Wacker Neuson DPU 6555Hec US Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
5100010468 01 0613
Manual de Operación
Plancha vibratoria
DPU 6555Hec
5100010468
Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Preußenstraße 41
80809 München
www.wackerneuson.com
Tel.: +49-(0)89-354 02-0
Fax: +49-(0)89-354 02-390
Traducción del manual de operación original alemán
1Prefacio
3
1 Prefacio
Este manual de operación contiene información y procedimientos para la opera-
ción segura y el mantenimiento seguro de su equipo de Wacker Neuson. Para
su propia seguridad y para la protección de lesiones deberá leer las adverten-
cias de seguridad detenidamente, familiarizarse con ellas y observarlas en todo
momento.
Este manual de operación no contiene instrucciones para trabajos amplios de
entretenimiento o de reparación. Tales trabajos deberán ser ejecutados por el
servicio al cliente de Wacker Neuson o por personal experto acreditado.
En la construcción de este equipo se ha atribuido gran importancia a la seguri-
dad del operador. Sin embargo, la operación inadecuada o un mantenimiento no
conforme a las especificaciones podrán causar peligros. Por favor opere y man-
tenga su equipo de Wacker Neuson conforme a las indicaciones en este manual
de operación. Él le retribuirá esta atención con una operación sin fallos y una alta
disponibilidad.
¡Piezas del equipo defectuosas deberán sustituirse sin demora!
En caso de que tuviera alguna pregunta con respecto a la operación o el man-
tenimiento, diríjase a su persona de contacto de Wacker Neuson.
Quedan reservados todos los derechos, especialmente el derecho de reproduc-
ción y difusión.
Copyrigh
t 2013 Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Sin expresa autorización previa por escrito de la empresa Wacker Neuson que-
dan terminantemente prohibidas la reproducción total o parcial de este manual
de operación su edición, su difusión y la comunicación a terceros.
Toda forma o método de reproducción, de difusión, o también de almacenamien-
to de datos en portadores de datos, no permitidos por la empresa Wacker
Neuson, significan una infracción contra los derechos de autor vigentes y serán
demandados judicialmente.
Nos reservamos el derecho de modificaciones técnicas – aún sin notificación por
separado – las cuales contribuyan al perfeccionamiento de nuestros equipos o
aumenten el estándar de seguridad.
Indice
4
1. Datos Technicos 23
2. Description 29
2.1 Angulo maximo de inclinación permisible ...........................................29
2.2 Descripción del funcionamiento ..........................................................29
3. Transporte al lugar de trabajo 33
3.1 Transporte al lugar de trabajo .............................................................33
3.2 Recomendaciones para la compactación ...........................................35
4. Manejo 36
4.1 Arranque ..............................................................................................36
4.2 Control mecánico de la presión de aceite ...........................................37
4.3 Arranque eléctrico ...............................................................................39
4.4 Arranque del motor con la manivela de arranque de seguridad .........41
4.5 Arranque con temperaturas bajas .......................................................44
4.6 Arranque con batería externa ..............................................................46
4.7 Marcha de avance y de retroceso .......................................................47
4.8 Compactación sin placas adicionales .................................................47
4.9 Detención del motor ............................................................................48
5. Mantenimiento 49
5.1 Plan de mantenimiento ........................................................................49
5.2 Aceite de motor y filtro de aceite .........................................................50
5.3 Filtro de aire ........................................................................................52
5.4 Sistema de combustible ......................................................................54
5.5 Battería ................................................................................................56
5.6 Circuito de manejo hidráulico ..............................................................57
5.7 Excitador .............................................................................................58
5.8 Correa en V del excitador ....................................................................60
6. Avería 61
6.1 Velocidad de avance reducida ............................................................61
6.2 Velocidad de retroceso reducida .........................................................61
6.3 Retroceso nulo ....................................................................................61
6.4 Perdida de aceite hidráulico ................................................................61
Indice
5
6.5 La lámpara de control de carga no se apaga ......................................62
6.6 Motor no arranca .................................................................................62
2 Seguridad DPU
6 Manual de operación
2Seguridad
2.1 Principio
Estado de la técnica
El equipo se ha construido conforme al estado más nuevo de la técnica y a los
reglamentos reconocidos en razón de la seguridad. No obstante, con su utiliza-
ción inadecuada se podrán originar peligros para la integridad del usuario o de
terceros, o perjuicios del equipo y de otros valores reales.
Condiciones previstas de utilización
El equipo únicamente deberá utilizarse para los fines siguientes:
Compactar suelos.
Compactar asfalto.
Compactar adoquines.
El equipo no deberá utilizarse para los fines siguientes:
Compactar suelos altamente cohesivos.
Compactar suelos congelados.
Compactar suelos duros no compactables.
Compactar suelos con poca capacidad de carga.
La observación de todas las indicaciones de este manual de operación así como
el cumplimiento de todas las instrucciones de mantenimiento y para el cuidado
forman parte de las condiciones previstas de utilización.
Cualquier utilización diferente o adicional a lo descrito no corresponderá a las
condiciones previstas. Para daños que resultaran de ello acabarán la responsa-
bilidad y la garantía del fabricante. El riesgo correrá únicamente por parte del
operario.
DPU 2 Seguridad
Manual de operación 7
Modificaciones estructurales
De ninguna manera deberá realizar modificaciones estructurales sin la autoriza-
ción por escrito del fabricante. ¡Con ello, podrá poner en peligro su seguridad y
la seguridad de otras personas! Además, acabarán la responsabilidad y la ga-
rantía del fabricante.
Una modificación constructiva se presentará sobre todo en los casos siguientes:
Apertura del equipo y desmontaje permanente de componentes originales
de Wacker Neuson.
Montaje de componentes nuevos que no sean originales de Wacker Neuson
o no sean equivalentes con respecto al tipo de construcción y a la calidad de
las piezas originales.
Montaje de algún accesorio que no sea original de Wacker Neuson.
Usted podrá montar piezas de recambio que sean originales de Wacker Neuson
sin vacilar.
Usted podrá montar cualquier accesorio entregable para su equipo en la gama
de productos de Wacker Neuson sin vacilar. Para ello, observe las especifica-
ciones de montaje de este manual de operación.
Requisitos indispensables para la operación
Para la operación impecable y segura del equipo se requiere lo siguiente:
Transporte, almacenaje y colocación adecuados.
Manejo cuidadoso.
Cuidado y mantenimiento minuciosos.
Operación
Opere el equipo únicamente conforme a las condiciones previstas de utilización
y estando el equipo en buen estado.
Opere el equipo únicamente estando conciente de la seguridad y de los riesgos
y con todos los dispositivos de protección. No modifique ni evite los dispositivos
de seguridad.
Antes de comenzar con los trabajos, compruebe la eficacia de los elementos de
control y los dispositivos de seguridad.
Nunca opere el equipo en entornos potencialmente explosivos.
Vigilancia
¡Nunca deje un equipo en marcha sin vigilancia!
2 Seguridad DPU
8 Manual de operación
Mantenimiento
Para el funcionamiento correcto y durable del equipo se requieren trabajos de
mantenimiento regulares. Un mantenimiento descuidado reducirá la seguridad
del equipo.
Cumpla sin falta los intervalos de mantenimiento prescritos.
No utilice el equipo cuando sean necesarios trabajos de mantenimiento o de
reparación.
Fallos
Con un fallo de funcionamiento, inmediatamente deberá desconectar el equipo
y asegurarlo.
¡Elimine inmediatamente los fallos que pueden menoscabar la seguridad!
¡Deje que componentes dañados o defectuosos sean sustituidos sin demora!
Tome información más detallada del capítulo Eliminación de fallos.
Piezas de recambio, accesorios
Utilice únicamente piezas de recambio de Wacker Neuson o aquellas que sean
equivalentes con respecto al tipo de construcción y a la calidad de las piezas ori-
ginales.
Emplee accesorios sólo de Wacker Neuson.
No se asumirá responsabilidad alguna si no se observan estas condiciones.
Exención de responsabilidad
Wacker Neuson declinará cualquier responsabilidad para daños personales o
materiales con las contravenciones siguientes:
Modificación estructural.
Utilización que no corresponda a las condiciones previstas.
Inobservancia de este manual de operación.
Manejo inadecuado.
Utilización de piezas de recambio que no sean originales de Wacker Neuson
o no sean equivalentes con respecto al tipo de construcción y a la calidad de
las piezas originales.
Utilización de algún accesorio que no sea original de Wacker Neuson.
Manual de operación
Guarde el manual de operación en el equipo o en el lugar de empleo del equipo,
siempre al alcance de las manos.
En caso de que perdiera el manual de operación o necesitase otro ejemplar, di-
ríjase a su persona de contacto de Wacker Neuson o descárguelo a través de
Internet (www.wackerneuson.com).
Entregue este manual de operación a cualquier operario o propietario del equipo
que le siga.
DPU 2 Seguridad
Manual de operación 9
Normativas nacionales
Observe también las prescripciones, normas y directivas nacionales con respec-
to a la prevención de accidentes y a la protección del medio ambiente, p. ej. el
manejo de sustancias peligrosas, la utilización de equipos de protección perso-
nal.
Suplemente el manual de operación con otras instrucciones que atiendan las
particularidades empresariales, oficiales, nacionales o generalmente válidas.
Elementos de control
Mantenga los elementos de control siempre secos, limpios, libres de aceite y de
grasa.
Los elementos de control, como p. ej. los interruptores SÍ/NO, las empuñaduras
del acelerador, etc., no deberán bloquearse, manipularse o modificarse de modo
inadmisible.
Limpieza
Mantenga el equipo siempre limpio y límpielo después de cada empleo.
No utilice ni combustibles ni disolventes. ¡Riesgo de explosión!
No utilice limpiadores de alta presión. Agua que penetre al equipo podrá dañarlo.
En los equipos eléctricos existe el peligro de lesiones graves debido a electro-
cución.
Control con respecto a daños
Controle por lo menos una vez por turno el equipo desconectado si no presenta
daños y defectos visibles en el exterior.
No haga funcionar el equipo si hay daños o defectos visibles.
Deje que los daños y defectos sean eliminados sin demora.
2 Seguridad DPU
10 Manual de operación
2.2 Cualificación del personal encargado del manejo
Competencia del operario
Únicamente personal experto formado deberá poner en funcionamiento y operar
el equipo. Además son válidos los requisitos siguientes:
Usted tiene por lo menos 18 años de edad.
Usted es físicamente y mentalmente capaz.
Usted ha sido instruido acerca de la operación por sus propios medios del
equipo.
Usted ha sido instruido acerca de la utilización prevista para este equipo.
Usted está familiarizado con los dispositivos de seguridad necesarios.
Usted está autorizado para poner por sí mismo en funcionamiento equipos y
sistemas conforme a las normas de la técnica de seguridad.
Usted ha sido nombrado por el empresario o el explotador para trabajar con
el equipo de forma autónoma.
Errores de operación
Con errores de operación, el uso indebido o el manejo por personal no instruido
son inminentes peligros para la salud del operador o de terceros así como para
el equipo u otros valores reales.
Obligaciones del explotador
El explotador deberá hacer accesible el manual de operación al operador y ase-
gurarse de que el operador haya leído y entendido el manual.
Recomendaciones para el trabajo
Por favor siga las recomendaciones siguientes:
Trabaje únicamente estando en buenas condiciones físicas.
Trabaje de manera concentrada, sobre todo al terminar la jornada.
No trabaje con el equipo estando cansado.
Ejecute todos los trabajos de manera tranquila, prudente y cuidadosa.
Nunca trabaje estando bajo la influencia de alcohol, drogas o medicamentos.
Su visión, su capacidad reactiva y su capacidad de juicio podrán estar alte-
rados.
Trabaje de tal manera que no queden dañados terceros.
Asegúrese de que no se encuentren personas o animales en la zona peligro-
sa.
DPU 2 Seguridad
Manual de operación 11
2.3 Equipos de protección
Ropas de trabajo
La ropa habrá de ser conveniente, a saber: ceñida al cuerpo pero sin estorbar.
En general en las obras, no lleve el cabello largo suelto, ropa holgada o joyas
incluyendo anillos. Existe el peligro de lesiones p. ej. al quedar enganchado o al
ser retraído por piezas del equipo que se mueven.
Lleve sólo ropa de trabajo poco inflamable.
Equipos de protección personal
Utilice un equipo de protección personal para evitar lesiones y daños físicos:
Zapatos de seguridad.
Guantes de trabajo de material resistente.
Traje de trabajo de material resistente.
Casco de protección.
Protectores del oído.
Protectores del oído
Es posible que con este equipo se sobrepase el límite de ruido (nivel de valora-
ción personal) admisible en el país del empleo. Por lo que usted deberá llevar
protectores del oído bajo ciertas circunstancias. Tomo el valor exacto del capí-
tulo Datos técnicos.
Trabaje de manera especialmente atenta y prudente al llevar protectores del
oído ya que percibirá los ruidos, como p. ej. gritos o señales acústicas, sólo de
modo limitado.
Wacker Neuson le recomienda siempre llevar protectores del oído.
2.4 Transporte
Desconectar el equipo
Desconecte el equipo antes de transportarlo y deje que se enfríe el motor.
Barra de mando en posición de transporte
Antes del transporte, ponga la barra de mando en posición de transporte. Enga-
tille la barra de mando en su bloqueo correspondiente.
Tenga en cuenta las las especificaciones para materiales peligrosos
Tenga en cuenta las especificaciones para materiales peligrosos del medio de
transporte respectivo y las directivas de seguridad nacionales.
2 Seguridad DPU
12 Manual de operación
Elevación
Observe las indicaciones siguientes al levantar el equipo:
Nombre una persona competente para dar las instrucciones durante el pro-
cedimiento de elevación.
Usted deberá poder ver u oír la persona que da las instrucciones.
Utilice únicamente equipos elevadores, medios de detención y mecanismos
prensores de carga apropiados y comprobados, con una capacidad de carga
suficiente.
Utilice únicamente los puntos de sujeción indicados en el manual de opera-
ción.
Retenga el equipo de manera segura en el equipo elevador.
Asegúrese de que no haya ninguna persona demasiado cerca ni debajo del
equipo.
No se suba a la máquina.
Carga
Las rampas de carga deberán ser firmes y estables.
Asegúrese de que no se ponga en peligro a personas debido a la volcadura, la
caída o el resbalamiento del equipo, así como debido a piezas del equipo que
golpeen hacia arriba o hacia abajo.
Coloque los elementos de control y componentes móviles en la posición de
transporte.
Amarre el equipo con correas para que no pueda volcarse, caerse o deslizarse.
Para ello, utilice únicamente los puntos de sujeción indicados en el manual de
operación.
Vehículo de transporte
Utilice únicamente vehículos de transporte apropiados con suficiente capacidad
de carga y puntos de amarre adecuados.
Transportar el equipo
Asegure el equipo en el medio transporte de tal manera que no pueda volcarse,
caerse o deslizarse.
Utilice únicamente los puntos de amarre indicados en el manual de operación.
Tenga en cuenta también las prescripciones, normas y directivas nacionales co-
rrespondientes.
Nueva puesta en servicio
Antes de una nueva puesta en servicio, monte y fije equipos, partes del equipo,
accesorios o herramientas que se hayan desmontado por motivos del transpor-
te.
Proceda únicamente conforme al manual de operación.
DPU 2 Seguridad
Manual de operación 13
2.5 Seguridad funcional
Entorno potencialmente explosivo
Nunca opere el equipo en entornos potencialmente explosivos.
Entorno de trabajo
Familiarícese con el entorno de trabajo antes de comenzar con el trabajo. P. ej.
los puntos siguientes forman parte de ello:
Obstáculos en el área de trabajo y de tráfico.
Resistencia del suelo.
El bloqueo necesario de las obras, sobre todo frente al área de tráfico públi-
co.
Aseguramiento necesario de las paredes y los techos.
Las posibilidades de auxilio en caso de accidente.
Seguridad en el área de trabajo
Al estar trabajando con el equipo, fíjese sobre todo en los puntos siguientes:
Cables eléctricos o tuberías en el área de trabajo.
Conductos de gas o tuberías de agua en el área de trabajo.
Poner el equipo en marcha
Observe las advertencias de seguridad y notas de advertencia en el equipo y en
el manual de operación.
Nunca arranque un equipo que requiera mantenimiento o reparaciones.
Arranque el equipo conforme al manual de operación.
Estabilidad
Asegúrese siempre de que el equipo esté parado de manera estable y no pueda
volcarse, rodar, resbalarse o caerse durante la operación.
Puesto del operador según las condiciones previstas
No abandone el puesto del operador según las condiciones previstas mientras
que esté manejando el equipo.
El puesto del operador según las condiciones previstas se encuentra detrás de
la barra de mando del equipo.
Salir del área de peligro
Peligro de sufrir lesiones a causa del equipo en movimiento o de materiales pro-
yectados.
Asegúrese de que las demás personas mantengan una distancia de seguridad
de 2 m como mínimo.
2 Seguridad DPU
14 Manual de operación
Precaución con piezas móviles
Mantenga las manos, los pies y ropa holgada alejados de piezas del equipo mó-
viles o rotatorias. Existe peligro de lesiones graves por aplastamiento o por ser
arrastrado por las piezas móviles.
Desconectar el equipo
Apague el motor en las siguientes situaciones:
Antes de pausas.
Si usted no está utilizando el equipo.
Coloque el equipo de tal manera que no pueda volcarse, caerse o resbalarse.
Lugar de almacenaje
Almacene el equipo enfriado después de la operación en un lugar cerrado, lim-
pio, protegido de heladas y seco, y que es inaccesible para niños.
No utilizar aerosoles auxiliares de arranque
Peligro de incendio debido a aerosoles auxiliares de arranque altamente infla-
mables.
No utilice aerosoles auxiliares de arranque.
Los aerosoles auxiliares de arranque son altamente inflamables y podrán causar
fallos de encendido y un daño del motor.
Carga de vibraciones
Durante el uso intensivo de equipos manuales no pueden descartarse por com-
pleto lesiones crónicas debidas a las vibraciones.
Tenga en cuenta las disposiciones legales y directivas correspondientes para
mantener la carga de vibraciones lo más reducida posible.
Encontrará información sobre la carga de vibraciones del equipo en el capítulo
Datos técnicos.
2.6 Seguridad en la operación de planchas vibratorias
Cubrecorreas
¡Nunca opere el equipo sin cubrecorreas!
Las correas trapezoidales y poleas que marchan sin cubierta son peligrosas y
pueden causar lesiones graves, p. ej. al ser arrastrado por las piezas móviles o
debido a materiales proyectados.
Peligro de vuelco
Opere el equipo de tal manera que no exista el peligro de caída o de vuelco
como p. ej. en bordes, orillas y escalones.
DPU 2 Seguridad
Manual de operación 15
Resistencia del suelo
Tenga en cuenta que la resistencia del suelo o de la infraestructura que deberá
ser compactado podrá ser reducida considerablemente debido al efecto de las
vibraciones, p. ej. en la proximidad de declives.
Protegerse de aplastamientos
Conduzca el equipo de tal manera que usted quede protegido de aplastamientos
entre el equipo y algún obstáculo. ¡Mire siempre en dirección de marcha!
Indicaciones para la compactación en ladera
Observe los siguientes puntos durante la compactación en superficies inclina-
das (laderas, taludes):
En ladera, posiciónese siempre por encima del equipo.
En inclinaciones, empiece siempre por abajo (una pendiente que se supera
sin problemas subiendo, también podrá marcharse sin riesgo bajando).
No permanezca en la dirección de caída del equipo. Peligro de lesiones gra-
ves si el equipo resbala o vuelca.
No sobrepase la inclinación máxima admisible
No sobrepase la inclinación máxima admisible (véase el capítulo Datos téc-
nicos).
Haga funcionar el equipo sólo brevemente en la inclinación máxima admisi-
ble.
Si sobrepasa la inclinación máxima admisible tendrá como consecuencia un fa-
llo de la lubricación del motor y con ello forzosamente también un defecto de pie-
zas importantes del motor.
2 Seguridad DPU
16 Manual de operación
Comprobar el impacto de las vibraciones
Los trabajos de compactación en las cercanías de edificios pueden provocar da-
ños en los mismos. Por esta razón, antes de empezar a trabajar debe comprobar
el posible impacto de las vibraciones en los edificios cercanos.
Para evaluar el impacto de las vibraciones deben tenerse en cuenta principal-
mente los puntos siguientes:
Comportamiento vibratorio, sensibilidad y frecuencia propios de los edificios
cercanos.
Distancia del edificio al lugar donde se producirán las vibraciones (= lugar de
empleo del equipo).
Composición del suelo.
En caso necesario deberá llevar a cabo mediciones para determinar la velocidad
de vibración.
Tenga en cuenta también las directrices y regulaciones pertinentes, especial-
mente la norma DIN 4150-3.
Además, el suelo debe disponer de la capacidad de carga suficiente para absor-
ber la energía de compactación. En caso de duda en cuanto a la evaluación,
consulte a un perito experto en mecánica de suelos.
Wacker Neuson no asume ninguna responsabilidad por los posibles daños cau-
sados en edificios.
2.7 Seguridad en la operación de motores de combustión interna
Control con respecto a daños
Controle por lo menos una vez por turno el motor desconectado si no presenta
fugas y fisuras en la tubería de combustible, el depósito y la tapa del depósito.
No haga funcionar el equipo si hay daños o defectos visibles.
Deje que los daños y defectos sean eliminados sin demora.
Peligros durante la operación
Con los motores de combustión interna existen peligros sobre todo durante la
operación y al cargar combustible.
Lea y cumpla con todas las advertencias de seguridad. ¡De otra manera podrán
resultar daños personales o materiales!
No deberá arrancar el motor en la proximidad de combustible derramado o cuan-
do perciba olor a combustible – ¡peligro de explosión!
Aleje el equipo de tales lugares.
¡Elimine el combustible derramado inmediatamente!
No cambiar el número de revoluciones por minuto
No deberá cambiar el número de revoluciones por minuto del motor preajustado
porque esto podría causar un daño del motor.
DPU 2 Seguridad
Manual de operación 17
Evitar un incendio
Queda prohibido fumar o manejar llamas abiertas en el entorno directo del equi-
po.
Asegúrese de que no se acumulen desperdicios como papel, hojas secas o cés-
ped seco alrededor del silenciador. Los desechos podrían encenderse.
Medidas de precaución al cargar combustible
Al cargar combustible cumpla con las indicaciones siguientes, importantes para
la seguridad:
No cargue combustible cerca de una llama abierta.
No fume.
Desconecte el motor y deje que se enfríe antes de cargar combustible.
Cargue combustible en un entorno bien ventilado.
Lleve guantes de protección resistentes al combustible y, con peligro de sal-
picaduras, gafas de seguridad y ropa protectora.
No inhale los vapores de combustible.
Evite el contacto de la piel o de los ojos con combustible.
Utilice medios auxiliares de llenado limpios para cargar combustible, p. ej. un
embudo.
No derrame el combustible, sobre todo nunca sobre piezas calientes.
Elimine combustible derramado inmediatamente.
Utilice el tipo de combustible correcto.
No mezcle el combustible con otros líquidos.
Llene el tanque únicamente hasta la marca de relleno máximo. En caso de
que no exista ninguna marca de llenado máximo, no llene el tanque comple-
tamente.
Cierre la tapa del depósito seguramente después de haber cargado combus-
tible.
Operación en locales cerrados
En estancias cerradas o parcialmente cerradas, como p. ej. túneles, galerías o
zanjas profundas, deberá proveer suficiente ventilación como p. ej. a través de
un potente ventilador de salida de aire.
¡Peligro de intoxicación! No aspire los gases de escape; contienen monóxido
de carbono tóxico que puede tener como consecuencia un desmayo o la muerte.
Precaución con piezas calientes
No toque piezas calientes como el bloque de motor o el silenciador durante la
operación o previamente después. Estas piezas se calientan mucho y pueden
causar quemaduras.
2 Seguridad DPU
18 Manual de operación
Limpiar el motor
Limpie de ensuciamientos el motor enfriado.
No utilice combustibles o disolventes para hacerlo. ¡Riesgo de explosión!
Notas con respecto al motor EPA
Atención
Este equipo está equipado con un motor con certificado EPA.
La modificación del número de revoluciones influye en la certificación EPA y en
las emisiones. Los ajustes en este motor únicamente deberán ser ejecutados
por un especialista.
Por favor, diríjase a la persona de contacto del motor o de Wacker Neuson más
cercano para una información más detallada.
Peligro para la salud debido a gases de escape
Advertencia
Los gases de escape de este motor contienen sustancias químicas de las que
el estado de California sabe que pueden causar cáncer, defectos congénitos u
otros daños de procreación.
2.8 Seguridad en la operación de equipos hidráulicos
Aceite hidráulico
El aceite hidráulico es nocivo para la salud.
Lleve gafas de seguridad y guantes de protección al estar manejando aceite hi-
dráulico.
Evite el contacto directo de la piel con aceite hidráulico. Elimine aceite hidráulico
de la piel sin demora, con agua y jabón.
Fíjese en que no penetre aceite hidráulico a los ojos o al cuerpo. En caso de que
haya penetrado aceite hidráulico a los ojos o al cuerpo, consulte a un médico in-
mediatamente.
No coma ni beba al estar manejando aceite hidráulico.
Fíjese en máxima limpieza. La contaminación del aceite hidráulico con suciedad
o agua puede causar el desgaste prematuro o bien el fallo prematuro del equipo.
Elimine los desechos de aceite hidráulico evacuado y derramado conforme a las
disposiciones vigentes con respecto a la protección del medio ambiente.
DPU 2 Seguridad
Manual de operación 19
2.9 Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento
Los trabajos de cuidado y mantenimiento únicamente deberán ejecutarse en
cuanto se encuentren descritos en este manual de operación. Todos los demás
trabajos deberán ser ejecutados por la persona de contacto de Wacker Neuson.
Tome información más detallada del capítulo Mantenimiento.
Apagar el motor
Antes de los trabajos de conservación y mantenimiento deberá apagar el motor
y dejar que se enfríe.
En los motores de gasolina deberá retirar el conector de bujía.
Desembornar la batería
En los equipos con arranque eléctrico deberá desembornar la batería para los
trabajos en los componentes eléctricos.
Utilizar únicamente baterías de Wacker Neuson
Sustituya la batería defectuosa únicamente por una batería Wacker Neuson,
véase el capítulo Datos técnicos.
Únicamente las baterías de Wacker Neuson son resistentes a las vibraciones y
por ello apropiadas para las altas cargas de vibraciones.
Trabajos en la batería
En los trabajos en la batería será imprescindible que adopte las medidas de pro-
tección siguientes:
Fuego, chispas y fumar quedan prohibidos al manejar baterías.
Las baterías contienen ácido corrosivo. Al manejar baterías, lleve guantes de
protección y gafas de seguridad resistentes al ácido.
Evite un cortocircuito debido a la conexión incorrecta o al puenteo por medio
de herramientas.
Al desembornar la batería, desemborne primero el polo negativo.
Al conectar la batería, emborne primero el polo positivo.
Vuelva a fijar los capuchones de los polos después de haber conectado la
batería.
Montar los dispositivos de seguridad
En caso de que se haya requerido el desmontaje de dispositivos de seguridad,
deberá volver a montar y comprobar éstos inmediatamente después de haber
terminado con los trabajos de mantenimiento.
Siempre apretar firmemente las uniones por tornillos y en esto cumplir con los
pares de apriete prescritos.
2 Seguridad DPU
20 Manual de operación
Manejo seguro de los materiales auxiliares
Al manejar materiales auxiliares, como p. ej. combustibles, aceites, grasas, re-
frigerantes, etc., cumpla con los puntos siguientes:
Lleve siempre un equipo de protección personal.
Evite el contacto de la piel con medios auxiliares.
No aspire ni trague materiales auxiliares.
Evite sobre todo el contacto con materiales auxiliares calientes. Peligro de
quemaduras y escaldaduras.
Elimine los desechos de materiales auxiliares sustituidos o derramados con-
forme a las disposiciones vigentes con respecto a la protección del medio
ambiente.
En caso de que salgan materiales auxiliares del equipo, ya no haga funcionar
el equipo y deje que la persona de contacto de Wacker Neuson lo repare sin
demora.
DPU 2 Seguridad
Manual de operación 21
2.10 Etiquetas adhesivas de seguridad y de aviso
En su equipo se encuentra etiquetas adhesivas que contienen instrucciones y
advertencias de seguridad importantes.
Mantenga todas las etiquetas adhesivas en un estado legible.
Sustituya etiquetas adhesivas que falten o que no sean legibles.
El número de artículo de las etiquetas adhesivas se encuentra en el catálogo
de repuestos.
Pos. Etiquetas adhesivas Descripción
1 Utilice un equipo de protección personal
para evitar lesiones y daños físicos:
Protectores del oído.
Leer el manual de operación antes de la
puesta en servicio.
2 En caso de caerse, el equipo puede cau-
sar lesiones graves, p. ej. por aplasta-
miento.
f Levante el equipo únicamente en la
suspensión central, con equipo ele-
vador comprobado y eslingas com-
probadas (ganchos de seguridad).
f No levante el equipo con una pala de
excavadora por la suspensión cen-
tral.
f No levante el equipo con carretilla
elevadora por la suspensión central.
3 Nivel de potencia acústica garantizado.
0219175
0216633
2 Seguridad DPU
22 Manual de operación
4 Arranque-Paro
5 En caso de caerse, el equipo puede cau-
sar lesiones graves, p. ej. por aplasta-
miento.
f No levante el equipo por el manillar ni
por la barra de mando.
6 DPU 45.., DPU 55.. Advertencia
Las piezas del motor en rotación pueden
partir o aplastar las extremidades.
f No agarre el aparato por el orificio
para la manivela de arranque.
7
Equipos US
Advertencia
Pos. Etiquetas adhesivas Descripción
0219259
0
2
2
0
0
0
0
0219261
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
ADVERTISSEMENT
0219176
1 Datos Técnicos
100_0202_td_0006.fm 23
1 Datos Técnicos
1.1 Equipo DPU
Denominación Unidad DPU 6555He DPU 6555Heap DPU 6555Hec
N° de artículo 0610354 0610356 5100004060
Fuerza centrífuga kN 65,00 65,00 65,00
Vibraciones Hz 69 69 69
1/min 4.150 4.150 4.150
Superficie tratada * m
2
/h 1.200 1.200 1.200
Marcha de avance m/min 28,0 28,0 28,0
Marcha de retroceso m/min 20,5 20,5 20,5
Capacidad de ascenso % 46,6 46,6 46,6
Longitud (barra de mando
en posición de trabajo)
mm 1.700 1.700 1.706
Anchura mm 710 860 710
Altura mm 1.038 1.038 1.038
Peso de servicio kg 481,0 510,0 482,5
Altura libre mm 869 – 1.012 869 – 1.012 869 – 1.012
Potencia nominal ** kW 9,6 9,6 9,6
Número de revoluciones
por minuto nominal
1/min 2.800 2.800 2.800
Volumen de aceite del
excitador
l 0,8 0,8 0,8
Tipo de aceite del
excitador
SAE 10W40 SAE 10W40 SAE 10W40
Volumen de aceite
hidráulico
l 0,4 0,4 0,4
Tipo de aceite hidráulico MR 520 MR 520 MR 520
Rango de temperatura de
almacenaje
°C -15 – +42 -15 – +42 -15 – +42
Zona de temperatura de
servicio
°C -15 – +42 -15 – +42 -15 – +42
1 Datos Técnicos
2
4
100_0202_td_0006.fm
Nivel de presión acústica
en el operadorL
pA
dB(A) 97,0 97,0 97,0
Norma EN 500-4
Nivel de potencia acústica
L
wa
medido
garantizado
dB(A)
108
109
108
109
108
109
Norma EN 500-4
Valor total de la vibración
a
hv
m/s
2
4,1 4,1 4,1
Norma EN 500-4
Incertidumbre de la
medición del valor total de
la vibración a
hv
m/s
2
0,5 0,5 0,5
* En función de la consistencia del suelo.
** Corresponde a una potencia útil instalada conforme a la directiva 2000/14/CE.
Denominación Unidad DPU 6555He DPU 6555Heap DPU 6555Hec
1 Datos Técnicos
100_0202_td_0006.fm 25
Denominación Unidad DPU 6555He US DPU 6555Hec US
N° de artículo 0610357 5100004399
Fuerza centrífuga kN 65,00 65,00
Vibraciones Hz 69 69
1/min 4.150 4.150
Superficie tratada * m
2
/h 1.200 1.200
Marcha de avance m/min 28,0 28,0
Marcha de retroceso m/min 20,5 20,5
Capacidad de ascenso % 46,6 46,6
Longitud (barra de mando
en posición de trabajo)
mm 1.700 1.700
Anchura mm 710 710
Altura mm 1.038 1.038
Peso de servicio kg 487,0 488,5
Altura libre mm 869 – 1.012 869 – 1.012
Potencia nominal ** kW 9,6 9,6
Número de revoluciones
por minuto nominal
1/min 2.800 2.800
Volumen de aceite del
excitador
l0,8 0,8
Tipo de aceite del
excitador
SAE 10W40 SAE 10W40
Volumen de aceite
hidráulico
l0,4 0,4
Tipo de aceite hidráulico MR 520 MR 520
Rango de temperatura de
almacenaje
°C -15 – +42 -15 – +42
Zona de temperatura de
servicio
°C -15 – +42 -15 – +42
Nivel de presión acústica
en el operadorL
pA
dB(A) 97,0 97,0
Norma EN 500-4
1 Datos Técnicos
26
100_0202_td_0006.fm
Nivel de potencia acústica
L
wa
medido
garantizado
dB(A)
108
109
108
109
Norma EN 500-4
Valor total de la vibración
a
hv
m/s
2
4,1 4,1
Norma EN 500-4
Incertidumbre de la
medición del valor total de
la vibración a
hv
m/s
2
0,5 0,5
* En función de la consistencia del suelo.
** Corresponde a una potencia útil instalada conforme a la directiva 2000/14/CE.
Denominación Unidad DPU 6555He US DPU 6555Hec US
1 Datos Técnicos
100_0202_td_0006.fm 27
1.2 Motor de combustión interna
Denominación
Fabricante Hatz
Tipo de motor 1D81S-248G 1D81S-319
Tipo de combustión De cuatro tiempos De cuatro tiempos
Refrigeración Refrigeración por aire Refrigeración por aire
Cilindro 1 1
Cilindrada cm³ 667 667
Inclinación máx.
o
25,0 25,0
Tipo de combustible Diesel Diesel
Consumo de combustible l/h 1,9 1,9
Capacidad del tanque l 6,0 6,0
Especificación del aceite SAE 10W40 SAE 10W40
Relleno de aceite máx. l 1,9 1,9
Potencia máx. kW 10,1 10,1
Norma IFN DIN ISO 3046
Número de revoluciones
(potencia máx.)
1/min 3.600 3.600
Potencia nominal kW 9,6 9,6
Norma IFN DIN ISO 3046
Número de revoluciones
por minuto nominal
1/min 2.800 2.800
Potencia de servicio kW 6,8 6,8
Norma IFN DIN ISO 3046
Número de revoluciones
por minuto de servicio
1/min 3.010 3.010
Norma IFN DIN ISO 3046
Número de revoluciones
por minuto del motor sin
carga
1/min 3.080 3.080
Filtro de aire filtro de aire seco filtro de aire seco
1 Datos Técnicos
28
100_0202_td_0006.fm
Tipo de arrancador Arrancador eléctrico Arrancador eléctrico
Tensión de la batería V Batería especial de
Wacker Neuson para planchas
vibratorias, 12 V, 46 Ah, libre de mantenimiento
Capacidad de batería
(valor nominal)
Ah
Denominación
Description
T01005E.fm 29
2. Description
2.1 Angulo maximo de inclinación permisible
2.2 Descripción del funcionamiento
La vibración necesaria para la compactación del suelo es generada
po
r el exitador (13) que se encuentra solidamente fijado a la masa
inferior (5). Este exitador (13) ha sido diseñado en calidad de un
oscilador central con oscilaciones direccionales. Este tipo de principio
permite, mediante un desplazamiento relativo de la masas exéntricas
(15), un cambio en la dirección de las oscilaciones. De esta forma es
posible una transición progesiva y contínua de la marcha de avance
con vibración, vibración en el lugar o marcha de retroceso con
vibración. Este proceso es llevado a cabo en forma hidráulica
mediante el estribo de mando (6) que se encuentra ubicado en el
cabezal de la barra (7).
Description
T01005E.fm 30
El exitador (13) es impulsado por medio del motor de accionamiento
(1), el cual se encuentra solidamente fijado a la masa superior (4). El
par motor es transmitido a través del embrague centrífugo (11) a la
polea del exitador (12).
El embrague centrífugo (11) interrumpe la transmisión de fuerza al
exitador (13) desde el motor de accionamiento (1) cuando este gira a
un número de revoluciones bajo, permitiendo así una marcha en vacío
correcta.
Una óptima tensión de la correa del exitador (12) es obtenida gracias
a la combinación del embrague centrífugo (11) con una polea para
correa en V automática (10). Esta combinción permite una descarga
de la tensión en la correa del exitador (12) durante un desplazamiento,
o bien durante el transporte de la máquina.
Adicionalmente la polea para correa en V automática (10) va
ajustando en forma automática la tensión de la correa de acuerdo al
desgaste de la misma; se obtiene así una conexión libre de
mantenimiento entre el motor (1) y el excitador (13) (véase el capítulo
Correa del Excitador).
Para facilitar el proceso de arranque - sea a bajas temperaturas, sea
por arranque manual - el motor de accionamiento (1) dispone de un
sistema de decompresión automático (2). Este sistema induce una
baja compresión en los primeros giros de la manivela; luego la
compresión va aumentando con cada giro hast llegar al estado de
máxima compresión.
Para facilitar el proceso de arranque - sea a bajas temperaturas, sea
por arranque manual - el motor de accionamiento (1) dispone de un
sistema de decompresión automático (2). Este sistema induce una
baja compresión en los primeros giros de la manivela; luego la
compresión va aumentando con cada giro hast llegar al estado de
máxima compresión.
Avance En el lugar Retroceso
Description
T01005E.fm 31
2.3 Hec - Indicador de compresión Compatec
Todos los sistemas electrónicos sensibles están instalados en la masa
superior de la plancha vibratoria y, por lo tanto, están expuestos a
menos vibraciones.
La unidad de visualización está montada en la tapa de la batería y se
encuentra en el campo de visión del operador. La pantalla, compuesta
de ocho LED adaptados a las condiciones de luz, muestra mientras
está en marcha sucesivos destellos a medida que progresa la
compactación. Cuando no pueden iluminarse más LED, significa que
el equipo ya no puede seguir compactando. El operador puede
finalizar su trabajo y evitar transiciones o sobrecompactaciones
innecesarias del suelo.
Se dispone de una función adicional que avisa de sobrecarga si el
equipo se utiliza sobre una base dura. Acto seguido, el operador
puede darse cuenta mediante el parpadeo rápido de los ocho LED.
2.3.1 Campo de aplicación
El indicador de compresión Compatec es apto para todos los suelos
bien compactados y mixtos.
Description
T01005E.fm 32
2.3.2 Función principal
El indicador funciona como orientación aproximada del operador a lo
largo del proceso de trabajo de una tarea de compactación.
La cantidad de LED que se iluminan es proporcional a la densidad del
suelo: a mayor cantidad de LED iluminados, mayor densidad del
suelo.
Es posible detectar puntos defectuosos (puntos con material no
comprimible o con elevado contenido de agua) si el punto defectuoso
tiene una longitud superior a un metro. Tenga en cuenta que el
indicador actúa con retardo. Ante el cambio brusco de un suelo muy
compactado a poco compactado o viceversa, el indicador no cambia
repentinamente, sino que aumenta o disminuye de forma paulatina.
Con el fin de proteger la máquina, los ocho LED del indicador de
compactación parpadean deprisa para avisar al operador de
sobrecompactación. La luminosidad de los LED, controlada por
sensores, se adapta automáticamente a las condiciones de luz de la
zona de trabajo.
Transporte al lugar de trabajo
T01002E.fm 33
3. Transporte al lugar de trabajo
Recomendaciones para la compactación
Advertencia
El manejo inadecuado puede tener lesiones o daños materiales
graves como consecuencia.
Leer y cumplir todas las advertencias de seguridad del comienzo
de este manual de operación, véase el capítulo Advertencias de
seguridad.
3.1 Transporte al lugar de trabajo
Peligro
Riesgo de incendio y de explosión debido al combustible!
Combustible que se esté derramando puede inflamarse y causar
quemaduras graves.
Levantar y transportar el equipo en posición vertical.
Requisitos indispensables:
Utilice únicamente equipos elevadores apropiados con una capacidad
de carga mínima para el transporte de la plancha vibratoria, véase
Datos técnicos.
Apagar siempre el motor para el transporte!
Nota
Recomendamos vaciar el tanque de combustible y dejar que el
carburador se vacíe antes del transporte. Podría derramarse el
combustible, p. ej. al volcarse el equipo.
Poner la barra de mando en posición vertical y engatillarla.
Advertencia
¡Peligro por la caída al suelo!
En caso de caerse, el equipo puede causar lesiones graves, p. ej. por
aplastamiento
Emplear únicamente equipos elevadores y medios de detención
apropiados y comprobados (ganchos de carga de seguridad),
con una capacidad de carga suficiente.
Retener el equipo de manera segura en el equipo elevador.
Transporte al lugar de trabajo
T01002E.fm 34
Solo enganchar con los medios adecuados en el punto de suspensión
central (16). El punto central de izaje se encuentra ubicado
exactamente por encima del centro de gravedad de la máquina; sin
embargo y para aquellos casos en los cuales la altura de trabajo es de
importancia, se podrá desplazar este punto hacia atrás (18) (torque de
apriete = 85 Nm).
Durante un transporte de la plancha vibradora sobre la superficie de
carga de un vehículo, utilizar los ojetes (17) para la fijación.
Transporte al lugar de trabajo
T01002E.fm 35
3.2 Recomendaciones para la compactación
3.2.1 Naturaleza del terreno
La altura máxima de apilado (tongada) del material depende de varios
factores relacionados con la tierra a compactar, tales como contenido
de agua, composición granulométrica, etc.
Por esta razón, es imposible recomendar especificaciones sobre la
altura de apilado.
Recomendación: Determinar para cada caso individual la altura
máxima de apilado por medio de ensayos de compactación con las
correspondientes muestras de tierra.
3.2.2 Compactación en pendientes
Se deberán observar los siguientes puntos durante la compactación
de superficies inclinadas (taludes, pendientes, declives):
Siempre comenzar el trabajo desde el punto inferior de la pendiente
(un ascenso sin problemas o peligro significa también un descenso sin
problemas o peligro).
El operario nunca se deberá ubicar en la dirección de caída.
No sobrepasar el ángulo máximo de inclinación permisible de 25
o
.
El exceder este ángulo de inclinación conduciría a una detención del
motor debido al sistema de detención automática por falta de aceite.
Un nuevo arranque del motor recién podrá ser llevado a cabo una vez
accionada la palanca de válvula ubicada al costado de la caja de filtro
de aceite.
Correcto !
Incorrecto !
Manejo
T01006E.fm 36
4. Manejo
Advertencia
El manejo inadecuado puede tener lesiones o daños materiales
graves como consecuencia.
Leer y cumplir todas las advertencias de seguridad del comienzo
de este manual de operación, véase el capítulo Advertencias de
seguridad.
4.1 Arranque
4.1.1 Requisitos previos al arranque:
Aceite lubricante de motor:
Controlar el nivel de aceite con la varilla del nivel de aceite (19), si
fuera necesario rellenar aceite (véanse Datos técnicos) a través del
orificio de llenado (21).
La máquina deberá estar ubicada en forma horizontal (nivelada) y el
motor detenido para poder controlar correctamente el nivel de aceite.
Combustible:
Al echar combustible diesel en la boca de carga de combustible (20),
prestar máxima atencion a la limpieza. Impurezas en el combustible
pueden causar interrupciones en el funcionamiento del sistema de
injección y causar un taponamiento prematuro del filtro de
combustible.
Detenga el motor antes de cargarlo con combustible.
Nunca cargue la máquina con combustible en la cercanía de llamas
abiertas o chispas y no fume.
Sólo utilice combustible puro y limpio como también recipientes
limpios.
No derrame combustible.
Manejo
T01006E.fm 37
4.2 Control mecánico de la presión de aceite
El control mecánico de la presión de aceite deberá ser reactivado si se dieran uno
de los siguientes casos:
al ser llenado por primera vez el tanque de combustible o al haber
quedado este sin combustible.
después de una detención automática del motor debido a un
abastecimiento insuficiente del aceite lubricante.
después de haber girado sin compresión (liberar) al motor debido a
temperaturas extremadamente bajas.
1. Cargar combustible.
2. Controle el nivel de aceite del motor.
3. Oprimir durante aprox. 5 segundos la palanca manual „d“ para la
activación.
4. Verifique que el motor no tenga pérdidas.
5. Arranque el motor.
d
Manejo
T01006E.fm 38
Controlar el nivel de aceite después de cada 8 a 15 horas de
funcionamiento, no abstante la presencia del sistema de control de la
presión de aceite.
Advertencia*
Peligro de intoxicación debido a gases de escape!
Los gases de escape contienen monóxido de carbono tóxico que
puede tener como consecuencia un desmayo o la muerte.
Ejecutar los trabajos de mantenimiento estando el motor
apagado!
Verifique siempre que no haya personas en la cercanía
inmediata - o sea la zona de peligro - de la plancha vibratoria
antes de arrancar el motor; verifique también que se encuentren
correctamente colocados todos los elementos de seguridad.
* No utilice jamás aerosoles de arranque para arrancar el motor.
Manejo
T01006E.fm 39
4.3 Arranque eléctrico
1. Girar el mando de acelerador (8) en sentido horario hasta su
posición 1/2 - 3/4.
2. Deje la palanca de descompresión (2) en la posición „e“.
f
e
Manejo
T01006E.fm 40
3. Introduzca la llave de contacto en la cerradura de arranque (25);
gírela en la dirección de las agujas del reloj hasta llegar a la
posición de servicio (la lámpara de control (27) de carga se prende
y se escucha la señal acústica). Apretar el botón de arranque (26)
y mantenerlo apretado hasta arrancar el motor.
En caso de un arranque repetido esperar hasta que el motor deje de
gira.
4. Significado de los LED
Durante los dos primeros segundos tras encender la máquina, en el
indicador de compactación aparece una barra de progreso de las
luces. Los LED van iluminándose de izquierda a derecha de uno en
uno. Si todos los LED están encendidos, significa que el sistema no
tiene ningún fallo y los LED vuelven a apagarse uno detrás de otro.
Cuando ha finalizado este procedimiento, todos los LED vuelven a
encenderse brevemente con poca luminosidad. Estos destellos
indican al operador que el sensor se ha verificado correctamente y que
la unidad está lista para funcionar.
Si todos los LED parpadean continuamente tras el encendido de la
máquina, significa que el sensor no ha superado la verificación.
5. Una vez arrancado el motor se apagará de inmediato la lámpara de
control de carga (27) y la señal acústica dejará de sonar.
Detenga inmediatamente el motor en caso de irregularidades,
determine la causa y luego repare la falla.
La máquina comienza a vibrar al ser acelerado el motor.
Advertencia: No girar la palanca del mecanismo automático de
decompresión cuando el motor se encuentra en marcha.
6. Lleve el motor a su máximo número de revoluciones y luego
controle el indicador de mantenimiento del filtro de aire (vea
también el capítulo sobre mantenimiento); limpie el filtro de aire
seco si fuese necesario.
AVISO
El manejo incorrecto puede dañar la palanca de descompresión.
Si no arranca el motor, proceda del siguiente modo antes de intentar
arrancarlo de nuevo:
1. Presione hacia abajo completamente la palanca de descompresión y,
a continuación, tire de ella hacia arriba.
2. Vuelva a arrancar el motor.
Manejo
T01006E.fm 41
4.4 Arranque del motor con la manivela de arranque de seguridad
1. Girar el mando de acelerador (8) en sentido horario hasta su
posición 1/2 - 3/4.
2. Gire la palanca de descompresión (2) hasta el tope en la posición
„f“. El motor se encuentra listo para el arranque.
3. Introduzca la llave de contacto en la cerradura de arranque (25);
gírela en la dirección de las agujas del reloj hasta llegar a la
posición de servicio (la lámpara de control (27) de carga se prende
y se escucha la señal acústica).
4. Verifique que la manivela de arranque de seguridad se encuentre
en buen estado y que esté limpia! Reemplace en todo caso tubos
de empuñadura rotos, pernos de manivela, etc.! Engrase un poco
la zona de deslizamiento entre la manivela de arranque de
seguridad y el tubo de guía.
f
Manejo
T01006E.fm 42
* Ubíquese de costado con respecto al motor.
* Agarre siempre la empuñadura (h) de la manivela de arranque de
seguridad con ambas manos.
* Gire la manivela de arranque (24) lentamente en dirección opuesta
a las agujas del reloj hasta que las garras de la misma enganchen.
Luego comience a girar la manivela con mayor velocidad, aplicando
cada vez más fuerza. Se deberá haber alcanzado la mayor
velocidad de giro posible en el momento en que la palanca de
descompresión llegue a la posición „e“ (compresión).
Saque hacia afuera la manivela de arranque tan pronto arranque el
motor.
Se debegarantizar la firme conexión entre el motor y la manivela de
arranque de seguridad - para ello será necesario mantener
firmemente agarrado el tubo de la empuñadura y se deberá girar la
manivela con rapidez y sin interrupciones durante todo el proceso de
arranque.
Manejo
T01006E.fm 44
La conexión entre el brazo de manivela (g) y la garra de arranque (i)
desengatillará si llegara a haber un golpe de retroceso de la manivela
de arranque de seguridad debido a un arranque vacilante.
* Suelte de inmediato la manivela de arranque y detenga el motor si
el mismo llegara a arrancar en dirección opuesta a la dirección de
giro normal (humo escapando del filtro de aire) debido a un
arranque vacilante.
En caso de un arranque repetido esperar hasta que el motor deje de
gira.
5. Una vez arrancado el motor se apagará de inmediato la lámpara de
control de carga (27) y la señal acústica dejará de sonar.
Detenga inmediatamente el motor en caso de irregularidades,
determine la causa y luego repare la falla.
La máquina comienza a vibrar al ser acelerado el motor.
Advertencia: No girar la palanca del mecanismo automático de
decompresión cuando el motor se encuentra en marcha.
6. Lleve el motor a su máximo número de revoluciones y luego
controle el indicador de mantenimiento del filtro de aire (vea
también el capítulo sobre mantenimiento); limpie el filtro de aire
seco si fuese necesario.
h
g
i
Manejo
T01006E.fm 44
4.5 Arranque con temperaturas bajas
Libere siempre el motor si la temperatura ambiente está por debajo de
aprox. -5° C.
1. Empuje la palanca de acelerador (8) a la posición de plena marcha.
2. Mueva la palanca de descompresión a cualquier posición delante
de la posición de arranque „f“.
3. Gire el motor con la manivela de arranque de seguridad (24) en
dirección opuesta a las agujas del reloj hasta sentir que el mismo
gira con más facilidad (10 a 20 vueltas de manivela).
4. Presione el perno „d“ por aprox. 5 segundos.
f
Manejo
T01006E.fm 45
5. Limpie la zona alrededor de la tapa del dosificador. Quite la tapa.
6. Llene el tubo hasta el borde con un aceite lubricante muy fluido
(liviano). Coloque y empuje la tapa con fuerza hacia abajo. Vuelva
a repetir el proceso, ya que son necesarios exactamente dos
llenados.
7. Mueva la palanca de descompresión hasta el tope en la posición „f“.
8. Arranque el motor inmediatamente con el arranque eléctrico o por
medio de la manivela de seguridad.
Manejo
T01006E.fm 46
4.6 Arranque con batería externa
4.6.1 Requisitos indispensables para el cable de conexión entre baterías:
La sección transversal del cable deberá tener como mínimo 16 mm
2
.
Las pinzas de conexión deberán estar completamente aisladas con
material plástico.
Sólo conectar baterías externas de 12 voltios. La batería de a bordo
de la máquina explotará si se la conecta a una batería de camión de
24 voltios!
La utilización de aerosoles para el arranque está absolutamente
prohibido!
4.6.2 Prestar atención a la siguiente secuencia de conexiones al conectar
una batería externa para el arranque del motor:
1. Conectar una de las pinzas del cable de conexión rojo al polo
positivo (1) de la batería descargada.
2. Conectar la otra pinza del cable de conexión rojo al polo positivo (2)
de la batería externa.
3. Conectar una punta del cable de conexión negro al polo negativo
(3) de la batería externa.
4. Conectar la otra pinza del cable de conexión negro a la masa (4)
del equipo, por ej. al bloque del motor.
4.6.3 Arrancar el motor (15 segundos como máximo) y dejarlo marchando.
4.6.4 La desconexión del cable de conexión deberá ser llevado a cabo en
orden inverso, es decir, quitar en primer lugar el cable negro y recién
después el cable rojo.
Batería externa
Manejo
T01006E.fm 47
4.7 Marcha de avance y de retroceso
El número de revoluciones del motor puede ser variado
progresivamente mediante la palanca de acelerador.
La dirección de marcha es determinada por medio del estribo de
mando (6).
Conforme a la posición del estribo de mando (6) la plancha vibradora
compacta el material mientras avanza, se mantiene en un mismo
punto o durante el retroceso.
La velocidad de avance o de retroceso puede ser variada
progresivamente gracias a posiciones intermedias del estribo de
mando (6). De ser necesaria una compactación intensiva, esta puede
ser efectuada mediante vibración en el lugar.
4.8 Compactación sin placas adicionales
En el caso de usarse la plancha vibradora sin placas adicionales, se
deberán mantener cerradas las perforaciones roscadas (8) usando el
juego. Se evitará así dañar los filetes en la perforación roscada.
Avance
En el lugar
Retroceso
Manejo
T01006E.fm 48
4.9 Detención del motor
Para evitar daños en el sistema de accionamiento de las válvulas o en
el sistema de decompresión, no se deberá apagar nunca el motor por
medio de la palanca de decompresión automática (2).
1. Girar la palanca de acelerador (8) hasta el tope.
2. Gire la llave de encendido a la posición de stop una vez detenido el
motor. La lámpara de control (27) se apagará y la alarma dejará de
sonar.
Mantenimiento
T01007E.fm 49
5. Mantenimiento
Advertencia*
Peligro de intoxicación debido a gases de escape!
Los gases de escape contienen monóxido de carbono tóxico que
puede tener como consecuencia un desmayo o la muerte.
Ejecutar los trabajos de mantenimiento estando el motor
apagado!
5.1 Plan de mantenimiento
Componente Trabajos de mantenimiento Intervalo
Motor de accionamiento Priemer cambio de aceite y cambiar filtro.
25 horas después del
primer arranque
Máquina cpl.
Llevar a cabo un control visual para verificar que la
máquina esté completa y sin daños.de combustión y
también el indicador de mantenimiento para el filtro de
aire.
diariamente
Filtro de aire Controle el área alrededor de la succión para el aire
Motor de accionamiento Controlar nivel de aceite, si fuera necesario, rellenar.
Indicador de
compresión Compatec
Control visual de todos los componentes con respecto
a daños.
Limpie el indicador.
Ajuste en altura de la
barra, retención de
transporte
Engrasar.
semanalmente
Tanque de combustible Controle el separador de agua.
Correa en V Controlar correa en V, cambiar si fuera necesario.
mensualmente
Armazón de protección
Controlar ajuste de las atornilladuras de fijación.
Suspensión central
Cabezal de barra Controlar nivel de aceite - rellenar si fuera necesario.
Exitador Cambio de aceite.
cada 250 h, o cada 6
meses a mas tardar
Motor de accionamiento
Cambio de aceite, cambio filtro de aceite.
Mantener limpias las aletas de refrigeración, limpiar en
seco.
Ajustar todas las atornilladuras accesibles.
alle 250 h
Batería Controlar nivel del liquido y rellenar si fuera necesario.
Filtro de combustible Cambiar filtro.
cada 500 h
Filtro de aire Recambie el inserto de filtro.
Mantenimiento
T01007E.fm 50
5.2 Aceite de motor y filtro de aceite
5.2.1 Control del nivel aceite:
Quite la suciedad en la zona de la varilla de aceite. Controlar el nivel
de aceite por medio de la varilla de aceite (19).
La máquina deberá estar ubicada en forma horizontal (nivelada) y el
motor detenido para poder controlar correctamente el nivel de aceite.
Sie fuera necesario, agregar aceite (véase también Datos Técnicos)
por el orificio del llenado.
Preste atención a la marca superior (max.) de la varilla de aceite!
5.2.2 Recambio del aceite y del filtro de aceite:
Nota
La superficie de trabajo debería estar cubierta con una lámina
impermeable al agua para proteger el suelo (protección del medio
ambiente).
1. Dejar calentar el motor.
2. Quitar la chapa delantera.
3. Quitar del soporte (llave 19) la manguera de aceite y colgar dentro
de un recipiente apropiado.
Tobera de inyección Limpie y, si fuese necesario, ajuste, repare o recambie. cada 1500 h
Válvula de inyección Limpie, ajuste y, si fuese necesario, repare. cada 3000 h
Componente Trabajos de mantenimiento Intervalo
Mantenimiento
T01007E.fm 51
Peligro de quemaduras por el aceite caliente!
Recoja el aceite usado y deshágase de el de acuerdo a las
reglamentaciones locales vigentes.
4. Dejar escurrir el aceite completamente; para ello se puede levantar
un poco de atrás a la máquina.
5. Recambie el filtro de aceite.
6. Limpie el inserto de filtro con cuidado para evitar doblar la tela
metálica.
Limpie el tapón roscado con un trapo o con aire comprimido.
Preste atención a la marcación superior (max.) de la varilla de aceite!
7. Controle y recambie el anillo anular (en O) „k“ si fuese necesario.
8. Humedezca la rosca y el anillo en O del tapón roscado con aceite
lubricante.
9. Fijar la manguera de aceite al soporte.
10.Llene el motor con aceite hasta alcanzar la marca superior de la
varilla de aceite.
11.Haga marchar el motor por un corto período de tiempo. Vuelva a
controlar el nivel de aceite y complete con aceite lubricante si
fuese necesario.
12.Controle la estanqueidad del tapón roscado en la carcasa del filtro
de aceite.
13.Volver a montar la chapa delantera.
k
Mantenimiento
T01007E.fm 52
5.3 Filtro de aire
5.3.1 Inspección del filtro de aire:
Inspeccione los orificios de entrada de aire. Quite la suciedad gruesa
como por ej. hojas, acumulaciones de polvo, etc.
Verifique que la abertura de salida de polvo del prefiltro ciclónico (l)
esté libre de suciedad. Limpie la salida si fuese necesario.
Indicador de mantenimiento del filtro de aire: Haga marchar el motor a
plena marcha por unos segundos.
Limpie el filtro si el fuelle se contrae y el anillo verde (m) queda tapado
durante la plena marcha del motor. Esta inspección deberá ser llevada
a cabo frecuentemente durante el día si se trabaja en condiciones muy
polvorientas.
Nota
Con condiciones desfavorables, secas y de mucho polvo se deberá
limpiar el filtro de aire diariamente.
No limpiar con aire comprimido.
5.3.2 Mantenimiento del filtro de aire:
1. Suelte el tornillo mariposa (o) y luego quite cuidadosamente la tapa
(p). Una vuelta de la tapa (p) en 90° hacia la derecha facilitará la
separación.
2. Quite el elemento de filtro (r) con cuidado.
3. Controle el estado y el grado de limpieza de la laminilla de válvula
(u).
l
Mantenimiento
T01007E.fm 53
4. Sacuda el elemento filtrante para quitar el polvo seco.
No limpie nunca el elemento de filtro con aire comprimido, ya que esto
podría causarle daños.
Nota: Mantenga el elemento filtrante contra la luz o utilice
alternativamente una linterna para mirarlo a trasluz y constate la
falta de rajaduras u otros daños.
Nunca vuelva a utilizar elementos filtrantes con daños en la zona
del papel filtrante (s) o de la falda de obturación (t).
5. Recambie el elemento filtrante si el plan de mantenimiento así lo
requiera.
6. Arme el filtro en orden inverso al desmontaje.
Atención
Al operar el motor sin filtro de aire se arriesga el desgaste rápido del
motor.
No dejar que el motor marche sin filtro de aire.
r
s
t
Mantenimiento
T01007E.fm 54
5.4 Sistema de combustible
Evita la cercanía a fuegos abiertos y no fume al llevar a cabo trabajos
con el sistema de combustible.
5.4.1 Inspección del separador de agua:
Gire el tornillo hexagonal „v“ 2 - 3 vueltas para soltarlo.
Junte las gotas en un recipiente transparente. En primer lugar saldrán
gotas de agua y recién luego combustible, ya que el agua es
específicamente más pesada que el combustible diesel. Una línea de
separación permitirá ver esto claramente.
Vuelva a cerrar la tuerca hexagonal „v“ una vez que vea que solo sale
combustible limpio.
5.4.2 Recambio del filtro de combustible:
Coloque un recipiente apropiado debajo del filtro para poder atajar el
combustible.
Cierre la línea de alimentación de combustible.
Quite el tubo de combustible „w“ de ambos lados del filtro de
v
x
w
Mantenimiento
T01007E.fm 55
combustible „x“ y luego coloque un filtro nuevo.
Importante:
Preste atención al estado de limpieza y no deje que suciedad entre
dentro de la línea de combustible!
Recambie siempre el filtro de combustible. Preste atención a la
dirección de flujo - vea las flechas.
Permita que vuelva a fluir combustible.
Haga marchar la máquina por un corto rato y luego controle la
estanqueidad del filtro de combustible y la línea.
5.4.3 Control de las atornilladuras:
Verifique durante los trabajos de mantenimiento que todas las
atornilladuras accesibles estén en buen estado y correctamente
ajustadas.
No vuelva a apretar los tornillos de la cabeza de cilindro!
Los tornillos de ajuste del regulador de revoluciones (gobernador) y
del sistema de inyección han sido cubiertos con una laca de seguridad
y no deberán ser reajustados ni cambiados bajo ningún concepto.
Mantenimiento
T01007E.fm 56
5.5 Battería
5.5.1 Control del nivel de ácido de la batería:
1. Retirar la tapa de la batería.
2. Controlar el nivel del ácido, y si fuera necesario, rellenar con agua
destilada.
3. Colocar la tapa de la batería.
Asegurarse de que el polo positivo esté cubierto por la tapa
correspondiente antes de montar la tapa de la batería! Verificar
asimismo que la manguera de escape de gases no esté doblada en
ningún punto de su recorrido!
Proteja las manos y los ojos del ácido!
Indicación: aterías defectuosas sólo deberán ser reemplazadas con
bateriás originales Wacker. Baterías convencionales no son aptas para
altas cargas oscilantes o vibraciones.
4. Durante el cambio de la batería prestar atención a lo siguiente:
* Desmontaje: Desconectar en primer lugar el polo negativo, luego
el polo positivo.
* Montaje: En primer lugar conectar el polo positivo, luego el polo
negativo.
Para un arranque con batería externa, v. cap. manejo.
Mantenimiento
T01007E.fm 57
5.6 Circuito de manejo hidráulico
5.6.1 Control del nivel de aceite
1. Colocar la barra en posición vertical.
2. Abrir el orificio de llenado (1).
3. El nivel de aceite deberá coincidir con la marcación (a); si no fuese
así se deberá rellenar con líquido hidráulico (véase también Datos
Técnicos).
4. Cerrar el orificio de llenado..
5.6.2 Purgado del circuito de manejo hidráulica
1. Desatornillar los tornillos (4) y retirar la pollera lateral (3).
2. Colocar la barra en posición vertical. Colocar el estribo de mando
(2) en su posición máxima hacia atrás. Abrir el orificio de llenado.
3. Aflojar el tornillo hueco (5).
4. Girar el estribo de mando lentamente hacia adelante hasta que el
aceite hidráulico salga por el tornillo hueco sin burbujas de aire.
5. Volver a ajustar el tornillo hueco y montar la pollera lateral.
6. Si fuera necesario, volver a rellenar con aceite. Cerrar orificio de
llenado.
Mantenimiento
T01007E.fm 58
5.7 Excitador
5.7.1 Control del nivel de aceite:
1. Colocar la plancha vibradora en posición horizontal.
2. Abrir el orificio de llenado (40).
3. El nivel de aceite debe alcanzar el comienzo de la rosca del orificio
de llenado (40).
4. Si fuera necesario, rellenar con aceite (véase también Datos
Técnicos) por el orificio de llenado (40), utilizando en embudo
adecuado 0,75l.
5. Cerrar el orificio de llenado (40). (torque de apriete = 100 Nm)
Aceite
Mantenimiento
T01007E.fm 59
5.7.2 Cambio del aceite lubricante:
1. Desmontar las placas adicionales di fuese necesario.
2. Abrir el orificio de llenado (40).
Advertencia
Peligro debido a volcadura.
En caso de volcarse, el equipo puede causar lesiones graves, p. ej.
por aplastamiento. Emplear únicamente equipos elevadores y medios
de detención apropiados y comprobados, con una capacidad de carga
suficiente.
Depositar el equipo en una posición estable.
3. Volcar la plancha vibradora y mantener volcada hasta que haya
salido el aceite en su totalidad.
4. Colocar la plancha vibradora en posición horizontal.
Nota
Evitar que el aceite se derrame. Eliminar aceite derramado
inmediatamente.
5. Verter 0,75 litro de aceite (véase también Datos Técnicos) por el
orificio de llenado (40).
6. Cerrar el orificio de llenado (40). (torque de apriete = 100 Nm)
7. Volver a montar las placas adicionales si fuese necesario.
No colocar aceite en demasía!
Mantenimiento
T01007E.fm 60
5.8 Correa en V del excitador
El ajuste de la correa en V del exitador no es necesario gracias al
empleo del embrague centrífugo automático.
Si el ancho del lomo de la correa en V fuera menor que 15,5 mm, esta
deberá ser reemplazada.
5.8.1 Cambio de la correa en V del exitador:
1. Retirar la protección de correa (41).
2. Soltar el tornillo (42).
3. Retirar la seta (43), resorte de platillo (44), junta (45), y el segmento
delantero de la polea para la correa en V (10).
4. Cambiar la correa del exitador (12).
5. Volver a armar en orden inverso; prestar atención que la marcación
en color del perno coincida con la de la polea para la correa (10).
No engrasar o aceitar las piezas del embrague, dado que sinó serán
destruidos los bujes de grafito.
Avería
T01008E.fm 61
6. Avería
6.1 Velocidad de avance reducida
6.2 Velocidad de retroceso reducida
6.3 Retroceso nulo
6.4 Perdida de aceite hidráulico
Causa Remedio
Poco aceite hidráulico en el cabezal de la barra. Rellenar con aceite hidráulico.
Aire en el circuito de control hidráulico. Purgar.
Causa Remedio
Demasiado aceite hidráulico en el
cabezal de la barra.
Corregir el nivel de aceite de acuerdo
a la marcación.
Causa Remedio
Falla mecánica.
Ponerse en contacto con el service
Wacker Neuson.
Causa Remedio
Falta de estanqueidad, manguera
hidráulica defectuosa.
Ponerse en contacto con el service
Wacker Neuson.
Avería
T01008E.fm 62
6.5 La lámpara de control de carga no se apaga
y/o la señal acústica no deja de sonar
6.6 Motor no arranca
6.7 Indicador de compresión
Si todos los LED parpadean continuamente tras el encendido de la
máquina, significa que el sensor no ha superado la verificación.
Causa Remedio
Alternador defectuoso.
Ponerse en contacto con el service
Wacker Neuson.
Regulador defectuoso.
Cambiar regulador ubicado en la parte
trasera del alternador.
Causa Remedio
Cerradura de arranque defectuosa.
Cambiar piezas defectuosas.Motor de arranque defectuoso.
Botón de arranque defectuoso.
Battería descargada. Cargar batería.
Falta de aceite.
Reponer aceite faltante y luego
accionar una vez la palanca de
válvula ubicada al costado de la caja
de filtro de aceite.
Causa Remedio
El inicio se ha realizado con el motor
en marcha. Ponerse en contacto con el service
Wacker Neuson.
El sensor está defectuoso
3 Eliminación de residuos
63
3 Eliminación de residuos
3.1 Eliminación de baterías
Para clientes en los países de la UE
El equipo contiene una o más baterías o acumuladores (a partir de aquí deno-
minados unitariamente como “la batería”). Esta batería está sometida a la Direc-
tiva europea 2006/66/CE relativa a las baterías y acumuladores y a sus residuos
así como a las leyes nacionales correspondientes. La directiva relativa a las ba-
terías delimita los márgenes para un tratamiento de las baterías válido para toda
la UE.
La batería está marcada con el símbolo del contenedor tachado
que aparece a la izquierda. Además, debajo de este símbolo se
nombran las sustancias contaminantes que contiene, esto es, “Pb”
para plomo, “Cd” para cadmio y “Hg” para mercurio.
Las baterías no deben eliminarse con los residuos domésticos co-
munes. Como usuario final, eliminar las baterías usadas exclusivamente a tra-
vés del fabricante y el comercio o, dado el caso, en los lugares de recogida idea-
dos especialmente para ello (deber legal de devolución); la entrega es gratuita.
El comercio y el fabricante están obligados a aceptar la devolución de estas ba-
terías y a reciclarlas correctamente o eliminarlas como residuos especiales (de-
ber legal de recogida). También se nos pueden devolver gratuitamente las ba-
terías adquiridas a través de nosotros después de su uso. En caso de que la en-
trega de las baterías en uno de nuestros establecimientos no sea en persona,
asegurarse de que la devolución tenga franqueo suficiente. Observar también
las indicaciones eventuales al respecto en el contrato de compraventa o en las
condiciones comerciales generales del punto de venta.
La eliminación conforme a las reglas de la batería evita repercusiones negativas
sobre el hombre y el medio ambiente, sirve para el tratamiento preciso de sus-
tancias contaminantes y posibilita la reutilización de materias primas valiosas.
Para clientes en otros países
El equipo contiene una o más baterías o acumuladores (a partir de aquí deno-
minados unitariamente como “la batería”). La eliminación conforme a las reglas
de la batería evita repercusiones negativas sobre el hombre y el medio ambien-
te, sirve para el tratamiento preciso de sustancias contaminantes y posibilita la
reutilización de materias primas valiosas. Por ello recomendamos no eliminar la
batería con los residuos domésticos comunes, sino en una recolección separa-
da y de manera respetuosa con el medio ambiente. Las leyes nacionales tam-
bién establecen en ciertas circunstancias la eliminación separada de baterías.
Asegurar una eliminación de la batería conforme a los preceptos válidos en el
país.
4 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones
64 Manual
de operación
4 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones
La Garantía de control de emisiones y la información relacionada es válida para
los Estados Unidos, sus territorios y Canadá únicamente.
Declaración de garantía sobre los sistemas de control de emisiones
Consulte el manual del propietario del motor que se suministra para leer la
declaración de garantía que corresponda sobre las emisiones de escape y
evaporativas.
Traducción de la declaración de conformidad original
Declaración de conformidad de la CE
Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
Producto
Procedimiento de evaluación de conformidad
Según 2000/14/CE, anexo VIII, 2005/88/CE.
Organismo notificado
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach/Main
Directivas y normas
Por la presente declaramos que esto producto corresponde con las disposiciones y los
requisitos pertinentes de las directivas y normas siguientes:
2006/42/EG, 2000/14/EG, 2005/88/EG
Mandatario para documentos técnicos
Axel Häret,
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
Producto
DPU 6555H DPU 6555He DPU 6555Heap DPU 6555Hec
Tipo de producto Plancha vibratoria
Función del producto Compactación de suelos
Número de artículo 0610355 0610354 0610356 5100004060
Potencia útil instalada 9,6 kW 9,6 kW 9,6 kW 9,6 kW
Nivel de potencia acústica
medido
108 dB(A) 108 dB(A) 108 dB(A) 108 dB(A)
Nivel de potencia acústica
garantizado
109 dB(A) 109 dB(A) 109 dB(A) 109 dB(A)
Dr. Michael Fischer
Director General de Tecnología e Innovación
München, 25.03.2013
Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the
Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/.
Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder
besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/.
Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o
visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com.
Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök
Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/.
Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin
web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/
Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller
besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/.
Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson
forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/.
Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker
Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen.
Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu
fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em
http://www.wackerneuson.com
Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z
przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej
http://wackerneuson.com/.
Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker
Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/.
FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson
kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen:
http://www.wackerneuson.com/.
Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к
местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт
http://www.wackerneuson.com/.
Σημαντικό : Γι
α πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της
Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/.
Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne
stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/.
Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web
sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/
重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ
カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。
重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站:
http://www.wackerneuson.com/
Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi
distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa
http://www.wackerneuson.com/.
Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър
на W
acker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес
http://www.wackerneuson.com/.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München,
Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051
Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward
Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Wacker Neuson DPU 6555Hec US Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario