Moen 8302 Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Moen 8302 Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
For safety and ease of
faucet replacement, Moen
recommends the use of
these helpful tools.
Para la seguridad y
facilidad de repuesto de la
mezcladora, Moen
recomienda las siguientes
herramientas.
Par mesure de sécurité et
pour faciliter l’installation,
Moen suggère l’utilisation
des outils survants.
INS236
MODEL 8302
Single Deck Mount, Non-mixing,
Battery Powered Electronic Faucet
HELPFUL TOOLS HERRAMIENTAS UTILES OUTILS UTILES
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS
CHANNEL LOCKS
PINZAS DE EXTENSION
PINCES MULTIPRISES
ADJUSTABLE WRENCH
LLAVE AJUSTABLE
CLÉ ANGLAISE
PENETRATING OIL
ACEITE PENETRANTE
HUILE DE DÉGRIPPAGE
FLASHLIGHT
LINTERNA
LAMPE DE POCHE
PLIERS
PINZAS
PINCES
FLEXIBLE SUPPLIES
LINEAS DE ALIMENTACION FLEXIBLES
CONDUITES D'ALIMENTATION SOUPLES
BASIN WRENCH
LLAVE DE FREGADERO
CLÉ DE LAVABO
(2)
SAFETY GLASSES
GAFAS DE SEGURIDAD
LUNETTES DE SÉCURITÉ
5/8" DEEP WELL SOCKET
LLAVE A COPA DE 5/8"
CLÉ À DOUILLE
PROFONDE DE 5/8 PO
PIPE WRENCH
LLAVE DE TUBO
CLÉ DE LAVABO
FLATBLADED SCREWDRIVER
DESTORNILLADOR DE PALA
TOURNEVIS À LAME PLATE
PHILLIPS SCREWDRIVER
DESTORNILLADOR DE ESTRELLA
TOURNEVIS À POINTE CRUCIFORME
7/32" HEX WRENCH
LLAVE HEXAGONAL
CLÉ HEXAGONALE
KEEP INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE
Thank you for purchasing a quality MOEN faucet.
With simple care and maintenance, it will provide
you with many years of reliable performance.
Please read all instructions before installation.
Questions During Installation?
1-800-BUY MOEN
(1-800-289-6636)
Toronto 905-829-3400
Rest of Canada 1-800-465-6130
TIPS FOR REMOVAL OF
OLD FAUCET:
CAUTION: Always turn water OFF before
removing existing faucet or disassembling the
faucet. Open faucet handles to relieve water
pressure and insure that complete water shut-off
has been accomplished.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
REFERENCIA FUTURA
Gracias por haber comprado una mezcladora de
alta calidad de MOEN. Con un cuidado y
mantenimiento sencillos, le brindará muchos años
de servicio fiable. Por favor lea todas las
instrucciones antes de instalar.
¿Preguntas durante la instalación?
(84) 88-08-26,
88-08-27,
o 91-800-84-345
SUGERENCIAS PARA QUITAR LA VIEJA
MEZCLADORA:
ADVERTENCIA: Siempre desconecte el agua
antes de desmontar o desarmar la mezcladora.
Abra las manijas de la mezcladora para
desahogar la presión del agua y asegurarse que
se ha logrado un cierre completo del agua.
CONSERVER CES DIRECTIVES POUR
RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
Merci d’avoir acheté un robinet de qualité MOEN.
Avec un peu de soin et d’entretien, ce robinet
vous donnera plusieurs années de rendement
fiable. Lire attentivement toutes les directives
avant de débuter l’installation.
Des questions lors de l’installation?
Toronto : (905) 829-3400
Ailleurs au Canada : 1 800 465-6130
Aux É.-U.: 1 800 289-6636
SUGGESTIONS POUR ENLEVER L’ANCIEN
ROBINET :
ATTENTION :Toujours couper l’alimentation en
eau avant d’enlever ou de démonter le robinet.
Ouvrir la poignée du robinet pour libérer la
pression d’eau et pour s’assurer que l’alimentation
en eau a bien été coupée.
Complies with CSA B125-98 En cumplimiento de CSA B125-98 Conformément à CSA B125-98
! ! !
MODELO 8302
Llave Electrónica De Baterías Sin Mezcladora, Montaje En
Plataforma Sencilla
MODÉLE 8302
Robinet Elétronique À Pile, Montage Simple Sur Comptoir, Sans Mitigeur
3/8" Female Compression Inlet
Entrada hembra de compresión
de 3/8 de pulgada
Entrée de compression femelle
3/8 po
Deck Application
Dependent
Dependiente de la
aplicación de la
plataforma
Varie selon l’installation
sur comptoir
17
4
5
3
8
9
10
20
21
22
15
14
28
24
13
23
29
16
11
18
12
25
6
7
1
2
27
26
19
19
P/N 104424
Optional
installation
for tempered
water
Instalación
opcional para
agua templada
Installation
optionnelle pour
eau tempérée
Optional
installation
for tempered
water
Instalación
opcional para
agua templada
Installation
optionnelle pour
eau tempérée
P/N 104425
2 3/8"
4 1/2"
4 1/2"
3 3/4"
2 3/8"
2 INS236
PARTS DIAGRAM DIÁGRAMA DE PIEZAS TABLEAU DES PIÈCES
Cuerpo de la llave
Empaque
Perno de Montaje
Arandela de Montaje
Tuerca de Montaje
Reductor de
Compresión
Tubo de Suministro
Tuerca de
Compresión
Casquillo
Adaptador de
Compresión
Filtro En-Línea
Arandela
Tornillos (4)
Tapa de la Caja
Sello de Hule
Caja de Control
Aireador
Válvula Check
Válvula mezcladora (104424)
T mezcladora (104425)
(opcional)
Válvula Solenoide
Receptor del Pin
Conector del Pin
Receptor AC*
Baterías* (suministradas)
Cable del Ojo
Sensor
Luz Indicadora
LED
Sensores
Circuito impreso*
Adaptador de Corriente
Alterna (opcional)
OPCIONAL
Tope Angular provisto por otros
Líneas de Suministro provistas por otros
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Corps du robinet
Joint d’étanchéité
Boulon de montage/
tige d’alimentation
Rondelle de montage
Écrou de montage
Réducteur de
compression
Tube d’alimentation
en cuivre
Écrou de
compression
Virole
Adaptateur de
compression
Filtre de conduite
Rondelle en nylon
Vis (4)
Couvercle du boîtier
de commande
Dispositif d’étanchéité
en caoutchouc
Boîtier de commande
Aérateur
Clapet de non-retour
Robinet mélangeur (104424)
«T» mitigeur(104425)
(optionnel)
Électrovanne
Récepteur de la goupille
des yeux du capteur
Raccord de la goupille
des yeux du capteur
Récepteur C.A.*
Piles* (fournies)
Câble des yeux du
capteur
Lumière du voyant
DEL
Capteurs
Carte à circuit imprimé*
Adaptateur C.A.
OPTIONNEL
Arrêt angulaire non inclus
Conduites d’alimentation non incluses
(Option de plate-forme)
OPTIONAL
Angle Stop By Others
Supply Lines By Others
Faucet body
Gasket
Mounting bolt/
supply rod
Mounting washer
Mounting nut
Compression
reducer
Copper supply
tube
Compression nut
Ferrule
Compression
adapter
Inline Filter
Nylon washer
Screws (4)
Control box lid
Rubber seal
Control box
Aerator
Check valve
Mixing valve (104424)
Mixing Tee (104425)
(optional)
Solenoid valve
Sensor eye
pin receptor*
Sensor eye
pin connector
AC receptor*
Batteries* (provided)
Sensor eye
cable
LED indicator
light
Sensors
Circuit board*
AC adapter
(optional)
Parts
Provided
Partes
Suministradas
Pièces
Fournies
*: interior to control box
*: interior ha la caja de control
*: intérieur du boîtier de commande
OPERACIONES
5
INSTRUCCIONES DE INSTALACION
PRUEBA EN SECO.
ATENCION: Para asegurarse que que la llave
funcione apropiadamente, antes de instalarla, se
recomienda efectuar una "PRUEBA EN SECO".
1. Destape la caja de control (14)
desenroscando los tornillos (13) con un llave
hexagonal.
2. Conecte el conector del sensor óptico (22) al
extremo del cable del sensor óptico (25) en el
circuito impreso (28) dentro de la caja de
control (16). Vea la ilustración "A".
3. Saque la caja de las baterías de la caja de
control (16) e instale las baterías (que vienen
incluídas) y meta nuevamente la caja de las
baterías a la caja de control (16). Inserte el
conector de la caja de baterías en el circuito
impreso (28). La luz en el circuito impreso
deberá parpadear rojo/verde/rojo.
4. Ponga su mano frente al sensor (27) para
hacer operar la llave y escuche un sonido de
"click".
5. Retire su mano y escuche un sonido de
"click" más suave. el sonido de "click" indica
que la llave está operando apropiadamente.
Si no hay sonidos o la luz no se enciende,
llame a Moen al número 1-800-289-6636.
6. Los sensores están equipados con ajustes
angulares. El ajuste de fábrica se hizo en la
posición central o directamente enfrente de la
llave. Cualquier ajuste puede efectuarse más
facilmente antes de colocar la llave. El
sistema de ajuste está localizado dentro del
cuerpo de la llave (1) detrás del LUZ
INDICADORA LED (26). Vea la ilustración
"B".
7. Si usted ya está listo para instalar la llave,
desconecte el conector del sensor óptico
(22), que se encuentra el final del cable del
sensor óptico (25), del circuito impreso (28).
8. Deslize el empaque (2) sobre el cable del
sensor óptico y en la llave.
9. Ponga la llave en el lavabo e instale la
rondana de montaje (4) y la tuerca de
montaje (5). Apriete la tuerca de montaje (5)
para asegurar la llave al lavabo.
10. Fije el reductor de compresión (6) a la varilla
de suministro (3). También fije el adaptador
de compresión (10) a la salida de la válvula
de solenoide.
11. Enchufe el conector del sensor óptico (22) al
final del cable del sensor óptico (25) al
circuito impreso (28). Coloque
apropiadamente tanto el sello del cable del
sensor óptico y el cable en la ranura que se
encuentra al lado izquierdo de la caja de
control. Reinstale la tapa de la caja (14) y
apriete los tornillos (13) para asegurarse que
no le entre agua a la caja. NOTA: asegúrese
de que el tapón del sello de hule esté
instalado en la ranura del adaptador de
corriente alterna de la caja de control (parte
derecha de la caja).
12. Conecte el tubo de cobre de 3/8" (incluído)
entre la varilla de suministro (3) y la válvula
solenoide (20). Apriete todas las tuercas de
presión.
13. Meta la rondana de nylon blanco (12) en la
tuerca giratoria en la entrada del cuerpo del
filtro.
14. A) Para instalaciones estandard (agua fria o
pre-templada), conecte el
suministro de agua a la entrada del
cuerpo en-línea del filtro/válvula check.
B) Si se requiere hacer instalación para agua
templada, conecte la válvula de
mezcla/check (opcional) a la entrada del
cuerpo en línea del filtro/válvula check.
Conecte las líneas de suministro de agua
a la válvula de mezclado/check.
Vea la ilustración "C". NOTA: USE CINTA
DE TEFLON EN TODAS LAS
UNIONES ROSCADAS.
C) Vea la ilustración "D" para la instalación
de la mezcladora T opcional.
15. Abra la llave de agua y cheque las fugas.
Ponga la mano frente al sensor para activar
la llave.Cuando quite la mano el agua deberá
dejar de correr. Si no ocurre así, vea la guía
de problemas.
16. Para ajustar el tiempo al que abre la llave,
vea las instrucciones en la parte de adentro
de la tapa de la caja de control. Vea la
ilustración "E".
A) Nota: Asegúrese de presionar el botón de
restablecimiento, localizado en el
circuito impreso, después de cualquier
ajuste.
B) Los ajustes de fábrica son:
Ajuste de distancia del sensor =
aproximadamente 3.5 pulgadas del lente.
Tiempo de cerrado de la llave después
de retirar las manos = 1 segundo.
Apagado-automático = 30 segundos.
Llave Electrónica
Operacion e Instalación
Instrucciones para llaves-
electrónicas-operadas-por-
baterías.
La llave operada por batería esta diseñada para
instalarse en forma sencilla, y proporciona un
sistema sanitario confiable, conveniente, y
económico, para utilizarse en aplicaciones de alta
demanda de agua tales como hospitales,
estaciones de transporte, restaurantes, escuelas,
instalaciones deportivas, oficinas, y edificios
municipales. Puede ser instalada por un técnico
sin necesidad de hacer una instalación eléctrica.
Operación:
1. La llave funciona emitiendo un haz de luz,
del sensor infra-rojo, en forma continua.
2. Cuando el usuario interrumpe el haz de luz,
una luz roja se enciende y apaga, para
alertar al usuario que la llave va a operar.
Mientras el usuario se encuentre
interumpiendo el haz de luz, este haz se
refleja hacia el circuito receptor haciendo
funcionar la llave.
3. Cuando el usuario deja de interumpir el haz
de luz, el sensor emite una señal hacia la
válvula de solenoide haciéndola que cierre.
El sensor restablece su operación
automaticamente dejando la llave lista para
ser usada por el siguiente usuario.
4. La luz indicadora de bateria baja se enciende
cuando es necesario reemplazar la bateria.
Precaución: Evite instalar la llave en una
posición en la que el sensor este frente a una
pared de acero inoxidable u otra superficie
reflectora, dentro del rango de operación del
sensor. Evite colocar la llave frente a otro sensor
infrarrojo. Esto puede ocasionar un uso
innecesario de la llave.
D
Lente del
sensor
Sensores
27
Cable del
sensor
óptico
25
Tubo de
suministro
opcional
suministrado
por el
instalador
B
Adaptador de
compresión
Tubo de
suministro
opcional
suministrado
por el
instalador
Adaptador de
compresión
C
Switch AC/DC
Ajuste de
distancia del sensor
Botón de
restablecimiento
Switches
DIP
LED
rojo
Contacto/AC
Contacto
de puntas
del cable
del
sensor
óptico
A
Vista lateral
del circuito
impreso
Vista frontal del
circuito impreso
E
AJUSTES: (DIP Switches):
1. Retraso de apagado después
de retirar las manos:
Tiempo de retrasoSW1 SW2 SW3
1 Seg on on on
2 Seg on on off
3 Seg on off on
4 Seg on off off
5 Seg off on on
6 Seg off on off
7 Seg off off on
8 Seg off off off
2. Opción de Time-out automático:
Time-Out SW4 SW5
0 Seg on on
15 Seg on off
30 Seg off on
60 Seg off off
Instrucciones de la caja de control
AJUSTE DE DISTANCIA DEL
SENSOR (SDA): Preseleccionado
en la fábrica. Si se necesita
ajustar: Localice el tornillo del
potenciómetro y ajústelo con un
desarmador Philips. Gire el
tornillo en el sentido de las
manecillas del reloj para
incrementar SDA, y en el sentido
inverso de las manecillas del reloj
para disminuir el SDA.
3. Distancía del sensor:
Distancía SW6
3.5 – 12" on
10 – 24" off
4.
Ajuste de la mezcladora:
Ajuste SW7 SW8
Mezcladora
on off
Contacto/DC
LED
verde
Receptor
del pin
Los productos Moen han sido elaborados bajo los más estrictos standard de calidad y mano de obra. Moen
garantiza al consumidor - comprador original por todo el tiempo que el consumidor - comprador original esté en
posesión de su casa (el “Período de Garantia” del propietario de casa), que esta mezcladora será libre de
infiltraciones y goteo durante su uso normal y que todas las piezas y el acabado de esta mezcladora serán libres
de defectos de material y mano de obra de fabricación. Todos los otros compradores (incluyendo compras para
uso industrial comercial y profesional) se garantizan por un período de 5 años desde la fecha original de compra
(el “Período de Garantía” para los que no son propietarios de casa).
En caso que esta mezcladora empiece en algún momento a gotear o infiltrarse durante el Período de Garantía,
Moen suministrará LIBRE DE CARGO las piezas que se necesiten para reponer la mezcladora en buena condición
de funcionamiento y reemplazará LIBRE DE CARGO, cualquier pieza o acabado que resulte ser defectuoso en
cuanto a material y elaboración, bajo instalación, uso y servicio normal. Las piezas de repuesto se pueden obtener
llamando al 1-800-289-6636 (Canadá 1-800-465-6130), o escribiendo a la dirección indicada. El comprobante de
compra (recibo original de la venta) del consumidor - comprador de origen debe acompañar todas las
reclamaciones de garantía. Esta garantía no ampara los defectos o daños ocasionados por un uso otro que de
piezas genuinas Moen. Esta garantía se extiende solamente a mezcladoras compradas después de Diciembre
1995 y será en efectividad desde la fecha de la compra como indique el recibo del comprador.
Esta garantía es amplia puesto que cubre el repuesto de todas piezas y acabados defectuosos. Sin embargo,
los daños causados por un error de instalación, abuso del producto, mal uso del producto o el uso de limpiadores
que contengan abrasivos, alcohol u otros solventes orgánicos, ya sean ejecutados por un contratista, Cía. de
servicio o Ud. mismo se excluyen de esta garantía. Moen no será responsable de costos laborales y/o daños
producidos durante la instalación, reparación o cualquier daño incidental o consiguiente, pérdidas, heridas u
costos de cualquier naturaleza relacionados con esta mezcladora. Salvo como previsto por la ley, esta garantía
reemplaza y excluye todas las otras garantías, condiciones y afirmaciones, ya sea expresadas o implícitas, legales
u otras, incluyendo sin restricción alguna aquellas de comercialización o aptitud para el uso.
Algunos estados, provincias y naciones no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o
consiguientes, y por este motivo las sobrecitadas limitaciones posiblemente no le afectan. Esta garantía le otorga
derechos legales expecíficos y Ud. posiblemente también tiene otros derechos que cambian de un estado a otro,
de una provincia a otra, de una nación a otra. Moen le avisará cual procedimiento debe seguir en cuanto haga
una reclamación bajo garantía. Escriba nada más a Moen Incorporated a la dirección indicada a continuación.
Explique el defecto e incluya la prueba de compra así como su nombre, dirección, código y número de teléfono.
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
Moen Incorporated • 25300 Al Moen Drive • North Olmsted, OH 44070-8022 U.S.A.
In Canada Moen Inc. • 2816 Bristol Circle • Oakville, Ontario L6H5S7
6
LA LLAVE
NO SE
ENCIENDE
LA LLAVE
NO SE
CIERRA
LA
LLAVE
GOTEA
Para mayor asistencia, llame a MOEN al (84) 88-08-26, 88-08-27, o 91-800-84-345. FAX (84) 88-08-04.
PROBLEMA CAUSA POSIBLE PARA DIAGNOSTICAR REMEDIO
GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA LLAVE ELECTRONICA DE BATERÍAS
Opción Normal: Cuando de insertan nuevas baterias, la luz roja del indicador de la llave y la luz en el circuíto impreso se encienden
parpadeándo. Cuando las manos del usuario se colocan debajo de la boquilla, la luz roja parpadeará una vez y el agua empezará a fluir. El
agua se detiene cuando las manos se quitan de ahí. La luz roja del indicador permanece encendida cuando la batería está baja.
INS236
El agua no está abierta.
Falla en el suministro de energía.
La batería está débil.
La distancia del sensor es
demasiada corta dentro del lavabo.
El circuíto impreso electrónico está
defectuoso.
Los ojos del sensor están
defectuosos.
La válvula Solenoide está obstruída.
El filtro en-línea estáobstruído.
La espiral de la válvula Solenoide
está defectuosa.
Revise el suministro de agua.
Revise los alambres y conecciones.
La luz roja del indicador se queda
prendida, no hace "click".
Use la mano/palma para encontrar el
punto focal.
Reemplace las baterias pero no hay luz ni
acción.
Re-inserte las baterias, la luz roja no
parpadéa.
La válvula Solenoide hace "click" pero no
sale el agua.
Abra y limpie la malla del filtro (11) y el
sifón.
No hay ningún "click" después de re-
insertar las baterias.
Abra el suministro de agua.
Conecte nuevamente los cables del
compartimento de las baterias.
Reemplace las baterias.
Ajuste la distancia del sensor.
(Vea la ilustración E)
Reemplace el circuíto impreso.
Reemplace los ojos del sensor y los
cables.
Limpie la válvula Solenoide y el drenaje.
Limpie el filtro.
Reemplace la espiral Solenoide.
Quite la batería. Si la llave déja de gotear, el problema es elecrtrónico (el sensor está defectuoso; reemplace el
sensor, o, la distancia del sensor pude ser demasiada grande, ajuste la distancia del sensor). Si la llave continúa
goteándo, el problema es mecánico.Véa abajo para varios remedios.
La válvula Solenoide está obstruída o
se está atascando.
Abra la válvula Solenoide y revise a ver si
está sucia.
Limpie la válvula Solenoide y el drenaje.
Reemplace el pistón, el resorte o el disco.
1/8