Sony DSC-TF1/B El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

2013 Sony Corporation Printed in China
4-457-326-11(1)
GB
Notes on the water-proofing
ES
Notas sobre la resistencia a prueba de agua
FR
Remarques sur l’étanchéité à l’eau
RU
Примечания относительно водонепроницаемости
UA
Примітки щодо водонепроникності
PT
Notas sobre a impermeabilização
TR
Su geçirmezlik konusunda notlar
CS
CT
MY
Perhatian tentang kalis air
ID
Catatan tentang fitur kedap air
TH
AR
PR
Русский
Повреждения из-за неправильного использования, небрежной
эксплуатации или несоответствующего ухода за фотоаппаратом,
ограниченной гарантией не покрываются. В случае использования
фотоаппарата под водой/вблизи воды внимательно изучите раздел “О
водонепроницаемом, пыленепроницаемом и удароустойчивом исполнении
фотоаппарата” в инструкции по эксплуатации и инструкциях ниже.
Применение фотоаппарата под водой/рядом с водой
Убедитесь в том, что внутри под крышкой отсека батареек/карты памяти (далее именуемой
“крышка”) нет никаких посторонних предметов, например песка, волос или грязи.
Не открывайте крышку мокрыми руками или руками с прилипшим песком.
Открывайте крышку, когда фотоаппарат полностью сухой.
Закрывание крышек
Плотно закройте крышку. Крышку следует закрывать до тех пор,
пока не убедитесь, что желтая метка под ползунком замка уже
не видна.
Крышка прикрепляется с уплотнительной прокладкой для
обеспечения водонепроницаемости. Эта прокладка имеет
конструкцию, которая позволяет обеспечить водонепроницаемость при надавливании
на крышку во время закрытия и плотный контакт крышки с корпусом фотоаппарата.
При этом между крышкой и корпусом по высоте будет незначительная разница, однако
это не будет оказывать влияния на водонепроницаемость.
Чистка после использования фотоаппарата под водой/вблизи воды
После использования фотоаппарата вceпдa выполняйте его чистку
с водой и не открывайте крышку до завершения чистки. Опустите
фотоаппарат в емкость с пресной водой примерно на 5 минут.
Затем осторожно встряхните фотоаппарат, нажмите каждую кнопку,
передвиньте рычажок зума в воде, чтобы смыть с них соль, песок или
другие вещества, застрявшие вокруг кнопок. Если фотоаппарат не
промыть, водонепроницаемость будет нарушена.
Português
Os danos causados pela má utilização, abuso ou falta de manutenção adequada
da câmara não estão cobertos pela garantia limitada. Se usar a câmara debaixo/
perto da água, leia cuidadosamente a secção “Sobre o desempenho da câmara à
prova de água, à prova de poeira e à prova de choque” no Manual de Instruções
e nas instruções abaixo.
Sobre a utilização da câmara debaixo/perto da água
Verifique se nenhuma matéria estranha como areia, cabelo ou sujidade entra na tampa da
bateria/cartão de memória (daqui para a frente chamada de “tampa”).
Não abra a tampa com as mãos molhadas ou cheias de areia.
Abra a tampa com a câmara completamente seca.
Fechar as tampas
Feche completamente a tampa até a marca amarela debaixo do
fecho corrediço deixar de ser vista.
A tampa está equipada com uma junta de vedação para que fique
impermeável. A junta tem uma estrutura que a torna impermeável
quando se aplica pressão sobre a tampa no momento de fecho e a
tampa entra em pleno contacto com o corpo da câmara. Haverá uma ligeira diferença em
altura entre a tampa e o corpo, mas isso não afetará o desempenho de impermeabilidade.
Limpeza após a utilização da câmara debaixo/perto da água
Limpe sempre a câmara com água após a utilização e não abra a
tampa antes de terminar a limpeza. Deixe a câmara em água pura
colocada num recipiente de limpeza durante cerca de 5 minutos.
Depois, agite suavemente a câmara, pressione cada botão, deslize a
alavanca de zoom dentro da água, para remover qualquer sal, areia
ou outra matéria que se tenha alojado em torno dos botões. Se não for enxaguada, o
desempenho de impermeabilidade degradar-se-á.
English
Damage caused from misuse, abuse or failure to properly maintain the camera
is not covered by the limited warranty. When you use this camera under/near
water, carefully read the section “About water-proof, dust-proof, and shock-
proof performance of the camera” in the Instruction Manual and the instructions
below.
On using this camera under/near water
Make sure that no foreign matter such as sand, hair, or dirt gets inside the battery/memory
card cover (hereinafter referred to as the “cover”).
Do not open the cover with wet or sandy hands.
Open the cover with the camera completely dry.
Closing the covers
Fully close the cover until the yellow mark under the slide lock
can no longer be seen.
The cover is attached with a sealing gasket to render it waterproof.
This gasket has a structure that makes it waterproof when
pressure is applied on the cover at the time of closing and the
cover is brought into complete contact with the body of the camera. There will be a
slight difference in height between the cover and the body, but this will not affect the
waterproof performance.
Cleaning after using the camera under/near water
Always clean the camera with water after use, and do not open the
cover before cleaning is finished. Allow the camera to sit in pure
water poured into a cleaning bowl for about 5 minutes. Then, gently
shake the camera, press each button, slide the zoom lever inside the
water, to clean away any salt, sand or other matter lodged around the
buttons. If not rinsed, water-proof performance will be degraded.
Français
Des dommages provoqués par une utilisation incorrecte, un emploi abusif ou un
manque d’entretien approprié de l’appareil ne sont pas couverts par la garantie
limitée. Lorsque vous utilisez cet appareil sous/près de l’eau, lisez attentivement
la section « Performances d’étanchéité à l’eau, d’étanchéité à la poussière et de
résistance aux chocs de l’appareil » dans le Mode d’emploi et les instructions
ci-dessous.
Utilisation de cet appareil sous/près de l’eau
Veillez à maintenir le couvercle de la batterie/carte mémoire (ci-après dénommé « le
couvercle ») en parfait état de propreté : celui-ci doit être exempt de tout corps étranger.
N’ouvrez pas le couvercle avec des mains mouillées ou pleines de sable.
Ouvrez le couvercle lorsque l’appareil est complètement sec.
Fermeture des couvercles
Fermez bien le couvercle de sorte que la marque jaune sous le
verrou à glissière ne soit plus visible.
Le couvercle est monté avec un joint d’étanchéité pour le rendre
étanche. Ce joint a une structure qui le rend étanche lorsqu’une
pression est appliquée sur le couvercle au moment de sa fermeture
et que le couvercle est mis en contact complet avec le corps de l’appareil. Il y aura une
légère différence de hauteur entre le couvercle et le corps, mais cela n’affectera pas les
performances d’étanchéité.
Nettoyage après utilisation de l’appareil sous/près de l’eau
Nettoyez toujours l’appareil avec de l’eau après l’avoir utilisé, et
n’ouvrez pas le couvercle avant que le nettoyage soit terminé. Laissez
tremper l’appareil dans l’eau pure versée dans un bol de nettoyage
pendant environ 5 minutes. Secouez ensuite doucement l’appareil,
appuyez sur tous les boutons et actionnez le levier de zoom sous
l’eau. Vous vous assurez ainsi d’éliminer les traces de sel, le sable et autres corps étrangers
éventuellement présents autour des boutons. Si vous ne le rincez pas, les performances
d’étanchéité à l’eau se dégraderont.
Українська
Дія обмеженої гарантії не поширюється на пошкодження, що виникли
внаслідок неправильної експлуатації або неналежного догляду. Перед
користуванням фотоапаратом під водою або біля води слід ретельно
ознайомитися з розділом «Про ударостійкість, пило- та водонепроникність
фотоапарата» у Посібнику з експлуатації та вказівками, що подані нижче.
Про користування фотоапаратом під водою або біля води
Не допускайте потрапляння сторонніх предметів, таких як пісок, волосся або бруд, під
кришку відсіку для батареї/карти пам’яті (що далі в тексті називають «кришкою»).
Не відкривайте кришку мокрими чи забруднeними пicкoм руками.
Кришку слід відкривати тільки коли фотоапарат повністю висохнув.
Закривання кришок
Щільно закрийте кришку, щоб жовтої позначки під защіпкою
фіксатора не було видно.
Кришка встановлюється з ущільнювальною прокладкою для
забезпечення водостійкості. Ця прокладка має структуру,
завдяки якій стає водонепроникною після натиснення на
кришку з метою її закривання, а кришка має повний контакт із корпусом фотоапарата.
Висота кришки буде дещо відрізнятися від висоти корпусу, але це ніяким чином не
впливатиме на водонепроникність фотоапарата.
Чищення фотоапарата після зйомок під водою або біля води
Після використання завжди мийте фотоапарат водою і не
відкривайте кришку до завершення чищення. Опустіть
фотоапарат у ємність із чистою водою приблизно на 5 хвилин.
Потім легенько потрусіть фотоапарат у воді, натискаючи кожну
кнопку і пересуваючи важіль масштабування, щоб вичистити сіль,
пісок чи інші речовини, які могли застрягти між кнопками. Якщо
фотоапарат не помити, його водонепроникність погіршуватиметься.
Español
Los daños ocasionados por un uso indebido, abuso o por no realizar el
mantenimiento debido a la cámara no están cubiertos por la garantía limitada.
Cuando vaya a utilizar esta cámara bajo/cerca del agua, lea atentamente la
sección “Acerca del rendimiento a prueba de agua, a prueba de polvo, y a prueba
de golpes de la cámara” en el Manual de instrucciones y las instrucciones de
abajo.
Acerca del uso de esta cámara bajo/cerca del agua
Asegúrese de que no entre materia extraña tal como arena, pelos, o suciedad dentro de la
tapa de la batería/tarjeta de memoria (a partir de ahora referida como “la tapa”).
No abra la tapa con las manos mojadas o arena en ellas.
Abra la tapa con la cámara completamente seca.
Cierre de las tapas
Cierre firmemente la tapa de forma que la marca amarilla de debajo
del bloqueo deslizante ya no pueda verse.
La tapa está colocada con una junta de sellado para hacerla a
prueba de agua. Esta junta tiene una estructura que la hace a
prueba de agua cuando se aplica presión a la tapa en el momento
de cerrarla y la queda en completo contacto con el cuerpo de la cámara. Habrá una
ligera diferencia en altura entre la tapa y el cuerpo de la cámara, pero esto no afectará al
rendimiento a prueba de agua.
Limpieza de la cámara después de utilizarla bajo/cerca del agua
Limpie siempre la cámara con agua dulce después de utilizarla, y no
abra la tapa antes de terminar de limpiarla. Deje la cámara en agua
dulce vertida dentro del cuenco de limpieza durante unos 5 min
(minuto). Después, sacuda suavemente la cámara, pulse cada botón,
deslice la palanca del zoom dentro del agua, para limpiar cualquier
resto de sal, arena o materia retenida alrededor de los botones. Si no se enjuaga, el
rendimiento a prueba de agua se deteriorará.
Türkçe
Yanlış, kötü kullanım veya fotoğraf makinesinin bakımının doğru şekilde
yapılmaması nedeniyle oluşan hasar sınırlı garanti kapsamında değildir.
Bu fotoğraf makinesini su altında/yakınında kullandığınız zaman Kullanma
Kılavuzundaki “Fotoğraf makinesinin su geçirmezlik, toz geçirmezlik ve darbeye
dayanıklılık performansı hakkında” bölümünü ve aşağıdaki talimatları dikkatle
okuyun.
Fotoğraf makinesinin su altında/yakınında kullanımı hakkında
Kum, kıl veya kir gibi hiçbir yabancı maddenin pil/hafıza kartı kapağından (bundan böyle
“kapak” olarak anılacak) içeri girmemesini sağlayın.
Kapağı ıslak veya sabunlu elle açmayın.
Kapağı açarken fotoğraf makinesi tamamen kuru olmalıdır.
Kapakların kapatılması
Sürgülü kilidin altındaki sarı işaret artık görünmeyecek şekilde
kapağı tamamen kapatın.
Kapak, onu su sızdırmaz yapan bir conta ile takılır. Bu conta
kapanırken kapağa basınç uygulandığı zaman onu su sızdırmaz
yapan bir yapıya sahiptir ve kapak fotoğraf makinesinin gövdesine
boşluksuz temas eder. Kapak ve gövde yüksekliği arasında çok az bir fark vardır ama bu su
sızdırmazlık performansını etkilemez.
Fotoğraf makinesini su altında/yakınında kullandıktan sonra
temizlemek
Kullandıktan sonra daima fotoğraf makinesini suyla temizleyin ve
temizlik tamamlanmadan önce kapağı açmayın. Fotoğraf makinesini
bir temizleme kabına boşalttığınız saf su içinde yaklaşık 5 dakika
bekletin. Sonra, düğmelerin etrafına yapışmış tuzları, kumları ve başka
maddeleri temizlemek için suyun içinde makineyi nazikçe sallayın,
düğmelerin her birine basın, zum düğmesini kaydırın. Suyla durulama yapılmazsa, su
geçirmezlik performansı bozulur.

Transcripción de documentos

Español GB Notes on the water-proofing ES Notas sobre la resistencia a prueba de agua FR Remarques sur l’étanchéité à l’eau RU Примечания относительно водонепроницаемости Los daños ocasionados por un uso indebido, abuso o por no realizar el mantenimiento debido a la cámara no están cubiertos por la garantía limitada. Cuando vaya a utilizar esta cámara bajo/cerca del agua, lea atentamente la sección “Acerca del rendimiento a prueba de agua, a prueba de polvo, y a prueba de golpes de la cámara” en el Manual de instrucciones y las instrucciones de abajo. Acerca del uso de esta cámara bajo/cerca del agua Русский Повреждения из-за неправильного использования, небрежной эксплуатации или несоответствующего ухода за фотоаппаратом, ограниченной гарантией не покрываются. В случае использования фотоаппарата под водой/вблизи воды внимательно изучите раздел “О водонепроницаемом, пыленепроницаемом и удароустойчивом исполнении фотоаппарата” в инструкции по эксплуатации и инструкциях ниже. Применение фотоаппарата под водой/рядом с водой Português Os danos causados pela má utilização, abuso ou falta de manutenção adequada da câmara não estão cobertos pela garantia limitada. Se usar a câmara debaixo/ perto da água, leia cuidadosamente a secção “Sobre o desempenho da câmara à prova de água, à prova de poeira e à prova de choque” no Manual de Instruções e nas instruções abaixo. Sobre a utilização da câmara debaixo/perto da água UA Примітки щодо водонепроникності PT Notas sobre a impermeabilização TR Su geçirmezlik konusunda notlar CS CT MY Perhatian tentang kalis air ID Catatan tentang fitur kedap air TH  Verifique se nenhuma matéria estranha como areia, cabelo ou sujidade entra na tampa da  Asegúrese de que no entre materia extraña tal como arena, pelos, o suciedad dentro de la “крышка”) нет никаких посторонних предметов, например песка, волос или грязи.  Не открывайте крышку мокрыми руками или руками с прилипшим песком.  Открывайте крышку, когда фотоаппарат полностью сухой.  Não abra a tampa com as mãos molhadas ou cheias de areia.  Abra a tampa com a câmara completamente seca. Cierre de las tapas Закрывание крышек  Плотно закройте крышку. Крышку следует закрывать до тех пор,  Feche completamente a tampa até a marca amarela debaixo do  Cierre firmemente la tapa de forma que la marca amarilla de debajo del bloqueo deslizante ya no pueda verse.  La tapa está colocada con una junta de sellado para hacerla a prueba de agua. Esta junta tiene una estructura que la hace a prueba de agua cuando se aplica presión a la tapa en el momento de cerrarla y la queda en completo contacto con el cuerpo de la cámara. Habrá una ligera diferencia en altura entre la tapa y el cuerpo de la cámara, pero esto no afectará al rendimiento a prueba de agua. пока не убедитесь, что желтая метка под ползунком замка уже не видна.  Крышка прикрепляется с уплотнительной прокладкой для обеспечения водонепроницаемости. Эта прокладка имеет конструкцию, которая позволяет обеспечить водонепроницаемость при надавливании на крышку во время закрытия и плотный контакт крышки с корпусом фотоаппарата. При этом между крышкой и корпусом по высоте будет незначительная разница, однако это не будет оказывать влияния на водонепроницаемость.  Limpie siempre la cámara con agua dulce después de utilizarla, y no PR abra la tapa antes de terminar de limpiarla. Deje la cámara en agua dulce vertida dentro del cuenco de limpieza durante unos 5 min (minuto). Después, sacuda suavemente la cámara, pulse cada botón, deslice la palanca del zoom dentro del agua, para limpiar cualquier resto de sal, arena o materia retenida alrededor de los botones. Si no se enjuaga, el rendimiento a prueba de agua se deteriorará. 2013 bateria/cartão de memória (daqui para a frente chamada de “tampa”). tapa de la batería/tarjeta de memoria (a partir de ahora referida como “la tapa”).  No abra la tapa con las manos mojadas o arena en ellas.  Abra la tapa con la cámara completamente seca. Limpieza de la cámara después de utilizarla bajo/cerca del agua AR  Убедитесь в том, что внутри под крышкой отсека батареек/карты памяти (далее именуемой Чистка после использования фотоаппарата под водой/вблизи воды  После использования фотоаппарата вceпдa выполняйте его чистку с водой и не открывайте крышку до завершения чистки. Опустите фотоаппарат в емкость с пресной водой примерно на 5 минут. Затем осторожно встряхните фотоаппарат, нажмите каждую кнопку, передвиньте рычажок зума в воде, чтобы смыть с них соль, песок или другие вещества, застрявшие вокруг кнопок. Если фотоаппарат не промыть, водонепроницаемость будет нарушена. Fechar as tampas fecho corrediço deixar de ser vista.  A tampa está equipada com uma junta de vedação para que fique impermeável. A junta tem uma estrutura que a torna impermeável quando se aplica pressão sobre a tampa no momento de fecho e a tampa entra em pleno contacto com o corpo da câmara. Haverá uma ligeira diferença em altura entre a tampa e o corpo, mas isso não afetará o desempenho de impermeabilidade. Limpeza após a utilização da câmara debaixo/perto da água  Limpe sempre a câmara com água após a utilização e não abra a tampa antes de terminar a limpeza. Deixe a câmara em água pura colocada num recipiente de limpeza durante cerca de 5 minutos. Depois, agite suavemente a câmara, pressione cada botão, deslize a alavanca de zoom dentro da água, para remover qualquer sal, areia ou outra matéria que se tenha alojado em torno dos botões. Se não for enxaguada, o desempenho de impermeabilidade degradar-se-á. Sony Corporation Printed in China 4-457-326-11(1) English Damage caused from misuse, abuse or failure to properly maintain the camera is not covered by the limited warranty. When you use this camera under/near water, carefully read the section “About water-proof, dust-proof, and shockproof performance of the camera” in the Instruction Manual and the instructions below. On using this camera under/near water  Make sure that no foreign matter such as sand, hair, or dirt gets inside the battery/memory card cover (hereinafter referred to as the “cover”).  Do not open the cover with wet or sandy hands.  Open the cover with the camera completely dry. Closing the covers  Fully close the cover until the yellow mark under the slide lock can no longer be seen.  The cover is attached with a sealing gasket to render it waterproof. This gasket has a structure that makes it waterproof when pressure is applied on the cover at the time of closing and the cover is brought into complete contact with the body of the camera. There will be a slight difference in height between the cover and the body, but this will not affect the waterproof performance. Cleaning after using the camera under/near water  Always clean the camera with water after use, and do not open the cover before cleaning is finished. Allow the camera to sit in pure water poured into a cleaning bowl for about 5 minutes. Then, gently shake the camera, press each button, slide the zoom lever inside the water, to clean away any salt, sand or other matter lodged around the buttons. If not rinsed, water-proof performance will be degraded. Français Des dommages provoqués par une utilisation incorrecte, un emploi abusif ou un manque d’entretien approprié de l’appareil ne sont pas couverts par la garantie limitée. Lorsque vous utilisez cet appareil sous/près de l’eau, lisez attentivement la section « Performances d’étanchéité à l’eau, d’étanchéité à la poussière et de résistance aux chocs de l’appareil » dans le Mode d’emploi et les instructions ci-dessous. Utilisation de cet appareil sous/près de l’eau Українська Дія обмеженої гарантії не поширюється на пошкодження, що виникли внаслідок неправильної експлуатації або неналежного догляду. Перед користуванням фотоапаратом під водою або біля води слід ретельно ознайомитися з розділом «Про ударостійкість, пило- та водонепроникність фотоапарата» у Посібнику з експлуатації та вказівками, що подані нижче. Про користування фотоапаратом під водою або біля води Türkçe Yanlış, kötü kullanım veya fotoğraf makinesinin bakımının doğru şekilde yapılmaması nedeniyle oluşan hasar sınırlı garanti kapsamında değildir. Bu fotoğraf makinesini su altında/yakınında kullandığınız zaman Kullanma Kılavuzundaki “Fotoğraf makinesinin su geçirmezlik, toz geçirmezlik ve darbeye dayanıklılık performansı hakkında” bölümünü ve aşağıdaki talimatları dikkatle okuyun. Fotoğraf makinesinin su altında/yakınında kullanımı hakkında  Не допускайте потрапляння сторонніх предметів, таких як пісок, волосся або бруд, під  Veillez à maintenir le couvercle de la batterie/carte mémoire (ci-après dénommé « le couvercle ») en parfait état de propreté : celui-ci doit être exempt de tout corps étranger.  N’ouvrez pas le couvercle avec des mains mouillées ou pleines de sable.  Ouvrez le couvercle lorsque l’appareil est complètement sec. Fermeture des couvercles  Fermez bien le couvercle de sorte que la marque jaune sous le verrou à glissière ne soit plus visible.  Le couvercle est monté avec un joint d’étanchéité pour le rendre étanche. Ce joint a une structure qui le rend étanche lorsqu’une pression est appliquée sur le couvercle au moment de sa fermeture et que le couvercle est mis en contact complet avec le corps de l’appareil. Il y aura une légère différence de hauteur entre le couvercle et le corps, mais cela n’affectera pas les performances d’étanchéité. Nettoyage après utilisation de l’appareil sous/près de l’eau  Nettoyez toujours l’appareil avec de l’eau après l’avoir utilisé, et n’ouvrez pas le couvercle avant que le nettoyage soit terminé. Laissez tremper l’appareil dans l’eau pure versée dans un bol de nettoyage pendant environ 5 minutes. Secouez ensuite doucement l’appareil, appuyez sur tous les boutons et actionnez le levier de zoom sous l’eau. Vous vous assurez ainsi d’éliminer les traces de sel, le sable et autres corps étrangers éventuellement présents autour des boutons. Si vous ne le rincez pas, les performances d’étanchéité à l’eau se dégraderont. кришку відсіку для батареї/карти пам’яті (що далі в тексті називають «кришкою»).  Не відкривайте кришку мокрими чи забруднeними пicкoм руками.  Кришку слід відкривати тільки коли фотоапарат повністю висохнув. Закривання кришок  Щільно закрийте кришку, щоб жовтої позначки під защіпкою фіксатора не було видно.  Кришка встановлюється з ущільнювальною прокладкою для забезпечення водостійкості. Ця прокладка має структуру, завдяки якій стає водонепроникною після натиснення на кришку з метою її закривання, а кришка має повний контакт із корпусом фотоапарата. Висота кришки буде дещо відрізнятися від висоти корпусу, але це ніяким чином не впливатиме на водонепроникність фотоапарата. Чищення фотоапарата після зйомок під водою або біля води  Після використання завжди мийте фотоапарат водою і не відкривайте кришку до завершення чищення. Опустіть фотоапарат у ємність із чистою водою приблизно на 5 хвилин. Потім легенько потрусіть фотоапарат у воді, натискаючи кожну кнопку і пересуваючи важіль масштабування, щоб вичистити сіль, пісок чи інші речовини, які могли застрягти між кнопками. Якщо фотоапарат не помити, його водонепроникність погіршуватиметься.  Kum, kıl veya kir gibi hiçbir yabancı maddenin pil/hafıza kartı kapağından (bundan böyle “kapak” olarak anılacak) içeri girmemesini sağlayın.  Kapağı ıslak veya sabunlu elle açmayın.  Kapağı açarken fotoğraf makinesi tamamen kuru olmalıdır. Kapakların kapatılması  Sürgülü kilidin altındaki sarı işaret artık görünmeyecek şekilde kapağı tamamen kapatın.  Kapak, onu su sızdırmaz yapan bir conta ile takılır. Bu conta kapanırken kapağa basınç uygulandığı zaman onu su sızdırmaz yapan bir yapıya sahiptir ve kapak fotoğraf makinesinin gövdesine boşluksuz temas eder. Kapak ve gövde yüksekliği arasında çok az bir fark vardır ama bu su sızdırmazlık performansını etkilemez. Fotoğraf makinesini su altında/yakınında kullandıktan sonra temizlemek  Kullandıktan sonra daima fotoğraf makinesini suyla temizleyin ve temizlik tamamlanmadan önce kapağı açmayın. Fotoğraf makinesini bir temizleme kabına boşalttığınız saf su içinde yaklaşık 5 dakika bekletin. Sonra, düğmelerin etrafına yapışmış tuzları, kumları ve başka maddeleri temizlemek için suyun içinde makineyi nazikçe sallayın, düğmelerin her birine basın, zum düğmesini kaydırın. Suyla durulama yapılmazsa, su geçirmezlik performansı bozulur.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony DSC-TF1/B El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para