Bahco BWTPMSS9 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

1
ORIGINAL
INSTRUCTIONS
TORQUE SCREWDRIVERS
WITH 1/4” MALE SQUARE DRIVE
3
ENGLISH 4
DEUTSCH 4
SUOMI 4
ESPAÑOL 6
FRANÇAIS 6
ITALIANO 6
PORTUGUÊS 8
ΕΛΛΗΝΙΚΆ 8
TÜRKÇE 8
SVENSKA 10
NORSK 10
DANSK 10
NEDERLANDS 12
ČEŠTINA 12
SLOVENČINA 12
POLSKI 14
РУССКИЙ 14
INDEX
54
59S/
59S/PZ
59S/PH
59S/H
59S/T
6972
H6
954
Klinge
Ruuviavainkärki
Screwdriver Bit
Halter
Bit Holder
Kärjen pidike
1/4” Außenvierkant
1/4” A/F Male Square Drive
1/4 tuuman nelikulmainen A/F-urosavain
Kordierter Einstellring
Knurled Scale Grip
Uritettu asteikollinen kädensija
Einstell-Skala
Scales
Asteikot
Zehntel-Skala
Bezel Scale
Viistoasteikko
Griff
Handle
Kädensija
Aufsteck-Quergriff
Tommy Bar
Vääntötanko
Accessory for torque screwdrivers. Not included.
Zubehör für Drehmoment-Schraubendreher. Nicht enthalten.
Lisävaruste momenttiruuviavaimiin. Ei kuulu pakkaukseen.
Bits
Schraubendreher-Einsätze
Kärjet
Bit Holder
Verbindungsteil (Halter)
Kärjen pidike
T-Handle
T-Quergriff
T-kädensija
ZUR EINSTELLUNG DRÜCKEN
SIIRRÄ ALASPÄIN SÄÄTÄMISEKSI
DOWN TO ADJUST
ENGLISH - DEUTSCH - SUOMI
ENGLISH TORQUE SCREWDRIVERS WITH 1/4” MALE SQUARE DRIVE
DEUTSCH
SUOMI
ADJUSTMENT: Holding handle stationary, press
down knurled scale grip until engaged, twist to
select torque setting, then release to disengage.
USE: Adjust screwdriver to required torque
settingandtappropriateaccessory(bitholder,
screwdriver bit, socket). Use clock wise until
screwdriver ‘slips’ For the torque screwdrivers
TSS600 you can use the BAHCO t-handle ref.
6954. Longer working without fatigue, also on
high torques.
SERVICE: No routine maintenance required, but
keep tool exterior clean and dry. Do not lubricate.
WARRANTY: The warranty is invalidated if the
tool is dismantled.
EINSTELLUNG: Griff festhalten, gerändelten Ring
nach unten drücken und dabei gleichzeitig durch
Drehung nach rechts oder links den gewünschten
Drehmoment-Wert auf der Skala einstellen.
GEBRAUCH: Nach der Einstellung das entspre-
chende BAHCO-Zubehörteil (Halter, Klinge oder
Steckschlüssel-Einsatz) aufstecken und durch gleich-
mäßiges Drehen Schraube anziehen. Die eingebaute
Kupplung rastet bei Erreichen des eingestellten
Drehmomentes im Uhrzeigersinn automatisch aus.
Bei den Drehmoment-Schraubendrehern TSS600
kann ein BAHCO-Quergriff No. 6954 aufgesteckt
werden, der auch bei höheren Drehmoment-Werten
ein ermüdungsfreies Arbeiten ermöglicht.
WARTUNG: Das Gerät ist wartungsfrei, sollte
jedoch, wie alle Präzisionsgeräte, sauber und
trocken gelagert werden. Eine Schmierung ist nicht
erforderlich.
GARANTIE: Die Garantie erlischt, wenn das Werk-
zeug zerlegt wurde.
SÄÄTÄMINEN: pidä kädensija paikallaan ja paina
uritettua asteikollista kädensijaa alaspäin, kunnes
se liikkuu, valitse momenttiasetus kääntämällä ja
palauta kädensija paikalleen päästämällä siitä irti.
KÄYTTÄMINEN: Säädä ruuviavain vaadittuun mo-
menttiasetukseen ja asenna siihen sopiva lisäva-
ruste (kärjen pidike, ruuviavainkärki, istukka). Käytä
avainta vastapäivään, kunnes ruuviavain alkaa
”lipsua”. Jos käytät momenttiruuviavainta TSS600,
voit käyttää BAHCOn T-kädensijaa (tuotenro 6954).
Momenttiruuviavainta voi käyttää pidempään väsy-
mättä, myös suurella vääntömomentilla.
HUOLTAMINEN: Säännöllistä huoltamista ei tarvi-
ta, mutta työkalun ulkopinta on pidettävä kuivana ja
puhtaana. Älä voitele työkalua.
Takuu: takuu mitätöityy, jos työkalu puretaan osiin.
VAROITUS: osat voivat lentää voimalla ilmaan.

Over-torquing can cause breakage. An out of calibration
torque screwdriver can cause part or tool breakage.
Broken hand tools, sockets or accessories can cause
injury.
• Read this manual completely before usage
• To insure accuracy and avoid ‘side loads’, please keep
screwdriverperpendiculartotheatofuse.
• Periodic recalibration is necessary to maintain
accuracy.
• Do not use it as a lever or a hammer.
• Wear safety goggles, user and bystanders.
WARNING Electrical Shock Hazard.
• Electrical shock can cause injury. Metal handle is not
isolated.
• Do not use on live electrical circuits.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
 Ein Überdrehen
kann zum Bruch führen. Ein Drehmoment-Schraubendreher
außerhalb der Kalibrierung kann zur Beschädigung des Werk-
stücks oder Werkzeugs führen. Defekte Handwerkzeuge,
Schrauben oder Zubehörteile können zu Verletzungen führen.
• Lesen Sie diese Anleitung vor Gebrauch des Drehmo-
ment-Schraubendreher vollständig durch.
• Um die Genauigkeit zu gewährleisten und “Seitenbelas-
tungen” zu vermeiden, halten Sie bitte den Schrau-
bendrehersenkrechtzurGebrauchsäche.
• Zur Erhaltung der Genauigkeit ist eine regelmäßige
Kalibrierung erforderlich. Verwenden Sie den Drehmo-
ment-Schraubendreher nicht als Hebel oder Hammer.
• Der Benutzer und umstehende Personen sollten Schutz-
brillen tragen.

• Ein elektrischer Schlag kann zu Verletzungen führen. Der
Griff ist nicht isoliert.
• Nicht an spannungsführenden Leitungen verwenden.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF
Liiallinen kiristäminen voi aiheuttaa rikkoutumisen.
Momenttiruuviavain, jota ei ole kalibroitu oikein, voi
aiheuttaa osan tai työkalun rikkoutumisen. Rikkoutuneet
käsityökalut, istukat tai lisävarusteet voivat aiheuttaa
loukkaantumisen.
• Lue tämä opas kokonaan ennen käyttöä.
• Jotta ruuviavain toimii tarkasti ja jotta vältetään ”sivut-
taissuuntainen kuormitus”, pidä ruuviavain kohtisuorassa
käyttökohteeseen nähden.
• Säännöllinen uusintakalibrointi on tarpeen, jotta työkalu
toimii tarkasti.
• Älä käytä työkalua vipuna tai vasarana.
• Käyttäjän ja työskentelyä seuraavien on käytettävä
suojalaseja.
VAROITUS: sähköiskuvaara.
• Sähköisku voi aiheuttaa loukkaantumisen. Metallikäden-
sijaa ei ole eristetty.
• Älä käytä työkalua jännitteisiin sähköpiireihin.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
DREHMOMENT-SCHRAUBENDREHER MIT 1/4”-AUSSENVIERKANT
SÄÄDETTÄVÄT MOMENTTIRUUVITALTAT 1/4”
76
59S/
59S/PZ
59S/PH
59S/H
59S/T
6972
H6
954
Lame de tournevis
Inserto per cacciavite
Punta del destornillador
Embout
Portapuntas
Portainserti
Carré conducteur 1/4” mâle
Cuadrado conductor de 1/4”
Attacco quadro maschio da 1/4” A/F
Bague moletée
Anillo de sujeción estriado
Impugnatura graduata zigrinata
Echelles
Escala
Scale
Echellexe
Escalaja
Ghiera graduata
Poignée
Mango
Impugnatura
Broche amovible
Barra de maniobra
Traversino
Accesorios para destornillador dinamométrico. No incluidos.
Accessoire pour tournevis à déclenchement. Non inclus.
Accessori per cacciaviti dinamometrici. Non inclusi.
Puntas
Lame de tournevis
Inserti
Portapuntas
Embout
Portainserti
Mango corredizo
Poignée coulissante
Barra a T scorrevole
POUSSEZ POUR RÉGLER
ABBASSARE PER REGOLARE
DESLIZAR PARA AJUSTAR
ESPAÑOL - FRANÇAIS - ITALIANO
ESPAÑOL DESTORNILLADOR DINAMOMÉTRICO CON CUADRADO CONDUCTOR DE 1/4”
FRANÇAIS
ITALIANO
AJUSTE:Sujeteelmangoenposiciónja,pulse
el anillo de sujeción estriado hasta que se acople,
gírelo para seleccionar el ajuste dinamométrico y, a
continuación,aojeparasoltarlo.
USO: Ajuste el destornillador a la medida
dinamométrica requerida y acople el accesorio
apropiado (portapuntas, punta de destornillador,
conector). Utilícelo en sentido de las agujas del re-
loj hasta que se “resbale”. Para los destornilladores
dinamométricos TSS600 puede utilizar el mango
corredizo BAHCO con ref. 6954. Trabaje durante
más tiempo sin cansarse, incluso con alta torsión.
MANTENIMIENTO: No necesita rutina de mante-
nimiento, aunque debe conservar su parte exterior
limpia y seca. No lubricar.
GARANTÍA: La garantía no será válida si se
desmonta la herramienta.
RÉGLAGE:Maintenirlapoignéeenpositionxe,
pousser la bague moletée jusqu’à enclenchement,
tourner pour régler le couple à la valeur sélec-
tionneé, ensuite relâcher le mécanisme.
UTILISATION: Régler le tournevis au couple
désiréetxerl’emboutadéquat.Tourneràdroite
ou à gauche jusqu’au déclenchement. Pour les
modèles TSS600 vous pouvez utiliser la broche
amovible BAHCO No. 6954. Travailler sans
fatigue pendant longtemps.
SERVICE APRÈS VENTE: Un entretien particulier
n’estpasnécessaire,ilsuftdegarderl’extérieur
dutournevissecetpropre.Nepaslubrier.
GARANTIE: La garantie est annulée en cas de
démontage du tournevis.
REGOLAZIONE: tenendo ferma l’impugnatura,
premere verso il basso l’impugnatura graduata
zigrinatanoall’inserimento,avvitarepersce-
gliere la coppia di serraggio, quindi rilasciare per
sbloccare.
USO: regolare la coppia di serraggio necessaria
del cacciavite e adattare l’accessorio adatto
(portainserti, inserto per cacciavite, chiave a
bussola).Utilizzareinsensoorarionoaquandoil
cacciavite ”scivola”. Per i cacciavite dinamometrici
TSS600 è possibile utilizzare barra a T scorrevole
BAHCO rif. 6954. Per lavori più intensi senza
fatica, anche per coppie elevate.
ASSISTENZA: non è necessaria una manu-
tenzione ordinaria, ma mantenere l’esterno del
cacciavitepulitoeasciutto.Nonlubricare.
GARANZIA: la garanzia non è valida se il caccia-
vite è smontato.
Si aprieta
demasiado podría romper el objeto en cuestión. Si no calibra
adecuadamente el destornillador dinamométrico se podría
romper alguna pieza o la propia herramienta. Las herramien-
tas, conectores o accesorios rotos pueden provocar heridas.
• Leer este manual completamente antes de usarlo
• Para asegurar la precisión y evitar “fuerzas transversa-
les”, mantener el destornillador en posición perpendicular
alasuperciedeuso.
• Es necesario una recalibración periódica para mantener
la precisión.
• No utilizar como palanca o martillo.
• Utilizar gafas de protección (usuario y personas de
alrededor)

• La descarga eléctrica puede causar daños. El mango de
metal no está aislado.
• No usar en circuitos eléctricos enchufados.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
DANGER: Risque de projection de particules.
L’application d’un couple excessif peut entraîner une rupture.
L’utilisation d’une clé mal étalonnée peut entraîner une rup-
ture de la pièce ou de l’outil lui-même. Des outils, douilles ou
accessoires endommagés peuvent provoquer des blessures.
• Lire l’intégralité de ce manuel avant d’utiliser le tournevis.
• Pour assurer la précision et éviter les «charges laté-
rales», veuillez tenir le tournevis perpendiculaire au plan
d’utilisation.
• Un réétalonnage périodique est nécessaire pour mainte-
nir le niveau de précision.
• Ne l’utilisez pas comme un levier ou marteau.
• L’utilisateur et les personnes situées à proximité doivent
porter des lunettes de sécurité.

• Une décharge électrique peut provoquer des blessures.
Le manche n’est pas isolé.
• Ne pas utiliser sur des circuits électriques sous tension
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
AVVERTENZA. Rischio di particelle volatili. L‘eccessivo
serraggio può causare rotture. La staratura del cacciavite
dinamometrico può causare la rottura di un pezzo o
dell’utensile. La rottura degli utensili manuali, delle chiavi
a bussola o degli accessori può provocare lesioni.
• Leggere completamente il presente manuale prima
dell‘utilizzo
• Per garantire la precisione e impedire “carichi laterali”,
tenere il cacciavite perpendicolare al piano d‘uso.
• Una ricalibrazione periodica è necessaria per mantenere
la precisione.
• Non utilizzare come una leva o un martello.
• Sia l‘utilizzatore sia i presenti devono indossare occhiali
di sicurezza.

• Le scosse elettriche possono provocare lesioni. L‘impu-
gnatura di metallo non è isolata.
• Non utilizzare su circuiti elettrici sotto tensione.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI
TOURNEVIS À DÉCLENCHEMENT TOTAL AVEC CARRÉ CONDUCTEUR 1/4” MÂLE
CACCIAVITE DINAMOMETRICI CON ATTACCO QUADRO MASCHIO DA 1/4”
98
59S/
59S/PZ
59S/PH
59S/H
59S/T
6972
H6
954
Μύτηκατσαβιδιού
Tornavida Takma Ucu
Bit de aparafusar
Υποδοχήμύτης
Suporte de bits
UçKovanı
1/4”A/Fαρσενικόςτετράγωνοςοδηγός
Ponta quadrada 1/4” macho
1/4”A/FErkekKareŞaft
Ραβδωτόςδακτύλιος
Anel de escalas serrilhado
TırtıllıÖlçekKulpu
Κλίμακαρύθμισης
Escalas
Ölçek
Κλίμακαστεφάνης
Escalaxa
UçÖlçeği
Λαβή
Pega
Kol
Μανέλα
Alavanca de parafuso
LokmaAnahtarıKolu



Bits
Μύτες
Uçlar
Suporte de bits
Υποδοχήμύτης
Uçkovanı
Chave “T”
ΛαβήT
T kolu
ΠΡΟΣ ΚΆΤΩ ΓΙΆ ΡΎΘΜΙΣΗ
AYARLAMAK IÇIN AŞAĞI ÇEKIN
BAIXAR PARA REGULAR

PORTUGUÊS APARAFUSADOR COM PONTA QUADRADA 1/4” MACHO


REGULAÇÃO: Mantentoapegaemposiçãoxa,
prima o anel de escalas serrilhado para baixo
até engatar o mecanismo, rode para selecionar o
torque e, em seguida, liberte para desengatar o
mecanismo.
UTILIZAÇÃO: Regule o aparafusador para o tor-
que pretendido e encaixe o acessório apropriado
(suporte de bits, bit de aparafusar, bocal). Rode
no sentido dos ponteiros do relógio até “deslizar”.
Para os aparafusadores TSS600 pode utilizar a
chave “T” BAHCO N.º 6954. Trabalha mais tempo
sem fadiga, inclusivamente com torque mais
elevado.
MANUTENÇÃO: Não é necessário manutenção
de routina, contudo, mantenha o exterior da ferra-
mentalimpoeseco.Nãolubrique.
GARANTIA: A garantia é anulada se a ferramenta
for desmontada.
Κρατώνταςτηλαβήσταθερή,πιέστεπρος
τακάτωτονραβδωτόδακτύλιομέχριναδεσμευτεί,
στρίψτεγιαναεπιλέξετετηρύθμισηροπήςστρέψης
καιστησυνέχειααπελευθερώστεγιανααποδεσμεύ-
σετε.
Ρυθμίστετοκατσαβίδιστηναπαιτούμενη
ρύθμισηροπήςστρέψηςκαιεφαρμόστετοκατάλληλο
αξεσουάρ(υποδοχήμύτης,μύτηκατσαβιδιού,
καρυδάκι).Χρησιμοποιήστεδεξιόστροφαμέχριτο
κατσαβίδινα«γλιστρήσει»Γιατακατσαβίδιαροπής
TSS600μπορείτεναχρησιμοποιήσετετηλαβήΤτης
BAHCOκωδ.6954.Μεγαλύτεροςχρόνοςεργασίας
χωρίςκούραση,επίσηςσευψηλέςροπέςστρέψης.
Δεναπαιτείταισυντήρησηρουτίνας,αλλά
διατηρείτετοεξωτερικότουεργαλείουκαθαρόκαι
στεγνό.Μηλιπαίνετε.
Ηεγγύησηακυρώνεταιεάντοεργαλείο
αποσυναρμολογηθεί.
AYAR:Kolusabittutaraktırtıllıölçekkulpunuyeri-
neoturanadekaşağıbastırın,torkayarınıseçmek
içinçevirinveçıkarmakiçinserbestbırakın.
KULLANIM: Tornavidayıgereklitorkayarına
getirinveuygunaksesuarı(uçkovanı,tornavida
takmaucu,lokma)takın.Tornavida‘kayana’dek
saatyönündeçevirin.TSS600torktornavidaları
için BAHCO t kolu ref. 6954’ü kullanabilirsiniz.
Yorulmadan daha uzun süre ve daha fazla torkla
çalışın.
Rutinbakımgerekmez,ancakaletindış
yüzeyinitemizvekurututun.Yağlamayın.
Aletsökülürsegarantigeçersizkalır.

A aplicação de torque excessivo pode resultar em quebra
do produto. Uma chave de torque mal calibrada pode
causar danos na ferramenta ou na peça de aplicação.
Acessórios,bocaisouferramentasdanicadaspodem
provocar lesões.
• Leia este manual na íntegra antes de utilizar o produto
• Para garantir a precisão e evitar “cargas laterais”, mante-
nha o aparafusador perpendicular ao plano de utilização.
• É necessário calibrar periodicamente para manter a
precisão.
• Não utilize como uma alavanca ou um martelo.
• O utilizador e as pessoas nas proximidades devem
utilizar óculos de segurança.

• Um choque elétrico pode provocar lesões. A pega de
metal não está isolada.
• Não utilize em circuitos elétricos sob tensão.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Η
υπερβολικήροπήστρέψηςμπορείναπροκαλέσειθραύση.Ένα
μηβαθμονομημένοκατσαβίδιροπήςμπορείναπροκαλέσειθραύ-
σημέρουςήολόκληρουτουεργαλείου.Σπασμέναεργαλείαχειρός,
καρυδάκιαήαξεσουάρμπορείναπροκαλέσουντραυματισμό.
• Διαβάστεαυτότοεγχειρίδιοδιεξοδικάπριντηχρήση
• Γιαναδιασφαλιστείηακρίβειακαινααποφευχθούν«πλευρι-
κάφορτία»,κρατάτετοκατσαβίδικάθεταπροςτηνεπιφάνεια
χρήσης.
• Γιατηδιατήρησητηςακρίβειας,απαιτείταιπεριοδικήεκνέου
βαθμονόμηση.
• Μηντοχρησιμοποιείτεωςμοχλόήσφυρί.
• Φοράτεγυαλιάασφαλείας,τόσοοχρήστηςόσοκαιοι
παρευρισκόμενοι.

• Ηηλεκτροπληξίαμπορείναπροκαλέσειτραυματισμό.Η
μεταλλικήλαβήδενείναιαπομονωμένη.
• Μηντοχρησιμοποιείτεσεενεργάηλεκτρικάκυκλώματα.

UYARI. 
Aşırısıkmakırılmayanedenolabilir.Kalibreedilmemiş
torktornavida,parçaveyaaletinkırılmasınanedenolabilir.
Kırıkelaletleri,lokmalarveyaaksesuarlaryaralanmaya
yol açabilir.
• Kullanmadanöncebukılavuzuntamamınıokuyun
• Doğruçalışmasağlamakvefazlayüklerdenkaçınmak
içinlütfentornavidayıkullanılanalanadikbirşekilde
tutun.
• Doğruçalışmaiçindüzenliolarakyenidenkalibrasyon
yapın.
• Kaldıraçveyaçekiçolarakkullanmayın.
• Kullanıcılarınveetraftaduranlarınemniyetgözlükleri
takmasıgerekmektedir.
UYARI. Elektrik Çarpma Tehlikesi.
• Elektrikçarpması,yaralanmalaranedenolabilir.Metalkol
izoleedilmemiştir.
• Gerilimlielektrikdevrelerindekullanmayın.

ΚΆΤΣΆΒΙΔΙΆΡΟΠΗΣΜΕ1/4”ΆΡΣΕΝΙΚΟΤΕΤΡΆΓΩΝΟΟΔΗΓΟ
TORNAVİDALARI1/4”ERKEKKAREŞAFTLASIKIN
1110
59S/
59S/PZ
59S/PH
59S/H
59S/T
6972
H6
954
Bits
Skruetrækkerbit
Skruvmejselbits
Bitsholder
Bitshållare
Bitholder
1/4”Utvendigrkant
1/4” fyrkantsfäste (hane)
1/4”A/Frkantetindfæstning(han)
Rietinnstillingsgrep
Räfatjusteringsgrepp
Rietindstillingsgreb
Skala
Skala
Indstillingsskala
Dreibar skala
Vridbar skala
Kroneskala
Håndtak
Handtag
Håndtag
T-håndtak
T-handtag
Ters



Bits
Bits
Bits
Bitshållare
Bitsholder
Bitholder
T-handtag
T-håndtak
T-håndtag
PRESS NEDOVER FOR Å JUSTERE
PRES NED FOR AT JUSTERE
NEDÅT FÖR ATT JUSTERA
SVENSKA - NORSK - DANSK
SVENSKA MOMENTSKRUVMEJSLAR MED 1/4” FYRKANTSFÄSTE (HANE)
NORSK
DANSK
JUSTERINGAR: Håll handtaget still, tryck ned det
räfadeskalgreppettillsdetlåsesfast,vridföratt
välja vridmoment och släpp för att koppla loss.
ANVÄNDNING: Ställ in önskat vridmoment och
fäst lämpligt tillbehör (bithållare, skruvmejselbits,
hylsa). Vrid medsols tills skruvmejseln ”glider”. För
momentskruvmejslarna TSS600 kan du använda
BAHCO T-handtag ref. 6954. Arbeta längre utan
att bli trött, även med högre vridmoment.
SERVICE: Inget rutinunderhåll krävs, men
verktygets utsida ska hållas ren och torr. Smörj
inte verktyget.
GARANTI: Garantin gäller inte om verktyget
plockas isär.
JUSTERING: Hold håndtaket i ro, trykk ned det
riedeinnstillingsgrepettildetlåsesfast,vriforå
velge momentinnstilling og slipp for å koble fra.
BRUK: Juster skrutrekkeren til ønsket momentinn-
stilling, og sett på egnet tilbehør (stykkeholder,
skrujernstykke, pipenøkkelstykke). Drei med klok-
ken til skrutrekkeren «glipper». For momentskrut-
rekker TSS600 kan du bruke BAHCO t-håndtaket
ref. 6954. Arbeid lengre uten å bli trett, også ved
høyere vrimoment.
VEDLIKEHOLD: Regelmessig vedlikehold er ikke
nødvendig, men hold yttersiden ren og tørr. Ikke
smør.
GARANTI: Garantien ugyldiggjøres dersom
verktøyet tas fra hverandre.
JUSTERING: Hold fast i håndtaget, mens du
presserdetriedeindstillingsgrebnedad,indtildet
kobler ind. Drej for at vælge momentindstilling, og
slip derefter for at udløse.
BRUG: Juster skruetrækkeren til den ønskede
momentindstilling, og monter det nødvendige
tilbehør (bitholder, skruetrækkerbit, muffe).
Drej med uret, indtil skruetrækkeren ”glider”. Til
momentskruetrækkere af typen TSS600 kan du
bruge BAHCOs T-håndtag (ref. 6954). Arbejd i
længere tid uden at blive træt.
SERVICE: Ingen rutinemæssig vedligeholdelse
nødvendig, men sørg for, at værktøjet holdes rent
og tørt. Brug ikke smøremidler.
GARANTI: Garantien bortfalder, hvis værktøjet
adskilles.
VARNING!Dragning med
för högt moment kan orsaka skador. En momentskruvme-
jsel som inte kalibrerats kan orsaka skador på delar eller
verktyget. Defekta handverktyg, hylsor eller tillbehör kan
orsaka personskador.
• Läs denna bruksanvisning innan användning.
• För att säkerställa precision och undvika sidobelastningar
ska skruvmejseln hållas i rät vinkel mot användningsytan.
• Regelbunden kalibrering är nödvändig för att bibehålla
precisionen.
• Använd inte skruvmejseln som hävstång eller hammare.
• Både användaren och personer som står bredvid måste
använda skyddsglasögon.
VARNING! Risk för elchock.
• Elchocker kan orsaka personskador. Metallhandtaget är
inte isolerat.
• Använd inte skruvmejseln på spänningsförande elektris-
ka kretsar.
SPARA DESSA ANVISNINGAR

For høyt tilstrammingsmoment kan ødelegge verktøyet.
En feil kalibrert momentskutrekker kan forårsake at deler
eller verktøy knekker. Knekt håndverktøy, stykker eller
tilbehør kan forårsake personskade.
• Les denne bruksanvisningen i sin helhet før bruk
• Holdskrutrekkerenvinkelrettpåatendetbrukespå,slik
at arbeidet blir nøyaktig og du unngår skjevbelastning.
• Det er nødvendig med regelmessig kalibrering for å
opprettholde nøyaktighet.
• Ikke bruk det som en brekkstang eller hammer.
• Både brukeren og personer i nærheten må bruke
vernebriller.
ADVARSEL. Fare for elektrisk støt.
• Elektrisk støt kan forårsake personskade. Metallhåndta-
ket er ikke isolert.
• Ikke bruk på strømførende elektriske kretser.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE

Overdreven vridning kan ødelægge værktøjet. En moment-
skruetrækker, som ikke er kalibreret korrekt, kan medføre
ødelæggelse af dele eller værktøjet. Defekte værktøjer,
holdere eller tilbehør kan medføre personskade.
• Læs denne vejledning i sin helhed før brug
• For at sikre nøjagtighed og undgå „sidebelastninger“
skalskruetrækkerenholdesvinkelretpåbrugsaden.
• Periodisk kalibrering er nødvendig for at opretholde
nøjagtigheden.
• Brug ikke skruetrækkeren som løftestang eller hammer.
• Bær sikkerhedsbriller – både bruger og omkringstående
personer.
ADVARSEL! Fare for elektrisk stød.
• Elektrisk stød kan medføre personskade. Metalhåndta-
get er ikke isoleret.
• Må ikke bruges på strømførende kredsløb.
GEM DENNE VEJLEDNING
MOMENTSKRUTREKKER MED 1/4” UTVENDIG FIRKANT
MOMENTSKRUETRÆKKERE MED 1/4” FIRKANTET INDFÆSTNING (HAN)
1312
59S/
59S/PZ
59S/PH
59S/H
59S/T
6972
H6
954
Zástrčnýnástavec
Skrutkovací hrot
Bit
Držáknástavce
Bithouder
Držiakskrutkovacíchhrotov
1/4”vnějšímalečtyřhran
Aandrijfvierkant 1/4”
Vonkajšíštvorhran1/4”A/F
Rýhovanýnastavovacíkroužek
Gekartelde instelring
Vrúbkovanýnastavovacíkrúžok
Stupnice
Momentschaal
Stupnica
Referenčnístupnice
Momentschaal in tienden
Referenčnástupnica
Rukojeť
Handgreep
Rukoväť
Pomocnárukojeť
T-greep
PresuvnáT-rukoväť



Bits
Nástavce (bity)
Skrutkovacie hroty
Bithouder
Držáknástavce
Držiakskrutkovacíchhrotov
T-greep
Pomocnárukojeť
PresuvnáT-rukoväť
PŘI NASTAVOVÁNÍ ZATLAČIT
PRI NASTAVOVANÍ ZATLAČIŤ
DUW OMLAAG OM IN TE
STELLEN
NEDERLANDS MOMENTSCHROEVENDRAAIERS MET AANDRIJFVIERKANT 1/4”


INSTELLEN: Houd de handgreep vast, duw de
gekartelde instelring volledig omlaag en draai aan
de ring om het gewenste moment in te stellen.
Schuif de instelring vervolgens weer naar boven.
GEBRUIK: Stel het gewenste moment in op
de schroevendraaier en monteer de benodigde
hulpstukken (bithouder, bit, dop). Draai rechtsom
totdat de schroevendraaier ‘slipt’. Gebruik
de T-greep van Bahco, artikelnr. 6954, voor
momentschroevendraaiers TSS600. Moeiteloos
schroeven, ook bij hoge momentwaarden.
ONDERHOUD: De schroevendraaier is in principe
onderhoudsvrij. Bewaar hem op een schone en
droge plek. Smeer de schroevendraaier niet.
GARANTIE: De garantie vervalt wanneer u de
schroevendraaier demonteert.
NASTAVENÍ:Podržterukojeť,zatlačtenastavova-
cíkroužek,otáčenímzvoltepožadovanýutahovací
momentakroužekuvolněte.
Našroubovákunastavtepožadovaný
utahovacímomentazasuňtepříslušnýnástavec
(držáknástavce,zástrčnýnástavec,nástrčnýklíč).
Šroubujteposměrupohybuhodinovýchručiček,
dokudšroubovák„neproklouzne“.Smomentovými
šroubovákyTSS600můžetepoužítpomocnou
rukojeťBAHCOref.č.6954.Můžetetakpracovat
délebezúnavyisvětšímiutahovacímimomenty.
Pravidelnáúdržbanenívyžadována,
avšakudržujtenástrojčistýasuchý.Nepoužívejte
mazacíprostředky.
ZÁRUKA: Záruka je neplatná, pokud je nástroj
rozebírán.
NASTAVENIE: Držterukoväťvnehybnejpolohe,
stlačtevrúbkovanédržadlonadoltak,aby
zapadlo,otočenímzvoľtenastaveniemomentu
apotompustite,čímsadržadlouvoľní.
Nastavtenaskrutkovačipožadovaný
momentanasaďtepotrebnépríslušenstvo(držiak
skrutkovacíchhrotov,skrutkovacíhrot,nástrčný
kľúč).Skrutkujtevsmerehodinovýchručičiek,
ažkýmskrutkovačnezačneprešmykovať.Na
momentovýchskrutkovačochTSS600môžete
použiťpresuvnúT-rukoväťBAHCO,kat.č.6954.
Môžetetakpracovaťdlhšiebeznámahyajpri
vyššíchmomentoch.
SERVIS:Niejepotrebnážiadnapravidelná
údržba,aleudržiavajtenáradiezvonkučisté
asuché.Nemažte.
ZÁRUKA: Vprípadedemontáženáradiazáruka
strácaplatnosť.

Een te hoge momentwaarde kan schade veroorzaken.
Wanneer de momentschroevendraaier niet juist is gekalibreerd,
kan dit schade aan het onderdeel of de schroevendraaier
veroorzaken. Beschadigde handgereedschappen, doppen of
hulpstukken kunnen letsel veroorzaken.
• Lees de volledige handleiding zorgvuldig door alvorens de
schroevendraaier te gebruiken
• Houd de schroevendraaier tijdens gebruik loodrecht. Kantel
de schroevendraaier niet.
• Kalibreer de schroevendraaier regelmatig om de nauwkeurig-
heid te garanderen.
• Gebruik de schroevendraaier niet als hefboom of hamer.
• Zowel de gebruiker als omstanders moeten een veiligheids-
bril dragen.
WAARSCHUWING. Gevaar van elektrische schokken.
• Elektrische schokken kunnen letsel veroorzaken. De metalen
handgreep is niet geïsoleerd.
• Gebruik de schroevendraaier niet bij onder spanning staande
circuits.
BEWAAR DEZE HANDLEIDING

Přetaženímůžezpůsobitprasknutí.Překročenímaximál-
níchutahovacíchmomentůšroubovákumůžezpůsobit
zlomenínástrojenebojehočásti.Zlomenéručnínářadí,
nástrčkynebopříslušenstvímohouzpůsobitzranění.
• Předpoužitímnástrojesiprostudujtecelýnávodkpoužití.
• Abystezajistilipřesnostavyhnulisebočnímuzatížení,
udržujtepřiprácišroubovákkolmokpracovnírovině.
• Kzachovánípřesnostijenezbytnápravidelnákalibrace.
• Nepoužívejtenástrojjakopákunebokladivo.
• Připrácipoužívejtebezpečnostníbrýle,vyivašipomocníci.

• Elektrickýproudmůžezpůsobitporanění.Kovovárukojeť
není izolována.
• Nepoužívejtenaživýchelektrickýchobvodech.
TENTO NÁVOD SI USCHOVEJTE.

Pripoužitínadmernéhomomentumôžedôjsťkzlomeniu.
Nekalibrovanýmomentovýskrutkovačmôžespôsobiť
zlomeniedielualebonáradia.Zlomenéručnénáradie,
nástrčnéhlavicealebopríslušenstvomôžuspôsobiťúraz.
• Predpoužitímsiprečítajtecelýtentonávod
• Abystezaistilipresnosťapredišlistebočnémuzaťaženiu,
priprácidržteskrutkovačkolmonapracovnúrovinu.
• Na zachovanie presnosti je nutná pravidelná kalibrácia.
• Nepoužívajteakopákuaniakokladivo.
• Používateľajokolostojacimusiamaťnasebeochranné
okuliare.


• Zásahelektrickýmprúdommôžespôsobiťúraz.Kovová
rukoväťniejeizolovaná.
• Nepoužívajtenaelektrickýchobvodochpodprúdom.

MOMENTOVÉŠROUBOVÁKYS1/4”MALEČTYŘHRANEM
MOMENTOVÉSKRUTKOVAČESVONKAJŠÍMŠTVORHRANOM1/4”

1514
59S/
59S/PZ
59S/PH
59S/H
59S/T
6972
H6
954
Битаотвертки
Bitdowkrętaka
Держательдлябит
Uchwyt do bitów
НаружныйквадратныйшлицA/F1/4дюйма
Wyjście1/4‘’kwadratAF
Регулировочнаяручкаснакаткой
Radełkowanyuchwytdoskali
Шкалы
Skala
Подвижнаяшкала
Skalastożkowa
Рукоятка
Rękojeść
Вороток
Pokrętłotypu„T”



Bity
Биты
Uchwyt do bitów
Держательдлябит
Pokrętłotypu„T”
T-образнаярукоятка
ВНИЗ ДЛЯ РЕГУЛИРОВКИ
W DÓŁ W CELU REGULACJI

POLSKI WKRĘTAKIDYNAMOMETRYCZNEZWYJŚCIEMCZWOROKĄTNYM1/4CALA

REGULACJA:Trzymającuchwytnieruchomo,
naciśnijwdółuchwytzradełkowanąskalą,aż
zaskoczy,obróć,abywybraćustawieniemomentu
obrotowego,anastępniezwolnij,abyodłączyć.
 Ustaw wymagany moment obrotowy
wewkrętakuipodłączodpowiednieakcesoria
(uchwytdobitów,bit,gniazdo).Dokręcajwprawo
ażdomomentuuślizgusprzęgła(osiągnięcia
ustawionegomomentu).Wprzypadkuwkrętaków
dynamometrycznychTSS600możnaużyć
uchwytuTBAHCO,nrczęści6954.Dowygodnej,
wielokrotniepowtarzalnejpracy,takżezwiększymi
momentami.
SERWIS: Nie wymaga rutynowej konserwacji, ale
należyutrzymywaćnarzędzieczysteisuchena
zewnątrz.Niesmarować.
GWARANCJA:Demontażnarzędziapowoduje
unieważnieniegwarancji.
Удерживаярукоятку
неподвижно,надавитенарегулировочную
ручкуснакаткойдозацепления,повернитеее,
чтобывыбратьзначениекрутящегомомента,
азатемотпустите,чтобывывестиееиз
зацепления.
Отрегулируйтеотвертку
дотребуемогозначениякрутящегомомента
иустановитенеобходимуюпринадлежность
(держательдлябит,битуотвертки,торцевую
головку).Вращайтеотверткупочасовой
стрелке,покаонане«соскользнет».Для
динамометрическихотвертокTSS600можно
использоватьТ-образнуюрукояткуBAHCO
(арт.№6954).Онапозволяетдольшеработать
безусталости,атакжепривысокихзначениях
крутящегомомента.
Регулярноетехническое
обслуживаниенетребуется,носледите,чтобы
внешняяповерхностьинструментаоставалась
чистойисухой.Несмазывайте.
Гарантияаннулируетсявслучае
разборкиинструмента.
Nadmiernedokręcanie
możespowodowaćpęknięcie.Nieskalibrowanywkrętak
dynamometrycznymożespowodowaćpęknięcieczęścilub
narzędzia.Połamanenarzędziaręczne,gniazdalubakcesoria
mogąspowodowaćobrażenia.
• Przedużyciemnależyprzeczytaćpodręcznikobsługiw
całości
• Abyzapewnićdokładnośćiuniknąćobciążeńbocznych,na-
leżytrzymaćwkrętakprostopadledopowierzchniroboczej
• Abyzapewnićdokładność,koniecznajestokresowa
kalibracja
• Nieużywaćjakodźwignianimłotka.
• Użytkownikiosobypostronnepowinnynosićokulary
ochronne

• Porażenieprądemmożespowodowaćobrażenia.Metalowy
uchwyt nie jest izolowany.
• Niestosowaćdoobwodówelektrycznychpodnapięciem.


Чрезмернаязатяжкаможетпривестикполомке.
Динамометрическаяотверткаснарушеннойкалибровкой
можетстатьпричинойполомкидеталейилиинструмента.
Сломанныеручныеинструменты,торцевыеголовкиили
принадлежностимогутстатьпричинойтравмы.
• Полностьюпрочтитеэторуководствопередисполь-
зованием.
• Дляобеспеченияточностиивоизбежание«боковых
нагрузок»держитеотверткуперпендикулярноисполь-
зуемойплоскости.
• Дляподдержанияточностинеобходимапериодическая
повторнаякалибровка.
• Неиспользуйтевкачестверычагаилимолотка.
• Пользовательинаходящиесярядомлюдидолжны
надеватьзащитныеочки.


• Поражениеэлектрическимтокомможетпривестик
травмам.Металлическаяручканеизолирована.
• Неиспользуйтевэлектрическихцепяхподнапряже-
нием.

ДИНАМОМЕТРИЧЕСКИЕОТВЕРТКИСНАРУЖНЫМКВАДРАТНЫМШЛИЦЕМ1/4ДЮЙМА

Transcripción de documentos

TORQUE SCREWDRIVERS WITH 1/4” MALE SQUARE DRIVE ORIGINAL INSTRUCTIONS 1 INDEX ENGLISH 4 DEUTSCH 4 SUOMI 4 ESPAÑOL 6 FRANÇAIS 6 ITALIANO 6 PORTUGUÊS 8 ΕΛΛΗΝΙΚΆ 8 TÜRKÇE 8 SVENSKA 10 NORSK 10 DANSK 10 NEDERLANDS 12 ČEŠTINA 12 SLOVENČINA 12 POLSKI 14 РУССКИЙ 14 3 ENGLISH - DEUTSCH - SUOMI ENGLISH Screwdriver Bit Klinge Ruuviavainkärki Bit Holder Halter Kärjen pidike 1/4” A/F Male Square Drive 1/4” Außenvierkant 1/4 tuuman nelikulmainen A/F-urosavain Knurled Scale Grip Kordierter Einstellring Uritettu asteikollinen kädensija Scales Einstell-Skala Asteikot Bezel Scale Zehntel-Skala Viistoasteikko DOWN TO ADJUST ZUR EINSTELLUNG DRÜCKEN SIIRRÄ ALASPÄIN SÄÄTÄMISEKSI DEUTSCH Handle Griff Kädensija SUOMI Accessory for torque screwdrivers. Not included. Zubehör für Drehmoment-Schraubendreher. Nicht enthalten. Lisävaruste momenttiruuviavaimiin. Ei kuulu pakkaukseen. 59S/ 59S/PZ 59S/PH 6972 H 6954 59S/T Bits Schraubendreher-Einsätze Kärjet 4 Bit Holder Verbindungsteil (Halter) Kärjen pidike DREHMOMENT-SCHRAUBENDREHER MIT 1/4”-AUSSENVIERKANT EINSTELLUNG: Griff festhalten, gerändelten Ring nach unten drücken und dabei gleichzeitig durch Drehung nach rechts oder links den gewünschten Drehmoment-Wert auf der Skala einstellen. GEBRAUCH: Nach der Einstellung das entsprechende BAHCO-Zubehörteil (Halter, Klinge oder Steckschlüssel-Einsatz) aufstecken und durch gleichmäßiges Drehen Schraube anziehen. Die eingebaute Kupplung rastet bei Erreichen des eingestellten Drehmomentes im Uhrzeigersinn automatisch aus. Bei den Drehmoment-Schraubendrehern TSS600 kann ein BAHCO-Quergriff No. 6954 aufgesteckt werden, der auch bei höheren Drehmoment-Werten ein ermüdungsfreies Arbeiten ermöglicht. WARTUNG: Das Gerät ist wartungsfrei, sollte jedoch, wie alle Präzisionsgeräte, sauber und trocken gelagert werden. Eine Schmierung ist nicht erforderlich. GARANTIE: Die Garantie erlischt, wenn das Werkzeug zerlegt wurde. Tommy Bar Aufsteck-Quergriff Vääntötanko 59S/H TORQUE SCREWDRIVERS WITH 1/4” MALE SQUARE DRIVE WARNING. Risk of flying particles. Over-torquing can cause breakage. An out of calibration torque screwdriver can cause part or tool breakage. Broken hand tools, sockets or accessories can cause USE: Adjust screwdriver to required torque injury. setting and fit appropriate accessory (bit holder, • Read this manual completely before usage screwdriver bit, socket). Use clock­wise until • To insure accuracy and avoid ‘side loads’, please keep screwdriver ‘slips’ For the torque screwdrivers screwdriver perpendicular to the flat of use. TSS600 you can use the BAHCO t-handle ref. • Periodic recalibration is necessary to maintain 6954. Longer working without fatigue, also on accuracy. high torques. • Do not use it as a lever or a hammer. SERVICE: No routine maintenance required, but • Wear safety goggles, user and bystanders. keep tool exterior clean and dry. Do not lubricate. WARNING Electrical Shock Hazard. • Electrical shock can cause injury. Metal handle is not WARRANTY: The warranty is invalidated if the isolated. tool is dismantled. • Do not use on live electrical circuits. SAVE THESE INSTRUCTIONS ADJUSTMENT: Holding handle stationary, press down knurled scale grip until engaged, twist to select torque setting, then release to disengage. T-Handle T-Quergriff T-kädensija WARNUNG. Gefahr durch Flugpartikel. Ein Überdrehen kann zum Bruch führen. Ein Drehmoment-Schraubendreher außerhalb der Kalibrierung kann zur Beschädigung des Werkstücks oder Werkzeugs führen. Defekte Handwerkzeuge, Schrauben oder Zubehörteile können zu Verletzungen führen. • Lesen Sie diese Anleitung vor Gebrauch des Drehmoment-Schraubendreher vollständig durch. • Um die Genauigkeit zu gewährleisten und “Seitenbelastungen” zu vermeiden, halten Sie bitte den Schraubendreher senkrecht zur Gebrauchsfläche. • Zur Erhaltung der Genauigkeit ist eine regelmäßige Kalibrierung erforderlich. Verwenden Sie den Drehmoment-Schraubendreher nicht als Hebel oder Hammer. • Der Benutzer und umstehende Personen sollten Schutzbrillen tragen. WARNUNG. Stromschlaggefahr. • Ein elektrischer Schlag kann zu Verletzungen führen. Der Griff ist nicht isoliert. • Nicht an spannungsführenden Leitungen verwenden. BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF SÄÄDETTÄVÄT MOMENTTIRUUVITALTAT 1/4” SÄÄTÄMINEN: pidä kädensija paikallaan ja paina uritettua asteikollista kädensijaa alaspäin, kunnes se liikkuu, valitse momenttiasetus kääntämällä ja palauta kädensija paikalleen päästämällä siitä irti. KÄYTTÄMINEN: Säädä ruuviavain vaadittuun momenttiasetukseen ja asenna siihen sopiva lisävaruste (kärjen pidike, ruuviavainkärki, istukka). Käytä avainta vastapäivään, kunnes ruuviavain alkaa ”lipsua”. Jos käytät momenttiruuviavainta TSS600, voit käyttää BAHCOn T-kädensijaa (tuotenro 6954). Momenttiruuviavainta voi käyttää pidempään väsymättä, myös suurella vääntömomentilla. HUOLTAMINEN: Säännöllistä huoltamista ei tarvita, mutta työkalun ulkopinta on pidettävä kuivana ja puhtaana. Älä voitele työkalua. Takuu: takuu mitätöityy, jos työkalu puretaan osiin. VAROITUS: osat voivat lentää voimalla ilmaan. Liiallinen kiristäminen voi aiheuttaa rikkoutumisen. Momenttiruuviavain, jota ei ole kalibroitu oikein, voi aiheuttaa osan tai työkalun rikkoutumisen. Rikkoutuneet käsityökalut, istukat tai lisävarusteet voivat aiheuttaa loukkaantumisen. • Lue tämä opas kokonaan ennen käyttöä. • Jotta ruuviavain toimii tarkasti ja jotta vältetään ”sivuttaissuuntainen kuormitus”, pidä ruuviavain kohtisuorassa käyttökohteeseen nähden. • Säännöllinen uusintakalibrointi on tarpeen, jotta työkalu toimii tarkasti. • Älä käytä työkalua vipuna tai vasarana. • Käyttäjän ja työskentelyä seuraavien on käytettävä suojalaseja. VAROITUS: sähköiskuvaara. • Sähköisku voi aiheuttaa loukkaantumisen. Metallikädensijaa ei ole eristetty. • Älä käytä työkalua jännitteisiin sähköpiireihin. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET. 5 ESPAÑOL - FRANÇAIS - ITALIANO Punta del destornillador Lame de tournevis Inserto per cacciavite Portapuntas Embout Portainserti Cuadrado conductor de 1/4” Carré conducteur 1/4” mâle Attacco quadro maschio da 1/4” A/F Anillo de sujeción estriado Bague moletée Impugnatura graduata zigrinata Escala Echelles Scale Escala fija Echelle fixe Ghiera graduata DESLIZAR PARA AJUSTAR POUSSEZ POUR RÉGLER ABBASSARE PER REGOLARE ITALIANO Accesorios para destornillador dinamométrico. No incluidos. Accessoire pour tournevis à déclenchement. Non inclus. Accessori per cacciaviti dinamometrici. Non inclusi. 59S/ 59S/PZ 59S/PH 6954 59S/T Puntas Lame de tournevis Inserti 6 Portapuntas Embout Portainserti Mango corredizo Poignée coulissante Barra a T scorrevole ADVERTENCIA. Riesgo de partículas volantes. Si aprieta demasiado podría romper el objeto en cuestión. Si no calibra adecuadamente el destornillador dinamométrico se podría romper alguna pieza o la propia herramienta. Las herramientas, conectores o accesorios rotos pueden provocar heridas. • Leer este manual completamente antes de usarlo • Para asegurar la precisión y evitar “fuerzas transversales”, mantener el destornillador en posición perpendicular a la superficie de uso. • Es necesario una recalibración periódica para mantener la precisión. • No utilizar como palanca o martillo. • Utilizar gafas de protección (usuario y personas de alrededor) ADVERTENCIA. Riesgo de descarga eléctrica. • La descarga eléctrica puede causar daños. El mango de metal no está aislado. • No usar en circuitos eléctricos enchufados. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES TOURNEVIS À DÉCLENCHEMENT TOTAL AVEC CARRÉ CONDUCTEUR 1/4” MÂLE RÉGLAGE: Maintenir la poignée en position fixe, pousser la bague moletée jusqu’à enclenchement, tourner pour régler le couple à la valeur sélectionneé, ensuite relâcher le mécanisme. UTILISATION: Régler le tournevis au couple désiré et fixer l’embout adéquat. Tourner à droite ou à gauche jusqu’au déclenchement. Pour les modèles TSS600 vous pouvez utiliser la broche amovible BAHCO No. 6954. Travailler sans fatigue pendant longtemps. SERVICE APRÈS VENTE: Un entretien particulier n’est pas nécessaire, il suffit de garder l’extérieur du tournevis sec et propre. Ne pas lubrifier. GARANTIE: La garantie est annulée en cas de démontage du tournevis. Barra de maniobra Broche amovible Traversino 6972 H DESTORNILLADOR DINAMOMÉTRICO CON CUADRADO CONDUCTOR DE 1/4” AJUSTE: Sujete el mango en posición fija, pulse el anillo de sujeción estriado hasta que se acople, gírelo para seleccionar el ajuste dinamométrico y, a continuación, afloje para soltarlo. USO: Ajuste el destornillador a la medida dinamométrica requerida y acople el accesorio apropiado (portapuntas, punta de destornillador, conector). Utilícelo en sentido de las agujas del reloj hasta que se “resbale”. Para los destornilladores dinamométricos TSS600 puede utilizar el mango corredizo BAHCO con ref. 6954. Trabaje durante más tiempo sin cansarse, incluso con alta torsión. MANTENIMIENTO: No necesita rutina de mantenimiento, aunque debe conservar su parte exterior limpia y seca. No lubricar. GARANTÍA: La garantía no será válida si se desmonta la herramienta. FRANÇAIS Mango Poignée Impugnatura 59S/H ESPAÑOL DANGER: Risque de projection de particules. L’application d’un couple excessif peut entraîner une rupture. L’utilisation d’une clé mal étalonnée peut entraîner une rupture de la pièce ou de l’outil lui-même. Des outils, douilles ou accessoires endommagés peuvent provoquer des blessures. • Lire l’intégralité de ce manuel avant d’utiliser le tournevis. • Pour assurer la précision et éviter les «charges latérales», veuillez tenir le tournevis perpendiculaire au plan d’utilisation. • Un réétalonnage périodique est nécessaire pour maintenir le niveau de précision. • Ne l’utilisez pas comme un levier ou marteau. • L’utilisateur et les personnes situées à proximité doivent porter des lunettes de sécurité. DANGER: Risque de décharge électrique. • Une décharge électrique peut provoquer des blessures. Le manche n’est pas isolé. • Ne pas utiliser sur des circuits électriques sous tension CONSERVER CES INSTRUCTIONS CACCIAVITE DINAMOMETRICI CON ATTACCO QUADRO MASCHIO DA 1/4” REGOLAZIONE: tenendo ferma l’impugnatura, premere verso il basso l’impugnatura graduata zigrinata fino all’inserimento, avvitare per scegliere la coppia di serraggio, quindi rilasciare per sbloccare. USO: regolare la coppia di serraggio necessaria del cacciavite e adattare l’accessorio adatto (portainserti, inserto per cacciavite, chiave a bussola). Utilizzare in senso orario fino a quando il cacciavite ”scivola”. Per i cacciavite dinamometrici TSS600 è possibile utilizzare barra a T scorrevole BAHCO rif. 6954. Per lavori più intensi senza fatica, anche per coppie elevate. ASSISTENZA: non è necessaria una manutenzione ordinaria, ma mantenere l’esterno del cacciavite pulito e asciutto. Non lubrificare. GARANZIA: la garanzia non è valida se il cacciavite è smontato. AVVERTENZA. Rischio di particelle volatili. L‘eccessivo serraggio può causare rotture. La staratura del cacciavite dinamometrico può causare la rottura di un pezzo o dell’utensile. La rottura degli utensili manuali, delle chiavi a bussola o degli accessori può provocare lesioni. • Leggere completamente il presente manuale prima dell‘utilizzo • Per garantire la precisione e impedire “carichi laterali”, tenere il cacciavite perpendicolare al piano d‘uso. • Una ricalibrazione periodica è necessaria per mantenere la precisione. • Non utilizzare come una leva o un martello. • Sia l‘utilizzatore sia i presenti devono indossare occhiali di sicurezza. AVVERTENZA. Pericolo di folgorazione. • Le scosse elettriche possono provocare lesioni. L‘impugnatura di metallo non è isolata. • Non utilizzare su circuiti elettrici sotto tensione. CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI 7 PORTUGUÊS - ΕΛΛΗΝΙΚΆ - TÜRKÇE Bit de aparafusar Μύτη κατσαβιδιού Tornavida Takma Ucu Suporte de bits Υποδοχή μύτης Uç Kovanı Ponta quadrada 1/4” macho 1/4” A/F αρσενικός τετράγωνος οδηγός 1/4” A/F Erkek Kare Şaft Anel de escalas serrilhado Ραβδωτός δακτύλιος Tırtıllı Ölçek Kulpu Escalas Κλίμακα ρύθμισης Ölçek Escala fixa Κλίμακα στεφάνης Uç Ölçeği BAIXAR PARA REGULAR ΠΡΟΣ ΚΆΤΩ ΓΙΑ ΡΎΘΜΙΣΗ AYARLAMAK IÇIN AŞAĞI ÇEKIN Alavanca de parafuso Μανέλα Lokma Anahtarı Kolu Acessórios para aparafusadores. Não incluídos. Αξεσουάρ για κατσαβίδια ροπής. Δεν περιλαμβάνεται. Tork tornavida için aksesuar. Dahil değildir. 59S/ 59S/PZ 59S/PH 6972 H 6954 59S/T Bits Μύτες Uçlar 8 Suporte de bits Υποδοχή μύτης Uç kovanı Chave “T” Λαβή T T kolu APARAFUSADOR COM PONTA QUADRADA 1/4” MACHO REGULAÇÃO: Mantento a pega em posição fixa, prima o anel de escalas serrilhado para baixo até engatar o mecanismo, rode para selecionar o torque e, em seguida, liberte para desengatar o mecanismo. UTILIZAÇÃO: Regule o aparafusador para o torque pretendido e encaixe o acessório apropriado (suporte de bits, bit de aparafusar, bocal). Rode no sentido dos ponteiros do relógio até “deslizar”. Para os aparafusadores TSS600 pode utilizar a chave “T” BAHCO N.º 6954. Trabalha mais tempo sem fadiga, inclusivamente com torque mais elevado. MANUTENÇÃO: Não é necessário manutenção de routina, contudo, mantenha o exterior da ferramenta limpo e seco. Não lubrifique. GARANTIA: A garantia é anulada se a ferramenta for desmontada. ΕΛΛΗΝΙΚΆ Pega Λαβή Kol 59S/H PORTUGUÊS ΚΑΤΣΑΒΊΔΙΑ ΡΟΠΉΣ ΜΕ 1/4” ΑΡΣΕΝΙΚΌ ΤΕΤΡΆΓΩΝΟ ΟΔΗΓΌ ΡΎΘΜΙΣΗ: Κρατώντας τη λαβή σταθερή, πιέστε προς τα κάτω τον ραβδωτό δακτύλιο μέχρι να δεσμευτεί, στρίψτε για να επιλέξετε τη ρύθμιση ροπής στρέψης και στη συνέχεια απελευθερώστε για να αποδεσμεύσετε. ΧΡΉΣΗ: Ρυθμίστε το κατσαβίδι στην απαιτούμενη ρύθμιση ροπής στρέψης και εφαρμόστε το κατάλληλο αξεσουάρ (υποδοχή μύτης, μύτη κατσαβιδιού, καρυδάκι). Χρησιμοποιήστε δεξιόστροφα μέχρι το κατσαβίδι να «γλιστρήσει» Για τα κατσαβίδια ροπής TSS600 μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη λαβή Τ της BAHCO κωδ. 6954. Μεγαλύτερος χρόνος εργασίας χωρίς κούραση, επίσης σε υψηλές ροπές στρέψης. ΣΈΡΒΙΣ: Δεν απαιτείται συντήρηση ρουτίνας, αλλά διατηρείτε το εξωτερικό του εργαλείου καθαρό και στεγνό. Μη λιπαίνετε. ΕΓΓΎΗΣΗ: Η εγγύηση ακυρώνεται εάν το εργαλείο αποσυναρμολογηθεί. TÜRKÇE ADVERTÊNCIA. Risco de projeção de partículas. A aplicação de torque excessivo pode resultar em quebra do produto. Uma chave de torque mal calibrada pode causar danos na ferramenta ou na peça de aplicação. Acessórios, bocais ou ferramentas danificadas podem provocar lesões. • Leia este manual na íntegra antes de utilizar o produto • Para garantir a precisão e evitar “cargas laterais”, mantenha o aparafusador perpendicular ao plano de utilização. • É necessário calibrar periodicamente para manter a precisão. • Não utilize como uma alavanca ou um martelo. • O utilizador e as pessoas nas proximidades devem utilizar óculos de segurança. ADVERTÊNCIA. Perigo de choque elétrico. • Um choque elétrico pode provocar lesões. A pega de metal não está isolada. • Não utilize em circuitos elétricos sob tensão. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ. Κίνδυνος από ιπτάμενα σωματίδια. Η υπερβολική ροπή στρέψης μπορεί να προκαλέσει θραύση. Ένα μη βαθμονομημένο κατσαβίδι ροπής μπορεί να προκαλέσει θραύση μέρους ή ολόκληρου του εργαλείου. Σπασμένα εργαλεία χειρός, καρυδάκια ή αξεσουάρ μπορεί να προκαλέσουν τραυματισμό. • Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο διεξοδικά πριν τη χρήση • Για να διασφαλιστεί η ακρίβεια και να αποφευχθούν «πλευρικά φορτία», κρατάτε το κατσαβίδι κάθετα προς την επιφάνεια χρήσης. • Για τη διατήρηση της ακρίβειας, απαιτείται περιοδική εκ νέου βαθμονόμηση. • Μην το χρησιμοποιείτε ως μοχλό ή σφυρί. • Φοράτε γυαλιά ασφαλείας, τόσο ο χρήστης όσο και οι παρευρισκόμενοι. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ. Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. • Η ηλεκτροπληξία μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. Η μεταλλική λαβή δεν είναι απομονωμένη. • Μην το χρησιμοποιείτε σε ενεργά ηλεκτρικά κυκλώματα. ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ TORNAVİDALARI 1/4” ERKEK KARE ŞAFTLA SIKIN AYAR: Kolu sabit tutarak tırtıllı ölçek kulpunu yerine oturana dek aşağı bastırın, tork ayarını seçmek için çevirin ve çıkarmak için serbest bırakın. KULLANIM: Tornavidayı gerekli tork ayarına getirin ve uygun aksesuarı (uç kovanı, tornavida takma ucu, lokma) takın. Tornavida ‘kayana’ dek saat yönünde çevirin. TSS600 tork tornavidaları için BAHCO t kolu ref. 6954’ü kullanabilirsiniz. Yorulmadan daha uzun süre ve daha fazla torkla çalışın. SERVIS: Rutin bakım gerekmez, ancak aletin dış yüzeyini temiz ve kuru tutun. Yağlamayın. GARANTI: Alet sökülürse garanti geçersiz kalır. UYARI. Toz taneleri uçuşabilir. Aşırı sıkma kırılmaya neden olabilir. Kalibre edilmemiş tork tornavida, parça veya aletin kırılmasına neden olabilir. Kırık el aletleri, lokmalar veya aksesuarlar yaralanmaya yol açabilir. • Kullanmadan önce bu kılavuzun tamamını okuyun • Doğru çalışma sağlamak ve fazla yüklerden kaçınmak için lütfen tornavidayı kullanılan alana dik bir şekilde tutun. • Doğru çalışma için düzenli olarak yeniden kalibrasyon yapın. • Kaldıraç veya çekiç olarak kullanmayın. • Kullanıcıların ve etrafta duranların emniyet gözlükleri takması gerekmektedir. UYARI. Elektrik Çarpma Tehlikesi. • Elektrik çarpması, yaralanmalara neden olabilir. Metal kol izole edilmemiştir. • Gerilimli elektrik devrelerinde kullanmayın. BU TALİMATLARI SAKLAYIN 9 SVENSKA - NORSK - DANSK SVENSKA MOMENTSKRUVMEJSLAR MED 1/4” FYRKANTSFÄSTE (HANE) Skruvmejselbits Bits Skruetrækkerbit Bitshållare Bitsholder Bitholder 1/4” fyrkantsfäste (hane) 1/4” Utvendig firkant 1/4” A/F firkantet indfæstning (han) Räfflat justeringsgrepp Riflet innstillingsgrep Riflet indstillingsgreb Skala Skala Indstillingsskala Vridbar skala Dreibar skala Kroneskala NEDÅT FÖR ATT JUSTERA PRESS NEDOVER FOR Å JUSTERE PRES NED FOR AT JUSTERE Handtag Håndtak Håndtag NORSK DANSK Tillbehör för momentskruvmejslar. Ingår inte. Tilbehør for momentskrutrekkere. Medfølger ikke. Tilbehør til momentskruetrækkere. Medfølger ikke. 59S/ 59S/PZ 59S/PH 59S/H 6972 H 6954 59S/T 10 Bitshållare Bitsholder Bitholder T-handtag T-håndtak T-håndtag VARNING! Risk för flygande partiklar. Dragning med för högt moment kan orsaka skador. En momentskruvmejsel som inte kalibrerats kan orsaka skador på delar eller verktyget. Defekta handverktyg, hylsor eller tillbehör kan orsaka personskador. • Läs denna bruksanvisning innan användning. • För att säkerställa precision och undvika sidobelastningar ska skruvmejseln hållas i rät vinkel mot användningsytan. • Regelbunden kalibrering är nödvändig för att bibehålla precisionen. • Använd inte skruvmejseln som hävstång eller hammare. • Både användaren och personer som står bredvid måste använda skyddsglasögon. VARNING! Risk för elchock. • Elchocker kan orsaka personskador. Metallhandtaget är inte isolerat. • Använd inte skruvmejseln på spänningsförande elektriska kretsar. SPARA DESSA ANVISNINGAR MOMENTSKRUTREKKER MED 1/4” UTVENDIG FIRKANT JUSTERING: Hold håndtaket i ro, trykk ned det riflede innstillingsgrepet til det låses fast, vri for å velge momentinnstilling og slipp for å koble fra. BRUK: Juster skrutrekkeren til ønsket momentinnstilling, og sett på egnet tilbehør (stykkeholder, skrujernstykke, pipenøkkelstykke). Drei med klokken til skrutrekkeren «glipper». For momentskrutrekker TSS600 kan du bruke BAHCO t-håndtaket ref. 6954. Arbeid lengre uten å bli trett, også ved høyere vrimoment. VEDLIKEHOLD: Regelmessig vedlikehold er ikke nødvendig, men hold yttersiden ren og tørr. Ikke smør. GARANTI: Garantien ugyldiggjøres dersom verktøyet tas fra hverandre. T-handtag T-håndtak Ters Bits Bits Bits JUSTERINGAR: Håll handtaget still, tryck ned det räfflade skalgreppet tills det låses fast, vrid för att välja vridmoment och släpp för att koppla loss. ANVÄNDNING: Ställ in önskat vridmoment och fäst lämpligt tillbehör (bithållare, skruvmejselbits, hylsa). Vrid medsols tills skruvmejseln ”glider”. För momentskruvmejslarna TSS600 kan du använda BAHCO T-handtag ref. 6954. Arbeta längre utan att bli trött, även med högre vridmoment. SERVICE: Inget rutinunderhåll krävs, men verktygets utsida ska hållas ren och torr. Smörj inte verktyget. GARANTI: Garantin gäller inte om verktyget plockas isär. ADVARSEL. Fare for flygende partikler. For høyt tilstrammingsmoment kan ødelegge verktøyet. En feil kalibrert momentskutrekker kan forårsake at deler eller verktøy knekker. Knekt håndverktøy, stykker eller tilbehør kan forårsake personskade. • Les denne bruksanvisningen i sin helhet før bruk • Hold skrutrekkeren vinkelrett på flaten det brukes på, slik at arbeidet blir nøyaktig og du unngår skjevbelastning. • Det er nødvendig med regelmessig kalibrering for å opprettholde nøyaktighet. • Ikke bruk det som en brekkstang eller hammer. • Både brukeren og personer i nærheten må bruke vernebriller. ADVARSEL. Fare for elektrisk støt. • Elektrisk støt kan forårsake personskade. Metallhåndtaket er ikke isolert. • Ikke bruk på strømførende elektriske kretser. TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE MOMENTSKRUETRÆKKERE MED 1/4” FIRKANTET INDFÆSTNING (HAN) JUSTERING: Hold fast i håndtaget, mens du presser det riflede indstillingsgreb nedad, indtil det kobler ind. Drej for at vælge momentindstilling, og slip derefter for at udløse. BRUG: Juster skruetrækkeren til den ønskede momentindstilling, og monter det nødvendige tilbehør (bitholder, skruetrækkerbit, muffe). Drej med uret, indtil skruetrækkeren ”glider”. Til momentskruetrækkere af typen TSS600 kan du bruge BAHCOs T-håndtag (ref. 6954). Arbejd i længere tid uden at blive træt. SERVICE: Ingen rutinemæssig vedligeholdelse nødvendig, men sørg for, at værktøjet holdes rent og tørt. Brug ikke smøremidler. GARANTI: Garantien bortfalder, hvis værktøjet adskilles. ADVARSEL! Risiko for flyvende partikler. Overdreven vridning kan ødelægge værktøjet. En momentskruetrækker, som ikke er kalibreret korrekt, kan medføre ødelæggelse af dele eller værktøjet. Defekte værktøjer, holdere eller tilbehør kan medføre personskade. • Læs denne vejledning i sin helhed før brug • For at sikre nøjagtighed og undgå „sidebelastninger“ skal skruetrækkeren holdes vinkelret på brugsfladen. • Periodisk kalibrering er nødvendig for at opretholde nøjagtigheden. • Brug ikke skruetrækkeren som løftestang eller hammer. • Bær sikkerhedsbriller – både bruger og omkringstående personer. ADVARSEL! Fare for elektrisk stød. • Elektrisk stød kan medføre personskade. Metalhåndtaget er ikke isoleret. • Må ikke bruges på strømførende kredsløb. GEM DENNE VEJLEDNING 11 NEDERLANDS - ČEŠTINA - SLOVENČINA NEDERLANDS MOMENTSCHROEVENDRAAIERS MET AANDRIJFVIERKANT 1/4” Bit Zástrčný nástavec Skrutkovací hrot Bithouder Držák nástavce Držiak skrutkovacích hrotov Aandrijfvierkant 1/4” 1/4” vnější male čtyřhran Vonkajší štvorhran 1/4” A/F Gekartelde instelring Rýhovaný nastavovací kroužek Vrúbkovaný nastavovací krúžok Momentschaal Stupnice Stupnica DUW OMLAAG OM IN TE STELLEN PŘI NASTAVOVÁNÍ ZATLAČIT PRI NASTAVOVANÍ ZATLAČIŤ Momentschaal in tienden Referenční stupnice Referenčná stupnica Handgreep Rukojeť Rukoväť ČEŠTINA SLOVENČINA Hulpstukken voor momentschroevendraaiers. Niet meegeleverd. Příslušenství pro momentové šroubováky. Není součástí. Príslušenstvo k momentovým skrutkovačom. Nie je súčasťou balenia. 59S/ 59S/PZ 59S/PH 59S/H 6972 H 6954 59S/T 12 Bithouder Držák nástavce Držiak skrutkovacích hrotov T-greep Pomocná rukojeť Presuvná T-rukoväť WAARSCHUWING. Risico op wegvliegende deeltjes. Een te hoge momentwaarde kan schade veroorzaken. Wanneer de momentschroevendraaier niet juist is gekalibreerd, kan dit schade aan het onderdeel of de schroevendraaier veroorzaken. Beschadigde handgereedschappen, doppen of hulpstukken kunnen letsel veroorzaken. • Lees de volledige handleiding zorgvuldig door alvorens de schroevendraaier te gebruiken • Houd de schroevendraaier tijdens gebruik loodrecht. Kantel de schroevendraaier niet. • Kalibreer de schroevendraaier regelmatig om de nauwkeurigheid te garanderen. • Gebruik de schroevendraaier niet als hefboom of hamer. • Zowel de gebruiker als omstanders moeten een veiligheidsbril dragen. WAARSCHUWING. Gevaar van elektrische schokken. • Elektrische schokken kunnen letsel veroorzaken. De metalen handgreep is niet geïsoleerd. • Gebruik de schroevendraaier niet bij onder spanning staande circuits. BEWAAR DEZE HANDLEIDING MOMENTOVÉ ŠROUBOVÁKY S 1/4” MALE ČTYŘHRANEM NASTAVENÍ: Podržte rukojeť, zatlačte nastavovací kroužek, otáčením zvolte požadovaný utahovací moment a kroužek uvolněte. POUŽITÍ: Na šroubováku nastavte požadovaný utahovací moment a zasuňte příslušný nástavec (držák nástavce, zástrčný nástavec, nástrčný klíč). Šroubujte po směru pohybu hodinových ručiček, dokud šroubovák „neproklouzne“. S momentovými šroubováky TSS600 můžete použít pomocnou rukojeť BAHCO ref. č. 6954. Můžete tak pracovat déle bez únavy i s většími utahovacími momenty. ÚDRŽBA: Pravidelná údržba není vyžadována, avšak udržujte nástroj čistý a suchý. Nepoužívejte mazací prostředky. ZÁRUKA: Záruka je neplatná, pokud je nástroj rozebírán. T-greep Pomocná rukojeť Presuvná T-rukoväť Bits Nástavce (bity) Skrutkovacie hroty INSTELLEN: Houd de handgreep vast, duw de gekartelde instelring volledig omlaag en draai aan de ring om het gewenste moment in te stellen. Schuif de instelring vervolgens weer naar boven. GEBRUIK: Stel het gewenste moment in op de schroevendraaier en monteer de benodigde hulpstukken (bithouder, bit, dop). Draai rechtsom totdat de schroevendraaier ‘slipt’. Gebruik de T-greep van Bahco, artikelnr. 6954, voor momentschroevendraaiers TSS600. Moeiteloos schroeven, ook bij hoge momentwaarden. ONDERHOUD: De schroevendraaier is in principe onderhoudsvrij. Bewaar hem op een schone en droge plek. Smeer de schroevendraaier niet. GARANTIE: De garantie vervalt wanneer u de schroevendraaier demonteert. VAROVÁNÍ: Nebezpečí odletujících částic Přetažení může způsobit prasknutí. Překročení maximálních utahovacích momentů šroubováku může způsobit zlomení nástroje nebo jeho části. Zlomené ruční nářadí, nástrčky nebo příslušenství mohou způsobit zranění. • Před použitím nástroje si prostudujte celý návod k použití. • Abyste zajistili přesnost a vyhnuli se bočnímu zatížení, udržujte při práci šroubovák kolmo k pracovní rovině. • K zachování přesnosti je nezbytná pravidelná kalibrace. • Nepoužívejte nástroj jako páku nebo kladivo. • Při práci používejte bezpečnostní brýle, vy i vaši pomocníci. VAROVÁNÍ: Nebezpečí úrazu elektrickým proudem • Elektrický proud může způsobit poranění. Kovová rukojeť není izolována. • Nepoužívejte na živých elektrických obvodech. TENTO NÁVOD SI USCHOVEJTE. MOMENTOVÉ SKRUTKOVAČE S VONKAJŠÍM ŠTVORHRANOM 1/4” NASTAVENIE: Držte rukoväť v nehybnej polohe, stlačte vrúbkované držadlo nadol tak, aby zapadlo, otočením zvoľte nastavenie momentu a potom pustite, čím sa držadlo uvoľní. POUŽITIE: Nastavte na skrutkovači požadovaný moment a nasaďte potrebné príslušenstvo (držiak skrutkovacích hrotov, skrutkovací hrot, nástrčný kľúč). Skrutkujte v smere hodinových ručičiek, až kým skrutkovač nezačne prešmykovať. Na momentových skrutkovačoch TSS600 môžete použiť presuvnú T-rukoväť BAHCO, kat. č. 6954. Môžete tak pracovať dlhšie bez námahy aj pri vyšších momentoch. SERVIS: Nie je potrebná žiadna pravidelná údržba, ale udržiavajte náradie zvonku čisté a suché. Nemažte. ZÁRUKA: V prípade demontáže náradia záruka stráca platnosť. VAROVANIE: Nebezpečenstvo odletujúcich čiastočiek. Pri použití nadmerného momentu môže dôjsť k zlomeniu. Nekalibrovaný momentový skrutkovač môže spôsobiť zlomenie dielu alebo náradia. Zlomené ručné náradie, nástrčné hlavice alebo príslušenstvo môžu spôsobiť úraz. • Pred použitím si prečítajte celý tento návod • Aby ste zaistili presnosť a predišli ste bočnému zaťaženiu, pri práci držte skrutkovač kolmo na pracovnú rovinu. • Na zachovanie presnosti je nutná pravidelná kalibrácia. • Nepoužívajte ako páku ani ako kladivo. • Používateľ aj okolostojaci musia mať na sebe ochranné okuliare. VAROVANIE: Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom. • Zásah elektrickým prúdom môže spôsobiť úraz. Kovová rukoväť nie je izolovaná. • Nepoužívajte na elektrických obvodoch pod prúdom. ODLOŽTE SI TENTO NÁVOD 13 POLSKI - РУССКИЙ POLSKI Bit do wkrętaka Бита отвертки Uchwyt do bitów Держатель для бит Wyjście 1/4 ‘’ kwadrat AF Наружный квадратный шлиц A/F 1/4 дюйма Radełkowany uchwyt do skali Регулировочная ручка с накаткой Skala Шкалы Skala stożkowa Подвижная шкала W DÓŁ W CELU REGULACJI ВНИЗ ДЛЯ РЕГУЛИРОВКИ РУССКИЙ Rękojeść Рукоятка WKRĘTAKI DYNAMOMETRYCZNE Z WYJŚCIEM CZWOROKĄTNYM 1/4 CALA REGULACJA: Trzymając uchwyt nieruchomo, naciśnij w dół uchwyt z radełkowaną skalą, aż zaskoczy, obróć, aby wybrać ustawienie momentu obrotowego, a następnie zwolnij, aby odłączyć. UŻYCIE: Ustaw wymagany moment obrotowy we wkrętaku i podłącz odpowiednie akcesoria (uchwyt do bitów, bit, gniazdo). Dokręcaj w prawo aż do momentu uślizgu sprzęgła (osiągnięcia ustawionego momentu). W przypadku wkrętaków dynamometrycznych TSS600 można użyć uchwytu T BAHCO, nr części 6954. Do wygodnej, wielokrotnie powtarzalnej pracy, także z większymi momentami. SERWIS: Nie wymaga rutynowej konserwacji, ale należy utrzymywać narzędzie czyste i suche na zewnątrz. Nie smarować. GWARANCJA: Demontaż narzędzia powoduje unieważnienie gwarancji. ДИНАМОМЕТРИЧЕСКИЕ ОТВЕРТКИ С НАРУЖНЫМ КВАДРАТНЫМ ШЛИЦЕМ 1/4 ДЮЙМА РЕГУЛИРОВКА. Удерживая рукоятку неподвижно, надавите на регулировочную ручку с накаткой до зацепления, поверните ее, чтобы выбрать значение крутящего момента, а затем отпустите, чтобы вывести ее из зацепления. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ. Отрегулируйте отвертку до требуемого значения крутящего момента и установите необходимую принадлежность (держатель для бит, биту отвертки, торцевую головку). Вращайте отвертку по часовой стрелке, пока она не «соскользнет». Для динамометрических отверток TSS600 можно использовать Т-образную рукоятку BAHCO (арт. № 6954). Она позволяет дольше работать без усталости, а также при высоких значениях крутящего момента. ОБСЛУЖИВАНИЕ. Регулярное техническое обслуживание не требуется, но следите, чтобы внешняя поверхность инструмента оставалась чистой и сухой. Не смазывайте. ГАРАНТИЯ. Гарантия аннулируется в случае разборки инструмента. Pokrętło typu „T” Вороток Akcesoria do wkrętaków dynamometrycznych. Brak w zestawie. Принадлежности для динамометрических отверток. Не входят в комплект поставки. OSTRZEŻENIE. Ryzyko odprysków. Nadmierne dokręcanie może spowodować pęknięcie. Nieskalibrowany wkrętak dynamometryczny może spowodować pęknięcie części lub narzędzia. Połamane narzędzia ręczne, gniazda lub akcesoria mogą spowodować obrażenia. • Przed użyciem należy przeczytać podręcznik obsługi w całości • Aby zapewnić dokładność i uniknąć obciążeń bocznych, należy trzymać wkrętak prostopadle do powierzchni roboczej • Aby zapewnić dokładność, konieczna jest okresowa kalibracja • Nie używać jako dźwigni ani młotka. • Użytkownik i osoby postronne powinny nosić okulary ochronne OSTRZEŻENIE. Niebezpieczeństwo porażenia prądem. • Porażenie prądem może spowodować obrażenia. Metalowy uchwyt nie jest izolowany. • Nie stosować do obwodów elektrycznych pod napięciem. NALEŻY ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Риск летучих частиц. Чрезмерная затяжка может привести к поломке. Динамометрическая отвертка с нарушенной калибровкой может стать причиной поломки деталей или инструмента. Сломанные ручные инструменты, торцевые головки или принадлежности могут стать причиной травмы. • Полностью прочтите это руководство перед использованием. • Для обеспечения точности и во избежание «боковых нагрузок» держите отвертку перпендикулярно используемой плоскости. • Для поддержания точности необходима периодическая повторная калибровка. • Не используйте в качестве рычага или молотка. • Пользователь и находящиеся рядом люди должны надевать защитные очки. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Опасность поражения электрическим током. • Поражение электрическим током может привести к травмам. Металлическая ручка не изолирована. • Не используйте в электрических цепях под напряжением. СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ 59S/ 59S/PZ 59S/PH 59S/H 6972 H 6954 59S/T Bity Биты 14 Uchwyt do bitów Держатель для бит Pokrętło typu „T” T-образная рукоятка 15
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9

Bahco BWTPMSS9 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para