a) Veillez à ce que votre zone de travail soit toujours propre et
bien éclairée. Le désordre ou des zones mal éclairées peuvent
entraîner des accidents.
b) Ne travaillez pas avec l’outil électrique dans des environ-
nements à risque d’explosion, dans lesquels se trouvent
Les
outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflam-
mer la poussière ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes à distance pendant
l’utilisation de l’outil électrique. Une distraction peut vous
faire perdre le contrôle de l’appareil.
2) Sécurité électrique
a) Le connecteur de branchement de l’outil électrique doit
s’adapter à la prise électrique. Le connecteur ne doit
        
d’adaptation avec les outils électriques munis d’une mise
à la terre de protection. Les connecteurs non manipulés et les
prises adaptées réduisent le risque d’électrocution.
b) Évitez le contact physique avec les surfaces de mises à la
terre telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigéra-
teurs. Il y a un risque accru d’électrocution si votre corps est mis
à la terre.
c) Tenez les outils électriques à distance de la pluie ou de
l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électrique accroît
le risque d’électrocution.
d) N’utilisez pas le câble de raccordement pour porter l’outil

de la prise électrique. Éloignez le câble de raccordement
de la chaleur, de l’huile, des arêtes acérées ou des pièces
en mouvement. Des câbles de raccordement endommagés ou
emmêlés augmentent le risque d’une décharge électrique.
e) Lorsque vous travaillez à l’extérieur avec un outil élec-
trique, utilisez uniquement des câbles de rallonge appro-
priés pour une utilisation en extérieur. L’utilisation d’un câble
de rallonge approprié pour une utilisation en extérieur diminue le
risque d’une décharge électrique.
f) Si l’utilisation de l’outil électrique en milieu humide est in-
évitable, recourez à un disjoncteur de protection pour cou-
rant de défaut. Le recours à un disjoncteur de protection pour
courant de défaut réduit le risque d’électrocution.
3) Sécurité des personnes
a) Soyez concentré, soyez attentif à ce que vous faites et
ayez un comportement raisonnable pendant le travail avec
un outil électrique. N’utilisez pas d’outil électrique lorsque
vous êtes fatigué, sous l’emprise de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de
l’outil électrique peut entraîner de sérieuses blessures.
b) Portez un équipement de protection personnelle et portez
toujours des lunettes de protection. Le port d’un équipement
de protection personnelle tel que masque à poussière, chaus-
sures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou pro-
tection auditive, selon le type d’outil électrique et l’application,
réduit le risque de blessures.
c) Évitez une mise en service intempestive. Assurez-vous
que l’outil électrique est éteint avant de le brancher à
l’alimentation électrique/d’insérer les accus, avant de le
prendre en main ou de le porter. Si vous avez le doigt sur
l’interrupteur pendant que vous portez l’outil électrique ou si vous
branchez l’appareil allumé à l’alimentation électrique, des acci-
dents peuvent se produire.
d) Retirez les outils de réglage ou les clés à vis avant de mett-
re l’outil électrique en marche. Un outil ou une clé inséré dans
une partie mobile de l’outil électrique peut entraîner des bles-
sures.
c) Évitez un maintien corporel non naturel. Veillez à avoir une
position stable et à être toujours en bon équilibre. En cas
de situations imprévues, vous contrôlerez ainsi mieux l’outil élec-
trique.
f) Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de vête-
ments amples ni de bijoux. Tenez cheveux, vêtements et
gants à distance des pièces en mouvement. Les vêtements
lâches, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par
les pièces en mouvement.
g) Lorsqu’il est possible de monter des dispositifs
d’aspiration de la poussière ou de collecte, ceux-ci do-
ivent être branchés et utilisés correctement. Un dispositif
d’aspiration de la poussière réduit les dangers provoqués par la
poussière.
h) Ne vous méprenez pas sur vos conditions de sécurité et ne
négligez pas les règles de sécurité des outils électriques
même si, après de multiples utilisations, vous vous êtes
familiarisé avec l’utilisation de l’outil électrique. Une action
irrééchie peut conduire en quelques fractions de secondes à
de graves blessures.
4) Utilisation et traitement de l’outil électrique
a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez pour votre travail
Avec l’outil électrique ap-
proprié, vous travaillez mieux et de manière plus sûre dans la pla-
ge de puissance indiquée.
b) N’utilisez pas d’outil électrique dont l’interrupteur est en-
dommagé. Un outil électrique qui ne peut plus être allumé ou
éteint est dangereux et doit être réparé.
 
retirez la batterie amovible avant de paramétrer l’appareil,
de changer d’outil d’usinage ou de déposer l’outil élec-
trique. Cette mesure de précaution empêche le démarrage in-
tempestif de l’outil électrique.
d) Conservez les outils électriques non utilisés hors de por-
tée des enfants. Ne laissez pas les personnes qui ne sont
pas familiarisées avec l’outil électrique ou qui n’ont pas
lu ces instructions utiliser l’outil électrique. Les outils élec-
triques sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes
inexpérimentées.
e) Entretenez les outils électriques et les outils d’usinage
       
parfaitement et ne coincent pas, contrôlez qu’aucune pi-
èce n’est rompue ni endommagée au point de porter att-
einte au bon fonctionnement de l’outil électrique. Faites
réparer les pièces endommagées avant d’utiliser l’outil
électrique. De nombreux accidents sont dus à des outils élec-
triques mal entretenus.
f) Maintenez les tranchants acérés et propres. Les outils tran-
chants soigneusement entretenus et propres, dont les arêtes sont
acérées, coincent moins souvent et sont plus faciles à guider.
g) Utilisez les outils électriques, le(s) outil(s) d’usinage, etc.
conformément à ces instructions. Tenez compte à cet
     
L’utilisation d’outils électriques à d’autres fins que celles qui sont
prévues peut déboucher sur des situations dangereuses.
5) Service
a) Faites réparer votre outil électrique uniquement par un
-
èces de rechange d’origine. La préservation de la sécurité de
l’outil électrique est ainsi assurée.
b) Ne réparez jamais des batteries endomagées. Toutes les
réparations de batteries doivent être réservées au fabricant ou
à des services clients agréés.
c) Si le câble de raccordement doit être remplacé, cette opé-
-
55
DEFRENITESPTNLSEFICZPLCN
55
FR

Consignes de sécurité supplémentaires pour les ponceuses
à bande
       
que la surface abrasive n’entre pas en contact avec le câ-
ble de l’outil électrique. L’endommagement d’un câble con-
ducteur de tension peut mettre sous tension les pièces métalli-
ques de l’appareil et entrainer une décharge électrique.
Consignes de sécurité supplémentaires pour les outils élec-
triques à batterie
a) Charger les batteries uniquement dans les chargeurs re-
commandés par le fabricant. Si un chargeur spécialement
conçu pour un certain type de batterie est utilisé pour recharger
d’autres batteries, il existe un risque d’incendie.
 
les outils électriques. L’utilisation d’autres batteries peut ent-
raîner des blessures et un risque d’incendie.
c) Maintenez la batterie non utilisée à distance des agrafes,
des pièces, des clés, des clous, des vis ou autres petits
objets métalliques qui pourraient déclencher un court-cir-
cuitage des contacts. Un court-circuit entre les contacts de la
batterie peut entraîner des brûlures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation incorrecte, du liquide peut s’échapper
de la batterie. Évitez tout contact avec celui-ci. En cas de
contact inopiné, rincez à l’eau. Si le liquide pénètre dans
les yeux, consultez également une aide médicale. Le liquide
qui s’échappe de la batterie peut entraîner des irritations de la
peau ou des brûlures.
e) N’utilisez pas de batterie endommagée ou transformée.
Les batteries endommagées ou transformées peuvent se com-
porter de façon imprévisible et entraîner des incendies, des
explosions ou un risque de blessure.
f) N’exposez pas une batterie à un incendie ou des tempéra-
tures trop élevées. Un incendie ou des températures supéri-
eures à 130 °C peuvent provoquer une explosion.
REMARQUE La température « 130 °C » peut être remplacée par
la température « 265 °F ».
g) Observez toutes les instructions de rechargement et ne re-
chargez jamais la batterie ou l’outil à batterie en dehors de
la plage de température indiquée dans le mode d’emploi.
Un rechargement incorrect ou un rechargement en dehors de
la plage de température admissible peut détruire la batterie et
augmenter le risque d’incendie.
Consignes de sécurité pour toutes les applications
Consignes de sécurité communes au meulage, au ponçage au
papier de verre, au travail à la brosse métallique et au tron-
çonnage :
a) Cet outil électrique est utilisé comme meuleuse, ponceu-
se au papier de verre, brosse métallique et tronçonneuse.
Tenez compte de toutes les consignes de sécurité, instruc-
tions, descriptions et données qui vous sont fournies avec
l’appareil. Le non respect des instructions suivantes peut ent-
raîner des électrocutions, des incendies et/ou de graves blessu-
re.
c) N’utilisez pas d’accessoires n’ayant pas été spécialement
prévus et recommandés par le fabricant pour cet outil élec-
trique. Le simple fait de pouvoir fixer un accessoire à votre outil
électrique ne garantit pas la sécurité de l’utilisation.
d) La vitesse de rotation autorisée de l’outil insérable doit
être au moins aussi élevée que la vitesse de rotation maxi-
male indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires qui tour-
nent plus vite que ce qui est admissible peuvent se briser et être
projetés alentour.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’outil insérable do-
ivent correspondre aux dimensions indiquées pour votre
outil électrique. Les outils insérables mal dimensionnés ne peu-
vent pas être suffisamment écrantés ni contrôlés.
 -

accessoires montés par des brides, le trou du mandrin de
l’accessoire doit correspondre au diamètre de centrage de
la bride. Les accessoires qui ne correspondent pas au dispositif
de montage de l’outil électrique risquent de ne pas tourner cor-
rectement, de vibrer de façon excessive et de causer une perte
de contrôle de l’outil.
g) N’utilisez pas d’outils insérables endommagés. Contrôlez
       
         
d’obturations ou de forte usure sur les plateaux de meula-

En cas de chute de l’outil électrique ou de l’outil insérable,

outil insérable non détérioré. Lorsque vous avez contrôlé
et mis en place l’outil insérable, tenez-vous ainsi que les
personnes se trouvant à proximité hors du plan de l’outil
insérable en rotation et faites fonctionner l’appareil à ré-
gime maximal pendant une minute. Les outils insérables en-
dommagés cassent en général pendant cette phase d’essai.
h) Portez un équipement de protection personnelle. Selon
l’application, portez une protection faciale intégrale, une
protection oculaire ou des lunettes de protection. Si cela
est opportun, portez un masque anti-poussière, une pro-
tection auditive, des gants de protection ou un tablier
spécial qui vous protègent contre les petites particules de
meulage et de matériau. Les yeux doivent être protégés contre
les corps étrangers projetés par les différentes applications. Les
masques à poussière et les masques respiratoires doivent filtrer
la poussière provoquée par l‘application. Si vous êtes soumis
pendant longtemps à un bruit fort, vous pouvez subir une perte
auditive.
i) Veillez à ce que les personnes tierces respectent une di-
stance de sécurité par rapport à votre zone de travail. Tou-
te personne pénétrant dans la zone de travail doit porter
un équipement de protection personnelle. Des fragments de
la pièce travaillée ou des outils insérables rompus peuvent être
éjectés et provoquer des blessures même en dehors de la zone
de travail immédiate.
j) Ne tenez l’appareil que par les surfaces de préhension iso-
lées quand vous réalisez des travaux dans lesquels l’outil
insérable pourrait rencontrer des conduites électriques
cachées ou le câble d’alimentation de l’outil lui-même. Le
contact avec une conduite sous tension peut également mettre
sous tension des pièces d’appareil métalliques et provoquer une
électrocution.
k) Maintenez le câble électrique à bonne distance des outils
insérables en rotation. Si vous perdez le contrôle de l’appareil,
le câble électrique peut être sectionné ou happé et votre main ou
votre bras se trouver pris dans l’outil insérable en rotation.
l) Ne déposez jamais l’outil électrique avant que l’outil in-
sérable se soit entièrement immobilisé. L’outil insérable en
rotation peut entrer en contact avec la surface sur laquelle vous
déposez l‘appareil électrique et vous faire perdre le contrôle de
ce dernier.
m) Ne laissez pas l’outil électrique en marche pendant que
vous le portez. Vos vêtements peuvent être happés par un
contact involontaire avec l’outil insérable en rotation et l’outil insé-
rable se forer dans votre corps.
n) Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre outil
électrique. Le ventilateur du moteur attire de la poussière dans
le carter, et une forte accumulation de poussière métallique peut
entraîner des dangers électriques.
o) N’utilisez pas l’outil électrique à proximité de matériaux
Des étincelles peuvent enflammer ces matériaux.
p) N’utilisez par d’outils insérables exigeant des agents de
refroidissement liquides. L’utilisation d’eau ou d’autres agents
de refroidissement liquides peut entraîner une électrocution.
REMARQUE La consigne de sécurité ci-dessus ne s’applique pas
aux outils électriques prévus pour être raccordés à une alimenta-
tion en eau.
Autres consignes de sécurité pour toutes les applications
Contrecoup et consignes de sécurité s’y rapportant
Le contrecoup est la réaction brusque d’un outil insérable coincé ou
56
DEFRENITESPTNLSEFICZPLCN
56
FR
bloqué, tel que meule, plateau de meulage, brosse métallique, etc.
Le coincement ou le blocage entraînent un arrêt brusque de l’outil
insérable en rotation. Un outil électrique non maîtrisé est alors ac-
céléré contre le sens de rotation de l’outil insérable au niveau du
point de blocage.
Si p. ex. une meule coince ou se bloque dans la pièce travaillée,
l’arête de la meule qui plonge dans la pièce peut rester accrochée,
la meule se briser ou provoquer un contrecoup. La meule se dirige
alors vers l’opérateur ou s’en éloigne, selon le sens de rotation de
la meule au point de blocage. Les meules peuvent se briser ici
aussi.
Un contrecoup est la conséquence d’une utilisation erronée ou in-
correcte de l’outil électrique. Il peut être évité par des mesures de
précaution adéquates, telles qu’elles sont décrites ci-dessous.
a) Tenez fermement l’outil électrique et placez le corps et les
bras dans une position vous permettant de résister aux
forces de contrecoup. Utilisez toujours la poignée auxili-
aire, si elle est prévue, pour avoir la meilleure maîtrise pos-
sible des forces de recul ou des moment de retour en posi-
tion initiale lors de l’accélération à plein régime. L’opérateur
peut maîtriser les forces de recul ou les moments de réaction par
des mesures de précaution appropriées.
b) Ne mettez jamais la main à proximité d’outils en rotation.
L’outil insérable pourrait se déplacer par-dessus votre main lors
du mouvement de recul.
c) Évitez de placer le corps dans la zone dans laquelle
l’appareil électrique se déplacerait en cas de contrecoup.
Le contrecoup fait bouger l’appareil électrique dans la direction
opposée au mouvement de la meule au point de blocage.
d) Travaillez avec une prudence particulière dans les zones
de coins, d’arêtes vives, etc. Empêchez les outils inséra-
bles de rebondir sur la pièce à travailler et de se coincer.
L’outil en rotation a tendance à se coincer dans les zones de
coins et d’arêtes vives et quand il rebondit. Ceci provoque une
perte de contrôle ou un contrecoup.
e) N’utilisez pas de lames de scie dentées ou à chaîne. De
tels outils insérables provoquent souvent des contrecoups ou une
perte de contrôle sur l’appareil électrique.
Consignes de sécurité additionnelles pour le meulage et le
tronçonnage
Consignes de sécurité spéciales pour le meulage et le tron-
çonnage :
a) Utilisez uniquement des meules agréées pour votre ap-
pareil électrique et les capots de protection prévus pour
ces meules. Les meules non prévues pour l’appareil électrique
ne peuvent pas être suffisamment protégées et ne sont pas
sûres.
b) La surface abrasive des meules à moyeu déporté doit être
montée au-dessous du plan de la lèvre du carter de protec-
tion. Une meule mal montée qui dépasse du plan de la lèvre du
carter de protection n’est pas correctement protégée.
         
l’appareil électrique et réglé de manière à atteindre un deg-
ré maximal de sécurité, c.-à-d. que la plus petite partie pos-
sible de la meule est dirigée à découvert sur l’opérateur.
Le capot de protection sert à protéger l’opérateur contre les frag-
ments et un contact involontaire avec la meule et des étincelles
qui pourraient enflammer les vêtements.
d) Les meules doivent uniquement être utilisées pour les ap-
plications recommandées. Par exemple : ne meulez jamais
avec la face latérale d’une meule tronçonneuse. Les meules
tronçonneuses sont prévues pour l’abrasion de matériau avec
l’arête de la meule. L’exercice de forces latérales sur la meule
peut la briser.
e) Utilisez toujours des brides de serrage non endommagées
de taille et de forme adaptées à la meule que vous avez
choisie. Les brides adaptées soutiennent la meule et réduisent
ainsi le risque d’une rupture de la meule. Les brides pour meules
tronçonneuses peuvent différer des brides pour d’autres types de
meules.
f) N’utilisez pas de meules usées conçues pour des appareils
électriques de plus grande taille. Les meules conçues pour
des appareils électriques de plus grande taille ne sont pas pré-
vues pour les vitesses de rotation plus élevées des petits ap-
pareils électriques et peuvent se briser.
Consignes de sécurité additionnelles pour le tronçonnage
Autres consignes de sécurité spéciales pour le tronçonnage :
a) Évitez un blocage de la meule tronçonneuse ou une force
-
rément profondes. Une surcharge de la meule tronçonneuse
accroît son degré de sollicitation et le risque de gauchissement
ou de blocage, et par conséquent le risque de contrecoup ou de
rupture de meule.
b) Évitez la zone devant et derrière la meule tronçonneuse
en rotation. Si vous éloignez de vous la meule tronçonneuse se
trouvant dans la pièce à travailler, l’appareil électrique avec meule
en rotation peut être projeté directement sur vous en cas de con-
trecoup.
c) Si la meule tronçonneuse coince ou si vous interrompez
le travail, éteignez l’appareil et tenez-le calmement jusqu’à
ce que la meule se soit immobilisée. N’essayez jamais de
retirer de la fente de coupe la meule tronçonneuse encore
en rotation, cela peut provoquer un contrecoup. Identifiez et
éliminez la cause du coincement.
d) Ne remettez pas l’appareil électrique en marche tant qu’il
se trouve dans la pièce à travailler. Laissez d’abord la meu-
le tronçonneuse parvenir à son régime maximal avant de
poursuivre la section avec précautions. Dans le cas con-
traire, la meule risque de rester accrochée, de jaillir hors de la
pièce à travailler ou de provoquer un contrecoup.
e) Assurez un appui aux panneaux et pièces à travailler de
grande taille pour éviter le risque d’un recul provoqué par
une meule tronçonneuse coincée. Les pièces à travailler de
grande taille peuvent fléchir du fait de leur propre poids. La pièce
à travailler doit être soutenue des deux côtés de la meule, tant à
proximité de la section de tronçonnage qu‘au niveau du bord.
f) Soyez particulièrement prudent pour les coupes « en
poche » sur des murs existants ou d’autres zones non vi-
sibles. La meule tronçonneuse plongeant pour la section peut
provoquer un contrecoup en sectionnant des conduites de gaz
ou d’eau, des conduites électriques ou d’autres objets.
Consignes de sécurité additionnelles pour le travail avec les
brosses métalliques
Consignes de sécurité spéciales pour le travail avec les
brosses métalliques :
a) Notez que la brosse métallique perd aussi des morceaux
-
-
on. Les fragments de fil métallique projetés pénètrent très facile-
ment dans les vêtements fins et/ou la peau.
b) Si un capot de protection est recommandé, empêchez que
capot de protection et brosse métallique puissent se tou-
cher. Les brosses circulaires et les brosses boisseau peuvent
accroître leur diamètre du fait des forces centrifuges.
57
DEFRENITESPTNLSEFICZPLCN
57
FR
Autres consignes de sécurité
        

       
        
coups !
Les meules doivent être conservées et manipulées avec soin,
conformément aux instructions du fabricant.
Ne jamais utiliser de meule à tronçonner pour les travaux de
dégrossissage ! Ne pas appliquer de pression latérale sur les
meules à tronçonner.

-
-
tenues.
          
          

        


pages aractéristiques techniques.


courants de court-circuit (RCD) avec un courant de déclenche-

est arrêtée par son interrupteur de protection FI, elle doit être


ronds ou vibrations.
   
câbles électriques et les murs porteurs (statiques).
        
        
travail ou de maintenance.
Débrayage de sécurité automatic. En cas de déclenchement
du débrayage de sécurité, arrêtez immédiatement la machine !
Une poignée supplémentaire endommagée ou craquelée doit
être remplacée. Ne pas utiliser la machine si la poignée sup-
plémentaire est défectueuse.
Un capot de protection endommagé ou craquelé doit être rem-
placé. Ne pas utiliser la machine si le capot de protection est
défectueux.
Les pièces de petite taille doivent être serrées, par ex. en les
serrant dans un étau.
Réduction de la pollution due aux poussières
AVERTISSEMENT Les particules émises lors du travail
avec cette machine peuvent contenir des substances pouvant

des voies respiratoires, des malformations congénitales ou
       -
stances on trouve : Le plomb (dans les enduits contenant du
26 plomb), la poussière minérale (dans les briques, le béton,
etc.), les additifs pour le traitement du bois (chromate, produ-
its de protection du bois), quelques variétés de bois (comme la




    
une bonne aération du lieu de travail et portez un équipement
de protection adapté comme par exemple des masques anti-

Respectez les directives applicables au matériau, au person-
-
tives en matière de protection au travail, élimination des dé-
chets).



       


Réduisez la pollution due aux poussières en :
       
  -
nnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière,



tourbillonner.
- Aspirez ou lavez les vêtements de protection. Ne pas les

58
DEFRENITESPTNLSEFICZPLCN
58
EN
generAl power tool sAfety wArnings
WARNING Read all safety instructions, work instructions,
illustrations and technical data for this power tool. Failure to
observe the following work instructions may result in electric shock,
re, and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. The
term „power tools“ as used in these safety instructions applies to both
mains-powered (with power lead) and battery-powered tools (without
power lead).
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas in-
vite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
         
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a po-
wer tool. Distraction can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the
plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs and matching out-
lets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not use the connection lead to carry the power tool,
hang it up, or pull the plug from the power outlet. Keep
the connection lead away from heat, oil, sharp edges, and
moving parts. Damaged and entangled connection leads in-
crease the risk of an electric shock.
e) When working with a power tool outdoors, only use ex-
tension leads that are also suitable for outdoor use. Using
an extension lead suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable,
use a residual current device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sen-
se when operating a power tool. Do not use a power tool

or medication. A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye pro-
tection. Protective equipment such as dust mask, non-skid sa-
fety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the
-
tery pack, picking up or carrying the tool. Carrying ower tools
with your finger on the switch or energising powr tools that have
the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A spanner or other tool attached to a moving part
of the power tool can cause injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all
times. This enables better control of the power tool in unexpected
situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelle-
ry. Keep your hair, clothing and gloves away from movin
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in mo-
ving parts.
g) If dust extraction and collection devices can be installed,
they must be connected and used correctly. Use of dust coll-
ection can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool safety
principles. A careless action can cause severe injury within a
fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not overload the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the job bet-
ter and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on
Any power tool that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or remove
the  pack, if detachable, from the power tool before
making any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do
not allow persons unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool. Power tools are dan-
gerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage of parts and
-
taion. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cut-
ting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use power tools, accessories, attachments, etc., in accor-
dance with these instructions. Taking into account the
working conditions and the work to be performed. Use of
the power tool for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5) Service
 
using only identical replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
b) Never maintain damaged batteries. All rechargeable battery
maintenance should only ever be undertaken by the manufac-
turer or authorised customer service points.
c) Any replacement needed for the connecting line must be
installed by the manufacturer or its agent if safety risks
aret o be eliminated.
Additional Safety Instructions for Belt Grinders
a) Only hold the power tool using the insulated handles, as
the grinding areas may touch their own connection lead.
Damage to a current-carrying cable can result in voltage being
applied across the metal parts of the tool and cause electric
shock.
Additional Safety Instructions for Battery-Powered Tools
a) Only charge the batteries with the charging units recom-
mended by the manufacturer. Charging units designed for
a specic battery type may pose a re hazard when used with
other batteries.
 Using
other batteries may cause injury or pose a re hazard.
c) Keep the unused battery away from paperclips, coins,
keys, nails, screws, and other small metal objects that
could short the contacts. A short circuit between the battery
contacts may result in re or burns.
d) Misused batteries can leak liquid. Avoid contact with this

If the liquid touches the eyes, also seek medical advice.
Leaking battery liquids can irritate the skin or cause burns.
e) Do not use batteries that have been damaged or altered.
Damaged or altered batteries can react in an unpredictable
manner and induce res, explosions or risk of injury.
          -
peratures. Fire or temperatures above 130°C may cause an
59
DEFRENITESPTNLSEFICZPLCN
59
EN
explosion.
ATTENTION: The temperature “130°C” is equivalent to the tempe-
rature “265°F”.
g) Follow all work instructions for charging and never charge
the battery or battery-powered tool at temperatures out-
side the temperature range stated in the operating instruc-
tions. Charging the tool incorrectly, or charging it at tempera-
tures outside the approved temperature range, may destroy the
battery and increase the risk of re.
Safety instructions for all operations
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, Wire Brus-

a) This power tool is intended to function as a grinder, san-
         

this power tool. Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
         -
gned and recommended by the tool manufacturer. Just be-
cause the accessory can be attached to your power tool, it does
not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at least equal to
the maximum speed marked on the power tool. Accessories
running faster than their rated speed can break and fly apart.
e) The outside diameter and the thickness of your accesso-
ry must be within the capacity rating of your power tool.
Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
f) Threaded mounting of accessories must match the grinder
   
-
Accessories that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance, vibrate ex-
cessively and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before each use inspect
the accessory such as abrasive wheels for chips and
cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire
brush for loose or cracked wires. If power tool or accesso-
ry is dropped, inspect for damage or install an undamaged
accessory. After inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away from the plane of
the rotating accessory and run the power tool at maximum
no-load speed for one minute. Damaged accessories will nor-
mally break apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment. Depending on appli-
cation, use face shield, safety goggles or safety glasses.
As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves
and workshop apron capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must be capable of
stopping flying debris generated by various operations. The dust
mask or respirator must be capable of filtrating particles genera-
ted by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise
may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from work area. An-
yone entering the work area must wear personal protective
equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory
may fly away and cause injury beyond immediate area of operati-
on.
j) Hold power tool by insulated gripping surfaces only, when
performing an operation where the cutting accessory may
contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a „live“ wire may make exposed metal parts of the po-
wer tool „live“ and shock the operator.
k) Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose
control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm
may be pulled into the spinning accessory.
l) Never lay the power tool down until the accessory has
come to a complete stop. The spinning accessory may grab
the surface and pull the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at your side.
Accidental contact with the spinning accessory could snag your
clothing, pulling the accessory into your body.
 The motor‘s fan
will draw the dust inside the housing and excessive accumulation
of powdered metal may cause electrical hazards.
  
Sparks could ignite these materials.
p) Do not use accessories that require liquid coolants. Using
water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
NOTE The above warning does not apply for power tools spe-
cically designed for use with a liquid system.
Further safety instructions for all operations
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating
wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or
snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in
turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the accessory‘s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the
workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch
point can dig into the surface of the material causing the wheel to
climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away
from the operator, depending on direction of the wheel‘s movement
at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under the-
se conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect opera-
ting procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below.
 
body and arm to allow you to resist kickback forces. Al-
ways use auxiliary handle, if provided, for maximum con-
trol over kickback or torque reaction during start-up. The
operator can control torque reactions or kickback forces, if proper
precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory. Acces-
sory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where power tool will
move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direc-
tion opposite to the wheel‘s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp edges etc.
Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners,
sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating
accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed
saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of
control.
-
rations
 

a) Use only wheel types that are recommended for your po-

wheel. Wheels for which the power tool was not designed cannot
be adequately guarded and are unsafe.
b) The grinding surface of centre depressed wheels must be
mounted below the plane of the guard lip. An improperly
mounted wheel that projects through the plane of the guard lip
cannot be adequately protected.
c) The guard must be securely attached to the power tool
and positioned for maximum safety, so the least amount of
wheel is exposed towards the operator. The guard helps to
protect the operator from broken wheel fragments and accidental
contact with wheel and sparks that could ignite clothing.
d) Wheels must be used only for recommended applications.

Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side
forces applied to these wheels may cause them to shatter.
 
size and shape for your selected wheel. Proper wheel flanges
support the wheel thus reducing the possibility of wheel brea-
60
DEFRENITESPTNLSEFICZPLCN
60
EN
kage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding
wheel flanges.
f) Do not use worn down wheels from larger power tools.
Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher
speed of a smaller tool and may burst.

 
Operations:
          -
sure. Do not attempt to make an excessive depth of cut.
Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility
to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of
kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and behind the rota-
ting wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving
away from your body, the possible kickback may propel the spin-
ning wheel and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting a cut for any

motionless until the wheel comes to a complete stop. Ne-

the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Inve-
stigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel
binding.
d) Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let
the wheel reach full speed and carefully reenter the cut.
The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is re-
started in the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece to minimize
the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces
tend to sag under their own weight. Supports must be placed
under the workpiece near the line of cut and near the edge of the
workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a „pocket cut“ into exi-
sting walls or other blind areas. The protruding wheel may
cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause
kickback.
Additional safety instructions for wire brushing operations

a) Be aware that wire bristles are thrown by the brush even
during ordinary operation. Do not overstress the wires by
applying excessive load to the brush. The wire bristles can
easily penetrate light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for wire brushing, do
not allow any interference of the wire wheel or brush with
the guard. Wire wheel or brush may expand in diameter due to
work load and centrifugal forces.
Additional Safety Instructions
Use elastic cushioning layers if they have been supplied with
the grinding media and if required.
-
turer! Protect the discs from grease or impacts!
Grinding discs must be stored and handled with care in accor-

Never use cutting discs for roughing work! Do not apply pres-
sure to the side of the cutting discs.

-
ported.
If accessories with threaded inserts are used, the end of the
spindle may not touch the base of the hole on the grinding
tool. Make sure that the thread in the accessory is long en-
ough to accommodate the full length of the spindle. The thread
in the accessory must match the thread on the spindle. See

length and thread.
-
stall an RCD with a max. trip current of 30 mA upstream. If the
angle grinder is shut down via the RCD, it must be checked
and cleaned.
Damaged, eccentric or vibrating tools must not be used.
Avoid damage to gas or water pipes, electrical cables and
load-bearing walls (static).
Pull the plug out of the socket before making any adjustments,
converting or servicing the machine.
Automatic safety clutch. When the safety clutch responds,

A damaged or cracked additional handle must be replaced.
Never operate a machine with a defective additional handle.
A damaged or cracked safety guard must be replaced. Never
operate a machine with a defective safety guard.
Secure small workpieces. For example, clamp in a vice.
Reduce dust exposure
WARNING Particles generated when working with this
machine may contain substances that can cause cancer, all-
ergic reactions, respiratory diseases, birth defects or other
propagation defects. Some of these substances include: Lead
(in paint containing lead), mineral dust (from bricks, concrete
etc.), additives used for wood treatment (chromate, wood pre-
servatives), some wood types (such as oak or beech dust),
metals, asbestos.
The risk depends on for how long the user or nearby persons
are exposed to the substance.
This dust must not be allowed to enter your body. Do the fol-
lowing to reduce exposure to these substances: Ensure good
ventilation of the workplace and wear appropriate protective
 
small particles.
-
cation and place of application (e.g. occupational health and
safety regulations, disposal).
Collect the generated particles at the source, avoid deposits in
the surrounding area.
Use suitable accessories for special work, thus less particles
enter the environment in an uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- Do not direct the escaping particles and the exhaust air
stream at yourself or nearby persons or on dust deposits.
61
DEFRENITESPTNLSEFICZPLCN
61
EN

- Ensure good ventilation of the workplace and keep clean
using a vacuum cleaner Sweeping or blowing stirs up dust
- Vacuum or wash the protective clothing Do not blow, beat
or brush
62
DEFRENITESPTNLSEFICZPLCN
62
IT
rAccomAndAzioni generAli di sicurezzA
per gli utensili elettrici
ATTENZIONE Leggere tutte le raccomandazioni di si-
curezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici acclusi a
questo utensile elettrico. In caso di mancata osservanza delle
istruzioni riportate di seguito vi è il rischio di shock elettrico, incen-
dio e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le raccomandazioni di sicurezza e le istruzi-
oni anche per il futuro. Il concetto di «utensile elettrico» utilizzato
nelle raccomandazioni di sicurezza fa riferimento agli utensili elettrici
alimentati dalla rete (con cavo di rete) o da batterie ricaricabili (senza
cavo di rete).
1) Sicurezza del posto di lavoro
a) Tenere pulito e ben illuminato lo spazio di lavoro. Il disordi-
ne o una illuminazione insufficiente possono causare incidenti.
b) Non usare gli utensili elettrici in ambienti in cui c’è rischio
-
ammabili. Gli utensili elettrici danno vita a scintille che possono
dar fuoco alla polvere o ai vapori.
c) Durante l’impiego dell’utensile elettrico tenere lontani i
bambini e altre persone. In caso di mancata osservanza si può
perdere il controllo del dispositivo.
2) Sicurezza elettrica
a) Il connettore dell’utensile elettrico deve essere adatto alla
  -
to in alcun modo. Non usare connettori a spina adattatori
insieme a utensili elettrici con messa a terra di sicurezza.
Connettori a spina non modificati e prese di corrente adatte ridu-
cono il rischio di scosse elettriche.
 
(per esempio, tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi). C’è un
rischio maggiore di scossa elettrica se il corpo ha una messa a
terra.
c) Tenere gli utensili elettrici lontani dalla pioggia e
dall’umidità. Se l’acqua penetra in un utensile elettrico, c’è un
rischio maggiore di scossa elettrica.
d) Non usare il cavo di allacciamento per uno scopo diverso
da quello previsto, ad esempio, per trasportare l’utensile
elettrico, per sollevarlo o per estrarre il connettore a spi-
na dalla presa di corrente. Tenere il cavo di allacciamento
lontano da fonti di calore, da olio, da spigoli taglienti e da
componenti mobili. Cavi di allacciamento danneggiati o ag-
grovigliati aumentano il rischio di shock elettrico.
e) Per lavori all’aperto, usare solo cavi di prolunga adatte ad
ambienti esterni. L’impiego di un cavo di prolunga adatto agli
ambienti esterni riduce il rischio di shock elettrico.
f) Se si deve assolutamente lavorare in ambienti umidi, im-
piegare un circuito di sicurezza per correnti di guasto.
L’impiego di un circuito di sicurezza per correnti di guasto riduce
il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza delle persone
a) Fare assolutamente attenzione a quello che si sta facendo
e usare sempre il buon senso durante i lavori con un uten-


Un momento di distrazione durante l’uso può causare lesioni gra-
vi.
b) Indossare sempre l’equipaggiamento personale di sicurez-
za e gli occhiali protettivi. Indossando l’equipaggiamento per-
sonale di sicurezza come la mascherina parapolvere, le scarpe
antiscivolo, il caschetto o le protezioni per l’udito (in base al tipo e
all’uso dell’utensile elettrico) c’è un rischio minore di lesioni.
c) Evitare una messa in funzione involontaria. Assicurarsi
che l’utensile elettrico sia disinserito prima di collegar-
lo all’alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile,
prenderlo in mano o trasportarlo. Se durante il trasporto
dell’utensile elettrico si tiene il dito sull’interruttore o se si collega
il dispositivo inserito all’alimentazione elettrica, c’è il rischio di in-
cidenti.
d) Togliere i dispositivi di regolazione o le chiavi per dadi pri-
ma di inserire l’utensile elettrico. La presenza di un attrezzo o
di una chiave in una parte rotante dell’utensile elettrico può cau-
sare lesioni.
e) Evitare posizioni anomale del corpo. Stare in una posizio-
ne sicura e mantenere sempre l’equilibrio. In questo modo è
possibile controllare meglio l’utensile elettrico in situazioni impre-
viste.
f) Indossare abiti adatti. Non indossare abiti larghi o gioielli
grandi. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontani dalle parti
in movimento. Gli abiti larghi, i gioielli grandi e i capelli lunghi
possono impigliarsi nei componenti in movimento.
g) Se è possibile montare dispositivi per l’aspirazione e la
raccolta della polvere, devono essere collegati e utilizzati
correttamente. L’impiego dell’aspirazione della polvere può ri-
durre i pericoli causati dalla polvere.
h) Non lasciarsi ingannare da un falso senso di sicurezza e
non violare le norme di sicurezza per gli utensili elettri-
ci, anche se, dopo un uso ripetuto, si ha una certa dime-
stichezza con gli utensili elettrici. Un'azione imprudente può
provocare lesioni gravi in frazioni di secondo.
4) Utilizzo e trattamento degli utensili elettrici
a) Non sovraccaricare l’utensile elettrico. Utilizzare l’utensile
elettrico adatto per il lavoro che si vuole eseguire. Con un
utensile elettrico adatto si lavora meglio e con maggiore sicurezza
nel campo di potenza indicato.
b) Non utilizzare un utensile elettrico il cui interruttore è gua-
sto. Un utensile elettrico che non può più essere inserito o disin-
serito è pericoloso e va riparato.
c) Estrarre il connettore a spina dalla presa di corrente e/o
rimuovere la batteria rimovibile prima di eseguire la re-
golazione del dispositivo, di sostituire le punte o di ri-
porre l’utensile elettrico. Queste precauzioni impediscono
l’avviamento involontario dell’utensile elettrico.
d) Tenere gli utensili elettrici non impiegati fuori dalla portata
dei bambini. Non lasciare utilizzare l’utensile elettrico da
parte di persone non hanno dimestichezza con esso o che
non hanno letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici sono
pericolosi se vengono impiegati da persone inesperte.
e) Eseguire una manutenzione accurata degli utensili elettrici
e delle punte. Controllare se le parti in movimento funzi-
onano correttamente e non si incastrino tra loro, se i com-
ponenti sono rotti o tanto danneggiati da compromettere
il funzionamento. Far riparare i componenti danneggiati
prima dell’utilizzo dell’utensile elettrico. Molti incidenti sono
causati da utensili elettrici la cui manutenzione non è stata esegu-
ita correttamente.
 Gli utensili da
taglio trattati con cura e dotati di filo tagliente si incastrano meno
e possono essere guidati con maggiore facilità.
g) Utilizzare gli utensili elettrici, le punte, ecc. secondo le pre-
senti istruzioni. Tenere in considerazione le condizioni di
lavoro e le attività da eseguire. L’impiego degli utensili elettrici
per scopi diversi da quelli previsti può dar vita a situazioni perico-
lose.
5) Manutenzione
 -
to e solo con ricambi originali. In questo modo si garantisce
che l’utensile elettrico funzioni in maniera sicura.
b) Non eseguire mai la manutenzione delle batterie danneg-
giate. Tutta la manutenzione della batteria deve essere esegu-
ita solo dal produttore o dai centri di assistenza autorizzati.
c) Se è necessario utilizzare il cavo di collegamento, questo
va realizzato dal produttore o da un suo rappresentante
per evitare pericoli legati alla sicurezza.
Raccomandazioni di sicurezza supplementari per levigatrici a
nastro
       
-
tatto con il cavo di allacciamento. Danneggiare un cavo sot-
to tensione può mettere in tensione anche componenti metallici
63
DEFRENITESPTNLSEFICZPLCN
63
IT
e causare uno shock elettrico.
Raccomandazioni di sicurezza supplementari per utensili a
batteria
a) Caricare le batterie solo con caricabatterie raccomandati
dal produttore. Con un caricabatteria adatto ad un determina-
to tipo di batterie, sussiste il rischio di incendio qualora venga
utilizzato con altre batterie.
b) Utilizzare solo le batterie previste per gli utensili elettrici.
L'utilizzo di batterie diverse può causare lesioni e rischio di in-
cendio.
 -
te, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti in metallo che
potrebbero causare un cavallottamento dei contatti. Un
cortocircuito tra i contatti della batteria può causare bruciature
o l'accensione di fuoco.
 
liquido. Evitare di entrare in contatto con il liquido. In caso
di contatto accidentale, sciacquare con acqua. Nel caso in
cui il liquido entrasse in contatto con gli occhi rivolgersi
ad un medico. Il liquido fuoriuscito dalla batteria può causare
irritazioni alla pelle o bruciature.
       Batterie
danneggiate o modicate possono avere comportamenti im-
prevedibili e causare incendio, esplosione o rischi di lesioni.
f) Non gettare una batteria nel fuoco né esporla ad elevate
temperature. Il fuoco o temperature oltre i 130°C possono cau-
sare esplosioni.
NOTA: la temperatura di “130 °C” può essere sostituita con la tem-
peratura di “265 °F”.
g) Seguire tutte le indicazioni relative alla ricarica e non ca-
ricare mai la batteria o l’utensile a batteria a temperature
diverse da quelle indicate nelle istruzioni per l’uso. Una
ricarica errata o il caricamento al di fuori dei campi di tempe-
ratura ammessi possono distruggere la batteria e aumentare il
rischio di incendio.
Raccomandazioni di sicurezza per tutti gli impieghi
Raccomandazioni di sicurezza generali per la levigatura, la le-
vigatura con carta vetrata, i lavori con le spazzole metalliche e
la troncatura alla mola:
a) Questo utensile elettrico va utilizzato come smerigliatri-
ce, smerigliatrice con carta vetrata, spazzola metallica e
dispositivo per la troncatura alla mola. Attenersi a tutte le
        
tutti i dati ricevuti insieme al dispositivo. In caso di mancata
osservanza delle seguenti istruzioni, si possono verificare scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
c) Non utilizzare accessori non previsti, né consigliati dal
Il fatto
che un accessorio possa essere fissato all’utensile elettrico non
garantisce l’impiego sicuro.
d) La velocità ammessa della punta deve essere elevata al-
meno quanto la velocità massima indicata dell’utensile
elettrico. Gli accessori che funzionano a velocità più elevate di
quelle ammesse possono rompersi facendo schizzare via i fram-
menti.
e) Il diametro esterno e lo spessore della punta devono esse-
re conformi alle misure dell’utensile elettrico. Punte misu-
rate male non possono essere schermate, né controllate in modo
sufficiente.
       -
re a quella del mandrino della smerigliatrice. Nel caso
        
dell'accessorio deve adattarsi al diametro di centraggio
Gli accessori non compatibili con i dispositivi di
montaggio dell'utensile elettrico perdono l'equilibratura, vibrano
eccessivamente e possono causare la perdita di controllo.
g) Non usare punte danneggiate. Prima dell’uso controllare
le punte e i dischi abrasivi per individuare la presenza di
scheggiature e crepe; i piatti abrasivi per la presenza di
crepe, occlusioni o forte usura; le spazzole matalliche per

elettrico cade, controllare se è danneggiato o utilizzare
una punta non danneggiata. Se la punta è stata controllata
e inserita, tenersi lontani dal piano della punta rotante (in-
sieme alle altre persone nelle vicinanze) e far funzionare il
dispositivo per un minuto alla velocità massima. Di solito le
punte danneggiate si rompono durante questo periodo di test.
h) Indossare l’equipaggiamento personale di sicurezza. In
base ai lavori da eseguire indossare la maschera comple-
ta, le protezioni per gli occhi o gli occhiali protettivi. Se
previsto, indossare la mascherina parapolvere, le protezi-
oni per l’udito, i guanti o il grembiule speciale che tiene
lontane le piccole particelle di levigatura e materiale. Gli
occhi vanno protetti dai corpi estranei che possono staccarsi in
caso di utilizzi particolari. Le maschere parapolvere e di protezio-
ne delle vie respiratorie devono filtrare la polvere durante l’utilizzo.
Se bisogna stare a lungo in ambienti con elevata rumorosità, si
può verificare una perdita dell’udito.
i) Fare in modo che le altre persone si trovino a distanza di
sicurezza dallo spazio di lavoro. Chiunque entri nello spa-
zio di lavoro deve indossare l’equipaggiamento personale
di sicurezza. Frammenti del pezzo in lavorazione o delle punte
rotte possono schizzare via causando lesioni anche alle persone
all’esterno dello spazio di lavoro.
 -

incontrare conduttori elettrici nascosti o il proprio cavo di
rete. Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere in tensi-
one anche componenti metallici e causare scosse elettriche.
k) Tenere il cavo di rete lontano dalle punte in rotazione. Se
si perde il controllo del dispositivo il cavo di rete si può staccare
o impigliare e la mano o il braccio può essere colpito dalla punta
rotante.
l) Non posare mai l’utensile elettrico prima che la punta sia
completamente ferma. La punta rotante può entrare in contatto
con il piano di appoggio. Questo può causare la perdita del con-
trollo sull’utensile elettrico.
m) Non far funzionare l’utensile elettrico mentre lo si trasporta.
Gli abiti possono impigliarsi a causa del contatto fortuito con la
punta rotante, che può perforare il corpo.
n) Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione dell’utensile
elettrico. Il ventilatore azionato da un motore aspira la polvere nel
corpo. Un grande accumulo di polvere metallica può provocare
pericoli di natura elettrica.
o) Non utilizzare l’utensile elettrico in prossimità di materiali
Le scintille possono far prendere fuoco a questi
materiali.
p) Non usare punte che richiedono refrigeranti liquidi. L’utilizzo
di acqua o altri refrigeranti liquidi può causare scosse elettriche.
NOTA: la raccomandazione di sicurezza citata sopra non vale per
gli utensili elettrici per cui è prevista l’alimentazione di acqua.
Altre raccomandazioni di sicurezza per tutti gli impieghi
Contraccolpi e relative raccomandazioni di sicurezza
Il contraccolpo è una reazione improvvisa in seguito all’aggancio o
al bloccaggio di una punta rotante (disco abrasivo, piatto abrasivo,
spazzola metallica, eccetera). L’aggancio o il bloccaggio porta a
un arresto improvviso della punta rotante. In questo modo un uten-
sile elettrico non controllato viene accelerato nel senso contrario a
quello di rotazione della punta nel punto di bloccaggio.
Se, per esempio, un disco abrasivo si aggancia o si blocca nel pez-
zo in lavorazione, il bordo del disco abrasivo stesso che penetra nel
pezzo in lavorazione si incastra causando la separazione del disco
o un contraccolpo. Il disco abrasivo si sposta dall’operatore o verso
di lui (in funzione del senso di rotazione del disco nel punto di bloc-
caggio). In questo caso i dischi abrasivi si possono anche rompere.
Il contraccolpo è la conseguenza di un uso errato o improprio
dell’utensile elettrico. Questo fenomeno può essere evitato adot-
tando precauzioni adatte, come descritto di seguito.
a) Tenere bene l’utensile elettrico e mantenere il corpo e le
braccia in una posizione tale da riuscire a respingere il
contraccolpo. Usare sempre la maniglia supplementare
64
DEFRENITESPTNLSEFICZPLCN
64
IT
(se presente) per avere il massimo controllo possibile sui
contraccolpi o i momenti di reazione in caso di velocità
elevate. L’operatore può controllare i contraccolpi o le forze di
reazione con precauzioni adatte.
b) Non portare la mano nelle vicinanze delle punte rotanti. La
punta può spostarsi sopra la mano in caso di contraccolpo.
c) Evitare di spostare il corpo nella zona in cui l’utensile elet-
trico potrebbe muoversi in seguito a un contraccolpo. Il
contraccolpo spinge l’utensile elettrico nella direzione opposta a
quella di movimento del disco abrasivo nel punto di bloccaggio.
d) Lavorare con particolare cautela in corrispondenza di an-

rimbalzino, né si incastrino nel pezzo in lavorazione. La
punta rotante tende a incastrarsi negli angoli, sui bordi affilati o se
rimbalza. Questo causa una perdita del controllo o un contraccol-
po.
e) Non utilizzare corone, né lame dentate per segatrice. Que-
ste punte causano spesso un contraccolpo o la perdita del con-
trollo sull’utensile elettrico.
Raccomandazioni di sicurezza supplementari relative alla levi-
gatura e alla troncatura alla mola
Raccomandazioni di sicurezza particolari relative alla levigatu-
ra e alla troncatura alla mola:
a) Utilizzare esclusivamente abrasivi ammessi per l’utensile
elettrico e la calotta di protezione prevista per questi abra-
sivi. Gli abrasivi non previsti per l’utensile elettrico possono non
essere schermati a sufficienza ed essere poco sicuri.
 
deve essere montata sotto il piano del labbro di protezio-
ne. Se la mola non è montata in modo corretto e sporge dal
piano del labbro di protezione essa non può essere protetta
adeguatamente.
c) La calotta di protezione deve essere applicata all’utensile
elettrico in modo sicuro ed essere regolata in modo che
venga garantita la massima sicurezza (in altre parole, ver-
so l’operatore deve essere rivolta la parte più piccola pos-
sibile di abrasivo). La calotta di protezione deve proteggere
l’operatore dai frammenti e dal contatto fortuito con l’abrasivo e
scintille che potrebbero incendiare i vestiti.
d) Gli abrasivi possono essere impiegati solo per le possibili-
-
I dischi
troncatori servono ad asportare il materiale con il bordo del disco.
L’effetto delle forze laterali su questi abrasivi li può rompere.
        -
le dimensioni e dalla forma corrette per il disco abrasivo
scelto. Le flange adatte supportano il disco abrasivo riducendo
così il rischio di rottura di quest’ultimo. Le flange per i dischi tron-
catori possono essere diverse da quelle per altri dischi abrasivi.
f) Non usare dischi abrasivi usurati con utensili elettrici di
grandi dimensioni. I dischi abrasivi per gli utensili elettrici di di-
mensioni maggiori non sono studiati per le velocità superiori degli
utensili elettrici più piccoli e possono rompersi.
Raccomandazioni di sicurezza supplementari relative alla
troncatura alla mola
Altre raccomandazioni di sicurezza particolari relative alla
troncatura alla mola:
a) Evitare il bloccaggio del disco troncatore o una pressi-
        -
cessivamente profondi. Il sovraccarico del disco troncatore
aumenta la sollecitazione a carico di quest’ultimo e la tendenza
all’angolazione o al bloccaggio e, quindi, la possibilità di un con-
traccolpo o di una rottura dell’abrasivo.
b) Evitare la zona davanti e dietro al disco troncatore in ro-
tazione. Se l’operatore sposta lontano da sé il disco troncatore
nel pezzo in lavorazione, in caso di contraccolpo l’utensile elett-
rico con il disco rotante può spostarsi in modo repentino verso
l’operatore stesso.
c) Se il disco troncatore si incastra o se il lavoro viene in-
        
quando anche il disco non si arresta. Non provare a es-
trarre un disco troncatore ancora in movimento dal taglio
per evitare un contraccolpo. Rilevare ed eliminare la causa del
problema.
         
si trova nel pezzo in lavorazione. Far raggiungere al dis-
co troncatore la piena velocità prima di proseguire, con
cautela, il taglio. In caso contrario, il disco si può agganciare,
uscire dal pezzo in lavorazione o causare un contraccolpo.
e) Sostenere le piastre o i pezzi in lavorazione di grandi di-
mensioni per ridurre il rischio di contraccolpo causato dal
fatto che il disco troncatore è rimasto incastrato. Pezzi in
lavorazione di grandi dimensioni possono flettersi a causa del loro
stesso peso. Il pezzo in lavorazione deve essere sostenuto su
entrambi i lati del disco (quindi sia in prossimità della troncatura,
sia sul bordo).
f) Prestare particolare attenzione in caso di «tagli di tasche»
in pareti esistenti o in altri settori non visibili dall’esterno. Il
disco troncatore da inserire può causare un contraccolpo in caso
di tagli in tubazioni del gas o dell’acqua, in cavi elettrici o altri
oggetti.
Raccomandazioni di sicurezza supplementari relative ai lavori
con le spazzole metalliche
Raccomandazioni di sicurezza particolari relative ai lavori con
le spazzole metalliche:
 
metallici anche durante il normale utilizzo. Non sovraccari-
-
gio. I pezzi dei fili metallici che si staccano possono penetrare
molto facilmente attraverso abiti sottili e/o la pelle.
b) Se viene consigliata una calotta di protezione, evitare che
quest’ultima e la spazzola metallica entrino in contatto. Le
spazzole circolari e a tazza possono aumentare il loro diametro a
causa della pressione di appoggio e della forza centrifuga.
65
DEFRENITESPTNLSEFICZPLCN
65
IT
Ulteriori avvertenze per la sicurezza
Utilizzare spessori elastici se vengono forniti con l'abrasivo e
qualora si rivelasse necessario.
Rispettare le indicazioni del produttore dell'utensile e degli ac-
cessori! Proteggere i dischi dal grasso e dagli urti!
I dischi di smerigliatura devono essere conservati e manipolati
con cura secondo le istruzioni del produttore.
Non utilizzare mai dischi da taglio per operazioni di sgrosso!
I dischi da taglio non possono essere esposti ad alcuna pres-
sione laterale.
Il pezzo in lavorazione dev'essere saldamente appoggiato ed
-
        

      
l'estremità del mandrino non deve venire in contatto con il fon-
-
       -
      

        
Dati Tecnici.
Si raccomanda di utilizzare un impianto di aspirazione stazio-
nario. Applicare sempre a monte un interruttore di sicurezza FI
(RCD) con corrente di scatto max. di 30 mA. In caso di spegni-
mento della smerigliatrice angolare per mezzo dell'interruttore
di sicurezza FI, controllare e pulire la macchina.
Utensili danneggiati, ovalizzati e/o vibranti non devono essere
utilizzati.
Evitare di arrecare danno a tubazioni del gas o dell'acqua, li-
nee elettriche e muri portanti (statica).
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire qualsivoglia
-
china.
Frizione di sicurezza automatic. Quando interviene la frizione
di sicurezza disattivare immediatamente la macchina!
Un'impugnatura supplementare eventualmente danneggiata o
logora dev'essere sostituita. Non mettere in funzione l'utensile
qualora l'impugnatura sia difettosa.
Un carter di protezione danneggiato o logoro dev'essere sosti-
tuito. Non mettere in funzione la macchina qualora il carter di
protezione sia difettoso. Fissare i pezzi in lavorazione piccoli.
Ad esempio, bloccarli in una morsa a vite.
Ridurre la formazione di polvere
ATTENZIONE Le particelle che si formano durante
l'utilizzo di questa macchina possono contenere sostanze
che potrebbero provocare tumori, reazioni allergiche, malattie
alle vie respiratorie, difetti alla nascita o altri danni alla ripro-
duzione. Ecco alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in
vernici contenenti piombo), polvere minerale (mattoni, calce-
struzzo e sim.), additivi per il trattamento del legno (cromato,
conservanti per legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia
o faggio), metalli, amianto. Il rischio dipende dalla durata di
esposizione da parte dell'utente o delle persone che si trovano
nelle vicinanze.
Impedire alle particelle di raggiungere il corpo. Per ridurre
l'esposizione a queste sostanze: Garantire una ventilazione
-
to di protezione adeguato, come ad es. mascherine in grado di

Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato, al perso-
nale, al tipo e luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicu-
rezza del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitare che si depositino
nell'ambiente.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In questo
  
minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come segue:
- non indirizzare le particelle in uscita e la corrente di scarico
aria della macchina su di sé o sulle persone che si trovano
nelle vicinanze, né sulla polvere depositata,
- utilizzare un impianto di aspirazione e/o un depuratore aria,
- ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito tramite aspi-
-
mento vorticoso della polvere.
   
colpire o spazzolare.
66
DEFRENITESPTNLSEFICZPLCN
66
ES
AdVertenciAs de seguridAd generAles
pArA herrAmientAs eléctricAs
ADVERTENCIA Lea todas las indicaciones de seguridad,
       
herramienta eléctrica. Las negligencias al cumplir las siguientes
instrucciones pueden causar una descarga eléctrica, incendio y/o
lesiones graves.
Guarde todas las advertencias de seguridad e instrucciones
para el futuro. El término «Herramienta eléctrica» utilizado en las
indicaciones de seguridad se refiere a herramientas eléctricas ali-
mentadas por la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas
alimentadas por batería (sin cable de red).
1) Seguridad en el puesto de trabajo
a) Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. El
desorden o un área de trabajo mal iluminada pueden causar ac-
cidentes.
b) No trabaje con la herramienta eléctrica en un entorno con
riesgo de explosión en el que se encuentren líquidos,
Las herramientas eléctricas ge-
neran chispas que pueden inflamar el polvo o los vapores.
c) Mantenga a los niños y otras personas alejados al usar la
herramienta eléctrica. Al distraerse se puede perder el control
sobre el aparato.
2) Seguridad eléctrica
a) La clavija de conexión debe encajar en la toma de corri-
      

con toma de tierra. Las clavijas no modificadas y las tomas de
tierra adecuadas disminuyen el riesgo de una descarga eléctrica.
 
Existe un
riesgo elevado de sufrir una descarga eléctrica si su cuerpo está
puesto a tierra.
c) Mantenga alejadas las herramientas eléctricas de la lluvia
y la humedad. Al entrar agua en una herramienta eléctrica au-
menta el riesgo de una descarga eléctrica.
          
como para transportar o colgar la herramienta eléctrica,
o para desenchufarla de la toma de corriente. Mantenga
el cable de conexión alejado de fuentes de calor, aceite,
aristas vivas o aparatos con piezas en movimiento. Los ca-
bles de conexión dañados o enredados aumentan el riesgo de
una descarga eléctrica.
e) Si trabaja con una herramienta eléctrica al aire libre, utilice
solamente cables alargadores que también sean apropia-
dos para exteriores. El uso de un cable alargador apropiado
para exteriores disminuye el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar hacer funcionar una herramienta

corriente de defecto. El uso de un interruptor de corriente de
defecto disminuye el riesgo de una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Preste atención a lo que está haciendo y sea prudente tra-
bajando con una herramienta eléctrica. No utilice ninguna
herramienta eléctrica cuando está cansado o se encuentra
Un
solo momento de no estar atento al usar una herramienta eléctri-
ca puede causar lesiones serias.
b) Lleve vestimenta protectora personal y siempre unas
gafas de protección. Al llevar vestimenta protectora personal
como máscara contra polvo, zapatos de seguridad antidesli-
zantes, casco protector o cascos de protección auditiva, según
el tipo y empleo de la herramienta eléctrica, disminuye el riesgo
de sufrir lesiones.
c) Evite una puesta en funcionamiento no intencionada.
     
antes de conectarla a la alimentación eléctrica y/o batería,
de recogerla o transportarla. Si al transportar la herramienta
eléctrica su dedo se encuentra sobre el interruptor o si usted co-
necta el aparato a la alimentación eléctrica cuando está encendi-
do, esto puede causar accidentes.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves de tornillos
antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta
o llave que se encuentra en una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede causar lesiones.
e) Evite una postura corporal anormal. Procure adoptar una
postura segura y mantenga el equilibrio en todo momento.
Gracias a ello se puede controlar mejor la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
f) Lleve vestimenta apropiada. No lleve vestimenta holgada o
joyas. Mantenga el cabello, vestimenta y guantes lejos de
las piezas en movimiento. La vestimenta holgada, joyas o ca-
bellos largos pueden ser atrapados por las piezas en movimiento.
g) Si se pueden montar dispositivos aspiradores y colectores
de polvo, éstos deben conectarse y emplearse correcta-
mente. El uso de un dispositivo de aspiración de polvo puede
disminuir el peligro por polvo.
h) No caiga en una falsa seguridad ni se salga de las reglas
de seguridad de las herramientas eléctricas, incluso en
-
mienta eléctrica. Cualquier manipulación descuidada puede
provocar lesiones graves en cuestión de segundos.
4) Uso y manejo de la herramienta eléctrica
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Utilice para su
trabajo la herramienta eléctrica adecuada para el mismo.
Con la herramienta eléctrica adecuada trabajará mejor y más se-
guro en el margen de potencia indicado.
b) No utilice ninguna herramienta eléctrica cuyo interruptor
esté defectuoso. Una herramienta eléctrica que no se puede
encender o apagar es peligrosa y deberá ser reparada.
c) Retire la clavija de la toma de corriente y/o retire la batería
extraíble antes de realizar ajustes en el aparato, cambiar
el utillaje auxiliar o guardar la herramienta eléctrica. Esta
medida de precaución evita una conexión no intencionada de la
herramienta eléctrica.
d) Guarde la herramienta eléctrica fuera del alcance de los
niños cuando no la use. No permita que utilicen la herra-
mienta eléctrica personas que no estén familiarizadas con
la misma o que no hayan leído estas instrucciones. Las her-
ramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por personas
inexpertas.
e) Cuide la herramienta eléctrica y el utillaje auxiliar con es-
mero. Compruebe si las piezas móviles funcionan correc-
tamente y que no estén atascadas, y si hay piezas rotas o
defectuosas que pueden mermar el funcionamiento de la
herramienta eléctrica. Las piezas defectuosas se deberán
reparar antes de utilizar la herramienta eléctrica. Ocurren
muchos accidentes causados por herramientas eléctricas mal
cuidadas.
       
Las herramientas cortantes bien cuidadas con filos de corte afila-
dos se atascan menos y se las puede guiar mejor.
g) Utilice las herramientas eléctricas, los utillajes auxiliares
-
diciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramien-
tas eléctricas para otras tareas distintas a la prevista puede llevar
a situaciones peligrosas.
5) Servicio
a) Su herramienta eléctrica solamente deberá ser reparada
       
repuesto originales. Con ello se garantiza que se mantiene la
seguridad de la herramienta eléctrica.
b) Nunca realice trabajos de mantenimiento a baterías daña-
das. El mantenimiento completo de baterías solamente debe
realizarlo el fabricante o centros de atención al cliente autoriz-
ados.
c) Cuando sea necesario sustituir el cable de conexión, dicha
sustitución debe realizarla el fabricante o su representante
para evitar peligros potenciales para la seguridad.
   
67
DEFRENITESPTNLSEFICZPLCN
67
ES
cinta
 -
-
ede entrar en contacto con el propio cable de conexión.
Los daños en conducciones eléctricas conectadas pueden po-
ner bajo tensión las piezas metálicas del aparato y causar una
descarga eléctrica.
Indicaciones de seguridad adicionales para herramientas con
batería
a) Cargue las baterías solo con cargadores recomendados
por el fabricante. Con un cargador adecuado para un determi-
nado tipo de batería existe riesgo de incendio si se utiliza con
otras baterías.
 
herramientas eléctricas. El uso de otras baterías puede pro-
vocar lesiones y peligro de incendio.
c) Mantenga la batería que no se esté utilizando alejada de
grapas, monedas, llaves, clavos, tornillos y otros objetos
metálicos pequeños que puedan provocar un puenteado
de los contactos. Un cortocircuito entre los contactos de la
batería puede causar quemaduras o fuego como consecuen-
cia.
 
batería. Evite el contacto con éste. En caso de contacto ac-
cidental, limpiar con agua. Si el líquido penetra en los ojos,
busque asistencia médica adicional. El líquido de batería
derramado puede provocar irritación de la piel o quemaduras.
  Las baterías
dañadas o modicadas pueden comportarse de forma imprevi-
sta y provocar un peligro de incendio, explosión y lesiones.
f) No exponga la batería a fuego ni temperaturas elevadas. El
fuego o las temperaturas por encima de 130 °C pueden provo-
car una explosión.
OBSERVACIÓN: la temperatura "130 °C" se puede sustituir por la
temperatura "265 °F".
g) Siga todas las instrucciones de carga y no cargue nunca
la batería o la herramienta con batería fuera del rango de
temperaturas indicado en el manual de instrucciones. La
carga incorrecta o fuera del rango de temperaturas admitido,
puede dañar la batería o aumentar el peligro de incendio.
Advertencias de seguridad para todos los usos
-
bajar con cepillos metálicos y tronzar con la muela:
a) Esta herramienta eléctrica solamente se debe usar como
      
muela. Observe todas las advertencias de seguridad, in-
strucciones, ilustraciones y datos que usted ha recibido
junto con el aparato. La no observancia de las siguientes in-
strucciones puede causar una descarga eléctrica, incendio y/o
lesiones graves.
   -
mendado especialmente para esta herramienta eléctrica
por el fabricante. Solamente por el hecho de que se pueda
montar el accesorio en su herramienta eléctrica, no se garantiza
ningún uso seguro.
 

indicado en la herramienta eléctrica. Un accesorio que gire
más rápidamente de lo permitido puede romperse y salir despe-
dido.
e) El montaje roscado de los accesorios debe coincidir con la


diámetro de alojamiento de la brida. Los accesorios que no
coincidan con el hardware de montaje de la herramienta eléctrica
estarán desequilibrados, vibrarán en exceso y podrían provocar
una pérdida de control.
f) Las muelas abrasivas, la brida, el plato de lijar y otros
accesorios deben ajustarse exactamente sobre el husillo
portamuela de su herramienta eléctrica. Los utillajes auxilia-
res que no se ajustan con precisión sobre el husillo portamuela
de la herramienta eléctrica giran de forma irregular, vibran fuerte-
mente y puede causar la pérdida del control.
g) No utilice utillajes auxiliares defectuosos. Antes de cada
uso compruebe si los utillajes auxiliares como las mue-
las abrasivas presentan astilladuras y grietas, si los platos
de lijar presentan grietas, desgaste del cierre o un fuerte
desgaste en general, y si los cepillos metálicos presentan

se cae, compruebe si está dañado o utilice otro utillaje au-
xiliar intacto. Cuando el utillaje auxiliar se ha comprobado
y montado, manténgase usted y otras personas lejos del
utillaje auxiliar rotante y deje que el aparato funcione du-

Los utillajes auxiliares defectuosos en su mayoría se rompen du-
rante este tiempo de prueba.
  
aplicación utilice una protección facial completa, protecci-
ón para los ojos o unas gafas de protección. Si es conve-
niente lleve una máscara contra polvo, protectores auditi-
vos, guantes de protección o un delantal especial que le
proteja contra pequeñas partículas de material o de lija. Se
deberán proteger los ojos de los cuerpos extraños voladores que
se producen durante las diferentes aplicaciones. Las máscaras
contra el polvo o máscaras de respiración deberán filtrar el polvo
durante la aplicación. Si está expuesto a un elevado ruido durante
mucho tiempo, usted podría sufrir una pérdida auditiva.
i) En caso de otras personas preste atención a que manten-
gan una distancia segura hacia su área de trabajo. Toda
persona que acceda al área de trabajo deberá llevar un
equipamiento de protección personal. Pueden desprender-
se volando fragmentos o utillajes auxiliares rotos y así causar le-
siones también fuera del área de trabajo directo.
         -
puñadura aisladas cuando, durante el trabajo, el utillaje
auxiliar pueda entrar en contacto con conducciones de
corriente escondidas o el mismo cable de la red. El contacto
con conducciones eléctricas conectadas también puede poner
bajo tensión las piezas metálicas del aparato y causar una des-
carga eléctrica.
k) Mantenga alejado el cable de la red de utillajes auxiliares
rotantes. Si se pierde el control sobre el aparato, se puede
cortar o enganchar el cable de la red y su mano o brazo pueden
entrar en el utillaje auxiliar rotante.
l) No guarde nunca la herramienta eléctrica antes de que se
haya parado completamente. El utillaje auxiliar rotante puede
entrar en contacto con la superficie de la bandeja para herramien-
tas, por lo cual usted podría perder el control sobre la herramienta
eléctrica.
m) No permita que la herramienta eléctrica esté funcionan-
do mientras la está transportando. El utillaje auxiliar rotante
puede enganchar su vestimenta por un contacto ocasional y el
utillaje podría taladrar en su cuerpo.
n) Limpie regularmente las ranuras de ventilación de su her-
ramienta eléctrica. El ventilador del motor aspira polvo en la
carcasa, y una gran acumulación de polvo metálico puede cau-
sar peligros eléctricos.
o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales in-
Las chispas podrían encender estos materiales.
p) No utilice utillajes auxiliares que necesitan refrigerantes
líquidos. El uso de agua u otros refrigerantes líquidos puede
causar una descarga eléctrica.
OBSERVACIÓN La advertencia de seguridad arriba mencionada
no es válida para herramientas eléctricas que están previstas para
una conexión a un abastecimiento de agua.
Más advertencias de seguridad para todos los usos
Contragolpe y advertencias de seguridad correspondientes
Un contragolpe es una reacción repentina a un utillaje auxiliar ro-
tante que se ha bloqueado o enganchado, como muela abrasiva,
plato de lijar, cepillo metálico etc. Un bloqueo o enganche causa
una parada brusca del utillaje auxiliar rotante. Debido a ello, una
herramienta eléctrica no controlada sale disparada contra el senti-
68
DEFRENITESPTNLSEFICZPLCN
68
ES
do de rotación del utillaje auxiliar en el punto de bloqueo.
Si, por ejemplo, un disco de lija se engancha o bloquea en la pieza
a mecanizar, el borde de la muela abrasiva, que se introduce en
la pieza, puede encajonarse y por ello podría romperse y causar
un contragolpe. Entonces, la muela abrasiva se moverá hacia el
operario o en sentido contrario al operario, según la dirección de
la rotación de la muela en el lugar del bloqueo. Aquí las muelas
abrasivas también pueden romperse.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso incorrecto o defectu-
oso de la herramienta eléctrica. Se lo puede evitar mediante medi-
das de precaución apropiadas, tal como se indica a continuación.
a) Sujete bien la herramienta eléctrica y ponga su cuerpo
y brazos en una posición con la que usted podrá absor-
ber las fuerzas del contragolpe. Utilice siempre el asa
adicional, si existe, para tener un máximo control sobre
las fuerzas de contragolpe o momentos de retroceso du-
rante la marcha plena. El operario puede dominar las fuerzas
del contragolpe y momentos de retroceso mediante medidas de
precaución apropiadas.
b) No ponga su mano cerca de utillajes auxiliares rotantes.
El utillaje auxiliar se podría mover sobre su mano en caso de un
contragolpe.
c) Evite situar su cuerpo en el área en la que la herramienta
eléctrica se mueve en caso de un contragolpe. El contra-
golpe mueve la herramienta eléctrica en la dirección opuesta al
movimiento de la muela abrasiva en el punto de bloqueo.
d) Trabaje con un especial cuidado en áreas de esquinas,
bordes vivos etc.. Evite que los utillajes auxiliares reboten
en la pieza a mecanizar y que se bloqueen. El utillaje auxiliar
rotante tiende a bloquearse en caso de esquinas, bordes vivos o
cuando rebota. Esto causa una pérdida de control o un contra-
golpe.
e) No utilice ninguna hoja de sierra dentada o de cadena. Se-
mejantes utillajes auxiliares causan frecuentemente un contragol-
pe o una pérdida de control sobre la herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para lijar y tronzar con
la muela
Advertencias de seguridad especiales para lijar y tronzar con
la muela:
a) Utilice exclusivamente muelas abrasivas permitidas para
su herramienta eléctrica y las cubiertas protectoras pre-
vistas para estas muelas. Las muelas abrasivas que no están
previstas para la herramienta eléctrica, no se podrán apantallar
suficientemente y son inseguras.
     -
trales debe estar montada por debajo del plano del re-
borde de protección. Una rueda montada de forma incorrecta
que se proyecte más allá del plano del reborde de protección
no puede protegerse adecuadamente.
c) La cubierta protectora debe estar montada de forma segu-
ra en la herramienta eléctrica y ser ajustada de tal forma
para que se alcance un máximo de seguridad, es decir, una
mínima parte de la muela abrasiva esté expuesta hacia el
operario. La cubierta protectora debe proteger al operario con-
tra piezas rotas y un contacto casual con la muela abrasiva y las
chispas que pueden encenderse la ropa
d) Las muelas abrasivas solamente se deberán utilizar para
las posibilidades de empleo recomendadas. Por ejemplo:
          
tronzar. Las muelas de tronzar está previstas para una abrasión
de material con el canto del disco. Un efecto de fuerza lateral
sobre estas muelas abrasivas puede romperlas.
e) Utilice siempre bridas tensoras intactas de un tamaño y
forma correctos para la muela abrasiva seleccionada por
usted. Las bridas apropiadas apoyan la muela abrasiva y dismi-
nuyen así el peligro de una rotura de la muela abrasiva. Las bridas
para muelas de tronzar pueden diferenciarse de las bridas para
otro tipo de muelas abrasivas.
f) No utilice muelas abrasivas gastadas de herramientas
eléctricas de mayor tamaño. Las muelas abrasivas para her-
ramientas eléctricas de mayor tamaño no están dimensionadas
para herramientas eléctricas más pequeñas y pueden romperse.
Advertencias de seguridad adicionales para muelas de tronz-
ado
Otras advertencias de seguridad especiales para muelas de
tronzado:
a) Evite que la muela de tronzado se bloquee o una presi-

profundo. Una sobrecarga de la muela de tronzado aumenta su
carga y la tendencia para un atascamiento o bloqueo, y con ello
la posibilidad de un contragolpe o una rotura de la muela.
b) Evite el área delante y detrás de la muela de tronzado ro-
tante. Cuando usted mueve una muela de tronzado dentro de la
pieza a mecanizar alejándola de usted, en caso de un contragol-
pe la herramienta eléctrica puede lanzarse con el disco rotante
directamente hacia usted.
c) Si la muela de tronzado se atasca o si usted interrumpe el
trabajo, desconecte el aparato y sujételo tranquilamente
hasta que el disco se haya parado. No intente nunca retirar
el disco rotante del corte, en caso contrario se podría pro-
ducir un contragolpe. Averigüe y elimine la causa del atasca-
miento.
d) No vuelva a conectar la herramienta eléctrica mientras se
encuentre dentro de la pieza a mecanizar. Permita que la
        -
ciones antes de seguir cuidadosamente con el corte. En
caso contrario el disco podría atascarse, saltar de la pieza a me-
canizar o causar un contragolpe.
e) Sujete bien las placas o piezas grandes a mecanizar para
disminuir un contragolpe causado por una muela de tronz-
ado aprisionada. Las piezas a mecanizar grandes pueden do-
blarse por su propio peso. Se deberá sujetar la pieza a mecanizar
en ambos lados, y precisamente cerca del corte así como tam-
bién en el borde.
f) Sea especialmente cuidadoso en caso de «cortes de bol-
sillo» en paredes existentes u otras áreas no visibles. La
muela de tronzado que se introduce, al cortar en tuberías de gas
o agua, cables eléctricos u otros objetos, puede causar contra-
golpes.
Advertencias de seguridad adicionales para trabajar con ce-
pillos metálicos
Advertencias de seguridad especiales para trabajar con cepil-
los metálicos:
a) Observe que el cepillo metálico también pierde fragmen-
tos metálicos durante el uso habitual. No sobrecargue las
       Los fragmentos
metálicos volantes puede introducirse fácilmente a través de una
vestimenta ligera y/o la piel.
b) Si se recomienda una cubierta protectora, evite que la cu-
bierta protectora y el cepillo metálico se toquen. Los cepil-
los circulares y cepillos de copa pueden agrandar su diámetro a
causa de una presión de apriete o fuerzas centrífugas.
69
DEFRENITESPTNLSEFICZPLCN
69
ES
Otras indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas protectoras.
Utilice capas de refuerzo elásticas, si se incluyen con el mate-
rial abrasivo y se requiere su utilización.
Respete las indicaciones del fabricante de la herramienta o del
accesorio. Proteja los discos de grasa y golpes.
Los discos lijadores deben almacenarse y manipularse cuida-
dosamente siguiendo las instrucciones del fabricante.
No utilice nunca discos de tronzar para desbastar. Los discos
de tronzar no deben someterse a presión lateral.
-
ada para evitar que se deslice, utilizando por ejemplo disposi-
tivos de sujeción. Las piezas de trabajo grandes deben estar
debidamente sujetas.
Si se utilizan herramientas con inserción roscada, el extremo
-
ta de lijado. Compruebe que la rosca de las herramientas de

toda su longitud. La rosca de la herramienta de inserción debe
encajar en la del husillo. Para consultar la longitud y la rosca

        -
necte siempre un dispositivo de corriente residual FI (RCD)
con una corriente de desconexión máxima de 30 mA. Al desco-
nectar la amoladora angular mediante el interruptor de protec-
ción FI, ésta debe ser revisada y limpiada. Véase Limpieza.
No deben utilizarse herramientas dañadas, descentradas o
que vibren.
Evite dañar los conductos de gas y de agua, los cables eléctri-
cos y las paredes portantes (estática).
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de realizar
cualquier trabajo de ajuste, reequipamiento o mantenimiento.
Acoplamiento de seguridad automático de Metabo Si se activa
el acoplamiento de seguridad, desconecte inmediatamente la
máquina.
Las empuñaduras adicionales dañadas o agrietadas deben
cambiarse. No utilice herramientas cuya empuñadura adicio-
nal esté defectuosa.
Las cubiertas protectoras dañadas o agrietadas deben cam-
biarse. No utilice herramientas cuya cubierta protectora esté
defectuosa.
       -
damente. Por ejemplo, sujetas en un tornillo de banco.
Reducir la exposición al polvo
ADVERTENCIA Las partículas que se generan al trabajar
con está máquina pueden contener sustancias
susceptibles de provocar cáncer, reacciones alérgicas, enfer-
medades respiratorias, malformaciones fetales u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de este tipo de sustancias
son: el plomo (en pinturas que contengan plomo), el polvo
mineral (de ladrillos, bloques de hormigón, etc), los aditivos
para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de
la madera), algunos tipos de madera (como el polvo de roble y
de haya), los metales o el amianto. El riesgo depende del tiem-
po de exposición del usuario o de las personas próximas a él.
Evite que estas partículas entren en su cuerpo. Para reducir la

trabajo esté bien ventilado y protéjase con el equipamiento de
protección adecuado, como por ejemplo, mascarillas de pro-
-
las microscópicas.
Respete las directivas (p.ej. normas de protección laboral, de
eliminación de residuos) vigentes respecto a su material, per-
sonal, aplicación y lugar de utilización.
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar de emisi-
ón, evite que éstas se sedimenten en el entorno.
Para realizar trabajos especiales, utilice los accesorios apropi-
ados. Esto le permitirá reducir la cantidad de partículas emiti-
das incontroladamente al medio ambiente.
Utilice un sistema de aspiración de polvo adecuado.
Reduzca la exposición al polvo
- evitando dirigir las partículas liberadas y la corriente de la
máquina hacia usted, hacia las personas próximas a usted o
hacia el polvo acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un depurador de
aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o manteniéndolo limpio
mediante sistemas de aspiración. Barrer o soplar sólo hace
que el polvo se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante aspiración.
No utilice sistemas de soplado, ni la golpee ni la cepille.
70
DEFRENITESPTNLSEFICZPLCN
70
PT
instruções gerAis de segurAnçA pArA
ferrAmentAs eléctricAs
AVISO Leia todas as instruções de segurança, recomen-
-
ramenta elétrica. O não cumprimento das instruções abaixo indi-
cadas podem ter como consequência choques elétricos, incêndios
e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções e indicações de segurança para
futura referência. O termo “«erramenta elétrica» utilizado nas in-
struções de segurança refere-se a ferramentas elétricas de ligação à
rede (com cabo de alimentação) ou a ferramentas elétricas alimenta-
das por bateria (sem cabo de alimentação).
1) Segurança no local de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem iluminada.
A desorganização e as áreas de trabalho mal iluminadas podem
provocar acidentes.
b) Não trabalhe com as ferramentas eléctricas em ambien-
tes explosivos, onde existam líquidos, gases ou poeiras
 As ferramentas eléctricas produzem faíscas que
podem inflamar as poeiras ou os vapores.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas durante
a utilização da ferramenta eléctrica. Em caso de distracção,
pode perder o controlo do aparelho.
2) Segurança eléctrica
 

       -
mentas eléctricas protegidas com ligação à terra. As fichas
não modificadas e as tomadas adequadas evitam o risco de cho-
que eléctrico.
b) Evite o contacto físico com as superfícies ligadas à terra,
Existe
um risco elevado de a choque eléctrico se o seu corpo estiver
ligado à terra.
c) Mantenha as ferramentas eléctricas afastadas da chuva e
de humidades. A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não utilize indevidamente o cabo de ligação para trans-
        
da tomada. Mantenha o cabo de ligação longe de calor,
óleo, arestas vivas ou peças móveis do dispositivo. Cabos
de ligação danicados ou trilhados aumentam o risco de um
choque elétrico.
e) Se tiver de trabalhar ao ar livre com uma ferramenta elétri-
ca, utilize apenas extensões que sejam também adequa-
das para utilização no exterior. A utilização de uma extensão
adequada para zonas exteriores diminui o risco de um choque
elétrico.
f) Caso não seja possível evitar o funcionamento da ferra-

de corrente de avaria. A utilização de um disjuntor de corrente
de avaria evita o risco de choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas
a) Seja cuidadoso, observe o que está a fazer e seja sensa-
to ao trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Não utilize
nenhuma ferramenta eléctrica se estiver cansado ou sob

Um momento de distracção ao utilizar a ferramenta eléctrica
pode provocar ferimentos graves.
b) Utilize equipamento de protecção individual e sempre uns
óculos protectores. A utilização de equipamento de protecção
individual, como máscara para o pó, sapatos de segurança anti-
derrapantes, capacete de protecção ou protecção auricular, con-
soante o tipo e a aplicação da ferramenta eléctrica, evita o risco
de ferimentos.
c) Evite uma colocação em funcionamento involuntária.

antes de a ligar à corrente eléctrica e/ou à bateria, de a pe-
gar ou de a transportar. Se tiver o dedo no interruptor durante o
transporte da ferramenta eléctrica ou se o aparelho estiver ligado
à corrente, podem ocorrer acidentes.
d) Retire as ferramentas de ajuste ou chaves de bocas antes
de ligar a ferramenta eléctrica. A existência de uma ferramen-
ta ou chave, na parte rotativa da ferramenta elétrica, pode provo-
car ferimentos.
e) Evite posturas incorrectas. Adopte uma posição segura e
mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma, pode controlar
melhor a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f) Utilize vestuário adequado. Não use vestuário largo nem
jóias. Mantenha o cabelo, o vestuário e as luvas afastados
das peças móveis. O vestuário largo, as jóias ou o cabelo com-
prido podem ser puxados pelas peças móveis.
g) Se for possível a montagem de equipamentos de extração

e ser devidamente utilizados. A utilização de uma aspiração
de pó pode evitar perigos provocados pelo pó.
h) Não se deixe iludir pela falsa segurança e não ignore as
regras de segurança sobre ferramentas elétricas, mesmo
quando, após várias utilizações, se sinta familiarizado
com a ferramenta elétrica. O manuseamento negligente pode
provocar, numa fração de segundos, ferimentos graves.
4) Utilização e manuseamento das ferramentas
eléctricas
a) Não sobrecarregue a ferramenta elétrica. Utilize a ferra-
menta eléctrica adequada para o seu trabalho. Com a ferra-
menta eléctrica certa, trabalha melhor e com mais segurança na
área em questão.
b) Não utilize uma ferramenta eléctrica cujo interruptor esteja
Uma ferramenta eléctrica que já não seja possível
ligar ou desligar é perigosa e tem de ser reparada.
 

os acessórios ou guarde a ferramenta elétrica. Esta medida
de prevenção evita o arranque involuntário da ferramenta eléctri-
ca.
d) Mantenha as ferramentas eléctricas que não estão a ser
utilizadas fora do alcance das crianças. Não permita que
a ferramenta elétrica seja utilizada por pessoas que não
estejam familiarizadas com a mesma ou não leram estas
recomendações. As ferramentas eléctricas são perigosas se
forem utilizadas por pessoas inexperientes.
e) Efetue a manutenção da ferramenta elétrica e do acessório

-


reparadas antes da utilização da ferramenta elétrica. Muitos
acidentes são causados por ferramentas eléctricas mal conser-
vadas.
        As
ferramentas de corte bem cuidadas com gumes afiados emperr-
am menos e são mais fáceis de manusear.
g) Utilize as ferramentas elétricas, o acessório, os acessór-
ios, etc., de acordo com estas recomendações. Tenha em
conta as condições de trabalho e a actividade a realizar. A
utilização de ferramentas eléctricas para outras finalidades além
das previstas pode provocar situações perigosas.
5) Assistência técnica
a) Mande reparar a sua ferramenta eléctrica apenas por pes-

substituição. Desta forma, assegura-se que a ferramenta eléc-
trica se mantém segura.
 Toda a manutenção
da bateria recarregável só deve ser feita pelo fabricante ou por
pontos de atendimento ao cliente autorizados.
c) Se precisar uma substituição do cabo de ligação, este
deve ser executado pelo fabricante ou pelo seu represen-
tante, para evitar riscos de segurança.
Instruções de segurança adicionais para lixadora de rolos
a) Segure a ferramenta elétrica pelos punhos isolados, uma
71
DEFRENITESPTNLSEFICZPLCN
71
PT
vez que a superfície de desgaste pode estar em contato
com o respetivo cabo de ligação. A danicação um cabo
condutor de tensão pode colocar sob tensão peças metálicas
do dispositivo e provocar choque elétrico.
Instruções de segurança adicionais para ferramentas alimen-
tadas por bateria
a) Carregue a bateria apenas com os carregadores reco-
mendados pelo fabricante. Existe perigo de incêndio se for
utilizado um carregador adequado para um determinado tipo
de baterias com outras baterias.
b) Utilize nas ferramentas elétricas apenas baterias previstas
para o efeito. A utilização de outras baterias pode provocar
ferimentos e perigo de incêndio.
c) Mantenha as baterias inutilizadas longe de clipes, moe-
das, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos obje-
tos metálicos que possam funcionar com uma ponte para
os contactos. Um curto-circuito entre os contactos da bateria
pode provocar queimaduras ou um fogo.
d) No caso de utilização incorreta, a bateria poderá ver-
ter líquido. Evite o contacto com este líquido. Em caso
de contacto, enxaguar com água. Se o líquido entrar em
contacto com os olhos, procure ainda ajuda médica. O lí-
quido vertido da bateria pode causar irritações na pele ou quei-
maduras.
 
As baterias danicadas ou modicadas podem reagir de forma
inesperada, implicando o perigo de fogo, explosão e ferimen-
tos.
f) Não exponha uma bateria a um fogo ou a temperaturas
elevadas. Fogos ou temperaturas acima de 130 °C podem de-
sencadear uma explosão.
OBSERVAÇÃO A temperatura «130 °C» pode ser substituída pela
temperatura «265 °F».
g) Siga todas as recomendações de carregamento e nunca
carregue a bateria ou a ferramenta alimentada por bateria

de instruções. O carregamento incorreto ou fora do intervalo
de temperatura permitido pode danicar a bateria e aumentar
o perigo de incêndio.
Indicações de segurança para todas as aplicações

com escovas metálicas e cortar por rebarbadora:
        -
dora, lixa, escova metálica e separador por rebarbadora.
Observe todas as indicações de segurança, instruções, re-
presentações e dados contidos no aparelho. Se não obser-
var as instruções seguintes, pode provocar um choque eléctrico,
um incêndio e/ou ferimentos graves.
c) Não utilize acessórios que não estejam especialmente pre-
vistos ou recomendados pelo fabricante para esta ferra-
menta eléctrica. O facto de poder prender o acessório à sua
ferramenta eléctrica, não garante uma utilização segura do mes-
mo.
d) A rotação permitida da ferramenta de aplicação tem de ser,
pelo menos, tão alta como a rotação máxima indicada na
ferramenta eléctrica. Os acessórios, que rodem mais depressa
do que lhes é permitido podem partir-se e serem projectados.
e) O diâmetro exterior e a espessura da ferramenta de apli-
cação têm de corresponder às indicações das dimensões
da sua ferramenta eléctrica. As ferramentas de aplicação mal
dimensionadas não podem ser suficientemente protegidas nem
controladas.
f) A montagem roscada de acessórios tem de corresponder
à rosca do fuso do esmeril. Para os acessórios montados
        
Os acessórios que não cor-
respondem ao hardware de montagem da ferramenta elétrica
cam desequilibrados, vibram excessivamente e podem cau-
sar perda de controlo.
       
de cada utilização das ferramentas de aplicação, como
    
fendas, se os discos de lixa apresentam fendas, desgaste
ou forte atrito, se as escovas metálicas têm arames soltos
ou partidos. Se a ferramenta eléctrica ou a ferramenta de
         -

utiliza a ferramenta de aplicação, mantenha-se e as pes-
soas que estão próximas afastadas da área de alcance da
ferramenta de aplicação rotativa e deixe o aparelho funcio-
nar durante um minuto na rotação máxima. Geralmente, as
ferramentas de aplicação danificadas dão de si neste período de
teste.
h) Utilize equipamento de protecção individual. Consoante a
utilização, utilize protecção facial total, protecção ocular
ou óculos de protecção. Se for conveniente, utilize más-
cara para o pó, protecção auricular, luvas de protecção ou
avental especial, que mantenham as pequenas partículas
abrasivas e de material afastadas de si. Os olhos devem ser
protegidos de corpos estranhos projectados, que se formam du-
rante as várias aplicações. As máscaras para o pó ou respiratória
têm de filtrar o pó existente durante a aplicação. Se estiver expo-
sto durante muito tempo a muito ruído, pode vir a sofrer de perda
de audição.
 
seu local de trabalho e outras pessoas. Qualquer pessoa
que se encontre na zona de trabalho, tem de usar equipa-
mento de protecção individual. Fragmentos da peça ou ferra-
mentas de aplicação partidas podem ser projectados e provocar
ferimentos também fora da zona de trabalho directa.
j) Sempre que estiver a efectuar trabalhos, segure no apa-
relho apenas nas superfícies de manipulação isoladas,
nas quais a ferramenta de aplicação pode encontrar cabos
de corrente ocultos ou o próprio cabo de rede. O contacto
com um cabo condutor de tensão também pode colocar peças
metálicas do aparelho sob tensão e provocar choque eléctrico.
k) Mantenha o cabo de rede afastado das ferramentas de
aplicação rotativas. Se perder o controlo do aparelho, o cabo
de rede pode ser separado ou agarrado e a sua mão ou o seu
braço pode ser apanhado pela ferramenta de aplicação rotativa.
l) Nunca largue a ferramenta eléctrica antes de a ferramen-
ta de aplicação parar completamente. A ferramenta de apli-
cação rotativa pode entrar em contacto com a superfície onde
esta pousada a peça trabalhada, na qual pode ser perder o con-
trolo da ferramenta eléctrica.
m) Não deixe a ferramenta eléctrica a funcionar enquanto a
transporta. O seu vestuário pode ser apanhado pela ferramenta
de aplicação rotativa em caso de contacto casual, podendo a
ferramenta de aplicação perfurar uma parte do seu corpo.
n) Limpe regularmente as fendas de ventilação da sua ferra-
menta eléctrica. A ventoinha do motor puxa o pó para dentro da
caixa e uma grande acumulação de pó metálico pode provocar
perigos a nível eléctrico.
o) Não utilize a ferramenta eléctrica perto de materiais in-
As faíscas podem inflamar esses materiais.
p) Não utilize ferramentas de aplicação que necessitem de
agente refrigerante líquido. A utilização de água ou de outros
agentes de refrigeração líquidos pode provocar choque eléctrico.
OBSERVAÇÃO A indicação de segurança supra-indicada não se
aplica às ferramentas eléctricas que estejam equipadas com li-
gação a um abastecimento de água.
Outras indicações de segurança para todas as aplicações
Repercussão e respectivas indicações de segurança
A repercussão é a reacção repentina na sequência de uma ferra-
menta de aplicação rotativa presa ou bloqueada, tais como o disco
abrasivo, o disco de lixa , as escovas metálicas, etc. O engate ou
bloqueio provoca uma paragem abrupta da ferramenta de apli-
cação rotativa. Desta forma, no ponto de bloqueio, uma ferramenta
eléctrica descontrolada é acelerada no sentido de rotação contrário
ao da ferramenta de aplicação.
Se, por ex., um disco abrasivo prender ou bloquear na peça a tra-
balhar, a aresta do disco abrasivo pode mergulhar na peça, en-
72
DEFRENITESPTNLSEFICZPLCN
72
PT
cravar e, assim, parti-lo ou provocar uma repercussão. O disco
abrasivo movimenta-se então em direcção à pessoa que o utiliza
ou afasta-se, consoante o sentido de rotação do disco no ponto
de bloqueio. Neste caso, os discos abrasivos também se podem
partir.
Uma repercussão é a sequência de uma utilização incorrecta ou
em falta da ferramenta eléctrica. Este pode ser evitado com medi-
das de precaução adequadas, como a seguir se descrevem.
a) Segure bem na ferramenta eléctrica e coloque o seu corpo
e os seus braços numa posição em que possa aguentar a
força de uma repercussão. Utilize sempre a pega adicio-
nar, se esta existir, para ter o máximo controlo da força de
uma repercussão ou momentos de reacção em caso de
aceleração. O operador pode dominar as forças da repercussão
e de reacção através de medidas preventivas.
b) Nunca coloque a sua mão perto das ferramentas de apli-
cação rotativas. Em caso de repercussão, a ferramenta de apli-
cação pode saltar para a sua mão.
c) Com o seu corpo, esquive-se da área onde a ferramenta
eléctrica pode saltar em caso de repercussão. A reper-
cussão impele a ferramenta eléctrica na direcção contrária ao
movimento do disco abrasivo no ponto de bloqueio.
d) Trabalhe com especial cuidado na zona com esquinas,
arestas vivas, etc. Evite que as ferramentas de aplicação
ressaltem e prendam. A ferramenta de aplicação rotativa incli-
na-se nas esquinas, nas arestas vivas ou, se ressaltar, prende-se.
Isto provoca uma perda de controlo ou uma repercussão.
e) Não utilize lâminas de corrente nem lâminas de serra den-
tadas. Tais ferramentas de aplicação provocam frequentemente
uma repercussão ou a perda de controlo sobre a ferramenta
eléctrica.

rebarbadora

rebarbadora:
a) Para a sua ferramenta eléctrica, utilize exclusivamente

previstas para os mesmos. Os meios de rectificação que não
estejam previstos para a ferramenta eléctrica, não podem ser
bem protegidos e são inseguros.
b) A superfície de esmerilhação das rodas com depressão ao
centro tem de ser montada abaixo do lado do rebordo de
proteção. Uma roda incorretamente montada que projeta atra-
vés do lado do rebordo de proteção não pode ser protegida de
forma adequada.
c) A tampa protectora tem de ser colocada com segurança
na ferramenta eléctrica e ajustada de modo a que uma

        
ao operador. A tampa protectora deverá proteger o operador de
fragmentos e do contacto acidental com o meio de rectificação e
as faíscas que podem incendiar a roupa.
        
para as possibilidades de utilização recomendadas. Por

disco de separação por rebarbadora. Os discos de corte ser-
vem para nivelar o material com a aresta do disco. O efeito de
força lateral nestes meios de rectificação pode parti-los.
        -
-
hido por si. As flanges adequadas apoiam o disco rectifica-
do, impedindo assim o perigo de partir o disco rectificador. As
flanges para discos de corte podem diferenciar-se das flanges
para outros discos rectificadores.
       
eléctricas grandes. Os discos rectificadores para ferramentas
eléctricas maiores não estão preparados para as rotações mais
elevadas das ferramentas eléctricas mais pequenas e podem
partir.
Indicações adicionais de segurança para cortar por rebarba-
dora
Outras indicações de segurança especiais para cortar por re-
barbadora:
a) Evite um bloqueio do disco de corte ou uma força de
pressão demasiado elevada. Não efectue cortes excessi-
vamente profundos. Uma sobrecarga do disco de corte au-
menta o seu desgaste e hipótese de emperrar ou bloquear e,
assim, a possibilidade de uma repercussão ou ruptura do meio
de rectificação.
b) Evite a área à frente e atrás do disco de separação rotativo.
Se deslocar o disco de corte na peça a trabalhar na sua direcção,
em caso de repercussão, a ferramenta eléctrica com o disco ro-
tativo pode ser projectada directamente na sua direcção.
c) Caso o disco de corte emperre ou caso interrompa o tra-
balho, desligue o aparelho e mantenha-o quieto até que o
disco pare completamente. Nunca tente puxar o disco de
corte ainda em movimento do corte, caso contrário, pode
ocorrer um repercussão. Determine e repare a causa de ter
emperrado.
d) Não volte a ligar a ferramenta eléctrica enquanto esta se
encontrar na peça a trabalhar. Deixe primeiro que o disco
de corte atinja a sua rotação completa, antes de continuar
cuidadosamente o corte. Caso contrário, o disco pode emper-
rar, saltar da peça a trabalhar ou provocar uma repercussão.
e) Escore as placas ou peças a trabalhar maiores, para dimi-
nuir o risco de uma repercussão devido a um disco de cor-
te emperrado. As peças a trabalhar grandes podem dobrar-se
com o seu próprio peso. A peça a trabalhar tem de ser escorada
em ambos os lados do disco e, com efeito, tanto próximo do
corte como da aresta.
f) Tenha especial cuidado nos "cortes em bolsa" nas paredes
existentes ou noutras áreas não consideradas. Ao cortar, o
disco de corte introduzido pode provocar uma repercussão nas
canalizações de gás e água, nos condutores eléctricos ou nou-
tros objectos.
Indicações adicionais de segurança para trabalhar com esco-
vas metálicas
Indicações especiais de segurança para trabalhar com esco-
vas metálicas:
 
durante a utilização habitual. Não sobrecarregue os arames
com força de pressão demasiado elevada. Os arames pro-
jectados podem penetrar muito facilmente no vestuário fino e/ou
na pele.
b) Caso seja recomendada uma tampa protectora, evite que
esta toque nas escovas metálicas. As escovas de pratos e
de coroa podem aumentar o seu diâmetro através da força de
pressão e das forças centrífugas.
73
DEFRENITESPTNLSEFICZPLCN
73
PT
Indicações de segurança adicionais
Usar bases de amortecimento elásticas, sempre que sejam
disponibilizadas juntamente com o abrasivo e sempre que ne-
cessário.Observar as indicações do fabricante da ferramenta
ou do acessório! Proteger os discos de graxa e impactos!
Os discos abrasivos devem ser guardados e manuseados cui-
dadosamente conforme instruções do fabricante.
Nunca usar discos de corte para rebarbar! Os discos de corte
não devem ser submetidos a uma pressão lateral.
          
-

Na utilização de ferramentas acopláveis com adaptador rosca-
do, a extremidade do fuso não deve tocar no fundo do furo da

acoplável apresenta o comprimento necessário para acolher
o comprimento do fuso. A rosca da ferramenta acoplável deve
ser adequada para a rosca sobre o fuso. Comprimento e rosca
do fuso, ver Dados técnicos.
Recomenda-se a utilização de um dispositivo de aspiração
estacionário. Ligar sempre previamente um disjuntor de pro-
tecção FI (RCD) com uma corrente de disparo máx. de 30 mA.
Assim que a rebarbadora angular desligar através do disjun-
tor de protecção FI, deverá examinar e limpar bem a máquina.
Consultar Limpeza.
       
vibrem.
Evitar danos em tubagens de gás e de água, condutores eléc-
tricos e paredes portadoras (estática).

ajuste, reequipamento ou manutenção.
Embraiagem de segurança Automatic. Desligar imediatamente
a ferramenta a uma reacção da embraiagem automática de se-
gurança!
-
do. Não operar a ferramenta com o punho suplementar dani-


rachado. Não operar a ferramenta com o resguardo de pro-

Fixar as peças de trabalho pequenas. Fixá-las por ex. num tor-
no de bancada.
Reduzir os níveis de pó
AVISO As partículas que se formam ao trabalhar com esta
ferramenta podem conter substâncias
cancerígenas e provocar reacções alérgicas, doenças respi-
ratórias, malformações congénitas ou outros problemas no
sistema reprodutor. Alguns exemplos destas substâncias são:
Chumbo (em tintas à base de chumbo), pó mineral (de pedras
de paredes, betão ou semelhantes), aditivos para o tratamen-
to de madeira (cromo, agente de preservação de madeira), al-
guns tipos de madeira (como pó de carvalho ou faia), metais,
amianto.
O risco depende do tempo a que o utilizador, ou as pessoas
que se encontram nas proximidades, estão sujeitos à sobre-
carga.
Não deixe que estas partículas entrem em contacto com o seu
corpo.
Para reduzir a sobrecarga destas substâncias: Areje bem o
local de trabalho e use equipamento de protecção adequado,
como por ex. máscaras de protecção respiratória que estejam

Respeite as directivas (por ex. disposições relativas à segu-
rança no trabalho, eliminação) válidas para o seu material,
pessoal, caso de utilização e local de utilização.
Apanhe as partículas formadas no local de formação e evite
deposições nas imediações.
Utilize acessórios adequados para trabalhos especiais. Atra-
vés disso, reduz a expulsão descontrolada de partículas no
ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado. Reduza as sobrecargas
de pó

da máquina para longe de si, das pessoas que se encontram
nas proximidades ou do pó acumulado,

de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o para o manter
limpo. Varrer ou soprar por jacto de ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de protecção. Não limpar sopran-
do, batendo ou escovando.
74
DEFRENITESPTNLSEFICZPLCN
74
NL
Algemene Veiligheidsinstructies Voor
eleKtrisch gereedschAp
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsinstructies, aan-
wijzingen, opschriften en technische gegevens van dit elek-
trisch gereedschap. Nalatigheid bij het naleven van de volgende
aanwijzingen kan een elektrische schok, brand en/of ernstig licha-
melijk letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor toe-
komstig gebruik. Het in de veiligheidsinstructies gebruikte begrip
«elektrisch gereedschap» heeft betrekking op elektrisch gereedschap
met netvoeding (met netkabel) en op elektrisch gereedschap met
accu's (zonder netkabel).
1) Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkplek schoon en goed verlicht. Onordelijkheid
of onverlichte werkplekken kunnen tot ongevallen leiden.
b) Werk met elektrisch gereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar, waarin zich brandbare vloeistof, gas
of brandbaar stof bevindt. Elektrisch gereedschap veroorzaakt
vonken waardoor stof of dampen kunnen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere personen uit de buurt tijdens het
gebruik van elektrisch gereedschap. Als u afgeleid wordt,
kunt u de controle over het apparaat verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van elektrisch gereedschap moet in
de contactdoos passen. Deze stekker mag op geen enke-
le wijze veranderd worden. Gebruik geen adapterstekker
in combinatie met elektrisch gereedschap met randaarde.
Onveranderde stekkers en passende contactdozen verminderen
het risico van een elektrische schok.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde oppervlakken
zoals buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er
bestaat een verhoogd risico door een elektrische schok, als uw
lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap weg van regen of vocht. Het
binnendringen van water in elektrisch gereedschap verhoogt het
risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de aansluitkabel niet om het elektrisch ge-
reedschap te dragen, eraan op te hangen of om ermee de
stekker uit de contactdoos te trekken. Houd de aansluit-
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewe-
gende apparaatonderdelen. Beschadigde of verwarde aans-
luitkabels verhogen het risico op een elektrische schok.
e) Als u met elektrisch gereedschap in de buitenlucht werkt,
gebruik dan alleen verlengkabels die ook voor buiten ge-
schikt zijn. Het gebruik van een voor buiten geschikte verleng-
kabel vermindert het risico op een elektrische schok.
f) Als het gebruik van elektrisch gereedschap in een voch-
tige omgeving niet te vermijden is, gebruik dan een aard-
lekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermin-
dert het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees geconcentreerd. Let op wat u doet en ga met ver-
stand te werk met elektrisch gereedschap. Gebruik geen
elektrisch gereedschap als u moe bent of als u onder inv-
loed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Eén moment van
onoplettendheid bij het gebruik van elektrisch gereedschap kan
ernstig lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
b) Draag een persoonlijke beschermingsuitrusting en altijd
een veiligheidsbril. Het dragen van een persoonlijke bescher-
mingsuitrusting, zoals een stofmasker, antislipveiligheidsschoe-
nen, veiligheidshelm en gehoorbescherming, afhankelijk van het
soort en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert
het risico op lichamelijk letsel.
c) Voorkom onbedoelde inbedrijfstelling. Zorg ervoor dat
elektrisch gereedschap uitgeschakeld is, voordat u het aan
de voeding en/of de accu aansluit, het oppakt of draagt.
Als u bij het dragen van elektrisch gereedschap de vinger op de
schakelaar hebt of als u het apparaat ingeschakeld op de voeding
aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels, voordat
u elektrisch gereedschap inschakelt. Gereedschappen of
sleutels die zich in een draaiend onderdeel van het elektrisch ge-
reedschap bevinden, kunnen tot lichamelijk letsel leiden.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding. Zorg ervoor
dat u stabiel staat en bewaar altijd uw evenwicht. Hierdoor
hebt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter
onder controle.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of
sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende onderdelen. Losse kleding, sieraden of
lang haar kunnen door bewegende onderdelen gegrepen wor-
den.
g) Als stofafzuig- en -opvanginrichtingen gemonteerd kun-
nen worden, moeten deze aangesloten en juist gebruikt
worden. Gebruik van stofafzuiging kan gevaren door stof vermin-
deren.
h) Wees niet overmoedig door u niets aan te trekken van de
veiligheidsinstructies voor elektrisch gereedschap, ook
als u het elektrisch gereedschap na veelvuldig gebruik
goed kent. Onoplettendheid kan in een fractie van een secon-
de ernstige letsels veroorzaken.
4) Gebruik en behandeling van elektrisch gereedschap
a) Zorg ervoor dat het elektrisch gereedschap niet overbelast
wordt. Gebruik voor uw werk het daarvoor bedoelde elek-
trische gereedschap. Met passend elektrisch gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het vermelde vermogensgebied.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de scha-
kelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer in- of
uitgeschakeld kan worden, is gevaarlijk en moet gerepareerd
worden.
c) Trek de stekker uit de contactdoos en/of verwijder de ver-
wijderbare accu, voordat u instellingen aan het apparaat
uitvoert, inzetgereedschap vervangt of het elektrisch ge-
reedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat
elektrisch gereedschap onbedoeld wordt gestart.
d) Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap buiten bereik
van kinderen. Laat het elektrisch gereedschap niet gebru-
iken door personen, die hiermee niet bekend zijn of die
deze instructies niet hebben gelezen. Elektrisch gereedschap
is gevaarlijk als dit door onervaren personen wordt gebruikt.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap en inzetgereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende onderdelen correct
functioneren en niet klemmen, of er onderdelen kapot of
zodanig beschadigd zijn dat de werking van het elektrische
gereedschap beperkt wordt. Laat beschadigde onderdelen
vóór gebruik van het elektrisch gereedschap repareren.
Veel ongevallen worden veroorzaakt door slecht onderhouden
elektrisch gereedschap.
f) Houd snijgereedschap scherp en schoon. Zorgvuldig onder-
houden snijgereedschap met scherpe snijranden gaat minder
klem zitten en is gemakkelijker te bedienen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-
reedschap enz. overeenkomstig deze aanwijzingen. Neem
daarbij de werkomstandigheden en de uit te voeren werk-
zaamheden in acht. Het gebruik van elektrisch gereedschap
voor andere toepassingen dan waarvoor het bedoeld is, kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
5) Service
a) Laat uw elektrische gereedschap uitsluitend door gekwali-
-
derdelen repareren. Zo wordt gegarandeerd dat het elektrische
gereedschap veilig blijft.
b) Onderhoud beschadigde accu's in geen geval. Alle onder-
houdswerkzaamheden aan de accu's moeten door de fabrikant
of een geautoriseerde klantenservice worden uitgevoerd.
c) Als de aansluitleiding moet worden vervangen, moet dit
worden uitgevoerd door de fabrikant of één van diens ver-
tegenwoordigers om gevaarlijke situaties te voorkomen.
Extra veiligheidsinstructies voor bandslijper
a) Houd het elektrisch gereedschap vast aan de geïsoleerde
75
DEFRENITESPTNLSEFICZPLCN
75
NL
greepvlakken, aangezien het slijpvlak de eigen aansluitka-
bel kan raken. Het beschadigen van een onder spanning sta-
ande leiding kan metalen apparaatonderdelen onder spanning
zetten en kan tot een elektrische schok leiden.
Bijkomende veiligheidsinstructies voor accugereedschappen
a) Laad accu's enkel in opladers, die door de fabrikant zijn
aanbevolen. Met een oplader, die voor een bepaalde soort
accu's geschikt is, bestaat brandgevaar als deze met andere
accu's gebruikt wordt.
b) Gebruik enkel de daartoe voorziene accu's in elektrisch
gereedschap. Het gebruik van andere accu's kan letsels en
brandgevaar veroorzaken.
c) Houd de ongebruikte accu uit de buurt van paperclips,
munten, sleutels, nagels, schroeven of andere kleine, me-
talen voorwerpen, die een overbrugging van de contacten
kunnen veroorzaken. Een kortsluiting tussen de beide
contacten van het batterijpack kan verbranding en brand tot
gevolg hebben.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu ontsnappen.
Voorkom contact met deze vloeistof. Spoel direct met wa-
ter als u deze vloeistof wel hebt aangeraakt. Als de vloei-
stof in uw ogen komt, gaat u onmiddellijk naar een arts.
Vloeistof uit het batterijpack kan irriterend zijn voor de huid en
verbrandingsverschijnselen tot gevolg hebben.
e) Gebruik geen beschadigde of gewijzigde accu's. Bescha-
digde of gewijzigde accu's kunnen zich onvoorspelbaar gedra-
gen en brand, explosie of letsels veroorzaken.
f) Stel een accu niet bloot aan vuur of te hoge temperaturen.
Brand of temperaturen boven 130 °C kunnen een explosie ver-
oorzaken.
OPMERKING De temperatuur «30 °C» kan door de temperatuur
«265 °F'»vervangen worden.
 
de accu of het accugereedschap nooit op buiten het in de
gebruiksaanwijzing vermelde temperatuurbereik. Verkeerd
opladen of opladen buiten het toegelaten temperatuurbereik
kan de accu vernietigen en verhoogt het risico op brand.
Veiligheidsaanwijzingen voor alle toepassingen
Gemeenschappelijke veiligheidsaanwijzingen voor slijpen,
schuren, werken met staalborstels en doorslijpen:
a) Dit elektrische gereedschap is te gebruiken als slijpma-
chine, schuurmachine, staalborstel en doorslijpmachine.
Neem alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, afbeel-
dingen en gegevens in acht die u bij dit apparaat hebt ge-
kregen. Als u de volgende aanwijzingen niet in acht neemt, kan
dit een elektrische schok, brand en/of zwaar lichamelijk letsel tot
gevolg hebben.
c) Gebruik geen toebehoren die door de fabrikant niet speci-
aal voor dit elektrische gereedschap zijn bedoeld en aan-
bevolen. Alleen het feit dat u de toebehoren op uw elektrische
gereedschap kunt bevestigen, garandeert niet dat u het veilig
kunt gebruiken
d) Het toelaatbare toerental van het inzetgereedschap moet
ten minste zo hoog zijn als het op het elektrische ge-
reedschap vermelde maximale toerental. Toebehoren die
sneller dan toegestaan draaien, kunnen breken en wegvliegen.
e) Buitendiameter en dikte van het inzetgereedschap moeten
aan de maataanduidingen van uw elektrische gereedschap
voldoen. Verkeerd bemeten inzetgereedschap kan niet voldo-
ende afgeschermd of gecontroleerd worden.
f) Bij het monteren van accessoires met schroefdraad moet
deze schroefdraad overeenkomen met de schroefdraad
op de as van de slijper. Voor accessoires die worden ge-

    Accessoires die niet passen op de
bevestigingselementen van de slijper kunnen uit balans raken,
waardoor ze erg kunnen gaan trillen en waardoor u de controle
over het gereedschap kunt verliezen.
g) Gebruik geen beschadigd inzetgereedschap. Controleer
voor elk gebruik het inzetgereedschap zoals slijpschijven
op afgesplinterde delen en scheuren, slijpkommen op
scheuren, blokkering of sterke slijtage, staalborstels op
losse of gebroken draden. Als elektrisch gereedschap of
inzetgereedschap valt, controleer dan of het beschadigd
is of gebruik onbeschadigd inzetgereedschap. Als u het
inzetgereedschap gecontroleerd en ingezet hebt, zorg er
dan voor dat u en personen in de buurt buiten het vlak van
het roterende inzetgereedschap blijft en laat het apparaat
een minuut lang met maximaal toerental lopen. Beschadigd
inzetgereedschap breekt meestal tijdens deze testtijd.
h) Draag een persoonlijke beschermingsuitrusting. Gebruik
afhankelijk van de toepassing volledige gezichtsbescher-
ming, oogbescherming of een veiligheidsbril. Draag voor
zover passend een stofmasker, gehoorbescherming, vei-
ligheidshandschoenen of een speciale schort die u be-
schermt tegen kleine slijp- en materiaaldeeltjes. Uw ogen
moeten tegen rondvliegende vreemde deeltjes worden bescher-
md die bij verschillende toepassingen ontstaan. Een stof- of
adembeschermingsmasker moet het stof filteren dat bij het ge-
bruik ontstaat. Als u lang aan hard lawaai wordt blootgesteld, kunt
u gehoorverlies oplopen.
i) Let erop dat andere personen op veilige afstand van uw
werkgebied blijven. Iedereen die het werkgebied betreedt,
moet een persoonlijke beschermingsuitrusting dragen.
Brokstukken van het werkstuk en gebroken inzetgereedschap
kunnen wegvliegen en lichamelijk letsel ook buiten het directe
werkgebied veroorzaken.
j) Houd het apparaat alleen aan de geïsoleerde greepvlakken
vast als uw werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetge-
reedschap verborgen stroomleidingen of de eigen netka-
bel kan raken. Het contact met een onder spanning staande lei-
ding kan ook metalen apparaatonderdelen onder spanning zetten
en kan tot een elektrische schok leiden.
k) Houd de netkabel uit de buurt van draaiend inzetge-
reedschap. Als u de controle over het apparaat verliest, kan de
netkabel doorgesneden of gegrepen worden en kan uw hand of
arm in het draaiende inzetgereedschap terechtkomen.
l) Leg elektrisch gereedschap nooit weg, voordat dit volledig
tot stilstand is gekomen. Draaiend inzetgereedschap kan in
contact komen met het legvlak, waardoor u de controle over het
elektrische gereedschap kunt verliezen.
m) Laat elektrisch gereedschap nooit lopen terwijl u dit
draagt. Uw kleding kan door toevallig contact met het draaiende
inzetgereedschap worden gegrepen en het inzetgereedschap
kan zich in uw lichaam boren.
n) Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van uw elektrische
gereedschap. De motorventilator trekt stof de behuizing in en
een grote opeenhoping van metaalstof kan elektrische gevaren
veroorzaken.
o) Gebruik geen elektrisch gereedschap in de buurt van
brandbare materialen. Door vonken kunnen deze materialen
ontbranden.
p) Gebruik geen inzetgereedschap waarvoor vloeibaar ko-
elmiddel vereist is. Het gebruik van water of ander vloeibaar
koelmiddel kan een elektrische schok tot gevolg hebben.
OPMERKING De bovengenoemde veiligheidsinstructie geldt niet
voor elektrisch gereedschap dat voor aansluiting op watertoevoer
is bedoeld.
Verdere veiligheidsinstructies voor alle toepassingen
Terugslag en dienovereenkomstige veiligheidsinstructies
Terugslag is de plotselinge reactie ten gevolge van vasthakend of
blokkerend draaiend inzetgereedschap, zoals een slijpschijf, kom-
schijf, staalborstel enz. Dit vasthaken of blokkeren leidt ertoe dat
het roterende inzetgereedschap abrupt stopt. Hierdoor wordt onge-
controleerd elektrisch gereedschap tegen de draairichting van het
inzetgereedschap bij het blokkeerpunt versnelt.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het werkstuk vasthaakt of blok-
keert, kan de rand van de slijpschijf die in het werkstuk steekt, va-
stklemmen waardoor de slijpschijf losbreekt of een terugslag ver-
oorzaakt. De slijpschijf beweegt zich dan naar de bediener toe of
van deze weg, afhankelijk van de draairichting van de schijf bij het
blokkeerpunt. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken.
76
DEFRENITESPTNLSEFICZPLCN
76
NL
Terugslag is het gevolg van verkeerd of foutief gebruik van elek-
trisch gereedschap. Dit kan voorkomen worden door passende
voorzorgsmaatregelen, zoals deze hierna worden beschreven.
a) Houd elektrisch gereedschap goed vast en breng uw
lichaam en uw armen in een positie waarin u de terugs-
lagkrachten kunt opvangen. Gebruik altijd een extra greep,
indien aanwezig, om de grootst mogelijke controle over de
terugslagkrachten of reactiemomenten bij het opstarten te
hebben. De bediener kan door passende voorzorgsmaatregelen
controle houden over de terugslag- en reactiekrachten.
b) Breng uw hand nooit in de buurt van draaiend inzetge-
reedschap. Het inzetgereedschap kan bij een terugslag over uw
hand bewegen.
c) Vermijd met uw lichaam het gebied waarin het elektrische
gereedschap bij een terugslag wordt bewogen. Terugslag
drijft elektrisch gereedschap in de richting tegengesteld aan de
beweging van de slijpschijf bij het blokkeerpunt.
d) Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van hoeken, scher-
pe randen enz. Voorkom dat inzetgereedschap van het
werkstuk terugspringt en vastgeklemd raakt. Roterend in-
zetgereedschap heeft bij hoeken, scherpe randen of als het te-
rugspringt, de neiging om vastgeklemd te raken. Hierdoor verliest
u de controle of ontstaat er een terugslag.
e) Gebruik geen kettingzaagblad of getand zaagblad. Dergelijk
inzetgereedschap veroorzaakt vaak een terugslag of verlies van
de controle over het elektrische gereedschap.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor het slijpen en door-
slijpen
Bijzondere veiligheidsinstructies voor het slijpen en doorslij-
pen:
a) Gebruik uitsluitend de voor uw elektrische gereedschap
toegestane slijpelementen en de voor die slijpelementen
bedoelde beschermkap. Slijpelementen die niet voor dit elek-
trische gereedschap zijn bedoeld, kunnen niet voldoende afge-
schermd worden en zijn onveilig.
b) Het slijpoppervlak van schijven die in het midden verzon-
ken zijn, moet worden gemonteerd onder het vlak van de
beveiligingslip. Een onjuist gemonteerde schijf, die uitsteekt
door het vlak van de beveiligingslip, kan niet adequaat worden
beschermd.
c) De beschermkap moet correct op het elektrische ge-
reedschap zijn aangebracht en zodanig zijn ingesteld dat
de maximale veiligheid wordt bereikt, d.w.z. dat het kleinst
mogelijke deel van het slijpelement open naar de bediener
toe wijst. De beschermkap moet de bediener tegen brokstukken
en toevallig contact met het slijpelement beschermen en vonken
die kunnen kleding ontbranden.
d) Slijpelementen mogen alleen voor de aanbevolen toepas-
singsmogelijkheden worden gebruikt. Bijvoorbeeld: Slijp
nooit met het zijvlak van een doorslijpschijf. Doorslijp-
schijven zijn bedoeld om materiaal weg te slijpen met de rand
van de schijf. Door zijdelingse krachten op deze slijpelementen
kunnen deze breken.
 
grootte en vorm voor de door u gekozen slijpschijf. Geschi-
kte flenzen ondersteunen de slijpschijf en verminderen zo het ge-
vaar van breken van de slijpschijf. Flenzen voor doorslijpschijven
kunnen verschillen van de flenzen voor andere slijpschijven.
f) Gebruik geen versleten slijpschijven van groter elektrisch
gereedschap. Slijpschijven voor groter elektrisch gereedschap
zijn niet voor de hogere toerentallen van kleiner elektrisch ge-
reedschap ontworpen en kunnen breken.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor het doorslijpen
Verdere bijzondere veiligheidsinstructies voor het doorslijpen:
a) Voorkom dat de doorslijpschijf blokkeert en voorkom een
te hoge aandrukkracht. Maak geen bovenmatig diepe sne-
den. Overbelasting van de doorslijpschijf verhoogt de spanning
hierop en de gevoeligheid voor kantelen of blokkeren en daarmee
de mogelijkheid tot terugslag of tot breuk van het slijpelement.
b) Vermijd het gebied voor en achter de roterende doorslijp-
schijf. Als u de doorslijpschijf in het werkstuk van u af beweegt,
kan het elektrische gereedschap bij een eventuele terugslag met
de draaiende schijf direct naar u toe worden geslingerd.
c) Als de doorslijpschijf klemt of als u uw werk onderbreekt,
schakel dan het apparaat uit en houd het stil totdat de
schijf tot stilstand is gekomen. Probeer nooit de nog draai-
ende doorslijpschijf uit de snede te trekken. Dit kan terugs-
lag tot gevolg hebben. Spoor de oorzaak van het klemmen op
en verhelp deze.
d) Schakel elektrisch gereedschap niet opnieuw in zolang
zich dit nog in het werkstuk bevindt. Laat de doorslijpschijf
eerst volledig op toeren komen, voordat u verdergaat met
doorslijpen. De schijf kan anders vasthaken, uit het werkstuk
springen of een terugslag veroorzaken.
e) Ondersteun platen of grote werkstukken om het risico van
terugslag door een klemmende doorslijpschijf te vermin-
deren. Grote werkstukken kunnen onder hun eigen gewicht doo-
rbuigen. Het werkstuk moet aan beide zijden van de schijf worden
ondersteund en wel zowel in de buurt van de doorslijpsnede als
aan de rand.
f) Wees bijzonder voorzichtig bij "zaksneden" in bestaande
wanden of andere gebieden die niet ingekeken kunnen
worden. De instekende doorslijpschijf kan bij het snijden in
gas- of waterleidingen, elektrische leidingen of andere objecten
terugslag veroorzaken.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor werkzaamheden met
staalborstels
Bijzondere veiligheidsinstructies voor werkzaamheden met
staalborstels:
a) Let erop dat staalborstels ook tijdens normaal gebruik
stukjes draad verliezen. De draden mogen niet overbelast
worden door een te hoge aandrukkracht. Wegvliegende
stukjes draad kunnen zeer gemakkelijk door dunne kleding en/of
de huid dringen.
b) Wordt een beschermkap aanbevolen, zorg er dan voor dat
de beschermkap en de staalborstel geen contact met el-
kaar maken. De diameter van schijf- en komborstels kan door
aandrukkracht en centrifugaalkracht vergroot worden.
77
DEFRENITESPTNLSEFICZPLCN
77
NL
Overige veiligheidsvoorschriften
Maak gebruik van elastische tussenlagen, wanneer deze bij
het schuurmateriaal ter beschikking gesteld worden en vereist
zijn.
Neem de opgaven van de fabrikant van het gereedschap of de
accessoires in acht! Zorg ervoor dat de schijven beschermd
zijn tegen vet en stoten!
Schuurschijven dienen zorgvuldig, volgens de aanwijzingen
van de fabrikant, te worden bewaard en gebruikt.
Doorslijpschijven mogen nooit worden gebruikt voor het
grofslijpen! Er mag geen zijwaartse druk op doorslijpschijven
worden uitgeoefdend.
Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd te zijn tegen
wegglijden, bijv. met behulp van spaninrichtingen. Grote werk-
stukken dienen voldoende te worden ondersteund.
Wordt er inzetgereedschap met schroefdraadinzet gebruikt,
dan mag het einde van de spindel de gatenbodem van het
schuurgereedschap niet raken. Let erop dat de schroefdraad
in het inzetgereedschap lang genoeg is om de spindellengte
op te nemen. De schroefdraad van het inzetgereedschap moet
bij de schroefdraad op de spindel passen. Zie voor de lengte
en de schroefdraad van de spindel pagina Technische gege-
vens.
Het gebruik van een stationaire afzuiginrichting wordt aan-
bevolen. Schakel altijd een lekstroomschakelaar (RCD) met
een max. schakelstroomsterkte van 30 mA voor de machine.
Indien de haakse slijper door de lekstroomschakelaar is uit-
geschakeld moet de machine gecontroleerd en gereinigd wor-
den. Zie Reiniging.
Beschadigde, onronde resp. vibrerende gereedschappen mo-
gen niet gebruikt worden.
Schade aan gas- of waterleidingen, elektrische geleiders en
dragende wanden (statica) voorkomen.
De stekker altijd uit het stopcontact halen voordat er instel-
lings-, ombouw- of onderhoudswerkzaamheden worden uitge-
voerd.
Automatic veiligheidskoppeling. Ingeval van activering van de
veiligheidskoppeling de machine onmiddellijk uitschakelen!
Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te worden
vervangen. Indien de extra greep defect is de machine niet
gebruiken.
Een beschadigde of gebarsten beschermkap dient te worden
vervangen. Indien de beschermkap defect is de machine niet
gebruiken.
Kleine werkstukken bevestigen. Bijv. in een bankschroef span-
nen.
De stofbelasting verminderen
WAARSCHUWING Stofdeeltjes die tijdens het werken met
    
allergische reacties, aandoeningen aan de luchtwegen, aange-
boren afwijkingen of andere voortplantingsproblemen kunnen
  
Lood (in loodhoudende verf), mineraal stof (uit 34 bakstenen,
beton e.d.), additieven voor de behandeling van hout (chro-
maat, houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten (zo-
als eiken- of beukenstof), metalen, asbest.
Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de gebruiker of
in de buurt aanwezige personen aan de stofbelasting worden
blootgesteld.
Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam terechtkomen.

een goede ventilatie van de werkplek en draag een geschikte
veiligheidsbescherming, zoals bijv. ademmaskers die in staat
zijn om de microscopische kleine stofdeeltjes uit de lucht te

Neem de voor uw materiaal, personeel, toepassingsgeval en
locatie geldende richtlijnen in acht (bijv. arbeidsveiligheidsbe-
palingen, afvalbehandeling).
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats waar deze ont-
staan, voorkom dat deze neerslaan in de omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikte accessoires
(zie hoofdstuk 11.). Daardoor komen minder stofdeeltjes onge-
controleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging. Verminder de stofbela-
sting door
- De vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren luchtstroom
van de machine niet op de gebruiker zelf of in de buurt aanwe-
zige personen of op neergeslagen stof te richten,

- de werkplek goed te ventileren en door te stofzuigen schoon
te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitsla-
an of uitborstelen.
78
DEFRENITESPTNLSEFICZPLCN
78
SE
AllmännA säKerhetsupplysningAr för
el-VerKtyg
VARNING Läs noggrant igenom alla säkerhetsanvisnin-
gar, instruktioner, bilder och tekniska data, som denna elek-
troniska apparat är utrustad med. Försummelse vid iakttagande
av följande instruktioner kan orsaka elektrisk stöt, brand och/eller
allvarliga personskador.
Förvara alla säkerhetsupplysningar och instruktioner för
framtida bruk. Begreppet «el-verktyg» som används i säkerhetsupp-
lysningarna avser nätdrivna el-verktyg (med nätsladd) och ackumula-
tordrivna el-verktyg (utan nätsladd).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll din arbetsplats ren och väl upplyst. Oordning eller obe-
lysta arbetsområden kan leda till olyckor.
b) Arbeta inte med el-verktyg i explosionsfarlig omgivning
El-verk-
tyg alstrar gnistor som kan antända damm eller ångor.
c) Håll barn och andra personer på avstånd när el-verktygen
används. Vid distraktioner kan du förlora kontrollen över appara-
ten.
2) El-säkerhet
a) El-verktygets stickpropp måste passa i vägguttaget. Stick-
proppen får inte förändras på något sätt. Använd ingen ad-
apterstickpropp tillsammans med skyddsjordade el-verk-
tyg. Oförändrade stickproppar och passande vägguttag minskar
risken för en elektrisk stöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som från rör, vär-
meledningar, plattor och kylskåp. Det finns en ökad risk för
elektrisk stöt när din kropp är jordad.
c) Håll el-verktygen borta från regn och väta. Inträngande av
vatten i ett el-verktyg ökar risken för en elektrisk stöt.
d) Använd inte kabeln för obehörigt ändamål, t.ex. för att bära
el-verktyget, hänga upp det eller för att dra ut stickprop-
pen ur vägguttaget. Håll borta anslutningsledningen från
värme, olja, vassa kanter eller roterande apparatdelar. Ska-
dade eller tilltrasslade anslutningsledningar ökar risken för en
elektrisk stöt.
e) När du arbetar med ett el-verktyg ute i det fria ska du bara
använda förlängningsledningar som även är lämpliga för
användningen utomhus. Användningen av förlängningsled-
ningar som är lämpliga för användningen utomhus reducerar
risken för en elektrisk stöt.
f) Om det inte går att undvika drift av el-verktyget i en fuktig
omgivning ska du använda en skyddsströmställare för fel-
ström. Användning av en skyddsströmställare för felström mins-
kar risken för en elektrisk stöt.
3) Personsäkerhet
a) Var uppmärksam och håll ögonen på vad du gör och var
förnuftig vid arbetet med ett el-verktyg. Använd inga el-
verktyg när du är trött eller under påverkan av droger, alko-
hol eller mediciner. Ett ögonblick av oaktsamhet vid användning
av el-verktyg kan leda till allvarliga skador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglasö-
gon. Bärande av personlig skyddsutrustning, som dammask,
halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm, eller hörselskydd, bero-
ende på el-verktygets sort och användning minskar risken för ska-
dor.
c) Undvik ett oavsiktligt idrifttagande. Förvissa dig att el-ver-
ktyget är frånkopplat innan du ansluter det till strömförsör-
jningen och/eller ackumulatorn, resp. tar upp det eller bär
det. Om du har fingret på strömbrytaren när du bär el-verktyget
eller apparaten påkopplad när du ansluter den till strömförsörjnin-
gen kan det leda till olyckor.
d) Ta bort inställningsverktygen eller skiftnyckeln innan du
kopplar på el-verktyget. Ett verktyg eller en nyckel som finns i
en vridande apparatdel av el-verktyget kan leda till skador.
e) Undvik en onaturlig kroppshållning. Sörj för en säker ställ-
ning och håll alltid balansen. På så sätt kan du bättre kontrol-
lera el-verktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämplig klädsel. Bär inga vida kläder eller smycken.
Håll hår, kläder och handskar borta från delar som rör sig.
Löst sittande kläder, smycken och långt hår kan fastna i delar som
rör sig.
g) Om dammsugnings- och uppfångningsanordningar kan
monteras ska du försäkra dig om att dessa är anslutna och
används på rätt sätt. Användning av dammsugning kan mins-
ka risker på grund av damm.
h) Iaktta alltid säkerhetsreglerna för el-verktyg utan att kän-
na dig alltför säker, även om du efter daglig användning
är förtrogen med att arbeta med el-verktyget. Oaktsamhet i
arbetet kan inom bråkdelar av en sekund leda till svåra perso-
nskador.
4) Användning och behandling av el-verktyg
a) Överbelasta inte el-verktyget. Använd el-verktyget som är
avsett för ditt arbete. Du arbetar bättre och säkrare med pas-
sande el-verktyg och i angivet arbetsområde.
b) Använd inget el-verktyg som har en skadad strömbrytare.
Ett el-verktyg som inte längre kan kopplas på eller från är farligt
och måste repareras.
c) Dra ut stickproppen från vägguttaget och/eller ta bort
den avtagbara ackumulatorn innan du genomför appara-
tinställningarna, byter insatsverktyg eller lägger undan ap-
paraten. Denna försiktighetsåtgärd förhindrar oavsiktlig start av
el-verktyget.
d) Låt inte personer som inte är förtrogna med el-verktyget
eller inte har läst dessa instruktioner använda apparaten.
Låt inte personer som inte är förtrogna med el-verktyget
eller inte har läst dessa instruktioner använda apparaten.
El-verktyg är farliga när de används av oerfarna personer.
e) Sköt el-verktygen och insatsverktyget med noggrann-
het. Kontrollera om rörliga delar fungerar felfritt och inte
klämmer fast samt om delar är brutna eller skadade så att
el-verktygets funktion försämras. Låt skadade delar re-
pareras innan användningen av el-verktyget. Flera olyckor
orsakas av dåligt skötta el-verktyg.
f) Håll skärverktyg vassa och rena. Noggrant omskötta skärver-
ktyg med skarpa skärkanter fastnar mindre och är lättare att styra.
g) Använd el-verktygen, insatsverktyget, insatsverktyg o.s.v.
i överensstämmelse med dessa instruktioner. Beakta där-
vid arbetsvillkoren och aktiviteten som ska utföras. Anvä-
ndning av el-verktyg för annat än avsedd användning kan leda till
farliga situationer.
5) Service
 -
sonal och endast med originalreservdelar. På så sätt sä-
kerställs att el-verktygets säkerhet upprätthålls.
b) Underhåll aldrig skadade batterier. Batterierna får endast un-
derhållas av tillverkaren eller behörig kundtjänst.
c) Om det är nödvändigt att ersätta anslutningsledningen
skall detta genomföras av tillverkaren eller dess represen-
tant för att undvika säkerhetsrisker.
Ytterligare säkerhetsupplysningar för bandslip
a) Håll bara i apparaten i de isolerade handtagen eftersom
Skador vid en spän-
ningsförande ledning kan sätta apparatdelar av metall under
spänning och leda till en elektrisk stöt.
Ytterligare säkerhetsupplysningar för batteridrivna verktygs-
paket
a) Ladda bara upp batteripaketet i laddare som rekommende-
ras av tillverkaren. Det nns risk för brand i en laddare som är
avsedd för en särskild typ av batteripaket om den används med
andra typer av batteripaket.
b) Använd endast det därför avsedda batteripaketet i el-verk-
tygen. Användningen av andra batteripaket kan leda till perso-
nskador och brandfara.
c) Håll en batteriladdare som inte används borta från gem,
mynt, nycklar, spikar, skruvar eller andra små metallfö-
remål som kan orsaka en överkoppling av kontakterna. En
kortslutning mellan batterikontakterna kan leda till brännskador
79
DEFRENITESPTNLSEFICZPLCN
79
SE
eller brand.
d) Vid felaktig användning kan vätska tränga ut ur batteripa-
ketet. Undvik kontakt med sådan vätska. Skölj med vatten
efter tillfällig kontakt. Om vätskan kommer in i ögonen,
uppsök läkare för att få hjälp. Batterivätska som tränger ut
kan leda till hudirritationer eller brännskador.
e) Använd aldrig skadade eller förändrade batteripaket. Ska-
dade eller förändrade batteripaket kan förhålla sig på ett oförut-
sebart sätt och leda till brand, explosion eller risk för persons-
kador.
f) Utsätt inte ditt batteripaket för eld eller för höga tempe-
raturer. Eld eller temperaturer över 130 °C kan framkalla en
explosion.
ANMÄRKNING Temperaturen «130 °C» kan bytas ut med tempe-
raturen 265 °F».
g) Följ alla instruktioner för laddning och ladda aldrig batteri-
paketet eller apparaten utanför temperaturområdet som är
angivet i användarhandboken. Felaktig laddning eller ladd-
ning utanför det tillåtna temperaturområdet kan förstöra batteri-
paketet och höja brandrisken.
Säkerhetsupplysningar för alla användningar
Gemensamma säkerhetsupplysningar för slipning, sandpap-
persslipning, arbeten med stålborstar och klyvslipning:
a) Detta el-verktyg ska användas som slipare, sandpap-
persslipare, stålborste och klyvslipmaskin. Iaktta alla sä-
kerhetsupplysningar, instruktioner, skildringar och upp-
Om du inte
iakttar följande instruktioner kan det leda till elektrisk stöt, brand
och/eller svåra skador.
c) Använd inga tillbehör, som inte tillhandahålls och rekom-
menderats särskilt av tillverkaren för detta el-verktyg. Bara
för att du kan fästa tillbehöret på ditt el-verktyg garanterar detta
ingen säker användning.
d) Insatsverktygets tillåtna varvtal måste vara minst så högt
som maximalt varvtal angivet på el-verktyget. Tillbehör som
vrider sig snabbare än tillåtet kan brytas sönder och flyga omkring.
e) Ytterdiametern och tjockleken på insatsverktyget måste
motsvara dimensionerna på ditt el-verktyg. Felaktigt dimen-
sionerade insatsverktyg kan inte smörjas in eller kontrolleras till-
räckligt.
f) Gängade fästen på tillbehör måste passa till slipmaskinens
-
Tillbehör som
inte passar till elverktygets monteringsdelar kommer att gå ob-
alanserat, vibrera kraftigt och kan göra att man förlorar kontrol-
len över verktyget.
g) Använd inga skadade el-verktyg. Före varje användning
ska du kontrollera insatsverktyg som slipskivor om det
         -
ckor, tillslutning eller stark slitning på slipplattor och om
-
ktyget eller insatsverktyget faller ner ska du kontrollera om
det är skadat, då ska du använda ett intakt insatsverktyg.
När du har kontrollerat och satt in insatsverktyget ska du
        
det roterande insatsverktygets räckvidd och låter appara-
ten löpa en minut med maximalt varvtal. Skadade insatsverk-
tyg bryts för det mesta under denna testtid.
h) Bär personlig skyddsutrustning Beroende på använd-
ning ska du använda hel ansiktsskärm, ögonskydd eller
skyddsglasögon. I den mån det är lämpligt ska du bära da-
mask, hörselskydd, skyddshandskar eller specialförkläde
som håller små slip- och materialpartiklar borta från dig.
Ögonen ska skyddas mot kringflygande främmande ämnen som
uppstår vid olika användningar. Damm- eller andningsskydds-
maskar måste filtrera dammet som uppkommer vid användnin-
gen. När du utsätts för långvarigt högt buller kan hörselförlust in-
träffa.
 
ditt arbetsområde. Var och en som beträder arbetsområ-
det måste bära personlig skyddsutrustning. Brottstycken på
verktyget eller på brutna insatsverktyg kan flyga bort och orsaka
skador även utanför det direkta arbetsområdet.
j) Håll bara apparaten i de isolerade handtagen när du utför
-
gar eller den egna nätkabeln. Kontakt med en spänningsföran-
de ledning kan sätta apparatdelar av metall under spänning och
leda till en elektrisk stöt.
k) Håll nätkabeln borta från insatsverktyg som rör sig. När
du förlorar kontrollen över apparaten kan nätkabeln delas itu eller
fastna och din hand eller din arm kan råka komma in i insatsverk-
tyget som rör sig.
l) Lägg aldrig ner el-verktyget innan insatsverktyget har
stannat fullständigt. Insatsverktyget som rör sig kan komma i
kontakt med förvaringsplatsens yta varigenom du kan förlora kon-
trollen över el-verktyget.
m) Låt inte el-verktyget vara igång medan du bär det. Dina klä-
der kan fastna genom tillfällig kontakt med insatsverktyget som rör
sig och insatsverktyget kan borra sig in i din kropp.
n) Rengör ventilationsöppningarna på ditt el-verktyg regel-
bundet. Motorfläkten drar in damm i skyddet och en stor ansam-
ling av metallstoft kan orsaka elektriska risker.
o) Använd inte el-verktyget i närheten av brännbara material.
Gnistor kan antända dessa material.
 -
medel. Användning av vatten eller andra flytande kylningsmedel
kan leda till en elektrisk stöt.
ANMÄRKNING: Ovan nämnd säkerhetsupplysning gäller inte för
el-verktyg som är avsedda för anslutning till en vattenförsörjning.
Ytterligare säkerhetsupplysningar för all användning
Bakslag och motsvarande säkerhetsupplysningar
Bakslag är en plötslig reaktion till följd av att ett vridande insatsver-
ktyg fastnar eller blockeras, såsom slipskivor, slipplattor, stålborste
o.s.v. Fastnande eller blockering leder till ett abrupt stopp i det ro-
terande insatsverktyget. På så sätt forceras ett okontrollerat el-
verktyg mot insatsverktygets rotationsriktning på blockeringsstället.
När t.ex. en slipskiva fastnar i arbetsstycket eller blockeras kan
slipskivans kant, som sjunker ner i arbetsstycket, fastna och därige-
nom bryta loss slipskivan eller orsaka ett bakslag. Slipskivan rör sig
sedan mot eller bort från driftpersonen beroende på skivans rota-
tionsriktning på blockeringsstället. Slipskivor kan också brytas här.
Ett bakslag är följden av en oriktig eller felaktig användning av el-
verktyget. Detta kan förhindras genom lämpliga försiktighetsåtgär-
der, såsom beskrivs nedan.
a) Håll fast el-verktyget ordentligt och håll kroppen och ar-
marna i en position, i vilken du kan stoppa bakslagskrafter.

största möjliga kontroll över bakslagskrafter eller reakti-
onsmoment vid start. Driftpersonen kan behärska bakslags-
och reaktionskrafter genom lämpliga försiktighetsåtgärder.
b) Ha aldrig handen i närheten av insatsverktyg som snurrar.
Insatsverktyget kan röra sig över din hand vid bakslag.
c) Undvik med kroppen området där el-verktyget rör sig vid
ett bakslag. Bakslaget driver el-verktyget i riktningen motsatt
slipskivans rörelse vid blockeringsstället.
d) Arbeta särskilt försiktigt i områden med hörn, skarpa kan-
ter o.s.v. Förhindra att insatsverktyget studsar tillbaka och
blir fastkilat. Det roterande insatsverktyget tenderar att bli fast-
kilat vid hörn, skarpa kanter eller när det studsar tillbaka. Detta
förorsakar en förlust av kontrollen eller ett bakslag.
e) Använd inga kedje- eller tandade sågblad. Sådana insats-
verktyg orsakar ofta ett bakslag eller förlust av kontrollen över el-
verktyget.
Ytterligare säkerhetsupplysningar för slipning och klyvslip-
ning
Särskilda säkerhetsupplysningar för slipning och klyvslip-
ning:
a) Använd uteslutande slipkroppar som är tillåtna för ditt
el-verktyg och skyddskåpa som är ämnad för dessa slip-
kroppar. Slipkroppar som inte är ämnade för el-verktyget kan inte
skydda tillräckligt och är osäkra.
80
DEFRENITESPTNLSEFICZPLCN
80
SE
b) Slipytan på skivor med nedsänkt mitt måste monteras ne-
En felaktigt monterad skiva som
sticker ut utanför skyddsickens plan skyddas inte ordentligt.
c) Skyddshuven måste placeras säkert på el-verktyget och
vara inställt så att ett maximum nås gällande säkerhet,
d.v.s. minsta möjliga del av slipkroppen visas öppet för
driftpersonen. Skyddskåpan ska skydda driftpersonen mot
brottstycken och tillfällig kontakt med slipkroppen och gnistor
som kan antända kläder.
d) Slipkropparna får bara användas för de rekommenderade
användningsmöjligheterna. Till exempel: Slipa aldrig med
sidytan på skiljeskivorna. Skiljeskivor är avsedda för material-
nedtagning med skivans kant. Kraftinverkan på sidan på dessa
slipkroppar kan bryta sönder dessa.
 
för slipskivan som du valt. Lämpliga flänsar skyddar slipski-
vorna och minskar därmed risken för att slipskivan bryts sönder.
Flänsar för skiljeskivorna kan skilja sig från flänsarna för andra
slipskivor.
f) Använd inga nötta slipskivor från större el-verktyg. Slipski-
vor för större el-verktyg är inte gjorda för de högre varvtalen från
mindre el-verktyg och kan brytas sönder.
Ytterligare säkerhetsupplysningar till skiljeskivor
Ytterligare särskilda säkerhetsupplysningar till skiljeskivor:
a) Undvik en blockering av skiljeskiva eller för högt anlig-
gningstryck Gör inga överdrivet djupa skåror. En överbe-
lastning av skiljeskivan höjer dess påfrestning och mottaglighet
för förskjutning eller blockering och därmed risken för ett bakslag
eller slipkroppsbrott.
b) Undvik området före och bakom den roterande skiljes-
kivan. När du rör skiljeskivan bort från dig i arbetsstycket kan el-
verktyget med den snurrande skivan kastas direkt mot dig i hän-
delse av bakslag.
c) Om skiljeskivan fastnar eller om du avbryter arbetet ska
du koppla från apparaten och hålla den stilla tills skivan
har stannat. Försök aldrig att dra ut en skiljeskiva som
fortfarande är i gång ur skåran, för annars kan ett bakslag
Fastställ och avhjälp orsaken till att den fastnade.
       -
ner sig i arbetsstycket. Låt först skiljeskivan nå sitt fulla
varvtal innan du försiktigt fortsätter skåran. I annat fall kan
skivan fastna, hoppa ut från arbetsstycket eller förorsaka ett baks-
lag.
e) Stötta plattor eller större arbetsstycke för att minska ris-
ken för ett bakslag på grund av en inklämd skiljeskiva. Sto-
ra arbetsstycken kan böja sig under sin egen vikt. Arbetsstycket
måste stöttas på båda sidorna av skivan och närmare bestämt
såväl i närheten av skiljeskåran som på kanten.
 
eller andra områden som man inte kan se igenom. Skiljes-
kivan som sjunker ner kan förorsaka ett bakslag vid skärning av
gas- eller vattenledningar, elektriska ledningar eller andra objekt.
Ytterligare säkerhetsupplysningar för arbeten med stålborstar
Särskilda säkerhetsupplysningar för arbeten med stålborstar:
a) Lägg märke till att stålborsten också tappar trådstycken
under vanlig användning. Överbelasta inte trådarna ge-
nom för högt anliggningstryck. Bortflygande trådstycken kan
mycket lätt tränga in genom tunna kläder och/eller huden.
b) Om en skyddshuv rekommenderas ska du förhindra att
skyddshuven och stålborsten kan röra vid varandra. Platt-
och kärlborstar kan utvidga sin diameter genom anliggningstryck
och centrifugalkrafter.
81
DEFRENITESPTNLSEFICZPLCN
81
SE
Övriga säkerhetsanvisningar
Använd elastiska mellanlägg om de följer med som en nödvä-
ndig del av slipmediet.
Följ verktygs- och tillbehörstillverkarens anvisningar! Skydda
slipskivorna mot fett och slag!
Slipskivor skall förvaras och hanteras försiktigt enligt tillver-
karens anvisningar.
Använd aldrig kapskivor till grovbearbetning! Kapslipskivor
tål inte tryck i sidled.
Säkra arbetsstycket så att det ligger stadigt och inte glider,
t.ex. med spänntving. Palla upp stora arbetsstycken ordentligt.
Använder du verktyg med gängfäste får spindeländen inte gå
i botten på slipverktyget. Se till så att gängningen i verktyget
är tillräckligt lång, så att hela spindeln får plats. Verktygs-
gängningenmåste passa spindelgängan. Spindellängd och -
gänga, se Tekniska data.
Vi rekommenderar att du använder stationärt utsug. Förkoppla
alltid en jordfelsbrytare (RCD) med en max. aktiveringsström
på 30 mA. Slår jordfelsbrytaren av vinkelslipen, måste du kon-
trollera och rengöra den.
Skadade, ej runda eller vibrerande verktyg får ej användas.
Försök att inte skada gas-, vatten- och elledningar samt bäran-
de väggar.
Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning eller un-
derhåll.
Automatic-säkerhetskoppling. Om säkerhetskopplingen löser
ut, slå genast av maskinen!
Byt ut skadade eller spruckna stödhandtag. Använd aldrig
maskinen med trasigt stödhandtag.
Byt ut skadat eller sprucket sprängskydd. Använd aldrig mas-
kinen med trasigt sprängskydd.
Fäst små arbetsstycken. Spänn t.ex. fast dem i skruvstäd.
Minska belastning genom damm
VARNING Partiklar som uppstår vid arbeten med denna
maskin, kan innehålla cancerframkallande ämnen eller ämnen
som orsakar allergiska reaktioner, andningsbesvär, missbild-
ningar och andra fortplantningsstörningar. Exempel på såda-
na ämnen: Bly (i blyhaltig färg), mineraliskt damm (i mursten,
betong eller liknande.), tillsatser för träbehandling (kromat,
trädskyddsmedel), vissa trätyper (som ek- eller bokdamm),
metall, mursten. Risken beror på hur längre användaren eller
-
nen.
Dessa partiklar får inte hamna i din kropp. Beakta följande an-
visningar för att minska risken:
Se till att arbetsplatsen har god ventilation och bär lämplig
-
piska partiklar.
Följ gällande bestämmelser för respektive material, personal,
arbete och användningsplats (t.ex. regler för olycksförebyg-
gande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna vid den plats där de uppstår, undvik att
de avlagras i den omgivande miljön.
Använd lämpliga tillbehör för specialarbeten så hamnar en
mindre mängd partiklar okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande åtgärder
- Rikta inte partiklarna från maskinen eller maskinens från-
-
lagrat damm.
- Använd en utsugsanordning och/eller en luftrenare.
- Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och dammsug för
att hålla rent. Sopning eller luftblåsning kan göra så att damm
virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska
inte blåsas, slås eller borstas rena.
82
DEFRENITESPTNLSEFICZPLCN
82
FI
yleisiä turVAohjeitA sähKötyöKAluille
VAROITUS Lue kaikki tätä sähkötyökalua koskevat tur-
vallisuusohjeet, toimintaohjeet, kuvatekstit ja tekniset tiedot.
Seuraavien toimintaohjeiden laiminlyönti voi johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja/tai vakavaan työtapaturmaan.
Säilyttäkää turvaohjeet ja neuvot tulevaisuutta varten. Turvaoh-
jeissa käytetty käsite «Sähkötyökalu» tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkö-
työkaluja (verkkojohdolla varustettuja) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja
(ilman verkkojohtoa).
1) Työpaikkaturvallisuus
a) Työpaikka pidetään siistinä ja hyvin valaistuna. Epäjär-
jestyksessä olevat tai huonosti valaistut työympäristöt voivat johtaa
onnettomuuksiin.
b) Sähkötyökaluilla ei saa työskennellä räjähdysalttiissa ym-
päristöissä, joissa on palavia nesteitä, kaasuja tai pölyjä.
Sähkötyökalut tuottavat kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai höy-
ryt.
c) Lapsia tai muita henkilöitä ei saa olla läheisyydessä säh-
kötyökaluja käytettäessä. Häirittäessä voi menettää laitteen
hallinnan.
2) Sähköinen turvallisuus
a) Sähkötyökalun liitäntäpistokkeen on sovittava pistorasia-
an. Pistoketta ei saa millään tavalla muuttaa tai muotoilla.
Sovitinpistokkeita ei saa käyttää yhdessä suojamaadoi-
tettujen sähkötyökalujen kanssa. Ei muunnellut pistokkeet ja
sopivat pistorasiat pienentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältetään kehokosketusta maadoitettuihin pintoihin kuten
putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja jääkaappeihin. On ole-
massa korostunut sähköiskun vaara, jos vartalo on maadoitettu.
c) Sähkötyökalut on pidettävä poissa sateesta tai kosteu-
desta. Veden pääsy sähkötyökaluun suurentaa sähköiskun vaar-
aa.
d) Älä käytä liitäntäjohtoa sähkötyökalun kantamiseen, ri-
pustamiseen tai pistokkeen vetämiseen irti pistorasiasta.
Liitäntäjohtoa ei saa altistaa kuumuudelle tai öljylle, ja on
varottava teräviä reunoja sekä liikkuvia laitteen osia. Vioit-
tuneet tai solmuuntuneet liitäntäjohdot suurentavat sähköiskun
vaaraa.
e) Kun sähkötyökalua käytetään ulkona, on käytettävä myös
ulkokäyttöön soveltuvia jatkojohtoja. Ulkokäyttöön soveltu-
van jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun mahdollisuutta.
f) Jos sähkötyökalun käyttöä kosteassa ympäristössä ei voi
välttää, on käytettävä vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuo-
jakytkimen käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilöturvallisuus
a) Olkaa valpas, kiinnittäkää huomio tekemiseenne, ja toimi-
kaa järkevästi sähkötyökalun kanssa työskenneltäessä.
Älkää käyttäkö sähkötyökalua, jos olette väsynyt tai päih-
teiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alainen. Hetki
huolimattomuutta sähkötyökalua käytettäessä voi johtaa vakaviin
loukkaantumisiin.
b) Pidetään henkilökohtaisia suojavarusteita ja aina suojala-
seja. Henkilökohtaiset suojavarusteet, kuten pölynaamari, liuku-
mattomat turvakengät, suojakypärä tao kuulosuojain, sähkötyöka-
lun lajista käytöstä riippuen, pienentää loukkaantumisvaaraa.
c) Välttäkää tahatonta käyttöönottoa. Varmistutaan, että säh-
kötyökalu on kytketty pois päältä, ennen sen liittämistä
verkkovirtaan ja/tai akkuun, ja ennen sen ottamista tai kan-
tamista. Jos sähkötyökalua kannettaessa sormi on kytkimellä,
tai jos se päällekytkettynä liitetään virtalähteeseen, se voi johtaa
onnettomuuksiin.
d) Säätötyökalut tai ruuviavaimet poistetaan ennen sähkö-
työkalun päällekytkemistä. Sähkötyökalun pyörivässä osassa
oleva työkalu tai avain voi johtaa loukkaantumisiin.
e) Vältetään epätavallisia asentoja. Pidetään huolta siitä, että
asento on vakaa ja tasapaino on hyvä. Näin sähkötyökalun
hallinta odottamattomissa tilanteissa on parempi.
f) Huolehditaan siitä, että vaatetus on sopiva. Päällä ei saa
olla löysiä vaatteita tai koruja. Hiukset, vaatetus ja käsineet
eivät saa koskettaa liikkuvia osia. Löysä vaatetus, korut tai
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräyslaitteiden asentaminen on mah-
dollista, ne on liitettävä ja niitä on käytettävä oikein. Pölyn
poisimulla voidaan vähentää vaaratilanteiden määrää.
h) Älä tuudittaudu väärään turvallisuudentunteeseen ja lai-
milyö sähkötyökaluihin liittyviä turvallisuusohjeita, vaikka
olisit käyttänyt sähkötyökalua jo useita kertoja ja tunnet
sen hyvin. Harkitsematon toiminta voi johtaa vakaviin louk-
kaantumisiin sekunnin murto-osissa.
4) Sähkötyökalun käyttö ja käsittely
a) Älä kuormita sähkötyökalua liikaa. Työhön käytetään si-
ihen soveltuvaa sähkötyökalua. Sopivalla sähkötyökalulla ty-
öskennellään parhaiten ja varmimmin sen ilmoitetulla tehoalueel-
la.
b) Sähkötyökalua, jonka kytkin on rikki, ei saa käyttää. Sähkö-
työkalu, jota ei enää saa kytkettyä päälle tai pois päältä, on vaaral-
linen ja se on korjattava.
c) Irrota pistoke pistorasiasta ja/tai poista akku ennen ase-
tuksien tekemistä laitteeseen, työkalujen vaihtoa tai lait-
teen asettamista syrjään käytön päätyttyä. Nämä varotoi-
menpiteet estävät sähkötyökalun käynnistymisen vahingossa.
d) Sähkötyökaluja, joita ei käytetä, säilytetään lasten ulottu-
mattomissa. Sähkötyökalua ei saa antaa sellaisten henki-
löiden käyttöön, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole
lukeneet näitä ohjeita. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä
käyttää niihin tottumaton henkilö.
e) Hoida sähkötyökaluja ja lisätyökaluja huolellisesti. Tarka-
stetaan, toimivatko liikkuvat osat moitteettomasti, ovatko
ne jumissa, onko osia murtunut tai sillä tavalla vahingoit-
tunut, että se vaikuttaa sähkötyökalun toimintaan. Rikkou-
tuneet osat on korjautettava ennen sähkötyökalun käyttöä.
Monien onnettomuuksien syy on huonosti huollettu sähkötyökalu.
f) Leikkuutyökalut pidetään terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä, tarttu-
vat kiinni vähemmän ja niitä on helpompi ohjailla.
g) Käytä sähkötyökaluja, lisätyökaluja, vaihto-osia jne. tässä
kuvattujen ohjeiden mukaisesti. Samalla otetaan huomi-
oon työolosuhteet ja tehtävän työn laatu. Sähkötyökalujen
käyttö muuhun tarkoitukseen, kuin mihin ne on tehty, voi johtaa
vaaratilanteisiin.
5) Huolto
a) Sähkötyökalun saa korjata vain valtuutettu ammattihenkilö
ja vain alkuperäisin varaosin. Tällä varmistetaan, että sähköty-
ökalu pysyy turvallisena.
b) Vaurioituneita akkuja ei saa huoltaa. Muut kuin valmistaja tai
valmistajan valtuuttamat huoltoliikkeet eivät saa huoltaa akku-
ja.
c) Jos virtajohto on vaihdettava, vaihtaminen on teetettä
valmistajalla tai sen edustajalla, jotta turvallisuus ei voi
vaarantua.
Nauhahiomakonetta koskevat täydentävät turvallisuusohjeet
a) Pidä kiinni sähkötyökalun eristetyistä tartuntakohdista,
koska hiomapinta voi osua laitteen verkkojohtoon. Jännitt-
eisen johdon viottuminen voi johtaa jännitteen laitteen metallio-
siin ja aiheuttaa sähköiskun.
Akkutyökaluja koskevat täydentävät turvallisuusohjeet
a) Lataa akut vain valmistajan suosittelemilla latauslaitteilla.
Jos latauslaite soveltuu vain tietyntyyppisten akkujen lataami-
seen, se voi syttyä palamaan, jos siinä käytetään muuntyyppi-
siä akkuja.
b) Käytä sähkötyökaluissa vain akkuja, jotka on ilmoitettu
tyypiltään soveltuviksi. Muuntyyppisten akkujen käyttö voi
johtaa työtapaturmaan tai aiheuttaa tulipalon vaaran.
c) Käyttämättömiä akkuja ei saa säilyttää paperiklemmarei-
den, kolikkojen, avaimien, naulojen, ruuvien tai muiden pi-
enien metalliesineiden lähellä, koska ne voivat oikosulkea
akun navat. Jos napojen välille syntyy oikosulku, seurauksena
voi olla tulipalon tai palovammojen vaara.
d) Vääränlaisen käytön seurauksena akusta voi vuotaa ne-
83
DEFRENITESPTNLSEFICZPLCN
83
FI
stettä. Kontaktia nesteeseen on varottava. Huuhtele neste
pois tarvittaessa vedellä. Mikäli nestettä pääsee silmiin, on
varmuudeksi käännyttävä lääkärin puoleen. Ulosvirrannut
akkuneste voi ärsyttää ihoa tai aiheuttaa palovammoja.
e) Älä käytä viallista tai muutettua akkua. Vialliset tai muutetut
akut voivat käyttäytyä odottamattomalla tavalla ja saada aikaan
tulipalon, räjähdyksen tai loukkaantumisvaaran.
f) Älä altista akkua tulelle tai liian korkeille lämpötiloille. Tuli
tai 130 °C suuremmat lämpötilat voivat johtaa räjähdykseen.
HUOMAUTUS Lämpötila «130 °C» voidaan korvata lämpötilalla 265
°F».
g) Noudata kaikkia lataamisesta annettuja ohjeita. Älä kos-
kaan lataa akkua tai akkutyökalua käyttöohjeessa ilmoi-
tetun lämpötila-alueen ulkopuolella. Väärä lataaminen tai
lataaminen sallitun lämpötila-alueen ulkopuolella voi tuhota
akun ja lisätä palovaaraa.
Turvaohjeita kaikkiin sovelluksiin
Yhteisiä turvaohjeita hiomiseen, hiekkapaperihiomiseen, ty-
östämiseen teräslankaharjoilla ja katkaisuhiontaan:
a) Tätä sähkötyökalua on käytettävä hiomakoneena, hiekka-
paperihiomakoneena, teräslankaharjana ja katkaisuhioja-
na. Ottakaa huomioon kaikki turvaohjeet, ohjeet, esitykset
ja tiedot, jotka toimitetaan koneen mukana. Jos seuraavia
ohjeita ei noudateta, seurauksena voi olla sähköisku, tulipalo ja/tai
vaikeita vammautumisia.
c) Lisätarvikkeita, joita valmistaja ei erityisesti ole tarkoitta-
nut tälle sähkötyökalulle ja joita se ei suosittele , ei saa
käyttää. Vain se, että sähkötyökaluun voi kiinnittää lisätarvikkeen,
ei takaa sen luotettavaa toimintaa.
d) Lisätyökalun sallitun kierrosluvun on oltava vähintään
yhtä suuri kuin sähkötyökalun ilmoitettu suurin pyörimis-
nopeus. Lisätarvikkeet, jotka pyörivät nopeammin kuin on sallit-
tua, voivat rikkoutua ja lentää irti koneesta.
e) Lisätarviketyökalun ulkoläpimitan ja paksuuden on va-
stattava sähkötyökalulle ilmoitettuja mittatietoja. Väärin mi-
toitettuja lisätyökaluja ei voi riittävästi suojata ja valvoa.
f) Jos vaihtotyökaluissa on kierrekiinnitys, kierteen on sovit-
tava hiomakoneen karan kierteeseen. Laippakiinnitteisissä
vaihtotyökaluissa on niissä olevan kiinnitysaukon sovit-
tava laipassa olevan aukon halkaisijaan. Jos vaihtotyökalun
kiinnitys ei sovi sähkökoneeseen, se ei pyöri tasaisesti, vaan
tärisee voimakkaasti, jolloin kone voi ryöstäytyä hallinnasta.
g) Vahingoittuneita lisätyökaluja ei saa käyttää. Ennen lisä-
työkalujen, kuten hiomalaikkoen, jokaista käyttöä on tar-
kastettava, että niissä ei ole murtumia ja repeämiä, hio-
malautasista tarkastetaan repeämät, lukitus tai voimakas
kuluminen, teräsharjoista murtuneet ja irralliset langat.
Jos säkötyökalu tai lisätyökalu putoavat, tarkastetaan,
että se ei ole vahingoittunut, tai siirrytään käyttämään eh-
jää lisätyökalua. Kun lisätyökalu on tarkastettu ja asetettu
työkoneeseen, pysytään itse, sekä lähellä olevat henkilöt,
poissa pyörivän lisätyökalun pyörimistasosta ja laitteen
annetaan pyöriä minuutin ajan täydellä kierrosluvulla. Va-
hingoittuneet lisätyökalut murtuvat enimmäkseen tämän koekäy-
tön aikana.
h) Pidetään henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytöstä riip-
puen käytetään täyskasvosuojausta, silmäsuojia tai suo-
jalaseja. Jos tarpeellista, käytetään pölynaamaria, kuulo-
suojaimia, suojakäsineitä tai erikoisesiliinaa, joka suojaa
pieniltä hionta- ja materiaalimuruilta. Silmät on suojattava ym-
päriinsä lenteleviltä vierailta osasilta, joita syntyy eri käyttötavoilla.
Pöly- tai hengityssuojamaskien on suodatettava käytössä syntyvä
pöly. Jos altistuu pitkiksi ajoiksi koville äänille, seurauksena voi olla
kuulon huononeminen tai kuulokyvyn menetys.
i) On pidettävä huoli siitä, että muita henkilöitä ei ole työs-
kentelyalueella. Kaikkien, jotka tulevat työalueelle, on pi-
dettävä suojavarusteita. Työstettävästä kappaleesta tai rikinäi-
sestä lisätyökalusta voi lentää osasia ja aiheuttaa onnettomuuksia
myös varsinaisen työskentelyalueen ulkopuolella.
j) Laitetteesta pidetään kiinni vain eristetyistä tarttumapin-
noista jos tehdään työtä, jossa sähkötyökalu voi osua
piilossa oleviin virtajohtoihin tai omaan verkkokaapeliin.
Kosketus jännitteelliseen johtoon voi tehdä myös laitteen metallio-
sat jännitteellisiksi, ja aiheuttaa siten sähköiskun.
k) Verkkokaapeli on pidettävä pois pyörivien lisätyökalujen
tieltä. Jos menetetään laitteen hallinta, verkkokaapeli voi katketa
tai vahingoittua ja käsi tai käsivarsi voi joutua lisätyökalun tielle.
l) Sähkötyökalua ei koskaan saa asettaa sivuun, ennen kuin
lisätyökalu on kokonaan pysähtynyt. Pyörivä lisätyökalu voi
joutua kosketuksiin asetuspinnan kanssa, jolloin työkalun hallinta
menetetään.
m) Älkää kantako käynnissä olevaa sähkötyökalua. Vaatetuk-
senne voi vahingossa joutua kosketuksiin pyörivän lisätyökalun
kanssa ja lisätyökalu voi porautua vartaloon.
n) Sähkötyökalun tuuletusraot puhdistetaan säännöllisesti.
Moottorituuletin vetää pölyä konerunkoon ja metallipölyn voima-
kas keräytyminen voi aiheuttaa sähköisiä vaaratilanteita.
o) Sähkötyökalua ei saa käyttää palavien materiaalien lähei-
syydessä. Kipinät voivat sytyttää nämä materiaalit.
p) Lisätyökaluja, jotka vaativat nestemäisiä jäähdytysaineita,
ei saa käyttää. Veden, tai muiden juoksevien jäähdytysaineiden
käyttö voi aiheutta sähköiskun.
HUOMAUTUS. Yllämainittu turvaohje ei koske sähkötyökaluja, jot-
ka on tehty liitettäviksi vedensyöttöön.
Turvaohjeita kaikkiin sovelluksiin
Takaisku ja vastaavat turvaohjeet
Takaisku on nopea reaktio pyörivän lisätyökalun, kuten hiomalaik-
ka, hiomalautanen, teräsharja jne., jumiutuessa tai lukkiutuessa,
äkkipysähdys seurauksena. Tämän seurauksena taas on sähkö-
työkalun hallitsematon, nopea liike päinvastaiseen suuntaan kuin
lisätyökalun pyörimissuunta lukkiutumiskohdassa.
Jos esimerkiksi hiomalaikka jumiutuu työstettävään kappaleeseen,
voi hiomalaikan reuna murtua tai aiheuttaa takaiskun. Hiomalaikka
liikkuu silloin käyttävää henkilö kohti, tai hänestä poispäin, levyn
pyörimissuunnasta riippuen jumiutumiskohdassa. Tässä hiomalai-
kat voivat myös rikkoutua.
Takaisku on seuraus sähkötyökalun väärästä tai virheellisestä
käytöstä. Sen voi estää oikeilla varotoimenpiteillä, joita selostetaan
seuraavaksi.
a) Sähkötyökalusta pidetään hyvin kiinni ja vartalo sekä kä-
sivarret pidetään asennossa, missä takaiskuvoimat ovat
hyvin hallittavissa. On aina käytettävä lisäkädensijaa, jos
sellainen on olemassa niin, että takaiskuvoimien tai reak-
tiomomenttien hallinta suurilla kierrosluvuilla on mahdol-
lista. Konetta käyttävä henkilö voi asianmukaisilla varotoimenpi-
teillä hallita takaisku- ja reaktiovoimia.
b) Kättä ei koskaan pidä viedä pyörivän lisätyökalun lähei-
syyteen. Lisätyökalu voi takaiskussa osua käteen.
c) Vartaloa ei saa pitää alueella, johon sähkötyökalu takais-
kussa liikkuu. Takaisku ajaa säkötyökalua vastakkaiseen suunta-
an hiomalaikan liikkeen kanssa jumiutumispaikalla.
d) Kulmissa, terävissä reunakohdissa jne. työskennellään
erityisen varovasti. Estetään lisätyökalun hypähtäminen ja jumi-
utuminen työstettävässä kappaleessa. Lisätyökalulla on taipumus,
kulmissa ja terävissä reunoissa hypähtämisen lisäksi, myös jumiu-
tua Tämän seurauksena on hallinnan menetys tai takaisku.
e) Ketjusahaa tai hammastettua sahanterää ei saa käyttää.
Sellaiset lisätyökalut aiheuttavat usein sähkötyökalun hallinnan
menetyksen.
Lisäturvaohjeita hiontaan ja katkaisuhiontaan
Erityisiä turvaohjeita hiontaan ja katkaisuhiontaan:
a) Käytetään vain sähkötyökalullenne sallittuja hiomatyöka-
luja ja niille tarkoitettua suojakupua. Hiomatyökaluja, joita ei
ole tarkoitettu sähkötyökaluanne varten, ei voi suojata tarpeeksi ja
ne ovat epävarmoja.
b) Upotetulla keskiöllä varustetun laikan hiomapinnan on jää-
tävä suojahuulen tason alapuolelle. Väärin kiinnitetty laikka,
joka ulottuu suojahuulen yli, ei ole kunnolla suojattu.
c) Suojakupu on asennettava tukevasti sähkötyökaluun ja
säädettävä siten, että saavutetaan suurin mahdollinen
84
DEFRENITESPTNLSEFICZPLCN
84
FI
turvallisuus, s.o. pienin mahdollinen osa hiomatyökalua
on suoraan käyttäjään päin. Suojakuvun tarkoitus on suojata
käyttäjää irtoavilta kappaleilta ja hiomatyökalun koskettamiselta
vahingossa ja kipinät, jotka voivat sytyttää vaatteet.
d) Hiomatyökalua saa käyttää vain suositeltuihin käyttötarko-
ituksiin. Esimerkiksi: Ei koskaan saa hioa jakolaikan si-
vupinnalla. Katkaisulaikat on tehty materiaalikäsittelyyn reunan
kanssa. Sivuttainen voimavaikutus hiomatyökaluun voi murtaa
sen.
e) On aina käytettävä oikean kokoisia ja oikean muotoisia,
ehjiä, valitulle hiomalaikalle sopivia kiristyslaippoja. Sovel-
tuva laippa tukee hiomalaikkaa ja pienentää siten hiomalaikan rik-
koutumisvaaraa. Katkaisulaikkojen laipat voivat olla erilaisia, kuin
muiden hiomalevyjen laipat.
f) Koskaan ei saa käyttää suurempien sähkötyökalujen
käytettyjä hiomalaikkoja. Suurempien sähkötyökalujen hioma-
laikkoja ei ole tehty pienempien sähkötyökalujen suurempia kier-
rosnopeuksia varten ja ne saattavat murtua.
Lisäturvaohjeita katkaisuhiontaan
Lisää erityisiä turvaohjeita katkaisuhiontaan:
a) Vältetään katkaisulevyn jumiutumista tai liian kovaa pai-
namista. Liian syviä leikkauksia ei saa tehdä. Katkaisulevyn
ylikuormittuminen suurentaa sen rasitusta ja taipumusta vinouteen
tai jumiutumiseen ja siten takaiskun tai hiomalaikan rikkoutumisen
mahdollisuutta.
b) Vältetään aluetta pyörivän katkaisulevyn edessä ja takana.
Jos katkaisulevyä liikutetaan itsestä poispäin työstökappaleessa,
voi takaiskussa sähkötyökalu pyörivine levyineen sinkoutua suora-
an kohti käyttäjää.
c) Jos katkaisulevy jumiutuu tai työ keskeytetään, kone kyt-
ketään pois päältä ja se saa olla rauhassa, kunnes levy on
pysähtynyt. Ei koskaan saa yrittää vielä pyörivän katkai-
sulevyn poistamista leikkauksesta, sillä tuloksena voi olla
takaisku. Jumiutumisen syy selvitetään ja poistetaan.
d) Sähkötyökalua ei saa uudestaan kytkeä päälle niin kauan,
kun se on kiinni työstettävässä kappaleessa. Katkaisule-
vyn on päästävä täyteen nopeuteensa, ennen leikkaamisen
varovaista jatkamista. Muussa tapauksessa levy voi jumiutua,
ponnahtaa työstettävästä kappaleesta, tai aiheuttaa takaiskun.
e) Levyt tai suuret työstettävät kappaleet tuetaan takaiskun
mahdollisuuden pienentämiseksi jumiutuneen katkaisu-
levyn vuoksi. Suuret työstettävät kappaleet voivat taipua oman
painonsa ansiosta. Työstettävä kappale on tuettava kummaltakin
puolelta katkaisulevyä, levyn läheltä sekä kappaleen reunasta.
 
seinämien, tai muuten arvaamattomien alueiden kohdalla.
Sisääntunkeutuva katkaisulevy voi kaasu- tai vesijohtoja, sähkö-
johtoja tai muita senkaltaisia kohteita leikatessa aiheuttaa takais-
kun.
Lisäturvaohjeita työskentelyyn teräsharjojen kanssa
Erityisiä turvaohjeita työskentelyyn teräsharjojen kanssa:
a) On otettava huomioon, että teräsharjasta irtoaa langank-
appaleita myös normaalikäytössä. Lankoja ei saa rasittaa li-
ian kovalla painamisella. Irtoavat langanpalat tunkeutuvat helposti
vaatetuksen läpi ja/tai ihoon.
b) Jos suositellaan suojakupua, on estettävä suojakuvun ja
teräsharjan kosketus. Lautas- ja kartioharjojen läpimitta voi su-
urentua puristuspaineen ja keskipakoisvoimien ansiosta.
Lisäturvallisuusohjeet
Käytä elastisia välikkeitä, jos ne ovat hiomatarvikkeen mukana
ja niitä vaaditaan käytettäväksi.
Noudata työkalun ja lisävarusteiden valmistajan antamia oh-
jeita! Suojaa laikat rasvalta ja iskuilta!
Hiomalaikkoja täytyy säilyttää ja käsitellä huolellisesti valmi-
stajan ohjeiden mukaisesti.
Älä missään tapauksessa käytä katkaisulaikkoja rou-
hintahiontaan! Katkaisulaikkoihin ei saa kohdistaa sivuttaista
painorasitusta.
Työkappaleen tulee olla tukevasti paikallaan ja olla varmistettu
poisluiskahtamisen estämiseksi, esim. puristimilla. Isot työk-
appaleet täytyy tukea riittävän hyvin.
Jos käytät kierrekiinnityksellä varustettuja käyttötarvikkeita,
karan pää ei saa koskettaa hiomatarvikkeen reiän pohjaa. Huo-
lehdi siitä, että käyttötarvikkeen kierrereikä on riittävän syvä,
niin että kara menee siihen koko pituudeltaan. Käyttötarvik-
keen kierteen täytyy sopia karan kierteeseen. Karan pituus ja
karan kierre ks. sivu Tekniset tiedot.
Suosittelemme käyttämään kiinteää imuria. Kytke aina en-
sin eteen FI-suojakytkin (RCD), jonka maks. laukeamisvirta
on 30 mA. Jos FI-suojakytkin katkaisee kulmahiomakoneen
toiminnan, tarkasta kone ja puhdista tarvittaessa. Katso Puh-
distus.
Vältä tilanteita, joissa kone saattaisi imeä sisäänsä pölyä ja
lastuja.
Vältä aiheuttamista vaurioita kaasu- tai vesiputkiin, sähkö-
johtoihin ja kantaviin seiniin (statiikka).
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen, muutostöiden
tai huoltotöiden suorittamista.
Automatic varmuuskytkin. Jos varmuuskytkin menee päälle,
sammuta kone heti!
Vaurioitunut tai halkeillut lisäkahva on vaihdettava uuteen. Älä
käytä konetta, jonka lisäkahva on rikki.
Vaurioitunut tai halkeillut suojus on vaihdettava uuteen. Älä
käytä konetta, jonka suojus on rikki.
Kiinnitä pienet työkappaleet kiinni. Kiristä ne esim. ruuvi-
penkkiin.
Pölyrasituksen vähentäminen
VAROITUS Tämän koneen kanssa työskentelyn aikana
muodostuvat hiukkaset voivat sisältää aineita, jotka aiheutta-
vat syöpää, allergisia reaktioita, hengitystiesairauksia, synty-
mävaurioita tai muita lisääntymisvaurioita. Aineiden joitakin
esimerkkejä ovat: lyijy (lyijypitoinen maali), mineraalipöly
(muurikivet, betoni ym.), puuntyöstön lisäaineet (kromaatti,
puunsuoja-aineet), jotkut puut (kuten tammen tai pyökin pöly),
metallit, asbesti.
Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai läheisyydessä ole-
vat henkilöt ovat altistettu vaaroille.
Älä anna hiukkasten päästä elimistöön. Toimenpiteet näille
aineille altistumisen pienentämiseksi: Huolehdi työpaikan hy-
västä tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia suojavaru-
steita, kuten hengityssuojaimia, jotka soveltuvat mikroskoop-
pisen pienten hiukkasten suodatukseen.
Huomioi myös materiaaleja, henkilöitä, käyttötapausta ja
käyttöpaikkaa koskevat määräykset (esim. työturvallisuus-
määräykset, hävitys).
Kerää muodostuvat hiukkaset muodostumispaikalla, vältä le-
vittämistä ympäristöön.
85
DEFRENITESPTNLSEFICZPLCN
85
FI
Käytä erityisille työtehtäville soveltuvia lisävarusteita. Näin
vähennät ympäristöön kontrolloimattomasti leviävien hiukka-
sten määrää.
Käytä soveltuvaa pölynimuria.
Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen poistoilmaa itse-
äsi, lähellä oleskelevia henkilöitä tai kerättyä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpaikka hyvin ja pidä puhtaana imuroimalla. Lakai-
su tai puhaltaminen pöllyttää pölyä.
- Imuroi tai pese suojavarusteet. Älä puhalla, lyö tai harjaa ni-
itä.
86
DEFRENITESPTNLSEFICZPLCN
86
CZ
 


        -
Opomenutí při dodržování následujících
pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem, požáru a/nebo k
těžkým úrazům.
      
   Pojem «elektrické nářadí» použitý v
bezpečnostních upozorněních se vztahuje k elektrickému nářadí
napájenému ze sítě (se síťovým kabelem) nebo k elektrickému
nářadí napájenému z akumulátorů (bez síťového kabelu).
 
          -
  Nepořádek na pracovišti nebo nedostatečné
osvětlení může vést k úrazům.
 
       
prach. Elektrické nástroje vytvářejí jiskry, které mohou prach
nebo výpary vznítit.
        
V opačném případě můžete
ztratit kontrolu nad nástrojem.
 
       -
       
-

Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky minimalizují riziko
zasažení elektrickým proudem.
       
Je-li Vaše tělo
uzemněné, hrozí při zasažení elektrickým proudem zvýšené
riziko.
       
Vniknutí vody do elektrického nástroje zvyšuje riziko zasažení
elektrickým proudem.
 
-

Poškozené
nebo zamotané přípojné kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým
proudem.
 
       
Použitím prodlužovacího
přívodu vhodného pro použití ve venkovním prostředí se
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
 
      -
ti chybnému proudu. Používání ochranného vypínače proti
chybnému proudu snižuje riziko zasažení elektrickým prou-
dem.
 
 
      
elektrické nástroje, jste-li unavení nebo pod vlivem drog,
Jediný okamžik nepozornosti při použití elek-
trického nástroje může vést k vážným zraněním.
       
  Používání osobního ochranného vybavení,
jako je protiprachová maska, protiskluzové bezpečnostní boty,
ochranná helma nebo chrániče sluchu, v závislosti na druhu a
způsobu použití elektrického nástroje, snižuje riziko zranění.
       

-
Pokud při přenášení elektrického nástroje držíte prst na
jeho vypínači nebo připojíte nástroj zapnutý k elektrickému
napájení, může dojít k úrazu.
 
Nástroj nebo klíč nacházející se v
rotující části elektrického nářadí může způsobit úrazy.
       
Tak
můžete lépe kontrolovat elektrický nástroj v neočekávaných si-
tuacích.
        
       -
Volné oblečení, šperky
nebo dlouhé vlasy se mohou v pohybujících se součástech za-
chytit.
 

Použití odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.
       
     

  Neopatrná manipulace může ve zlom-
cích sekund vést k těžkým úrazům.
     
s nimi
 
nástroje vhodné pro vykonávanou práci. S vhodným
elektrickým nástrojem se pracuje nejlépe a nejbezpečněji v
předepsaném rozsahu výkonu.
 
Elektrický nástroj, který se nedá zapnout nebo vypnout, je
nebezpečný a musí být opraven.
       -

      
Toto preventivní opatření brání náhodnému
spuštění elektrického nástroje.
 

-
kyny. Elektrické nástroje jsou nebezpečné, pokud je používají
nezkušené osoby.
 
      -



Mnoho úrazů má svou příčinu
ve špatné údržbě elektrických nástrojů.
 Pečlivě udržované
řezné nástroje s ostrými břity se méně často zasekávají a
lehčeji se vedou.
       

Použití elektrického nástroje k jinému
než specikovanému účelu může vést k nebezpečným situ-
acím.
5) Servis
       -
      
   Tím zajistíte, že zůstane
bezpečnost elektrického nástroje zachována.
     
Veškerou údržbu akumulátorů by měl provádět výrobce nebo
zplnomocněná servisní pracoviště.
c) -



 
  Při poškození
kabelu vedoucího elektrický proud se může dostat napětí na
kovové části nářadí a způsobit úraz elektrickým proudem.
87
DEFRENITESPTNLSEFICZPLCN
87
CZ
    

     
 U nabíječky, která je vhodná pro určitý typ
akumulátorů, hrozí nebezpečí požáru, pokud se používá s jiný-
mi akumulátory.
 
Používání jiných akumulátorů může vést k úrazům a
nebezpečí požáru.
      
       -
     
Zkrat mezi kontakty akumulátoru může mít za násle-
dek popáleniny nebo požár.
 -
-
ho kontaktu omyjte vodou. Pokud se kapalina dostane do
Vyteklá akumuláto-
rová kapalina může vést k podráždění kůže nebo popáleninám.
     
Poškozené nebo pozměněné (upravené) akumulátory se mo-
hou chovat nepředvídatelným způsobem a vést k požáru, výbu-
chu nebo úrazu.
 
Oheň nebo teploty nad 130 °C mohou vy-
volat výbuch.
POZNÁMKA Teplotu «130 °C» lze nahradit teplotou «265 °F».
         
     
  Nesprávný způsob
nabíjení nebo nabíjení mimo povolený teplotní rozsah může
zničit akumulátor a zvyšovat nebezpečí požáru.



 
       
  

Při nedodržení níže uvedených pokynů může dojít k zasažení
elektrickým proudem, k požáru nebo těžkému zranění.
 
      
To, že se příslušenství upevnit na elektrickém nástroji, samo
o sobě ještě nezaručuje jeho bezpečné používání.
       

na elektrickém nástroji. Příslušenství, které se otáčí rychleji,
než je přípustné, se může rozlomit a rozlétnout.
 -
Nesprávně
dimenzované vložné nástroje nemohou být dostatečně
zacloněny nebo kontrolovány.
      
     
       -
   Příslušenství, které neodpovídá
montážnímu hardwaru elektrického nářadí, se za chodu vychýlí
z rovnováhy, začne nadměrně vibrovat a může způsobit ztrátu
kontroly.
      
     
       -
        

-
      
-


Poškozené vložné nástroje se během této zkoušky
většinou zlomí.
 -

-
-
-
va a materiálu. Chraňte si oči před odlétajícími částečkami,
které vznikají při různých pracích. Protiprachová nebo dýchací
maska slouží k ltraci prachu vznikajícího při práci. Jste-li
dlouhodobě vystaveni silnému hluku, můžete utrpět ztrátu slu-
chu.
        
      
musí mít osobní ochranné vybavení. Úlomky obrobku nebo
zlomených vložných nástrojů mohou odletět a způsobit zranění
i mimo bezprostřední pracovní místo.
 
      
       
izolované plochy. Při kontaktu s vedením pod proudem může
procházet proud také kovovými součástmi nástroje a přivodit
vám elektrický šok.
 
Když ztratíte kontrolu nad nástrojem, může dojít k proříznutí
nebo zachycení síťového kabelu a rotující vložný nástroj vám
může poranit ruku.
       
Otáčející se vložný nástroj se
může dostat do kontaktu s odkládací plochou a to může vést
ke ztrátě kontroly nad elektrickým nástrojem.
 Při
náhodném kontaktu s rotujícím vložným nástrojem by mohlo
dojít k zachycení oděvu a vložný nástroj by se vám mohl zavrtat
do těla.
      
Ventilátor motoru nasává do pouzdra prach a silné nahromadění
kovového prachu může představovat elektrické nebezpečí.
      
Jiskry by mohly tyto materiály zapálit.
       -
dicí kapaliny. Použití vody nebo jiných chladicích kapalin
může vést k zasažení elektrickým proudem.
POZNÁMKA Výše uvedený bezpečnostní pokyn neplatí pro
elektrické nástroje, které jsou zkonstruovány tak, že mohou být
připojeny k přívodu vody.


Zpětný ráz je prudká reakce vyvolaná zaseknutím nebo zabloko-
váním otáčejícího se vložného nástroje, např. brusného kotouče,
brusného talíře, drátěného kartáče apod. Zaseknutí nebo zablo-
kování vede k okamžitému zastavení rotujícího vložného nástroje.
Následkem toho je nekontrolovaný elektrický nástroj v místě zablo-
kování urychlen proti směru otáčení vložného nástroje.
Jestliže se např. brusný kotouč zasekne nebo zablokuje v obrobku,
může hrana brusného kotouče, která je vnořena do obrobku, uvíz-
nout a brusný kotouč se tím může vylomit nebo způsobit zpětný
ráz. Brusný kotouč se pak v závislosti na směru otáčení v místě
zablokování pohybuje směrem k pracovníkovi nebo od něj, popř.
se zde může také zlomit.
Zpětný ráz je důsledkem špatného nebo chybného použití elek-
trického nástroje. Je možné mu předejít vhodnými preventivními
opatřeními, která jsou popsána níže.
        
       
      
       -
       
Obslužný personál může vhodnými preventivními opatřeními
síly zpětného rázu a reakce zvládnout.
 
Pohybující se vložný nástroj by vás při zpětném rázu mohl zra-
88
DEFRENITESPTNLSEFICZPLCN
88
CZ
nit.
 
     Zpětný ráz urychluje
elektrický nástroj ve směru opačném, než je směr pohybu brus-
ného kotouče v místě zablokování.
        
      -
      Rotující vložný nástroj
v blízkosti rohů, ostrých hran nebo při odskočení tendenci se
vzpříčit. To má za následek ztrátu kontroly nad nástrojem nebo
zpětný ráz.
       Takové
vložné nástroje způsobují často zpětný ráz nebo ztrátu kontroly
nad elektrickým nástrojem.


 -
         
Brusné nástroje, které nejsou pro elektrický
nástroj specikovány, nemohou být dostatečně zacloněny a
jsou nebezpečné.
 -
Nesprávně namon-
tované kolo, které vyčnívá přes rovinu bezpečnostního krytu,
nelze odpovídajícím způsobem chránit.
        
      
-
Ochranný kryt
za úkol chránit pracovníka před úlomky a případným do-
tykem brusného nástroje a jiskry, které by mohly vznítit oděvy.
        
     
Rozbrušovací kotouče jsou určené
k ubírání materiálu hranou kotouče. Síla působící na tyto brus-
né nástroje bočně je může zničit.
 
Vhodné příruby
poskytují brusnému kotouči opěru a snižují tak riziko jeho zlo-
mení. Příruby pro rozbrušovací kotouče se dají spolehlivě ro-
zpoznat od přírub pro jiné brusné kotouče.
 -
Brusné kotouče pro větší elektrické nástro-
je nejsou dimenzované pro vyšší otáčky menších elektrických
nástrojů a mohou prasknout.


 
     
Přetížení rozbrušovacího kotouče zvyšuje jeho namáhání
a náchylnost k deformacím nebo zablokování, čímž roste
pravděpodobnost zpětného rázu nebo prasknutí brusného
nástroje.
 
Když se rozbrušovací kotouč pohybuje v obrobku
směrem od vás, může být elektrický nástroj s otáčejícím se
kotoučem v případě zpětného rázu vymrštěn přímo na vás.
       



Zjistěte příčinu vzpříčení a odstraňte ji.
 
    -
Jinak
by se mohl kotouč zaseknout, vyskočit z obrobku nebo vyvolat
zpětný ráz.
        -
     
Velké obrobky se mohou vlastní vahou prohýbat.
Obrobek musí být podepřený na obou stranách kotouče, a to
jak v blízkosti řezu, tak i na hraně.
        -
       
Zanořující se rozbrušovací kotouč může při zaříznutí do ply-
nových nebo vodovodních potrubí, elektrických vedení nebo
jiných předmětů vyvolat zpětný ráz.


        
      
Odlétající části drátů mohou velice lehce proniknout
tenkým oděvem nebo i pokožkou.
 
Talířové
a hrnkové kartáče mohou působením přítlaku a odstředivých sil
zvětšit svůj průměr.
89
DEFRENITESPTNLSEFICZPLCN
89
CZ

     

        





         -
      


 

     
-

     
-


      

-
ky, elektrické kabely a nosné zdi (statika).


     

      


     




         


      
        
 
        




-

          
-


-

likvidace).
-

      



-



        -



90
DEFRENITESPTNLSEFICZPLCN
90
PL
 




    Nieprzestrzeganie
poniższych wskazówek oraz zaleceń może spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub poważne obrażenia ciała.
Prosimy o przechowywanie wszystkich instrukcji i uwag
  Stosowane we wskazówkach
bezpieczeństwa pojęcie «Narzędzie elektryczne» odnosi się do
narzędzi elektrycznych zasilanych z sieci (kablem sieciowym) lub
narzędzi elektrycznych zasilanych akumulatorem (bez kabla sie-
ciowego).
 
 -
Nieporządek lub nieoświetlone miejsce pracy
może doprowadzić do wypadku.
       -

Elektronarzędzia wywołują iskrzenie, które może spowodować
zapalenie się pyłów lub oparów.
      
miejsca pracy dzieci i innych osób. W momencie odwróce-
nia uwagi możesz stracić kontrolę nad urządzeniem.
 
      
      
-
-
mienie ochronne. Wtyczki, na których nie dokonano zmian,
oraz pasujące gniazdka wtykowe zmniejszają ryzyko porażenia
prądem.
      
Ist-
nieje podwyższone ryzyko porażenia prądem, jeżeli ciało jest
uziemione.
 
wilgoci. Przedostanie się wody do wnętrza elektronarzędzia
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
       -


-
Uszkodzone lub splątane
przewody przyłączeniowe zwiększają ryzyko porażenia
prądem.
 

  Stosowanie przedłużacza odpowie-
dniego do użytku zewnętrznego zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
 
       
  Użycie wyłącznika ochronnego
prądu uszkodzeniowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
 
         
      
      
Mo-
ment nieuwagi podczas używania elektronarzędzia może
doprowadzić do poważnych obrażeń.
        -
ne. Noszenie osobistego sprzętu ochronnego, takiego jak
maska pyłochłonna, nie ślizgające się obuwie ochronne, kask
lub słuchawki ochronne, w zależności od rodzaju i użycia
elektronarzędzia, zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
     
     

przeniesione. Jeśli podczas przenoszenia elektronarzędzia
palec będzie się znajdował na wyłączniku lub urządzenie zo-
stanie podłączone do zasilania w stanie załączenia, może
dojść do wypadku.
      -
Narzędzie lub klucz, który znaj-
duje się w obrotowej części narzędzia elektrycznego, może być
przyczyną obrażeń ciała.
         
    W ten sposób możesz
lepiej kontrolować elektronarzędzie w nieoczekiwanych sytu-
acjach.
        
        
Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać chwycone przez ruchome części.
     
       
    Użycie urządzenia
odpylającego może zmniejszyć zagrożenie ze strony pyłu.
      

 -
      -
cznego. Nieuważne postępowanie w ułamku sekundy może
doprowadzić do poważnych obrażeń ciała.
 
      
       
Odpowiednim elektronarzędziem pracujesz
lepiej i pewniej w podanym zakresie mocy.
 
Elektronarzędzie, którego nie da się włączyć lub wyłączyć, jest
niebezpieczne i musi zostać naprawione.
 -

-
go. Powyższe środki ostrożności zapobiegają przypadkowemu
włączeniu się elektronarzędzia.
 

-
zych wskazówek. Elektronarzędzia są niebezpieczne, jeśli są
używane przez niedoświadczone osoby.
        
     
 

     -
    Do wielu wypadków
dochodzi z powodu źle konserwowanego elektronarzędzia.
       Sta-
rannie utrzymane narzędzia skrawające z ostrymi krawędziami
tnącymi rzadziej się zakleszczają i łatwiej się prowadzą.
     
      -
-
Użycie elektronarzędzi do innych niż
przewidziane celów może doprowadzić do niebezpiecznych
sytuacji.
5) Serwis
 
-
miennych. Dzięki temu bezpieczeństwo elektronarzędzia zo-
stanie zachowane.
      Ws-
zelka konservacja akumulatora powinna być wykonywana
przez producenta lub upoważnione punkty obsługi klienta.
c)       
     -
91
DEFRENITESPTNLSEFICZPLCN
91
PL
      

-

 
       -
     Uszkodze-
nie przewodu zasilającego może spowodować, że metalowe
części urządzenia znajdą się pod napięciem oraz doprowadzić
do porażenia prądem.
     -
nych akumulatorem
      -
nych przez producenta. Niebezpieczeństwo pożaru w przy-
padku zastosowania ładowarki przeznaczonej do ładowania
określonego typu akumulatorów do ładowania urządzeń innego
typu.
 
akumulatory do nich przystosowane. Zastosowanie innych
akumulatorów może spowodować obrażenia ciała lub pożar.
     
razem ze spinaczami biurowymi, monetami, kluczami,
     
Zwarcie styków
baterii może być przyczyną oparzeń i pożaru.
 -

       -
        

Ciecz wydostająca się z akumulatora może spowodować
podrażnienia skóry lub oparzenia.
 -
latora. Uszkodzone lub zmodykowane akumulatory mogą
działać w nieprzewidywalny sposób oraz być przyczyną pożaru,
wybuchu lub zwiększyć ryzyko odniesienia obrażeń ciała.
 -
kich temperatur. Ogień lub temperatury powyżej 130°C mogą
być przyczyną wybuchu.
UWAGA Temperaturę «130°C» można zastąpić temperaturą
«265°F».
    
-
-
Nieprawidłowe włożenie lub włożenie w zakresie
temperatury innym niż podany może uszkodzić akumulator
oraz zwiększyć ryzyko pożaru.

-
-

      
     
   
   
      Jeżeli
następujące informacje nie będą przestrzegane, może dojść
do porażenia prądem, pożaru oraz/lub ciężkich obrażeń.
         -
     
przez producenta. Sama możliwość przymocowania osprzętu
do urządzenia elektrycznego nie gwarantuje bezpiecznego
użytkowania.
  
      
     
Osprzęt obracający się szybciej, niż jest to dozwolone, może
się złamać i latać wokoło.
     
-
cznego. Źle wymierzone oprzyrządowanie nie może zostać
wystarczająco osłaniane i kontrolowane.
 -
-
-
       
 Akcesoria niezgodne z elementami mocującymi
elektronarzędzia będą niewyważone, będą nadmiernie
wibrować i mogą spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
 
-


      
      -
     
   
      
     

Uszkodzone oprzyrządowanie łamie się najczęściej w tym cza-
sie testu.
 -



-
Oczy muszą być chronione
przed latającymi wokół ciałami obcymi, powstającymi podczas
różnych zastosowań. Maska pyłochłonna lub przeciwpyłowa
musi ltrować pył powstający podczas eksploatacji. Jeżeli
jesteś przez dłuższy czas wystawiony na działanie hałasu, twój
słuch może zostać uszkodzony.
 -
-

Odłamki elementu do obróbki lub złamane narzędzia mogą
odlecieć i spowodować obrażenia również poza obszarem ro-
boczym.
 

 -
ciowy. Kontakt z przewodem elektrycznym może postawić pod
napięciem również części metalowe i prowadzić do porażenia
prądem.
        
Jeżeli stracisz kontrolę nad urządzeniem,
kabel może zostać przecięty lub wciągnięty, a twoja dłoń lub
ręka może dostać się do rotującego oprzyrządowania.
      
   
Obracające się oprzyrządowanie może mieć kontakt z
powierzchnią do odkładania, przez co możesz utracić kontrolę
nad elektronarzędziem.
     Twoje ubranie
może zostać uchwycone przez obracające się oprzyrządowanie,
które może się wwiercić w ciało wskutek przypadkowego kon-
taktu.
 
Dmuchawa silnika wciąga pył do obudowy, a silne nagromad-
zenie metalowego pyłu może spowodować zagrożenie elektry-
czne.
      
Iskry mogą doprowadzić do zapalenia się tych
materiałów.
     
Używanie wody lub innych chłodziw ciekłych może
prowadzić do porażenia prądem.
UWAGA Powyższa uwaga dotycząca bezpieczeństwa stosuje się
nie tylko do urządzeń, które przewidziane do podłączenia sieci
wodnej.
     

92
DEFRENITESPTNLSEFICZPLCN
92
PL

Odbicie jest nagłą reakcją wskutek zacinającego się lub blokującego
oprzyrządowania, takiego jak tarcza szlierska, szczotka druciana,
itd. Zahaczanie się lub blokowanie prowadzi do raptownego zatrzy-
mania obracającego się oprzyrządowania. W tym przypadku nie-
kontrolowane elektronarzędzie zostaje przyspieszone w kierunku
przeciwnym do kierunku obrotu oprzyrządowania w miejscu blo-
kowania.
Jeżeli np. tarcza szlierska zatnie lub zablokuje się w obrabianym
elemencie, krawędź tarczy szlierskiej, wnikająca w obrabiany ele-
ment, może się zaciąć, a tarcza wyłamać lub spowodować odbicie.
Tarcza szlierska porusza się wtedy w kierunku osoby obsługującej
lub też w kierunku przeciwnym, w zależności od kierunku obrotu
tarczy w miejscu blokowania. W tym przypadku tarcze szlierskie
mogą się też złamać.
Odbicie jest skutkiem nieprawidłowego lub błędnego użytkowania
elektronarzędzia. Możesz uniknąć odbicia, stosując się do niżej
opisanych środków ostrożności.
 -
       
      
       
      
 Osoba obsługująca, dzięki odpowiednim
środkom ostrożności jest w stanie opanować siły zwrotne oraz
reakcyjne.
 
Oprzyrządowanie może w przypadku odbicia znaleźć się na
ręce.
 

odbicia. Odbicie przemieszcza elektronarzędzie w kierunku
przeciwnym do kierunku obrotu tarczy w miejscu blokowania.
      

      -
róbki. Obracające się oprzyrządowanie często zacina się na
narożnikach, ostrych krawędziach lub w przypadku uderzenia.
Powoduje to utratę kontroli lub odbicie.
 Takie
oprzyrządowanie często powoduje odbicie lub utratę kontroli
nad narzędziem elektrycznym.
-

-

 
     
ochronnych. Ściernice nieprzewidziane dla danego narzędzia
elektrycznego mogą nie być wystarczająco chronione i nie
bezpieczne.
 
      
Nieprawidłowo zamontowana tarcza, która wystaje poza
płaszczyznę krawędzi osłony, nie jest odpowiednio zabezpie-
czona.
      

    
      
Kołpak ochron-
ny ma osłaniać osobę obsługującą przed odłamkami oraz przy-
padkowym kontaktem ze ściernicą i iskry, które mogą zapalić
ubranie.
       
      
Tarcze tnące są przeznaczone do usu-
wania nadmiaru materiału krawędzią tarczy. Boczne działanie
siły na te ściernice może prowadzić do ich złamania.
      
     
Odpowiednie kołnierze podpierają tarczę szlierską
i zmniejszają zagrożenie złamania tarczy szlierskiej. Kołnierze
dla tarcz tnących mogą różnić się od kołnierzy dla innych tarcz
szlierskich.
       
 Tarcze szlierskie z większych
elektronarzędzi nie przystosowane do wyższych prędkości
obrotowych mniejszych elektronarzędzi i mogą się złamać.
-



 -
Przeciążenie tar-
czy tnącej zwiększa jej wykorzystanie i skłonność do zahacza-
nia się i blokowania, a co za tym idzie, do prawdopodobieństwa
odbicia lub złamania ściernicy.
 Jeżeli
przemieszczasz tarczę tnącą od siebie w elemencie obrabia-
nym, to w przypadku odbicia, elektronarzędzie z obracającą się
tarczą może zostać wyrzucone bezpośrednio w twoim kierun-
ku.
 
       -
       

    Ustal i usuń przyczynę
zacięcia.
      -
   
     
   W przeciwnym wypadku
tarcza może się zahaczyć, wyskoczyć z elementu do obróbki
lub też spowodować odbicie.
        

Duże elementy do obróbki mogą się przegiąć pod własnym
ciężarem. Element do obróbki musi być zabezpieczony po
obu stronach tarczy tnące, zarówno w pobliżu cięcia, jak i na
krawędziach.
      
     -
       
Wnikająca tarcza tnąca może podczas cięcia przewodów ga-
zowych lub wodnych, przewodów elektrycznych lub innych obi-
ektów spowodować odbicie.

szczotkami drucianymi
     

 -

nadmierne dociskanie. Odlatujące kawałki drutu mogą bard-
zo łatwo przeniknąć przez odzież i/lub skórę.
       -
      Szczotki
druciane wskutek dociskania oraz sił odśrodkowych mogą
zwiększyć swoją średnicę.
93
DEFRENITESPTNLSEFICZPLCN
93
PL

-
-
gane.
  -

      
zgodnie z zaleceniami producenta.

-
kom bocznym.
       
      

podparte.
      



      
        

techniczne.
    


      
     

     

     
     
(statyka).



    


-
datkowym.


     

Redukcja zapylenia
        
-
cje alergiczne, schorzenia dróg oddechowych i wady wrodzo-


(z kamienia, betonu itp.), domieszki stosowane podczas ob-
       -

azbest.





      
 -
        
      



(np. przepisy BHP, sposób utylizacji).
       

      -
      

-






       


       

94
DEFRENITESPTNLSEFICZPLCN
94
CN
 通用安全规适用电动
警告! 请阅读本电动工具随附的所有安全提示、说明、图
示、技术数据。不遵守下列说明可能导致电击、烧伤和/或严重的伤
害。
请妥善保管所有安全提示和说明,以备将来使用。安全提示中所述
的“电动工具”指通过电网驱动的电动工具(带电源线)或者指由电
池驱动的电动工具(不带电源线)。
1) 工作场所安全
a) 请保持工作场所情节,照明充分。杂乱、照明不充分的工作区
域可能导致事故发生。
b) 请勿在有可燃性液体、气体或尘埃的易爆环境中操作电动工
具。电动工具产生的火星可能引燃尘埃或蒸气。
c) 使用电动工具期间,请防止儿童及其他人员靠近。分神可导致
失去对设备的控制。
2) 电气安全
a) 电动工具的连接插头必须适配于插座。插头不得改装。请勿与
带接地的电动工具一起使用转接插头。原装的插头和适配的插
座可减少电击风险。
b) 请避免身体接触金属管、暖气、炉灶及冰箱等接地物件的表
面。若您的身体接地,受电击的风险将增加。
c) 请勿让电动工具淋雨或受潮。若水进入电动工具,将增加受电
击的风险。
d) 请勿将连接电缆用于承重、悬挂电动工具或通过拉拽线缆将插
头拔出插座。请将连接电缆放在远离高温、油、锋利边缘或活
动零部件的地方。受损或缠绕的连接电缆将增加电击风险。
e) 在室外使用电动工具时,请使用适用于户外的延长电缆。使用
适用于户外的延长电缆可降低电击风险。
f) 不得不在潮湿环境中运行电动工具时,请使用漏电保护开关。
使用漏电保护开关可降低电击风险。
3) 人员安全
a) 工作时请务必集中精神,使用电动工具时神智必须清醒。在您
感到疲劳或者受药物或酒精的影响时,请勿使用电动工具。使
用电动工具时,一不留神就可能导致严重伤害。
b) 请穿戴个人防护装备,并自始至终佩戴护目镜。根据所使用电
动工具的种类穿戴防尘面具、防滑安全鞋、头盔或听觉保护装
置等相应个人防护装备可降低受伤风险。
c) 避免无意启动。连接电动工具电源线和/或电池前,以及拿起工
具前,请确保电动工具关机。若您在拿取电动工具时手指勾到
开关,或在工具开关打开时接通电源,可能导致事故。
d) 打开电动工具开关前,请取下调整工具或螺栓旋具。电动工具
转动部件中若遗落有工具或扳手,可能导致伤害。
e) 避免非正常姿势。请站稳并随时保持平衡。在意外条件下,这
样可以更好地把握电动工具。
f) 请穿著合适的衣物。请勿穿著多余衣物或佩戴首饰。头发、衣
物和手套应远离运动部件。松散的衣物、首饰或长头发可能被
卷进运动部件。
h) 请勿自认安全,即使在多次使用并熟练操作电动工具后,也不
要违反电动工具的安全规则。操作时粗心大意可能在瞬间就导
致严重的伤害。
g) 若能配备吸尘和收集设备,必须将其连接并正确使用。 使用吸
尘设备可降低由尘埃引起的危害。
4) 电动工具的使用和操作
a) 请勿超负荷运行电动工具。请根据您的工作选用相应的电动工
具。使用合适的电动工具将使您事倍功半,也更安全。
b) 请勿使用开关失灵的电动工具。无法开关机的电动工具十分危
险,必须修理。
c) 调试设备、更换刀头或存放电动工具前,务必先从插座上拔出
插头和/或取下可拆卸的电池。 这些预防性措施可防止电动工
具意外启动。
d) 请将不使用的电动工具放在儿童够不到的地方。请勿允许不熟
悉设备或未阅读过本说明书的人员使用电动工具。 在毫无经验
的人员手里,电动工具是很危险的。
e) 请悉心保养电动工具和刀头。请检查:运动部件是否活动自如
而无卡塞,是否有部件破损或其他影响电动工具功能的问题。
损坏的部件必须修好才能使用电动工具。许多事故都是由于电
动工具保养不当而导致的。
f) 保持切割工具锋利清洁。妥善保养的切割工具切割边缘锋利,
不易卡塞,易于操控。
g) 请按照本说明书使用电动工具、附件及其刀头。 需顾及工作
条件及工作种类。将电动工具用于规定以外的用途可能导致危
险。
5) 维护
a) 请让有资质的专业人员进行维修,并使用原装备件。由此确保
电动工具的安全性。
b) 切勿維修損壞的電池 所有可充電電池的維護只能由製造商或
授權客戶服務點進行。
c) 需更换链接线缆由制造商或代理商进行以免危及安
全。
砂带磨光机的附加安全说明
a) 请持电动工具的绝缘手柄,因为研磨区可能会碰到自己的连接
电缆。带电线缆损坏时,设备上的金属部件将通电并引起电击
事故。
充电式工具的附加安全说明
a) 请仅使用制造商建议的充电设备为电池充电。使用不适配的充
电设备有起火危险。
b) 请仅使用各电动工具专用的电池。不适配的电池可能造成伤害
或引起火灾。
c) 不用的电池应远离曲别针、硬币、钥匙、钉子、螺丝及其他小
的金属物件,以免搭接正负极,造成短路。电池短路可导致起
火或灼伤。
d) 错误使用可导致电池漏液。请勿接触流出的液体。若不慎接
触,请用水冲洗。若液体溅入眼睛,请就医。泄漏的电池液可
刺激皮肤或导致灼伤。
e) 请勿使用损坏或改装的电池。损坏或改装的电池可能发生不可
预测的行为,导致火灾、爆炸或人身伤害。
f) 请勿将电池暴露于明火或高温下。明火或超过 130°C 的高温会
引起爆炸。
注:摄氏温度«130°C»约等于华氏温度«265°F»
g) 请完全遵循充电说明,切勿在操作说明中规定的温度范围之外
为电池或充电式工具充电。 不正确的充电或在允许的温度范围
之外进行充电可能会损坏电池并增大火灾风险。
安全提示,适用于所有用途
砂轮打磨、砂纸打磨、使用金属丝刷加工、及切割通用安全提示:
a) 本电动工具可用作砂轮机、砂纸打磨机、金属丝刷机、或切割
机请遵从设备所含的一切安全提示、说明、示图和数据。若不
遵从以下说明,可能引起电击、着火和/或严重的伤害。
c) 请使用制造商为这款电动工具特制的和建议的附件。能安装到
电动工具上的附件未必能保障安全使用。
d) 刀头的允许转速必须大于或等于电动工具规定的最高转速。
于允许转速旋转的附件可能破碎并飞溅。
e) 刀头外径和厚度必须符合电动工具的规定尺寸。尺寸错误的刀
头可能无法充分遮挡或控制。
f) 附件的安装螺纹必须与打磨机主轴螺纹配合。凸缘式安装件的
新轴孔必须适配于凸缘的安装直径。与电动工具安装元件不适
配的附件运转时不平稳,振动过度,且容易失控。
g) 请勿使用受损的刀头。每次使用前,请检查刀头及砂轮上是否
有破损和裂纹,磨盘上有无裂纹、擦痕或过度使用痕迹,金属
丝刷上的金属丝是否松动或断裂。若刀头或电动工具掉落,请
检查是否受损,或请使用未受损的刀头。检查完毕并装上刀头
后,确保刀头旋转平面内无人,然后以最高转速运行设备一分
。若刀头受损,在这段测试时间内通常会碎裂。
h) 请穿戴个人防护装备。请根据用途使用全面罩式防护、眼部防
护或护目镜。必要时,请穿戴防尘面具、听觉保护装置、防护
手套或者能抵挡砂轮碎片或工件碎片的工业围裙。在各种用途
中,均应防护眼部,以免被飞射出的异物击中。防尘面罩或呼
吸防护面罩可以过滤使用时产生的尘埃。长时间处于噪音环境
中将使听力受损。
i) 请注意,工作区域须与其他人员保持安全距离。任何进入工作
95
DEFRENITESPTNLSEFICZPLCN
95
CN
区域的人,均必须穿戴个人防护装备。工件碎片或断裂的刀头
可能飞出工作区域并造成伤害。
j) 在进行刀头有可能接触电线(包括电动工具自身的电线)时,
请拿着设备的绝缘手柄。接触带电线缆时,设备上的金属部件
将通电并引起电击事故。
k) 旋转的刀头应远离电线。不慎失控时,电线可能被切割到或绞
住,并将人手臂卷进旋转的刀头。
l) 请勿在刀头完全停止前放下电动工具。旋转的刀头可能与放置
面接触并产生挂绊,从而导致您失去对电动工具的控制。
m) 背着、挎着电动工具时,切勿运行之。若衣物被旋转的刀头卷
住,刀头将钻进身体。
n) 请保持电动工具散热孔清洁。电机旋转时,可能将灰尘带入设
备外壳内,若金属屑尘埃富集,可能导致电气事故。
o) 请勿在易燃物周围使用电动工具。火花可能引燃易燃物。
p) 请勿使用需液体冷却剂的刀头。水或其它液体冷却剂可能引起
电击。
注:上述安全提示不适用于配有水冷设备的电动工具。
其他安全提示,适用于所有用途
反冲及相关安全提示
反冲是由于砂轮、砂轮盘、金属丝刷或其他转动部件卡住后,使旋
转的刀头骤停,从而导致电动工具在卡住的地方失控,朝刀头旋转
的反方向加速。
例如,若砂轮被工件卡住,砂轮边缘将被吃进工件卡住部位,导致
砂轮脱开或反冲。此时,砂轮有可能朝向或背离操作人员运动,取
决于其在卡住位置上的旋转方向。这种情况下,砂轮也有可能破
裂。
反冲是由于错误使用电动工具造成的。通过适当的预防性措施(如
下所述),反冲是可以避免的。
a) 拿住电动工具,身体和手臂的姿势应能够抵抗反冲力。尽可能
使用辅助手柄,以便在启动时能最大限度地控制反冲力或反作
用扭矩。操作人员可通过适当的预防措施控制反冲和反作用
力。
b) 切勿将手伸到旋转的刀头附近。刀头可能会反冲到手上。
c) 保持身体远离电动工具在反冲时有可能运动的区域。反冲将把
电动工具推向砂轮卡住部位运动的反方向。
d) 在有尖角、锋利边缘等物体的区域中工作时,需格外小心。
免刀头反弹卡住。旋转的刀头反弹时,很容易卡住尖角和锋利
边缘。这将导致失控或反弹。
e) 请勿使用链锯或齿锯。这类刀头经常导致反冲或电动工具失
控。
关于磨砂和切割的附加安全提示
关于磨砂和切割的特别安全提示:
a) 请使用与电动工具适配的砂轮及相应的护板。非适配于电动工
具的砂轮可能无法充分遮挡,因此不安全。
b) 凹陷砂轮的表面必须位于护板唇边所在平面以下。若砂轮不正
确安装,高于护板唇边所在平面,将无法充分防护。
c) 护板必须牢固地安装在电动工具上,调整到最为安全的位置,
即能最大面积地遮挡对操作人员暴露的砂轮。护板可保护操作
人员不被砂轮碎片击中、免于不慎触碰砂轮,还能防止火花飞
溅并引燃衣物。
d) 砂轮仅允许用于建议用途。例如:请勿用切割轮的侧面进行磨
砂作业。切割轮仅用于以轮缘切割材料。侧向受力将导致其碎
裂。
e) 请使用未受损的、尺寸和形状正确的夹紧法兰用于夹持所选的
砂轮。适配的法兰可支撑砂轮并降低砂轮破裂的危险。切割轮
的法兰或与其他砂轮的法兰不同。
f) 请勿使用大型电动工具上磨薄的砂轮。小型电动工具转速高,
不适用大型电动工具的砂轮,可能破裂。
关于切割的附加安全提示
关于切割作业的特别安全提示:
a) 避免切割轮卡死或使用过高压力。请勿切割过深。超负荷运行
将增加切割轮应力,导致其翘曲或卡死,并因而引起反冲或导
致轮片破裂。
b) 请远离旋转切割轮前方和后方区域。切割轮以背离您的方向运
转切割工件时,若发生反冲,电动工具和旋转的切割轮都将直
接飞向您。
c) 若切割轮卡住,或中断作业,请关闭并拿住设备,直至切割轮
完全停止。请勿尝试将还在运转的切割轮从切口中拔出,否则
可能发生反冲。查明卡住的原因,并予以排除。
d) 电动工具还在工件中时,请勿重新启动。先让切割轮达到其最
大转速,然后再小心地继续切割。否则,切割轮可能卡住,从
工件中弹出或导致反冲。
e) 切割板状或大型的工件时,应将工件支撑住,以减少切割轮卡
住并因此反冲的风险。大型工件可能由于其自重而下坠。切割
时,工件边缘和切割处附近均应正反面支撑固定。
f) 在墙上或其他看不见的区域内掏挖时,请格外小心。切入墙体
的切割轮在切割供气、供水管路、输电线缆或其他物体时可能
发生反冲。
关于金属丝刷作业的附加安全提示
关于金属丝刷作业的特别安全提示:
a) 请注意,即使在一般作业中,金属丝刷的刷毛也有可能甩脱。
请勿对刷子施以过大压力,否则刷毛将过载。甩脱的金属丝可
轻易穿透薄衣物和/或皮肤。
b) 若建议使用护板,须避免护板与金属丝刷接触。金属丝盘或刷
头的旋转直径可能由于受压力和离心力而增大。
其他安全提示
如果弹性间隔层与磨具一起提供且要求使用,则
必须使用弹性间隔层。
遵守工具或配件制造商的规定!保护轮盘以防油
脂或受到撞击!
必须按照制造商说明小心地存放和操作砂轮。
禁止使用切割轮进行粗磨!切割轮不可受到侧向
压力。
工件必须固定平放并利用诸如夹具等方式防止其
滑动。必须对大型工件充分支撑。
如果使用带螺套的刀头,则主轴端部不得触碰磨
具的开孔底板。确保刀头内的螺纹足够长,以容
纳主轴长度。刀头内的螺纹必须与主轴上的螺纹
相匹配。主轴长度与主轴螺纹参见性能数据
建议使用固定式吸尘设备。始终串联一个最大跳
闸电流为 30mA 的漏电保护器 (RCD)。当角磨
机被漏电保护器关断时,必须检查并清洁机器。
不得使用受损、运转不均匀以及振动的工具。
避免损坏供气或供水管路、电线和承重墙(静
态)。
在进行任何调节、转换或维护之前,需将插头从
插座中拔出。
自动安全联轴器。如果安全联轴器触发,需立即
关闭机器!
96
DEFRENITESPTNLSEFICZPLCN
96
CN
必须更换受损的或出现裂纹的辅助手柄。当辅助
手柄损坏时,不得操作机器。
必须更换受损的或出现裂纹的护罩。当护罩损坏
时,不得操作机器。
将小型工件固定住,例如在虎钳中夹紧。
减少粉尘污染
警告:使用本机器作业时产生的颗粒中可能
含有导致癌症、过敏反应、呼吸系统疾病、生育
缺陷或其他危害生育的物质。此类物质例如:铅
(含铅涂层)、矿物粉尘(来自砖、混凝土等)
、用于木材处理的添加剂(铬酸盐、木材防腐
剂)、部分种类的木材(如橡木或山毛榉粉尘)
、金属、石棉。该风险取决于使用者或附近其他
人员承受污染的时长。采取措施以避免颗粒物进
入体内。为减少此类物质污染:确保工作场所通
风良好并佩戴合适的防护装备,例如能够过滤微
小颗粒的呼吸面罩。
遵守针对您所用物料、人员、使用情形和使用场
所的规定(如职业安全健康法规、报废处理)。
在原地收集产生的颗粒物,避免其在周围环境中
沉积。
使用适用于特殊作业的配件。由此确保在不受控
制的情况下进入到周围环境中的颗粒物较少。
使用合适的吸尘设备。
通过以下方式减少粉尘污染:
- 勿将机器产生的颗粒物和废气朝向自身、附近
人员或沉积的灰尘,
- 使用吸尘设备和/或空气净化器,
- 对工作场所良好通风,并通过吸尘保持清洁。
清扫或吹扫会造成扬尘。
对防护服进行吸尘或清洗。请勿吹扫、拍打或刷
扫。
97
DEFRENITESPTNLSEFICZPLCN
97
CN
CN PL CZ FI SE NL
1.1 Algemene Veiligheidstechnische instruc-
ties
Deze bedieningshandleiding geldt voor de machine UWG
11-R / UWK 11-R. Uitsluitend gekwalificeerd personeel
mag de machines onderhouden.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsin-
structies en aanwijzingen. Nalatigheid bij het
naleven van de veiligheidsinstructies en aanwijzin-
gen kan een elektrische schok, brand en/of ernstig licha-
melijk letsel tot gevolgt hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen
voor toekomstig gebruik.
1.2 VoorgeschreVen geBruiK
De haakse slijpers zijn met originele accessoires geschikt
voor het schuren, het schuren met zandpapier, het wer-
ken met draadborstels en het doorslijpen van metaal, be-
ton, steen en soortgelijke materialen, zonder gebruik van
water.
Machines zijn in verband met het stelwieltje voor het in-
stellen van het toerental bijzonder geschikt voor werk-
zaamheden in combinatie met draadborstels.
1.3 niet-VoorgeschreVen geBruiK
Alle andere dan onder 1.2 beschreven toepassin-
gen gelden als niet-voorgeschreven gebruik en
zijn daarom niet toegestaan.
1.4 eg-conformiteitsVerKlAring
Vertaling van de «EG-Konformitätserklärung (Original)».
SUHNER Deutschland GmbH, Trottäcker 50, D-79713
Bad Säckingen verklaart hierbij in eigen verantwoorde-
lijkheid dat het product UWG 11-R met bestelnummers
100054611 / 100054612 / 100054613 em product UWK
11-R met bestellnummers 100054614 / 100054615 /
100054616 / 101002428 voldoet aan de eisen zoals ge-
steld in de richtlijnen 2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/
EU. Toegepaste normen: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN
60745-2-3:2011+A2:2013+A11:2014+A13:2015, EN IEC
63000:2018. Gevolmachtigde persoon voor de documen-
tatie: T. Fischer. D-Bad Säckingen, 06/2021
T. Fischer/Afdelingschef
2. INbEDRIjFSTELLINg
2.1 Voor de inBedrijfstelling
Controleer, voordat de machine in
gebruik wordt genomen, of de op
het typeplaatje aangegeven span-
ning met de netspanning overeenkomt.
1. vEILIghEIDSINSTRuCTIES
Schakel altijd een lekstroomschakelaar (RCD) met een
max. schakelstroomsterkte van 30 mA voor de machine.
2.2 inBedrijfstelling
Met de stelknop het aanbevolen toerental instellen (laag
getal = laag toerental; hoog getal = hoog toerental).
Doorslijpschijf, grofslijpschijf, slijpkom, diamant- door-
slijpschijf: hoog toerental.
Borstel: gemiddeld toerental.
Slijpschijf: laag tot gemiddeld toerental.
2.2.1 in-/uitschAKelen
De machine altijd met beide handen geleiden! Eerst
inschakelen, dan het inzetgereedschap naar het werkstuk
brengen. Voorkom onverhoeds aanlopen: De machine al-
tijd uitschakelen wanneer de stekker uit het stopcontact
wordt gehaald of wanneer zich een stroomonderbreking
heeft voorgedaan. Bij continue inschakeling loopt de ma-
chine verder wanneer hij uit de hand wordt getrokken.
Houd de machine daarom altijd met beide handen aan
de hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor dat u
stevig staat en werk geconcentreerd. Voorkom dat de ma-
chine stof en spaanders op wervelt of naar binnen zuigt.
De machine na het uitschakelen pas wegzetten wanneer
de motor tot stilstand is gekomen.
Inschakelen: Schuifschakelaar naar voren schuiven. Voor
een langdurige inschakeling vervolgens naar beneden
klappen tot hij inklikt. Uitschakelen: Op het achterste ui-
teinde van de schakelschuif drukken en loslaten.
PT ES IT EN FR DE
98
NL
CN CZPL FI SE NL
2.3 cApAciteitgegeVens
2.3.1 uwg 11-r
Netspanning 230/240V, 50/60Hz
Opgenomen vermogen 1100W
Afgegeven vermogen 640W
Onbelast toerental max. 10500min-1
Max. diameter werktuig 125mm
Slijpspildraad M14
Geluidsdrukniveau EN 60745 93dB(A), K=3dB
Geluidvermogensniveau 104dB(A), K=3dB
Trillingen EN 60745 6m/s2, K=1.5m/s2
Gewicht zonder kabel 2.1kg
Beschermingsklasse II
2.3.2 uwK 11-r
Netspanning 120/230/240V, 50/60Hz
Opgenomen vermogen 230/240V 1700W
Afgegeven vermogen 230/240V 1040W
Opgenomen vermogen 120V 1550W
Afgegeven vermogen 120V 900W
Onbelast toerental max. 11000min-1
Max. diameter werktuig 5“ / 125mm
Slijpspildraad 230/240V M14
Slijpspildraad 120V 5/8“
Geluidsdrukniveau EN 60745 93dB(A), K=3dB
Geluidvermogensniveau 104dB(A), K=3dB
Trillingen EN 60745 6m/s2, K=1.5m/s2
Gewicht zonder kabel 230/240V 2.5kg
Gewicht zonder kabel 120V 2.72kg
Beschermingsklasse II
De aangegeven trillingswaarde werd na een test
gemeten en kan verschillen van de waarde bij
daadwerkelijk gebruik. Deze kan worden gebruikt
om producten te vergelijken of voor een inschatting van
de blootstelling. De trillingswaarde kan tijdens het daad-
werkelijke gebruik, afhankelijk van de manier waarop het
elektrische weerktuig wordt gebruikt. Er moeten veilig-
heidsmaatregelen ter bescherming van de bediener wor-
den vastgelegd, die gebaseerd zijn op een inschatting
van de blootstelling tijdens daadwerkelijke gebruiksom-
standigheden (hierbij moeten alle onderdelen van de be-
drijfscyclus in aanmerking worden genomen, bijvoorbeeld
tijdstippen waarop het elektrische apparaat is uitgescha-
keld en tijdstippen waarop het weliswaar is ingeschakeld,
maar onbelast loopt).
2.4 BedrijfsVoorwAArden
Temperatuurbereik werking: 0 tot +50 °C
Relatieve luchtvochtigheid: 95% bij +10 °C, niet con-
denserend
3. bEDIENINg / wERkINg
3.1 Veiligheidsinrichtingen
Gebruik uit veiligheidsoverwegingen uits-
luitend de beschermkap die bestemd is
voor het betreffende slijpelement!
3.1.1 BeschermKAp AAnBrengen
De hendel (1) indrukken en ingedrukt houden. de be-
schermkap (2) aanbrengen in de weergegeven positie.
De hendel loslaten en aan de beschermkap draaien tot
de hendel inklikt.
De hendel indrukken en aan de beschermkap draaien tot
het gesloten deel naar de gebruiker wijst. Controleer of
de hendel goed bevestigd is: Deze moet vergrendeld zijn
en de beschermkap mag niet kunnen worden gedraaid.
Alleen inzetgereedschap gebruiken waarover de be-
schermkap tenminste 3,4 mm uitsteekt.
Verwijderen in omgekeerde volgorde.
Voor het werken met doorslijpschijven uit veiligheidsover-
wegingen de beschermkap van de doorslijpschijf gebru-
iken.
PT ES IT EN FR DE
99
NL
CN PL CZ FI SE NL
3.1.2 extrA greep AAnBringen
Alleen werken wanneer de extra greep is aangebracht! De
extra greep stevig inschroeven aan de linker- of rechter-
kant van de machine.
3.1.3 stofBeschermingsfilter
Verkrijgbaar als accessoire. Het fijnmazige filter voorkomt
het binnendringen van grove stofdeeltjes in de motorbe-
huizing. Regelmatig afnemen en reinigen.
3.1.4 hAndBescherming
Verkrijgbaar als accessoire. Bestemd voor het werken met
steunschijven, slijpschijven, draadborstels en diamant-
boorkronen voor tegels. Handbescherming aanbrengen
onder de extra greep opzij.
3.2 oVerBrengingsBehuizing drAAien
De bevestigingsbout van de hendel losschroeven. De
bout en de hendel (met het plaatgedeelte) verwijderen en
wegleggen.
De vier bouten van de overbrengingsbehuizing losschro-
even.
De overbrengingsbehuizing niet verwijderen!
De overbrengingsbehuizing in de gewenste stand draaien
zonder deze te verwijderen. De vier bouten van de over-
brengingsbehuizing in de aanwezige gaten met schroef-
draad schroeven. Aanhaalmoment = 3,0 Nm +/- 0,3 Nm.
De veer, die de hendel in de juiste stand drukt, terzijde
schuiven en de hendel (met het plaatgedeelte) plaatsen
en met de bevestigingsbout vastschroeven. Aanhaalmo-
ment = 5,0 Nm +/- 0,5 Nm. Controleren of de hendel cor-
rect werkt: deze moet onder veerspanning staan.
3.3 schuurschijf AAnBrengen
3.3.1 spindel VAstzetten
De spindelvastzetknop indrukken en de spindel met de
hand draaien tot de spindelvastzetknop hoorbaar inklikt.
PT ES IT EN FR DE
100
NL
CN CZPL FI SE NL
3.3.2 de slijpschijf erop plAAtsen
De steunflens op de spindel plaatsen. Hij is op de juiste
wijze op de spindel aangebracht als hij zich op de spindel
niet laat draaien.
De slijpschijf op de steunflens plaatsen. De slijpschijf
dient gelijkmatig op de steunflens te liggen.
3.4 spAnmoer BeVestigen/losmAKen
3.4.1 spAnmoer BeVestigen
Spindel vastzetten (zie hoofdstuk 3.3.1). De spanmoer zo
op de spindel plaatsen dat de 2 neuzen in de 2 groeven
van de spindel grijpen. De spanmoer met de hand met de
wijzers van de klok mee vastzetten. Door tegen de wijzers
van de klok in krachtig aan de slijpschijf te draaien de
spanmoer vastzetten.
3.4.2 de spAnmoer losdrAAien
Alleen wanneer de quick-spanmoer is aangebracht, mag
de spindel met de spindelvastzetknop worden stilgezet!
Na het uitschakelen loopt de machine na. Kort voordat
de slijpschijf stil komt te staan de k spindelvastzetknop
indrukken. De spanmoer gaat vanzelf ca. een halve slag
los en kan zonder krachtsinspanning of gereedschap los-
geschroefd worden.
Wanneer het inzetgereedschap in het spangebied dikker
dan 7,1 mm is, mag de quick-spanmoer niet gebruikt wor-
den! Gebruik dan de tweegaatsmoer met tweegaatssleu-
tel.
3.5 tweegAAtsmoer BeVestigen/losmAKen
3.5.1 tweegAAtsmoer BeVestigen
De 2 kanten van de tweegaatsmoer zijn verschillend. De
tweegaatsmoer als volgt op de spindel schroeven:
Bij dunne slijpschijven: De band van de tweegaatsmoer
wijst naar boven, zodat de dunne slijpschijf veilig kan wor-
den gespannen.
Bij dikke slijpschijven: De band van de tweegaatsmoer
wijst naar beneden, zodat de tweegaatsmoer veilig op de
spindel kan worden aangebracht.
PT ES IT EN FR DE
101
NL
CN PL CZ FI SE NL
3.5.2 de tweegAAtsmoer losmAKen
Spindel vastzetten (zie hoofdstuk 3.3.1). De tweegaats-
moer met de tweegaatssleutel tegen de wijzers van de
klok in afschroeven.
3.6 tips Voor het werK
3.6.1 schuren en schuren met zAndpApier
De machine matig aandrukken en over het oppervlak
heen- en weer bewegen, zodat het werkstukoppervlak
niet te heet wordt.
3.6.2 grofslijpen
Voor een goed arbeidsresultaat moet u werken met een
invalshoek van 30° - 4.
3.6.3 doorslijpen
Bij het doorslijpen altijd in tegengestelde richting werken.
Anders bestaat het gevaar dat de machine ongecontro-
leerd uit de snede springt. Werk met een matige, aan het
materiaal aangepaste voorwaartse beweging. Niet schuin
wegdraaien, niet drukken, niet trillen.
3.6.4 werKen met drAAdBorstels
De machine matig aandrukken.
4.1 storingen Verhelpen
De elektronische signaalindicatie licht op en het bela-
stingstoerental neemt af. De machine wordt te zwaar be-
last! De machine met het nullasttoerental laten lopen tot
4. REPaRaTIE/oNDERhouD
de elektronische signaalindicatie uitgaat.
De machine loopt niet. De elektronische signaalindicatie
knippert. De herstartbeveiliging is geactiveerd. Wordt de
netstekker in het stopcontact gestoken wanneer de machi-
ne ingeschakeld is, of is de stroomtoevoer na een onder-
breking weer hersteld, dan loopt de machine niet aan. De
machine uit- en weer inschakelen.
4.2 reiniging
Tijdens de bewerking kunnen stofdeeltjes in het binnenste
van de elektrische machine terecht komen. Dit heeft in-
vloed op de koeling van het elektrisch gereedschap.
Geleidende afzettingen kunnen invloed hebben op de
veiligheidsisolatie van het elektrisch gereedschap en
elektrische gevaren veroorzaken.
Elektrisch gereedschap regelmatig, vaak en grondig door
alle voorste en achterste luchtspleten uitzuigen of met
droge lucht uitblazen. Trek eerst de stekker van het elek-
trisch gereedschap uit het stopcontact en draag tijdens
het schoonmaken veiligheidsbril en stofmasker.
4.3 repArAtie
Mocht de machine ondanks zorgvuldige productie- en
testprocedures toch uitvallen, dan moeten reparatiewerk-
zaamheden worden verricht door een geautoriseerde
SUHNER-servicedienst. Als de aansluitleiding moet wor-
den vervangen, moet dit worden uitgevoerd door de fabri-
kant of één van diens vertegenwoordigers, om gevaarlijke
situaties te voorkomen.
4.4 opslAg
Temperatuurbereik: -15°C tot +50°C
Max. relatieve luchtvochtigheid: 90% bij +30°C, 65% bij
+50°C
4.5 AfVoeren/milieuVriendelijKheid
De machine bestaat uit materialen die kunnen worden ge-
recycled. Maak de machine onklaar voordat deze wordt
afgevoerd.
Zet de machine niet bij het huisvuil.
Overeenkomstig de nationale voorschriften moet
deze machine voor milieuvriendelijk hergebruik
worden afgevoerd.
PT ES IT EN FR DE
102
NL
CN CZPL FI SE NL PT ES IT EN FR DE
103
NL
CN PL CZ FI SE
1.1 Allmän KerhetsinformAtion
Denna användarhandbok är giltig för maskinen UWG 11-R
/ UWK 11-R. Endast kvalificerad personal har tillåtelse att
hantera denna maskin.
VARNING Läs alla säkerhetsupplysningar
och instruktioner. Försummelser vid iakttagan-
det av säkerhetsanvisningar och instruktioner kan
orsaka elektrisk stöt, brand och/eller allvarliga personska-
dor.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och instruktio-
ner för framtida bruk.
1.2 ändAmålsenlig AnVändning
Vinkelsliparna är med originaltillbehör avsedda för slip-
ning, sandpappersslipning, stålborstning och kapning av
metall, betong, sten och liknande material utan vatten.
Maskinerna lämpar sig särskilt bra för arbeten med stål-
borstar tack vare vred för för varvtalsinställning.
1.3 iKe ändAmålsenlig AnVändning
Alla användningar som inte har beskrivits under
punkt 1.2 är icke ändamålsenliga och därför icke
tillåtna.
1.4 eg-KonformitetsförKlAring
Översättning av den «EG-Konformitätserklärung (Origi-
nal)».
SUHNER Deutschland GmbH, Trottäcker 50, D-79713
Bad Säckingen förklarar härmed på eget ansvar att
produkten UWG 11-R med ordernummer 100054611
/ 100054612 / 100054613 och att produkten UWK 11-R
med ordernummer 100054614 / 100054615 / 100054616
/ 101002428 motsvarar kraven av direktivet 2014/30/EU,
2006/42/EG, 2011/65/EU. Använda normer: EN 60745-
1:2009+A11:2010, EN 60745-2-3:2011+A2:2013+A11:201
4+A13:2015, EN IEC 63000:2018. Dokument-fullmäktige:
T. Fischer. D-Bad Säckingen, 06/2021.
T. Fischer/Avdelningschef/
2. IDRIFTTagNINg
2.1 före idrifttAgningen
Kontrollera först att spänningen
och frekvensen på märkskylten
stämmer överens med nätström-
men och nätfrekvensen du ska använda.
Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med en max. ak-
1. SäkERhETSINFoRmaTIoN
tiveringsström på 30 mA.
2.2 idrifttAgning
Ställ in rekommenderat varvtal med vredet. (litet tal = lågt
varvtal; stort tal= högt varvtal).
Kapslipskivor, navrondeller, koppslipar, diamantkapski-
vor: högt varvta.
Borstar: medelhögt varvtal.
Sliprondeller: lågt eller medelhögt varvtal.
2.2.1 stArt och stopp
Hantera alltid maskinen med två händer! Slå på maskinen
först, lägg sedan an verktyget mot arbetsstycket. Undvik
oavsiktlig start: slå alltid av strömbrytaren när du drar ut
kontakten ur uttaget eller om strömmen bryts. Vid konti-
nuerlig användning fortsätter maskinen att gå om du tap-
par den. Håll alltid maskinen med båda händerna i hand-
tagen, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet. Undvik
att maskinen virvlar upp eller suger in damm eller spån.
När du slår av maskinen, lägg inte ifrån dig den förrän
motorn stannat.
Start: Skjut skjutreglaget framåt. Tippa ned den tills den
snäpper fast vid kontinuerlig användning. Stopp: tryck på
bakkanten av skjutreglaget så att det lossar.
2.3 prestAndAdAtA
2.3.1 uwg 11-r
Nätspänning 230/240V, 50/60Hz
Effektförbrukning 1100W
Utgångseffekt 640W
Tomgångsvarvtal 10500min-1
Max. verktygs-Ø 125mm
NL PT ES IT EN FR DE
104
SE
CN CZPL FI SE
Slipspindelgänga M14
Ljudtrycksnivå EN 60745 93dB(A), K=3dB
Ljudeffektnivå 104dB(A), K=3dB
Vibration EN 60745 6m/s2, K=1.5m/s2
Vikt utan sladd 2.1kg
Skyddsklass II
2.3.2 uwK 11-r
Nätspänning 120/230/240V, 50/60Hz
Effektförbrukning 230/240V 1700W
Utgångseffekt 230/240V 1040W
Effektförbrukning 120V 1550W
Utgångseffekt 120V 900W
Tomgångsvarvtal 11000min-1
Max. verktygs-Ø 5“ / 125mm
Slipspindelgänga 230/240V M14
Slipspindelgänga 120V 5/8“
Ljudtrycksnivå EN 60745 93dB(A), K=3dB
Ljudeffektnivå 104dB(A), K=3dB
Vibration EN 60745 6m/s2, K=1.5m/s2
Vikt utan sladd 230/240V 2.5kg
Vikt utan sladd 120V 2.72kg
Skyddsklass II
Det angivna vibrationsvärdet har mätts enligt en
standardiserad kontrollmetod. Värdet kan använ-
das för att jämföra produkter eller för att inled-
ningsvis kunna kalkylera uppehåll. När du använder el-
verktyget kan vibrationsemissionsvärdet avvika från det
angivna värdet, vilket beror på hur du använder el-verkty-
get. Du ska föreskriva säkerhetsåtgärder för operatörens
skydd som baseras på en uppskattning av uppehållen
under de verkliga användningsförutsättningarna (härvid
ska du ta hänsyn till samtliga delar av driftcykeln, t. ex. pe-
rioder då det elektriska verktyget har kopplats från och pe-
rioder då det elektriska verktyget är tillkopplat men anvä-
nds utan belastning).
2.4 driftsVillKor
Temperaturområde drift: 0 till +50 °C
Relativ luftfuktighet: 95% vid +10 °C, ej kondenserande
3. haNTERINg / DRIFT
3.1 sKyddsAnordningAr
Använd rätt sprängskydd till slipmedlet för
din egen säkerhets skull!
3.1.1 sättA sprängsKyddet
Tryck ned spaken (1) och håll den intryckt. Sätt på
sprängskyddet (2) i markerat läge. Släpp spaken och vrid
sprängskyddet tills spaken snäpper fast.
Tryck på spaken och vrid sprängskyddet så att den skyd-
dade delen är mot användaren. Kontrollera att sprängs-
kyddet sitter fast ordentligt: Spaken ska ha snäppt fast
och sprängskyddet ska inte gå att vrida.
Använd endast verktyg som sticker ut utanför sprängs-
kyddet minst 3,4 mm.
Ta av sprängskyddet i omvänd ordning.
Vid arbeten med kapskivor måste du av säkerhetsskäl an-
vända kapsprängskydd.
3.1.2 sättA stödhAndtAget
Arbeta bara med påsatt stödhandtag! Skruva fast stöd-
handtaget ordentligt på maskinens vänster- eller höger-
sida.
NL PT ES IT EN FR DE
105
SE
CN PL CZ FI SE
3.1.3 dAmmsKyddsfilter
Finns som tillbehör. Det finmaskiga filtret hindrar grova
partiklar från att tränga in i motorhuset. Ta av och rengör
med jämna mellanrum.
3.1.4 hAndsKydd
Finns som tillbehör. Avsett för arbeten med stöd- och sli-
prondeller, stålborstar och diamantborrkronor för kakel.
Fäst handskyddet under stödhandtaget.
3.2 VridA Växelhuset
Skruva ur spakens fästskruv. Ta ur skruven och spaken
(med plåtdelen) och lägg undan.
Skruva ur de fyra skruvarna på växelhuset.
Dra inte av växelhuset!
Vrid växelhuset i önskat läge utan att dra av det. Skru-
va i de fyra skruvarna på växelhuset i de befintliga gän-
gorna. Åtdragningsmoment = 3,0 Nm +/- 0,3 Nm. Skjut
fjädern som trycker fast spaken i sitt läge åt sidan och
sätt i spaken (med plåtdelen) igen. Skruva åt fästskruven.
Åtdragningsmoment = 5,0 Nm +/- 0,5 Nm. Kontrollera
att spaken fungerar korrekt, den måste vara fjäderspänd.
3.3 sättA på slipsKiVAn
3.3.1 låsA spindeln
Tryck på spindellåsningen och vrid spindeln för hand tills
du känner att spindellåsningen hakar fast.
3.3.2 sättA slipsKiVAn
Sätt på stödflänsen på spindeln. Den sitter rätt när den
inte går att vrida på spindeln.
gg slipskivan på stödflänsen. Slipskivan ska ligga an
jämnt mot stödflänsen.
NL PT ES IT EN FR DE
106
SE
CN CZPL FI SE
3.4 drA åt spännmuttrAr
3.4.1 drA åt spännmuttrAr
Spindellåsning (se kapitel 3.3.1). Sätt på spännmuttern
på spindeln så att de 2 flänsarna går i lås på de 2 spåren
på spindeln. Dra åt spännmuttern för hand medurs. Dra
åt spännmuttern genom att vrida slipskivan hårt medurs.
3.4.2 lossA spännmuttrAr
Spindeln med den spindellåsningen får endast stoppas
när spännmuttern är monterad!
Maskinen har en viss eftergång när du slagit av den.
Precis innan slipskivan stannar trycker du på knappen
till spindellåsningen. spännmuttern lossar automatiskt
ca ett halvt varv och kan skruvas av utan större kraftan-
strängning eller verktyg.
Du får inte använda spännmuttrar på verktyg med spänn-
fästen kraftigare än 7,1 mm! Använd i stället tvåhålsmutter
med spännyckel.
3.5 instAllerA/tA AV tVåhålsmutter
3.5.1 instAllerA tVåhålsmutter
Tvåhålsmuttern har 2 olika sidor. Så här skruvar du på
tvåhålsmuttern på spindeln:
På tunna slipskivor: förhöjningen på tvåhålsmuttern ska
peka uppåt så att den tunna slipskivan kan spännas fast
kert.
På tjocka slipskivor: förhöjningen på tvåhålsmuttern ska
peka nedåt så att tvåhålsmuttern sitter säkert på spindeln.
3.5.2 lossA tVåhålsmuttern
Spindellåsning (se kapitel 3.3.1). Skruva av tvåhålsmut-
tern moturs med spännyckeln.
3.6 ArBetsAnVisningAr
3.6.1 slipning och sAndpAppersslipning:
Tryck lagom hårt på maskinen och för den fram och tillba-
ka över ytan, så att arbetsstycksytan inte blir för het.
3.6.2 groVslipning
Du får bäst slutresultat om du jobbar med ställvinklar på
30°-40°.
3.6.3 KApslipning
Jobba alltid mot rotationsriktningen vid kapning. Annars
finns det risk att maskinen hoppar ut okontrollerat ur
skåran. Jobba med lagom matning som är anpassad till
materialet du bearbetar. Kanta inte, tryck inte, sväng inte.
3.6.4 ArBetA med stålBorstAr
Tryck lagom hårt på maskinen.
NL PT ES IT EN FR DE
107
SE
CN PL CZ FI SE
4.1 åtgärder Vid fel
Elektronikindikeringen tänds och arbetsvarvtalet sjunker.
Maskinbelastningen är för hög! Låt maskinen gå på tom-
gång tills indikeringen för elsignal slocknar.
Maskinen kör inte. Den elektriska signalindikeringen blin-
kar. Återstartspärren har löst ut. Om stickkontakten ansluts
när maskinen är tillkopplad eller om strömförsörjningen
återställs efter ett avbrott startar inte maskinen. Slå av och
på maskinen igen.
4.2 rengöring
Under bearbetning kan partiklar avlagras på insidan av
elverktyget. Detta påverkar kylningen av verktyget ne-
gativt. Ledande avlagringar kan påverka elverktygets
skyddsisolering och orsaka elektriska faror.
Sug upp eller blås ut damm med torr luft från ventilation-
söppningarna på fram- och baksidan av verktyget grund-
ligt och med jämna mellanrum. Koppla först elverktyget
från strömmen och bär skyddsglasögon och andnings-
mask.
4.3 repArAtion
Om maskinen har ett funktionsavbrott trots de noggranna
tillverknings- och kontrollprocesserna så skall reparati-
onen genomföras av en auktoriserad SUHNER kundt-
jänst. Om det är nödvändigt att ersätta anslutningsled-
ningen skall detta genomföras av tillverkaren eller dess
representant för att undvika säkerhetsrisker.
4.4 lAgring
Temperaturområde: -15°C till +50°C
Max. relativ luftfuktighet: 90% vid +3C, 65% vid +50°C
4.5 AVfAllshAntering / miljöVänlighet
Maskinen består utav material som kan tillföras en åter-
vinningsprocess.
Maskinen skall göras obrukbar före avfallshanteringen.
Hantera inte maskinen som vanligt avfall.
Enligt nationella föreskrifter måste denna maskin
tillföras en miljövänlig återanvändning.
4.
uNDERhåLL / SköTSEL
NL PT ES IT EN FR DE
108
SE
CN CZPL FI SE NL PT ES IT EN FR DE
109
SE
CN PL CZ FI
1.1 yleinen turVAterKninen ohje
Tämä käyttöohje koskee UWG 11-R / UWK 11-R-konetta.
Vain pätevä henkilöstö saa käsitellä konetta.
VAROITUS Lukekaa kaikki turvaohjeet ja
neuvot. Turva- ja toimintaohjeiden laiminlyönti voi
johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan t-
tapaturmaan.
Säilytä turva- ja toimintaohjeet vastaisuuden
varalta.
1.2 määystenmuKAinen Käyt
Kulmahiomakoneet sopivat alkuperäisillä lisävarusteilla
metallin, betonin, kiven ja muiden vastaavien aineiden
laikkahiontaan, hiekkapaperihiontaan, teräsharjaukseen
ja katkaisuun ilman veden käyttöä.
Koneet sopivat kierrosluvun säätöpyörän ansiosta erityi-
sesti työskentelyyn teräsharjojen kanssa.
1.3 määystenVAstAinen Käyt
Kaikki muu kuin kohdassa 1.2 määritelty käyt
katsotaan määräystenvastaiseksi ja on sen vuoksi
kiellettyä.
1.4 ey-VAAtimustenmuKAisuusVAKuutus
Käännös «EG-Konformitätserklärung (Original)».
SUHNER Deutschland GmbH, Trottäcker 50, D-79713
Bad Säckingen, vakuuttaa täten omalla vastuullaan,
että tuote UWG 11-R tilausnumerot kanssa 100054611
/ 100054612 / 100054613 ja tuote UWK 11-R tilausnu-
merot kanssa 100054614 / 100054615 / 100054616 /
101002428 täyttää direktiivien 2014/30/EU, 2006/42/
EY, 2011/65/EU vaatimukset. Noudatetut standardit: EN
60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-3:2011+A2:2013+A
11:2014+A13:2015, EN IEC 63000:2018. Dokumentaatio-
sta vastaava valtuutettu edustaja: T. Fischer. D-Bad Sä-
ckingen, 06/2021.
T. Fischer/divisioonan johtaja
2. käyTTööNoTTo
2.1 ennen KäyttöönottoA
Vertaa ennen käyttöönottoa, että
konekilvessä ilmoitettu verkkojän-
nite ja verkkotaajuus vastaa pai-
kallisen sähköverkon arvoja.
Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD), jonka maks.
laukeamisvirta on 30 mA.
1. TuRvaLLISuuSohjE
2.2 Käyttöönotto
Säädä suositeltu kierrosluku säätöpyörän avulla (pieni
luku = pieni kierrosluku; iso luku = suuri kierrosluku).
Katkaisulaikka, rouhintalaikka, kuppilaikka, timanttinen
katkaisulaikka: suuri kierrosluku.
Harjat: keskisuuri kierrosluku.
Hiomalautanen: pieni tai keskisuuri kierrosluku.
2.2.1 päälle-/poisKytKeminen
Ohjaa konetta aina molemmin käsin. Kytke kone ensin
päälle ja vie vasta sitten käyttötarvike työkappaleelle. Estä
tahaton käynnistyminen: Kytke kone aina pois päältä, jos
vedät pistokkeen irti pistorasiasta tai jos sähköt ovat kat-
kenneet. Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen,
vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Siitä syystä ko-
neesta on aina pidettävä kiinni siihen tarkoitetuista kah-
voista, otettava tukeva asento ja työskenneltävä keskitty-
neesti. Vältä, että kone pöllyttää tai imee pölyä tai lastuja.
Kun kytket koneen pois päältä, laske kone kädestäsi va-
sta sitten, kun koneen moottori on täysin pysähtynyt.
Päällekytkentä: Työnnä työntökytkin eteen. Paina sitten
jatkuvaa käyttöä varten alas, niin että se lukkiutuu paikal-
leen. Sammuttaminen: Paina työntökytkimen takaosaa ja
päästä kytkimestä irti.
2.3 suoritusKyKytiedot
2.3.1 uwg 11-r
Verkkovirran jännite 230/240V, 50/60Hz
Ottoteho 1100W
Antoteho 640W
Tyhjäkäyntikierrosluku 10500min-1
Suurin työkalun halkaisija 125mm
SE NL PT ES IT EN FR DE
110
FI
CN CZPL FI
Hiomakaran kierre M14
Äänenpainetaso EN 60745 93dB(A), K=3dB
Äänentehotaso 104dB(A), K=3dB
Tärinä EN 60745 6m/s2, K=1.5m/s2
Paino ilman johtoa 2.1kg
Kotelointiluokka II
2.3.2 uwK 11-r
Verkkovirran jännite 120/230/240V, 50/60Hz
Ottoteho 230/240V 1700W
Antoteho 230/240V 1040W
Ottoteho 120V 1550W
Antoteho 120V 900W
Tyhjäkäyntikierrosluku 11000min-1
Suurin työkalun halkaisija 5“ / 125mm
Hiomakaran kierre 230/240V M14
Hiomakaran kierre 120V 5/8“
Äänenpainetaso EN 60745 93dB(A), K=3dB
Äänentehotaso 104dB(A), K=3dB
Tärinä EN 60745 6m/s2, K=1.5m/s2
Paino ilman johtoa 230/240V 2.5kg
Paino ilman johtoa 120V 2.72kg
Kotelointiluokka II
Ilmoitettu tärinäarvo on mitattu standardin mukai-
sella tarkastusmenettelyllä. Sitä voidaan käyttää
eri tuotteiden vertailemiseen keskenään tai alusta-
vaan arviointiin. Tärinäpäästön arvo voi sähkötyökalun
tosiasiallisen käytön aikana alittaa ilmoitetun arvon riippu-
en sähkötyökalun tyypistä ja käyttötavasta. Käyttöhenkilö-
stön suojaamiseksi on määritettävä varotoimenpiteet,
joissa huomioidaan tosiasialliset käyttöolosuhteet (tällöin
on huomioitava käyttöjakson kaikki osta, esimerkiksi ajat,
jotka sähkötyökalu on pois kytkettynä ja ajat, joiden aikana
se on päälle kytkettynä, mutta käy ilman kuormaa).
2.4 Käyttöolosuhteet
Käyttölämpötila-alue: 0 korkeintaan +50°C
Suhteellinen ilmankosteus: 95% / +10°C ei kondensaati-
ota
3. käSITTELy / käyT
3.1 suojAlAitteet
Käytä turvallisuussyistä vain asianomai-
selle hiomatarvikkeelle tarkoitettua suoju-
sta!
3.1.1 suojuKsen Kiinnitys
Paina vipua (1) ja pidä se painettuna. Aseta suojus (2)
näytetyssä asennossa paikalleen. Päästä vivusta irti ja
käännä suojusta, kunnes vipu lukittuu.
Paina vipua ja käännä suojusta niin, että suljettu alue
osoittaa käyttäjää kohti. Varmista kunnollinen kiinnitys: Vi-
vun täytyy olla lukittunut paikalleen ja suojus ei saa enää
äntyä.
Käytä vain sellaisia käyttarvikkeita, jotka ulkonevat vä-
hintään 3,4 mm verran suojuksesta.
Pienennys vastaavassa järjestyksessä.
Käytä katkaisulaikkojen kanssa tehtävissä töissä turvalli-
suussyistä katkaisulaikkasuojusta.
3.1.2 lisäKAhVAn Kiinnitys
Työskentele vain silloin, kun lisäkahva on paikallaan! Ru-
uvaa lisäkahva paikalleen koneen vasemmalle tai oikealle
sivulle.
SE NL PT ES IT EN FR DE
111
FI
CN PL CZ FI
3.1.3 pölynsuojAsuodAtin
Saatavana lisävarusteena. Hienojakoinen suodatin estää
karkeampien hiukkasten pääsyn moottorin koteloon. Irro-
ta ja puhdista se säännöllisesti.
3.1.4 KäsisuojA
Saatavana lisävarusteena. Tarkoitettu hiomapaperin
aluslautasten, hiomalautasten, teräsharjojen ka laattojen
timanttikärkien kanssa työskentelyyn. Kiinnitä käsisuojus
sivulla olevan lisäkahvan alle.
3.2 VAihteistoKotelon Kääntäminen
Ruuvaa vivun kiinnitysruuvin irti. Poista ruuvi, vipu (peltio-
salla) ja aseta sivuun.
Ruuvaa vaihteistokotelon neljä ruuvia irti.
Älä irrota vaihteistokoteloa!
Käännä vaihteistokotelo haluttuun asentoon irrottamat-
ta sitä. Ruuvaa vaihteistokotelon neljä ruuvia (b) valmii-
na oleviin kierteisiin!. Vääntömomentti = 3,0 Nm +/- 0,3
Nm. Työnnä vivun paikalleen painava jousi sivuun ja aseta
vipu (peltiosan kanssa) takaisin paikalleen, ruuvaa kiinni
kiinnitysruuveilla. Vääntömomentti = 5,0 Nm +/- 0,5 Nm.
Tarkasta vivun oikea toiminto: sen on oltava jousen jännit-
teen alaisena.
3.3 hiomAlAiKAn Kiinnitys
3.3.1 luKitse KArA
Paina karan lukitusnuppi sisään ja käännä karaa kädellä,
kunnes karan lukitusnuppi lukittuu tuntuvasti paikalleen.
3.3.2 hiomAlAiKAn Asennus
Aseta tukilaippa karalle. Se on oikein paikallaan, kun sitä
ei voi enää pyörittää karan päällä.
Aseta hiomalaikka tukilaipalle. Hiomalaikan täytyy olla ta-
saisesti tukilaipalla.
SE NL PT ES IT EN FR DE
112
FI
CN CZPL FI
3.4 Kiristysmutterin Kiinnitys/AVAus
3.4.1 Kiristysmutterin Kiinnitys
Lukitse kara (ks. luku 3.3.1). Aseta kiristysmutteri karalle
niin, että sen kaksi nokkaa tarttuvat karan kahteen loveen.
Kiristä kiristysmutteri käsin myötäpäivään. Kiristä kiristys-
mutteri kääntämällä hiomalaikkaa voimakkaasti myötäpä-
ivään.
3.4.2 Kiristysmutterin AVAus
Vain silloin, kun kiristysmutteri on kiinnitetty paikalleen,
karan saa pysäyttää karan lukitusnupilla!
Poiskytkennän jälkeen kone pyörii jonkin aikaa edelleen.
Paina hieman ennen hiomalaikan pysähtymistä karan lu-
kitusnuppi sisään. Kiristysmutteri aukeaa omatoimisesti
noin puoli kierrosta ja se voidaan ruuvata irti ilman yli-
määräistä voimankäyttöä tai työkaluja.
Jos käyttötarvike on kiinnityskohdaltaan yli 7,1 mm vah-
vuinen, kiristysmutteria ei saa käyttää! Käytä siinä ta-
pauksessa kaksireikämutteria tappiavaimen kanssa.
3.5 KAKsireiKämutterin Kiinnitys/AVAus
3.5.1 KAKsireiKämutterin Kiinnitys
Kaksireikämutterin puolet ovat keskenään erilaisia. Ru-
uvaa kaksireikämutteri karalle seuraavalla tavalla:
Ohuiden hiomalaikkojen yhteydessä: Kaksireikämutterin
olake osoittaa ylöspäin, jotta ohut hiomalaikka voidaan
kiristää pitävästi paikalleen.
Paksujen hiomalaikkojen yhteydessä: Kaksireikämutterin
olake osoittaa alaspäin, jotta kaksireikämutteri voidaan
kiinnittää pitävästi karalle.
3.5.2 KAKsireiKämutterin AVAus
Lukitse kara (ks. luku 3.3.1). Ruuvaa kaksireikämutteri irti
tappiavaimella vastapäivään.
3.6 työohjeet
3.6.1 hiontA jA hieKKApAperihiontA
Paina konetta kevyesti ja liikuta sitä pinnalla edestakaisin,
jotta työkappaleen pinta ei kuumene liikaa.
3.6.2 rouhintAhiontA
Hyvän työtuloksen saavuttamiseksi työskentele 3040°
asetuskulmalla.
3.6.3 KAtKAisuhiontA
Työskentele katkaisuhionnassa aina vastasuuntaan.
Muuten kone voi kimmahtaa hallitsemattomasti pois leik-
kuu-urasta. Työskentele rauhallisella, työstettävälle mate-
riaalille sopivalla etenemisvauhdilla. Älä kallista, paina tai
heiluta konetta.
3.6.4 teräshArjoillA työsKentely
Paina konetta kevyesti.
SE NL PT ES IT EN FR DE
113
FI
CN PL CZ FI
4.1 häiriöiden poisto
Elektroniikan signaalinäyttö palaa ja kuormituskierrosluku
alenee. Koneen kuormitus on liian korkea! Anna koneen
käydä tyhjäkäyntiä kunnes elektroniikan signaalinäyt
sammuu.
Kone ei toimi. Elektroniikan merkkivalo vilkkuu. Uudellee-
nkäynnistyksen esto on lauennut. Kun päällekytketyn ko-
neen verkkopistoke liitetään pistorasiaan tai virta on palan-
nut sähkökatkoksen jälkeen, kone ei käynnisty. Kytke kone
pois päältä ja sen jälkeen uudelleen päälle.
4.2 puhdistus
Hiukkasia voi kiinnittyä työskennellessä sähkölaitteen si-
sälle. Tämä rajoittaa sähkölaitteen jäähdytystä. Johdatta-
vat kerrostumat voivat rajoittaa sähkölaitteen suojaeri-
stystä ja aiheuttaa sähkövaaroja.
Imuroi sähkölaitteiden etu- ja takakanavat säännöllisesti,
usein ja huolellisesti tai puhalla puhtaaksi kuivalla ilmalla.
Irrota sähkölaite ensin energiansaannista ja käytä suoja-
laseja ja hengityksensuojainta.
4.3 KorjAAminen
Jos kone huolellisesta valmistus- ja tarkastusmenettelystä
huolimatta menee epäkuntoon, korjaaminen on teetettä-
vävaltuutetussa SUHNER-asiakaspalvelutoimipisteessä.
Jos virtajohto on vaihdettava, vaihtaminen on teetettävä
valmistajalla tai sen edustajalla, jotta turvallisuus ei voi
vaarantua.
4.4 VArAstointi
mpötila-alue: -15°C - +50°C
Suurin suhteellinen ilmankosteus: 90% / +30°C, 65% /
+50°C
4.5 häVittäminen / ympäristöVAAtimustenmKAi-
suus
Kone koostuu materiaaleista, jotka voidaan ohjata kierrä-
tykseen ja uusiokäyttöön.
Tee kone käyttökelvottomaksi ennen sen hävittämistä.
4.
kuNNoSSaPITo / huoLTo
Älä heitä konetta roskiin.
Tämä kone on toimitettava kierrätykseen kansalli-
sten määräysten edellyttämällä tavalla.
SE NL PT ES IT EN FR DE
114
FI
CN CZPL FI SE NL PT ES IT EN FR DE
115
FI
CN PL CZ


 

      

    
 Opomenutí při dodržování
těchto bezpečnostních upozornění a pokymůže
mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo
těžké úrazy.


1.2 Použitívsouladusurčením
      -
   




 
-
  -

 

     
      


        

-

    
     -


2. 
 
-

-

-

 
    
         

     



 
-


-


-
 


motoru.
      
       

 
 
 
 
 
 
 
FI SE NL PT ES IT EN FR DE
116
CZ
CN CZPL
 

 
 
 
 
 II
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 
 
 
 
 
 II

  
-
      

v závislosti na způsobu, jakým
se toto elektrické nářadí používá.   
      
      
(přitom je třeba zohlednit
všechny části provozního cyklu, například doby, během
kterých je elektrické nářadí vypnuto, a tako doby,
během kterých je sice zapnuto, avšak běží bez zatížení).
 


3. 
 
   


 

       

 -








 
      
      

FI SE NL PT ES IT EN FR DE
117
CZ
CN PL CZ
 
-


  

-
-

 
      




        
         
         

        
       

 
 


 


      

FI SE NL PT ES IT EN FR DE
118
CZ
CN CZPL
 
 
      
        
       
     
-

 


       -
      




       

 

 
       

      



 
      


 
 


 
      

 
-

-

nekomíhejte jím.
 

FI SE NL PT ES IT EN FR DE
119
CZ
CN PL CZ
 

      Nechte nářadí
běžet na volnoběh, dokud elektronická indikace nezhas-
ne.

Došlo k aktivaci ochrany proti opětovnému spuštění. Po-
kud dojde k zapojení síťové zástrčky při zapnutém nářadí
nebo obnovení napájení po jeho přerušení, nářadí se
nerozběhne. Nářadí vypněte a znovu zapněte.
 

      
-


-


 
-
-
    
-


 



 š




4.

Stroj nevyhazujte do odpadu.
-

FI SE NL PT ES IT EN FR DE
120
CZ
CN CZPL FI SE NL PT ES IT EN FR DE
121
CZ
CN PL
 

      
       

   
   Zlekceważenie
wskazówek bezpieczeństwa oraz zaleceń może
być przyczyną porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych
obrażeń ciała.
    -

 -

      -
     
-

      -
      

 -

Wszystkie inne zastosowania niewymienione w
     
-

 
«».
    
      
      


 -
    
    
  



2. uRuChomIENIE
 

    



      
pracy.

    

 
    


-



 
-
      
     

      -
       
       
        
     
     
-

      

     -

CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
122
PL
CN CZPL

     

 
 
 
 
 

 
 
 

 
 
 
 
 II
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 
 
 
 
 
 II
 -


-
 
w zależności
od sposobu użytkowania elektronarzędzia. 
     
     
-
(należy przy tym uwzględnić wszy-
stkie elementy składowe cyklu eksploatacji, na przykład
czas, w którym elektronarzędzie jest wyłączone lub jest
włączone, ale pracuje bez obciążenia).
 

      

 
   


 
      
       

       

     

     


       

3. 
FI SE NL PT ES IT EN FR DE
123
PL
CN PL
 
     


 
    -


 
    
-
     
     
uchwytem dodatkowym.
 
      




      
     
         



      

 
 
-
      

CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
124
PL
CN CZPL
 
      
       
wrzecionie.
      
     
wsporczego.
 

 
     

        
     
    
      -
runku ruchu wskazówek zegara.
 
    
-
ciona!


    
         

      
       
     
-
pieniowego.
 

 
-


-
       
-
cznie zamocowana.
-

-
nie zamocowana na wrzecionie.
FI SE NL PT ES IT EN FR DE
125
PL
CN PL
 
     
-
eniowego w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara.
 

 
-
-

 
       

 
    
     -

      -
    
       

 

 
      -
Obciążenie
urządzenia jest zbyt duże! Odczek przy urządzeniu
pracującym na biegu jałowym do momentu, zgaśnie
elektroniczny wskaźnik sygnałowy.
    
  Zadziałało zabezpieczenie przed po-
nownym uruchomieniem. W przypadku enia wty-
czki przewodu zasilającego do gniazda przy włączonym
urządzeniu lub powrocie zasilania po wcześniejszym
zaniku napięcia urządzenie nie uruchomi się. Wyłączyć
urządzenie i ponownie włączyć.
 
    
     
    -
     
      

      
    -
        
    
     
      

 

-

      
     -
      



CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
126
PL
CN CZPL
 



 
      

     
     

     



FI SE NL PT ES IT EN FR DE
127
PL
CN
1.1 一般安全提示
本操作说明适用UWG 11-R / UWK 11-R 仅允许有
资质人员操作机器.
所有示和 不遵
示和说明可导致电烧伤和/或严重伤害
,以 使 用 。
1.2 合规用
配备原装配件的角磨机用于在无需用水的情况下
金属、混凝土、石料和类似材料进行砂轮打砂纸打
使用金属丝刷作业以及切割打磨
可设定转速的调节轮使得该机器尤其适合采用金属丝
进行的作业
1.3 非
何未列在 1.2 条中的用途均属于非合规用途,
用。
1.4 欧盟致性声明
自 «EG-Konformitätserklärung (Original)».
于 Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckingen 的 SUHNER
Deutschland GmbH 特此声明 UWG 11-R 订
100054611 / 100054612 / 100054613 U W K 11-R
100054614 / 100054615 / 100054616 / 101002428
指令 2014/30/EU2006/42/EC2011/65/EU 的要应用
标准EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-3:2011+A2
:2013+A11:2014+A13:2015, EN IEC 63000:2018.文档负责
T. FischerD-Bad Säckingen2021 年 06
T. Fischer / 部门负责人/
2.试运行
2.1 试运行前
试运之前请比对型号铭牌上指
定的电源电压和电源频率是否与
您的供电数据相同
始终串联一个最大跳闸流为 30 mA
电保 (RCD)
1.安全提示
2.2 试
在调节轮上置推荐的转小数字 = 速 ;大
= 速 )。
切割磨砂轮粗磨砂轮、杯形砂轮金刚石切割轮
转速。
刷 :中
碟形砂轮低转速至中转速
2�21 开机/关机
终以双手引导机器。 器 ,然
件上免意外起动将插头从插座中拔下之前或发生断
电时必须随时关闭机器在持续开启的情况下当机器
手中掉落时仍将继续运行因此,始终以手通过指
定的手柄握机器采取安全姿势并专注作业免机
器扬起或吸入粉尘碎屑。关机后仅可在电机止运转
后存机器。
开机:滑块向前续开启,其向下倾
至卡到位关机按下开关滑块的后端然后松开
2.3 性能数
2�3�1 UWG 11-R
电网电压 230/240V, 50/60Hz
功耗 1100W
功率输 640W
空转转速 10500min-1
最大工具直径 Ø 125mm
磨轴 M14
压级 EN 60745 93dB(A), K=3dB
声能级 104dB(A), K=3dB
振动 EN 60745 6m/s2, K=1.5m/s2
重量含线缆 2.1kg
防护等 II
PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
128
CN
CN
2�3�2 UWK 11-R
电网 120/230/240V, 50/60Hz
功耗 230/240V 1700W
功率输出 230/240V 1040W
功耗 120V 1550W
功率输出 120V 900W
空转转速 1000min-1
最大工具直径 Ø 5/ 125mm
磨轴螺纹 230/240V M14
磨轴螺纹 120V 5/8
压级 EN 60745 93dB(A), K=3dB
声能级 104dB(A), K=3dB
振动 EN 60745 6m/s2, K=1.5m/s2
重量含线缆230/240V 2.5kg
重量含线缆120V 2.72kg
防护等 II
规定的振动数据是在标准测试下测量获得的
据可用于进行产品比较或用于振动影响。实际
使电动工具发出的振动值可能与规值不同,
具体于电动工具使用的方法 为保使用者
应基于对实际使用条件下振动影响的评估采取安全措施
所述措施应涵行周期内的所有环节例如电动工具关
闭期以及虽然通但无负载运行的时间
2.4 运行条
行温度区0 至 +50°C
相对空气湿度+10°C 时 95%无冷
3.操作/运行
3�1 安装护罩
出于安全原因允许使用指定用于相应
磨具护罩.
3.1.1 护板
下拨将其 (1)。护罩到图(2)。
开拨杆旋转护罩直至拨杆卡位。
按下拨杆并转动护使封闭区域朝向使用检查是
位 :拨 卡 入 ,并 且 转 。
仅可使用从护罩中伸出至少 3.4mm 的刀头。
相 反 的顺 序 将 其 取下。
出于安全原因使用切割轮作业时必须使用切割打磨护
作为配件供
3�1�2 装辅助手
仅允许利用安装的辅助手柄进行作业将辅助手柄在机
紧。
3�1�3 防尘过滤器
作为配件供货。细网过滤器可防止粗大颗电机
体 。定 期 取 并 清 洁 。
3�1�4 手板
作为配件供货。用于利用支撑盘、碟形砂轮、金属
和瓷砖金刚钻头进行的作此时需将护手板安装在侧
面辅助手柄的下方
CZPL FI SE NL PT ES IT EN FR DE
129
CN
CN
3�2 转齿轮箱壳
拧下拨杆的固定螺栓。拆下螺栓、连同其钣金
旁。
拧下四个齿轮箱壳体的螺栓。
切勿拔下齿轮箱
将齿轮箱旋转到所需位置但请勿拔下将四个齿轮箱
体螺栓拧现有的纹孔中拧紧力矩 = 3.0Nm +/-
0.3Nm。将用于压紧拨杆位的弹簧推到一新装
(连同其钣金件用固螺栓将其拧紧拧紧力矩
= 5.0Nm +/- 0.5Nm检查拨杆功能是正确拨杆必须
处于弹簧张力作用下
3.3 安装砂轮
3.3.1 锁定主轴
按下主轴锁定按钮,手动旋转主轴直至主轴锁定按钮明
显卡入
3�3�2 放入
将支承法兰放在主轴上。若法兰无法在主轴上旋转
表示安装正确。
将砂放在支承法兰上。砂轮必须均匀放在支承法兰
PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
130
CN
CN
3.4 紧固/松开夹螺母
3�4�1 紧固夹紧螺
(见 3.3.1)螺母放主轴使两个凸
耳啮合在主轴的两个槽口中手动顺时针拧紧夹紧螺母。
顺时针方向用力转砂紧螺母拧紧。
3�4�2 紧螺
仅当已安装夹紧螺母时允许使用主轴锁定按钮停
轴!后,前,
下主轴锁定按钮。紧螺母自动松开约半圈此时无需
额外用力或工具即可将其拧
如果夹紧区域内的刀头厚度大于 7.1mm则禁止使用夹
母!后,使二孔二孔
3�5 紧固/松螺母
3�5�1 紧固螺母
螺母的两侧不同。如下孔螺母拧到主轴
当砂轮较薄时孔螺母凸缘朝上此牢固夹紧薄砂
轮。
时:二孔使二孔
安装在主轴上
3�5�2 二孔螺
(见 3.3.1使用二孔扳手以针方向拧下二
螺母。
3�6 提示
3�6�1 轮打磨与砂纸打磨
机器适度贴紧并在表面上往复移动以防工件表面过
热。
3�6�2 粗磨
为获得良的作业请以 30° - 40° 定位角进行
业。
3�6�3 割打磨
施切割打磨作业终以反向运行否则可能在机
器从切口中失控跳出的危险。与待加工物料相匹配的
适度进给量行作业。不得倾斜不得按压不得晃动。
3�6�4 使用金属丝刷作
机器适度贴紧。
CZPL FI SE NL PT ES IT EN FR DE
131
CN
CN
4.维护/维修
4.1 故障排除
电子信号指示灯亮负载转速下降机器负载过高使机
行 ,直
机器不运转电子信号指示灯闪烁重启保护装已响应
如果在机器启的情况下插入电源插头或在中后恢复供
则机器不会起动关机并重新开启机器
4.2 清
加工过颗粒物可能沉积在
动工具内部这将影响电动工具的
冷却功能。导电沉积物则可能损害
电动工具的防护绝缘性并导致气危险
经常性地定期彻底清洁电动工具对前后所有散孔进
使扫。
4.3 维
在严格遵守生产和检查规定的前若机器发生故障
应由经过授权 SUHNER 服务人员进行维修
需更换链接线应由制造商或代理商进行以免及安
全。
4.4 存放
温度区-15°C 至 +50°C
最大相对空气湿度+30°C 时 90%+50°C 时 65%
4.5 报废/环相容
机器由可再生处理材料制成
使使用。
请勿将机器当做垃圾处理
应按照在国法规对机器进行环保的再处理
PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
132
CN
CN CZPL FI SE NL PT ES IT EN FR DE
133
CN
保留变更权利!
请妥善保管,以备将来使用!
Wszelkie zmiany zastrzone!
Przechowywać do przyszłego użytku!
Polski
Změny vyhrazeny!
Uschovejte pro budoucí použi!
Česky
Pidätämme oikeuden tehdä muutoksia!
Säilytä myöhempää käyttöä varten!
Suomi
Ändringar förbehålles!
Spara för framtida användning!
SvenSka
Wijzigingen voorbehouden!
Voor toekomstig gebruik bewaren!
NederlaNds
Sujeito a modificações!
Para ler e conservar!
Portugúes
¡Salvo modificaciones! ¡
Guardar esta documentación para un uso futuro!
Español
Sono riservate le eventuali modifiche!
Conservare per la futura consultazione!
ItalIano
Subject to change!
Keep for further use!English
Modifications réservées !
A lire et à conserver !
Français
Änderungen vorbehalten!
Für künftige Verwendung aufbewahren!Deutsch
© 100053837 AC - 09/23
17027926_09/23
Serien- und Chargen-nummer
www.suhner.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134

SUHNER ABRASIVE UWK 11-R Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario