Beta 1877 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
14
INSTRUCCIONES
E
A
L
X
S
D
O
I
N
J
C
G
H
E
R
Y
Q
ART.1877 COMPONENTES PRINCIPALES
A XnLynLnÀaGoUGHnHXPitLcoV
CciUtHU
D tapa
E UXHGagLUatoULa
GpaUULOOa
H Pango
I PangXHUaUtgLGa
J XnLyngLUatoULa
L LnGLcaGoUGHnLYHO
N YiOYXOa
O PangoGHapULHtH
Q YiOYXOaGHVHgXULGaG
R UXHGatUaVHUa
S GHpyVLto
X YiOYXOaGHGHVcaUga
Y PangXHUaGHGHVcaUga
ADVERTENCIAS GENERALES, DESCRIPCIÓN Y CAMPO DE UTILIZACIÓN
LHaconatHncLynHVtHPanXaOantHVGHponHUHnPaUcKaHOGLVpoVLtLYo
EOGLVpoVLtLYoVHKaGLVHxaGo\KaGHXtLOL]aUVHH[cOXVLYaPHntHpaUaOaUHcXpHUacLynpoUgUaYHGaGGHacHLtHV
OXEULcantHVnXHYoV\agotaGoV
¡ATENCIÓN! La utilización del recuperador a objetos diferentes del que se ha previsto en su diseño puede
ser fuente de peligro para las personas o el medio ambiente. No utilice para l
tquidos corrosivos o inÁa-
mables. No exponga el depósito a fuentes de calor o llamas libres. No fume durante la utilización. No
lleve a cabo soldaduras en el depósito. No modiÀque ninguna parte del recuperador para no perjudicar la
seguridad y la validez de la garantía. Utilice tan sólo recambios originales. Lleve puestos guantes y gafas
de protección durante la operación de recuperación de aceites agotados especialmente calientes.
NXHVtUoGHpaUtaPHntotpcnLcoHVtiaVXGLVpoVLcLynpaUaPiVLnIoUPacLyn
LaVpaUtHVpULncLpaOHVVon
 GHpyVLtoGonGHVHgXaUGaHOacHLtH
 ciUtHUXtLOL]aGopaUaOaUHcXpHUac
LynHncatGa
¡ATENCIÓN! Antes de llevar a cabo cualquier operación compruebe que todas las partes sujetas a desga-
ste no presenten anomalías y especialmente que las mangueras no presenten cortes.
15
INSTRUCCIONES
E
MONTAJE
EOGLVpoVLtLYoVHHnYtaHnXnHPEaOaMH~nLco3aUaHOPontaMHpUocHGacoPoVLgXH
LntUoGX]caHOPangoHHnOoVaOoMaPLHntoVGHVtLnaGoVaOHIHctoacontLnXacLynEOoTXpHOoconOoVtoUnLOOoV
Lnt
UoGX]caOaPangXHUaUtgLGaIHnOaaUanGHOaGHVtLnaGaaOHIHctoHnUoVcaGaHnOaEocacHntUaOGHOGHpyVLtoS
\ItMHOaapUHtanGoHOPangoO
HnUoVTXHHOciUtHUCcoPpUXHEHOapUHVHncLaGHOHVpHc
LaOORHnOaXnLyngLUatoULaJGHOaPangXHUaUtgLGa
OPERACIONES PREVIAS
AntHVGHOOHYaUacaEocXaOTXLHUopHUacLynGHUHcXpHUacLynpoUgUaYHGaGcaEHcoPpUoEaUTXHHOGLVpoVLtLYoHVtp
HnEXHnaVconGLcLonHV\TXHnLngXnapaUtHVXMHtaaGHVgaVtHpUHVHntHanoPaOtaV
AcontLnXacLy
ncoPpUXHEHPHGLantHHOLnGLcaGoUGHnLYHOLTXHOacapacLGaGUHVLGXaOGHOGHpyVLtoVHaVXpHULoU
aOYoOXPHnGHacHLtHpoUUHcXpHUaUDHOocontUaULoYactHHOGHpyVLtoVLgXLHnGoHOpUocHGLPLHntoTXHVHGHtaOOa
HnOoVapaUtaGoVVLgXLHntHV
CLHUUHHOgULIoGHGHVcaUgaX
RECUPERACIÓN POR GRAVEDAD
CoOoTXHHOapaUatoEaMoHOYHKtcXOoOHYantanGoHnHOHOHYaGoU\aMXVtHOaaOtXUa\OapoVLcLynGHOciUtHUGHPanHUaTXHHVtp
OoPiVcHUcapoVLEOHaOaGHVcaUgaGHOGHpyVLtoGHacHLtH
3aUaaMXVtaUOaaOtXUaGHOciUt
HUaEUaHOPangoGHapULHtHO\PXHYaKacLaaUULEaoKacLaaEaMoOaPangXHUaUtgLGaI
¡ATENCIÓN! En la arandela situada en la boca central hay un sistema de aireación especial que permite el paso y
la salida del aire empujado por el aceite que está cayendo, evitando las clásicas burbujas con salpicaduras. Para
no tapar dicho respiradero, no tire hasta Àn de carrera hacia arriba) el cárter, sino quédese por lo menos a medio
centímetro bajo dicho límite.
7UaVcoPpUoEaUTXHHOgULIoGHGHVcaUgaXHVtpcHUUaGopXHGHUHcXpHUaUHOacHLtHagotaGoGHGoVP
anHUaVGLIHUHntHV
YiOYXOaNaELHUtaLntUoGXcLHnGoGLUHctaPHntHHOacHLtHHnHOGHpyVLto
YiOYXOaNcHUUaGapaUaLnVpHccLonaUHOacHLtHantHVGHaEULUOa\UHcXpHUaUHOacHLtHHnHOGHpyVLto
¡ATENCIÓN! El líquido a inspeccionar no ha de superar la capacidad del cárter C 1 litros).
¡ATENCIÓN! No llene el depósito más allá del límite que se aprecia en el indicador de nivel L montado a lado del
depósito.
DESCARGA DEL DEPÓSITO
EOGHpyVLtoGLVponHGHXnaXnLynLnÀaGoUGHnHXPitLcoVA\GHXnaYiOYXOaGHVHgXULGaGQpaUaGHVcaUgaUHOacHLtH
pUHVHntHGHntUoGHOGLVpoVLtLYoKa\TXHponHUHnpUHVLynHOGHpyVLtoconHctinGoVHconOaXnLynAconaLUHco
PpULPLGo
Pi[EaUHV
LaYiOYXOaGHVHgXULGaGQHVticaOLEUaGaHnEaU
¡ATENCIÓN! Para poder poner bajo presión el depósito hay que asegurarse que esté cerrada la válvula N.
AEULHnGoOaYiOYXOaGHGHVcaUgaXVHpoGUiOOHYaUacaEoOaGHVcaUgaGHOGHpyVLto
¡ATENCIÓN! Compruebe que la manguera de descarga Y esté bien anclada en la cisterna o en el contenedor de
destino, para evitar derrames de aceite en el medio.
29
BETA UTENSILI S.p.A.
Via Alessandro Volta, 18
20845 Sovico (MB) ITALY
Tel. +39 039.2077.1 - Fax +39 039.2010742
www.beta-tools.com-LnIo#EHta-tooOVcoP
- DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
- DECLARATION OF CONFORMITY
- DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
- KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
- DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
- DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
- VERKLARING VAN CONFORMITEIT
- DEKLARACJA ZGODNOĞCI
- MEGFELELĘSÉGI NYILATKOZAT
- Ogni intervento o modiÀca non autorizzati dalla BETA UTENSILI faranno decadere la validità di questa dichiarazione.
- Any tampering or change unauthorized by BETA UTENSILI shall immediately invalidate this statement.
- Toute opération ou modiÀcation non autorisées par BETA UTENSILI feront déchoir la validité de cette déclaration.
- Eingriffe und Änderungen ohne die Genehmigung von BETA UTENSILI machen die vorliegende Erklärung ungültig.
- Cualquier intervención o modiÀcación no autorizadas por BETA UTENSILI, anularán la validez de esta declaración.
- Qualquer intervenomo ou modiÀcaomo que nmo seja autorizada pela BETA UTENSILI anularà a validade desta declraomo.
- Ledere niet door BETA UTENSILI geautoriseerde ingreep of wijziging doet de geldigheid van deze verklaring vervallen.
- Jakakolwiek ingerencja lub zmiana nie autoryzowana przez BETA UTENSILI natychmiast uniewaīnia to oğwiadczenie.
- Minden, a BETA UTENSILI által nem felhatalmazott beavatkozás vagy módosítás érvényteleníti ezt a nyilatkozatot
- Si dichiara che l’apparecchio tipo
- We hereby state that the machine type
- On déclare que la machine type
- Wir erklären, dass das Gerät Typ
- Declara que el aparato tipo
- Declara-se que a máquina tipo
- Verklaard wordt dat het apparaat type
- 1inieMs]ym oĞZiadc]amy, Īe urd]enie typu
-
Kimondja, hogy a berendezés típusát
}
MASSIMO CICERI
( Member of the board)
۸
}
è conforme alle norme
is in compliance Zith the rulls
est conforme aux normes
den Normen entspricht
es conforme a las normas
é conforme as normas
overeenkomstig de richtlijnen
jest zgodne z zasady
megfelel a szabályok
2006/42/CE
MILANO
MODEL 1877
ˡ

Transcripción de documentos

INSTRUCCIONES ART.1877 E COMPONENTES PRINCIPALES G A XnLynLnÀaGoUGHnHXPitLcoV C ciUtHU D tapa E UXHGagLUatoULa G paUULOOa H Pango I PangXHUaUtgLGa J XnLyngLUatoULa L LnGLcaGoUGHnLYHO N YiOYXOa O PangoGHapULHtH Q YiOYXOaGHVHgXULGaG R UXHGatUaVHUa S GHpyVLto X YiOYXOaGHGHVcaUga Y PangXHUaGHGHVcaUga C N J I H Q O A D S L Y X R E ADVERTENCIAS GENERALES, DESCRIPCIÓN Y CAMPO DE UTILIZACIÓN LHaconatHncLynHVtHPanXaOantHVGHponHUHnPaUcKaHOGLVpoVLtLYo EOGLVpoVLtLYoVHKaGLVHxaGo\KaGHXtLOL]aUVHH[cOXVLYaPHntHpaUaOaUHcXpHUacLynpoUgUaYHGaGGHacHLtHV OXEULcantHVnXHYoV\agotaGoV ¡ATENCIÓN! La utilización del recuperador a objetos diferentes del que se ha previsto en su diseño puede ser fuente de peligro para las personas o el medio ambiente. No utilice para ltquidos corrosivos o inÁamables. No exponga el depósito a fuentes de calor o llamas libres. No fume durante la utilización. No lleve a cabo soldaduras en el depósito. No modiÀque ninguna parte del recuperador para no perjudicar la seguridad y la validez de la garantía. Utilice tan sólo recambios originales. Lleve puestos guantes y gafas de protección durante la operación de recuperación de aceites agotados especialmente calientes. NXHVtUoGHpaUtaPHntotpcnLcoHVtiaVXGLVpoVLcLynpaUaPiVLnIoUPacLyn LaVpaUtHVpULncLpaOHVVon ‡ GHpyVLtoGonGHVHgXaUGaHOacHLtH ‡ ciUtHUXtLOL]aGopaUaOaUHcXpHUacLynHncatGa ¡ATENCIÓN! Antes de llevar a cabo cualquier operación compruebe que todas las partes sujetas a desgaste no presenten anomalías y especialmente que las mangueras no presenten cortes. 14 INSTRUCCIONES E MONTAJE EOGLVpoVLtLYoVHHnYtaHnXnHPEaOaMH~nLco3aUaHOPontaMHpUocHGacoPoVLgXH ‡LntUoGX]caHOPangoHHnOoVaOoMaPLHntoVGHVtLnaGoVaOHIHctoacontLnXacLynEOoTXpHOoconOoVtoUnLOOoV ‡LntUoGX]caOaPangXHUaUtgLGaIHnOaaUanGHOaGHVtLnaGaaOHIHctoHnUoVcaGaHnOaEocacHntUaOGHOGHpyVLtoS \ItMHOaapUHtanGoHOPangoO ‡HnUoVTXHHOciUtHUC coPpUXHEHOapUHVHncLaGHOHVpHcLaOOR HnOaXnLyngLUatoULaJGHOaPangXHUaUtgLGa OPERACIONES PREVIAS AntHVGHOOHYaUacaEocXaOTXLHUopHUacLynGHUHcXpHUacLynpoUgUaYHGaGcaEHcoPpUoEaUTXHHOGLVpoVLtLYoHVtp HnEXHnaVconGLcLonHV\TXHnLngXnapaUtHVXMHtaaGHVgaVtHpUHVHntHanoPaOtaV AcontLnXacLyncoPpUXHEHPHGLantHHOLnGLcaGoUGHnLYHOLTXHOacapacLGaGUHVLGXaOGHOGHpyVLtoVHaVXpHULoU aOYoOXPHnGHacHLtHpoUUHcXpHUaUDHOocontUaULoYactHHOGHpyVLtoVLgXLHnGoHOpUocHGLPLHntoTXHVHGHtaOOa HnOoVapaUtaGoVVLgXLHntHV CLHUUHHOgULIoGHGHVcaUgaX RECUPERACIÓN POR GRAVEDAD CoOoTXHHOapaUatoEaMoHOYHKtcXOoOHYantanGoHnHOHOHYaGoU\aMXVtHOaaOtXUa\OapoVLcLynGHOciUtHUGHPanHUaTXHHVtp OoPiVcHUcapoVLEOHaOaGHVcaUgaGHOGHpyVLtoGHacHLtH 3aUaaMXVtaUOaaOtXUaGHOciUtHUaEUaHOPangoGHapULHtHO\PXHYaKacLaaUULEaoKacLaaEaMoOaPangXHUaUtgLGaI ¡ATENCIÓN! En la arandela situada en la boca central hay un sistema de aireación especial que permite el paso y la salida del aire empujado por el aceite que está cayendo, evitando las clásicas burbujas con salpicaduras. Para no tapar dicho respiradero, no tire hasta Àn de carrera hacia arriba) el cárter, sino quédese por lo menos a medio centímetro bajo dicho límite. 7UaVcoPpUoEaUTXHHOgULIoGHGHVcaUgaXHVtpcHUUaGopXHGHUHcXpHUaUHOacHLtHagotaGoGHGoVPanHUaVGLIHUHntHV ‡YiOYXOaNaELHUtaLntUoGXcLHnGoGLUHctaPHntHHOacHLtHHnHOGHpyVLto ‡YiOYXOaNcHUUaGapaUaLnVpHccLonaUHOacHLtHantHVGHaEULUOa\UHcXpHUaUHOacHLtHHnHOGHpyVLto ¡ATENCIÓN! El líquido a inspeccionar no ha de superar la capacidad del cárter C 1 litros). ¡ATENCIÓN! No llene el depósito más allá del límite que se aprecia en el indicador de nivel L montado a lado del depósito. DESCARGA DEL DEPÓSITO EOGHpyVLtoGLVponHGHXnaXnLynLnÀaGoUGHnHXPitLcoVA\GHXnaYiOYXOaGHVHgXULGaGQpaUaGHVcaUgaUHOacHLtH pUHVHntHGHntUoGHOGLVpoVLtLYoKa\TXHponHUHnpUHVLynHOGHpyVLtoconHctinGoVHconOaXnLynAconaLUHcoPpULPLGo Pi[EaUHV  LaYiOYXOaGHVHgXULGaGQHVticaOLEUaGaHnEaU ¡ATENCIÓN! Para poder poner bajo presión el depósito hay que asegurarse que esté cerrada la válvula N. AEULHnGoOaYiOYXOaGHGHVcaUgaXVHpoGUiOOHYaUacaEoOaGHVcaUgaGHOGHpyVLto ¡ATENCIÓN! Compruebe que la manguera de descarga Y esté bien anclada en la cisterna o en el contenedor de destino, para evitar derrames de aceite en el medio. 15 ۸ ˡ BETA UTENSILI S.p.A. Via Alessandro Volta, 18 20845 Sovico (MB) ITALY Tel. +39 039.2077.1 - Fax +39 039.2010742 www.beta-tools.com-LnIo#EHta-tooOVcoP - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - VERKLARING VAN CONFORMITEIT - DECLARATION OF CONFORMITY - DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD - DEKLARACJA ZGODNOĞCI - DÉCLARATION DE CONFORMITÉ - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE - MEGFELELĘSÉGI NYILATKOZAT - Si dichiara che l’apparecchio tipo We hereby state that the machine type On déclare que la machine type Wir erklären, dass das Gerät Typ Declara que el aparato tipo Declara-se que a máquina tipo Verklaard wordt dat het apparaat type 1inieMs]ym oĞZiadc]amy, Īe ur]ąd]enie typu Kimondja, hogy a berendezés típusát è conforme alle norme is in compliance Zith the rulls est conforme aux normes den Normen entspricht es conforme a las normas é conforme as normas overeenkomstig de richtlijnen jest zgodne z zasady megfelel a szabályok MILANO } } MODEL 1877 2006/42/CE MASSIMO CICERI ( Member of the board) - Ogni intervento o modiÀca non autorizzati dalla BETA UTENSILI faranno decadere la validità di questa dichiarazione. - Any tampering or change unauthorized by BETA UTENSILI shall immediately invalidate this statement. - Toute opération ou modiÀcation non autorisées par BETA UTENSILI feront déchoir la validité de cette déclaration. - Eingriffe und Änderungen ohne die Genehmigung von BETA UTENSILI machen die vorliegende Erklärung ungültig. - Cualquier intervención o modiÀcación no autorizadas por BETA UTENSILI, anularán la validez de esta declaración. - Qualquer intervenomo ou modiÀcaomo que nmo seja autorizada pela BETA UTENSILI anularà a validade desta declraomo. - Ledere niet door BETA UTENSILI geautoriseerde ingreep of wijziging doet de geldigheid van deze verklaring vervallen. - Jakakolwiek ingerencja lub zmiana nie autoryzowana przez BETA UTENSILI natychmiast uniewaīnia to oğwiadczenie. - Minden, a BETA UTENSILI által nem felhatalmazott beavatkozás vagy módosítás érvényteleníti ezt a nyilatkozatot 29
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Beta 1877 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación