Moen CA8302 Guía de instalación

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
Guía de instalación
Mezcladoras fabricadas con aleaciones de latón de plomo podrían contribuir pequeñas
contidades de plomo al agua que está en contacto con el latón. La cantidad de plomo
contribuida en cualquier mezcladora es mayor cuando esta mezcladora es nueva. Los
siquientes pasos podrían reducir la exposición potencial al plomo de las mezcladoras y otras
piezas del sistema de plomeria:
Siempre deje correr el agua por unos segundos antes de usaria para tomar o cocinar
Solamente use agua fría para tomar o cocinar
Si usted desea limpiar el sistema completo de plomeria de agua estancada en las
tuberías y otros accessorios, deje correr el agua hasta que la temperatura de ésta baje,
indicando de que esta agua viene del suministro de afuera.
Si usted tiene interés sobre el plomo en su agua, haga examinar su agua por un
laboratorio certificado en su área
Los productos Moen han sido elaborados bajo los más estrictos standard de calidad y mano de obra. Moen garantiza al consumidor -
comprador original por todo el tiempo que el consumidor - comprador original esté en posesión de su casa (el “Período de Garantia” del propietario
de casa), que esta mezcladora será libre de infiltraciones y goteo durante su uso normal y que todas las piezas y el acabado de esta mezcladora
serán libres de defectos de material y mano de obra de fabricación. Todos los otros compradores (incluyendo compras para uso industrial comercial
y profesional) se garantizan por un período de 1 años desde la fecha original de compra (el “Período de Garantía” para los que no son propietarios
de casa).
En caso que esta mezcladora empiece en algún momento a gotear o infiltrarse durante el Período de Garantía, Moen suministrará LIBRE DE
CARGO las piezas que se necesiten para reponer la mezcladora en buena condición de funcionamiento y reemplazará LIBRE DE CARGO, cualquier
pieza o acabado que resulte ser defectuoso en cuanto a material y elaboración, bajo instalación, uso y servicio normal. Las piezas de repuesto se
pueden obtener llamando al 1-800-289-6636 (Canadá 1-800-465-6130), o escribiendo a la dirección indicada. El comprobante de compra (recibo
original de la venta) del consumidor - comprador de origen debe acompañar todas las reclamaciones de garantía. Esta garantía no ampara los
defectos o daños ocasionados por un uso otro que de piezas genuinas Moen. Esta garantía se extiende solamente a mezcladoras compradas
después de Diciembre 1995 y será en efectividad desde la fecha de la compra como indique el recibo del comprador.
Esta garantía es amplia puesto que cubre el repuesto de todas piezas y acabados defectuosos. Sin embargo, los daños causados por un error
de instalación, abuso del producto, mal uso del producto o el uso de limpiadores que contengan abrasivos, alcohol u otros solventes orgánicos, ya
sean ejecutados por un contratista, Cía. de servicio o Ud. mismo se excluyen de esta garantía. Moen no será responsable de costos laborales y/o
daños producidos durante la instalación, reparación o cualquier daño incidental o consiguiente, pérdidas, heridas u costos de cualquier naturaleza
relacionados con esta mezcladora. Salvo como previsto por la ley, esta garantía reemplaza y excluye todas las otras garantías, condiciones y
afirmaciones, ya sea expresadas o implícitas, legales u otras, incluyendo sin restricción alguna aquellas de comercialización o aptitud para el uso.
Algunos estados, provincias y naciones no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consiguientes, y por este motivo las
sobrecitadas limitaciones posiblemente no le afectan. Esta garantía le otorga derechos legales expecíficos y Ud. posiblemente también tiene otros
derechos que cambian de un estado a otro, de una provincia a otra, de una nación a otra. Moen le avisará cual procedimiento debe seguir en cuanto
haga una reclamación bajo garantía. Escriba nada más a Moen Incorporated a la dirección indicada a continuación. Explique el defecto e incluya la
prueba de compra así como su nombre, dirección, código y número de teléfono.
GARANTIA LIMITADA DE VIDA INFORMACION AL CONSUMIDOR
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
Moen Incorporated 25300 Al Moen Drive • North Olmsted, OH 44070-8022 U.S.A.
In Canada Moen Inc. • 2816 Bristol Circle Oakville, Ontario L6H5S7
LINEAS TELEFONICAS
DE SERVICIO:
Para Aclarar sus dudas relacionadas con la instalacion,
refacciones, partes y/o garantia de nuestras llaves,
llamenos por cobrar a los siquientes telefonos: (84) 88-08-
26, 88-08-27, o 91-800-84-345. FAX (84) 88-08-04.
En los Estados Unidos: 1-800-289-6636
3
6
Para mayor asistencia, llame a MOEN al (84) 88-08-26, 88-08-27, o 91-800-84-345. FAX (84) 88-08-04.
GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA LLAVE ELECTRONICA DE BATERÍAS
Opción Normal: Cuando de insertan nuevas baterias, la luz roja del indicador de la llave y la luz en el circuíto impreso se encienden
parpadeándo. Cuando las manos del usuario se colocan debajo de la boquilla, la luz roja parpadeará una vez y el agua empezará a fluir. El
agua se detiene cuando las manos se quitan de ahí. La luz roja del indicador permanece encendida cuando la batería está baja.
NOTA: El botón de reajuste debe ser presionado después de cambiar la batería para asegurar las funciones del grifo correctamente.
INS236
OPERATIONS
INSTALLATION INSTRUCTIONS
DRY TEST
ATTENTION: To insure proper operation, before
installing the faucet, a DRY TEST” is
recommended.
1. Take off the control box lid (14) by removing
screws (13) with hex wrench.
2. Connect the sensor eye connector (22) at the
end of the sensor eye cable (25) onto the
circuit board (28) inside the control box (16)
Refer to illustration “A”.
3. Slide battery housing out of control box (16)
and install batteries (included) and slide
battery housing back into control box (16).
Insert the battery housing connector onto the
circuit board (28). The lights on the circuit
board should blink red/green/red.
4. Place your hand in front of the sensor (27) to
operate the faucet and listen for a “clicking”
sound.
5. Remove your hand and listen for a softer
“clicking sound. The clicking sounds
indicate that the faucet is working properly. If
there is no light or sound, please contact
Moen at 1-800-289-6636.
6. The sensors are equipped with angular
adjustments. The factory setting is in the
center or straight position from the faucet.
Adjustment is most easily performed before
the faucet is installed. The adjustment is
located inside the faucet body (1) behind the
LED indicator light (26) Refer to illustration
“B”.
7. If you are ready to install the faucet,
disconnect the sensor eye connector (22) at
the end of the sensor eye cable (25) from the
circuit board (28).
8. Slide gasket (2) over sensor eye cable and
onto faucet.
9. Set faucet on sink and install mounting
washer (4) and mounting nut (5). Tighten
mounting nut (5) to secure the faucet to the
sink.
10. Attach compression reducer (6) to the supply
rod (3). Also attach compression adapter (10)
to the solenoid valve outlet.
11. Connect the sensor eye connector (22) at the
end of the sensor eye cable (25) onto the
circuit board (28). Properly seat both the
sensor eye cable seal and cable into the
control box slot on the left. Reinstall control
box lid (14) and tighten screws (13) to insure
the control box is water-resistant. NOTE:
make sure that the rubber seal plug is in
installed in the AC adapter control box slot
(on the right).
12. Connect 3/8” copper tube (supplied) between
the supply rod (3) and the solenoid valve
(20). Tighten compression fittings.
13. Insert white nylon washer (12) into swivel nut
on filter body inlet.
14. A) For standard (pre-tempered or cold water)
installation, attach water supply to inlet of
in-line filter/check valve body.
B) If a tempered water installation is needed,
attach mixing/check valve (optional) to the
inlet of in-line filter/check valve body.
Connect water supply lines to
mixing/check valve. Refer to illustration
“C”. NOTE: USE THREAD SEAL TAPE
FOR ALL THREADED CONNECTIONS.
C) Refer to Illustration D for the optional
mixing tee installation.
15. Turn on water and check for leaks. Place
hand in front of sensor to activate water.
Remove hands and the water should stop. If
not, refer to troubleshooting guide.
16. For timing adjustments, refer to instructions
on the inside of the control box lid. Refer to
Illustration E.
A) Note: Be sure to depress the re-set
button, located on the circuit board, after
each adjustment.
B) The factory settings are:
Sensor Distance Adjustment =
approximately 3.5 inches from the lens
Time Delay to shut-off after hands are
removed = 1 sec seconds
Auto – shutoff = 30 seconds
Electronic Faucet
Operation and Installation
Instructions for Electronic
Faucets-Battery-Powered
The battery-powered faucet is designed for ease
of installation and provides a reliable, convenient,
economical and sanitary system for high-volume
users, such as hospitals, transportation terminals,
restaurants, schools, sports arenas, office
buildings and municipalities. It can be installed by
one tradesman without electrical hook-up.
Operation:
1. The faucet operates by emitting a continuous
infared beam from the sensor.
2. As the user enters the beam’s effective
range, a red light flashes one time to alert the
user that the faucet will operate. As long as
the user is in the beam’s range, the beam is
reflected into the receiver circuitry and the
system will operate.
3. When the user exits out of range, the sensor
sends a signal to the solenoid for closure.
The sensor then automatically resets and is
ready for the next user.
4. Low battery indicator light comes on when
battery is low.
Caution: Avoid installing the faucet where
sensor faces a stainless steel wall or other
reflective surface within the active range of
sensors. Avoid facing another infrared sensor. It
may cause faucet to activate unnecessarily.
NOTE: The reset button must be pressed after
changing the battery in order to ensure the faucet
functions properly.
D
Sensor
Lens
Sensors
27
Sensor
Eye Cable
25
Optional
Supply
Tube
provided
by
installer
B
Compression
adapter
Optional
Supply
Tube
provided
by installer
Compression
adapter
C
AC/DC switch
Sensor
distance
adjustor
Reset
button
DIP
switches
Green
LED
DC receptor
Sensor
eye
cable pin
receptor
A
E
CONTROL BOX INSTRUCTIONS
ADJUSTMENTS: (DIP Switches):
1. Shut-off time delay
after hands are removed:
Time Delay SW1 SW2 SW3
1 Sec on on on
2 Sec on on off
3 Sec on off on
4 Sec on off off
5 Sec off on on
6 Sec off on off
7 Sec off off on
8 Sec off off off
2. Auto Time-Out Feature:
Time-Out SW4 SW5
0 Sec on on
15 Sec on off
30 Sec off on
60 Sec off off
Circuit board
side view
Circuit board
front view
3. Sensor Distance:
Distance SW6
3.5 – 12" on
10 – 24" off
4. Faucet Setting:
Setting SW7 SW8
Faucet on off
SENSOR DISTANCE ADJUSTMENT
(SDA): Preset at factory. If
adjustment is needed; Locate
potentiometer with Phillips Head
adjuster screw. Turn adjuster screw
clockwise to increase SDA, counter
clockwise to decrease SDA.
AC
receptor
Solenoid
pin
receptor
Red
LED
LA LLAVE
NO SE
ENCIENDE
LA LLAVE
NO SE
CIERRA
LA
LLAVE
GOTEA
PROBLEMA CAUSA POSIBLE PARA DIAGNOSTICAR REMEDIO
El agua no está abierta.
Falla en el suministro de energía.
La batería está débil.
La distancia del sensor es
demasiada corta dentro del lavabo.
El circuíto impreso electrónico está
defectuoso.
Los ojos del sensor están
defectuosos.
La válvula Solenoide está obstruída.
El filtro en-línea estáobstruído.
La espiral de la válvula Solenoide
está defectuosa.
Revise el suministro de agua.
Revise los alambres y conecciones.
La luz roja del indicador se queda
prendida, no hace "click".
Use la mano/palma para encontrar el
punto focal.
Reemplace las baterias pero no hay luz ni
acción.
Re-inserte las baterias, la luz roja no
parpadéa.
La válvula Solenoide hace "click" pero no
sale el agua.
Abra y limpie la malla del filtro (11) y el
sifón.
No hay ningún "click" después de re-
insertar las baterias.
Abra el suministro de agua.
Conecte nuevamente los cables del
compartimento de las baterias.
Reemplace las baterias.
Ajuste la distancia del sensor.
(Vea la ilustración E)
Reemplace el circuíto impreso.
Reemplace los ojos del sensor y los
cables.
Limpie la válvula Solenoide y el drenaje.
Limpie el filtro.
Reemplace la espiral Solenoide.
Quite la batería. Si la llave déja de gotear, el problema es elecrtrónico (el sensor está defectuoso; reemplace el
sensor, o, la distancia del sensor pude ser demasiada grande, ajuste la distancia del sensor). Si la llave continúa
goteándo, el problema es mecánico. Véa abajo para varios remedios.
La válvula Solenoide está obstruída o
se está atascando.
Abra la válvula Solenoide y revise a ver si
está sucia.
Limpie la válvula Solenoide y el drenaje.
Reemplace el pistón, el resorte o el disco.
OPERACIONES
5
4
INS236
TROUBLESHOOTING
Water not on.
Power supply failure.
Battery is weak.
Sensor distance too short into bowl.
Electronic circuit board is defective.
Sensor eyes are defective.
Solenoid valve is clogged.
In-line filter is clogged.
Solenoid coil is defective.
Faucet will
not turn on
Check water supply.
Check wires and connections.
Red indicator light stays on, no click.
Use hand/palm to find focal point.
Change batteries but no light or action.
Re-inserting battery, red light doesn’t
blink.
Solenoid is clicking but no water.
Open clean-out filter screen (11) and trap.
No clicking after re-inserting battery.
Turn on water supply.
Reconnect battery holder wires.
Replace batteries.
Adjust sensor distance
(see Table E).
Replace circuit board.
Replace sensor eyes and cable.
Clean solenoid and water pathway.
Clean the filter.
Replace solenoid coil.
Faucet will
not shut
off.
Remove battery. If faucet stops running, the problem is electronic (sensor is defective; replace sensor, or, sensor
distance adjustment is too long, adjust sensor distance adjustment). If the faucet continues to run, the problem is
mechanical. See below for remedy.
Solenoid valve is clogged or sticking.
Faucet
drips.
Open solenoid valve and check for debris. Clean solenoid valve and water pathway.
Replace piston, spring or disc.
For further assistance, call Moen at 1-800-289-6636.
Problem Possible Cause To Diagnose Remedy
Electronic Faucet-Troubleshooting Guide Battery Powered
Normal operation: When new batteries are inserted, the red indicator light on faucet and the lights on circuit board will blink. When a user’s
hands are placed under the spout, the red light will flash one time and water starts to flow. Water stops when hands are removed. Red
indicator light stays on when battery is low.
NOTE: The reset button must be pressed after changing the battery in order to ensure the faucet functions properly.
Faucets made of leaded brass alloys may contribute small amounts of lead to water that is
allowed to stand in contact with the brass. The amount of lead contributed by any faucet is
highest when the faucet is new. The following steps may reduce potential exposure to lead
from faucets and other parts of the plumbing system:
Always run the water for a few seconds prior to use for drinking or cooking
Use only cold water for drinking or cooking
If you wish to flush the entire plumbing system of water that has been standing in the pipes
or other fittings, run the cold water until the temperature of the water drops, indicating water
coming from the outside main
If you are concerned about lead in your water, have your water tested by a certified
laboratory in your area
Moen products have been manufactured under the highest standards of quality and workmanship. Moen warrants to the original consumer purchaser
for as long as the original consumer purchaser owns their home (the “Warranty Period” for homeowners), that this faucet will be leak and drip-free
during normal use and all parts and finishes of this faucet will be free from defects in material and manufacturing workmanship. All other purchasers
(including purchasers for industrial, commercial and business use) are warranted for a period of 1 year from the original date of purchase (the “Warranty
Period” for non-homeowners).
If this faucet should ever develop a leak or drip during the Warranty Period, Moen will FREE OF CHARGE provide the parts necessary to put the faucet
back in good working condition and will replace FREE OF CHARGE,
any part or finish that proves defective in material and manufacturing workmanship, under
normal installation, use and service. Replacement parts may be obtained by calling
1-800-289-6636 (Canada 1-800-465-6130), or by writing to the address shown. Proof of purchase (original sales receipt) from the original consumer
purchaser must accompany all warranty claims. Defects or damage caused by the use of other than genuine Moen parts are not covered by this warranty.
This warranty is applicable only to faucets purchased after December 1995 and shall be effective from the date of purchase as shown on purchaser’s
receipt.
This warranty is extensive in that it covers replacement of all defective parts and finishes. However, damage due to installation error, product abuse,
product misuse, or use of cleaners containing abrasives, alcohol or other organic solvents, whether performed by a contractor, service company, or
yourself, are excluded from this warranty. Moen will not be responsible for labor charges and/or damage incurred in installation, repair or replacement,
nor for any indirect, incidental or consequential damages, losses, injury or costs of any nature relating to this faucet. Except as provided by law, this
warranty is in lieu of and excludes all other warranties, conditions and guarantees, whether expressed or implied, statutory or otherwise, including
without restriction those of merchantability or of fitness for use.
Some states, provinces and nations do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or
exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state, province
to province, nation to nation. Moen will advise you of the procedure to follow in making warranty claims. Simply write to Moen Incorporated using the
address below. Explain the defect and include proof of purchase and your name, address, area code and telephone number.
WARRANTY CONSUMER INFORMATION
Moen Incorporated 25300 Al Moen Drive • North Olmsted, OH 44070-8022 U.S.A. In Canada Moen Inc. • 2816 Bristol Circle • Oakville, Ontario L6H5S7
HELPLINE:
1 (800) BUY MOEN
[289-6636]
In the U.S. call our toll free Helpline number, for answers
to any product installation, or warranty questions.
In Canada:
Toronto: 905-829-3400;
Rest of Canada: 1-800-465-6130
In Mexico:
(84) 88-08-26, 88-08-27, o 91-800-84-345
INSTRUCCIONES DE INSTALACION
PRUEBA EN SECO.
ATENCION: Para asegurarse que que la llave
funcione apropiadamente, antes de instalarla, se
recomienda efectuar una "PRUEBA EN SECO".
1. Destape la caja de control (14)
desenroscando los tornillos (13) con un llave
hexagonal.
2. Conecte el conector del sensor óptico (22) al
extremo del cable del sensor óptico (25) en el
circuito impreso (28) dentro de la caja de
control (16). Vea la ilustración "A".
3. Saque la caja de las baterías de la caja de
control (16) e instale las baterías (que vienen
incluídas) y meta nuevamente la caja de las
baterías a la caja de control (16). Inserte el
conector de la caja de baterías en el circuito
impreso (28). La luz en el circuito impreso
deberá parpadear rojo/verde/rojo.
4. Ponga su mano frente al sensor (27) para
hacer operar la llave y escuche un sonido de
"click".
5. Retire su mano y escuche un sonido de
"click" más suave. el sonido de "click" indica
que la llave está operando apropiadamente.
Si no hay sonidos o la luz no se enciende,
llame a Moen al número 1-800-289-6636.
6. Los sensores están equipados con ajustes
angulares. El ajuste de fábrica se hizo en la
posición central o directamente enfrente de la
llave. Cualquier ajuste puede efectuarse más
facilmente antes de colocar la llave. El
sistema de ajuste está localizado dentro del
cuerpo de la llave (1) detrás del LUZ
INDICADORA LED (26). Vea la ilustración
"B".
7. Si usted ya está listo para instalar la llave,
desconecte el conector del sensor óptico
(22), que se encuentra el final del cable del
sensor óptico (25), del circuito impreso (28).
8. Deslize el empaque (2) sobre el cable del
sensor óptico y en la llave.
9. Ponga la llave en el lavabo e instale la
rondana de montaje (4) y la tuerca de
montaje (5). Apriete la tuerca de montaje (5)
para asegurar la llave al lavabo.
10. Fije el reductor de compresión (6) a la varilla
de suministro (3). También fije el adaptador
de compresión (10) a la salida de la válvula
de solenoide.
11. Enchufe el conector del sensor óptico (22) al
final del cable del sensor óptico (25) al
circuito impreso (28). Coloque
apropiadamente tanto el sello del cable del
sensor óptico y el cable en la ranura que se
encuentra al lado izquierdo de la caja de
control. Reinstale la tapa de la caja (14) y
apriete los tornillos (13) para asegurarse que
no le entre agua a la caja. NOTA: asegúrese
de que el tapón del sello de hule esté
instalado en la ranura del adaptador de
corriente alterna de la caja de control (parte
derecha de la caja).
12. Conecte el tubo de cobre de 3/8" (incluído)
entre la varilla de suministro (3) y la válvula
solenoide (20). Apriete todas las tuercas de
presión.
13. Meta la rondana de nylon blanco (12) en la
tuerca giratoria en la entrada del cuerpo del
filtro.
14. A) Para instalaciones estandard (agua fria o
pre-templada), conecte el
suministro de agua a la entrada del
cuerpo en-línea del filtro/válvula check.
B) Si se requiere hacer instalación para agua
templada, conecte la válvula de
mezcla/check (opcional) a la entrada del
cuerpo en línea del filtro/válvula c h e c k .
Conecte las líneas de suministro de agua
a la válvula de mezclado/check.
Vea la ilustración "C". NOTA: USE CINTA
DE ROSCAS EN TODAS LAS UNIONES
ROSCADAS.
C) Vea la ilustración "D" para la instalación
de la mezcladora T opcional.
15. Abra la llave de agua y cheque las fugas.
Ponga la mano frente al sensor para activar
la llave. Cuando quite la mano el agua
deberá dejar de correr. Si no ocurre así, vea
la guía de problemas.
16. Para ajustar el tiempo al que abre la llave,
vea las instrucciones en la parte de adentro
de la tapa de la caja de control. Vea la
ilustración "E".
A) Nota: Asegúrese de presionar el botón de
restablecimiento, localizado en el
circuito impreso, después de cualquier
ajuste.
B) Los ajustes de fábrica son:
Ajuste de distancia del sensor =
aproximadamente 3.5 pulgadas del lente.
Tiempo de cerrado de la llave después
de retirar las manos = 1 segundo.
Apagado-automático = 30 segundos.
Llave Electrónica
Operacion e Instalación
Instrucciones para llaves-
electrónicas-operadas-por-baterías.
La llave operada por batería esta diseñada para
instalarse en forma sencilla, y proporciona un
sistema sanitario confiable, conveniente, y
económico, para utilizarse en aplicaciones de alta
demanda de agua tales como hospitales,
estaciones de transporte, restaurantes, escuelas,
instalaciones deportivas, oficinas, y edificios
municipales. Puede ser instalada por un técnico sin
necesidad de hacer una instalación eléctrica.
Operación:
1. La llave funciona emitiendo un haz de luz,
del sensor infra-rojo, en forma continua.
2. Cuando el usuario interrumpe el haz de luz,
una luz roja se enciende y apaga, para alertar
al usuario que la llave va a operar. Mientras el
usuario se encuentre interumpiendo el haz de
luz, este haz se refleja hacia el circuito
receptor haciendo funcionar la llave.
3. Cuando el usuario deja de interumpir el haz de
luz, el sensor emite una señal hacia la válvula
de solenoide haciéndola que cierre. El sensor
restablece su operación automaticamente
dejando la llave lista para ser usada por el
siguiente usuario.
4. La luz indicadora de bateria baja se enciende
cuando es necesario reemplazar la bateria.
Precaución: Evite instalar la llave en una
posición en la que el sensor este frente a una
pared de acero inoxidable u otra superficie
reflectora, dentro del rango de operación del
sensor. Evite colocar la llave frente a otro sensor
infrarrojo. Esto puede ocasionar un uso
innecesario de la llave.
NOTA: El bon de reajuste debe ser
presionado después de cambiar la batería para
asegurar las funciones del grifo correctamente.
D
Lente del
sensor
Sensores
27
Cable del
sensor
óptico
25
Tubo de
suministro
opcional
suministrado
por el
instalador
B
Adaptador de
compresión
Tubo de
suministro
opcional
suministrado
por el
instalador
Adaptador de
compresión
C
Switch AC/DC
Ajuste de
distancia del sensor
Botón de
restablecimiento
Switches
DIP
LED
rojo
Contacto/AC
Contacto
de puntas
del cable
del
sensor
óptico
A
Vista lateral
del circuito
impreso
Vista frontal del
circuito impreso
E
AJUSTES: (DIP Switches):
1. Retraso de apagado después
de retirar las manos:
Tiempo de retraso SW1 SW2 SW3
1 Seg on on on
2 Seg on on off
3 Seg on off on
4 Seg on off off
5 Seg off on on
6 Seg off on off
7 Seg off off on
8 Seg off off off
2. Opción de Time-out automático:
Time-Out SW4 SW5
0 Seg on on
15 Seg on off
30 Seg off on
60 Seg off off
Instrucciones de la caja de control
AJUSTE DE DISTANCIA DEL SENSOR (SDA):
Preseleccionado en la fábrica. Si se necesita
ajustar: Localice el tornillo del
potenciómetro y ajústelo con un
desarmador Philips. Gire el tornillo en el
sentido de las manecillas del reloj para
incrementar SDA, y en el sentido inverso de
las manecillas del reloj para disminuir el
SDA.
3. Distancía del sensor:
Distancía SW6
3.5 – 12" on
10 – 24" off
4.
Ajuste de la mezcladora:
Ajuste SW7 SW8
Mezcladora
on off
Contacto/DC
LED
verde
Receptor
del pin
OPERACIONES
5
4
INS236
TROUBLESHOOTING
Water not on.
Power supply failure.
Battery is weak.
Sensor distance too short into bowl.
Electronic circuit board is defective.
Sensor eyes are defective.
Solenoid valve is clogged.
In-line filter is clogged.
Solenoid coil is defective.
Faucet will
not turn on
Check water supply.
Check wires and connections.
Red indicator light stays on, no click.
Use hand/palm to find focal point.
Change batteries but no light or action.
Re-inserting battery, red light doesn’t
blink.
Solenoid is clicking but no water.
Open clean-out filter screen (11) and trap.
No clicking after re-inserting battery.
Turn on water supply.
Reconnect battery holder wires.
Replace batteries.
Adjust sensor distance
(see Table E).
Replace circuit board.
Replace sensor eyes and cable.
Clean solenoid and water pathway.
Clean the filter.
Replace solenoid coil.
Faucet will
not shut
off.
Remove battery. If faucet stops running, the problem is electronic (sensor is defective; replace sensor, or, sensor
distance adjustment is too long, adjust sensor distance adjustment). If the faucet continues to run, the problem is
mechanical. See below for remedy.
Solenoid valve is clogged or sticking.
Faucet
drips.
Open solenoid valve and check for debris. Clean solenoid valve and water pathway.
Replace piston, spring or disc.
For further assistance, call Moen at 1-800-289-6636.
Problem Possible Cause To Diagnose Remedy
Electronic Faucet-Troubleshooting Guide Battery Powered
Normal operation: When new batteries are inserted, the red indicator light on faucet and the lights on circuit board will blink. When a user’s
hands are placed under the spout, the red light will flash one time and water starts to flow. Water stops when hands are removed. Red
indicator light stays on when battery is low.
NOTE: The reset button must be pressed after changing the battery in order to ensure the faucet functions properly.
Faucets made of leaded brass alloys may contribute small amounts of lead to water that is
allowed to stand in contact with the brass. The amount of lead contributed by any faucet is
highest when the faucet is new. The following steps may reduce potential exposure to lead
from faucets and other parts of the plumbing system:
Always run the water for a few seconds prior to use for drinking or cooking
Use only cold water for drinking or cooking
If you wish to flush the entire plumbing system of water that has been standing in the pipes
or other fittings, run the cold water until the temperature of the water drops, indicating water
coming from the outside main
If you are concerned about lead in your water, have your water tested by a certified
laboratory in your area
Moen products have been manufactured under the highest standards of quality and workmanship. Moen warrants to the original consumer purchaser
for as long as the original consumer purchaser owns their home (the “Warranty Period” for homeowners), that this faucet will be leak and drip-free
during normal use and all parts and finishes of this faucet will be free from defects in material and manufacturing workmanship. All other purchasers
(including purchasers for industrial, commercial and business use) are warranted for a period of 1 year from the original date of purchase (the “Warranty
Period” for non-homeowners).
If this faucet should ever develop a leak or drip during the Warranty Period, Moen will FREE OF CHARGE provide the parts necessary to put the faucet
back in good working condition and will replace FREE OF CHARGE,
any part or finish that proves defective in material and manufacturing workmanship, under
normal installation, use and service. Replacement parts may be obtained by calling
1-800-289-6636 (Canada 1-800-465-6130), or by writing to the address shown. Proof of purchase (original sales receipt) from the original consumer
purchaser must accompany all warranty claims. Defects or damage caused by the use of other than genuine Moen parts are not covered by this warranty.
This warranty is applicable only to faucets purchased after December 1995 and shall be effective from the date of purchase as shown on purchaser’s
receipt.
This warranty is extensive in that it covers replacement of all defective parts and finishes. However, damage due to installation error, product abuse,
product misuse, or use of cleaners containing abrasives, alcohol or other organic solvents, whether performed by a contractor, service company, or
yourself, are excluded from this warranty. Moen will not be responsible for labor charges and/or damage incurred in installation, repair or replacement,
nor for any indirect, incidental or consequential damages, losses, injury or costs of any nature relating to this faucet. Except as provided by law, this
warranty is in lieu of and excludes all other warranties, conditions and guarantees, whether expressed or implied, statutory or otherwise, including
without restriction those of merchantability or of fitness for use.
Some states, provinces and nations do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or
exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state, province
to province, nation to nation. Moen will advise you of the procedure to follow in making warranty claims. Simply write to Moen Incorporated using the
address below. Explain the defect and include proof of purchase and your name, address, area code and telephone number.
WARRANTY CONSUMER INFORMATION
Moen Incorporated 25300 Al Moen Drive • North Olmsted, OH 44070-8022 U.S.A. In Canada Moen Inc. • 2816 Bristol Circle • Oakville, Ontario L6H5S7
HELPLINE:
1 (800) BUY MOEN
[289-6636]
In the U.S. call our toll free Helpline number, for answers
to any product installation, or warranty questions.
In Canada:
Toronto: 905-829-3400;
Rest of Canada: 1-800-465-6130
In Mexico:
(84) 88-08-26, 88-08-27, o 91-800-84-345
INSTRUCCIONES DE INSTALACION
PRUEBA EN SECO.
ATENCION: Para asegurarse que que la llave
funcione apropiadamente, antes de instalarla, se
recomienda efectuar una "PRUEBA EN SECO".
1. Destape la caja de control (14)
desenroscando los tornillos (13) con un llave
hexagonal.
2. Conecte el conector del sensor óptico (22) al
extremo del cable del sensor óptico (25) en el
circuito impreso (28) dentro de la caja de
control (16). Vea la ilustración "A".
3. Saque la caja de las baterías de la caja de
control (16) e instale las baterías (que vienen
incluídas) y meta nuevamente la caja de las
baterías a la caja de control (16). Inserte el
conector de la caja de baterías en el circuito
impreso (28). La luz en el circuito impreso
deberá parpadear rojo/verde/rojo.
4. Ponga su mano frente al sensor (27) para
hacer operar la llave y escuche un sonido de
"click".
5. Retire su mano y escuche un sonido de
"click" más suave. el sonido de "click" indica
que la llave está operando apropiadamente.
Si no hay sonidos o la luz no se enciende,
llame a Moen al número 1-800-289-6636.
6. Los sensores están equipados con ajustes
angulares. El ajuste de fábrica se hizo en la
posición central o directamente enfrente de la
llave. Cualquier ajuste puede efectuarse más
facilmente antes de colocar la llave. El
sistema de ajuste está localizado dentro del
cuerpo de la llave (1) detrás del LUZ
INDICADORA LED (26). Vea la ilustración
"B".
7. Si usted ya está listo para instalar la llave,
desconecte el conector del sensor óptico
(22), que se encuentra el final del cable del
sensor óptico (25), del circuito impreso (28).
8. Deslize el empaque (2) sobre el cable del
sensor óptico y en la llave.
9. Ponga la llave en el lavabo e instale la
rondana de montaje (4) y la tuerca de
montaje (5). Apriete la tuerca de montaje (5)
para asegurar la llave al lavabo.
10. Fije el reductor de compresión (6) a la varilla
de suministro (3). También fije el adaptador
de compresión (10) a la salida de la válvula
de solenoide.
11. Enchufe el conector del sensor óptico (22) al
final del cable del sensor óptico (25) al
circuito impreso (28). Coloque
apropiadamente tanto el sello del cable del
sensor óptico y el cable en la ranura que se
encuentra al lado izquierdo de la caja de
control. Reinstale la tapa de la caja (14) y
apriete los tornillos (13) para asegurarse que
no le entre agua a la caja. NOTA: asegúrese
de que el tapón del sello de hule esté
instalado en la ranura del adaptador de
corriente alterna de la caja de control (parte
derecha de la caja).
12. Conecte el tubo de cobre de 3/8" (incluído)
entre la varilla de suministro (3) y la válvula
solenoide (20). Apriete todas las tuercas de
presión.
13. Meta la rondana de nylon blanco (12) en la
tuerca giratoria en la entrada del cuerpo del
filtro.
14. A) Para instalaciones estandard (agua fria o
pre-templada), conecte el
suministro de agua a la entrada del
cuerpo en-línea del filtro/válvula check.
B) Si se requiere hacer instalación para agua
templada, conecte la válvula de
mezcla/check (opcional) a la entrada del
cuerpo en línea del filtro/válvula c h e c k .
Conecte las líneas de suministro de agua
a la válvula de mezclado/check.
Vea la ilustración "C". NOTA: USE CINTA
DE ROSCAS EN TODAS LAS UNIONES
ROSCADAS.
C) Vea la ilustración "D" para la instalación
de la mezcladora T opcional.
15. Abra la llave de agua y cheque las fugas.
Ponga la mano frente al sensor para activar
la llave. Cuando quite la mano el agua
deberá dejar de correr. Si no ocurre así, vea
la guía de problemas.
16. Para ajustar el tiempo al que abre la llave,
vea las instrucciones en la parte de adentro
de la tapa de la caja de control. Vea la
ilustración "E".
A) Nota: Asegúrese de presionar el botón de
restablecimiento, localizado en el
circuito impreso, después de cualquier
ajuste.
B) Los ajustes de fábrica son:
Ajuste de distancia del sensor =
aproximadamente 3.5 pulgadas del lente.
Tiempo de cerrado de la llave después
de retirar las manos = 1 segundo.
Apagado-automático = 30 segundos.
Llave Electrónica
Operacion e Instalación
Instrucciones para llaves-
electrónicas-operadas-por-baterías.
La llave operada por batería esta diseñada para
instalarse en forma sencilla, y proporciona un
sistema sanitario confiable, conveniente, y
económico, para utilizarse en aplicaciones de alta
demanda de agua tales como hospitales,
estaciones de transporte, restaurantes, escuelas,
instalaciones deportivas, oficinas, y edificios
municipales. Puede ser instalada por un técnico sin
necesidad de hacer una instalación eléctrica.
Operación:
1. La llave funciona emitiendo un haz de luz,
del sensor infra-rojo, en forma continua.
2. Cuando el usuario interrumpe el haz de luz,
una luz roja se enciende y apaga, para alertar
al usuario que la llave va a operar. Mientras el
usuario se encuentre interumpiendo el haz de
luz, este haz se refleja hacia el circuito
receptor haciendo funcionar la llave.
3. Cuando el usuario deja de interumpir el haz de
luz, el sensor emite una señal hacia la válvula
de solenoide haciéndola que cierre. El sensor
restablece su operación automaticamente
dejando la llave lista para ser usada por el
siguiente usuario.
4. La luz indicadora de bateria baja se enciende
cuando es necesario reemplazar la bateria.
Precaución: Evite instalar la llave en una
posición en la que el sensor este frente a una
pared de acero inoxidable u otra superficie
reflectora, dentro del rango de operación del
sensor. Evite colocar la llave frente a otro sensor
infrarrojo. Esto puede ocasionar un uso
innecesario de la llave.
NOTA: El bon de reajuste debe ser
presionado después de cambiar la batería para
asegurar las funciones del grifo correctamente.
D
Lente del
sensor
Sensores
27
Cable del
sensor
óptico
25
Tubo de
suministro
opcional
suministrado
por el
instalador
B
Adaptador de
compresión
Tubo de
suministro
opcional
suministrado
por el
instalador
Adaptador de
compresión
C
Switch AC/DC
Ajuste de
distancia del sensor
Botón de
restablecimiento
Switches
DIP
LED
rojo
Contacto/AC
Contacto
de puntas
del cable
del
sensor
óptico
A
Vista lateral
del circuito
impreso
Vista frontal del
circuito impreso
E
AJUSTES: (DIP Switches):
1. Retraso de apagado después
de retirar las manos:
Tiempo de retraso SW1 SW2 SW3
1 Seg on on on
2 Seg on on off
3 Seg on off on
4 Seg on off off
5 Seg off on on
6 Seg off on off
7 Seg off off on
8 Seg off off off
2. Opción de Time-out automático:
Time-Out SW4 SW5
0 Seg on on
15 Seg on off
30 Seg off on
60 Seg off off
Instrucciones de la caja de control
AJUSTE DE DISTANCIA DEL SENSOR (SDA):
Preseleccionado en la fábrica. Si se necesita
ajustar: Localice el tornillo del
potenciómetro y ajústelo con un
desarmador Philips. Gire el tornillo en el
sentido de las manecillas del reloj para
incrementar SDA, y en el sentido inverso de
las manecillas del reloj para disminuir el
SDA.
3. Distancía del sensor:
Distancía SW6
3.5 – 12" on
10 – 24" off
4.
Ajuste de la mezcladora:
Ajuste SW7 SW8
Mezcladora
on off
Contacto/DC
LED
verde
Receptor
del pin
Mezcladoras fabricadas con aleaciones de latón de plomo podrían contribuir pequeñas
contidades de plomo al agua que está en contacto con el latón. La cantidad de plomo
contribuida en cualquier mezcladora es mayor cuando esta mezcladora es nueva. Los
siquientes pasos podrían reducir la exposición potencial al plomo de las mezcladoras y otras
piezas del sistema de plomeria:
Siempre deje correr el agua por unos segundos antes de usaria para tomar o cocinar
Solamente use agua fría para tomar o cocinar
Si usted desea limpiar el sistema completo de plomeria de agua estancada en las
tuberías y otros accessorios, deje correr el agua hasta que la temperatura de ésta baje,
indicando de que esta agua viene del suministro de afuera.
Si usted tiene interés sobre el plomo en su agua, haga examinar su agua por un
laboratorio certificado en su área
Los productos Moen han sido elaborados bajo los más estrictos standard de calidad y mano de obra. Moen garantiza al consumidor -
comprador original por todo el tiempo que el consumidor - comprador original esté en posesión de su casa (el “Período de Garantia” del propietario
de casa), que esta mezcladora será libre de infiltraciones y goteo durante su uso normal y que todas las piezas y el acabado de esta mezcladora
serán libres de defectos de material y mano de obra de fabricación. Todos los otros compradores (incluyendo compras para uso industrial comercial
y profesional) se garantizan por un período de 1 años desde la fecha original de compra (el “Período de Garantía” para los que no son propietarios
de casa).
En caso que esta mezcladora empiece en algún momento a gotear o infiltrarse durante el Período de Garantía, Moen suministrará LIBRE DE
CARGO las piezas que se necesiten para reponer la mezcladora en buena condición de funcionamiento y reemplazará LIBRE DE CARGO, cualquier
pieza o acabado que resulte ser defectuoso en cuanto a material y elaboración, bajo instalación, uso y servicio normal. Las piezas de repuesto se
pueden obtener llamando al 1-800-289-6636 (Canadá 1-800-465-6130), o escribiendo a la dirección indicada. El comprobante de compra (recibo
original de la venta) del consumidor - comprador de origen debe acompañar todas las reclamaciones de garantía. Esta garantía no ampara los
defectos o daños ocasionados por un uso otro que de piezas genuinas Moen. Esta garantía se extiende solamente a mezcladoras compradas
después de Diciembre 1995 y será en efectividad desde la fecha de la compra como indique el recibo del comprador.
Esta garantía es amplia puesto que cubre el repuesto de todas piezas y acabados defectuosos. Sin embargo, los daños causados por un error
de instalación, abuso del producto, mal uso del producto o el uso de limpiadores que contengan abrasivos, alcohol u otros solventes orgánicos, ya
sean ejecutados por un contratista, Cía. de servicio o Ud. mismo se excluyen de esta garantía. Moen no será responsable de costos laborales y/o
daños producidos durante la instalación, reparación o cualquier daño incidental o consiguiente, pérdidas, heridas u costos de cualquier naturaleza
relacionados con esta mezcladora. Salvo como previsto por la ley, esta garantía reemplaza y excluye todas las otras garantías, condiciones y
afirmaciones, ya sea expresadas o implícitas, legales u otras, incluyendo sin restricción alguna aquellas de comercialización o aptitud para el uso.
Algunos estados, provincias y naciones no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consiguientes, y por este motivo las
sobrecitadas limitaciones posiblemente no le afectan. Esta garantía le otorga derechos legales expecíficos y Ud. posiblemente también tiene otros
derechos que cambian de un estado a otro, de una provincia a otra, de una nación a otra. Moen le avisará cual procedimiento debe seguir en cuanto
haga una reclamación bajo garantía. Escriba nada más a Moen Incorporated a la dirección indicada a continuación. Explique el defecto e incluya la
prueba de compra así como su nombre, dirección, código y número de teléfono.
GARANTIA LIMITADA DE VIDA INFORMACION AL CONSUMIDOR
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
Moen Incorporated 25300 Al Moen Drive • North Olmsted, OH 44070-8022 U.S.A.
In Canada Moen Inc. • 2816 Bristol Circle Oakville, Ontario L6H5S7
LINEAS TELEFONICAS
DE SERVICIO:
Para Aclarar sus dudas relacionadas con la instalacion,
refacciones, partes y/o garantia de nuestras llaves,
llamenos por cobrar a los siquientes telefonos: (84) 88-08-
26, 88-08-27, o 91-800-84-345. FAX (84) 88-08-04.
En los Estados Unidos: 1-800-289-6636
3
6
Para mayor asistencia, llame a MOEN al (84) 88-08-26, 88-08-27, o 91-800-84-345. FAX (84) 88-08-04.
GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA LLAVE ELECTRONICA DE BATERÍAS
Opción Normal: Cuando de insertan nuevas baterias, la luz roja del indicador de la llave y la luz en el circuíto impreso se encienden
parpadeándo. Cuando las manos del usuario se colocan debajo de la boquilla, la luz roja parpadeará una vez y el agua empezará a fluir. El
agua se detiene cuando las manos se quitan de ahí. La luz roja del indicador permanece encendida cuando la batería está baja.
NOTA: El botón de reajuste debe ser presionado después de cambiar la batería para asegurar las funciones del grifo correctamente.
INS236
OPERATIONS
INSTALLATION INSTRUCTIONS
DRY TEST
ATTENTION: To insure proper operation, before
installing the faucet, a DRY TEST” is
recommended.
1. Take off the control box lid (14) by removing
screws (13) with hex wrench.
2. Connect the sensor eye connector (22) at the
end of the sensor eye cable (25) onto the
circuit board (28) inside the control box (16)
Refer to illustration “A”.
3. Slide battery housing out of control box (16)
and install batteries (included) and slide
battery housing back into control box (16).
Insert the battery housing connector onto the
circuit board (28). The lights on the circuit
board should blink red/green/red.
4. Place your hand in front of the sensor (27) to
operate the faucet and listen for a “clicking”
sound.
5. Remove your hand and listen for a softer
“clicking sound. The clicking sounds
indicate that the faucet is working properly. If
there is no light or sound, please contact
Moen at 1-800-289-6636.
6. The sensors are equipped with angular
adjustments. The factory setting is in the
center or straight position from the faucet.
Adjustment is most easily performed before
the faucet is installed. The adjustment is
located inside the faucet body (1) behind the
LED indicator light (26) Refer to illustration
“B”.
7. If you are ready to install the faucet,
disconnect the sensor eye connector (22) at
the end of the sensor eye cable (25) from the
circuit board (28).
8. Slide gasket (2) over sensor eye cable and
onto faucet.
9. Set faucet on sink and install mounting
washer (4) and mounting nut (5). Tighten
mounting nut (5) to secure the faucet to the
sink.
10. Attach compression reducer (6) to the supply
rod (3). Also attach compression adapter (10)
to the solenoid valve outlet.
11. Connect the sensor eye connector (22) at the
end of the sensor eye cable (25) onto the
circuit board (28). Properly seat both the
sensor eye cable seal and cable into the
control box slot on the left. Reinstall control
box lid (14) and tighten screws (13) to insure
the control box is water-resistant. NOTE:
make sure that the rubber seal plug is in
installed in the AC adapter control box slot
(on the right).
12. Connect 3/8” copper tube (supplied) between
the supply rod (3) and the solenoid valve
(20). Tighten compression fittings.
13. Insert white nylon washer (12) into swivel nut
on filter body inlet.
14. A) For standard (pre-tempered or cold water)
installation, attach water supply to inlet of
in-line filter/check valve body.
B) If a tempered water installation is needed,
attach mixing/check valve (optional) to the
inlet of in-line filter/check valve body.
Connect water supply lines to
mixing/check valve. Refer to illustration
“C”. NOTE: USE THREAD SEAL TAPE
FOR ALL THREADED CONNECTIONS.
C) Refer to Illustration D for the optional
mixing tee installation.
15. Turn on water and check for leaks. Place
hand in front of sensor to activate water.
Remove hands and the water should stop. If
not, refer to troubleshooting guide.
16. For timing adjustments, refer to instructions
on the inside of the control box lid. Refer to
Illustration E.
A) Note: Be sure to depress the re-set
button, located on the circuit board, after
each adjustment.
B) The factory settings are:
Sensor Distance Adjustment =
approximately 3.5 inches from the lens
Time Delay to shut-off after hands are
removed = 1 sec seconds
Auto – shutoff = 30 seconds
Electronic Faucet
Operation and Installation
Instructions for Electronic
Faucets-Battery-Powered
The battery-powered faucet is designed for ease
of installation and provides a reliable, convenient,
economical and sanitary system for high-volume
users, such as hospitals, transportation terminals,
restaurants, schools, sports arenas, office
buildings and municipalities. It can be installed by
one tradesman without electrical hook-up.
Operation:
1. The faucet operates by emitting a continuous
infared beam from the sensor.
2. As the user enters the beam’s effective
range, a red light flashes one time to alert the
user that the faucet will operate. As long as
the user is in the beam’s range, the beam is
reflected into the receiver circuitry and the
system will operate.
3. When the user exits out of range, the sensor
sends a signal to the solenoid for closure.
The sensor then automatically resets and is
ready for the next user.
4. Low battery indicator light comes on when
battery is low.
Caution: Avoid installing the faucet where
sensor faces a stainless steel wall or other
reflective surface within the active range of
sensors. Avoid facing another infrared sensor. It
may cause faucet to activate unnecessarily.
NOTE: The reset button must be pressed after
changing the battery in order to ensure the faucet
functions properly.
D
Sensor
Lens
Sensors
27
Sensor
Eye Cable
25
Optional
Supply
Tube
provided
by
installer
B
Compression
adapter
Optional
Supply
Tube
provided
by installer
Compression
adapter
C
AC/DC switch
Sensor
distance
adjustor
Reset
button
DIP
switches
Green
LED
DC receptor
Sensor
eye
cable pin
receptor
A
E
CONTROL BOX INSTRUCTIONS
ADJUSTMENTS: (DIP Switches):
1. Shut-off time delay
after hands are removed:
Time Delay SW1 SW2 SW3
1 Sec on on on
2 Sec on on off
3 Sec on off on
4 Sec on off off
5 Sec off on on
6 Sec off on off
7 Sec off off on
8 Sec off off off
2. Auto Time-Out Feature:
Time-Out SW4 SW5
0 Sec on on
15 Sec on off
30 Sec off on
60 Sec off off
Circuit board
side view
Circuit board
front view
3. Sensor Distance:
Distance SW6
3.5 – 12" on
10 – 24" off
4. Faucet Setting:
Setting SW7 SW8
Faucet on off
SENSOR DISTANCE ADJUSTMENT
(SDA): Preset at factory. If
adjustment is needed; Locate
potentiometer with Phillips Head
adjuster screw. Turn adjuster screw
clockwise to increase SDA, counter
clockwise to decrease SDA.
AC
receptor
Solenoid
pin
receptor
Red
LED
LA LLAVE
NO SE
ENCIENDE
LA LLAVE
NO SE
CIERRA
LA
LLAVE
GOTEA
PROBLEMA CAUSA POSIBLE PARA DIAGNOSTICAR REMEDIO
El agua no está abierta.
Falla en el suministro de energía.
La batería está débil.
La distancia del sensor es
demasiada corta dentro del lavabo.
El circuíto impreso electrónico está
defectuoso.
Los ojos del sensor están
defectuosos.
La válvula Solenoide está obstruída.
El filtro en-línea estáobstruído.
La espiral de la válvula Solenoide
está defectuosa.
Revise el suministro de agua.
Revise los alambres y conecciones.
La luz roja del indicador se queda
prendida, no hace "click".
Use la mano/palma para encontrar el
punto focal.
Reemplace las baterias pero no hay luz ni
acción.
Re-inserte las baterias, la luz roja no
parpadéa.
La válvula Solenoide hace "click" pero no
sale el agua.
Abra y limpie la malla del filtro (11) y el
sifón.
No hay ningún "click" después de re-
insertar las baterias.
Abra el suministro de agua.
Conecte nuevamente los cables del
compartimento de las baterias.
Reemplace las baterias.
Ajuste la distancia del sensor.
(Vea la ilustración E)
Reemplace el circuíto impreso.
Reemplace los ojos del sensor y los
cables.
Limpie la válvula Solenoide y el drenaje.
Limpie el filtro.
Reemplace la espiral Solenoide.
Quite la batería. Si la llave déja de gotear, el problema es elecrtrónico (el sensor está defectuoso; reemplace el
sensor, o, la distancia del sensor pude ser demasiada grande, ajuste la distancia del sensor). Si la llave continúa
goteándo, el problema es mecánico. Véa abajo para varios remedios.
La válvula Solenoide está obstruída o
se está atascando.
Abra la válvula Solenoide y revise a ver si
está sucia.
Limpie la válvula Solenoide y el drenaje.
Reemplace el pistón, el resorte o el disco.

Transcripción de documentos

OPERATIONS PROBLEMAS Y SOLUCIONES GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA LLAVE ELECTRONICA DE BATERÍAS Opción Normal: Cuando de insertan nuevas baterias, la luz roja del indicador de la llave y la luz en el circuíto impreso se encienden parpadeándo. Cuando las manos del usuario se colocan debajo de la boquilla, la luz roja parpadeará una vez y el agua empezará a fluir. El agua se detiene cuando las manos se quitan de ahí. La luz roja del indicador permanece encendida cuando la batería está baja. NOTA: El botón de reajuste debe ser presionado después de cambiar la batería para asegurar las funciones del grifo correctamente. PROBLEMA LA LLAVE NO SE ENCIENDE LA LLAVE NO SE CIERRA LA LLAVE GOTEA CAUSA POSIBLE PARA DIAGNOSTICAR REMEDIO El agua no está abierta. Revise el suministro de agua. Abra el suministro de agua. Falla en el suministro de energía. Revise los alambres y conecciones. Conecte nuevamente los cables del compartimento de las baterias. La batería está débil. La luz roja del indicador se queda prendida, no hace "click". Reemplace las baterias. La distancia del sensor es demasiada corta dentro del lavabo. Use la mano/palma para encontrar el punto focal. Ajuste la distancia del sensor. (Vea la ilustración E) El circuíto impreso electrónico está defectuoso. Reemplace las baterias pero no hay luz ni acción. Reemplace el circuíto impreso. Los ojos del sensor están defectuosos. Re-inserte las baterias, la luz roja no parpadéa. Reemplace los ojos del sensor y los cables. La válvula Solenoide está obstruída. La válvula Solenoide hace "click" pero no sale el agua. Limpie la válvula Solenoide y el drenaje. El filtro en-línea estáobstruído. Abra y limpie la malla del filtro (11) y el sifón. Limpie el filtro. La espiral de la válvula Solenoide está defectuosa. No hay ningún "click" después de reinsertar las baterias. Reemplace la espiral Solenoide. Abra la válvula Solenoide y revise a ver si está sucia. Operation: Operation and Installation Instructions for Electronic Faucets-Battery-Powered The battery-powered faucet is designed for ease of installation and provides a reliable, convenient, economical and sanitary system for high-volume users, such as hospitals, transportation terminals, restaurants, schools, sports arenas, office buildings and municipalities. It can be installed by one tradesman without electrical hook-up. DRY TEST Limpie la válvula Solenoide y el drenaje. Reemplace el pistón, el resorte o el disco. ATTENTION: To insure proper operation, before installing the faucet, a “DRY TEST” is recommended. 1. Take off the control box lid (14) by removing screws (13) with hex wrench. 2. Connect the sensor eye connector (22) at the end of the sensor eye cable (25) onto the circuit board (28) inside the control box (16) Refer to illustration “A”. 3. Slide battery housing out of control box (16) and install batteries (included) and slide battery housing back into control box (16). Insert the battery housing connector onto the circuit board (28). The lights on the circuit board should blink red/green/red. 4. Place your hand in front of the sensor (27) to operate the faucet and listen for a “clicking” sound. A Circuit board side view Circuit board front view AC receptor AC/DC switch DIP switches DC receptor Para mayor asistencia, llame a MOEN al (84) 88-08-26, 88-08-27, o 91-800-84-345. FAX (84) 88-08-04. GARANTIA LIMITADA DE VIDA Los productos Moen han sido elaborados bajo los más estrictos standard de calidad y mano de obra. Moen garantiza al consumidor comprador original por todo el tiempo que el consumidor - comprador original esté en posesión de su casa (el “Período de Garantia” del propietario de casa), que esta mezcladora será libre de infiltraciones y goteo durante su uso normal y que todas las piezas y el acabado de esta mezcladora serán libres de defectos de material y mano de obra de fabricación. Todos los otros compradores (incluyendo compras para uso industrial comercial y profesional) se garantizan por un período de 1 años desde la fecha original de compra (el “Período de Garantía” para los que no son propietarios de casa). En caso que esta mezcladora empiece en algún momento a gotear o infiltrarse durante el Período de Garantía, Moen suministrará LIBRE DE CARGO las piezas que se necesiten para reponer la mezcladora en buena condición de funcionamiento y reemplazará LIBRE DE CARGO, cualquier pieza o acabado que resulte ser defectuoso en cuanto a material y elaboración, bajo instalación, uso y servicio normal. Las piezas de repuesto se pueden obtener llamando al 1-800-289-6636 (Canadá 1-800-465-6130), o escribiendo a la dirección indicada. El comprobante de compra (recibo original de la venta) del consumidor - comprador de origen debe acompañar todas las reclamaciones de garantía. Esta garantía no ampara los defectos o daños ocasionados por un uso otro que de piezas genuinas Moen. Esta garantía se extiende solamente a mezcladoras compradas después de Diciembre 1995 y será en efectividad desde la fecha de la compra como indique el recibo del comprador. Esta garantía es amplia puesto que cubre el repuesto de todas piezas y acabados defectuosos. Sin embargo, los daños causados por un error de instalación, abuso del producto, mal uso del producto o el uso de limpiadores que contengan abrasivos, alcohol u otros solventes orgánicos, ya sean ejecutados por un contratista, Cía. de servicio o Ud. mismo se excluyen de esta garantía. Moen no será responsable de costos laborales y/o daños producidos durante la instalación, reparación o cualquier daño incidental o consiguiente, pérdidas, heridas u costos de cualquier naturaleza relacionados con esta mezcladora. Salvo como previsto por la ley, esta garantía reemplaza y excluye todas las otras garantías, condiciones y afirmaciones, ya sea expresadas o implícitas, legales u otras, incluyendo sin restricción alguna aquellas de comercialización o aptitud para el uso. Algunos estados, provincias y naciones no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consiguientes, y por este motivo las sobrecitadas limitaciones posiblemente no le afectan. Esta garantía le otorga derechos legales expecíficos y Ud. posiblemente también tiene otros derechos que cambian de un estado a otro, de una provincia a otra, de una nación a otra. Moen le avisará cual procedimiento debe seguir en cuanto haga una reclamación bajo garantía. Escriba nada más a Moen Incorporated a la dirección indicada a continuación. Explique el defecto e incluya la prueba de compra así como su nombre, dirección, código y número de teléfono. Sensor eye cable pin receptor INFORMACION AL CONSUMIDOR Mezcladoras fabricadas con aleaciones de latón de plomo podrían contribuir pequeñas contidades de plomo al agua que está en contacto con el latón. La cantidad de plomo contribuida en cualquier mezcladora es mayor cuando esta mezcladora es nueva. Los siquientes pasos podrían reducir la exposición potencial al plomo de las mezcladoras y otras piezas del sistema de plomeria: Siempre deje correr el agua por unos segundos antes de usaria para tomar o cocinar Solamente use agua fría para tomar o cocinar Si usted desea limpiar el sistema completo de plomeria de agua estancada en las tuberías y otros accessorios, deje correr el agua hasta que la temperatura de ésta baje, indicando de que esta agua viene del suministro de afuera. • Si usted tiene interés sobre el plomo en su agua, haga examinar su agua por un laboratorio certificado en su área Solenoid pin receptor • • • LINEAS TELEFONICAS DE SERVICIO: Sensor Lens Sensor distance adjustor Reset button Red LED Green LED 27 Sensors B Sensor 25 Eye Cable Para Aclarar sus dudas relacionadas con la instalacion, refacciones, partes y/o garantia de nuestras llaves, llamenos por cobrar a los siquientes telefonos: (84) 88-0826, 88-08-27, o 91-800-84-345. FAX (84) 88-08-04. En los Estados Unidos: 1-800-289-6636 6 1. The faucet operates by emitting a continuous infared beam from the sensor. 2. As the user enters the beam’s effective range, a red light flashes one time to alert the user that the faucet will operate. As long as the user is in the beam’s range, the beam is reflected into the receiver circuitry and the system will operate. 3. When the user exits out of range, the sensor sends a signal to the solenoid for closure. The sensor then automatically resets and is ready for the next user. 4. Low battery indicator light comes on when battery is low. Caution: Avoid installing the faucet where sensor faces a stainless steel wall or other reflective surface within the active range of sensors. Avoid facing another infrared sensor. It may cause faucet to activate unnecessarily. NOTE: The reset button must be pressed after changing the battery in order to ensure the faucet functions properly. INSTALLATION INSTRUCTIONS Quite la batería. Si la llave déja de gotear, el problema es elecrtrónico (el sensor está defectuoso; reemplace el sensor, o, la distancia del sensor pude ser demasiada grande, ajuste la distancia del sensor). Si la llave continúa goteándo, el problema es mecánico. Véa abajo para varios remedios. La válvula Solenoide está obstruída o se está atascando. Electronic Faucet Moen Incorporated • 25300 Al Moen Drive • North Olmsted, OH 44070-8022 U.S.A. In Canada Moen Inc. • 2816 Bristol Circle • Oakville, Ontario L6H5S7 INS236 5. Remove your hand and listen for a softer “clicking” sound. The “clicking” sounds indicate that the faucet is working properly. If there is no light or sound, please contact Moen at 1-800-289-6636. 6. The sensors are equipped with angular adjustments. The factory setting is in the center or straight position from the faucet. Adjustment is most easily performed before the faucet is installed. The adjustment is located inside the faucet body (1) behind the LED indicator light (26) Refer to illustration “B”. 7. If you are ready to install the faucet, disconnect the sensor eye connector (22) at the end of the sensor eye cable (25) from the circuit board (28). 8. Slide gasket (2) over sensor eye cable and onto faucet. 9. Set faucet on sink and install mounting washer (4) and mounting nut (5). Tighten mounting nut (5) to secure the faucet to the sink. 10. Attach compression reducer (6) to the supply rod (3). Also attach compression adapter (10) to the solenoid valve outlet. 11. Connect the sensor eye connector (22) at the end of the sensor eye cable (25) onto the circuit board (28). Properly seat both the sensor eye cable seal and cable into the control box slot on the left. Reinstall control box lid (14) and tighten screws (13) to insure the control box is water-resistant. NOTE: make sure that the rubber seal plug is in installed in the AC adapter control box slot (on the right). 12. Connect 3/8” copper tube (supplied) between 13. 14. 15. 16. the supply rod (3) and the solenoid valve (20). Tighten compression fittings. Insert white nylon washer (12) into swivel nut on filter body inlet. A) For standard (pre-tempered or cold water) installation, attach water supply to inlet of in-line filter/check valve body. B) If a tempered water installation is needed, attach mixing/check valve (optional) to the inlet of in-line filter/check valve body. Connect water supply lines to mixing/check valve. Refer to illustration “C”. NOTE: USE THREAD SEAL TAPE FOR ALL THREADED CONNECTIONS. C) Refer to Illustration D for the optional mixing tee installation. Turn on water and check for leaks. Place hand in front of sensor to activate water. Remove hands and the water should stop. If not, refer to troubleshooting guide. For timing adjustments, refer to instructions on the inside of the control box lid. Refer to Illustration E. A) Note: Be sure to depress the re-set button, located on the circuit board, after each adjustment. B) The factory settings are: Sensor Distance Adjustment = approximately 3.5 inches from the lens Time Delay to shut-off after hands are removed = 1 sec seconds Auto – shutoff = 30 seconds E C D Compression adapter Compression adapter Optional Supply Tube provided by installer Optional Supply Tube provided by installer CONTROL BOX INSTRUCTIONS ADJUSTMENTS: (DIP Switches): 1. Shut-off time delay 3. Sensor Distance: after hands are removed: Distance SW6 Time Delay SW1 SW2 SW3 3.5 – 12" on 1 Sec on on on 10 – 24" off 2 Sec on on off 4. Faucet Setting: 3 Sec on off on 4 Sec on off off Setting SW7 SW8 5 Sec off on on Faucet on off 6 Sec off on off SENSOR DISTANCE ADJUSTMENT 7 Sec off off on (SDA): Preset at factory. If 8 Sec off off off 2. Auto Time-Out Feature: Time-Out SW4 SW5 0 Sec 15 Sec 30 Sec 60 Sec on on off off on off on off adjustment is needed; Locate potentiometer with Phillips Head adjuster screw. Turn adjuster screw clockwise to increase SDA, counter clockwise to decrease SDA. 3 TROUBLESHOOTING OPERACIONES Electronic Faucet-Troubleshooting Guide Battery Powered Llave Electrónica Normal operation: When new batteries are inserted, the red indicator light on faucet and the lights on circuit board will blink. When a user’s hands are placed under the spout, the red light will flash one time and water starts to flow. Water stops when hands are removed. Red indicator light stays on when battery is low. NOTE: The reset button must be pressed after changing the battery in order to ensure the faucet functions properly. Problem Faucet will not turn on Possible Cause To Diagnose Operacion e Instalación Instrucciones para llaveselectrónicas-operadas-por-baterías. La llave operada por batería esta diseñada para instalarse en forma sencilla, y proporciona un sistema sanitario confiable, conveniente, y económico, para utilizarse en aplicaciones de alta demanda de agua tales como hospitales, estaciones de transporte, restaurantes, escuelas, instalaciones deportivas, oficinas, y edificios municipales. Puede ser instalada por un técnico sin necesidad de hacer una instalación eléctrica. Remedy Water not on. Check water supply. Turn on water supply. Power supply failure. Check wires and connections. Reconnect battery holder wires. Battery is weak. Red indicator light stays on, no click. Replace batteries. Sensor distance too short into bowl. Use hand/palm to find focal point. Adjust sensor distance (see Table E). Electronic circuit board is defective. Change batteries but no light or action. Replace circuit board. Sensor eyes are defective. Re-inserting battery, red light doesn’t blink. Replace sensor eyes and cable. Solenoid valve is clogged. Solenoid is clicking but no water. Clean solenoid and water pathway. In-line filter is clogged. Open clean-out filter screen (11) and trap. Clean the filter. Solenoid coil is defective. No clicking after re-inserting battery. Replace solenoid coil. 1. La llave funciona emitiendo un haz de luz, del sensor infra-rojo, en forma continua. 2. Cuando el usuario interrumpe el haz de luz, una luz roja se enciende y apaga, para alertar al usuario que la llave va a operar. Mientras el usuario se encuentre interumpiendo el haz de luz, este haz se refleja hacia el circuito receptor haciendo funcionar la llave. 3. Cuando el usuario deja de interumpir el haz de luz, el sensor emite una señal hacia la válvula de solenoide haciéndola que cierre. El sensor restablece su operación automaticamente dejando la llave lista para ser usada por el siguiente usuario. PRUEBA EN SECO. Remove battery. If faucet stops running, the problem is electronic (sensor is defective; replace sensor, or, sensor distance adjustment is too long, adjust sensor distance adjustment). If the faucet continues to run, the problem is mechanical. See below for remedy. Faucet drips. Solenoid valve is clogged or sticking. Clean solenoid valve and water pathway. Replace piston, spring or disc. ATENCION: Para asegurarse que que la llave funcione apropiadamente, antes de instalarla, se recomienda efectuar una "PRUEBA EN SECO". 1. Destape la caja de control (14) desenroscando los tornillos (13) con un llave hexagonal. 2. Conecte el conector del sensor óptico (22) al extremo del cable del sensor óptico (25) en el circuito impreso (28) dentro de la caja de control (16). Vea la ilustración "A". 3. Saque la caja de las baterías de la caja de control (16) e instale las baterías (que vienen incluídas) y meta nuevamente la caja de las baterías a la caja de control (16). Inserte el conector de la caja de baterías en el circuito impreso (28). La luz en el circuito impreso deberá parpadear rojo/verde/rojo. 4. Ponga su mano frente al sensor (27) para hacer operar la llave y escuche un sonido de "click". 5. Retire su mano y escuche un sonido de "click" más suave. el sonido de "click" indica que la llave está operando apropiadamente. A For further assistance, call Moen at 1-800-289-6636. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Vista lateral del circuito impreso Vista frontal del circuito impreso Switch AC/DC Switches DIP Contacto/DC Contacto/AC WARRANTY Moen products have been manufactured under the highest standards of quality and workmanship. Moen warrants to the original consumer purchaser for as long as the original consumer purchaser owns their home (the “Warranty Period” for homeowners), that this faucet will be leak and drip-free during normal use and all parts and finishes of this faucet will be free from defects in material and manufacturing workmanship. All other purchasers (including purchasers for industrial, commercial and business use) are warranted for a period of 1 year from the original date of purchase (the “Warranty Period” for non-homeowners). If this faucet should ever develop a leak or drip during the Warranty Period, Moen will FREE OF CHARGE provide the parts necessary to put the faucet back in good working condition and will replace FREE OF CHARGE, any part or finish that proves defective in material and manufacturing workmanship, under normal installation, use and service. Replacement parts may be obtained by calling 1-800-289-6636 (Canada 1-800-465-6130), or by writing to the address shown. Proof of purchase (original sales receipt) from the original consumer purchaser must accompany all warranty claims. Defects or damage caused by the use of other than genuine Moen parts are not covered by this warranty. This warranty is applicable only to faucets purchased after December 1995 and shall be effective from the date of purchase as shown on purchaser’s receipt. This warranty is extensive in that it covers replacement of all defective parts and finishes. However, damage due to installation error, product abuse, product misuse, or use of cleaners containing abrasives, alcohol or other organic solvents, whether performed by a contractor, service company, or yourself, are excluded from this warranty. Moen will not be responsible for labor charges and/or damage incurred in installation, repair or replacement, nor for any indirect, incidental or consequential damages, losses, injury or costs of any nature relating to this faucet. Except as provided by law, this warranty is in lieu of and excludes all other warranties, conditions and guarantees, whether expressed or implied, statutory or otherwise, including without restriction those of merchantability or of fitness for use. Some states, provinces and nations do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state, province to province, nation to nation. Moen will advise you of the procedure to follow in making warranty claims. Simply write to Moen Incorporated using the address below. Explain the defect and include proof of purchase and your name, address, area code and telephone number. 4 CONSUMER INFORMATION Contacto de puntas del cable del sensor óptico Faucets made of leaded brass alloys may contribute small amounts of lead to water that is allowed to stand in contact with the brass. The amount of lead contributed by any faucet is highest when the faucet is new. The following steps may reduce potential exposure to lead from faucets and other parts of the plumbing system: • • • Always run the water for a few seconds prior to use for drinking or cooking Use only cold water for drinking or cooking If you wish to flush the entire plumbing system of water that has been standing in the pipes or other fittings, run the cold water until the temperature of the water drops, indicating water coming from the outside main • If you are concerned about lead in your water, have your water tested by a certified laboratory in your area HELPLINE: 1 (800) BUY MOEN [289-6636] INS236 12. Receptor del pin Ajuste de distancia del sensor Lente del sensor In the U.S. call our toll free Helpline number, for answers to any product installation, or warranty questions. In Canada: Toronto: 905-829-3400; Rest of Canada: 1-800-465-6130 In Mexico: (84) 88-08-26, 88-08-27, o 91-800-84-345 Moen Incorporated • 25300 Al Moen Drive • North Olmsted, OH 44070-8022 U.S.A. In Canada Moen Inc. • 2816 Bristol Circle • Oakville, Ontario L6H5S7 4. La luz indicadora de bateria baja se enciende cuando es necesario reemplazar la bateria. Precaución: Evite instalar la llave en una posición en la que el sensor este frente a una pared de acero inoxidable u otra superficie reflectora, dentro del rango de operación del sensor. Evite colocar la llave frente a otro sensor infrarrojo. Esto puede ocasionar un uso innecesario de la llave. NOTA: El botón de reajuste debe ser presionado después de cambiar la batería para asegurar las funciones del grifo correctamente. INSTRUCCIONES DE INSTALACION Faucet will not shut off. Open solenoid valve and check for debris. Operación: Si no hay sonidos o la luz no se enciende, llame a Moen al número 1-800-289-6636. Los sensores están equipados con ajustes angulares. El ajuste de fábrica se hizo en la posición central o directamente enfrente de la llave. Cualquier ajuste puede efectuarse más facilmente antes de colocar la llave. El sistema de ajuste está localizado dentro del cuerpo de la llave (1) detrás del LUZ INDICADORA LED (26). Vea la ilustración "B". Si usted ya está listo para instalar la llave, desconecte el conector del sensor óptico (22), que se encuentra el final del cable del sensor óptico (25), del circuito impreso (28). Deslize el empaque (2) sobre el cable del sensor óptico y en la llave. Ponga la llave en el lavabo e instale la rondana de montaje (4) y la tuerca de montaje (5). Apriete la tuerca de montaje (5) para asegurar la llave al lavabo. Fije el reductor de compresión (6) a la varilla de suministro (3). También fije el adaptador de compresión (10) a la salida de la válvula de solenoide. Enchufe el conector del sensor óptico (22) al final del cable del sensor óptico (25) al circuito impreso (28). Coloque apropiadamente tanto el sello del cable del sensor óptico y el cable en la ranura que se encuentra al lado izquierdo de la caja de control. Reinstale la tapa de la caja (14) y apriete los tornillos (13) para asegurarse que no le entre agua a la caja. NOTA: asegúrese de que el tapón del sello de hule esté instalado en la ranura del adaptador de corriente alterna de la caja de control (parte derecha de la caja). Conecte el tubo de cobre de 3/8" (incluído) entre la varilla de suministro (3) y la válvula solenoide (20). Apriete todas las tuercas de presión. LED rojo LED verde Botón de restablecimiento 27 Sensores B Cable del 25 sensor óptico C Adaptador de compresión Tubo de suministro opcional suministrado por el instalador 13. Meta la rondana de nylon blanco (12) en la tuerca giratoria en la entrada del cuerpo del filtro. 14. A) Para instalaciones estandard (agua fria o pre-templada), conecte el suministro de agua a la entrada del cuerpo en-línea del filtro/válvula check. B) Si se requiere hacer instalación para agua templada, conecte la válvula de mezcla/check (opcional) a la entrada del cuerpo en línea del filtro/válvula c h e c k . Conecte las líneas de suministro de agua a la válvula de mezclado/check. Vea la ilustración "C". NOTA: USE CINTA DE ROSCAS EN TODAS LAS UNIONES ROSCADAS. C) Vea la ilustración "D" para la instalación de la mezcladora T opcional. 15. Abra la llave de agua y cheque las fugas. Ponga la mano frente al sensor para activar la llave. Cuando quite la mano el agua deberá dejar de correr. Si no ocurre así, vea la guía de problemas. 16. Para ajustar el tiempo al que abre la llave, vea las instrucciones en la parte de adentro de la tapa de la caja de control. Vea la ilustración "E". A) Nota: Asegúrese de presionar el botón de restablecimiento, localizado en el circuito impreso, después de cualquier ajuste. B) Los ajustes de fábrica son: Ajuste de distancia del sensor = aproximadamente 3.5 pulgadas del lente. Tiempo de cerrado de la llave después de retirar las manos = 1 segundo. Apagado-automático = 30 segundos. E Instrucciones de la caja de control D Adaptador de compresión Tubo de suministro opcional suministrado por el instalador AJUSTES: (DIP Switches): 1. Retraso de apagado después de retirar las manos: 3. Distancía del sensor: Tiempo de retraso SW1 SW2 SW3 1 Seg 2 Seg 3 Seg 4 Seg 5 Seg 6 Seg 7 Seg 8 Seg on on on on off off off off on on off off on on off off on off on off on off on off 2. Opción de Time-out automático: Time-Out SW4 SW5 0 Seg 15 Seg 30 Seg 60 Seg on on off off on off on off Distancía SW6 3.5 – 12" 10 – 24" on off 4. Ajuste de la mezcladora: Ajuste SW7 SW8 Mezcladora on off AJUSTE DE DISTANCIA DEL SENSOR (SDA): Preseleccionado en la fábrica. Si se necesita ajustar: Localice el tornillo del potenciómetro y ajústelo con un desarmador Philips. Gire el tornillo en el sentido de las manecillas del reloj para incrementar SDA, y en el sentido inverso de las manecillas del reloj para disminuir el SDA. 5 TROUBLESHOOTING OPERACIONES Electronic Faucet-Troubleshooting Guide Battery Powered Llave Electrónica Normal operation: When new batteries are inserted, the red indicator light on faucet and the lights on circuit board will blink. When a user’s hands are placed under the spout, the red light will flash one time and water starts to flow. Water stops when hands are removed. Red indicator light stays on when battery is low. NOTE: The reset button must be pressed after changing the battery in order to ensure the faucet functions properly. Problem Faucet will not turn on Possible Cause To Diagnose Operacion e Instalación Instrucciones para llaveselectrónicas-operadas-por-baterías. La llave operada por batería esta diseñada para instalarse en forma sencilla, y proporciona un sistema sanitario confiable, conveniente, y económico, para utilizarse en aplicaciones de alta demanda de agua tales como hospitales, estaciones de transporte, restaurantes, escuelas, instalaciones deportivas, oficinas, y edificios municipales. Puede ser instalada por un técnico sin necesidad de hacer una instalación eléctrica. Remedy Water not on. Check water supply. Turn on water supply. Power supply failure. Check wires and connections. Reconnect battery holder wires. Battery is weak. Red indicator light stays on, no click. Replace batteries. Sensor distance too short into bowl. Use hand/palm to find focal point. Adjust sensor distance (see Table E). Electronic circuit board is defective. Change batteries but no light or action. Replace circuit board. Sensor eyes are defective. Re-inserting battery, red light doesn’t blink. Replace sensor eyes and cable. Solenoid valve is clogged. Solenoid is clicking but no water. Clean solenoid and water pathway. In-line filter is clogged. Open clean-out filter screen (11) and trap. Clean the filter. Solenoid coil is defective. No clicking after re-inserting battery. Replace solenoid coil. 1. La llave funciona emitiendo un haz de luz, del sensor infra-rojo, en forma continua. 2. Cuando el usuario interrumpe el haz de luz, una luz roja se enciende y apaga, para alertar al usuario que la llave va a operar. Mientras el usuario se encuentre interumpiendo el haz de luz, este haz se refleja hacia el circuito receptor haciendo funcionar la llave. 3. Cuando el usuario deja de interumpir el haz de luz, el sensor emite una señal hacia la válvula de solenoide haciéndola que cierre. El sensor restablece su operación automaticamente dejando la llave lista para ser usada por el siguiente usuario. PRUEBA EN SECO. Remove battery. If faucet stops running, the problem is electronic (sensor is defective; replace sensor, or, sensor distance adjustment is too long, adjust sensor distance adjustment). If the faucet continues to run, the problem is mechanical. See below for remedy. Faucet drips. Solenoid valve is clogged or sticking. Clean solenoid valve and water pathway. Replace piston, spring or disc. ATENCION: Para asegurarse que que la llave funcione apropiadamente, antes de instalarla, se recomienda efectuar una "PRUEBA EN SECO". 1. Destape la caja de control (14) desenroscando los tornillos (13) con un llave hexagonal. 2. Conecte el conector del sensor óptico (22) al extremo del cable del sensor óptico (25) en el circuito impreso (28) dentro de la caja de control (16). Vea la ilustración "A". 3. Saque la caja de las baterías de la caja de control (16) e instale las baterías (que vienen incluídas) y meta nuevamente la caja de las baterías a la caja de control (16). Inserte el conector de la caja de baterías en el circuito impreso (28). La luz en el circuito impreso deberá parpadear rojo/verde/rojo. 4. Ponga su mano frente al sensor (27) para hacer operar la llave y escuche un sonido de "click". 5. Retire su mano y escuche un sonido de "click" más suave. el sonido de "click" indica que la llave está operando apropiadamente. A For further assistance, call Moen at 1-800-289-6636. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Vista lateral del circuito impreso Vista frontal del circuito impreso Switch AC/DC Switches DIP Contacto/DC Contacto/AC WARRANTY Moen products have been manufactured under the highest standards of quality and workmanship. Moen warrants to the original consumer purchaser for as long as the original consumer purchaser owns their home (the “Warranty Period” for homeowners), that this faucet will be leak and drip-free during normal use and all parts and finishes of this faucet will be free from defects in material and manufacturing workmanship. All other purchasers (including purchasers for industrial, commercial and business use) are warranted for a period of 1 year from the original date of purchase (the “Warranty Period” for non-homeowners). If this faucet should ever develop a leak or drip during the Warranty Period, Moen will FREE OF CHARGE provide the parts necessary to put the faucet back in good working condition and will replace FREE OF CHARGE, any part or finish that proves defective in material and manufacturing workmanship, under normal installation, use and service. Replacement parts may be obtained by calling 1-800-289-6636 (Canada 1-800-465-6130), or by writing to the address shown. Proof of purchase (original sales receipt) from the original consumer purchaser must accompany all warranty claims. Defects or damage caused by the use of other than genuine Moen parts are not covered by this warranty. This warranty is applicable only to faucets purchased after December 1995 and shall be effective from the date of purchase as shown on purchaser’s receipt. This warranty is extensive in that it covers replacement of all defective parts and finishes. However, damage due to installation error, product abuse, product misuse, or use of cleaners containing abrasives, alcohol or other organic solvents, whether performed by a contractor, service company, or yourself, are excluded from this warranty. Moen will not be responsible for labor charges and/or damage incurred in installation, repair or replacement, nor for any indirect, incidental or consequential damages, losses, injury or costs of any nature relating to this faucet. Except as provided by law, this warranty is in lieu of and excludes all other warranties, conditions and guarantees, whether expressed or implied, statutory or otherwise, including without restriction those of merchantability or of fitness for use. Some states, provinces and nations do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state, province to province, nation to nation. Moen will advise you of the procedure to follow in making warranty claims. Simply write to Moen Incorporated using the address below. Explain the defect and include proof of purchase and your name, address, area code and telephone number. 4 CONSUMER INFORMATION Contacto de puntas del cable del sensor óptico Faucets made of leaded brass alloys may contribute small amounts of lead to water that is allowed to stand in contact with the brass. The amount of lead contributed by any faucet is highest when the faucet is new. The following steps may reduce potential exposure to lead from faucets and other parts of the plumbing system: • • • Always run the water for a few seconds prior to use for drinking or cooking Use only cold water for drinking or cooking If you wish to flush the entire plumbing system of water that has been standing in the pipes or other fittings, run the cold water until the temperature of the water drops, indicating water coming from the outside main • If you are concerned about lead in your water, have your water tested by a certified laboratory in your area HELPLINE: 1 (800) BUY MOEN [289-6636] INS236 12. Receptor del pin Ajuste de distancia del sensor Lente del sensor In the U.S. call our toll free Helpline number, for answers to any product installation, or warranty questions. In Canada: Toronto: 905-829-3400; Rest of Canada: 1-800-465-6130 In Mexico: (84) 88-08-26, 88-08-27, o 91-800-84-345 Moen Incorporated • 25300 Al Moen Drive • North Olmsted, OH 44070-8022 U.S.A. In Canada Moen Inc. • 2816 Bristol Circle • Oakville, Ontario L6H5S7 4. La luz indicadora de bateria baja se enciende cuando es necesario reemplazar la bateria. Precaución: Evite instalar la llave en una posición en la que el sensor este frente a una pared de acero inoxidable u otra superficie reflectora, dentro del rango de operación del sensor. Evite colocar la llave frente a otro sensor infrarrojo. Esto puede ocasionar un uso innecesario de la llave. NOTA: El botón de reajuste debe ser presionado después de cambiar la batería para asegurar las funciones del grifo correctamente. INSTRUCCIONES DE INSTALACION Faucet will not shut off. Open solenoid valve and check for debris. Operación: Si no hay sonidos o la luz no se enciende, llame a Moen al número 1-800-289-6636. Los sensores están equipados con ajustes angulares. El ajuste de fábrica se hizo en la posición central o directamente enfrente de la llave. Cualquier ajuste puede efectuarse más facilmente antes de colocar la llave. El sistema de ajuste está localizado dentro del cuerpo de la llave (1) detrás del LUZ INDICADORA LED (26). Vea la ilustración "B". Si usted ya está listo para instalar la llave, desconecte el conector del sensor óptico (22), que se encuentra el final del cable del sensor óptico (25), del circuito impreso (28). Deslize el empaque (2) sobre el cable del sensor óptico y en la llave. Ponga la llave en el lavabo e instale la rondana de montaje (4) y la tuerca de montaje (5). Apriete la tuerca de montaje (5) para asegurar la llave al lavabo. Fije el reductor de compresión (6) a la varilla de suministro (3). También fije el adaptador de compresión (10) a la salida de la válvula de solenoide. Enchufe el conector del sensor óptico (22) al final del cable del sensor óptico (25) al circuito impreso (28). Coloque apropiadamente tanto el sello del cable del sensor óptico y el cable en la ranura que se encuentra al lado izquierdo de la caja de control. Reinstale la tapa de la caja (14) y apriete los tornillos (13) para asegurarse que no le entre agua a la caja. NOTA: asegúrese de que el tapón del sello de hule esté instalado en la ranura del adaptador de corriente alterna de la caja de control (parte derecha de la caja). Conecte el tubo de cobre de 3/8" (incluído) entre la varilla de suministro (3) y la válvula solenoide (20). Apriete todas las tuercas de presión. LED rojo LED verde Botón de restablecimiento 27 Sensores B Cable del 25 sensor óptico C Adaptador de compresión Tubo de suministro opcional suministrado por el instalador 13. Meta la rondana de nylon blanco (12) en la tuerca giratoria en la entrada del cuerpo del filtro. 14. A) Para instalaciones estandard (agua fria o pre-templada), conecte el suministro de agua a la entrada del cuerpo en-línea del filtro/válvula check. B) Si se requiere hacer instalación para agua templada, conecte la válvula de mezcla/check (opcional) a la entrada del cuerpo en línea del filtro/válvula c h e c k . Conecte las líneas de suministro de agua a la válvula de mezclado/check. Vea la ilustración "C". NOTA: USE CINTA DE ROSCAS EN TODAS LAS UNIONES ROSCADAS. C) Vea la ilustración "D" para la instalación de la mezcladora T opcional. 15. Abra la llave de agua y cheque las fugas. Ponga la mano frente al sensor para activar la llave. Cuando quite la mano el agua deberá dejar de correr. Si no ocurre así, vea la guía de problemas. 16. Para ajustar el tiempo al que abre la llave, vea las instrucciones en la parte de adentro de la tapa de la caja de control. Vea la ilustración "E". A) Nota: Asegúrese de presionar el botón de restablecimiento, localizado en el circuito impreso, después de cualquier ajuste. B) Los ajustes de fábrica son: Ajuste de distancia del sensor = aproximadamente 3.5 pulgadas del lente. Tiempo de cerrado de la llave después de retirar las manos = 1 segundo. Apagado-automático = 30 segundos. E Instrucciones de la caja de control D Adaptador de compresión Tubo de suministro opcional suministrado por el instalador AJUSTES: (DIP Switches): 1. Retraso de apagado después de retirar las manos: 3. Distancía del sensor: Tiempo de retraso SW1 SW2 SW3 1 Seg 2 Seg 3 Seg 4 Seg 5 Seg 6 Seg 7 Seg 8 Seg on on on on off off off off on on off off on on off off on off on off on off on off 2. Opción de Time-out automático: Time-Out SW4 SW5 0 Seg 15 Seg 30 Seg 60 Seg on on off off on off on off Distancía SW6 3.5 – 12" 10 – 24" on off 4. Ajuste de la mezcladora: Ajuste SW7 SW8 Mezcladora on off AJUSTE DE DISTANCIA DEL SENSOR (SDA): Preseleccionado en la fábrica. Si se necesita ajustar: Localice el tornillo del potenciómetro y ajústelo con un desarmador Philips. Gire el tornillo en el sentido de las manecillas del reloj para incrementar SDA, y en el sentido inverso de las manecillas del reloj para disminuir el SDA. 5 OPERATIONS PROBLEMAS Y SOLUCIONES GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA LLAVE ELECTRONICA DE BATERÍAS Opción Normal: Cuando de insertan nuevas baterias, la luz roja del indicador de la llave y la luz en el circuíto impreso se encienden parpadeándo. Cuando las manos del usuario se colocan debajo de la boquilla, la luz roja parpadeará una vez y el agua empezará a fluir. El agua se detiene cuando las manos se quitan de ahí. La luz roja del indicador permanece encendida cuando la batería está baja. NOTA: El botón de reajuste debe ser presionado después de cambiar la batería para asegurar las funciones del grifo correctamente. PROBLEMA LA LLAVE NO SE ENCIENDE LA LLAVE NO SE CIERRA LA LLAVE GOTEA CAUSA POSIBLE PARA DIAGNOSTICAR REMEDIO El agua no está abierta. Revise el suministro de agua. Abra el suministro de agua. Falla en el suministro de energía. Revise los alambres y conecciones. Conecte nuevamente los cables del compartimento de las baterias. La batería está débil. La luz roja del indicador se queda prendida, no hace "click". Reemplace las baterias. La distancia del sensor es demasiada corta dentro del lavabo. Use la mano/palma para encontrar el punto focal. Ajuste la distancia del sensor. (Vea la ilustración E) El circuíto impreso electrónico está defectuoso. Reemplace las baterias pero no hay luz ni acción. Reemplace el circuíto impreso. Los ojos del sensor están defectuosos. Re-inserte las baterias, la luz roja no parpadéa. Reemplace los ojos del sensor y los cables. La válvula Solenoide está obstruída. La válvula Solenoide hace "click" pero no sale el agua. Limpie la válvula Solenoide y el drenaje. El filtro en-línea estáobstruído. Abra y limpie la malla del filtro (11) y el sifón. Limpie el filtro. La espiral de la válvula Solenoide está defectuosa. No hay ningún "click" después de reinsertar las baterias. Reemplace la espiral Solenoide. Abra la válvula Solenoide y revise a ver si está sucia. Operation: Operation and Installation Instructions for Electronic Faucets-Battery-Powered The battery-powered faucet is designed for ease of installation and provides a reliable, convenient, economical and sanitary system for high-volume users, such as hospitals, transportation terminals, restaurants, schools, sports arenas, office buildings and municipalities. It can be installed by one tradesman without electrical hook-up. DRY TEST Limpie la válvula Solenoide y el drenaje. Reemplace el pistón, el resorte o el disco. ATTENTION: To insure proper operation, before installing the faucet, a “DRY TEST” is recommended. 1. Take off the control box lid (14) by removing screws (13) with hex wrench. 2. Connect the sensor eye connector (22) at the end of the sensor eye cable (25) onto the circuit board (28) inside the control box (16) Refer to illustration “A”. 3. Slide battery housing out of control box (16) and install batteries (included) and slide battery housing back into control box (16). Insert the battery housing connector onto the circuit board (28). The lights on the circuit board should blink red/green/red. 4. Place your hand in front of the sensor (27) to operate the faucet and listen for a “clicking” sound. A Circuit board side view Circuit board front view AC receptor AC/DC switch DIP switches DC receptor Para mayor asistencia, llame a MOEN al (84) 88-08-26, 88-08-27, o 91-800-84-345. FAX (84) 88-08-04. GARANTIA LIMITADA DE VIDA Los productos Moen han sido elaborados bajo los más estrictos standard de calidad y mano de obra. Moen garantiza al consumidor comprador original por todo el tiempo que el consumidor - comprador original esté en posesión de su casa (el “Período de Garantia” del propietario de casa), que esta mezcladora será libre de infiltraciones y goteo durante su uso normal y que todas las piezas y el acabado de esta mezcladora serán libres de defectos de material y mano de obra de fabricación. Todos los otros compradores (incluyendo compras para uso industrial comercial y profesional) se garantizan por un período de 1 años desde la fecha original de compra (el “Período de Garantía” para los que no son propietarios de casa). En caso que esta mezcladora empiece en algún momento a gotear o infiltrarse durante el Período de Garantía, Moen suministrará LIBRE DE CARGO las piezas que se necesiten para reponer la mezcladora en buena condición de funcionamiento y reemplazará LIBRE DE CARGO, cualquier pieza o acabado que resulte ser defectuoso en cuanto a material y elaboración, bajo instalación, uso y servicio normal. Las piezas de repuesto se pueden obtener llamando al 1-800-289-6636 (Canadá 1-800-465-6130), o escribiendo a la dirección indicada. El comprobante de compra (recibo original de la venta) del consumidor - comprador de origen debe acompañar todas las reclamaciones de garantía. Esta garantía no ampara los defectos o daños ocasionados por un uso otro que de piezas genuinas Moen. Esta garantía se extiende solamente a mezcladoras compradas después de Diciembre 1995 y será en efectividad desde la fecha de la compra como indique el recibo del comprador. Esta garantía es amplia puesto que cubre el repuesto de todas piezas y acabados defectuosos. Sin embargo, los daños causados por un error de instalación, abuso del producto, mal uso del producto o el uso de limpiadores que contengan abrasivos, alcohol u otros solventes orgánicos, ya sean ejecutados por un contratista, Cía. de servicio o Ud. mismo se excluyen de esta garantía. Moen no será responsable de costos laborales y/o daños producidos durante la instalación, reparación o cualquier daño incidental o consiguiente, pérdidas, heridas u costos de cualquier naturaleza relacionados con esta mezcladora. Salvo como previsto por la ley, esta garantía reemplaza y excluye todas las otras garantías, condiciones y afirmaciones, ya sea expresadas o implícitas, legales u otras, incluyendo sin restricción alguna aquellas de comercialización o aptitud para el uso. Algunos estados, provincias y naciones no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consiguientes, y por este motivo las sobrecitadas limitaciones posiblemente no le afectan. Esta garantía le otorga derechos legales expecíficos y Ud. posiblemente también tiene otros derechos que cambian de un estado a otro, de una provincia a otra, de una nación a otra. Moen le avisará cual procedimiento debe seguir en cuanto haga una reclamación bajo garantía. Escriba nada más a Moen Incorporated a la dirección indicada a continuación. Explique el defecto e incluya la prueba de compra así como su nombre, dirección, código y número de teléfono. Sensor eye cable pin receptor INFORMACION AL CONSUMIDOR Mezcladoras fabricadas con aleaciones de latón de plomo podrían contribuir pequeñas contidades de plomo al agua que está en contacto con el latón. La cantidad de plomo contribuida en cualquier mezcladora es mayor cuando esta mezcladora es nueva. Los siquientes pasos podrían reducir la exposición potencial al plomo de las mezcladoras y otras piezas del sistema de plomeria: Siempre deje correr el agua por unos segundos antes de usaria para tomar o cocinar Solamente use agua fría para tomar o cocinar Si usted desea limpiar el sistema completo de plomeria de agua estancada en las tuberías y otros accessorios, deje correr el agua hasta que la temperatura de ésta baje, indicando de que esta agua viene del suministro de afuera. • Si usted tiene interés sobre el plomo en su agua, haga examinar su agua por un laboratorio certificado en su área Solenoid pin receptor • • • LINEAS TELEFONICAS DE SERVICIO: Sensor Lens Sensor distance adjustor Reset button Red LED Green LED 27 Sensors B Sensor 25 Eye Cable Para Aclarar sus dudas relacionadas con la instalacion, refacciones, partes y/o garantia de nuestras llaves, llamenos por cobrar a los siquientes telefonos: (84) 88-0826, 88-08-27, o 91-800-84-345. FAX (84) 88-08-04. En los Estados Unidos: 1-800-289-6636 6 1. The faucet operates by emitting a continuous infared beam from the sensor. 2. As the user enters the beam’s effective range, a red light flashes one time to alert the user that the faucet will operate. As long as the user is in the beam’s range, the beam is reflected into the receiver circuitry and the system will operate. 3. When the user exits out of range, the sensor sends a signal to the solenoid for closure. The sensor then automatically resets and is ready for the next user. 4. Low battery indicator light comes on when battery is low. Caution: Avoid installing the faucet where sensor faces a stainless steel wall or other reflective surface within the active range of sensors. Avoid facing another infrared sensor. It may cause faucet to activate unnecessarily. NOTE: The reset button must be pressed after changing the battery in order to ensure the faucet functions properly. INSTALLATION INSTRUCTIONS Quite la batería. Si la llave déja de gotear, el problema es elecrtrónico (el sensor está defectuoso; reemplace el sensor, o, la distancia del sensor pude ser demasiada grande, ajuste la distancia del sensor). Si la llave continúa goteándo, el problema es mecánico. Véa abajo para varios remedios. La válvula Solenoide está obstruída o se está atascando. Electronic Faucet Moen Incorporated • 25300 Al Moen Drive • North Olmsted, OH 44070-8022 U.S.A. In Canada Moen Inc. • 2816 Bristol Circle • Oakville, Ontario L6H5S7 INS236 5. Remove your hand and listen for a softer “clicking” sound. The “clicking” sounds indicate that the faucet is working properly. If there is no light or sound, please contact Moen at 1-800-289-6636. 6. The sensors are equipped with angular adjustments. The factory setting is in the center or straight position from the faucet. Adjustment is most easily performed before the faucet is installed. The adjustment is located inside the faucet body (1) behind the LED indicator light (26) Refer to illustration “B”. 7. If you are ready to install the faucet, disconnect the sensor eye connector (22) at the end of the sensor eye cable (25) from the circuit board (28). 8. Slide gasket (2) over sensor eye cable and onto faucet. 9. Set faucet on sink and install mounting washer (4) and mounting nut (5). Tighten mounting nut (5) to secure the faucet to the sink. 10. Attach compression reducer (6) to the supply rod (3). Also attach compression adapter (10) to the solenoid valve outlet. 11. Connect the sensor eye connector (22) at the end of the sensor eye cable (25) onto the circuit board (28). Properly seat both the sensor eye cable seal and cable into the control box slot on the left. Reinstall control box lid (14) and tighten screws (13) to insure the control box is water-resistant. NOTE: make sure that the rubber seal plug is in installed in the AC adapter control box slot (on the right). 12. Connect 3/8” copper tube (supplied) between 13. 14. 15. 16. the supply rod (3) and the solenoid valve (20). Tighten compression fittings. Insert white nylon washer (12) into swivel nut on filter body inlet. A) For standard (pre-tempered or cold water) installation, attach water supply to inlet of in-line filter/check valve body. B) If a tempered water installation is needed, attach mixing/check valve (optional) to the inlet of in-line filter/check valve body. Connect water supply lines to mixing/check valve. Refer to illustration “C”. NOTE: USE THREAD SEAL TAPE FOR ALL THREADED CONNECTIONS. C) Refer to Illustration D for the optional mixing tee installation. Turn on water and check for leaks. Place hand in front of sensor to activate water. Remove hands and the water should stop. If not, refer to troubleshooting guide. For timing adjustments, refer to instructions on the inside of the control box lid. Refer to Illustration E. A) Note: Be sure to depress the re-set button, located on the circuit board, after each adjustment. B) The factory settings are: Sensor Distance Adjustment = approximately 3.5 inches from the lens Time Delay to shut-off after hands are removed = 1 sec seconds Auto – shutoff = 30 seconds E C D Compression adapter Compression adapter Optional Supply Tube provided by installer Optional Supply Tube provided by installer CONTROL BOX INSTRUCTIONS ADJUSTMENTS: (DIP Switches): 1. Shut-off time delay 3. Sensor Distance: after hands are removed: Distance SW6 Time Delay SW1 SW2 SW3 3.5 – 12" on 1 Sec on on on 10 – 24" off 2 Sec on on off 4. Faucet Setting: 3 Sec on off on 4 Sec on off off Setting SW7 SW8 5 Sec off on on Faucet on off 6 Sec off on off SENSOR DISTANCE ADJUSTMENT 7 Sec off off on (SDA): Preset at factory. If 8 Sec off off off 2. Auto Time-Out Feature: Time-Out SW4 SW5 0 Sec 15 Sec 30 Sec 60 Sec on on off off on off on off adjustment is needed; Locate potentiometer with Phillips Head adjuster screw. Turn adjuster screw clockwise to increase SDA, counter clockwise to decrease SDA. 3
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Moen CA8302 Guía de instalación

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
Guía de instalación