Baby Trend TS08D13A Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario
Read all instructions BEFORE assembly and USE of product.
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto.
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.
Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage
ou L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
ST08XXXA
Tango 3 All-Terrain Stroller
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d’instruction
ST08XXXA_3L_100521
1-800-328-7363
(8:00am ~ 4:30pm PST)
www.babytrend.com
Baby Trend, Inc.
13048 Valley Blvd.
Fontana CA 92335
WARRANTY
DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT
BABY TREND® FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR.
The Baby Trend® warranty covers workmanship defects within 1 year of purchase. Any
product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use, excessive wear and
tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration or accident, or has
had its serial number altered or removed invalidates all claims against the manufacturer. Any
damage to property during installation is the sole responsibility of the end user.
Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday
between 8:00 a.m. and 4:30 p.m. (PST). Return Authorizations are required prior to returning
product(s) to Baby Trend®. Please visit http://babytrend.com/pages/limited-warranty
for complete warranty details.
GARANTIA
NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A
BABY TREND® PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION.
La garantía de Baby Trend® cubre defectos de fábrica por 1 año después de la compra.
Cualquier producto que haya sido sometido a uso inadecuado, abuso, uso anormal,
desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o
accidente, o cuyo número de serie haya sido alterado o removido, anula todos los reclamos
contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es la exclusiva
responsabilidad del usuario nal. El Departamento de Servicio al Cliente está disponible
llamando al 1 (800) 328-7363, de lunes a viernes de 8:00 a. m. a 4:30 p. m. (PST). Se
requiere una Autorización de Devolución antes de poder devolver el o los productos a
Baby Trend®. Visite http://babytrend.com/pages/limited-warranty
para conocer todos los detalles de la garantía.
GARANTIE
NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY
TREND® POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION.
La garantie Baby Trend® couvre les défauts de fabrication dans l'année qui suit l'achat. Tout
produit ayant fait l'objet d'une mauvaise utilisation, d'un abus, d'une utilisation anormale,
d'une usure excessive, d'un assemblage incorrect, d'une négligence, d'une exposition à
l'environnement, d'une modication ou d'un accident, ou dont le numéro de série a été
modié ou retiré, annule toute réclamation contre le fabricant. Tout dommage matériel
pendant l'installation est de la seule responsabilité de l'utilisateur nal. Le service à la
clientèle peut être contacté au 1 (800) 328-7363 du lundi au vendredi entre 8h00 et 16h30
(PST). Une autorisation de retour est requise avant de renvoyer le(s) produit(s) à
Baby Trend®. Veuillez visiter http://babytrend.com/pages/limited-warranty
pour obtenir tous les détails concernant la garantie.
WARNING
2
Copyright © 2021 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
PARTS PIEZAS PIÈCES
1 Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Check that you have all the parts for this model before assembling the stroller.
Verique que tenga todas las piezas para este modelo antes de montar el carrito.
Vériez que vous avez bien toutes les pièces pour ce modèle avant de monter la poussette.
WARNING: Please follow
all of these instructions to ensure
the safety of your child. Keep these
instructions for future reference.
WARNING: Failure to follow
these instructions could result in
serious injury or death. Avoid serious
injury from falling or sliding out,
always use the safety harness and
insure that the children are properly
positioned according to these
instructions.
WARNING: Never leave
children unattended.
WARNING: Care must be
taken when folding and unfolding the
stroller to prevent nger entrapment.
WARNING: Wheel can detach
and cause tip over. Pull on the wheel
to assure it is securely attached.
WARNING: Care must be
taken when folding stroller to prevent
damage. Make sure all accessories,
mobile phones, diaper bags or
purses are removed before folding.
Failure to remove items in, or on
the stroller so may result in damage
to the stroller or the item (s) if not
removed. Baby Trend® will not be
liable or warrant any damage.
Stroller and Canopy
Carrito y Cubierta
Poussette et Canopée
* Front Wheels
* Ruedas Delantera
* Roues Avant
* Rear Wheels
* Ruedas Traseras
* Roue Arrière
Mobile Phone Positioning Parent Tray
Bandeja para teléfonos móviles de los padres
Porte-téléphone mobile pour le positionnement -
du plateau parent
* Wheels style may vary. * Los estilos de las ruedas pueden variar. * Les styles de roues peuvent varier.
INFANT CAR SEATS (SOLD SEPARATELY)
LA SILLITAS PARA EL AUTOMÓVIL (SE VENDE POR SEPARADO)
LES SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ (VENDU SÉPARÉMENT)
.
Child Tray
Bandeja Para Niños
Plateau Pour Enfant
ADVERTENCIA
4
Copyright © 2021 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
WARNING
3 Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ADVERTENCIA: Por favor, siga
todas estas instrucciones para garantizar
la seguridad de su hijo Conserve estas
instrucciones para referencia futura.
ADVERTENCIA: El incumplimiento
de estas instrucciones podría ocasionar
una lesión grave o la muerte. Evite lesiones
graves por caídas o resbalones. Siempre use
el arnés de seguridad y asegúrese de que
los niños estén ubicados correctamente de
acuerdo a estas instrucciones.
ADVERTENCIA: Nunca pierda de
vista a los niños.
ADVERTENCIA: Se debe ser
prudente al plegar y desplegar el carrito para
evitar que queden dedos atrapados.
ADVERTENCIA: La rueda
puededesprenderse y provocar un vuelco.
Tire de la rueda para asegurarse de que esté
bien sujeta.
ADVERTENCIA: Se debe tener
cuidado al plegar el choche de bebé para
evitar daños. Asegúrese de quitar todos los
accesorios, teléfonos móviles, bolsas de
pañales o carteras antes de doblar. Si no se
quitan los elementos, se pueden dañar el
cochecito o los artículos. Baby Trend® no se
responsabiliza ni garantiza ningún daño.
CAUTION: This single stroller is designed for one child only. Use
with more than one child may cause the unbalance condition
which can injure/ harm your child.
Purses, shopping bags, parcels, diaper bags or accessory items
may change the balance of the stroller and cause a hazardous,
unstable condition.
The maximum weight that can be carried in the storage basket
is 5 pounds (2.27kg). Excessive weight may cause a hazardous
unstable condition to exist.
The maximum weight that can be carried in the child tray is 3
pounds (1.36 kg).
The maximum weight that can be carried in the parent tray is 2
pounds (0.91 kg).
Be certain the stroller is completely opened and locked in place
before allowing a child near the stroller.
The child occupant must not exceed 50 lbs (22.67 kg) or over
42 inches (106.7 cm) tall when used with the maximum weight
on the child tray, parent tray and basket. Do not exceed 60 lbs
(27.21 kg) including the weight used in the accessories. Use of
the stroller and attached car seat with a total weight more than
60 lbs (27.21 kg) will cause excessive wear and stress on the
stroller and may cause a hazardous unstable condition to exist.
ALWAYS refer to the manual located under the car seat for car
seat weight limitations.
NEVER use the stroller on stairways or escalators.
NEVER use the stroller with roller skates, in-line skates,
skateboards or bicycles.
NEVER allow your stroller to be used as a toy.
NEVER run or jog with this stroller.
AVERTISSEMENT
6
Copyright © 2021 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ADVERTENCIA
5 Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
AVERTISSEMENT : Prière de suivre
toutes ces instructions an d’assurer la sécurité
de votre enfant. Conserver ces instructions pour
consultation future.
AVERTISSEMENT : Négliger d’observer
ces directives pourrait entraîner de sérieuses
blessures ou même la mort. An d’éviter les
blessures graves dues à une chute ou une glissade,
toujours utiliser le harnais de sécurité et vous assurer
que les enfants sont placés de façon appropriée,
selon les présentes instructions.
AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser
un enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT : Faire attention à
ne pas vous pincer les doigts en pliant et dépliant la
poussette.
AVERTISSEMENT : Les roues peuvent
se détacher et provoquer un basculement. Tirez
sur les roues an de vous assurer qu’elles sont
solidement.
AVERTISSEMENT: Il faut faire attention
en pliant la poussette pour éviter de l'endommager.
Assurez-vous que tous les accessoires, les
téléphones portables, les sacs à couches ou les sacs
à main sont enlevés avant de le plier. Si vous ne
retirez pas les articles dans ou sur la poussette, vous
risquez d'endommager la poussette ou le produit si
vous ne les enlevez pas. Baby Trend® ne sera pas
responsable et ne garantira aucun dommage.
PRECAUCIÓN: Este carrito está diseñado para un niño solamente. El
uso con más de un niño podría provocar inestabilidad y lesionar o dañar
a su hijo.
Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos
accesorios podrían cambiar el equilibrio del carrito y una condición de
inestabilidad peligrosa.
El peso máximo que se puede llevar en la canasta de almacenamiento
es de 5 libras (2.27 kg). El exceso de peso podría ocasionar una
inestabilidad peligrosa.
El peso máximo que se puede llevar en la bandeja para niños es de 3
libras (1.36 kg).
El peso máximo que se puede llevar en la bandeja para padres es de 2
libras (0.91 kg).
Procure que el carrito esté completamente abierto y bien trabado antes
de permitir que un niño se acerque al mismo.
El ocupante del niño no debe exceder 50 libras (1.36 kg) o miden más
de 42 pulgadas (106.7 cm), cuando se usa con el peso máximo en la
bandeja para niños, la bandeja para padres y la canasta. No exceda 60
libras (27.21 kg) incluyendo el peso de los accesorios. El uso del carrito
y sillita para el automóvil atados con un peso total superior de 60 libras
(27.21 kg) causará un desgaste y tensión excesivos en el carrito y podría
provocar una inestabilidad peligrosa.
SIEMPRE consulte el manual que se encuentra debajo del asiento del
automóvil para ver las limitaciones de peso del asiento del automóvil.
NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes.
NUNCA use el carrito con patines de ruedas, patines en línea,
monopatines o bicicletas.
NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete.
NUNCA corra o trote con esta carrito
ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE
8
Copyright © 2021 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
AVERTISSEMENT
7 Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
IMPORTANT!
To ensure safe operation of your
stroller, please follow these instructions carefully. Please keep
these instructions for future reference.
IMPORTANT!
Before assembly and each use,
inspect this product for damaged hardware, loose joints,
missing parts or sharp edges. NEVER use if any parts are
missing or broken.
IMPORTANT! Adult assembly is required.
¡IMPORTANTE! Para asegurar el
funcionamiento seguro de su carrito, siga estas
instrucciones cuidadosamente. Por favor, conserve estas
instrucciones para referencia futura.
¡IMPORTANTE! Antes del montaje y de cada
uso, inspeccione el producto para detectar daños en el
equipo, uniones sueltas, piezas
faltantes o bordes losos.
NUNCA use el carrito con piezas faltantes o rotas.
¡IMPORTANTE! Se requiere el montaje por parte
de un adulto.
IMPORTANT ! An d’assurer l’utilisation
sécuritaire de votre poussette suivre ces instructions
soigneusement. Conservez ces instructions pour référence
ultérieure.
IMPORTANT ! Avant chaque assemblage
et utilisation, inspecter ce produit pour du matériel
endommagé, les joints lâches, des pièces manquantes ou
des rebords coupants. NE JAMAIS utiliser si des pièces
sont manquantes ou brisées.
IMPORTANT ! L’assemblage par un adulte est
nécessaire.
ATTENTION : cette poussette est conçue pour un enfant
seulement. L’utiliser avec plus d’un enfant peut provoquer un état de
déséquilibre et blesser votre enfant.
Les sacs à main, sacs à provisions, colis, sacs à couches ou
accessoires peuvent modier l’équilibre de la poussette et causer
des conditions instables et dangereuses.
Le poids maximum pouvant être porté dans le panier est de 2,27 kg
(5 livres) et sur le plateau de l’enfant est 1,36 kg (3 livres) et sur le
plateau parents est 0,91 kg (2 livres). L’excès de poids peut affecter
l’équilibre de la poussette et la rendre instable ou dangereuse.
Assurez-vous que la poussette est entièrement déployée et bloquée
en position stable avant de laisser votre enfant s’en approcher.
L'occupant enfant ne doit pas dépasser 22,67 kg (50 lb) ou plus
de 106,7 cm (42 pouces) de hauteur lorsqu'il est utilisé avec le
poids maximal sur le plateau enfant, le plateau parent et le panier.
Ne dépassez pas 27,21 kg (60 lb) incluant le poids utilisé dans les
accessoires. Utilisation de la poussette et du siège auto attachés
avec un poids total de plus de 27,21 kg (60 lb) soumettra la
poussette à l’usure et des contraintes excessives, pouvant entraîner
un état instable dangereux.
Il faut TOUJOURS faire référence au manuel localisez sous le siège
auto pour les limitations de poids de siège auto.
N’utilisez JAMAIS la poussette dans des escaliers ou des
élévateurs.
N’utilisez JAMAIS la poussette avec des patins à roulettes, des
patins à roues alignées, une planche à roulettes ou une bicyclette.
Ne laissez JAMAIS un enfant utiliser la poussette comme un jouet.
NE JAMAIS courir ou faire du jogging avec cette poussette.
ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE
910
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2021 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
UNFOLD THE STROLLER FRAME
PARA DESPLEGAR EL BASTIDOR DEL CARRITO
POUR DÉPLIER LE CADRE DE LA POUSSETTE
1)
Release the fold latch by pulling it
outward (Fig. 1a) and unfold stroller
frame by pulling upward on the
stroller handle until the frame locks
(Fig. 1b).
Front wheel / rear wheels assembly:
the front wheel and rear wheels
MUST be installed prior to use.
• To attach the front wheel, align the
release pin with the notch by turning
the front wheel to the right, while
facing the front of the stroller. Press
rmly to exceed the secondary pins
and to secure in place (Fig. 1c).
• Slightly lean the stroller forward.
Press the rear wheel posts into the
rear frame hub until it clicks into
place (Fig. 1d).
NOTE: Pull on the front and rear
wheels to ensure all are securely
attached to the stroller. NEVER
use stroller if wheels do not lock
into place. If you need assistance,
please contact our customer service
department at 1-800-328-7363,
Monday-Friday, between 8:00 a.m.
and 4:30 p.m. PST.
www.babytrend.com/contact-us
• Libere el pestillo jalando de él hacia
afuera (Fig. 1a). y despliegue el
armazón del carrito tirando hacia
arriba de la manija del carrito hasta
que el armazón se trabe (Fig. 1b).
Fig. 1a
Fig. 1b
Rueda delantera / ruedas traseras:
antes del uso SE DEBEN instalar las
ruedas delanteras, las ruedas traseras.
• Para jar la rueda delantera, alinee
el pasador de liberación con la
muesca girando la rueda delantera
hacia la derecha, mientras mira
hacia la parte delantera del
cochecito. Presione rmemente
para exceder los pasadores
secundarios y para asegurar en su
lugar (Fig. 1c).
• Incline levemente el carrito hacia
delante. Presione los postes de la
rueda trasera dentro de los cubos
del armazón trasero hasta que
encajen (Fig. 1d).
NOTA: tire de la rueda delantera
y las trasera para cerciorarse de
que están insertadas de manera
segura al carrito. NUNCA use
el carrito si las ruedas no se
traban correctamente. Si necesita
ayuda, comuníquese con nuestro
departamento de servicio al cliente
al 1-800-328-7363, de lunes a
viernes, en el horario de 8:00 a.m.
a 4:30 p.m., Hora Estándar
del Pacíco. www.babytrend.com/
contact-us.
Déverrouillez le levier de
desserrage en le tirant vers
l’extérieur (Fig. 1a) et déplier le
cadre de la poussette en tirant
vers le haut sur la poignée de la
poussette jusqu’à ce que le cadre
se verrouille (Fig. 1b).
Roue avant / roues arrière:
le roue avant, les roues arrière
pour adulte DOIVENT être installés
avant l’utilisation.
Fig. 1c
Fig. 1d
Front
Frente
Avant
Opening
Abertura
Ouverture
Secondary pins
Pasadores secundarios
Broches secondaires
ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE
11 12
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2021 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE
• Pour attacher la roue avant, alignez la goupille de dégagement avec
l’encoche en tournant la roue avant vers la droite, tout en faisant face
à l’avant de la poussette. Appuyer fermement dessus pour dépasser
les broches secondaires et pour sécuriser en place (Fig. 1c).
• Incliner la poussette légèrement vers l’avant. Insérez les tiges de
roues arrière dans le moyeu du cadre arrière jusqu’à ce qu’elles se
mettent en place avec un clic (Fig. 1d).
REMARQUE:
Tirez sur la roue avant et arrière pour vérier qu’elle est
bien xée à la poussette. NE JAMAIS utiliser la poussette si les roues
ne bloquent pas en place. Pour obtenir une aide immédiate, veuillez
téléphoner à notre service à la clientèle au 1-800-328-7363, entre 8 h 00
et 16 h 00 HNP, du lundi au vendredi. www.babytrend.com/contact-us
SEATBACK POSITIONING
POSICIONES DEL RESPALDO
POSITION DU SIÈGE
2) • To recline the seat press the clip
ends together to release and pull
down. To place seat into an upright
position, press the clip ends together
while holding the end of strap. Push
clip upwards to secure into desired
position (Fig. 2). The upright position
should be used only for a child that is at
least 6 months old. Always re-adjust the
safety harness, including the shoulder
belts, when repositioning the seatback.
• Para reclinar el asiento presione los
extremos de la presilla juntos y tire
hacia abajo. Para poner el asiento
en la posición vertical, presione
los extremos de la presilla juntos,
sostenga el aro y empuje hacia
arriba(Fig. 2). La posición erguida se
debe usar únicamente para un niño
de al menos 6 meses. Al reposicionar
el respaldo, siempre vuelva a ajustar
el arnés de seguridad, incluyendo los
cinturones del hombro.
• Pour incliner le siège, appuyer
ensemble sur les extrémités du clip
et tirer vers le bas. Pour mettre le
siège en position verticale, appuyez
sur les extrémités de l’agrafe
ensemble, maintenez le cerceau
et poussez vers le haut (Fig. 2). La
position redressée ne doit être utilisée
que pour un enfant d’au moins 6 mois.
Toujours réajuster le harnais de sécurité,
y compris les ceintures d’épaules, lors
du repositionnement du siège.
Fig. 2
Fig. 1e
FRONT WHEEL SWIVEL FEATURE
FUNCIÓN DE LA RUEDA DELANTERA GIRATORIA
ROUE PIVOTANTE AVANT
NOTE: Use the lock on the front wheel
to engage or disengage the swivel
wheel (Fig. 1e).
NOTA: Use la traba de la rueda
delantera para trabar o destrabar
la rueda giratoria(Fig. 1e).
REMARQUE : Utiliser le verrou
sur la roue avant pour engager ou
relâcher la roue pivotante (Fig. 1e).
ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE
13 14
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2021 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
CANOPY
CUBIERTA
AUVENT
3) To open the canopy: pull front of
canopy forward (Fig. 3a).
To close the canopy: pull the canopy
backwards. Fold canopy visor out for
additional shade or fold inward when
not in use (Fig. 3b).
Para abrir la cubierta: Empuje hacia
delante el borde delantero de la
cubierta (Fig. 3a).
Para plegar la cubierta: empuje
hacia atrás. Pliegue el visor de la
cubierta hacia afuera para que dé
más sombra o pliéguelo hacia adentro
cuando no esté en uso
(Fig. 3b).
Pour ouvrir l’auvent : poussez vers
l’avant sur le bord avant de l’auvent,
tout en maintenant le bord arrière en
position stable (Fig. 3a).
Pour plier l’auvent : tirez vers
l’arrière. Déplier le pare-soleil
de l’auvent pour de l’ombrage
supplémentaire, sinon le plier vers
l'intérieur entre les utilisations(Fig. 3b).
FLIP-UP LEG REST / BASKET ACCESS
REPOSAPIÉS DESPLEGABLE/ACCESO A LA CANASTA
REPOSE-JAMBES RELEVABLE / ACCÈS AU PANIER
4) To access the storage basket undo the
closure located under the leg rest and
lift upward (Fig. 4).
NOTE: Use the edge of the leg rest to
access storage basket. Always use the
closure to secure the storage basket
opening when not in use.
Para acceder a la canasta de
almacenamiento, abra el cierre que
se encuentra debajo del apoyapiés y
levántelo (Fig. 4).
NOTA: Utilice el borde del
reposapiernas para acceder a la
canasta de almacenamiento. Utilice
siempre el cierre para asegurar
la abertura de la canasta de
almacenamiento cuando no esté
en uso.
Pour accéder au panier de rangement,
défaire l’attache sous le repose-pieds et
soulever (Fig. 4).
REMARQUE : Utilisez le bord du
repose-jambes pour accéder au panier
de rangement. Utilisez toujours la
fermeture pour xer l'ouverture du
panier de rangement lorsqu'il n'est pas
utilisé.
Fig. 4
Fig. 3a
Fig. 3b
Visor
Visera
Visière
ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE
15 16
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2021 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
parent tray
bandeja para padres
plateau pour parents
MOBILE PHONE POSITIONING PARENT TRAY
BANDEJA PARA TELÉFONOS MÓVILES DE LOS PADRES.
PORTE-TÉLÉPHONE MOBILE POUR LE POSITIONNEMENT-
DU PLATEAU PARENT
WARNING: Do not place
hot liquids or more than 5 lbs
(2.26 kg) in the parent tray.
Serious burns or unstable
conditions can result.
WARNING: Care
must be taken when folding
stroller to prevent damage.
Make sure all accessories,
mobile phones, diaper
bags or purses are removed before folding. Failure
to remove items in, or on the stroller may result in
damage to the stroller or the item (s) if not removed.
Baby Trend® will not be liable or warrant any damage.
ADVERTENCIA: Nocoloque líquidos
calientes ni más de 5 lbs (2.26 kg) libras sobre
la bandeja para padres, ya que podría causar
quemaduras graves o inestabilidad.
ADVERTENCIA: Se debe tener cuidado
al plegar el choche de bebé para evitar daños.
Asegúrese de quitar todos los accesorios, teléfonos
móviles, bolsas de pañales o carteras antes de
doblar. Si no se quitan los elementos, se pueden
dañar el cochecito o los artículos. Baby Trend® no se
responsabiliza ni garantiza ningún daño.
AVERTISSEMENT: Ne placez pas de
liquides chauds ou plus de 2,26 kg (5 lb) sur le plateau
parents. De brûlures graves ou des conditions rendant
le plateauinstable pourraient en résulter.
AVERTISSEMENT: Il faut faire attention
en pliant la poussette pour éviter de l'endommager.
Assurez-vous que tous les accessoires, les
téléphones portables, les sacs à couches ou les sacs
à main sont enlevés avant de le plier. Si vous ne
retirez pas les articles dans ou sur la poussette, vous
risquez d'endommager la poussette ou le produit si
vous ne les enlevez pas. Baby Trend® ne sera pas
responsable et ne garantira aucun dommage.
5) To Insert Parent Tray: Locate the arched side of the tray and face it
toward the canopy (Fig. 5a).
Align the parent tray tabs to the inner tabs on both sides of the stroller.
Press the tray down rmly until both tabs click into position (Fig. 5b).
Fig. 5bFig. 5a
“Click”
“Clic”
“Cliquer”
“Click”
“Clic”
“Cliquer”
canopy rod
varilla de la cubierta
tige de l’auvent
ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE
17 18
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2021 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Pour insérer le plateau pour parents : Localiser le côté incurvé du
plateau et le placer face tournée vers l’auvent (Fig. 5a).
Alignez les onglets du plateau pour parents sur les onglets intérieurs
des deux côtés de la poussette. Appuyez fermement sur le plateau
jusqu'à ce que les deux onglets cliquent en position (Fig. 5b).
Téléphone portable positionneur : Alignez le téléphone portable sur
le clip et insérez-le dans les poignées. Assurez-vous de pousser le
téléphone jusqu'en bas dans le positionneur (Fig. 5c) - ( Fig. 5d).
REMARQUE : Le positionneur ne peut pas s'adapter à tous les
téléphones mobiles ou appareils. N'utilisez pas le positionneur comme
support de xation si vous ne l'utilisez pas ou si votre téléphone est
lâche ou trop grand.
Mobile Phone Positioner: Align
mobile phone to the clip and insert it
through the grips. Make sure to push
the phone all the way down into the
positioner (Fig. 5c) - ( Fig. 5d).
NOTE: The positioner may not
accommodate all mobile phones or
other devices. Do not use positioner
as a secure holder when not in use or
if your phone is loose or is too large.
Colocación de la bandeja para
padres: Busque el lado arqueado de
la bandeja y colóquelo en dirección a
la cubierta (Fig. 5a).
Alinee las pestañas de la bandeja
para padres principal con las
pestañas internas de ambos lados
del carrito. Presione la bandeja
rmemente hasta que ambas
pestañas encajen en su posición
(Fig. 5b).
Bandeja para teléfono móvil: Alinee
el teléfono móvil con el clip e insértelo
a través de los agarres. Asegúrese
de empujar el teléfono hasta el fondo
de la bandeja (Fig. 5c) - ( Fig. 5d).
NOTA: El posicionador puede no
admitir todos los teléfonos móviles o
dispositivos. No use el posicionador
como un soporte seguro cuando no
esté en uso o si su teléfono está
suelto o si es demasiado grande.
Removal: Under the stroller frame
locate the parent tray tabs. Press
them inwards and lift up the tray from
the housing (Fig. 5e).
Extracción: Ubique las pestañas
de la bandeja para padres que se
encuentran debajo de la estructura
del carrito. Presiónelas y levante la
bandeja de la carcaza (Fig. 5e).
Retrait : Sous le cadre de la
poussette, localisez les onglets du
plateau pour parent. Poussez-les vers
l'intérieur et soulevez le plateau du
boîtier (Fig. 5e).
Fig. 5d
Mobile Phone Positioner
Bandeja para teléfono móvil
Téléphone portable positionneur
Some mobile phones require
pulling the tabs to insert.
Algunos teléfonos móviles
requieren tirar de las lengüetas
para insertar.
Certains téléphones portables
nécessitent de tirer les onglets
pour insérer.
Fig. 5c
Fig. 5e
ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE
19 20
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2021 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
CHILD TRAY
BANDEJA PARA NIÑOS
PLATEAU POUR ENFANT
WARNING:
The child’s tray is not a restraint
device: always secure your child with the seat
harness. DO NOT lift the stroller by the child’s tray.
Use care when child is in the stroller and securing
the front tray. Do not place hot liquids or more than
3 pounds (1.36 kg) in the child tray. Serious burns or
unstable conditions could result.
ADVERTENCIA: La bandeja para niños no
es un dispositivo de restricción: siempre sujete a su
hijo con el arnés de seguridad. NO use la bandeja para
niños para levantar el carrito. Sea prudente al colocar
la bandeja para niños en el carrito cuando haya un
niño en el carrito. No coloque líquidos calientes
ni más de 3 libras (1.36 kg) sobre la bandeja para
niños, ya que podría causar quemaduras graves o
inestabilidad.
AVERTISSEMENT :
Le plateau de
l’enfant n’est pas une ceinture de sécurité, toujours
attacher votre enfant avec la harnais de siège de
sécurité. Ne pas soulever la poussette par la plateau
enfant. Soyez prudent lorsque vous attachez le
plateau à la poussette avec un enfant dedans. Ne
placez pas de liquides chauds ou plus de (1,36
kg) 3 livres sur le plateau pour enfant. De brûlures
graves ou des conditions rendant le plateau instable
pourraient en résulter.
6) To attach the child tray: Push the tray downward and onto each side
of the front armrests until both sides snap into place (Fig. 6a). Check
that the tray is securely latched in place.
To access the child seat:
Pull one side of the release lever (Fig. 6b)
located on the underside of the child tray and lift upward. Either side
of the child tray will lift and rotate out of the way to allow access to the
front seat (Fig. 6c).
Para colocar la bandeja para
niños: Empuje la bandeja hacia
abajo y a cada lado de los
apoyabrazos delanteros hasta que
encajen ambos lados (Fig. 6a).
Verique que la bandeja esté bien
enganchada en su lugar.
Para tener accesso al asiento:
Tire de un lado de la palanca
de liberación (Fig. 6b) situada
debajo de la bandeja para niños y
levántela. Se levantará cualquiera
de los lados de la bandeja para
niños y girará hacia arriba para
permitir el acceso al asiento
delantero (Fig. 6c).
Pour attacher le plateau de
l’enfant : poussez sur les bras du
plateau pour qu’ils s’attachent sur
le tube avant du châssis, entre le
rivet saillant du châssis et le siège
(Fig. 6a). Vériez que le plateau
est bien verrouillé en place.
Pour accéder au siège pour
enfant : Tirez un des côtés du
levier de dégagement (Fig. 6b)
situés sur le dessous du plateau
pour enfant et soulevez-le. Un des
deux côtés du plateau pour enfant
se soulève et tourne en libérant la
voie pour accéder aux siège
(Fig. 6c).
Release Lever
Palanca de Liberación
Levier de Dégagement
Fig. 6a
Fig. 6b
Fig. 6c
SAFETY SEGURIDAD
SÉCURITÉ
SAFETY SEGURIDAD
SÉCURITÉ
21 22
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2021 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
REAR BRAKES
FRENOS TRASEROS
FREINS ARRIÈRE
WARNING: Always set brakes
when the stroller is not being pushed so
that the stroller will not roll away. NEVER
leave stroller unattended on a hill or
incline as the stroller may slide down the
hill.
ADVERTENCIA: Siempre
aplique los frenos cuando el carrito no
esté siendo empujado, para impedir que
ruede fuera de su alcance. Nunca deje
el carrito desatendido en una colina
o pendiente, ya que podría deslizarse
pendiente abajo.
AVERTISSEMENT:
Toujours
engager les freins lorsque la poussette
est en position d’arrêt, an qu'elle soit
bien stabilisée. Ne JAMAIS laisser la
poussette sans surveillance sur une côte
ou en position inclinée, car ellepourrait
glisser vers le bas. Fig. 7
7) • To engage rear brakes, apply
downward pressure to the brake
levers located on the rear axle.
The stroller may require forward
or rearward movement in order
to engage the brake. Check that
the stroller will not move once the
brakes are properly applied. To
release, gently lift up on the brake
levers (Fig. 7).
• Para aplicar los frenos traseros,
ejerza presión hacia abajo a las
palancas del freno situada en
el eje trasero. El carrito podría
requerir un movimiento hacia
delante o hacia atrás para
activar el freno. Verique que
el carrito no se mueve una vez
que los frenos estén aplicados
correctamente. Para soltarlos,
levante suavemente la palanca
del freno (Fig. 7).
• Pour serrer les freins arrière,
appliquez une pression vers le
bas sur les leviers de frein situé
sur l’essieu arrière. Il peut être
nécessaire de bouger la poussette
vers l’avant ou l’arrière an de
serrer le frein. Vériez que la
poussette ne bouge pas et que les
freins sont correctement engagés.
Pour desserrer, soulevez
légèrement le levier de frein
(Fig. 7).
SAFETY SEGURIDAD
SÉCURITÉ
SAFETY SEGURIDAD
SÉCURITÉ
23 24
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2021 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
8) • The shoulder straps of the 5-point harness
have multiple positions. Select the position
that places the shoulder strap level with, or
below the top of the child’s shoulder (Fig 8a).
• To secure the child, place the safety harness
around the child’s waist and over the
shoulders. Place the crotch strap between
the child’s legs. Insert the male end of each
shoulder/waist belt into the buckle on the
crotch strap. Tighten all buckles to the proper
fit for the child(Fig. 8b).
SECURE THE CHILD
PARA SUJETAR AL NIÑO
POUR ATTACHER L’ENFANT
WARNING: Avoid serious injury from falling or
sliding out. Always use the safety harness.
STRANGULATION HAZARD:
Child can
strangle in loose safety harness. Never leave child in
seat when safety harness is loose or undone.
ADVERTENCIA: Evite lesiones graves por
caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad.
PELIGRO DE ESTRANGULAMIENTO:
El niño se puede estrangular con las correas sueltas del
arnés de seguridad . Nunca deje al niño en el asiento
cuando las correas estén sueltas del arnés de seguridad
o sin terminar de colocar.
MISE EN GARDE: Éviter les blessures
graves causées par une chute ou une glissade. Toujours
utiliser le harnais de sécurité.
DANGER D’ÉTRANGLEMENT:
Un enfant
pourrait étrangler dans les ceintures lâches du harnais
de sécurité. Ne laissez jamais un enfant dans le siège
lorsque les sangles lâches du harnais de sécurité sont
défaites.
Adjust to child’s shoulder
Ajuste de los hombros del niño
Ajustez selon les épaules de l’enfant
Adjust the harness from the rear of the
seat. Use the hook and loop underneath
the fabric to access the buckles and slots.
Grip the anchored buckles and pass them
through the slots (Fig 8c).
• Feed the straps and buckles into the
appropriate slots and ensure the buckles
anchor to the back of the seat. Reattach
the hook and loop (Fig 8d).
Las correas del hombro del arnés de 5
puntos tienen múltiples posiciones de
sujeción. Escoja la posición que sitúe a la
correa del hombro al mismo nivel o a un
nivel inferior a la parte superior del hombro
del niño (Fig 8a).
• Para asegurar al niño, coloque el arnés
de seguridad alrededor de la cintura del
niño y sobre los hombros. Coloque la
correa de la entrepierna entre las piernas
del niño. Introduzca el extremo macho del
cinturón de cada hombro o de la cintura
en la hebilla de la correa de la entrepierna.
Apriete todas las hebillas para ajustarlas
adecuadamente para el niño (Fig. 8b).
Ajuste el arnés desde la parte trasera del
asiento. Utilice el gancho y el lazo debajo
de la tela para acceder a las hebillas y
ranuras. Agarre las hebillas ancladas y
pasarlas a través de las ranuras (Fig 8c).
Alimente las correas y las hebillas en las
ranuras apropiadas y asegúrese de que las
hebillas estén ancladas a la parte posterior
del asiento. Vuelva a colocar el gancho y el
lazo (Fig 8d).
• Les courroies du harnais à 5 points ont
plusieurs positions. Choisir la position qui
place la courroie a niveau avec, ou au-
dessus de l’épaule de l’enfant (Fig 8a). Fig. 8d
Fig. 8c
Fig. 8a
Adjust for a snug t
Regule para lograr un buen ajuste
Ajuster pour être bien serré
Fig. 8b
Anchored
Ancladas
Anchor
2626
INFANT CAR SEAT / SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL / SIÈGE D’AUTO
Copyright © 2021 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
SAFETY SEGURIDAD
SÉCURITÉ
25 Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ATTENTION: CS01 EZ-Lift, CS02 EZ-Lift PLUS and CS03 EZ-Lift PRO
Infant Car Seats must attach to the module of the strollers front seat.
These models require child tray and seat back adjustment to the most
reclined position.
NOTE: To make seat position adjustments refer to step 2.
ATENCIÓN: CS01 EZ-Lift, CS02 EZ-Lift PLUS and CS03 EZ-Lift PRO
Sillas de Auto deben fijarse al módulo del asiento delantero del carrito.
Estos modelos requieren el ajuste de la bandeja para niños y el respaldo
del asiento a la posición más reclinada.NOTA: Para realizar ajustes de
posiciones en la sillita lea el paso 2.
ATTENTION : CS01 EZ-Lift Infant, CS02 EZ-Lift PLUS and CS03 EZ-Lift
PRO Sièges auto doivent se fixer au module du siège avant de la
poussette. Ces modèles nécessitent un plateau pour enfant et un réglage
du dossier du siège à la position la plus inclinée.
REMARQUE: Pour ajuster la position du siège, reportez-vous à l’étape 2.
• If removed, insert the Harness Straps
through the Harness Covers (Fig. 8e).
• Si se retira, inserte los tirantes del arnés a
través de las cubiertas del arnés (Fig. 8e).
• En cas de suppression, glisser les
courroies du harnais sur les couvre-
courroies (Fig. 8e).
9) RELEASE! Push button on center
clasp, the two harness buckles will
pop free
(Fig. 9).
¡LIBERAR!
Presione el botón en la
presilla central para destrabar las dos
hebillas del arnés (Fig. 9).
LIBÉRER! Appuyer sur le bouton au
centredes boucles, les deux sangles
se détacheront (Fig. 9).
Pour fixer l'enfant, placer le harnais de sécurité autour de la taille
de l'enfant et sur les épaules. Attacher l’entre-jambes entre les
jambes de l’enfant. Insérer l’extrémité male de chaque ceinture de
sécurité des épaules et de la taille dans la boucle de l’entre-jambes.
Resserrer toutes les boucles à l'ajustement approprié pour l'enfant
(Fig. 8b).
Réglez le harnais à l’arrière du siège. Utilisez le crochet et la boucle
sous le tissu pour accéder aux boucles et aux fentes. Saisir les
boucles ancrées et les passer à travers les fentes (Fig 8c).
Nourrissez les sangles et les boucles dans les fentes appropriées
et assurez-vous que l’ancrage des boucles à l’arrière du siège.
Rattacher le crochet et la boucle (Fig 8d).
Fig. 8e
Fig. 9
Center Clasp
Presilla central
Boucle d’attache
THE INFANT CAR SEAT
LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL
SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ
WARNING: Avoid serious injury from falling or
sliding out, always use the Infant Car Seat harness.
ADVERTENCIA: Evite una lesión grave por
caídas o resbalones, siempre use el arnés de la Sillita
para el automóvil.
AVERTISSEMENT :
An d’éviter des
blessures graves dues à une chute ou à une glissade,
utilisez toujours le harnais de sécurité du siège d’auto
pour bébé.
Infant car seat sold separately
(visit babytrend.com for compatibilty chart)
Asiento infantil para automóvil se vende por separado
(visite babytrend.com para ver la tabla de compatibilidad)
Siège de bébé est vendu séparément
(visitez babytrend.com pour le tableau de compatibilité)
INFANT CAR SEAT / SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL / SIÈGE D’AUTO
27 28
27 28
INFANT CAR SEAT / SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL / SIÈGE D’AUTO
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2021 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Alignez le module du siège d’auto avec les connecteurs du cadre
intérieur. Posez soigneusement le siège d’auto plus bas à l’arrière
contre le point d’angle du plateau. Verrouillez le module dans le cadre
de la poussette. Appuyez fermement vers le bas jusqu’à ce qu’il y
ait un clic. Assurez-vous TOUJOURS que le siège d’auto est bien
connecté et verrouillé sur la poussette avant chaque utilisation en
soulevant la poignée du siège d’auto (Fig. 10b).
Car seats module connection
Conexión de sillita para el automóvil
Connexion du module de sièges d’auto
Removing the car seat:
Retirada de la silla de auto:
Retrait du siège auto:
NOTE: Set handle to the carry
position (Fig. 10c). Squeeze the
release handle located at the
Top-rear of the car seat and lift
away from the stroller (Fig. 10d).
NOTA: Coloque el manubrio
en la posición de traslado
(Fig. 10c). Apriete el manubrio
de liberación ubicado en la parte
Superior trasera de la sillita para
el automóvil y levántelo para
retirarlo del carrito (Fig. 10d).
REMARQUE: Placez la
poignée en position de transport
(Fig. 10c). Serrez la poignée
de déverrouillage située sur
la partie supérieure arrière du
siège d’auto et soulevez-le hors
de la poussette (Fig. 10d).
Fig. 10c
Fig. 10dFig. 10b
Press
Prensa
Presser
10)
From the rear side of the stroller engage
both car seat support tabs (Fig. 10a).
Primero gire la bandeja pra niños: Desde
la parte trasera del carrito, enganche
ambas lengüetas de soporte del asiento
para automóvil (Fig. 10a).
Par l’arrière de la poussette, engagez
les deux languettes de support du siège
d’auto (Fig. 10a).
Align the car seat module to the inner
frame connectors. Carefully rest the car
seats lower rear against the angle point
of the tray. Latch the module into the
stroller frame. Press down rmly for the
click. ALWAYS ensure that the car seat is
properly connected and locked onto the
stroller before each use by
lifting up on the car seat
handle (Fig. 10b).
Alinee el módulo de la
sillita para el automóvil con
los conectores del armazón
interno. Apoye con cuidado la
parte trasera inferior del asiento
del automóvil contra el punto
angular de la bandeja. Enganche
el módulo en el marco del carrito.
Presione rmemente hasta que
haga clic. SIEMPRE verique
que la sillita para el automóvil
esté conectada correctamente
y trabada en el carrito antes
de cada uso levantándola del
manubrio de la sillita para el
automóvil (Fig. 10b).
Fig. 10a
“Click”
“Clic”
“Cliquer”
Angle point
Punto angular
Point d’angle
CS01 EZ-Lift, CS02 EZ-Lift PLUS and
CS03 EZ-Lift PRO Infant Car Seats
INFANT CAR SEAT / SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL / SIÈGE D’AUTO
29 30
29 30
INFANT CAR SEAT / SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL / SIÈGE D’AUTO
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2021 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
OTHER COMPATIBLE CAR SEATS OTROS
ASIENTOS DE COCHE COMPATIBLES AUTRES
SIÈGES AUTO COMPATIBLES
• Place the infant seat onto child tray
in a rear facing position. Position
the infant seat over the tray and
gently apply pressure to snap into
place (Fig. 11c).
• Coloque la sillita sobre la bandeja
para niños mirando hacia atrás.
Ubique la sillita encima de la
bandeja y aplique una leve presión
para trabarla (Fig. 11c).
• Placer le siège pour bébé sur le
plateau pour enfants en l’orientant
face vers l’arrière. Placer le siège
pour bébé par-dessus le plateau et
appliquer une légère pression pour
le xer en place (Fig. 11c).
Fig. 11a
Fig. 11b
11)
Attaching to the child tray:
From the rear side of the stroller
engage both car seat support
tabs (Fig. 11a).
• To attach an infant car seat to the
stroller rotate the tray to a vertical
position. Press the buttons on
each side of tray to rotate down
90° (Fig. 11b).
Conexión a la bandeja para
niños: Gire la bandeja pra niños:
Desde la parte trasera del carrito,
enganche ambas lengüetas
de soporte del asiento para
automóvil (Fig. 11a).
• Para sujetar una sillita para
el automóvil al carrito, gire la
bandeja a una posición vertical.
Oprima los botones a cada lado
de la bandeja para girarla 90°
hacia abajo (Fig. 11b).
Tournez d’abord le plateau pour
enfant :
Par l'arrière de la
poussette, engagez les deux
languettes de support du siège
d'auto (Fig. 11a).
• Pour xer un siège d'auto pour
bébé sur la poussette, tourner
le plateau jusqu’à la position
verticale. Enfoncer les boutons
de chaque côté du plateau pour
le faire pivoter à 90° vers le bas
(Fig. 11b).
Fig. 11c
“Click”
“Clic”
“Cliquer”
INFANT CAR SEAT / SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL / SIÈGE D’AUTO
31 32
31 32
INFANT CAR SEAT / SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL / SIÈGE D’AUTO
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2021 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
NOTE: It is very important that the
short clip is always tightly fastened
around the infant car seat.
When the infant car seat is seated
rmly into place, locate the short
clip on the left side of the stroller.
Place the short clip through the
lap belt opening on the infant seat.
Adjust strap tension by pulling
loose end of strap (Fig. 11d).
NOTA: Es muy importante que
el gancho corto siempre este
sujetados rmemente al rededor de
la sillita para auotomóbil.
Cuando el asiento de seguridad
infantil se asienta rmemente en su
lugar, localizar el gancho corto en
el lado izquierdo del carrito. Pase
el gancho corto por la abertura
del cinturón de regazo de la sillita.
Ajuste la tensión de la correa
tirando del extremo ojo de la
correa (Fig. 11d).
REMARQUE: Il est très important
que l’agrafe courte est toujours
serré autour du siège d’ auto pour
bébé. Lorsque le siège enfant est
bien en place, localiser le agrafe
court sur le côté gauche de la
poussette. Insérer l’attache courte
dans l’ouverture de la ceinture
abdominale se trouvant sur le siège
pour bébé. Régler la tension de la
sangle en tirant sur son extrémité
libre (Fig. 11d).
Removing the car seat from the child tray:
Retirada de la silla de auto de la bandeja para niños:
Retrait du siège auto du plateau enfant:
Pull
Jale
Traction
Pull
Jale
Traction
Fig. 11d
• Remove the short clip from the infant
car seat (Fig. 11d). Use the carry handle
buttons to rotate into the carry position.
To remove the Infant Car Seat, squeeze
the release handle located at the Top-rear
or Foot-end of the seat and carefully lift
upward (Fig. 11e).
• Retire el gancho corto de la sillita para
el automóvil (Fig. 11d). Use los botones
de la manija de transporte para girarlo a
la posición de transporte. Para retirar la
Sillita para el Automóvil, apriete la manija
de liberación ubicada en la parte superior
trasera o en el extremo inferior del asiento
y levante cuidadosamente (Fig. 11e).
• Enlevez le agrafe courte du siège d’auto
(Fig. 11d). Utilisez d'abord les boutons de
la poignée de transport pour le faire pivoter
en position de transport. Pour démonter le
siège d’auto pour bébé, pressez la poignée
de dégagement située à l’haut-arrière ou
extrémité inférieure du siège d’auto, puis
soulevez (Fig. 11e).
Applies to all models:
From the rear side
of the stroller disengage both car seat
support tabs (Fig. 11f).
Se aplica a todos los modelos:
Desde
la parte trasera del carrito, desenganche
ambas lengüetas de soporte del asiento
para automóvil (Fig. 11f).
S’applique à tous les modèles :
Par
l'arrière de la poussette, désengagez les
deux languettes de support du siège d'auto
(Fig. 11f).
Fig. 11f
Fig. 11e
FOLD PLEGAR PLIER FOLD PLEGAR PLIER
33 34
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2021 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
TO FOLD STROLLER
PARA PLEGAR EL CARRITO
REPLIER LA POUSSETTE
WARNING: Care must be taken when
folding and unfolding the stroller to prevent
nger entrapment.
WARNING: Care must be taken when
folding stroller to prevent damage. Make sure
all accessories, mobile phones, diaper bags
or purses are removed before folding. Failure
to remove items in, or on the stroller so may
result in damage to the stroller or the item (s) if
not removed. Baby Trend® will not be liable or
warrant any damage.
CAUTION: Do not allow children near
stroller while folding.
ADVERTENCIA: Se debe ser
prudente al plegar y desplegar el carrito para
evitar que queden dedos atrapados.
ADVERTENCIA: Se debe tener
cuidado al plegar el choche de bebé para
evitar daños. Asegúrese de quitar todos los
accesorios, teléfonos móviles, bolsas de
pañales o carteras antes de doblar. Si no se
quitan los elementos, se pueden dañar el
cochecito o los artículos. Baby Trend® no se
responsabiliza ni garantiza ningún daño.
PRECAUCIÓN: No permita que los
niños se acerquen al carrito mientras lo pliega.
AVERTISSEMENT: Faire
attention à ne pas vous pincer les doigts
en pliant et dépliant la poussette.
AVERTISSEMENT: Il faut
faire attention en pliant la poussette pour
éviter de l'endommager. Assurez-vous
que tous les accessoires, les téléphones
portables, les sacs à couches ou les
sacs à main sont enlevés avant de le
plier. Si vous ne retirez pas les articles
dans ou sur la poussette, vous risquez
d'endommager la poussette ou le produit
si vous ne les enlevez pas. Baby Trend®
ne sera pas responsable et ne garantira
aucun dommage.
ATTENTION: Ne pas laisser
les enfants à proximité de la poussette
lorsque vous la pliez.
12)
• Locate the strap in the seat
pocket. Using one hand pull
the strap rmly upward to
unlock the frame (Fig. 12a).
Fig. 13a
FOLD PLEGAR PLIER FOLD PLEGAR PLIER
35 36
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2021 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
• Holding the strap lift the stroller frame until it fully closes (Fig. 12b).
Compress stroller and secure with fold latch (Fig. 12c).
Always tuck the pull strap back into the seat fabric (Fig. 12d).
NOTE: You may rotate the tray down for a compact fold. Press the 2
buttons and rotate the tray down (Fig. 12e).
Fig. 12d Fig. 12e
Fig. 12b Fig. 12c
Press
Pulse
Appuyez
• Coloque la correa dentro del bolsillo del asiento. Con una mano, tire
de la correa rmemente hacia arriba para destrabar el armazón
(Fig. 12a).
• Sosteniendo las correas levantar el marco del carrito hasta que se
cierre por completo (Fig. 12b). Comprima el cochecito y asegúrelo
con el pestillo (Fig. 12c).
Vuelva a meter siempre las correas de tracción en la tela del asiento
(Fig. 12d).
NOTA: Puede girar la bandeja hacia abajo para un pliegue
compacto. Pulse los 2 botones y gire la bandeja hacia abajo
(Fig. 11e).
• Localiser la sangle dans la pochette du siège. À l’aide d’une main,
tirer sur la sangle fermement vers le haut pour déverrouiller le cadre
(Fig. 12a).
• Tenir les sangles soulever le cadre de la poussette jusqu'à ce qu'il se
ferme complètement (Fig. 12b). Compresser la poussette et sécuriser
avec le levier de desserrage (Fig. 12c).
Repliez toujours les sangles de traction dans le tissu du siège
(Fig. 12d).
REMARQUE : Vous pouvez faire pivoter le plateau vers le bas pour
un pli compact. Appuyez sur les 2 boutons et faites pivoter le plateau
vers le bas (Fig. 12e).
MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN
38
Copyright © 2021 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
UNFOLD DESPLEGAR DÉPLIER
37 Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
TO UNFOLD STROLLER
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
POUR DÉPLIER LA POUSSETTE
CAUTION:
Do not allow children near
stroller while unfolding.
PRECAUCIÓN:
No permita que los niños se
acerquen al carrito mientras lo
despliega.
ATTENTION: Ne
Jamais laisser les enfants à
proximité de la poussette lors
de son dépliage.
13)
• Unlock the fold latch (Fig. 13a) and
unfold stroller frame by pulling upward
on the stroller handle until the frame
locks (Fig. 13b). Refer to the child tray
instruction as needed for removing or
adjusting the tray.
Libere jalando de él hacia afuera
(Fig. 13a) y despliegue el armazón
del carrito tirando hacia arriba de
la manija del carrito hasta que el
armazón se trabe (Fig. 13b). Consulte
las instrucciones de la bandeja para
niños cuando sea necesario para
extraer o ajustar la bandeja.
Déverrouiller le levier de desserrage
(Fig. 13a) et déplier le cadre de la
poussette en tirant vers le haut sur la
poignée de la poussette jusqu’à ce
que le cadre se verrouille (Fig. 13b).
Faites référence aux instructions du
plateau pour enfants si nécessaire
pour retirer ou ajuster le plateau.
Fig. 13a
Fig. 13b
CARE AND MAINTENANCE
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
SOIN D'ENTRETIEN
SEAT PAD
• To clean the seat pad, use only mild household soap or detergent
and warm water on a sponge or clean cloth.
OTHER
• Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or
stitching on a regular basis. Replace or repair parts as needed.
ALMOHADILLA DEL ASIENTO
• Para limpiar la almohadilla del asiento, use solamente jabón
doméstico o detergente suaves y agua tibia en una esponja o trapo
limpio.
OTROS
• Verique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos,
piezas gastadas, materiales o costuras rasgados. Reemplace o
repare las piezas conforme sea necesario.
PADGARNITURE DE SIÈGE
• Pour nettoyer la garniture de siège, n’utilisez que du savon ou
détergent doux et de l’eau chaude à l’aide d’une éponge ou d’un
chiffon propre.
AUTRES
• Vériez régulièrement la poussette pour détecter la présence de
vis desserrées, de pièces usées, de tissu déchiré ou décousu.
Remplacez ou réparez les pièces au besoin.
MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN
39 40
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2021 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
SECURING THE STRAP
CÓMO SUJETAR LA CORREA
FIXATION DE LA SANGLE
14)
If assembly required: Feed the
strap through the path under the seat
and into the lever (Fig. 14a). Use the
threading method (Fig. 14b). Ensure
the strap ends anchor correctly
(Fig. 14c).
• To remove use the threading method
(Fig. 14b), and unthread it from the
path under the seat (Fig. 14a).
Si requiere montaje:
Pase la correa por la disposición
debajo del asiento y dentro de la
palanca (Fig. 14a). Use el método
de ensartar (Fig. 14b). Asegúrese
de que los extremos de la correa se
anclen correctamente (Fig. 14c).
• Para retirarla, use el método de
ensartar (Fig. 14b), y desensártela
de la disposición que se encuentra
debajo del asiento (Fig. 14a).
Instructions d’assemblage, au
besoin : Insérer la sangle dans le
guide-ceinture situé sous le siège,
puis dans le levier (Fig. 14a). Utiliser
la méthode d’enlage (Fig. 14b).
Vous assurer que les extrémités de
la sangle s’attachent correctement
(Fig. 14c).
• Pour la démonter, utiliser la
méthode d’enlage (Fig. 14b) et
la retirer du guide-ceinture sous le
siège (Fig. 14a).
Fig. 14a
Fig. 14b
Fig. 14c
Threading method
Método de ensartar
Threading Method
Fig. 15
D-ring and strap
Correas las anillas en D
Sangles avec les anneaux en D
SECURING THE SEAT FABRIC
SUJECIÓN DE LA TELA DEL CARRITO
FIXATION DU TISSU À LA POUSSETTE
15)
If assembly required: Secure the shorter straps with D-Rings around
the bar underneath the seat as shown in (Fig. 15). Thread each strap
completely through the D-ring opening to create a loop. Ensure straps
are secure to the bar before using the stroller.
Si requiere montaje: Asegure las correas más cortas con anillos
en D alrededor de la barra debajo del asiento como se muestra en la
(Fig. 15). Pase cada correa completamente a través de la abertura del
anillo en D para crear un bucle. Asegúrese de que las correas estén
aseguradas a la barra antes de usar la carrito.
Instructions d’assemblage, au besoin :
Fixez les sangles les plus
courtes avec des anneaux en D autour de la barre sous le siège, comme
indiqué dans (Fig. 15). Enlez chaque sangle complètement à travers
l’ouverture de l’anneau en D pour créer une boucle. Assurez-vous que
les sangles sont bien xées à la barre avant d’utiliser la poussette.
MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN
41 42
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2021 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
16)
If replacing the front wheel: Turn
the wheel vertically to face the
open side of the fender upward.
Locate the release pin on the
front of the wheel hub. Push in the
release pin and pull the wheel out
(Fig. 16a).
NOTE: use the latch in front of the
stroller to engage and disengage
the front wheel swivel (Fig. 16b).
Si reemplaza la rueda delantera:
Gire la rueda verticalmente de
modo tal que mire hacia la parte
abierta del guardabarros. Ubique el
perno de liberación sobre el frente
del cubo de la rueda. Oprima el
perno de liberación y tire de la
rueda hacia afuera (Fig. 16a).
NOTA: utilice el pestillo delante
del cochecito para enganchar y
desconectar el giro de la rueda
delantera (Fig. 16b).
Pour le remplacement de la
roue avant : Tournez la roue
verticalement de sorte qu’elle
regarde vers la partie ouverte du
garde-boue. Localiser la goupille
de déverrouillage à l’avant du
moyeu de roue. Appuyer sur la
goupille de déverrouillage et retirer
la roue (Fig. 16a).
REMARQUE : utilisez le verrou
devant la poussette pour engager
et désengager la roue avant
pivotant (Fig. 16b).
Fig. 16a
FRONT AND REAR WHEEL RELEASE
LIBERACIÓN DE LAS RUEDAS
LIBÉRER DES ROUES Front
Frente
Avant
Fig. 16b
CANOPY REPLACEMENT
REEMPLAZO DE LA CUBIERTA
REMPLACEMENT DE L’AUVENT
17)
If assembly or replacement
needed: locate the snap buttons
along with the hook and loop
fasteners on the underside of the
canopy. Join all fasteners to the
stroller frame fabric (Fig. 17).
Si es necesario montar o
reemplazar: localice los botones
de ajuste junto con los cierres de
gancho y lazo en la parte inferior
de la cubierta. Une todos los
sujetadores a la tela del marco del
cochecito (Fig. 17).
Si l'assemblage ou le
remplacement est nécessaire :
localisez les boutons-pression ainsi
que les attaches de crochet et de
boucle sur le dessous de l’auvent.
Joignez-vous à toutes les attaches
au tissu de cadre de poussette
(Fig. 17).
If replacing the rear wheel: Press
the release lever and pull the wheel
out (Fig. 16c).
Si se sustituye la rueda trasera:
Apretar la palanca y sacar la rueda
(Fig. 16c).
Si vous remplacez la roue arrière:
Appuyez sur le levier et tirez la roue
vers l’extérieur (Fig. 16c).
Fig. 17
Fig. 16c
44
Copyright © 2021 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
4343 Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
BABY TREND® CUSTOMER SERVICE
The Customer Service Department can be contacted
at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday between
8:00 a.m. and 4:30 p.m. (PST). Return Authorizations are
required prior to returning product(s) to Baby Trend®.
BABY TREND® SERVICIO AL CLIENTE
El Departamento de Servicio al Cliente puede
ser contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a
viernes entre 8:00 a.m. y 4:30 p.m. (PST).Un
numero de autorizacion es requerido antes de la
devolución de los producto(s) a Baby Trend®..
BABY TREND® SERVICE CLIENT
Le service client peut être contacté au 1 (800) 328-7363
du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une
autorisation sera nécessaire avant de retourner
le produit à Baby Trend®.
45 46
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2021 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Baby Trend TS08D13A Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario