Moen 8301, Deck-Mount Non-Mixing Battery Powered Electronic Faucet 8301, ELECTRONIC FAUCET 8301 Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Moen 8301 Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
INS237
MODEL 8301
Deck-mount (4-inch center) Non-Mixing Battery Powered
Electronic Faucet
MODELO 8301
Llave Electrónica De Baterías, No Mezcladora, Montaje En
Plataforma (4 Pulgadas Del Centro)
MODÉLE 8301
Robinet Elétronique À Pile, Montage Simple Sur Comptoir
(Entraxe De 4 po), Sans Mitigeur
For safety and ease of
faucet replacement, Moen
recommends the use of
these helpful tools.
Para la seguridad y
facilidad de repuesto de la
mezcladora, Moen
recomienda las siguientes
herramientas.
Par mesure de sécurité et
pour faciliter l’installation,
Moen suggère l’utilisation
des outils survants.
HELPFUL TOOLS HERRAMIENTAS UTILES OUTILS UTILES
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS
CHANNEL LOCKS
PINZAS DE EXTENSION
PINCES MULTIPRISES
ADJUSTABLE WRENCH
LLAVE AJUSTABLE
CLÉ ANGLAISE
PENETRATING OIL
ACEITE PENETRANTE
HUILE DE DÉGRIPPAGE
FLASHLIGHT
LINTERNA
LAMPE DE POCHE
PLIERS
PINZAS
PINCES
FLEXIBLE SUPPLIES
LINEAS DE ALIMENTACION FLEXIBLES
CONDUITES D'ALIMENTATION SOUPLES
BASIN WRENCH
LLAVE DE FREGADERO
CLÉ DE LAVABO
(2)
SAFETY GLASSES
GAFAS DE SEGURIDAD
LUNETTES DE SÉCURITÉ
5/8" DEEP WELL SOCKET
LLAVE A COPA DE 5/8"
CLÉ À DOUILLE
PROFONDE DE 5/8 PO
PIPE WRENCH
LLAVE DE TUBO
CLÉ DE LAVABO
FLATBLADED SCREWDRIVER
DESTORNILLADOR DE PALA
TOURNEVIS À LAME PLATE
PHILLIPS SCREWDRIVER
DESTORNILLADOR DE ESTRELLA
TOURNEVIS À POINTE CRUCIFORME
7/32" HEX WRENCH
LLAVE HEXAGONAL
CLÉ HEXAGONALE
KEEP INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE
Thank you for purchasing a quality MOEN faucet.
With simple care and maintenance, it will provide
you with many years of reliable performance.
Please read all instructions before installation.
Questions During Installation?
1-800-BUY MOEN
(1-800-289-6636)
Toronto 905-829-3400
Rest of Canada 1-800-465-6130
TIPS FOR REMOVAL OF
OLD FAUCET:
CAUTION: Always turn water OFF before
removing existing faucet or disassembling the
faucet. Open faucet handles to relieve water
pressure and insure that complete water shut-off
has been accomplished.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
REFERENCIA FUTURA
Gracias por haber comprado una mezcladora de
alta calidad de MOEN. Con un cuidado y
mantenimiento sencillos, le brindará muchos
años de servicio fiable. Por favor lea todas las
instrucciones antes de instalar.
¿Preguntas durante la instalación?
(84) 88-08-26,
88-08-27,
o 91-800-84-345
SUGERENCIAS PARA QUITAR LA VIEJA
MEZCLADORA:
ADVERTENCIA: Siempre desconecte el agua
antes de desmontar o desarmar la mezcladora.
Abra las manijas de la mezcladora para
desahogar la presión del agua y asegurarse que
se ha logrado un cierre completo del agua.
CONSERVER CES DIRECTIVES POUR
RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
Merci d’avoir acheté un robinet de qualité MOEN.
Avec un peu de soin et d’entretien, ce robinet
vous donnera plusieurs années de rendement
fiable. Lire attentivement toutes les directives
avant de débuter l’installation.
Des questions lors de l’installation?
Toronto : (905) 829-3400
Ailleurs au Canada : 1 800 465-6130
Aux É.-U.: 1 800 289-6636
SUGGESTIONS POUR ENLEVER L’ANCIEN
ROBINET :
ATTENTION : Toujours couper l’alimentation en
eau avant d’enlever ou de démonter le robinet.
Ouvrir la poignée du robinet pour libérer la
pression d’eau et pour s’assurer que l’alimentation
en eau a bien été coupée.
Complies with CSA B125-98 En cumplimiento de CSA B125-98 Conformément à CSA B125-98
C O M M E R C I A L
23
25
4
11
1
3
5
2
7
27
28
21
19
20
8
15
9
16
16
6
18
12
26
22
13
24
14
10
3
17
P/N 104424
4"
5 7/8" 4 3/4"
P/N 104425
4 1/2"
3 3/4"
2 1/4"
3/8" Female Compression Inlet
Entrada hembra de compresión
de 3/8 de pulgada
Entrée de compression femelle
3/8 po
Deck Application
Dependent
Dependiente de la
aplicación de la
plataforma
Varie selon l’installation
sur comptoir
Optional
installation
for tempered
water
Instalación
opcional para
agua templada
Installation
optionnelle pour
eau tempérée
Optional
installation
for tempered
water
Instalación
opcional para
agua templada
Installation
optionnelle pour
eau tempérée
2 INS237
PARTS DIAGRAM DI´ÁGRAMA DE PIEZAS TABLEAU DES PIÈCES
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Faucet body
Mounting bolt (2)
Gasket
Mounting slotted
washer (2)
Mounting nut (2)
Supply rod
Compression
adapter
Inline filter
Nylon washer
Control box
Aerator
Screws (4)
Control box lid
Rubber seal
Check valve
Mixing valve (104424)
Mixing tee (104425)
(optional)
Solenoid valve
Sensor eye cable
Sensor eye
pin receptor*
Sensor eye
pin connector
AC/battery receptor*
Batteries* (provided)
Sensors
Circuit board*
LED indicator
light
AC adapter
(optional)
Copper supply tube
Compression
reducer
Cuerpo de la llave
Perno de montaje (2)
Empaque
Arandela ranurada
de montaje (2)
Tuerca de montaje (2)
Tubo de suministro
Adaptador de
compresión
Filtro en-línea
Arandela
Caja de control
Aireador
Tornillos (4)
Tapa de la caja
Sello de hule
Válvula Check
lvula mezcladora (104424)
T mezcladora (104425)
(opcional)
Válvula solenoide
Cable del ojo sensor
Receptor
del pin*
Conector
del pin
Receptor AC*
Baterías* (suministradas)
Sensores
Circuito impreso*
Luz indicadora
LED
Adaptador de corriente
alterna (opcional)
Tubo de suministro de
cobre
Adaptador de
compresión
Corps du robinet
Boulon de montage (2)
Joint d’étanchéité
Rondelle fendue
de montage (2)
Écrou de montage(2)
Tige d’alimentation
Adaptateur de
compression
Filtre de conduite
Rondelle en nylon
Boîtier de commande
Aérateur
Vis (4)
Couvercle du boîtier
de commande
Dispositif d’étanchéité
en caoutchouc
Clapet de non-retour
Robinet mélangeur(104424)
«T» mitigeur (104425)
(optionnel)
Électrovanne
Câble des yeux du
capteur
Récepteur de la goupille
des yeux du capteur
Raccord de la goupille
des yeux du capteur
Récepteur de pile/C.A.*
Piles* (fournies)
Capteurs
Carte à circuit imprimé*
Lumière du voyant
DEL
Adaptateur C.A.
(optionnel)
Tube d’alimentation
en cuivre
Réducteur de
compression
Parts
Provided
Partes
Suministradas
Pièces
Fournies
*: interior to control box
*: interior ha la caja de control
*: intérieur du boîtier de commande
OPCIONAL
Tope Angular provisto por otros
Líneas de Suministro provistas por otros
OPTIONNEL
Arrêt angulaire non inclus
Conduites d’alimentation non incluses
(Option de plate-forme)
OPTIONAL
Angle Stop By Others
Supply Lines By Others
5
OPERACIONES
INSTRUCCIONES DE INSTALACION
PRUEBA EN SECO.
ATENCION: Para asegurarse que la llave
funcione apropiadamente, antes de instalarla, se
recomienda efectuar una “PRUEBA EN SECO”.
1. Destape la caja de control (13)
desenroscando los tornillos (12) con un llave
hexagonal.
2. Conecte el conector del sensor óptico (20) al
extremo del cable del sensor óptico (18) en el
circuito impreso (24) dentro de la caja de
control (10). Véa la ilustración “A”.
3. Saque la caja de las baterías de la caja de
control (10) e instale las baterías (que vienen
incluídas) y meta nuevamente la caja de las
baterías a la caja de control (10). Inserte el
conector de la caja de baterías en el circuito
impreso. La luz en el circuito impreso deberá
parpadear rojo/verde/rojo.
4. Ponga su mano frente al sensor (23) para
hacer operar la llave y escuche un sonido de
“click”.
5. Retire su mano y escuche un sonido de“click”
más suave. Los sonidos de “click” indican
que la llave está operando apropiadamente.
Si no se escucha el click o la luz no se
enciende, llame a Moen al número 1-800-
289-6636.
6. Los sensores están equipados con ajustes
angulares. El ajuste de fábrica se hizo en la
posición central o directamente enfrente de la
llave. Cualquier ajuste puede efectuarse más
facilmente antes instalar la llave. El sistema
de ajuste está colocado dentro del cuerpo de
la llave (1) detrás del luz indicadora LED (25).
Véa la ilustración “B”.
7. Si usted está listo para instalar la llave,
desconecte el conector del sensor óptico
(20), que se encuentra al extremo del cable
del sensor óptico (18), del circuito impreso
(24).
8. Conecte la varilla del suministro (6) en la
rosca localizada en la parte inferior del
cuerpo de la llave (1). Si lo necesita apriete la
varilla de suministro (6) con una llave
exagonal de 8 milímetros. Fije el reductor de
compresión (28) a la varilla de suministro (6).
También fije el adaptador de compresión (7)
a la salida de la válvula solenoide.
9. Fije los pernos de montaje (2) al cuerpo de la
llave. Si lo necesita, apriete los pernos de
montaje (2) con un desarmador Phillips.
10. Deslice el empaque (3) sobre el alambre del
sensor óptico y en la llave.
11. Ponga la llave en el lavabo e instale las
rondanas ranuradas (4) y las tuercas de
montaje (5). Apriete las tuercas de montaje
(5) para fijar la llave al lavabo.
12. Enchufe el conector del sensor óptico (20) al
extremo del cable del sensor óptico (18) al
circuito impreso (24). Coloque
apropiadamente tanto el sello del cable del
sensor óptico como el cable en la ranura que
se encuentra al lado izquierdo de la caja de
control. Reinstale la tapa de la caja (13) y
apriete los tornillos (12) para asegurarse que
no le entre agua a la caja de control. NOTA:
asegúrese de que el tapón del sello de hule
este instalado en la ranura del adaptador de
corriente alterna de la caja de control (parte
derecha de la caja).
13. Conecte el tubo de cobre de 3/8” (incluído)
entre la varilla de suministro (6) y la válvula
solenoide (17). Apriete todas las tuercas de
presión.
14. Meta la rondana de nylon blanco (9) en la
tuerca giratoria a la entrada del cuerpo del
filtro.
15. A) Para instalaciones estandard (agua fria o
pre-templada), conecte el suministro de agua
a la entrada del cuerpo en-línea del
filtro/válvula check.
B) Si se requiere hacer instalación para agua
templada, conecte la válvula check de
mezclado (opcional) a la entrada del
cuerpo de la válvula filtro/check que se
encuentra alineada. Conecte las líneas de
suministro de agua a la válvula
check/mezcladora. Vea la ilustración “C”.
NOTA: USE CINTA DE ROSCAS EN
TODAS LAS UNIONES ROSCADAS.
C) Vea la ilustración “D” para la instalación
de la mezcladora T opcional.
16. Abra la llave de agua y cheque las fugas.
Ponga la mano frente al sensor para activar
la llave. Cuando quite las manos el agua
deberá dejar de correr. Si no ocurre así, vea
la guía de problemas.
17. Para ajustar el tiempo al que abre la llave,
vea las instrucciones en la parte de adentro
de la tapa de la caja de control. Vea la
ilustración “E”.
A) Nota: Asegúrese de presionar el botón de
restablecimiento, localizado en el circuito
impreso, después de cualquier ajuste.
B) Los ajustes de fábrica son:
Ajuste de distancia del sensor =
aproximadamente 3.5 pulgadas del lente.
Tiempo de cerrado de la llave después de
retirar las manos = 1 segundo.
Apagado-automático = 30 segundos.
Llave Electrónica
Operacion e Instalación
Instrucciones para llaves-
electrónicas-operadas-por-baterías.
La llave operada por batería esta diseñada para
instalarse en forma sencilla, y proporciona un
sistema sanitario confiable, conveniente, y
económico, para utilizarse en aplicaciones de alta
demanda de agua tales como hospitales,
estaciones de transporte, restaurantes, escuelas,
instalaciones deportivas, oficinas, y edificios
municipales. Puede ser instalada por un técnico sin
necesidad de hacer una instalación eléctrica.
Operación:
1. La llave funciona emitiendo un haz de luz,
del sensor infra-rojo, en forma continua.
2. Cuando el usuario interrumpe el haz de luz,
una luz roja se enciende y apaga, para alertar
al usuario que la llave va a operar. Mientras el
usuario se encuentre interumpiendo el haz de
luz, este haz se refleja hacia el circuito
receptor haciendo funcionar la llave.
3. Cuando el usuario deja de interumpir el haz de
luz, el sensor emite una señal hacia la válvula
de solenoide haciéndola que cierre. El sensor
restablece su operación automaticamente
dejando la llave lista para ser usada por el
siguiente usuario.
4. La luz indicadora de bateria baja se enciende
cuando es necesario reemplazar la bateria.
Precaución: Evite instalar la llave en una
posición en la que el sensor este frente a una
pared de acero inoxidable u otra superficie
reflectora, dentro del rango de operación del
sensor. Evite colocar la llave frente a otro sensor
infrarrojo. Esto puede ocasionar un uso
innecesario de la llave.
NOTA: El bon de reajuste debe ser
presionado después de cambiar la batería para
asegurar las funciones del grifo correctamente.
D
Lente del
sensor
Sensores
23
Cable del
sensor
óptico
18
Tubo de
suministro
opcional
suministrado
por el
instalador
B
Adaptador de
compresión
Tubo de
suministro
opcional
suministrado
por el
instalador
Adaptador de
compresión
C
E
AJUSTES: (DIP Switches):
1. Retraso de apagado después
de retirar las manos:
Tiempo de retraso SW1 SW2 SW3
1 Seg on on on
2 Seg on on off
3 Seg on off on
4 Seg on off off
5 Seg off on on
6 Seg off on off
7 Seg off off on
8 Seg off off off
2. Opción de Time-out automático:
Time-Out SW4 SW5
0 Seg on on
15 Seg on off
30 Seg off on
60 Seg off off
Instrucciones de la caja de control
AJUSTE DE DISTANCIA DEL SENSOR (SDA):
Preseleccionado en la fábrica. Si se necesita
ajustar: Localice el tornillo del
potenciómetro y ajústelo con un
desarmador Philips. Gire el tornillo en el
sentido de las manecillas del reloj para
incrementar SDA, y en el sentido inverso de
las manecillas del reloj para disminuir el
SDA.
3. Distancía del sensor:
Distancía SW6
3.5 – 12" on
10 – 24" off
4.
Ajuste de la mezcladora:
Ajuste SW7 SW8
Mezcladora
on off
Switch AC/DC
Switches
DIP
Contacto/AC
Contacto
de puntas
del cable
del
sensor
óptico
A
Vista lateral
del circuito
impreso
Vista frontal del
circuito impreso
Contacto/DC
Ajuste de
distancia del sensor
Botón de
restablecimiento
LED
rojo
LED
verde
Receptor
del pin
Mezcladoras fabricadas con aleaciones de latón de plomo podrían contribuir pequeñas
contidades de plomo al agua que está en contacto con el latón. La cantidad de plomo
contribuida en cualquier mezcladora es mayor cuando esta mezcladora es nueva. Los
siquientes pasos podrían reducir la exposición potencial al plomo de las mezcladoras y otras
piezas del sistema de plomeria:
Siempre deje correr el agua por unos segundos antes de usaria para tomar o cocinar
Solamente use agua fría para tomar o cocinar
Si usted desea limpiar el sistema completo de plomeria de agua estancada en las
tuberías y otros accessorios, deje correr el agua hasta que la temperatura de ésta baje,
indicando de que esta agua viene del suministro de afuera.
Si usted tiene interés sobre el plomo en su agua, haga examinar su agua por un
laboratorio certificado en su área
Los productos Moen han sido elaborados bajo los más estrictos standard de calidad y mano de obra. Moen garantiza al consumidor -
comprador original por todo el tiempo que el consumidor - comprador original esté en posesión de su casa (el “Período de Garantia” del propietario
de casa), que esta mezcladora será libre de infiltraciones y goteo durante su uso normal y que todas las piezas y el acabado de esta mezcladora
serán libres de defectos de material y mano de obra de fabricación. Todos los otros compradores (incluyendo compras para uso industrial comercial
y profesional) se garantizan por un período de 1 años desde la fecha original de compra (el “Período de Garantía” para los que no son propietarios
de casa).
En caso que esta mezcladora empiece en algún momento a gotear o infiltrarse durante el Período de Garantía, Moen suministrará LIBRE DE
CARGO las piezas que se necesiten para reponer la mezcladora en buena condición de funcionamiento y reemplazará LIBRE DE CARGO, cualquier
pieza o acabado que resulte ser defectuoso en cuanto a material y elaboración, bajo instalación, uso y servicio normal. Las piezas de repuesto se
pueden obtener llamando al 1-800-289-6636 (Canadá 1-800-465-6130), o escribiendo a la dirección indicada. El comprobante de compra (recibo
original de la venta) del consumidor - comprador de origen debe acompañar todas las reclamaciones de garantía. Esta garantía no ampara los
defectos o daños ocasionados por un uso otro que de piezas genuinas Moen. Esta garantía se extiende solamente a mezcladoras compradas
después de Diciembre 1995 y será en efectividad desde la fecha de la compra como indique el recibo del comprador.
Esta garantía es amplia puesto que cubre el repuesto de todas piezas y acabados defectuosos. Sin embargo, los daños causados por un error
de instalación, abuso del producto, mal uso del producto o el uso de limpiadores que contengan abrasivos, alcohol u otros solventes orgánicos, ya
sean ejecutados por un contratista, Cía. de servicio o Ud. mismo se excluyen de esta garantía. Moen no será responsable de costos laborales y/o
daños producidos durante la instalación, reparación o cualquier daño incidental o consiguiente, pérdidas, heridas u costos de cualquier naturaleza
relacionados con esta mezcladora. Salvo como previsto por la ley, esta garantía reemplaza y excluye todas las otras garantías, condiciones y
afirmaciones, ya sea expresadas o implícitas, legales u otras, incluyendo sin restricción alguna aquellas de comercialización o aptitud para el uso.
Algunos estados, provincias y naciones no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consiguientes, y por este motivo las
sobrecitadas limitaciones posiblemente no le afectan. Esta garantía le otorga derechos legales expecíficos y Ud. posiblemente también tiene otros
derechos que cambian de un estado a otro, de una provincia a otra, de una nación a otra. Moen le avisará cual procedimiento debe seguir en cuanto
haga una reclamación bajo garantía. Escriba nada más a Moen Incorporated a la dirección indicada a continuación. Explique el defecto e incluya la
prueba de compra así como su nombre, dirección, código y número de teléfono.
GARANTIA LIMITADA DE VIDA INFORMACION AL CONSUMIDOR
Moen Incorporated • 25300 Al Moen Drive • North Olmsted, OH 44070-8022 U.S.A.
In Canada Moen Inc. • 2816 Bristol Circle • Oakville, Ontario L6H5S7
LINEAS TELEFONICAS
DE SERVICIO:
Para Aclarar sus dudas relacionadas con la instalacion,
refacciones, partes y/o garantia de nuestras llaves,
llamenos por cobrar a los siquientes telefonos: (84) 88-08-
26, 88-08-27, o 91-800-84-345. FAX (84) 88-08-04.
En los Estados Unidos: 1-800-289-6636
6
INS237
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
LA LLAVE
NO SE
ENCIENDE
LA LLAVE
NO SE
CIERRA
LA
LLAVE
GOTEA
Para mayor asistencia, llame a MOEN al (84) 88-08-26, 88-08-27, o 91-800-84-345. FAX (84) 88-08-04.
PROBLEMA CAUSA POSIBLE PARA DIAGNOSTICAR REMEDIO
GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA LLAVE ELECTRONICA DE BATERÍAS
Opción Normal: Cuando de insertan nuevas baterias, la luz roja del indicador de la llave y la luz en el circuíto impreso se encienden parpadeándo. Cuando
las manos del usuario se colocan debajo de la boquilla, la luz roja parpadeará una vez y el agua empezará a fluir. El agua se detiene cuando las manos se
quitan de ahí. La luz roja del indicador permanece encendida cuando la batería está baja.
NOTA: El botón de reajuste debe ser presionado después de cambiar la batería para asegurar las funciones del grifo correctamente.
El agua no está abierta.
Falla en el suministro de energía.
La batería está débil.
La distancia del sensor es
demasiada corta dentro del lavabo.
El circuíto impreso electrónico está
defectuoso.
Los ojos del sensor están
defectuosos.
La válvula Solenoide está obstruída.
El filtro en-línea estáobstruído.
La espiral de la válvula Solenoide
está defectuosa.
Revise el suministro de agua.
Revise los alambres y conecciones.
La luz roja del indicador se queda
prendida, no hace "click".
Use la mano/palma para encontrar el
punto focal.
Reemplace las baterias pero no hay luz ni
acción.
Re-inserte las baterias, la luz roja no
parpadéa.
La válvula Solenoide hace "click" pero no
sale el agua.
Abra y limpie la malla del filtro (11) y el
sifón.
No hay ningún "click" después de re-
insertar las baterias.
Abra el suministro de agua.
Conecte nuevamente los cables del
compartimento de las baterias.
Reemplace las baterias.
Ajuste la distancia del sensor.
(Vea la ilustración E)
Reemplace el circuíto impreso.
Reemplace los ojos del sensor y los
cables.
Limpie la válvula Solenoide y el drenaje.
Limpie el filtro.
Reemplace la espiral Solenoide.
Quite la batería. Si la llave déja de gotear, el problema es elecrtrónico (el sensor está defectuoso; reemplace el
sensor, o, la distancia del sensor pude ser demasiada grande, ajuste la distancia del sensor). Si la llave continúa
goteándo, el problema es mecánico. Véa abajo para varios remedios.
La válvula Solenoide está obstruída o
se está atascando.
Abra la válvula Solenoide y revise a ver si
está sucia.
Limpie la válvula Solenoide y el drenaje.
Reemplace el pistón, el resorte o el disco.
1/8