Metz mecablitz 45 CL-1 NiMh El manual del propietario

Categoría
Flashes de la cámara
Tipo
El manual del propietario
53
į
Contenido
Debe saber que . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
1. Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
2. La preparación del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
2.1 Sujeción del flash con la cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
2.2 La alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
2.3 Cambio de pilas o baterías NC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
2.3.1 Cambio de pilas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
2.3.2 El funcionamiento con batería NiMH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
2.3.3 El funcionamiento con batería NC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
2.4 Conectar y desconectar el flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
3. El funcionamiento automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
4. El funcionamiento manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
5. Destellos indirectos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
5.1 Destellos indirectos en los funcionamientos automático . . . . . . . . . 58
5.2 Destellos indirectos en funcionamiento manual . . . . . . . . . . . . . . . 58
6. Destellos de aclaración en luz diurna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
6.1 Destellos de aclaración en funcionamiento automático . . . . . . . . . 58
7. La indicación de control de la exposición . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
8. Iluminación y difusor gran angular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
9 Correcciones de exposiciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
9.1 Corrección de la exposición en automático . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
10 Cuidados y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
11 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
12. Accesorios opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Debe saber que
Le felicitamos por la adquisición de este flash y le agradecemos la confianza
que deposita enlos productos METZ.
Entendemos que esté impaciente por poner en marcha su flash. Pero, vale la
pena leer primero estas instrucciones, porque solo así aprenderá su manejo
sin problemas.
Por favor abra la doble página con el dibujo al final de las instrucciones.
Este flash se adapta a:
• Todas las cámaras con zapata para flash y contacto central mediante el
cable 45-54 (accesorio opcional).
• Todas las cámaras con conexión para sincronización, usando el cable sin-
cro suministrado.
• Cámaras de sistema.
Resumen de las funciones:
Equipamiento
Posibles modos de funcionamiento
• 45 CL-1 con cable sincro: Funcionamiento automático, cap. 3, pág. 57
Funcionamiento manual, cap. 4, pág. 57
El mecablitz 45 CL-1 es un flash potente con la técnica más moderna.
Sus caracteristicas más destacables son:
• reflector Quadrolight giratorio de forma universal. Esto le permite ilumina-
ciones indirectas sin tener que prescindir de la ventaja del control automá-
tico de la exposición.
• difusor angular.
• automatismo de exposición con 5 diafragmas de trabajo de elección libre.
Con ello es más fácil solucionar problemas de profundidad y ajuste.
• regulación de luz por tiristores conectados en serie que ahorra energía,
sobre todo en distancias cortas, carga más rápida y mayor número de
destellos por carga.
• indicación de control.
703 47 0130-A4 45CL-1 NiMh 16.08.2007 15:15 Uhr Seite 53
54
į
• centro de ajustes claro y lógico.
• funcionamiento manual.
1. Indicaciónes de seguridad
• El flash solo se debe usar para fotografiar.
• No dispare el flash cerca de gases o líquidos inflamables (gasolina, etc.)
¡Peligro de explosión!
• No fotografíe con flash a conductores de coche, autobús, bicicleta, moto
o tren. Puede deteriorar la vista y producir accidentes!
• No dispare el flash directamente a los ojos de per-sonas o animales, ya
que puede producir defectos en la retina y causar graves deterioros a la
vista – hasta la ceguera!
• Solo debe utilizar las fuentes de energía recomen-dadas y permitidas!
• No exponga pilas o baterías a calor excesivo como sol, fuego, etc.!
• No tire pilas gastadas al fuego!
• Las pilas gastadas pueden soltar ácido, el cual puede dañar los contac-
tos del flash. Quite siempre las pilas gastadas del flash.
• Las pilas secas no se pueden recargar.
• No exponga el flash o cargador a gotas o salpica-duras de agua!
• Proteja su flash del calor fuerte y alta humedad delaire! No guarde su
flash en la guantera del coche!
• Al efectuar un destello no debe haber ningún cuerpo opaco delante del
reflector. El cristal del reflector debe estar limpio. En caso contrario
podría provocar quemaduras del material o del reflector.
• Después de varios destellos no debe tocar el reflector. Peligro de quema-
dura!
• No abra el aparato ¡Alta tensión!
• Los componentes en su interior deben ser repara-dos por un técnico for-
mado.
• ¡El adaptador para las distintas bases de enchufe a la red deben enchu-
farse a la base de enchufe solamente en conjunto con el cargador mon-
tado!. ¡No enchufar nunca por separado el adaptador en la base de
enchufe !
• ¡Cargar el Acu-pack 45-56 solamente mediante el cargador Metz 970!
¡Los cargadores inadecuados inutilizan los acumuladores!. ¡Peligro de
incendio y explosión !
• ¡No cortocircuitar los contactos del cargador y el Acu-pack !
• ¡En la carga, el cargador y los acumuladores se calientan. Por tanto, no
cubrir el cargador ni los acumuladores!
• ¡Cuándo no se utilicen, separar el cargador de la red !
• ¡No emplear cargadores o acumuladores defectuosos! ¡Llevar a cabo las
reparaciones solamente por servicios postventa autorizados! ¡No abrir
ni el cargador ni los acumuladores !
• ¡No asumimos ninguna responsabilidad por funciones erróneas y daños
en el cargador y el Acu-pack, originados por la utilización de accesorios
de otros fabricantes !
¡Al colocar o extraer del flash el Acu-pack, desconectar también el flash !
• Al igual que todos los aparatos eléctricos, no poner al alcance de los
niños el cargador y el Acu-pack !
703 47 0130-A4 45CL-1 NiMh 16.08.2007 15:15 Uhr Seite 54
55
į
2. La preparación del Flash
2.1 Sujeción del flash en la cámara
Su mecablitz tiene que conectarse siempre al contacto X de su cámara o el
conmutador de sincronización de ésta tiene que ajustarse a „X“
Desconectar la cámara y el flash siempre antes del montaje o desmontaje.
Montaje del flash:
• Ajuste la regleta con el tornillo a la rosca para tripode de la cámara. Para
cámaras de formato medio o grande recomendamos el uso de la platafor-
ma 70-35 (acces. opcional).
• Introducir la regleta en la zapata de acoplamiento rápido de la empuña-
dura hasta su tope audible.
• Fijar la regleta con el tornillo de sujeción.
• Conectar al flash y a la cámara los cables sincro.
2.2 La alimentación.
El flash se puede alimentar con las siguientes fuentes de energía:
• Acu-Pack Metz NiMh 45-56.
• Acu-Pack Metz NC 45-50 (accesorio opcional).
• 6 pilas alcalino-manganesas del tamaño IEC LR 6 (miñón) en portapilas
45-39 (accesorio opcional).
• Power Pack P 50 / P76 (accesorio opcional).
¡No utilizar pilas de litio, puesto que debido a la alta tensión intercelu-
lar de los elementos de litio, se puede dañar la electrónica del flash!
¡Utilizar solamente las fuentes de energía permitidas (ver arriba)! No
asumimos ninguna garantía por error de funcionamiento o daño en el
flash, originados al utilizar accesorios de otros fabricantes!
2.3 Cambio de pilas o baterías NC
Presionar sobre las teclas de bloqueo del portapilas y extraerlo del flash
(grabado 4a). Para introducirlo en la carcasa de la empuñadura presionar
hasta su tope audible.
2.3.1 Cambio de pilas
Para abrir el portapilas (solo versión pilas, si no accesorio opcionale) des-
bloquear la tapa inferior (grabado 4b). Colocar las pilas nuevas observando
la polaridad de acuerdo con el dibujo en el fondo del portapilas. A continu-
ación introducir la tapa inferior oprimiento los bloqueos y volver a introdu-
cirlo en el flash.
No tire pilas gastadas a la basura! Colabore con el medio ambiente y
entregue las pilas gastadas en los lugares correspondientes!
El portapilas no admite baterías NC/NiMH!
Los contactos solo valen para pilas.
La baterías NC/NiMH tienen menos resistencia y pueden dañar el
flash. La batería NC/NiMH tiene contactos especiales que evita cor-
rientes fuertes.
2.3.2 El funcionamiento con batería NiMH 45-56
Instrucciones para los acumuladores
• Antes de su primera utilización, se ha de recargar el Acu-pack.
El Acu-pack adquiere su máxima capacidad, una vez que se haya
cargado / descargado varias veces.
• Se ha de evitar la descarga profunda. No descargar completamen-
te el Acu-pack, por ej. con linternas. Con la descarga total, queda
dañado el Acu-pack.
Los acumuladores tienen una descarga automática. Cuanto mayor
sea la temperatura ambiente, más alta es la descarga automática.
Recomendamos conservar el Acu-pack a temperaturas entre 2° C y
8° C, o en el frigorífico.
• Conservar el Acu-pack en estado cargado y recargarlo periódica-
mente.
• ¡Proteger el Acu-pack contra las heladas y el calor excesivo !
Clavija de conexión a la red para el cargador
El cargador está equipado con un adaptador intercambiable para
703 47 0130-A4 45CL-1 NiMh 16.08.2007 15:15 Uhr Seite 55
56
į
diversas bases de enchufe (incluido en el suministro; figura 6a). Para
cambiar el adaptador, separar el cargador de la red y desbloquear el
adaptador enchufado ; para ello pulsar la tecla y extraer simultá-
neamente el adaptador (figura 6b).
Cuando se ha extraído el adaptador de bases de enchufe, se puede
conectar, mediante la toma integrada de unión, a una base de enchu-
fe, con un cable de red (no comprendido en el suministro), (Figura
6c).
Proceso de carga
El conjunto de acumuladores NiMH 45-56 se puede cargar, tanto en
el flash como también fuera del flash.
Cargándola dentro del flash, éste no debe estar conectado!
El Acu-pack está descargado, cuando el tiempo de recarga del flash
excede aprox. 60 segundos, tras un destello a plena potencia lumino-
sa (por ej., en funcionamiento manual M del flash).
El proceso de carga se controla mediante un micro procesador en el
cargador. Cuando el Acu-pack está plenamente recargado, el proce-
so de carga finaliza automáticamente y el cargador conmuta a carga
de mantenimiento.
El Acu-pack puede permanecer conectado en el cargador,
manteniéndose así dispuesto para el uso. Cuándo no se vaya
utilizar el Acu-pack durante largo tiempo, ¡desconectarlo del
cargador !
Por motivos de seguridad, durante el proceso de carga se debe con-
trolar la temperatura del Acu-pack y limitar adicionalmente el tiempo
de carga, por medio de un temporizador. El tiempo para cargar un
Acu-pack totalmente descargado asciende a aprox. 2,5 horas.
Cuando el Acu-pack está descargado sólo en parte, entonces se
reduce proporcionalmente el tiempo de carga.
Unir el cargador 970 con la base de enchufe de la red y el Acu-
pack. El proceso de carga se pone en marcha automáticamente. La
función momentánea del cargador queda indicada mediante un
diodo luminoso (LED) bicolor.
> El LED luce en rojo: Acu-pack en proceso de carga.
> El LED luce verde: finaliza el proceso de carga. El Acu-pack está
plenamente cargado. El cargador conmuta a carga de manteni-
miento.
Señal para batería descargada - Marcar la batería en “negro” en la tapa.
Señal para batería cargada
- Marcar en “blanco” en la tapa.
2.3.3 El funcionamiento con batería NC (accesorio opcional)
Antes de la primera puesta en marcha la batería NC ha de cargarse unas 5
horas. La batería puede cargarse tanto dentro como fuera del flash.
Cargándola dentro del flash, éste no debe estar conectado!
La batería NC no tiene carga, cuando entre destello y destello precisa más
de 60 seg. para cargar.
Antes de cargar ajuste la tensión correcta en el cargador. El selector de ten-
siones (grabado 5a) se encuentra al lado de la clavija y se maneja con un
destornillador.
La conexión para el cargador (grabado 5b) se encuentra en la parte inferior de
la batería NC. El piloto de control se ilumina durante el proceso de carga.
Con la batería completamente descargada la duración de la recarga es de 5
horas. Con descargas parciales la duración de la recargas se reduce pro-
porcionalmente.
Señal para batería descargada
- Marcar la batería en “negro” en la tapa.
Señal para batería cargada
- Marcar en “blanco” en la tapa.
2.4 Conectar y desconectar el flash
El flash se conecta con el interruptor principal (grabado 2). Con el inter-
ruptor hacia arriba está conectado permanentemente - la indicación de
disposición se ilumina. Para desconectar colocar el interruptor hacia abajo.
703 47 0130-A4 45CL-1 NiMh 16.08.2007 15:15 Uhr Seite 56
57
įį
3. El funcionamiento automático
El automatismo de exposición mide a través de su sensor la luz reflejada por
el objeto y corta el destello del flash al llegar a la dosis de luz precisa para
una exposición correcta.
Por esta razón y aunque varie la distancia no se precisa un cálculo de dia-
fragma nuevo y un ajuste diferente, mientras el objeto se encuentre dentro
de la gama de distancias del diafragma automático ajustado.
El fotosensor del flash debe estar dirigido al objeto, independientemente de
la posición del reflector principal. El fotosensor mide en un ángulo de 25º
aprox. y solo efectúa la medición durante la propia emisión de luz del flash.
En funcionamiento automático dispone de 5 diafragmas.
Proceso de ajuste para trabajar en automático:
Ejemplo de ajuste:
Distancia de iluminación: 5 m
Sensibilidad de pelicula: ISO 100/21º
• Ajuste la cámara según sus instrucciones
• Conectar el flash con el interruptor principal
(Grab. 2)
.
• Ajuste la sensibilidad de pelicula
(Grab. 3)
. La marca debe estar
enfrente de la indicación ISO.
La distancia de 5 m permite, teniendo en cuenta el alcance máximo, los
diafragmas 8 - 5,6 - 4 - 2,8.
• Ajustar el disco selector sobre uno de los diafragmas automáticos. La mar-
ca de ajuste combina este diafragma con la distancia máxima corre-
spondiente en la escala de distancias. La distancia mínima supone aprox.
un 10 % de la distancia máxima.
• Ajuste el mismo diafragma tanto en el flash como en la cámara.
Precisando una profundidad de campo lo más pequeña posible (sobre
todo en retratos), recomendamos un 2,8 de diafragma. Para fotos de gru-
pos, con varias filas de personas, recomendamos el diafragma 8.
• Espere la disposición de disparo - el LED verde se enciende.
El objeto debe encontrarse en el tercio central del área de distancias.
De esta manera la electrónica tiene suficiente flexibilidad si fuera pre-
ciso.
Las gamas de distancias se sobreponen. Por este motivo el objeto a fotogra-
fiar debe ser colocado siempre en el tercio central de la distancia.
Atención con objetivos zoom!
Estos objetivos pueden provocar una perdida de luz de hasta 1 dia-
fragma. Los diferentes ajustes de distancias focales tienen diferentes
valores de diafragmas efectivos. Se deben compensar corrigiendo
manualmente los diafragmas.
4. El funcionamiento manual
En este modo de funcionamiento el flash destella a plena potencia, siempre
que no haya ajustado ninguna potencia parcial de luz (M 1/2 - M 1/256).
La adaptación al ambiente se efectúa ajustando el diafragma en la cámara.
Si el valor ajustado no coincide con la distancia real, el diafragma y/o la
potencia parcial de luz deben ser modificados.
Valores importantes para potencia parcial de luz:
• la distancia al objeto.
• el diafragma deseado.
• la sensibilidad ISO.
Proceso de ajuste para el funcionamiento manual:
Ejemplo de ajuste:
Distancia de iluminación: 5 m
Sensibilidad de pelicula: ISO 100/21º
• Ajustar la cámara según las indicaciones de sus instrucciones de empleo.
• Conectar el flash mediante el interruptor principal (fig 2).
• Ajuste la sensibilidad de la pelicula. La marca debe estar enfrente de la
indicación ISO.
• Colocar el disco selector en M.
703 47 0130-A4 45CL-1 NiMh 16.08.2007 15:15 Uhr Seite 57
58
į
En la parte superior de cada distancia de la escala se indica el diafragma
a ajustar.
Con una distancia de 5 m (como el ejemplo) debe ajustar en la cámara un
8 de diafragma.
Al colocar el difusor angular debe corregir el diafragma ajustado.
5. Destellos indirectos
Los destellos directos producen sombras fuertes. A veces la caida de luz des-
de el primer plano hasta el fondo molesta.
Con destellos indirectos se pueden evitar estos efectos, ya que el objeto y el
fondo se iluminan con una luz difusa proporcionalmente. Para ello se gira el
reflector de forma que ilumine adecuadamente las superficies de reflexión
(p.e. techos o paredes de una sala).
El reflector se puede girar en vertical y en horizontal. Los ajustes verticales
para destellos indirectos se encuentran a:
• 15º, 30º, 45º, 60º, 75º y 90º (girar el reflector hasta el ángulo deseado)
En horizontal el reflector es giratorio hasta 180º hacia la izquierda o dere-
cha y encaja en las posiciones 90º y 180º.
Cuando el reflector gira en vertical hay que asegurarse de elegir un
ángulo bastante grande para que no caiga luz directa del reflector
sobre el motivo. Recomendamos una posición mínimo de 60º.
La luz reflejada de las superficies de reflexión da una iluminación suave del
objeto.
La superficie reflectante ha se ser blanca o neutra sin estructuras especiales,
que puedan producir sombras. Para obtener efectos de color se elige una
superficie reflectante del color deseado.
5.2 Destellos indirectos en los funcionamientos automático
Antes de la exposición definitiva, conviene probar si hay suficiente luz para
el diafragma eleccionado. Lea la descripción en el capítulo 7, La indicación
de control de la exposición.
5.2 Destellos indirectos en funcionamiento manual
En funcionamiento manual recomendamos calcular el diafragma con un
fótometro. También puede aplicar la siguiente fórmula:
Número-guía
Diafragma en la cámara = —
2 x distancia reflector-objeto
para obtener el valor de diafragma, que deberá modificarse en + 1 escalón
para la exposición definitiva.
6. Destellos de aclaración con luz diurna
El mecablitz puede usarse también para destellos de aclaración con luz diur-
na, para eliminar sombras y para conseguir exposiciones equilibradas tam-
bién en contraluces. Para ello puede elegir entre varias posibilidades.
6.1 Destellos de aclaración en funcionamiento automático
Determine con la cámara o un fotómetro el diafragma necesario y velocidad
para una exposición normal. Ha de tenerse en cuenta que la velocidad del
obturador de la cámara tiene que ser igual o más lenta que la velocidad
más corta de sincronización (depende del tipo de cámara).
Ejemplo:
Diafragma elegido = 8; velocidad elegida = 1/60 seg.
Velocidad de sincronización de la cámara, p.e. 1/100 seg. (vea las instruc-
ciones de la cámara).
Los dos valores elegidos de diafragma y velocidad pueden ajustarse en la
cámara, puesto que la velocidad de obturación es más lenta que la de sin-
cronización de la cámara.
Para conseguir una aclaración escalonada, p.e. para conservar el carácter
de sombra, se recomienda rebajar el diafragma automático en un escalón
con relación al diafragma ajustado en la cámara. En el ejemplo el diafrag-
ma era el 8, le recomendamos el 5,6 para el flash.
Observe que la fuente de contraluz no caiga directamente sobre el
sensor del flash. Esto confundiría a la electrónica del flash.
703 47 0130-A4 45CL-1 NiMh 16.08.2007 15:15 Uhr Seite 58
59
į
7. La indicación de control de la exposición
Esta indicación o.k. se enciende solo cuando la fotografia es ó fue expuesta
correctamente en losfuncionamientos automático.
Con ésto, en el funcionamiento automático tiene la posibilidad, en destellos
indirectos con dificiles condiciones de reflexión, de encontrar el diafragma
apropiado mediante un destello de prueba disparado a mano.
El destello de prueba se efectúa con la tecla de disparo manual (grabado
2).
Si la indicación o.k. no se enciende después del destello de prueba, debe
ajustar el siguiente diafragma más abierto o reducir la distancia a la superfi-
cie de reflexión o al objeto y repetir un destello de prueba.
El diafragma elegido de esta forma debe ajustarse también en la cámara.
Durante el destello de prueba, dirija el sensor del flash igual que en la
toma posterior.
8. Iluminación y difusor gran angular
Con el difusor gran angular se amplia el grado de iluminación horizontal de
62º a 65º y la iluminación vertical de 42º a 60º.
El difusor gran angular se debe utilizar en distancias focales inferiores a 28
mm (24x36) o 70 mm (Formato 6 x 6).
La sujeción:
El difusor angular absorbe una cantidad de luz correspondiente a un valor
de diafragma. En funcionamiento automático el númeroguia y el alcance
máximo se reducen al 70% de los valores sin difusor. En el disco calculador
de diefragmas el alcance máximo en funcionamiento automático con el difu-
sor puesto está indicado por la marca „W“. Para el ajuste del diafragma
continua sirviendo la marca „N“.
Para fotografías gran en distancias cortas debe eliminarse el paralaje entre
objetivo y reflector mediante elempleo del soporto compensador de altura
60-28, para evitar que aparezcan sombras en la parte inferior de la ima-
gen.
9. Correcciones de exposición
Los automatismos de exposición se basan en un grado de reflexión del obje-
to de un 25% (grado de promedio de reflexión de tomas con flash). Fondos
oscuros que absorben mucha luz y fondos claros que reflejan fuertemente
(p.e. contraluces), pueden producir sobre exposiciones o faltas de luz del
objeto.
9.1 Corrección de la exposición en automático
Para compensar el efecto mencionado, la exposición puede corregirse
abriendo o cerrando el diafragma de la cámara. Con un fondo muy claro el
sensor del mando de control corta la emisión de luz demasiado pronto y el
objeto principal a fotografiar queda a oscuras. Con un fondo oscuro se
interrumpe la emisión de luz demasiado tarde y el objeto resulta demasiado
claro.
Fondo claro
Abrir el diafragma 1/2 a 1 valor (p.e. 5,6 a 4)
Fondo oscuro
Cerrar el diafragma 1/2 a 1 valor (p.e. de 8 a 11)
10. Cuidado y mantenimiento
Quite suciedad o polvo con un pañuelo suave, seco o tratado con silicona.
No utilice detergentes que pudieran deteriorar la carcasa de plástico.
Formar el condensador de destello
El condensador de destello incorporado en el flash se deforma, si el aparato
no es conectado durante períodos largos. Por esta razón es necesario conec-
tar el flash en intervalos de 3 meses, durante unos 10 minutos. Para ello, las
pilas han de tener la suficiente capacidad para que la disposición de dispa-
ro se encienda lo más tarde un minuto después de la conexión.
703 47 0130-A4 45CL-1 NiMh 16.08.2007 15:15 Uhr Seite 59
60
į
11. Datos téchnicos
Números guía con ISO 100/21°:
En metros: 45 en pies: 148
5 diafragmas automáticos con ISO 100/21°:
2,8 - 4 - 5,6 - 8 - 11
Duraciones de los destellos:
• Aprox. 1/300 . . . 1/20.000 segundos.
• En el modo M, aprox. 1/300 seg., con plena potencia de luz.
Angulo de medición del fotosensor:
aprox. 25º
T
emperatura de color: aprox. 5600 K
Sensibilidad de película:
ISO 25 hasta ISO 1000.
Sincronización:
Ignición por tiristores, baja tensión.
Número de destellos
:
50* batería NC.
130* batería NiMH.
100* con pilas alcalino-manganesas.
140* con pilas alcalino-manganesas de alta potencia.
(*con plena potencia de luz)
Secuencia de destellos:
7 seg. (en funcionamiento M) .... 0,3 seg. con baterías NC/NiMH
13 seg. (en funcion. M) .... 0,3 seg. con pilas alcalino-manganesas
11 seg .(en funcionamiento M) .....0,3 seg. con pilas alcalino manganesas
de alta potencia
Ambito de inclinación y posiciones de enclavamiento del reflector:
Hacia arriba: 15° 30° 45° 60° 75° 90°
Sentido contrario a las agujas del reloj: 90° 180°
En el sentido de las agujas del reloj: 90° 180°
Dimensiones aprox. en mm (an. x al. x pr.)
Flash: 92 x 247 x 102
Peso:
Flash: aprox. 570 gramos
Tabla 1: números guía con la máxima potencia de luz (página 65)
Contenido del suministro:
Flash de empuñadura, soporte-regleta, cable sincro 45-47, difusor angular
45-41,
cargador 970, 4 adaptadores intercambiables para bases de
enchufe (Europa, USA, Reino Unido, Australia), Acu-pack NiMH
45-56, manual de instrucciones.
703 47 0130-A4 45CL-1 NiMh 16.08.2007 15:15 Uhr Seite 60
61
į
12. Accesorios opcionales
No se garantizan mal funciones y averías en el mecablitz, causadas
por utilizar accesorios de otros fabricantes.
• Juego de filtros 45-32 (Código: 000045327)
contiene 4 filtros de color para iluminación con efectos y un filtro claro
para fotografiar folios de cualquier color.
• Disparador de cable 45-26 (Código: 000045265)
permite disparar la cámara con la misma mano que sujeta el flash. La otra
mano queda libre para el contínuo ajuste del foco.
• Juego de carga B-45 (Código: 000120450)
batería NC y cargador para completar el Mecablitz 45 CL 4 de pilas para
el funcionamiento por batería NC.
• Juego de filtro reductores de luz 45-28 (Código: 000045281)
se compone de 3 filtros grises así como un soporte de filtros claro para
fotografiar folios de color.
• Mecalux 11 (Código: 000000112)
célula para disparar a distancia, óptica y simultanéamente aparatos de
flash adicionales por el principal colocado junto a la cámara. Reacciona
también a luz infrarroja, No precisa pila.
• Soporte para Mecalux 60-26 (Código: 000060264)
para sujetar el Mecalux 11.
• Batería NC 45-40 (Código: 000045405)
• Portapilas 45-39 (Código: 000045394)
para pilas secas.
• Power - Pack P 76 (Código: 000129768)
para mayor número de destellos y secuencias cortas entre destellos (+ 400
destellos plenos)
• Paraguas de reflexión 60-33 (Código 000060334)
para la iluminación de objetos con luz suave y dirigida.
• Plataforma 70-35 (Código: 000007035)
para la sujeción sólida de cámaras de medio y gran formato.
• Soporte compensador de altura 60-28 (Código: 000060280)
para la compensación del paralaje entre el reflector y la cámara en foto-
grafias cercanas y gran angulares.
• Cables sincro de conexión
cable sincro espiral 45-49 (Código: 000045499)
cable sincro espiral 45-54 para contacto central (Código: 000045542)
cable sincro 45-48 (1 m) (Código: 000045480)
cable sincro de prolongación 60-54 ( 5 m ) (Código: 0006054)
• Correa de hombro 50-31 (Código: 0005031)
703 47 0130-A4 45CL-1 NiMh 16.08.2007 15:15 Uhr Seite 61
62
į
Eliminación de las baterías
No se deben tirar las baterías a la basura casera.
Para la devolución de sus baterías gastadas, sírvase utilizar uno de los siste-
mas de reciclaje existente eventualmente en su país.
Sírvase devolver unicamente baterías descargadas.
Por regla general, las baterías están descargadas cuando el aparato alimen-
tado por ellas
- se apaga y señala „baterías gastadas“
- no funciona bien despues de un largo período de uso de las baterías
Para evitar cortocircuitos, es recomendable cubrir los polos de las baterías
con cinta adhesiva.
703 47 0130-A4 45CL-1 NiMh 16.08.2007 15:15 Uhr Seite 62
63
ISO
Leitzahl, N
o
-guide, Richtgetal
Guide number, Numero guida, N°-Guia
[m]
23
25
28
32
36
40
45
50
57
64
71
80
90
101
113
127
142
[ft]
74
83
93
105
118
132
148
166
186
209
235
263
295
331
372
417
468
25/15°
32/16°
40/17°
50/18°
64/19°
80/20°
100/21°
125/22°
160/23°
200/24°
250/25°
320/26°
400/27°
500/28°
650/29°
800/30°
1000/31°
Tabelle 1: Leitzahlen bei maximaler Lichtleistung
Tableau 1: Nombres-guides pour niveau de puissance maximal
Tabel 1: Richtgetallen bij vol vermogen
Table 1: Guide numbers at maximum light output
Tabella 1: Numeri guida a potenza piena
Tabla 1: Número-guía con plena potencia de luz
703 47 0130-A4 45CL-1 NiMh 16.08.2007 15:15 Uhr Seite 63
Reflektor / Réflecteur / Reflector / Riflettore
Sensor / Sensore
Schienenhalter / Support de barrette / Beugelhouder,
Bracket holder / Supporto staffa / Porta-regleta
Schnellraste / Fixation rapide / Snelkoppeling,
Quick-release device / Agganciamento rapido / Zapata rápida
Anschluß Power Pack / Prise pour Power Pack / Aansluiting Power Pack /
Power Pack connection / Presa per Power Pack / Conexión Power Pack
Synchronlkabelbuchse / Prise du cáble synchro / Aansluiting voor
flitskabel / Sync cord socket / Presa per cavetto sincro / Conexión
para cable sincro
Blitzbereitschaftsanzeige / Témoin de disponibilité /
Flitsparaataan-duiding / Flash range indicator / Indicazione pron-
to lampo / Indicador de disposición
Belichtungskontrollanzeige / Témoin de contrôle d’exposition /
Aanduiding van de belichtingscontrol / Exposure o.k. /
Indicazione di controllo esposizione / Indicación de control de la
exposición
Handauslösetaste / Bouton d’open-flash / Hand-ontsteker /
Manual firing button / Scatto sincro manuale / Disparador manual
Einstellknopf für Filmempfindlichkeit / Clef de réglage pour la rapi-
dité / Instehendel voor filmvoeligheid / Film speed setting knob /
Pomello d’impostazione della sensibilità / Botón de ajuste de la
sensibilidad de película
Einstellmarke für Blendenvorwahl / Repère de réglage carré pour
la présélection du diaphragme / Instelmarkering voor diafragma-
voorkeuze / Frame for preselection of aperture, Indice quadrato
per preselezionare i diaframmi / Indice para la preselección de
diafragma
Hauptschalter / Interrupteur général / Hoofdschakelaar / Main
switch / Interruttore principale / Interruptor principal
Bild 3
Fig. 3
Afb. 3
Grab. 3
703 47 0130-A4 45CL-1 NiMh 16.08.2007 15:15 Uhr Seite 65
68
Ķ
ĸ
ń
ķ
ƴ
į
Atención:
El símbolo CE significa una valoraci-
ón dae exposición correcta con la
prueba EMV (prueba de tolerancia
electromagnética).
Avvertenza:
Nell’ambito delle prove EMV per il
segno CE è stata valutata la corretta
esposizione.
ƴ
į
Remarque:
L’exposition correcte a été évaluée
lors des essais de CEM dans le
cadre de la certification CE.
ĸ
Opmerking:
In het kader de CE-markering werd
bij de EMV-test de correcte belich-
ting bepaald.
ń
Hinweis:
Im Rahmen des CE-Zeichens wurde
bei der EMV-Prüfung die korrekte
Belichtung ausgewertet.
Ķ
Note:
Within the framework of the CE ap-
proval symbol, correct exposure was
evaluated in the course of the electro-
magnetic compatibility test.
ķ
703 47 0130-A4 45CL-1 NiMh 16.08.2007 15:15 Uhr Seite 68
69
Ķ
ĸ
ń
ķ
ƴ
į
Ihr Metz-Produkt wurde mit hochwertigen Materialien und
Komponenten entworfen und hergestellt, die recycelbar sind und
wieder verwendet werden können.
Dieses Symbol bedeutet, dass elektrische und elektronische
Geräte am Ende ihrer Nutzungsdauer vom Hausmüll getrennt ent-
sorgt werden müssen.
Bitte entsorgen Sie dieses Gerät bei Ihrer örtlichen kommunalen
Sammelstelle oder im Recycling Centre.
Bitte helfen Sie mit, die Umwelt in der wir leben, zu erhalten.
Votre produit Metz a été conçu et fabriqué avec des matériaux et
composants de haute qualité, susceptibles d'être recyclés et réutili-
sés.
Ce symbole signifie que les appareils électriques et électroniques,
lorsqu'ils sont arrivés en fin de vie, doivent être éliminés séparé-
ment des ordures ménagères.
Veuillez rapporter cet appareil à la déchetterie communale ou à
un centre de recyclage.
Vous contribuez ainsi à la préservation de l'environnement.
Uw Metz-product is ontworpen voor en gebouwd uit hoogwaardi-
ge materialen en componenten die gerecycled kunnen worden en
dus geschikt zijn voor hergebruik.
Dit symbool betekent, dat elektrische en elektronische apparatuur
aan het einde van zijn levensduur gescheiden van het huisvuil
apart moet worden ingeleverd.
Breng dit apparaat naar een van de plaatselijke verzamelpunten
of naar een kringloopwinkel.
Help s.v.p. mee, het milieu waarin we leven te beschermen.
Your Metz product was developed and manufactured with high-
quality materials and components which can be recycled and/or
re-used.
This symbol indicates that electrical and electronic equipment must
be disposed of separately from normal garbage at the end of its
operational lifetime.
Please dispose of this product by bringing it to your local collec-
tion point or recycling centre for such equipment.
This will help to protect the environment in which we all live.
Il vostro prodotto Metz è stato progettato e realizzato con materi-
ali e componenti pregiati che possono essere riciclati e riutilizzati.
Questo simbolo significa che gli apparecchi elettrici ed elettronici
devono essere smaltiti separatamente dai rifiuti domestici alla fine
del loro utilizzo.
Vi preghiamo di smaltire questo apparecchio negli appositi punti
di raccolta locali o nei centri preposti al riciclaggio.
Contribuite anche voi a tutelare l’ambiente nel quale viviamo.
Su producto Metz ha sido concebido y fabricado con materiales
y componentes de alta calidad, que pueden ser reciclados y reuti-
lizados.
Este símbolo significa que los aparatos eléctricos y electrónicos, al
final de su vida útil, deberán ser separados de los residuos
domésticos y reciclados.
Rogamos llevar este aparato al punto de recogida de su munici-
pio o a un centro de reciclaje.
Por favor, contribuya Vd. también en la conservación del ambien-
te en que vivimos.
Ķ
ĸ
ń
ķ
ƴ
į
703 47 0130-A4 45CL-1 NiMh 16.08.2007 15:15 Uhr Seite 69

Transcripción de documentos

703 47 0130-A4 45CL-1 NiMh 16.08.2007 15:15 Uhr Seite 53 Contenido Debe saber que Debe saber que . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 1. Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 2. La preparación del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 2.1 Sujeción del flash con la cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 2.2 La alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 2.3 Cambio de pilas o baterías NC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 2.3.1 Cambio de pilas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 2.3.2 El funcionamiento con batería NiMH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 2.3.3 El funcionamiento con batería NC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 2.4 Conectar y desconectar el flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 3. El funcionamiento automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 4. El funcionamiento manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 5. Destellos indirectos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 5.1 Destellos indirectos en los funcionamientos automático . . . . . . . . . 58 5.2 Destellos indirectos en funcionamiento manual . . . . . . . . . . . . . . . 58 6. Destellos de aclaración en luz diurna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 6.1 Destellos de aclaración en funcionamiento automático . . . . . . . . . 58 7. La indicación de control de la exposición . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 8. Iluminación y difusor gran angular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 9 Correcciones de exposiciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 9.1 Corrección de la exposición en automático . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 10 Cuidados y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 11 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 12. Accesorios opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Le felicitamos por la adquisición de este flash y le agradecemos la confianza que deposita enlos productos METZ. Entendemos que esté impaciente por poner en marcha su flash. Pero, vale la pena leer primero estas instrucciones, porque solo así aprenderá su manejo sin problemas. Por favor abra la doble página con el dibujo al final de las instrucciones. Este flash se adapta a: • Todas las cámaras con zapata para flash y contacto central mediante el cable 45-54 (accesorio opcional). • Todas las cámaras con conexión para sincronización, usando el cable sincro suministrado. • Cámaras de sistema. Resumen de las funciones: Equipamiento Posibles modos de funcionamiento • 45 CL-1 con cable sincro: Funcionamiento automático, cap. 3, pág. 57 Funcionamiento manual, cap. 4, pág. 57 El mecablitz 45 CL-1 es un flash potente con la técnica más moderna. Sus caracteristicas más destacables son: • reflector Quadrolight giratorio de forma universal. Esto le permite iluminaciones indirectas sin tener que prescindir de la ventaja del control automático de la exposición. • difusor angular. • automatismo de exposición con 5 diafragmas de trabajo de elección libre. Con ello es más fácil solucionar problemas de profundidad y ajuste. • regulación de luz por tiristores conectados en serie que ahorra energía, sobre todo en distancias cortas, carga más rápida y mayor número de destellos por carga. • indicación de control. 53 į 703 47 0130-A4 45CL-1 NiMh 16.08.2007 15:15 Uhr Seite 54 • centro de ajustes claro y lógico. • funcionamiento manual. 1. Indicaciónes de seguridad į • El flash solo se debe usar para fotografiar. • No dispare el flash cerca de gases o líquidos inflamables (gasolina, etc.) ¡Peligro de explosión! • No fotografíe con flash a conductores de coche, autobús, bicicleta, moto o tren. Puede deteriorar la vista y producir accidentes! • No dispare el flash directamente a los ojos de per-sonas o animales, ya que puede producir defectos en la retina y causar graves deterioros a la vista – hasta la ceguera! • Solo debe utilizar las fuentes de energía recomen-dadas y permitidas! • No exponga pilas o baterías a calor excesivo como sol, fuego, etc.! • No tire pilas gastadas al fuego! • Las pilas gastadas pueden soltar ácido, el cual puede dañar los contactos del flash. Quite siempre las pilas gastadas del flash. • Las pilas secas no se pueden recargar. • No exponga el flash o cargador a gotas o salpica-duras de agua! • Proteja su flash del calor fuerte y alta humedad delaire! No guarde su flash en la guantera del coche! • Al efectuar un destello no debe haber ningún cuerpo opaco delante del reflector. El cristal del reflector debe estar limpio. En caso contrario podría provocar quemaduras del material o del reflector. • Después de varios destellos no debe tocar el reflector. Peligro de quemadura! • No abra el aparato ¡Alta tensión! • Los componentes en su interior deben ser repara-dos por un técnico formado. 54 • ¡El adaptador para las distintas bases de enchufe a la red deben enchufarse a la base de enchufe solamente en conjunto con el cargador montado!. ¡No enchufar nunca por separado el adaptador en la base de enchufe ! • ¡Cargar el Acu-pack 45-56 solamente mediante el cargador Metz 970! ¡Los cargadores inadecuados inutilizan los acumuladores!. ¡Peligro de incendio y explosión ! • ¡No cortocircuitar los contactos del cargador y el Acu-pack ! • ¡En la carga, el cargador y los acumuladores se calientan. Por tanto, no cubrir el cargador ni los acumuladores! • ¡Cuándo no se utilicen, separar el cargador de la red ! • ¡No emplear cargadores o acumuladores defectuosos! ¡Llevar a cabo las reparaciones solamente por servicios postventa autorizados! ¡No abrir ni el cargador ni los acumuladores ! • ¡No asumimos ninguna responsabilidad por funciones erróneas y daños en el cargador y el Acu-pack, originados por la utilización de accesorios de otros fabricantes ! • ¡Al colocar o extraer del flash el Acu-pack, desconectar también el flash ! • Al igual que todos los aparatos eléctricos, no poner al alcance de los niños el cargador y el Acu-pack ! 703 47 0130-A4 45CL-1 NiMh 16.08.2007 15:15 Uhr Seite 55 2. La preparación del Flash 2.1 Sujeción del flash en la cámara Su mecablitz tiene que conectarse siempre al contacto X de su cámara o el conmutador de sincronización de ésta tiene que ajustarse a „X“ ☞ Desconectar la cámara y el flash siempre antes del montaje o desmontaje. Montaje del flash: • Ajuste la regleta con el tornillo a la rosca para tripode de la cámara. Para cámaras de formato medio o grande recomendamos el uso de la plataforma 70-35 (acces. opcional). • Introducir la regleta en la zapata de acoplamiento rápido de la empuñadura hasta su tope audible. • Fijar la regleta con el tornillo de sujeción. • Conectar al flash y a la cámara los cables sincro. 2.2 La alimentación. El flash se puede alimentar con las siguientes fuentes de energía: • Acu-Pack Metz NiMh 45-56. • Acu-Pack Metz NC 45-50 (accesorio opcional). • 6 pilas alcalino-manganesas del tamaño IEC LR 6 (miñón) en portapilas 45-39 (accesorio opcional). • Power Pack P 50 / P76 (accesorio opcional). utilizar pilas de litio, puesto que debido a la alta tensión intercelu☞ ¡No lar de los elementos de litio, se puede dañar la electrónica del flash! ¡Utilizar solamente las fuentes de energía permitidas (ver arriba)! No asumimos ninguna garantía por error de funcionamiento o daño en el flash, originados al utilizar accesorios de otros fabricantes! 2.3 Cambio de pilas o baterías NC Presionar sobre las teclas de bloqueo del portapilas y extraerlo del flash (grabado 4a). Para introducirlo en la carcasa de la empuñadura presionar hasta su tope audible. 2.3.1 Cambio de pilas Para abrir el portapilas (solo versión pilas, si no accesorio opcionale) desbloquear la tapa inferior (grabado 4b). Colocar las pilas nuevas observando la polaridad de acuerdo con el dibujo en el fondo del portapilas. A continuación introducir la tapa inferior oprimiento los bloqueos y volver a introducirlo en el flash. ☞ No tire pilas gastadas a la basura! Colabore con el medio ambiente y entregue las pilas gastadas en los lugares correspondientes! El portapilas no admite baterías NC/NiMH! Los contactos solo valen para pilas. La baterías NC/NiMH tienen menos resistencia y pueden dañar el flash. La batería NC/NiMH tiene contactos especiales que evita corrientes fuertes. 2.3.2 El funcionamiento con batería NiMH 45-56 Instrucciones para los acumuladores • Antes de su primera utilización, se ha de recargar el Acu-pack. • El Acu-pack adquiere su máxima capacidad, una vez que se haya cargado / descargado varias veces. • Se ha de evitar la descarga profunda. No descargar completamente el Acu-pack, por ej. con linternas. Con la descarga total, queda dañado el Acu-pack. • Los acumuladores tienen una descarga automática. Cuanto mayor sea la temperatura ambiente, más alta es la descarga automática. Recomendamos conservar el Acu-pack a temperaturas entre 2° C y 8° C, o en el frigorífico. • Conservar el Acu-pack en estado cargado y recargarlo periódicamente. • ¡Proteger el Acu-pack contra las heladas y el calor excesivo ! Clavija de conexión a la red para el cargador El cargador está equipado con un adaptador intercambiable para 55 į 703 47 0130-A4 45CL-1 NiMh 16.08.2007 15:15 Uhr Seite 56 diversas bases de enchufe (incluido en el suministro; figura 6a). Para cambiar el adaptador, separar el cargador de la red y desbloquear el adaptador enchufado ; para ello pulsar la tecla  y extraer simultáneamente el adaptador  (figura 6b). Cuando se ha extraído el adaptador de bases de enchufe, se puede conectar, mediante la toma integrada de unión, a una base de enchufe, con un cable de red (no comprendido en el suministro), (Figura 6c). Proceso de carga El conjunto de acumuladores NiMH 45-56 se puede cargar, tanto en el flash como también fuera del flash. ☞ Cargándola dentro del flash, éste no debe estar conectado! El Acu-pack está descargado, cuando el tiempo de recarga del flash excede aprox. 60 segundos, tras un destello a plena potencia luminosa (por ej., en funcionamiento manual M del flash). El proceso de carga se controla mediante un micro procesador en el cargador. Cuando el Acu-pack está plenamente recargado, el proceso de carga finaliza automáticamente y el cargador conmuta a carga de mantenimiento. El Acu-pack puede permanecer conectado en el cargador, manteniéndose así dispuesto para el uso. Cuándo no se vaya utilizar el Acu-pack durante largo tiempo, ¡desconectarlo del cargador ! Por motivos de seguridad, durante el proceso de carga se debe controlar la temperatura del Acu-pack y limitar adicionalmente el tiempo de carga, por medio de un temporizador. El tiempo para cargar un Acu-pack totalmente descargado asciende a aprox. 2,5 horas. Cuando el Acu-pack está descargado sólo en parte, entonces se reduce proporcionalmente el tiempo de carga. • Unir el cargador 970 con la base de enchufe de la red y el Acupack. El proceso de carga se pone en marcha automáticamente. La ☞ į 56 función momentánea del cargador queda indicada mediante un diodo luminoso (LED) bicolor. > El LED luce en rojo: Acu-pack en proceso de carga. > El LED luce verde: finaliza el proceso de carga. El Acu-pack está plenamente cargado. El cargador conmuta a carga de mantenimiento. Señal para batería descargada - Marcar la batería en “negro” en la tapa. Señal para batería cargada - Marcar en “blanco” en la tapa. 2.3.3 El funcionamiento con batería NC (accesorio opcional) Antes de la primera puesta en marcha la batería NC ha de cargarse unas 5 horas. La batería puede cargarse tanto dentro como fuera del flash. ☞ Cargándola dentro del flash, éste no debe estar conectado! La batería NC no tiene carga, cuando entre destello y destello precisa más de 60 seg. para cargar. Antes de cargar ajuste la tensión correcta en el cargador. El selector de tensiones (grabado 5a) se encuentra al lado de la clavija y se maneja con un destornillador. La conexión para el cargador (grabado 5b) se encuentra en la parte inferior de la batería NC. El piloto de control se ilumina durante el proceso de carga. Con la batería completamente descargada la duración de la recarga es de 5 horas. Con descargas parciales la duración de la recargas se reduce proporcionalmente. Señal para batería descargada - Marcar la batería en “negro” en la tapa. Señal para batería cargada - Marcar en “blanco” en la tapa. 2.4 Conectar y desconectar el flash El flash se conecta con el interruptor principal  (grabado 2). Con el interruptor hacia arriba está conectado permanentemente - la indicación de disposición se ilumina. Para desconectar colocar el interruptor hacia abajo. 703 47 0130-A4 45CL-1 NiMh 16.08.2007 15:15 Uhr Seite 57 3. El funcionamiento automático į El automatismo de exposición mide a través de su sensor la luz reflejada por el objeto y corta el destello del flash al llegar a la dosis de luz precisa para una exposición correcta. Por esta razón y aunque varie la distancia no se precisa un cálculo de diafragma nuevo y un ajuste diferente, mientras el objeto se encuentre dentro de la gama de distancias del diafragma automático ajustado. El fotosensor del flash debe estar dirigido al objeto, independientemente de la posición del reflector principal. El fotosensor mide en un ángulo de 25º aprox. y solo efectúa la medición durante la propia emisión de luz del flash. En funcionamiento automático dispone de 5 diafragmas. Proceso de ajuste para trabajar en automático: Ejemplo de ajuste: Distancia de iluminación: 5 m Sensibilidad de pelicula: ISO 100/21º • Ajuste la cámara según sus instrucciones • Conectar el flash con el interruptor principal  (Grab. 2) . • Ajuste la sensibilidad de pelicula  (Grab. 3). La marca debe estar enfrente de la indicación ISO. La distancia de 5 m permite, teniendo en cuenta el alcance máximo, los diafragmas 8 - 5,6 - 4 - 2,8. • Ajustar el disco selector sobre uno de los diafragmas automáticos. La marca  de ajuste combina este diafragma con la distancia máxima correspondiente en la escala de distancias. La distancia mínima supone aprox. un 10 % de la distancia máxima. • Ajuste el mismo diafragma tanto en el flash como en la cámara. Precisando una profundidad de campo lo más pequeña posible (sobre todo en retratos), recomendamos un 2,8 de diafragma. Para fotos de grupos, con varias filas de personas, recomendamos el diafragma 8. • Espere la disposición de disparo - el LED verde se enciende. ☞ El objeto debe encontrarse en el tercio central del área de distancias. De esta manera la electrónica tiene suficiente flexibilidad si fuera preciso. Las gamas de distancias se sobreponen. Por este motivo el objeto a fotografiar debe ser colocado siempre en el tercio central de la distancia. ☞ Atención con objetivos zoom! Estos objetivos pueden provocar una perdida de luz de hasta 1 diafragma. Los diferentes ajustes de distancias focales tienen diferentes valores de diafragmas efectivos. Se deben compensar corrigiendo manualmente los diafragmas. 4. El funcionamiento manual En este modo de funcionamiento el flash destella a plena potencia, siempre que no haya ajustado ninguna potencia parcial de luz (M 1/2 - M 1/256). La adaptación al ambiente se efectúa ajustando el diafragma en la cámara. Si el valor ajustado no coincide con la distancia real, el diafragma y/o la potencia parcial de luz deben ser modificados. Valores importantes para potencia parcial de luz: • la distancia al objeto. • el diafragma deseado. • la sensibilidad ISO. Proceso de ajuste para el funcionamiento manual: Ejemplo de ajuste: Distancia de iluminación: 5 m Sensibilidad de pelicula: ISO 100/21º • Ajustar la cámara según las indicaciones de sus instrucciones de empleo. • Conectar el flash mediante el interruptor principal  (fig 2). • Ajuste la sensibilidad de la pelicula. La marca debe estar enfrente de la indicación ISO. • Colocar el disco selector en M. 57 į 703 47 0130-A4 45CL-1 NiMh 16.08.2007 15:15 Uhr Seite 58 En la parte superior de cada distancia de la escala se indica el diafragma a ajustar. Con una distancia de 5 m (como el ejemplo) debe ajustar en la cámara un 8 de diafragma. ☞ Al colocar el difusor angular debe corregir el diafragma ajustado. 5.2 Destellos indirectos en funcionamiento manual 5. Destellos indirectos para obtener el valor de diafragma, que deberá modificarse en + 1 escalón para la exposición definitiva. Los destellos directos producen sombras fuertes. A veces la caida de luz desde el primer plano hasta el fondo molesta. Con destellos indirectos se pueden evitar estos efectos, ya que el objeto y el fondo se iluminan con una luz difusa proporcionalmente. Para ello se gira el reflector de forma que ilumine adecuadamente las superficies de reflexión (p.e. techos o paredes de una sala). El reflector se puede girar en vertical y en horizontal. Los ajustes verticales para destellos indirectos se encuentran a: • 15º, 30º, 45º, 60º, 75º y 90º (girar el reflector hasta el ángulo deseado) En horizontal el reflector es giratorio hasta 180º hacia la izquierda o derecha y encaja en las posiciones 90º y 180º. ☞ Cuando el reflector gira en vertical hay que asegurarse de elegir un ángulo bastante grande para que no caiga luz directa del reflector sobre el motivo. Recomendamos una posición mínimo de 60º. La luz reflejada de las superficies de reflexión da una iluminación suave del objeto. La superficie reflectante ha se ser blanca o neutra sin estructuras especiales, que puedan producir sombras. Para obtener efectos de color se elige una superficie reflectante del color deseado. į 5.2 Destellos indirectos en los funcionamientos automático Antes de la exposición definitiva, conviene probar si hay suficiente luz para el diafragma eleccionado. Lea la descripción en el capítulo 7, La indicación de control de la exposición. 58 En funcionamiento manual recomendamos calcular el diafragma con un fótometro. También puede aplicar la siguiente fórmula: Número-guía Diafragma en la cámara = ———————————————— 2 x distancia reflector-objeto 6. Destellos de aclaración con luz diurna El mecablitz puede usarse también para destellos de aclaración con luz diurna, para eliminar sombras y para conseguir exposiciones equilibradas también en contraluces. Para ello puede elegir entre varias posibilidades. 6.1 Destellos de aclaración en funcionamiento automático Determine con la cámara o un fotómetro el diafragma necesario y velocidad para una exposición normal. Ha de tenerse en cuenta que la velocidad del obturador de la cámara tiene que ser igual o más lenta que la velocidad más corta de sincronización (depende del tipo de cámara). Ejemplo: Diafragma elegido = 8; velocidad elegida = 1/60 seg. Velocidad de sincronización de la cámara, p.e. 1/100 seg. (vea las instrucciones de la cámara). Los dos valores elegidos de diafragma y velocidad pueden ajustarse en la cámara, puesto que la velocidad de obturación es más lenta que la de sincronización de la cámara. Para conseguir una aclaración escalonada, p.e. para conservar el carácter de sombra, se recomienda rebajar el diafragma automático en un escalón con relación al diafragma ajustado en la cámara. En el ejemplo el diafragma era el 8, le recomendamos el 5,6 para el flash. ☞ Observe que la fuente de contraluz no caiga directamente sobre el sensor del flash. Esto confundiría a la electrónica del flash. 703 47 0130-A4 45CL-1 NiMh 16.08.2007 15:15 Uhr Seite 59 7. La indicación de control de la exposición 9. Correcciones de exposición Esta indicación o.k. se enciende solo cuando la fotografia es ó fue expuesta correctamente en losfuncionamientos automático. Con ésto, en el funcionamiento automático tiene la posibilidad, en destellos indirectos con dificiles condiciones de reflexión, de encontrar el diafragma apropiado mediante un destello de prueba disparado a mano. El destello de prueba se efectúa con la tecla de disparo manual  (grabado 2). Si la indicación o.k. no se enciende después del destello de prueba, debe ajustar el siguiente diafragma más abierto o reducir la distancia a la superficie de reflexión o al objeto y repetir un destello de prueba. El diafragma elegido de esta forma debe ajustarse también en la cámara. ☞ Durante el destello de prueba, dirija el sensor del flash igual que en la toma posterior. Los automatismos de exposición se basan en un grado de reflexión del objeto de un 25% (grado de promedio de reflexión de tomas con flash). Fondos oscuros que absorben mucha luz y fondos claros que reflejan fuertemente (p.e. contraluces), pueden producir sobre exposiciones o faltas de luz del objeto. 8. Iluminación y difusor gran angular ☞ Fondo oscuro Con el difusor gran angular se amplia el grado de iluminación horizontal de 62º a 65º y la iluminación vertical de 42º a 60º. El difusor gran angular se debe utilizar en distancias focales inferiores a 28 mm (24x36) o 70 mm (Formato 6 x 6). La sujeción: El difusor angular absorbe una cantidad de luz correspondiente a un valor de diafragma. En funcionamiento automático el númeroguia y el alcance máximo se reducen al 70% de los valores sin difusor. En el disco calculador de diefragmas el alcance máximo en funcionamiento automático con el difusor puesto está indicado por la marca „W“. Para el ajuste del diafragma continua sirviendo la marca „N“. Para fotografías gran en distancias cortas debe eliminarse el paralaje entre objetivo y reflector mediante elempleo del soporto compensador de altura 60-28, para evitar que aparezcan sombras en la parte inferior de la imagen. 9.1 Corrección de la exposición en automático Para compensar el efecto mencionado, la exposición puede corregirse abriendo o cerrando el diafragma de la cámara. Con un fondo muy claro el sensor del mando de control corta la emisión de luz demasiado pronto y el objeto principal a fotografiar queda a oscuras. Con un fondo oscuro se interrumpe la emisión de luz demasiado tarde y el objeto resulta demasiado claro. ☞ Fondo claro Abrir el diafragma 1/2 a 1 valor (p.e. 5,6 a 4) Cerrar el diafragma 1/2 a 1 valor (p.e. de 8 a 11) 10. Cuidado y mantenimiento Quite suciedad o polvo con un pañuelo suave, seco o tratado con silicona. No utilice detergentes que pudieran deteriorar la carcasa de plástico. Formar el condensador de destello El condensador de destello incorporado en el flash se deforma, si el aparato no es conectado durante períodos largos. Por esta razón es necesario conectar el flash en intervalos de 3 meses, durante unos 10 minutos. Para ello, las pilas han de tener la suficiente capacidad para que la disposición de disparo se encienda lo más tarde un minuto después de la conexión. 59 į 703 47 0130-A4 45CL-1 NiMh 16.08.2007 15:15 Uhr Seite 60 11. Datos téchnicos Números guía con ISO 100/21°: En metros: 45 en pies: 148 5 diafragmas automáticos con ISO 100/21°: 2,8 - 4 - 5,6 - 8 - 11 Duraciones de los destellos: • Aprox. 1/300 . . . 1/20.000 segundos. • En el modo M, aprox. 1/300 seg., con plena potencia de luz. Angulo de medición del fotosensor: aprox. 25º Temperatura de color: aprox. 5600 K Sensibilidad de película: ISO 25 hasta ISO 1000. Sincronización: Ignición por tiristores, baja tensión. Número de destellos: 50* batería NC. 130* batería NiMH. 100* con pilas alcalino-manganesas. 140* con pilas alcalino-manganesas de alta potencia. (*con plena potencia de luz) į Secuencia de destellos: 7 seg. (en funcionamiento M) .... 0,3 seg. con baterías NC/NiMH 13 seg. (en funcion. M) .... 0,3 seg. con pilas alcalino-manganesas 11 seg .(en funcionamiento M) .....0,3 seg. con pilas alcalino manganesas de alta potencia Ambito de inclinación y posiciones de enclavamiento del reflector: Hacia arriba: 15° 30° 45° 60° 75° 90° Sentido contrario a las agujas del reloj: 90° 180° En el sentido de las agujas del reloj: 90° 180° 60 Dimensiones aprox. en mm (an. x al. x pr.) Flash: 92 x 247 x 102 Peso: Flash: aprox. 570 gramos Tabla 1: números guía con la máxima potencia de luz (página 65) Contenido del suministro: Flash de empuñadura, soporte-regleta, cable sincro 45-47, difusor angular 45-41, cargador 970, 4 adaptadores intercambiables para bases de enchufe (Europa, USA, Reino Unido, Australia), Acu-pack NiMH 45-56, manual de instrucciones. 703 47 0130-A4 45CL-1 NiMh 16.08.2007 15:15 Uhr Seite 61 12. Accesorios opcionales ☞ No se garantizan mal funciones y averías en el mecablitz, causadas por utilizar accesorios de otros fabricantes. • Juego de filtros 45-32 (Código: 000045327) contiene 4 filtros de color para iluminación con efectos y un filtro claro para fotografiar folios de cualquier color. • Disparador de cable 45-26 (Código: 000045265) permite disparar la cámara con la misma mano que sujeta el flash. La otra mano queda libre para el contínuo ajuste del foco. • Juego de carga B-45 (Código: 000120450) batería NC y cargador para completar el Mecablitz 45 CL 4 de pilas para el funcionamiento por batería NC. • Juego de filtro reductores de luz 45-28 (Código: 000045281) se compone de 3 filtros grises así como un soporte de filtros claro para fotografiar folios de color. • Mecalux 11 (Código: 000000112) célula para disparar a distancia, óptica y simultanéamente aparatos de flash adicionales por el principal colocado junto a la cámara. Reacciona también a luz infrarroja, No precisa pila. • Soporte para Mecalux 60-26 (Código: 000060264) para sujetar el Mecalux 11. • Batería NC 45-40 (Código: 000045405) • Portapilas 45-39 (Código: 000045394) para pilas secas. • Power - Pack P 76 (Código: 000129768) para mayor número de destellos y secuencias cortas entre destellos (+ 400 destellos plenos) • Paraguas de reflexión 60-33 (Código 000060334) para la iluminación de objetos con luz suave y dirigida. • Plataforma 70-35 (Código: 000007035) para la sujeción sólida de cámaras de medio y gran formato. • Soporte compensador de altura 60-28 (Código: 000060280) para la compensación del paralaje entre el reflector y la cámara en fotografias cercanas y gran angulares. • Cables sincro de conexión cable sincro espiral 45-49 (Código: 000045499) cable sincro espiral 45-54 para contacto central (Código: 000045542) cable sincro 45-48 (1 m) (Código: 000045480) cable sincro de prolongación 60-54 ( 5 m ) (Código: 0006054) • Correa de hombro 50-31 (Código: 0005031) į 61 703 47 0130-A4 45CL-1 NiMh 16.08.2007 15:15 Uhr Seite 62 Eliminación de las baterías No se deben tirar las baterías a la basura casera. Para la devolución de sus baterías gastadas, sírvase utilizar uno de los sistemas de reciclaje existente eventualmente en su país. Sírvase devolver unicamente baterías descargadas. Por regla general, las baterías están descargadas cuando el aparato alimentado por ellas - se apaga y señala „baterías gastadas“ - no funciona bien despues de un largo período de uso de las baterías Para evitar cortocircuitos, es recomendable cubrir los polos de las baterías con cinta adhesiva. į 62 703 47 0130-A4 45CL-1 NiMh 16.08.2007 15:15 Uhr ISO 25/15° 32/16° 40/17° 50/18° 64/19° 80/20° 100/21° 125/22° 160/23° 200/24° 250/25° 320/26° 400/27° 500/28° 650/29° 800/30° 1000/31° Seite 63 Leitzahl, No-guide, Richtgetal Guide number, Numero guida, N°-Guia [m] [ft] 23 25 28 32 36 40 45 50 57 64 71 80 90 101 113 127 142 74 83 93 105 118 132 148 166 186 209 235 263 295 331 372 417 468 Tabelle 1: Leitzahlen bei maximaler Lichtleistung Tableau 1: Nombres-guides pour niveau de puissance maximal Tabel 1: Richtgetallen bij vol vermogen Table 1: Guide numbers at maximum light output Tabella 1: Numeri guida a potenza piena Tabla 1: Número-guía con plena potencia de luz 63 703 47 0130-A4 45CL-1 NiMh 16.08.2007 15:15 Uhr Seite 65  Reflektor / Réflecteur / Reflector / Riflettore  Sensor / Sensore  Schienenhalter / Support de barrette / Beugelhouder,  Einstellknopf für Filmempfindlichkeit / Clef de réglage pour la rapidité / Instehendel voor filmvoeligheid / Film speed setting knob / Pomello d’impostazione della sensibilità / Botón de ajuste de la sensibilidad de película Bracket holder / Supporto staffa / Porta-regleta Schnellraste / Fixation rapide / Snelkoppeling, Quick-release device / Agganciamento rapido / Zapata rápida Anschluß Power Pack / Prise pour Power Pack / Aansluiting Power Pack / Power Pack connection / Presa per Power Pack / Conexión Power Pack  Handauslösetaste / Bouton d’open-flash / Hand-ontsteker / Manual firing button / Scatto sincro manuale / Disparador manual Blitzbereitschaftsanzeige / Témoin de disponibilité / Flitsparaataan-duiding / Flash range indicator / Indicazione pronto lampo / Indicador de disposición   Hauptschalter / Interrupteur général / Hoofdschakelaar / Main switch / Interruttore principale / Interruptor principal Belichtungskontrollanzeige / Témoin de contrôle d’exposition / Aanduiding van de belichtingscontrol / Exposure o.k. / Indicazione di controllo esposizione / Indicación de control de la exposición  Synchronlkabelbuchse / Prise du cáble synchro / Aansluiting voor flitskabel / Sync cord socket / Presa per cavetto sincro / Conexión para cable sincro  Einstellmarke für Blendenvorwahl / Repère de réglage carré pour la présélection du diaphragme / Instelmarkering voor diafragmavoorkeuze / Frame for preselection of aperture, Indice quadrato per preselezionare i diaframmi / Indice para la preselección de diafragma Bild 3 Fig. 3 Afb. 3 Grab. 3 703 47 0130-A4 45CL-1 NiMh 16.08.2007 15:15 Uhr Ķ Ķ Hinweis: Im Rahmen des CE-Zeichens wurde bei der EMV-Prüfung die korrekte Belichtung ausgewertet. ĸ ĸ ń Remarque: L’exposition correcte a été évaluée lors des essais de CEM dans le cadre de la certification CE. Seite 68 ķ Note: Within the framework of the CE approval symbol, correct exposure was evaluated in the course of the electromagnetic compatibility test. ƴ Avvertenza: Nell’ambito delle prove EMV per il segno CE è stata valutata la corretta esposizione. ķ ń ƴ Opmerking: In het kader de CE-markering werd bij de EMV-test de correcte belichting bepaald. į 68 į Atención: El símbolo CE significa una valoración dae exposición correcta con la prueba EMV (prueba de tolerancia electromagnética). 703 47 0130-A4 45CL-1 NiMh Ķ ĸ ń 16.08.2007 15:15 Uhr Seite 69 Ihr Metz-Produkt wurde mit hochwertigen Materialien und Komponenten entworfen und hergestellt, die recycelbar sind und wieder verwendet werden können. Dieses Symbol bedeutet, dass elektrische und elektronische Geräte am Ende ihrer Nutzungsdauer vom Hausmüll getrennt entsorgt werden müssen. Bitte entsorgen Sie dieses Gerät bei Ihrer örtlichen kommunalen Sammelstelle oder im Recycling Centre. Bitte helfen Sie mit, die Umwelt in der wir leben, zu erhalten. Votre produit Metz a été conçu et fabriqué avec des matériaux et composants de haute qualité, susceptibles d'être recyclés et réutilisés. Ce symbole signifie que les appareils électriques et électroniques, lorsqu'ils sont arrivés en fin de vie, doivent être éliminés séparément des ordures ménagères. Veuillez rapporter cet appareil à la déchetterie communale ou à un centre de recyclage. Vous contribuez ainsi à la préservation de l'environnement. Uw Metz-product is ontworpen voor en gebouwd uit hoogwaardige materialen en componenten die gerecycled kunnen worden en dus geschikt zijn voor hergebruik. Dit symbool betekent, dat elektrische en elektronische apparatuur aan het einde van zijn levensduur gescheiden van het huisvuil apart moet worden ingeleverd. Breng dit apparaat naar een van de plaatselijke verzamelpunten of naar een kringloopwinkel. Help s.v.p. mee, het milieu waarin we leven te beschermen. ķ ƴ į Your Metz product was developed and manufactured with highquality materials and components which can be recycled and/or re-used. This symbol indicates that electrical and electronic equipment must be disposed of separately from normal garbage at the end of its operational lifetime. Please dispose of this product by bringing it to your local collection point or recycling centre for such equipment. This will help to protect the environment in which we all live. Il vostro prodotto Metz è stato progettato e realizzato con materiali e componenti pregiati che possono essere riciclati e riutilizzati. Questo simbolo significa che gli apparecchi elettrici ed elettronici devono essere smaltiti separatamente dai rifiuti domestici alla fine del loro utilizzo. Vi preghiamo di smaltire questo apparecchio negli appositi punti di raccolta locali o nei centri preposti al riciclaggio. Contribuite anche voi a tutelare l’ambiente nel quale viviamo. Su producto Metz ha sido concebido y fabricado con materiales y componentes de alta calidad, que pueden ser reciclados y reutilizados. Este símbolo significa que los aparatos eléctricos y electrónicos, al final de su vida útil, deberán ser separados de los residuos domésticos y reciclados. Rogamos llevar este aparato al punto de recogida de su municipio o a un centro de reciclaje. Por favor, contribuya Vd. también en la conservación del ambiente en que vivimos. 69 Ķ ĸ ń ķ ƴ į
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70

Metz mecablitz 45 CL-1 NiMh El manual del propietario

Categoría
Flashes de la cámara
Tipo
El manual del propietario