Campbell Hausfeld Nail Gun CHN70800 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Framing Nailer
FRANÇAISE: Page 21
ESPAÑOL: P
ágina 41
MAKES IT EASY TO DO IT LIKE A PRO chpower.com
Operating Instructions and Parts Manual
CHN70800
IN727700AV 12/08
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Safety Guidelines. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Safety Symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Important Safety Information . . . . . . . . 4
Instructions Pertaining to a Risk
of Fire, Electric Shock, or Injury
to Persons. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
California Proposition 65 . . . . . . . . . . . 4
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Work Area. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Personal Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Electrical Safety. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Tool Use and Care . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Air Source. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Unpacking. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Contents. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Additional Items Not Included . . . . . . 7
Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Glossary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Getting To Know Your
Framing Nailer Like A Pro . . . . . . . . . . . . 9
Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Anti-Dry Fire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Tethered No-Mar Decking Tip . . . . . . 9
Low Nail Indicator Lights. . . . . . . . . . . 9
Nail Placement Laser Pointer . . . . . . . 9
Bubble Level . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Set-Up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Lubrication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Minimum Components Required
for Hook-up. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Hook-up Instructions For Nailer
to Air Supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Air Hose Requirements. . . . . . . . . . . . 10
Loading / Unloading The Nailer . . . . 11
Loading the Nailer . . . . . . . . . . . . . . 11
Unloading the Nailer . . . . . . . . . . . . 11
Adjusting The Nail Penetration. . . . . 11
Adjusting the Direction
of the Exhaust . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Installing No-Mar Tip . . . . . . . . . . . . . 11
Removing No-Mar Tip . . . . . . . . . . . . 11
Pre-Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Operational Modes . . . . . . . . . . . . . . . 12
Sequential Mode. . . . . . . . . . . . . . . . 12
Bump Mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Safety Lockout Mode . . . . . . . . . . . . 12
Work Contact Element (WCE). . . . . . 12
Electronics ON / OFF Switch . . . . . . . 13
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Nail Placement Laser Pointer . . . . . . 14
Firing the Nailer . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Low Nail Indicator Lights. . . . . . . . . . 14
Bubble Level . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Clearing a Jam from the Nailer . . . . . 15
Nailer Repair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Replacement Parts. . . . . . . . . . . . . . . . 15
Battery Replacement. . . . . . . . . . . . . . 15
Assembly Procedure for Seals . . . . . . 15
Technical Service . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Fastener Interchange Information. . 16
Troubleshooting Guide . . . . . . . . . . . . . 17
Replacement Parts List
for Framing Nailer. . . . . . . . . . . . . . 18 - 19
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Table of Contents
For parts, product and service information
Visit: www.chpower.com
Call : Customer Service at 1-800-543-6400
Address any correspondence to: Campbell Hausfeld
Attn: Customer Service
100 Production Drive
Harrison, OH 45030 U.S.A.
Operating Instructions and Parts Manual
Framing Nailer
www.chpower.com
3
Description
This nailer is designed for framing, trusses, sub-floors, sheathing, exterior decks, and
pallet/create assembly. Features include: convenient rear loading magazine which
holds up to 100 nails, tethered no-mar decking tip, quick clear nose, an adjustable
depth of drive mechanism, oil free, electronic low nail indicator, nail placement laser
pointer, in-line magazine, bubble level, anti-dry fire, conversion trigger with safety
lockout, rubber comfort grip, swivel plug, and adjustable exhaust.
Figure 1 - CHN70800 Framing Nailer
Specifications
Model CHN70800
Requires: 2.5 Avg SCFM
using 16 fasteners per
minute at 90 psi
Air Inlet: 1/4 inch NPT
Fastener Size Range:
u 2 inches to 3-1/2 inches
long
u 0.113 inch to 0.131 inch
shank diameter
u 31° to 34°
Magazine Capacity:
70 to 105 fasteners per load
Weight: 9 lbs. 4 oz.
Length: 21 inches
Height: 14-1/2 inches
Maximum Pressure:
120 psi
Pressure Range:
70 psi to 120 psi
Batteries: Two (2) AAA
Laser: Class IIIA
Wavelength:
640 nm - 660 nm
Radiant Power:
1.53 < 5 mW
Locate model number and date code on
magazine and / or tool body. Record below:
Model #: _____________________________
Date Code: ___________________________
Retain these numbers for future reference.
4
Safety Guidelines
This manual contains
information that is very
important to know and
understand. This information
is provided for SAFETY and
to PREVENT EQUIPMENT
PROBLEMS. To help recognize
this information, observe the
following symbols.
Danger
indicates an
imminently hazardous situation
which, if not avoided, WILL result
in death or serious injury.
Warning
indicates a
potentially hazardous situation
which, if not avoided, COULD
result in death or serious injury.
Caution
indicates a
potentially hazardous situation
which, if not avoided, MAY result in
minor or moderate injury.
Notice
indicates
important information, that if not
followed, may cause damage to
equipment.
IMPORTANT: Information that
requires special attention.
Safety Symbols
The following Safety Symbols
appear throughout this manual
to alert you to important safety
hazards and precautions.
Important Safety Information
INSTRUCTIONS PERTAINING TO A RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR
INJURY TO PERSONS
This manual contains important safety, operational and maintenance information. If
you have any questions, please call 1-800-543-6400 for customer assistance.
When using tools, basic precautions should always be followed,
including the following:
CALIFORNIA PROPOSITION 65
This product or its power cord may contain chemicals known to the State
of California to cause cancer and birth defects or other reproductive
harm. Wash hands after handling.
You can create dust when you cut, sand, drill or grind
materials such as wood, paint, metal, concrete, cement, or
other masonry. This dust often contains chemicals known to cause cancer, birth
defects, or other reproductive harm. Wear protective gear.
GENERAL
a.
To reduce the risks of electric shock, fire, and injury to persons, read
all the instructions before using the tool. Failure to follow warnings,
dangers, and cautions could result in DEATH or SERIOUS INJURY.
b. Be thoroughly familiar with the controls and the proper use of the
equipment. Follow all instructions. Contact your Campbell Hausfeld representative
if you have any questions.
c. Only persons well acquainted with these rules of safe operation should be allowed
to use the unit.
Do not operate or allow anyone else to operate the nailer if any warnings
or warning labels are not legible. Warnings or warning labels are located
on the nailer magazine and body.
Always assume the nailer contains nails. Respect the tool as a working
implement; no horseplay. Always keep others at a safe distance from
the work area in case of accidental discharge of nails. Do not point the tool toward yourself or
anyone whether it contains fasteners or not. Accidental triggering of the nailer could result in
death or serious personal injury.
Do not make any modifications to the tool without first obtaining
written approval from Campbell Hausfeld. Do not use the nailer if any
shields or guards are removed or altered. Do not use the nailer as a hammer. Personal injury or
tool damage may occur.
Clean and check all air supply hoses and fittings before connecting the
nailer to an air supply. Replace any damaged or worn hoses or fittings.
Tool performance or durability may be reduced.
WORK AREA
a.
Keep the work area clean and well lighted. Cluttered benches and dark areas
increase the risks of electric shock, fire, and injury to persons.
b.
Do not operate the tool in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases, or dust. The tool is able to create
sparks resulting in the ignition of the dust or fumes.
c.
Keep bystanders, children, and visitors away while operating the tool.
Distractions are able to result in the loss of control of the tool.
www.chpower.com
Risk of
Personal
Injury
Risk of Fire
Wear Eye
and Mask
Protection
Read Manual
First
Risk of
Explosion
Risk of Falling Wear Eye
Protection
Wear Hearing
Protection
Risk of Shock
CHN70800
Operating Instructions and Parts Manual
5
This is a
Class IIIA
Laser Product that laser
radiation
h. Never look directly into
the laser beam or its
direct reflection. Lasers
are harmful to the eyes.
i.
Do not set up the tool
at eye level or operate
the tool on or near a
reflective surface. The
laser beam could be
projected into your own or
someone elses eyes.
Never place hands or any other
body parts in the nail discharge area of the
nailer. The nailer might eject a fastener and could result in
death or serious personal injury.
ELECTRICAL SAFETY
Replace batteries only with same
size batteries. Do not mix old and new batteries.
Using wrong size batteries can create a risk of fire or injury.
The front end of the tool may be
made “live if the tool comes
into contact with live wiring in the wall. TO PREVENT
ACCIDENTAL ELECTRICAL SHOCK, HOLD TOOL ONLY BY
THE SOFT GRIP HANDLE.
TOOL USE AND CARE
a.
Do not force the tool. Use the correct tool for the
application. The correct tool will do the job better and safer
at the rate for which the tool is designed.
Disconnect the tool from the air source before
making adjustments, doing tool maintenance,
clearing jams, touching the safety yoke, leaving work area, loading,
or unloading the tool. Such precautionary measures reduce the risk of
injury to persons.
b. Store the tool when it is idle out of reach of children and
other untrained persons. A tool is dangerous in the hands of
untrained users.
c.
Maintain the tool with care. A properly maintained tool
reduces the risk of problems and is easier to control.
d.
Use only those fasteners listed in the “Fastener Interchange
Information section on page 12 of this manual. Fasteners
not identified for use with this tool by the tool manufacturer
are able to result in a risk of injury to persons or tool damage
when used in this tool.
PERSONAL SAFETY
a.
Stay alert. Watch what you are doing and use common
sense when operating the tool. Do not use the tool
while tired or under the influence of drugs, alcohol, or
medication. A moment of inattention while operating the
tool increases the risk of injury to persons.
b.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Contain long hair. Keep hair, clothing, and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair
increases the risk of injury to persons as a result of being
caught in moving parts.
c.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. Proper footing and balance
enables better control of the tool in unexpected
situations.
d.
Use safety equipment. A dust mask, non-skid safety shoes
and a hard hat must be used for the applicable conditions.
Ensuring that the tool is used
only when the operator and all
other personnel in the work area are wearing ANSI Z87
eye protection equipment, and when required, other
appropriate protection equipment such as head, hearing
and foot protection equipment. Serious eye or permanent hearing
loss could result.
e. Always wear hearing protection when using the
tool. Prolonged exposure to high intensity noise
is able to cause hearing loss.
f.
Do not attach the hose or tool to your body.
Attach the hose to the structure to reduce the risk of loss of
balance if the hose shifts.
g.
Always assume that the tool contains fasteners.
Do not point the tool toward yourself or anyone
whether it contains fasteners or not.
Do not drop or throw the tool. Dropping
or throwing the tool can result in damage that
will make the tool unusable or unsafe. If the tool has been dropped
or thrown, examine the tool closely for bent, cracked or broken parts
and air leaks. STOP and repair before using or serious injury could
occur.
Avoid long extended periods of work with the
nailer. Stop using the nailer if you feel pain in
hands or arms.
Hold tool by insulated gripping surface when
performing an operation where the tool or
fastener may contact hidden wiring. Contacting a “live” wire will
make exposed metal parts of the tool live and shock the operator.
CHN70800
www.chpower.com
Important Safety Information (Continued)
Figure 2
Operating Instructions and Parts Manual
6
www.chpower.com
Important Safety Information (Continued)
e. Always work in a well-ventilated area. Wear OSHA-
approved dust mask.
Always disconnect the tool from the power
source when unattended, performing any
maintenance or repair, clearing a jam, loading, unloading , or
moving the tool to a new location.
Always fit tool with a fitting or hose coupling
on or near the tool in such a manner that all
compressed air in the tool is discharged at the time the fitting or
hose coupling is disconnected. Do not use a check valve or any other
fitting which allows air to remain in the nailer. Death or serious
personal injury could occur.
Never carry the nailer by the air hose or pull
the hose to move the nailer or a compressor.
Keep hoses away from heat, oil and sharp edges. Replace any hose
that is damaged, weak or worn. Personal injury or tool damage
could occur.
Do not drive a nail on top of other nails. The
nail could glance and cause death or a serious
puncture wound.
Do not use tool if laser guide power switch does
not turn it on or off. Any tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
f. Ensure the laser guide power switch is in the off position
before inserting batteries. Inserting the batteries into the
tool with the switch on invites accidents.
g. Turn laser guide Off before making any adjustments,
changing accessories, or storing. Such preventive safety
measures reduce the risk of accidents.
When batteries are not in use, keep them away
from metal objects such as paper clips, coins,
keys, nails, or screws that can make a connection from one terminal
to another. Shorting the battery terminals together may cause sparks,
burns, a fire, or damage to the batteries.
h. This tool must NOT be modified or used for any
application other than that for which it was designed.
i. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the
batteries. Avoid contact. If contact accidentally occurs,
flush with water. If liquid contacts eyes, seek medical help.
Liquid ejected from the batteries may cause irritation or
burns.
Use of controls or adjustments or performance
of procedures other than those specified herein
may result in hazardous radiation exposure.
j. The use of optical instruments with this product will
increase eye hazard.
k. Turn off laser beam when it is not in use or when tool will
be left unattended.
l. Do not remove any labels from the tool.
m. The product will emit a laser beam from the aperture.
The users of the product shall be limited to professional
operators. In normal operation and maintenance
conditions, the operators shall wear protective eyewear to
prevent injury to the eyes.
Do not expose tool to extreme heat.
n. Do not store in locations where the temperature may
reach or exceed 120°F (49°C), such as a metal tool shed, or
a car in the summer. This can lead to deterioration of the
battery.
o. Do not disassemble tool.
p. Remove batteries when storing tool for an extended time.
NOTE: Battery temperature will increase during and shortly
after use.
Only use new Alkaline replacement batteries [two (2) AAA
required]. Do not mix old and new batteries.
Battery shelf life - the included batteries may be in a slightly
depleted state or dead depending on how long the product has
awaited purchase. Do not return product to store for depleted
batteries; please call Campbell Hausfeld at 1-800-543-6400 for
assistance.
q. Do not modify or alter the nailer or any nailer parts. Do
not use the nailer if any shields or guards are removed or
altered. Do not use the nailer as a hammer. Personal injury
or tool damage may occur.
Do not use any type of flammable gases or
oxygen as a power source for the nailer.
Use filtered, lubricated, regulated compressed air only. Use of a
compressed gas instead of compressed air may cause the nailer to
explode which will cause death or serious personal injury.
Never use gasoline or other flammable liquids
to clean the nailer. Never use the nailer in
the presence of flammable liquids or gases. Vapors could ignite by a
spark and cause an explosion which will result in death or serious
personal injury.
r. Avoid using the nailer when the magazine is empty.
Accelerated wear on the nailer may occur.
Do not modify or disable the Work Contact
Element (WCE). Do not tie or tape the WCE
or trigger in a depressed position. Death or serious personal injury
could result.
Always check that the Work Contact Element
(WCE) is operating properly. A nail could
accidentally be driven if the WCE is not working properly. Personal
injury may occur.
Do not touch the trigger unless driving nails.
Never attach air line to nailer or carry nailer
while touching the trigger. The tool could eject a fastener which will
result in death or serious personal injury.
CHN70800
Operating Instructions and Parts Manual
7
Important Safety Information (Continued)
SERVICE
a.
Tool service must be performed only by qualified repair
personnel.
b.
When servicing a tool, use only identical replacement
parts. Use only authorized parts.
c.
Use only the lubricants supplied with the tool or specified
by the manufacturer.
Disconnect air supply and release tension
from the pusher before attempting to clear
jams because fasteners can be ejected from the front of the nailer.
Personal injury may occur.
AIR SOURCE
a.
Never connect to an air source that is capable of exceeding
200 psi. Over pressurizing the tool is able to result in
bursting, abnormal operation, breakage of the tool or
serious injury to persons. Use only clean, dry, regulated
compressed air at the rated pressure or within the rated
pressure range as marked on the tool. Always verify prior to
using the tool that the air source has been adjusted to the
rated air pressure or within the rated air-pressure range.
b.
Never use oxygen, carbon dioxide, combustible gases or
any bottled gas as an air source for the tool. Such gases are
capable of explosion and serious injury to persons.
Air compressors providing air to the nailer
should follow the requirements established
by the American National Standards Institute Standard B19.3-1991;
Safety Standard for Compressors for Process Industries. Contact your
air compressor manufacturer for information.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
DO NOT DISCARD
www.chpower.com
Unpacking
After unpacking the unit, inspect carefully for any damage that
may have occurred during transit. Check for loose, missing
or damaged parts. Make sure to tighten fittings, bolts, etc.,
before putting unit into service. Check to be sure all supplied
accessories are enclosed with the unit. In case of questions,
damaged or missing parts, please call 1-800-543-6400 for
customer assistance.
CONTENTS
u Framing Nailer
u 3-1/4 inch, 34° nails
u Operating Instructions
u Warranty Card
u Carry Bag
ADDITIONAL ITEMS NOT INCLUDED
u Compressor (must be able to maintain a minimum of 70 psi
when the nailer is being used)
u Air hose
u Small tool for clearing jams
u Threadlock glue
u ANSI Z87 eye protection
u Hearing protection and other personal protective
equipment as required
Assembly
This tool comes fully assembled.
The DANGER, WARNING, CAUTION, and NOTICE
notifications and instructions in this manual cannot
cover all possible conditions and situations that may
occur. It must be understood by the operator that
common sense and caution are factors which cannot
be built into this product, but must be supplied by the
operator.
Operating Instructions and Parts Manual
CHN70800
8
Glossary
Become familiar with these terms before operating the unit.
ACTUATE (TOOL)To cause movement to the tool’s component(s) intended to
drive the fastener.
ACTUATION SYSTEM — The use of a trigger, work contact element (WCE) and/
or other operating control, separately or in combination or sequence, to actuate
the tool.
AIR INLET — The opening in which the compressed air supply is connected,
usually by means of a threaded fitting.
FASTENERS —
The nailer uses fasteners ranging from 2 inches to 3-1/2 inches
long, from 0.113 inch to 0.131 inch in shank diameter, and from 30° to 34°.
MAGAZINE — The part of the nailer that holds the Fasteners.
MAXIMUM AIR PRESSURE —
The maximum allowable pressure of compressed
air, as specified by the manufacture, for operating the tool.
NO-MAR DECKING TIP
The no-mar decking tip is designed to eliminate
marks caused by the serrated Work Contact Element (WCE). The no-mar tip may
be removed and tethered to the tool if not required (See REMOVING NO-MAR
DECKING TIP) or when a slightly deeper countersink is preferred. Simply slide
the no-mar off the WCE and attach to the retainer on the magazine. Use tool in
single cycle mode (SEE OPERATIONAL MODES) when no-mar tip is in place (see
Figure 5).
psi (POUNDS PER SQUARE INCH)Measurement of the pressure exerted by
the force of the air. The actual psi output is measured by a pressure gauge on the
compressor.
QUICK COUPLER
A quick coupler is designed to work in combination with a
quick plug to quickly and easily join a pneumatic tool to an air hose (see Figure 3).
QUICK PLUG — A quick plug is designed to work in combination with a quick
coupler to quickly and easily join a pneumatic tool to an air hose (see Figure 4).
REGULATOR —
A device used to control air pressure to an air operated tool
THREAD LOCK GLUE — A locking glue that is applied to the screw threads
before installing. Prevents the screws from working loose during tool operation.
Figure 3 - Quick Coupler
Figure 4 - Quick Plug
Figure 5 - No-mar Decking Tip
www.chpower.com
CHN70800
Operating Instructions and Parts Manual
9
Features
ANTI-DRY FIRE
This tool is equipped with an Anti-Dry
Fire feature. This prevents the Work
Contact Element (WCE) from being
pushed in when only a few nails remain.
Simply load new nail clip behind
remaining nails to continue shooting.
TETHERED NO-MAR DECKING TIP
The tool is fitted with a no-mar tip which
is tethered to the tool to prevent loss
when not mounted to tool. To utilize the
no-mar tip, simply slide it over the tools
WCE.
LOW NAIL INDICATOR LIGHTS
The tool is equipped with lights on either
side of the tool near the nose. When the
nail count becomes low, the lights will
turn yellow. When the nail count is nearly
out, the Anti-Dry Fire feature will engage
and the lights will turn red. (See Loading
the Nailer section).
NAIL PLACEMENT LASER POINTER
The tool is equipped with a laser mounted
near the nose. This can be seen through
the wide slots in the WCE and / or no-
mar tip. The laser will indicate exact
placement of the fastener.
This is a Class IIIA
Laser Product that
emits laser radiation. Do not stare into beam
or view directly with optical instruments.
BUBBLE LEVEL
The tool is equipped with a bubble level
located on the head cap. This will assist
in alighning the tool for level driving of
the fastener. The bubble level will assist
in vertical and horizontal positioning of
the tool.
Getting To Know Your Framing Nailer Like A Pro
www.chpower.com
Figure 6 - Components of the Framing Nailer
Operating Instructions and Parts Manual
Adjustable Depth
Control Knob
Tethered
No-mar
Decking Tip
Bubble
Level
Conversion Switch
Electronics
ON / OFF
Switch
Magazine
Quick Clear
Nose Lever
Adjustable
Exhaust
Deflecter
Low Nail
Indicator
Light
Rubber Comfort
Grip
Nail Pusher
Battery Cover/
Compartment
Pusher Latch Button
Pull-out Warning
Decal
No-mar Tip
Storage
Trigger
Swivel Plug
Laser
Low Nail
Indicator
Light
Work
Contact
Element
(WCE)
Nail Loading
Area
CHN70800
10
www.chpower.com
Set-Up
LUBRICATION
This nailer requires NO lubrication for normal operation. However, lubrication will
NOT harm the tool.
The work surface can become damaged by excessive lubrication.
MINIMUM COMPONENTS REQUIRED FOR HOOK-UP
AIR COMPRESSOR: The air compressor must be able to maintain a minimum of 70 psi
when the nailer is being used. An inadequate air supply can cause a loss of power and
inconsistent driving (see Chart 1).
PRESSURE REGULATOR: A pressure regulator is required to control the operating
pressure of the nailer between 70 psi and 120 psi.
AIR SUPPLY HOSE: ALWAYS use air supply hoses with a minimum working pressure
rating equal to or greater than the pressure from the power source, or 150 psi,
whichever is greater. Use 1/4 inch air hose for runs up to 50 feet. Use 3/8 inch air hoses
for 50 ft. run or longer (see Figure 7 and Chart 2).
HOOK-UP INSTRUCTIONS FOR NAILER TO AIR SUPPLY
Figure 8 shows the recommended hookup for the nailer.
NOTE: For better performance, install a 3/8 inch quick plug (1/4 inch NPT threads) with
an inside diameter of 0.315 inch (8 mm) on the nailer and a 3/8 inch quick coupler on
the air hose.
1. With ON/OFF switch in OFF position, plug compressor into electrical outlet.
2. Close pressure regulator by turning all the way to the left. Turn compressor ON and
let it pump all the way up to automatic shut-off pressure.
3. Attach air hose to regulator outlet. Adjust pressure regulator by turning to the right
so that outlet pressure is between 70 psi to 120 psi.
4. Load fasteners into nailer (See Loading/Unloading the Nailer section on page 11).
5. Point the nailer in a safe direction while attaching to air hose.
6. Nailer is ready for use. You may need to adjust outlet pressure to achieve proper
fastener depth.
CHN70800
Figure 8 - Recommended Hookup
Tank
Pressure
Gauge
Outlet
Pressure
Gauge
Regulator
Outlet
Regulator
Quick
Coupler
Quick
Plug
Quick
Coupler
Air
Hose
Swivel
Plug
AIR HOSE REQUIREMENTS
DIAMETER LENGTH OF RUN
3/8 inch Less than 50 feet
1/2 inch Greater than or equal
to 50 feet
Chart 2
Figure 7 - Air Hose Requirements
Interior Diameter
Rated 150 psi or greater
70 psi Minimum
120 psi Maximum
Chart 1
Operating Instructions and Parts Manual
11
Operating Instructions and Parts Manual
www.chpower.com
LOADING / UNLOADING THE NAILER
Always disconnect the tool from the air supply before loading / unloading fasteners.
Choose which type of fastener you want to use for you project. Additional fasteners can
be found at major home centers.
Loading the Tool
1. Load strips of fasteners into the slot in the rear of the magazine. Make sure that the
nails are placed into tool at the proper orientation.
2. Press pusher bypass button and drag pusher over nail clip. Release pusher.
3.
Reconnect tool to air supply.
Unloading the Tool
1. Always unload all fasteners before removing tool from service.
2. Pull pusher back away from nail clip. Press pusher bypass button and allow pusher
to ride over remaining nails.
3. Hold tool upright so nails will slide backwards toward magazine slot.
4. Remove nails.
ADJUSTING THE NAIL PENETRATION
The CHN70800 is equipped with an adjustable depth of drive feature. This allows the
user to determine how deep a fastener will be driven into the work surface.
1. Adjust the operating pressure to a pressure which will consistently drive the
fasteners. Do not exceed the maximum operating pressure of 120 psi.
2. Lift up on the red depth control knob and move Work Contact Element (WCE) in
or out to desired setting. Move in to increase depth; move out to decrease depth.
Release knob.
3. Make sure that the trigger and WCE move freely up and down without binding or
sticking after each adjustment.
ADJUSTING THE DIRECTION OF THE EXHAUST
The CHN70800 is equipped with an adjustable direction exhaust deflector. This is
intended to allow the user to change the direction of the exhaust. Simply twist the
deflector to any direction desired.
INSTALLING NO-MAR TIP
1. Disconnect air supply from nailer.
2. Remove no-mar tip from storage post.
3. Remove retaining ring from no-mar tip.
4. Carefully place no-mar tip over the end of work contact element. Position tip
onto WCE making certain serrated gooves on each piece are in line and fit snugly
together.
5. Position retaining ring on no-mar tip and press firmly in place.
6. Check that the WCE and trigger move up and down freely without sticking or
binding.
REMOVING NO-MAR TIP
1. Disconnect air supply from nailer.
2. Remove no-mar tip retaining ring.
3. Pry no-mar tip away from the work contact element.
4. Replace retaining ring onto no-mar tip, then store tip on storage post for future use.
Set-Up (Continued)
Figure 9 - Loading the Nailer
Figure 11 - Exhaust Adjustment
Figure 10 - Nail Depth Adjust
Figure 13 - Remove No-mar Tip
Storage Post
Figure 12 - No-mar Tip
Storage Post
No-mar Tip
CHN70800
12
CHN70800
www.chpower.com
Pre-Operation
OPERATIONAL MODES
Always know the operational mode of the nailer before using. Failure to
know the operational mode could result in death or serious injury.
This nailer may be operated in the “Sequential” mode (as supplied by the
manufacturer) or “Bump” mode. The tool may be converted from one mode to the
other by firmly pressing the conversion switch from one position to the other.
Press the conversion switch on the ” side to activate Sequential Mode.
Press the conversion switch on the ” side to activate Bump Mode.
Press either side to the middle position to activate the Safety Lockout Mode.
Sequential Mode
This method is recommended when precise nail placement is required. Operation in
this mode requires trigger to be pulled each time a nail is driven. Nailer can be actuated
by depressing the Work Contact Element (WCE) against work surface followed by
pulling the trigger.
The trigger must be released after each fastener is driven to allow tool to reset.
Since the tool can only be actuated by first removing the finger from the trigger, this
is considered to be a more restrictive mode of operation, suitable for less experienced
users.
Bump Mode
This method is recommended when less precise nail placement is required. Operation
in this mode requires the trigger to be depressed with nailer off of the work surface.
Then, the nose of the nailer is tapped against the work surface causing a nail to be
driven.
Each time the Work Contact Element is depressed, a nail is driven into the work
surface. Extreme care should be taken because a nail will be driven when the WCE is
pressed against any surface.
Since the tool can be actuated without removing the finger from the trigger, this is
considered to be a less restrictive mode, suitable for more experienced users.
Safety Lockout Mode
When the conversion switch is pressed into the middle position, the trigger is in Safety
Lockout Mode. In this mode, no combination of WCE and trigger activations will allow
the tool to cycle or fire. If tool does operate while in Safety Lockout Mode, contact
Campbell Hausfeld for technical support, and do not use the nailer until repaired.
WORK CONTACT ELEMENT (WCE)
Check the operation of the Work Contact Element (WCE) trip mechanism
before each use. The WCE must move freely without binding through its
entire travel distance. The WCE spring must return the WCE to its fully extended position after
being depressed. Do not operate the nailer if the WCE trip mechanism is not operating properly.
Personal injury may occur.
1. Disconnect the air supply from the nailer.
2. Make sure the trigger and Work Contact Element (WCE) move freely up and down
without sticking or binding.
NOTE: If the tool is not loaded with nails, the anti-dry fire feature will not allow the
WCE to be depressed.
Figure 14 - Sequential Mode
Then pull trigger.
Work Surface
Depress WCE first...
Work Surface
Figure 15 - Bump Mode
Then depress WCE.
Work Surface
Pull trigger first...
Work Surface
Operating Instructions and Parts Manual
13
Operating Instructions and Parts Manual
www.chpower.com
3. Reconnect air supply to the nailer.
4. Use a scrap piece of wood as a work surface.
5. Depress the WCE against the work surface without pulling the trigger (See
Figure 16). The nailer MUST NOT OPERATE. Do not use the tool if it operates
without pulling the trigger. Personal injury may result.
6. Remove nailer from work surface. The WCE must return to its original down
position. Pull the trigger (See Figure 17). The nailer MUST NOT OPERATE. Do not
use the tool if it operates while lifted from the work surface. Personal injury may
result.
7. Pull the trigger and depress the WCE against the work surface. The nailer
MUST
OPERATE when in bump mode. The nailer MUST NOT OPERATE if in sequential
mode.
8. Depress the WCE against work surface. Pull the trigger. The nailer MUST OPERATE
.
9. Switch nailer into the other Mode as described in Operational Modes section and
repeat.
IMPORTANT: Repeat steps one through nine with tool in Safety Lockout Mode. Tool
SHOULD NOT
operate at any step. If tool does operate while in Safety Lockout Mode,
contact Campbell Hausfeld for technical support.
ELECTRONICS ON / OFF SWITCH
Located on the battery compartment is an ON/ OFF for the tool’s electronic functions,
low nail indicator LEDs, and nail placement laser (See Figure 18).
To utilize the function, turn the battery switch to the ON” position. To avoid unwanted
battery depletion during storage, turn the switch to the OFF” position.
Pre-Operation (Continued)
Figure 18 - Electronic ON/OFF Switch
Figure 17
Work Surface
Work Surface
Figure 16
CHN70800
14
www.chpower.com
NAIL PLACEMENT LASER POINTER
The tool is equipped with a laser mounted near the nose. Turn the electronics switch
to the ON position. When the Work Contact Element (WCE) touches the workpiece and
slightly moves, the laser will shine on the spot where the nail will be driven. This can
be seen through the wide slots in the WCE and / or no-mar tip. When the laser is in the
desired location, simply fully press in the WCE and fire the tool.
This is a Class IIIA Laser Product that emits laser radiation.
Do not stare into beam or view directly with optical instruments.
NOTE: The laser will only show accurate placement when the depth control is set to
maximum depth.
FIRING THE NAILER
1. Load fasteners (see Loading / Unloading the Nailer section).
2. Connect the air supply to the nailer.
An improperly functioning tool must not be used. Do not actuate
the tool unless the tool is placed firmly against the work piece.
In Sequential Mode
Press the conversion switch to the ” side to activate Sequential Mode.
1. Slightly depress Work Contact element (WCE) against work surface.
2. Laser pointer will shine on spot where nail will be driven when the WCE slightly
touches the work surface.
3. Fully depress WCE.
4. Pull trigger. Fastener will be driven into workpiece.
In Bump Mode (Laser should not be used in Bump Mode)
Press the conversion switch to the ” side to activate Bump Mode.
1. Remove tool from work surface.
DO NOT point tool at yourself or others.
2. Pull trigger.
3. Firmly depress Work Contact element (WCE) against work surface. Tool will cycle.
4. Remove tool from work surface. Move tool to the next area where fastener is to be
driven and repeat.
LOW NAIL INDICATOR LIGHTS
The tool is equipped with lights on either side of the tool near the nose. Turn the
electronics switch to the ON position. When the nail count becomes 10 or so nails
remaining in the magazine, the lights will come on yellow. You may reload at that time
(See Loading the Nailer section). When the nail count becomes 5 or so remaining nails,
the Anti-Dry Fire will engage and the lights will turn red. You MUST reload at that time.
BUBBLE LEVEL
The tool is equipped with a bubble level located on the head cap. When the gun is in a
horizontal driving orientation, a level condition can easily be observed and controlled
by simply aligning the tool in such a manner whereas the bubble is between the center
markings on the length of the level. The same is true when in a vertically downward
driving orientation by aligning the tool such that the bubble is centered in the circular
marking at the top of the level.
Operation
Figure 21 - Bubble Level
CHN70800
Figure 19 - Nail Placement Laser
Pointer
Figure 20 - Low Nail Indicator Lights
Operating Instructions and Parts Manual
15
Operating Instructions and Parts Manual
www.chpower.com
The nailer should be stored in a cool dry location.
Maintenance
CLEARING A JAM FROM THE NAILER
1. Disconnect nailer from air supply.
2. Remove all nails from the magazine (
See Loading/ Unloading).
3. Press down on the Quick-Clear Nose (QCN) lever to disengage portion of nose barrel
(See Figure 22).
4. If necessary, use small hand tools to help free the jammed nail. Sometimes it is
necessary to use a hammer and a long, thin screwdriver to force the driver ram back
all the way into the gun (See Figure 23).
5. Dump jammed nail out.
6. Release QCN lever.
7. Nail pusher must be in the back lock position.
8. Disconnect air supply and reload
(See Loading the Tool section).
NAILER REPAIR
Only qualified personnel should repair the tool and they should use genuine Campbell
Hausfeld replacement parts and accessories, or parts and accessories which perform
equivalently.
REPLACEMENT PARTS
Use only genuine Campbell Hausfeld service
parts. Tool performance, safety and durability could be reduced if
improper parts are used. When ordering replacement parts, specify by part number.
BATTERY REPLACEMENT
Always disconnect the tool from the power source when unattended,
performing any maintenance or repair, clearing a jam, loading,
unloading , or moving the tool to a new location.
The electronics on the tool (low nail indicator lights and nail placement laser pointer)
run off of two (2) AAA batteries located in the compartment on the back of the
magazine. When the batteries’ power is running low and they need to be replaced,
the electronic functions may not work properly or at all. Disconnect the tool from air
source and remove the battery compartment cover by pulling out. Insert two (2) new
batteries in the proper orientation. Do not mix old and new batteries. Close cover.
ASSEMBLY PROCEDURE FOR SEALS
When repairing a nailer, the internal parts must be cleaned and lubricated. Parker O-
lube or equivalent must be used on all o-rings. Each o-ring must be coated with O-lube
before assembling. A small amount of oil must be used on all moving surfaces and
pivots. After reassembling, a few drops of 30W non-detergent oil or equivalent, must be
added through the air line one time before normal operational use.
Storage
Figure 22 - Quick Clear Nose Lever
Figure 23
Figure 24 - Battery Replacement
CHN70800
16
CHN70800
www.chpower.com
TECHNICAL SERVICE
For information regarding the operation or repair of this product, please call 1-800-
543-6400.
FASTENER INTERCHANGE INFORMATION
Fasteners used in the Campbell Hausfeld CHN70800 Framing Nailer will also work in
the following brand units:
DeWalt D51822 and D51823
Hitachi NR83AA2
Paslode F-3505
Porter Cable FC 350A
Ridgid R350CHA
Senco FramePro 701XP and 751XP.
Maintenance (Continued)
Operating Instructions and Parts Manual
17
Operating Instructions and Parts Manual
www.chpower.com
Troubleshooting Guide
Stop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could result.
Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or Authorized Service Center.
SYMPTOM CAUSE SOLUTION
Air leaking at trigger valve O-rings in trigger valve housing are
damaged
Replace O-rings. Check operation of Work Contact
Element (WCE)
Air leaking between housing
and nose
1. Damaged O-rings and / or seals 1. Replace O-rings and / or seals
2. Damage to bumper 2. Replace bumper
Air leaking between housing
and cap
1. Loose screws 1. Tighten screws
2. Damaged gasket 2. Replace gasket
Nailer skips driving nail 1. Worn bumper 1. Replace bumper
2. Dirt in nose piece 2. Clean drive channel
3. Dirt or damage prevent nails or
pusher from moving freely in
magazine
3. Clean magazine
4. Damaged pusher spring 4. Replace spring
5. Inadequate air flow to nailer 5. Check fitting, hose, or compressor
6. Worn O-ring on piston or lack of
lubrication
6. Replace piston seals
7. Damaged O-ring on trigger valve 7. Replace O-rings
8. Air leaks 8. Tighten screws and fitings
Nailer runs slow or has loss of
power
1. Nailer not lubricated sufficiently 1. Lubricate nailer
2. Broken spring in cylinder cap 2. Replace spring
3. Exhaust port in cap is blocked 3. Replace damaged internal parts
Nails are jammed in nailer 1. Guide on driver is worn 1. Replace guide
2. Nails are not correct type 2. Use only recommended nails
3. Nails are bent 3. Replace with undamaged nails
4. Magazine or nose screws are loose 4. Tighten screws
5. Driver is damaged 5. Replace driver
6. Nails loaded incorrectly 6. Review Loading / Unloading section of manual
Laser and / or low nail
indicators not working
1. System power switch not turned on 1. Turn switch on
2. Batteries need to be replaced 2. Replace batteries (see Changing batteries
section)
3. Components not properly replaced
during re-assembly after customer
maintenance
3. Review parts view for assistance in proper re-
assembly
4. Laser wont come on because WCE
not slightly depessed
4. Depress WCE to work surface
CHN70800
18
Operating Instructions and Parts Manual
www.chpower.com
For Replacement Parts or Technical Assistance, Call 1-800-543-6400
Please provide following information: Address any correspondence to:
- Model number Campbell Hausfeld
- Serial number (if any) Attn: Customer Service
- Part description and number as shown in parts list 100 Production Drive
Harrison, OH 45030 U.S.A.
1
2
3
10
4
5
6
7
8
9
17
12
13
11
14
15
16
18
19
20
21
22
15
23
24
12
26
25
27
28
29
30
31
32
33
34
3635
37
38
39
40
41
43
44
50
42
53
54
50
52
50
51
52
49
45
47
46
48
55
56
57
58
59
60
61
62
64
63
71
65
66
67
68
50
85
69
84
82
83
70
86
72
8
74
73
76
75
89
78
35
81
80
79
93
95
35
94
92
91
90
50
96
97
74
98
99
101
102
100
37
103
77
104
105
106
107
87
88
Figure 25 – Repair Parts Illustration for Air Powered Framing Nailer, model CHN70800AV
CHN70800
19
CHN70800
www.chpower.com
Replacement Parts List for Framing Nailer
1 Flat Head Socket Cap Screw k 1
2 Bushing 1
3 Head Cap 1
4 Seal n 1
5 Washer
n 1
6 Bubble Level s 1
7 Socket Head Cap Screw k 4
8 Washer k 5
9 Head Cap 1
10 Head Gasket nl 1
11 Spring
l 1
12 O-Ring nlt 2
13 Upper Head Valve Bumper l 1
14 O-Ring nl 1
15 O-Ring nlu 2
16 Head Valve
l 1
17 Set Screw 1
18 Head Valve Body
l 1
19 Screw l 1
20 O-Ring nl 1
21 O-Ring nl 1
22 O-Ring nu 1
23 Piston
u 1
24 Driver Blade u 1
25 Cylinder 1
26 O-Ring nt 1
27 O-Ring nt 1
28 Mid. Cylinder Seal
t 1
29 Upper Bumper t 1
30 Lower Bumper
t 1
31 Body 1
32 O-Ring n 1
33 Seal 1
34 Nose Shroud 1
35 Socket Head Cap Screw
4
36 Nose 1
37 Socket Head Cap Screw H 2
38 Bushing
H 1
39 Upper Work Contact Element H 1
40 Spring 1
41 Upper Work Contact Shuttle 1
42 Spring
1
43 Lower Work Contact Element 1
44 No-Mar Tip with Tether 1
45 Trigger Mode Selector Switch 1
46 Ball Bearings
2
47 Spring 2
48 Set Screw 2
49 Trigger Select Aperture H 1
50 Retaining O-Ring nH
5
51 Roll Pin H 1
52 Roll Pin H 2
53 Socket Head Cap Screw 1
54 Rubber Cap
1
55 O-Ring n 1
56 O-Ring n 1
57 Upper Trigger Valve Body 1
58 O-Ring n
1
59 O-Ring n 1
60 O-Ring n 1
61 Shuttle 1
62 Spring
1
63 O-Ring n 2
64 Trigger Valve Stem 1
Ref. Part
No. Description No. Qty.
Ref. Part
No. Description No. Qty.
65 Lower Trigger Valve Body 1
66 Spring Pin 1
67 Spring 1
68 Trigger 1
69 QCN Thumb Latch 1
70 Roll Pin
k 1
71 Spring Pin 1
72 Socket Head Cap Screw k 1
73 QCN Latch Bracket 1
74 Washer
k 3
75 Magazine Support 1
76 Phillip Head Machin Screw 1
77 Round Head Socket Cap Screw k 1
78 Nut
1
79 Magazine 1
80 Spring Steel
1
81 Washer
1
82 Screw 2
83 Washer
2
84 Screw 3
85 QCN Thumb Latch Thumb Grip 1
86 Spring k 1
87 Electronics Module
1
88 Electronics Module Cover 1
89 Recoil Decal Housing
6 1
90 Pusher Plate
1
91 Roll Pin
1
92 Spring
1
93 Pusher Bracket
1
94 Pusher
1
95 Bushing
1
96 Pusher Plate Thumb Grip
1
97 Screw
6 2
98 Flat Head Socket Cap Screw k 2
99 Nut k 2
100 Nut k 1
101 Rail 1
102 Magazine End Cap 1
103 Grip 1
104 Round Head Socket Cap Screw
k 4
105 End Cap Gasket
n 1
106 End Cap 1
107 Swivel Plug SV567600AV 1
REPLACEMENT PARTS KITS
s Bubble Level Kit SKN16800AV
n Complete O-Ring Kit SKN16900AV
l Head Valve Repair Kit SKN17000AV
u Driver Assembly Kit SKN17100AV
t Cylinder Repair Kit SKN17200AV
H Upper WCE Kit SKN17300AV
ADC Assembly Kit SKN17400AV
No-Mar Tip Kit SKN17500AV
Conversion Trigger Switch Kit SKN17600AV
Trigger Valve Repair Kit SKN17700AV
Trigger Assembly Kit SKN17800AV
Electronics Module Kit SKN17900AV
6 Warning Decal Kit SKN18000AV
Pusher Assembly Kit SKN18100AV
Not Available
k Standard hardware item - available at your local
hardware store
Operating Instructions and Parts Manual
20
Operating Instructions and Parts Manual
www.chpower.com
Reminder: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.
Warranty
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One Year, Serious Duty
Products - Two Years, Extreme Duty Products - Three Years.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison,
Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Campbell
Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, inflator or air
accessory supplied or manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED FROM
THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial or
rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States do not allow limitation
on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with
instructions provided in the owners manual(s) supplied with product. Accident, purchasers abuse, neglect or failure to
operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety devices. If such
safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owners manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,
driver
blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, material hoses, filter
elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets, chucks, rivet jaws, screw
driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part not specifically listed. These
items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase. Underlined items are warranted for defects in
material and workmanship only.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantors option, products or
components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service Center.
Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owners manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will
be scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability of
replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may also have
other rights which vary from state to state or country to country.
Cloueuse
d’Encadrement
ENGLISH: Page 1
ESPAÑOL: P
ágina 41
MAKES IT EASY TO DO IT LIKE A PRO chpower.com
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
CHN70800
IN727700AV 12/08
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-23
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fr 23
Directives de sécurité . . . . . . . . . . . . . F-24
Symboles de sécurité . . . . . . . . . . . . . F-24
Information importante sur
la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-24
Instructions portant sur un risque
d’incendie, un choc électrique ou
des blessures aux personnes . . . . F-24
Proposition 65 de Californie . . . . F-24
Généralités
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-24
Aire de travail . . . . . . . . . . . . . . . . F-24:
Sécurité personnelle . . . . . . . . . . . F-25
Sécurité électrique. . . . . . . . . . . . . F-25
Utilisation et entretien de l’outil F-25
Service
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-27
Source d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-27
Déballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-27
Contenu
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-27
Autres articles non inclus. . . . . . . F-27
Assemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-27
Glossaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-28
Apprendre à connaître votre
cloueuse d’encadrement comme
un professionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . F-29
Caractéristiques. . . . . . . . . . . . . . . . . . F-29
Anti décharge à sec . . . . . . . . . . . . F-29
Embout amarré anti-marques . . F-29
Voyants indicateurs de faible
quantité de clous . . . . . . . . . . . . . . F-29
Baguette laser de placement
de clou . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-29
Niveau à bulles
. . . . . . . . . . . . . . . . F-29
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-29
Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-30
Composants minimaux requis
pour le raccord . . . . . . . . . . . . . . . . F-30
Instructions de branchement de la
cloueuse à l’alimentation d’air . . F-30
Exigences du tuyau à air. . . . . . . . . . . F-30
Charger/décharger la cloueuse
. . F-31
Charger la cloueuse . . . . . . . . . . F-31
Décharger la cloueuse . . . . . . . . F-31
Ajuster la pénétration du clou
. . F-31
Ajuster la direction de
l’échappement . . . . . . . . . . . . . . . . F-31
Installer l’embout anti-marques F-31
Retirer l’embout anti-marques. . F-31
Pré-opération . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-32
Modes d’opération . . . . . . . . . . . . F-32
Mode séquentiel . . . . . . . . . . . . . F-32
Mode de contact . . . . . . . . . . . . . F-32
Mode de verrouillage de
sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-32
Pointe de contact (PC) . . . . . . . . . F-32
Interrupteur électronique
MARCHE/ARRÊT
. . . . . . . . . . . . . . F-33
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . F-34
Baguette laser de placement
de clou . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-34
Décharger la cloueuse
. . . . . . . . . . F-34
Voyants indicateurs de faible
quantité de clous . . . . . . . . . . . . . . F-34
Niveau à bulles . . . . . . . . . . . . . . . . F-34
Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-35
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-35
Débloquer la cloueuse . . . . . . . . . F-35
Réparation de la cloueuse . . . . . . F-35
Pièces de rechange
. . . . . . . . . . . . F-35
Pile de rechange . . . . . . . . . . . . . . F-35
Procédure d’assemblage pour
les joints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-35
Service technique
. . . . . . . . . . . . . . F-36
Information sur les attaches
interchangeables . . . . . . . . . . . . . . F-36
Guide de dépannage. . . . . . . . . . . . . . F-37
Liste de pièces de rechange pour
la cloueuse d’encadrement. . F-38 - F-39
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-40
Table des Matières
Pour l’information sur les pièces, produits et services
APPELER:
Service à la clientèle au 1-800-543-6400
ADRESSER TOUTE CORRESPONDANCE À : Campbell Hausfeld
Attn: Customer Service
100 Production Drive
Harrison, OH 45030 U.S.A.
F-23
Spécifications
Modèle CHN70800
Exigences : 0,07 m³/min
(2,5 PCNM) en moyenne
utilisant 16 attaches à la
minute à
621 kPa (90 lb/po²)
Prise d’air : 6,3 mm
(1/4 po) NPT
Plage de tailles d’attaches:
u 2 à 3 1/2 po (5,08 à
8,89 cm ) de longueur.
u 0,28 à 0,33 cm (0,113 à
0,131 po) de diamètre
de tige
u 31° à 34°
Capacité du chargeur :
70 à 105 d’attaches
par charge
Poids : 4,25 kg (9 lb 4 oz)
Longueur :
53,34 cm (21 po)
Hauteur :
36,83 cm (14-1/2 po)
Pression Maximale :
827 kPa
Gamme de Pression :
483 kPa - 827 kPa
Piles : Deux (2) AAA
Laser : Classe IIIA
Longueur d’ondes :
640 nm - 660 nm
Puissance rayonnante :
1,53 < 5 mW
Trouver le numéro de modèle et le code de
date sur le chargeur et/ou le corps de l’outil.
Inscrire plus bas:
Nº du Modèle : ________________________
Code Date : ___________________________
Conserver ces numéros comme référence.
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Cloueuse
d’encadrement
Description
Cette cloueuse est conçue pour l’encadrement, les poutres triangulées, les sous-
planchers, les terrasses extérieures et palette/assemblage. Les caractéristiques incluent:
pratique chargeur à chargement arrière pour un maximum de 100 clous, embout de
recouvrement anti-marques amarré, buse à dégagement rapide, profondeur ajustable
du mécanisme d’entraînement, sans huile, indicateur électronique de faible quantité
de clous, baguette laser de placement de clou, chargeur en ligne, niveau à bulles,
anti-décharge à sec, gâchette à conversion et verrouillage de sécurité, prise confortable
en caoutchouc, bouchon pivotant et échappement ajustable.
Figure 1 - CHN70800 Cloueuse d’encadrement
F-24
Importantes Instructions De Sécurité
Instructions Portant Sur Un Risque d’Incendie, Un Choc Électrique Ou Des
Blessures Aux Personnes
Ce manuel contient des informations concernant la sécurité, le fonctionnement et
l’entretien. Si vous avez des questions, appeler le 1-800-543-6400 pour le service à la
clientèle.
En utilisant les outils, il faut suivre les précautions de base, y compris ce
qui suit :
PROPOSITION 65 DE CALIFORNIE
Ce produit ou son cordon peuvent contenir des produits chimiques
qui, de l’avis de l’État de Californie, causent le cancer et des anomalies
congénitales ou autres problèmes de reproduction. Lavez-vous les mains après la manipulation.
Vous pouvez créer de la poussière en coupant, ponçant,
perçant ou meulant les matériaux tels que le bois, la
peinture, le métal, le béton, le ciment ou autre maçonnerie. Cette poussière contient
souvent des produits chimiques reconnus pour causer le cancer, les déformations
congénitales
GÉNÉRALITÉ :
a.
Pour réduire les risques de chocs électriques, d’incendie ou de
blessures aux personnes, lire toutes les instructions avant d’utiliser
l’outil. Ne pas suivre les avertissements, les dangers et les mises en
garde pourrait causer la MORT ou de GRAVES BLESSURES.
b. Se familiariser avec ce produit, ses commandes et son utilisation. Suivez toutes
les instructions. Contacter votre représentant Campbell Hausfeld si vous avez des
questions.
c. Seules les personnes familières avec ces règles d’utilisation sans danger devraient
utiliser cette unité.
Ne pas utiliser la cloueuse ni permettre qu’une autre personne l’utilise
si les avertissements ou les étiquettes d’avertissement situés sur le
chargeur et corps de la cloueuse ne sont pas lisibles.
Toujours prendre pour acquis que la cloueuse contient des clous.
Respecter l’outil comme accessoire de travail non pas un jouet. Donc
aucun jeu brutal. Toujours garder les autres personnes à une distance de sécurité de l’aire
de travail en cas de décharge accidentelle des clous. Ne pas pointer l’outil vers vous ou vers
quelqu’un d’autre qu’il y ait ou non des attaches dans la cloueuse. Le déclenchement accidentel
de la cloueuse pourrait causer la mort ou de graves blessures.
Ne pas apporter de modifications à l’outil sans d’abord obtenir
une approbation écrite de Campbell Hausfeld. N’utilisez pas une
cloueuse si les écrans ou protecteurs ont été enlevés ou altérés. Ne pas utiliser la cloueuse comme
un marteau. Cela peut entraîner des blessures ou endommager l’appareil.
Nettoyer et vérifier tous les tuyaux et raccords avant de brancher la c
loueuse au compresseur d’air. Remplacer les tuyaux ou les raccords
endommagés ou usés, sinon, le rendement et la durabilité de l’outil seront affectés.
AIRE DE TRAVAIL
a.
Garder l’aire de travail propre et bien éclairée. Les établis encombrés et les coins
sombres augmentent les risques de chocs électriques, d’incendie et de blessures
aux personnes.
b.
Ne pas faire fonctionner l’outil dans une atmosphère explosive comme
en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. L’outil peut
produire des étincelles menant à une inflammation de poussières ou de
fumées.
c.
Garder les spectateurs, les enfants et les visiteurs loin en utilisant l’outil. Les
distractions peuvent faire perdre le contrôle de l’outil.
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Directives de Sécurité
Ce manuel contient de
l’information très importante qui
est fournie pour la SÉCURITÉ et
pour ÉVITER LES PROBLÈMES
D’ÉQUIPEMENT. Rechercher
les symboles suivants pour cette
information.
Danger indique
une situation
dangereuse imminente qui MÈNERA à
la mort ou à des blessures graves si elle
n’est pas évitée.
Avertissement
indique une
situation potentiellement dangereuse
qui, si elle n’est pas évitée, POURRAIT
mener à la mort ou à de graves
blessures.
Attention
indique une
situation potentiellement dangereuse
qui, si elle n’est pas évitée, PEUT mener
à des blessures mineures ou modérées.
Avis indique
de l’information
importante qui pourrait endommager
l’équipement si elle n’est pas respectée.
IMPORTANT : Information qui
exige une attention spéciale.
Symboles de sécurité
Les symboles de sécurité suivants
apparaissent dans l’ensemble de
ce manuel pour vous aviser des
dangers et précautions importants
de sécurité.
Risque de
tomber
Porter une
protection
oculaire et un
masque.
Risque
d’explosion
Porter une
protection
auditive
Porter une
protection
oculaire.
Risque de
blessure
Lire le manuel
d’abord
Risque
d’incendie
Risque de choc
CHN70800
F-25
SÉCURITÉ PERSONNELLE
a.
Rester vigilant. Il faut regarder ce que vous faites et utiliser
son sens commun en faisant fonctionner un outil. Ne
pas faire fonctionner l’appareil si vous êtes fatigué ou
sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en faisant fonctionner l’outil
augmente le risque de blessures.
b.
Il faut s’habiller correctement. Ne pas porter de bijoux ou
de vêtements amples. Attacher les cheveux longs. Garder
les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux
longs augmentent le risque de blessures si quelque chose se
prend dans les pièces mobiles.
c. Ne pas trop se pencher. Garder bon pied et bon équilibre
en tout temps. Ceci permet d’avoir un meilleur contrôle de
l’outil dans les situations imprévues.
d.
Utiliser l’équipement de sécurité. Il faut utiliser
un masque antipoussières, des souliers de
sécurité antidérapants et un casque de protection
appropriés pour les conditions en cours.
S’assurer que l’outil est utilisé
seulement lorsque l’opérateur
et tout autre personnel dans l’aire de travail portent un
équipement de protection oculaire ANSI Z87 et, s’il y a
lieu, d’autre équipement de protection approprié tel que
de l’équipement de protection pour la tête, les oreilles et les pieds. Il
pourrait y avoir de graves lésions oculaires ou perte auditive.
e. Toujours porter une protection auditive en
utilisant l’outil. Toute exposition prolongée à des
bruits de forte intensité pourrait provoquer une
perte auditive.
f.
Ne pas attacher le boyau d’air ou l’outil à votre corps.
Fixer le boyau à la structure pour réduire le risque de perte
d’équilibre si le boyau se déplace.
g.
Toujours assumer que l’outil contient des
attaches. Ne pas pointer l’outil vers soi ou vers
quelqu’un d’autre qu’il y ait des attaches ou non.
Ne pas échapper ni jeter l’outil car ceci peut
causer du dommage le rendant dangereux à
utiliser. Si l’outil s’est fait échappé ou jeté, l’examiner soigneusement
afin de déterminer s’il est courbé, fendu ou s’il y a des fuites ou pièces
détachées endommagées. ARRÊTER et réparer avant d’utiliser , sinon,
il y a risque de blessures graves.
Éviter d’utiliser la cloueuse pour une période
de temps prolongée. Cesser d’utiliser la
cloueuse si l’on ressent des douleurs dans les mains ou dans les bras.
Tenir l’outil par des surfaces de prise isolée
en effectuant le travail lorsque l’outil ou
l’attache pourrait entrer en contact avec un câblage caché.
Un contact avec un fil « sous tension » rendra les pièces de métal
exposées de l’outil « sous tension » et produira un choc pour
l’opérateur.
CHN70800
Importantes Instructions De Sécurité (Suite)
Ceci
est un
produit au laser de classe IIIA,
qui émet un rayonnement laser.
h. Ne jamais regarder
directement le faisceau
laser ou dans sa réflexion
directe. Les lasers sont
dangereux pour les yeux.
i.
Ne pas placer l’outil au
niveau des yeux ni le
faire fonctionner sur
ou près d’une surface
réfléchissante.
Le faisceau laser pourrait
être projeté dans vos yeux
ou dans ceux
d’une autre personne.
Ne jamais placer les mains ou
toute autre partie du corps dans
la section de décharge des clous de la cloueuse. L’outil
pourrait décharger une attache menant à la mort ou à de
graves blessures.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Remplacer les piles seulement
avec des piles de même taille. Ne
pas mélanger de piles neuves et usées. Utiliser la mauvaise
taille de pile peut créer un risque d’incendie ou de blessure
L’avant de l’outil pourrait être
placé « sous tension » si l’outil
entre en contact avec des fils sous tension dans le mur.
POUR ÉVITER TOUT CHOC ÉLECTRIQUE ACCIDENTEL,
TENIR L’OUTIL SEULEMENT PAR LA POIGNÉE À
PRISE SOUPLE.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
a.
Ne pas forcer l’outil. Utiliser le bon outil pour l’application.
Le bon outil effectuera le meilleur travail sécuritaire au
rythme pour lequel il a été conçu.
Débrancher l’outil de la source d’air avant
tout ajustement, entretien de l’outil,
déblocages, avant de toucher l’étrier de sécurité, avant de quitter l’aire
de travail, de charger ou de décharger l’outil. De telles mesures de
précautions réduisent le risque de blessures.
b. Ranger l’outil lorsqu’il n’est pas utilisé hors de portée des
enfants et autres personnes non formées.
Un outil est
dangereux dans les mains d’utilisateurs non formés.
c.
Il faut entretenir l’outil avec soin. Un outil bien entretenu
réduit le risque de problèmes et est plus facile à contrôler.
d.
Utiliser seulement les attaches indiquées dans la section «
Information sur les attaches interchangeables » de la page
30. Les attaches non identifiées pour une utilisation avec
cet outil par le fabricant de l’outil pourraient mener à des
risques de blessures pour les personnes ou des dommages à
l’outil si utilisées dans cet outil.
Figure 2
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
F-26
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Importantes Instructions De Sécurité (Suite)
e. Toujours travailler dans un endroit bien ventilé. Porter un
masque anti-poussières homologué OSHA.
Toujours débrancher l’outil de la source de
courant lorsqu’il est sans supervision, pour
effectuer son entretien ou des réparations, pour débloquer, charger,
décharger ou déplacer l’outil vers un nouvel endroit.
L’outil doit être ajusté à un raccord ou à
coupleur de boyau sur ou près de l’outil
pour que tout air comprimé de l’outil soit déchargé lorsque le
raccord ou le coupleur de boyau est débranché. Ne pas utiliser de
clapet de non-retour ou tout autre raccord qui laisse de l’air dans la
cloueuse. Ceci pourrait mener à des blessures graves ou à la mort.
Ne jamais transporter l’outil par le boyau
et ne pas tirer le boyau pour déplacer la
cloueuse ou un compresseur. Garder les boyaux loin de la chaleur, de
l’huile et des bords tranchants. Remplacer tout boyau endommagé,
affaibli ou usé. Sinon il pourrait y avoir des blessures personnelles
ou des dommages à l’outil.
Ne pas enfoncer de clou sur d’autres clous.
Le clou pourrait dévier et provoquer la mort
ou de graves piqûres.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur
de courant du guide laser ne se met pas en
marche ou ne s’éteint pas. Tout outil qui ne peut pas être contrôlé par
l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
f. S’assurer que l’interrupteur de courant du guide laser
soit en position d’arrêt avant d’insérer les piles. Insérer les
piles dans l’outil avec l’interrupteur en marche invite les
accidents.
g. Arrêter le guide laser avant tout ajustement, changement
d’accessoires ou rangement. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent les risques d’accident.
Lorsque les piles ne sont pas utilisées,
les garder loin de tous les objets métalliques
comme les trombones, la monnaie, les clés, les clous ou les vis qui
peuvent établir une connexion d’une borne à l’autre. Provoquer
un court-circuit des bornes de pile ensemble peut provoquer des
étincelles, des brûlures, un incendie ou des dommages à la pile.
h. Cet outil NE peut PAS être modifié ou utilisé pour toute
application autre que celle pour laquelle il a été conçu.
i. Sous des conditions d’abus, le liquide pourrait être projeté
des piles. Éviter tout contact. S’il y a contact accidentel,
rincer à grande eau. Si le liquide entre en contact avec
les yeux, consulter un médecin. Le liquide des piles peut
provoquer une irritation ou des brûlures.
L’utilisation de contrôles ou des ajustements
ou l’exécution de procédures autres que
celles spécifiées dans ce document pourrait mener à
une exposition dangereuse.
j. L’utilisation d’instruments optiques avec ce produit
augmente le danger pour les yeux.
k. Éteindre le faisceau laser lorsqu’il n’est pas utilisé ou
lorsque l’outil sera laissé sans supervision.
l. Ne pas retirer les étiquettes de l’outil.
m. Le produit émettra un faisceau laser de l’ouverture. Ce
produit doit être utilisé seulement par des opérateurs
professionnels. Dans des conditions d’utilisation et
d’entretien normaux, les opérateurs doivent porter une
protection oculaire pour éviter les blessures aux yeux.
Ne pas exposer l’outil à une chaleur extrême.
n. Ne pas ranger dans des endroits où la température
pourrait atteindre ou dépasser 49 °C (120 °F), comme une
remise à outils de métal ou une voiture en été. Ceci peut
mener à une détérioration de la pile.
o. Ne pas démonter l’outil.
p. Retirer les piles en rangeant l’outil pendant de longues
périodes.
REMARQUE :
La température de pile augmente pendant et un
peu après l’utilisation.
Utiliser seulement de nouvelles piles de rechange alcalines
[deux (2) piles AAA requises]. Ne pas mélanger de piles neuves
et usées.
Durée de conservation des piles - les piles incluses peuvent
être un peu épuisées ou mortes selon la durée de conservation
du produit en attendant son achat. Ne pas retourner le
produit au magasin pour des piles épuisées, appeler Campbell
Hausfeld au 1-800-543-6400 pour obtenir de l’aide.
q. Ne pas modifier ou altérer la cloueuse ou les pièces de la
cloueuse. Ne pas utiliser la cloueuse si des écrans ou des
protecteurs ont été retirés ou modifiés. Ne pas utiliser
la cloueuse comme marteau. Sinon il pourrait y avoir des
blessures personnelles ou des dommages à l’outil.
Ne pas utiliser tous types de gaz
inflammables ou oxygène comme source
d’alimentation de la cloueuse. Utiliser seulement de l’air comprimé
filtré, lubrifié, contrôlé. Utiliser un gaz comprimé au lieu de l’air
comprimé pourrait faire exploser la cloueuse ce qui pourrait causer
la mort ou de graves blessures.
Ne jamais utiliser d’essence ou d’autres
liquides inflammables pour nettoyer la
cloueuse. Ne jamais utiliser la cloueuse en présence de liquides ou
gaz inflammables. Les vapeurs pourraient créer une étincelle et une
explosion qui mènerait à la mort ou à de graves blessures.
r. Éviter d’utiliser la cloueuse avec un chargeur vide. Cela
pourrait accélérer l’usure de la cloueuse.
Ne pas modifier ou altérer la pointe de
contact (PC). Ne pas attacher ou mettre de
ruban sur la PC ou sur la gâchette en position enfoncée.
Ceci pourrait mener à des blessures graves ou à la mort.
Toujours vérifier que la pointe de contact
(PC) fonctionne correctement. Un clou
pourrait être entraîné accidentellement si la PC ne fonctionne pas
correctement. Des blessures graves pourraient en résulter.
Ne pas toucher la gâchette à moins
d’enfoncer des clous. Ne jamais attacher de
conduite d’air à la cloueuse ou transporter la cloueuse en touchant
la gâchette. L’outil pourrait décharger une attache menant à la mort
ou à de graves blessures.
CHN70800
F-27
CHN70800
Importantes Instructions De Sécurité (Suite)
SERVICE
a.
Tout le travail d’entretien et de réparation doit être
effectué seulement par un personnel de réparation
qualifié.
b.
En réparant ou faisant l’entretien d’un outil, utiliser
seulement des pièces de rechange identiques. Utiliser
seulement des pièces autorisées.
c.
Utiliser seulement les lubrifiants fournis avec l’outil ou
spécifiés par le fabricant.
Couper l’alimentation d’air et décharger
toute pression du poussoir avant d’essayer
de dégager les blocages parce que les attaches peuvent être projetées
de l’avant de la cloueuse. Des blessures graves pourraient en résulter.
SOURCE D’AIR
a.
Ne jamais brancher à une source d’air pouvant dépasser
1379 kPa. Une surpression de l’outil peut mener à un
éclatement, une opération anormale, un bris de l’outil ou
de graves blessures. Utiliser seulement de l’air comprimé
propre, sec, contrôlé à une pression nominale ou dans
la plage de pression nominale tel qu’indiqué sur l’outil.
Toujours vérifier avant d’utiliser l’outil que la source d’air
est ajustée à la pression d’air nominale ou dans la plage de
pression d’air nominale.
b.
Ne jamais utiliser d’oxygène, de dioxyde de carbone, de
gaz combustible ou tout gaz en bouteille comme source
d’air de l’outil. De tels gaz peuvent exploser et provoquer
de graves blessures.
Le compresseur d’air utilisé avec
cette cloueuse doit conformer aux exigences
établies par l’American National Standards Institute Standard
B19.3-1991; Safety Standard for Compressors for Process Industries.
Contacter le fabricant du compresseur pour plus d’informations.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
NE LES JETEZ PAS
Déballage
Dès que l’appareil est déballé, l’inspecter attentivement pour
tout signe de dommages en transit. Vérifier s’il y a des pièces
desserrées, manquantes ou endommagées. S’assurer de
resserrer tous les raccords, boulons, etc. avant de le mettre en
service. Vérifier pour s’assurer que tous les accessoires fournis
sont inclus avec l’appareil. Pour toutes questions, pièces
endommagées ou manquantes, appeler le 1-800-543-6400
pour le service à la clientèle.
CONTENU
u Cloueuse d’encadrement
u Clous de 83 mm (3 1/4 po), 34°
u Mode d’emploi
u Carte de garantie
u Sac de transport
AUTRES ARTICLES NON INCLUS
u Compresseur (doit pouvoir maintenir au moins 483 kPa (70
lb/po²) lorsqu’on utilise la cloueuse)
u Tuyau d’air
u Petit outil pour débloquer
u Colle de frein-filet
u ANSI Z87 Protection oculaire
u Protection auditive et autre équipement de protection
personnelle, si nécessaire.
Assemblage
Cet outil est fourni entièrement assemblé.
Les symboles DANGER, AVERTISSEMENT,
ATTENTION ET AVIS ainsi que les instructions de ce
manuel ne peuvent pas couvrir toutes les conditions et
situations qui pourraient se produire. L’opérateur doit
comprendre que le bon sens et des précautions sont
des facteurs qui ne peuvent pas être inclus dans ces
produits, mais doivent être fournis par l’opérateur.
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
F-28
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Glossaire
Familiarisez-vous avec ces termes avant d’utiliser l’appareil.
ACTIVER (OUTIL) —
Provoquer le déplacement du(des) composant(s) de l’outil
pour enfoncer l’attache.
SYSTÈME D’ACTIVATION — L’utilisation d’une gâchette, pointe de contact
et/ou autre contrôle d’utilisation, séparément ou en combinaison ou séquence,
pour activer l’outil.
ARRIVÉE D’AIR L’ouverture de branchement d’alimentation d’air
comprimé, normalement par un raccord fileté.
ATTACHES —
Cette cloueuse utilise des attaches de 51 à 88,9 mm (2 à 3 1/2 po)
de longueur, de .0,28 à 0,33 cm (0,113 à 0,131 po) de diamètre de tige et de
30° à 34°.
CHARGEUR — La partie de la cloueuse qui contient les attaches.
PRESSION D’AIR MAXIMALE — La pression d’air comprimé maximale permise,
tel qu’indiqué par le fabricant pour utiliser l’outil.
EMBOUT DE RECOUVREMENT ANTI-MARQUES
— L’embout de recouvrement
anti-marques est conçu pour éliminer les marques de la pointe de contact (PC)
dentée. L’embout de recouvrement peut être retiré et amarré à l’outil s’il n’est pas
requis (se reporter à RETIRER L’EMBOUT ANTI-MARQUES) ou lorsqu’on préfère
un fraisage un peu plus profond. Glisser simplement l’anti-marque de la PC et
l’attacher au dispositif de retenue sur le chargeur. Utiliser l’outil en mode de cycle
simple (VOIR MODES D’OPÉRATION) lorsque l’embout anti-marques est en
place (voir la Figure 5).
kPaMesure de la pression de la force de l’air. La sortie réelle en kPa se mesure
par un manomètre sur le compresseur.
RACCORD RAPIDE
Un coupleur rapide conçu pour fonctionner en
combinaison avec un bouchon rapide pour joindre facilement et rapidement un
outil pneumatique en tuyau à air (Voir Figure 6).
BOUCHON RAPIDE
Un bouchon rapide conçu pour fonctionner en
combinaison avec un coupleur rapide pour joindre facilement et rapidement un
outil pneumatique en tuyau à air (Voir Figure 7).
RÉGULATEUR —
Un dispositif utilisé pour contrôler la pression d’air à un outil
à air.
COLLE DE FREIN-FILET Une colle de frein-filet appliquée aux filets des vis
avant l’installation. Empêche les vis de se desserrer en utilisant l’outil.
Figure 7 - Raccord Rapide
Figure 8 - Bouchon Rapide
CHN70800
Figure 5 - No-mar Decking Tip
F-29
CHN70800
Caractéristiques
ANTI DÉCHARGE À SEC
Cet outil est fourni doté d’une fonction
anti décharge à sec. Ceci empêche
de pousser la pointe de contact vers
l’intérieur lorsqu’il ne reste que quelques
clous. Charger tout simplement une
nouvelle pince de clous derrière les clous
en place pour continuer à tirer.
EMBOUT DE RECOUVREMENT
AMARRÉ ANTI-MARQUES
L’outil est doté d’un embout anti-
marques amarré à l’outil pour éviter de le
perdre s’il n’est pas monté à l’outil. Pour
utiliser l’embout anti-marques, glisser
tout simplement sur la PC des outils.
VOYANTS INDICATEURS DE FAIBLE
QUANTITÉ DE CLOUS
L’outil est doté de voyants d’un côté ou
l’autre de l’outil près de la buse. Lorsque
le compte de clous est faible, les voyants
deviennent jaunes. Lorsque le compte de
clous est presque épuisé, la fonction anti
décharge à sec s’engage et les voyants
deviennent rouges. (voir la section
Charger la cloueuse)
BAGUETTE LASER DE PLACEMENT
DE CLOU
L’outil est doté d’un laser monté près
de la buse. Ceci se voit à travers les
fentes larges de la PC et / ou l’embout
anti-marques. Le laser indiquera
l’emplacement exact de l’attache.
Ceci est un
produit au laser de
classe IIIA qui émet un rayonnement laser.
Ne jamais regarder directement le faisceau ni
regarder avec les instruments optiques.
NIVEAU À BULLES
L’outil est doté d’un niveau à bulles qui se
trouve sur le chapeau de tête. Ceci aidera
à aligner l’outil pour entrer l’attache
à niveau. Le niveau à bulle aidera au
positionnement vertical et horizontal
de l’outil.
Apprendre à connaître sa cloueuse d’encadrement comme un professionnel
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Bouton de contrôle de
profondeur ajustable
Embout de
recouvrement
amarré anti-
marques
Niveau à
bulles
Interrupteur de
conversion
Interrupteur
MARCHE/
ARRÊT
électronique
Chargeur
Levier de buse
à dégagement
rapide
Déflecteur
d’échappement
ajustable
Voyant
de faible
quantité
de clous
Prise confortable
de caoutchouc
Poussoir de clous
Couvercle/
compartiment
de piles
Bouton de verrou à
poussoir
Décalque
d’avertissement à
retirer
Rangement
d’embout
anti-marques
Gâchette
Bouchon
pivotant
Laser
Voyant de faible
quantité de clous
Pointe de
contact (PC)
Section de
chargement
des clous
Figure 6 - Composants de cloueuse d’encadrement
F-30
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Installation
LUBRIFICATION
Cette cloueuse n’exige pas de lubrification pour une opération normale. Par contre,
une lubrification n’endommagera pas l’outil.
La surface de travail pourrait être endommagée par une lubrification
excessive.
COMPOSANTS MINIMAUX REQUIS POUR LE RACCORD
COMPRESSEUR D’AIR : Le compresseur doit pouvoir maintenir au moins 483 kPa (70
lb/po²) lorsqu’on utilise la cloueuse. Une alimentation d’air inadéquate peut mener à
une perte de courant et à un entraînement inconsistant (voir tableau 1).
RÉGULATEUR DE PRESSION : Il faut un régulateur de pression pour contrôler la
pression d’utilisation de la cloueuse entre 483 et 827 kPa (70 et 120 lb/po²).
BOYAU D’ALIMENTATION D’AIR : TOUJOURS utiliser des boyaux d’alimentation d’air
avec une pression de service minimale égale à ou supérieure à la pression de la source
de courant, ou 1 034 kPa (150 lb/po²), selon la valeur la plus élevée. Utiliser un tuyau
d’air d’au moins 6,4 mm (1/4 po) pour les distances jusqu’à 15,24 m (50 pi). Utiliser des
tuyaux d’air de 9,5 mm (3/8 po) pour les distances de 15,24 m (50 pi) ou plus (voir la
figure 7 et le tableau 2).
INSTRUCTIONS DE BRANCHEMENT DE LA CLOUEUSE À L’ALIMENTATION D’AIR
La figure 8 montre le branchement recommandé pour la cloueuse.
REMARQUE : Pour une meilleure performance, installer un bouchon rapide de 9,5 mm
(3/8 po) (filets 1/4 po NPT) avec un diamètre intérieur de 8 mm (0,315 po) sur la cloueuse
et un coupleur rapide de 9,5 mm (3/8 po) sur le tuyau d’air.
1. Avec l’interrupteur MARCHE/ARRÊT à la position d’ARRÊT (OFF), brancher
le compresseur dans la prise de courant.
2. Fermer le régulateur de pression en tournant jusqu’au bout à gauche. Mettre
l’interrupteur du compresseur à la position de MARCHE (ON) et laisser pomper
jusqu’à la pression d’arrêt automatique.
3. Brancher le tuyau d’air à la sortie du régulateur. Ajuster le régulateur de pression en
tournant vers la droite pour que la pression de sortie soit entre 483 à 827 kPa (70 à
120 lb/po²).
4. Charger les attaches dans la cloueuse (voir la section Charger/décharger la cloueuse
de la page 31).
5. Pointer la cloueuse dans une direction sans danger tout en installant au tuyau à air.
6. La cloueuse est prête à utiliser. Il faudra peut-être ajuster la pression de sortie pour
avoir la profondeur d’attache appropriée.
483 kPa Minimum
827 kPa Max.
Tableau 1
EXIGENCES DU TUYAU À AIR
DIAMÈTRE LONGUEUR
D’ACHEMINEMENT
3/8 po
(9,5 mm)
Moins de 15,24 m (50 pi)
1/2 po
(12,7 mm)
Plus de ou égale à
15,24 m (50 pi)
Tableau 2
Figure 7 - Exigences du tuyau à air
Diamètre intérieur
1034 kPa ou plus
Raccord
Rapide
Tuyau à Air
Figure 5 - Branchement Recommandé
Manomètre de
réservoir
Manomètre de
refoulement
Prise de
régulateur
Régulateur
Raccord
Rapide
Bouchon
Rapide
Bouchon
pivotant
CHN70800
F-31
CHN70800
CHARGER/DÉCHARGER LA CLOUEUSE
Toujours débrancher l’outil de l’alimentation d’air avant de charger ou de décharger
les attaches. Choisir le type d’attache à utiliser pour le projet. Il y a des attaches
supplémentaires dans les centres de rénovations principaux.
Charger l’outil
1. Charger les bandes d’attaches dans la fente à l’arrière du chargeur. S’assurer que les
clous sont placés dans l’outil avec la bonne orientation.
2. Enfoncer le bouton de dérivation du poussoir et tirer le poussoir sur la pince de
clous. Dégager le poussoir
3.
Rebrancher l’outil à l’alimentation d’air.
Décharger l’outil
1. Toujours décharger toutes les attaches avant de cesser d’utiliser l’outil
2. Reculer le poussoir en l’éloignant de la pince de clous. Enfoncer le bouton de
dérivation du poussoir et laisser le poussoir passer sur les clous restants.
3. Tenir l’outil à la verticale pour que les clous glissent vers l’arrière, vers la fente du
chargeur.
4. Retirer les clous.
AJUSTER LA PÉNÉTRATION DU CLOU
Le CHN70800 est doté d’une fonction d’entraînement à profondeur ajustable. Ceci
permet à l’utilisateur de déterminer la profondeur d’une attache dans la surface de
travail.
1. Ajuster la pression de service à une pression qui entraînera les attaches de manière
constante. Ne pas dépasser la pression maximale de service de 827 kPa (120 lb/po²).
2. Relever le bouton de contrôle de profondeur rouge et déplacer la pointe de
contact (PC) en l’entrant et la sortant au réglage voulu. Entrer pour augmenter la
profondeur, sortir pour la réduire. Dégager le bouton.
3. S’assurer que la gâchette et que la PC se déplacent librement vers le haut et vers le
bas sans grippage ou collage après chaque ajustement.
AJUSTER LA DIRECTION DE L’ÉCHAPPEMENT
Le CHN70800 est doté d’un déflecteur d’échappement à direction ajustable. Ceci est
pour permettre à l’utiliser de changer la direction de l’échappement. Tourner tout
simplement le déflecteur dans la direction voulue.
INSTALLER L’EMBOUT ANTI-MARQUES
1. Débrancher l’alimentation d’air de la cloueuse.
2. Retirer l’embout anti-marques le poste de rangement.
3. Retirer l’anneau de retenue de l’embout anti-marques.
4. Placer l’embout anti-marques avec soin sur l’extrémité de la pointe de contact.
Placer l’embout sur la PC en s’assurant que les rainures dentées de chaque pièce
sont en ligne et s’ajustent bien ensemble.
5. Placer l’anneau de retenue sur l’embout anti-marques et appuyer fermement en
place.
6. Vérifier que la PC et que la gâchette se déplace librement vers le haut et vers le bas
sans accrochage ou grippage.
RETIRER L’EMBOUT ANTI-MARQUES
1. Débrancher l’alimentation d’air de la cloueuse.
2. Retirer l’anneau de retenue de l’embout anti-marques.
3. Retirer l’embout anti-marques de la pointe de contact.
4. Replacer l’anneau de retenue sur l’embout anti-marques, puis ranger l’embout sur
le poste de rangement pour réutiliser.
Installation (suite)
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Figure 13 - Retirer l’embout anti-
marques
Poste de
rangement
Figure 9 - Charger la cloueuse
Figure 11 - Ajustement d’échappement
Figure 10 - Ajustement de profondeur
du clou
Figure 12 - Embout anti-marques
Poste de
rangement
Embout
anti-marques
F-32
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Pré-opération
MODES D’OPÉRATION
Toujours connaître le mode d’opération de la cloueuse avant de
l’utiliser. Ne pas le connaître pourrait mener à des blessures graves ou
à la mort.
Cette cloueuse peut fonctionner en mode « séquentiel » (comme fourni par le
fabricant) ou en mode de « contact. ». L’outil peut être converti d’un mode à l’autre en
pressant fermement l’interrupteur de conversion d’une position à l’autre.
Enfoncer entièrement le côté de l’interrupteur de conversion ” pour activer le
Mode Séquentiel.
Enfoncer entièrement le côté de l’interrupteur de conversion ” pour activer le
Mode de Contact.
Enfoncer un côté ou l’autre à la position centrale pour activer le Mode de Verrouillage
de sécurité.
Mode séquentiel
Cette méthode est recommandée lorsqu’il faut un placement de précision du clou.
Sous ce mode, il faut tirer la gâchette chaque fois qu’on fait pénétrer un clou. La
cloueuse s’active en enfonçant la pointe de contact (PC) contre la surface de travail
pour ensuite tirer la gâchette.
La gâchette doit être dégagée après la pénétration de chaque attache pour permettre à
l’outil de se réinitialiser.
Puisque l’outil ne peut être activé en retirant d’abord le doigt de la gâchette, ceci
est considéré un mode plus restrictif de service, convenant aux utilisateurs moins
expérimentés.
Mode de contact
Cette méthode est recommandée lorsqu’il faut un placement moins précis du clou.
Le fonctionnement sous ce mode exige d’enfoncer la gâchette avec la cloueuse qui
n’est pas sur la surface de travail. La buse de la cloueuse est frappée contre la surface de
travail entraînant le clou.
Chaque fois que la pointe de contact est enfoncée, un clou pénètre dans la surface de
travail. Il faut être particulièrement prudent parce qu’un clou sera entraîné lorsque la
PC est pressée contre toute surface.
Puisque l’outil peut être activé sans retirer le doigt de la gâchette, ceci est considéré
un mode moins restrictif de service, convenant pour les utilisateurs ayant plus
d’expérience.
Mode de verrouillage de sécurité
Lorsque l’interrupteur de conversion est enfoncé en position du milieu, la gâchette
est en Mode de Verrouillage de sécurité. Aucune combinaison d’activations de PC et
de gâchette ne permettra à l’outil de cycler ou de se déclencher. Si l’outil fonctionne
en Mode de verrouillage de sécurité, contacter Campbell Hausfeld pour le support
technique et ne pas utiliser la cloueuse avant la réparation.
POINTE DE CONTACT (PC)
Vérifier le fonctionnement du mécanisme de déclenchement de la
pointe contact (PC) avant chaque utilisation. La PC doit se déplacer
librement sans grippage à travers toute la distance de déplacement. Le ressort de la PC doit
ramener la PC à sa position entièrement sortie après l’avoir enfoncé. Ne pas faire fonctoinner la
cloueuse si le mécanisme de déclenchement de la PC ne fonctionne pas correctement.
Des blessures graves pourraient en résulter.
1. Débrancher l’alimentation d’air de la cloueuse.
2. S’assurer que la gâchette et la pointe de contact (PC) se déplacent librement vers le
haut et vers le bas sans coller ou gripper.
REMARQUE : Si l’outil n’est pas chargé de clous, la fonction anti décharge à sec ne
permettra pas d’enfoncer la pointe de contact.
CHN70800
Figure 14 - Mode séquentiel
Puis tirer la gâchette.
Surface de travail
Enfoncer d’abord la PC...
Surface de travail
Figure 15 - Mode de contact
Puis enfoncer la PC.
Surface de travail
Tirer la gâchette d’abord...
Surface de travail
F-33
CHN70800
3. Rebrancher l’alimentation d’air à la cloueuse.
4. Utiliser une retaille de bois comme surface de travail.
5. Enfoncer la PC contre la surface de travail sans tirer la gâchette (voir Figure 16). La
cloueuse NE DOIT PAS FONCTIONNER. Ne pas utiliser l’outil s’il fonctionne sans
tirer la gâchette. Des blessures pourraient en résulter.
6. Retirer la cloueuse de la surface de travail. La PC doit revenir à sa position
originale vers le bas. Tirer la gâchette (voir la Figure 17). La cloueuse NE DOIT PAS
FONCTIONNER. Ne pas utiliser l’outil s’il fonctionne lorsqu’il est soulevé de la
surface de travail. Des blessures pourraient en résulter.
7. Tirer la gâchette et enfoncer la PC contre la surface de travail. La cloueuse
DOIT
FONCTIONNER en mode de contact. La cloueuse NE DOIT PAS FONCTIONNER
en mode séquentiel.
8. Enfoncer la PC contre la surface de travail. Tirer la gâchette. La cloueuse
DOIT
FONCTIONNER.
9. Faire passer la cloueuse dans l’autre Mode tel que décrit dans la section Modes
d’opération et répéter.
IMPORTANT : Répéter les étapes une à neuf avec l’outil en Mode de verrouillage
de sécurité. L’outil NE DOIT PAS être en marche à toute étape. Si l’outil fonctionne
en Mode de verrouillage de sécurité, contacter Campbell Hausfeld pour le support
technique.
INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT ÉLECTRONIQUE
Il y a sur le compartiment de pile un interrupteur MARCHE/ARRÊT pour les fonctions
électroniques de l’outil, des DEL indiquant une faible quantité de clous et un laser de
placement de clou (voir la Figure 18).
Pour utiliser la fonction, mettre l’interrupteur à la position « On » (marche). Pour éviter
tout épuisement de pile indésirable pendant le rangement, mettre l’interrupteur à la
position « Off » (arrêt).
Pré-opération (suite)
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Figure 18 - Interrupteur MARCHE/
ARRÊT électronique
Figure 17
Surface de travail
Surface de travail
Figure 16
F-34
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
BAGUETTE LASER DE PLACEMENT DE CLOU
L’outil est doté d’un laser monté près de la buse. Mettre l’interrupteur électronique à la
position ON. Lorsque la pointe de contact (PC) touche la pièce de travail et se déplace
un peu, le laser brillera sur le point où l’on enfoncera le clou. Ceci se voit à travers les
fentes larges de la PC et / ou l’embout anti-marques. Lorsque le laser est à l’endroit
voulu, enfoncez tout simplement la PC et déclenchez l’outil.
Ceci est un produit au laser de classe IIIA qui émet un rayonnement .
laser. Ne jamais regarder directement le faisceau ni regarder avec les
instruments optiques.
REMARQUE : Le laser ne montrera que le placement exact lorsque le contrôle de
profondeur est réglé à une profondeur maximale.
UTILISER LA CLOUEUSE
1. Charger les attaches (voir la section Charger/décharger la cloueuse).
2. Brancher l’alimentation d’air de la cloueuse.
Il ne faut pas utiliser d’outil qui fonctionne mal. Ne pas activer l’outil
à moins qu’il ne soit placé fermement contre la pièce de travail.
En mode séquentiel
Enfoncer entièrement le côté de l’interrupteur de conversion ” pour activer le
Mode Séquentiel.
1. Enfoncer un peu la Pointe de contact (PC) contre la surface de travail.
2. La baguette laser brillera sur un point où le clou sera enfoncé lorsque la PC touche
un peu la surface de travail.
3. Enfoncer complètement la PC.
4. Tirer la gâchette. Lattache entrera dans la pièce de travail.
En mode de contact (le laser ne doit pas être utilisé en mode de contact)
Enfoncer entièrement le côté de l’interrupteur de conversion ” pour activer le
Mode de Contact.
1. Retirer l’outil de la surface de travail. NE PAS pointer l’outil vers soi-même ou les
autres.
2. Tirer la gâchette.
3. Enfoncer fermement la pointe de contact (PC) contre la surface de travail. L’outil
cyclera.
4. Retirer l’outil de la surface de travail. Déplacer l’outil vers la section suivante où l’on
doit enfoncer une attache et répéter.
VOYANTS INDICATEURS DE FAIBLE QUANTITÉ DE CLOUS
L’outil est doté de voyants d’un côté ou l’autre de l’outil près de la buse. Mettre
l’interrupteur électronique à la position on. Lorsque le compte de clous est de 10 clous
ou moins dans le chargeur, les voyants deviennent jaunes. On peut recharger à ce
moment (Voir la section Charger la cloueuse) Lorsqu’il ne reste que 5 clous environ,
l’anti décharge à sec s’engagera et les voyants passent au rouge Il faudra recharger à ce
moment.
NIVEAU À BULLES
L’outil est doté d’un niveau à bulles qui se trouve sur le chapeau de tête. Lorsque le
pistolet est en position d’entraînement horizontale, on peut observer facilement s’il
est à niveau et contrôlé en alignant simplement l’outil d’une manière pour que la bulle
soit entre les marques centrales sur la longueur du niveau. Cela est aussi vrai dans une
orientation d’entraînement vertical vers le bas en alignant l’outil pour que la bulle soit
centrée dans la marque circulaire sur le dessus du niveau.
Operation
CHN70800
Figure 21 - Niveau à bulles
Figure 19 - Baguette laser de
placement de clou
Figure 20 - Voyants indicateurs de
faible quantité de clous
F-35
CHN70800
La cloueuse doit être rangée dans un endroit frais et sec.
Entretien
DÉBLOQUER LA CLOUEUSE
1. Débrancher la cloueuse de l’alimentation d’air.
2. Retirer tous les clous du chargeur (
Voir Charger/Décharger).
3. Press down on the Quick-Clear Nose (QCN) lever to disengage portion of nose barrel
(See Figure 22).
3. Enfoncer le levier sur la Buse à dégagement rapide (BDR) pour désengager la partie
sur le corps de la buse (voir la Figure 22).
4. Si nécessaire, utiliser de petits outils manuels pour aider à dégager le clou bloqué.
Il est parfois nécessaire d’utiliser un marteau et un long tournevis mince pour
remettre le coulisseau jusqu’au bout dans le pistolet (voir la Figure 23).
5. Jeter le clou.
6. Dégager le levier de BDR.
7. Le poussoir de clous doit être en position verrouillée à l’arrière.
8. Débrancher l’alimentation d’air et recharger (
Voir la section Charger l’outil).
RÉPARATION DE LA CLOUEUSE
Seul un personnel qualité doit réparer l’outil et il doit utiliser des pièces de rechange et
des accessoires authentiques de Campbell Hausfeld, ou des pièces et accessoires d’une
performance équivalente.
PIÈCES DE RECHANGE
Utiliser seulement des pièces de rechange de Campbell Hausfeld.
réduites avec des pièces inappropriées. En commandant des pièces,
spécifier le numéro de pièce.
REMPLACEMENT DE PILES
Toujours débrancher l’outil de la source de courant lorsqu’il est sans
supervision, pour effectuer son entretien ou des réparations, pour
débloquer, charger, décharger ou déplacer l’outil vers un nouvel endroit.
Les éléments électroniques sur l’outil (voyants indicateurs de faible quantité de clous et
baguette laser de placement de clou) fonctionnent à partir de deux (2) piles AAA dans
le compartiment à l’arrière du chargeur. Lorsque le courant des piles s’épuise et si elles
doivent être remplacées, les fonctions électroniques pourraient ne pas fonctionner
correctement ou ne pas fonctionner. Débrancher l’outil de la source d’air et retirer le
couvercle du compartiment de piles en le sortant. Insérer deux (2) nouvelles piles dans
la bonne direction. Ne pas mélanger de piles neuves et usées. Fermer le couvercle.
PROCÉDURE D’ASSEMBLAGE POUR LES JOINTS
En réparant une cloueuse, les pièces internes doivent être nettoyées et lubrifiées. Il faut
utiliser le Parker O-lube ou un produit équivalent sur tous les joints toriques. Chaque
joint torique doit être recouvert de O-lube avant l’assemblage. Il faut utiliser une petite
quantité d’huile sur toutes les surfaces et pivots mobiles. Après avoir réassemblé, il
faut ajouter quelques gouttes d’huile sans détergent 30W ou l’équivalent à travers le
conduit d’air, une fois avant l’utilisation
opérationnelle normale.
Rangement
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Figure 23
Figure 24 - Remplacement de piles
Figure 22 - Levier de buse
à dégagement rapide
F-36
SERVICE TECHNIQUE
Pour obtenir de l’information sur le fonctionnement ou la réparation de ce produit,
appeler
le 1-800-543-6400.
INFORMATION SUR LES ATTACHES INTERCHANGEABLES
Les attaches utilisées dans la cloueuse d’encadrement Campbell Hausfeld CHN70800
fonctionneront aussi dans les marques suivantes :
Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, BT50
Duofast BB4440
Hitachi NT45A
Paslode 2138-F40
Porter Cable BN125, BN200
Sears 18409, 18424
Senco SLP20, LS2, LS5.
Entretien (suite)
CHN70800
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
F-37
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
CHN70800
Guide de dépannage
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il résultat risque de blessures
graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un Technicien Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.
SYMPTÔME CAUSE(S) POSSIBLE(S) ACTION CORRECTIVE
Fuite d’air à la soupape
de gâchette
Joints toriques endommagés dans le
boîtier de soupape de gâchette
Remplacer les joints toriques Vérifier le
fonctionnement de la pointe de contact (PC)
Fuite d’air entre le boîtier et
la buse
1. Joints toriques endommagés et /
ou garnitures
1. Remplacer les joints toriques et / ou garnitures
2. Dommages au butoir 2. Remplacer le butoir
Fuite d’air entre le boîtier et
le chapeau
1. Vis desserrées 1. Remplacer le butoir
2. Joint d’étanchéité endommagé 2. Remplacer le joint d’étanchéité
La cloueuse passe
l’entraînement d’attache
1. Butoir usé 1. Replace bumper
2. Poussière dans la pièce de la buse 2. Nettoyer la voie d’entraînement
3. La saleté ou les dommages
empêchent les attaches ou le
poussoir de se déplacer librement
dans le chargeur
3. Nettoyer le chargeur
4. Ressort de poussoir endommagé 4. Remplacer le ressort
5. Circulation d’air inadéquate
à la cloueuse
5. Vérifier le raccord, le boyau ou le compresseur
6. Joint torique usé sur le piston ou
manque de lubrification
6. Remplacer les joints d’étanchéité du piston
7. Joints toriques endommagés sur la
soupape de gâchette
7. Remplacer les joints toriques
8. Fuites d’air 8. Resserrer les vis et les raccords
La cloueuse tourne lentement
ou a perdu du courant
1. La cloueuse non lubrifiée
suffisamment
1. Lubrifier la cloueuse
2. Ressort brisé dans le bouchon
du cylindre
2. Remplacer le ressort
3. Le port d’échappement dans le
bouchon est bloqué
3. Remplacer les pièces internes endommagées
Les clous sont bloqués dans
la cloueuse
1. Le guide d’entraînement est usé 1. Remplacer le guide
2. Les clous ne sont pas du bon type 2. Utiliser seulement les clous recommandés
3. Les clous sont pliés 3. Remplacer par des clous non endommagés
4. Le chargeur ou les vis de la buse
sont desserrés
4. Resserrer les vis
5. L’entraîneur est endommagé 5. Remplacer l’entraînement
6. Les clous sont mal chargés 6. Revoir la section Charger / Décharger du manuel
Les indicateurs du laser et /
ou
de faible quantité de clous
1. Interrupteur du système
d’alimentation n’est pas en marche
1. Mettre l’interrupteur en marche
2. Les piles doivent être remplacées 2. Remplacer les piles (voir la section « Changer les
piles »)
3. Les composants non remplacés
correctement durant le réassemblage
après l’entretien des clients
3. Revoir les vues de pièces pour obtenir de l’aide
pour un réassemblage approprié
4. Le laser ne se mettra pas en marche
parce que la PC n’est pas enfoncée
seulement un peu
4. Enfoncer la PC à la surface de travail
F-38
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Pour pièces de rechange ou assistance technique, appeler 1-800-543-6400
S’il vous plaît fournir l’information suivante : Adresser toute correspondance à :
- Numéro de modèle Campbell Hausfeld
- Code imprimé sur l’outil Attn: Customer Service
- Description de la pièce et son numéro 100 Production Drive
Harrison, OH 45030 U.S.A.
Figure 25 - Illustration des pièces de réparation pour la Cloueuse d’encadrement, modèle CHN70800AV
CHN70800
1
2
3
10
4
5
6
7
8
9
17
12
13
11
14
15
16
18
19
20
21
22
15
23
24
12
26
25
27
28
29
30
31
32
33
34
3635
37
38
39
40
41
43
44
50
42
53
54
50
52
50
51
52
49
45
47
46
48
55
56
57
58
59
60
61
62
64
63
71
65
66
67
68
50
85
69
84
82
83
70
86
72
8
74
73
76
75
89
78
35
81
80
79
93
95
35
94
92
91
90
50
96
97
74
98
99
101
102
100
37
103
77
104
105
106
107
87
88
F-39
CHN70800
Liste de pièces de rechange pour la cloueuse d’encadrement
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
1 Vis d’assemblage à douille à tête
plate k 1
2 Douille 1
3 Chapeau de tête 1
4 Joint d’étanchéi
n 1
5 Rondelle n 1
6 Niveau à bulles s 1
7 Vis d’assemblage à tête creuse k 4
8 Rondelle
k 5
9 Chapeau de tête 1
10 Joint d’étanchéité de tête nl 1
11 Ressort l 1
12 Joint torique nlt 2
13 Butoir de soupape de tête supérieur
l 1
14 Joint torique nl 1
15 Joint torique nlu 2
16 Soupape de tête l 1
17 Vis de serrage 1
18 Corps de soupape de tête
l 1
19 Vis l 1
20 Joint torique nl 1
21 Joint torique nl 1
22 Joint torique nu 1
23 Piston
u 1
24 Lame d’entraînement u 1
25 Bouteille 1
26 Joint torique nt 1
27 Joint torique nt 1
28 Joint de bouteille du centre
t 1
29 Butoir supérieur
t 1
30 Butoir inférieur t 1
31 Corps 1
32 Joint torique n 1
33 Joint d’étanchéi 1
34 Revêtement de buse 1
35 Vis d’assemblage à tête creuse
4
36 Buse 1
37 Vis d’assemblage à tête creuse
H 2
38 Douille H 1
39 Pointe de contact supérieure H 1
40 Ressort 1
41 Clapet de pointe de contact
supérieure 1
42 Spring 1
43 Pointe de contact inférieure 1
44 Embout anti-marques avec amarre
1
45 Sélecteur de mode à gâchette 1
46 Roulement à billes 2
47 Ressort 2
48 Vis de serrage
2
49 Ouverture de sélection de gâchette H 1
50 Joint torique de retenue nH 5
51 Goupille-ressort H 1
52 Goupille-ressort H
2
53 Vis d’assemblage à tête creuse 1
54 Chapeau de caoutchouc 1
55 Joint torique n 1
56 Joint torique n 1
57 Corps de soupape de gâchette
supérieur 1
58 Joint torique n 1
59 Joint torique n 1
60 Joint torique n
1
61 Clapet 1
62 Ressort 1
63 Joint torique n 2
64 Tige de soupape de gâchette
1
No. de Numéro
Réf. Description de Pièce Qté.
No. de Numéro
Réf. Description de Pièce Qté.
65 Corps de soupape de gâchette inférieur 1
66 Goupille élastique 1
67 Ressort 1
68 Gâchette 1
69 Clenche BDR 1
70 Goupille-ressort
k 1
71 Goupille élastique 1
72 Vis d’assemblage à tête creuse k 1
73 Support de clenche BDR 1
74 Rondelle
k 3
75 Support de chargeur 1
76 Vis à métaux cruciforme 1
77 Vis d’assemblage à douille à
tête ronde k 1
78 Écrou 1
79 Chargeur 1
80 Butée à ressort 1
81 Rondelle
1
82 Vis 2
83 Rondelle 2
84 Vis 3
85 Prise au pouce de clenche QCN 1
86 Ressort
k 1
87 Module électronique 1
88 Couvercle de module électronique 1
89 Boîtier à décalque de rappel
6 1
90 Plaque poussoir 1
91 Goupille-ressort 1
92 Ressort 1
93 Fixation poussoir
1
94 Poussoir 1
95 Douille 1
96 Prise au pouce plaque poussoir 1
97 Vis
6 2
98 Vis d’assemblage à douille à
tête plate k 2
99 Écrou k 2
100 Écrou
k 1
101 Rail 1
102 Chapeau d’extrémité de chargeur 1
103 Prise 1
104 Vis d’assemblage à douille à
tête ronde k 4
105 Joint de chapeau d’extrémité n 1
106 Chapeau d’extrémité 1
107 Bouchon pivotant SV567600AV 1
TROUSSES DE PIÈCES DE RECHANGE
s Trousse de niveau à bulles SKN16800AV
n Trousse complète de joints toriques SKN16900AV
l Nécessaire de soupape de tête
de piston SKN17000AV
u Trousse d’assemblage d’entraînement SKN17100AV
t Trousse de réparation de cylindre SKN17200AV
H Nécessaire supérieur de PC SKN17300AV
Trousse d’assemblage de CPA SKN17400AV
Trousse d’embout anti-marques SKN17500AV
Nécessaire d’interrupteur à gâchette
de conversion SKN17600AV
Trousse de réparation de soupape
de gâchette SKN17700AV
Trousse d’assemblage de gâchette SKN17800AV
Trousse de module électronique SKN17900AV
6 Trousse de décalques
d’avertissement SKN18000AV
Trousse d’assemblage de poussoir SKN18100AV
Non disponible
k Article de quincaillerie standard - disponible à votre
quincaillerie locale
F-40
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Mémento: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie! Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier
pour plus de sécurité.
Garantie Limitée
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Produits À Service Standard (Standard Duty) - Un An,
Produits À Service Sérieux (Serious Duty) - Deux Ans, Produits À Service Extrême (Extreme Duty) - Trois Ans.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,
45030, Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par le
Garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la
période de validité de la garantie.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce
produit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-
vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour
les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE
OU MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas
l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas
s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant pas
les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’acheteur,
la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enlevage ou la
modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la garantie sera
annulée.
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de débris,
lames d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles, buses de
sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de coupage, burins,
fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tampons de sablage,
tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui n’est pas indiquée.
Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat original. Les articles soulignés sont
garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell Hausfeld.
Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la
disponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
CHN70800
Clavadora para
Estructuras
ENGLISH: Page 1
FRANÇAISE: Page 21
MAKES IT EASY TO DO IT LIKE A PRO chpower.com
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
CHN70800
IN727700AV 12/08
Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-43
Especificaciones. . . . . . . . . . . . . . . . . S-43
Medidas de seguridad. . . . . . . . . . . . S-44
Símbolos de seguridad . . . . . . . . . . . S-44
Importantes instrucciones
de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-44
Instrucciones sobre peligro de
incendios, choque eléctrico
o lesiones personales. . . . . . . . . . S-44
Proposición 65 de California . . . S-44
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-44
Área de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . S-44
Seguridad personal . . . . . . . . . . . S-45
Seguridad eléctrica. . . . . . . . . . . . S-45
Uso y cuidado de la
herramienta. . . . . . . . . . . . . . . . . . S-45
Servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-47
Suministro de aire . . . . . . . . . . . . S-47
Desempaque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-47
Contenidos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-47
Artículos adicionales no
incluidos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-47
Ensamblaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-47
Glosario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-48
Conozca su clavadora para
estructuras como un profesional . . S-49
Características . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-49
Anti disparo sin carga . . . . . . . . . S-49
Antirrayones flotante
. . . . . . . . . . S-49
Luces indicadoras de bajo
nivel de clavos . . . . . . . . . . . . . . . . S-49
Puntero láser para la ubicación
de clavos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-49
Nivel de burbuja
. . . . . . . . . . . . . . S-49
Configuración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-50
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-50
Componentes mínimos
necesarios para la conexión. . . . S-50
Instrucciones para la conexión de la
clavadora al suministro de aire . S-50
Requerimientos para la
manguera de aire . . . . . . . . . . . . . S-50
Para cargar y descargar
la clavadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-51
Para cargar la clavadora
. . . . . . S-51
Para descargar la clavadora . . . S-51
Ajuste de la penetración del clavo S-51
Ajuste de la dirección del orificio
de salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-51
Instalación de la punta
antirrayones. . . . . . . . . . . . . . . . . . S-51
Desinstalación de la punta
antirrayones. . . . . . . . . . . . . . . . . . S-51
Previo al funcionamiento. . . . . . . . . S-52
Modos de funcionamiento . . . . . S-52
Modo de secuencia . . . . . . . . . . S-52
Modo de contacto . . . . . . . . . . . S-52
Modo de bloqueo de seguridad S-52
Elemento de contacto
de trabajo (WCE) . . . . . . . . . . . . . S-52
Interruptor de ON/OFF
(encendido/apagado) para
funciones electrónicas . . . . . . . . S-53
Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . S-54
Puntero láser para la ubicación
de clavos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-54
Disparo de la clavadora. . . . . . . . S-54
Luces indicadoras de bajo
nivel de clavos . . . . . . . . . . . . . . . . S-54
Nivel de burbuja . . . . . . . . . . . . . . S-54
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . S-55
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . S-55
Como desobstruir la clavadora . S-55
Reparación de la clavadora . . . . S-55
Piezas de repuesto
. . . . . . . . . . . . S-55
Reemplazo de las pilas . . . . . . . . S-55
Procedimiento de ensamblaje
para los sellos . . . . . . . . . . . . . . . . S-55
Servicio técnico
. . . . . . . . . . . . . . . S-56
Información de intercambio
de sujetadores . . . . . . . . . . . . . . . . S-56
Guía de resolución de problemas. . S-57
Lista de piezas de repuesto para la
clavadora para estructuras. . S-58 – S-59
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-60
Índice
Por información sobre piezas, productos y servicios
LLAME:
Atención al cliente al 1-800-543-6400
DIRIJA TODA LA CORRESPONDENCIA A:
Campbell Hausfeld
Attn: Customer Service
100 Production Drive
Harrison, OH 45030 U.S.A.
S-43
Especificaciones
Modèle CHN70800
Requiere: 2,5 SCFM prom.
con 16 sujetadores por
minuto a 6,21 bar (90 psi)
Entrada de Aire:
0,64 cm (1/4 pulg.) NPT
Tamaños de los
sujetadores:
u 5 a 9 cm (2 pulg. a 3-1/2
pulg de largo
u 0,28 a 0,33 cm (0,113
pulg. a 0,131 pulg.) de
diámetro de espiga
u 31° to 34°
Capacidad del cargador:
70 a 105 sujetadores
por carga
Peso: 2,49 kg (9 lbs., 4 oz.)
Longitud:
53,34 cm (21 inches)
Altura:
36,83 cm (14-1/2 inches)
Presion Maxima:
8,27 bar
Rango de la Presion:
4,83 bar - 8,27 bar
Pilas: Dos (2) AAA
Láser: Clase IIIA
Potencia radiante:
640 nm - 660 nm
Potencia radiante:
1.53 < 5 mW
Localice el número de modelo y el código
de fecha en el cargador y/o cuerpo de la
herramienta. Regístrelo a continuación:
Nº de modelo: _________________________
Código de fecha: _______________________
Guarde estos números
para referencia futura.
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Clavadora
para Estructuras
Descripción
Esta clavadora está diseñada para el armado de estructuras, armaduras de cubierta,
contrapisos, plataformas exteriores, y pálets/cajones. Las características incluyen:
práctico cargador de carga trasera con una capacidad de hasta 100 clavos, punta
antirrayones flotante para plataformas, boquilla de desobstrucción rápida,
profundidad ajustable del mecanismo de accionamiento, no necesita aceite, indicador
electrónico de nivel bajo de clavos, puntero láser para la ubicación de clavos, cargador
en línea, nivel de burbuja, mecanismo contra disparos vacíos, gatillo de conversión con
bloqueo de seguridad, cómodo mango de goma, conector giratorio, y orificio de salida
de aire ajustable.
Figura 1 - CHN70800 Clavadora para Estructuras
S-44
Importantes Instrucciones De Seguridad
INSTRUCCIONES EN REFERENCIA AL PELIGRO DE INCENDIOS, CHOQUE
ELÉCTRICO O LESIONES PERSONALES
Este manual contiene información sobre seguridad, funcionamiento y mantenimiento.
Si tiene preguntas, llame al 1-800-543-6400 para obtener asistencia al cliente.
Cuando se usen herramientas, siempre se deberán seguir precauciones
básicas, incluyendo las siguientes:
PROPOSICIÓN 65 DE CALIFORNIA
Este producto, o su cordón eléctrico, puede contener productos
químicos conocidos por el estado de California como causantes de
cáncer y defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Lave sus manos después de usar.
Cuando corta lija, taladra o pule materiales como por
ejemplo madera, pintura, metal, hormigón, cemento, u otro
tipo de mampostería se puede producir polvo. Con frecuencia este polvo contiene
productos químicos que se conocen como causantes de cáncer, defectos congénitos u
otros daños reproductivos. Use equipo de protección.
GENERAL
a. Para reducir el riesgo de choque eléctrico, incendio y lesiones
personales, lea todas las instrucciones antes de usar la herramienta.
Si no respeta las advertencias, los riesgos y las recomendaciones, eso
podría resultar en la MUERTE o en LESIONES GRAVES.
b. Familiarísece con los controles y el uso adecuado del equipo.Siga todas las
instrucciones. Póngase en contacto con su representante Campbell Hausfeld si
tiene alguna pregunta.
c. Sólo se les debe permitir usar esta unidad a aquellas personas bien familiarizadas
con estas reglas de manejo seguro.
No opere la clavadora ni permita que otros la operen si las etiquetas de
advertencia están ilegibles. Éstas se encuentran en el cargador o el
cuerpo de la clavadora.
Siempre asuma que la clavadora tiene clavos. Respete la herramienta
como un implemento de trabajo; no juegue con ella. Siempre mantenga
a los demás a una distancia segura del área de trabajo, en caso de una descarga accidental de
clavos. No apunte con la herramienta hacia usted o hacia otra persona, ya sea que contenga o
no clavos. El disparo accidental de la clavadora podría resultar en la muerte o en graves lesiones
personales.
No haga ninguna modificación a la herramienta sin obtener primero
la aprobación por escrito de Campbell Hausfeld. No use la clavadora
si le faltan alguna de las tapas protectoras o si éstas han sido modificadas. No use la clavadora
como un martillo. Se pueden producir lesiones personales o daños a la herramienta.
Limpie y cheque todas las mangueras de suministro de aire y
conexiones antes de conectar la clavadora al compresor. Reemplace las
mangueras y conexiones que estén dañadas o desgastadas. El rendimiento de la herramienta o
su durabilidad podrían reducirse.
ÁREA DE TRABAJO
a.
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos desordenados
y las áreas oscuras aumentan el riesgo de choque eléctrico, incendio y lesiones
personales.
b.
No haga funcionar la herramienta en entornos explosivos, como
por ejemplo cuando haya polvo, líquidos o gases inflamables
La herramienta puede crear chispas y provocar la ignición de polvo o
vapores.
c.
Mantenga alejados a los observadores, niños y visitantes mientras hace funcionar
la herramienta. Las distracciones pueden dar como resultado la pérdida del control
de la herramienta.
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Medidas de Seguridad
Este manual contiene información
que es muy importante que
se conozca y comprenda. Esta
información se proporciona con
fines de SEGURIDAD y para EVITAR
PROBLEMAS CON EL EQUIPO.
Para ayudar a reconocer esta
información, observe los siguientes
símbolos.
Peligro indica
una situacn
inminentemente peligrosa, que si no se
evita, da como resultado la muerte o
lesiones graves.
Advertencia
indica una
situación potencialmente peligrosa,
que si no se evita, PODA ocasionar la
muerte o lesiones graves.
Precaución
indica una
situación potencialmente peligrosa, que
si no se evita, PUEDE dar como resultado
lesiones leves o moderadas.
Aviso indica
una informacn
importante, que de no seguirla, le poda
ocasionar dos al equipo.
Símbolos de seguridad
Los siguientes símbolos de
seguridad aparecen a lo largo de
este manual para advertirle de
importantes peligros y precauciones
de seguridad.
Riesgo de
caída
Use protección
para los ojos y
máscara
Riesgo de
explosión
Use protección
para los oídos
Use protección
para los ojos
Riesgo de
lesiones
personales
Lea primero el
manual
Riesgo de
incendio
Riesgo de
choque eléctrico
CHN70800
S-45
SEGURIDAD PERSONAL
a.
Manténgase alerta. Mire lo que está haciendo y use el
sentido común cuando haga funcionar la herramienta.
No use la herramienta si está cansado o bajo la influencia
de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
desatención mientras hace funcionar la herramienta
aumenta el riesgo de lesiones personales.
b.
Vístase adecuadamente. No use alhajas ni vestimenta
suelta. Sujétese el cabello largo. Mantenga el cabello,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, las alhajas o el cabello largo aumentan
el riesgo de lesiones personales como resultado de quedar
atrapados en las piezas móviles.
c.
Evite que se encienda accidentalmente. Asegúrese de que
la defensa de caucho esté hacia arriba antes de conectar el
suministro de aire.
d.
No intente alcanzar lugares alejados. Mantenga
un buen soporte y equilibrio en todo momento.
Un soporte y equilibrio adecuados permiten un
mejor control de la herramienta en situaciones
inesperadas.
e.
Use equipo de seguridad. Se debe usar una mascara para
polvo, calzado de seguridad antideslizante y casco para las
condiciones que se apliquen.
Asegurarse de que la
herramienta se use únicamente
cuando el operador y todo el resto del personal en el área
de trabajo estén usando equipo de protección ocular ANSI
Z87 y demás equipo de protección de cabeza, oídos y pies. Pueden
ocasionarse lesiones graves o permanentes de ojos y oídos.
f. Use siempre una protección para el oído cuando
use la herramienta. La exposición prolongada a
ruido de alta intensidad puede causar pérdida de
audición.
g.
No ate la manguera ni la herramienta a su cuerpo.
Adjunte la manguera a la estructura para reducir el riesgo de
pérdida de equilibrio si la manguera se cambia de
posición.
h.
Siempre asuma que la herramienta contiene
clavos. No apunte con la herramienta hacia usted
o hacia otra persona, ya sea que contenga clavos
o no.
No deje que la herramienta se caiga ni la
tire. Ésto podría dañarla o convertirla en
algo peligroso de usar. En caso de que la herramienta se haya caido o
la hayan tirado, revísela con cuidado a ver si está doblada o rota, si
tiene alguna pieza dañada o tiene fugas de aire. DEJE de trabajar y
repárela antes de usarla o podría ocasionarle heridas graves.
Evite trabajar con esta clavadora por largos
períodos. Deje de usar la clavadora si siente
dolor en las manos o en los brazos.
Sostenga la herramienta por la superficie
de sujeción aislada cuando realice una
operación en la que la herramienta o el sujetador puedan entrar
en contacto con un cableado oculto. Al entrar en contacto con un
cable con corriente las piezas metálicas expuestas de la herramienta
conducirán la electricidad y el usuario recibirá un choque eléctrico.
CHN70800
Importantes Instrucciones De Seguridad (Continuación)
Este es
es un
producto láser clase IIIA que
emite radiación láser.
h. Nunca mire
directamente el rayo
láser ni su reflejo directo.
Los rayos láser son
nocivos para los ojos.
i.
No ajuste la herramienta
al nivel de los ojos ni
opere la herramienta
sobre o cerca de una
superficie reflectora.
El rayo láser podría
proyectarse en sus ojos o
en los de otra persona.
Nunca coloque las manos ni
ninguna otra parte del cuerpo en
el área de descarga de la clavadora. La clavadora podría
disparar un sujetador y podría causar la muerte o una
lesión personal grave.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Cambie las pilas únicamente
por pilas del mismo tamaño.
No mezcle pilas viejas con nuevas. El uso de pilas de otro
tamaño puede ocasionar un riesgo de incendio o
de lesiones.
El extremo delantero de la
herramienta puede conducir
corriente si la herramienta entra en contacto con
cables con corriente dentro de la pared. PARA EVITAR
CHOQUES ELÉCTRICOS ACCIDENTALES, SOSTENGA LA
HERRAMIENTA ÚNICAMENTE POR EL MANGO DE
SUJECIÓN SUAVE.
USO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
a. No fuerce la herramienta. Use la herramienta correcta
para la aplicación. La herramienta correcta hará el trabajo
mejor y en forma más segura a la velocidad para la cual fue
diseñada.
Desconecte la herramienta del suministro
de aire antes de hacer cualquier ajuste,
realizar el mantenimiento de la herramienta, eliminar obstrucciones,
tocar la horquilla de seguridad, dejar el área de trabajo, cargar o
descargar la herramienta. Estas medidas de precaución reducen el
riesgo de lesiones a las personas.
b. Cuando no esté en uso, guarde la herramienta fuera del
alcance de los niños y otras personas no capacitadas. Una
herramienta es peligrosa cuando está en manos de usuarios
inexpertos.
c.
Cuide su herramienta. Una herramienta mantenida
adecuadamente reduce el riesgo de problemas y es más
fácil de controlar.
Figure 2
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
S-46
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Importantes Instrucciones De Seguridad (Continuación)
d. Use solo los sujetadores que se enumeran en la sección
“Información de intercambio de sujetadoresen la
página 48
. Los sujetadores no identificados por el
fabricante de la herramienta para ser usados con esta
herramienta pueden resultar en un riesgo de lesiones
personales o daño a la herramienta cuando se usen en esta
herramienta.
e.
Trabaje siempre en un área bien ventilada. Use una
máscara para polvo aprobada por OSHA.
Desconecte siempre la herramienta de
la fuente de energía cuando no la
esté atendiendo, cuando le esté realizando mantenimiento o
reparaciones, desobstruyéndola, cargándola, descargándola o
moviéndola a un nuevo sitio.
Siempre ajuste la herramienta con
un conector o acoplador de mangueras
colocado en o cerca de la herramienta de un modo tal que se
descargue todo el aire comprimido en la herramienta en el momento
en que se desconecte el conector o el acoplador de mangueras. No use
una válvula de retención ni ningún otro conector que permita que
el aire permanezca en la clavadora. Eso puede resultar en muerte o
graves lesiones personales.
Nunca transporte la clavadora
sosteniéndola por la manguera de aire
ni tire de la manguera para mover la clavadora o un compresor.
Mantenga las mangueras alejadas del calor, aceite y bordes
filosos. Cambie las mangueras que estén dañadas, debilitadas o
desgastadas. Podrían provocarse daños a la herramienta o lesiones
personales.
No clave un clavo encima de otros clavos.
El clavo podría rebotar y causar la muerte
o una grave herida punzante.
No use la herramienta si el interruptor de
energía de la guía láser no enciende o
apaga. Cualquier herramienta que no pueda ser controlada con el
interruptor es peligrosa y debe repararse.
f. Asegúrese de que el interruptor de la guía láser esté en
la posición de apagado antes de introducir las pilas.
Introducir las pilas en la herramienta con el interruptor en
la posición de encendido favorece la ocurrencia
de accidentes.
g. Apague la guía láser antes de realizar ajustes, cambiar
los accesorios o guardar la herramienta. Such preventive
safety measures reduce the risk of accidents.
Cuando las pilas no están en uso,
manténgalas alejadas de objetos de metal
como sujetadores, monedas, llaves, clavos o tornillos que puedan
hacer una conexión entre las terminales. Hacer un puente entre
las terminales de las pilas puede provocar chispas, quemaduras,
incendios o daños a las pilas.
h. Esta herramienta NO debe modificarse ni usarse para
ninguna aplicación que no sea la aplicación para la cual
fue diseñada.
i. Bajo condiciones de abuso, puede salir líquido expulsado
de las pilas. Evite el contacto. Si ocurre un contacto
accidental, enjuague con agua. Si le entra líquido en los
ojos, procure ayuda médica.
i. Bajo condiciones de abuso, puede salir líquido expulsado
de las pilas. Evite el contacto. Si ocurre un contacto
accidental, enjuague con agua. Si le entra líquido en los
ojos, procure ayuda médica. El líquido expulsado de las
pilas puede causar irritación o quemaduras.
El uso de controles o ajustes o la realización
de procedimientos que no sean los que se
especifican aquí podrían tener como resultado la exposición nociva
a la radiación.
j. El uso de instrumentos ópticos con este producto
aumentará el peligro para los ojos.
k. Apague el rayo láser cuando no se esté usando o cuando
la herramienta se deje sin supervisión.
l. No despegue ninguna etiqueta de la herramienta.
m. El producto emitirá un rayo láser desde la abertura. Los
usuarios del producto deberán limitarse a operadores
profesionales. En condiciones de funcionamiento y
mantenimiento normales, los operadores deberán usar
gafas protectoras para evitar las lesiones en los ojos.
No exponga la herramienta a calor extremo.
n. No la guarde en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 120ºF (49ºC), como un cobertizo de
metal para herramientas o un auto en verano. Esto puede
provocar que las pilas se deterioren.
o. No desarme la herramienta.
p. Retire las baterías si va a guardar la herramienta durante
un largo tiempo.
NOTA: la temperatura de la batería aumentará durante el uso y
enseguida después de usarla.
Utilice únicamente pilas alcalinas de repuesto nuevas [se
precisan 2 (dos) AAA]. No mezcle pilas viejas con nuevas.
Vida útil de almacenamiento de la pila - las pilas incluidas
pueden estar levemente gastadas o agotadas dependiendo de
cuánto tiempo ha pasado hasta que se compró el producto. No
devuelva el producto a la tienda por pilas descargadas, llame a
Campbell Hausfeld al 1-800-543-6400 para obtener asistencia.
q. No modifique ni altere la clavadora ni ninguna de sus
piezas. No use la clavadora si se ha quitado o alterado
alguna protección. No use la clavadora como martillo.
Podrían provocarse daños a la herramienta o lesiones
personales.
No use ningún tipo de gas inflamable ni
oxígeno como fuente de energía para la
clavadora. Use únicamente aire comprimido filtrado, lubricado y
regulado. El uso de un gas comprimido en vez de aire comprimido
puede provocar que la clavadora explote, lo cual puede ocasionar la
muerte o graves lesiones personales.
Nunca use gasolina ni ningún otro líquido
inflamable para limpiar la clavadora.
Nunca use la clavadora cuando haya líquidos o gases inflamables.
Los vapores podrían ser encendidos por una chispa y provocar
una explosión, la cual dará como resultado la muerte o lesiones
personales graves.
CHN70800
S-47
CHN70800
Importantes Instructions De Sécurité (Suite)
r. Evite usar la clavadora cuando el cargador esté vacío. La
clavadora podría desgastarse de forma acelerada.
No modifique ni desactive el Elemento de
contacto de trabajo (WCE, por sus siglas en
inglés). No ate ni pegue con cinta el WCE ni apriete el gatillo en una
posición en que esté oprimido. Eso puede resultar en muerte o graves
lesiones personales.
Siempre controle que el elemento de
contacto de trabajo (WCE) esté funcionando
correctamente. Si el WCE no estuviera funcionando de forma
adecuada un clavo podría clavarse accidentalmente. Pueden ocurrir
lesiones personales.
No toque el gatillo a menos que esté
clavando. Nunca conecte la línea de aire a
la clavadora ni transporte la misma mientras esté tocando el gatillo.
La herramienta podría disparar un sujetador lo cual causará la
muerte o una lesión personal grave.
SERVICIO
a.
El servicio de la herramienta debe ser realizado sólo por
personal de reparaciones calificado.
b.
Al realizarle un servicio a la herramienta, utilice
únicamente piezas de repuesto idénticas. Use sólo piezas
autorizadas.
c.
Use sólo los lubricantes que el fabricante proporciona con
la herramienta.
Desconecte el suministro de agua y libere
la tensión del mecanismo de impulso antes
de intentar quitar obstrucciones debido a que pueden expulsarse
sujetadores de la parte frontal de la clavadora. Pueden ocurrir
lesiones personales.
SUMINISTRO DE AIRE
a.
Nunca conecte a un suministro de aire capaz de exceder
las 13,79 bar. Someter la herramienta a presión excesiva
puede resultar en una explosión, funcionamiento anormal,
daños a la herramienta o graves lesiones personales. Use
sólo aire comprimido limpio, seco y regulado a la presión
de funcionamiento o dentro del rango de presiones
indicado en la herramienta. Antes de usar la herramienta,
verifique siempre que el suministro de aire haya sido
regulado a la presión de funcionamiento o esté dentro del
rango de presiones indicadas.
b.
No use nunca oxígeno, dióxido de carbono, gases
combustibles o ningún gas en botellas como suministro
de aire para la herramienta. Tales gases puede explotar y
causar graves lesiones personales.
Los compresores de aire usados para
suministrarle aire a la clavadora deben
cumplir los requerimientos establecidos por la organización
norteamericana ANSI en el código B19.3-1991; sobre seguridad
y estándares para compresores de aire industriales. Contacte al
fabricante de su compresor de aire para mayor información.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES –
NO LAS DESECHE
Desempaque
Después de desempacar la unidad, inspecciónela
cuidadosamente para detectar cualquier daño que pueda
haber ocurrido durante el envío. Verifique que no haya piezas
sueltas, faltantes ni dañadas. Asegúrese de ajustar cualquier
accesorio, tornillos, etc., antes de hacer funcionar la unidad.
Asegúrese de que todos los accesorios proporcionados vengan
con la unidad. En caso de que tenga preguntas, o de que
haya piezas dañadas o faltantes, llame a 1-800-543-6400 para
obtener asistencia al cliente.
CONTENIDOS
u Clavadora para estructuras
u Clavos de 8,3 cm (3-1/4 pulg.), a 34°
u Instrucciones de funcionamiento
u Tarjeta de garantía
u Bolsa para transporte
ARTÍCULOS ADICIONALES NO INCLUIDOS
u Compresor (debe ser capaz de mantener un mínimo de
4,83 bar (70 psi) cuando se usa la clavadora)
u Manguera de aire
u Herramienta pequeña para eliminar obstrucciones
u Pegamento fijador de roscas
u Protección para los ojos ANSI Z87
u Debe usarse protección auditiva y otros dispositivos de
protección personal
Ensamblaje
Esta herramienta viene completamente ensamblada.
Los símbolos de PELIGRO, ADVERTENCIA,
PRECAUCIÓN, y AVISO y las instrucciones en este
manual no pueden posiblemente cubrir todas las
condiciones y situaciones posibles que puedan
presentarse. El usuario debe entender que las
precauciones y el sentido común son factores que no
pueden incorporarse en este producto: es el usuario
mismo quíen debe contribuirlos.
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
S-48
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Glosario
Familiarícese con estos términos antes de poner la unidad en funcionamiento.
ACTIVAR (HERRAMIENTA) Producir el movimiento del (de los)
componente(s) de la herramienta diseñado(s) para impulsar el sujetador.
SISTEMA DE ACTIVACIÓN -— El uso de un gatillo, elemento de contacto de
trabajo (WCE) y/o otro control de funcionamiento, de modo independiente, en
combinación o en secuencia, para activar la herramienta.
ENTRADA DE AIRE — La abertura en que se conecta el suministro de aire
comprimido, por lo general a través de una conexión roscada.
SUJETADORES —
La clavadora utiliza sujetadores que van de 5 cm a 8 cm (2
pulg. a 3-1/2 pulg.) de largo, de 0,28 a 0,33 cm (0,113 pulg. a 0,131 pulg.)
de diámetro de espiga, y de 30° a 34°.
CARGADOR — La parte de la clavadora en que se mantienen los sujetadores.
PRESIÓN DE AIRE MÁXIMA
La presión máxima de aire comprimido
permisible, según lo especificado por el fabricante, para el funcionamiento de la
herramienta.
PUNTA ANTIRRAYONES PARA PLATAFORMAS La punta antirrayones para
plataformas está diseñada para eliminar las marcas causadas por el elemento
de contacto de trabajo (WCE) serrado. La punta antirrayones puede quitarse
y amarrarse a la herramienta si no es necesaria (vea DESINSTALACIÓN DE LA
PUNTA ANTIRRAYONES PARA PLATAFORMAS) o cuando prefiera un avellanado
levemente más profundo. Simplemente deslice la punta antirrayones y quítela
del WCE y ajústela al retén en el cargador. Use la herramienta en el modo de ciclo
único (VEA MODOS DE FUNCIONAMIENTO) cuando la punta antirrayones es
instalada (vea la Figura 5).
BAR/PSI (LIBRAS POR PULGADA CUADRADA) Unidades de medida de la
presión ejercida por la fuerza del aire. La salida real en bar/psi se mide con un
manómetro en el compresor.
ACOPLADOR RÁPIDO —
Un acoplador rápido está diseñado para trabajar
en combinación con un conector rápido para unir rápida y fácilmente una
herramienta neumática con una manguera de aire (Ver Figura 6).
CONECTOR RÁPIDO — Un conector rápido está diseñado para trabajar en
combinación con un acoplador rápido para unir rápida y fácilmente una
herramienta neumática con una manguera de aire (Ver Figura 7).
REGULADOR — Un dispositivo usado para controlar la presión del aire que pasa
a una herramienta neumática
PEGAMENTO FIJADOR DE ROSCAS
— Un pegamento para fijar que se aplica
a las roscas de los tornillos antes de instalarlos. Evita que los tornillos se aflojen
durante el funcionamiento de la herramienta.
Figure 7 - Acoplador rápido
Figure 8 - Conector rápido
CHN70800
Figura 5
S-49
CHN70800
Características
ANTI DISPARO SIN CARGA
Esta herramienta está equipada con una
característica de anti disparo sin carga.
Esto evita que se presione el elemento
de contacto de trabajo (WCE) cuando
sólo queden pocos clavos. Simplemente
cargue nuevos clavos a continuación
de los que quedan, para continuar
disparando.
PUNTA ANTIRRAYONES FLOTANTE
PARA PLATAFORMAS
La herramienta tiene una punta
antirrayones que está unida a la
herramienta para evitar su pérdida
cuando no está instalada en la
herramienta. Para utilizar la punta
antirrayones, simplemente deslícela
sobre el WCE de la herramienta.
LUCES INDICADORAS DE BAJO
NIVEL DE CLAVOS
La herramienta está equipada con luces a
ambos lados cerca de la boquilla. Cuando
la cantidad de clavos es baja, las luces
se vuelven amarillas. Cuando casi no
queden clavos, se pondrá en marcha la
función anti disparo sin carga y la luz se
pondrá roja. (ver la sección Para cargar
la clavadora).
PUNTERO LÁSER PARA LA
UBICACIÓN DE CLAVOS
La herramienta está equipada con un
láser montado cerca de la boquilla.
El mismo puede verse a través de las
ranuras anchas del WCE y/o la punta
antirrayones. El láser indicará la
ubicación exacta del sujetador.
Éste es un producto
láser clase IIIA que
emite radiación láser. No observe ni mire
directamente el rayo con instrumentos
ópticos.
NIVEL DE BURBUJA
La herramienta está equipada con un
nivel de burbuja ubicado en la parte
superior de la herramienta. Esto lo
ayudará a alinear la herramienta para
nivelar el clavado de los sujetadores.
El nivel de burbuja lo ayudará en el
posicionamiento vertical y horizontal de
la herramienta.
Conozca su clavadora para estructuras como un profesional
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Figura 6 –Componentes de la clavadora para estructuras
Perilla de control de
profundidad ajustable
Punta
antirrayones
flotante para
plataformas
Nivel de
burbuja
Interruptor de
conversión
Electronics
ON / OFF
Switch
Cargador
Palanca de la
boquilla de
desobstrucción
rápida
Desviador
ajustable del
orificio de
salida
Luz
indicadora
de bajo nivel
de clavos
Cómodo
mango de
goma
Impulsor
de clavos
Compartimiento/
tapa de las pilas
Botón de empuje
del seguro
Etiqueta adhesiva
de advertencia
para extraer
Almacenamiento de la
punta antirrayones
Botón de
empuje del
seguro
Conector
giratorio
Laser
Luz indicadora de
bajo nivel de clavos
Elemento
de contacto
de trabajo
(WCE)
Área de
carga de
clavos
S-50
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Configuración
LUBRICACIÓN
Esta clavadora no requiere lubricación para su funcionamiento normal. Sin embargo,
la lubricación no dañará la herramienta.
La superficie de trabajo puede dañarse por exceso de lubricación.
COMPONENTES MÍNIMOS NECESARIOS PARA LA CONEXIÓN
COMPRESOR DE AIRE: El compresor de aire debe ser capaz de mantener un mínimo
de 4,1 bar (70 psi) cuando se usa la clavadora. Un suministro de aire inadecuado puede
causar una pérdida de potencia y una colocación desigual de los sujetadores (ver Tabla
1).
REGULADOR DE PRESIÓN: Es necesario un regulador de presión para controlar la
presión de funcionamiento de la clavadora entre 4,8 bar y 8,3 bar (70 psi y 120 psi).
MANGUERA DE SUMINISTRO DE AIRE: Use siempre mangueras de suministro de
aire con una clasificación de presión mínima de funcionamiento igual o mayor que
la presión de la fuente de energía, o 10,3 bar (150 psi), lo que sea mayor. Use una
manguera de aire de 0,63 cm (1/4 pulg.) para alargues de hasta 15 m (50 pies). Use
mangueras de 0,95 cm (3/8 pulg.) para alargues de 15 m (50 pies) o mayores (ver Figura
7 y Tabla 2).
INSTRUCCIONES PARA LA CONEXIÓN DE LA CLAVADORA AL
SUMINISTRO DE AIRE
La Figura 8 muestra la conexión recomendada para la clavadora.
NOTA: Para un mejor desempeño, instale un conector rápido de 0,95 cm (3/8 pulg.)
(roscas de 0,64 cm [1/4 pulg.] NPT ) con un diámetro interno de 8 mm (0,315 pulg.) en la
clavadora y un acoplador rápido de 0,95 cm (3/8 pulg.) en la manguera de aire.
1. Con el interruptor de accionamiento en la posición de apagado, enchufe el
compresor en el tomacorriente.
2. Cierre el regulador de presión girándolo totalmente hacia la izquierda. Encienda
el compresor y deje que bombee hasta alcanzar la presión en que se apaga
automáticamente.
3. Conecte la manguera de aire a la salida del regulador. Ajuste el regulador de presión
girándolo hacia la derecha para que la presión de salida sea entre 4,8 bar y 6,2 bar
(70 psi y 120 psi).
4. Cargue los sujetadores en la clavadora (Vea la sección Para cargar y descargar la
clavadora en la página 51).
5. Apunte la clavadora hacia una dirección segura mientras coloca la manguera de
aire.
6. La clavadora está lista para usar. Puede ser necesario ajustar la presión de salida
para lograr una profundidad de sujetador adecuada.
4,83 bar Min.
8,27 bar Max.
Tabla 1
REQUERIMIENTOS PARA LA
MANGUERA DE AIRE
DIÁMETRO LARGO DEL
RECORRIDO
9,5 mm
(3/8 inch)
Menos de 15,2 m
(50 pies)
12,7 mm
(1/2 inch)
Mayor o igual a 15,2 m
(50 pies)
Tabla 2
Figure 7 - Requerimientos para la
manguera de aire
Diámetro interior
10,34 bar o mayor
CHN70800
Acoplador
rápido
Manguera
de aire
Figure 8 - Conexión Recomendada
Medidor de
presión del
tanque
Manómetro de
salida
Salida del
regulador
Regulador
Acoplador
rápido
Conector
rápido
Conector
giratorio
S-51
CHN70800
PARA CARGAR Y DESCARGAR LA CLAVADORA
Siempre desconecte la herramienta del suministro de aire antes de cargar o descargar
los sujetadores. Elija qué tipo de sujetador desea usar para su proyecto. Puede
encontrar sujetadores adicionales en grandes tiendas para el hogar.
Cómo cargar la herramienta
Cómo cargar la herramienta
1. Cargue las tiras de sujetadores en la ranura en la parte trasera del cargador.
Asegúrese de que los clavos se colocan en la herramienta en la orientación
adecuada.
2. Presione el botón de derivación y pase el mecanismo impulsor sobre los clavos.
Libere el mecanismo impulsor.
3.
Vuelva a conectar la herramienta al suministro de aire.
Para descargar la herramienta
1. Siempre descargue todos los sujetadores antes de sacar la herramienta del servicio.
2. Tire del mecanismo impulsor en dirección opuesta a los clavos. Presione el botón de
derivación y deje que el mecanismo impulsor pase sobre los clavos restantes.
3. Sostenga la herramienta en posición vertical para que los clavos se deslicen hacia
atrás en dirección a la ranura del cargador.
4. Quite los clavos.
AJUSTE DE LA PENETRACIÓN DEL CLAVO
La CHN70800 está equipada con un accesorio de impulsión de profundidad ajustable.
Esto permite al usuario determinar qué tan profundo será clavado el sujetador en la
superficie de trabajo.
1. Ajuste la presión de funcionamiento a una presión que clavará de forma constante
los sujetadores. No exceda la presión de funcionamiento máxima de 120 psi.
2. Levante la perilla de control de profundidad roja y mueva el elemento de contacto
de trabajo (WCE) hacia adentro o hacia afuera hasta el ajuste deseado. Muévalo
hacia adentro para aumentar la profundidad o hacia afuera para diminuir la misma.
Libere la perilla.
3. Asegúrese de que el gatillo y WCE se muevan libremente hacia arriba y hacia abajo
sin trabarse ni adherirse después de cada ajuste.
AJUSTE DE LA DIRECCIÓN DEL ORIFICIO DE SALIDA
La CHN70800 está equipada con un deflector del orificio de salida de dirección
ajustable. Esto está diseñado para que el usuario pueda cambiar la dirección del
orificio de salida. Simplemente gire el deflector en la dirección deseada.
INSTALACIÓN DE LA PUNTA ANTIRRAYONES
1. Desconecte el suministro de aire de la clavadora.
2. Quite la punta antirrayones de la barra de almacenamiento.
3. Quite el anillo de retención de la punta antirrayones.
4. Coloque con cuidado la punta antirrayones sobre el extremo del elemento de
contacto de trabajo. Coloque la punta sobre el WCE asegurándose de que las
ranuras serradas de cada pieza estén alineadas y calcen bien entre sí.
5. Coloque el anillo de retención y la punta antirrayones y presiónelos con firmeza en
su lugar.
6. Verifique que el WCE y el gatillo se muevan libremente hacia arriba y hacia abajo sin
adherirse ni trabarse.
DESINSTALACIÓN DE LA PUNTA ANTIRRAYONES
1. Desconecte el suministro de aire de la clavadora.
2. Quite el anillo de retención de la punta antirrayones.
3. Haciendo palanca separe la punta antirrayones del elemento de contacto de trabajo.
4. Vuelva a colocar el anillo de retención sobre la punta antirrayones, luego guarde la
punta en la barra de almacenamiento para usarla en el futuro.
Configuración (Continuación)
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Figura 9 – Cómo cargar la clavadora
Figura 11 – Ajuste del orificio de salida
Figura 10 – Ajuste de la profundidad
del clavo
Figura 13 – Desinstale la punta
antirrayones
Barra de
almacenamiento
Figura 12 - Punta antirrayones
Barra de
almacenamiento
Punta antirrayones
S-52
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Pre-Funcionamiento
MODOS DE FUNCIONAMIENTO
Siempre conozca el modo de operación de la clavadora antes de usarla.
No saber el modo de operación podría ocasionar la muerte o
lesiones graves.
Esta clavadora puede ser operada en el modo de secuencia” (como viene de fábrica)
o en modo de contacto. La herramienta puede convertirse de un modo a otro
presionando firmemente el interruptor de conversión de una posición a la otra.
Presione el lado ” del interruptor de conversión para activar el modo en secuencia.
Presione el lado ” del interruptor de conversión para activar el modo de contacto.
Presione cualquiera de los lados hasta la posición media para activar el modo de
bloqueo de seguridad.
Modo de secuencia
Se recomienda este método cuando se necesite una colocación precisa de los clavos. El
funcionamiento en este modo requiere que se tire del gatillo cada vez que se coloca un
clavo. La clavadora puede ser activada al presionar el elemento de contacto de trabajo
(WCE) contra la superficie de trabajo y tirando luego del gatillo.
El gatillo debe soltarse luego de que se coloca cada sujetador para permitir que la
herramienta se reajuste.
Como la herramienta sólo puede activarse retirando primero el dedo del gatillo, éste
se considera un modo más restrictivo para el funcionamiento, apto para usuarios con
menos experiencia.
Modo de contacto
Se recomienda este método cuando se necesite una colocación menos precisa de
los clavos. El funcionamiento de este modo requiere que el gatillo se presione con la
clavadora fuera de la superficie de trabajo. Luego, la boquilla de la clavadora se golpea
suavemente contra la superficie de trabajo y se coloca un clavo.
Cada vez que se presiona el elemento de contacto de trabajo, se coloca un clavo en la
superficie de trabajo. Debe tenerse extremo cuidado debido a que se colocará un clavo
cuando se presione el WCE contra cualquier superficie.
Como la herramienta puede activarse sin retirar el dedo del gatillo, éste se considera un
modo menos restrictivo, adecuado para usuarios con más experiencia.
Modo de bloqueo de seguridad
Cuando el interruptor de conversión se presiona a la posición media, el gatillo está en
el modo de bloqueo de seguridad. Ninguna combinación de la activación del WCE y
el gatillo permitirá que la herramienta funcione en ciclo o dispare. Si la herramienta
funciona en el modo de bloqueo de seguridad, póngase en contacto con Campbell
Hausfeld para obtener soporte técnico, y no use la clavadora hasta que haya sido
reparada.
ELEMENTO DE CONTACTO DE TRABAJO (WCE)
Verifique el funcionamiento del mecanismo de disparo del elemento
de contacto de trabajo (WCE) antes de cada uso. El WCE debe moverse
libremente sin trancarse en toda su distancia de recorrido. El resorte del WCE debe regresar al
WCE a su posición completamente extendida una vez que haya sido presionado. No ponga la
clavadora en funcionamiento si el mecanismo de recorrido del WCE no está funcionando de
forma adecuada. Pueden ocurrir lesiones personales.
1. Desconecte el suministro de aire de la clavadora.
CHN70800
Figura 14 – Modo de secuencia
Luego tire del gatillo.
Superficie de trabajo
Presione el WCE primero.....
Superficie de trabajo
Figura 15 – Modo de contacto
Después oprima totalmente el WCE.
Superficie de trabajo
Tire del gatillo primero...
Superficie de trabajo
S-53
CHN70800
2. Asegúrese de que el gatillo y el elemento de contacto de trabajo (WCE) se muevan
libremente hacia arriba y hacia abajo sin adherirse ni trabarse.
NOTA: si la herramienta no está cargada de clavos, la característica del mecanismo
contra disparos vacíos no permitirá que se presione el WCE.
3. Vuelva a conectar el suministro de aire a la clavadora.
4. Use un trozo de madera de desecho como superficie de trabajo.
5. Presione el WCE contra la superficie de trabajo sin tirar del gatillo (ver Figura 16). La
clavadora NO DEBE FUNCIONAR. No use la herramienta si funciona sin que tire del
gatillo. Pueden ocurrir lesiones personales.
6. Quite la clavadora de la superficie de trabajo. El WCE debe volver a su posición
original hacia abajo. Tire del gatillo (ver Figura 17). La clavadora NO DEBE
FUNCIONAR. No use la herramienta si funciona mientras no está apoyada sobre la
superficie de trabajo. Pueden ocurrir lesiones personales.
7. Tire del gatillo y presione el WCE de la superficie de trabajo. La clavadora
DEBE FUNCIONAR cuando está en modo de contacto. La clavadora NO DEBE
FUNCIONAR si está en modo de secuencia.
8. Presione el WCE contra la superficie de trabajo. Tire del gatillo. La clavadora
DEBE FUNCIONAR.
9. Cambie la clavadora al otro modo tal como se describe en la sección de Modos de
funcionamiento y repita.
IMPORTANTE: repita los pasos del uno al nueve con la herramienta en el modo de
bloqueo de seguridad. La herramienta NO DEBE funcionar en ninguno de los pasos.
Si la herramienta funciona en el modo de bloqueo de seguridad, póngase en contacto
con Campbell Hausfeld para obtener soporte técnico.
INTERRUPTOR DE ON/OFF (ENCENDIDO/APAGADO) PARA FUNCIONES
ELECTRÓNICAS
En el compartimiento de las pilas se encuentra ubicado un interruptor de encendido/
apagado para las funciones electrónicas de la herramienta, las luces LED indicadoras
de bajo nivel de clavos, y láser para la ubicación de clavos (ver Figura 18).
Para utilizar la función, coloque el interruptor de las pilas en la posición “ON”
(encendido). Para evitar el agotamiento no deseado de las baterías durante el
almacenamiento, coloque el interruptor en la posición “OFF” (apagado).
Pre-Funcionamiento (continuación)
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Figura 18 - Interruptor de ON/OFF
(encendido/apagado) para funciones
electrónicas
Figura 17
Superficie de trabajo
Superficie de trabajo
Figura 16
S-54
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
PUNTERO LÁSER PARA LA UBICACIÓN DE CLAVOS
La herramienta está equipada con un láser montado cerca de la boquilla. Coloque
el interruptor de las funciones electrónicas en la posición de encendido. Cuando
el elemento de contacto de trabajo (WCE) toque la pieza de trabajo y se mueva
levemente, el láser brillará en el lugar en que se clavará el clavo. El mismo puede verse
a través de las ranuras anchas del WCE y/o la punta antirrayones. Cuando el láser esté
en la posición deseada, simplemente presione completamente el WCE y dispare la
herramienta.
Éste es un producto láser clase IIIA que emite radiación láser.
No observe ni mire directamente el rayo con instrumentos ópticos.
NOTA: el láser sólo mostrará el lugar preciso cuando el control de profundidad esté
configurado en la profundidad máxima.
DISPARO DE LA CLAVADORA
1. Cargue los sujetadores (ver la sección Para cargar y descargar la clavadora).
2. Conecte el suministro de aire a la clavadora.
Una herramienta que funciona de manera inadecuada no
debe usarse. No active la herramienta a menos que esté colocada
firmemente contra la pieza de trabajo.
En modo de secuencia
Presione el lado ” del interruptor de conversión para activar el modo en secuencia.
1. Presione levemente el elemento de contacto de trabajo (WCE) contra la superficie
de trabajo.
2. El puntero láser brillará en el punto en que se clavará el clavo cuando el WCE toque
levemente la superficie de trabajo.
3. Oprima totalmente el WCE.
4. Apriete el gatillo Se clavará un sujetador en la pieza de trabajo.
En el modo de contacto (el láser no debe usarse en el modo de contacto)
Presione el lado ” del interruptor de conversión para activar el modo de contacto.
1. Quite la herramienta de la superficie de trabajo.
NO apunte la herramienta hacia
usted ni hacia otros.
2. Apriete el gatillo
3. Presione firmemente el elemento de contacto de trabajo (WCE) contra la superficie
de trabajo. La herramienta funcionará en ciclo.
4. Quite la herramienta de la superficie de trabajo. Mueva la herramienta a la siguiente
área en que se clavará el sujetador y repita.
LUCES INDICADORAS DE BAJO NIVEL DE CLAVOS
La herramienta está equipada con luces a ambos lados cerca de la boquilla. Coloque
el interruptor de las funciones electrónicas en la posición de encendido. Cuando la
cantidad de clavos que quedan en el cargador sea aproximadamente 10, las luces se
prenderán de color amarillo. Puede recargar en cualquier momento (ver la sección
Cómo cargar la clavadora). Cuando la cantidad de clavos sea aproximadamente 5, se
activará la función anti disparo sin carga y la luz se pondrá roja. En este momento debe
recargar.
NIVEL DE BURBUJA
La herramienta está equipada con un nivel de burbuja ubicado en la parte superior de
la herramienta. Cuando la pistola está en una orientación de clavado horizontal, puede
observarse y controlarse fácilmente la condición de nivelado simplemente alineando la
herramienta de modo de que la burbuja esté entre las marcas del centro a lo largo del
nivel. Se da la misma situación cuando está en una orientación de colocación vertical,
alineando la herramienta para que la burbuja esté centrada en la marca circular que se
encuentra en la parte superior del nivel.
Funcionamiento
CHN70800
Figura 21 – Nivel de burbuja
Figura 19 – Puntero láser para la
ubicación de clavos
Figura 20 - Luces indicadoras de bajo
nivel de clavos
S-55
CHN70800
La clavadora debe guardarse en un lugar fresco y seco.
Mantenimiento
COMO DESOBSTRUIR LA CLAVADORA
1. Desconecte la clavadora del suministro de aire.
2. Quite todos los clavos del cargador (
ver Carga/Descarga).
3. Presione hacia abajo la palanca de la boquilla de liberación rápida para destrabar la
porción del tambor de la boquilla (Ver Figura 22).
4. Si fuera necesario, use herramientas manuales pequeñas para ayudar a liberar los
clavos atascados. A veces es necesario usar un martillo y un destornillador fino y
largo para forzar el vástago del impulsor totalmente dentro de la pistola (Vea Figura
23).
5. Tire los clavos atascados hacia afuera.
6. Suelte la palanca de la boquilla de liberación rápida.
7. El impulsor de los clavos debe estar trabado en la posición trasera.
8. Desconecte el suministro de aire y vuelva a cargar (
Ver la sección Cómo cargar la
herramienta).
REPARACIÓN DE LA CLAVADORA
La herramienta debe ser reparada únicamente por personal calificado, y se deben usar
piezas de repuesto y accesorios originales Campbell Hausfeld, o piezas y accesorios
que funcionen de manera equivalente.
PIEZAS DE REPUESTO
Use únicamente piezas de repuesto Campbell Hausfeld originales.
El desempeño de las herramientas, la seguridad y la duración pueden
disminuir si no se utilizan las piezas adecuadas. Cuando ordene piezas de repuesto, especifique
por el número de la pieza.
REEMPLAZO DE LAS PILAS
Desconecte siempre la herramienta de la fuente de energía cuando no
la esté atendiendo, cuando le esté realizando mantenimiento o
reparaciones, desobstruyéndola, cargándola, descargándola o moviéndola a un nuevo sitio.
Las funciones electrónicas de la herramienta (luces indicadoras de bajo nivel de clavos
y puntero láser de ubicación del clavo) funcionan con 2 (dos) pilas AAA ubicadas en el
compartimiento que se encuentra en la parte posterior del cargador. Cuando esté bajo
el nivel de energía de las pilas y deban ser reemplazadas, las funciones electrónicas
pueden no funcionar nada bien. Desconecte la herramienta de la fuente de aire y quite
la tapa del compartimiento de las pilas tirando de la misma. Introduzca 2 (dos) pilas
nuevas con la orientación correcta. No mezcle pilas viejas con nuevas. Cierre la tapa.
PROCEDIMIENTO DE ENSAMBLAJE PARA LOS SELLOS
Cuando repare una clavadora, las piezas internas deben limpiarse y lubricarse. Debe
usarse lubricante Parker O-lube o un equivalente en todos los anillos en O. Cada
anillo en O debe ser cubierto con lubricante antes de ensamblar la herramienta. Debe
utilizarse una pequeña cantidad de aceite en todas las superficies movibles y pivotes.
Después del reensamblado se deben agregar unas pocas gotas de aceite no detergente
30W o uno equivalente, a través de la línea de aire una vez antes de usar para un
funcionamiento normal.
Almacenamiento
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Figura 23
Figura 24 – Reemplazo de las pilas
Figura 22 - Palanca de la boquilla de
desobstrucción rápida
S-56
SERVICIO TÉCNICO
Para obtener información con relación al funcionamiento o reparación de este
producto,
sírvase llamar al 1-800-543-6400.
INFORMACIÓN DE INTERCAMBIO DE SUJETADORES
Los sujetadores usados en la Clavadora para estructuras CHN70800 de Campbell
Hausfeld también funcionan en las siguientes unidades de marca:
Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, BT50
Duofast BB4440
Hitachi NT45A
Paslode 2138-F40
Porter Cable BN125, BN200
Sears 18409, 18424
Senco SLP20, LS2, LSD.
Mantenimiento (continuación)
CHN70800
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
S-57
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
CHN70800
Guía de resolución de problemas
Deje de usar la clavadora inmediatamente si alguno de los siguientes problemas ocurre. Podría
resultado en heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los debe hacer un técnico
calificado personal de un centro autorizado de servicio.
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
Pérdida de aire en la válvula
del gatillo
Los anillos en O de la caja de la válvula del
gatillo están dañados
Cambie los anillos en O. Verifique el funcionamiento
del elemento de contacto de trabajo (WCE)
Pérdida de aire entre la caja y
la boquilla
1. Anillos en O y/o sellos dañados 1. Cambie los anillos en O y/o sellos
2. Daño en el tope 2. Cambie el tope
Pérdida de aire entre la caja
y la tapa
1. Tornillos sueltos 1. Apriete los tornillos
2. Junta dañada 2. Cambie la junta
La clavadora saltea la
colocación de un clavo
1. Tope gastado 1. Cambie el tope
2. Suciedad en la pieza de la boquilla 2. Limpie el canal de colocación
3. La suciedad o los daños evitan que
los clavos o el mecanismo de impulso
se muevan libremente en el cargador
3. Limpie el cargador
4. Resorte de empuje dañado 4. Cambie el resorte
5. Flujo de aire a la clavadora
inadecuado
5. Compruebe las conexiones, la manguera,
o el compresor
6. Anillo en O gastado en el pistón o
falta de lubricación
6. Cambie los sellos del pistón
7. Anillo en O de la válvula del gatillo
dañado
7. Cambie los anillos en O
8. Pérdidas de aire 8. Ajuste los tornillos y las conexiones
La clavadora funciona lento
o pierde potencia
1. La clavadora no está lo
suficientemente lubricada
1. Lubrique la clavadora
2. Resorte roto en la tapa del cilindro 2. Cambie el resorte
3. El orificio de salida de la tapa
está obstruido
3. Reemplace las piezas internas dañadas
Los clavos están atascados en
la clavadora
1. La guía del accionador está gastada 1. Cambie la guía
2. Los clavos no son del tipo correcto 2. Sólo use clavos recomendados
3. Los clavos están doblados 3. Reemplace con clavos en buen estado
4. Los tornillos del cargador o
la boquilla están sueltos
4. Apriete los tornillos
5. El accionador está dañado 5. Cambie el accionador
6. Los clavos fueron cargados de
forma incorrecta.
6. Consulte la sección Carga/Descarga del manual
El láser y/o los indicadores de
bajo nivel de clavos
no funcionan
1. El interruptor del sistema no
está encendido
1. Encienda el interruptor
2. Deben reemplazarse las pilas 2. Cambie las pilas (ver la sección ¿Cómo cambiar
las pilas?)
3. Los componentes no fueron
colocados de forma correcta
cuando se volvió a armar luego del
mantenimiento realizado por
el cliente
3. Consulte la sección de las piezas para obtener
asistencia en el rearmado correcto
4. El láser no se enciende debido a que
el WCE no está levemente presionado
4. Presione el WCE contra la superficie de trabajo
S-58
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Para Ordenar Repuestos o Asistencia Técnica,
Sírvase Llamar al Distribuidor Más Cercano a Su Domicilio
Sírvase proporcionar la siguiente información: Dirija toda la correspondencia a:
- Número de modelo Campbell Hausfeld
- Número de serie (si tiene) Attn: Customer Service
- Descripción y número de la pieza como se muestra 100 Production Drive
en la lista de repuestos Harrison, OH 45030 U.S.A.
Figura 25 – Ilustración de las piezas de repuesto para la Clavadora para Estructuras, modelo CHN70800AV
CHN70800
1
2
3
10
4
5
6
7
8
9
17
12
13
11
14
15
16
18
19
20
21
22
15
23
24
12
26
25
27
28
29
30
31
32
33
34
3635
37
38
39
40
41
43
44
50
42
53
54
50
52
50
51
52
49
45
47
46
48
55
56
57
58
59
60
61
62
64
63
71
65
66
67
68
50
85
69
84
82
83
70
86
72
8
74
73
76
75
89
78
35
81
80
79
93
95
35
94
92
91
90
50
96
97
74
98
99
101
102
100
37
103
77
104
105
106
107
87
88
S-59
CHN70800
Lista de piezas de repuesto para la clavadora para estructuras
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
1 Tornillo de sombrerete de cabeza
de casquillo plana k 1
2 Casquillo 1
3 Sombrerete 1
4 Sello n 1
5 Arandela n 1
6 Nivel de burbuja s 1
7 Tornillo de sombrerete de cabeza
de casquillo k 4
8 Arandela k 5
9 Sombrerete 1
10 Junta del cabezal nl 1
11 Resorte l 1
12 Anillo en O nlt 2
13 Tope de la válvula del cabezal superior l 1
14 Anillo en O nl 1
15 Anillo en O nlu 2
16 Válvula del cabezal l 1
17 Tornillo de fijación 1
18 Cuerpo de la válvula del cabezal l 1
19 Tornillo l 1
20 Anillo en O nl 1
21 Anillo en O nl 1
22 Anillo en O nu 1
23 Émbolo u 1
24 Paleta de impulsión u 1
25 Cilindro 1
26 Anillo en O nt 1
27 Anillo en O nt 1
28 Sello medio del cilindro t 1
29 Tope superior t 1
30 Tope inferior t 1
31 Cuerpo 1
32 Anillo en O n 1
33 Sello 1
34 Cubierta de la boquilla 1
35 Tornillo de sombrerete de cabeza
de casquillo 4
36 Boquilla 1
37 Tornillo de sombrerete de cabeza
de casquillo H 2
38 Casquillo H 1
39 Elemento superior de contacto
de trabajo H 1
40 Resorte 1
41 Manguito superior de contacto
de trabajo 1
42 Resorte 1
43 Elemento inferior de contacto
de trabajo 1
44 Punta antirrayones con correa 1
45 Interruptor selector del modo
del gatillo 1
46 Rodamientos de bolas 2
47 Resorte 2
48 Tornillo de fijación 2
49 Abertura de selección del gatillo H 1
50 Anillo en O de retención nH 5
51 Pasador de rodillo H 1
52 Pasador de rodillo H 2
53 Tornillo de sombrerete de cabeza
de casquillo 1
54 Tapa de goma 1
55 Anillo en O n 1
56 Anillo en O n 1
57 Cuerpo de la válvula superior
del gatillo 1
58 Anillo en O n 1
59 Anillo en O n 1
60 Anillo en O n 1
61 Manguito 1
62 Resorte 1
63 Anillo en O n 2
64 Vástago de la válvula del gatillo 1
No. de Número de
Ref. Descripción Repuesto Ctd.
No. de Número de
Ref. Descripción Repuesto Ctd.
65 Cuerpo de la válvula inferior del gatillo 1
66 Pasador del resorte 1
67 Resorte 1
68 Gatillo 1
69 Seguro de QCN 1
70 Pasador de rodillo k 1
71 Pasador del resorte 1
72 Tornillo de sombrerete de cabeza
de casquillo k 1
73 Ménsula del seguro de QCN 1
74 Arandela k 3
75 Soporte del cargador 1
76 Tornillo de cabeza Philips
para metales 1
77 Tornillo de sombrerete de cabeza
de casquillo redonda k 1
78 Tuerca 1
79 Cargador 1
80 Resorte de acero 1
81 Arandela 1
82 Tornillo 2
83 Arandela 2
84 Tornillo 3
85 Mango del seguro de la QCN 1
86 Resorte k 1
87 Módulo de componentes electrónicos 1
88 Cubierta del módulo de componentes
electrónicos 1
89 Etiqueta adhesiva de retroceso
en caja 6 1
90 Placa impulsora 1
91 Pasador de rodillo 1
92 Resorte 1
93 Ménsula del impulsor 1
94 Impulsor 1
95 Casquillo 1
96 Mango de la placa del impulsor 1
97 Tornillo 6 2
98 Tornillo de sombrerete de cabeza de
casquillo plana k 2
99 Tuerca k 2
100 Tuerca k 1
101 Riel 1
102 Tapa del extremo del cargador 1
103 Mango 1
104 Tornillo de sombrerete de cabeza
de casquillo redonda k 4
105 Junta de la tapa del extremo n 1
106 Tapa del extremo 1
107 Conector giratorio SV567600AV 1
JUEGOS DE PIEZAS DE REPUESTO
s Juego de nivel de burbuja SKN16800AV
n Juego de anillo en O completo SKN16900AV
l Juego de reparación de la válvula
del cabezal SKN17000AV
u Juego de ensamblaje del impulsor SKN17100AV
t Juego de reparación del cilindro SKN17200AV
H Juego de WCE superior SKN17300AV
Juego del ensamble del impulsor SKN17400AV
Juego de la punta antirrayones SKN17500AV
Juego de interruptor de gatillo
de conversión SKN17600AV
Juego de reparación de la válvula
del gatillo SKN17700AV
Juego de ensamble del gatillo SKN17800AV
Juego de módulo de electrónica SKN17900AV
6 Juego de etiqueta adhesiva
de advertencia SKN18000AV
Juego de ensamblaje del impulsor SKN18100AV
No disponible
k Pieza de ferretería estándar,
disponible en su ferretería local
S-60
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Recordatorio: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía! Adjúntela a este manual o
archívela en lugar seguro.
Garantía Limitada
1. DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Productos
Estándard (Standard Duty) - Un año, Productos Resistentes (Serious Duty) -Dos años, Productos Robustos (Extreme Duty) - Tres
años.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto Campbell
Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola
pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de validez
de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados no
se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es
aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento
y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte del comprador, o
falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también debe incluir la
desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de seguridad son desconectados, la
garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O, resortes,
amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas de fluído,
agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de motores, abrasivos,
hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mordazas para remachadoras,
brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo de impacto o cualquier otro
artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente. Estos artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía
por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están garantizados por defectos
de material o fabricación.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos
o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el período de
validez de la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld más
cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del
propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también puede
tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
CHN70800
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Campbell Hausfeld Nail Gun CHN70800 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para