C12LC

Hitachi C12LC El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Hitachi C12LC El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
8
Italiano Nederlands Español
1 Manico Greep Empuñadura
2 Leva di blocco (D) Vergrendelgreep (D) Palanca de fijación (D)
3 Testa motore Motorkop Cabezal del motor
4 Cassa ingranaggi Tandwielkast Caja de engranajes
5 Raccoglipolvere Stofzak Bolsa para el polvo
6
Marcatore laser Lasermarkeerinrichting Marcador láser
(Solo C12LCH/C12FCH) (Alleen voor C12LCH/C12FCH) (Sólo C12LCH/C12FCH)
7 Gruppo morsa Bankschroef Conjunto del tornillo de carpintero
8 Guida de appoggio (B) Geleider (B) Protección (B)
9 Guida secondaria Subgeleider Tope-guía secundario
0 Piatto girevole Draaitafel Plataforma
A
Indicatore (A) Indicator (A) Indicador (A)
(Per la scala di quartabuono) (Voor verstekschaal) (Para escala de nivel)
B Manico laterale Zijgreep Asa lateral
C Leva Hendel Palanca
D
Display Digitale Digitaal Weergavepaneel Pantalla digital
(Solo C12LCH/C12LC) (Alleen C12LCH/C12LC) (Sólo C12LCH/C12LC)
E Inserimento tavola Tafel-inzetstuk Inserto de mesa
F Guida de appoggio (A) Geleider (A) Protección (A)
G Protezione inferiore Onderste afscherming Protector inferior
H Lama sega Zaagblad Cuchilla de sierra
I Motore Motor Motor
J Targhetta Specificatieplaatje Placa de identificación
K Interruttore a grilletto Startschakelaar Gatillo
Interruttore (Per marcatore laser)
Schakelaar
Interruptor (Para marcador láser)
L
(Solo C12LCH/C12FCH)
(Voor lasermarkeerinrichting)
(Sólo C12LCH/C12FCH)
(Alleen voor C12LCH/C12FCH)
M
Interruttore (per Display Digitale)
Schakelaar (voor Digitaal Weergavepaneel)
Conector (para Pantalla Digital)
(Solo C12LCH/C12LC)
(Alleen C12LCH/C12LC)
(Sólo C12LCH/C12LC)
N Base Basis Base
O Manopola (A) Knop (A) Botón (A)
P Supporto (B) Houder (B) Soporte (B)
Q Leva morsetto Klemhendel Palanca de fijación
R Perno di blocco Vergrendelpen Pasador de bloqueo
S Chiave chisa de 17 mm 17 mm naafbussleutel Lllave de tubo de 17 mm
T
Chiave a barra esagonale da
4 mm Imbus Steeksleutel
Llave de barra hexagonal de
4 mm 4 mm
U Condotto Buis Conducto
V Angolo Retto Rechte Hoek Ángulo recto
W Collegamento (C) Verbindingsstuk (C) Conexión (C)
X Vite ad alette da 6 mm 6 mm Vleugelbout Perno de aletas de 6 mm
Y Riga Lijn Línea
Z Segnale di Avvertimento Waarschuwingssymbool Señal de precaución
[ Bullone da 6 mm 6 mm bout Perno de 6 mm
\ Portavite Schroefhouder Sujetador de rosca
] Vite ad alette da 6 mm (B) 6 mm Vleugelbout (B) Perno de aletas de 6 mm (B)
` Albero della Morsa Bankschroef Schacht Eje de tornillo de carpintero
a Vite ad alette da 6 mm (A) 6 mm Vleugelbout (A) Perno de aletas de 6 mm (A)
b Pezzo da lavorare Werkstuk Pieza de trabajo
c Piastra morsa Klemplaat Placa de tornillo
d Manopola Knop Perilla
002Table_C12LCH_WE 3/11/09, 18:498
9
Italiano Nederlands Español
e Linea laser Laserstreep Línea de láser
f Scanalatura Groef Ranura
g Marcatura (pre-contrassegnato) Markering (pre-pre-marked) Marcaje (pre-marcado)
h Finestra angolo quartabuono Verstekhoek-raampje Ventana de ingletes
i
Tasto di ripristino angolo Verstekhoek-resetknop Botón de restablecimiento
quartabuono de ingletes
j
Retroilluminazione
Achterlicht AAN/UIT Luz trasera ON/OFF
ACCESO/SPENTO
k
Tasto di ripristino angolo
Schuinhoek-resetknop
Botón de restablecimiento del
smussatura ángulo de bisel
l Finestra angolo smussatura Schuinhoek-raampje Ventana del ángulo de bisel
m Scala di quartabuono Verstekschaal Escala de ingletes
n
Indicatore (B) Indicator (B) Indicador (B)
(Per scala di smussatura) (Voor Afschuinschaal) (Para escala en Bisel)
o Piatto (B) Plaatje (B) Placa (B)
p Piatto (A) Plaatje (A) Placa (A)
q Supporto (Accessori opzionali) Houder (Optionele toebehoren) Soporte (Accessorio opcionales)
r Quadrato di acciaio Stalen winkelhaak Escuadra de acero
s
Dado ad alette da 6 mm 6 mm vleugelmoer Tuerca de aletas de 6 mm
(Accessorio opzionale) (Optioneel toebehoren) (Accesorio opcional)
t
Bullone di regolazione altezza da Hoogte-afstelbout 6 mm Perno de ajuste de altura de
6 mm (Accessorio opzionale) (Optioneel toebehoren) 6 mm (Accesorio opcional)
u Superficie della base Voetplaat Superficie de la base
v
Vite ad alette da 6 mm 6mm Vleugelbout Perno de aletas de 6 mm
(Accessorio opzionale) (Optioneel toebehoren) (Accesorio opcional)
w Fermo (Accessori opzionali) Aanslag (Optionele toebehoren) Retén (Accessorio opcionales)
x
Vite ad alette da 6 mm 6 mm Vleugelbout Perno de aletas de 6 mm
(Accessorio opzionale) (Optionele toebehoren) (Accessorio opcional)
y Vite ad alette da 6 mm 6 mm Vleugelbout Perno de aletas de 6 mm
Gruppo morsa di modanatura a Kroonvormklem
Conj. de tornillo de carpintero
z
corona (Accessorio opzionale) (Optioneel toebehoren)
para moldura en vértice
(Accesorio opcional)
{ Vite ad alette da 6 mm 6 mm Vleugelbout Perno de aletas de 6 mm
| Vite ad alette da 6 mm 6 mm Vleugelbout Perno de aletas de 6 mm
}
Fermo per modanatura a corona Kroonvormstopper (L) Retén de moldura en vértice
(L) (Accessorio opzionale) (Optioneel toebehoren) (L) (Accesorio opcional)
~
Fermo per modanatura a corona Kroonvormstopper (R) Retén de moldura en vértice
(R) (Accessorio opzionale) (Optioneel toebehoren) (R) (Accesorio opcional)
å Bullone a manopola da 6 mm 6 mm bout Perno de perilla de 6 mm
ç Manopola Knop Perilla
Modanatura a corona Kroonvorm Moldura en vértice
¢ Vite da macchina da 5 mm 5 mm Machine Schroef Tornillo de máquina de 5 mm
£ Coperchio dell’alberino Drijfas-afdekking Cubierta de husillo
§ Fermo dell’alberino Spilvergrendeling Seguro del eje
Bullone Schroef Perno
Rondella (D) Sluitring (D) Arandela (D)
ß Rondella (C) Sluitring (C) Arandela (C)
® Bullone a Testa esagonale Imbus bout Perno de cabeza hexagonal
© Riga di limite usura Slijtagegrens Línea de límite de desgaste
Scanalatura per elemento motore Groef Schroevendraaier Ranura para herramienta
¥ Coperchio spazzola Borstel Kap Tapa de cepillo
002Table_C12LCH_WE 3/11/09, 18:499
12
Symbols
WARNING
The following show symbols used
for the machine. Be sure that you
understand their meaning before
use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für
diese Maschine verwendet. Achten
Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés
pour l’outil. Bien se familiariser
avec leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i simboli
usati per la macchina. Assicurarsi
di comprenderne il significato
prima dell’uso.
Read all safety warnings and all
instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Always wear eye
protection.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag,
Brand und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les instructions.
Tout manquement à observer ces
avertissements et instructions peut
engendrer des chocs électriques,
des incendies et/ou des blessures
graves.
Leggere tutti gli avvertimenti di
sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing zijn op
deze machine. U moet de betekenis
hiervan begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los
símbolos usados para la máquina.
Asegúrese de comprender su
significado antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os símbolos
utilizados pela máquina. Assimile
bem seus significados antes do
uso.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen
en instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand en/of
ernstig letsel resulteren.
Draag altijd
oogbescherming.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e
instrucciones, podría producirse
una descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Utilice siempre una
protección ocular.
Leia todas as instruções e avisos
de segurança.
Se não seguir todas as instruções
e os avisos, pode provocar um
choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Utilize sempre
protecção para os olhos.
Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Indossate sempre le
protezioni oculari.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic equipment
and its implementation in
accordance with national law,
electric tools that have reached the
end of their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques
dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être
soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature
elettriche tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali, le
apparecchiature elettriche esauste
devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-
compatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/
96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient
gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een
recycle bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos
y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida
útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a
una planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de
reciclagem dos materiais
ecológica.
Toujours porter des
verres de protection.
Always wear hearing
protection.
Stets Gehörschutz
tragen.
Porter des protections
anti-bruit en permanence.
Indossare sempre i
dispositivi di protezione
acustica.
Draag altijd
gehoorbescherming.
Utilice siempre
protecciones auriculares.
Use sempre proteção
auditiva.
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείνυν τα σύµ>λα
πυ ρησιµπιύνται στ µηάνηµα.
Βε>αιωθείτε τι κατανείτε τη
σηµασίας τυς πριν τη ρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ
ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ηÈ
fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των πρειδπιήσεων
και δηγιών µπρεί να πρκαλέσει
ηλεκτρπλη'ία, πυρκαγιά και/ή
σ>αρ τραυµατισµ.
Φράτε πάντα τν
κατάλληλ ε'πλισµ για
την πρστασία των µατιών.
Mvo για τις ώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo oικιακώv
απoρριµµάτωv!
Σύµωvα µε τηv εuρωπαϊκή
oδηγία 2002/96/EK περί
ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv
σuσκεuώv και τηv εvσωµάτωσή
της στo εθvικ δίκαιo, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα
σuλλέγovται 'εωριστά και vα
επιστρέovται για αvακύκλωση
µε τρπo ιλικ πρoς τo
περι>άλλov.
Φράτε πάντα
πρστατευτικά ακής.
002Table_C12LCH_WE 3/11/09, 18:4912
57
Español
PRECAUCIONES GENERALES PARA OPERACIÓN
¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas,
tome las medidas de ˙seguridad básicas para reducir el
riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones,
incluyendo lo siguiente.
Lea todas todas estas instrucciones antes de utilizar este
producto y guárdelas.
Para realiza roperaciones seguras:
1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos
de trabajo desordenados son causa de da ños
personales.
2. Considerar el medio ambiente del área de trabajo.
No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia.
No usar herramientas eléctricas en lugares
mojados o húmedos. Mantener el área de trabajo
bien iluminada.
No utilice herramientas eléctricas cuando exista
el riesgo de incendios o de explosión.
3. Protegerse contra descargas eléctricas. Evitar el
contacto del cuerpo con las superficies puestas
a tierra (p. ej., tubos, radiadores, hornos de
microondas, o refrigeradores).
4. Mantener a los ni ños alejados. No dejar que los
visitantes toquen las herramientas ni los cables
de extensión. Todos los visitantes deberán
mantenerse alejados del área de trabajo.
5. Guardar las herramientas que no se usen y
ponerlos en lugares secos, altos o cerrados, fuera
del alcance de los ni ños.
6. No forzar las herramientas, éstas trabajarán más
y con mayor seguridad cuando cumplan con las
especificaciones para las cuales fueron diseñadas.
7. Usar las herramientas apropiadas. No forzar
pequeñas herramientas o accesorios a realizar el
trabajo de herramientas de mayor potencia. No
utilizar herramientas para otros propósitos para
los cuales no fueron dise ñadas, por ejemplo, no
utilizar sierras circulares para cortar ramas de
árboles o troncos.
8. Vestir apropiadamente. No ponerse ropas que
queden flojas ni tampoco joyas. Estas podrian
quedar atrapadas en las partes móviles de las
herramientas. Cuando se trabaje en exteriores, se
recomienda el uso de guantes de goma y calzado
que no resbale.
9. Usar gafas de protección. Usar también mascarillas
contra el polvo si las condiciones de corte fuesen
polvorientas.
10. Conecte un equipo colector de polvo.
La operación de corte de esta sierra compuesta
puede producir una cantidad considerable de polvo
procedente del conducto de extracción que hay
en la cubierta fija.
(Material del polvo: madera o aluminio)
Si existen dispositivos para la conexión de equipos
de extracción y recolección de polvo, cerciórese
de queéstos estén conectados adecuadamente, y
de utilizarlos en la forma correcta.
11. Cuidar del cable. Nunca lleve las herramientas
colgando del cable, tampoco tire del cable para
efectuar la desconexión de las herramientas.
Mantener el cable alejado del calor, aceite y bordes
agudos.
12. Asegurar la pieza de trabajo usando para ello
abrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro que
usar las manos, ademas, ambas manos quedan
libres para operar la herramienta.
13. No extenderse excesivamente para efectuar un
trabajo. Mantener en todo momento un buen
balance y base de apoyo.
14. Mantener cuidadosamente las herramientas. Tener
las siempre limpias y afiladas para obtener un
mejor rendimiento y un funcionamiento más
seguro. Seguir siempre las instrucciones para la
lubricación y el cambio de accesorios. Inspeccionar
periódicamente los cables de las herramientas y
si estuviesen da nãdos, hacer que los reparen
técnicos ó expertos. Inspeccionar periodicamente
los cables de extensión y cambiarlos si estuviesen
da ñados. Mantener los mangos secos, limpios,
y libres de aceite y grasa.
15. Desconectar las herramientas cuando no se usen,
antes de repararlas, y cuando se cambien
accesorios como por ejemplo, cuchillas, brocas,
cortadores, etc.
16. Quitar las cuñas y las llaves de tuercas.
Acostumbrarse a comprobar si se han quitado las
cu ñas y las llaves de tuercas antes de poner las
harramientas en funcionamiento.
17. Evitar puestas en funcionamiento sin fin alguno.
No llevar las herramientas con los dedos en los
inerruptores mientras que éstas cstán conectadas.
Cuando se conecten las herramientas, cerciorarse
de que los interruptores esten en la posición de
desconectados.
18. Para usos en exteriores usar cables de extensión.
Cuando las herramientas vayan a ser usadas en
exteriores, usar solamente cables de extensión
diseñados para tal propósito.
19. Estar siempre alerta y poner atención a lo que
se está haciendo, usar el sentido común y no
operar con la herramienta cuando se esté cansado.
20. Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguir
con el funcionamiento de las herramientas, las
piezas que estén dañadas deberán comprobarse
cuidadosamente para determinar si pueden
funcionar apropiadamente y cumplir con la función
para las que fueron dise ñadas. Comprobar el
alineamiento y agarrotamiento de piezas móviles,
rotura de piezas, montura, y cualiquier otra
anomalia que pudiese afectar al rendimiento de
la herramienta. Cualquier pieza que estuviese da
ñada deberá repararse apropiadamente o
cambiarse en un centro de reparaciones autorizado,
al menos que se indique, lo contrario en este
manual de instrucciones. Procurar que los
interruptores defectuosos los cambie un centro de
reparaciones autorizado. No usar las herramientas
si sus interruptores no funcionasen
apropiadamente.
21. Advertencia
La utilización de cualquier accesorio o aditivo no
recomendado en este manual de instrucciones
puede conducir al riesgo de lesiones.
22. En caso de avería, haga que su herramienta sea
reparada por un técnico cualificado.
Esta herramienta eléctrica está de acuerfdo con
los requisitos de seguridad pertinentes. Las
reparaciones solamente deberán realizarlas
técnicos cualificadosutilizando piezas de repuesto
originales. De lo contrario, el usuario podría
lesionarse.
06Spa_C12LCH_WE 3/11/09, 18:5357
58
Español
PRECAUCIONES AL UTILIZAR LA INGLETADORA
1. Apoye la máquina sobre un piso nivelado, en
buenas condiciones de limpieza y libre de
materiales sueltos como por ejemplo, astillas y
recortes.
2. Provea una iluminación adecuada, general o
localizada.
3. No utilice las herramientas eléctricas para
aplicaciones que no estén especificadas en este
manual de instrucciones.
4.
La reparación deberá realizarse en un centro de
reparaciones autorizado. El fabricante no se hará
responsable de ningún daño ni lesión debido a la
reparación realizada por personas no autorizadas,
ni a la mala utilización de la herramienta.
5. Para asegurar la integridad operacional de las
herramientas eléctricas, no quite las cubiertas ni
los tornillos instalados.
6. No toque las piezas ni los accesorios móviles a
no ser que haya desconectado la alimentación.
7. Utilice su herramienta con una tensión de entrada
inferior a la especificada en la placa de
características, ya que de lo contrario el acabado
podría estropearse y la eficacia de trabajo podría
reducirse debido a la sobrecarga del motor.
8. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, tales como gasolina, diluidor de
pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol,
podrían dañar y rajar tales partes de plástico. No
las limpie con tales disolventes. Límpielas con un
paño suave ligeramente humedecido en agua
jabonosa.
9. Utilice solamente piezas de repuesto originales de
HITACHI.
10. Esta herramienta solamente deberá desmontarse
para cambiar las escobillas.
11. El despiece ofrecido en este manual de
instrucciones solamente deberá ser utilizado por
personal de reparación autorizado.
12. Nunca corte metales ferrosos ni mampostería.
13. Se deberá contar con una iluminación adecuada
general o local. Las piezas de trabajo en stock o
acabadas se colocarán cerca de la posición normal
de trabajo de los operadores.
14. Cuando sea necesario, se deberá utilizar un equipo
de protección personal adecuado, como los
mencionados abajo:
Protecciones auriculares para evitar el riesgo de
pérdidas auditivas.
Utilice protección ocular para evitar lesiones en
los ojos.
Protección respiratoria para reducir el riesgo de
inhalación de polvos nocivos.
Guantes para la manipulación de cuchillas de
sierra (las cuchillas de sierra se deberán transportar
en lo posible dentro de sus soportes) y material
rugoso.
15. El operador debe recibir entrenamiento adecuado
en cuanto al uso, al ajuste y la operación de la
máquina.
16. Evite quitar del área de corte los recortes y otras
partes de la pieza de trabajo mientras la máquina
esté funcionando y la cabeza de la sierra no se
encuentre en la posición de reposo.
17. No utilice nunca la ingletadora con su protección
inferior fija en la posición abierta.
18. Cerciórese de que el protector inferior se mueva
suavemente.
19. No utilice la tronzadora sin los protectores en su
posición, en buenas condiciones de uso y
sometidos a un correcto mantenimiento.
20. Mantenga las cuchillas de sierra correctamente
afiladas. Observe la velocidad máxima indicada
en la cuchilla.
21. No utilice cuchillas de sierra dañadas ni
deformadas.
22. No utilice cuchillas de sierra hechas de acero de
corte rápido.
23. Utilice solamente cuchillas de sierra recomendadas
por HITACHI.
Utilice una hoja de sierra que cumpla con EN847-1.
24. El diámetro exterior de las cuchillas de sierra debe
estar comprendido entre 290 mm a 305 mm.
25. Seleccione correctamente la cuchilla de sierra, de
acuerdo con el material que se va a cortar.
26. No utilice la ingletadora con la cuchilla de sierra
hacia arriba o hacia un lado.
27. Cerciórese de que la pieza de trabajo esté libre
de cuerpos extraños, como por ejemplo, clavos.
28. Reemplace el inserto de mesa cuando se desgaste.
29. No utilice la tronzadora para cortar aluminio,
madera, o materiales similares.
30. No utilice la tronzadora para cortar otros materiales
que no sean los recomendados por el fabricante.
31. El procedimiento de reemplazo de la cuchilla,
incluyendo el método de reposicionamiento y la
advertencia deben realizarse correctamente.
32. Conecte la ingletadora a un dispositivo de recogida
de polvo cuando.
33. Tenga cuidado cuando ranure.
34. Cuando transporte o traslade la herramienta, no
la sujete por el soporte. Sujete la empuñadura en
lugar del soporte.
35. Comience a cortar sólo después de que las
revoluciones del motor alcancen la velocidad
máxima.
36. Si observa alguna anormalidad, ponga
inmediatamente el interruptor en OFF.
37. Antes de realizar el trabajo de mantenimiento o
de ajustar la herramienta, desconecte la
alimentación y espere hasta que la cuchilla esté
completamente detenida.
38. Durante el corte de inglete o de bisel, la tronzadora
no deberá levantarse hasta que la rotación haya
cesado completamente.
39. Tenga en cuenta todos los riesgos residuales
posibles en la operación de corte, como la radiación
láser en los ojos, el acceso involuntario a piezas
móviles en partes mecánicas de deslizamiento de
la máquina, etc.
06Spa_C12LCH_WE 3/11/09, 18:5358
59
Español
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) Cuchilla de sierra TCT de 305 mm (montado
en la herramienta) ................................................... 1
(2) Bolsa para el polvo ................................................. 1
(3) Llave de tubo de 17 mm ...................................... 1
(4) Conjunto de tornillo de carpintero ....................... 1
(5) Llave de barra hexagonal de 4 mm
(sólo C12LCH/C12FCH) ............................................. 1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
ACCESORIOS OPCIONALES
(VENDIDOS SEPARADAMENTE)
(1) Soporte y tope de extensión
(2) Conj. de tornillo de carpintero de la moldura en vértice
(Incluyendo el retén (L) de la moldura en vértice)
(3) Retén (L) de la moldura en vértice
(4) Retén (R) de la moldura en vértice
Los accesorios opcionales están sujetos a cambio sin
previo aviso.
APLICACIÓN
Corte de varios tipos de perfiles de aluminio y madera.
DESEMBALAJE
Desembale cuidadosamente la herramienta eléctrica
y todos los ítemes relacionados (accesorios estándar).
Compruebe cuidadosamente si ha recibido todos los
ítemes relacionados (accesorios estándar).
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya
a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa
de características.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté
en la posición OFF. Si enchufase el cable de
alimentación en un tomacorriente de la red con el
interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría
a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar
serios accidentes.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de
alimentación, utilice un cable prolongador de
suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable
prolongador deberá mantenerse lo más corto posible.
4. Las piezas principales de la herramienta principal han
sido aseguradas mediante un pasador de seguridad
antes del embarque
Mueva ligeramente la empuñadura para poder extraer
el pasador de seguridad.
61,5 mm × 200 mm
o
96 mm × 155 mm
Angular 45° 61,5 mm × 140 mm
Bisel Izquierdo 45° 40 mm × 200 mm
Compuesto (Bisel Izq. 45°, Angular 45°) 40 mm × 140 mm
Dimensiones de la cuchilla de sierra (D.E. × D.I. × Espesor) 305 mm × 30 mm × 2,3 mm
Angulo de corte de ingletes Der. e izq. 0° – 52°
Angulo de corte en bisel izquierdo –3° – 48°
Angulo de corte compuesto
Angular (Der. e izq.) 0° – 45°
Bisel (Izquierdo) 0° – 45°
Voltaje (por área)* (110 V, 230 V)
Entrada de potencia* 1520 W
Velocidad sin carga 4000 min
–1
Dimensiones de la máquina (Anchura × Fondo × Altura) 625 mm × 775 mm × 610 mm
Modelo C12LCH C12LC C12FCH
Peso (Neto) 19,5 kg 19 kg
Pantalla digital Precisión ±0,5° No
Marcador láser No
Salida máxima Producto láser Po<3 mW Clase
(Lambda) 654 nm
Medio de láser Diodo láser
ESPECIFICACIONES
* Cerciórese de comprobar la placa de características del producto, ya que éstas pueden variar de acuerdo con el
lugar de destino.
Capacidad máx.
de corte
Altura × Anchura
06Spa_C12LCH_WE 3/11/09, 18:5359
60
Español
ADVERTENCIA
Set para transporte
Fije el pasador de fijación en la caja de engranajes
(Fig. 3).
Extraiga un perno de aletas de 6 mm. Gire la conexión
(C) como se muestra en la Fig. 5 y fíjela de nuevo con
tornillos de aletas de 6 mm.
Baje el protector inferior, con los dientes de la cuchilla
hacia la parte delantera de la máquina.
Trabajo de cortado
Mueva la palanca ligeramente de forma que el
pasador de fijación pueda soltarse.
Extraiga un perno de aletas de 6 mm. Gire la conexión
(C) como se muestra en la Fig. 6 y fíjela de nuevo con
tornillos de aletas de 6 mm.
5. Coloque la bolsa para el polvo en la unidad principal.
(Fig. 1)
(1) Cuando la bolsa para el polvo esté llena de polvo,
dicho polvo saldrá soplado de la bolsa para el polvo
cuando gire la hoja de sierra. Compruebe
periódicamente y vacíe la bolsa para el polvo antes
de que se llene.
(2) Durante el corte en bisel y compuesto, fije la bolsa
para el polvo en ángulo recto con relación a la
superficie de la base como se muestra en la Fig. 4.
PRECAUCIÓN
Vacíe frecuentemente la bolsa para el polvo para evitar
que se atasquen el conducto y la cubierta de
seguridad.
Durante el corte en bisel se acumulará más polvo de
lo normal.
6. Instalación
Asegúrese de que la máquina esté siempre sujeta en
el banco.
Fije la herramienta eléctrica sobre un banco de trabajo
nivelado y horizontal.
Seleccione pernos de 8 mm de diámetro de un largo
adecuado para el espesor del banco de trabajo.
El perno deberá ser por lo menos 35 mm más largo
que el espesor del banco de trabajo.
Por ejemplo, utilice pernos de 8 mm × 60 mm para un
banco de trabajo de 25 mm de espesor.
AJUSTE DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ANTES DE UTILIZARLA
PRECAUCIÓN
Realice todos los ajustes necesarios antes de insertar
el enchufe en un tomacorriente de la red.
1. Cerciórese de que el protector inferior opere suavemente
PRECAUCIÓN
Esta ingletadora está equipada con una fijación de la
unidad de cortado como dispositivo de seguridad.
Para bajar la unidad de cortado para cortar, la fijación debe
soltarse pulsando la palanca de fijación (D) con el dedo
pulgar.
(1) Cuando tire de la empuñadura hacia debajo a la vez
que pulsa la palanca de fijación (D), compruebe que
el protector inferior gira sin problemas (Fig. 7).
(2) Seguidamente, compruebe que el protector inferior
vuelve a su posición original cuando se levanta la
empuñadura.
APLICACIONES PRÁCTICAS
ADVERTENCIA
Para evitar lesiones, no quite ni remplace nunca la
pieza de trabajo sobre la mesa mientras la herramienta
esté en funcionamiento.
No coloque nunca sus miembros dentro de la línea
cerca del signo de advertencia mientras esté utilizando
la herramienta. Esto podría resultar peligroso
(consulte la Fig. 8).
PRECAUCIÓN
Es muy peligroso extraer o colocar maderas mientras
la sierra esté girando.
Cuando sierre, limpie las virutas de la plataforma.
Si se acumulasen demasiadas virutas, la hoja de sierra
quedaría al descubierto del material que estuviese
serrando. No acerque nunca su mano ni ninguna otra
cosa a la hoja de sierra al descubierto.
1. Apriete con seguridad el material que desee cortar
utilizando un conjunto de tornillo de carpintero para
que no se mueva durante la operación de corta
2. Accione el interruptor
Al apretar el gatillo, el interruptor se cerrará. Cuando
lo suelte, se abrirá.
3. Ajuste del soporte(B) (Fig. 9)
Afloje el perno de 6 mm con la llave de cubo de 10
mm proporcionada. Ajuste el soporte(B) hasta que
su superficie inferior entre en contacto con el banco
o con la superficie del suelo.
4. Utilización del conjunto de tornillo de carpintero
(Accesorio estándar) (Fig. 10)
(1) El conjunto de tornillo de carpintero puede montarse
en la escuadra de guía izquierda (escuadra de guía
(B)) o bien en la escuadra de guía derecha (escuadra
de guía (A)) aflojando el perno de orejas de 6mm (A).
(2) El portatornillo puede elevarse o bajarse de acuerdo con
la altura de la pieza de trabajo aflojando el perno de orejas
de 6mm (B). Después del ajuste, apriete firmemente el
perno de orejas de 6 mm (B) y fije el portatornillo.
(3) Gire la perilla superior y fije firmemente la pieza de
trabajo en su lugar.
ADVERTENCIA
Siempre asegure firmemente la pieza de trabajo al
tope-guía. De lo contrario, la pieza de trabajo podría
ser arrojada con fuerza de la mesa y causar lesiones.
PRECAUCIÓN
Siempre compruebe que la cabeza del motor no haga
contacto con el conjunto del tornillo de banco cuando
lo baje para realizar el corte. Si existe el riesgo de que
esto suceda, afloje el perno de aletas de 6 mm y
mueva el conjunto de tornillo de banco a una posición
en que no haga contacto con la hoja de sierra.
5. Confirmación para el uso de la escuadra de guía
secundaria (Fig. 11)
Esta herramienta eléctrica está equipada con una
escuadra de guía secundaria. En caso de corte en
ángulo directo, utilice la guía de escuadra secundaria.
De esta forma podrá realizar un corte estable del
material con una cara trasera ancha.
En caso de corte a bisel izquierdo, levante la escuadra
de guía secundaria como se muestra en la Fig. 11 y
después gírela hacia la izquierda.
ADVERTENCIA
En caso de corte a bisel izquierdo, gire la escuadra de
guía secundaria hacia la izquierda (Fig. 8). Si no la
06Spa_C12LCH_WE 3/11/09, 18:5360
61
Español
girase hacia la izquierda, el cuerpo principal o la hoja
de sierra podrían entrar en contacto con la escuadra
de guía secundaria y causar lesiones.
6. Utilización de la línea de tinta
Al bajar la sección del motor, el protector se eleva y
aparece la cuchilla de sierra.
Haga coincidir la línea de tinta con la cuchilla de sierra.
PRECAUCIÓN
Nunca permita que el protector inferior se eleve
mientras está girando la cuchilla de sierra. El tope-
guía secundario no sólo hará contacto y afectará
negativamente a la precisión de corte, sino también
podría dañar el protector.
7. Ajuste de posición de la línea de láser (Sólo modelo
C12LCH/C12FCH)
La línea de tinta puede ser realizada fácilmente en
esta herramienta para el marcador láser. Un
interruptor enciende el marcador láser (Fig. 12).
Si cierra (ON) el interruptor del marcador láser
mientras el interruptor del visualizador digital esté
cerrado (ON), se encenderá el marcador láser. (En el
modelo C12FCH, sólo el interruptor del marcador
láser.)
Dependiendo del corte a realizar, se podrá alinear la
línea de láser con el lado izquierdo del ancho de corte
(hoja de sierra) o con la línea de tinta del lado derecho.
Antes de expedirse de fábrica, la línea de láser se ajusta
al ancho de la cuchilla de sierra. Realice los siguientes
pasos para ajustar las posiciones de la cuchilla de sierra
y de la línea de láser según sus preferencias.
(1) Encienda el marcador láser y efectúe un ranura de
aproximadamente 5 mm de profundidad en una pieza
de trabajo de aproximadamente 38 mm de alto y 89 mm
de ancho. Sostenga la pieza de trabajo ranurada mediante
el tornillo de carpintero tal como está, y no la mueva.
(2) A continuación introduzca una llave de barra hexagonal
de 4 mm en el orificio de 12 pulgadas de diámetro situado
sobre el lado de la caja de engranajes, y gire el tornillo de
cabeza hueca hexagonal para desplazar la línea de láser.
(Si gira el tornillo de cabeza hexagonal en el sentido de
las agujas del reloj, la línea de láser se desplazará hacia
la derecha, y si lo gira en sentido contrario a las agujas
del reloj, se desplazará hacia la izquierda.) Cuando trabaje
con la línea de tinta alineada con el lado izquierdo de la
cuchilla de sierra, alinee la línea de láser con el extremo
izquierdo de la ranura (Fig. 13). Cuando la alinee con el
lado derecho de la cuchilla de sierra, alinee la línea
de láser con el lado derecho de la ranura.
(3) Tras ajustar la posición de la línea de láser, trace una
línea de tinta en ángulo recto sobre la pieza de trabajo
y alinee la línea de tinta con la línea de láser. Cuando
alinee la línea de tinta, deslice poco a poco la pieza
de trabajo y asegúrela mediante el tornillo de
carpintero en una posición en que la línea de láser
coincida con la línea de tinta. Trabaje de nuevo en el
ranurado y fije la posición de la línea de láser. Si desea
cambiar la posición de la línea de láser, vuelva a
realizar los ajustes desde los pasos (1) a (3).
ADVERTENCIA (Fig. 15 y Fig. 16)
Antes de enchufar la clavija de alimentación en el
tomacorriente siempre compruebe que el cuerpo
principal y el marcador láser se encuentren apagados.
Durante el ajuste de posición de la línea de láser,
preste suma atención en el manejo del gatillo, ya que
la clavija de alimentación se encuentra enchufada
durante la operación.
Una activación involuntaria del interruptor de gatillo
hará girar la cuchilla de sierra, lo cual podrá ocasionar
a su vez un accidente imprevisto.
No utilice el marcador láser para otros fines que no
sean los indicados.
PRECAUCIÓN
Radiación láser. No mire fijamente el haz.
Radiación láser sobre la mesa de trabajo. No mire
fijamente el haz.
Evite la exposición de los ojos a radiación directa, pues
podría sufrir lesiones.
No lo desmonte.
No aplique un impacto fuerte al marcador láser
(cuerpo principal de la herramienta); de lo contrario,
no sólo se alterará la posición de la línea de láser,
sino que se producirán daños en el marcador láser y
se acortará su vida de servicio.
Mantenga el marcador láser encendido sólo durante
la operación de corte. Una iluminación prolongada
hará que se acorte su vida de servicio.
La utilización de controles, ajustes o de
procedimientos distintos de los especificados en la
presente podría significar una exposición peligrosa a
la radiación.
NOTA
Efectúe el corte haciendo coincidir la línea de tinta
con la línea de láser.
Cuando la línea de tinta y la línea de láser se
encuentran superpuestas, la intensidad y la tenuidad
de la luz cambian, permitiendo una operación de corte
estable debido a que será posible determinar
fácilmente la coincidencia de las líneas. Esto permitirá
reducir al mínimo los errores de corte.
En operaciones en exteriores o cerca de ventanas, la
línea de láser podría ser difícil de ver debido a la luz
del sol. En tales casos, trasládese a un sitio protegido
de la luz del sol.
No tire con fuerza del cordón provisto detrás del
cabezal del motor ni enganche su dedo, madera, o
algún objeto alrededor del mismo; de lo contrario, el
cordón se podría salir y el marcador láser no se podrá
encender.
Compruebe sobre una base periódica que la posición
de la línea de láser sea la correcta. Con respecto al
método de verificación, trace una línea de tinta en
ángulo recto sobre una pieza de trabajo de
aproximadamente 38 mm de alto y 89 mm de ancho,
y compruebe que la línea de láser coincide con la línea
de tinta. [La desviación entre la línea de tinta y la línea
de láser debe ser inferior al ancho de la línea de tinta
(0,5 mm)] (Fig. 14).
8. Panel visualizador digital (para los modelos C12LCH
y C12LC) (Fig. 17 y Fig. 18)
(1) Al cerrar (ON) el interruptor del visualizador digital
se mostrará 0° para el ángulo de inglete y para el de
bisel, independientemente del ángulo de la unidad
principal.
(2) Alinee el ángulo de la unidad principal con el ángulo
de bisel (0°) y el ángulo de inglete (0°) y mantenga
presionados sus botones de reposición durante 0,2
segundos por lo menos.
(3) Si cierra (ON) el interruptor del marcador láser
mientras el interruptor del visualizador digital esté
cerrado (ON), se encenderá el marcador láser. (En el
modelo C12FCH, sólo el interruptor del marcador
láser.)
06Spa_C12LCH_WE 3/11/09, 18:5361
62
Español
PRECAUCIÓN
Cuando utilice el panel digital, ponga la sección de la
cabeza del motor en la posición del límite superior y
pare la cuchilla.
Si la figura mostrada en el display digital del ángulo
inglete es diferente del ángulo de parada positivo (por
ejemplo 45,0° 45,5°, 31,6° 32,0°), es probable que
el punto de parada positivo se haya desviado
ligeramente de su posición correcta. Si esto sucede,
haga lo siguiente.
(1) Mueva la mesa giratoria hacia la izquierda y hacia
la derecha con la empuñadura lateral suelta, y
ubique la mesa giratoria en la posición correcta.
(2) Si las cifras del display y de parada positiva
continuaran no siendo coincidentes, volver la mesa
giratoria a la posición de 0°. A seguir mueva la mesa
giratoria hacia la izquierda y hacia la derecha como
se muestra en la Fig. 19 con la empuñadura lateral
suelta. Luego de colocarla en la posición correcta
de 0°, presione nuevamente el botón reposición.
NOTA
Antes de iniciar el corte, alinee la unidad principal al
ángulo de inglete a 0° y el ángulo de bisel a 0° y
mantenga presionados sus botones de reposición
durante 0,2 segundos por lo menos. Si cierra (ON) el
interruptor del visualizador digital sin alinear la unidad
principal a 0°, las cifras que aparezcan en el
visualizador digital y el ángulo de la unidad principal
no coincidirán.
El marcador láser no se encenderá si el interruptor
del visualizador digital está abierto (OFF). (Sólo en el
modelo C12LCH)
No utilice la unidad principal cerca de un equipo que
genere ruido eléctrico como un generador. El ruido
eléctrico podría causar lecturas erróneas o la mala
operación del visualizador digital.
9. Operación de corte
(1) Como se muestra en la Fig. 20, la anchura de la hoja
de sierra es la de corte. Por lo tanto, deslice la pieza
de trabajo hacia la derecha (vista desde la posición
del operador) cuando desee la longitud
, o hacia la
izquierda cuando desee la longitud
.
(Sólo modelo C12LCH/C12FCH)
Si se utiliza un marcador láser, alinee la línea de láser
con el lado izquierdo de la hoja de sierra, y luego
alinee la línea de tinta con la línea de láser.
(2) Cuando la cuchilla de sierra alcance la velocidad
máxima, empuje la empuñadura ligeramente hacia
abajo a la vez que aprieta la palanca de fijación (D) y
lleve la cuchilla de sierra cerca del material que debe
cortarse.
(3) Una vez que la cuchilla de sierra entre en contacto
con la pieza de trabajo, empuje gradualmente la
empuñadura hacia abajo para cortar dicha pieza.
(4) Después de haber cortado la pieza de trabajo hasta la
profundidad deseada, desconecte la alimentación de
la herramienta eléctrica y deje que la cuchilla de sierra
se pare completamente antes de levantar la
empuñadura de la pieza de trabajo para volverla a
colocar en la posición completamente retraída.
PRECAUCIÓN
Para saber las dimensiones máximas para cortar,
consulte la tabla “ESPECIFICACIONES”.
Un aumento de presión sobre la empuñadura no
aumentará la velocidad de corte. Al contrario, una
fuerza excesiva puede resultar en sobrecarga del
motor y/o disminución de la eficiencia de corte.
Cuando no se va a utilizar la herramienta, confirme
que el interruptor de gatillo esté en OFF y que la clavija
de alimentación esté desconectada del tomacorriente.
Siempre desconecte la alimentación y deje que la
cuchilla de sierra se detenga completamente antes
de levantar la empuñadura de la pieza de trabajo. Si
se levantara la empuñadura mientras está girando la
cuchilla de sierra, la pieza de corte podrá quedar
atascada contra la cuchilla de sierra, y los fragmentos
del material podrían salir despedidos, con el
consiguiente peligro.
Cada vez que finaliza una operación de corte o de corte
de profundidad, desconecte el interruptor, y
compruebe que la cuchilla de sierra se encuentre
detenida. Luego levante la empuñadura, y vuélvala a
poner en la posición de retracción total.
Antes de realizar el siguiente paso, asegúrese de
retirar el material de corte de la mesa giratoria.
10. Procedimientos de corte de ingletes
(1) Afloje la empuñadura lateral y empuje la palanca para
los retenes de ángulo. A continuación, ajuste la mesa
giratoria hasta que el indicador se alinee con el ajuste
deseado de la escala de ángulos de inglete (Fig. 21).
(2) Reapriete la empuñadura lateral para que la mesa
giratoria quede asegurada en la posición deseada.
NOTA
Se proveen paradas positivas a la derecha y la
izquierda del ajuste central de 0°, en los ajustes de
15°, 22,5°, 31,6° y 45°.
Compruebe que la escala de ingletes y la punta del
indicador se encuentren correctamente alineadas.
La operación de la tronzadora con la escala de ingletes
y el indicador desalineados, o con la empuñadura
lateral sin apretar correctamente, resultará en una
precisión de corte defectuosa.
PRECAUCIÓN
No retire nunca la empuñadura lateral. Es sumamente
peligroso utilizar la herramienta sin la empuñadura lateral.
Para evitar accidentes o lesiones, siempre sujete
firmemente la empuñadura lateral.
11. Procedimientos de corte en bisel (Fig. 22)
(1) Afloje la palanca de fijación y bisele la cuchilla de
sierra hacia la izquierda.
(2) Ajuste el ángulo de bisel al ajuste deseado mientras
observa la escala de ángulos de bisel y el indicador, y
luego asegure la palanca de fijación.
ADVERTENCIA
Cuando la pieza de trabajo esté asegurada en la parte
izquierda o derecha de la cuchilla, la parte de corte corto
se apoyará sobre el lado derecho o izquierdo de la
cuchilla de sierra. Desconecte siempre la alimentación
y deje que la cuchilla de sierra se pare completamente
antes de levantar la empuñadura de la pieza de trabajo.
Si se levantara la empuñadura mientras está girando
la cuchilla de sierra, la pieza de corte podrá quedar
atascada contra la cuchilla de sierra, y los fragmentos
del material podrían salir despedidos, con el
consiguiente peligro.
Cuando pare en la mitad la operación de corte en bisel,
comience a cortar después de haber devuelto la
cabeza del motor hasta la posición inicial.
Si comenzase en el medio, sin haber tirado hacia atrás,
la cubierta de seguridad podría quedar enganchada
06Spa_C12LCH_WE 3/11/09, 18:5362
63
Español
en la ranura de corte de la pieza de trabajo y entrar en
contacto con la pieza de trabajo.
12. Ajuste preciso del ángulo de bisel (Fig. 23 y Fig. 24)
(1) Sujete la empuñadura de la cabeza del motor u
colóquela en el ángulo de bisel que usted necesite.
Apriete temporalmente la palanca de inmovilización.
PRECAUCIÓN
Si no apretase firmemente la cabeza del motor podría
mover o deslizarse repentinamente y causar lesiones.
Cerciórese de apretar suficientemente la sección de
la cabeza del motor para que no se mueva.
(2) Ajuste con precisión el ángulo de bisel sujetando la
empuñadura y moviendo la perilla (A).
NOTA
Si gira la perilla (A) hacia la derecha, podrá ajustar
con precisión la unidad principal hacia la izquierda
(vista desde la parte frontal).
Si gira la perilla (A) hacia la izquierda, podrá ajustar
con precisión la unidad principal hacia la derecha
(vista desde la parte frontal).
Si inclina la unidad principal en el sentido que aplique
carga sobre la placa (A) y tira de la placa (A), la
posición de contacto cambiará y el ángulo de
inclinación derecho será de 3°.
Si inclina la unidad principal en el sentido que aplique
carga sobre la placa (B) y tira de la placa (B), la posición
de contacto cambiará y el ángulo de inclinación
derecho será de 48°.
(3) Después de haber ajustado el ángulo deseado, apriete
la palanca de inmovilización e inmovilice la cabeza
del motor.
PRECAUCIÓN
Compruebe siempre que la palanca de inmovilización
esté asegurada y que la cabeza del motor esté
inmovilizada. Si intentase cortar en ángulo sin
inmovilizar la cabeza del motor, ésta podría
desplazarse inesperadamente y causar lesiones.
13. Procedimientos de corte compuesto
El corte compuesto podrá realizarse siguiendo las
instrucciones de 10 y 11 de arriba. Con respecto a las
dimensiones máximas del corte compuesto, refiérase
a la tabla de “ESPECIFICACIONES”.
PRECAUCIÓN
Siempre asegure la pieza de trabajo con el lado derecho
para el corte compuesto. No gire nunca la mesa hacia
la derecha para el corte compuesto, debido a que la
hoja de sierra podría entrar en contacto con el sujetador
o con el tornillo de carpintero que asegura a la pieza
de trabajo, y causar lesiones o daños.
14. Corte de materiales de trabajo largos
Cuando corte materiales largos, utilice una plataforma
auxiliar que sea de la misma altura que el soporte
(accesorio opcional) y la base del equipo auxiliar especial.
Capacidad: material de madera (an × al × l)
200 mm × 50 mm × 1400 mm
15. Instalación de los soportes (Accesorio opcional)
Los soportes ayudan a mantener estables y en
posición, las piezas de trabajo largas durante la
operación de corte.
(1) Tal como se indica en la Fig. 25, utilice una escuadra
de acero para alinear el borde superior de los soportes
con la superficie de base.
Afloje la tuerca de aletas de 6 mm. Gire el perno de
ajuste de altura de 6 mm, y ajuste la altura del soporte.
(2) Después del ajuste, apriete firmemente la tuerca de aletas
y sujete el soporte con el perno de perilla de 6 mm
(accesorio opcional), si el largo del perno de ajuste de
altura de 6 mm es insuficiente, coloque debajo una placa
delgada. Asegúrese de que el extremo del perno de ajuste
de altura de 6 mm no sobresalga del soporte.
16. Retén para precisión de corte (El retén y el soporte
son accesorios opcionales)
Los retenes facilitan un continuo corte de precisión
en longitudes de 280 mm a 450 mm.
Para instalar el retén, únalo al soporte con un perno
de aletas de 6 mm como se muestra en la Fig. 26.
17. Confirmación sobre el uso del tornillo de carpintero
de la moldura en vértice, retenes de la moldura en
vértice (L) y (R) (Accesorio opcional)
(1) Los retenes de la moldura en vértice (L) y (R)
(accesorios opcionales) permiten facilitar los cortes
de la moldura en vértice, sin inclinar la cuchilla de
sierra. Instálelos en ambos lados de la base, tal como
se muestra en la Fig. 27. Después de la inserción,
apriete los pernos de perilla de 6 mm para asegurar
los retenes de la moldura en vértice.
(2) El tornillo de carpintero (B) de la moldura en vértice
(accesorio opcional) puede montarse tanto en el tope-
guía izquierdo (tope-guía (B)) como en el tope-guía
derecho (tope-guía (A)). Es posible enlazarse con la
inclinación de la moldura en vértice, pudiéndose
presionar el tornillo de carpintero hacia abajo.
A continuación, gire la perilla superior, según se
requiera, para que la moldura en vértice quede
firmemente fijada en su lugar. Para levantar o bajar el
conjunto de tornillo de carpintero, primero afloje el
perno de aletas de 6 mm.
Después de ajustar la altura, apriete firmemente la
tuerca de aletas de 6 mm, luego gire la perilla superior
según sea necesario, para fijar firmemente la pieza
de trabajo en su posición (Véase la Fig. 28).
Posicione la moldura en vértice con su BORDE EN
CONTACTO CON LA PARED contra el tope-guía y su
BORDE EN CONTACTO CON EL TECHO contra los
retenes de la moldura en vértice, tal como se muestra
en la Fig. 28. Ajuste los retenes de la moldura en
vértice de acuerdo con el tamaño de la moldura en
vértice. Apriete el perno de aletas de 6 mm para
asegurar los retenes de la moldura en vértice.
ADVERTENCIA
Siempre asegure firmemente la moldura en vértice
al tope-guía pues de lo contrario, la moldura en vértice
podrá zafarse de la mesa y producir lesiones.
No efectúe el corte en bisel. El cuerpo principal o la
cuchilla de sierra podría entrar en contacto con el tope-
guía secundario, y producir lesiones.
PRECAUCIÓN
Siempre compruebe que la cabeza del motor (ver Fig.
1) no haga contacto con el conjunto de la moldura en
vértice cuando lo baje para realizar el corte. Si existe
riesgo de que esto suceda, afloje el perno de aletas
de 6 mm y mueva el conjunto de moldura en vértice
a una posición en la que no haga contacto con la
cuchilla de sierra.
06Spa_C12LCH_WE 3/11/09, 18:5363
64
Español
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA HOJA DE
SIERRA
ADVERTENCIA
Para evitar accidentes o lesiones, antes de montar o
desmontar una hoja de sierra ponga en OFF el
disparador y desenchufe el cable de alimentación del
tomacorriente de la red.
Si se realizara la tarea de corte sin haber apretado
suficientemente el perno, éste se podría aflojar, la hoja
se podría salir y el revestimiento de protección inferior
se podría dañar provocando lesiones.
Compruebe asimismo que los pernos se encuentren
correctamente apretados antes de desenchufar la
clavija de alimentación de la toma de corriente.
Si se instalaran o retiraran los pernos utilizando una
herramienta que no sea la llave de cubo de 17 mm
(accesorio estándar), se producirá un apriete excesivo
o inadecuado, lo cual podría provocar lesiones.
1. Montaje de la hoja de sierra (Figs. 29, 30, 31 y 32)
(1) Gire el revestimiento de protección inferior (de
plástico) hasta la posición superior.
(2) Utilice la herramienta para aflojar el tornillo de 5 mm
que aprieta la cubierta de husillo y extraiga la cubierta
de husillo.
(3) Presione el bloqueo del husillo y afloje el perno con
una llave de cubo de 17 mm (accesorio estándar).
Como el perno es de rosca hacia la izquierda, aflójelo
girándolo hacia la derecha como se muestra en la
Fig. 31.
NOTA
Si no consigue presionar fácilmente el bloqueo del
husillo para enclavar el husillo, gire el perno con una
llave de cubo de 17 mm (accesorio estándar) mientras
aplica presión sobre el bloqueo del husillo.
El husillo de la cuchilla de sierra se bloquea cuando
se presiona hacia adentro el bloqueo del husillo.
(4) Quite el perno y la arandela (D).
(5) Levante el protector inferior y monte la cuchilla de
sierra.
ADVERTENCIA
Cuando monte la hoja de sierra, confirme que la marca
del indicador de rotación de la hoja de sierra y la
dirección de rotación de la caja de engranajes (ver
Fig. 1) coinciden correctamente.
(6) Limpie bien la arandela (D) y el perno, e instálelos en
el husillo de la hoja de sierra.
(7) Presione el bloqueo de husillo y apriete el perno girándolo
hacia la izquierda con una llave de cubo de 17 mm
(accesorio estándar) como se indica en la Fig. 31.
PRECAUCIÓN
Después de instalar o de remover la cuchilla de sierra,
confirme que el bloqueo del husillo haya vuelto a su
posición de retracción.
Apriete el perno de forma que no se afloje durante la
operación.
Antes de poner en funcionamiento la herramienta,
confirme que el perno haya quedado correctamente
apretado.
2. Desmontaje de la cuchilla de sierra
Desmonte la cuchilla de sierra invirtiendo los
procedimientos de montaje descritos en el apartado
1 de arriba.
La cuchilla de sierra se desmonta fácilmente después
de levantar el protector inferior.
PRECAUCIÓN
No intente instalar cuchillas de sierra que no tengan
un diámetro de 290 mm - 305 mm.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA
Para evitar accidentes o lesiones, antes de realizar el
mantenimiento o la inspección de esta herramienta,
ponga en OFF el disparador y desenchufe el cable de
alimentación del tomacorriente de la red.
1. Inspección de la hoja de sierra
Reemplace la hoja de sierra inmediatamente después
de haber notado cualquier signo de deterioro o daño.
Una hoja de sierra dañada puede causar lesiones, y
otra desgastada puede causar la operación inefectiva
o la posible sobrecarga del motor.
PRECAUCIÓN
No utilice nunca una hoja de sierra mellada. Cuando
la hoja de sierra esté mellada, su resistencia a la
presión de la mano aplicada por la empuñadura de la
herramienta tiende a aumenta, haciendo que la
herramienta eléctrica funcione de forma insegura.
2. Inspección de la palanca (Figs. 33 y 34)
Si los pernos (2) de cabeza hexagonal M8 están flojos,
alinee los laterales del tope-guía y de la hoja de sierra con
la escuadra de acero. Después de ajustar la hoja de sierra
y el tope-guía a un ángulo de noventa grados, apriete la
palanca asegurando los pernos (2) de cabeza hexagonal.
3. Inspeccion de las escobillas (Figs. 35 y 36)
Las escobillas del motor son piezas fungibles.
Si las escobillas se desgastan excesivamente, es
posible que el motor tenga problemas.
Por lo tanto, inspeccione periódicamente las escobillas
y reemplácelas cuando se hayan desgastado hasta la
línea límite mostrada en la Fig. 35.
Además, mantenga las escobillas limpias de forma que
se deslicen suavemente dentro de los portaescobillas.
Las escobillas podrán extraerse fácilmente después de
haber quitado las tapas de los portaescobillas (consulte
la Fig. 36) con un destornillador de punta plana.
4. Cómo tratar el motor (consulte la Fig. 1)
El devanado del motor es el "corazón" mismo de esta
herramienta. Preste suma atención para asegurarse
de que el devanado no se dañe y/o se humedezca con
aceite o agua.
NOTA
La acumulación de polvo u otras impurezas en el interior
del motor puede provocar fallos de funcionamiento.
Después de usar el motor alrededor de unas 50 horas,
efectúe el funcionamiento sin carga, y sople aire seco
desde el orificio provisto en la parte trasera del motor.
Esta acción es sumamente eficaz para descargar el
polvo y similar.
5. Inspección de los tornillos
Inspeccione regularmente cada componente de la
herramienta eléctrica para ver si están flojos.
Reapriete los tornillos y cualquier pieza floja.
ADVERTENCIA
Para evitar lesiones, no utilice nunca la herramienta
eléctrica si tiene alguna pieza floja.
6. Inspección del funcionamiento del revestimiento de
protección inferior
Antes de utilizar la herramienta, pruebe el
revestimiento de protección inferior (consulte la Fig.
7) para asegurarse de que esté en buenas condiciones,
y de que se mueva uniformemente.
06Spa_C12LCH_WE 3/11/09, 18:5364
65
Español
No utilice nunca la herramienta a menos que el
revestimiento de protección inferior funcione de forma
adecuada y esté en buenas condiciones mecánicas.
7. Almacenamiento
Después de haber utilizado la herramienta eléctrica,
compruebe si:
(1) El interruptor de disparo está en la posición OFF,
(2) El enchufe del cable de alimentación está
desconectado del tomacorriente de CA,
(3) Cuando no vaya a utilizar la herramienta, guárdela
en un lugar seco fuera del alcance de niños.
8. Lubricación
Lubrique las piezas deslizantes siguientes una vez al
mes a fin de mantener la herramienta eléctrica en
buenas condiciones de funcionamiento durante
mucho tiempo (véase Fig. 1 y Fig. 2).
Se recomienda el uso de aceite para máquinas.
Puntos de lubricación:
* Parte giratoria de la bisagra
* Parte giratoria del conjunto del tornillo de carpintero
9. Limpieza
Limpie periódicamente las virutas y demás materiales
de la superficie de la herramienta eléctrica,
especialmente del interior del revestimiento de
protección inferior, con un paño humedecido en una
solución jabonosa. Para evitar el mal funcionamiento
del motor, protéjalo contra el aceite y el agua.
(Sólo modelo C12LCH/C12FCH)
Si la línea de láser se volviera invisible debido a astillas
u otras impurezas adheridas en la ventana de la
sección de emisión de luz del marcador láser, limpie
la ventana con un paño suave o humedecido con agua
jabonosa, etc.
10. Lista de repuestos
A:N°. ítem
B:N°. código
C:N°. usado
D:Observaciones
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Especialmente el dispositivo láser debería ser
revisado por el agente autorizado por el fabricante
del dispositivo láser.
Encargue siempre la reparación del dispositivo láser
a un centro de servicio autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada
junto con la herramienta al Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o
cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
garantía conforme al reglamento específico legal/
nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños
debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal.
En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada,
sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro
de Servicio Autorizado de Hitachi.
NOTA
Debido al programa de investigación y desarrollo
continuos de HITACHI, las especificaciones indicadas
aquí pueden estar sometidas a cambios sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos fueron determinados de acuerdo
con EN61029.
El nivel de presión acústica de ponderación A típica es
de 95 dB (A)
Nivel de potencia acústica de ponderu A típico: 108 dB
(A)
Utilica protectores para los oídos.
Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración:
2,6 m/s
2
.
Información sobre el sistema de fuente de alimentación
a utilizar con herramientas eléctricas de una tensión
nominal de 230V~
Las operaciones de conmutación de los aparatos
eléctricos causan fluctuaciones de voltaje.
El uso de esta herramienta eléctrica bajo condiciones
desfavorables de la red eléctrica puede tener efectos
adversos en el funcionamiento de otros aparatos
eléctricos.
Probablemente no se producirán efectos negativos con
una impedancia de la red igual o inferior a 0,29 ohms.
Normalmente, la impedancia de la red máxima permisible
no será excedida cuando la derivación hacia el
tomacorriente se alimente desde una caja de empalmes
con una capacidad útil de 25 amperios o superior.
En el caso de que ocurra una falla de alimentación o se
extraiga el enchufe del tomacorriente, regrese
inmediatamente el interruptor a la posición OFF. Esto
evitará un rearranque no controlado.
06Spa_C12LCH_WE 3/11/09, 18:5365
94
English
Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano Ελληνικά
Français Português
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No. de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Αρ. Μντέλυ
2 Αύων Αρ.
3 Ηµερµηνία αγράς
4 ΄νµα και διεύθυνση πελάτη
5 ΄νµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλύµε να ρησιµπιηθεί
σραγίδα)
09Back_C12LCH_WE 3/12/09, 17:0194
904
Code No. C99132772 F
Printed in China
Hitachi Koki Co., Ltd.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
30. 4. 2009
K. Kato
Board Director
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt conform de richtlijnen of
gestandardiseerde documenten EN61029, EN55014
en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG
Bepalingen 2004/108/EC en 98/37/EC. Dit product
voldoet ook aan de essentiële vereisten van 2006/
42/EC die gelden vanaf 29 December 2009.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN61029, EN55014
y EN61000, según indican las Directrices del Consejo
2004/108/CE y 98/37/CE. Este producto también
cumple los requisitos esenciales de 2006/42/CE
aplicables a partir del 29 de Diciembre de 2009.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira
responsabilidade, que este produto está de acordo
com as normas ou documentos normativos EN61029,
EN55014 e EN61000, em conformidade com as
Diretrizes 2004/108/CE e 98/37/CE do Conselho. Este
produto também está em conformidade com os
requisitos essenciais da 2006/42/CE, a serem aplicados
a partir de 29 de Dezembro de 2009.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ τ
πριν είναι εναρµνισµέν µε τα πρτυπα ή τα
έγραα πρτύπων EN61029, EN55014 και EN61000
σε συµωνία µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ 2004/
108/EK και 98/37/EK. Aυτ τ πρϊν είναι επίσης
σύµων µε τις ασικές απαιτήσεις τυ 2006/42/ΕΚ
πυ εαρµνται απ τις 29 ∆εκεµρίυ 2009.
Αυτή η δήλωση ισύει στ πριν µε τ σηµάδι CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or
standardized documents EN61029, EN55014 and
EN61000 in accordance with Council Directives 2004/
108/EC and 98/37/EC. This product also complies with
the essential requirements of 2006/42/EC to be
applied from 29 December 2009.
This declaration is applicable to the product affixed
CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN61029, EN55014 und EN61000 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
2004/108/CE und 98/37/CE entspricht. Dieses Produkt
hält auch die wesentlichen Anforderungen von 2006/
42/CE ein, die ab 29. Dezember 2009 gelten werden.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-
Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière
responsabilité que ce produit est conforme aux
normes ou documents normalisés EN61029, EN55014
et EN61000 en accord avec les Directives 2004/108/
CE et 98/37/CE du Conseil. Ce produit est également
conforme aux exigences essentielles de 2006/42/CE
applicables à compter du 29 Décembre 2009.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés
CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN61029, EN55014 e EN61000
conforme alle direttive 2004/108/CE e 98/37/CE del
concilio. Questo prodotto è conforme anche ai
requisiti 2006/42/CE vigenti a partire dal 29 Dicembre
2009.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui
sono applicati i marchi CE.
09Back_C12LCH_WE 3/12/09, 17:0199
1/100