Cembre B-TC650E Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

20
B-TC500 B-TC650
Campo de aplicación:
idónea para cortar cables de cobre,
aluminio así como de telecomunicaciones
Diámetro max. de corte
mm (inches) 50 (2”) 65 (2-9/16")
Presión de trabajo bar (psi) 600 (8,700) 700 (10,000)
Dimensiones
mm (inches)
405 x 398 x 83
(15.9 x 15.6 x 3.3)
429 x 415 x 83
(16.9 x 16.3 x 3.3)
Peso con batería kg (lbs) 5,8 (12.7) 6,4 (14.1)
Motor V DC 18
Temp. de funcionamiento °C (°F) -15 a +50 (+5 a +122)
Aceite recomendado ENI ARNICA ISO 32 ó equivalentes
Velocidad de avance
son dos: una rápida y otra más lenta de trabajo
El paso de una a otra velocidad es automático
Seguridad válvula de sobrepresión
Batería recargable tipo CB1852L Li-Ion
V / Ah (Wh) 18 / 5,2 (93,6)
Peso kg (lbs) 0,66 (1.45)
Ruido aéreo
(1)
dB L
pA
73 (A) L
pCPeak
94,5 (C) L
WA
79 (A)
Vibraciones
(2)
m/s
2
0.575 max.
B-TC500
B-TC650
B-TC500E
B-TC650E
B-TC500T
B-TC650T
B-TC500A
B-TC650A
Cargador de batería
Alimentación
tipo ASC55-
EU
ASC30-36-
UK
ASC30-36-
AUS/NZ
ASC30-36-
USA/CAN
V / Hz (W) 220 - 240 / 50 - 60 (85) 115 / 60 (85)
1. CARACTERíSTICAS GENERALES
ESPAÑOL
(1)
Directiva Europea 2006/42/CE, anexo 1, punto 1.7.4.2, letra u
L
pA
= nivel de presión acústica contínua equivalente ponderado A en el puesto de trabajo.
L
pCPeak
= valor máximo de la presión acústica instantánea ponderada C en el puesto de trabajo.
L
WA
= nivel de potencia acústica emitida por la máquina.
(2)
Directiva Europea 2006/42/CE, anexo 1, punto 2.2.1.1
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia, de la aceleración a la que están expuestos los miembros superiores
para cada eje biodinámico de referencia. Medidas realizadas según las indicaciones de las Normas EN ISO 5349-1/2,
en condiciones de utilización ampliamente representativas respecto a las que se encuentran normalmente.
21
ESPAÑOL
Esta herramienta ha sido concebida especí camente para cortar cables de cobre y de aluminio.
NO EMPLEARLA BAJO NINGÚN CONCEPTO CON CONDUCTORES DE ACERO O DE ALUMINIO-ACERO.
No utilice la herramienta para  nes diferentes de los previstos por el fabricante.
Prestar atención en el trabajo, no distraerse y no perder el equilibrio durante la utilización.
Operar en área de trabajo limpia y despejada. Mantener alejadas las personas del área de trabajo.
Inspeccionar las cuchillas antes de utilizar la herramienta. No utilizar la herramienta con las
cuchillas dañadas. Las cuchillas dañadas pueden causar la rotura de la herramienta.
Sustituir las partes desgastadas, dañadas o ausentes con piezas de recambio originales Cembre.
Operar siempre con las gafas de trabajo; durante las operaciones de corte pueden originarse
esquirlas metálicas.
No cortar conductores o cables con tensión eléctrica.
La herramienta no está preparada para un empleo continuo; una vez ejecutado el número de
operaciones máximo permitido por una batería, a la hora de cambiarla, aconsejamos un oportuno
período de pausa para permitir el enfriamiento de la herramienta.
Proteger la herramienta de la lluvia y la humedad. El agua podría dañar la herramienta y la batería.
Las herramientas electrohidráulicas no deberían funcionar bajo la lluvia o debajo del agua.
La referencia identi ca el conjunto
formado por:
Herramienta hidráulica de corte.
Batería recargable Li-Ion (2 uds).
Cargador de batería (diferente según
el modelo de la herramienta).
Correa de transporte.
Caja de plástico para almacenaje.
Cable USB (Ref. al § 5).
2. INSTRUCCIONES DE USO
La herramienta puede ser transportada fácilmente por medio del asa o la correa de transporte  jada
al anillo (11) (Ref. a Fig. 5).
ADVERTENCIAS
22
Antes de iniciar cualquier trabajo, compruebe el estado de carga de las baterías (Ref. al § 2.7).
Si es necesario, recárguelas siguiendo las instrucciones del manual de uso del cargador.
Para sustituir la batería, retírela pulsando el desbloqueo (10) (Ref. a Fig. 1) y luego inserte la nueva
batería deslizándola por las guías hasta su tope.
2.1) Rotación de la cabeza
La cabeza de la herramienta puede rotar respecto al cuerpo, permitiendo al operario realizar el
trabajo en la posición más adecuada (Ref. a Fig. 3).
No fuerce la cabeza, intentando rotarla, mientras el circuito hidráulico esté presurizado.
2.2) Preparación
Colocar el conductor entre las cuchillas de manera que éstas se encuentren en el punto de corte
deseado (Ref. a Fig. 3).
Si el conductor es pasante, será necesario abrir la cabeza, desenganchando el diente de retención
(4) y hacer girar el conjunto superior (Ref. a Fig. 3a).
Se puede abrir la cabeza cuando la cuchilla inferior (3) esté completamente retraída.
Colocar la cuchilla inferior (3) sobre el conductor a cortar, volver a cerrar el grupo superior blo-
queándolo con el diente de retención (4).
Antes de proceder con la operación de corte, comprobar que el diente de retención (4) esté
enganchado perfectamente.
2.3) Acercamiento de las cuchillas
Pulse el botón de accionamiento (5) (Ref. a Fig. 3) para poner en marcha el grupo motor-bomba;
la cuchilla inferior empieza a acercarse al conductor.
Soltando el botón se detienen inmediatamente tanto el motor como el movimiento de la cuchilla.
Asegúrese de que las cuchillas se encuentran en correspondencia con la zona a cortar; en
caso contrario, vuélvala a abrir siguiendo las instrucciones del punto 2.6 y reposicione.
2.4) Corte
Sostenga rmemente la herramienta y pulse el botón de accionamiento (5), el motor continúa
girando; el pistón hará avanzar progresivamente la cuchilla hasta cortar completamente el con-
ductor.
Cuando el corte está realizado, soltar el botón (5), de lo contrario el motor se detendrá automática -
mente después de la intervención de la válvula de sobrepresión.
2.5) Led
Durante el accionamiento de la herramienta, la zona de trabajo está iluminada por dos led de
alta luminosidad que se apagan automáticamente al  nal del ciclo.
ESPAÑOL
23
2.6) Reapertura de las cuchillas
Para volver a obtener el retorno del pistón, pulsar el botón de desbloqueo (6), se obtendrá el
consiguiente retorno de la cuchilla.
2.7) Autonomía de la batería
La batería está provista de indicadores de led que permiten
saber la autonomía restante en cualquier momento pulsando
el botón (9):
4 led encendidos: autonomía máxima
2 led encendidos: autonomía al 50 %
1 led parpadeante: autonomía mínima, reemplazar la batería.
La iluminación de los dos Led (1) asociada a una señal acústica cuando se presiona el botón
de accionamiento (5) indica que la batería está descargada (Ref. a Fig. 2) y que su tensión
está por debajo de un punto mínimo de seguridad; en estas condiciones la herramienta no
se inicia, proceda a la recarga o a la sustitución de la batería.
El tiempo aproximado para recargar completamente una batería descargada es de 100 min.
Después de cada ciclo de trabajo, así como después de la extracción de la batería de la he-
rramienta, un dispositivo electrónico permite el apagado automático de la batería después
de 70 s, aprox. y el LED más cercano del botón (9) parpadeará 5 veces consecutivas a intervalos
de 14 s, aprox. La batería se reactivará con su reinserción en la herramienta y pulsando el botón
de accionamiento.
2.8) Utilización del cargador de batería
Seguir atentamente las instrucciones detalladas en el manual correspondiente.
3. MANTENIMIENTO
Esta herramienta es robusta, completamente precintada y no requiere cuidados especiales.
Para obtener un funcionamiento correcto, bastará tener algunas precauciones sencillas:
3.1) Limpieza adecuada
Tenga presente que el polvo, la arena y la suciedad en general, representan un peligro para toda
herramienta hidráulica. Tras cada día de uso, se debe limpiar la herramienta con un trapo limpio,
teniendo cuidado de eliminar la suciedad depositada, especialmente junto a las partes móviles.
No use hidrocarburos para la limpieza de las partes de caucho.
Lubri car regularmente, con unas gotas de aceite, las partes móviles y los pernos de la cabeza.
3.2) Almacenamiento
Para proteger la herramienta de golpes accidentales y del polvo cuando no se va a utilizar, es
conveniente guardarla cerrada en su caja de plástico de cierre hermético.
Dicho estuche tipo VAL P40 de dimensiones 520x432x126 mm (20.5x17.0x5.0 pulgadas) y peso
2,6 kg (5.7 lbs), es apropiado para almacenar la herramienta y los accesorios.
ESPAÑOL
9
24
3.3) Mantenimiento ordinario
Alcanzado el número predeterminado de horas de trabajo, la herramienta señalará la necesidad de
realizar el mantenimiento ordinario.
Después de 15 seg. de la ejecución del último ciclo, la necesidad de hacer el mantenimiento
ordinario se señaliza con la iluminación intermitente repetida tres veces de los LED y por un
aviso acústico al mismo tiempo.
La herramienta continuará trabajando normalmente, se recomienda enviar a Cembre para una
revisión completa (ver § 6).
4. CAMBIO DE LAS CUCHILLAS (Ref. a Fig. 4)
El cambio de las cuchillas debe ser efectuado con la herramienta sin batería.
Puede suceder que las cuchillas se estropeen tras un uso prolongado o inadecuado.
Para efectuar el cambio de las cuchillas, actúe como sigue:
Cuchilla inferior
Abrir la cabeza desenganchando el diente de retención (4) y hacer girar completamente el grupo
superior hasta el tope.
Accionar el motor haciendo avanzar la cuchilla inferior (3) hasta que quede visible el tornillo de
sujeción (13) sobre el pistón (12) y quitar la batería.
Con un destornillador, desenroscar el tornillo (13) y soltar así la cuchilla (3).
Sacar la cuchilla vieja del alojamiento correspondiente del pistón, colocar la nueva y sujetarla
con el tornillo mencionado.
Antes de volver a cerrar la cabeza, evacuar la presión del aceite haciendo retroceder comple
tamente la cuchilla; en caso contrario, el conjunto superior podría chocar contra la arista de
la cuchilla inferior y estropearla.
Cuchilla superior
Abrir la cabeza desenganchando el diente de retención (4).
Quitar el aro (18), extraer el pasador (14) para soltar completamente el grupo superior de la cabeza.
Quitar el aro (22), extraer el pasador (21) y separar el diente de retención (4) del grupo superior.
Recuperar el muelle (17) que quedará así liberado de su alojamiento en la guía derecha (16).
Destornillar los 4 tornillos (20) y quitar las guías (15) y (16) liberando la cuchilla (2).
En la cuchilla nueva montar las guías de la izquierda y de la derecha, introducir en el asiento de
ésta el muelle (17) y volver a montar el diente de retención (4).
Montar la cuchilla en la cabeza (19), meter a fondo el pasador (14) y sujetarlo con el aro elástico (18).
5. CONEXIÓN AL ORDENADOR
La tarjeta de memoria de la herramienta permite grabar los parámetros de los ciclos realizados (hasta
200.000 eventos) y mediante el cable USB suministrado, pasarlos a un ordenador. Para visualizar y
gestionar los datos en la tarjeta es necesario utilizar el software Cembre CEM_SWBT01, que se
encuentra de forma gratuita en la área reservada de la página web www.cembre.com. después la
inscripción. En la misma área se pueden encontrar también las actualizaciones del  rmware de la
tarjeta electrónica, para garantizar el mejor rendimiento de la herramienta obteniendo la máxima
e ciencia.
ESPAÑOL
32
32
This manual is the property of Cembre: any reproduction is forbidden without written permission.
Ce manuel est la proprieté de Cembre: toute reproduction est interdite sauf autorisation écrite.
Diese Bedienungsanleitung ist Eigentum der Firma Cembre.
Ohne vorherige schriftliche Genehmigung darf die Bedienungsanleitung weder vollständig noch teilweise vervielfältigt werden.
Este manual es propiedad de Cembre. Toda reproducción está prohibida sin autorización escrita.
Questo manuale è di proprietà della Cembre: ogni riproduzione é vietata se non autorizzata per scritto.
cod. 6261377
6. RETURN TO Cembre FOR OVERHAUL
In the case of a breakdown contact our Area Agent who will advise you on the problem
and give you the necessary instructions on how to dispatch the tool to our nearest service
Centre; if possible, attach a copy of the Test Certi cate supplied by Cembre together
with the tool or  ll in and attach the form available in the ASSISTANCE” section of the
Cembre website.
6. ENVOI EN REVISION A Cembre
En cas de dysfonctionnement de l’appareil, merci de vous adresser à notre Agent Régional
qui vous conseillera et le cas échéant vous donnera les instructions nécessaires pour
envoyer l’appareil à notre Centre de Service le plus proche. Dans ce cas, joindre une copie
du Certi cat d’Essai livré par Cembre avec l’appareil ou remplir et joindre le formulaire
disponible dans la section ASSISTANCE” du site web Cembre.
6. EINSENDUNG AN Cembre ZUR ÜBERPRÜFUNG
Sollten an dem Gerät Fehler auftreten, wenden Sie sich bitte an unsere Gebietsvertre-
tung, die Sie gerne beraten und Ihnen alle nötigen Informationen zum Einsenden des
Gerätes an unseren Hauptsitz geben wird. Wenn vorhanden, legen Sie dem Gerät bitte
eine Kopie des von Cembre mitgelieferten Zerti kates bei oder füllen das, unter dem
Bereich “SUPPORT“ der Cembre Website, verfügbare Formular aus und fügen es bei.
6. DEVOLUCION A Cembre PARA REVISIONES
En caso de fallo de la herramienta, contactar con nuestro Agente de Zona quien les acon-
sejará y eventualmente les facilitará las instrucciones necesarias para remitir la herramienta
a nuestro centro de servicio más cercano. En tal caso, adjuntar a ser posible una copia del
Certi cado de Ensayo entregado en su día por Cembre con la herramienta o completar
y adjuntar el formulario disponible en la sección ASISTENCIA del sitio web Cembre.
6. RESA ALLA Cembre PER REVISIONE
In caso di guasto contattare il nostro Agente di Zona il quale vi consiglierà in merito e
fornirà le istruzioni necessarie per l’invio dell’utensile alla nostra Sede; se possibile, alle-
gare copia del Certi cato di Collaudo a suo tempo fornito dalla Cembrecon l’utensile
oppure, compilare ed allegare il modulo disponibile nella sezione ASSISTENZA del sito
web Cembre.
Cembre Ltd.
Dunton Park
Kingsbury Road, Curdworth - Sutton Coldfield
West Midlands B76 9EB (UK)
Tel.: +44 01675 470440 - Fax: +44 01675 470220
www.cembre.co.uk
Cembre S.p.A.
Via Serenissima, 9
25135 Brescia (Italia)
Telefono: +39 030 36921
Telefax: +39 030 3365766
www.cembre.com
Cembre S.a.r.l.
22 Avenue Ferdinand de Lesseps
91420 Morangis (France)
Tél.: +33 01 60 49 11 90 - Fax: +33 01 60 49 29 10
CS 92014 - 91423 Morangis Cédex
www.cembre.fr
Cembre España S.L.U.
Calle Verano 6 y 8
28850 Torrejón de Ardoz
Madrid (España)
Tel.: +34 91 4852580 - Fax: +34 91 4852581
www.cembre.es
Cembre GmbH
Heidemannstraße 166
80939 München (Deutschland)
Telefon: +49 89 3580676
www.cembre.de
Cembre Inc.
Raritan Center Business Park
181 Fieldcrest Avenue
Edison, New Jersey 08837 (USA)
Tel.: +1 732 225-7415 - Fax: +1 732 225-7414
www.cembreinc.com
www.cembre.com
IKUMA GmbH & Co. KG
Boschstraße 7
71384 Weinstadt (Deutschland)
Telefon: +49 7151 20536-60
Telefax: +49 7151 20536-80
www.ikuma.de

Transcripción de documentos

1. CARACTERíSTICAS GENERALES B-TC500 Campo de aplicación: Diámetro max. de corte Presión de trabajo Dimensiones Peso con batería Motor B-TC650 idónea para cortar cables de cobre, aluminio así como de telecomunicaciones mm (inches) 50 (2”) 65 (2-9/16") 600 (8,700) 700 (10,000) 405 x 398 x 83 (15.9 x 15.6 x 3.3) 429 x 415 x 83 (16.9 x 16.3 x 3.3) bar (psi) mm (inches) kg (lbs) 5,8 (12.7) 6,4 (14.1) V DC Temp. de funcionamiento 18 °C (°F) -15 a +50 (+5 a +122) Aceite recomendado ENI ARNICA ISO 32 ó equivalentes Velocidad de avance son dos: una rápida y otra más lenta de trabajo El paso de una a otra velocidad es automático Seguridad válvula de sobrepresión Batería recargable Peso tipo CB1852L Li-Ion V / Ah (Wh) 18 / 5,2 (93,6) kg (lbs) Ruido aéreo (1) dB Vibraciones (2) 2 (1) 0,66 (1.45) LpA 73 (A) m/s LpCPeak 94,5 (C) LWA 79 (A) 0.575 max. Directiva Europea 2006/42/CE, anexo 1, punto 1.7.4.2, letra u ESPAÑOL LpA = nivel de presión acústica contínua equivalente ponderado A en el puesto de trabajo. LpCPeak = valor máximo de la presión acústica instantánea ponderada C en el puesto de trabajo. LWA = nivel de potencia acústica emitida por la máquina. (2) Directiva Europea 2006/42/CE, anexo 1, punto 2.2.1.1 Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia, de la aceleración a la que están expuestos los miembros superiores para cada eje biodinámico de referencia. Medidas realizadas según las indicaciones de las Normas EN ISO 5349-1/2, en condiciones de utilización ampliamente representativas respecto a las que se encuentran normalmente. Cargador de batería Alimentación tipo V / Hz (W) B-TC500 B-TC650 B-TC500E B-TC650E B-TC500T B-TC650T B-TC500A B-TC650A ASC55EU ASC30-36UK ASC30-36AUS/NZ ASC30-36USA/CAN 220 - 240 / 50 - 60 (85) 115 / 60 (85) 20 ADVERTENCIAS La referencia identifica el conjunto formado por: Herramienta hidráulica de corte. Batería recargable Li-Ion (2 uds). Cargador de batería (diferente según el modelo de la herramienta). Correa de transporte. Caja de plástico para almacenaje. Cable USB (Ref. al § 5). 2. INSTRUCCIONES DE USO La herramienta puede ser transportada fácilmente por medio del asa o la correa de transporte fijada al anillo (11) (Ref. a Fig. 5). 21 ESPAÑOL Esta herramienta ha sido concebida específicamente para cortar cables de cobre y de aluminio. NO EMPLEARLA BAJO NINGÚN CONCEPTO CON CONDUCTORES DE ACERO O DE ALUMINIO-ACERO. No utilice la herramienta para fines diferentes de los previstos por el fabricante. Prestar atención en el trabajo, no distraerse y no perder el equilibrio durante la utilización. Operar en área de trabajo limpia y despejada. Mantener alejadas las personas del área de trabajo. Inspeccionar las cuchillas antes de utilizar la herramienta. No utilizar la herramienta con las cuchillas dañadas. Las cuchillas dañadas pueden causar la rotura de la herramienta. Sustituir las partes desgastadas, dañadas o ausentes con piezas de recambio originales Cembre. Operar siempre con las gafas de trabajo; durante las operaciones de corte pueden originarse esquirlas metálicas. No cortar conductores o cables con tensión eléctrica. La herramienta no está preparada para un empleo continuo; una vez ejecutado el número de operaciones máximo permitido por una batería, a la hora de cambiarla, aconsejamos un oportuno período de pausa para permitir el enfriamiento de la herramienta. Proteger la herramienta de la lluvia y la humedad. El agua podría dañar la herramienta y la batería. Las herramientas electrohidráulicas no deberían funcionar bajo la lluvia o debajo del agua. Antes de iniciar cualquier trabajo, compruebe el estado de carga de las baterías (Ref. al § 2.7). Si es necesario, recárguelas siguiendo las instrucciones del manual de uso del cargador. Para sustituir la batería, retírela pulsando el desbloqueo (10) (Ref. a Fig. 1) y luego inserte la nueva batería deslizándola por las guías hasta su tope. 2.1) Rotación de la cabeza La cabeza de la herramienta puede rotar respecto al cuerpo, permitiendo al operario realizar el trabajo en la posición más adecuada (Ref. a Fig. 3). No fuerce la cabeza, intentando rotarla, mientras el circuito hidráulico esté presurizado. 2.2) Preparación Colocar el conductor entre las cuchillas de manera que éstas se encuentren en el punto de corte deseado (Ref. a Fig. 3). Si el conductor es pasante, será necesario abrir la cabeza, desenganchando el diente de retención (4) y hacer girar el conjunto superior (Ref. a Fig. 3a). Se puede abrir la cabeza cuando la cuchilla inferior (3) esté completamente retraída. Colocar la cuchilla inferior (3) sobre el conductor a cortar, volver a cerrar el grupo superior bloqueándolo con el diente de retención (4). Antes de proceder con la operación de corte, comprobar que el diente de retención (4) esté enganchado perfectamente. ESPAÑOL 2.3) Acercamiento de las cuchillas Pulse el botón de accionamiento (5) (Ref. a Fig. 3) para poner en marcha el grupo motor-bomba; la cuchilla inferior empieza a acercarse al conductor. Soltando el botón se detienen inmediatamente tanto el motor como el movimiento de la cuchilla. Asegúrese de que las cuchillas se encuentran en correspondencia con la zona a cortar; en caso contrario, vuélvala a abrir siguiendo las instrucciones del punto 2.6 y reposicione. 2.4) Corte Sostenga firmemente la herramienta y pulse el botón de accionamiento (5), el motor continúa girando; el pistón hará avanzar progresivamente la cuchilla hasta cortar completamente el conductor. Cuando el corte está realizado, soltar el botón (5), de lo contrario el motor se detendrá automática mente después de la intervención de la válvula de sobrepresión. 2.5) Led Durante el accionamiento de la herramienta, la zona de trabajo está iluminada por dos led de alta luminosidad que se apagan automáticamente al final del ciclo. 22 2.6) Reapertura de las cuchillas Para volver a obtener el retorno del pistón, pulsar el botón de desbloqueo (6), se obtendrá el consiguiente retorno de la cuchilla. 2.7) Autonomía de la batería La batería está provista de indicadores de led que permiten saber la autonomía restante en cualquier momento pulsando el botón (9): 4 led encendidos: autonomía máxima 2 led encendidos: autonomía al 50 % 1 led parpadeante: autonomía mínima, reemplazar la batería. 9 La iluminación de los dos Led (1) asociada a una señal acústica cuando se presiona el botón de accionamiento (5) indica que la batería está descargada (Ref. a Fig. 2) y que su tensión está por debajo de un punto mínimo de seguridad; en estas condiciones la herramienta no se inicia, proceda a la recarga o a la sustitución de la batería. El tiempo aproximado para recargar completamente una batería descargada es de 100 min. Después de cada ciclo de trabajo, así como después de la extracción de la batería de la herramienta, un dispositivo electrónico permite el apagado automático de la batería después de 70 s, aprox. y el LED más cercano del botón (9) parpadeará 5 veces consecutivas a intervalos de 14 s, aprox. La batería se reactivará con su reinserción en la herramienta y pulsando el botón de accionamiento. 2.8) Utilización del cargador de batería Seguir atentamente las instrucciones detalladas en el manual correspondiente. Esta herramienta es robusta, completamente precintada y no requiere cuidados especiales. Para obtener un funcionamiento correcto, bastará tener algunas precauciones sencillas: 3.1) Limpieza adecuada Tenga presente que el polvo, la arena y la suciedad en general, representan un peligro para toda herramienta hidráulica. Tras cada día de uso, se debe limpiar la herramienta con un trapo limpio, teniendo cuidado de eliminar la suciedad depositada, especialmente junto a las partes móviles. No use hidrocarburos para la limpieza de las partes de caucho. Lubrificar regularmente, con unas gotas de aceite, las partes móviles y los pernos de la cabeza. 3.2) Almacenamiento Para proteger la herramienta de golpes accidentales y del polvo cuando no se va a utilizar, es conveniente guardarla cerrada en su caja de plástico de cierre hermético. Dicho estuche tipo VAL P40 de dimensiones 520x432x126 mm (20.5x17.0x5.0 pulgadas) y peso 2,6 kg (5.7 lbs), es apropiado para almacenar la herramienta y los accesorios. 23 ESPAÑOL 3. MANTENIMIENTO 3.3) Mantenimiento ordinario Alcanzado el número predeterminado de horas de trabajo, la herramienta señalará la necesidad de realizar el mantenimiento ordinario. Después de 15 seg. de la ejecución del último ciclo, la necesidad de hacer el mantenimiento ordinario se señaliza con la iluminación intermitente repetida tres veces de los LED y por un aviso acústico al mismo tiempo. La herramienta continuará trabajando normalmente, se recomienda enviar a Cembre para una revisión completa (ver § 6). 4. CAMBIO DE LAS CUCHILLAS (Ref. a Fig. 4) El cambio de las cuchillas debe ser efectuado con la herramienta sin batería. Puede suceder que las cuchillas se estropeen tras un uso prolongado o inadecuado. Para efectuar el cambio de las cuchillas, actúe como sigue: Cuchilla inferior – Abrir la cabeza desenganchando el diente de retención (4) y hacer girar completamente el grupo superior hasta el tope. – Accionar el motor haciendo avanzar la cuchilla inferior (3) hasta que quede visible el tornillo de sujeción (13) sobre el pistón (12) y quitar la batería. – Con un destornillador, desenroscar el tornillo (13) y soltar así la cuchilla (3). – Sacar la cuchilla vieja del alojamiento correspondiente del pistón, colocar la nueva y sujetarla con el tornillo mencionado. Antes de volver a cerrar la cabeza, evacuar la presión del aceite haciendo retroceder comple tamente la cuchilla; en caso contrario, el conjunto superior podría chocar contra la arista de la cuchilla inferior y estropearla. ESPAÑOL Cuchilla superior – Abrir la cabeza desenganchando el diente de retención (4). – Quitar el aro (18), extraer el pasador (14) para soltar completamente el grupo superior de la cabeza. – Quitar el aro (22), extraer el pasador (21) y separar el diente de retención (4) del grupo superior. Recuperar el muelle (17) que quedará así liberado de su alojamiento en la guía derecha (16). – Destornillar los 4 tornillos (20) y quitar las guías (15) y (16) liberando la cuchilla (2). – En la cuchilla nueva montar las guías de la izquierda y de la derecha, introducir en el asiento de ésta el muelle (17) y volver a montar el diente de retención (4). – Montar la cuchilla en la cabeza (19), meter a fondo el pasador (14) y sujetarlo con el aro elástico (18). 5. CONEXIÓN AL ORDENADOR La tarjeta de memoria de la herramienta permite grabar los parámetros de los ciclos realizados (hasta 200.000 eventos) y mediante el cable USB suministrado, pasarlos a un ordenador. Para visualizar y gestionar los datos en la tarjeta es necesario utilizar el software Cembre CEM_SWBT01, que se encuentra de forma gratuita en la área reservada de la página web www.cembre.com. después la inscripción. En la misma área se pueden encontrar también las actualizaciones del firmware de la tarjeta electrónica, para garantizar el mejor rendimiento de la herramienta obteniendo la máxima eficiencia. 24 In the case of a breakdown contact our Area Agent who will advise you on the problem and give you the necessary instructions on how to dispatch the tool to our nearest service Centre; if possible, attach a copy of the Test Certificate supplied by Cembre together with the tool or fill in and attach the form available in the “ASSISTANCE” section of the Cembre website. 6. ENVOI EN REVISION A Cembre En cas de dysfonctionnement de l’appareil, merci de vous adresser à notre Agent Régional qui vous conseillera et le cas échéant vous donnera les instructions nécessaires pour envoyer l’appareil à notre Centre de Service le plus proche. Dans ce cas, joindre une copie du Certificat d’Essai livré par Cembre avec l’appareil ou remplir et joindre le formulaire disponible dans la section “ASSISTANCE” du site web Cembre. 6. EINSENDUNG AN Cembre ZUR ÜBERPRÜFUNG Sollten an dem Gerät Fehler auftreten, wenden Sie sich bitte an unsere Gebietsvertretung, die Sie gerne beraten und Ihnen alle nötigen Informationen zum Einsenden des Gerätes an unseren Hauptsitz geben wird. Wenn vorhanden, legen Sie dem Gerät bitte eine Kopie des von Cembre mitgelieferten Zertifikates bei oder füllen das, unter dem Bereich “SUPPORT“ der Cembre Website, verfügbare Formular aus und fügen es bei. 6. DEVOLUCION A Cembre PARA REVISIONES En caso de fallo de la herramienta, contactar con nuestro Agente de Zona quien les aconsejará y eventualmente les facilitará las instrucciones necesarias para remitir la herramienta a nuestro centro de servicio más cercano. En tal caso, adjuntar a ser posible una copia del Certificado de Ensayo entregado en su día por Cembre con la herramienta o completar y adjuntar el formulario disponible en la sección “ASISTENCIA” del sitio web Cembre. 6. RESA ALLA Cembre PER REVISIONE In caso di guasto contattare il nostro Agente di Zona il quale vi consiglierà in merito e fornirà le istruzioni necessarie per l’invio dell’utensile alla nostra Sede; se possibile, allegare copia del Certificato di Collaudo a suo tempo fornito dalla Cembre con l’utensile oppure, compilare ed allegare il modulo disponibile nella sezione “ASSISTENZA” del sito web Cembre. This manual is the property of Cembre: any reproduction is forbidden without written permission. Ce manuel est la proprieté de Cembre: toute reproduction est interdite sauf autorisation écrite. Diese Bedienungsanleitung ist Eigentum der Firma Cembre. Ohne vorherige schriftliche Genehmigung darf die Bedienungsanleitung weder vollständig noch teilweise vervielfältigt werden. Este manual es propiedad de Cembre. Toda reproducción está prohibida sin autorización escrita. Questo manuale è di proprietà della Cembre: ogni riproduzione é vietata se non autorizzata per scritto. 6. RETURN TO Cembre FOR OVERHAUL cod. 6261377 www.cembre.com Cembre S.p.A. Via Serenissima, 9 25135 Brescia (Italia) Telefono: +39 030 36921 Telefax: +39 030 3365766 E-mail: [email protected] www.cembre.com Cembre Ltd. Dunton Park Kingsbury Road, Curdworth - Sutton Coldfield West Midlands B76 9EB (UK) Tel.: +44 01675 470440 - Fax: +44 01675 470220 E-mail: [email protected] www.cembre.co.uk Cembre España S.L.U. Calle Verano 6 y 8 28850 Torrejón de Ardoz Madrid (España) Tel.: +34 91 4852580 - Fax: +34 91 4852581 E-mail: [email protected] www.cembre.es Cembre GmbH Heidemannstraße 166 80939 München (Deutschland) Telefon: +49 89 3580676 E-mail: [email protected] www.cembre.de Cembre S.a.r.l. 22 Avenue Ferdinand de Lesseps 91420 Morangis (France) Tél.: +33 01 60 49 11 90 - Fax: +33 01 60 49 29 10 CS 92014 - 91423 Morangis Cédex E-mail: [email protected] www.cembre.fr IKUMA GmbH & Co. KG Boschstraße 7 71384 Weinstadt (Deutschland) Telefon: +49 7151 20536-60 Telefax: +49 7151 20536-80 E-mail: [email protected] www.ikuma.de Cembre Inc. Raritan Center Business Park 181 Fieldcrest Avenue Edison, New Jersey 08837 (USA) Tel.: +1 732 225-7415 - Fax: +1 732 225-7414 E-mail: [email protected] 32 www.cembreinc.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Cembre B-TC650E Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para