Philips SBC SC 367 Manual de usuario

Categoría
Gimnasios para bebés
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

2
SC367 page 2
INDEX
English
Français
Español
Italiano
Português
English.....................................page 4
Illustrations ........................................................3
Technical specifications...................................42
Français..................................page 8
Illustrations ........................................................3
Spécifications techniques................................42
Español..............................página 12
Illustraciones......................................................3
Especificaciones tecnicas................................42
Italiano...............................pagina 16
Illustrazioni.........................................................3
Specificazioni techniche...................................42
Português........................página 20
Ilustrações .........................................................3
Especificações técnicas...................................42
Έλληνικά
Έλληνικά ............................ σελίδα 24
ΑΠΕIΚÃΝIΣΕIΣ......................................................3
ΤΕÌΝIΚΑ ΣΤÃIÌΕIΑ............................................
42
Deutsch
Nederlands
Svenska
Suomi
Deutsch.........................................Seite 28
Illustrationen......................................................3
Technische Daten............................................42
Nederlands...........................pagina 32
Illustraties ..........................................................3
Technische gegevens......................................42
Svenska.........................................sida 36
Illustrationer.......................................................3
Tekniska Data ..................................................43
Suomi............................................... sivu 39
Kuvat..................................................................3
Tekniset tiedot.................................................43
Español
1. GENERAL
12
SBC367page 12
CONTENIDO
1. GENERAL..................................................12
2. REFERENCIA RÁPIDA..............................12
3. ALIMENTACIÓN DE POTENCIA.........12-13
4. OPERACIÓN ........................................13-15
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS.........42-43
ILLUSTRACIONES......................................3
INTRODUCCIÓN
¡Felicitaciones! Usted acaba de comprar un
Babysitter verdaderamente inalámbrico (SBC
SC367) que le permite supervisar a su bebé
dondequiera que esté en la casa o sus
alrededores. El Babysitter ha sido comprobado
para asegurar que cumple con todos los
reglamentos y normas necesarios. Tiene el
respaldo de una batería recargable que
garantiza el funcionamiento en todo momento.
Nota: El propósito del Babysitter es que
funcione como ayudante. No debe
usarse para reemplazar la propia
supervisión parental.
REFERENCIA RÁPIDA
1.
Conecte uno de los adaptadores de alimentación de la red, que están incluidos, a
la 'unidad para el bebé' (transmisor) y el otro a la base 'unidad de los padres'
(receptor)
(fig. 2)
.
2.
Ajuste la ‘unidad para el bebé’ al modo VOICE (Voz)
(fig. 1.6)
y ubíquela cerca de
la cuna del bebé.
3.
Ubique la ‘unidad para los padres’ dentro de la base recargadora
(fig. 2)
.
4.
Encienda la ‘unidad para los padres’ y ajústela a un nivel adecuado de sonido
(fig. 1.4)
.
Cada vez que se detecte un sonido cerca del bebé, este se transmite a la ‘unidad para
los padres’.
5.
Ajuste el nivel de sonido en la ‘unidad para los padres’ como se requiera.
3. ALIMENTACIÓN DE POTENCIA
2. REFERENCIA RÁPIDA
ALIMENTACIÓN DE LA RED
Verifique que la tensión de la red, como se
indica en el adaptador de la red,
corresponde con la tensión local de la red. Si
no es así, consulte con su distribuidor o con
nuestra organización de servicio.
Conecte un adaptador de la red a la ‘unidad
para el bebé’, como se indica en
fig. 2
.
Ubique la ‘unidad para los padres’ dentro de
la base recargadora y conecte un adaptador
de la red como se indica en
fig. 2
.
Si el adaptador de la red está conectado
correctamente, se enciende la luz indicadora
roja CHARGE en la base recargadora.
ALIMENTACIÓN DESDE BATERÍAS
‘unidad para el bebé’
(baterías no incluidas)
Instale las baterías dentro de la ‘unidad para el
bebé’, como se indica en
fig. 3
para la opera-
ción inalámbrica de la ‘unidad para el bebé’.
‘unidad para los padres’
(baterías incluidas)
Baterías recargables ya están instaladas
dentro de la ‘unidad para los padres’
Para la máxima vida de las baterías,
asegúrese de que las baterías dentro de la
‘unidad para los padres’ estén totalmente
descargadas y recargadas regularmente.
Español
3. ALIMENTACIÓN DE POTENCIA
13
SBC367page 13
Notas:
Tanto la ‘unidad para el bebé’ como la ‘unidad
para los padres’ están provistas de un indicador
de ‘baterías gastadas’. Cuando las baterías
están casi gastadas, el indicador rojo POWER
(potencia) comienza a parpadear.
Para conservar las baterías, conecte las
unidades a la red por medio de los adaptadores
de la red, que están incluidos.
Si las baterías están instaladas y los
adaptadores de la red están conectados,
las unidades usan la potencia de la red.
En caso de un fallo de la red, las baterías
suministrarán la potencia.
IMPORTANTE:
Reemplace las baterías dentro de la ‘unidad
para el bebé’ con baterías originales PHILIPS
LR6 POWERLIFE solamente.
Las baterías dentro de la ‘unidad para los
padres’ ya están instaladas. Reemplace estas
baterías con baterías recargables NICAD (R6)
SOLAMENTE. ¡NO INSTALE NINGÚN OTRO
TIPO DE BATERÍA DENTRO DE LA UNIDAD
PARA LOS PADRES!
4. OPERACIÓN
OPERACIÓN
(fig. 4)
‘Unidad para el bebé’
Asegúrese de que el adaptador de la red esté
correctamente conectado, o que las baterías
estén instaladas.
Ubique la ‘unidad para el bebé’ cerca de la cuna
del bebé, asegurándose de que el micrófono
esté en la óptima posición para captar los
sonidos del bebé.
¡IMPORTANTE!:
Asegúrese de que la ‘unidad para el bebé’ se
encuentre siempre fuera del alcance del bebé;
nunca ubique la ‘unidad para el bebé’ dentro de la
cuna del bebé ni en su parque.
Seleccione el modo VOICE (voz), usando el
conmutador de modo
(fig. 1.6)
.
Si el micrófono incorporado capta un sonido, la
‘unidad para el bebé’ comienza automática-
mente a transmitirlo. La transmisión se detiene
cuando no se capta ningún sonido. Durante la
transmisión, se enciende el indicador verde
TRANSMIT (Transmitir).
El nivel de sonido del Babysitter podrá ajustarse
girando el botón SENSITIVITY
(fig. 1.8)
en
dirección de las agujas del reloj hasta llegar al
nivel de sensibilidad deseado del micrófono.
Cuanto más elevado el nivel de sensibilidad,
más pronto la unidad comienza a transmitir los
sonidos que está haciendo su bebé.
‘Unidad para los padres’
Asegúrese de que el adaptador de la red esté
conectado correctamente a la base recargadora,
o que las baterías están instaladas.
Si tiene baterías instaladas, la ‘unidad para los
padres’ usa la potencia de las baterías recarga-
bles solo en caso de un fallo de la red, o cuando
la unidad no está ubicada dentro de la base.
Ubique la ‘unidad para los padres’ dentro de la
base recargadora, cerca de la locación de los
padres.
Si el adaptador de la red está conectado
correctamente, se enciende la luz indicadora roja
CHARGE en la base recargadora.
Ajuste la ‘unidad para los padres’ a ON
(encendido) y seleccione el nivel adecuado de
volumen
(fig. 1.4)
.
Si se recibe la señal de un sonido desde la
‘unidad para el bebé’, ésta se escucha mediante
el altvoce incorporado.
Ajuste el nivel de sonido como se requiera.
Notas:
Para la supervisión adecuada de su bebé,
asegúrese de que la ‘unidad para el bebé’ esté
en modo de VOICE (voz).
No coloque la ‘unidad para los padres’ muy
cerca a la ‘unidad para el bebé’ durante la
operación.
De lo contrario, la unidad
comenzará a resonar (dando un sonido
agudo).
4. OPERACIÓN
IMPORTANTE:
Antes de usar el Babysitter, verifique la
transmisión del sonido para asegurar que
ambas unidades funcionan correctamente.
Después de esta primera verificación, se debe
verificar el sonido regularmente, de la siguiente
manera:
Haga que un adulto hable suavemente a la
‘unidad para el bebé’.
Los sonidos transmitidos desde el cuarto del
bebé deben escucharse claramente
mediante la ‘unidad para los padres’ en otra
sala.
SELECCIÓN DE CANALES
El Babysitter puede usar 2 canales
diferentes para la transmisión de señales de
radio. Si la recepción del sonido es muy
pobre, por favor intente de usar el otro canal
de transmisión de la siguiente manera:
Mueva el selector de canales en cada
unidad al otro canal
(fig. 1.2 y fig. 1.7)
.
Nota: Asegúrese siempre de que los
conmutadores de canal en cada unidad
estén en la misma posición. Esto
asegura la mejor recepción.
INDICACIÓN VISUAL DE UN SONIDO
La ‘unidad para los padres’ tiene un indicador
del nivel de sonido, que alerta a los padres de
forma visual al hecho de que su bebé está
llorando, pero no se escucha ningún sonido
por medio de los altavoces. Para operar el
indicador del nivel de sonido:
Asegúrese de que la ‘unidad para el bebé’
esté operando en el modo VOICE (voz).
Encienda la ‘unidad para los padres’, y
ajústela al nivel mínimo de sonido por medio
del control de volumen
(fig. 1.4)
.
Se enciende la luz indicadora roja POWER
Si se recibe un sonido desde la ‘unidad para
el bebé’, se encienden las luces verdes
indicadores de nivel de sonido LEVEL
(fig. 1.5)
. Quanto más alto el sonido, más
luces se encienden.
Tecnología antiinterferencia
Para reducir la recepción de otros señales, la
unidad verifica cada señal recibida con una
clave especial. Así las transmisiones molestas
de, por ejemplo, radioafici-onados, teléfonos
inalámbricos u otros tipos de babysitters serán
reducidas al mínimo.
Control de transmisión
Si el receptor está encendido, éste verificará si
el transmisor se encuentra todavía dentro del
campo de transmisión. Si la señal está
bloqueada, o si el transmi-sor está colocado
fuera del alcance del receptor por más de 30
segundos, el receptor comienza a emitir una
señal aguda. Para acabar con esta señal,
intente una de las siguientes opciones:
Mueva el receptor más cerca del transmisor
para restaurar la recepción de sonido de
nuevo.
La máxima distancia de funcionamiento es
de 300 m bajo condiciones ideales.
Mueva el selector a otro canal de
transmisión
(véase el capítulo
‘Selección de canales’).
Verifique las baterías, tanto en el transmisor
como en el receptor (cuando las baterías
están casi gastadas).
INDICACIÓN DE TEMPERATURA EN EL
CUARTO
La ‘unidad para el bebé’ tiene un termómetro
incorporado para verificar la temperatura en el
cuarto del bebé. La temperatura que se indica
en verde es la temperatura actual en el cuarto.
RECARGABILIDAD
La ‘unidad para los padres’ es recargable. Si
las baterías recargables están gastadas,
pueden ser recargadas fácilmente. Para
recargar las baterías:
Asegúrese de que el adaptador de la red
esté conectado correctamente a la base
recargadora.
Si el adaptador de la red está conectado
correctamente, se enciende la luz indicadora
roja CHARGE en la base recargadora.
Ubique la ‘unidad para los padres’ dentro de
la base recargadora; las baterías comenzarán
a recargarse.
Baterías que están completamente gastadas
llevarán hasta 12-14 horas para recargarse
totalmente.
14
SBC367page 14
Español
4. OPERACIÓN
FIJACIÓN PARA LLEVARLO EN EL CINTURÓN
Con baterías completamente cargadas, la
‘unidad para los padres’ puede usarse como
un producto verdaderamente inalámbrico. La
unidad puede llevarse dentro y alrededor de la
casa, usando el la fijación. Esta fijación puede
ser conectada a la ‘unidad para los padres’ y
desconectada de ella con facilidad
(fig. 5)
.
POSIBILIDAD DE RESPONDER
La ‘unidad para los padres’ también ofrece la
posibilidad de responder. Los padres pueden
hablar con sus niños por medio de la ‘unidad
para los padres’. Esto significa que el
Babysitter es capaz de usarse como
intercomunicador integral. Para ajustar la
facilidad de responder:
Mueva el selector MODE del transmisor
(fig. 1.6)
en posición STANDBY para pasar al
modo de espera.
Encienda el receptor en la ‘unidad para el
bebé’, y ajústela a un nivel adecuado de
volumen usando el control de volumen
(fig.
1.9)
.
Mantenga pulsado el botón TALK
(fig. 1.3)
en la ‘unidad para los padres’ y hable en voz
clara al micrófono
(fig. 1.1)
La señal es transmitida por la ‘unidad para
los padres’ y se escucha en el altavoz de la
‘unidad para el bebé’.
Ajuste el nivel de sonido como se requiera.
Notas:
Es posible responder por medio de la ‘unidad
para los padres’ solamente si la ‘unidad para
los padres’ no está recibiendo una señal.
La ‘unidad para el bebé’ solamente recibe una
señal si ya no está transmitiendo sonidos.
Apague el receptor en la ‘unidad para el bébé
(OFF) usando el control de volumen
(fig. 1.9
)
después de haber usado la facilidad de
responder. Esto ahorra energía.
15
SSK507 p.2/S.E.. page 15
Español
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply:
Batteries 4 x 1.5V; LR6
(not included)
;
Batteries 4 x 1.2V; NICAD
(included)
;
Mains power adapter, DC 9V, 200mA
(2 x included
).
Operating voltage: DC 6-9 Volt
Battery back-up time:
upto 30 hours (transmitter)
upto 5 hours (receiver)
Transmission frequencies:
40.675 MHz / 40.695 MHz
FICHE TECHNIQUE
Alimentation:
4 piles LR6 de 1,5 V
(non fournies)
4 piles NICAD de 1,2 V
(fournies)
Deux adaptateurs secteur 9 V C.C. ,
200 mA
(fournis)
Tension de fonctionnement : 6-9 V C.C.
Durée de service des piles:
jusqu’à 30 heures (transmetteur (appareil
pour bébé))
jusqu'à 5 heures (récepteur (appareil pour
les parents))
Fréquences de transmission:
40,675 MHz/40,695 MHz
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Alimentación de potencia:
4 x baterías 1.5V, LR6,
(no incluidas)
4 x baterías 1.2V, NICAD
(incluidas)
2 x adaptadores de la red 9V CC, 200mA
(incluidos)
Tensión de operación: 6-9V CC
Tiempo de respaldo de baterías:
hasta 30 horas (transmisor)
hasta 5 horas (receptor)
Frecuencias de transmisión:
40,675 mHz / 40,695 mHz
SPECIFICHE TECNICHE
Alimentazione:
Batterie 4 x 1,5 V, LR6
(Non in dotazione)
Adattatore di corrente DC 9V, 200mA
(2 x in dotazione)
Batterie 4 x 1,2V, NICAD
(In dotazione)
Voltaggio operativo: DC 6-9 Volt
Durata delle batterie:
fino a un massimo di 30 ore (trasmettitore)
fino a un massimo di 5 ore (ricevitore)
Frequenze di trasmissione:
40.675 Mhz / 40.695 Mhz
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Fonte de Alimentação:
4 pilhas de 1.5V, LR6 (não incluídas)
4 pilhas de 1.2V, NICAD (incluídas)
2 adaptadores de corrente DC 9V, 200mA
(incluídos)
Tensão Nominal: DC 6-9 Volts
Tempo de funcionamento a pilhas:
até 30 horas (transmissor)
até 5 horas (receptor)
Frequências de transmissão:
40.675 Mhz / 40.695 Mhz
ΤΕÌΝIΚΑ ∆Ε∆ÃΜΕΝΑ
Παρïøή ρεύµατïς:
Μπαταρίες 4 x 1.5V, LR6
(δεν συµπεριλαµâάνïνται)
Μ
π
αταρίες 4 x 1.2V, NICAD
(συµΙεριλαµâάνïνται)
Αντάπτïρ ηλεκτρικïύ δικτύïυ 9V συνεøïύς
ρεύµατïς, 200mA (συµπεριλαµâάνεται 2 x)
Τάση λειτïυργίας:
6-9 Volt συνεøïύς ρεύµατïς
∆ιάρκεια úωής µπαταριών:
έως και 30 ώρες
έως και 5 ώρες (δέκτης)
ΣυøνÞτητες µετάδïσης:
40.675 MHz / 40.695 MHz
TECHNISCHE DATEN
Stromversorgung:
4 Batterien à 1,5 V, LR6
(nicht mitgeliefert)
4 Batterien à 1,5 V, NiCad (
mitgeliefert)
Netzstecker 9 V Gleichspannung, 200 mA
(zwei Stecker mitgeliefert)
Betriebsspannung: 6 - 9 V Gleichspannung
Betriebszeit der Batterien:
Sender: bis zu 30 Stunden
Empfänger: bis zu 5 Stunden
Sendefrequenz:
40,675 MHz / 40,695 MHz
TECHNISCHE GEGEVENS
Stroomvoorziening:
Batterijen 4 x 1,5V, LR6
(niet bijgeleverd)
Batterijen 4 x 1,2V, NICAD
(inclusief)
–Netadapter DC 9V, 200mA
(inclusief 2 stuks)
Voltage: DC 6-9 volt
Levensduur back-up-batterij:
max. 30 uur (zender)
max. 5 uur (ontvanger)
Zendfrequenties:
40,675 MHz / 40,695 MHz
42
SBC367page 42
SBC366page 46
Printed in The Netherlands TCText/RR/9806
year
jaar
Jahr
année
øρÞνïς
warranty
garantie
Garantie
garantie
εγγύηση
år
año
ano
anno
garanti
garantia
garantia
garanzia
Guarantee
certificate
Identieficatiekaart
Garantibeviset
Certificat de
garantie
Certificado de
garantia
Takuutodistus
Garantie
Certificato di
garanzia
Εγγύηση
Type:
Serial nr.:
Date of purchase - Date d’achat - Kaufdatum - Koopdatum - Fecha de compra -
Data da compra - Data di acquisto - Købsdato - kjøpedato - inköpsdato - Ostopäivå -
Ηµερïµηνία αγïράς
_________________19_____
Dealer’s name, address and signature
Nom, adresse et signature du revendeur
Name, Anschrift und Unterschrift des Händlers
Naam, adres en handtekening v.d. handelaar
Nombre, dirección y firma del distribuidor
Nome, indirizzo e firma del fornitore
Nome, morada e assinatura da loja
Forhrhandlerens navn, adresse og underskrift
Återförsäljarens namn, adress och namnteckning
Myyjän nimi, osoite ja allekirjoitus,
Ãνïµατεπώνυµï, διεύθυνση και υπïγραæή
τïυ εµπ. πρïµηθευτή

Transcripción de documentos

SC367 page 2 Illustrazioni .........................................................3 Specificazioni techniche...................................42 Português ........................página 20 Ilustrações .........................................................3 Especificações técnicas...................................42 Έλληνικά ............................ σελίδα 24 ΑΠΕIΚΟΝIΣΕIΣ......................................................3 ΤΕΧΝIΚΑ ΣΤΟIΧΕIΑ............................................42 Deutsch.........................................Seite 28 Illustrationen ......................................................3 Technische Daten ............................................42 Nederlands...........................pagina 32 Illustraties ..........................................................3 Technische gegevens ......................................42 Svenska .........................................sida 36 Illustrationer .......................................................3 Tekniska Data ..................................................43 Suomi ............................................... sivu 39 Kuvat..................................................................3 Tekniset tiedot .................................................43 Français Español Italiano Italiano ...............................pagina 16 Português Illustraciones......................................................3 Especificaciones tecnicas ................................42 Έλληνικά Español ..............................página 12 Deutsch Illustrations ........................................................3 Spécifications techniques ................................42 Nederlands Français ..................................page 8 Svenska Illustrations ........................................................3 Technical specifications ...................................42 Suomi English .....................................page 4 English INDEX 2 SBC367page 12 1. GENERAL CONTENIDO INTRODUCCIÓN 1. GENERAL..................................................12 2. REFERENCIA RÁPIDA ..............................12 3. ALIMENTACIÓN DE POTENCIA.........12-13 4. OPERACIÓN ........................................13-15 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS.........42-43 ILLUSTRACIONES ......................................3 ¡Felicitaciones! Usted acaba de comprar un Babysitter verdaderamente inalámbrico (SBC SC367) que le permite supervisar a su bebé dondequiera que esté en la casa o sus alrededores. El Babysitter ha sido comprobado para asegurar que cumple con todos los reglamentos y normas necesarios. Tiene el respaldo de una batería recargable que garantiza el funcionamiento en todo momento. Español Nota: El propósito del Babysitter es que funcione como ayudante. No debe usarse para reemplazar la propia supervisión parental. 2. REFERENCIA RÁPIDA REFERENCIA RÁPIDA 1. Conecte uno de los adaptadores de alimentación de la red, que están incluidos, a la 'unidad para el bebé' (transmisor) y el otro a la base 'unidad de los padres' (receptor) (fig. 2). 2. Ajuste la ‘unidad para el bebé’ al modo VOICE (Voz) (fig. 1.6) y ubíquela cerca de la cuna del bebé. 3. Ubique la ‘unidad para los padres’ dentro de la base recargadora (fig. 2). 4. Encienda la ‘unidad para los padres’ y ajústela a un nivel adecuado de sonido (fig. 1.4). – Cada vez que se detecte un sonido cerca del bebé, este se transmite a la ‘unidad para los padres’. 5. Ajuste el nivel de sonido en la ‘unidad para los padres’ como se requiera. 3. ALIMENTACIÓN DE POTENCIA ALIMENTACIÓN DESDE BATERÍAS ALIMENTACIÓN DE LA RED • Verifique que la tensión de la red, como se indica en el adaptador de la red, corresponde con la tensión local de la red. Si no es así, consulte con su distribuidor o con nuestra organización de servicio. • Conecte un adaptador de la red a la ‘unidad para el bebé’, como se indica en fig. 2. • Ubique la ‘unidad para los padres’ dentro de la base recargadora y conecte un adaptador de la red como se indica en fig. 2. – Si el adaptador de la red está conectado correctamente, se enciende la luz indicadora roja CHARGE en la base recargadora. 12 ‘unidad para el bebé’ (baterías no incluidas) • Instale las baterías dentro de la ‘unidad para el bebé’, como se indica en fig. 3 para la operación inalámbrica de la ‘unidad para el bebé’. ‘unidad para los padres’ (baterías incluidas) – Baterías recargables ya están instaladas dentro de la ‘unidad para los padres’ • Para la máxima vida de las baterías, asegúrese de que las baterías dentro de la ‘unidad para los padres’ estén totalmente descargadas y recargadas regularmente. SBC367page 13 Notas: – Tanto la ‘unidad para el bebé’ como la ‘unidad para los padres’ están provistas de un indicador de ‘baterías gastadas’. Cuando las baterías están casi gastadas, el indicador rojo POWER (potencia) comienza a parpadear. – Para conservar las baterías, conecte las unidades a la red por medio de los adaptadores de la red, que están incluidos. – Si las baterías están instaladas y los adaptadores de la red están conectados, las unidades usan la potencia de la red. En caso de un fallo de la red, las baterías suministrarán la potencia. IMPORTANTE: – Reemplace las baterías dentro de la ‘unidad para el bebé’ con baterías originales PHILIPS LR6 POWERLIFE solamente. – Las baterías dentro de la ‘unidad para los padres’ ya están instaladas. Reemplace estas baterías con baterías recargables NICAD (R6) SOLAMENTE. ¡NO INSTALE NINGÚN OTRO TIPO DE BATERÍA DENTRO DE LA UNIDAD PARA LOS PADRES! 4. OPERACIÓN OPERACIÓN (fig. 4) ‘Unidad para el bebé’ • Asegúrese de que el adaptador de la red esté correctamente conectado, o que las baterías estén instaladas. • Ubique la ‘unidad para el bebé’ cerca de la cuna del bebé, asegurándose de que el micrófono esté en la óptima posición para captar los sonidos del bebé. ¡IMPORTANTE!: Asegúrese de que la ‘unidad para el bebé’ se encuentre siempre fuera del alcance del bebé; nunca ubique la ‘unidad para el bebé’ dentro de la cuna del bebé ni en su parque. • Seleccione el modo VOICE (voz), usando el conmutador de modo (fig. 1.6). – Si el micrófono incorporado capta un sonido, la ‘unidad para el bebé’ comienza automáticamente a transmitirlo. La transmisión se detiene cuando no se capta ningún sonido. Durante la transmisión, se enciende el indicador verde TRANSMIT (Transmitir). • El nivel de sonido del Babysitter podrá ajustarse girando el botón SENSITIVITY (fig. 1.8) en dirección de las agujas del reloj hasta llegar al nivel de sensibilidad deseado del micrófono. – Cuanto más elevado el nivel de sensibilidad, más pronto la unidad comienza a transmitir los sonidos que está haciendo su bebé. – Si tiene baterías instaladas, la ‘unidad para los padres’ usa la potencia de las baterías recargables solo en caso de un fallo de la red, o cuando la unidad no está ubicada dentro de la base. • Ubique la ‘unidad para los padres’ dentro de la base recargadora, cerca de la locación de los padres. – Si el adaptador de la red está conectado correctamente, se enciende la luz indicadora roja CHARGE en la base recargadora. • Ajuste la ‘unidad para los padres’ a ON (encendido) y seleccione el nivel adecuado de volumen (fig. 1.4). – Si se recibe la señal de un sonido desde la ‘unidad para el bebé’, ésta se escucha mediante el altvoce incorporado. • Ajuste el nivel de sonido como se requiera. Notas: – Para la supervisión adecuada de su bebé, asegúrese de que la ‘unidad para el bebé’ esté en modo de VOICE (voz). – No coloque la ‘unidad para los padres’ muy cerca a la ‘unidad para el bebé’ durante la operación. De lo contrario, la unidad comenzará a resonar (dando un sonido agudo). ‘Unidad para los padres’ • Asegúrese de que el adaptador de la red esté conectado correctamente a la base recargadora, o que las baterías están instaladas. 13 Español 3. ALIMENTACIÓN DE POTENCIA SBC367page 14 4. OPERACIÓN Control de transmisión IMPORTANTE: Antes de usar el Babysitter, verifique la transmisión del sonido para asegurar que ambas unidades funcionan correctamente. Después de esta primera verificación, se debe verificar el sonido regularmente, de la siguiente manera: Español • Haga que un adulto hable suavemente a la ‘unidad para el bebé’. – Los sonidos transmitidos desde el cuarto del bebé deben escucharse claramente mediante la ‘unidad para los padres’ en otra sala. SELECCIÓN DE CANALES – El Babysitter puede usar 2 canales diferentes para la transmisión de señales de radio. Si la recepción del sonido es muy pobre, por favor intente de usar el otro canal de transmisión de la siguiente manera: • Mueva el selector de canales en cada unidad al otro canal (fig. 1.2 y fig. 1.7). Si el receptor está encendido, éste verificará si el transmisor se encuentra todavía dentro del campo de transmisión. Si la señal está bloqueada, o si el transmi-sor está colocado fuera del alcance del receptor por más de 30 segundos, el receptor comienza a emitir una señal aguda. Para acabar con esta señal, intente una de las siguientes opciones: • Mueva el receptor más cerca del transmisor para restaurar la recepción de sonido de nuevo. – La máxima distancia de funcionamiento es de 300 m bajo condiciones ideales. • Mueva el selector a otro canal de transmisión (véase el capítulo ‘Selección de canales’). • Verifique las baterías, tanto en el transmisor como en el receptor (cuando las baterías están casi gastadas). INDICACIÓN DE TEMPERATURA EN EL CUARTO Nota: Asegúrese siempre de que los conmutadores de canal en cada unidad estén en la misma posición. Esto asegura la mejor recepción. La ‘unidad para el bebé’ tiene un termómetro incorporado para verificar la temperatura en el cuarto del bebé. La temperatura que se indica en verde es la temperatura actual en el cuarto. INDICACIÓN VISUAL DE UN SONIDO RECARGABILIDAD La ‘unidad para los padres’ tiene un indicador del nivel de sonido, que alerta a los padres de forma visual al hecho de que su bebé está llorando, pero no se escucha ningún sonido por medio de los altavoces. Para operar el indicador del nivel de sonido: • Asegúrese de que la ‘unidad para el bebé’ esté operando en el modo VOICE (voz). • Encienda la ‘unidad para los padres’, y ajústela al nivel mínimo de sonido por medio del control de volumen (fig. 1.4). – Se enciende la luz indicadora roja POWER – Si se recibe un sonido desde la ‘unidad para el bebé’, se encienden las luces verdes indicadores de nivel de sonido LEVEL (fig. 1.5). Quanto más alto el sonido, más luces se encienden. La ‘unidad para los padres’ es recargable. Si las baterías recargables están gastadas, pueden ser recargadas fácilmente. Para recargar las baterías: • Asegúrese de que el adaptador de la red esté conectado correctamente a la base recargadora. – Si el adaptador de la red está conectado correctamente, se enciende la luz indicadora roja CHARGE en la base recargadora. • Ubique la ‘unidad para los padres’ dentro de la base recargadora; las baterías comenzarán a recargarse. – Baterías que están completamente gastadas llevarán hasta 12-14 horas para recargarse totalmente. Tecnología antiinterferencia Para reducir la recepción de otros señales, la unidad verifica cada señal recibida con una clave especial. Así las transmisiones molestas de, por ejemplo, radioafici-onados, teléfonos inalámbricos u otros tipos de babysitters serán reducidas al mínimo. 14 SSK507 p.2/S.E.. page 15 4. OPERACIÓN FIJACIÓN PARA LLEVARLO EN EL CINTURÓN Con baterías completamente cargadas, la ‘unidad para los padres’ puede usarse como un producto verdaderamente inalámbrico. La unidad puede llevarse dentro y alrededor de la casa, usando el la fijación. Esta fijación puede ser conectada a la ‘unidad para los padres’ y desconectada de ella con facilidad (fig. 5). POSIBILIDAD DE RESPONDER Español La ‘unidad para los padres’ también ofrece la posibilidad de responder. Los padres pueden hablar con sus niños por medio de la ‘unidad para los padres’. Esto significa que el Babysitter es capaz de usarse como intercomunicador integral. Para ajustar la facilidad de responder: • Mueva el selector MODE del transmisor (fig. 1.6) en posición STANDBY para pasar al modo de espera. • Encienda el receptor en la ‘unidad para el bebé’, y ajústela a un nivel adecuado de volumen usando el control de volumen (fig. 1.9). • Mantenga pulsado el botón TALK (fig. 1.3) en la ‘unidad para los padres’ y hable en voz clara al micrófono (fig. 1.1) – La señal es transmitida por la ‘unidad para los padres’ y se escucha en el altavoz de la ‘unidad para el bebé’. – Ajuste el nivel de sonido como se requiera. Notas: – Es posible responder por medio de la ‘unidad para los padres’ solamente si la ‘unidad para los padres’ no está recibiendo una señal. – La ‘unidad para el bebé’ solamente recibe una señal si ya no está transmitiendo sonidos. – Apague el receptor en la ‘unidad para el bébé (OFF) usando el control de volumen (fig. 1.9) después de haber usado la facilidad de responder. Esto ahorra energía. 15 SBC367page 42 TECHNICAL SPECIFICATIONS ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Power supply: – Batteries 4 x 1.5V; LR6 (not included); – Batteries 4 x 1.2V; NICAD (included); – Mains power adapter, DC 9V, 200mA (2 x included). Operating voltage: DC 6-9 Volt Battery back-up time: – upto 30 hours (transmitter) – upto 5 hours (receiver) Transmission frequencies: – 40.675 MHz / 40.695 MHz Fonte de Alimentação: – 4 pilhas de 1.5V, LR6 (não incluídas) – 4 pilhas de 1.2V, NICAD (incluídas) – 2 adaptadores de corrente DC 9V, 200mA (incluídos) Tensão Nominal: DC 6-9 Volts Tempo de funcionamento a pilhas: – até 30 horas (transmissor) – até 5 horas (receptor) Frequências de transmissão: – 40.675 Mhz / 40.695 Mhz FICHE TECHNIQUE ΤΕΧΝIΚΑ ∆Ε∆ΟΜΕΝΑ Alimentation: – 4 piles LR6 de 1,5 V (non fournies) – 4 piles NICAD de 1,2 V (fournies) – Deux adaptateurs secteur 9 V C.C. , 200 mA (fournis) Tension de fonctionnement : 6-9 V C.C. Durée de service des piles: – jusqu’à 30 heures (transmetteur (appareil pour bébé)) – jusqu'à 5 heures (récepteur (appareil pour les parents)) Fréquences de transmission: – 40,675 MHz/40,695 MHz Παροχή ρεύµατοσ: – Μπαταρίεσ 4 x 1.5V, LR6 (δεν συµπεριλαµβάνονται) – Μπαταρίεσ 4 x 1.2V, NICAD (συµΙεριλαµβάνονται) – Αντάπτορ ηλεκτρικού δικτύου 9V συνεχούσ ρεύµατοσ, 200mA (συµπεριλαµβάνεται 2 x) Τάση λειτουργίασ: – 6-9 Volt συνεχούσ ρεύµατοσ ∆ιάρκεια ζωήσ µπαταριών: – έωσ και 30 ώρεσ – έωσ και 5 ώρεσ (δέκτησ) ΣυχνÞτητεσ µετάδοσησ: – 40.675 MHz / 40.695 MHz ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Alimentación de potencia: – 4 x baterías 1.5V, LR6, (no incluidas) – 4 x baterías 1.2V, NICAD (incluidas) – 2 x adaptadores de la red 9V CC, 200mA (incluidos) Tensión de operación: 6-9V CC Tiempo de respaldo de baterías: – hasta 30 horas (transmisor) – hasta 5 horas (receptor) Frecuencias de transmisión: – 40,675 mHz / 40,695 mHz TECHNISCHE DATEN Stromversorgung: – 4 Batterien à 1,5 V, LR6 (nicht mitgeliefert) – 4 Batterien à 1,5 V, NiCad (mitgeliefert) – Netzstecker 9 V Gleichspannung, 200 mA (zwei Stecker mitgeliefert) Betriebsspannung: 6 - 9 V Gleichspannung Betriebszeit der Batterien: – Sender: bis zu 30 Stunden – Empfänger: bis zu 5 Stunden Sendefrequenz: – 40,675 MHz / 40,695 MHz SPECIFICHE TECNICHE Alimentazione: – Batterie 4 x 1,5 V, LR6 (Non in dotazione) – Adattatore di corrente DC 9V, 200mA (2 x in dotazione) – Batterie 4 x 1,2V, NICAD (In dotazione) Voltaggio operativo: DC 6-9 Volt Durata delle batterie: – fino a un massimo di 30 ore (trasmettitore) – fino a un massimo di 5 ore (ricevitore) Frequenze di trasmissione: 40.675 Mhz / 40.695 Mhz 42 TECHNISCHE GEGEVENS Stroomvoorziening: – Batterijen 4 x 1,5V, LR6 (niet bijgeleverd) – Batterijen 4 x 1,2V, NICAD (inclusief) –Netadapter DC 9V, 200mA (inclusief 2 stuks) Voltage: DC 6-9 volt Levensduur back-up-batterij: – max. 30 uur (zender) – max. 5 uur (ontvanger) Zendfrequenties: 40,675 MHz / 40,695 MHz SBC366page 46 Guarantee certificate Identieficatiekaart Garantibeviset Certificat de garantie Certificado de garantia Takuutodistus Garantie Certificato di garanzia Εγγύηση year warranty år garanti jaar garantie año garantia Jahr Garantie ano garantia année garantie anno garanzia χρÞνοσ εγγύηση Type: Serial nr.: Date of purchase - Date d’achat - Kaufdatum - Koopdatum - Fecha de compra Data da compra - Data di acquisto - Købsdato - kjøpedato - inköpsdato - Ostopäivå Ηµεροµηνία αγοράσ _________________19_____ Dealer’s name, address and signature Nom, adresse et signature du revendeur Name, Anschrift und Unterschrift des Händlers Naam, adres en handtekening v.d. handelaar Nombre, dirección y firma del distribuidor Nome, indirizzo e firma del fornitore Nome, morada e assinatura da loja Forhrhandlerens navn, adresse og underskrift Återförsäljarens namn, adress och namnteckning Myyjän nimi, osoite ja allekirjoitus, Ονοµατεπώνυµο, διεύθυνση και υπογραφή του εµπ. προµηθευτή Printed in The Netherlands TCText/RR/9806
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Philips SBC SC 367 Manual de usuario

Categoría
Gimnasios para bebés
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para