Burley Coho XC Manual de usuario

Categoría
Accesorios para bicicletas
Tipo
Manual de usuario
OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL
Important: Keep these instructions
for future reference
Wichtig: Bitte bewahren Sie diese
Anleitung zum Nachschlagen auf
Important: Conservez ces instructions
pour consultation ultérieure
Importante: Guarde estas instrucciones
para su consulta futura
Video instructions available online
at: burley.com/support/video-guides
Eine Video-Anleitung finden Sie online
unter: burley.com/support/video-guides
Instructions vidéo disponibles
en ligne à l’adresse : burley.com/
support/video-guides
Vídeo de instrucciones disponible
en línea en: burley.com/support/
video-guides
COHO XC™
Inhaltsverzeichnis:
2. Sicherheitsrichtlinien
5. Verpackungsinhalt und
benötigtes Werkzeug
6. Anleitung für Burley Anhänger
7. Montage am Hinterbau
8. Hinterrad-Installation
9. Anbringen der Ladefläche mit
Schutzblech
10. Montage der verstellbaren Gabel
11. Installation der Burley Ballz
Schnellspannerachse
13. Ankoppeln des Anhängers am
Fahrrad
15. Einstellen des Ständers
16. Trennen des Anhängers vom
Fahrrad
17. Bevor Sie losfahren
18. Wartung Ihres Burley
19. Begrenzte Gewährleistung
von Burley
22. Mit Burley verbinden
Table des matières :
3. Consignes de sécurité
5. Contenu de la boîte et outils
nécessaires
6 Guide de remorque Burley
7. Montage de la fourche arrière
8. Installation de la roue arrière
9. Fixation du garde-boue
10. Montage de l’attelage à largeur
variable
11. Montage de l’essieu à blocage
rapide Burley Ballz
13. Atteler la remorque au vélo
15. Réglage de la béquille
16. Détacher la remorque du vélo
17. Avant de partir
18. Entretien de votre produit Burley
19. Garantie limitée Burley
22. Restez connecté avec Burley
Índice de contenidos:
4. Directrices de seguridad
5. Contenidos de la caja y
herramientas necesarias
6 Guía del remolque Burley
7. Montaje de horquilla trasera
8. Instalación de la rueda trasera
9. Montaje del guardabarros de nivel
de carga
10. Instalación de la horquilla de
anchura variable
11. Instalación del eje de desacople
Burley Ballz
13. Conexión del remolque a su
bicicleta
15. Ajuste de la pata de cabra
16. Desconexión del remolque de su
bicicleta
17. Antes del uso
18. Mantenimiento de su Burley
19. Garantía limitada de Burley
22. Contacto con Burley
Table of Contents:
1. Safety Guidelines
5. Box Contents and Required Tools
6 Burley Trailer Guide
7. Rear Fork Assembly
8. Rear Wheel Installation
9. Attaching Level-Load Fender
10. Variable Width Yoke Installation
11. Burley Ballz Quick Release Axle
Installation
13. Connecting the Trailer to Your
Bicycle
15. Adjusting the Kickstand
16. Removing the Trailer from Your
Bicycle
17. Before You Ride
18. Maintaining Your Burley
19. Burley Limited Warranty
22. Connect with Burley
Important
Before using your trailer, please
familiarize yourself with this
Burley manual. For questions and
additional information, please
contact your authorized Burley
dealer or visit www.burley.com.
Wichtig
Bevor Sie Ihren Anhänger benutzen,
machen Sie sich bitte mit dieser
Gebrauchsanleitung von Burley
vertraut. Bei Fragen oder für zusätzliche
Informationen, kontaktieren Sie bitte
Ihren autorisierten Burley-Händler oder
besuchen Sie uns unter www.burley.com
.
Important
Avant d’utiliser votre remorque,
veuillez lire ce manuel Burley. Pour
plus d’informations et si vous avez
des questions, veuillez contacter votre
revendeur agréé Burley ou visiter le
site internet www.burley.com.
Importante
Antes de usar su remolque, lea
atentamente este manual de Burley.
Si tiene cualquier pregunta o necesita
información adicional, póngase en
contacto con su distribuidor autorizado
Burley o visite www.burley.com.
OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL4
BURLEY.COM
ADVERTENCIA
El incumplimiento de las instrucciones y advertencias de este manual podría
dar lugar a lesiones graves o la muerte.
• Límites de velocidad recomendados:
- 32 km/h (20 mph) en carreteras lisas y rectas
- 8 km/h (5 mph) al girar o en carreteras con firme irregular
• Debido al peso del remolque, una bicicleta que tira de un remolque
resulta más pesada y responde peor. Evite piedras, bordillos, frenados
bruscos y virajes repentinos. Algunas bicicletas con suspensión total
con suspensiones traseras recostadas pueden tener dificultad para
arrastrar un remolque totalmente cargado porque no tienen la rigidez
de cuadro adecuada, lo que puede provocar que bicicleta se mueva con
dificultad y sea difícil de controlar. Pruebe el remolque cargado en una
zona sin tráfico hasta que se familiarice con el manejo de la bicicleta con
remolque.
• Tenga cuidado al circular hacia abajo en pendiente con un remolque ya
que el peso adicional requerirá distancias más largas para frenar.
• Este remolque está diseñado para llevar carga únicamente.
- NO utilice un remolque para transportar niños ni animales.
• Antes de usarlo, asegúrese de que la carga está bien asegurada y
distribuida uniformemente. Si la carga no está bien asegurada, la
estabilidad del remolque se podría ver afectada negativamente.
• La carga no debería tener una altura de más de (50 cm) por encima del
suelo. La carga no debe lanzarse sobre la zona de carga.
• Al cargar el remolque, coloque los objetos más pesados en el fondo
para mantener el centro de gravedad lo más bajo posible (un centro
de gravedad alto puede afectar negativamente a la estabilidad del
remolque).
• El eje de desacople incluido en este remolque puede no ser apropiado
para su bicicleta. Consulte la Guía del eje Burley BallzTM para
asegurarse de que está usando el eje correcto para su bicicleta.
• Utilice siempre la bandera de seguridad incluida con este remolque para
mejorar la visibilidad (la bandera de seguridad debería insertarse en el
tubo de montaje en la parte trasera del chasis del remolque).
• El remolque se extiende unos 167 cm (66 pulg.) por detrás de su
bicicleta. Procure tener esto en cuenta al hacer giros o adelantar a otras
bicicletas/coches.
El conductor de la bicicleta debe tener al menos 16 años.
Todo lo siguiente podría afectar negativamente a la estabilidad de su
bicicleta y su remolque:
NO utilice con una carga total que supere los límites de peso
NO haga modificaciones en el remolque.
NO infle las ruedas en exceso. Si no se respeta la presión nominal de
pared lateral de los neumáticos podría producirse la explosión del
neumático y posibles lesiones.
• NO cuelgue el remolque por su guardabarros
Se recomienda que un mecánico cualificado haga una revisión de
seguridad de la bicicleta remolcadora antes de acoplar el remolque.
Antes de cada salida, asegúrese de que el remolque no interfiere con
el freno, pedaleo o dirección de la bicicleta. Se recomienda utilizar un
retrovisor en la bicicleta.
Cumpla siempre con la normativa local al usar el remolque en vías
públicas. No monte en bicicleta de noche sin una iluminación adecuada.
Respete la normativa local respecto a la iluminación. Los reflectores
rojos que vienen con el remolque deben estar acoplados y visibles en
todo momento. Si tiene que parar por cualquier razón, como por ejemplo
hacer ajustes o arreglar un neumático desinflado, asegúrese de salir
completamente de la carretera.
Utilice el sentido común para decidir si el clima, la carretera o las
condiciones del tráfico son seguras para utilizar el remolque. Los límites
de temperatura recomendados para utilizar el remolque son de -7 °C a 38
°C (20 °F a 100 °F).
El incumplimiento de las instrucciones y directrices de seguridad de este
manual podría dar lugar a lesiones graves o a la muerte.
- Velocidad y dirección del viento
- Nivel de destreza del ciclista
- Relación del peso de la carga
con el peso del ciclista
- Centro de gravedad de la carga
- Integridad/estado de las
ruedas
- Instalación inadecuada del eje de
desacople/con rosca/pasante en la
bicicleta
- Instalación inadecuada del pasador de la
horquilla trasera
- Instalación inadecuada del pasador de
desacople de la horquilla frontal
- Condiciones de la carretera
COHO XC 5
Box Contents:
1 flag, 1 wheel, 1 variable width yoke, 1 trailer
body, 1 burley ballz quick release axle, 1 cargo
net, 1 level-load fender, 1 yoke quick release
axle, 1 wheel quick release axle, 1 rear fork pin
Required Tools:
3mm hex key (included)
Contenu de la boîte :
1 drapeau, 1 roue, 1 attelage à largeur variable,
1 châssis de remorque, 1 essieu à blocage
rapide Burley Ballz, 1 filet d’arrimage du
chargement, 1 garde-boue sur lequel fixer
le porte-bagages, 1 essieu à blocage rapide
d’attelage. 1 essieu à blocage rapide de roue, 1
tige de retenue de fourche arrière
Outils nécessaires :
Clé hexagonale de 3 mm (fournie)
Contenidos de la caja:
1 bandera, 1 rueda, 1 horquilla de anchura
variable, 1 chasis de remolque, 1 eje de
desacople burley ballz, 1 red para carga,
1 guardabarros de nivel de carga, 1 eje de
desacople de horquilla, 1 eje de desacople de
rueda, 1 pasador de horquilla trasera
Herramientas necesarias:
Llave Allen de 3 mm (incluida)
Verpackungsinhalt
1 Fahne, 1 Rad, 1 verstellbare Gabel,
1 Anhängeraufbau, 1 Burley Ballz
Schnellspannerachse, 1 Gepäcknetz,
1 Ladefläche mit Schutzblech, 1
Gabel-Schnellspannerachse, 1 Rad-
Schnellspannerachse, 1 Hinterbaubolzen
Benötigtes Werkzeug:
Innensechskantschlüssel 3 mm (mitgeliefert)
OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL6
BURLEY.COM
Anleitung für Burley Anhänger:
1. Burley Ballz Aufnahme
2. Verstellbare Gabel
3. Auslösegriff
4. Verstellbarer Ständer
5. Abnehmbare Seitenwand
6. Spiralfederung
7. Hinterbau
8. Schutzblech
9. Anhänger-Hinterrad
10. Flaggenhalter
Burley Trailer Guide:
1. Burley Ballz Receiver
2. Variable Width Yoke
3. Release Handle
4. Adjustable Kickstand
5. Removable Side Panel
6. Coil Spring Suspension
7. Rear Fork
8. Level Load Fender
9. Rear Trailer Wheel
10. Flag Mount
2
4
5
6
8
9
3
7
10
1
Guía del remolque Burley:
1. Receptor Burley Ballz
2. Horquilla de anchura variable
3. Palanca de desacople
4. Pata de cabra ajustable
5. Panel lateral desmontable
6. Suspensión de muelle
7. Horquilla trasera
8. Guardabarros de nivel de carga
9. Rueda trasera de remolque
10. Soporte para bandera
Guide de remorque Burley :
1. Récepteur Burley Ballz
2. Attelage à largeur variable
3. Poignée de blocage
4. Béquille réglable
5. Panneau latéral amovible
6. Suspension à ressorts hélicoïdaux
7. Fourche arrière
8. Garde-boue
9. Roue arrière
10. Tube de fixation du drapeau
COHO XC 7
Rear Fork Assembly:
1. Swing rear fork out of trailer body, and align holes on
the sides of the fork legs with the mounting brackets
on the side of the trailer body. (Figure 1)
2. While these points are lined up, slide the large
retaining pin through the holes to secure the fork in
position. (Figure 2)
3. Secure large retaining pin with provided clip.
Figure 1
Figure 2
Montage am Hinterbau:
1. Schwenken Sie die Hinterradgabel aus dem
Anhängeraufbau und richten Sie die Löcher an den
Seiten der Gabelbeine auf die Halterungen an der
Seite des Anhängers aus. (Abbildung 1)
2. Während diese Punkte aufeinander ausgerichtet
sind, schieben Sie den großen Haltestift durch
die Löcher, um die Gabel in Position zu sichern.
(Abbildung 2)
3. Sichern Sie den großen Haltestift mit dem
mitgelieferten Clip.
Montage de la fourche arrière
1. Faites pivoter la fourche arrière dans le châssis de la
remorque et alignez les trous situés sur les bras de
la fourche avec les supports de fixation situés sur le
châssis de la remorque. (Figure 1)
2. Une fois les trous et les supports alignés, enfilez la
tige de retenue dans les trous pour positionner la
fourche arrière. (Figure 2)
3. Fixez la tige de retenue avec le clip fourni.
Montaje de horquilla trasera:
1. Saque la horquilla trasera del chasis del remolque
y alinee los orificios de los lados de las patas de la
horquilla con los soportes de montaje en el lado
del chasis del remolque. (Figura 1)
2. Con los puntos alineados, deslice el pasador
grande a través de los orificios para asegurar la
horquilla en su posición. (Figura 2)
3. Asegure el pasador grande con el clip
suministrado
OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL8
BURLEY.COM
Figure 3
Figure 4
Rear Wheel Installation
1. Insert the quick release lever skewer through
the hub of the wheel, making sure there is a
spring on either side of the hub. Screw the nut
on loosely. (Figure 3)
2. Place the wheel in the wheel dropouts.
3. With the QR handle perpendicular to the wheel,
tighten the nut so that you feel resistance
halfway through closing the lever. Do not
tighten the quick release lever by spinning the
lever.
4. Close the quick release lever. (Figure 4)
WARNING
Ensure that the QR Axle is fully seated in the rear
fork dropout and tightened securely before use.
A properly adjusted quick release lever should
leave an imprint on your palm when the lever is
rotated to the closed position.
Hinterrad-Installation
1. Den Quick Release-Schnellspannhebel durch
die Radnabe führen, sodass sich auf jeder Seite
der Radnabe eine Feder befindet. Die Nut locker
anschrauben. (Abbildung 3)
2. Das Rad in die Ausfallenden einsetzen.
3. Mit dem QR-Griff in Senkrechtstellung zum Rad
die Nut anziehen bis Sie etwa nach der Hälfte
des Festziehens des Schnellspannhebels einen
Widerstand verspüren. Den Quick Release
Schnellspannhebel nicht durch Drehen festziehen.
4. Den Quick Release-Hebel verschließen Der Hebel
sollte. (Abbildung 4)
Installation de la roue arrière
1. Insérez le levier de blocage rapide dans le moyeu de la
roue et vérifiez la présence du ressort de chaque côté
de ce dernier. Vissez l’écrou sans serrer. (Figure 3)
2. Placez la roue dans les pattes.
3. À l’aide de la poignée QR placée perpendiculairement
à la roue, serrez l’écrou de manière à sentir une
résistance, soit à mi-chemin de la fermeture totale du
levier. Ne serrez pas le levier de serrage rapide en le
faisant tourner.
4. Fermez le levier de serrage rapide. (Figure 4)
Instalación de la rueda trasera
1. Inserte el espigón de la palanca de desacople rápido
a través del buje de la rueda, asegurándose de que
haya un muelle a cada lado del buje. Atornille la
tuerca sin apretarla. (Figura 3).
2. Coloque la rueda en las punteras.
3. Con la palanca de desacople rápido perpendicular a la
rueda, apriete la tuerca hasta sentir resistencia hacia
la mitad al cerrar la palanca. No apriete la palanca
de desacople rápido girando la palanca.
4. Cierre la palanca de desacople rápido. (Figura 4)
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
WARNHINWEIS
Vergewissern Sie sich, dass die Schnellspannerachse
ganz im Ausfallende der Hinterradgabel sitzt und vor
dem Gebrauch fest angezogen ist. Ein richtig ein-
gestellter Schnellspannhebel sollte einen Abdruck auf
Ihrer Handfläche hinterlassen, wenn der Hebel in die
geschlossene Position gedreht wird.
Avant utilisation, assurez-vous que l’essieu à blocage
rapide est complètement inséré dans les pattes de
la fourche arrière et bien serré. S’il est correcte-
ment positionné, le levier à blocage rapide en position
fermée doit laisser une marque nette sur la paume de
la main.
Asegúrese de que el eje de desacople está totalmente
asentado en las punteras de la horquilla trasera
y apretado de forma segura antes de su uso. Una
palanca de desacople rápido correctamente ajustada
debe dejar una marca en la palma de la mano cuando
la palanca se gira a la posición cerrada.
COHO XC 9
Attaching the Level-Load Fender
1. Insert open ended fender frame into receiving
tubes on the rear of the frame, positioning the
fender panel outside of the trailer body. (Figure 5)
2. Locate the tethered retaining clips on the trailer
body and insert the pin into both receiving tubes
and through the inserted fender assembly.
3. Close retaining clip on pin to secure lock pin and
fender assembly in position. (Figure 6)
Note: If using the trailer without the Level-Load
fender, we recommend utilizing the Tube End
Plugs which are available on burley.com.
Note: Do not overload the Level-Load fender. See
page 17 for loading instructions.
Figure 5
Figure 6
Anbringen der Ladefläche mit
Schutzblech
1. Führen Sie den offenen Schutzblechrahmen in die
Aufnahmerohre so hinten am Rahmen ein, dass das
Schutzblech außerhalb des Aufbaus positioniert ist.
(Abbildung 5)
2. Finden Sie die angeleinten Halteclips am Anhängeraufbau
und stecken Sie den Stift in die beiden Aufnahmerohre und
durch die eingesetzte Schutzblechbaugruppe.
3. Schließen Sie den Halteclip am Stift, um den
Verriegelungsstift und die Ladefläche mit Schutzblech in
ihrer Position zu sichern. (Abbildung 6)
Hinweis: Bei Verwendung des Anhängers ohne Ladefläche mit
Schutzblech empfehlen wir Rohrendstopfen, die auf burley.
com erhältlich sind.
Hinweis: Überladen Sie die Ladefläche nicht. Hinweise zum
Beladen finden Sie auf Seite 17.
Fixation du garde-boue
1. Insérez les tubes du garde-boue dans les tubes
situés à l’arrière du châssis de la remorque pour
positionner le garde-boue. (Figure 5)
2. Localisez les clips de fixation sur le châssis de
la remorque et insérez une tige de retenue dans
chaque tube du garde-boue et du châssis de la
remorque.
3. Fermez les clips sur les tiges de retenue pour fixer
le garde-boue. (Figure 6)
Remarque : Si vous utilisez la remorque sans le
garde-boue, nous vous recommandons de boucher
les tubes bouchons disponibles sur burley.com.
Remarque : ne surchargez pas le garde-boue. Voir les
instructions de chargement page 17.
Montaje del guardabarros de
nivel de carga
1. Inserte la estructura abierta del guardabarros
en los tubos de recepción de la parte trasera del
cuadro, colocando el panel del guardabarros por
fuera del chasis del remolque. (Figura 5)
2. Localice los clips de retención con sujeción en el
chasis del remolque e inserte el pasador en los
dos tubos de recepción y a través del conjunto de
guardabarros insertado.
3. Cierre el retenedor en el pasador para bloquear
el pasador y el conjunto de guardabarros en su
posición. (Figura 6)
Nota: Si utiliza el remolque sin el guardabarros de
nivel de carga, recomendamos utilizar los tapones
de remate de tubo disponibles en burley.com.
Nota: No sobrecargue el guardabarros de nivel de
carga. Consulte la página 17 para instrucciones de
carga.
OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL10
BURLEY.COM
Variable Width Yoke Installation
1. Insert yoke into the slotted brackets at the front
end of the trailer body. (Figure 7)
2. Insert the long quick release skewer into top
bracket hole, passing through the yoke. (Figure 7)
3. Screw on quick release skewer adjustment nut,
making sure there is a spring on either side of the
mounting brackets, and thread on until the cam
lever can be tightly closed. (Figure 8)
4. Close the quick release cam lever, ensuring that
the lever handle is facing away from the bicycle
wheel. (Figure 8)
Figure 7
Figure 8
Montage der verstellbaren Gabel
1. Setzen Sie die Gabel in die geschlitzten
Halterungen vorn am Aufbau ein. (Abbildung 7)
2. Führen Sie den langen Schnellspannerstift in das
obere Loch der Halterung und durch die Gabel.
(Abbildung 7)
3. Schrauben Sie die Schnellspanner-Einstellmutter
auf. Stellen Sie sicher, dass sich eine Feder
an beiden Seiten der Halterungen befindet.
Schrauben Sie die Mutter auf, bis der
Exzenterhebel fest geschlossen werden kann.
(Abbildung 8)
4. Schließen Sie den Schnellspanner-Exzenterhebel.
Achten Sie darauf, dass der Hebelgriff vom
Fahrradlaufrad weg zeigt. (Abbildung 8)
Montage de l’attelage à largeur
variable
1. Insérez l’attelage dans les supports fendus situés
à l’arrière du châssis de la remorque. (Figure 7)
2. Insérez la broche à blocage rapide dans le trou
des supports et dans l’attelage. (Figure 7)
3. Vissez l’écrou de réglage de la broche à blocage
rapide en vous assurant de la présence d’un
ressort de chaque côté des supports de fixation,
et continuez de visser jusqu’à ce que le levier à
came ferme bien. (Figure 8)
4. Fermez le levier à came en veillant à ce que sa
poignée soit tournée vers la remorque. (Figure 8)
Instalación de la horquilla de
anchura variable
1. Inserte la horquilla en los soportes ranurados
en el extremo frontal del chasis del remolque.
(Figura 7)
2. Inserte el espigón de desacople en el orificio
del soporte superior, pasando a través de la
horquilla. (Figura 7)
3. Enrosque la tuerca del espigón de desacople,
asegurándose de que haya un muelle a cada
lado de los soportes de montaje, y apriete
hasta que la palanca de la leva pueda cerrarse
apretada. (Figura 8)
4. Cierre la palanca de desacople, asegurándose
de que el tirador de la palanca mira en sentido
contrario a la rueda de la bicicleta. (Figura 8)
COHO XC 11
Burley Ballz
TM
Quick Release Axle Installation
1. Remove your bicycle’s existing rear wheel quick release axle by opening the lever.
2. Remove your bicycle’s quick release lever endcap and slide axle out of hub. (Figure
9)
3. Insert your Burley Ballz Quick Release Axle into your bicycle’s rear hub. (Figure 10)
4. With the lever open, screw on the ball/adjustment nut until the cam lever can be
tightly closed making a safe and secure connection.
5. Ensure that your rear wheel is aligned and installed to manufacturers
specifications, and close cam lever locking your rear wheel into position. (Figure
11)
(Note: The Burley Ballz Axle included with this trailer is only intended to be used
on a bicycle with a 130mm quick release rear hub. Please consult the Burley Ballz
Axle Guide on burley.com to determine which Burley accessory is designed to
help fit this trailer to your bicycle. (Burley offers solutions for bicycles with Quick
Release Axles, Nutted Axles and Thru Axles.)
Installation der Burley Ballz
TM
Schnellspannerachse
1. Bauen Sie die vorhandene Schnellspannerachse Ihres Fahrrads aus, indem Sie den
Hebel öffnen.
2. Entfernen Sie die Endkappe des Schnellspannerhebels und ziehen Sie die Achse aus
der Nabe. (Abbildung 9)
3. Führen Sie die Burley Ballz Schnellspannerachse in die Hinterradnabe Ihres Fahrrads
ein. (Abbildung 10)
4. Schrauben Sie bei geöffnetem Hebel die Kugel/Einstellmutter so weit auf, bis der
Exzenterhebel fest so geschlossen werden kann, dass eine sichere Verbindung
hergestellt wird.
5. Vergewissern Sie sich, dass Ihr Hinterrad nach Herstellerangaben ausgerichtet und
montiert ist, und schließen Sie den Exzenterhebel, um das Hinterrad in Position zu
halten. (Abbildung 11)
(Hinweis: Die mit diesem Anhänger mitgelieferte Burley Ballz Achse ist nur für
den Einsatz an einem Fahrrad mit einer 130-mm-Schnellspanner-Hinterradnabe
vorgesehen. Bitte sehen Sie im Burley Ballz Achs-Wegweiser nach, welches Burley-
Zubehör zum Anpassen des Anhängers an Ihr Fahrrad vorgesehen ist. (Burley bietet
Lösungen für Fahrräder mit Schnellspanner-Achsen, Vollachsen und Steckachsen an.)
Montage de l’essieu à blocage rapide Burley Ballz
TM
1. Ouvrez le levier pour démonter l’essieu à blocage rapide de la roue arrière de votre
vélo.
2. Démontez le capuchon du levier à blocage rapide de votre vélo et sortez l’essieu du
moyeu. (Figure 9)
3. Insérez l’essieu à blocage rapide Burley Ballz dans le moyeu arrière de votre vélo.
(Figure 10)
4. Le levier étant ouvert, vissez l’écrou sphérique/de réglage jusqu’à pouvoir bien fermer
le levier à came.
5. Assurez-vous que la roue arrière est alignée et montée selon les spécifications du
fabricant, et fermez le levier à came pour bloquer la roue arrière en position. (Figure
11)
(Remarque : l’essieu Burley Ballz fourni avec cette remorque est conçu uniquement
pour être utilisé sur un vélo ayant un moyeu arrière à blocage rapide de 130 mm.
Veuillez consulter le guide de l’adaptateur Burley Ballz pour savoir quel accessoire
Burley est conçu pour adapter cette remorque à votre vélo. Burley propose des
solutions pour les vélos équipés d’essieux à blocage rapide, d’essieux à écrous et
d’axes traversants.)
Instalación del eje de desacople Burley Ballz
TM
1. Retire el eje de desacople de su rueda trasera abriendo la palanca.
2. Retire el tope del eje de desacople y saque el eje del buje. (Figura 9)
3. Inserte su eje de desacople Burley Ballz en el buje trasero de su bicicleta.
(Figura 10)
4. Con la palanca abierta, enrosque el tornillo en la bola/tuerca de ajuste hasta que
la palanca de la leva pueda cerrarse apretada haciendo una conexión segura.
5. Asegúrese de que su rueda trasera está alineada e instalada según las
especificaciones de los fabricantes y cierre la palanca de la leva colocando su
rueda trasera en posición. (Figura 11)
(Nota: El eje Burley Ballz incluido con este remolque está diseñado solo para
uso en una bicicleta con un buje trasero de desacople de 130 mm. Consulte la
Guía del eje Burley Ballz en burley.com para determinar qué accesorio Burley
está diseñado para ayudar a acoplar este remolque a su bicicleta. Burley ofrece
soluciones para bicicletas con ejes de desacople, ejes con rosca y ejes pasantes)
COHO XC 13
Connecting The Trailer to Your Bicycle
1. Before connecting your trailer, adjust the kickstand height to the appropriate
setting to match your bicycle wheel size. (See page 15)
2. With both the trailer and bicycle on level ground, rest trailer upright on kickstand.
3. Roll your bicycle into position with the rear wheel in-between the arms of the
variable width yoke. (Figure 12)
4. While holding your bicycle upright, lift the trailer and position it so that the Burley
Ballz Receivers on the yoke are directly above the ball ends of the Burley Ballz
Quick Release Axle on your bicycle. (Figure 13)
5. Lower the Burley Ballz Receivers onto the ball ends and click them into place.
(Figure 14)
6. Lift trailer yoke to ensure connection is engaged. (Figure 15)
(Note: Only connect and disconnect your trailer when it is aligned directly behind
your bicycle. Otherwise, you risk bending the variable width yoke.)
Ankoppeln des Anhängers am Fahrrad
1. Bevor Sie den Anhänger ankoppeln: Stellen Sie die Höhe des Ständers passend auf Ihre
Radgröße ein. (Siehe Seite 15)
2. Während Anhänger und Fahrrad auf ebenem Untergrund stehen, klappen Sie den
Ständer aus und stellen den Anhänger aufrecht auf.
3. Rollen Sie das Fahrrad so, dass sich das Hinterrad zwischen den Armen der
verstellbaren Gabel befindet. (Abbildung 12)
4. Halten Sie das Fahrrad aufrecht, heben Sie den Anhänger an und positionieren Sie ihn
so, dass sich die Burley Ballz Aufnahmen an der Gabel direkt über den Kugelköpfen der
Burley Ballz Schnellspannachse am Fahrrad befinden. (Abbildung 13)
5. Senken Sie die Burley Ballz Aufnahmen auf die Kugelköpfe ab und lassen Sie sie
einrasten. (Abbildung 14)
6. Heben Sie die Anhängergabel an, um zu kontrollieren, dass die Verbindung eingerastet
ist. (Abbildung 15)
(Hinweis: Kuppeln Sie den Anhänger nur an oder ab, wenn er gerade direkt hinter dem
Fahrrad steht. Andernfalls besteht die Gefahr, die verstellbare Gabel zu verbiegen.
Atteler la remorque au vélo
1. Avant d’atteler la remorque, réglez la béquille à la bonne hauteur selon la taille de
roue de votre vélo. (voir page 15)
2. La remorque et le vélo sur une surface plane, la remorque doit reposer à la
verticale sur la béquille.
3. Déplacez votre vélo jusqu’à ce que la roue arrière se place entre les bras de
l’attelage à largeur variable. (Figure 12)
4. Tout en tenant votre vélo à la verticale, soulevez la remorque et positionnez-la
de sorte que les récepteurs Burley Ballz de l’attelage se trouvent directement
au-dessus des capuchons de l’essieu à blocage rapide Burley Ballz de votre vélo.
(Figure 13)
5. Abaissez les récepteurs Burley Ballz sur les capuchons et enclenchez-les. (Figure
14)
6. Soulevez l’attelage de la remorque pour vous assurer qu’il est bien fixé. (Figure 15)
(Remarque : attelez et détachez la remorque uniquement lorsqu’elle est bien
alignée derrière votre vélo. Autrement, vous risquez de tordre l’attelage à largeur
variable.)
Conexión del remolque a su bicicleta
1. Antes de conectar su remolque, ajuste la altura de la pata de cabra para que se
adapte al tamaño de rueda de su bicicleta. (Ver página 15)
2. Con el remolque y la bicicleta en terreno plano, deje el remolque plantado
sobre la pata de cabra.
3. Lleve su bicicleta a la posición con la rueda trasera entre los brazos de la
horquilla de anchura variable. (Figura 12)
4. Mientras mantiene su bicicleta plantada, levante el remolque y colóquelo de
manera que los receptores Burley Ballz de la horquilla queden directamente
por encima de los extremos de bola del eje de desacople Burley Ballz de su
bicicleta. (Figura 13)
5. Baje los receptores Burley Ballz sobre los extremos de bola y hágalos encajar.
(Figura 14)
6. Levante la horquilla del remolque para asegurarse de que se ha hecho la
conexión. (Figura 15)
(Nota: Conecte y desconecte el remolque solo cuando esté alineado
directamente detrás de su bicicleta. De no hacerlo así, corre el riesgo de doblar
la horquilla de anchura variable.)
COHO XC 15
Adjusting the Kickstand
Rotating the kickstand stop allows the Burley Coho/
Coho XC to support various wheel diameters.
Low setting (number 1), medium setting (number 2),
high setting (number 3). Out of the box the kickstand is
set to the 1 setting. If this needs to be adjusted, perform
the following steps:
1. Loosen the nuts holding the kickstand stops in place
using 2 x 10mm wrenches. (Figure 16)
2. Rotate the kickstand stop until the desired number is
vertical (Ex: Figure 17 is set to the low setting)
Note: Both stops are linked and will rotate together.
3. Deploy the kickstand to align the stop into the correct
location. (Figure 18)
4.Tighten the nuts while the kickstand is deployed.
Figure 16
Figure 17
Figure 18
Einstellen des Ständers
Durch Drehen des Ständeranschlags lässt sich derBurley
Coho/Coho XC für unterschiedliche Raddurchmesser anpas-
sen. Niedrige Einstellung (Nr. 1), mittlere Einstellung (Nr. 2),
hohe Einstellung (Nummer 3). Der Ständer ist auf die Einstel-
lung 1 voreingestellt. Wenn dies angepasst werden muss,
führen Sie die folgenden Schritte aus:
1. Drehen Sie die Muttern, mit denen die Ständeranschläge
befestigt sind, mit 2 x 10 mm Schraubenschlüsseln los.
(Abbildung 16)
2. Drehen Sie den Ständeranschlag, bis die gewünschte Num-
mer senkrecht steht. (z. B. Abbildung 17 ist auf die niedrige
Einstellung eingestellt)
Hinweis: Beide Anschläge sind miteinander verbunden und
drehen sich zusammen.
3. Klappen Sie den Ständer aus, um den Anschlag auf die
richtige Position auszurichten. (Abbildung 18)
4. Ziehen Sie die Muttern fest, während der Ständer aus-
geklappt ist.
Réglage de la béquille
Régler la béquille permet à la Burley Coho/Coho XC de
prendre en charge différents diamètres de roue.
Les réglages sont les suivants : bas (numéro 1), moyen
(numéro 2), haut (numéro 3). En usine, la béquille est
réglée sur 1. Pour modifier ce réglage, faites comme
suit.
1. Desserrez les écrous de fixation des butées de la
béquille avec 2 clés de 10 mm. (Figure 16)
2. Faites tourner les butées de la béquille jusqu’à ce
que le numéro voulu soit à la verticale. (Figure 17 :
exemple de réglage bas).
Remarque : les deux butées sont reliées et tourner-
ont ensemble.
3. Déployez la béquille pour aligner les butées en bonne
position. (Figure 18)
4. Serrez les écrous avec la béquille déployée.
Ajuste de la pata de cabra
Girar el tope de la pata de cabra permite que el Coho/
Coho XC Burley admitan varios diámetros de rueda.
Ajuste bajo (número 1), ajuste medio (número 2),
ajuste alto (número 3). La pata de cabra viene ajustada
de fábrica en el ajuste 1. Si tiene que ajustarla, siga
estos pasos:
1. Afloje las tuercas que sujetan los topes de la pata de
cabra con 2 llaves de 10 mm. (Figura 16)
2. Gire el tope de la pata de cabra hasta que el número
deseado esté en vertical. (Ej. La Figura 17 está en el
ajuste bajo)
Nota: Ambos topes están conectados y girarán a la
vez.
3. Abra la pata de cabra para alinear el tope en la ubi-
cación correcta. (Figura 18)
4. Apriete las tuercas mientras la pata de cabra está
abierta.
OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL16
BURLEY.COM
Removing the Trailer from Your Bicycle
1. With both the trailer and your bicycle upright,
engage trailer kickstand, and hold your bicycle
upright.
2. Squeeze the release handle, engaging the lever
on the underside of the handle. (Figure 19)
3. While engaging the lever, lift the yoke up and
away from your bicycle. (Figure 20)
Figure 19
Figure 20
Trennen des Anhängers vom Fahrrad
1. Klappen Sie, während der Anhänger und das
Fahrrad aufrecht stehen, den Ständer des
Anhängers aus und halten Sie das Fahrrad
aufrecht.
2. Drücken Sie den Entriegelungsgriff zusammen
und betätigen Sie dabei den Hebel an der
Unterseite des Griffs. (Abbildung 19)
3. Ziehen Sie, während Sie den Hebel festhalten,
die Gabel nach oben vom Fahrrad weg.
(Abbildung 20)
Détacher la remorque du vélo
1. La remorque et le vélo à la verticale, déployez la
béquille de la remorque et tenez votre vélo bien
droit.
2. Pressez la poignée de blocage pour enclencher
le levier situé sous la poignée. (Figure 19)
3. Le levier enclenché, soulevez l’attelage pour le
dégager de votre vélo. (Figure 20)
Desconexión del remolque de su bicicleta
1. Con el remolque y la bicicleta plantados, abra la
pata de cabra y mantenga su bicicleta plantada.
2. Apriete la palanca de desacople junto con el
tirador en la parte de abajo de la palanca. (Figura
19)
3. Mientras tiene el tirador apretado, levante la
horquilla y sepárela de la bicicleta. (Figura 20)
COHO XC 17
Before You Ride:
Check before each use:
1. Wheel is properly secured to the trailer
2. Tire is inflated to recommended pressure
on the tire side wall
3. Variable width yoke is properly secured to
the trailer body
4. Burley Ballz Receiver is properly secured
to the Burley Ballz Axle
5. Load does not exceed 70 lbs (31.8 kg)
6. Bicycle is in proper working order,
especially brakes and tires
7. Cargo is securely loaded
8. The spring nut is tightened against the
shock
Check monthly:
- Inspect variable width yoke, Burley Ballz
Receivers, frame tubing, Burley Ballz Axle
and hardware for damage
- Check that bolts are tight
- Inspect tire and wheel for wear, damage or
cracks
- Inspect fabric parts for rips, abrasions,
and missing or damaged hardware
Contact your authorized Burley dealer for
replacement of any damaged or worn parts.
Loading Instructions + Maximum Capacities:
Trailer Body Only: 70 lbs (31.8 kg)
Trailer Body + Level Load Fender:
-Maximum Total Weight: 70 lbs (31.8 kg)
-Level-Load Fender: 5 lbs (2.3 kg)
Note: if using additional Burley accessories
for loading trailer, consult the appropriate
manuals for loading instructions.
Always comply with local regulations for
maximum trailer weight.
Bevor Sie losfahren:
Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch:
1. Das Rad ist sicher am Anhänger befestigt
2. Der Reifen ist auf den an der Reifenflanke
empfohlenen Druck aufgepumpt
3. Die verstellbare Gabel ist sicher am
Anhänger befestigt
4. Die Burley Ballz Aufnahme ist sicher an
der Burley Ballz Achse befestigt
5. Die Ladung ist nicht schwerer als 31,8 kg
6. Das Fahrrad ist in einem einwandfreien
Zustand, vor allem die Bremsen und
Reifen
7. Die Ladung ist sicher befestigt
8. Die Federmutter wird gegen den
Stoßdämpfer angezogen
Kontrollieren Sie monatlich:
- Prüfen Sie verstellbare Gabel, Burley Ballz
Aufnahmen, Rahmenrohre, Burley Ballz
Achse und Befestigungsteile auf Schäden.
- Prüfen Sie, ob Schrauben fest angezogen
sind
- Prüfen Sie Reifen und Rad auf Verschleiß,
Schäden oder Risse.
- Prüfen Sie Stoffteile auf Risse, Abrieb
und fehlende oder beschädigte
Befestigungsteile.
Wenden Sie sich für den Austausch
beschädigter oder abgenutzter Teile an Ihren
autorisierten Burley-Fachhändler.
Hinweise zum Beladen + maximale Kapazität:
Nur Anhängeraufbau: 31,8 kg
Anhängeraufbau + Ladefläche mit
Schutzblech:
- Maximales Gesamtgewicht: 31.8 kg
-Ladefläche mit Schutzblech: 2.3 kg
Hinweis: Bei Verwendung von zusätzlichem
Burley-Zubehör zum Beladen des Anhängers
sind die entsprechenden Anleitungen für die
Beladung zu beachten.
Halten Sie immer die örtlichen Vorschriften
für die maximale Anhängelast ein.
Avant de partir :
Avant chaque utilisation
1. Assurez-vous que la roue est bien fixée à
la remorque
2. Vérifiez que le pneu est gonflé à la
pression recommandée (indiquée sur le
flanc du pneu)
3. Assurez-vous que l’attelage à largeur
variable est bien fixé au châssis de la
remorque
4. Contrôlez que les récepteurs Burley Ballz
sont bien fixés à l’essieu Burley Ballz
5. Assurez-vous que le chargement ne
dépasse pas 31,8 kg (70 lb)
6. Contrôlez que le vélo est en bon état de
marche, notamment les freins et les
pneus
7. Assurez-vous que le chargement est bien
arrimé
8. L’écrou à ressort est serré contre le pare-
chocs
Tous les mois
- Inspectez l’attelage à largeur variable, les
récepteurs Burley Ballz, les tubes du châssis,
l’essieu Ballz et la visserie pour vous assurer
qu’ils ne sont pas abîmés.
- Vérifiez que les boulons sont serrés.
- Inspectez la roue et le pneu pour vous assurer
de l’absence de signes d’usure et de fissures.
- Inspectez les parties en tissu pour vous
assurer de l’absence d’accrocs, d’abrasions,
de pièces manquantes ou endommagées.
Contactez un revendeur Burley agréé pour le
remplacement des pièces endommagées ou
usées.
Instructions de chargement et capacités
maximales
Châssis de la remorque (seul) : 31,8 kg (70 lb)
Châssis de la remorque + Garde-boue :
- Poids total maximum : 31.8 kg (70 lb) ;
- garde-boue : 2.3 kg (5 lb).
Remarque : si vous utilisez d’autres accessoires
Burley pour charger la remorque, consultez les
manuels y afférents pour les instructions de
chargement.
Respectez toujours la réglementation locale pour
le poids maximum de la remorque.
Antes del uso:
Compruebe antes de cada uso:
1. Que la rueda está correctamente asegurada
al remolque
2. Que el neumático está inflado a la presión
recomendada indicada en el lateral del
neumático
3. Que la horquilla de anchura variable está
conectada con seguridad al chasis del
remolque
4. Que el receptor Burley Ballz está asegurado
correctamente al eje Burley Ballz
5. Que la carga no supera los 31,8 kg (70 lb)
6. Que la bicicleta está en buen estado,
especialmente los frenos y neumáticos.
7. Que la carga está bien asegurada
8. La tuerca de resorte se aprieta contra el
amortiguador
Comprobaciones mensuales:
- Inspeccionar la horquilla de anchura variable,
los receptores Burley Ballz, los tubos del
chasis, el eje Burley Ballz y los herrajes en
busca de daños
- Comprobar que los tornillos están apretados
- Inspeccionar el neumático y la rueda en
busca de desgaste y grietas
- Inspeccionar las partes de tela en busca de
jirones, abrasiones y herrajes dañados o que
falten
Póngase en contacto con su distribuidor
autorizado de Burley para la sustitución de
piezas dañadas o desgastadas.
Instrucciones de carga + capacidades máximas:
Solo chasis del remolque: 31,8 kg (70 lb)
Chasis del remolque + Guardabarros de nivel
de carga:
- Peso total máximo: 31.8 kg (70 lb)
- Guardabarros de nivel de carga: 2.3 kg (5 lb)
Nota: si utiliza otros accesorios Burley para
cargar el remolque, consulte los manuales
adecuados para instrucciones de carga
Respete siempre la normativa local sobre peso
máximo del remolque.
OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL18
BURLEY.COM
Maintaining Your Burley
To avoid premature component wear, always
clean your equipment after exposure to
corrosive or abrasive environmental conditions,
such as sand or salt water.
Storage:
For longer product life, store trailer
indoors. The trailer should not be stored
at temperatures less than -10°F (-23°C) or
greater than 150°F (65°C).
Fabric Care:
Hand wash fabric parts with warm water and
mild soap or detergent. DO NOT use bleach
or solvents. Wipe dry and store out of direct
sunlight in a dry, well-ventilated area.
Wartung Ihres Burley
Um vorzeitigem Verschleiß der Bauteile
vorzubeugen, sollten Sie Ihre Ausrüstung
nach jedem Einsatz in korrodierenden oder
abrasiven Umgebungen (wie z.B. Sand oder
Salzwasser) reinigen.
Lagerung:
Bewahren Sie den Anhänger für eine längere
Produktlebensdauer in einem geschlossenen
Raum auf. Der Anhänger sollte nicht bei
Temperaturen unter -23 °C oder über 65 °C
aufbewahrt werden.
Pflege des Stoffs:
Waschen Sie Stoffteile mit warmem Wasser,
dem eine milde Seife oder ein schonendes
Waschmittel zugesetzt ist. Verwenden Sie
KEINE Bleich- oder Lösungsmittel. Abtrocknen
und vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt
an einem trockenen, gut belüfteten Ort
aufbewahren.
Entretien de votre produit Burley
Pour éviter l’usure prématurée de ses
composants, nettoyez toujours votre
équipement après exposition à des agents
corrosifs ou abrasifs comme le sable ou l’eau
salée.
Rangement
Pour prolonger la durée de vie du produit,
rangez-le à l’intérieur. La remorque ne doit pas
être rangée à des températures inférieures à
-23°C (-10°F) ou supérieures à 65°C (150°F).
Entretien des parties en tissu
Lavez les parties en tissu à la main, à l’eau
chaude avec un savon ou détergent doux.
N’UTILISEZ PAS d’eau de javel ou de solvants.
Laissez sécher et rangez la remorque à l’abri
des rayons du soleil, dans une pièce sèche et
bien ventilée.
Mantenimiento de su Burley
Para evitar desgaste prematuro del equipo,
limpie siempre el equipo después de la
exposición a condiciones medioambientales
corrosivas o abrasivas, como la arena o el agua
salada.
Almacenamiento:
Para una mayor vida útil del producto, guarde
el remolque en interior. El remolque no
debería almacenarse a temperaturas por
debajo de los -23 °C (-10 °F) o por encima de
los 65 °C (150 °F).
Cuidado de los tejidos:
Lave a mano las partes de tela con agua
caliente y jabón o detergente suave. NO use
lejía ni disolventes. Seque con un paño y
almacene lejos de la luz solar directa en una
zona seca y bien ventilada.
OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL20
BURLEY.COM
Garantie limitée Burley :
Cette remorque Burley est garantie à compter de la date d’achat contre les défauts de matériaux
et de fabrication comme suit : parties en tissu pendant un an, cadre et pièces en plastique pendant
trois ans. Votre facture d’origine ou votre bon de livraison indiquant la date d’achat est votre preuve
d’achat.
Si un défaut de matériaux ou de fabrication est découvert pendant la période de Garantie limitée,
nous réparerons ou remplacerons, à nos frais, votre produit sans que cela implique de coût pour
vous. Cette garantie est uniquement valable dans le pays dans lequel le produit a été acheté.
La Garantie limitée s’applique uniquement à l’acheteur d’origine de ce produit et n’est pas cessible
à toute personne qui devient propriétaire du produit de l’acheteur d’origine.
La Garantie limitée ne couvre pas les réclamations suite à une mauvaise utilisation, un non-respect
des instructions, une installation, un entretien ou une utilisation inapproprié(e), une modification
abusive, une implication dans un accident et une usure normale. La Garantie limitée ne couvre pas
les produits qui sont utilisés dans le cadre d’une location et Burley ne sera pas tenu responsable
de tout dommage accessoire ou commercial relatif à ladite utilisation.
DANS LA PLUS GRANDE MESURE AUTORISÉE PAR LA LOI, CETTE GARANTIE LIMITÉE EST
EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, ÉCRITE OU ORALE, DONT, NOTAMMENT,
TOUTE GARANTIE EXPLICITE OU IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU DE CARACTÈRE
APPROPRIÉ POUR UNE FIN PARTICULIÈRE. La durée de toute garantie implicite, y compris toute
garantie implicite de qualité marchande ou de caractère approprié pour une fin particulière qui peut
exister pendant la période de garantie explicite, est expressément limitée à la période de garantie.
Certains États et pays n’autorisent pas les limites de durée d’une garantie limitée implicite ; par
conséquent, la limitation et les exclusions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à vous.
LE RECOURS EXCLUSIF DU CLIENT EN CAS DE VIOLATION DE CETTE GARANTIE LIMITÉE OU
DE TOUTE GARANTIE IMPLICITE OU DE TOUTE OBLIGATION PAR APPLICATION DE LA LOI OU
AUTREMENT EST LIMITÉ, COMME STIPULÉ DANS LA PRÉSENTE, À LA RÉPARATION OU AU
REMPLACEMENT, À NOTRE SEULE DISCRÉTION. DANS TOUS LES CAS, LA RESPONSABILITÉ
QUANT AUX DOMMAGES SPÉCIAUX, ACCESSOIRES ET INDIRECTS EST EXPRESSÉMENT EXCLUE.
Certains États interdisent l’exclusion de la limite des dommages accessoires ou indirects, la limite
d’exclusion ci-dessus peut donc ne pas s’appliquer à vous.
Cette Garantie limitée vous procure des droits légaux spéciaux et vous pouvez avoir d’autres droits
qui varient d’un État à un autre ou d’un pays à un autre.
Pour plus d’informations sur le service de garantie ou les pièces de rechange pour les États-Unis
ou le Canada, veuillez contacter Burley directement en appelant le 800-311-5294 ou en envoyant un
e-mail à [email protected]. Pour plus d’informations sur le service de garantie ou les pièces de
rechange en dehors des États-Unis et du Canada, veuillez contacter le lieu d’achat pour le service
de garantie. Soyez prêt à indiquer le modèle de produit, le numéro de série et une description du
problème sous garantie.
Certaines pièces de rechange peuvent être disponibles à l’achat après l’expiration de cette garantie
limitée. Rendez-vous sur notre site à l’adresse www.burley.com ou appelez-nous au 541-687-1644
pour plus d’informations.
Garantía limitada de Burley:
Este remolque Burley tiene garantía desde la fecha de la compra contra defectos en los materiales y
en la mano de obra, según se especifica a continuación: las piezas de tela por un año, el marco y las
piezas de plástico por tres años. El recibo de compra original o el recibo de entrega que muestre la
fecha de compra sirven de comprobante de adquisición.
Si encuentra algún defecto en los materiales o la mano de obra durante el periodo de la garantía
limitada, nosotros, únicamente a discreción nuestra, repararemos o reemplazaremos su producto sin
coste para usted. Esta garantía es válida únicamente en el país en el que fue comprado el producto.
La garantía limitada se extiende solamente al comprador inicial de este producto y no es transferible
a nadie que obtenga la propiedad del producto del comprador inicial.
La garantía limitada no cubre reclamaciones derivadas del uso incorrecto, incumplimiento de las
instrucciones, instalación, uso y mantenimiento inadecuados, abuso, alteración, participación en un
accidente y desgaste normal. La garantía limitada no cubre productos usados para alquiler y Burley
no se responsabilizará de ningún daño fortuito o comercial relacionado con dicho uso.
EN LA MEDIDA QUE ASÍ LO PERMITA LA LEY, ESTA GARANTÍA LIMITADA ES EXCLUSIVA Y
REEMPLAZA A CUALQUIER OTRA GARANTÍA, ESCRITA U ORAL, INCLUIDA, SIN LIMITACIÓN ALGUNA,
CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA SOBRE LA COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN
FIN PARTICULAR. La duración de cualquier garantía implícita, incluyendo cualquier garantía implícita
sobre la capacidad de comercialización o la aptitud para un fin en particular que pueda existir durante
el período de la garantía expresa, está expresamente limitada al período de garantía limitada.
Algunos estados y países no permiten limitaciones sobre la duración de una garantía limitada
implícita; por lo tanto, es posible que la limitación y las exclusiones no sean aplicables a su caso.
EL RECURSO EXCLUSIVO DEL CLIENTE POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTA GARANTÍA O DE
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA O DE CUALQUIER OTRA OBLIGACIÓN QUE SURJA CONFORME A LA
LEY ESTARÁ LIMITADO SEGÚN LO ESPECIFICADO ANTERIORMENTE PARA REPARAR O REEMPLAZAR,
ÚNICAMENTE A DISCRECIÓN NUESTRA. EN TODOS LOS CASOS, LA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS
ESPECIALES, FORTUITOS E INDIRECTOS ESTÁ EXPRESAMENTE EXCLUIDA.
Algunos estados no permiten la exclusión de la limitación de daños fortuitos o indirectos, por lo tanto,
es posible que la limitación mencionada no sea aplicable a su caso.
Esta garantía limitada le otorga derechos legales específicos y usted puede tener otros derechos que
varían de un estado a otro o de un país a otro.
Para obtener información sobre el servicio de garantía o las piezas de recambio en los EE. UU. o
el Canadá, póngase en contacto con Burley directamente llamando al 800-311-5294 o enviando un
correo electrónico a [email protected]. Para obtener información sobre el servicio de garantía o las
piezas de recambio fuera de los EE. UU. y el Canadá, póngase en contacto con el establecimiento de
compra sobre el servicio de garantía. Esté preparado para proporcionar el modelo del producto, el
número de serie y una descripción del problema de la garantía.
Algunas piezas de recambio pueden comprarse una vez finalizada esta garantía limitada. Visítenos en
www.burley.com o llámenos al 541-687-1644 para obtener más información.
BURLEY DESIGN
1500 Westec Drive
Eugene, OR 97402
P. 541.687.1644 or 800.423.8445
F. 541.687.0436
burley@burley.com
©2018 Burley Design LLC
“Burley” is a registered trademark of Burley Design LLC
170396_01
BURLEY.COM
twitter.com/burleytrailers
pinterest.com/burleydesign instagram.com/burleydesign
facebook.com/burleytrailers
youtube.com/burleytrailers
burley.com
CONNECT WITH BURLEY:
Whether you ride your bike all year long or are a fair weather rider,
Burley shares your enthusiasm for making the most of your bike.
Thank you for your business. We appreciate it.
RESTEZ CONNECTÉ AVEC BURLEY:
Que vous enfourchiez votre vélo toute l’année ou uniquement par
beau temps, Burley partage votre enthousiasme à profiter au maxi-
mum de votre vélo. Merci pour votre confiance. Nous l’apprécions.
MIT BURLEY VERBINDEN:
Ob Sie Ihr Fahrrad ganzjährig fahren oder eher ein Schönwetterfahrer
sind, Burley teilt Ihren Enthusiasmus, das Beste aus Ihrem Fahrrad zu
holen. Vielen Dank für Ihren Kauf. Wir wissen es zu schätzen.
CONTACTO CON BURLEY:
Tanto si su hijo usa su bicicleta todo el año como si lo hace solo cuando
el tiempo es bueno, Burley comparte su entusiasmo por aprovechar su
bicicleta al máximo. Gracias por elegirnos. Se lo agradecemos.

Transcripción de documentos

OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL COHO XC™ Important: Keep these instructions for future reference Important: Conservez ces instructions pour consultation ultérieure Wichtig: Bitte bewahren Sie diese Anleitung zum Nachschlagen auf Importante: Guarde estas instrucciones para su consulta futura Video instructions available online at: burley.com/support/video-guides Eine Video-Anleitung finden Sie online unter: burley.com/support/video-guides Instructions vidéo disponibles en ligne à l’adresse : burley.com/ support/video-guides Vídeo de instrucciones disponible en línea en: burley.com/support/ video-guides Table of Contents: Inhaltsverzeichnis: Table des matières : Índice de contenidos: 1. Safety Guidelines 2. Sicherheitsrichtlinien 5. Verpackungsinhalt und benötigtes Werkzeug 6. Anleitung für Burley Anhänger 7. Montage am Hinterbau 8. Hinterrad-Installation 9. Anbringen der Ladefläche mit Schutzblech 10. Montage der verstellbaren Gabel 11. Installation der Burley Ballz Schnellspannerachse 13. Ankoppeln des Anhängers am Fahrrad 15. Einstellen des Ständers 16. Trennen des Anhängers vom Fahrrad 17. Bevor Sie losfahren 18. Wartung Ihres Burley 19. Begrenzte Gewährleistung von Burley 22. Mit Burley verbinden 3. Consignes de sécurité 4. Directrices de seguridad 5. Contenu de la boîte et outils nécessaires 5. Contenidos de la caja y herramientas necesarias 6 6 5. Box Contents and Required Tools 6 Burley Trailer Guide 7. Rear Fork Assembly 8. Rear Wheel Installation 9. Attaching Level-Load Fender 10. Variable Width Yoke Installation 11. Burley Ballz Quick Release Axle Installation 13. Connecting the Trailer to Your Bicycle 15. Adjusting the Kickstand 16. Removing the Trailer from Your Bicycle 17. Before You Ride 18. Maintaining Your Burley 19. Burley Limited Warranty 22. Connect with Burley Guide de remorque Burley Guía del remolque Burley 7. Montage de la fourche arrière 7. Montaje de horquilla trasera 8. Installation de la roue arrière 8. Instalación de la rueda trasera 9. Fixation du garde-boue 9. Montaje del guardabarros de nivel de carga 10. Montage de l’attelage à largeur variable 11. Montage de l’essieu à blocage rapide Burley Ballz 13. Atteler la remorque au vélo 15. Réglage de la béquille 16. Détacher la remorque du vélo 17. Avant de partir 18. Entretien de votre produit Burley 19. Garantie limitée Burley 22. Restez connecté avec Burley 10. Instalación de la horquilla de anchura variable 11. Instalación del eje de desacople Burley Ballz 13. Conexión del remolque a su bicicleta 15. Ajuste de la pata de cabra 16. Desconexión del remolque de su bicicleta 17. Antes del uso 18. Mantenimiento de su Burley 19. Garantía limitada de Burley 22. Contacto con Burley Important Wichtig Important Importante Before using your trailer, please familiarize yourself with this Burley manual. For questions and additional information, please contact your authorized Burley dealer or visit www.burley.com. Bevor Sie Ihren Anhänger benutzen, machen Sie sich bitte mit dieser Gebrauchsanleitung von Burley vertraut. Bei Fragen oder für zusätzliche Informationen, kontaktieren Sie bitte Ihren autorisierten Burley-Händler oder besuchen Sie uns unter www.burley.com. Avant d’utiliser votre remorque, veuillez lire ce manuel Burley. Pour plus d’informations et si vous avez des questions, veuillez contacter votre revendeur agréé Burley ou visiter le site internet www.burley.com. Antes de usar su remolque, lea atentamente este manual de Burley. Si tiene cualquier pregunta o necesita información adicional, póngase en contacto con su distribuidor autorizado Burley o visite www.burley.com. ADVERTENCIA El incumplimiento de las instrucciones y advertencias de este manual podría dar lugar a lesiones graves o la muerte. • Límites de velocidad recomendados: - 32 km/h (20 mph) en carreteras lisas y rectas - 8 km/h (5 mph) al girar o en carreteras con firme irregular • Debido al peso del remolque, una bicicleta que tira de un remolque resulta más pesada y responde peor. Evite piedras, bordillos, frenados bruscos y virajes repentinos. Algunas bicicletas con suspensión total con suspensiones traseras recostadas pueden tener dificultad para arrastrar un remolque totalmente cargado porque no tienen la rigidez de cuadro adecuada, lo que puede provocar que bicicleta se mueva con dificultad y sea difícil de controlar. Pruebe el remolque cargado en una zona sin tráfico hasta que se familiarice con el manejo de la bicicleta con remolque. • Tenga cuidado al circular hacia abajo en pendiente con un remolque ya que el peso adicional requerirá distancias más largas para frenar. • Este remolque está diseñado para llevar carga únicamente. - NO utilice un remolque para transportar niños ni animales. • Antes de usarlo, asegúrese de que la carga está bien asegurada y distribuida uniformemente. Si la carga no está bien asegurada, la estabilidad del remolque se podría ver afectada negativamente. • La carga no debería tener una altura de más de (50 cm) por encima del suelo. La carga no debe lanzarse sobre la zona de carga. • Al cargar el remolque, coloque los objetos más pesados en el fondo para mantener el centro de gravedad lo más bajo posible (un centro de gravedad alto puede afectar negativamente a la estabilidad del remolque). • El eje de desacople incluido en este remolque puede no ser apropiado para su bicicleta. Consulte la Guía del eje Burley BallzTM para asegurarse de que está usando el eje correcto para su bicicleta. • Utilice siempre la bandera de seguridad incluida con este remolque para mejorar la visibilidad (la bandera de seguridad debería insertarse en el tubo de montaje en la parte trasera del chasis del remolque). • El remolque se extiende unos 167 cm (66 pulg.) por detrás de su bicicleta. Procure tener esto en cuenta al hacer giros o adelantar a otras bicicletas/coches. • El conductor de la bicicleta debe tener al menos 16 años. 4 • Todo lo siguiente podría afectar negativamente a la estabilidad de su bicicleta y su remolque: - Instalación inadecuada del eje de desacople/con rosca/pasante en la bicicleta - Instalación inadecuada del pasador de la horquilla trasera - Instalación inadecuada del pasador de desacople de la horquilla frontal - Condiciones de la carretera - Velocidad y dirección del viento - Nivel de destreza del ciclista - Relación del peso de la carga con el peso del ciclista - Centro de gravedad de la carga - Integridad/estado de las ruedas • NO utilice con una carga total que supere los límites de peso • NO haga modificaciones en el remolque. • NO infle las ruedas en exceso. Si no se respeta la presión nominal de pared lateral de los neumáticos podría producirse la explosión del neumático y posibles lesiones. • NO cuelgue el remolque por su guardabarros • Se recomienda que un mecánico cualificado haga una revisión de seguridad de la bicicleta remolcadora antes de acoplar el remolque. • Antes de cada salida, asegúrese de que el remolque no interfiere con el freno, pedaleo o dirección de la bicicleta. Se recomienda utilizar un retrovisor en la bicicleta. • Cumpla siempre con la normativa local al usar el remolque en vías públicas. No monte en bicicleta de noche sin una iluminación adecuada. Respete la normativa local respecto a la iluminación. Los reflectores rojos que vienen con el remolque deben estar acoplados y visibles en todo momento. Si tiene que parar por cualquier razón, como por ejemplo hacer ajustes o arreglar un neumático desinflado, asegúrese de salir completamente de la carretera. • Utilice el sentido común para decidir si el clima, la carretera o las condiciones del tráfico son seguras para utilizar el remolque. Los límites de temperatura recomendados para utilizar el remolque son de -7 °C a 38 °C (20 °F a 100 °F). • El incumplimiento de las instrucciones y directrices de seguridad de este manual podría dar lugar a lesiones graves o a la muerte. OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL BURLEY.COM Box Contents: Verpackungsinhalt 1 flag, 1 wheel, 1 variable width yoke, 1 trailer body, 1 burley ballz quick release axle, 1 cargo net, 1 level-load fender, 1 yoke quick release axle, 1 wheel quick release axle, 1 rear fork pin Required Tools: 1 Fahne, 1 Rad, 1 verstellbare Gabel, 1 Anhängeraufbau, 1 Burley Ballz Schnellspannerachse, 1 Gepäcknetz, 1 Ladefläche mit Schutzblech, 1 Gabel-Schnellspannerachse, 1 RadSchnellspannerachse, 1 Hinterbaubolzen 3mm hex key (included) Benötigtes Werkzeug: Innensechskantschlüssel 3 mm (mitgeliefert) Contenu de la boîte : Contenidos de la caja: 1 drapeau, 1 roue, 1 attelage à largeur variable, 1 châssis de remorque, 1 essieu à blocage rapide Burley Ballz, 1 filet d’arrimage du chargement, 1 garde-boue sur lequel fixer le porte-bagages, 1 essieu à blocage rapide d’attelage. 1 essieu à blocage rapide de roue, 1 tige de retenue de fourche arrière 1 bandera, 1 rueda, 1 horquilla de anchura variable, 1 chasis de remolque, 1 eje de desacople burley ballz, 1 red para carga, 1 guardabarros de nivel de carga, 1 eje de desacople de horquilla, 1 eje de desacople de rueda, 1 pasador de horquilla trasera Herramientas necesarias: Outils nécessaires : Llave Allen de 3 mm (incluida) Clé hexagonale de 3 mm (fournie) COHO XC 5 8 7 1 5 4 9 Burley Trailer Guide: Anleitung für Burley Anhänger: 1. Burley Ballz Receiver 1. Burley Ballz Aufnahme 2. Variable Width Yoke 2. Verstellbare Gabel 3. Release Handle 3. Auslösegriff 4. Adjustable Kickstand 4. Verstellbarer Ständer 5. Removable Side Panel 5. Abnehmbare Seitenwand 6. Coil Spring Suspension 6. Spiralfederung 7. Rear Fork 7. Hinterbau 8. Level Load Fender 8. Schutzblech 9. Rear Trailer Wheel 9. Anhänger-Hinterrad 10. Flag Mount 10. Flaggenhalter Guide de remorque Burley : Guía del remolque Burley: 1. Récepteur Burley Ballz 1. Receptor Burley Ballz 2. Attelage à largeur variable 2. Horquilla de anchura variable 3. Poignée de blocage 3. Palanca de desacople 4. Béquille réglable 4. Pata de cabra ajustable 5. Panneau latéral amovible 5. Panel lateral desmontable 6. Suspension à ressorts hélicoïdaux 6. Suspensión de muelle 7. Fourche arrière 7. Horquilla trasera 8. Garde-boue 8. Guardabarros de nivel de carga 9. Roue arrière 9. Rueda trasera de remolque 10. Tube de fixation du drapeau 10. Soporte para bandera 10 6 3 2 6 OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL BURLEY.COM Rear Fork Assembly: Montage am Hinterbau: 1. Swing rear fork out of trailer body, and align holes on the sides of the fork legs with the mounting brackets on the side of the trailer body. (Figure 1) 1. Schwenken Sie die Hinterradgabel aus dem Anhängeraufbau und richten Sie die Löcher an den Seiten der Gabelbeine auf die Halterungen an der Seite des Anhängers aus. (Abbildung 1) 2. While these points are lined up, slide the large retaining pin through the holes to secure the fork in position. (Figure 2) 3. Secure large retaining pin with provided clip. 2. Während diese Punkte aufeinander ausgerichtet sind, schieben Sie den großen Haltestift durch die Löcher, um die Gabel in Position zu sichern. (Abbildung 2) 3. Sichern Sie den großen Haltestift mit dem mitgelieferten Clip. Figure 1 Montage de la fourche arrière Montaje de horquilla trasera: 1. Faites pivoter la fourche arrière dans le châssis de la remorque et alignez les trous situés sur les bras de la fourche avec les supports de fixation situés sur le châssis de la remorque. (Figure 1) 1. Saque la horquilla trasera del chasis del remolque y alinee los orificios de los lados de las patas de la horquilla con los soportes de montaje en el lado del chasis del remolque. (Figura 1) 2. Une fois les trous et les supports alignés, enfilez la tige de retenue dans les trous pour positionner la fourche arrière. (Figure 2) 2. Con los puntos alineados, deslice el pasador grande a través de los orificios para asegurar la horquilla en su posición. (Figura 2) 3. Fixez la tige de retenue avec le clip fourni. 3. Asegure el pasador grande con el clip suministrado Figure 2 COHO XC 7 Rear Wheel Installation Hinterrad-Installation 1. Insert the quick release lever skewer through the hub of the wheel, making sure there is a spring on either side of the hub. Screw the nut on loosely. (Figure 3) 2. Place the wheel in the wheel dropouts. 3. With the QR handle perpendicular to the wheel, tighten the nut so that you feel resistance halfway through closing the lever. Do not tighten the quick release lever by spinning the lever. 1. Den Quick Release-Schnellspannhebel durch die Radnabe führen, sodass sich auf jeder Seite der Radnabe eine Feder befindet. Die Nut locker anschrauben. (Abbildung 3) 2. Das Rad in die Ausfallenden einsetzen. 3. Mit dem QR-Griff in Senkrechtstellung zum Rad die Nut anziehen bis Sie etwa nach der Hälfte des Festziehens des Schnellspannhebels einen Widerstand verspüren. Den Quick Release Schnellspannhebel nicht durch Drehen festziehen. 4. Den Quick Release-Hebel verschließen Der Hebel sollte. (Abbildung 4) 4. Close the quick release lever. (Figure 4) WARNING Ensure that the QR Axle is fully seated in the rear fork dropout and tightened securely before use. A properly adjusted quick release lever should leave an imprint on your palm when the lever is rotated to the closed position. WARNHINWEIS Vergewissern Sie sich, dass die Schnellspannerachse ganz im Ausfallende der Hinterradgabel sitzt und vor dem Gebrauch fest angezogen ist. Ein richtig eingestellter Schnellspannhebel sollte einen Abdruck auf Ihrer Handfläche hinterlassen, wenn der Hebel in die geschlossene Position gedreht wird. Figure 3 Installation de la roue arrière Instalación de la rueda trasera 1. Insérez le levier de blocage rapide dans le moyeu de la roue et vérifiez la présence du ressort de chaque côté de ce dernier. Vissez l’écrou sans serrer. (Figure 3) 2. Placez la roue dans les pattes. 3. À l’aide de la poignée QR placée perpendiculairement à la roue, serrez l’écrou de manière à sentir une résistance, soit à mi-chemin de la fermeture totale du levier. Ne serrez pas le levier de serrage rapide en le faisant tourner. 1. Inserte el espigón de la palanca de desacople rápido a través del buje de la rueda, asegurándose de que haya un muelle a cada lado del buje. Atornille la tuerca sin apretarla. (Figura 3). 2. Coloque la rueda en las punteras. 3. Con la palanca de desacople rápido perpendicular a la rueda, apriete la tuerca hasta sentir resistencia hacia la mitad al cerrar la palanca. No apriete la palanca de desacople rápido girando la palanca. 4. Fermez le levier de serrage rapide. (Figure 4) 4. Cierre la palanca de desacople rápido. (Figura 4) AVERTISSEMENT Figure 4 8 Avant utilisation, assurez-vous que l’essieu à blocage rapide est complètement inséré dans les pattes de la fourche arrière et bien serré. S’il est correctement positionné, le levier à blocage rapide en position fermée doit laisser une marque nette sur la paume de la main. OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL ADVERTENCIA Asegúrese de que el eje de desacople está totalmente asentado en las punteras de la horquilla trasera y apretado de forma segura antes de su uso. Una palanca de desacople rápido correctamente ajustada debe dejar una marca en la palma de la mano cuando la palanca se gira a la posición cerrada. BURLEY.COM Attaching the Level-Load Fender 1. Insert open ended fender frame into receiving tubes on the rear of the frame, positioning the fender panel outside of the trailer body. (Figure 5) 2. Locate the tethered retaining clips on the trailer body and insert the pin into both receiving tubes and through the inserted fender assembly. 1. Führen Sie den offenen Schutzblechrahmen in die Aufnahmerohre so hinten am Rahmen ein, dass das Schutzblech außerhalb des Aufbaus positioniert ist. (Abbildung 5) 3. Close retaining clip on pin to secure lock pin and fender assembly in position. (Figure 6) 2. Finden Sie die angeleinten Halteclips am Anhängeraufbau und stecken Sie den Stift in die beiden Aufnahmerohre und durch die eingesetzte Schutzblechbaugruppe. Note: If using the trailer without the Level-Load fender, we recommend utilizing the Tube End Plugs which are available on burley.com. 3. Schließen Sie den Halteclip am Stift, um den Verriegelungsstift und die Ladefläche mit Schutzblech in ihrer Position zu sichern. (Abbildung 6) Note: Do not overload the Level-Load fender. See page 17 for loading instructions. Hinweis: Bei Verwendung des Anhängers ohne Ladefläche mit Schutzblech empfehlen wir Rohrendstopfen, die auf burley. com erhältlich sind. Hinweis: Überladen Sie die Ladefläche nicht. Hinweise zum Beladen finden Sie auf Seite 17. Figure 5 Fixation du garde-boue 1. Insérez les tubes du garde-boue dans les tubes situés à l’arrière du châssis de la remorque pour positionner le garde-boue. (Figure 5) 2. Localisez les clips de fixation sur le châssis de la remorque et insérez une tige de retenue dans chaque tube du garde-boue et du châssis de la remorque. 3. Fermez les clips sur les tiges de retenue pour fixer le garde-boue. (Figure 6) Remarque : Si vous utilisez la remorque sans le garde-boue, nous vous recommandons de boucher les tubes bouchons disponibles sur burley.com. Figure 6 Anbringen der Ladefläche mit Schutzblech Remarque : ne surchargez pas le garde-boue. Voir les instructions de chargement page 17. COHO XC Montaje del guardabarros de nivel de carga 1. Inserte la estructura abierta del guardabarros en los tubos de recepción de la parte trasera del cuadro, colocando el panel del guardabarros por fuera del chasis del remolque. (Figura 5) 2. Localice los clips de retención con sujeción en el chasis del remolque e inserte el pasador en los dos tubos de recepción y a través del conjunto de guardabarros insertado. 3. Cierre el retenedor en el pasador para bloquear el pasador y el conjunto de guardabarros en su posición. (Figura 6) Nota: Si utiliza el remolque sin el guardabarros de nivel de carga, recomendamos utilizar los tapones de remate de tubo disponibles en burley.com. Nota: No sobrecargue el guardabarros de nivel de carga. Consulte la página 17 para instrucciones de carga. 9 Variable Width Yoke Installation Montage der verstellbaren Gabel 1. Insert yoke into the slotted brackets at the front end of the trailer body. (Figure 7) 1. Setzen Sie die Gabel in die geschlitzten Halterungen vorn am Aufbau ein. (Abbildung 7) 2. Insert the long quick release skewer into top bracket hole, passing through the yoke. (Figure 7) 2. Führen Sie den langen Schnellspannerstift in das obere Loch der Halterung und durch die Gabel. (Abbildung 7) 3. Screw on quick release skewer adjustment nut, making sure there is a spring on either side of the mounting brackets, and thread on until the cam lever can be tightly closed. (Figure 8) 4. Close the quick release cam lever, ensuring that the lever handle is facing away from the bicycle wheel. (Figure 8) 4. Schließen Sie den Schnellspanner-Exzenterhebel. Achten Sie darauf, dass der Hebelgriff vom Fahrradlaufrad weg zeigt. (Abbildung 8) Figure 7 Montage de l’attelage à largeur variable Instalación de la horquilla de anchura variable 1. Insérez l’attelage dans les supports fendus situés à l’arrière du châssis de la remorque. (Figure 7) 1. Inserte la horquilla en los soportes ranurados en el extremo frontal del chasis del remolque. (Figura 7) 2. Insérez la broche à blocage rapide dans le trou des supports et dans l’attelage. (Figure 7) 3. Vissez l’écrou de réglage de la broche à blocage rapide en vous assurant de la présence d’un ressort de chaque côté des supports de fixation, et continuez de visser jusqu’à ce que le levier à came ferme bien. (Figure 8) 4. Fermez le levier à came en veillant à ce que sa poignée soit tournée vers la remorque. (Figure 8) 2. Inserte el espigón de desacople en el orificio del soporte superior, pasando a través de la horquilla. (Figura 7) 3. Enrosque la tuerca del espigón de desacople, asegurándose de que haya un muelle a cada lado de los soportes de montaje, y apriete hasta que la palanca de la leva pueda cerrarse apretada. (Figura 8) 4. Cierre la palanca de desacople, asegurándose de que el tirador de la palanca mira en sentido contrario a la rueda de la bicicleta. (Figura 8) Figure 8 10 3. Schrauben Sie die Schnellspanner-Einstellmutter auf. Stellen Sie sicher, dass sich eine Feder an beiden Seiten der Halterungen befindet. Schrauben Sie die Mutter auf, bis der Exzenterhebel fest geschlossen werden kann. (Abbildung 8) OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL BURLEY.COM Burley BallzTM Quick Release Axle Installation Installation der Burley BallzTM Schnellspannerachse 1. Remove your bicycle’s existing rear wheel quick release axle by opening the lever. 1. Bauen Sie die vorhandene Schnellspannerachse Ihres Fahrrads aus, indem Sie den Hebel öffnen. 2. Remove your bicycle’s quick release lever endcap and slide axle out of hub. (Figure 9) 3. Insert your Burley Ballz Quick Release Axle into your bicycle’s rear hub. (Figure 10) 4. With the lever open, screw on the ball/adjustment nut until the cam lever can be tightly closed making a safe and secure connection. 5. Ensure that your rear wheel is aligned and installed to manufacturers specifications, and close cam lever locking your rear wheel into position. (Figure 11) (Note: The Burley Ballz Axle included with this trailer is only intended to be used on a bicycle with a 130mm quick release rear hub. Please consult the Burley Ballz Axle Guide on burley.com to determine which Burley accessory is designed to help fit this trailer to your bicycle. (Burley offers solutions for bicycles with Quick Release Axles, Nutted Axles and Thru Axles.) Montage de l’essieu à blocage rapide Burley BallzTM 1. Ouvrez le levier pour démonter l’essieu à blocage rapide de la roue arrière de votre vélo. 2. Démontez le capuchon du levier à blocage rapide de votre vélo et sortez l’essieu du moyeu. (Figure 9) 3. Insérez l’essieu à blocage rapide Burley Ballz dans le moyeu arrière de votre vélo. (Figure 10) 4. Le levier étant ouvert, vissez l’écrou sphérique/de réglage jusqu’à pouvoir bien fermer le levier à came. 5. Assurez-vous que la roue arrière est alignée et montée selon les spécifications du fabricant, et fermez le levier à came pour bloquer la roue arrière en position. (Figure 11) (Remarque : l’essieu Burley Ballz fourni avec cette remorque est conçu uniquement pour être utilisé sur un vélo ayant un moyeu arrière à blocage rapide de 130 mm. Veuillez consulter le guide de l’adaptateur Burley Ballz pour savoir quel accessoire Burley est conçu pour adapter cette remorque à votre vélo. Burley propose des solutions pour les vélos équipés d’essieux à blocage rapide, d’essieux à écrous et d’axes traversants.) 2. Entfernen Sie die Endkappe des Schnellspannerhebels und ziehen Sie die Achse aus der Nabe. (Abbildung 9) 3. Führen Sie die Burley Ballz Schnellspannerachse in die Hinterradnabe Ihres Fahrrads ein. (Abbildung 10) 4. Schrauben Sie bei geöffnetem Hebel die Kugel/Einstellmutter so weit auf, bis der Exzenterhebel fest so geschlossen werden kann, dass eine sichere Verbindung hergestellt wird. 5. Vergewissern Sie sich, dass Ihr Hinterrad nach Herstellerangaben ausgerichtet und montiert ist, und schließen Sie den Exzenterhebel, um das Hinterrad in Position zu halten. (Abbildung 11) (Hinweis: Die mit diesem Anhänger mitgelieferte Burley Ballz Achse ist nur für den Einsatz an einem Fahrrad mit einer 130-mm-Schnellspanner-Hinterradnabe vorgesehen. Bitte sehen Sie im Burley Ballz Achs-Wegweiser nach, welches BurleyZubehör zum Anpassen des Anhängers an Ihr Fahrrad vorgesehen ist. (Burley bietet Lösungen für Fahrräder mit Schnellspanner-Achsen, Vollachsen und Steckachsen an.) Instalación del eje de desacople Burley BallzTM 1. Retire el eje de desacople de su rueda trasera abriendo la palanca. 2. Retire el tope del eje de desacople y saque el eje del buje. (Figura 9) 3. Inserte su eje de desacople Burley Ballz en el buje trasero de su bicicleta. (Figura 10) 4. Con la palanca abierta, enrosque el tornillo en la bola/tuerca de ajuste hasta que la palanca de la leva pueda cerrarse apretada haciendo una conexión segura. 5. Asegúrese de que su rueda trasera está alineada e instalada según las especificaciones de los fabricantes y cierre la palanca de la leva colocando su rueda trasera en posición. (Figura 11) (Nota: El eje Burley Ballz incluido con este remolque está diseñado solo para uso en una bicicleta con un buje trasero de desacople de 130 mm. Consulte la Guía del eje Burley Ballz en burley.com para determinar qué accesorio Burley está diseñado para ayudar a acoplar este remolque a su bicicleta. Burley ofrece soluciones para bicicletas con ejes de desacople, ejes con rosca y ejes pasantes) COHO XC 11 Connecting The Trailer to Your Bicycle Ankoppeln des Anhängers am Fahrrad 1. Before connecting your trailer, adjust the kickstand height to the appropriate setting to match your bicycle wheel size. (See page 15) 1. Bevor Sie den Anhänger ankoppeln: Stellen Sie die Höhe des Ständers passend auf Ihre Radgröße ein. (Siehe Seite 15) 2. With both the trailer and bicycle on level ground, rest trailer upright on kickstand. 2. Während Anhänger und Fahrrad auf ebenem Untergrund stehen, klappen Sie den Ständer aus und stellen den Anhänger aufrecht auf. 3. Roll your bicycle into position with the rear wheel in-between the arms of the variable width yoke. (Figure 12) 4. While holding your bicycle upright, lift the trailer and position it so that the Burley Ballz Receivers on the yoke are directly above the ball ends of the Burley Ballz Quick Release Axle on your bicycle. (Figure 13) 5. Lower the Burley Ballz Receivers onto the ball ends and click them into place. (Figure 14) 6. Lift trailer yoke to ensure connection is engaged. (Figure 15) (Note: Only connect and disconnect your trailer when it is aligned directly behind your bicycle. Otherwise, you risk bending the variable width yoke.) 3. Rollen Sie das Fahrrad so, dass sich das Hinterrad zwischen den Armen der verstellbaren Gabel befindet. (Abbildung 12) 4. Halten Sie das Fahrrad aufrecht, heben Sie den Anhänger an und positionieren Sie ihn so, dass sich die Burley Ballz Aufnahmen an der Gabel direkt über den Kugelköpfen der Burley Ballz Schnellspannachse am Fahrrad befinden. (Abbildung 13) 5. Senken Sie die Burley Ballz Aufnahmen auf die Kugelköpfe ab und lassen Sie sie einrasten. (Abbildung 14) 6. Heben Sie die Anhängergabel an, um zu kontrollieren, dass die Verbindung eingerastet ist. (Abbildung 15) (Hinweis: Kuppeln Sie den Anhänger nur an oder ab, wenn er gerade direkt hinter dem Fahrrad steht. Andernfalls besteht die Gefahr, die verstellbare Gabel zu verbiegen. Atteler la remorque au vélo Conexión del remolque a su bicicleta 1. Avant d’atteler la remorque, réglez la béquille à la bonne hauteur selon la taille de roue de votre vélo. (voir page 15) 2. La remorque et le vélo sur une surface plane, la remorque doit reposer à la verticale sur la béquille. 3. Déplacez votre vélo jusqu’à ce que la roue arrière se place entre les bras de l’attelage à largeur variable. (Figure 12) 4. Tout en tenant votre vélo à la verticale, soulevez la remorque et positionnez-la de sorte que les récepteurs Burley Ballz de l’attelage se trouvent directement au-dessus des capuchons de l’essieu à blocage rapide Burley Ballz de votre vélo. (Figure 13) 5. Abaissez les récepteurs Burley Ballz sur les capuchons et enclenchez-les. (Figure 14) 6. Soulevez l’attelage de la remorque pour vous assurer qu’il est bien fixé. (Figure 15) (Remarque : attelez et détachez la remorque uniquement lorsqu’elle est bien alignée derrière votre vélo. Autrement, vous risquez de tordre l’attelage à largeur variable.) 1. Antes de conectar su remolque, ajuste la altura de la pata de cabra para que se adapte al tamaño de rueda de su bicicleta. (Ver página 15) 2. Con el remolque y la bicicleta en terreno plano, deje el remolque plantado sobre la pata de cabra. 3. Lleve su bicicleta a la posición con la rueda trasera entre los brazos de la horquilla de anchura variable. (Figura 12) 4. Mientras mantiene su bicicleta plantada, levante el remolque y colóquelo de manera que los receptores Burley Ballz de la horquilla queden directamente por encima de los extremos de bola del eje de desacople Burley Ballz de su bicicleta. (Figura 13) 5. Baje los receptores Burley Ballz sobre los extremos de bola y hágalos encajar. (Figura 14) 6. Levante la horquilla del remolque para asegurarse de que se ha hecho la conexión. (Figura 15) (Nota: Conecte y desconecte el remolque solo cuando esté alineado directamente detrás de su bicicleta. De no hacerlo así, corre el riesgo de doblar la horquilla de anchura variable.) COHO XC 13 Figure 16 Adjusting the Kickstand Einstellen des Ständers Rotating the kickstand stop allows the Burley Coho/ Coho XC to support various wheel diameters. Low setting (number 1), medium setting (number 2), high setting (number 3). Out of the box the kickstand is set to the 1 setting. If this needs to be adjusted, perform the following steps: Durch Drehen des Ständeranschlags lässt sich derBurley Coho/Coho XC für unterschiedliche Raddurchmesser anpassen. Niedrige Einstellung (Nr. 1), mittlere Einstellung (Nr. 2), hohe Einstellung (Nummer 3). Der Ständer ist auf die Einstellung 1 voreingestellt. Wenn dies angepasst werden muss, führen Sie die folgenden Schritte aus: 1. Loosen the nuts holding the kickstand stops in place using 2 x 10mm wrenches. (Figure 16) 2. Rotate the kickstand stop until the desired number is vertical (Ex: Figure 17 is set to the low setting) Note: Both stops are linked and will rotate together. 3. Deploy the kickstand to align the stop into the correct location. (Figure 18) 4.Tighten the nuts while the kickstand is deployed. Figure 17 Figure 18 1. Drehen Sie die Muttern, mit denen die Ständeranschläge befestigt sind, mit 2 x 10 mm Schraubenschlüsseln los. (Abbildung 16) 2. Drehen Sie den Ständeranschlag, bis die gewünschte Nummer senkrecht steht. (z. B. Abbildung 17 ist auf die niedrige Einstellung eingestellt) Hinweis: Beide Anschläge sind miteinander verbunden und drehen sich zusammen. 3. Klappen Sie den Ständer aus, um den Anschlag auf die richtige Position auszurichten. (Abbildung 18) 4. Ziehen Sie die Muttern fest, während der Ständer ausgeklappt ist. Réglage de la béquille Ajuste de la pata de cabra Régler la béquille permet à la Burley Coho/Coho XC de prendre en charge différents diamètres de roue. Les réglages sont les suivants : bas (numéro 1), moyen (numéro 2), haut (numéro 3). En usine, la béquille est réglée sur 1. Pour modifier ce réglage, faites comme suit. 1. Desserrez les écrous de fixation des butées de la béquille avec 2 clés de 10 mm. (Figure 16) Girar el tope de la pata de cabra permite que el Coho/ Coho XC Burley admitan varios diámetros de rueda. Ajuste bajo (número 1), ajuste medio (número 2), ajuste alto (número 3). La pata de cabra viene ajustada de fábrica en el ajuste 1. Si tiene que ajustarla, siga estos pasos: 1. Afloje las tuercas que sujetan los topes de la pata de cabra con 2 llaves de 10 mm. (Figura 16) 2. Faites tourner les butées de la béquille jusqu’à ce que le numéro voulu soit à la verticale. (Figure 17 : exemple de réglage bas). Remarque : les deux butées sont reliées et tourneront ensemble. 2. Gire el tope de la pata de cabra hasta que el número deseado esté en vertical. (Ej. La Figura 17 está en el ajuste bajo) 3. Déployez la béquille pour aligner les butées en bonne position. (Figure 18) 3. Abra la pata de cabra para alinear el tope en la ubicación correcta. (Figura 18) 4. Serrez les écrous avec la béquille déployée. 4. Apriete las tuercas mientras la pata de cabra está abierta. COHO XC Nota: Ambos topes están conectados y girarán a la vez. 15 Removing the Trailer from Your Bicycle Trennen des Anhängers vom Fahrrad 1. With both the trailer and your bicycle upright, engage trailer kickstand, and hold your bicycle upright. 1. Klappen Sie, während der Anhänger und das Fahrrad aufrecht stehen, den Ständer des Anhängers aus und halten Sie das Fahrrad aufrecht. 2. Squeeze the release handle, engaging the lever on the underside of the handle. (Figure 19) 3. While engaging the lever, lift the yoke up and away from your bicycle. (Figure 20) 2. Drücken Sie den Entriegelungsgriff zusammen und betätigen Sie dabei den Hebel an der Unterseite des Griffs. (Abbildung 19) 3. Ziehen Sie, während Sie den Hebel festhalten, die Gabel nach oben vom Fahrrad weg. (Abbildung 20) Figure 19 Détacher la remorque du vélo Desconexión del remolque de su bicicleta 1. La remorque et le vélo à la verticale, déployez la béquille de la remorque et tenez votre vélo bien droit. 1. Con el remolque y la bicicleta plantados, abra la pata de cabra y mantenga su bicicleta plantada. 2. Pressez la poignée de blocage pour enclencher le levier situé sous la poignée. (Figure 19) 2. Apriete la palanca de desacople junto con el tirador en la parte de abajo de la palanca. (Figura 19) 3. Le levier enclenché, soulevez l’attelage pour le dégager de votre vélo. (Figure 20) 3. Mientras tiene el tirador apretado, levante la horquilla y sepárela de la bicicleta. (Figura 20) Figure 20 16 OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL BURLEY.COM Before You Ride: Bevor Sie losfahren: Avant de partir : Antes del uso: Check before each use: 1. Wheel is properly secured to the trailer 2. Tire is inflated to recommended pressure on the tire side wall 3. Variable width yoke is properly secured to the trailer body 4. Burley Ballz Receiver is properly secured to the Burley Ballz Axle 5. Load does not exceed 70 lbs (31.8 kg) 6. Bicycle is in proper working order, especially brakes and tires 7. Cargo is securely loaded 8. The spring nut is tightened against the shock Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch: 1. Das Rad ist sicher am Anhänger befestigt 2. Der Reifen ist auf den an der Reifenflanke empfohlenen Druck aufgepumpt 3. Die verstellbare Gabel ist sicher am Anhänger befestigt 4. Die Burley Ballz Aufnahme ist sicher an der Burley Ballz Achse befestigt 5. Die Ladung ist nicht schwerer als 31,8 kg 6. Das Fahrrad ist in einem einwandfreien Zustand, vor allem die Bremsen und Reifen 7. Die Ladung ist sicher befestigt 8. Die Federmutter wird gegen den Stoßdämpfer angezogen Avant chaque utilisation 1. Assurez-vous que la roue est bien fixée à la remorque 2. Vérifiez que le pneu est gonflé à la pression recommandée (indiquée sur le flanc du pneu) 3. Assurez-vous que l’attelage à largeur variable est bien fixé au châssis de la remorque 4. Contrôlez que les récepteurs Burley Ballz sont bien fixés à l’essieu Burley Ballz 5. Assurez-vous que le chargement ne dépasse pas 31,8 kg (70 lb) 6. Contrôlez que le vélo est en bon état de marche, notamment les freins et les pneus 7. Assurez-vous que le chargement est bien arrimé 8. L’écrou à ressort est serré contre le parechocs Compruebe antes de cada uso: 1. Que la rueda está correctamente asegurada al remolque 2. Que el neumático está inflado a la presión recomendada indicada en el lateral del neumático 3. Que la horquilla de anchura variable está conectada con seguridad al chasis del remolque 4. Que el receptor Burley Ballz está asegurado correctamente al eje Burley Ballz 5. Que la carga no supera los 31,8 kg (70 lb) 6. Que la bicicleta está en buen estado, especialmente los frenos y neumáticos. 7. Que la carga está bien asegurada 8. La tuerca de resorte se aprieta contra el amortiguador Check monthly: - Inspect variable width yoke, Burley Ballz Receivers, frame tubing, Burley Ballz Axle and hardware for damage - Check that bolts are tight - Inspect tire and wheel for wear, damage or cracks - Inspect fabric parts for rips, abrasions, and missing or damaged hardware Contact your authorized Burley dealer for replacement of any damaged or worn parts. Loading Instructions + Maximum Capacities: Trailer Body Only: 70 lbs (31.8 kg) Trailer Body + Level Load Fender: -Maximum Total Weight: 70 lbs (31.8 kg) -Level-Load Fender: 5 lbs (2.3 kg) Note: if using additional Burley accessories for loading trailer, consult the appropriate manuals for loading instructions. Always comply with local regulations for maximum trailer weight. Kontrollieren Sie monatlich: - Prüfen Sie verstellbare Gabel, Burley Ballz Aufnahmen, Rahmenrohre, Burley Ballz Achse und Befestigungsteile auf Schäden. - Prüfen Sie, ob Schrauben fest angezogen sind - Prüfen Sie Reifen und Rad auf Verschleiß, Schäden oder Risse. - Prüfen Sie Stoffteile auf Risse, Abrieb und fehlende oder beschädigte Befestigungsteile. Wenden Sie sich für den Austausch beschädigter oder abgenutzter Teile an Ihren autorisierten Burley-Fachhändler. Hinweise zum Beladen + maximale Kapazität: Nur Anhängeraufbau: 31,8 kg Anhängeraufbau + Ladefläche mit Schutzblech: - Maximales Gesamtgewicht: 31.8 kg -Ladefläche mit Schutzblech: 2.3 kg Hinweis: Bei Verwendung von zusätzlichem Burley-Zubehör zum Beladen des Anhängers sind die entsprechenden Anleitungen für die Beladung zu beachten. Halten Sie immer die örtlichen Vorschriften für die maximale Anhängelast ein. Tous les mois - Inspectez l’attelage à largeur variable, les récepteurs Burley Ballz, les tubes du châssis, l’essieu Ballz et la visserie pour vous assurer qu’ils ne sont pas abîmés. - Vérifiez que les boulons sont serrés. - Inspectez la roue et le pneu pour vous assurer de l’absence de signes d’usure et de fissures. - Inspectez les parties en tissu pour vous assurer de l’absence d’accrocs, d’abrasions, de pièces manquantes ou endommagées. Contactez un revendeur Burley agréé pour le remplacement des pièces endommagées ou usées. Instructions de chargement et capacités maximales Châssis de la remorque (seul) : 31,8 kg (70 lb) Châssis de la remorque + Garde-boue : - Poids total maximum : 31.8 kg (70 lb) ; - garde-boue : 2.3 kg (5 lb). Remarque : si vous utilisez d’autres accessoires Burley pour charger la remorque, consultez les manuels y afférents pour les instructions de chargement. Respectez toujours la réglementation locale pour le poids maximum de la remorque. COHO XC Comprobaciones mensuales: - Inspeccionar la horquilla de anchura variable, los receptores Burley Ballz, los tubos del chasis, el eje Burley Ballz y los herrajes en busca de daños - Comprobar que los tornillos están apretados - Inspeccionar el neumático y la rueda en busca de desgaste y grietas - Inspeccionar las partes de tela en busca de jirones, abrasiones y herrajes dañados o que falten Póngase en contacto con su distribuidor autorizado de Burley para la sustitución de piezas dañadas o desgastadas. Instrucciones de carga + capacidades máximas: Solo chasis del remolque: 31,8 kg (70 lb) Chasis del remolque + Guardabarros de nivel de carga: - Peso total máximo: 31.8 kg (70 lb) - Guardabarros de nivel de carga: 2.3 kg (5 lb) Nota: si utiliza otros accesorios Burley para cargar el remolque, consulte los manuales adecuados para instrucciones de carga Respete siempre la normativa local sobre peso máximo del remolque. 17 Maintaining Your Burley Wartung Ihres Burley Entretien de votre produit Burley Mantenimiento de su Burley To avoid premature component wear, always clean your equipment after exposure to corrosive or abrasive environmental conditions, such as sand or salt water. Um vorzeitigem Verschleiß der Bauteile vorzubeugen, sollten Sie Ihre Ausrüstung nach jedem Einsatz in korrodierenden oder abrasiven Umgebungen (wie z.B. Sand oder Salzwasser) reinigen. Pour éviter l’usure prématurée de ses composants, nettoyez toujours votre équipement après exposition à des agents corrosifs ou abrasifs comme le sable ou l’eau salée. Para evitar desgaste prematuro del equipo, limpie siempre el equipo después de la exposición a condiciones medioambientales corrosivas o abrasivas, como la arena o el agua salada. Lagerung: Bewahren Sie den Anhänger für eine längere Produktlebensdauer in einem geschlossenen Raum auf. Der Anhänger sollte nicht bei Temperaturen unter -23 °C oder über 65 °C aufbewahrt werden. Rangement Pour prolonger la durée de vie du produit, rangez-le à l’intérieur. La remorque ne doit pas être rangée à des températures inférieures à -23°C (-10°F) ou supérieures à 65°C (150°F). Almacenamiento: Para una mayor vida útil del producto, guarde el remolque en interior. El remolque no debería almacenarse a temperaturas por debajo de los -23 °C (-10 °F) o por encima de los 65 °C (150 °F). Entretien des parties en tissu Lavez les parties en tissu à la main, à l’eau chaude avec un savon ou détergent doux. N’UTILISEZ PAS d’eau de javel ou de solvants. Laissez sécher et rangez la remorque à l’abri des rayons du soleil, dans une pièce sèche et bien ventilée. Cuidado de los tejidos: Lave a mano las partes de tela con agua caliente y jabón o detergente suave. NO use lejía ni disolventes. Seque con un paño y almacene lejos de la luz solar directa en una zona seca y bien ventilada. Storage: For longer product life, store trailer indoors. The trailer should not be stored at temperatures less than -10°F (-23°C) or greater than 150°F (65°C). Fabric Care: Hand wash fabric parts with warm water and mild soap or detergent. DO NOT use bleach or solvents. Wipe dry and store out of direct sunlight in a dry, well-ventilated area. 18 Pflege des Stoffs: Waschen Sie Stoffteile mit warmem Wasser, dem eine milde Seife oder ein schonendes Waschmittel zugesetzt ist. Verwenden Sie KEINE Bleich- oder Lösungsmittel. Abtrocknen und vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt an einem trockenen, gut belüfteten Ort aufbewahren. OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL BURLEY.COM Garantie limitée Burley : Garantía limitada de Burley: Cette remorque Burley est garantie à compter de la date d’achat contre les défauts de matériaux et de fabrication comme suit : parties en tissu pendant un an, cadre et pièces en plastique pendant trois ans. Votre facture d’origine ou votre bon de livraison indiquant la date d’achat est votre preuve d’achat. Si un défaut de matériaux ou de fabrication est découvert pendant la période de Garantie limitée, nous réparerons ou remplacerons, à nos frais, votre produit sans que cela implique de coût pour vous. Cette garantie est uniquement valable dans le pays dans lequel le produit a été acheté. La Garantie limitée s’applique uniquement à l’acheteur d’origine de ce produit et n’est pas cessible à toute personne qui devient propriétaire du produit de l’acheteur d’origine. La Garantie limitée ne couvre pas les réclamations suite à une mauvaise utilisation, un non-respect des instructions, une installation, un entretien ou une utilisation inapproprié(e), une modification abusive, une implication dans un accident et une usure normale. La Garantie limitée ne couvre pas les produits qui sont utilisés dans le cadre d’une location et Burley ne sera pas tenu responsable de tout dommage accessoire ou commercial relatif à ladite utilisation. DANS LA PLUS GRANDE MESURE AUTORISÉE PAR LA LOI, CETTE GARANTIE LIMITÉE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, ÉCRITE OU ORALE, DONT, NOTAMMENT, TOUTE GARANTIE EXPLICITE OU IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU DE CARACTÈRE APPROPRIÉ POUR UNE FIN PARTICULIÈRE. La durée de toute garantie implicite, y compris toute garantie implicite de qualité marchande ou de caractère approprié pour une fin particulière qui peut exister pendant la période de garantie explicite, est expressément limitée à la période de garantie. Certains États et pays n’autorisent pas les limites de durée d’une garantie limitée implicite ; par conséquent, la limitation et les exclusions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à vous. LE RECOURS EXCLUSIF DU CLIENT EN CAS DE VIOLATION DE CETTE GARANTIE LIMITÉE OU DE TOUTE GARANTIE IMPLICITE OU DE TOUTE OBLIGATION PAR APPLICATION DE LA LOI OU AUTREMENT EST LIMITÉ, COMME STIPULÉ DANS LA PRÉSENTE, À LA RÉPARATION OU AU REMPLACEMENT, À NOTRE SEULE DISCRÉTION. DANS TOUS LES CAS, LA RESPONSABILITÉ QUANT AUX DOMMAGES SPÉCIAUX, ACCESSOIRES ET INDIRECTS EST EXPRESSÉMENT EXCLUE. Certains États interdisent l’exclusion de la limite des dommages accessoires ou indirects, la limite d’exclusion ci-dessus peut donc ne pas s’appliquer à vous. Cette Garantie limitée vous procure des droits légaux spéciaux et vous pouvez avoir d’autres droits qui varient d’un État à un autre ou d’un pays à un autre. Pour plus d’informations sur le service de garantie ou les pièces de rechange pour les États-Unis ou le Canada, veuillez contacter Burley directement en appelant le 800-311-5294 ou en envoyant un e-mail à [email protected]. Pour plus d’informations sur le service de garantie ou les pièces de rechange en dehors des États-Unis et du Canada, veuillez contacter le lieu d’achat pour le service de garantie. Soyez prêt à indiquer le modèle de produit, le numéro de série et une description du problème sous garantie. Certaines pièces de rechange peuvent être disponibles à l’achat après l’expiration de cette garantie limitée. Rendez-vous sur notre site à l’adresse www.burley.com ou appelez-nous au 541-687-1644 pour plus d’informations. Este remolque Burley tiene garantía desde la fecha de la compra contra defectos en los materiales y en la mano de obra, según se especifica a continuación: las piezas de tela por un año, el marco y las piezas de plástico por tres años. El recibo de compra original o el recibo de entrega que muestre la fecha de compra sirven de comprobante de adquisición. Si encuentra algún defecto en los materiales o la mano de obra durante el periodo de la garantía limitada, nosotros, únicamente a discreción nuestra, repararemos o reemplazaremos su producto sin coste para usted. Esta garantía es válida únicamente en el país en el que fue comprado el producto. La garantía limitada se extiende solamente al comprador inicial de este producto y no es transferible a nadie que obtenga la propiedad del producto del comprador inicial. La garantía limitada no cubre reclamaciones derivadas del uso incorrecto, incumplimiento de las instrucciones, instalación, uso y mantenimiento inadecuados, abuso, alteración, participación en un accidente y desgaste normal. La garantía limitada no cubre productos usados para alquiler y Burley no se responsabilizará de ningún daño fortuito o comercial relacionado con dicho uso. EN LA MEDIDA QUE ASÍ LO PERMITA LA LEY, ESTA GARANTÍA LIMITADA ES EXCLUSIVA Y REEMPLAZA A CUALQUIER OTRA GARANTÍA, ESCRITA U ORAL, INCLUIDA, SIN LIMITACIÓN ALGUNA, CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA SOBRE LA COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN FIN PARTICULAR. La duración de cualquier garantía implícita, incluyendo cualquier garantía implícita sobre la capacidad de comercialización o la aptitud para un fin en particular que pueda existir durante el período de la garantía expresa, está expresamente limitada al período de garantía limitada. Algunos estados y países no permiten limitaciones sobre la duración de una garantía limitada implícita; por lo tanto, es posible que la limitación y las exclusiones no sean aplicables a su caso. EL RECURSO EXCLUSIVO DEL CLIENTE POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTA GARANTÍA O DE CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA O DE CUALQUIER OTRA OBLIGACIÓN QUE SURJA CONFORME A LA LEY ESTARÁ LIMITADO SEGÚN LO ESPECIFICADO ANTERIORMENTE PARA REPARAR O REEMPLAZAR, ÚNICAMENTE A DISCRECIÓN NUESTRA. EN TODOS LOS CASOS, LA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS ESPECIALES, FORTUITOS E INDIRECTOS ESTÁ EXPRESAMENTE EXCLUIDA. Algunos estados no permiten la exclusión de la limitación de daños fortuitos o indirectos, por lo tanto, es posible que la limitación mencionada no sea aplicable a su caso. Esta garantía limitada le otorga derechos legales específicos y usted puede tener otros derechos que varían de un estado a otro o de un país a otro. Para obtener información sobre el servicio de garantía o las piezas de recambio en los EE. UU. o el Canadá, póngase en contacto con Burley directamente llamando al 800-311-5294 o enviando un correo electrónico a [email protected]. Para obtener información sobre el servicio de garantía o las piezas de recambio fuera de los EE. UU. y el Canadá, póngase en contacto con el establecimiento de compra sobre el servicio de garantía. Esté preparado para proporcionar el modelo del producto, el número de serie y una descripción del problema de la garantía. Algunas piezas de recambio pueden comprarse una vez finalizada esta garantía limitada. Visítenos en www.burley.com o llámenos al 541-687-1644 para obtener más información. 20 OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL BURLEY.COM BURLEY.COM CONNECT WITH BURLEY: Whether you ride your bike all year long or are a fair weather rider, Burley shares your enthusiasm for making the most of your bike. Thank you for your business. We appreciate it. RESTEZ CONNECTÉ AVEC BURLEY: Que vous enfourchiez votre vélo toute l’année ou uniquement par beau temps, Burley partage votre enthousiasme à profiter au maximum de votre vélo. Merci pour votre confiance. Nous l’apprécions. BURLEY DESIGN 1500 Westec Drive Eugene, OR 97402 P. 541.687.1644 or 800.423.8445 F. 541.687.0436 [email protected] ©2018 Burley Design LLC “Burley” is a registered trademark of Burley Design LLC 170396_01 MIT BURLEY VERBINDEN: Ob Sie Ihr Fahrrad ganzjährig fahren oder eher ein Schönwetterfahrer sind, Burley teilt Ihren Enthusiasmus, das Beste aus Ihrem Fahrrad zu holen. Vielen Dank für Ihren Kauf. Wir wissen es zu schätzen. CONTACTO CON BURLEY: Tanto si su hijo usa su bicicleta todo el año como si lo hace solo cuando el tiempo es bueno, Burley comparte su entusiasmo por aprovechar su bicicleta al máximo. Gracias por elegirnos. Se lo agradecemos. twitter.com/burleytrailers instagram.com/burleydesign facebook.com/burleytrailers pinterest.com/burleydesign youtube.com/burleytrailers burley.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Burley Coho XC Manual de usuario

Categoría
Accesorios para bicicletas
Tipo
Manual de usuario