Metz Mecablitz 45 CL-4 El manual del propietario

Categoría
Cámaras puente
Tipo
El manual del propietario
64
c
Contenido
Preámbulo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Debe saber que . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Funciones especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
1. Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
2. La preparación del flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
2.1 Sujeción del flash con la cámara. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
2.2 La alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
2.3 Cambio de pilas o baterías NC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
2.3.1 Cambio de pilas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
2.3.2 El funcionamiento con batería NC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
2.3.3 El funcionamiento con el cargador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
2.4 Conectar y desconectar el flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
3. El funcionamiento TTL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
4. El funcionamiento automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
5. El funcionamiento manual. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
6. Destellos indirectos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
6.1 Destellos indirectos con reflector adicional conectado . . . . . . . . . . 70
6.2 Destellos indirectos en los funcionamientos automático y TTL . . . . . 70
6.3 Destellos indirectos en funcionamiento manual . . . . . . . . . . . . . . . 70
7. El funcionamiento Winder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
8. Destellos de aclaración en luz diurna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
8.1 Destellos de aclaración en funcionamiento automático . . . . . . . . . 71
8.2 Destellos de aclaración en funcionamiento manual . . . . . . . . . . . . 71
8.3 Destellos de aclaración en funcionamiento TTL . . . . . . . . . . . . . . . 72
9. La indicación de control de la exposición. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
10. Iluminación y difusor gran angular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
11. Correcciones de exposiciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
11.1 Corrección de la exposición en automático . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
11.2 Corrección de la exposición en TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
12. Cuidados y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
13. Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
14. Accesorios opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Preambulo
Le felicitamos por la adquisición de este flash y le agradecemos la confianza
que deposita enlos productos METZ.
Entendemos que esté impaciente por poner en marcha su flash. Pero, vale la
pena leer primero estas instrucciones, porque solo así aprenderá su manejo
sin problemas.
Por favor abra la doble página con el dibujo al final de las instruccio-
nes.
Este flash se adapta a:
• Todas las cámaras con zapata para flash y contacto central mediante el
cable 45-54 (accesorio opcional).
• Todas las cámaras con conexión para sincronización, usando el cable sin-
cro suministrado.
• Cámaras de sistema.
La óptima adaptación a su cámara se obtiene usando un adaptador SCA.
En la tabla del sistema SCA 300/3002 puede ver que adaptador necesita
para su cámara. En las mismas instrucciones puede ver también las funcio-
nes especiales del flash, que el sistema realiza.
Resumen de las funciones:
Equipamiento e modos de funcionamiento
• 45 CL-4 con cable sincro:
Funcionamiento automático, cap. 4, pág. 69
Funcionamiento manual, cap. 5, pág. 69.
• 45 CL-4 con adaptador SCA 300/3002:
Funcionamiento automático, cap. 4, pág. 69
Funcionamiento TTL*, cap. 3, pág. 68
Funcionamiento manual, cap. 5, pág. 69
* si la cámara realiza esta función
703 47 0149-A3 45CL-4 14.03.2006 10:08 Uhr Seite 64
65
c
Debe saber que...
El mecablitz 45 CL-4 se suministra en dos versiones:
• como mecablitz 45 CL-4 NC (con batería NC y cargador). La versión NC
se puede cambiar a pilas comprando el portapilas 45-39.
• como mecablitz 45 CL-4 BAT (para pilas, las pilas no se suministran). La
versión pilas se puede completar comprando un juego de carga B 45 ( =
batería NC y cargador) para funcionamiento NC.
El mecablitz 45 CL-4 es un flash potente con la técnica más moderna.
Sus caracteristicas más destacables son:
• Sistema dedicado SCA 300. Los adaptadores (accesorios) permiten el aco-
plamiento del flash a las funciones especiales para las diferentes cámaras
de sistema. La tabla adjunta SCA 300/3002 le permite ver que adaptador
precisa para cada cámara. Además puede ver que funciones especiales
realiza su sistema.
• reflector Quadrolight giratorio de forma universal. Esto le permite ilumina-
ciones indirectas sin tener que prescindir de la ventaja del control automá-
tico de la exposición.
• reflector adicional desconectable para la aclaración frontal de iluminacio-
nes indirectas.
• difusor angular con conmutación automática de la indicación de datos.
• automatismo de exposición con 6 diafragmas de trabajo de elección libre.
Con ello es más fácil solucionar problemas de profundidad y ajuste.
• regulación de luz por tiristores conectados en serie que ahorra energía,
sobre todo en distancias cortas, carga más rápida y mayor número de
destellos por carga.
• indicación de control de la exposición de encendido prolongado.
• centro de ajustes claro y lógico.
• funcionamiento manual con potencia de luz plena, media y de un cuarto.
• funcionamiento con cámaras provistas de Winder.
• indicación iluminada del tipo de funcionamiento.
Funciones especiales
al usar un adaptador SCA-300:
• Indicación de disposición en el visor de la cámara
• Indicación de control de la exposición en el visor.
En el funcionamiento automático o en el control de destellos TTL, la exposi-
ción correcta o falta de luz de la película es señalada por muchas cámaras
en el visor.
• Conmutación automática a la velocidad para flash.
Simultáneamente a la disposición de disparo, en la mayoría de las cáma-
ras de sistema, la velocidad del obturador se conmuta automáticamente a
la correspondiente para flash según el modo ajustado. En algunas cáma-
ras se conservan las velocidades más lentas. Al apagarse la indicación de
disposición después de dispararse un destello, o al desconectar el flash, la
cámara retorna automáticamente a la velocidad anterior.
• Control de destellos TTL
• Control de ignición
Si para el diafragma ajustado en el objetivo y con la iluminación ambiente
resultase una velocidad del obturador que fuera igual o más rápida que la
de flash, al disparar la cámara el flash no se dispararará. La exposición se
efectúa entonces a base de la luz ambiente con lo que se evita una sobre-
exposición.
• Sincronización elegible con la 1° ó 2° cortinilla
Con esto se ofrecen dos posibilidades de sincronización:
- al instante de abrirse la primera cortinilla del obturador o bien
- poco antes de cerrarse la segunda cortinilla.
En el adaptador SCA correspondiente se preselecciona la sincronización
deseada. La sincronización con la segunda cortinilla es ventajosa sobre
todo en exposiciones con velocidades lentas y objetos en movimiento con
fuente de luz propia.
• Destello de medición para autofoco
Cuando la iluminación ambiente resulta insuficiente para el enfoque auto-
703 47 0149-A3 45CL-4 14.03.2006 10:08 Uhr Seite 65
66
c
mático, la electrónica de la cámara activa el destello de medición para el
autofoco. Este emite un dibujo de franjas que se proyecta sobre el objeto.
A este dibujo puede enfocar entonces automáticamente la cámara.
Usando un adaptador SCA 300 AF se activa únicamente el destello de
medición incorporado en el adaptador.
• Automatismo de destello programado
Algunas cámaras mezclan en la posición „Program“ la luz ambiente con
la del flash. La cámara ajusta automáticamente una combinación de velo-
cidad y diafragma y controla el destello en el modo TTL. Así es posible una
utilización sencilla de la combinación los aparatos.
usando un adaptador SCA 3002 se pueden efectuar todas las funciones de
los SCA 300 y además:
• Control de destellos TTL de aclaración
Algunas cámaras de sistema ofrecen, aparte del control de destello TTL, la
posibilidad de destellos TTL de aclaración. Este tipo de funcionamiento se
necesita especialmente para fotografías a la luz del día, para aclarar las
sombras o en contraluces. La cámara controla, por una medición del sen-
sor en su interior y del consiguiente cálculo por su electrónica, siempre la
correcta dosis de la luz del flash para una exposición equilibrada. Al mis-
mo tiempo, la cámara efectúa automáticamente una corrección de la
exposición para las fotografías a aclarar.
• Corrección de la exposición TTL
En ciertas situaciones de toma existe la posibilidad de que la medición del
sensor en el interior de la cámara resulte incorrecta. Esto puede ocurrir
sobre todo con objetos muy oscuros delante de fondos muy claros (objeto
falto de luz), o con objetos muy claros delante de fondos muy oscuros
(objeto sobreexpuesto). Mediante el ajuste del diafragma y velocidad,
variación de la sensibilidad de película o la corrección +/- en la cámara,
puede realizarse una corrección normal de la exposición. Con ello, no
obstante, se influencian todos los factores de una fotografía. Por esta
razón en algunas cámaras es posible una corrección especial de la expo-
sición con flash. Con esta corrección de la exposición se conserva la expo-
sición total y solamente se aclaran con el flash las partes de sombras. Más
detalles sobre el particular las encontrará en las instrucciones correspon-
dientes de flash, del adaptador y de la cámara.
• Control de destellos A-TTL
(sólo es posible con adaptadores SCA 3101/3102)
Mediante un destello previo se transmiten a la cámara datos adicionales
de distancias y valores medidos de exposición. A base de estos datos, la
electrónica de la cámara ajusta automáticamente la apropiada combinaci-
ón de velocidad y diafragma. Para este ajuste la cámara controla la radi-
ación de luz del flash.
• Predestello contra ojos rojos
(sólo es posible con adaptadores SCA 3601)
El efecto de ojos rojos tiene su origen en la física. Este efecto siempre apa-
rece cuando la persona a fotografiar mira más o menos directamente a la
cámara, el ambiente es relativamente oscuro y el flash se encuentra justo
al lado de la cámara. El flash ilumina el fondo del ojo, la sangre de la reti-
na se vuelve visible a través de la pupila y es interpretado por la cámara
como un punto o mancha roja. Con la función de reducción del efecto ojos
rojos se ha conseguido una notable mejora. Al utilizar esta función el
mecablitz acciona tres suaves predestellos antes del destello de medición
para el Multi-Sensor y antes del cierre de obturación. A continuación se
produce el destello principal. Estos tres predestellos ayudan a cerrar más
las pupilas de las personas y de esta manera reducen el efecto ojos rojos.
Cualquier programa dispone de esta función (si el cámara la permite). En
las instrucciones de la cámara encontrará más detalles.
703 47 0149-A3 45CL-4 14.03.2006 10:08 Uhr Seite 66
67
c
1. Indicaciónes de seguridad
• El flash solo se debe usar para fotografiar.
• No dispare el flash cerca de gases o líquidos inflamables (gasolina, etc.)
¡Peligro de explosión!
• No fotografíe con flash a conductores de coche, autobús, bicicleta, moto
o tren. Puede deteriorar la vista y producir accidentes!
• No dispare el flash directamente a los ojos de per-sonas o animales, ya
que puede producir defectos en la retina y causar graves deterioros a la
vista – hasta la ceguera!
• Solo debe utilizar las fuentes de energía recomen-dadas y permitidas!
• No exponga pilas o baterías a calor excesivo como sol, fuego, etc.!
• No tire pilas gastadas al fuego!
• Las pilas gastadas pueden soltar ácido, el cual puede dañar los contac-
tos del flash. Quite siempre las pilas gastadas del flash.
• Las pilas secas no se pueden recargar.
• No exponga el flash o cargador a gotas o salpica-duras de agua!
• Proteja su flash del calor fuerte y alta humedad delaire! No guarde su
flash en la guantera del coche!
• Al efectuar un destello no debe haber ningún cuerpo opaco delante del
reflector. El cristal del reflector debe estar limpio. En caso contrario
podría provocar quemaduras del material o del reflector.
• Después de varios destellos no debe tocar el reflector. Peligro de quema-
dura!
• No abra el aparato ¡Alta tensión!
• Los componentes en su interior deben ser repara-dos por un técnico for-
mado.
2. La preparación del Flash
2.1 Sujeción del flash en la cámara
El flash solo funciona con un cable sincro, cable de conexión SCA 300 A
1)
o
SCA 3000 C
1)
y el correspondiente adaptador SCA 300/3002
1)
.
1) (Accesorios opcionales)
Antes de montar o desmontar el pie estándar o el adaptador SCA hay
que desconectar el mecablitz con el interruptor principal. Antes del
montaje o desmontaje desconectar la cámara y el flash.
Introducir el adaptador o pie estandar 301 en el pie de la cámara y fijar con
la rueda ribeteada. Un adaptador SCA-300 y el pie estandar 301 se conec-
tan con el flash mediante el cable de conexión SCA 300 A
1)
.
Un adaptador SCA-3002 se conecta con el flash mediante el cable de cone-
xión SCA 3000 C
1)
.
Montaje del flash:
• Ajuste la regleta con el tornillo a la rosca para tripode de la cámara. Para
cámaras de formato medio o grande recomendamos el uso de la platafor-
ma 70-35 (acces. opcional).
• Introducir la regleta en la zapata de acoplamiento rápido de la empuña-
dura hasta su tope audible.
• Fijar la regleta con el tornillo de sujeción.
• Conectar al flash y a la cámara los cables sincro, cables SCA o adaptado-
res correspondientes.
2.2. La alimentación.
El flash se alimenta con las siguientes fuentes de energía:
• Pilas alcalino-manganesas del tamaño IEC LR 6 (Mignon) (solo es posible
con portabilas).
• Batería NC Metz 45-40 (solo versión NC, o accesorio opcional). La versi-
ón NC incluye un cargador (vea tabla 2, página 76).
• Power Pack P 50 (Acessorio opcional).
703 47 0149-A3 45CL-4 14.03.2006 10:08 Uhr Seite 67
68
c
2.3 Cambio de pilas o baterías NC
Presionar sobre las teclas de bloqueo del portapilas y extraerlo del flash
(grabado 4a). Para introducirlo en la carcasa de la empuñadura presionar
hasta su tope audible.
2.3.1 Cambio de pilas
Para abrir el portapilas (solo versión pilas, si no accesorio opcionale) des-
bloquear la tapa inferior (grabado 4b). Colocar las pilas nuevas observando
la polaridad de acuerdo con el dibujo en el fondo del portapilas. A continu-
ación introducir la tapa inferior oprimiento los bloqueos y volver a introdu-
cirlo en el flash.
No tire pilas gastadas a la basura!
Colabore con el medio ambiente y entregue las pilas gastadas en los
lugares correspondientes!
El portapilas no admite baterías NC!
Los contactos solo valen para pilas.
La baterías NC tienen menos resistencia y pueden dañar el flash. La
batería NC 45-40 tiene contactos especiales que evita corrientes fuer-
tes.
2.3.2 El funcionamiento con batería NC
Antes de la primera puesta en marcha la batería NC ha de cargarse unas 5
horas. La batería puede cargarse tanto dentro como fuera del flash.
Cargándola dentro del flash, éste no debe estar conectado!
La batería NC no tiene carga, cuando entre destello y destello precisa más
de 60 seg. para cargar.
Antes de cargar ajuste la tensión correcta en el cargador. El selector de ten-
siones (grabado 5a) se encuentra al lado de la clavija y se maneja con un
destornillador.
La conexión para el cargador (grabado 5b) se encuentra en la parte inferior
de la batería NC. El piloto de control se ilumina durante el proceso de car-
ga.
Con la batería completamente descargada la duración de la recarga es de 5
horas. Con descargas parciales la duración de la recargas se reduce pro-
porcionalmente.
• Señal para batería descargada - Marcar la batería en “negro” en la tapa.
• Señal para batería cargada - Marcar en “blanco” en la tapa.
2.4 Conectar y desconectar el flash
El flash se conecta con el interruptor principal . Con el interruptor hacia
arriba está conectado permanentemente - la indicación de disposición se ilu-
mina. Para desconectar colocar el interruptor hacia abajo.
3. El funcionamiento TTL
(sólo es posible con adaptadores SCA)
En funcionamiento TTL conseguirá de manera muy fácil buenas exposiciones
con flash. En este modo de funcionamiento la medición de exposición es
efectuada por la cámara. Este sensor mide la luz que cae sobre la pelicula a
través del objetivo. Cuando alcanza la cantidad de luz necesaria, la electró-
nica de la cámara emite una señal de stop al adaptador (accesorio opcio-
nal) y la emisión de luz se interrumpe inmediata mente.
La ventaja de este modo de funcionamiento consiste en que, todos los facto-
res que influyen sobre la exposición de la pelicula (filtros, cambios de dia-
fragma o distancias focales en objetivos zoom, extensiones para primeros
planos, etc.), se tienen en cuenta automáticamente.
El funcionamiento TTL solo es efectuado por cámaras que disponende
esta función. El flash debe estar acompañado del adaptador corre-
spondiente (vea “Sistema SCA 3000” en instrucciones y tabla SCA).
Para probar las funciones TTL debe colocar una pelicula en la cámara.
En casos de fuertes contrastes, p.e. objeto oscuro en la nieve, a veces
es precisa una corrección de la exposición (vea capitulo 11, pág. 72).
Proceso de ajuste para el funcionamiento TTL
• Ajuste su cámara según sus instrucciones:
703 47 0149-A3 45CL-4 14.03.2006 10:08 Uhr Seite 68
69
c
• Girar la rueda de ajuste para la sensibilidad . La marca blanca debe
situarse enfrente de la marca ISO, para poder apreciar las distancias.
Debe ajustar la sensibilidad en la cámara y en su caso también en el
adaptador SCA.
• Colocar al flash el adaptador correspondiente y montarlo sobre la cáma-
ra.
• Conectar el flash con el interruptor principal .
• Colocar el disco selector grande en TTL.
Las distancias se aprecian directamente sobre el selector de diafragmas o
en la tabla 3, pág. 77.
Un disparo para comprobar el alcane sólo es posible en la cámara y
no con el disparrador manual del flash (ajustar para ello la cámara a
exposición múltiple si es posible).
4. Flitsen met automatiek
El automatismo de exposición mide a través de su sensor la luz reflejada por
el objeto y corta el destello del flash al llegar a la dosis de luz precisa para
una exposición correcta.
Por esta razón y aunque varie la distancia no se precisa un cálculo de dia-
fragma nuevo y un ajuste diferente, mientras el objeto se encuentre dentro
de la gama de distancias del diafragma automático ajustado.
El fotosensor del flash debe estar dirigido al objeto, independientemente de
la posición del reflector principal. El fotosensor mide en un ángulo de 25º
aprox. y solo efectúa la medición durante la propia emisión de luz del flash.
En funcionamiento automático dispone de 6 diafragmas.
Proceso de ajuste para trabajar en automático:
Ejemplo de ajuste:
Distancia de iluminación: 5 m
Sensibilidad de pelicula: ISO 100/21º
• Ajuste la cámara según sus instrucciones:
• Ajuste la sensibilidad de pelicula. La marca blanca debe estar enfrente de
la indicación ISO.
La distancia de 5 m permite, teniendo en cuenta el alcance máximo, los
diafragmas 8 - 5,6 - 4 - 2,8.
• Conectar el flash con el interruptor principal .
• Ajustar el disco selector sobre uno de los diafragmas automáticos en ver-
de. La linea de ajuste combina este diafragma con la distancia máxima
correspondiente en la escala de distancias. La distancia mínima supone
aprox. un 10 % de la distancia máxima.
• Ajuste el mismo diafragma tanto en el flash como en la cámara.
Precisando una profundidad de campo lo más pequeña posible (sobre
todo en retratos), recomendamos un 2,8 de diafragma. Para fotos de gru-
pos, con varias filas de personas, recomendamos el diafragma 8.
• Espere la disposición de disparo - el LED verde se enciende.
El objeto debe encontrarse en el tercio central del área de distancias.
De esta manera la electrónica tiene suficiente flexibilidad si fuera pre-
ciso.
Las gamas de distancias se sobreponen. Por este motivo el objeto a fotogra-
fiar debe ser colocado siempre en el tercio central de la distancia.
Atención con objetivos zoom!
Estos objetivos pueden provocar una perdida de luz de hasta 1 dia-
fragma. Los diferentes ajustes de distancias focales tienen diferentes
valores de diafragmas efectivos. Se deben compensar corrigiendo
manualmente los diafragmas.
5. El funcionamiento manual
En este modo de funcionamiento el flash destella a plena potencia, siempre
que no haya ajustado ninguna potencia parcial de luz (M 1/2 - M 1/4). La
adaptación al ambiente se efectúa ajustando el diafragma en la cámara.
Si el valor ajustado no coincide con la distancia real, el diafragma y/o la
potencia parcial de luz (M 1/2 y M 1/4) deben ser modificados.
Valores importantes para potencia parcial de luz:
703 47 0149-A3 45CL-4 14.03.2006 10:08 Uhr Seite 69
70
c
• la distancia al objeto.
• el diafragma deseado.
• la sensibilidad ISO.
Proceso de ajuste para el funcionamiento manual:
Ejemplo de ajuste:
Distancia de iluminación: 5 m
Sensibilidad de pelicula: ISO 100/21º
• Ajuste la cámara según sus instrucciones:
• Ajuste la sensibilidad de la pelicula . La marca blanca debe estar
enfrente de la indicación ISO.
• Conectar el flash con el interruptor principal .
• Colocar el disco selector en M.
En la parte superior de cada distancia de la escala se indica el diafragma
a ajustar.
Con una distancia de 5 m (como el ejemplo) debe ajustar en la cáma-
ra un 8 de diafragma.
Al colocar el difusor angular debe corregir el diafragma ajustado. El
centro de ajuste tendrá en cuenta la colocación del difusor angular.
6. Destellos indirectos
Los destellos directos producen sombras fuertes. A veces la caida de luz des-
de el primer plano hasta el fondo molesta.
Con destellos indirectos se pueden evitar estos efectos, ya que el objeto y el
fondo se iluminan con una luz difusa proporcionalmente. Para ello se gira el
reflector de forma que ilumine adecuadamente las superficies de reflexión
(p.e. techos o paredes de una sala).
El reflector se puede girar en vertical y en horizontal. Los ajustes verticales
para destellos indirectos se encuentran a:
• 15º, 30º, 45º, 60º, 75º y 90º (girar el reflector hasta el ángulo deseado)
En horizontal el reflector es giratorio hasta 180º hacia la izquierda o dere-
cha y encaja en las posiciones 90º y 180º.
Cuando el reflector gira en vertical hay que asegurarse de elegir un
ángulo bastante grande para que no caiga luz directa del reflector
sobre el motivo. Recomendamos una posición mínimo de 60º.
La luz reflejada de las superficies de reflexión da una iluminación suave del
objeto.
La superficie reflectante ha se ser blanca o neutra sin estructuras especiales,
que puedan producir sombras. Para obtener efectos de color se elige una
superficie reflectante del color deseado.
Para evitar sombras en destellos indirectos, p.e. en retratos sombras de nariz
o de ojos, se recomienda utilizar el reflector adicional.
6.1 Destellos indirectos con reflector adicional conectado
El reflector adicional sirve para iluminar el primer plano de manera fron-
tal en destellos indirectos.
El reflector adicional tiene sentido principalmente para destellos indi-
rectos.
El reflector adicional se conecta y desconecta con el interruptor .
Cuando está conectado la luz emitida se divide en un 85% del reflector prin-
cipal y aprox. 15% del reflector adicional. En funcionamiento con potencias
parciales de luz y reflector adicional conectado, estos valores pueden variar.
Si la cantiadad de luz del reflector adicional es mayor que la deseada, se
puede reducir un 40% con el filtro reductor, que se coloca sobre el reflector
adicional, oprimiendo sobre ambos lados hasta que encaja.
6.2 Destellos indirectos en los funcionamientos automático y TTL
Antes de la exposición definitiva, conviene probar si hay suficiente luz para
el diafragma eleccionado. Lea la descripción en el capítulo 9, pág. 72.
6.3 Destellos indirectos en funcionamiento manual
En funcionamiento manual recomendamos calcular el diafragma con un
fótometro. También puede aplicar la siguiente fórmula:
703 47 0149-A3 45CL-4 14.03.2006 10:08 Uhr Seite 70
71
c
Número-guía
Diafragma en la cámara = ————————————————
2 x distancia reflector-objeto
para obtener el valor de diafragma, que deberá modificarse en + 1 escalón
para la exposición definitiva.
7. El funcionamiento Winder
Definición:
El funcionamiento Winder es una serie de exposiciones con varias imágenes
por segundo. El funcionamiento Winder trabaja con potencias parciales de
luz (M 1/40)
Este modo de funcionamiento dispara hasta 2 destellos/segundo.
Proceso de ajuste para trabajar con Winder:
• Ajuste su cámara según sus instrucciones.
• Ajuste la sensibilidad en el centro de ajustes. La marca blanca debe estar
colocada enfrente de la indicacion ISO.
• Conectar el flash con el interruptor principal .
• Colocar el disco selector en W.
• Esperar la disposición de disparo - el LED verde se enciende.
En la escala frente a la distancia de iluminación puede leer el diafragma a
ajustar en la cámara.
El funcionamiento Winder solo es posible con batería NC o Power
Pack.
8. Destellos de aclaración con luz diurna
El mecablitz puede usarse también para destellos de aclaración con luz diur-
na, para eliminar sombras y para conseguir exposiciones equilibradas tam-
bién en contraluces. Para ello puede elegir entre varias posibilidades.
8.1 Destellos de aclaración en funcionamiento automático
Determine con la cámara o un fotómetro el diafragma necesario y velocidad
para una exposición normal. Ha de tenerse en cuenta que la velocidad del
obturador de la cámara tiene que ser igual o más lenta que la velocidad
más corta de sincronización (depende del tipo de cámara).
Ejemplo:
Diafragma elegido = 8; velocidad elegida = 1/60 seg.
Velocidad de sincronización de la cámara, p.e. 1/100 seg. (vea las instruc-
ciones de la cámara).
Los dos valores elegidos de diafragma y velocidad pueden ajustarse en la
cámara, puesto que la velocidad de obturación es más lenta que la de sin-
cronización de la cámara.
Para conseguir una aclaración escalonada, p.e. para conservar el carácter
de sombra, se recomienda rebajar el diafragma automático en un escalón
con relación al diafragma ajustado en la cámara. En el ejemplo el diafrag-
ma era el 8, le recomendamos el 5,6 para el flash.
Observe que la fuente de contraluz no caiga directamente sobre el
sensor del flash. Esto confundiría a la electrónica del flash.
8.2 Destellos de aclaración en manual
Mediante los escalones de potencias parciales de luz, en el funcionamiento
manual tiene la posibilidad de influir sobre el efecto de aclaración deseado.
Aclaración total de las sombras
Determine con la cámara o un fótometro el diafragma preciso y ajuste éste
en la cámara. El alcance correspondiente del flash se indica en el centro de
ajustes. Si la distancia al objeto es inferior al alcance señalado, puede ele-
girse una potencia parcial de luz para adaptar la distancia.
Aclaración escalonada
Determine con la cámara o un fótometro el diafragma preciso y ajuste éste
en la cámara. Para conseguir un efecto de aclaración menor que el total,
puede bajar la potencia parcial de luz en el flash en un escalón.
703 47 0149-A3 45CL-4 14.03.2006 10:08 Uhr Seite 71
72
c
8.3 Destellos de aclaración en funcionamiento TTL
En algunos tipos de cámara se realiza automáticamente un control de destel-
los de aclaración en los tipos de funcionamiento program y automático.
Debido a la variedad de controles de destellos de aclaración internos en
estas modernas cámaras, es imposible aquí describir con más exactitud los
procedimientos de ajuste. Por regla general se encuentran indicaciones en
las instrucciones de la cámara. En cámaras sin técnica especial de destellos
de aclaración básicamente es posible en TTL una aclaración con el flash. En
este caso los efectos de la luz dependen de las características del sistema de
medición TTL de la cámara. Por ello, en muchos casos, es más recomendable
el funcionamiento automático para la aclaración.
9. La indicación de control de la exposición
Esta indicación o.k. se enciende solo cuando la fotografia es ó fue expue-
sta correctamente en losfuncionamientos automático o TTL.
Con ésto, en el funcionamiento automático tiene la posibilidad, en destellos
indirectos con dificiles condiciones de reflexión, de encontrar el diafragma
apropiado mediante un destello de prueba disparado a mano. En el funcio-
namiento TTL no es posible el destello de prueba.
El destello de prueba se efectúa con la tecla de disparo manual .
Si la indicación o.k. no se enciende después del destello de prueba, debe
ajustar el siguiente diafragma más abierto o reducir la distancia a la superfi-
cie de reflexión o al objeto y repetir un destello de prueba.
El diafragma elegido de esta forma debe ajustarse también en la cámara.
Durante el destello de prueba, dirija el sensor del flash igual que en la
toma posterior.
10. Iluminación y difusor gran angular
Con el difusor gran angular se amplia el grado de iluminación horizontal de
62º a 65º y la iluminación vertical de 42º a 60º.
El difusor gran angular se debe utilizar en distancias focales inferiores a
35 mm (24x36) o 75 mm (Formato 6x 6).
El alcance máximo se reduce automáticamente colocando el difusor gran
angular.
11. Correcciones de exposición
Los automatismos de exposición se basan en un grado de reflexión del obje-
to de un 25% (grado de promedio de reflexión de tomas con flash). Fondos
oscuros que absorben mucha luz y fondos claros que reflejan fuertemente
(p.e. contraluces), pueden producir sobre exposiciones o faltas de luz del
objeto.
11.1 Corrección de la exposición en automático
Para compensar el efecto mencionado, la exposición puede corregirse
abriendo o cerrando el diafragma de la cámara. Con un fondo muy claro el
sensor del mando de control corta la emisión de luz demasiado pronto y el
objeto principal a fotografiar queda a oscuras. Con un fondo oscuro se
interrumpe la emisión de luz demasiado tarde y el objeto resulta demasiado
claro.
Fondo claro
Abrir el diafragma 1/2 a 1 valor
(p.e. 5,6 a 4)
Fondo oscuro
Cerrar el diafragma 1/2 a 1 valor
(p.e. de 8 a 11)
11.2 Corrección de la exposición en TTL
Muchas cámaras poseen un elemento de ajuste para correcciones de la
exposición, que puede servir también en el funcionamiento TTL.
Observe las indicaciones en las instrucciones de la cámara.
Una corrección de la exposición por variación del diafragma del objetivo no
es posible, puestoque el automatismo de exposición de la cámara considera
el diafragma modificado como automatismo de diafragma normal.
703 47 0149-A3 45CL-4 14.03.2006 10:08 Uhr Seite 72
73
c
12. Cuidado y mantenimiento
Quite suciedad o polvo con un pañuelo suave, seco o tratado con silicona.
No utilice detergentes que pudieran deteriorar la carcasa de plástico.
Formar el condensador de destello
El condensador de destello incorporado en el flash se deforma, si el aparato
no es conectado durante períodos largos. Por esta razón es necesario conec-
tar el flash en intervalos de 3 meses, durante unos 10 minutos. Para ello, las
pilas han de tener la suficiente capacidad para que la disposición de dispa-
ro se encienda lo más tarde un minuto después de la conexión.
13. Datos téchnicos
Número-guía con ISO 100/21º:
en el sistema Meter: 45 en el sistema Feet: 148
6 diafragmas automáticos con ISO 100/21º:
2,8 - 4 - 5,6 - 8 - 11 - 16
Duraciones de destellos:
• aprox. 1/300 .... 1/2000 seg.
• en funcionamiento M aprox, 1/300 seg. con plena potencia de luz.
• con 1/2 potencia de luz aprox. 1/1000 seg.
• con 1/4 potencia de luz aprox. 1/2500 seg.
• en funcionamiento Winder aprox. 1/10000 seg.
Angulo de medición del sensor
:aprox. 25º
T
emperatura de color: aprox. 5600 K
Sensibilidad de pelicula
: ISO 25 hasta ISO 1000
Sincronización
: encendido de bajo voltaje.
Número de destellos
:
50* ... 2000 batería NC
100*... 2600 con pilas alcalino-manganesas
140* ... 3600 con pilas alcalino-manganesas
(*con plena potencia de luz)
Secuencia de destellos:
7 seg. (en funcionamiento M) ... 0,3 seg. con baterías NC
13 seg. (en funcion. M) .. 0,3 seg. con pilas alcalino-manganesas
11 seg .(en funcionamiento M) ...0,3 seg. con pilas alcalino manganesas de
alta potencia
Gamas de giro y posiciones fijas del reflector
:
hacia arriba 15º 30º 45º 60º 75º 90 º
hacia la derecha 90º 180º
hacia la izquierda 90º 180º
Medidas aprox
. en mm (Ancho x Alto x Fondo)
Empuñadura 92 x 247 x 102
Peso
:
Empuñadura sin batería: aprox. 680 grs.
Tabla 1: Número-guía con plena potencia de luz (pág. 76)
Tabla 2: Cargadores (pág. 76)
Tabla 3: Gama de distancias en el funcionamiento TTL (pág. 77)
3. . . 16 Gama de distancias sin difusor gran angular
2. . . 11 Gama de distancias con difusor gran angular
Ce tableau ne s’applique pas pour l’éclairage indirect au flash.
Volumen de suministro:
Flash de empuñadura, soporte-regleta, portapilas 45-39 (solo versión pilas,
si no accesorio opcionale), cable sincro 45-47, difusor angular 45-42, filtro
reductor 45-44, instrucciones, tabla SCA 300/3002,
(en caso de aparatos NC además: Batería NC 45-40 y cargador, vea tabla
2, pág. 76)
703 47 0149-A3 45CL-4 14.03.2006 10:08 Uhr Seite 73
74
c
14. Accesorios opcionales
No se garantizan mal funciones y averías en el mecablitz, causadas
por utilizar accesorios de otros fabricantes.
• Juego de filtros 45-32 (Código: 000045327)
contiene 4 filtros de color para iluminación con efectos y un filtro claro
para fotografiar folios de cualquier color.
• Juego de fijación 30-28 (Código: 000030282)
protege contra el desplazamiento de la cámara sobre la regleta.
• Disparador de cable 45-26 (Código: 000045265)
permite disparar la cámara con la misma mano que sujeta el flash. La otra
mano queda libre para el contínuo ajuste del foco.
• Disparador de cable électrico 45-25 (Código: 000045257)
como el anterior, pero con interruptor para disparo électrico.
• Juego de carga B-45 (Código: 000120450)
batería NC y cargador para completar el Mecablitz 45 CL 4 de pilas para
el funcionamiento por batería NC.
• Juego de filtro reductores de luz 45-28 (Código: 000045281)
se compone de 3 filtros grises así como un soporte de filtros claro para
fotografiar folios de color.
• Mecalux 11 (Código: 000000112)
célula para disparar a distancia, óptica y simultanéamente aparatos de
flash adicionales por el principal colocado junto a la cámara. Reacciona
también a luz infrarroja, No precisa pila.
• Soporte para Mecalux 60-26 (Código: 000060264)
para sujetar el Mecalux 11.
• Mecamat 45-46 (Código: 000045464)
sensor externo, amplía considerablemente las aplicaciones posibles de su
Mecablitz. La gama de diafragmas disponibles comprende 11 diafragmas
de computador. En la posición “Manual” dispone de 7 escalones de poten-
cia con siete duraciones de destellos fijos. Posee un visor incorporado con
compensación de paralaje para fotografias de cerca y 2 ángulos de medi-
ción (25º y 12º) para una medición óptima.
• Batería NC 45-40 (Código: 000045405)
• Portapilas 45-39 (Código: 000045394)
para pilas secas.
• Power - Pack P 50 (Código: 000129502)
para mayor número de destellos y secuencias cortas entre destellos (+ 300
destellos plenos)
• Paraguas de reflexión 60-33 (Código 000060334)
para la iluminación de objetos con luz suave y dirigida.
• Adaptadores para el sistema SCA-300
para el trabajo con cámaras de sistema. Vea las instrucciones adjuntas.
Imprescindible el cable de conexión SCA 300 A.
• Adaptadores para el sistema SCA 3002
para el trabajo con cámaras de sistema con transmisión digital de datos
de las funciones SCA. Ampliación de funciones frente al sistema SCA 300.
Vea instrucciones adjuntas. Imprescindible el cable de conexión SCA
3000C.
• Plataforma 70-35 (Código: 000007035)
para la sujeción sólida de cámaras de medio y gran formato.
• Soporte compensador de altura 45-35 (Código: 000045351)
para la compensación del paralaje entre el reflector y la cámara en foto-
grafias cercanas y gran angulares.
• Soporte compendador de altura 60-28 (Código: 000060280)
similar al 45-35, pero graduable en su altura.
• Cable sincro de conexión SCA 300 A (Código: 0009305)
cable de conexión para conectar el flash con el adaptador del sistema
SCA 300.
• Cable sincro de conexión SCA 3000 C (Código: 0033003)
cable de conexión para conectar el flash con el adaptador del sistema
SCA 3002
.
703 47 0149-A3 45CL-4 14.03.2006 10:08 Uhr Seite 74
75
c
• Pie standard 301 (Código: 0093014)
junto con el SCA 300 A para conexión a la zapata de cámaras con con-
tacto central.
• Cables sincro de conexión
cable sincro espiral 45-49 (Código: 000045499)
cable sincro espiral 45-54 para contacto central (Código: 000045542)
cable sincro 45-48 (1 m) (Código: 000045480)
cable sincro de prolongación 60-53 (1,25 m) (Código: 0006053)
cable sincro de prolongación 60-54 ( 5 m ) (Código: 0006054)
• Estuche 45-29 (Código: 0004529)
para teleflash 45-33
• Teleflash 45-33 (Código: 000045335)
para fotografias de flash con teleobjetivos. Casi duplica el número-guía.
Posible también fotografias con infrarrojos.
• Correa de hombro 50-31 (Código: 0005031)
703 47 0149-A3 45CL-4 14.03.2006 10:08 Uhr Seite 75
76
j
l
x
k
ö
c
ISO
Leitzahl, N
o
-guide, Richtgetal
Guide number, Numero guida, N°-Guia
[m]
23
25
28
32
36
40
45
50
57
64
71
80
90
101
113
127
142
[ft]
74
83
93
105
118
132
148
166
186
209
235
263
295
331
372
417
468
25/15°
32/16°
40/17°
50/18°
64/19°
80/20°
100/21°
125/22°
160/23°
200/24°
250/25°
320/26°
400/27°
500/28°
650/29°
800/30°
1000/31°
Tabelle 1: Leitzahlen bei maximaler Lichtleistung
Tableau 1: Nombres-guides pour niveau de puissance maximal
Tabel 1: Richtgetallen bij vol vermogen
Table 1: Guide numbers at maximum light output
Tabella 1: Numeri guida a potenza piena
Tabla 1: Número-guía con plena potencia de luz
Land, Pays, Country
Paese, País
Ladegerät, chargeur, Laadapparaten,
charger, ricaricatore, cargador
729
723
728
722
730
402.12e
725
726
Europe
Great Britain
USA / Canada
Australia
Japan
South Africa
New Zealand
Korea
Tabelle 2: Ladegeräte
Tableau 2: Chargeurs
Tabel 2: Laadapparaten
Table 2: Chargers
Tabella 2: apparecchi di ricarica
Table 2: Cargadores
703 47 0149-A3 45CL-4 14.03.2006 10:08 Uhr Seite 76
79
Reflektor / Réflecteur / Reflector / Riflettore
Sensor / Sensore
Schienenhalter / Support de barrette / Beugelhouder,
Bracket holder / Supporto staffa / Porta-regleta
Haltebock
/ Bloc d’attache / Vastzetblok /
Holder block / Blocco reggi-staffa / Zapata de sujeción
Anschluß Power Pack / Prise pour Power Pack / Aansluiting Power Pack /
Power Pack connection / Presa per Power Pack / Conexión Power Pack
Synchronlkabelbuchse / Prise du cáble synchro / Aansluiting voor
flitskabel / Sync cord socket / Presa per cavetto sincro / Conexión
para cable sincro
Schalter für Zweitreflektor / Interrupteur réflecteur secondaire /
Schakelaar tweede reflector / Switch for secondary reflector /
Interruttore parabola ausiliaria / Interruptor reflector adicional
Blitzbereitschaftsanzeige / Témoin de fonctionnament /
Flitsparaataan-duiding / Flash range indicator / Indicazione pron-
to lampo / Indicador de disposición
Belichtungskontrollanzeige / Témoin de contrôle d’exposition /
Aanduiding van de belichtingscontrol / Exposure o.k. /
Indicazione di controllo esposizione / Indicación de control de la
exposición
Handauslösetaste / Bouton d’open-flash / Ontspanknop voor handbedie-
ning / Manual firing button / Scatto sincro manuale / Disparador manual
Zweitreflektor / Réflecteur secondaire / Tweede reflector /
Secondary reflector / Parabola ausiliaria / Reflector adicional
Einstellknopf für Filmempfindlichkeit / Clef de
réglage de la sensi-
bilité
/ Instelknop voor filmvoeligheid / Film speed setting knob /
Pomello d’impostazione della sensibilità / Botón de ajuste de la
sensibilidad de película
Einstellmarke für Blendenvorwahl / Repère de réglage carré pour
la présélection du diaphragme / Instelmarkering voor diafragma-
voorkeuze / Frame for preselection of aperture, Indice quadrato
per preselezionare i diaframmi / Indice para la preselección de
diafragma
Hauptschalter / Interrupteur général / Hoofdschakelaar / Main
switch / Interruttore principale / Interruptor principal
Bild 3
Fig. 3
Afb. 3
Grab. 3
703 47 0149-A3 45CL-4 14.03.2006 10:08 Uhr Seite 79
82
Ihr Metz Produkt wurde entworfen und hergestellt mit qualitativ
hochwertigen Materialien und Komponenten, die recycelt und
wiederverwendet werden können.
Dieses Symbol bedeutet, dass elektrische und elektronische
Geräte am Ende ihrer Nutzungsdauer vom Hausmüll getrennt zu
entsorgt werden sollen.
Bitte entsorgen Sie dieses Gerät bei ihrer örtlichen kommunalen
Sammelstelle oder im Recycling Centre.
Helfen Sie uns bitte, die Umwelt zu erhalten, in der wir leben.
Votre produit Metz a été conçu et fabriqué avec des matériaux et
composants de haute qualité, susceptibles d'être recyclés et réutili-
sés.
Ce symbole signifie que les appareils électriques et électroniques,
lorsqu'ils sont arrivés en fin de vie, doivent être éliminés séparé-
ment des ordures ménagères.
Veuillez rapporter cet appareil à la déchetterie communale ou à
un centre de recyclage.
Vous contribuez ainsi à la préservation de l'environnement.
Uw Metz product is ontworpen voor en opgebouwd uit kwalitatief
hoogwaardige materialen en componenten die gerecycled en
opnieuw gebruikt kunnen worden.
Dit symbool betekent, dat elektrische en elektronische apparaten
aan het eind van hun levensduur gescheiden van het huisvuil bij
het afval moeten worden afgegeven.
Lever dit apparaat af bij de plaatselijke verzamelplaats of in een
kringloopwinkel.
Help ons alstublieft het milieu waarin we leven, te behouden.
Produkt
Produit
Product
Your Metz product is designed and manufactured with high quali-
ty materials and components which can be recycled and reused.
This symbol means that electrical and electronic equipment, at
their end-of-life, should be disposed of seperately from your hou-
sehold waste.
Please, dispose of this equipment at your local community waste
collection/recycling centre.
Please, help us to conserve the environment we live in!
Il vostro prodotto Metz è stato progettato e realizzato con materi-
ali e componenti pregiati che possono essere riciclati e riutilizzati.
Questo simbolo significa che gli apparecchi elettrici ed elettronici
devono essere smaltiti separatamente dai rifiuti domestici alla fine
del loro utilizzo.
Vi preghiamo di smaltire questo apparecchio presso gli appositi
punti di raccolta locali o nei centri per il riciclaggio.
Contribuite anche voi a tutelare l’ambiente nel quale viviamo.
Su producto Metz ha sido concebido y fabricado con materiales
y componentes de alta calidad, que pueden ser reciclados y reuti-
lizados.
Este símbolo significa que los aparatos eléctricos y electrónicos,
al fin de su vida útil, deberán ser separados de la basura domé-
stica y eliminados.
Rogamos se sirva llevar este aparato a su punto local de recogi-
da de desperdicios o a un centro de reciclaje.
Así puede Vd. contribuir también a conservar el medio ambiente.
Product
ProdottoProducto
j
l
x
k
ö
c
703 47 0149-A3 45CL-4 14.03.2006 10:08 Uhr Seite 82
83
j
l
x
k
ö
c
Atención:
El símbolo CE significa una valoraci-
ón dae exposición correcta con la
prueba EMV (prueba de tolerancia
electromagnética).
No tocar los contactos SCA !
En algunos casos un contacto pue-
de producir daños en el aparato.
Avvertenza:
Nell’ambito delle prove EMV per il
segno CE è stata valutata la corretta
esposizione.
Non toccate mai i contatti SCA !
In casi eccezionali il toccare può
causare danni all’apparecchio.
ö
c
Opmerking:
In het kader de CE-markering werd
bij de EMV-test de correcte be-lich-
ting bepaald.
SCA Contacten niet aanraken !
In uitzonderlijke gevallen kan aanra-
ken leiden.
x
Remarque:
L’exposition correcte a été évaluée
lors des essais de CEM dans le
cadre de la certification CE.
Ne pas toucher les contacts du
SCA !
Il paut arriver que le contact avec
les doigts provoque la dégradation
de l’appareil.
l
Hinweis:
Im Rahmen des CE-Zeichens wurde
bei der EMV-Prüfung die korrekte
Belichtung ausgewertet.
SCA-Kontakte nicht berühren !
In Ausnahmefällen kann eine Berüh-
rung zur Beschädigung des Gerätes
führen.
j
Note:
Within the framework of the CE ap-
proval symbol, correct exposure was
evaluated in the course of the electro-
magnetic compatibility test.
Do not touch the SCA contacts !
In exceptional cases the unit can be
damaged if these contacts are touched.
k
703 47 0149-A3 45CL-4 14.03.2006 10:08 Uhr Seite 83

Transcripción de documentos

703 47 0149-A3 45CL-4 14.03.2006 10:08 Uhr Seite 64 Contenido c 1. 2. 2.1 2.2 2.3 2.3.1 2.3.2 2.3.3 2.4 3. 4. 5. 6. 6.1 6.2 6.3 7. 8. 8.1 8.2 8.3 9. 10. 11. 11.1 11.2 12. 13. 14. 64 Preámbulo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Debe saber que . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Funciones especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 La preparación del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Sujeción del flash con la cámara. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 La alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Cambio de pilas o baterías NC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Cambio de pilas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 El funcionamiento con batería NC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 El funcionamiento con el cargador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Conectar y desconectar el flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 El funcionamiento TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 El funcionamiento automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 El funcionamiento manual. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Destellos indirectos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Destellos indirectos con reflector adicional conectado . . . . . . . . . . 70 Destellos indirectos en los funcionamientos automático y TTL . . . . . 70 Destellos indirectos en funcionamiento manual . . . . . . . . . . . . . . . 70 El funcionamiento Winder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Destellos de aclaración en luz diurna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Destellos de aclaración en funcionamiento automático . . . . . . . . . 71 Destellos de aclaración en funcionamiento manual . . . . . . . . . . . . 71 Destellos de aclaración en funcionamiento TTL . . . . . . . . . . . . . . . 72 La indicación de control de la exposición. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Iluminación y difusor gran angular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Correcciones de exposiciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Corrección de la exposición en automático . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Corrección de la exposición en TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Cuidados y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Accesorios opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Preambulo Le felicitamos por la adquisición de este flash y le agradecemos la confianza que deposita enlos productos METZ. Entendemos que esté impaciente por poner en marcha su flash. Pero, vale la pena leer primero estas instrucciones, porque solo así aprenderá su manejo sin problemas. favor abra la doble página con el dibujo al final de las instruccio☞ Por nes. Este flash se adapta a: • Todas las cámaras con zapata para flash y contacto central mediante el cable 45-54 (accesorio opcional). • Todas las cámaras con conexión para sincronización, usando el cable sincro suministrado. • Cámaras de sistema. La óptima adaptación a su cámara se obtiene usando un adaptador SCA. En la tabla del sistema SCA 300/3002 puede ver que adaptador necesita para su cámara. En las mismas instrucciones puede ver también las funciones especiales del flash, que el sistema realiza. Resumen de las funciones: Equipamiento e modos de funcionamiento • 45 CL-4 con cable sincro: Funcionamiento automático, cap. 4, pág. 69 Funcionamiento manual, cap. 5, pág. 69. • 45 CL-4 con adaptador SCA 300/3002: Funcionamiento automático, cap. 4, pág. 69 Funcionamiento TTL*, cap. 3, pág. 68 Funcionamiento manual, cap. 5, pág. 69 * si la cámara realiza esta función 703 47 0149-A3 45CL-4 14.03.2006 10:08 Uhr Seite 65 Debe saber que... Funciones especiales El mecablitz 45 CL-4 se suministra en dos versiones: • como mecablitz 45 CL-4 NC (con batería NC y cargador). La versión NC se puede cambiar a pilas comprando el portapilas 45-39. • como mecablitz 45 CL-4 BAT (para pilas, las pilas no se suministran). La versión pilas se puede completar comprando un juego de carga B 45 ( = batería NC y cargador) para funcionamiento NC. El mecablitz 45 CL-4 es un flash potente con la técnica más moderna. Sus caracteristicas más destacables son: • Sistema dedicado SCA 300. Los adaptadores (accesorios) permiten el acoplamiento del flash a las funciones especiales para las diferentes cámaras de sistema. La tabla adjunta SCA 300/3002 le permite ver que adaptador precisa para cada cámara. Además puede ver que funciones especiales realiza su sistema. • reflector Quadrolight giratorio de forma universal. Esto le permite iluminaciones indirectas sin tener que prescindir de la ventaja del control automático de la exposición. • reflector adicional desconectable para la aclaración frontal de iluminaciones indirectas. • difusor angular con conmutación automática de la indicación de datos. • automatismo de exposición con 6 diafragmas de trabajo de elección libre. Con ello es más fácil solucionar problemas de profundidad y ajuste. • regulación de luz por tiristores conectados en serie que ahorra energía, sobre todo en distancias cortas, carga más rápida y mayor número de destellos por carga. • indicación de control de la exposición de encendido prolongado. • centro de ajustes claro y lógico. • funcionamiento manual con potencia de luz plena, media y de un cuarto. • funcionamiento con cámaras provistas de Winder. • indicación iluminada del tipo de funcionamiento. al usar un adaptador SCA-300: • Indicación de disposición en el visor de la cámara • Indicación de control de la exposición en el visor. En el funcionamiento automático o en el control de destellos TTL, la exposición correcta o falta de luz de la película es señalada por muchas cámaras en el visor. • Conmutación automática a la velocidad para flash. Simultáneamente a la disposición de disparo, en la mayoría de las cámaras de sistema, la velocidad del obturador se conmuta automáticamente a la correspondiente para flash según el modo ajustado. En algunas cámaras se conservan las velocidades más lentas. Al apagarse la indicación de disposición después de dispararse un destello, o al desconectar el flash, la cámara retorna automáticamente a la velocidad anterior. • Control de destellos TTL • Control de ignición Si para el diafragma ajustado en el objetivo y con la iluminación ambiente resultase una velocidad del obturador que fuera igual o más rápida que la de flash, al disparar la cámara el flash no se dispararará. La exposición se efectúa entonces a base de la luz ambiente con lo que se evita una sobreexposición. • Sincronización elegible con la 1° ó 2° cortinilla Con esto se ofrecen dos posibilidades de sincronización: - al instante de abrirse la primera cortinilla del obturador o bien - poco antes de cerrarse la segunda cortinilla. En el adaptador SCA correspondiente se preselecciona la sincronización deseada. La sincronización con la segunda cortinilla es ventajosa sobre todo en exposiciones con velocidades lentas y objetos en movimiento con fuente de luz propia. • Destello de medición para autofoco Cuando la iluminación ambiente resulta insuficiente para el enfoque auto65 c 703 47 0149-A3 45CL-4 14.03.2006 10:08 Uhr Seite 66 c mático, la electrónica de la cámara activa el destello de medición para el autofoco. Este emite un dibujo de franjas que se proyecta sobre el objeto. A este dibujo puede enfocar entonces automáticamente la cámara. Usando un adaptador SCA 300 AF se activa únicamente el destello de medición incorporado en el adaptador. • Automatismo de destello programado Algunas cámaras mezclan en la posición „Program“ la luz ambiente con la del flash. La cámara ajusta automáticamente una combinación de velocidad y diafragma y controla el destello en el modo TTL. Así es posible una utilización sencilla de la combinación los aparatos. usando un adaptador SCA 3002 se pueden efectuar todas las funciones de los SCA 300 y además: • Control de destellos TTL de aclaración Algunas cámaras de sistema ofrecen, aparte del control de destello TTL, la posibilidad de destellos TTL de aclaración. Este tipo de funcionamiento se necesita especialmente para fotografías a la luz del día, para aclarar las sombras o en contraluces. La cámara controla, por una medición del sensor en su interior y del consiguiente cálculo por su electrónica, siempre la correcta dosis de la luz del flash para una exposición equilibrada. Al mismo tiempo, la cámara efectúa automáticamente una corrección de la exposición para las fotografías a aclarar. • Corrección de la exposición TTL En ciertas situaciones de toma existe la posibilidad de que la medición del sensor en el interior de la cámara resulte incorrecta. Esto puede ocurrir sobre todo con objetos muy oscuros delante de fondos muy claros (objeto falto de luz), o con objetos muy claros delante de fondos muy oscuros (objeto sobreexpuesto). Mediante el ajuste del diafragma y velocidad, variación de la sensibilidad de película o la corrección +/- en la cámara, puede realizarse una corrección normal de la exposición. Con ello, no obstante, se influencian todos los factores de una fotografía. Por esta razón en algunas cámaras es posible una corrección especial de la exposición con flash. Con esta corrección de la exposición se conserva la exposición total y solamente se aclaran con el flash las partes de sombras. Más 66 detalles sobre el particular las encontrará en las instrucciones correspondientes de flash, del adaptador y de la cámara. • Control de destellos A-TTL (sólo es posible con adaptadores SCA 3101/3102) Mediante un destello previo se transmiten a la cámara datos adicionales de distancias y valores medidos de exposición. A base de estos datos, la electrónica de la cámara ajusta automáticamente la apropiada combinación de velocidad y diafragma. Para este ajuste la cámara controla la radiación de luz del flash. • Predestello contra ojos rojos (sólo es posible con adaptadores SCA 3601) El efecto de ojos rojos tiene su origen en la física. Este efecto siempre aparece cuando la persona a fotografiar mira más o menos directamente a la cámara, el ambiente es relativamente oscuro y el flash se encuentra justo al lado de la cámara. El flash ilumina el fondo del ojo, la sangre de la retina se vuelve visible a través de la pupila y es interpretado por la cámara como un punto o mancha roja. Con la función de reducción del efecto ojos rojos se ha conseguido una notable mejora. Al utilizar esta función el mecablitz acciona tres suaves predestellos antes del destello de medición para el Multi-Sensor y antes del cierre de obturación. A continuación se produce el destello principal. Estos tres predestellos ayudan a cerrar más las pupilas de las personas y de esta manera reducen el efecto ojos rojos. Cualquier programa dispone de esta función (si el cámara la permite). En las instrucciones de la cámara encontrará más detalles. 703 47 0149-A3 45CL-4 14.03.2006 10:08 Uhr Seite 67 1. Indicaciónes de seguridad 2. La preparación del Flash • El flash solo se debe usar para fotografiar. • No dispare el flash cerca de gases o líquidos inflamables (gasolina, etc.) ¡Peligro de explosión! • No fotografíe con flash a conductores de coche, autobús, bicicleta, moto o tren. Puede deteriorar la vista y producir accidentes! • No dispare el flash directamente a los ojos de per-sonas o animales, ya que puede producir defectos en la retina y causar graves deterioros a la vista – hasta la ceguera! • Solo debe utilizar las fuentes de energía recomen-dadas y permitidas! • No exponga pilas o baterías a calor excesivo como sol, fuego, etc.! • No tire pilas gastadas al fuego! • Las pilas gastadas pueden soltar ácido, el cual puede dañar los contactos del flash. Quite siempre las pilas gastadas del flash. • Las pilas secas no se pueden recargar. • No exponga el flash o cargador a gotas o salpica-duras de agua! • Proteja su flash del calor fuerte y alta humedad delaire! No guarde su flash en la guantera del coche! • Al efectuar un destello no debe haber ningún cuerpo opaco delante del reflector. El cristal del reflector debe estar limpio. En caso contrario podría provocar quemaduras del material o del reflector. • Después de varios destellos no debe tocar el reflector. Peligro de quemadura! • No abra el aparato ¡Alta tensión! • Los componentes en su interior deben ser repara-dos por un técnico formado. 2.1 Sujeción del flash en la cámara El flash solo funciona con un cable sincro, cable de conexión SCA 300 A 1) o SCA 3000 C 1) y el correspondiente adaptador SCA 300/3002 1). 1) (Accesorios opcionales) Antes de montar o desmontar el pie estándar el adaptador SCA hay ☞ que desconectar el mecablitz con el interruptoroprincipal. Antes del montaje o desmontaje desconectar la cámara y el flash. Introducir el adaptador o pie estandar 301 en el pie de la cámara y fijar con la rueda ribeteada. Un adaptador SCA-300 y el pie estandar 301 se conectan con el flash mediante el cable de conexión SCA 300 A1) . Un adaptador SCA-3002 se conecta con el flash mediante el cable de conexión SCA 3000 C1) . Montaje del flash: • Ajuste la regleta con el tornillo a la rosca para tripode de la cámara. Para cámaras de formato medio o grande recomendamos el uso de la plataforma 70-35 (acces. opcional). • Introducir la regleta en la zapata de acoplamiento rápido de la empuñadura hasta su tope audible. • Fijar la regleta con el tornillo de sujeción. • Conectar al flash y a la cámara los cables sincro, cables SCA o adaptadores correspondientes. 2.2. La alimentación. El flash se alimenta con las siguientes fuentes de energía: • Pilas alcalino-manganesas del tamaño IEC LR 6 (Mignon) (solo es posible con portabilas). • Batería NC Metz 45-40 (solo versión NC, o accesorio opcional). La versión NC incluye un cargador (vea tabla 2, página 76). • Power Pack P 50 (Acessorio opcional). 67 c 703 47 0149-A3 45CL-4 14.03.2006 10:08 Uhr Seite 68 2.3 Cambio de pilas o baterías NC Presionar sobre las teclas de bloqueo del portapilas y extraerlo del flash (grabado 4a). Para introducirlo en la carcasa de la empuñadura presionar hasta su tope audible. 2.3.1 Cambio de pilas Para abrir el portapilas (solo versión pilas, si no accesorio opcionale) desbloquear la tapa inferior (grabado 4b). Colocar las pilas nuevas observando la polaridad de acuerdo con el dibujo en el fondo del portapilas. A continuación introducir la tapa inferior oprimiento los bloqueos y volver a introducirlo en el flash. tire pilas gastadas a la basura! ☞ No Colabore con el medio ambiente y entregue las pilas gastadas en los lugares correspondientes! no admite baterías NC! ☞ ElLosportapilas contactos solo valen para pilas. La baterías NC tienen menos resistencia y pueden dañar el flash. La batería NC 45-40 tiene contactos especiales que evita corrientes fuertes. 2.3.2 El funcionamiento con batería NC Antes de la primera puesta en marcha la batería NC ha de cargarse unas 5 horas. La batería puede cargarse tanto dentro como fuera del flash. ☞ Cargándola dentro del flash, éste no debe estar conectado! c La batería NC no tiene carga, cuando entre destello y destello precisa más de 60 seg. para cargar. Antes de cargar ajuste la tensión correcta en el cargador. El selector de tensiones (grabado 5a) se encuentra al lado de la clavija y se maneja con un destornillador. La conexión para el cargador (grabado 5b) se encuentra en la parte inferior de la batería NC. El piloto de control se ilumina durante el proceso de carga. 68 Con la batería completamente descargada la duración de la recarga es de 5 horas. Con descargas parciales la duración de la recargas se reduce proporcionalmente. • Señal para batería descargada - Marcar la batería en “negro” en la tapa. • Señal para batería cargada - Marcar en “blanco” en la tapa. 2.4 Conectar y desconectar el flash El flash se conecta con el interruptor principal . Con el interruptor hacia arriba está conectado permanentemente - la indicación de disposición se ilumina. Para desconectar colocar el interruptor hacia abajo. 3. El funcionamiento TTL (sólo es posible con adaptadores SCA) En funcionamiento TTL conseguirá de manera muy fácil buenas exposiciones con flash. En este modo de funcionamiento la medición de exposición es efectuada por la cámara. Este sensor mide la luz que cae sobre la pelicula a través del objetivo. Cuando alcanza la cantidad de luz necesaria, la electrónica de la cámara emite una señal de stop al adaptador (accesorio opcional) y la emisión de luz se interrumpe inmediata mente. La ventaja de este modo de funcionamiento consiste en que, todos los factores que influyen sobre la exposición de la pelicula (filtros, cambios de diafragma o distancias focales en objetivos zoom, extensiones para primeros planos, etc.), se tienen en cuenta automáticamente. TTL solo es efectuado por cámaras que disponende ☞ Elestafuncionamiento función. El flash debe estar acompañado del adaptador correspondiente (vea “Sistema SCA 3000” en instrucciones y tabla SCA). Para probar las funciones TTL debe colocar una pelicula en la cámara. casos de fuertes contrastes, p.e. objeto oscuro en la nieve, a veces ☞ En es precisa una corrección de la exposición (vea capitulo 11, pág. 72). Proceso de ajuste para el funcionamiento TTL • Ajuste su cámara según sus instrucciones: 703 47 0149-A3 45CL-4 14.03.2006 10:08 Uhr Seite 69 • Girar la rueda de ajuste para la sensibilidad . La marca blanca debe situarse enfrente de la marca ISO, para poder apreciar las distancias. Debe ajustar la sensibilidad en la cámara y en su caso también en el adaptador SCA. • Colocar al flash el adaptador correspondiente y montarlo sobre la cámara. • Conectar el flash con el interruptor principal . • Colocar el disco selector grande en TTL. Las distancias se aprecian directamente sobre el selector de diafragmas o en la tabla 3, pág. 77. disparo para comprobar el alcane sólo es posible en la cámara y ☞ Un no con el disparrador manual del flash (ajustar para ello la cámara a exposición múltiple si es posible). 4. Flitsen met automatiek El automatismo de exposición mide a través de su sensor la luz reflejada por el objeto y corta el destello del flash al llegar a la dosis de luz precisa para una exposición correcta. Por esta razón y aunque varie la distancia no se precisa un cálculo de diafragma nuevo y un ajuste diferente, mientras el objeto se encuentre dentro de la gama de distancias del diafragma automático ajustado. El fotosensor del flash debe estar dirigido al objeto, independientemente de la posición del reflector principal. El fotosensor mide en un ángulo de 25º aprox. y solo efectúa la medición durante la propia emisión de luz del flash. En funcionamiento automático dispone de 6 diafragmas. Proceso de ajuste para trabajar en automático: Ejemplo de ajuste: Distancia de iluminación: 5 m Sensibilidad de pelicula: ISO 100/21º • Ajuste la cámara según sus instrucciones: • Ajuste la sensibilidad de pelicula. La marca blanca debe estar enfrente de la indicación ISO. La distancia de 5 m permite, teniendo en cuenta el alcance máximo, los diafragmas 8 - 5,6 - 4 - 2,8. • Conectar el flash con el interruptor principal . • Ajustar el disco selector sobre uno de los diafragmas automáticos en verde. La linea de ajuste combina este diafragma con la distancia máxima correspondiente en la escala de distancias. La distancia mínima supone aprox. un 10 % de la distancia máxima. • Ajuste el mismo diafragma tanto en el flash como en la cámara. Precisando una profundidad de campo lo más pequeña posible (sobre todo en retratos), recomendamos un 2,8 de diafragma. Para fotos de grupos, con varias filas de personas, recomendamos el diafragma 8. • Espere la disposición de disparo - el LED verde se enciende. debe encontrarse en el tercio central del área de distancias. ☞ ElDeobjeto esta manera la electrónica tiene suficiente flexibilidad si fuera preciso. Las gamas de distancias se sobreponen. Por este motivo el objeto a fotografiar debe ser colocado siempre en el tercio central de la distancia. con objetivos zoom! ☞ Atención Estos objetivos pueden provocar una perdida de luz de hasta 1 diafragma. Los diferentes ajustes de distancias focales tienen diferentes valores de diafragmas efectivos. Se deben compensar corrigiendo manualmente los diafragmas. 5. El funcionamiento manual En este modo de funcionamiento el flash destella a plena potencia, siempre que no haya ajustado ninguna potencia parcial de luz (M 1/2 - M 1/4). La adaptación al ambiente se efectúa ajustando el diafragma en la cámara. Si el valor ajustado no coincide con la distancia real, el diafragma y/o la potencia parcial de luz (M 1/2 y M 1/4) deben ser modificados. Valores importantes para potencia parcial de luz: 69 c 703 47 0149-A3 45CL-4 14.03.2006 10:08 Uhr Seite 70 • la distancia al objeto. • el diafragma deseado. • la sensibilidad ISO. Proceso de ajuste para el funcionamiento manual: Ejemplo de ajuste: Distancia de iluminación: 5 m Sensibilidad de pelicula: ISO 100/21º • Ajuste la cámara según sus instrucciones: • Ajuste la sensibilidad de la pelicula . La marca blanca debe estar enfrente de la indicación ISO. • Conectar el flash con el interruptor principal . • Colocar el disco selector en M. En la parte superior de cada distancia de la escala se indica el diafragma a ajustar. una distancia de 5 m (como el ejemplo) debe ajustar en la cáma☞ Con ra un 8 de diafragma. Al colocar el difusor angular debe corregir el diafragma ajustado. El centro de ajuste tendrá en cuenta la colocación del difusor angular. 6. Destellos indirectos c Los destellos directos producen sombras fuertes. A veces la caida de luz desde el primer plano hasta el fondo molesta. Con destellos indirectos se pueden evitar estos efectos, ya que el objeto y el fondo se iluminan con una luz difusa proporcionalmente. Para ello se gira el reflector de forma que ilumine adecuadamente las superficies de reflexión (p.e. techos o paredes de una sala). El reflector se puede girar en vertical y en horizontal. Los ajustes verticales para destellos indirectos se encuentran a: • 15º, 30º, 45º, 60º, 75º y 90º (girar el reflector hasta el ángulo deseado) En horizontal el reflector es giratorio hasta 180º hacia la izquierda o dere70 cha y encaja en las posiciones 90º y 180º. el reflector gira en vertical hay que asegurarse de elegir un ☞ Cuando ángulo bastante grande para que no caiga luz directa del reflector sobre el motivo. Recomendamos una posición mínimo de 60º. La luz reflejada de las superficies de reflexión da una iluminación suave del objeto. La superficie reflectante ha se ser blanca o neutra sin estructuras especiales, que puedan producir sombras. Para obtener efectos de color se elige una superficie reflectante del color deseado. Para evitar sombras en destellos indirectos, p.e. en retratos sombras de nariz o de ojos, se recomienda utilizar el reflector adicional. 6.1 Destellos indirectos con reflector adicional conectado El reflector adicional  sirve para iluminar el primer plano de manera frontal en destellos indirectos. reflector adicional tiene sentido principalmente para destellos indi☞ Elrectos. El reflector adicional  se conecta y desconecta con el interruptor . Cuando está conectado la luz emitida se divide en un 85% del reflector principal y aprox. 15% del reflector adicional. En funcionamiento con potencias parciales de luz y reflector adicional conectado, estos valores pueden variar. Si la cantiadad de luz del reflector adicional es mayor que la deseada, se puede reducir un 40% con el filtro reductor, que se coloca sobre el reflector adicional, oprimiendo sobre ambos lados hasta que encaja. 6.2 Destellos indirectos en los funcionamientos automático y TTL Antes de la exposición definitiva, conviene probar si hay suficiente luz para el diafragma eleccionado. Lea la descripción en el capítulo 9, pág. 72. 6.3 Destellos indirectos en funcionamiento manual En funcionamiento manual recomendamos calcular el diafragma con un fótometro. También puede aplicar la siguiente fórmula: 703 47 0149-A3 45CL-4 14.03.2006 10:08 Uhr Seite 71 Número-guía Diafragma en la cámara = ———————————————— 2 x distancia reflector-objeto para obtener el valor de diafragma, que deberá modificarse en + 1 escalón para la exposición definitiva. 7. El funcionamiento Winder Definición: El funcionamiento Winder es una serie de exposiciones con varias imágenes por segundo. El funcionamiento Winder trabaja con potencias parciales de luz (M 1/40) Este modo de funcionamiento dispara hasta 2 destellos/segundo. Proceso de ajuste para trabajar con Winder: • Ajuste su cámara según sus instrucciones. • Ajuste la sensibilidad en el centro de ajustes. La marca blanca debe estar colocada enfrente de la indicacion ISO. • Conectar el flash con el interruptor principal . • Colocar el disco selector en W. • Esperar la disposición de disparo - el LED verde se enciende. En la escala frente a la distancia de iluminación puede leer el diafragma a ajustar en la cámara. funcionamiento Winder solo es posible con batería NC o Power ☞ ElPack. 8. Destellos de aclaración con luz diurna El mecablitz puede usarse también para destellos de aclaración con luz diurna, para eliminar sombras y para conseguir exposiciones equilibradas también en contraluces. Para ello puede elegir entre varias posibilidades. 8.1 Destellos de aclaración en funcionamiento automático Determine con la cámara o un fotómetro el diafragma necesario y velocidad para una exposición normal. Ha de tenerse en cuenta que la velocidad del obturador de la cámara tiene que ser igual o más lenta que la velocidad más corta de sincronización (depende del tipo de cámara). Ejemplo: Diafragma elegido = 8; velocidad elegida = 1/60 seg. Velocidad de sincronización de la cámara, p.e. 1/100 seg. (vea las instrucciones de la cámara). Los dos valores elegidos de diafragma y velocidad pueden ajustarse en la cámara, puesto que la velocidad de obturación es más lenta que la de sincronización de la cámara. Para conseguir una aclaración escalonada, p.e. para conservar el carácter de sombra, se recomienda rebajar el diafragma automático en un escalón con relación al diafragma ajustado en la cámara. En el ejemplo el diafragma era el 8, le recomendamos el 5,6 para el flash. que la fuente de contraluz no caiga directamente sobre el ☞ Observe sensor del flash. Esto confundiría a la electrónica del flash. 8.2 Destellos de aclaración en manual Mediante los escalones de potencias parciales de luz, en el funcionamiento manual tiene la posibilidad de influir sobre el efecto de aclaración deseado. Aclaración total de las sombras Determine con la cámara o un fótometro el diafragma preciso y ajuste éste en la cámara. El alcance correspondiente del flash se indica en el centro de ajustes. Si la distancia al objeto es inferior al alcance señalado, puede elegirse una potencia parcial de luz para adaptar la distancia. Aclaración escalonada Determine con la cámara o un fótometro el diafragma preciso y ajuste éste en la cámara. Para conseguir un efecto de aclaración menor que el total, puede bajar la potencia parcial de luz en el flash en un escalón. 71 c 703 47 0149-A3 45CL-4 14.03.2006 10:08 Uhr Seite 72 8.3 Destellos de aclaración en funcionamiento TTL En algunos tipos de cámara se realiza automáticamente un control de destellos de aclaración en los tipos de funcionamiento program y automático. Debido a la variedad de controles de destellos de aclaración internos en estas modernas cámaras, es imposible aquí describir con más exactitud los procedimientos de ajuste. Por regla general se encuentran indicaciones en las instrucciones de la cámara. En cámaras sin técnica especial de destellos de aclaración básicamente es posible en TTL una aclaración con el flash. En este caso los efectos de la luz dependen de las características del sistema de medición TTL de la cámara. Por ello, en muchos casos, es más recomendable el funcionamiento automático para la aclaración. 9. La indicación de control de la exposición Esta indicación o.k. se enciende solo cuando la fotografia es ó fue expuesta correctamente en losfuncionamientos automático o TTL. Con ésto, en el funcionamiento automático tiene la posibilidad, en destellos indirectos con dificiles condiciones de reflexión, de encontrar el diafragma apropiado mediante un destello de prueba disparado a mano. En el funcionamiento TTL no es posible el destello de prueba. El destello de prueba se efectúa con la tecla de disparo manual . Si la indicación o.k. no se enciende después del destello de prueba, debe ajustar el siguiente diafragma más abierto o reducir la distancia a la superficie de reflexión o al objeto y repetir un destello de prueba. El diafragma elegido de esta forma debe ajustarse también en la cámara. el destello de prueba, dirija el sensor del flash igual que en la ☞ Durante toma posterior. c 10. Iluminación y difusor gran angular Con el difusor gran angular se amplia el grado de iluminación horizontal de 62º a 65º y la iluminación vertical de 42º a 60º. El difusor gran angular se debe utilizar en distancias focales inferiores a 72 35 mm (24x36) o 75 mm (Formato 6x 6). El alcance máximo se reduce automáticamente colocando el difusor gran angular. 11. Correcciones de exposición Los automatismos de exposición se basan en un grado de reflexión del objeto de un 25% (grado de promedio de reflexión de tomas con flash). Fondos oscuros que absorben mucha luz y fondos claros que reflejan fuertemente (p.e. contraluces), pueden producir sobre exposiciones o faltas de luz del objeto. 11.1 Corrección de la exposición en automático Para compensar el efecto mencionado, la exposición puede corregirse abriendo o cerrando el diafragma de la cámara. Con un fondo muy claro el sensor del mando de control corta la emisión de luz demasiado pronto y el objeto principal a fotografiar queda a oscuras. Con un fondo oscuro se interrumpe la emisión de luz demasiado tarde y el objeto resulta demasiado claro. claro ☞ Fondo Abrir el diafragma 1/2 a 1 valor (p.e. 5,6 a 4) oscuro ☞ Fondo Cerrar el diafragma 1/2 a 1 valor (p.e. de 8 a 11) 11.2 Corrección de la exposición en TTL Muchas cámaras poseen un elemento de ajuste para correcciones de la exposición, que puede servir también en el funcionamiento TTL. Observe las indicaciones en las instrucciones de la cámara. Una corrección de la exposición por variación del diafragma del objetivo no es posible, puestoque el automatismo de exposición de la cámara considera el diafragma modificado como automatismo de diafragma normal. 703 47 0149-A3 45CL-4 14.03.2006 10:08 Uhr Seite 73 12. Cuidado y mantenimiento Quite suciedad o polvo con un pañuelo suave, seco o tratado con silicona. No utilice detergentes que pudieran deteriorar la carcasa de plástico. Formar el condensador de destello El condensador de destello incorporado en el flash se deforma, si el aparato no es conectado durante períodos largos. Por esta razón es necesario conectar el flash en intervalos de 3 meses, durante unos 10 minutos. Para ello, las pilas han de tener la suficiente capacidad para que la disposición de disparo se encienda lo más tarde un minuto después de la conexión. 13. Datos téchnicos Número-guía con ISO 100/21º: en el sistema Meter: 45 en el sistema Feet: 148 6 diafragmas automáticos con ISO 100/21º: 2,8 - 4 - 5,6 - 8 - 11 - 16 Duraciones de destellos: • aprox. 1/300 .... 1/2000 seg. • en funcionamiento M aprox, 1/300 seg. con plena potencia de luz. • con 1/2 potencia de luz aprox. 1/1000 seg. • con 1/4 potencia de luz aprox. 1/2500 seg. • en funcionamiento Winder aprox. 1/10000 seg. Angulo de medición del sensor:aprox. 25º Temperatura de color: aprox. 5600 K ISO 25 hasta ISO 1000 Sensibilidad de pelicula: Sincronización: encendido de bajo voltaje. Número de destellos: 50* ... 2000 batería NC 100*... 2600 con pilas alcalino-manganesas 140* ... 3600 con pilas alcalino-manganesas (*con plena potencia de luz) Secuencia de destellos: 7 seg. (en funcionamiento M) ... 0,3 seg. con baterías NC 13 seg. (en funcion. M) .. 0,3 seg. con pilas alcalino-manganesas 11 seg .(en funcionamiento M) ...0,3 seg. con pilas alcalino manganesas de alta potencia Gamas de giro y posiciones fijas del reflector: hacia arriba 15º 30º 45º 60º 75º 90 º hacia la derecha 90º 180º hacia la izquierda 90º 180º Medidas aprox. en mm (Ancho x Alto x Fondo) Empuñadura 92 x 247 x 102 Peso: Empuñadura sin batería: aprox. 680 grs. Tabla 1: Número-guía con plena potencia de luz (pág. 76) Tabla 2: Cargadores (pág. 76) Tabla 3: Gama de distancias en el funcionamiento TTL (pág. 77) 3. . . 16 Gama de distancias sin difusor gran angular 2. . . 11 Gama de distancias con difusor gran angular Ce tableau ne s’applique pas pour l’éclairage indirect au flash. Volumen de suministro: Flash de empuñadura, soporte-regleta, portapilas 45-39 (solo versión pilas, si no accesorio opcionale), cable sincro 45-47, difusor angular 45-42, filtro reductor 45-44, instrucciones, tabla SCA 300/3002, (en caso de aparatos NC además: Batería NC 45-40 y cargador, vea tabla 2, pág. 76) c 73 703 47 0149-A3 45CL-4 14.03.2006 10:08 Uhr Seite 74 14. Accesorios opcionales se garantizan mal funciones y averías en el mecablitz, causadas ☞ No por utilizar accesorios de otros fabricantes. c • Juego de filtros 45-32 (Código: 000045327) contiene 4 filtros de color para iluminación con efectos y un filtro claro para fotografiar folios de cualquier color. • Juego de fijación 30-28 (Código: 000030282) protege contra el desplazamiento de la cámara sobre la regleta. • Disparador de cable 45-26 (Código: 000045265) permite disparar la cámara con la misma mano que sujeta el flash. La otra mano queda libre para el contínuo ajuste del foco. • Disparador de cable électrico 45-25 (Código: 000045257) como el anterior, pero con interruptor para disparo électrico. • Juego de carga B-45 (Código: 000120450) batería NC y cargador para completar el Mecablitz 45 CL 4 de pilas para el funcionamiento por batería NC. • Juego de filtro reductores de luz 45-28 (Código: 000045281) se compone de 3 filtros grises así como un soporte de filtros claro para fotografiar folios de color. • Mecalux 11 (Código: 000000112) célula para disparar a distancia, óptica y simultanéamente aparatos de flash adicionales por el principal colocado junto a la cámara. Reacciona también a luz infrarroja, No precisa pila. • Soporte para Mecalux 60-26 (Código: 000060264) para sujetar el Mecalux 11. • Mecamat 45-46 (Código: 000045464) sensor externo, amplía considerablemente las aplicaciones posibles de su Mecablitz. La gama de diafragmas disponibles comprende 11 diafragmas de computador. En la posición “Manual” dispone de 7 escalones de potencia con siete duraciones de destellos fijos. Posee un visor incorporado con compensación de paralaje para fotografias de cerca y 2 ángulos de medi74 ción (25º y 12º) para una medición óptima. • Batería NC 45-40 (Código: 000045405) • Portapilas 45-39 (Código: 000045394) para pilas secas. • Power - Pack P 50 (Código: 000129502) para mayor número de destellos y secuencias cortas entre destellos (+ 300 destellos plenos) • Paraguas de reflexión 60-33 (Código 000060334) para la iluminación de objetos con luz suave y dirigida. • Adaptadores para el sistema SCA-300 para el trabajo con cámaras de sistema. Vea las instrucciones adjuntas. Imprescindible el cable de conexión SCA 300 A. • Adaptadores para el sistema SCA 3002 para el trabajo con cámaras de sistema con transmisión digital de datos de las funciones SCA. Ampliación de funciones frente al sistema SCA 300. Vea instrucciones adjuntas. Imprescindible el cable de conexión SCA 3000C. • Plataforma 70-35 (Código: 000007035) para la sujeción sólida de cámaras de medio y gran formato. • Soporte compensador de altura 45-35 (Código: 000045351) para la compensación del paralaje entre el reflector y la cámara en fotografias cercanas y gran angulares. • Soporte compendador de altura 60-28 (Código: 000060280) similar al 45-35, pero graduable en su altura. • Cable sincro de conexión SCA 300 A (Código: 0009305) cable de conexión para conectar el flash con el adaptador del sistema SCA 300. • Cable sincro de conexión SCA 3000 C (Código: 0033003) cable de conexión para conectar el flash con el adaptador del sistema SCA 3002 . 703 47 0149-A3 45CL-4 14.03.2006 10:08 Uhr Seite 75 • Pie standard 301 (Código: 0093014) junto con el SCA 300 A para conexión a la zapata de cámaras con contacto central. • Cables sincro de conexión cable sincro espiral 45-49 (Código: 000045499) cable sincro espiral 45-54 para contacto central (Código: 000045542) cable sincro 45-48 (1 m) (Código: 000045480) cable sincro de prolongación 60-53 (1,25 m) (Código: 0006053) cable sincro de prolongación 60-54 ( 5 m ) (Código: 0006054) • Estuche 45-29 (Código: 0004529) para teleflash 45-33 • Teleflash 45-33 (Código: 000045335) para fotografias de flash con teleobjetivos. Casi duplica el número-guía. Posible también fotografias con infrarrojos. • Correa de hombro 50-31 (Código: 0005031) c 75 703 47 0149-A3 45CL-4 14.03.2006 10:08 Uhr Seite 76 ISO j 25/15° 32/16° 40/17° 50/18° 64/19° 80/20° 100/21° 125/22° 160/23° 200/24° 250/25° 320/26° 400/27° 500/28° 650/29° 800/30° 1000/31° l x k ö Leitzahl, No-guide, Richtgetal Guide number, Numero guida, N°-Guia [m] [ft] 23 25 28 32 36 40 45 50 57 64 71 80 90 101 113 127 142 74 83 93 105 118 132 148 166 186 209 235 263 295 331 372 417 468 Tabelle 1: Leitzahlen bei maximaler Lichtleistung Tableau 1: Nombres-guides pour niveau de puissance maximal Tabel 1: Richtgetallen bij vol vermogen Table 1: Guide numbers at maximum light output Tabella 1: Numeri guida a potenza piena Tabla 1: Número-guía con plena potencia de luz c 76 Land, Pays, Country Ladegerät, chargeur, Laadapparaten, Paese, País charger, ricaricatore, cargador Europe Great Britain USA / Canada Australia Japan South Africa New Zealand Korea Tabelle 2: Ladegeräte Tableau 2: Chargeurs Tabel 2: Laadapparaten Table 2: Chargers Tabella 2: apparecchi di ricarica Table 2: Cargadores 729 723 728 722 730 402.12e 725 726 703 47 0149-A3 45CL-4 14.03.2006 10:08 Uhr Seite 79  Reflektor / Réflecteur / Reflector / Riflettore Sensor / Sensore  Schienenhalter / Support de barrette / Beugelhouder, Bracket holder / Supporto staffa / Porta-regleta  Haltebock / Bloc d’attache / Vastzetblok / Holder block / Blocco reggi-staffa / Zapata de sujeción Anschluß Power Pack / Prise pour Power Pack / Aansluiting Power Pack / Power Pack connection / Presa per Power Pack / Conexión Power Pack  Einstellmarke für Blendenvorwahl / Repère de réglage carré pour la présélection du diaphragme / Instelmarkering voor diafragmavoorkeuze / Frame for preselection of aperture, Indice quadrato per preselezionare i diaframmi / Indice para la preselección de diafragma  Einstellknopf für Filmempfindlichkeit / Clef de réglage de la sensibilité / Instelknop voor filmvoeligheid / Film speed setting knob / Pomello d’impostazione della sensibilità / Botón de ajuste de la sensibilidad de película  Zweitreflektor / Réflecteur secondaire / Tweede reflector / Secondary reflector / Parabola ausiliaria / Reflector adicional Handauslösetaste / Bouton d’open-flash / Ontspanknop voor handbedie-  ning / Manual firing button / Scatto sincro manuale / Disparador manual  Blitzbereitschaftsanzeige / Témoin de fonctionnament / Flitsparaataan-duiding / Flash range indicator / Indicazione pronto lampo / Indicador de disposición  Hauptschalter / Interrupteur général / Hoofdschakelaar / Main switch / Interruttore principale / Interruptor principal  Belichtungskontrollanzeige / Témoin de contrôle d’exposition / Aanduiding van de belichtingscontrol / Exposure o.k. / Indicazione di controllo esposizione / Indicación de control de la exposición  Synchronlkabelbuchse / Prise du cáble synchro / Aansluiting voor flitskabel / Sync cord socket / Presa per cavetto sincro / Conexión para cable sincro Schalter für Zweitreflektor / Interrupteur réflecteur secondaire / Schakelaar tweede reflector / Switch for secondary reflector / Interruttore parabola ausiliaria / Interruptor reflector adicional Bild 3 Fig. 3 Afb. 3 Grab. 3 79 Product l x 82 Votre produit Metz a été conçu et fabriqué avec des matériaux et composants de haute qualité, susceptibles d'être recyclés et réutilisés. Ce symbole signifie que les appareils électriques et électroniques, lorsqu'ils sont arrivés en fin de vie, doivent être éliminés séparément des ordures ménagères. Veuillez rapporter cet appareil à la déchetterie communale ou à un centre de recyclage. Vous contribuez ainsi à la préservation de l'environnement. Uw Metz product is ontworpen voor en opgebouwd uit kwalitatief hoogwaardige materialen en componenten die gerecycled en opnieuw gebruikt kunnen worden. Dit symbool betekent, dat elektrische en elektronische apparaten aan het eind van hun levensduur gescheiden van het huisvuil bij het afval moeten worden afgegeven. Lever dit apparaat af bij de plaatselijke verzamelplaats of in een kringloopwinkel. Help ons alstublieft het milieu waarin we leven, te behouden. Product k Prodotto Produit j Ihr Metz Produkt wurde entworfen und hergestellt mit qualitativ hochwertigen Materialien und Komponenten, die recycelt und wiederverwendet werden können. Dieses Symbol bedeutet, dass elektrische und elektronische Geräte am Ende ihrer Nutzungsdauer vom Hausmüll getrennt zu entsorgt werden sollen. Bitte entsorgen Sie dieses Gerät bei ihrer örtlichen kommunalen Sammelstelle oder im Recycling Centre. Helfen Sie uns bitte, die Umwelt zu erhalten, in der wir leben. ö Producto Produkt 703 47 0149-A3 45CL-4 14.03.2006 10:08 Uhr Seite 82 c Your Metz product is designed and manufactured with high quality materials and components which can be recycled and reused. This symbol means that electrical and electronic equipment, at their end-of-life, should be disposed of seperately from your household waste. Please, dispose of this equipment at your local community waste collection/recycling centre. Please, help us to conserve the environment we live in! Il vostro prodotto Metz è stato progettato e realizzato con materiali e componenti pregiati che possono essere riciclati e riutilizzati. Questo simbolo significa che gli apparecchi elettrici ed elettronici devono essere smaltiti separatamente dai rifiuti domestici alla fine del loro utilizzo. Vi preghiamo di smaltire questo apparecchio presso gli appositi punti di raccolta locali o nei centri per il riciclaggio. Contribuite anche voi a tutelare l’ambiente nel quale viviamo. Su producto Metz ha sido concebido y fabricado con materiales y componentes de alta calidad, que pueden ser reciclados y reutilizados. Este símbolo significa que los aparatos eléctricos y electrónicos, al fin de su vida útil, deberán ser separados de la basura doméstica y eliminados. Rogamos se sirva llevar este aparato a su punto local de recogida de desperdicios o a un centro de reciclaje. Así puede Vd. contribuir también a conservar el medio ambiente. 703 47 0149-A3 45CL-4 14.03.2006 10:08 Uhr Seite 83 j Hinweis: Im Rahmen des CE-Zeichens wurde bei der EMV-Prüfung die korrekte Belichtung ausgewertet. SCA-Kontakte nicht berühren ! In Ausnahmefällen kann eine Berührung zur Beschädigung des Gerätes führen. l Remarque: L’exposition correcte a été évaluée lors des essais de CEM dans le cadre de la certification CE. Ne pas toucher les contacts du SCA ! Il paut arriver que le contact avec les doigts provoque la dégradation de l’appareil. x Opmerking: In het kader de CE-markering werd bij de EMV-test de correcte be-lichting bepaald. SCA Contacten niet aanraken ! In uitzonderlijke gevallen kan aanraken leiden. k j Do not touch the SCA contacts ! l Note: Within the framework of the CE approval symbol, correct exposure was evaluated in the course of the electromagnetic compatibility test. In exceptional cases the unit can be damaged if these contacts are touched. x ö Avvertenza: Nell’ambito delle prove EMV per il segno CE è stata valutata la corretta esposizione. Non toccate mai i contatti SCA ! k In casi eccezionali il toccare può causare danni all’apparecchio. ö c Atención: El símbolo CE significa una valoración dae exposición correcta con la prueba EMV (prueba de tolerancia electromagnética). c No tocar los contactos SCA ! En algunos casos un contacto puede producir daños en el aparato. 83
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Metz Mecablitz 45 CL-4 El manual del propietario

Categoría
Cámaras puente
Tipo
El manual del propietario