Monacor EMG-650P Instrucciones de operación

Categoría
Micrófonos
Tipo
Instrucciones de operación
Microfono a elettrete
a collo di cigno
Vi preghiamo di leggere attentamente le presenti
istruzioni prima della messa in funzione e di conser-
varle per un uso futuro.
1 Possibilità dʼimpiego
Questo microfono a collo di cigno con ottime caratteri-
stiche di trasmissione e con eccellente comprensione
della lingua parlata è adatto in particolar modo per
avvisi, conferenze o altre trasmissioni di lingua parlata
dove è richiesto un microfono fisso. Può essere inserito
direttamente su un contatto XLR per microfono oppure
può essere impiegato, insieme alla base DMS-1 o
DMS-3 del programma di “img Stage Line”, come
microfono da tavolo. Per il funzionamento del microfono
è richiesta lʼalimentazione phantom (9 48 V).
2 Avvertenze di sicurezza
Il microfono è conforme a tutte le direttive richieste
dellʼUE e pertanto porta la sigla .
G
Usare il microfono solo allʼinterno di locali e proteg-
gerlo dallʼacqua gocciolante e dagli spruzzi dʼac-
qua, da alta umidità dellʼaria e dal calore (tempera-
tura dʼimpiego ammessa fra 0 e 40 °C).
G
Per la pulizia usare solo un panno morbido, asciut -
to; non impiegare in nessun caso prodotti chimici o
acqua.
G
Nel caso dʼuso improprio, di collegamenti sbagliati,
o di riparazione non a regola dʼarte del microfono,
non si assume nessuna responsabilità per even-
tuali danni consequenziali a persone o a cose e non
si assume nessuna garanzia per il microfono.
3 Messa in funzione
1) Applicare la spugna antivento (1) in dotazione sul
microfono.
2) Inserire il microfono su un contatto XLR per
microfono oppure su una base per microfono. Lʼin-
gresso microfono deve disporre di unʼalimenta-
zione phantom (9 48 V). Altrimenti collegare il
Se si desidera eliminare il microfono definiti-
vamente, consegnarlo per lo smaltimento ad
unʼistituzione locale per il riciclaggio.
microfono per mezzo di un alimentatore phantom
separato (p. es. EMA-3, EMA-200, EMA-400 del
programma “img Stage Line”) con lʼapparecchio
audio. Non appena lʼalimentazione phantom è
applicata, si accende la spia di funzionamento (3).
3) Orientare il microfono in modo ottimale con lʼaiuto
del collo di cigno (2).
4) Per attivare il filtro Low-Cut (passa-alto 180 Hz,
12 dB/ottava) [abbassamento dei bassi per com-
pensare lʼeffetto di prossimità], spostare lʼinterrut-
tore (4) in posizione .
4 Date tecnici
Tipo di microfono: . . . . . . elettrete
Caratteristica direzionale: cardioide
Gamma di frequenze: . . . 30 18 000 Hz
Sensibilità: . . . . . . . . . . . . 4,5 mV/Pa con 1 kHz
Impedenza: . . . . . . . . . . . 180 Ω
Max. pressione sonora: . . 130 dB
Alimentazione: . . . . . . . . . alimentazione phantom
9–48V
Dimensioni: . . . . . . . . . . . 9/19 mm × 600 mm
Collegamento: . . . . . . . . . XLR, simmetrico
Con riserva di modifiche tecniche.
Micrófono electret
de cuello de cisne
Por favor, lea estas instrucciones de funcionamiento
cuidadosamente antes de usar el aparato y guárdelas
para usos posteriores.
1 Usos
Este micrófono de cuello de cisne de muy buenas
características de transmisión y excelente inteligibilidad
de palabra está especialmente indicado para anuncios,
lecturas, u otra transmisión de habla que requiera un
micrófono estático. Puede ser colocado directamente
en una conexión de micrófono XLR. Alternativamente,
junto con la base de micrófono DMS-1 o DMS-3 de la
gama de productos de “img Stage Line”, puede ser
usado como micrófono de mesa. Para utilizar el micró-
fono se requiere una alimentación phantom (9 48 V).
2 Notas para el uso seguro
Este micrófono corresponde a todas las Directivas
requeridas por la UE y por eso está marcado con .
G
El micrófono sólo está indicado para su uso en inte-
rior. Protéjalo contra proyecciones de agua, salpi-
caduras, humedad elevada del aire y calor (tempe-
ratura de funcionamiento admisible 0 40 °C).
G
Para la limpieza use sólo un paño seco y suave; no
use nunca productos químicos o agua.
G
No se aceptará ninguna reclamación para el micró-
fono ni responsabilidad alguna en caso de daños
personales o materiales resultantes si el micrófono
se usa para otros fines que los que se idearon ori-
ginalmente, si no se conecta correctamente, o si no
se repara de manera experta.
3 Funcionamiento
1) Coloque la protección para el viento/anti-ruido (1)
en el micrófono.
2) Inserte el micrófono en una entrada de micrófono
XLR o una base de micrófono. La entrada de mi-
crófono debe estar provista de una alimentación
phantom (9 48 V). Si no, conecte el micrófono
mediante una unidad de alimentación phantom se-
Si el micrófono debe ser puesto fuera de fun-
cionamiento definitivamente, llévelo a un
centro de reciclaje local para su eliminación
no contaminante para el medio ambiente.
parada (por ejemplo los EMA-3, EMA-200, EMA-
400 de la gama de de productos de “img Stage
Line”) a la unidad de audio. Tan pronto como el mi-
crófono es alimentado con alimentación phantom,
el indicador de funcionamiento (3) se enciende.
3) Ajuste el micrófono de una manera óptima con el
cuello de cisne (2).
4) Para encender el filtro low cut (high pass 180 Hz,
12 dB/octava) [atenuación baja para compensar
el efecto de proximidad], coloque el interruptor (4)
en la posición .
4 Características técnicas
Tipo de micrófono:. . . . . . electret
Característica: . . . . . . . . . cardioide
Índice de frecuencia: . . . . 30 18 000 Hz
Sensibilidad: . . . . . . . . . . 4,5 mV/Pa a 1 kHz
Impedancia: . . . . . . . . . . . 180 Ω
Presión máxima de sonido:130 dB
Alimentación: . . . . . . . . . . phantom 9 48 V
Dimensiones: . . . . . . . . . . 9/19 mm × 600 mm
Conexión:. . . . . . . . . . . . . XLR, simétrica
Sujeto a modificaciones técnicas.
Mikrofon elektretowy
na gęsiej szyi
Prosimy o uważne przeczytanie poniższej instrukcji
przed użyciem urządzenia, oraz o zachowanie tekstu
do wglądu.
1 Zastosowanie
Mikrofon na gęsiej szyi EMG-650P cechuje bardzo
dobra charakterystyka transmisji oraz doskonała czy-
telność komunikatów słownych, dzięki czemu znaj-
duje idealne zastosowanie przy zapowiedziach,
wykładach, czy transmisji mowy innego rodzaju, dla
których wymagany jest mikrofon stacjonarny. Mikrofon
EMG-650P można podłączyć bezpośrednio do złączy
mikrofonowych XLR, może on być również stosowany
jako mikrofon pulpitowy, w połączeniu z mikrofonową
podstawką stołową z oferty “img Stage Line”: DMS-1
lub DMS-3. Do poprawnego funkcjonowania mikrofon
wymaga zasilania fantomowego (9 48 V).
2 Bezpieczeństwo użytkowania
Urządzenie spełnia wymogi norm obowiązujących w
Unii Europejskiej, jest zatem oznaczone symbolem .
G
Urządzenie przeznaczone jest do użytku jedynie
wewnątrz pomieszczeń. Należy chronić je przed
bezpośrednim kontaktem z wodą, przed działaniem
wilgoci oraz wysokiej temperatury (dopuszczalna
temperatura otoczenia pracy to 0 40 ºC).
G
Do czyszczenia urządzenia należy używać suchej,
miękkiej tkaniny; nie wolno stosować wody, ani
chemicznych środków czyszczących.
G
Producent ani dostawca nie ponoszą odpowie -
dzialności za wynikłe szkody (uszkodzenie sprzętu
lub obrażenia użytkownika), jeśli urządzenie było
używane niezgodnie z przeznaczeniem, lub jeśli
zostało nieprawidłowo podłączone, bądź poddane
nieautoryzowanej naprawie.
3 Obsługa urządzenia
1) Należy nałożyć na mikrofon osłonę przeciw -
wietrzną (1).
2) Należy podłączyć mikrofon do wejścia mikrofono-
wego XLR lub do mikrofonowej podstawki stoło-
wej. Na wejściu mikrofonowym musi być obecne
napięcie fantomowe (9 48 V). W innym wypadku
Jeśli urządzenie ma zostać ostatecznie
wycofane z użycia, należy przekazać je do
punktu utylizacji odpadów, aby uniknąć
zanieczyszczenia środowiska.
należy podłączyć mikrofon do urządzenia audio
przez zewnętrzny zasilacz fantomowy (np. z oferty
firmy “img Stage Line”: EMA-3, EM-200, EMA-
400). Gdy mikrofon zostanie zasilony napięciem
fantomowym, zapali się wskaźnik pracy urządze-
nia (3).
3) Należy wyregulować optymalne ustawienie mikro-
fonu za pomocą gęsiej szyi (2).
4) Aby włączyć filtr dolnozaporowy (górnoprzepust.
180 Hz, 12 dB / oktawę) [tłumienie niskich tonów
dla kompensacji efektu bliskości], należy ustawić
przełącznik (4) w pozycji .
4 Dane techniczne
Typ mikrofonu: . . . . . . . . . elektretowy
Charakterystyka: . . . . . . . kardioida
Pasmo przenoszenia: . . . 30 18 000 Hz
Czułość: . . . . . . . . . . . . . . 4,5 mV / Pa / 1 kHz
Impedancja: . . . . . . . . . . . 180 Ω
Maks. SPL: . . . . . . . . . . . 130 dB
Zasilanie: . . . . . . . . . . . . . napięcie fantomowe
9 – 48 V
Wymiary: . . . . . . . . . . . . . 9 / 19 mm × 600 mm
Połączenie: . . . . . . . . . . . XLR, symetryczne
Z zastrzeżeniem możliwości zmian.
EMG-650P
Best.-Nr. 23.4330
www.imgst ageline.co m
21
3
1 =
2 = Signal +
3 = Signal
-
EMG-650P
1234
®
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG
Zum Falsch 36
28307 Bremen
Germany
Copyright
©
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved. A-0531.99.02.05.2011
E
I
PL

Transcripción de documentos

EMG-650P Best.-Nr. 23.4330 I qua, da alta umidità dellʼaria e dal calore (temperatura dʼimpiego ammessa fra 0 e 40 °C). Microfono a elettrete a collo di cigno Vi preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni prima della messa in funzione e di conservarle per un uso futuro. 1 Possibilità dʼimpiego Per la pulizia usare solo un panno morbido, asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti chimici o acqua. G Nel caso dʼuso improprio, di collegamenti sbagliati, o di riparazione non a regola dʼarte del microfono, non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni consequenziali a persone o a cose e non si assume nessuna garanzia per il microfono. Questo microfono a collo di cigno con ottime caratteristiche di trasmissione e con eccellente comprensione della lingua parlata è adatto in particolar modo per avvisi, conferenze o altre trasmissioni di lingua parlata dove è richiesto un microfono fisso. Può essere inserito direttamente su un contatto XLR per microfono oppure può essere impiegato, insieme alla base DMS-1 o DMS-3 del programma di “img Stage Line”, come microfono da tavolo. Per il funzionamento del microfono è richiesta lʼalimentazione phantom (9 – 48 V). 3 Messa in funzione 2 Avvertenze di sicurezza 1) Applicare la spugna antivento (1) in dotazione sul microfono. Tipo di microfono: . . . . . . Caratteristica direzionale: Gamma di frequenze: . . . Sensibilità: . . . . . . . . . . . . Impedenza: . . . . . . . . . . . Max. pressione sonora: . . Alimentazione: . . . . . . . . . Il microfono è conforme a tutte le direttive richieste dellʼUE e pertanto porta la sigla . G Usare il microfono solo allʼinterno di locali e proteggerlo dallʼacqua gocciolante e dagli spruzzi dʼac- 2) Inserire il microfono su un contatto XLR per microfono oppure su una base per microfono. Lʼingresso microfono deve disporre di unʼalimentazione phantom (9 – 48 V). Altrimenti collegare il Con riserva di modifiche tecniche. E Micrófono electret de cuello de cisne Por favor, lea estas instrucciones de funcionamiento cuidadosamente antes de usar el aparato y guárdelas para usos posteriores. 1 Usos Este micrófono de cuello de cisne de muy buenas características de transmisión y excelente inteligibilidad de palabra está especialmente indicado para anuncios, lecturas, u otra transmisión de habla que requiera un micrófono estático. Puede ser colocado directamente en una conexión de micrófono XLR. Alternativamente, junto con la base de micrófono DMS-1 o DMS-3 de la gama de productos de “img Stage Line”, puede ser usado como micrófono de mesa. Para utilizar el micrófono se requiere una alimentación phantom (9 – 48 V). 2 Notas para el uso seguro Este micrófono corresponde a todas las Directivas requeridas por la UE y por eso está marcado con . G El micrófono sólo está indicado para su uso en interior. Protéjalo contra proyecciones de agua, salpi- PL Mikrofon elektretowy na gęsiej szyi Prosimy o uważne przeczytanie poniższej instrukcji przed użyciem urządzenia, oraz o zachowanie tekstu do wglądu. 1 Zastosowanie Mikrofon na gęsiej szyi EMG-650P cechuje bardzo dobra charakterystyka transmisji oraz doskonała czytelność komunikatów słownych, dzięki czemu znajduje idealne zastosowanie przy zapowiedziach, wykładach, czy transmisji mowy innego rodzaju, dla których wymagany jest mikrofon stacjonarny. Mikrofon EMG-650P można podłączyć bezpośrednio do złączy mikrofonowych XLR, może on być również stosowany jako mikrofon pulpitowy, w połączeniu z mikrofonową podstawką stołową z oferty “img Stage Line”: DMS-1 lub DMS-3. Do poprawnego funkcjonowania mikrofon wymaga zasilania fantomowego (9 – 48 V). 2 Bezpieczeństwo użytkowania Urządzenie spełnia wymogi norm obowiązujących w Unii Europejskiej, jest zatem oznaczone symbolem . G Urządzenie przeznaczone jest do użytku jedynie wewnątrz pomieszczeń. Należy chronić je przed Se si desidera eliminare il microfono definitivamente, consegnarlo per lo smaltimento ad unʼistituzione locale per il riciclaggio. caduras, humedad elevada del aire y calor (temperatura de funcionamiento admisible 0 – 40 °C). G Para la limpieza use sólo un paño seco y suave; no use nunca productos químicos o agua. G No se aceptará ninguna reclamación para el micrófono ni responsabilidad alguna en caso de daños personales o materiales resultantes si el micrófono se usa para otros fines que los que se idearon originalmente, si no se conecta correctamente, o si no se repara de manera experta. Si el micrófono debe ser puesto fuera de funcionamiento definitivamente, llévelo a un centro de reciclaje local para su eliminación no contaminante para el medio ambiente. 3 Funcionamiento 1) Coloque la protección para el viento/anti-ruido (1) en el micrófono. 2) Inserte el micrófono en una entrada de micrófono XLR o una base de micrófono. La entrada de micrófono debe estar provista de una alimentación phantom (9 – 48 V). Si no, conecte el micrófono mediante una unidad de alimentación phantom se- bezpośrednim kontaktem z wodą, przed działaniem wilgoci oraz wysokiej temperatury (dopuszczalna temperatura otoczenia pracy to 0 – 40 ºC). G Do czyszczenia urządzenia należy używać suchej, miękkiej tkaniny; nie wolno stosować wody, ani chemicznych środków czyszczących. G Producent ani dostawca nie ponoszą odpowiedzialności za wynikłe szkody (uszkodzenie sprzętu lub obrażenia użytkownika), jeśli urządzenie było używane niezgodnie z przeznaczeniem, lub jeśli zostało nieprawidłowo podłączone, bądź poddane nieautoryzowanej naprawie. Jeśli urządzenie ma zostać ostatecznie wycofane z użycia, należy przekazać je do punktu utylizacji odpadów, aby uniknąć zanieczyszczenia środowiska. 3 Obsługa urządzenia 1) Należy nałożyć na mikrofon osłonę przeciwwietrzną (1). 2) Należy podłączyć mikrofon do wejścia mikrofonowego XLR lub do mikrofonowej podstawki stołowej. Na wejściu mikrofonowym musi być obecne napięcie fantomowe (9 – 48 V). W innym wypadku 4 Date tecnici elettrete cardioide 30 – 18 000 Hz 4,5 mV/Pa con 1 kHz 180 Ω 130 dB alimentazione phantom 9 – 48 V Dimensioni: . . . . . . . . . . . ∅ 9/19 mm × 600 mm Collegamento: . . . . . . . . . XLR, simmetrico parada (por ejemplo los EMA-3, EMA-200, EMA400 de la gama de de productos de “img Stage Line”) a la unidad de audio. Tan pronto como el micrófono es alimentado con alimentación phantom, el indicador de funcionamiento (3) se enciende. 3) Ajuste el micrófono de una manera óptima con el cuello de cisne (2). 4) Para encender el filtro low cut (high pass 180 Hz, 12 dB/octava) [atenuación baja para compensar el efecto de proximidad], coloque el interruptor (4) en la posición . 4 Características técnicas Tipo de micrófono: . . . . . . electret Característica: . . . . . . . . . cardioide Índice de frecuencia: . . . . 30 – 18 000 Hz Sensibilidad: . . . . . . . . . . 4,5 mV/Pa a 1 kHz Impedancia: . . . . . . . . . . . 180 Ω Presión máxima de sonido: 130 dB Alimentación: . . . . . . . . . . phantom 9 – 48 V Dimensiones: . . . . . . . . . . ∅ 9/19 mm × 600 mm Conexión:. . . . . . . . . . . . . XLR, simétrica Sujeto a modificaciones técnicas. należy podłączyć mikrofon do urządzenia audio przez zewnętrzny zasilacz fantomowy (np. z oferty firmy “img Stage Line”: EMA-3, EM-200, EMA400). Gdy mikrofon zostanie zasilony napięciem fantomowym, zapali się wskaźnik pracy urządzenia (3). 3) Należy wyregulować optymalne ustawienie mikrofonu za pomocą gęsiej szyi (2). 4) Aby włączyć filtr dolnozaporowy (górnoprzepust. 180 Hz, 12 dB / oktawę) [tłumienie niskich tonów dla kompensacji efektu bliskości], należy ustawić przełącznik (4) w pozycji . 4 Dane techniczne Typ mikrofonu: . . . . . . . . . Charakterystyka: . . . . . . . Pasmo przenoszenia: . . . Czułość: . . . . . . . . . . . . . . Impedancja: . . . . . . . . . . . Maks. SPL: . . . . . . . . . . . Zasilanie: . . . . . . . . . . . . . elektretowy kardioida 30 – 18 000 Hz 4,5 mV / Pa / 1 kHz 180 Ω 130 dB napięcie fantomowe 9 – 48 V Wymiary: . . . . . . . . . . . . . ∅ 9 / 19 mm × 600 mm Połączenie: . . . . . . . . . . . XLR, symetryczne Z zastrzeżeniem możliwości zmian. 3 EMG-650P www.imgstageline.com G microfono per mezzo di un alimentatore phantom separato (p. es. EMA-3, EMA-200, EMA-400 del programma “img Stage Line”) con lʼapparecchio audio. Non appena lʼalimentazione phantom è applicata, si accende la spia di funzionamento (3). 3) Orientare il microfono in modo ottimale con lʼaiuto del collo di cigno (2). 4) Per attivare il filtro Low-Cut (passa-alto 180 Hz, 12 dB/ottava) [abbassamento dei bassi per compensare lʼeffetto di prossimità], spostare lʼinterruttore (4) in posizione . 1 2 ® 2 3 1 4 MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany A-0531.99.02.05.2011 Copyright © by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved. 1= 2 = Signal + 3 = Signal -
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Monacor EMG-650P Instrucciones de operación

Categoría
Micrófonos
Tipo
Instrucciones de operación