Mountfield S 390 B El manual del propietario

Categoría
Cortadoras de césped
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Scarificateur
Scarificator
Vertikutierer
Scarificatore
Escarificador
Vertikuteermachine
Escarificador
S 390 E/B/H
FB
NOTICE D’UTILISATION
ET D’ENTRETIEN
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
D1 A BETRIEBS UND WARTUNGSANLEITUNG
I ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE
E MANUAL DE UTILIZACION Y MANTENIMIENTO
N HANDLEING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
P INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇAÕ E MANUTENÇÃO
2
CARASTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Poids : 29 kg
Capacité du sac : 40 l
Largeur de travail : 38 cm
Profondeur de travail : 5 mm
Vibrations au guidon : < 2,5 m/s
2
Transmission : par courroie trapézoidale.
Vitesse de rotation des outils : ± 3000 tr/mn
-1
AVANT DE METTRE VOTRE MACHINE EN MARCHE, VEUILLEZ
LIRE ATTENTIVEMENT LA NOTICE DU MOTEUR AINSI QUE
LES INSTRUCTIONS DE CE MANUEL.
Dans le but d’améliorer ses produits et d’être en conformité avec les normes
européennes, PILOTE 88 se réserve le droit de modifier sans préavis les
caractéristiques.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Weight : 29 kg
Grassbag : 40 l
Widthwork : 38 cm
Depthwork : 5 mm
Handle vibrations : < 2,5 m/s
2
Transmission : Vee-belt
Rotation speed of : ± 3000 tr/mn
-1
WARNING : BEFORE STARTING YOUR CULTIVATOR, READ
THE MOTOR INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY AS WELL
AS THE PRESENT MANUAL
In an effort to improve its products and comply with european norms, PILOT88
resrves the right to modify certain characteristics without prior notice.
CARACTERISTICAS TECNICAS
Peso : 29 kg
Bolsa : 40 l
Anchura de trabajo : 38 cm
Profundidad de trabajo : 5 mm
Vibraciones en las manceras : < 2,5 m/s
2
TRANSMISSION : Por correa trapezoïdal
Velocidad de rotacion de las cuchillas : ± 3000 tr/mn
-1
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA DE SU MAQUINA,
LE ACONSEJAMOS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL
MOTOR Y EL PRESENTE MANUAL
Con el fin de mejorar sus productos y de estar en conformidad con las normas
Europeas, PILOTE 88 se reserva el derecho de modificar sin previo aviso las
aracteristicas de los mismos.
TECHNISCHE DATEN
Gewicht : 29 kg
Grasbeutel : 40 l
Arbeitsbreite : 38 cm
Arbeitstiefe : 5 mm
Lenker Schwingung : < 2,5 m/s
2
Übersetzung : Durch Keilriemen
Drehgeschwindigkeit der werkzeuge : ± 3000 tr/mn
-1
ACHTUNG : BEVOR SIE DIE MASCHINE IN BETRIEB NEHMEN,
BITTE AUFMERKSAM DIE MOTORANLEITUNG SOWIE DIE
ANGABEN DIESER ANLEITUNGEN DURCHLESEN.
Um ihr Produkt zu verbessen und mit den Europäischen Normen übereinzustimmen
behält sich die Firma PILOTE 88 das Recht vor die Eigenschaften der Maschinen
ohne Vorankündigung zu ändern.
TECHNISCHE GEGEVENS
Gewicht : 29 kg
Versamelzak : 40 l
Werkbreedte : 38 cm
Diepgangsstaaf : 5 mm
Handgreep trilingen : < 2,5 m/s
2
Overbrenging : Vee-belt.
Freestoerental : ± 3000 tr/mn
-1
VOOR U DE HAKFRES IN GEBRUIK NEEMT, GELIEVE U DE
MOTOREN FREESHANDLEIDINGEN TE LEZEN.
PILOTE 88 verbetert haar producten voortdurend en behoudt zich het recht
voor, technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen, en
te voldoen aan de Europese Normen.
CARATTERISTICHE TECHICHE
Peso : 29 kg
Sacco : 40 l
Larghezza di lavoro : 38 cm
Profondita di lavoro : 5 mm
Vibrazione al manico : < 2,5 m/s
2
Transmissione : A mezzo cinghia trapézoïdale
Velocita di rotazione : ± 3000 tr/mn
-1
PRIMA DI METTERE IN MOTOR LA MACCHINNA VI
PREGHIAMO DI LEGGERE ATTENTAMENTE IL LIBRETTO
ISTRUZIONI DEL MOTORE E LE ISTRUZIONI CONTENUTE IN
QUESTO MANUALE.
Con l’intento di migiorare i suoi prodotti, e di essere in conformita con le
norme Europee, PILOTE 88 si riserva il dirrto di modificarli i senza preavviso.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Peso : 29 kg
Saco : 40 l
Largura de trabalho : 38 cm
Profondidade do trabalho : 5 mm
Vibraciones en las rabiça : < 2,5 m/s
2
Transmissão : Por correia trapezoïdal.
Velocidade de rotação dos instrumentos de cultivo : ± 3000 tr/mn
-1
ANTES DE PÔR A SUA MAQUINA A FUNCIONAR, LEIA
ATENTAMENTE A BROCHURA DO MOTOR, BEM COMO AS
INSTRUÇÕES DESTE MANUAL.
Com o objectivo de melhorar a qualidade dos seus produtos et de estar em con-
formidade com as normas Européias, PILOTE 88 reserva-se o direito de alterar
certas caracteristicas sem aviso prévio.
il est conseillé d’utiliser un disjoncteur différentiel dont le courant de
coupure est inférieur ou égal à 30 mA.
It’s advised to use a differential circuit breaker whose current of cut is
lower or equal to 30 mA.
Er wird beraten einen differentialschalter, zu beraten, dessen schnitts-
tron entspricht, kleiner oder gleich 30 mA.
E congliato utilizzare un interrtor differenziale la cui corrente di taglio é
inferior o uguale a 30 mA.
E aconselhado utilizar un disjoncteur diferencial cuja corrente de corte é
inferior ou igual à 30 mA.
Hij wordt geadviseerd on een differentièle disjoncteur te gebruiken van
wie de strone va, srijword lager of gelijk aan 30 mA is.
Se aonseja utilizar a un disjoncteur diferencial cuya corriente de corte es
inferior o igual a 30 mA.
s 390 E
3
U
INA,
L
DEL
ormas
so las
U DE
recht
e
n, en
LEIA
M
O AS
m
con-
a
lterar
d
e
t
is
t
ts-
g
lio é
o
rte é
van
r
te es
4
Fig
1
2
3
4
5
7
8
9
10
11
12
13
14
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
S 390 E
Moteur electrique
Electric engine
Elektromotor
Motor electrico
Elektrische motor
Motor electrico
5
Fig Références Désignation Part Name Bezeichnung Descrizione Descripcion Designaçâo Omschrijving S390E
1 73830 Chassis Carter Carter Scocca Casco Carter Handrifkap 1
2 73812 Guidon Handlebar Lenker Manico Barra Guiador Handgreep 1
3 73813 Guidon Handlebar Lenker Manico Barra Guiador Handgreep 1
4 75110 Interrupteur Interruptor Schalter Interrutore Interruptor Interrotor Schakelaar 1
5 Z29.4.25 Vis Screw Schraube Vite Tomillio Parafuso Schroef 4
7 Z42.8.50CC Vis Screw Schraube Vite Tomillio Parafuso Schroef 2
8
46032
Ecrou Nut Mutter Dado Tuerca Parafuso Moer 4
9
72436-72428
Support Support Trager Supporta Piètina Platina Steun 2
10 Z42.8.55 Vis Screw Schraube Vite Tomillio Parafuso Schroef 2
11 Z08.M8N Rondelle Washer Scheibe Rondella Arandela Anilha Ring 15
12 Z53.8 Ecrou Nut Mutter Dado Tuerca Parafuso Moer 8
13 75108 Poignée Clutch Hebel Leva Empuradura Alavanca Hendel 1
14 75109 Platine Support Trager Supporta Soporte Hevel Stem 1
16 Z03.6.25 Goupille Pin Splint Spina Pasador Pino Pin 1
17 73843 Ecrou Nui Mutter Dado Tuerca Parafuso Moer 1
18 Z42.6.16 Vis Screw Schraube Vite Tomillio Parafuso Schroef 1
19 73825 Armature SackFrame Armatur Telaiocesto Armadura Armadura Zakarmatur 1
20 73826 Sac Bag Sack Telascesto Balsa de recogida Sacodopixo Verzamelzak 1
21 Z03.06.20 Vis Screw Schraube Vite Tomillio Parafuso Schroef 3
22 45004 Clips Clip Clips Ritegno Anel Clip Clip 2
23 73822 Axe Axle Achse Astina Eje Eixo Wielas 1
24 73823 Ressort Spring Feder Molla Muella Mola Weer 1
25 73824 Volet Deflector Ablenkblech Parasassi Deflector Deflector Deflector 1
26 42010 Rivet Screw Schraube Vite Tomillio Parafuso Schroef 1
27 72483 Cache palier Cover Haube Coperchio Embellecedor Calote Dop 1
28 Z03.8.20 Vis Screw Schraube Vite Tormllio Parafuso Schroef 6
29 Z03.8.16 Vis Screw Schraube Vite Tormllio Parafuso Schroef 8
30 Z12.8A2 Rondelle Washer Scheibe Rondella Arandela Anilha Ring 2
31 73842 Rondelle Washer Scheibe Rondella Arandela Anilha Ring 1
32 72316 Bride Plate Plaquette Piastrina Tapo Platina Plaat 2
33 73841 Palier (avec RLT) Spacer Anstandhäle Cuscinetto Cojinette Separador Afstandsstuck 2
34 73832 Courroie Belt Riemen Cinghia Correa Correia Riem 1
35 73833 Poulie Pulley Treibrad Pulegga Polea Polia Riemschijf 2
36 73836 Entretoise Spacer Abstandsstück Distanziale Distanciador Separador Afstandsstuck 2
37 73837 Entretoise Spacer Abstandsstück Distanziale Distanciador Separador Afstandsstuck 15
38 73838 Couteau Blade Messer Zappetta Cuchilla Lamina Mes 16
39 73875 Arbre Shaft Welle Assale Eje Eixo Wielas 1
40 33868 Bouton Nut Mutter Dado Tuerca Parafuso Moer 1
41 Z03.8.90 Vis Screw Schraube Vite Tornilio Parafuso Schroef 1
42 73170 Ressort Spring Feder Molla Muelle Mola Veer 1
43 75062 Tringle Bar Stange Barra Suporte Barra Stem 1
44 73811 Tringle Bar Stange Barra Suporte Barra Stem 1
45 Z53.6 Ecrou Nut Mutter Dado Tuerca Parafuso Moer 3
46 75063 Tringle Bar Stange Barra Suporte Barra Stem 1
47 43255 Palier Spacer Anstandhole Cuscinetto Cojinette Seperador Afstandsstuck 2
48 43189 Palier Spacer Anstandhole Cuscinetto Cojinette Seperador Afstandsstuck 2
49 75064 Essieu Axle Achse Astina Eje Eixo Wielas 2
50 054.12.20 Rondelle Washer Scheibe Rondella Arandela Anilha Ring 4
51 46114 Roue Wheel Rad Ruota Rueda Roda Wiel 4
52 Z53.08F125 Ecrou Nut Mutter Dado Tuerca Parafuso Moer 4
53 43131 Enjoliveur Hubcap Radzieckappe Capriruota Embellecedor Calote Dop 4
54 75077 Vis Screw Schraube Vite Tomillio Parafuso Schroef 1
55 Z29.4.16 Vis Screw Schraube Vite Tomillio Parafuso Schroef 7
56 73828 Capot Cover Haube Coperchio Capo Cobertura Kap 1
57 73827 Capot Cover Haube Coperchio Capo Cobertura Kap 1
58 73849 Rondelle Washer Scheibe Rondella Arandela Anilha Ring 8
59 73829 Equerre Support Trager Supporto Piètina Platina Plaat 1
60 73835 Moteur Engine Motor Motore Motor Motor Motor 1
61 73853 Ecrou Nut Mutter Dado Tuerca Parafuso Moer 1
62 46301 Rondelle Washer Scheibe Rondella Arandela Anilha Ring 2
63 73876 Poulie Pulley Treibrad Pulegga Polea Polia Riemschijf 2
64 013.6.35 Goupille Pin Splint Spina Pasador Pino Pin 1
65 Z08.Z22N Rondelle Washer Scheibe Rondella Arandela Anilha Ring 1
66 73856 Rondelle Washer Scheibe Rondella Arandela Anilha Ring 2
67 Z03.8.20 Vis Screw Schraube Vite Tomillio Parafuso Schroef 5
68 73803 Condensateur Condenseur Kondensator Condensatore Condensador Condensador Kondensator 1
12
6
Fig
1
2
3
4
5
7
8
9
10
11
12
13
14
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
S 390 B/H
Moteur thermique
Gasoline engine
Benzinmotoren
Motores a gasolina
Benzinemotoren
Motores a gasolina
13
7
Fig Références Désignation Part Name Bezeichnung Descrizione Descripcion Designaçâo Omschrijving
S390B/H
1 73830 Chassis Carter Carter Scocca Casco Carter Handrifkap 1
2 73846 Guidon Handlebar Lenker Manico Barra Guiador Handgreep 1
3 73847 Guidon Handlebar Lenker Manico Barra Guiador Handgreep 1
4 73806 Interrupteur Interruptor Schalter Interrutore Interruptor Interrotor Schakelaar 1
5 Z29.4.25 Vis Screw Schraube Vite Tomillio Parafuso Schroef 4
7 Z42.8.50CC Vis Screw Schraube Vite Tomillio Parafuso Schroef 4
8
46032
Ecrou Nut Mutter Dado Tuerca Parafuso Moer 4
9
73864
Poulie Pulley Treibrad Pulegga Polea Polia Riemschijf 1
10 052.8.8 Vis Screw Schraube Vite Tomillio Parafuso Schroef 1
11 Z08.M8N Rondelle Washer Scheibe Rondella Arandela Anilha Ring 11
12 Z53.8 Ecrou Nui Mutter Dado Tuerca Parafuso Moer 8
13 75108 Poignée Clutch Hebel Leva Empuradura Alavanca Hendel 1
14 75109 Platine Support Trager Supporto Soporte Hevel Stem 2
16 013.6.30 Goupille Pin Splint Spina Pasador Pino Pin 1
17 73843 Ecrou Nut Mutter Dado Tuerca Parafuso Moer 1
18 Z42.6.16 Vis Screw Schraube Vite Tomillio Parafuso Schroef 1
19 73825 Armature SackFrame Armatur Telaio cesto Armadura Armadura Zakarmatur 1
20 73826 Sac Bag Sack Tela cesto Boisa de recogida Saco do pixo Verzamelzak 1
21 Z03.06.20 Vis Screw Schraube Vite Tomillio Parafuso Schroef 3
22 45004 Clips Clip Clips Ritegno Anel Clip Clip 2
23 73822 Axe Axle Achse Astina Eje Eixo Wielas 1
24 73823 Ressort Spring Feder Molla Muelle Mola Weer 1
25 73824 Volet Deflector Ablenkblech Parasassi Deflector Deflector Deflector 1
26 Z29.48.16 Vis Screw Schraube Vite Tomillio Parafuso Schroef 2
27 72483 Cache palier Cover Haube Coperchio Embellecedor Calote Dop 1
28 Z03.8.20 Vis Screw Schraube Vite Tomillio Parafuso Schroef 6
29 Z03.8.40 Vis Screw Schraube Vite Tomillio Parafuso Schroef 4
30 Z12.8AZ Rondelle Washer Scheibe Rondella Arandela Anilha Ring 2
31 73842 Rondelle Washer Scheibe Rondella Arandela Anilha Ring 1
32 72316 Bride Plate Plaquette Piastrina Tapa Platina Plaat 2
33
73841
Palier (avec RLT) Spacer Anstandhale Cuscinetto Cojinete Separador Afstandsstuck 2
34 73872 Courroie Belt Riemen Cinghia Correa Correia Riem 1
35 73876 Poulie Pulley Treibrad Pulegga Polea Polia Riemschijf 1
36 73836 Entretoise Spacer Abstandsstück Distanziale Distanciador Separador Afstandsstuck 2
37 73837 Entretoise Spacer Abstandsstück Distanziale Distanciador Separador Afstandsstuck 15
38 73838 Couteau Blade Messer Zappetta Cuchilla Lamina Mes 16
39 73875 Arbre Shaft Welle Assale Eje Eixo Wielas 1
40 33868 Bouton Nut Mutter Dado Tuerca Parafuso Moer 1
41 Z03.8.90 Vis Screw Schraube Vite Tomillio Parafuso Schroef 1
42 73170 Ressort Spring Feder Molla Muelle Mola Veer 1
43 75062 Tringle Bar Stange Barra Suporte Barra Stem 1
44 73811 Tringle Bar Stange Barra Suporte Barra Stem 1
45 Z53.6 Ecrou Nut Mutter Dado Tuerca Parafuso Moer 3
46 75063 Tringle Bar Stange Barra Supporte Barra Stem 1
47 43255 Palier Spacer Anstandhale Cuscinetto Cojinette Seperador Afstandsstuck 2
48 43189 Palier Spacer Anstandhale Cuscinetto Cojinette Seperador Afstandsstuck 2
49 75064 Essieu Axle Achse Astina Eje Eixo Wielas 2
50 054.12.20 Rondelle Washer Scheibe Rondella Arandela Anilha Ring 4
51 46114 Roue Wheel Rad Ruota Rueda Roda Wiel 4
52 Z53.08F125 Ecrou Nut Mutter Dado Tuerca Parafuso Moer 4
53 43131 Enjoliveur Hub Cap Radzieckappe Copri ruota Embellecedor Calote Dop
4
54 Z26.792481 Vis Screw Schraube Vite Tomillio Parafuso Schroef
1
55 73347 Vis Screw Schraube Vite Tomillio Parafuso Schroef 2
56 Z03.6.40 Vis Screw Schraube Vite Tomillio Parafuso Schroef 1
57 73828 Capot Cover Haube Coperchio Capo Cobertura Kap 1
58 73271 Ecrou Nut Mutter Dado Tuerca Parafuso Moer 1
59 73865 Platine Support Trager Supporto Piètina Platina Plaat 1
60 Moteur Engine Motor Motore Motor Motor Motor 1
61 30525.1
Commande d'accélération
Throttle Control Gashebelgestange Accelerator Manda Accelerator Gaskabel 1
62 Z03.742416 Vis Screw Schraube Vite Tomillio Parafuso Schroef 2
63 33940 Entretoise Spacer Abstandsstück Distanziale Distanciador Separado Afstandsstuck 3
64 46301 Rondelle Washer Scheibe Rondella Arandela Anilhe Ring 4
65 73853 Ecrou Nut Mutter Dado Tuerca Parafuso Moer 1
66 013.6.30 Goupille Pin Splint Spina Pasador Pino Pin 1
67 73856 Rondelle Washer Scheibe Rondella Arandela Anhila Ring 2
68 Z08.Z22N Rondelle Washer Scheibe Rondella Arandela Anhila Ring 1
8
MONTAGE DU GUIDON
- Introduisez les extrémités du guidon D sur
le guidon E. Serrez au moyen des écrous de
fixation F.
- Au moyen des colliers de gaines attachez les
câbles le long du guidon.
- Visser la tringle S avec la vis T sur la trin-
gle U.
MISE EN PLACE DU BAC DE RAMASSAGE
- Soulevez le volet arrière H, saisissez la
poignée I, et introduisez les extrémités K
de ramassage dans les logements L sur le
châssis.
DÉPOSE DU BAC DE RAMASSAGE
- Soulevez le volet arrière H, saisissez la
poignée I et dégagez l'arrière.
HANDLEBAR ASSEMBLY
- Inser bar of handlebar D on the handlebar E.
Tighteen them with knob-nut F.
- Attach the wires to the handlebars by using
the wire-bands.
- Fix the bar S with the screw T on the bar U.
REFITTING OF GRASS BAG
- Raise the release guard H, grasp the handle
I and insert bar K of frame into housing L on
the L on the carter.
REMOVAL OF GRASSBAG
- Raise the release guard H, grasp the handle I
and remove backwards.
AUFBAU DES LENKERS
- Schieben Sie die lenkstange D in das Gestänge
E. Befestigen Sie Sie mit der Knopfmutter F.
- Befestigen Sie die Kabel an dem lenkstangen ;
da zu verwerden Sie die Kabelklemmen.
- Die Stange S mit Schraube T am stange U
befestigen.
ANBRINGEN DES GRASBEUTELS
- Heben Sie die Schutzabdeckung H, nelmen
Sie den Griff I, und schieben Sie den Rahmen
in dem Carter L.
ENTFERNEN DES GRASBEUTEL
- Heben Sie die Schutzabdeckung H, nehmen
Sie den Griff I und ziehen Sie in rückwätriger
richtung heraus.
MONTAGGIO DEL MANICO
- Inserire la barra della maniglia D nella mani-
glia E. Fissare con i dadi F.
- Collegare i fili alla maniglia utilizzando la
pisttina a fili.
- Fissare il barra S con vite T sul leva U.
POSIZIONAMENTO
- Alzare il parapetto H, afferrare la maniglia I,
inserire il telaio K al carter L.
RIMOZIONE
- Alzare il parapetto H, afferare la mani-
glia I, tenere il sacco in posizione alzata e
rimuoverlo posteriormente.
MONTAJE DE LA BARRA DE DIRECCION
- Insertar la barra del manillar D en el manillar
E y asegurar ambos con la tuerca volante F.
- Colocar los cables en el manillar utilizando
las gomas para cables.
- Fijar el barra S con tuerca T sobre el barra U.
INSTALACION DE LA BOLSA
- Levantar el protector H, alcanzar el asa I
insertar la boisa K en el carter L.
DESMONTAJE DE LA BOLSA
- Levantar el protector H, alcanzar el asa I,
mantener levantada la boisa K y quitar la
boisa, sacandola hacia atras.
MONTAGE VAN DE STUURSTANG
- Steek de stang van het handvat D in het
handvat E. Echt ze vast met de schroef F.
- Maak de draden am het handvat vast door
middel van de verbindingsklemmen.
- Befestig steun S met schroef T aan de hen-
del U.
MONTAGE VAN DE GRASZAK
- Het beschermingselement H opheffen, de
hendel I vastnemen en steek de stang K van
het Graszak in het carter L.
AFNEMEN VAN DE GRASZAK
- Het beschermingselement H opheffen, de
hendel I vastenemen, de graszak opheffen en
de zak maar achteren verwijderen.
A
P
-
- Pour
u
ment
- La sc
a
- L'opé
r
derni
è
RÉGL
A
- Baiss
e
- Dévis
s
- Visse
r
La prof
Après
q
- Pour
e
haut,
La prof
o
CONS
E
- Branc
- Appu
y
bout
o
- Trava
- Les b
r
- Si le c
à ce m
o
- Toute
s
A
d
-
- Para
o
el fin
- La es
c
zona
d
- La op
e
ultim
o
REGU
L
- Bajar
- Afloj
a
- Apret
a
La prof
Tras va
r
- Para
e
volve
r
La prof
u
PARA
- Ench
u
- Presi
o
- Tirar
d
- Traba
- Las cl
a
- Contr
o
- Si a
p
diam
e
- Solo
d
- Toda
s
A
a
-
- Para
o
form
a
- A esc
a
zona
e
- Esta o
corte
REGU
L
- Abaix
- Desa
p
- Apert
a
balho.
A prof
u
Após al
- Para
alto
a
Não se
d
PARA
- Ligar
- Pressi
botão.
P
-Trabal
- Os br
o
- Se
o
ções
t
- Toda
s
MISE EN MARCHE ET ARRÊT
Ce scarificateur est équipé d’un interrupteur électrique de
sécurité contre tout démarrage accidentel.
Presser d’abord l’interrupteur de sécurité et, sans lâcher, tirer
le levier (Fig.1) contre le guidon.
S390 E : sur le guidon est appliqué un anneau d’accrochage
pour la rallonge. Fixer le câble (Fig.2) pour protéger fiche et
prise contre tout débranchement accidentel.
STARTING AND STOPPING.
This scarificator is provided with an electric safety switch
against accidental starts.
Push the safety lock-off button on the switchbox, then pull
the switch lever towards the handle (Fig.1).
S390 E : the top handle is equipped with a hooked ring which
holds the extension cable. Hook the cable (Fig.2) to protect
socket ang plug from accidental tears.
ANLASSEN UND ANHALTEN
Dieser Vertikutierer ist mit einem Motorschutzchalter zur
Vermeidung versehentlichen Anlassens ausgestattet.
Zunächst den Schutzschalter gedrückt halten und ans-
chließend den Hebel gege den Führungsholm ziehen
(Abb. 1).
S390 E : am Holm befindet sich ein Halter für das
Verlängerungskabel. Das Kabel blockieren
(Abb. 2)
, um
Stecker und Steckdose vor Herausreißen zu schützen.
PUESTA EN MARCHA Y PARADA
Este aireador esta dotado de un interruptor eléctrico de
sigurídad contra la posible puesta en marcha accidental.
Primero, mantener apretado el pulsador de seguridad y, des-
pués, apretar la palanca (Fig. 1) contra el manillar.
S390 E : en el manillar hay un anillo de enganche para el
cable de prolongation. Fijar el cable (Fig. 2) para proteger la
clavija y la toma contra tirones accidentales.
OPSTATRTEN EN STOPPEN
Deze grasmaaimachine is voorzien van een elektrische veili-
gheidsschakelaar ter voorkoming van ongelukken.
Houd eerts de veiligheidssknop ingedrukt en trek vervolgens
de hendel (Fig. 1) tegen het handstuk.
S390 E : op het handstul bevindt zich een ringhaakje voor het
verlengsnoer. Zet het snoer vast (Fig. 2) om stekker en stop-
contact te behoeden tegen onverhoedse rukken.
MESSA IN MOTO E ARRESTO
Questo arieggiatore è provvisto di interruttore electtrico
di sicurezza contro avviamenti accidentali. Tenere prima
premuto il pulsante di siurezza quindi tirare la leva (Fig.1)
contro il manubrio.
S390 E : sul manubrio è applicato un anello di aggancio per
il cavo di prulunga. Vincolare il cavo (Fig.2) per protegger
spina e presa dagli strappi accidentali.
ARRANQUE E PARAGEM
Este arejado é munido de um interruptor eléctrico de segu-
rança contra arranques acidentais.
Primeiro manter apertat o botão de segurança e depois puxar
a avalanca (Fig. 1) contra o guiador.
S390 E : no guiador esta aplicado um anel de enganche para
o cabo de extensão. Prender o cabo (Fig.2) para proteger a
ficha e a tomada de puxões acidentais.
UTILISATION DE LA COMMANDE
OPERATING METHOD
BEDIENUNG
FUNZIONAMENTO
METODO DE FUNCIONAMIENTO
BEDIENING VOORSCHRIFTEN
T
E
T
T
9
a
sa I
a
sa I,
ar la
n
het
.
door
hen-
n
, de
K
van
n
, de
e
n en
9
Before any intervention on the machine, unplug the cable. For motor maintenance, follow
manufacturer's instructions.
- Scarification makes it possible to regenerate and aerate your lawn damaged by moss,
weeds, etc...
- For better results, it is recommended to mow the lawn, then clean it carefully so that the scarifi-
cation blades will not be damaged.
- Scarification is done by crisscrossd passes so that the working area is well covered.
- The operation must be renewed twice a year, during the first spring mowing and the last fall
mowing in orderto let water penetrate well.
TO ADJUST THE WORKING DEPTH
- Lower the handle (Rep 13) to lower the blade-holder schaft.
- Looser the adjusting screw to increase the working depth.
- Tighten the adjusting screw to reduce the working depth.
The working depth must be 5 mm.
The working depth must be readjusted after several hours of use.
- When mowing or transporting the scarificator, raise the handle to raise the blade-holder shaft.
(S400)
Once set, the working depth does not change.
A FEW SAFETY PRECAUTIONS
- Plug the cable (230 volts). To start the scarificator :
- Press the button A on the handle, and at the same time pull the lever and lift your fingerfrom the
button. To switch off, let go of the lever.
- Work essentially with security cable.
- The pins must be waterlight.
- Check the condition of the cable before use.
- If the cable is damaged in spite of all the precautions taken, disconnect the cable immediatly.
Only then should you check the damage.
- All repairs must be done at the customer-service workshop.
Avant toute intervention sur la machine, débrancher le fil de la bougie, ou le câble électrique.
Pour l'entretien du moteur, se conformer à la notice du constructeur.
- Le scarificateur permet de régénérer et d'aérer votre pelouse abîmée par la mousse, les
mauvaises herbes, etc..
- Pour un meilleur résultat, il est recommandé de tondre la pelouse, puis de la nettoyer soigneuse-
ment de façon à ne pas endommager les couteaux du scarificateur.
- La scarification s'effectue par des passages croisés, de manière à quadriller la zone de travail.
- L'opération est à renouveler deux fois par an, lors de la première tonte au printemps et lors de la
dernière en automne pour permettre à l'eau de bien s'infiltrer.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE TRAVAIL
- Baisser la poignée de manœuvre (Rep 13) vers le bas pour descendre l'arbre porte-couteaux.
- Dévisser la vis de réglage (Rep 40) pour augmenter la profondeur de travail.
- Visser la vis de réglage pour diminuer la profondeur de travail.
La profondeur du travail doit être de 5 mm.
Après quelques heures de fonctionnement, il est nécessaire de réajuster la profondeur de travail.
- Pour effectuer tout déplacement ou transport, relever la poignée de manœuvre (Rep 13) vers le
haut, pour remonter l'arbre porte-couteaux .
La profondeur de travail réglée n'est pas modifiée.
CONSEILS DE SÉCURITÉ
- Brancher la prise de courant (230 volts) pour mettre en route le scarificateur :
- Appuyer sur le bouton A se trouvant sur le guidon, et en même temps, tirer le levier et laisser le
bouton. Pour éteindre, lâcher le levier.
- Travailler essentiellement avec des câbles de sécurité.
- Les broches doivent être étanches.
- Si le câble était abîmé malgré toutes les précautions prises, débrancher tout de suite. Seulement
à ce moment vous pourrez contrôler le dommage.
- Toutes les réparations doivent être effectuées dans l'atelier service clients.
CONSEILS D'UTILISATION RECOMMANDATIONS FOR USE
Antes de cualquier intervencion en la maquina, desconecte la toma. Para el mantenimiento
del motor, seguir las instrucciones del fabricante.
- El escarificador le permite regenerar y airear su cesped estropedado por el musgo las
malas hierbas, etc ...
- Para obtener mejores resultados, se recomienda cortar el cesped y limpiarlo cuidadosamente con
el fin de no danar las cuchillas del escarificador.
- La escarificacion se realiza en pasadas horizontales y transversales con el fin de cuadricular la
zona de trabajo.
- La operacion se realiza dos veces al ano,coincidiendo con el primer corte de la primavera y con el
ultimo del otono para que el agua pueda filrarse bien.
REGULACION DE LA PROFONDIDAD DE TRABAJO (S400 E -S 400 B - S 400 H)
- Bajar el mango de maniobra con el fin de hacer que descienda el arbol por-tacuchillas.
- Aflojar el tornillo de regulacion para anmentar la profundidad de trabajo.
- Apretar el tornillo de regulacion para disminuir la profundidas de trabajo.
La profundidad de trabajo debe ser de 5 mm.
Tras varias horas de funcionamento es necessario volver a ajustar la profun-didas de trabajo.
- Para efectuar cualquier desplazamiento o transporte, levantar el mango de maniobra con el fin de
volver a subir el arbol portacuchillas.(S400)
La profundidad de trabajo regulada no se modifica.
PARA UNA UTILIZACION SEGURA
- Enchufar la toma de corriente (230 volts). Para poner en marcha el escarificador:
- Presionar el boton A y al mismo tiempro.
- Tirar de la palanca y dejar el boton. Para apagarlo soltar la palanca.
- Trabajar escialmente con cables de seguridad.
- Las clavijas deberan estar impermeabilizadas.
- Controlar el estado del cable antes de la utilizacion.
- Si a pesar de todas la precauciones adoptados resultara danado el cable, desconectar imme-
diamente.
- Solo de esa forma podra controlar el dano.
- Todas la reparaciones deberan ser realizadas en el taller de servicio al cliente.
CONSEJOS DE UTILIZACION
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
Antes de qualquer operação na maquina, desligue a tomada. Para
a mauntenção do motor consultar as instruções do fabricante.
- O escarificador permite a regenaração e arejamento do seu ralvado, danificado pelo musgo,
as ervas daninhas, etc...
- Para obter un melhor resultado, recomendase que a relva seja aparada o cuidadosamente impa de
forma a não danificar as laminas do escarificator.
- A escarificação efectua-se em passagens cruzadas de forma a fazer uma quadricula am toda a
zona e trabalho.
- Esta operação de escarificação deve ser realizada duas ou trés vezes por ano, na altura do primeiro
corte na Primavera aquando do ultimo no Outono para permitir uma boa infiltração de agua.
REGULAGEM DA PROFUNDEZA DE TRABALHO
- Abaixar a alavanca de manobra (Rep 13) para baixaro eixo porta laminas.
- Desapertar o parafuso de regulagem (Rep 40) para anmentar a profundeza de trabalho.
- Apertar o parafuso de regulagem (Rep 40) para diminuar a profundeza de tra-
balho.
A profundeza de trabalho deve sur 5 mm.
Após algumas horas de funcionamento é necessário reajustar a profundeza de trabalho.
- Para efetuar qualquer deslocamento ou transporte puxar a alavanca de manobra(Rep 13) para o
alto afim de levantar oeixo porta-laminas.
Não se deve modificar a regulagem de profundeza de trabalho uma vez que esta for acertada.
PARA UNA UTILIZACÃO COM TODA A SEGURANÇA
- Ligar a tomada de corrente (230 volts). Para por o escarificador a funcio-nar:
- Pressionar o botão A que se encontra no guiador e ao mesmo tempo puxar a alavanca e largar o
botão. Para desligar, soltar a alavanca.
-Trabalhar exclusivamente com cabos de segurança.
- Os broches devem estar impermeáveis.
- Se o cabo estiver desgastado ou deteriorado apesar de todas as precau-
ções tomadas, desligar imediatamente o aparelho. Somente assim que se pode reparar o dano.
- Todas as reparações ser feltas na oficina especializada de atendimento apos-vendas.
INSTRUÇOES DE UTILIZAÇÃO
Vor jedem Eingriff an der Maschine ist der Stecker zu ziehen. Fur die Instandhaltung des
Motors ist die Anleitung des Herstellers zu befolgen.
- Der Untergrundpflug gestattet eine Regenerierung und Belüftung Ihres durch Moos, Unkraut
usw... strapazierten Rasens.
- Um ein besseres Ergebnis zu erzielen, wird empfohlen, den Rasen zu mähen, und ihn dann sorgfäl-
tig zu säuben, um die Messer des Untergrundpflugs nicht zu beschädigen.
- Das Untergrundpflügen erfolgt, indem man die Fläche überkreuz überfart, so dass der
Arbeitsbereich in Quadrate aufgeteilt wird.
- Diese Operation ist zweimal im Jahr durchzuführen, einmal wärend des Frühjahrsschnittes und
einmal im Herbst, damit das Wasser gut einsickernkann.
EINSTELLEN DER ARBEITTIEFE
- Zum Absenken der Messerwelle den Bedienngshebel herabdrücken.
- Für eine großere Arbeittiefe die Einstellschraube lösen.
- Fur eine geringere Arbeittiefe die Einstellschraube anziehen.
Die Arbeittiefe muß 5 mm betragen.
Nach einigen Arbeitsstunden muß die Arbeittiefe nachgestellt werden.
- Bei jedem Bewegen oder Transport den Bedienungshebel nach ober stellen, um die Messerwelle
anzuheben.
Die eingstellte Arbeittiefe verändertsich nicht.
FUR EINE SICHERE BENUTZUNG
- Den Stecker enstecken (230 volts). Zur Inbetriebnahme des Vertikutierers
- Auf den Knopf A drücken, der sich an der Griffstange befindet und gleich-
zeitig am Hebel ziehen. Zum Ausschalten Hebel loslassen.
- Es ist vorrangig mit Sicherheitskabeln zu arbeiten.
- Die Stifte müssen abgedichtet sein.
- Vor der Benutzung ist der Zustand des Kabels zu überpriifen.
- Falls das Kabels beschädigt sein sollte, muß es unabhängig von sonstigen, Sicherheitsvorkehrungen
sofort aus dem Stecker gezogen werden. Nür so können Sie den Schaden unter Kontrolle behal-
ten.
- Alle Reparaturen müssen in der Kundendienstelle durchgeführt werden.
EINSTELLUNG VOR INBETRIEBNAHME
g
er la
v
eili-
gens
o
r het
s
top-
t
trico
p
rima
F
ig.1)
o
per
e
gger
egu-
p
uxar
para
g
er a
Voor werkzaamheden aan de machine stroomtoevoer lostrekken. Het onderhoud van de motor
volgens de handleiding van de fabrikant uitvoeren.
- De vertikuteermachine geeft uw gazon weer lucht en herstelt de grasmat door deze te
ontdoen van mos, onkruid en dergelijke.
- Voor een optimaal resultaat verdient het aanbeveling het gazon vooraf te maaien en vervolgens
zorgvuldig te ontdoen van alle voorwerpen die de messen van de vertikuteermachine zouden
kunnen beschadigen.
- Het hele werkoppervlak behandelen door gekruiste banen met de machine te trekken.
- Het gazon moet twee maal per jaar worden behandeld, na de erste maaibeurt in het voorjaar en na
de laatste in de herfst, zodat het water goed in de mat kan doordringen.
IIMSTELLIIMG VAN DE WERKDIEPTE (S400 E -S 400 B - S 400 H)
- De bedieningsgreep (Rep 13) naar benieden duwen om de draagas van de
messen te verlagen.
- De stelschroef (Rep 40) losdraaien om de werkdiepte te vergroten.
- De stelschroef (Rep 40) rastdraaien om de werkdiepte te verkleinen.
De werkdiepte moet 5 mm getragen.
Na enkele bedrijfsuren moet de werkdiepte worden aangepast.
- Voor verplaatsing of transport, de bedieningsgreep naar boven duwen om de draagas van de
messen weer te verhogen. (S400)
De ingestelde werkdiepte wordt niet gewijzigd.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEIM
- De stroomtoevoer aansluiten (230 volts). Om de vertikuteermachine in te schakelen :
- knop A aan de stuurstang indrukken en tegelijkertijd aan de hendel trekken, de knop weer losla-
ten. De hendel loslaten om uitteschakelen.
- Uitsluitendmetveiligheidskabelswerken.
- De poten en contacten moeten worden afgeschermd.
- Als de kabel ondanks de voorzorgsmaatregelen wordt besthadig, onmiddelijk de stroom verbreken
en dan pas de schade opnemen.
- Reparaties mogen alleen in de werkplaats van de klantenservice worden uitgevoerd.
TOUTES LES OPERATIONS DE MAINTENANCE ET DE DEPANNAGE DOIVENT ETRE IMPERATIVEMENT
EFFECTUEES DANS UN ATELIER SPECIALISE ( Nous tenons la liste des agents à votre disposition).
ALL REPAIRS MUST BE DONE AT THE CUSTOMER-SERVICE-WORKSHOP
TODAS AS REPARACOES SES FELTAS NA AFIANA ESPECIALIZADA DE ATENMIENTO APASVENDAS
REPARRATIES MOGEN ALLEN IN DE WERKPLAATS VAN DE KLANTENSERVICE VORDEN UTGEVOERD
TODAS O REPARACION SE FELTAS NAO OFFICINA SPECIALIJA DO ATENDIMENTO APOSVENDAS
ALLE REPARATUREN MUSSEN DER KUNDENDIENSTELLE DURCHGEFUHRT WERDEN
10
- ATTENTION/DANGER
- CAUTION /DANGER
- ACHTUNG/GEFAHR
- ATTENZIONE / AVVERTIMENTO
- PRECAUTION/PELIGRO
- OPGELET/GEVAAR
- ATTENÇÃO/PERIGO
- Lire le manuel d’utilisation avant l’utilisation de la machine.
- Carefully read this operating manual before operating.
- Vor dem Gebrauch des Machine, lesen Sie die Gebrauchsanweisung.
- Leggere il libretto di istruzioni prima di usare la machina.
- Lea detenidamente este manual de funcionamento antes de usar.
- Lees de gebruikershandlelding voor u deze machine.
- Ler o manual do utilizador antes de por o escarificador de relva en funcionamento.
- Débrancher le câble avant toute intervention d’entretien ou réparation.
- For inspection or maintenance, remove the cable.
- Vor dem Einstellen oder Säubern des Gerätes oder vor dem Prüfen, ob die
Anschlußleitung verschlungen oder verletzt ist, das Gerät ausschalten und den
Netzstecker ziehen !.
- Scollegare il cavo prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione o ropara-
zione.
- Retire el cable antes de cualquier operacion de mantemiento o de reparacion.
- Neemen de kabel voor u anderhoud of reparaties aan uw maaier ultvoet.
- Antes de qualquer operação no motor ou na maquina, disligue o cabo.
- ATTENTION / DANGER :
Outil coupant rotatif.
- CAUTION / DANGER :
Rotating cutting tool.
- ACHTUNG /GEFAHR :
Umlaufendes Werkzeug, Werkzeug läuft nach !
- ATTENZIONE/AVVERTIMENTO :
Rotazione affilate lama.
- PRECAUTION / PELIGRO :
Rotaciones afiladas cuchillas.
- OPGELET/GEVAAR :
Scherp mes.
- ATTENÇÃO/PERIGO
: Rotação lamina.
- Eloignez toute personne de la zone dangereuse.
- Keep all people away from working area.
- Während des Gebrauchs, halten Sie dritte von der Arbeitszone entfernt.
- Tenere le persone al di fuori dell’ area di lavoro, durante l’uso.
- Durante l’utilizzo allontanate le persone de la zona di lavoro.
- Laat omstanders nooit in de nabijheid van de machine komen terwijl u er mee werkt.
- Afaste as pessoas e as criancas da maquina en funcionamento.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
S
T
U
V
13
ß
n
-
s
-
t
ü
ber-
t
and
k
abel
men
b
itte
dem
e
des
R
N-F,
c
ken,
c
avo
d
o si
a
stro
o
di
a
lora
r
e la
sca-
v
ata,
nare
o
re e
f
atto
a
vi i
o
DIN
r
e in
a
tore
gare
A Lea detenidamente este manual de funcionamiento para comprender perfectamente su contenido. Si la máquina se
utiliza sin haber entendido bien las istrucciones, pueden producirse acontecimientos imprevisibles, incluyendo accidentes tanto para el operador como
para otras personas, asi como daños en la máquina, etc. Intente familiarizarse con el funcionamiento, empleo, inspección y mantenimiento del corta-
césped para conseguir utilizarlo de modo correcto y seguro. Aprenda, asimismo, cómo parar el motor rápidamente en caso de emergencia.
B No permita en ningún caso que los nirños o personas no familiarizadas con la utilización de máquinas escarificador manejen la máquina.
C Lleve camisas ajustadas y de manga larga y pantalones largos, asi como zapatos de trabajo resistentes. No utilice la máquina Ilevando sandalias o
descalzo.
D La máquina no deberá ser utilizada por menores de 16 años.
E Examine la zona en la que se va trabajar y retire todos los palos, piedras, huesos de animales, cables, etc. Estos objetos pueden salir despedidos al pasar
el escarificador y son muy peligrosos.
F No permitta que ninguna persona (especialmente niños) ni animales estén en la zona de trabajo. No utilice el escarificador cuandoen las proximidades
haya personas o animales.
G No haga funcionar el maquina en lugares con poca ventilación. El gas que despide es novico.
H Procure siempre utilizarlo sólo en lugares bien illuminados, bien por luz solar, bien por luz eléctrica.
I Sujete firmemente el manillar con ambas manos ; lleve la máquina andando, nunca corriendo.
J Cuando el maquina esté funcionando, drijalo sólo hacia adelante, nunca hacia atrás.
K Las cuchillas están afiladas y son peligrosas ; évite acercar los pies o las manos a las mismas.
L No incline nunca el motor mientras esté en funcionamiento : las cuchillas quedarian esx puestas, con el consiguiente riesgo de que se produzca un
accidente grave.
M Quando vaya a dejar et escarificador, pare el motor y retire la tapa de la burija.
N No se quede parado depié frente al escarificador con el motor funcionando ; alguién puede accionar
accidentalmente el embrague de avance.
O Si tropieza con algura piedra, aspersor u otro objeto duro, detenga immediatamente el motor ; retire la
tapa de la bujia y examine el escarificador. Caso de haberse dañado, sustituya las piezas dañadas por
otras nuevas, dentro de nuestras especificaciones.
P Antes de la puesta en funcionamiento, asegúrese de que el equipo de seguiridad / protección, incluyendo
la tapa y el protector están bien colocados.
Q Si nota vibraciones fuera de lo normal durante el funcionamiento, detenga immediatamente el motor-;
retire la tapa de la bujia y repare el escarificador.
R Cuando vaya a levantar el escarificador para su transporte, pare siempre el motor.
S A la hora de cruzar aceras o vias sin pavimentar, detenga siempre la cuchilla.
T Para inspección, ajuste, reparación o limpizea del escarificador, desconecte siempre el motor y retire la
tapa de la bujia.
U Sustituya todos los silenciadores defectuosos.
V Elija siempre un lugar piano y nivelado para dejar el escarificador. No lo deje nunca en una pendiente.
PRECAUCIONES PARA EVITAR EL PELIGRO
- Motor electrico : Hay que comprobar el cable
con regularidad.
- El cable debera estar siempre en perfecto
estado.
- Ne dejar nunca que el escarificador pase por
encima del cable da alimentacion.
- Si a pesar de tomar todas las precauciones, el
cable estuviera estropeado, desconectarlo de
immediato y remplazarlo.
- Durante el corte, se debera arrastrar el cable por
detras del escarificador, siempre por el lado de
la hierba que ya ha sido cortada.
- Cortar el escarificador cuando nos este mojado.
- Los cables de alimentacion deberan seguir las
normas 05RN-F, segun DIN 57282/VDE 0282.
- Insertar el cable en el portacables antes de
conectar el enchufe en el interruptor.
A Lees dit instructieboekje aandichtig teneinde de inhoud ervan volledig te begrijpen. Bij gebruik van de machine zonder de inhoud volledig te
begrijpen, kunnen zich niet te voorziene incidenten voordoen zoals verwondingen aan de gebruikers of andere personen, en beschadiging
van de machine, enz. Tracht de bediening, het gebruik, nazicht en onderrhoud van de machine terdege onder de knie te krijgen teneinde hem
correct en veilig te gebruiken. Leer ook hoe u de motor snel moet afzetten in geval van gevaar.
B Laat nooit kinderen of personen die het gebruik van de machine niet kennen, met de machine omgaan.
C Draag aansluitende hemden met lange mouwen, een lange broek en stevige werkschoenen. Tracht nooit de machine blootvoets of met san-
daien te besturen.
D De machine is niet bestemd voor gebruik door personen onder de 16 jaar.
E Controleer het volledige werkoppervlak en verwijder stukjes hout, stenen, draden, enz. Deze voorwerpen kunnen door de machine weggeslin-
gerd worden en zijn zeer gevaarlijk.
F Laat nooit personen (in het bijzonder kinderen) of dieren in de nabjiheid van de machine komen. Tracht nooit de machine te gebruiken wan-
neer zich een persoon of dier in de nabijheid bevindt.
G De machine nooit aanzetten in een slecht verluchte ruimte ; de uitlaatgassen zijn giftig.
H Gebruik de machine slechts op voldoende verlichte plaatsen (zonlicht of elektrisch licht).
I Hout het handvat steeds met beide handen vast ; stuur steeds stapvoets en nooit lopend
J Als de motor draait, de machine steeds vooruit en nooit achteruit duwen.
K Het mes is zeer scherp en gevaarlijk ; zet nooit voeten of handen onder de maaier.
L De machine niet schuin houden terwijl de motor draait ; het mes kimt dan bloot en dit kan gevaar opleveren.
M Wanneer u de machine allen laat, steeds de motor afzetten en de bougiekap verwijderen.
N Ga nooit voor de machine staan terwijl de motor draait ; iemand kan per ongeluk de koppeling inschakelen.
O Indien u stenen, sproeiers of een ander hard voorwerp raakt, drient u de machine omniddellijk te stoppen ; verwijder de bougiekap en con-
troleer de machine. Beschadigde onderdelen vervangen door onderdelen die door de fabrikant worden voorgeschreven.
P
Vergewis u er voor het gebruik van dat de veiligheids-en beschermingsuitrusting zoals deksels, bewakingselementen, correct gemonteerd zijn.
Q Indien u tijdens het werk abnormale trillingen vaststelt, de motor omniddellijk afzetten ; verwijder
de bougiekap, controleer en herstel de machine.
R Steeds de motor afzetten indien u de machine optilt voor vervoer.
S Altijd het mes stilzetten wannneer u een grintpad of voetpad oversteekt.
T Voor controle, afstelling, herstelling of reiniging steeds eerst de motor afzetten en de bougiekap
verwijderen.
U Vervang defekte uitlaten.
V Wanneer u de grasmachine alleen laat, deze steeds op een vlakke en niet op een hellende plaats
zetten.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
- Elektrische Motor : De kabel regelmatig con-
troleren.
- De kabel altijd in perfecte toestand houden.
- De maaier nooit over de kabel laten rijden.
- Als de kabel toch beschadigd wordt, omnid-
delijk de stroom onderbreken en de kabel ver-
vangen.
- Tijdens het maaien de kabel aan de achterzijde
van de machine voeren, altijd aan de kant van
het reeds gemaaide gras.
- Geen nat gras maaien.
- De stroomkabels moeten voldoen aan de nor-
men 05RN-F volgens DIN 57282/VDE 0282.
- De kabel in de kabelklem aanbrengen alvorens
de stekker in het stopcontact te steken.
16
Antes de cualquier intervencion
en la maquina, parar el motor y
desconecte el cable de la bujila. No
llene nunca el deposito de gasolina con
el motor muy caliente, espere que se
enfrie y utilice un embudo para avitar
salpicuduras.
PREPARACION
(ver el manual del motor)
- El motor se sirve sin aceite, la aconseja-
mos le ponga un buen aceite detergente
de tipo 10W30.
- Liene el deposito de gasolina sin plomo
sin que desborde. Limpie con un trapo
las salpicuduras de gasolina.
ARRANQUE DEL MOTOR
A ntes de poner en marcha el motor,
asegurese que no hay nadie en la
zona de peligro de las cuchillas, ni cerca
del motor. Colocarse siempre al costado
ó detrás de la maquina.
En su caso, abrir el grifo de la gasolina,
poner la manecilla del motor en posición
START ó CHOKE y lo mismo con el mando
del acelarador. Agarre la empruñadu-
ra del arranque y tire energicamente
para vencer la compresion del motor.
En cuanto se ponga en marcha el motor,
coloque la manecilla del motor en posi-
ción “RUN” ó “MINI” y regule la veloci-
dad mediante el mando del acelerador.
Con el motor caliente, para ponerlo en
marcha, ponga la manecilla del motor
a medio recorido. Para parar el motor
coloque el mando del acelerador en
posición STOP ó apoye sobre el boton de
pare del motors.
CONSEJOS PARA UN BUEN FUNCIONAMIENTO (S390 B/H)
Antes de mexer na engrenagem da
máquina, tem que parar o motor
e desligar o fio da vela. Não põr nunca
combustivel com o motor ainda quente.
Esperar que arrefeça e utilizar um funil
para evitar derramamentos.
ANTES DE PÕR A FUNCIONAR
(ver manual do motor)
- O motor é entregue sem óleo. E conve-
niente utilizar um óleo de boa qualida-
de, tipo 10 W 30. Com a ajuda de uma
chave de parafusos, retirar o tampão e
encher lenta e cuiladosamente de óléo
até cima.
- Encha o depósito do combustivel -
sem ser até cima - com gasolina sem
chumbo. Se entornar, limpe bem com
um pano.
ARRANQUE DO MOTOR
Antes de põr motor em funcio-
namentio, certifique-se de que
ninguém se encontra ao alcance das
lâminas dos instrumentos de cultivo,
nem próximo do motor. As pessoas
deverão colocar-se ao lado ou atrás da
maquina.
Abra a torreira da gasolina, se for caso
disso, coloque a alavanca do motor na
posição “START” ou “CHOKE” : fazer o
mesmo com a alavanca de aceleração na
rabiça. Segure no manipulo do tirante
e puxe com força de forma a obter
o impulso de compressão no motor.
Quando o motor começar a trabalhar,
ponha a alavanca do motor na posição
“RUN” ou “MINI”.
Quando o motor estiver quente, ponha
a alavanca a meio curso para que ele
arranque.
O motor pára levando a alavanca de
aceleração na rabiça até posição “STOP”
ou carregando no botão de desligar, se
for caso disso.
INSTRUÇÔES PARA UM BOM FUNCIONAMENTO (S390 B/H)
a
dor.
o
en
m
otor
m
otor
r
en
n
de
o
bter
o
tor.
l
har,
s
ição
o
nha
e
ele
a
de
T
OP”
r
, se
17
Réalisation DEKLIC
Graphique
Saint-Nabord 200811??????
PILOTE 88 S.A.S.
11 Rue Jules Ferry - B.P. 30185 - F-88207 REMIREMONT Cédex - France
Tél. (33) 03 29 23 36 64 - Fax. (33) 03 29 23 24 25
E-mail : [email protected] - Site internet : www.pilote88.fr
20

Transcripción de documentos

D’UTILISATION FB NOTICE ET D’ENTRETIEN  OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS D1 A BETRIEBS UND WARTUNGSANLEITUNG I ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE E MANUAL DE UTILIZACION Y MANTENIMIENTO N HANDLEING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD P INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇAÕ E MANUTENÇÃO S 390 E/B/H Scarificateur • Scarificator • Vertikutierer • Scarificatore Escarificador • Vertikuteermachine • Escarificador CARASTÉRISTIQUES TECHNIQUES CARACTERISTICAS TECNICAS : 29 kg Capacité du sac : 40 l •• Poids • Largeur de travail : 38 cm Profondeur de travail : 5 mm • au guidon : 2,5 m/s2 •• Vibrations Transmission : par courroie trapézoidale. • Vitesse de rotation des outils : ± 3000 tr/mn-1 : 29 kg Bolsa : 40 l •• Peso • Anchura de trabajo : 38 cm Profundidad de trabajo : 5 mm • en las manceras : 2,5 m/s2 •• Vibraciones TRANSMISSION : Por correa trapezoïdal • Velocidad de rotacion de las cuchillas : ± 3000 tr/mn-1 < < AVANT DE METTRE VOTRE MACHINE EN MARCHE, VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LA NOTICE DU MOTEUR AINSI QUE LES INSTRUCTIONS DE CE MANUEL. ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA DE SU MAQUINA, LE ACONSEJAMOS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR Y EL PRESENTE MANUAL Dans le but d’améliorer ses produits et d’être en conformité avec les normes européennes, PILOTE 88 se réserve le droit de modifier sans préavis les caractéristiques. Con el fin de mejorar sus productos y de estar en conformidad con las normas Europeas, PILOTE 88 se reserva el derecho de modificar sin previo aviso las aracteristicas de los mismos. TECHNICAL SPECIFICATIONS TECHNISCHE GEGEVENS : 29 kg Grassbag : 40 l •• Weight •• Widthwork : 38 cm Depthwork : 5 mm Handle vibrations : 2,5 m/s2 •• Transmission : Vee-belt • Rotation speed of : ± 3000 tr/mn-1 : 29 kg Versamelzak : 40 l •• Gewicht • • Werkbreedte : 38 cm Diepgangsstaaf : 5 mm Handgreep trilingen : 2,5 m/s2 •• Overbrenging : Vee-belt. • Freestoerental : ± 3000 tr/mn-1 < < WARNING : BEFORE STARTING YOUR CULTIVATOR, READ THE MOTOR INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY AS WELL AS THE PRESENT MANUAL VOOR U DE HAKFRES IN GEBRUIK NEEMT, GELIEVE U DE MOTOREN FREESHANDLEIDINGEN TE LEZEN. In an effort to improve its products and comply with european norms, PILOT88 resrves the right to modify certain characteristics without prior notice. PILOTE 88 verbetert haar producten voortdurend en behoudt zich het recht voor, technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen, en te voldoen aan de Europese Normen. TECHNISCHE DATEN ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS •• •• • • • : 29 kg Saco : 40 l •• Peso • Largura de trabalho : 38 cm Profondidade do trabalho : 5 mm • Vibraciones en las rabiça : 2,5 m/s2 •• Transmissão : Por correia trapezoïdal. • Velocidade de rotação dos instrumentos de cultivo : ± 3000 tr/mn-1 Gewicht : 29 kg Grasbeutel : 40 l Arbeitsbreite : 38 cm Arbeitstiefe : 5 mm Lenker Schwingung : < 2,5 m/s2 Übersetzung : Durch Keilriemen Drehgeschwindigkeit der werkzeuge : ± 3000 tr/mn-1 < ACHTUNG : BEVOR SIE DIE MASCHINE IN BETRIEB NEHMEN, BITTE AUFMERKSAM DIE MOTORANLEITUNG SOWIE DIE ANGABEN DIESER ANLEITUNGEN DURCHLESEN. ANTES DE PÔR A SUA MAQUINA A FUNCIONAR, LEIA ATENTAMENTE A BROCHURA DO MOTOR, BEM COMO AS INSTRUÇÕES DESTE MANUAL. Um ihr Produkt zu verbessen und mit den Europäischen Normen übereinzustimmen behält sich die Firma PILOTE 88 das Recht vor die Eigenschaften der Maschinen ohne Vorankündigung zu ändern. Com o objectivo de melhorar a qualidade dos seus produtos et de estar em conformidade com as normas Européias, PILOTE 88 reserva-se o direito de alterar certas caracteristicas sem aviso prévio. s 390 E CARATTERISTICHE TECHICHE il est conseillé d’utiliser un disjoncteur différentiel dont le courant de coupure est inférieur ou égal à 30 mA. : 29 kg Sacco : 40 l •• Peso • Larghezza di lavoro : 38 cm Profondita di lavoro : 5 mm • al manico : 2,5 m/s2 •• Vibrazione Transmissione : A mezzo cinghia trapézoïdale • Velocita di rotazione : ± 3000 tr/mn-1 It’s advised to use a differential circuit breaker whose current of cut is lower or equal to 30 mA. < Er wird beraten einen differentialschalter, zu beraten, dessen schnittstron entspricht, kleiner oder gleich 30 mA. PRIMA DI METTERE IN MOTOR LA MACCHINNA VI PREGHIAMO DI LEGGERE ATTENTAMENTE IL LIBRETTO ISTRUZIONI DEL MOTORE E LE ISTRUZIONI CONTENUTE IN QUESTO MANUALE. E congliato utilizzare un interrtor differenziale la cui corrente di taglio é inferior o uguale a 30 mA. E aconselhado utilizar un disjoncteur diferencial cuja corrente de corte é inferior ou igual à 30 mA. Con l’intento di migiorare i suoi prodotti, e di essere in conformita con le norme Europee, PILOTE 88 si riserva il dirrto di modificarli i senza preavviso. Hij wordt geadviseerd on een differentièle disjoncteur te gebruiken van wie de strone va, srijword lager of gelijk aan 30 mA is. Se aonseja utilizar a un disjoncteur diferencial cuya corriente de corte es inferior o igual a 30 mA. 2 UINA, L DEL ormas so las U DE recht en, en LEIA MO AS m conalterar de t is tts- glio é orte é van rte es 3 Fig 1 2 3 4 5 7 8 9 10 11 12 13 14 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 S 390 E Moteur electrique Electric engine Elektromotor Motor electrico Elektrische motor Motor electrico 4 Fig Références Désignation 1 2 3 4 5 7 8 9 10 11 12 13 14 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 73830 73812 73813 75110 Z29.4.25 Z42.8.50CC 46032 72436-72428 Z42.8.55 Z08.M8N Z53.8 75108 75109 Z03.6.25 73843 Z42.6.16 73825 73826 Z03.06.20 45004 73822 73823 73824 42010 72483 Z03.8.20 Z03.8.16 Z12.8A2 73842 72316 73841 73832 73833 73836 73837 73838 73875 33868 Z03.8.90 73170 75062 73811 Z53.6 75063 43255 43189 75064 054.12.20 46114 Z53.08F125 43131 75077 Z29.4.16 73828 73827 73849 73829 73835 73853 46301 73876 013.6.35 Z08.Z22N 73856 Z03.8.20 73803 Chassis Guidon Guidon Interrupteur Vis Vis Ecrou Support Vis Rondelle Ecrou Poignée Platine Goupille Ecrou Vis Armature Sac Vis Clips Axe Ressort Volet Rivet Cache palier Vis Vis Rondelle Rondelle Bride Palier (avec RLT) Courroie Poulie Entretoise Entretoise Couteau Arbre Bouton Vis Ressort Tringle Tringle Ecrou Tringle Palier Palier Essieu Rondelle Roue Ecrou Enjoliveur Vis Vis Capot Capot Rondelle Equerre Moteur Ecrou Rondelle Poulie Goupille Rondelle Rondelle Vis Condensateur Part Name Carter Handlebar Handlebar Interruptor Screw Screw Nut Support Screw Washer Nut Clutch Support Pin Nui Screw SackFrame Bag Screw Clip Axle Spring Deflector Screw Cover Screw Screw Washer Washer Plate Spacer Belt Pulley Spacer Spacer Blade Shaft Nut Screw Spring Bar Bar Nut Bar Spacer Spacer Axle Washer Wheel Nut Hubcap Screw Screw Cover Cover Washer Support Engine Nut Washer Pulley Pin Washer Washer Screw Condenseur Bezeichnung Carter Lenker Lenker Schalter Schraube Schraube Mutter Trager Schraube Scheibe Mutter Hebel Trager Splint Mutter Schraube Armatur Sack Schraube Clips Achse Feder Ablenkblech Schraube Haube Schraube Schraube Scheibe Scheibe Plaquette Anstandhäle Riemen Treibrad Abstandsstück Abstandsstück Messer Welle Mutter Schraube Feder Stange Stange Mutter Stange Anstandhole Anstandhole Achse Scheibe Rad Mutter Radzieckappe Schraube Schraube Haube Haube Scheibe Trager Motor Mutter Scheibe Treibrad Splint Scheibe Scheibe Schraube Kondensator Descrizione Scocca Manico Manico Interrutore Vite Vite Dado Supporta Vite Rondella Dado Leva Supporta Spina Dado Vite Telaiocesto Telascesto Vite Ritegno Astina Molla Parasassi Vite Coperchio Vite Vite Rondella Rondella Piastrina Cuscinetto Cinghia Pulegga Distanziale Distanziale Zappetta Assale Dado Vite Molla Barra Barra Dado Barra Cuscinetto Cuscinetto Astina Rondella Ruota Dado Capriruota Vite Vite Coperchio Coperchio Rondella Supporto Motore Dado Rondella Pulegga Spina Rondella Rondella Vite Condensatore 5 Descripcion Casco Barra Barra Interruptor Tomillio Tomillio Tuerca Piètina Tomillio Arandela Tuerca Empuradura Soporte Pasador Tuerca Tomillio Armadura Balsa de recogida Tomillio Anel Eje Muella Deflector Tomillio Embellecedor Tormllio Tormllio Arandela Arandela Tapo Cojinette Correa Polea Distanciador Distanciador Cuchilla Eje Tuerca Tornilio Muelle Suporte Suporte Tuerca Suporte Cojinette Cojinette Eje Arandela Rueda Tuerca Embellecedor Tomillio Tomillio Capo Capo Arandela Piètina Motor Tuerca Arandela Polea Pasador Arandela Arandela Tomillio Condensador Designaçâo Carter Guiador Guiador Interrotor Parafuso Parafuso Parafuso Platina Parafuso Anilha Parafuso Alavanca Hevel Pino Parafuso Parafuso Armadura Sacodopixo Parafuso Clip Eixo Mola Deflector Parafuso Calote Parafuso Parafuso Anilha Anilha Platina Separador Correia Polia Separador Separador Lamina Eixo Parafuso Parafuso Mola Barra Barra Parafuso Barra Seperador Seperador Eixo Anilha Roda Parafuso Calote Parafuso Parafuso Cobertura Cobertura Anilha Platina Motor Parafuso Anilha Polia Pino Anilha Anilha Parafuso Condensador Omschrijving Handrifkap Handgreep Handgreep Schakelaar Schroef Schroef Moer Steun Schroef Ring Moer Hendel Stem Pin Moer Schroef Zakarmatur Verzamelzak Schroef Clip Wielas Weer Deflector Schroef Dop Schroef Schroef Ring Ring Plaat Afstandsstuck Riem Riemschijf Afstandsstuck Afstandsstuck Mes Wielas Moer Schroef Veer Stem Stem Moer Stem Afstandsstuck Afstandsstuck Wielas Ring Wiel Moer Dop Schroef Schroef Kap Kap Ring Plaat Motor Moer Ring Riemschijf Pin Ring Ring Schroef Kondensator S390E 1 1 1 1 4 2 4 2 2 15 8 1 1 1 1 1 1 1 3 2 1 1 1 1 1 6 8 2 1 2 2 1 2 2 15 16 1 1 1 1 1 1 3 1 2 2 2 4 4 4 4 1 7 1 1 8 1 1 1 2 2 1 1 2 5 1 Fig 1 2 3 4 5 7 8 9 10 11 12 13 14 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 S 390 B/H Moteur thermique Gasoline engine Benzinmotoren Motores a gasolina Benzinemotoren Motores a gasolina 6 12 Fig Références 1 2 3 4 5 7 8 9 10 11 12 13 14 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 73830 73846 73847 73806 Z29.4.25 Z42.8.50CC 46032 73864 052.8.8 Z08.M8N Z53.8 75108 75109 013.6.30 73843 Z42.6.16 73825 73826 Z03.06.20 45004 73822 73823 73824 Z29.48.16 72483 Z03.8.20 Z03.8.40 Z12.8AZ 73842 72316 73841 73872 73876 73836 73837 73838 73875 33868 Z03.8.90 73170 75062 73811 Z53.6 75063 43255 43189 75064 054.12.20 46114 Z53.08F125 43131 Z26.792481 73347 Z03.6.40 73828 73271 73865 Désignation Chassis Guidon Guidon Interrupteur Vis Vis Ecrou Poulie Vis Rondelle Ecrou Poignée Platine Goupille Ecrou Vis Armature Sac Vis Clips Axe Ressort Volet Vis Cache palier Vis Vis Rondelle Rondelle Bride Palier (avec RLT) Courroie Poulie Entretoise Entretoise Couteau Arbre Bouton Vis Ressort Tringle Tringle Ecrou Tringle Palier Palier Essieu Rondelle Roue Ecrou Enjoliveur Vis Vis Vis Capot Ecrou Platine Moteur 30525.1 Commande d'accélération Z03.742416 Vis 33940 Entretoise 46301 Rondelle 73853 Ecrou 013.6.30 Goupille 73856 Rondelle Z08.Z22N Rondelle Part Name Bezeichnung Carter Handlebar Handlebar Interruptor Screw Screw Nut Pulley Screw Washer Nui Clutch Support Pin Nut Screw SackFrame Bag Screw Clip Axle Spring Deflector Screw Cover Screw Screw Washer Washer Plate Spacer Belt Pulley Spacer Spacer Blade Shaft Nut Screw Spring Bar Bar Nut Bar Spacer Spacer Axle Washer Wheel Nut Hub Cap Screw Screw Screw Cover Nut Support Engine Throttle Control Screw Spacer Washer Nut Pin Washer Washer Carter Lenker Lenker Schalter Schraube Schraube Mutter Treibrad Schraube Scheibe Mutter Hebel Trager Splint Mutter Schraube Armatur Sack Schraube Clips Achse Feder Ablenkblech Schraube Haube Schraube Schraube Scheibe Scheibe Plaquette Anstandhale Riemen Treibrad Abstandsstück Abstandsstück Messer Welle Mutter Schraube Feder Stange Stange Mutter Stange Anstandhale Anstandhale Achse Scheibe Rad Mutter Radzieckappe Schraube Schraube Schraube Haube Mutter Trager Motor Gashebelgestange Schraube Abstandsstück Scheibe Mutter Splint Scheibe Scheibe Descrizione Scocca Manico Manico Interrutore Vite Vite Dado Pulegga Vite Rondella Dado Leva Supporto Spina Dado Vite Telaio cesto Tela cesto Vite Ritegno Astina Molla Parasassi Vite Coperchio Vite Vite Rondella Rondella Piastrina Cuscinetto Cinghia Pulegga Distanziale Distanziale Zappetta Assale Dado Vite Molla Barra Barra Dado Barra Cuscinetto Cuscinetto Astina Rondella Ruota Dado Copri ruota Vite Vite Vite Coperchio Dado Supporto Motore Accelerator Vite Distanziale Rondella Dado Spina Rondella Rondella 7 13 Descripcion Casco Barra Barra Interruptor Tomillio Tomillio Tuerca Polea Tomillio Arandela Tuerca Empuradura Soporte Pasador Tuerca Tomillio Armadura Boisa de recogida Tomillio Anel Eje Muelle Deflector Tomillio Embellecedor Tomillio Tomillio Arandela Arandela Tapa Cojinete Correa Polea Distanciador Distanciador Cuchilla Eje Tuerca Tomillio Muelle Suporte Suporte Tuerca Supporte Cojinette Cojinette Eje Arandela Rueda Tuerca Embellecedor Tomillio Tomillio Tomillio Capo Tuerca Piètina Motor Manda Tomillio Distanciador Arandela Tuerca Pasador Arandela Arandela Designaçâo Carter Guiador Guiador Interrotor Parafuso Parafuso Parafuso Polia Parafuso Anilha Parafuso Alavanca Hevel Pino Parafuso Parafuso Armadura Saco do pixo Parafuso Clip Eixo Mola Deflector Parafuso Calote Parafuso Parafuso Anilha Anilha Platina Separador Correia Polia Separador Separador Lamina Eixo Parafuso Parafuso Mola Barra Barra Parafuso Barra Seperador Seperador Eixo Anilha Roda Parafuso Calote Parafuso Parafuso Parafuso Cobertura Parafuso Platina Motor Accelerator Parafuso Separado Anilhe Parafuso Pino Anhila Anhila Omschrijving Handrifkap Handgreep Handgreep Schakelaar Schroef Schroef Moer Riemschijf Schroef Ring Moer Hendel Stem Pin Moer Schroef Zakarmatur Verzamelzak Schroef Clip Wielas Weer Deflector Schroef Dop Schroef Schroef Ring Ring Plaat Afstandsstuck Riem Riemschijf Afstandsstuck Afstandsstuck Mes Wielas Moer Schroef Veer Stem Stem Moer Stem Afstandsstuck Afstandsstuck Wielas Ring Wiel Moer Dop Schroef Schroef Schroef Kap Moer Plaat Motor Gaskabel Schroef Afstandsstuck Ring Moer Pin Ring Ring S390B/H 1 1 1 1 4 4 4 1 1 11 8 1 2 1 1 1 1 1 3 2 1 1 1 2 1 6 4 2 1 2 2 1 1 2 15 16 1 1 1 1 1 1 3 1 2 2 2 4 4 4 4 1 2 1 1 1 1 1 1 2 3 4 1 1 2 1 MONTAGE DU GUIDON - Introduisez les extrémités du guidon D sur le guidon E. Serrez au moyen des écrous de fixation F. - Au moyen des colliers de gaines attachez les câbles le long du guidon. - Visser la tringle S avec la vis T sur la tringle U. MISE EN PLACE DU BAC DE RAMASSAGE - Soulevez le volet arrière H, saisissez la poignée I, et introduisez les extrémités K de ramassage dans les logements L sur le châssis. DÉPOSE DU BAC DE RAMASSAGE - Soulevez le volet arrière H, saisissez la poignée I et dégagez l'arrière. HANDLEBAR ASSEMBLY - Inser bar of handlebar D on the handlebar E. Tighteen them with knob-nut F. - Attach the wires to the handlebars by using the wire-bands. - Fix the bar S with the screw T on the bar U. REFITTING OF GRASS BAG - Raise the release guard H, grasp the handle I and insert bar K of frame into housing L on the L on the carter. REMOVAL OF GRASSBAG - Raise the release guard H, grasp the handle I and remove backwards. AUFBAU DES LENKERS - Schieben Sie die lenkstange D in das Gestänge E. Befestigen Sie Sie mit der Knopfmutter F. - Befestigen Sie die Kabel an dem lenkstangen ; da zu verwerden Sie die Kabelklemmen. -Die Stange S mit Schraube T am stange U befestigen. ANBRINGEN DES GRASBEUTELS - Heben Sie die Schutzabdeckung H, nelmen Sie den Griff I, und schieben Sie den Rahmen in dem Carter L. UTILISATION DE LA COMMANDE OPERATING METHOD BEDIENUNG FUNZIONAMENTO METODO DE FUNCIONAMIENTO BEDIENING VOORSCHRIFTEN ENTFERNEN DES GRASBEUTEL - Heben Sie die Schutzabdeckung H, nehmen Sie den Griff I und ziehen Sie in rückwätriger richtung heraus. MONTAGGIO DEL MANICO - Inserire la barra della maniglia D nella maniglia E. Fissare con i dadi F. - Collegare i fili alla maniglia utilizzando la pisttina a fili. - Fissare il barra S con vite T sul leva U. POSIZIONAMENTO - Alzare il parapetto H, afferrare la maniglia I, inserire il telaio K al carter L. RIMOZIONE - Alzare il parapetto H, afferare la maniglia I, tenere il sacco in posizione alzata e rimuoverlo posteriormente. MONTAJE DE LA BARRA DE DIRECCION - Insertar la barra del manillar D en el manillar E y asegurar ambos con la tuerca volante F. - Colocar los cables en el manillar utilizando las gomas para cables. - Fijar el barra S con tuerca T sobre el barra U. INSTALACION DE LA BOLSA - Levantar el protector H, alcanzar el asa I insertar la boisa K en el carter L. DESMONTAJE DE LA BOLSA - Levantar el protector H, alcanzar el asa I, mantener levantada la boisa K y quitar la boisa, sacandola hacia atras. MONTAGE VAN DE STUURSTANG - Steek de stang van het handvat D in het handvat E. Echt ze vast met de schroef F. - Maak de draden am het handvat vast door middel van de verbindingsklemmen. - Befestig steun S met schroef T aan de hendel U. MONTAGE VAN DE GRASZAK - Het beschermingselement H opheffen, de hendel I vastnemen en steek de stang K van het Graszak in het carter L. AFNEMEN VAN DE GRASZAK - Het beschermingselement H opheffen, de hendel I vastenemen, de graszak opheffen en de zak maar achteren verwijderen. A P - - Pour u ment - La sca - L'opér derniè RÉGLA - Baisse - Déviss - Visser La prof Après q - Pour e haut, La profo CONSE - Branc - Appuy bouto - Trava - Les br - Si le c à ce mo - Toutes T E A d - - Para o el fin - La esc zona d - La ope ultimo REGUL - Bajar - Afloja - Apreta La prof Tras var - Para e volver La profu PARA MISE EN MARCHE ET ARRÊT Ce scarificateur est équipé d’un interrupteur électrique de sécurité contre tout démarrage accidentel. Presser d’abord l’interrupteur de sécurité et, sans lâcher, tirer le levier (Fig.1) contre le guidon. S390 E : sur le guidon est appliqué un anneau d’accrochage pour la rallonge. Fixer le câble (Fig.2) pour protéger fiche et prise contre tout débranchement accidentel. STARTING AND STOPPING. This scarificator is provided with an electric safety switch against accidental starts. Push the safety lock-off button on the switchbox, then pull the switch lever towards the handle (Fig.1). S390 E : the top handle is equipped with a hooked ring which holds the extension cable. Hook the cable (Fig.2) to protect socket ang plug from accidental tears. ANLASSEN UND ANHALTEN Dieser Vertikutierer ist mit einem Motorschutzchalter zur Vermeidung versehentlichen Anlassens ausgestattet. Zunächst den Schutzschalter gedrückt halten und anschließend den Hebel gege den Führungsholm ziehen (Abb. 1). S390 E : am Holm befindet sich ein Halter für das Verlängerungskabel. Das Kabel blockieren (Abb. 2), um Stecker und Steckdose vor Herausreißen zu schützen. PUESTA EN MARCHA Y PARADA Este aireador esta dotado de un interruptor eléctrico de sigurídad contra la posible puesta en marcha accidental. Primero, mantener apretado el pulsador de seguridad y, después, apretar la palanca (Fig. 1) contra el manillar. S390 E : en el manillar hay un anillo de enganche para el 8 cable de prolongation. Fijar el cable (Fig. 2) para proteger la clavija y la toma contra tirones accidentales. OPSTATRTEN EN STOPPEN Deze grasmaaimachine is voorzien van een elektrische veiligheidsschakelaar ter voorkoming van ongelukken. Houd eerts de veiligheidssknop ingedrukt en trek vervolgens de hendel (Fig. 1) tegen het handstuk. S390 E : op het handstul bevindt zich een ringhaakje voor het verlengsnoer. Zet het snoer vast (Fig. 2) om stekker en stopcontact te behoeden tegen onverhoedse rukken. MESSA IN MOTO E ARRESTO Questo arieggiatore è provvisto di interruttore electtrico di sicurezza contro avviamenti accidentali. Tenere prima premuto il pulsante di siurezza quindi tirare la leva (Fig.1) contro il manubrio. S390 E : sul manubrio è applicato un anello di aggancio per il cavo di prulunga. Vincolare il cavo (Fig.2) per protegger spina e presa dagli strappi accidentali. ARRANQUE E PARAGEM Este arejado é munido de um interruptor eléctrico de segurança contra arranques acidentais. Primeiro manter apertat o botão de segurança e depois puxar a avalanca (Fig. 1) contra o guiador. S390 E : no guiador esta aplicado um anel de enganche para o cabo de extensão. Prender o cabo (Fig.2) para proteger a ficha e a tomada de puxões acidentais. - Enchu - Presio - Tirar d - Traba - Las cla - Contro - Si a p diame - Solo d - Todas T A a - - Para o forma - A esca zona e - Esta o corte REGUL - Abaix - Desap - Aperta balho. A profu Após al - Para alto a Não se d PARA - Ligar - Pressi botão. P -Trabal - Os bro - Se o ções t - Todas T asa I asa I, ar la n het . door hen- n, de K van n, de en en CONSEILS D'UTILISATION RECOMMANDATIONS FOR USE Avant toute intervention sur la machine, débrancher le fil de la bougie, ou le câble électrique. Pour l'entretien du moteur, se conformer à la notice du constructeur. - Le scarificateur permet de régénérer et d'aérer votre pelouse abîmée par la mousse, les mauvaises herbes, etc.. - Pour un meilleur résultat, il est recommandé de tondre la pelouse, puis de la nettoyer soigneusement de façon à ne pas endommager les couteaux du scarificateur. - La scarification s'effectue par des passages croisés, de manière à quadriller la zone de travail. - L'opération est à renouveler deux fois par an, lors de la première tonte au printemps et lors de la dernière en automne pour permettre à l'eau de bien s'infiltrer. Before any intervention on the machine, unplug the cable. For motor maintenance, follow manufacturer's instructions. - Scarification makes it possible to regenerate and aerate your lawn damaged by moss, weeds, etc... - For better results, it is recommended to mow the lawn, then clean it carefully so that the scarification blades will not be damaged. - Scarification is done by crisscrossd passes so that the working area is well covered. - The operation must be renewed twice a year, during the first spring mowing and the last fall mowing in orderto let water penetrate well. RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE TRAVAIL TO ADJUST THE WORKING DEPTH - Baisser la poignée de manœuvre (Rep 13) vers le bas pour descendre l'arbre porte-couteaux. - Dévisser la vis de réglage (Rep 40) pour augmenter la profondeur de travail. - Visser la vis de réglage pour diminuer la profondeur de travail. La profondeur du travail doit être de 5 mm. Après quelques heures de fonctionnement, il est nécessaire de réajuster la profondeur de travail. - Pour effectuer tout déplacement ou transport, relever la poignée de manœuvre (Rep 13) vers le haut, pour remonter l'arbre porte-couteaux . La profondeur de travail réglée n'est pas modifiée. - Lower the handle (Rep 13) to lower the blade-holder schaft. - Looser the adjusting screw to increase the working depth. - Tighten the adjusting screw to reduce the working depth. The working depth must be 5 mm. The working depth must be readjusted after several hours of use. - When mowing or transporting the scarificator, raise the handle to raise the blade-holder shaft. (S400) Once set, the working depth does not change. CONSEILS DE SÉCURITÉ A FEW SAFETY PRECAUTIONS - Plug the cable (230 volts). To start the scarificator : - Press the button A on the handle, and at the same time pull the lever and lift your fingerfrom the button. To switch off, let go of the lever. - Work essentially with security cable. - The pins must be waterlight. - Check the condition of the cable before use. - If the cable is damaged in spite of all the precautions taken, disconnect the cable immediatly. Only then should you check the damage. - All repairs must be done at the customer-service workshop. - Brancher la prise de courant (230 volts) pour mettre en route le scarificateur : - Appuyer sur le bouton A se trouvant sur le guidon, et en même temps, tirer le levier et laisser le bouton. Pour éteindre, lâcher le levier. - Travailler essentiellement avec des câbles de sécurité. - Les broches doivent être étanches. - Si le câble était abîmé malgré toutes les précautions prises, débrancher tout de suite. Seulement à ce moment vous pourrez contrôler le dommage. - Toutes les réparations doivent être effectuées dans l'atelier service clients. TOUTES LES OPERATIONS DE MAINTENANCE ET DE DEPANNAGE DOIVENT ETRE IMPERATIVEMENT EFFECTUEES DANS UN ATELIER SPECIALISE ( Nous tenons la liste des agents à votre disposition). ALL REPAIRS MUST BE DONE AT THE CUSTOMER-SERVICE-WORKSHOP CONSEJOS DE UTILIZACION GEBRUIKSAANWIJZINGEN Antes de cualquier intervencion en la maquina, desconecte la toma. Para el mantenimiento del motor, seguir las instrucciones del fabricante. - El escarificador le permite regenerar y airear su cesped estropedado por el musgo las malas hierbas, etc ... - Para obtener mejores resultados, se recomienda cortar el cesped y limpiarlo cuidadosamente con el fin de no danar las cuchillas del escarificador. - La escarificacion se realiza en pasadas horizontales y transversales con el fin de cuadricular la zona de trabajo. - La operacion se realiza dos veces al ano,coincidiendo con el primer corte de la primavera y con el ultimo del otono para que el agua pueda filrarse bien. Voor werkzaamheden aan de machine stroomtoevoer lostrekken. Het onderhoud van de motor volgens de handleiding van de fabrikant uitvoeren. - De vertikuteermachine geeft uw gazon weer lucht en herstelt de grasmat door deze te ontdoen van mos, onkruid en dergelijke. - Voor een optimaal resultaat verdient het aanbeveling het gazon vooraf te maaien en vervolgens zorgvuldig te ontdoen van alle voorwerpen die de messen van de vertikuteermachine zouden kunnen beschadigen. - Het hele werkoppervlak behandelen door gekruiste banen met de machine te trekken. - Het gazon moet twee maal per jaar worden behandeld, na de erste maaibeurt in het voorjaar en na de laatste in de herfst, zodat het water goed in de mat kan doordringen. REGULACION DE LA PROFONDIDAD DE TRABAJO (S400 E -S 400 B - S 400 H) IIMSTELLIIMG VAN DE WERKDIEPTE (S400 E -S 400 B - S 400 H) - Bajar el mango de maniobra con el fin de hacer que descienda el arbol por-tacuchillas. - Aflojar el tornillo de regulacion para anmentar la profundidad de trabajo. - Apretar el tornillo de regulacion para disminuir la profundidas de trabajo. La profundidad de trabajo debe ser de 5 mm. Tras varias horas de funcionamento es necessario volver a ajustar la profun-didas de trabajo. - Para efectuar cualquier desplazamiento o transporte, levantar el mango de maniobra con el fin de volver a subir el arbol portacuchillas.(S400) La profundidad de trabajo regulada no se modifica. - De bedieningsgreep (Rep 13) naar benieden duwen om de draagas van de messen te verlagen. - De stelschroef (Rep 40) losdraaien om de werkdiepte te vergroten. - De stelschroef (Rep 40) rastdraaien om de werkdiepte te verkleinen. De werkdiepte moet 5 mm getragen. Na enkele bedrijfsuren moet de werkdiepte worden aangepast. - Voor verplaatsing of transport, de bedieningsgreep naar boven duwen om de draagas van de messen weer te verhogen. (S400) De ingestelde werkdiepte wordt niet gewijzigd. PARA UNA UTILIZACION SEGURA ger la veili- - Enchufar la toma de corriente (230 volts). Para poner en marcha el escarificador: - Presionar el boton A y al mismo tiempro. - Tirar de la palanca y dejar el boton. Para apagarlo soltar la palanca. - Trabajar escialmente con cables de seguridad. - Las clavijas deberan estar impermeabilizadas. - Controlar el estado del cable antes de la utilizacion. - Si a pesar de todas la precauciones adoptados resultara danado el cable, desconectar immediamente. - Solo de esa forma podra controlar el dano. - Todas la reparaciones deberan ser realizadas en el taller de servicio al cliente. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEIM - De stroomtoevoer aansluiten (230 volts). Om de vertikuteermachine in te schakelen : - knop A aan de stuurstang indrukken en tegelijkertijd aan de hendel trekken, de knop weer loslaten. De hendel loslaten om uitteschakelen. - Uitsluitendmetveiligheidskabelswerken. - De poten en contacten moeten worden afgeschermd. - Als de kabel ondanks de voorzorgsmaatregelen wordt besthadig, onmiddelijk de stroom verbreken en dan pas de schade opnemen. - Reparaties mogen alleen in de werkplaats van de klantenservice worden uitgevoerd. REPARRATIES MOGEN ALLEN IN DE WERKPLAATS VAN DE KLANTENSERVICE VORDEN UTGEVOERD TODAS AS REPARACOES SES FELTAS NA AFIANA ESPECIALIZADA DE ATENMIENTO APASVENDAS EINSTELLUNG VOR INBETRIEBNAHME INSTRUÇOES DE UTILIZAÇÃO gens or het stop- ttrico prima Fig.1) o per egger egu- puxar para ger a Vor jedem Eingriff an der Maschine ist der Stecker zu ziehen. Fur die Instandhaltung des Motors ist die Anleitung des Herstellers zu befolgen. - Der Untergrundpflug gestattet eine Regenerierung und Belüftung Ihres durch Moos, Unkraut usw... strapazierten Rasens. - Um ein besseres Ergebnis zu erzielen, wird empfohlen, den Rasen zu mähen, und ihn dann sorgfältig zu säuben, um die Messer des Untergrundpflugs nicht zu beschädigen. - Das Untergrundpflügen erfolgt, indem man die Fläche überkreuz überfart, so dass der Arbeitsbereich in Quadrate aufgeteilt wird. - Diese Operation ist zweimal im Jahr durchzuführen, einmal wärend des Frühjahrsschnittes und einmal im Herbst, damit das Wasser gut einsickernkann. Antes de qualquer operação na maquina, desligue a tomada. Para a mauntenção do motor consultar as instruções do fabricante. - O escarificador permite a regenaração e arejamento do seu ralvado, danificado pelo musgo, as ervas daninhas, etc... - Para obter un melhor resultado, recomendase que a relva seja aparada o cuidadosamente impa de forma a não danificar as laminas do escarificator. - A escarificação efectua-se em passagens cruzadas de forma a fazer uma quadricula am toda a zona e trabalho. - Esta operação de escarificação deve ser realizada duas ou trés vezes por ano, na altura do primeiro corte na Primavera aquando do ultimo no Outono para permitir uma boa infiltração de agua. EINSTELLEN DER ARBEITTIEFE REGULAGEM DA PROFUNDEZA DE TRABALHO - Zum Absenken der Messerwelle den Bedienngshebel herabdrücken. - Für eine großere Arbeittiefe die Einstellschraube lösen. - Fur eine geringere Arbeittiefe die Einstellschraube anziehen. Die Arbeittiefe muß 5 mm betragen. Nach einigen Arbeitsstunden muß die Arbeittiefe nachgestellt werden. - Bei jedem Bewegen oder Transport den Bedienungshebel nach ober stellen, um die Messerwelle anzuheben. Die eingstellte Arbeittiefe verändertsich nicht. - Abaixar a alavanca de manobra (Rep 13) para baixaro eixo porta laminas. - Desapertar o parafuso de regulagem (Rep 40) para anmentar a profundeza de trabalho. - Apertar o parafuso de regulagem (Rep 40) para diminuar a profundeza de trabalho. A profundeza de trabalho deve sur 5 mm. Após algumas horas de funcionamento é necessário reajustar a profundeza de trabalho. - Para efetuar qualquer deslocamento ou transporte puxar a alavanca de manobra(Rep 13) para o alto afim de levantar oeixo porta-laminas. Não se deve modificar a regulagem de profundeza de trabalho uma vez que esta for acertada. FUR EINE SICHERE BENUTZUNG - Den Stecker enstecken (230 volts). Zur Inbetriebnahme des Vertikutierers - Auf den Knopf A drücken, der sich an der Griffstange befindet und gleichzeitig am Hebel ziehen. Zum Ausschalten Hebel loslassen. - Es ist vorrangig mit Sicherheitskabeln zu arbeiten. - Die Stifte müssen abgedichtet sein. - Vor der Benutzung ist der Zustand des Kabels zu überpriifen. - Falls das Kabels beschädigt sein sollte, muß es unabhängig von sonstigen, Sicherheitsvorkehrungen sofort aus dem Stecker gezogen werden. Nür so können Sie den Schaden unter Kontrolle behalten. - Alle Reparaturen müssen in der Kundendienstelle durchgeführt werden. ALLE REPARATUREN MUSSEN DER KUNDENDIENSTELLE DURCHGEFUHRT WERDEN PARA UNA UTILIZACÃO COM TODA A SEGURANÇA - Ligar a tomada de corrente (230 volts). Para por o escarificador a funcio-nar: - Pressionar o botão A que se encontra no guiador e ao mesmo tempo puxar a alavanca e largar o botão. Para desligar, soltar a alavanca. -Trabalhar exclusivamente com cabos de segurança. - Os broches devem estar impermeáveis. - Se o cabo estiver desgastado ou deteriorado apesar de todas as precauções tomadas, desligar imediatamente o aparelho. Somente assim que se pode reparar o dano. - Todas as reparações ser feltas na oficina especializada de atendimento apos-vendas. TODAS O REPARACION SE FELTAS NAO OFFICINA SPECIALIJA DO ATENDIMENTO APOSVENDAS 9 - ATTENTION/DANGER - CAUTION /DANGER - ACHTUNG/GEFAHR - ATTENZIONE / AVVERTIMENTO - PRECAUTION/PELIGRO - OPGELET/GEVAAR - ATTENÇÃO/PERIGO - Lire le manuel d’utilisation avant l’utilisation de la machine. - Carefully read this operating manual before operating. - Vor dem Gebrauch des Machine, lesen Sie die Gebrauchsanweisung. - Leggere il libretto di istruzioni prima di usare la machina. - Lea detenidamente este manual de funcionamento antes de usar. - Lees de gebruikershandlelding voor u deze machine. - Ler o manual do utilizador antes de por o escarificador de relva en funcionamento. - Débrancher le câble avant toute intervention d’entretien ou réparation. - For inspection or maintenance, remove the cable. - Vor dem Einstellen oder Säubern des Gerätes oder vor dem Prüfen, ob die Anschlußleitung verschlungen oder verletzt ist, das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen !. - Scollegare il cavo prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione o roparazione. - Retire el cable antes de cualquier operacion de mantemiento o de reparacion. - Neemen de kabel voor u anderhoud of reparaties aan uw maaier ultvoet. - Antes de qualquer operação no motor ou na maquina, disligue o cabo. A B C D - ATTENTION / DANGER : Outil coupant rotatif. - CAUTION / DANGER : Rotating cutting tool. - ACHTUNG /GEFAHR : Umlaufendes Werkzeug, Werkzeug läuft nach ! - ATTENZIONE/AVVERTIMENTO : Rotazione affilate lama. - PRECAUTION / PELIGRO : Rotaciones afiladas cuchillas. - OPGELET/GEVAAR : Scherp mes. - ATTENÇÃO/PERIGO : Rotação lamina. E F G H I J K L M N - Eloignez toute personne de la zone dangereuse. - Keep all people away from working area. - Während des Gebrauchs, halten Sie dritte von der Arbeitszone entfernt. - Tenere le persone al di fuori dell’ area di lavoro, durante l’uso. - Durante l’utilizzo allontanate le persone de la zona di lavoro. - Laat omstanders nooit in de nabijheid van de machine komen terwijl u er mee werkt. - Afaste as pessoas e as criancas da maquina en funcionamento. 10 O P Q S T U V PRECAUCIONES PARA EVITAR EL PELIGRO ß n - s - t über- tand kabel men bitte dem e des RN-F, cken, A Lea detenidamente este manual de funcionamiento para comprender perfectamente su contenido. Si la máquina se utiliza sin haber entendido bien las istrucciones, pueden producirse acontecimientos imprevisibles, incluyendo accidentes tanto para el operador como para otras personas, asi como daños en la máquina, etc. Intente familiarizarse con el funcionamiento, empleo, inspección y mantenimiento del cortacésped para conseguir utilizarlo de modo correcto y seguro. Aprenda, asimismo, cómo parar el motor rápidamente en caso de emergencia. B No permita en ningún caso que los nirños o personas no familiarizadas con la utilización de máquinas escarificador manejen la máquina. C Lleve camisas ajustadas y de manga larga y pantalones largos, asi como zapatos de trabajo resistentes. No utilice la máquina Ilevando sandalias o descalzo. D La máquina no deberá ser utilizada por menores de 16 años. E Examine la zona en la que se va trabajar y retire todos los palos, piedras, huesos de animales, cables, etc. Estos objetos pueden salir despedidos al pasar el escarificador y son muy peligrosos. F No permitta que ninguna persona (especialmente niños) ni animales estén en la zona de trabajo. No utilice el escarificador cuandoen las proximidades haya personas o animales. G No haga funcionar el maquina en lugares con poca ventilación. El gas que despide es novico. H Procure siempre utilizarlo sólo en lugares bien illuminados, bien por luz solar, bien por luz eléctrica. I Sujete firmemente el manillar con ambas manos ; lleve la máquina andando, nunca corriendo. J Cuando el maquina esté funcionando, drijalo sólo hacia adelante, nunca hacia atrás. K Las cuchillas están afiladas y son peligrosas ; évite acercar los pies o las manos a las mismas. L No incline nunca el motor mientras esté en funcionamiento : las cuchillas quedarian esx puestas, con el consiguiente riesgo de que se produzca un accidente grave. - Motor electrico : Hay que comprobar el cable M Quando vaya a dejar et escarificador, pare el motor y retire la tapa de la burija. con regularidad. N No se quede parado depié frente al escarificador con el motor funcionando ; alguién puede accionar - El cable debera estar siempre en perfecto accidentalmente el embrague de avance. estado. O Si tropieza con algura piedra, aspersor u otro objeto duro, detenga immediatamente el motor ; retire la - Ne dejar nunca que el escarificador pase por tapa de la bujia y examine el escarificador. Caso de haberse dañado, sustituya las piezas dañadas por encima del cable da alimentacion. otras nuevas, dentro de nuestras especificaciones. - Si a pesar de tomar todas las precauciones, el P Antes de la puesta en funcionamiento, asegúrese de que el equipo de seguiridad / protección, incluyendo cable estuviera estropeado, desconectarlo de immediato y remplazarlo. la tapa y el protector están bien colocados. Q Si nota vibraciones fuera de lo normal durante el funcionamiento, detenga immediatamente el motor-; - Durante el corte, se debera arrastrar el cable por detras del escarificador, siempre por el lado de retire la tapa de la bujia y repare el escarificador. la hierba que ya ha sido cortada. R Cuando vaya a levantar el escarificador para su transporte, pare siempre el motor. - Cortar el escarificador cuando nos este mojado. S A la hora de cruzar aceras o vias sin pavimentar, detenga siempre la cuchilla. - Los cables de alimentacion deberan seguir las T Para inspección, ajuste, reparación o limpizea del escarificador, desconecte siempre el motor y retire la normas 05RN-F, segun DIN 57282/VDE 0282. tapa de la bujia. - Insertar el cable en el portacables antes de conectar el enchufe en el interruptor. U Sustituya todos los silenciadores defectuosos. V Elija siempre un lugar piano y nivelado para dejar el escarificador. No lo deje nunca en una pendiente. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN A B C D E F cavo do si astro o di alora re la sca- vata, nare ore e G H I J K L M N O P Q fatto R S T avi i o DIN U V Lees dit instructieboekje aandichtig teneinde de inhoud ervan volledig te begrijpen. Bij gebruik van de machine zonder de inhoud volledig te begrijpen, kunnen zich niet te voorziene incidenten voordoen zoals verwondingen aan de gebruikers of andere personen, en beschadiging van de machine, enz. Tracht de bediening, het gebruik, nazicht en onderrhoud van de machine terdege onder de knie te krijgen teneinde hem correct en veilig te gebruiken. Leer ook hoe u de motor snel moet afzetten in geval van gevaar. Laat nooit kinderen of personen die het gebruik van de machine niet kennen, met de machine omgaan. Draag aansluitende hemden met lange mouwen, een lange broek en stevige werkschoenen. Tracht nooit de machine blootvoets of met sandaien te besturen. De machine is niet bestemd voor gebruik door personen onder de 16 jaar. Controleer het volledige werkoppervlak en verwijder stukjes hout, stenen, draden, enz. Deze voorwerpen kunnen door de machine weggeslingerd worden en zijn zeer gevaarlijk. Laat nooit personen (in het bijzonder kinderen) of dieren in de nabjiheid van de machine komen. Tracht nooit de machine te gebruiken wanneer zich een persoon of dier in de nabijheid bevindt. De machine nooit aanzetten in een slecht verluchte ruimte ; de uitlaatgassen zijn giftig. Gebruik de machine slechts op voldoende verlichte plaatsen (zonlicht of elektrisch licht). Hout het handvat steeds met beide handen vast ; stuur steeds stapvoets en nooit lopend Als de motor draait, de machine steeds vooruit en nooit achteruit duwen. Het mes is zeer scherp en gevaarlijk ; zet nooit voeten of handen onder de maaier. De machine niet schuin houden terwijl de motor draait ; het mes kimt dan bloot en dit kan gevaar opleveren. Wanneer u de machine allen laat, steeds de motor afzetten en de bougiekap verwijderen. Ga nooit voor de machine staan terwijl de motor draait ; iemand kan per ongeluk de koppeling inschakelen. Indien u stenen, sproeiers of een ander hard voorwerp raakt, drient u de machine omniddellijk te stoppen ; verwijder de bougiekap en controleer de machine. Beschadigde onderdelen vervangen door onderdelen die door de fabrikant worden voorgeschreven. Vergewis u er voor het gebruik van dat de veiligheids-en beschermingsuitrusting zoals deksels, bewakingselementen, correct gemonteerd zijn. Indien u tijdens het werk abnormale trillingen vaststelt, de motor omniddellijk afzetten ; verwijder - Elektrische Motor : De kabel regelmatig conde bougiekap, controleer en herstel de machine. troleren. Steeds de motor afzetten indien u de machine optilt voor vervoer. - De kabel altijd in perfecte toestand houden. - De maaier nooit over de kabel laten rijden. Altijd het mes stilzetten wannneer u een grintpad of voetpad oversteekt. Voor controle, afstelling, herstelling of reiniging steeds eerst de motor afzetten en de bougiekap - Als de kabel toch beschadigd wordt, omniddelijk de stroom onderbreken en de kabel ververwijderen. vangen. Vervang defekte uitlaten. het maaien de kabel aan de achterzijde Wanneer u de grasmachine alleen laat, deze steeds op een vlakke en niet op een hellende plaats - Tijdens van de machine voeren, altijd aan de kant van zetten. het reeds gemaaide gras. re in - Geen nat gras maaien. - De stroomkabels moeten voldoen aan de normen 05RN-F volgens DIN 57282/VDE 0282. - De kabel in de kabelklem aanbrengen alvorens de stekker in het stopcontact te steken. atore gare 13 CONSEJOS PARA UN BUEN FUNCIONAMIENTO (S390 B/H) Antes de cualquier intervencion en la maquina, parar el motor y desconecte el cable de la bujila. No llene nunca el deposito de gasolina con el motor muy caliente, espere que se enfrie y utilice un embudo para avitar salpicuduras. PREPARACION (ver el manual del motor) - El motor se sirve sin aceite, la aconsejamos le ponga un buen aceite detergente de tipo 10W30. - Liene el deposito de gasolina sin plomo sin que desborde. Limpie con un trapo las salpicuduras de gasolina. ARRANQUE DEL MOTOR A ntes de poner en marcha el motor, asegurese que no hay nadie en la zona de peligro de las cuchillas, ni cerca del motor. Colocarse siempre al costado ó detrás de la maquina. dad mediante el mando del acelerador. Con el motor caliente, para ponerlo en marcha, ponga la manecilla del motor a medio recorido. Para parar el motor coloque el mando del acelerador en posición STOP ó apoye sobre el boton de pare del motors. En su caso, abrir el grifo de la gasolina, poner la manecilla del motor en posición START ó CHOKE y lo mismo con el mando del acelarador. Agarre la empruñadura del arranque y tire energicamente para vencer la compresion del motor. En cuanto se ponga en marcha el motor, coloque la manecilla del motor en posición “RUN” ó “MINI” y regule la veloci- INSTRUÇÔES PARA UM BOM FUNCIONAMENTO (S390 B/H) Antes de mexer na engrenagem da máquina, tem que parar o motor e desligar o fio da vela. Não põr nunca combustivel com o motor ainda quente. Esperar que arrefeça e utilizar um funil para evitar derramamentos. ANTES DE PÕR A FUNCIONAR (ver manual do motor) - O motor é entregue sem óleo. E conveniente utilizar um óleo de boa qualidade, tipo 10 W 30. Com a ajuda de uma chave de parafusos, retirar o tampão e encher lenta e cuiladosamente de óléo até cima. - Encha o depósito do combustivel sem ser até cima - com gasolina sem chumbo. Se entornar, limpe bem com um pano. ARRANQUE DO MOTOR Antes de põr motor em funcionamentio, certifique-se de que ninguém se encontra ao alcance das lâminas dos instrumentos de cultivo, nem próximo do motor. As pessoas deverão colocar-se ao lado ou atrás da maquina. Abra a torreira da gasolina, se for caso disso, coloque a alavanca do motor na posição “START” ou “CHOKE” : fazer o mesmo com a alavanca de aceleração na rabiça. Segure no manipulo do tirante 16 e puxe com força de forma a obter o impulso de compressão no motor. Quando o motor começar a trabalhar, ponha a alavanca do motor na posição “RUN” ou “MINI”. Quando o motor estiver quente, ponha a alavanca a meio curso para que ele arranque. O motor pára levando a alavanca de aceleração na rabiça até posição “STOP” ou carregando no botão de desligar, se for caso disso. ador. o en motor motor r en n de obter otor. lhar, sição onha e ele a de TOP” r, se 17 Saint-Nabord 200811?????? 20 Graphique 11 Rue Jules Ferry - B.P. 30185 - F-88207 REMIREMONT Cédex - France Tél. (33) 03 29 23 36 64 - Fax. (33) 03 29 23 24 25 E-mail : [email protected] - Site internet : www.pilote88.fr Réalisation DEKLIC PILOTE 88 S.A.S.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Mountfield S 390 B El manual del propietario

Categoría
Cortadoras de césped
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para