Wacker Neuson DPU 3750Hts Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Manual de operación
Plancha vibratoria
DPU
25../30../37..
06.2015
5000217755es / 06
Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Preußenstraße 41
80809 München
www.wackerneuson.com
Tel.: +49-(0)89-354 02-0
Fax: +49-(0)89-354 02-390
Traducción del manual de operación original alemán
3
1Prefacio ......................................................................................................................5
2 Introducción ..............................................................................................................6
2.1 Medio de representación de este manual de operación..................................... 6
2.2 Persona de contacto de Wacker Neuson........................................................... 7
2.3 Tipos de equipo descritos................................................................................... 7
2.4 Identificación del equipo..................................................................................... 8
3 Seguridad ..................................................................................................................9
3.1 Principio.............................................................................................................. 9
3.2 Cualificación del personal encargado del manejo............................................ 13
3.3 Equipos de protección...................................................................................... 14
3.4 Transporte........................................................................................................ 14
3.5 Seguridad funcional.......................................................................................... 16
3.6 Seguridad en la operación de planchas vibratorias.......................................... 17
3.7 Seguridad en la operación de motores de combustión interna........................ 19
3.8 Seguridad en la operación de equipos hidráulicos........................................... 21
3.9 Mantenimiento.................................................................................................. 21
3.10 Etiquetas adhesivas de seguridad y de aviso .................................................. 23
4 Volumen de entrega ................................................................................................25
5 Estructura y funcionamiento .................................................................................26
5.1 Campos de aplicación...................................................................................... 26
5.2 Características funcionales .............................................................................. 26
6 Componentes y elementos de control ..................................................................28
7 Transporte ...............................................................................................................30
7.1 Transportar el equipo....................................................................................... 31
8 Manejo y operación ................................................................................................32
8.1 Antes de la puesta en servicio.......................................................................... 32
8.1.1 Comprobaciones antes de la puesta en marcha.................................. 32
8.2 Poner en servicio.............................................................................................. 33
8.2.1 Arrancar el motor con arrancador reversible........................................ 33
8.2.2 Arrancar el motor con arrancador eléctrico.......................................... 34
8.3 Operar el equipo............................................................................................... 35
8.3.1 Marcha hacia adelante y hacia atrás.................................................... 35
8.3.2 Compactación en ladera....................................................................... 35
8.4 Poner fuera de servicio..................................................................................... 36
Inhalt
4
9 Mantenimiento .........................................................................................................37
9.1 Plan de mantenimiento..................................................................................... 38
9.1.1 Trabajos de mantenimiento a ejecutar una sola vez después de la primera
puesta en marcha 38
9.1.2 Trabajos de mantenimiento diarios ...................................................... 38
9.1.3 Trabajos de mantenimiento en intervalos regulares............................. 40
9.2 Trabajos de mantenimiento.............................................................................. 41
9.2.1 Limpiar el equipo.................................................................................. 41
9.2.2 Controlar el dispositivo indicador de mantenimiento del filtro de aire .. 41
9.2.3 Limpiar el filtro de aire.......................................................................... 42
9.2.4 Controlar el separador de agua............................................................ 43
9.2.5 Controlar el nivel de aceite de motor.................................................... 44
9.2.6 Cambiar el aceite de motor .................................................................. 45
9.2.7 Controlar el nivel de aceite hidráulico / rellenar.................................... 46
9.2.8 Controlar el nivel de aceite del excitador.............................................. 47
9.2.9 Retensar la correa trapezoidal del excitador........................................ 49
10 Fallos ........................................................................................................................51
10.1 Arranque externo.............................................................................................. 53
11 Eliminación de residuos .........................................................................................55
11.1 Eliminación de baterías.................................................................................... 55
12 Accesorios ...............................................................................................................56
13 Datos técnicos ........................................................................................................57
Declaración de conformidad de la CE ..................................................................67
1Prefacio
5
1 Prefacio
Este manual de operación contiene información y procedimientos para la opera-
ción segura y el mantenimiento seguro de su equipo de Wacker Neuson. Para
su propia seguridad y para la protección de lesiones deberá leer las adverten-
cias de seguridad detenidamente, familiarizarse con ellas y observarlas en todo
momento.
Este manual de operación no contiene instrucciones para trabajos amplios de
entretenimiento o de reparación. Tales trabajos deberán ser ejecutados por el
servicio al cliente de Wacker Neuson o por personal experto acreditado.
En la construcción de este equipo se ha atribuido gran importancia a la seguri-
dad del operador. Sin embargo, la operación inadecuada o un mantenimiento no
conforme a las especificaciones podrán causar peligros. Por favor opere y man-
tenga su equipo de Wacker Neuson conforme a las indicaciones en este manual
de operación. Él le retribuirá esta atención con una operación sin fallos y una alta
disponibilidad.
¡Piezas del equipo defectuosas deberán sustituirse sin demora!
En caso de que tuviera alguna pregunta con respecto a la operación o el man-
tenimiento, diríjase a su persona de contacto de Wacker Neuson.
Quedan reservados todos los derechos, especialmente el derecho de reproduc-
ción y difusión.
Copyright 201
5 Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Sin expresa autorización previa por escrito de la empresa Wacker Neuson que-
dan terminantemente prohibidas la reproducción total o parcial de este manual
de operación su edición, su difusión y la comunicación a terceros.
Toda forma o método de reproducción, de difusión, o también de almacenamien-
to de datos en portadores de datos, no permitidos por la empresa Wacker
Neuson, significan una infracción contra los derechos de autor vigentes y serán
demandados judicialmente.
Nos reservamos el derecho de modificaciones técnicas – aún sin notificación por
separado – las cuales contribuyan al perfeccionamiento de nuestros equipos o
aumenten el estándar de seguridad.
2 Introducción
6
2 Introducción
2.1 Medio de representación de este manual de operación
Símbolos avisadores de peligro
Este manual de operación contiene advertencias de seguridad de las catego-
rías:
PELIGRO, ADVERTENCIA, ATENCIÓN, AVISO.
Éstas deberán ser observadas para excluir el peligro de muerte o lesiones del
operador, daños materiales o el servicio al cliente conforme a las reglas del arte.
Nota
Nota: Aquí aparece información adicional.
PELIGRO
Esta nota de advertencia indica peligros inminentes que tendrán la muerte o le-
siones graves como consecuencia.
f Con las medidas mencionadas en cada caso podrá evitar riesgos.
ADVERTENCIA
Esta nota de advertencia indica peligros posibles que podrán tener lesiones
graves o la muerte como consecuencia.
f Con las medidas mencionadas en cada caso podrá evitar riesgos.
ATENCIÓN
Esta nota de advertencia indica peligros posibles que podrán tener lesiones le-
ves como consecuencia.
f Con las medidas mencionadas en cada caso podrá evitar riesgos.
AVISO
Este nota de advertencia indica peligros posibles que podrán tener daños mate-
riales como consecuencia.
f Con las medidas mencionadas en cada caso podrá evitar riesgos.
2 Introducción
7
Instrucción para una acción
f Este símbolo solicita que usted tome alguna acción.
1. Instrucciones de acciones numeradas solicitan que usted haga algo en el orden
predeterminado.
Este símbolo sirve para el listado.
2.2 Persona de contacto de Wacker Neuson
Según el país, su persona de contacto de Wacker Neuson será su servicio al
cliente de Wacker Neuson, su compañía asociada de Wacker Neuson o su dis-
tribuidor de Wacker Neuson.
Usted encontrará las direcciones en Internet en www.wackerneuson.com.
La dirección del fabricante se encuentra al principio de este manual de opera-
ción.
2.3 Tipos de equipo descritos
Este manual de operación es válido para distintos tipos de equipo de nuestra lí-
nea de productos. Por esta razón puede que algunas ilustraciones difieran lige-
ramente del aspecto de su equipo. Además pueden describirse componentes
que no formen parte de su equipo.
Los componentes del tipo de equipo descrito se encuentran en el capítulo Datos
técnicos.
2 Introducción
8
2.4 Identificación del equipo
Datos de la placa de características
La placa de características contiene datos que identifican al equipo de manera
unívoca. Estos datos se requieren para el pedido de piezas de recambio y con
cualquier pregunta de tipo técnico.
f Anote los datos de su equipo en la tabla siguiente:
Pos. Denominación Sus datos
1 Grupo y tipo
2 Año de construcción
3 N° de máquina
4N° de versión
5 N° de artículo
3 Seguridad
9
3 Seguridad
3.1 Principio
Estado de la técnica
El equipo se ha construido conforme al estado más nuevo de la técnica y a los
reglamentos reconocidos en razón de la seguridad. No obstante, con su utiliza-
ción inadecuada se podrán originar peligros para la integridad del usuario o de
terceros, o perjuicios del equipo y de otros valores reales.
Condiciones previstas de utilización
El equipo únicamente deberá utilizarse para los fines siguientes:
Compactar suelos.
Compactar asfalto.
Compactar adoquines.
El equipo no deberá utilizarse para los fines siguientes:
Compactar suelos altamente cohesivos.
Compactar suelos congelados.
Compactar suelos duros no compactables.
Compactar suelos con poca capacidad de carga.
La observación de todas las indicaciones de este manual de operación así como
el cumplimiento de todas las instrucciones de mantenimiento y para el cuidado
forman parte de las condiciones previstas de utilización.
Cualquier utilización diferente o adicional a lo descrito no corresponderá a las
condiciones previstas. Para daños que resultaran de ello acabarán la responsa-
bilidad y la garantía del fabricante. El riesgo correrá únicamente por parte del
operario.
3 Seguridad
10
Modificaciones estructurales
De ninguna manera deberá realizar modificaciones estructurales sin la autoriza-
ción por escrito del fabricante. ¡Con ello, podrá poner en peligro su seguridad y
la seguridad de otras personas! Además, acabarán la responsabilidad y la ga-
rantía del fabricante.
Una modificación constructiva se presentará sobre todo en los casos siguientes:
Apertura del equipo y desmontaje permanente de componentes originales
de Wacker Neuson.
Montaje de componentes nuevos que no sean originales de Wacker Neuson
o no sean equivalentes con respecto al tipo de construcción y a la calidad de
las piezas originales.
Montaje de algún accesorio que no sea original de Wacker Neuson.
Usted podrá montar piezas de recambio que sean originales de Wacker Neuson
sin vacilar.
Usted podrá montar cualquier accesorio entregable para su equipo en la gama
de productos de Wacker Neuson sin vacilar. Para ello, observe las especifica-
ciones de montaje de este manual de operación.
Requisitos indispensables para la operación
Para la operación impecable y segura del equipo se requiere lo siguiente:
Transporte, almacenaje y colocación adecuados.
Manejo cuidadoso.
Cuidado y mantenimiento minuciosos.
Operación
Opere el equipo únicamente conforme a las condiciones previstas de utilización
y estando el equipo en buen estado.
Opere el equipo únicamente estando conciente de la seguridad y de los riesgos
y con todos los dispositivos de protección. No modifique ni evite los dispositivos
de seguridad.
Antes de comenzar con los trabajos, compruebe la eficacia de los elementos de
control y los dispositivos de seguridad.
Nunca opere el equipo en entornos potencialmente explosivos.
Vigilancia
¡Nunca deje un equipo en marcha sin vigilancia!
3 Seguridad
11
Mantenimiento
Para el funcionamiento correcto y durable del equipo se requieren trabajos de
mantenimiento regulares. Un mantenimiento descuidado reducirá la seguridad
del equipo.
Cumpla sin falta los intervalos de mantenimiento prescritos.
No utilice el equipo cuando sean necesarios trabajos de mantenimiento o de
reparación.
Fallos
Con un fallo de funcionamiento, inmediatamente deberá desconectar el equipo
y asegurarlo.
¡Elimine inmediatamente los fallos que pueden menoscabar la seguridad!
¡Deje que componentes dañados o defectuosos sean sustituidos sin demora!
Tome información más detallada del capítulo Eliminación de fallos.
Piezas de recambio, accesorios
Utilice únicamente piezas de recambio de Wacker Neuson o aquellas que sean
equivalentes con respecto al tipo de construcción y a la calidad de las piezas ori-
ginales.
Emplee accesorios sólo de Wacker Neuson.
No se asumirá responsabilidad alguna si no se observan estas condiciones.
Exención de responsabilidad
Wacker Neuson declinará cualquier responsabilidad para daños personales o
materiales con las contravenciones siguientes:
Modificación estructural.
Utilización que no corresponda a las condiciones previstas.
Inobservancia de este manual de operación.
Manejo inadecuado.
Utilización de piezas de recambio que no sean originales de Wacker Neuson
o no sean equivalentes con respecto al tipo de construcción y a la calidad de
las piezas originales.
Utilización de algún accesorio que no sea original de Wacker Neuson.
Manual de operación
Guarde el manual de operación en el equipo o en el lugar de empleo del equipo,
siempre al alcance de las manos.
En caso de que perdiera el manual de operación o necesitase otro ejemplar, di-
ríjase a su persona de contacto de Wacker Neuson o descárguelo a través de
Internet (www.wackerneuson.com).
Entregue este manual de operación a cualquier operario o propietario del equipo
que le siga.
3 Seguridad
12
Normativas nacionales
Observe también las prescripciones, normas y directivas nacionales con respec-
to a la prevención de accidentes y a la protección del medio ambiente, p. ej. el
manejo de sustancias peligrosas, la utilización de equipos de protección perso-
nal.
Suplemente el manual de operación con otras instrucciones que atiendan las
particularidades empresariales, oficiales, nacionales o generalmente válidas.
Elementos de control
Mantenga los elementos de control siempre secos, limpios, libres de aceite y de
grasa.
Los elementos de control, como p. ej. los interruptores SÍ/NO, las empuñaduras
del acelerador, etc., no deberán bloquearse, manipularse o modificarse de modo
inadmisible.
Limpieza
Mantenga el equipo siempre limpio y límpielo después de cada empleo.
No utilice ni combustibles ni disolventes. ¡Riesgo de explosión!
No utilice limpiadores de alta presión. Agua que penetre al equipo podrá dañarlo.
En los equipos eléctricos existe el peligro de lesiones graves debido a electro-
cución.
Control con respecto a daños
Controle por lo menos una vez por turno el equipo desconectado si no presenta
daños y defectos visibles en el exterior.
No haga funcionar el equipo si hay daños o defectos visibles.
Deje que los daños y defectos sean eliminados sin demora.
3 Seguridad
13
3.2 Cualificación del personal encargado del manejo
Competencia del operario
Únicamente personal experto formado deberá poner en funcionamiento y operar
el equipo. Además son válidos los requisitos siguientes:
Usted tiene por lo menos 18 años de edad.
Usted es físicamente y mentalmente capaz.
Usted ha sido instruido acerca de la operación por sus propios medios del
equipo.
Usted ha sido instruido acerca de la utilización prevista para este equipo.
Usted está familiarizado con los dispositivos de seguridad necesarios.
Usted está autorizado para poner por sí mismo en funcionamiento equipos y
sistemas conforme a las normas de la técnica de seguridad.
Usted ha sido nombrado por el empresario o el explotador para trabajar con
el equipo de forma autónoma.
Errores de operación
Con errores de operación, el uso indebido o el manejo por personal no instruido
son inminentes peligros para la salud del operador o de terceros así como para
el equipo u otros valores reales.
Obligaciones del explotador
El explotador deberá hacer accesible el manual de operación al operador y ase-
gurarse de que el operador haya leído y entendido el manual.
Recomendaciones para el trabajo
Por favor siga las recomendaciones siguientes:
Trabaje únicamente estando en buenas condiciones físicas.
Trabaje de manera concentrada, sobre todo al terminar la jornada.
No trabaje con el equipo estando cansado.
Ejecute todos los trabajos de manera tranquila, prudente y cuidadosa.
Nunca trabaje estando bajo la influencia de alcohol, drogas o medicamentos.
Su visión, su capacidad reactiva y su capacidad de juicio podrán estar alte-
rados.
Trabaje de tal manera que no queden dañados terceros.
Asegúrese de que no se encuentren personas o animales en la zona peligro-
sa.
3 Seguridad
14
3.3 Equipos de protección
Ropas de trabajo
La ropa habrá de ser conveniente, a saber: ceñida al cuerpo pero sin estorbar.
En general en las obras, no lleve el cabello largo suelto, ropa holgada o joyas
incluyendo anillos. Existe el peligro de lesiones p. ej. al quedar enganchado o al
ser retraído por piezas del equipo que se mueven.
Lleve sólo ropa de trabajo poco inflamable.
Equipos de protección personal
Utilice un equipo de protección personal para evitar lesiones y daños físicos:
Zapatos de seguridad.
Guantes de trabajo de material resistente.
Traje de trabajo de material resistente.
Casco de protección.
Protectores del oído.
Protectores del oído
Es posible que con este equipo se sobrepase el límite de ruido (nivel de valora-
ción personal) admisible en el país del empleo. Por lo que usted deberá llevar
protectores del oído bajo ciertas circunstancias. Tomo el valor exacto del capí-
tulo Datos técnicos.
Trabaje de manera especialmente atenta y prudente al llevar protectores del
oído ya que percibirá los ruidos, como p. ej. gritos o señales acústicas, sólo de
modo limitado.
Wacker Neuson le recomienda siempre llevar protectores del oído.
3.4 Transporte
Desconectar el equipo
Desconecte el equipo antes de transportarlo y deje que se enfríe el motor.
Barra de mando en posición de transporte
Antes del transporte, ponga la barra de mando en posición de transporte. Enga-
tille la barra de mando en su bloqueo correspondiente.
Tenga en cuenta las las especificaciones para materiales peligrosos
Tenga en cuenta las especificaciones para materiales peligrosos del medio de
transporte respectivo y las directivas de seguridad nacionales.
3 Seguridad
15
Elevación
Observe las indicaciones siguientes al levantar el equipo:
Nombre una persona competente para dar las instrucciones durante el pro-
cedimiento de elevación.
Usted deberá poder ver u oír la persona que da las instrucciones.
Utilice únicamente equipos elevadores, medios de detención y mecanismos
prensores de carga apropiados y comprobados, con una capacidad de carga
suficiente.
Utilice únicamente los puntos de sujeción indicados en el manual de opera-
ción.
Retenga el equipo de manera segura en el equipo elevador.
Asegúrese de que no haya ninguna persona demasiado cerca ni debajo del
equipo.
No se suba a la máquina.
Carga
Las rampas de carga deberán ser firmes y estables.
Asegúrese de que no se ponga en peligro a personas debido a la volcadura, la
caída o el resbalamiento del equipo, así como debido a piezas del equipo que
golpeen hacia arriba o hacia abajo.
Coloque los elementos de control y componentes móviles en la posición de
transporte.
Amarre el equipo con correas para que no pueda volcarse, caerse o deslizarse.
Para ello, utilice únicamente los puntos de sujeción indicados en el manual de
operación.
Vehículo de transporte
Utilice únicamente vehículos de transporte apropiados con suficiente capacidad
de carga y puntos de amarre adecuados.
Transportar el equipo
Asegure el equipo en el medio transporte de tal manera que no pueda volcarse,
caerse o deslizarse.
Utilice únicamente los puntos de amarre indicados en el manual de operación.
Tenga en cuenta también las prescripciones, normas y directivas nacionales co-
rrespondientes.
Nueva puesta en servicio
Antes de una nueva puesta en servicio, monte y fije equipos, partes del equipo,
accesorios o herramientas que se hayan desmontado por motivos del transpor-
te.
Proceda únicamente conforme al manual de operación.
3 Seguridad
16
3.5 Seguridad funcional
Entorno potencialmente explosivo
Nunca opere el equipo en entornos potencialmente explosivos.
Entorno de trabajo
Familiarícese con el entorno de trabajo antes de comenzar con el trabajo. P. ej.
los puntos siguientes forman parte de ello:
Obstáculos en el área de trabajo y de tráfico.
Resistencia del suelo.
El bloqueo necesario de las obras, sobre todo frente al área de tráfico públi-
co.
Aseguramiento necesario de las paredes y los techos.
Las posibilidades de auxilio en caso de accidente.
Seguridad en el área de trabajo
Al estar trabajando con el equipo, fíjese sobre todo en los puntos siguientes:
Cables eléctricos o tuberías en el área de trabajo.
Conductos de gas o tuberías de agua en el área de trabajo.
Poner el equipo en marcha
Observe las advertencias de seguridad y notas de advertencia en el equipo y en
el manual de operación.
Nunca arranque un equipo que requiera mantenimiento o reparaciones.
Arranque el equipo conforme al manual de operación.
Estabilidad
Asegúrese siempre de que el equipo esté parado de manera estable y no pueda
volcarse, rodar, resbalarse o caerse durante la operación.
Puesto del operador según las condiciones previstas
No abandone el puesto del operador según las condiciones previstas mientras
que esté manejando el equipo.
El puesto del operador según las condiciones previstas se encuentra detrás de
la barra de mando del equipo.
Salir del área de peligro
Peligro de sufrir lesiones a causa del equipo en movimiento o de materiales pro-
yectados.
Asegúrese de que las demás personas mantengan una distancia de seguridad
de 2 m como mínimo.
3 Seguridad
17
Precaución con piezas móviles
Mantenga las manos, los pies y ropa holgada alejados de piezas del equipo mó-
viles o rotatorias. Existe peligro de lesiones graves por aplastamiento o por ser
arrastrado por las piezas móviles.
Desconectar el equipo
Apague el motor en las siguientes situaciones:
Antes de pausas.
Si usted no está utilizando el equipo.
Coloque el equipo de tal manera que no pueda volcarse, caerse o resbalarse.
Lugar de almacenaje
Almacene el equipo enfriado después de la operación en un lugar cerrado, lim-
pio, protegido de heladas y seco, y que es inaccesible para niños.
No utilizar aerosoles auxiliares de arranque
Peligro de incendio debido a aerosoles auxiliares de arranque altamente infla-
mables.
No utilice aerosoles auxiliares de arranque.
Los aerosoles auxiliares de arranque son altamente inflamables y podrán causar
fallos de encendido y un daño del motor.
Carga de vibraciones
Durante el uso intensivo de equipos manuales no pueden descartarse por com-
pleto lesiones crónicas debidas a las vibraciones.
Tenga en cuenta las disposiciones legales y directivas correspondientes para
mantener la carga de vibraciones lo más reducida posible.
Encontrará información sobre la carga de vibraciones del equipo en el capítulo
Datos técnicos.
3.6 Seguridad en la operación de planchas vibratorias
Dispositivo de avance integrado
Los equipos que disponen de dispositivo de transporte integrado no deben de-
positarse o almacenarse sobre éste. El dispositivo de transporte se ha concebi-
do únicamente para el transporte.
Cubrecorreas
¡Nunca opere el equipo sin cubrecorreas!
Las correas trapezoidales y poleas que marchan sin cubierta son peligrosas y
pueden causar lesiones graves, p. ej. al ser arrastrado por las piezas móviles o
debido a materiales proyectados.
3 Seguridad
18
Peligro de vuelco
Opere el equipo de tal manera que no exista el peligro de caída o de vuelco
como p. ej. en bordes, orillas y escalones.
Resistencia del suelo
Tenga en cuenta que la resistencia del suelo o de la infraestructura que deberá
ser compactado podrá ser reducida considerablemente debido al efecto de las
vibraciones, p. ej. en la proximidad de declives.
Protegerse de aplastamientos
Conduzca el equipo de tal manera que usted quede protegido de aplastamientos
entre el equipo y algún obstáculo. ¡Mire siempre en dirección de marcha!
Indicaciones para la compactación en ladera
Observe los siguientes puntos durante la compactación en superficies inclina-
das (laderas, taludes):
En ladera, posiciónese siempre por encima del equipo.
En inclinaciones, empiece siempre por abajo (una pendiente que se supera
sin problemas subiendo, también podrá marcharse sin riesgo bajando).
No permanezca en la dirección de caída del equipo. Peligro de lesiones gra-
ves si el equipo resbala o vuelca.
No sobrepase la inclinación máxima admisible
No sobrepase la inclinación máxima admisible (véase el capítulo Datos téc-
nicos).
Haga funcionar el equipo sólo brevemente en la inclinación máxima admisi-
ble.
Si sobrepasa la inclinación máxima admisible tendrá como consecuencia un fa-
llo de la lubricación del motor y con ello forzosamente también un defecto de pie-
zas importantes del motor.
3 Seguridad
19
Comprobar el impacto de las vibraciones
Los trabajos de compactación en las cercanías de edificios pueden provocar da-
ños en los mismos. Por esta razón, antes de empezar a trabajar debe comprobar
el posible impacto de las vibraciones en los edificios cercanos.
Para evaluar el impacto de las vibraciones deben tenerse en cuenta principal-
mente los puntos siguientes:
Comportamiento vibratorio, sensibilidad y frecuencia propios de los edificios
cercanos.
Distancia del edificio al lugar donde se producirán las vibraciones (= lugar de
empleo del equipo).
Composición del suelo.
En caso necesario deberá llevar a cabo mediciones para determinar la velocidad
de vibración.
Tenga en cuenta también las directrices y regulaciones pertinentes, especial-
mente la norma DIN 4150-3.
Además, el suelo debe disponer de la capacidad de carga suficiente para absor-
ber la energía de compactación. En caso de duda en cuanto a la evaluación,
consulte a un perito experto en mecánica de suelos.
Wacker Neuson no asume ninguna responsabilidad por los posibles daños cau-
sados en edificios.
3.7 Seguridad en la operación de motores de combustión interna
Control con respecto a daños
Controle por lo menos una vez por turno el motor desconectado si no presenta
fugas y fisuras en la tubería de combustible, el depósito y la tapa del depósito.
No haga funcionar el equipo si hay daños o defectos visibles.
Deje que los daños y defectos sean eliminados sin demora.
Peligros durante la operación
Con los motores de combustión interna existen peligros sobre todo durante la
operación y al cargar combustible.
Lea y cumpla con todas las advertencias de seguridad. ¡De otra manera podrán
resultar daños personales o materiales!
No deberá arrancar el motor en la proximidad de combustible derramado o cuan-
do perciba olor a combustible – ¡peligro de explosión!
Aleje el equipo de tales lugares.
¡Elimine el combustible derramado inmediatamente!
No cambiar el número de revoluciones por minuto
No deberá cambiar el número de revoluciones por minuto del motor preajustado
porque esto podría causar un daño del motor.
3 Seguridad
20
Evitar un incendio
Queda prohibido fumar o manejar llamas abiertas en el entorno directo del equi-
po.
Asegúrese de que no se acumulen desperdicios como papel, hojas secas o cés-
ped seco alrededor del silenciador. Los desechos podrían encenderse.
Medidas de precaución al cargar combustible
Al cargar combustible cumpla con las indicaciones siguientes, importantes para
la seguridad:
No cargue combustible cerca de una llama abierta.
No fume.
Desconecte el motor y deje que se enfríe antes de cargar combustible.
Cargue combustible en un entorno bien ventilado.
Lleve guantes de protección resistentes al combustible y, con peligro de sal-
picaduras, gafas de seguridad y ropa protectora.
No inhale los vapores de combustible.
Evite el contacto de la piel o de los ojos con combustible.
Utilice medios auxiliares de llenado limpios para cargar combustible, p. ej. un
embudo.
No derrame el combustible, sobre todo nunca sobre piezas calientes.
Elimine combustible derramado inmediatamente.
Utilice el tipo de combustible correcto.
No mezcle el combustible con otros líquidos.
Llene el tanque únicamente hasta la marca de relleno máximo. En caso de
que no exista ninguna marca de llenado máximo, no llene el tanque comple-
tamente.
Cierre la tapa del depósito seguramente después de haber cargado combus-
tible.
Operación en locales cerrados
En estancias cerradas o parcialmente cerradas, como p. ej. túneles, galerías o
zanjas profundas, deberá proveer suficiente ventilación como p. ej. a través de
un potente ventilador de salida de aire.
¡Peligro de intoxicación! No aspire los gases de escape; contienen monóxido
de carbono tóxico que puede tener como consecuencia un desmayo o la muerte.
Precaución con piezas calientes
No toque piezas calientes como el bloque de motor o el silenciador durante la
operación o previamente después. Estas piezas se calientan mucho y pueden
causar quemaduras.
Cerrar la llave de combustible
Cierre la llave de combustible con una parada del equipo.
3 Seguridad
21
Limpiar el motor
Limpie de ensuciamientos el motor enfriado.
No utilice combustibles o disolventes para hacerlo. ¡Riesgo de explosión!
3.8 Seguridad en la operación de equipos hidráulicos
Aceite hidráulico
El aceite hidráulico es nocivo para la salud.
Lleve gafas de seguridad y guantes de protección al estar manejando aceite hi-
dráulico.
Evite el contacto directo de la piel con aceite hidráulico. Elimine aceite hidráulico
de la piel sin demora, con agua y jabón.
Fíjese en que no penetre aceite hidráulico a los ojos o al cuerpo. En caso de que
haya penetrado aceite hidráulico a los ojos o al cuerpo, consulte a un médico in-
mediatamente.
No coma ni beba al estar manejando aceite hidráulico.
Fíjese en máxima limpieza. La contaminación del aceite hidráulico con suciedad
o agua puede causar el desgaste prematuro o bien el fallo prematuro del equipo.
Elimine los desechos de aceite hidráulico evacuado y derramado conforme a las
disposiciones vigentes con respecto a la protección del medio ambiente.
3.9 Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento
Los trabajos de cuidado y mantenimiento únicamente deberán ejecutarse en
cuanto se encuentren descritos en este manual de operación. Todos los demás
trabajos deberán ser ejecutados por la persona de contacto de Wacker Neuson.
Tome información más detallada del capítulo Mantenimiento.
Apagar el motor
Antes de los trabajos de conservación y mantenimiento deberá apagar el motor
y dejar que se enfríe.
En los motores de gasolina deberá retirar el conector de bujía.
Desembornar la batería
En los equipos con arranque eléctrico deberá desembornar la batería para los
trabajos en los componentes eléctricos.
3 Seguridad
22
Utilizar únicamente baterías de Wacker Neuson
Sustituya la batería defectuosa únicamente por una batería Wacker Neuson,
véase el capítulo Datos técnicos.
Únicamente las baterías de Wacker Neuson son resistentes a las vibraciones y
por ello apropiadas para las altas cargas de vibraciones.
Trabajos en la batería
En los trabajos en la batería será imprescindible que adopte las medidas de pro-
tección siguientes:
Fuego, chispas y fumar quedan prohibidos al manejar baterías.
Las baterías contienen ácido corrosivo. Al manejar baterías, lleve guantes de
protección y gafas de seguridad resistentes al ácido.
Evite un cortocircuito debido a la conexión incorrecta o al puenteo por medio
de herramientas.
Al desembornar la batería, desemborne primero el polo negativo.
Al conectar la batería, emborne primero el polo positivo.
Vuelva a fijar los capuchones de los polos después de haber conectado la
batería.
Montar los dispositivos de seguridad
En caso de que se haya requerido el desmontaje de dispositivos de seguridad,
deberá volver a montar y comprobar éstos inmediatamente después de haber
terminado con los trabajos de mantenimiento.
Siempre apretar firmemente las uniones por tornillos y en esto cumplir con los
pares de apriete prescritos.
Manejo seguro de los materiales auxiliares
Al manejar materiales auxiliares, como p. ej. combustibles, aceites, grasas, re-
frigerantes, etc., cumpla con los puntos siguientes:
Lleve siempre un equipo de protección personal.
Evite el contacto de la piel con medios auxiliares.
No aspire ni trague materiales auxiliares.
Evite sobre todo el contacto con materiales auxiliares calientes. Peligro de
quemaduras y escaldaduras.
Elimine los desechos de materiales auxiliares sustituidos o derramados con-
forme a las disposiciones vigentes con respecto a la protección del medio
ambiente.
En caso de que salgan materiales auxiliares del equipo, ya no haga funcionar
el equipo y deje que la persona de contacto de Wacker Neuson lo repare sin
demora.
3 Seguridad
23
3.10 Etiquetas adhesivas de seguridad y de aviso
En su equipo se encuentra etiquetas adhesivas que contienen instrucciones y
advertencias de seguridad importantes.
Mantenga todas las etiquetas adhesivas en un estado legible.
Sustituya etiquetas adhesivas que falten o que no sean legibles.
El número de artículo de las etiquetas adhesivas se encuentra en el catálogo
de repuestos.
Pos. Etiquetas adhesivas Descripción
1 En caso de caerse, el equipo puede cau-
sar lesiones graves, p. ej. por aplasta-
miento.
f Levante el equipo únicamente en la
suspensión central, con equipo ele-
vador comprobado y eslingas com-
probadas (ganchos de seguridad).
f No levante el equipo con una pala de
excavadora por la suspensión cen-
tral.
2 Arranque-Paro
3 Nivel de potencia acústica garantizado.
0219260
0219259
3 Seguridad
24
4 Una manipulación inadecuada puede
provocar serios daños en el motor.
f Para utilizar el juego de ruedas inte-
grado, desconectar siempre el motor.
Estando el motor en marcha no queda
garantizada la lubricación del motor en
posición de transporte. Además, existe el
peligro de que salga aceite de la purga
de aire de la caja del mecanismo de ma-
nivela.
5 En caso de caerse, el equipo puede cau-
sar lesiones graves, p. ej. por aplasta-
miento.
f No levante el equipo por el manillar ni
por la barra de mando.
f
6 Utilice un equipo de protección personal
para evitar lesiones y daños físicos:
Protectores del oído.
Leer el manual de operación antes de la
puesta en servicio.
7 Equipos US Advertencia
8 Equipos US Atención
Pos. Etiquetas adhesivas Descripción
0
2
2
0
0
0
0
0219175
0219261
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
ADVERTISSEMENT
0219176
CAUTION
VORSICHT
ATENCIÓN
ATTENTION
0219262
4 Volumen de entrega
25
4 Volumen de entrega
El equipo se entrega completamente montado y estará dispuesto para el funco-
namiento después del desembalaje.
Lo siguiente forma parte del volumen de entrega:
Equipo.
Manual de operación.
Lista de repuestos.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Equipo 3 Lista de repuestos
2 Manual de operación
5 Estructura y funcionamiento
26
5 Estructura y funcionamiento
5.1 Campos de aplicación
Utilice el equipo sólo de acuerdo a lo previsto, véase el capítulo Seguridad, con-
diciones previstas de utilización.
5.2 Características funcionales
Las vibraciones requeridas para la compactación son generadas por el
excitador (9) el cual está unido rígidamente a la placa base (10). Este excitador
(8) se ha construido como oscilador central con oscilaciones dirigidas.
Tal principio permite un cambio de la dirección de las oscilaciones girando las
masas excéntricas (9). Con ello, es posible una transición continua entre vibra-
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Filtro de aire 8 Correa trapezoidal del excitador
2 Palanca del acelerador 9 Excitador
3 Palanca de mando 10 Placa base
4 Cabezal de la barra de mando 11 Batería
5 Masa superior 12 Arrancador
6 Amortiguadores de goma 13 Motor de accionamiento
7 Embrague centrífugo
5 Estructura y funcionamiento
27
ciones en la marcha de avance, en la parada o en la marcha de retroceso.
Este proceso es controlado hidráulicamente con la palanca de mando (3) en el
cabezal de la barra de mando (4).
El motor (13) fijado en la masa superior (5) acciona el excitador (9). El par es
transmitido, accionado por adherencia, a través del embrague centrífugo (7) y la
correa trapezoidal del excitador (8).
Con un número de revoluciones por minuto bajo, el embrague centrífugo (7) in-
terrumpe el flujo de fuerza al excitador (9) y de tal manera permite una marcha
en vacío correcta del motor de accionamiento (13). El número de revoluciones
por minuto del motor de accionamiento (13) puede variarse con la palanca del
acelerador (2).
La masa superior (5) y la placa base (10) se encuentran unidas por medio de
4 amortiguadores de goma (6) absorbedores de vibraciones. Esta amortigua-
ción evita la transmisión de las muy elevadas frecuencias a la masa superior (5).
Con ello, se conserva la capacidad de funcionamiento del motor de acciona-
miento (13) a pesar de una alta potencia de compactación.
Según el tipo de equipo, el motor de accionamiento dispondrá de un arrancador
eléctrico además del arrancador reversible.
El aire de combustión es aspirado a través de un filtro de aire. El estado del filtro
de aire podrá ser comprobado a través del dispositivo indicador de mantenimien-
to del filtro de aire.
6 Componentes y elementos de control
28
6 Componentes y elementos de control
Equipo
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Suspensión central 6 Dispositivo de avance integrado
2 Tanque de combustible 7 Barra de mando
3 Batería 8 Palanca de mando
4 Arrancador reversible 9 Palanca del acelerador
5 Arrancador eléctrico
6 Componentes y elementos de control
29
Arrancador eléctrico (sólo ciertos tipos de equipos)
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 mpara de control Funciona-
miento
3 Lámpara de control de aceite
2 Lámpara de control de carga 4 Cerradura de encendido
7 Transporte
30
7 Transporte
ADVERTENCIA
El manejo inadecuado puede tener lesiones o daños materiales graves como
consecuencia.
f Leer y cumplir todas las advertencias de seguridad de este manual de ope-
ración, véase el capítulo Seguridad.
ADVERTENCIA
Peligro por la caída al suelo.
En caso de caerse, el equipo puede causar lesiones graves, p. ej. por aplasta-
miento.
f Emplear únicamente equipos elevadores y medios de detención apropiados
y comprobados (ganchos de carga de seguridad), con una capacidad de
carga suficiente.
f Levantar el equipo únicamente del dispositivo de suspensión central.
f Retener el equipo de manera segura en el equipo elevador.
f No levante el equipo con cucharón de cargadora o carretilla elevadora en la
suspensión central.
f No levante el equipo del manillar.
f Abandone la zona peligrosa durante el levantamiento.
PELIGRO
Riesgo de incendio y de explosión debido al combustible.
Combustible que se esté derramando puede inflamarse y causar quemaduras
graves.
f Levantar y transportar el equipo en posición vertical.
7 Transporte
31
7.1 Transportar el equipo
1. Colocar el equipo sobre una superficie plana.
2. Apagar el motor.
3. Poner la barra de mando en posición vertical y engatillarla.
4. Colocar una eslinga apropiada en el dispositivo de suspensión central (2)
previsto para ello.
5. Levantar el equipo uniformemente con equipo elevador.
6. Colocar el equipo cuidadosamente sobre un medio de transporte apropiado.
7. En el transporte sobre la superficie de carga de un vehículo amarrar la plan-
cha vibratoria en el marco de protección (3).
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Barra de mando 3 Puntos de amarre (marco de
protección)
2 Suspensión central (punto de su-
jeción)
AVISO
Estando el motor en marcha no queda garantizada la lubricación del motor en
posición de transporte. Debido a ello, podrán resultar averías graves del motor.
Además, existe el peligro de que salga aceite de la purga de aire de la caja del
mecanismo de manivela.
f Al utilizar el mecanismo de traslación integrado, por principio deberá apa-
garse el motor.
8 Manejo y operación
32
8 Manejo y operación
8.1 Antes de la puesta en servicio
8.1.1 Comprobaciones antes de la puesta en marcha
Antes de arrancar el motor comprobar los puntos siguientes:
Nivel de combustible.
Nivel de aceite de motor.
Filtro de aire.
Separador de agua.
La hermeticidad de las tuberías de combustible.
El asiento firme de las uniones por tornillos.
ADVERTENCIA
El manejo inadecuado puede tener lesiones o daños materiales graves como
consecuencia.
f Leer y cumplir todas las advertencias de seguridad de este manual de ope-
ración, véase el capítulo Seguridad.
8 Manejo y operación
33
8.2 Poner en servicio
8.2.1 Arrancar el motor con arrancador reversible
Nota: Comenzar con el arranque del motor apenas tras haber encontrado
una estabilidad suficiente.
1. Poner la palanca del acelerador en posición 1.
2. Extraer la cuerda del arrancador reversible hasta el punto de compresión
perceptible.
3. Dejar que la cuerda se vuelva a rebobinar a partir de este punto de compre-
sión.
4. Ahora, arrancar acelerando el motor uniformemente (no de manera brusca
como en los motores de gasolina) por medio de la cuerda. En esto, aprove-
char la longitud completa de la cuerda.
Pos. Denominación
1 Palanca del acelerador
2 Arrancador reversible
8 Manejo y operación
34
8.2.2 Arrancar el motor con arrancador eléctrico
1. Poner la palanca del acelerador en posición 1.
2. Introducir la llave en la cerradura de encendido.
3. Girar la llave a la posición II y soltarla cuando el motor haya arrancado.
Nota: Abandonar el intento de arrancar después de máximamente
15 segundos.
Nota: Cuando el motor esté en marcha, no poner la llave en la posición 0 ni
retirarla porque entonces ya no se cargaría la batería.
Pos. Denominación
1 Cerradura de encendido
8 Manejo y operación
35
8.3 Operar el equipo
8.3.1 Marcha hacia adelante y hacia atrás
f Presionar la palanca de mando hacia la dirección de marcha.
Nota: La velocidad de marcha de avance o de marcha de retroceso puede
variarse sin escalonamiento.
8.3.2 Compactación en ladera
Indicaciones para la compactación en ladera
Observe los siguientes puntos durante la compactación en superficies inclina-
das (laderas, taludes):
En ladera, posiciónese siempre por encima del equipo.
En inclinaciones, empiece siempre por abajo (una pendiente que se supera
sin problemas subiendo, también podrá marcharse sin riesgo bajando).
No permanezca en la dirección de caída del equipo.
No sobrepase la inclinación máxima admisible
No sobrepase la inclinación máxima admisible (véase el capítulo Datos téc-
nicos).
Haga funcionar el equipo sólo brevemente en la inclinación máxima admisi-
ble.
Si sobrepasa la inclinación máxima admisible tendrá como consecuencia un fa-
llo de la lubricación del motor y con ello forzosamente también un defecto de pie-
zas importantes del motor.
8 Manejo y operación
36
8.4 Poner fuera de servicio
Apagar el motor
1. Poner la palanca del acelerador en posición 0.
2. Pulsar el desconectador.
Sólo en los tipos de equipo con arrancador eléctrico:
3. Girar la llave a la posición 0.
4. En caso necesario, retirar la llave.
Nota: Para evitar una descarga de la batería, siempre girar la llave a la po-
sición 0 ó retirarla.
Pos. Denominación
1 Desconectador
2 Cerradura de encendido
9Mantenimiento
37
9 Mantenimiento
ADVERTENCIA
El manejo inadecuado puede tener lesiones o daños materiales graves como
consecuencia.
f Leer y cumplir todas las advertencias de seguridad de este manual de ope-
ración, véase el capítulo Seguridad.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones debido al arranque incontrolado del equipo y piezas que se
mueven.
f Ejecutar los trabajos de mantenimiento únicamente estando el motor apa-
gado.
ADVERTENCIA
Peligro de intoxicación debido a gases de escape.
Los gases de escape contienen monóxido de carbono tóxico que puede tener
como consecuencia un desmayo o la muerte.
f Ejecutar los trabajos de mantenimiento únicamente estando el motor apa-
gado.
9 Mantenimiento
38
9.1 Plan de mantenimiento
9.1.1 Trabajos de mantenimiento a ejecutar una sola vez después de la primera pues-
ta en marcha
Nota: Los siguientes trabajos de mantenimiento sólo tendrán que ser ejecu-
tados después de la primera puesta en marcha según este intervalo.
9.1.2 Trabajos de mantenimiento diarios
Trabajo de mantenimiento Después
de las
primeras
25 h
Cambiar el aceite de motor.
Controlar el juego de válvu-
las, ajustar 0,10 mm estando
el motor frío. *
* Deje que el servicio al cliente de su perso-
na de contacto de Wacker Neuson ejecute
estos trabajos.
Trabajo de mantenimiento Diaria-
mente an-
tes de la
operación
Diaria-
mente
después
de la
operación
Controlar la zona de aspiración del
aire de combustión y de refrigeración.
Controlar el nivel de aceite de motor.
Controlar el separador de agua.
Controlar el tanque de combustible:
- Nivel de relleno.
- Hermeticidad.
- Hermeticidad de las tuberías.
- Controlar la hermeticidad de la tapa
del tanque - si fuera necesario, re-
cambiarla.
9Mantenimiento
39
Controlar el dispositivo indicador de
mantenimiento del filtro de aire estan-
do el motor en marcha.
Si fuera necesario, limpiar o cambiar
el cartucho filtrante.
Comprobar la marcha suave del cable
Bowden.
Limpiar el equipo.
Trabajo de mantenimiento Diaria-
mente an-
tes de la
operación
Diaria-
mente
después
de la
operación
9 Mantenimiento
40
9.1.3 Trabajos de mantenimiento en intervalos regulares
Trabajo de mantenimiento Mensual-
mente
Cada
150 h
Cada
250 h
Cada
500 h
Cada
1000 h
Controlar el aceite del excita-
dor – si fuera necesario, relle-
nar.
Controlar el aceite hidulico –
si fuera necesario, rellenar.
Controlar la tensión de la co-
rrea trapezoidal – retensar si
fuera necesario.
Comprobar el asiento firme de
los tornillos de fijación:
Marco de protección.
Suspensión central.
Controlar el aceite del excita-
dor – si fuera necesario, relle-
nar.
Cambiar el aceite de motor.
Cambiar el aceite del
excitador. *
* Deje que el servicio al cliente de su persona de contacto de Wacker Neuson ejecute estos trabajos.
Comprobar el asiento firme de
los tornillos de fijación:
Motor de accionamiento. *
Controlar el juego de válvulas,
ajustar 0,10 mm estando el
motor frío. *
Cambiar el filtro de combusti-
ble. *
Cambiar el filtro de aire.
Limpiar el filtro de aire. *
9Mantenimiento
41
9.2 Trabajos de mantenimiento
9.2.1 Limpiar el equipo
f Limpiar el equipo con agua después de cada empleo.
No deberá utilizar ni limpiadoras de alta presión ni sustancias químicas.
9.2.2 Controlar el dispositivo indicador de mantenimiento del filtro de aire
f Dejar que el motor marche brevemente con el número máximo de revolucio-
nes por minuto. Si en esto se contrae el fuelle de goma y tapa el campo verde
"2", deberá mantenerse el sistema del filtro de aire. Con condiciones de mu-
cho polvo controlar el fuelle de goma varias veces al día.
ADVERTENCIA
Peligro de incendio y de explosión al utilizar detergentes inadecuados.
f No limpiar las piezas con bencina u otros disolventes.
9 Mantenimiento
42
9.2.3 Limpiar el filtro de aire
Nota: En caso de que el motor comience a echar humo y en caso de que al
mismo tiempo disminuya la potencia del motor, esto señalizará que el
filtro está obstruido.
1. Colocar el equipo sobre una superficie plana.
2. Apagar el motor.
3. Extraer el cartucho y limpiarlo. Para ello, golpear el cartucho suavemente
para que el polvo se caiga del elemento de papel.
4. ¡Limpiar la caja del filtro sin utilizar aire comprimido sino a mano con un trapo
limpio! Prestar atención a que al limpiar no se meta la suciedad depositada
en la caja en el orificio de aspiración del motor.
9Mantenimiento
43
9.2.4 Controlar el separador de agua
1. Colocar el equipo sobre una superficie plana.
2. Apagar el motor.
3. Controlar si hay agua en la mirilla del separador de agua.
4. En caso necesario, destornillar el tornillo de purga y recoger el agua con un
recipiente colector.
Si en lugar del agua sale combustible, volver a apretar el tornillo de purga.
Nota: Elimine el agua purgada conforme a las disposiciones vigentes con
respecto a la protección del medio ambiente.
Pos. Denominación
1 Mirilla
2 Tornillo de purga
9 Mantenimiento
44
9.2.5 Controlar el nivel de aceite de motor
1. Colocar el equipo sobre una superficie plana.
2. Apagar el motor.
3. Eliminar ensuciamientos de la zona de la varilla del nivel de aceite.
4. Desenroscar la varilla del nivel de aceite y limpiarla con un trapo limpio sin
hilachas.
5. Volver a enroscar la varilla del nivel de aceite completamente y desenroscar-
la de nuevo.
6. Controlar: El nivel de aceite de motor deberá encontrarse entre la marca in-
ferior y la superior.
7. Si fuera necesario, rellenar aceite de motor a través del orificio hasta que se
haya alcanzado la marca superior (para el tipo de aceite véase el capítulo
Datos técnicos).
8. Enroscar la varilla del nivel de aceite y apretarla firmemente a mano.
Pos. Denominación
1 Varilla del nivel de aceite
2Marca
9Mantenimiento
45
9.2.6 Cambiar el aceite de motor
Nota: La superficie de trabajo debería estar cubierta con una lámina imper-
meable al agua para proteger el suelo (protección del medio ambien-
te).
Nota: Evacuar el aceite estando el motor aún caliente para garantizar que se
evacue rápidamente y completamente.
1. Colocar el equipo sobre una superficie plana.
2. Dejar que el motor llegue a una temperatura tibia, dejando que se enfríe o se
caliente.
3. Apagar el motor.
4. Desenroscar la varilla del nivel de aceite y quitarla.
5. Enroscar la manguera de vaciado de aceite en la válvula de cambio de acei-
te.
Recoger el aceite en un recipiente apropiado y desecharlo.
6. Rellenar aceite a través del orifico de llenado y controlar el nivel de aceite.
Para el volumen de aceite y la especificación del aceite véase el capítulo Da-
tos técnicos.
7. Desenroscar la manguera de vaciado de aceite y apretar la válvula de cam-
bio de aceite.
8. Enroscar la varilla del nivel de aceite y apretarla firmemente a mano.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Varilla del nivel de aceite 3 Manguera de vaciado de aceite
2 Válvula de cambio de aceite
9 Mantenimiento
46
Nota: Desechar el aceite usado conforme a las prescripciones vigentes.
9.2.7 Controlar el nivel de aceite hidráulico / rellenar
1. Colocar el equipo sobre una superficie plana.
2. Apagar el motor.
3. Dejar que el equipo se enfríe.
4. Poner la barra de mando en posición vertical y engatillarla.
5. Presionar la palanca de mando a la posición de marcha de avance.
6. Eliminar ensuciamientos de la zona del agujero de llenado.
7. Controlar: El nivel de aceite deberá estar en el borde superior de la rueda
dentada.
8. Abrir el agujero de llenado.
9. En caso necesario, rellenar aceite hidráulico nuevo a través del agujero de
llenado, hasta el borde superior de la rueda dentada.
Para la especificación del aceite véase el capítulo Datos técnicos.
10.Tapar y apretar el agujero de llenado.
Nota: El sistema de control hidráulico evacua el aire de manera autónoma.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Agujero de llenado 3 Palanca de mando
2 Rueda dentada 4 Barra de mando
9Mantenimiento
47
9.2.8 Controlar el nivel de aceite del excitador
1. Colocar el equipo sobre una superficie plana.
2. Apagar el motor.
3. Dejar que el equipo se enfríe.
4. Eliminar ensuciamientos de la zona del agujero de llenado.
5. Abrir el agujero de llenado.
6. Controlar: El nivel de aceite deberá alcanzar el comienzo de la rosca del agu-
Pos. Denominación
1 Agujero de llenado
2 Principio de la rosca
ADVERTENCIA
El aceite del excitador caliente podrá salir y causar lesiones debido a escalda-
dura.
f No abrir el tapón roscado del excitador mientras que el aceite del excitador
esté caliente.
f Dejar que el equipo se enfríe.
9 Mantenimiento
48
jero de llenado.
7. Si fuera necesario, rellenar aceite del excitador a través del agujero de llena-
do.
8. Tapar el agujero de llenado y apretar con 100 Nm utilizando una llave dina-
mométrica.
9Mantenimiento
49
9.2.9 Retensar la correa trapezoidal del excitador
1. Colocar el equipo sobre una superficie plana.
2. Apagar el motor.
3. Dejar que el equipo se enfríe.
4. Desmontar el cubrecorreas.
5. Soltar los tornillos de polea del motor y desmontar la semipolea exterior.
6. Sacar la cantidad de discos intermedios necesario (por lo general basta eli-
minar un disco).
7. Montar los discos intermedios sacados en los lados exteriores de la semipo-
lea.
8. Fijar la semipolea y apretar cada uno de los 3 tornillos en el alrededor con
10 Nm.
Nota: En esto, girar la semipolea exterior para evitar que se aprisione la co-
rrea trapezoidal.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Correa trapezoidal 5 Tornillo (3 piezas)
2 Polea del motor 6 Cubrecorreas
3 Arandela 7 Tornillo (3 piezas)
4
Semipolea
9 Mantenimiento
50
9. Montar el cubrecorreas. Apretar los tornillos con 10 Nm utilizando una llave
dinamométrica.
10.Dejar que la máquina marche brevemente.
11.Si fuera necesario, volver a apretar las tornillos.
10 Fallos
51
10 Fallos
En caso de que el equipo no funcione, podrá tomar los fallos posibles, sus cau-
sas y su eliminación de la tabla siguiente.
Con fallos que no pueda o deba eliminar usted mismo, diríjase a la persona de
contacto de Wacker Neuson.
Fallo Causa Remedio
Velocidad de retroceso dema-
siado baja.
Demasiado poco aceite hidráu-
lico en el cabezal de la barra de
mando.
Rellenar aceite hidráulico.
Velocidad de marcha de avance
demasiado baja.
Demasiado aceite hidráulico en
el cabezal de la barra de man-
do.
Corregir el nivel de aceite con-
forme a la marca.
No hay marcha de avance. Fallo mecánico. Dejar que el equipo sea repara-
do. *
Pérdida de aceite hidráulico. Fugas, manguera hidráulica de-
fectuosa.
Dejar que el equipo sea repara-
do. *
El motor no se puede arrancar. Palanca del acelerador en posi-
ción 0.
Poner la palanca del acelerador
en posición 1.
No hay combustible en la bom-
ba de inyección.
Rellenar combustible. Contro-
lar la alimentación de combusti-
ble completa.
Controlar la tubería de admisión
al motor y al filtro de combusti-
ble. *
Juego de válvulas incorrecto. Controlar el juego de válvulas y,
de ser necesario, ajustarlo. *
Válvulas desgastadas. Dejar que el equipo sea repara-
do. *
Desgaste del cilindro y / o del
aro de pistón.
Tobera de inyección incapaz de
funcionar.
No hay vibración estando el
motor en marcha.
Correa trapezoidal desgastada. Cambiar la correa trapezoidal.
Forros del embrague desgasta-
dos.
Cambiar forros del embrague. *
La lámpara de control de carga
no se apaga.
Alternador defectuoso. Dejar que el equipo sea repara-
do. *
Regulador defectuoso.
La lámpara de control de aceite
no se apaga.
El nivel de aceite de motor es
demasiado bajo.
Rellenar aceite de motor.
10 Fallos
52
* Deje que el servicio al cliente de su persona de contacto de Wacker Neuson ejecute estos trabajos.
10 Fallos
53
10.1 Arranque externo
Nota: Utilizar únicamente cables de ayuda de arranque aislados, de una
sección metálica de por lo menos 16 mm².
Con un arranque externo por medio de una batería externa, observar el orden
de conexión siguiente:
1. Embornar el cable de ayuda de arranque rojo con una pinza en el polo posi-
tivo (1) de la batería descargada.
2. Conectar la otra pinza del cable de ayuda de arranque rojo al polo
positivo (2) de la batería donante.
3. Embornar el cable de ayuda de arranque negro con una pinza en el polo ne-
gativo (3) de la batería donante.
4. Conectar la otra pinza del cable de ayuda de arranque negro en la masa (4)
del equipo, p. ej. en el soporte del motor.
5. Arrancar el motor (máx. 15 segundos) y dejar que marche.
ADVERTENCIA
Peligro de explosión debido a gas oxhídrico.
Peligro de lesiones debido a ácido que sale a chorro.
f Lleve gafas de seguridad y guantes de protección resistentes al ácido.
f La batería donadora y la batería del equipo deberán tener la misma tensión
(12 V).
f Evite un cortocircuito debido a la conexión incorrecta de los polos (positivo a
positivo, negativo a negativo).
f Observe el orden de conexión al conectar los cables de ayuda de arranque.
10 Fallos
54
6. El procedimiento de desembornar se realiza en orden inverso; primero se
quita el cable de ayuda de arranque negro y después el rojo.
11 Eliminación de residuos
55
11 Eliminación de residuos
11.1 Eliminación de baterías
Para clientes en los países de la UE
El equipo contiene una o más baterías o acumuladores (a partir de aquí deno-
minados unitariamente como “la batería”). Esta batería está sometida a la Direc-
tiva europea 2006/66/CE relativa a las baterías y acumuladores y a sus residuos
así como a las leyes nacionales correspondientes. La directiva relativa a las ba-
terías delimita los márgenes para un tratamiento de las baterías válido para toda
la UE.
La batería está marcada con el símbolo del contenedor tachado
que aparece a la izquierda. Además, debajo de este símbolo se
nombran las sustancias contaminantes que contiene, esto es, “Pb”
para plomo, “Cd” para cadmio y “Hg” para mercurio.
Las baterías no deben eliminarse con los residuos domésticos co-
munes. Como usuario final, eliminar las baterías usadas exclusivamente a tra-
vés del fabricante y el comercio o, dado el caso, en los lugares de recogida idea-
dos especialmente para ello (deber legal de devolución); la entrega es gratuita.
El comercio y el fabricante están obligados a aceptar la devolución de estas ba-
terías y a reciclarlas correctamente o eliminarlas como residuos especiales (de-
ber legal de recogida). También se nos pueden devolver gratuitamente las ba-
terías adquiridas a través de nosotros después de su uso. En caso de que la en-
trega de las baterías en uno de nuestros establecimientos no sea en persona,
asegurarse de que la devolución tenga franqueo suficiente. Observar también
las indicaciones eventuales al respecto en el contrato de compraventa o en las
condiciones comerciales generales del punto de venta.
La eliminación conforme a las reglas de la batería evita repercusiones negativas
sobre el hombre y el medio ambiente, sirve para el tratamiento preciso de sus-
tancias contaminantes y posibilita la reutilización de materias primas valiosas.
Para clientes en otros países
El equipo contiene una o más baterías o acumuladores (a partir de aquí deno-
minados unitariamente como “la batería”). La eliminación conforme a las reglas
de la batería evita repercusiones negativas sobre el hombre y el medio ambien-
te, sirve para el tratamiento preciso de sustancias contaminantes y posibilita la
reutilización de materias primas valiosas. Por ello recomendamos no eliminar la
batería con los residuos domésticos comunes, sino en una recolección separa-
da y de manera respetuosa con el medio ambiente. Las leyes nacionales tam-
bién establecen en ciertas circunstancias la eliminación separada de baterías.
Asegurar una eliminación de la batería conforme a los preceptos válidos en el
país.
12 Accesorios
56
12 Accesorios
Para el equipo ofrecemos una amplia gama de accesorios.
Infórmese acerca de accesorios individuales en Internet en
www.wackerneuson.com.
1 Datos Técnicos
100_0202_td_0021.fm 57
1 Datos Técnicos
Denominación Unidad DPU 2540H DPU2550H DPU 2560H DPU
2560Hts
N° de artículo 0610035 0610036 0610037 0610038
Fuerza centrífuga kN 25,00 25,00 25,00 25,00
Vibraciones Hz 90 90 90 90
1/min 5.400 5.400 5.400 5.400
Superficie tratada * m
2
/h 456 540 612 756
Marcha de avance m/min 19,0 18,0 17,0 21,0
Marcha de retroceso m/min 11,1 10,0 10,0 18,0
Capacidad de ascenso % 46,6 46,6 46,6 46,6
Longitud (barra de mando
en posición de trabajo)
mm 1.292 1.292 1.292 1.292
Anchura mm 400 500 600 600
Altura mm 1.097 1.097 1.097 1.097
Peso de servicio kg 160 166 171 171
Altura libre mm 736 – 846 736 – 846 736 – 846 736 – 846
Potencia nominal ** kW 3,1 3,1 3,1 3,1
Número de revoluciones
por minuto nominal
1/min 2.800 2.800 2.800 2.800
Volumen de aceite del
excitador
l 0,60 0,60 0,60 0,60
Tipo de aceite del
excitador
SAE 10W-40 SAE 10W-40 SAE 10W-40 SAE 10W-40
Volumen de aceite
hidráulico
l0,40,40,40,4
Tipo de aceite hidráulico MR 520 MR 520 MR 520 MR 520
Rango de temperatura de
almacenaje
°C -7 – +45 -7 – +45 -7 – +45 -7 – +45
Zona de temperatura de
servicio
°C -7 – +45 -7 – +45 -7 – +45 -7 – +45
Nivel de presión acústica
L
pA
dB(A)86868686
1 Datos Técnicos
58
100_0202_td_0021.fm
Norma EN 500-4
Nivel de potencia acústica
L
wa
medido
garantizado
dB(A)
106
108
106
108
106
108
106
108
Norma EN 500-4
Valor total de la vibración
a
hv
m/s
2
3,1 3,1 3,1 3,2
Norma EN 500-4
Incertidumbre de la
medición del valor total de
la vibración a
hv
m/s
2
0,5 0,5 0,5 0,5
* En función de la consistencia del suelo.
** Corresponde a una potencia útil instalada conforme a la directiva 2000/14/CE.
Denominación Unidad DPU 2540H DPU2550H DPU 2560H DPU
2560Hts
1 Datos Técnicos
100_0202_td_0021.fm 59
Denominación Unidad DPU 3050H DPU 3050H US DPU 3050He
N° de artículo 0610039 5100000310 0610298
Fuerza centrífuga kN 30,00 30,00 30,00
Vibraciones Hz 90 90 90
1/min 5.400 5.400 5.400
Superficie tratada * m
2
/h 570 570 570
Marcha de avance m/min 19,0 19,0 19,0
Marcha de retroceso m/min 11,3 11,3 11,3
Capacidad de ascenso % 46,6 46,6 46,6
Longitud (barra de mando
en posición de trabajo)
mm 1.295 1.295 1.295
Anchura mm 500 500 500
Altura mm 1.101 1.101 1.101
Peso de servicio kg 181 181 206
Altura libre mm 777 – 887 777 – 887 777 – 887
Potencia nominal ** kW 4,2 4,2 4,2
Número de revoluciones
por minuto nominal
1/min 2.800 2.800 2.800
Volumen de aceite del
excitador
l 0,60 0,60 0,60
Tipo de aceite del
excitador
SAE 10W-40 SAE 10W-40 SAE 10W-40
Volumen de aceite
hidráulico
l 0,4 0,4 0,4
Tipo de aceite hidráulico MR 520 MR 520 MR 520
Rango de temperatura de
almacenaje
°C -7 – +45 -7 – +45 -7 – +45
Zona de temperatura de
servicio
°C -7 – +45 -7 – +45 -7 – +45
Nivel de presión acústica
L
pA
dB(A)868686
Norma EN 500-4
1 Datos Técnicos
60
100_0202_td_0021.fm
Nivel de potencia acústica
L
wa
medido
garantizado
dB(A)
106
108
106
108
106
108
Norma EN 500-4
Valor total de la vibración
a
hv
m/s
2
3,6 3,6 3,6
Norma EN 500-4
Incertidumbre de la
medición del valor total de
la vibración a
hv
m/s
2
0,5 0,5 0,5
* En función de la consistencia del suelo.
** Corresponde a una potencia útil instalada conforme a la directiva 2000/14/CE.
Denominación Unidad DPU 3050H DPU 3050H US DPU 3050He
1 Datos Técnicos
100_0202_td_0021.fm 61
Denominación Unidad DPU 3060H DPU 3070H DPU
3060Hts
DPU
3060Hets
N° de artículo 0610040 0610041 0610042 0610302
Fuerza centrífuga kN 30,00 30,00 30,00 30,00
Vibraciones Hz 90 90 90 90
1/min 5.400 5.400 5.400 5.400
Superficie tratada * m
2
/h 648 714 792 792
Marcha de avance m/min 18,0 17,0 22,0 22,0
Marcha de retroceso m/min 11 11 19 19
Capacidad de ascenso % 46,6 46,6 46,6 46,6
Longitud (barra de mando
en posición de trabajo)
mm 1.295 1.295 1.295 1.295
Anchura mm 600 700 600 600
Altura mm 1.101 1.101 1.101 1.101
Peso de servicio kg 190 195 190 215
Altura libre mm 777 – 887 777 – 887 777 – 887 777 – 887
Potencia nominal ** kW 4,2 4,2 4,2 4,2
Número de revoluciones
por minuto nominal
1/min 2.800 2.800 2.800 2.800
Volumen de aceite del
excitador
l 0,60 0,60 0,60 0,60
Tipo de aceite del
excitador
SAE 10W-40 SAE 10W-40 SAE 10W-40 SAE 10W-40
Volumen de aceite
hidráulico
l 0,4 0,4 0,4 0,4
Tipo de aceite hidráulico MR 520 MR 520 MR 520 MR 520
Rango de temperatura de
almacenaje
°C -7 – +45 -7 – +45 -7 – +45 -7 – +45
Zona de temperatura de
servicio
°C -7 – +45 -7 – +45 -7 – +45 -7 – +45
Nivel de presión acústica
L
pA
dB(A)86868686
Norma EN 500-4
1 Datos Técnicos
62
100_0202_td_0021.fm
Nivel de potencia acústica
L
wa
medido
garantizado
dB(A)
106
108
106
108
106
108
106
108
Norma EN 500-4
Valor total de la vibración
a
hv
m/s
2
3,23,23,33,3
Norma EN 500-4
Incertidumbre de la
medición del valor total de
la vibración a
hv
m/s
2
0,50,50,50,5
* En función de la consistencia del suelo.
** Corresponde a una potencia útil instalada conforme a la directiva 2000/14/CE.
Denominación Unidad DPU 3060H DPU 3070H DPU
3060Hts
DPU
3060Hets
1 Datos Técnicos
100_0202_td_0021.fm 63
Denominación Unidad DPU
3750Hts
DPU
3750Hts US
DPU
3750Hets
DPU
3760Hts
DPU
3760Hets
N° de artículo 0610321 5100000311 0610322 0610358 0610359
Fuerza centrífuga kN 37,00 37,00 37,00 37,00 37,00
Vibraciones Hz 90 90 90 90 90
1/min 5.400 5.400 5.400 5.400 5.400
Superficie tratada * m
2
/h 720 720 720 828 828
Marcha de avance m/min 24,0 24,0 24,0 23,0 23,0
Marcha de retroceso m/min 20,0 20,0 20,0 20,0 20,0
Capacidad de ascenso % 46,6 46,6 46,6 46,6 46,6
Longitud (barra de
mando en posición de
trabajo)
mm 1.295 1.295 1.295 1.295 1.295
Anchura mm 500 500 500 600 600
Altura mm 1.101 1.101 1.101 1.101 1.101
Peso de servicio kg 247 247 265 256 274
Altura libre mm 777 –
887
777 – 887 777 – 887 777 –
887
777 – 887
Potencia nominal ** kW 4,2 4,2 4,2 4,2 4,2
Número de revoluciones
por minuto nominal
1/min 2.800 2.800 2.800 2.800 2.800
Volumen de aceite del
excitador
l 0,60 0,60 0,60 0,60 0,60
Tipo de aceite del
excitador
SAE
10W-40
SAE 10W-40 SAE
10W-40
SAE
10W-40
SAE 10W-
40
Volumen de aceite
hidráulico
l 0,4 0,4 0,4 0,4 0,4
Tipo de aceite hidráulico MR 520 MR 520 MR 520 MR 520 MR 520
Rango de temperatura de
almacenaje
°C -15 – +45 -15 – +45 -15 – +45 -15 – +45 -15 – +45
Zona de temperatura de
servicio
°C -15 – +45 -15 – +45 -15 – +45 -15 – +45 -15 – +45
Nivel de presión acústica
L
pA
dB(A) 86 86 86 86 86
1 Datos Técnicos
64
100_0202_td_0021.fm
Norma EN 500-4
Nivel de potencia acústi-
ca
L
wa
medido
garantizado
dB(A)
106
108
106
108
106
108
106
108
106
108
Norma EN 500-4
Valor total de la vibración
a
hv
m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Norma EN 500-4
Incertidumbre de la
medición del valor total
de la vibración a
hv
m/s
2
0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
* En función de la consistencia del suelo.
** Corresponde a una potencia útil instalada conforme a la directiva 2000/14/CE.
Denominación Unidad DPU
3750Hts
DPU
3750Hts US
DPU
3750Hets
DPU
3760Hts
DPU
3760Hets
1 Datos Técnicos
100_0202_td_0021.fm 65
1.1 Motor de combustión interna
Denominación
Fabricante Hatz Hatz Hatz Hatz
Tipo de motor 1B20-7-199 1B30-2-173 1B30-2-274C 1B30-2-260
Tipo de combustión De cuatro tiempos
Refrigeración Refrigeración por aire
Cilindro 1 1 1 1
Cilindrada cm³ 243 347 347 347
Inclinación máx.
o
25,0 25,0 25,0 25,0
Tipo de combustible Diesel Diesel Diesel Diesel
Consumo de combustible l/h 0,4 0,6 0,6 0,6
Capacidad del tanque l 3,0 5,0 5,0 5,0
Especificación del aceite SAE 10W40 SAE 10W40 SAE 10W40 SAE 10W40
Relleno de aceite máx. l 0,9 1,1 1,1 1,1
Potencia máx. kW 3,5 5,4 5,4 5,4
Número de revoluciones
(potencia máx.)
1/min 3.600 3.600 3.600 3.600
Norma DIN ISO
3046 IFN
DIN ISO
3046 IFN
ISO 1585 F DIN ISO
3046 IFN
Potencia nominal kW 3,1 4,2 4,2 4,2
Número de revoluciones
por minuto nominal
1/min 2.800 2.800 2.800 2.800
Norma DIN ISO
3046 IFN
DIN ISO
3046 IFN
DIN ISO
3046 IFN
DIN ISO
3046 IFN
Potencia de servicio kW 1,5 1,7 1,7 1,7
Número de revoluciones
por minuto de servicio
1/min 2.800 2.800 2.800 2.800
Norma DIN ISO
3046 IFN
DIN ISO
3046 IFN
DIN ISO
3046 IFN
DIN ISO
3046 IFN
Tipo de arrancador Arrancador
reversible
Arrancador
reversible
Arrancador
reversible
Arrancador
reversible
Traducción de la declaración de conformidad original
Declaración de conformidad de la CE
Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
Producto
Procedimiento de evaluación de conformidad
Según 2000/14/CE, anexo VIII, 2005/88/CE.
Organismo notificado
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach/Main
Directivas y normas
Por la presente declaramos que esto producto corresponde con las disposiciones y los
requisitos pertinentes de las directivas y normas siguientes:
2006/42/EG, 2000/14/EG, 2005/88/EG
Mandatario para documentos técnicos
Leo Göschka,
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
Producto
DPU 25.. DPU 30.. DPU 37..
Tipo de producto Plancha vibratoria
Función del producto Compactación de suelos
Número de artículo 0610035, 0610036,
0610037, 0610038
0610039, 0610298,
0610040, 0610041,
0610302, 0610042
0610321, 0610322,
0610358, 0610359
Potencia útil instalada 3,1 kW 4,2 kW 4,2 kW
Nivel de potencia acústica
medido
106 dB(A) 106 dB(A) 106 dB(A)
Nivel de potencia acústica
garantizado
108 dB(A) 108 dB(A) 108 dB(A)
Helmut Bauer
Director General
München, 26.06.2015
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70

Wacker Neuson DPU 3750Hts Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario