Wacker Neuson PG2A Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Manual de Operación
Bomba
PG2A
Tipo PG2A
Documento 5000184850
Fecha
0817
Versión
10
Lenguaje ES
5000184850
Aviso de copyright
© Copyright 2017 de Wacker Neuson Production Americas LLC.
Reservados todos los derechos, incluyendo los de copia y distribución.
Esta publicación puede ser fotocopiada por el comprador original de la
máquina. Cualquier otro tipo de reproducción está prohibida sin la
autorización expresa por escrito de Wacker Neuson Production
Americas LLC.
Todo tipo de reproducción o distribución no autorizada por Wacker
Neuson Production Americas LLC representa una infracción de los
derechos válidos de copyright, y será penada por la ley.
Marcas comerciales
Todas las marcas comerciales mencionadas en este manual
pertenecen a sus respectivos propietarios.
Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051, EE.UU.
Tel: (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel: (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Instrucciones
traducidas
Este Manual de Operación corresponde a una traducción de las
instrucciones originales. El idioma original de este Manual de
operación es inglés estadounidense.
PG 2A Prefacio
wc_tx001378es.fm 3
Prefacio
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene importantes
instrucciones para los modelos de máquinas que aparecen a continuación.
Estas instrucciones han sido específicamente redactadas por Wacker Neuson
Production Americas LLC y se deben acatar durante la instalación, la operación
y el mantenimiento de las máquinas.
Documentación
de la máquina
De ahora en adelante, en esta documentación, Wacker Neuson Production
Americas LLC se denominará Wacker Neuson.
Conserve una copia del Manual de operación con esta máquina en todo
mome
nto.
Use el Manual de repuestos específico que viene con la máquina para solicitar
repuestos.
Consulte el Manual de reparaciones independiente si desea obtener instruc-
ciones detalladas sobre el mantenimiento y la reparación de la máquina.
Si le falta alguno de estos documentos, comuníquese con Wacker Neuson
p
ara solicitar uno de repuesto, o bien visite el sitio www.wackerneuson.co
m.
En todos los pedidos de repuestos o cuando solicite información de servicio,
te
nga a mano los números de modelo, de referencia, de revisión y de serie de
la máquina.
Expectativas sobre la información de este manual
Este manual brinda información y procedimientos para operar y mantener en
forma segura los modelos Wacker Neuson antedichos. Por su propia segu-
ridad y para reducir el riesgo de lesiones, lea cuidadosamente, comp
renda y
a
cate todas las instrucciones descritas en este ma
nual.
Wacker Neuson se reserva expresamente el derecho a realizar modificaciones
técnicas, incluso sin previo aviso, que mejoren el rendimiento o las pautas de
seguridad d
e sus máquinas.
La información contenida en este manual se basa en las máquinas fabricadas
h
asta el momento de la publicación. Wacker Neuson se reserva el
derecho de
camb
iar cualquier porción de esta información sin previo aviso.
CALIFORNIA Propuesta 65 Advertencia
El escape del motor, algunos de sus elementos, y ciertos componentes del
vehículo, contiene o emiten químicos que, de acuerdo al Estado de California, cau-
san cáncer o anomalías al nacimiento u otra lesión del sistema reproductivo.
Leyes referentes a supresores de chispas
Máquina Número de referencia
PG 2A 0007658, 0009054
Prefacio PG 2A
4 wc_tx001378es.fm
Aviso: los Códigos estatales de salud y seguridad y los Códigos de recursos públi-
cos especifican que en ciertos lugares deben utilizarse supresores de chispas en
motores de combustión interna que usan combustibles de hidrocarburo. Un supre-
sor de chispas es un dispositivo diseñado para evitar la descarga accidental de
chispas o llamas del escape del motor. Los supresores de chispas están califica-
dos y clasificados por el Servicio Forestal de los Estados Unidos para este
propósito.
A fin de cumplir con las leyes locales referentes a supresores de chispas, consulte
al distribuidor del motor o al Administrador de salud y seguridad local.
Aprobación del fabricante
Este manual contiene diversas referencias a piezas, aditamentos y modificaciones
aprobadas. Corresponden las siguientes definiciones:
Las piezas o aditamentos aprobados son aquellos fabricados o proporciona-
dos por Wacker Neuson.
Las modificaciones aprobadas son aquellas efectuadas por un centro de ser-
vicio autorizado de Wacker Neuson, en conformidad con instrucciones escrit
as
publicad
as también por Wacker Neuson.
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas son aque-
llas que no cumplen los criterios de aprobación.
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas pueden tener las
siguientes consecuencias:
Riesgos de lesiones graves para el operario y las personas que laboren en la
zona de trabajo
Daños permanentes a la máquina que no están cubiertos por la garantía
Comuníquese inmediatamente con su distribuidor de Wacker Neuson si tiene con-
sultas sobre las piezas, los aditamentos o las modificaciones apro
badas o
no
aprobadas.
2017_CE_PG2_PG2A_es.fm
Declaración de Conformidad de la CE
Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin USA
Producto
Producto
Tipo de producto
Función del producto
Número de artículo
Potencia útil instalada
Nivel de potencia acústica medido
Nivel de potencia acústica garantizado
PG2A
Bomba
Bombear líquido
5000009054
2.6 kW
100 dB(A)
103 dB(A)
Procedimiento de evaluación de conformidad
Según anexo V
Notified Body
Lloyds Register Verification Limited (Notified Body No 0038)
71 Fenchurch Street, London EC3M 4BS, United Kingdom
Directivas y normas
Por la presente declaramos que esto producto corresponde con las disposiciones y los re-
quisitos pertinentes de las directivas y normas siguientes:
2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU
Mandatario para la documentación técnica
Robert Raethsel, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstrasse 6,
85084 Reichertshofen, Germany
Menomonee Falls, WI, USA, 25.08.17
Travis Pound
Manager, Product Engineering
For Wacker Neuson
Keith Herr
Vice President and Managing Director
For Wacker Neuson
Traducción de la declaración de conformidad original
Jeff Volden
Director, Product Engineering
For Wacker Neuson
Indice
PG 2A
wc_bo5000184850_10TOC.fm
7
Prefacio 3
Declaración de conformidad de la CE 5
1 Información sobre la seguridad 9
1.1 Símbolos que aparecen en este manual .............................................. 9
1.2 Descripción y propósito de la máquina .............................................. 10
1.3 Seguridad en la operación ................................................................. 12
1.4 Seguridad para el operador del motor ................................................ 14
1.5 Seguridad de servicio ......................................................................... 16
2 Etiquetas 18
2.1 Ubicación de las calcomanías ............................................................ 18
2.2 Significado de las calcomanías .......................................................... 19
3 Levaje y el transporte 21
4 Operación 22
4.1 Preparación para el uso inicial ........................................................... 22
4.2 Combustible recomendado ................................................................ 23
4.3 Antes de arrancar ............................................................................... 24
4.4 El arranque ......................................................................................... 25
4.5 Detención ........................................................................................... 25
4.6 Operación ........................................................................................... 26
4.7 Mangueras y abrazaderas .................................................................. 26
4.8 Procedimiento de parada de emergencia .......................................... 27
5 Mantenimiento 28
5.1 Mantenimiento del sistema de control de emisiones .......................... 28
5.2 Calendario de mantenimiento periódico ............................................. 29
5.3 Limpieza de la bomba ........................................................................ 30
5.4 Ajuste de la luz del impulsor ............................................................... 31
5.5 Recambio del sello mecánico ............................................................. 32
5.6 Bujía ................................................................................................... 33
5.7 Mantenimiento del filtro de aire .......................................................... 34
5.8 Aceite del motor ................................................................................. 35
5.9 Limpieza de la copa de sedimentos ................................................... 35
Indice
PG 2A
wc_bo5000184850_10TOC.fm
8
5.10 Ajustes al carburador ..........................................................................36
5.11 Ajuste de la velocidad de ralentí .........................................................36
5.12 Almacenamiento de período largo ......................................................37
6 Localización de problemas 38
7 Datos Técnicos 40
7.1 Motor ...................................................................................................40
7.2 Máquina ...............................................................................................41
7.3 Medidas acústicas ...............................................................................41
7.4 Dimensiones ........................................................................................42
PG 2A Información sobre la seguridad
wc_si000415es.fm 9
1 Información sobre la seguridad
1.1 Símbolos que aparecen en este manual
Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA,
ATENCIÓN, AVISO, y NOTA las cuales precisan ser seguidas para
reducir la posibilidad de lesión personal, daño a los equipos, o servicio
incorrecto.
AVISO: Al usarse sin el símbolo de alerta de seguridad, AVISO indica una
situación de riesgo que, si no se evita, puede causar daños materiales.
Nota: Una nota contiene información adicional importante para un proced-
imiento.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para avisarle de peligros
potenciales de lesión corporal.
f Acate todos los mensajes de seguridad que aparecen junto a este símbolo.
PELIGRO
PELIGRO indica una situación de riesgo que, si no se evita, causará la muerte o
lesión grave.
f Para evitar lesiones graves o letales, acate todos los mensajes de seguridad
que aparezcan a continuación de este término indicador.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar la
muerte o lesión grave.
f Para evitar posibles lesiones graves o letales, acate todos los mensajes de
seguridad que aparezcan a continuación de este término indicador.
ATENCIÓN
ATENCIÓN indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar lesión
de grado menor o moderado.
f Para evitar posibles lesiones menores o moderadas, acate todos los mensajes
de seguridad que aparezcan a continuación de este término indicador.
Información sobre la seguridad PG 2A
10 wc_si000415es.fm
1.2 Descripción y propósito de la máquina
Esta máquina es una bomba centrífuga de extracción de agua. La
bomba de extracción de agua de Wacker Neuson consta de un chasis
tubular de acero que rodea un motor a gasolina, un tanque de
combustible y una bomba impulsora con lumbreras para la succión y
descarga de agua. El motor hace girar al impulsor durante la
operación. El agua de desecho es succionada por la bomba a través
de la lumbrera de succión y expulsada por la de descarga. El operario
conecta las mangueras a la bomba y las tiende de modo que el agua
y los sólidos sean drenados desde el área de trabajo y se descarguen
a una ubicación adecuada.
Esta máquina está hecha para usarse en aplicaciones generales de
extracción de agua. Está diseñada para bombear agua limpia, o agua
que contenga sólidos hasta el tamaño establecido en las
especificaciones del producto, y hasta los límites de flujo, carga y
altura de succión también establecidos en tales especificaciones.
Esta máquina se ha diseñado y fabricado estrictamente para el uso
descrito anteriormente. Utilizarla para cualquier otro fin podría
dañarla de manera permanente o bien provocar lesiones graves en el
operario o demás personas en el lugar de trabajo. Los daños en la
máquina causados por el uso incorrecto no están cubiertos por la
garantía.
Los siguientes son algunos ejemplos de uso indebido:
Bombear líquidos inflamables, explosivos, o corrosivos
Bombear líquidos calientes o volátiles que provoquen la
cavitación de la bomba
Operar la bomba fuera de las especificaciones debido a
mangueras de longitud o diámetro incorrectos, otras
restricciones de entrada o salida, o bien una altura o carga de
succión excesiva
Usar la máquina como escalera, soporte o superficie de trabajo
Usar la máquina para llevar o transportar pasajeros o equipos
Operar la máquina fuera de las especificaciones de fábrica
Operar la máquina sin acatar las advertencias que se encuentran
en la máquina misma y en el Manual de operación
Esta máquina se ha diseñado y fabricado en conformidad con las
pautas de seguridad mundiales más recientes. Se ha fabricado
cuidadosamente para eliminar los riesgos en la mayor medida
posible, y para aumentar la seguridad del operario mediante
dispositivos y calcomanías de protección. Sin embargo, puede que
persistan algunos riesgos incluso después de que se hayan tomado
PG 2A Información sobre la seguridad
wc_si000415es.fm 11
las medidas de protección. Estos se denominan riesgos residuales.
En esta máquina, pueden incluir la exposición a:
Calor, ruido, escapes y monóxido de carbono provenientes del
motor
Riesgos de incendio causados por técnicas incorrectas al
suministrar combustible
Combustible y sus vapores
Lesiones corporales por técnicas de elevación incorrectas
Riesgo de proyectiles por descargas
Riesgos de aplastamiento en caso de que la bomba se vuelque o
caiga
Para protegerse usted y los demás, cerciórese de leer y comprender
cabalmente la información de seguridad que aparece en este manual
antes de operar la máquina.
Información sobre la seguridad PG 2A
12 wc_si000415es.fm
1.3 Seguridad en la operación
Para la operación segura de la máquina, es necesario contar con la
capacitación y experiencia adecuadas. Las máquinas operadas de
manera inadecuada o por parte de personal no capacitado pueden ser
peligrosas. Lea las instrucciones de operación incluidas en este
manual y en el manual del motor, y familiarícese con la ubicación y el
uso correcto de todos los controles. Los operarios sin experiencia
deberán recibir instrucciones por parte de una persona familiarizada
con la máquina, antes de que se les permita operarla.
Cualificaciones del operario
Sólo los empleados entrenados pueden arrancar, operar y apagar la
máquina. También deben cumplir las siguientes cualificaciones:
haber recibido instrucción sobre cómo usar debidamente la
máquina
estar familiarizados con los dispositivos de seguridad requeridos
No deben acceder ni operar la máquina:
niños
personas incapacitadas por consumo de alcohol o drogas
Equipo de protección personal (PPE)
Use el siguiente equipo de protección personal (PPE) al operar esta
máquina:
Vestimenta ajustada que no impida el movimiento
Gafas de seguridad con protectores laterales
Protectores auditivos
Zapatos o botas con punta de seguridad
1.3.1 NUNCA toque el motor ni el silenciador mientras el motor está
encendido ni inmediatamente después de haberlo apagado. Estas
áreas alcanzan altas temperaturas y pueden provocar quemaduras.
1.3.2 NUNCA utilice accesorios ni dispositivos de sujeción que no haya
recomendado Wacker Neuson. El equipo podría dañarse y el usuario
podría lesionarse.
1.3.3 NUNCA bombear líquidos volátiles inflamables o de punto bajo de
encendido. Estos flúidos pueden encenderse o explotar.
1.3.4 NUNCA bombear líquidos corrosivos químicos o agua que contiene
sustancias tóxicas. Estos líquidos pueden crear peligros a la salud y al
medio ambiente. Contactar a las autoridades locales para su
asistencia.
ADVERTENCIA
PG 2A Información sobre la seguridad
wc_si000415es.fm 13
1.3.5 NUNCA abrir el tapón de cebado o de descarga o la tapa al estar
caliente la bomba. Nunca suelte o quite las conexiones de las
mangueras de succión o descarga al estar caliente la bomba. El agua
caliente puede estar bajo presión dentro de la bomba - tal como por
ej. el caso del radiador de un vehículo. Permita que la bomba se enfríe
antes de soltar el tapón o las conexiones de las mangueras de succión
y descarga.
1.3.6 NUNCA abrir la carcaza de la bomba durante la operación o arrancar
la bomba sin la carcaza colocada en su lugar. El impulsor en rotación
dentro de la bomba puede cortar o dañar objetos en su interior.
1.3.7 NUNCA restringir u obstruir el flujo de agua de las mangueras de
succión o de descarga. Quite dobleces o acodamientos de la
manguera de descarga antes de arrancar la bomba. Al estar
bloqueadas las mangueras el agua podría llegar a sobrecalentarse
dentro de la bomba.
1.3.8 SIEMPRE lea, entienda y siga los procedimientos en el Manual de
operación, antes de intentar operar el equipo.
1.3.9 SIEMPRE asegúrese de que el operario esté familiarizado con las
precauciones de seguridad y las técnicas de operación adecuadas,
antes de utilizar la máquina.
1.3.10 SIEMPRE estar seguro que la máquina está en un lugar firme y
nivelado y no podrá golpear, rodar, deslizar o caer durante la
operación.
1.3.11 SIEMPRE cierre la válvula de combustible en motores equipados con
una, cuando la máquina no esté en funcionamiento.
1.3.12 SIEMPRE almacene el equipo de manera adecuada cuando no se lo
utilice. El equipo deberá almacenarse en un lugar limpio y seco que
esté fuera del alcance de los niños.
Información sobre la seguridad PG 2A
14 wc_si000415es.fm
1.4 Seguridad para el operador del motor
Seguridad en la operación
Al operar la bomba:
Mantenga la zona alrededor del tubo de escape libre de
materiales inflamables.
Revise las líneas y el tanque de combustible en busca de fugas y
grietas antes de poner en marcha el motor.
Al operar la bomba:
No fume mientras opera la máquina.
No haga funcionar la máquina si hay fugas presentes o si las
líneas de combustible están sueltas.
No opere el motor cerca de chispas ni llamas.
No toque el motor ni el silenciador mientras el motor esté
encendido, ni inmediatamente después de haberlo apagado.
No opere una máquina cuando la tapa del combustible falte o
esté suelta.
No arranque el motor si se ha derramado combustible o si hay
olor a combustible. Aleje la máquina del derrame y séquela con
un paño antes de ponerla en marcha.
ADVERTENCIA
Los motores de combustión interna presentan riesgos especiales durante la
operación y el abastecimiento de combustible. En caso de no seguir las
advertencias y las pautas de seguridad, podrían producirse lesiones graves
o letales.
f Lea y siga las instrucciones de advertencia en el manual del propietario del
motor y las pautas de seguridad que se detallan a continuación.
PELIGRO
Riesgo de asfixia. El utilizar una bomba en interiores PUEDE CAUSARLE LA
MUERTE EN CUESTIÓN DE MINUTOS. Los gases de escape de la bomba
contienen monóxido de carbono. Dicho compuesto es un veneno que no se puede
ver ni oler.
f NUNCA use esta bomba dentro de una casa o cochera, NI SIQUIERA si las
puertas y ventanas están abiertas. Sólo utilícela en EXTERIORES y lejos de
ventanas, puertas y orificios de ventilación.
f NUNCA use una bomba en un recinto estrecho, como un túnel o una zanja, a
menos que se cuente con la ventilación adecuada, mediante elementos tales
como ventiladores de extracción o mangueras de escape.
PG 2A Información sobre la seguridad
wc_si000415es.fm 15
Seguridad en el suministro de combustible
Al suministrar combustible al motor:
Limpie de inmediato el combustible que se derrame.
Recargue el tanque de combustible en un área bien ventilada.
Vuelva a colocar la tapa del tanque de combustible tras la
recarga.
Al suministrar combustible al motor:
•No fume.
No suministre combustible a un motor caliente o en marcha.
No suministre combustible al motor cerca de chispas ni llamas.
Tampoco lo haga si la máquina se encuentra sobre un camión
con un revestimiento plástico en su carrocería. La electricidad
estática puede encender el combustible o sus vapores.
Información sobre la seguridad PG 2A
16 wc_si000415es.fm
1.5 Seguridad de servicio
¡Los equipos con mantenimiento deficiente pueden presentar un
riesgo para la seguridad! A fin de que el equipo funcione en forma
segura y adecuada durante un largo período de tiempo, es necesario
realizar un mantenimiento periódico y reparaciones esporádicas.
Equipo de protección personal (PPE)
Use el siguiente equipo de protección personal al darle
mantenimiento a esta máquina:
Vestimenta ajustada que no impida el movimiento
Gafas de seguridad con protectores laterales
Protectores auditivos
Zapatos o botas con punta de seguridad
Además, antes de operar esta máquina:
Amárrese el cabello largo.
Quítese todas las joyas (incluyendo anillos).
1.5.1 NO intente limpiar ni realizar el mantenimiento a la máquina mientras
ésta está en funcionamiento. Las piezas giratorias pueden provocar
lesiones graves.
1.5.2 NO arranque un motor ahogado con la bujía retirada en motores a
gasolina. El combustible atrapado en el cilindro saldrá a chorros por el
orificio de la bujía.
1.5.3 NO pruebe si hay chispa en motores a gasolina si el motor está
ahogado o si hay olor a gasolina. Una chispa perdida podría encender
los humos.
1.5.4 NO utilice gasolina ni otros tipos de combustibles o solventes
inflamables para limpiar piezas, especialmente en áreas cerradas. Los
humos de combustibles y solventes pueden provocar explosiones.
1.5.5 SIEMPRE mantenga el área en torno al silenciador libre de desechos
como hojas, papel, cartones, etc. Un silenciador caliente podría
encender los desechos e iniciar un incendio.
1.5.6 SIEMPRE cambie los componentes desgastados o dañados con
piezas de repuesto diseñadas y recomendadas por Wacker Neuson.
1.5.7 Cuando esta máquina requiera repuestos, use sólo los de Wacker
Neuson o aquellos equivalentes a los originales en todos los tipos de
especificaciones, tales como dimensiones físicas, tipo, resistencia y
material.
1.5.8 SIEMPRE desconecte la bujía en máquinas equipadas con motores a
gasolina, antes de realizar el mantenimiento, a fin de evitar el arranque
accidental.
ADVERTENCIA
PG 2A Información sobre la seguridad
wc_si000415es.fm 17
Notas:
Etiquetas PG 2A
18 wc_si000416es.fm
2 Etiquetas
2.1 Ubicación de las calcomanías
wc_gr000833
A
C
D
E
G, H
F
B
PG 2A Etiquetas
wc_si000416es.fm 19
2.2 Significado de las calcomanías
A
Solamente utilice en LUGARES ABIERTOS y lejos de
ventanas, puertas y conductos de ventilacion.
B
¡ADVERTENCIA!
¡Superficie caliente!
C
¡PRECAUCIÓN!
Lea y entienda el Manual de operación suministrado
antes de operar esta máquina.
Si no lo hace, incrementará el riesgo de lesionarse o
lesionar a otros.
D
¡ADVERTENCIA!
Contenido presurizado. ¡No lo abra cuando está
caliente!
0178715
STOP
Etiquetas PG 2A
20 wc_si000416es.fm
E
Impulsor en rotación.
F
Nivel de potencia acústica garantizado en dB(A).
G
Cada unidad posee una placa de identificación con el
número de modelo, el número de referencia, el nivel de
revisión y el número de serie. Favor de anotar los datos
contenidos en la placa en caso de que la placa de iden-
tificación se dañe o pierda. En todos los pedidos para
repuestos o cuando se solicite información de servicio,
siempre se le pedirá que especifique el número de
modelo, el número de referencia, el nivel de revisión y
el número de serie de la unidad.
H
Esta máquina puede estar cubierta por una o más pat-
entes.
PG 2A / 3A Levaje y el transporte
wc_tx001379es.fm 21
3 Levaje y el transporte
Levantando de la máquina
Esta bomba es suficientemente pesada para causar lesiones si no se
utilizan las técnicas de elevación apropiadas. Acate las siguientes
pautas al levantar la bomba.
No intente levantarla sin ayuda. Utilice los equipos de elevación
adecuados, tales como eslingas, cadenas, ganchos, rampas o
gatos.
Cerciórese de que el equipo de elevación esté conectado
firmemente y que tenga una capacidad de carga suficiente para
levantar y sostener la bomba de manera segura.
Esté al tanto de la ubicación de otras personas que se
encuentren alrededor al elevar la bomba.
Transporte de la máquina
Acate las siguientes pautas al transportar la bomba hacia y desde el
lugar de trabajo.
Drene el tanque de combustible antes de transportar la bomba.
Cerciórese de que la bomba esté firmemente atada al vehículo
de transporte para evitar que se deslice o vuelque.
No suministre combustible a la bomba cuando esté en el
vehículo de transporte. Traslade la bomba a su lugar de
operación y luego llene el tanque de combustible.
Operación PG 2A / 3A
22 wc_tx000177es.fm
4 Operación
4.1 Preparación para el uso inicial
Preparación para el uso inicial
A fin de preparar la máquina para el uso inicial:
4.1.1 Cerciórese de haber retirado de la máquina todos los materiales de
embalaje sueltos.
4.1.2 Revise la máquina y sus componentes en busca de daños. Si hay
daños visibles, ¡no opere la máquina! Comuníquese de inmediato con
su distribuidor de Wacker Neuson para solicitar ayuda.
4.1.3 Haga un inventario de todos los artículos incluidos con la máquina y
verifique que se encuentren todos los componentes sueltos y
sujetadores que corresponda.
4.1.4 Instale los componentes sueltos que no vengan instalados.
4.1.5 Agregue líquidos según sea necesario, incluyendo combustible,
aceite del motor y ácido de baterías.
4.1.6 Mueva la máquina a su lugar de operación.
PG 2A / 3A Operación
wc_tx000177es.fm 23
4.2 Combustible recomendado
El motor requiere gasolina regular sin plomo. Usar sólo combustible
fresco y limpio. Gasolina que contiene agua o impurezas dañará el
sistema de combustible. Consulte el manual de instrucciones del
motor para especificaciones de combustible completas.
Uso de combustibles oxigenados
Actualmente, algunas gasolinas convencionales se mezclan con
alcohol. En conjunto, estas gasolinas se denominan combustibles
oxigenados. Para cumplir con las normas de aire puro, algunas zonas
de los Estados Unidos y Canadá utilizan combustibles oxigenados
para contribuir a reducir las emisiones.
Si utiliza combustibles oxigenados, asegúrese de que no contengan
plomo y de que cumplan con el requisito de índice mínimo de
octanaje.
Antes de utilizar un combustible oxigenado, confirme el contenido del
combustible. Algunos estados o provincias requieren que esta
información esté impresa en la bomba.
A continuación, se incluyen los porcentajes de oxigenantes
aprobados por Wacker Neuson:
ETANOL: (alcohol etílico o de grano) 10% por volumen. Puede
utilizar gasolina que contiene hasta 10% de etanol por volumen
(comúnmente llamada gasolina E10). Nunca deben emplearse
combustibles que contienen más del 10% de etanol (como E15, E20,
o E85), ya que podrían dañar el motor.
Si observa signos de mal funcionamiento, intente cargar combustible
en otra estación o cambie de marca de gasolina.
Los daños al sistema de combustible o los problemas de rendimiento
ocasionados por el uso de combustibles oxigenados que contengan
porcentajes de oxigenantes mayores a los mencionados
anteriormente no están cubiertos por la garantía.
Operación PG 2A / 3A
24 wc_tx000177es.fm
4.3 Antes de arrancar
Vea Dibujo: wc_gr000835
4.3.1 Leer las instrucciones de seguridad que aparecen al comienzo de este
manual.
4.3.2 Ubicar la bomba lo más cerca posible del agua, sobre una superficie
firme, plana y nivelada.
4.3.3 Para cebar la bomba, remover el tapón de cebado (a) y llenar la
carcaza con agua. Si la carcaza de la bomba no está llena de agua,
la bomba no comenzará a bombear.
¡NO abra el tapón de cebado o de descarga ni tampoco suelte las
conexiones de las mangueras si la bomba está caliente! El agua o el
vapor dentro de la bomba podrán estar bajo presión.
4.3.4 Revisar si hay pérdidas entre la bomba y el motor. Si sale agua, el
sello mecánico en el interior de la bomba se encuentra gastado o
dañado. Si se continua operando con la pérdida de agua, puede
causar daño en el motor.
4.3.5 Revisar que las mangueras están bien aseguradas a la bomba. La
manguera de succión (b) no debe tener ninguna entrada de aire.
Apretar las abrazaderas (c) y los acoplamientos (d). Revisar que la
manguera de descarga (e) no tenga restricción. Estirar esta
manguera lo más recta posible. Remover cualquier torcedura o
dobladura fuerte de la manguera que pueda bloquear el flujo de agua.
4.3.6 Asegurar que el canastillo (f) se encuentre limpio y bien asegurado al
final de la manguera. El canastillo está diseñado para proteger la
bomba de la entrada de objetos grandes.
AVISO: El canastillo deberá estar ubicado de tal forma que se
encuentre totalmente sumergido bajo agua. Operar la bomba con el
canastillo sobre el agua por largos períodos puede dañar la bomba.
4.3.7 Revisar el nivel de combustible, el nivel de aceite del motor y las
condiciones del filtro de aire.
ADVERTENCIA
e
a
d
c
b
c
f
wc_gr000835
PG 2A / 3A Operación
wc_tx000177es.fm 25
4.4 El arranque
Vea Dibujo: wc_gr000014
4.4.1 Abrir la válvula de combustible (a1). Mover la palanca hacia la
derecha.
Nota: Si el motor está frio, cerrar el estrangulador (posición b1). Si el
motor está caliente, mover el estrangulador a la (posición b2).
4.4.2 Encender el interruptor del motor (posición e1).
4.4.3 Abrir el acelerador, acelerar, moviendo hacia la izquierda (d1).
4.4.4 Tirar la cuerda de arranque (c).
Nota: Cuando el nivel del aceite está bajo del nivel especificado para
la operación, el motor no arranca. Si ocurriese esto, añada aceite al
motor. Unos modelos están equipados con un indicador de aceite (f)
que se enciende cuando se tira la cuerda de arranque.
4.4.5 Abrir el estrangulador (b2) a medida que se calienta la máquina.
4.4.6 Acelerar el motor hasta el máximo al operar.
4.5 Detención
Vea Dibujo: wc_gr000014
4.5.1 Reducir la velocidad del motor, moviendo el acelerador
completamente a la derecha (d2).
4.5.2 Mover el interruptor de encendido a la posición “OFF” (e2).
4.5.3 Cerrar la válvula de combustible. Mover la palanca a la izquierda (a2).
Operación PG 2A / 3A
26 wc_tx000177es.fm
4.6 Operación
La bomba debería cebar en un minuto dependiendo del largo de la
manguera de succión y de la altura de la bomba sobre el nivel de agua.
Mangueras más largas requerirán más tiempo de cebado.
Si la bomba no ceba, revisar acoplamientos sueltos o entrada de aire
en la manguera de succión. Asegurar que el canastillo en el agua no
se encuentra obstruído.
Operar la bomba a máxima velocidad.
4.7 Mangueras y abrazaderas
Vea Dibujo: wc_gr000836
Las mangueras de succión (a) deben ser suficientemente rígidas para
no colapsar cuando la bomba se encuentra en operación.
Las mangueras de descarga (b) son generalmente mangueras de
paredes delgadas colapsables. Mangueras rígidas similares a las
mangueras de succión también pueden ser usadas como mangueras
de descarga.
Nota: Las mangueras de succión y descarga están disponibles en
Wacker Neuson. Contactar a su más cercano distribuidor para mayor
información.
Se recomienda colocar dos abrazaderas (c) para efectuar la conexión
de la manguera de succión al acoplamiento hembra.
Nota: Esta conexión es importante. Incluso una mínima entrada de
aire impedirá la succión correcta de la bomba.
Para otras conexiones de mangueras, usualmente es suficiente el uso
de una abrazadera tipo T o de tornillo sin fin para mantener la
manguera en su lugar. En algunos casos, pequeñas variaciones en
los diámetros de las mangueras pueden hacer necesario el uso de
más abrazaderas para mantener conexiones selladas y firmes.
w c
_ g
r 0 0 0 8 3 6
>
?
=
PG 2A / 3A Operación
wc_tx000177es.fm 27
4.8 Procedimiento de parada de emergencia
Si se produce una falla o accidente mientras la máquina está
funcionando, siga el procedimiento que se indica a continuación.
4.8.1 Detenga el motor.
4.8.2 Corte el suministro de combustible.
4.8.3 Retire las obstrucciones.
4.8.4 Enderece las mangueras.
4.8.5 Deje que la máquina se enfríe.
4.8.6 Comuníquese con el propietario del patio de alquiler o la máquina.
Mantenimiento PG 2A / 3A
28 wc_tx000178es.fm
5 Mantenimiento
5.1 Mantenimiento del sistema de control de emisiones
El mantenimiento, el reemplazo o la reparación normal de
dispositivos y sistemas de control de emisiones pueden ser
realizados por cualquier establecimiento de reparación o por
cualquier persona. Sin embargo, las reparaciones por garantía deben
ser efectuadas por un distribuidor o centro de servicio autorizado por
el fabricante del motor. Consulte el manual del propietario del motor
que se suministra para la información sobre la garantía que
corresponda sobre las emisiones.
PG 2A / 3A Mantenimiento
wc_tx000178es.fm 29
5.2 Calendario de mantenimiento periódico
En la tabla que aparece a continuación se indica el mantenimiento
básico de la máquina. El operario puede efectuar las tareas
designadas con marcas de verificación. Aquellas designadas con
cuadraditos ennegrecidos requieren entrenamiento y equipos
especiales.
Diaria-
mente
antes de
arrancar
Después
de las
primeras
20 horas
Cada
50
horas
Cada
100
horas
Cada
300
horas
Revise nivel de combustible.
3
Revise nivel de aceite del motor.
3
Revise filtro de aire. Reemplace si
necesario.
3
Verifique las piezas metálicas
externas.
3
Revise pérdidas en mangueras y
carcaza.
3
Limpie elemento del filtro de aire.
Cambie aceite de motor.

Limpie sistema de enfriamiento.
Revise y limpie la bujía.
Limpie la copa de sedimentos.
Revise y ajuste juego de válvulas.
Revise y ajuste juego del impulsor.
Mantenimiento PG 2A / 3A
30 wc_tx000178es.fm
5.3 Limpieza de la bomba
Vea Dibujo: wc_gr000837
Después de bombear agua que contiene una gran cantidad de
suciedad o basura, limpie el interior de la bomba.
5.3.1 Remueva el tapón de drenaje (b) de la carcaza de la bomba y drene
el agua que está dentro de ella.
5.3.2 Suelte las cuatro tuercas que sujetan la tapa de la bomba (a) y saque
la tapa.
5.3.3 Limpie las suciedades o basuras existentes. Inspeccione el impulsor y
el inserto de la voluta al desgaste.
El impulsor puede desarrollar aristas filudas. Sea cuidadoso cuando
limpie alrededor del impulsor para prevenir cortes.
ADVERTENCIA
w c _ g r 0 0 0 8 3 7
=
>
PG 2A / 3A Mantenimiento
wc_tx000178es.fm 31
5.4 Ajuste de la luz del impulsor
Vea Dibujo: wc_gr000838
Si fuera necesario recambiar el impulsor o la voluta, se deberá
verificar que la luz (distancia) entre ambos haya sido ajustada
correctamente. El impulsor (a) deberá encontrarse lo más cerca
posible a la voluta (b), pero sin llegar a rozar la misma. La distancia
entre ambos podrá ser ajustada agregando insertos o laminillas (c)
detrás del impulsor o, inversamente, removiendo insertos. Para
ajustar correctamente la luz proceda como sigue:
5.4.1 Remueva la caja de la bomba, pero sin remover el impulsor.
5.4.2 Mida la distancia (d) de la voluta.
5.4.3 Mida la distancia (e) del impulsor.
5.4.4 Reste la distancia (e) de (d).
(d) - (e) = (f) luz.
5.4.5 La luz entre la voluta y el impulsor deberá tener un valor de entre 0,3
mm (0,012 in.) y 0,7 mm (0,028 in.). Para ajustar la luz remueva el
impulsor y agregue o remueva insertos.
Cada inserto mide 0,3 mm (0,012 in.).
El impulsor se desgastará con el tiempo; en este caso se requerirán
insertos adicionales para mantener la luz entre el impulsor y la voluta.
Controle la luz en el momento de efectuar un recambio de uno de los
siguientes elementos: sello mecánico (g), impulsor, voluta o la brida
de montaje.
b
d
e
g
c
a
f
wc_gr000838
Mantenimiento PG 2A / 3A
32 wc_tx000178es.fm
5.5 Recambio del sello mecánico
Vea Dibujo: wc_gr000839
Para efectuar el servicio del sello mecánico proceda como sigue:
5.5.1 Remueva el impulsor (a) del eje del motor girando para ello el eje en
dirección contraria a las agujas del reloj.
Nota: Si resultara difícil remover al impulsor se lo deberá golpear
suavemente con un martillo de plástico. No pierda los insertos (b).
5.5.2 Remueva el resorte (c) del sello mecánico y la cara de carbón (d) del
eje cigüeñal.
5.5.3 Remueva la cara cerámica (e) del sello mecánico y el anillo en L (f).
5.5.4 Limpie el eje del motor y remueva herrumbre si hubiese. Limpie
asimismo con un paño limpio las superficies de contacto de las caras
de cerámica y carbón. ¡No lubrique las caras del sello!
5.5.5 Coloque la cara de cerámica dentro del anillo en L y luego ubique el
conjunto dentro de la brida de la bomba. Ubique luego
cuidadosamente la cara de carbón y el resorte del sello sobre el eje
del motor.
5.5.6 Coloque el impulsor sobre el eje del motor. Para ajustarlo gire en
dirección de las agujas del reloj. Vea también Sección Ajuste de la luz
del impulsor.
PG 2A / 3A Mantenimiento
wc_tx000178es.fm 33
5.6 Bujía
Limpie o reemplace la bujía las veces que sea necesario para
mantener un funcionamiento adecuado del motor. Vea manual de
operación del motor.
Bujía recomendada: (NGK) BPR 6ES
El escape del motor se recalentará durante la operación de la
máquina. Evite contacto con el escape mientras esté caliente.
5.6.1 Remueva e inspeccione la bujía.
5.6.2 Reemplácela si el aislador cerámico está averiado.
5.6.3 Limpie los electrodos de la bujía con un cepillo metálico.
5.6.4 Verifique el entrehierro (a) 0,7-0,8 mm (0,028–0,031 in).
5.6.5 Reinstale y ajuste la bujía.
AVISO: Una bujía floja se recalentará y causará daños al motor.
ADVERTENCIA
Mantenimiento PG 2A / 3A
34 wc_tx000178es.fm
5.7 Mantenimiento del filtro de aire
Vea Dibujo: wc_gr000840
Renda servicio de mantenimiento al filtro de aire frecuentemente para
evitar problemas con el carburador.
AVISO: NUNCA encienda el motor sin el filtro de aire. Daños severos
ocurrirán al motor.
NUNCA utilice gasolina u otros tipos de solventes con puntos bajos de
ignición para limpiar el filtro de aire. Existe peligro de fuego o
explosión.
Para rendir servicio:
5.7.1 Remueva la cubierta del filtro de aire (a). Examinar elemento (b). Si
tiene agujeros o ranuras reemplácelo.
5.7.2 Lave elemento en una solución tibia de agua y detergente. Enguágelo
en agua limpia. Permita que el elemento se seque completamente.
Remoje elemento en aceite de motor limpio y exprima el exceso de
aceite.
5.7.3 Monte elemento, soporte del filtro (c) y cubierta del filtro de aire.
ADVERTENCIA
w c _ g r 0 0 0 8 4 0
=
>
?
PG 2A / 3A Mantenimiento
wc_tx000178es.fm 35
5.8 Aceite del motor
Vea Dibujo: wc_gr000022
5.8.1 Drene el aceite mientras el motor esté tibio.
5.8.2 Remueva el tapón de llenado (a) y el tapón de drenaje (b) para drenar
el aceite.
Nota: Para proteger el ambiente hay que colocar debajo de la
máquina un recipiente para recoger el flúido y una lona impermeable
para proteger el terreno. Los flúidos se eliminarán siguiendo lo
dispuesto por las normas vigentes sobre la materia.
5.8.3 Instale el tapón de drenaje.
5.8.4 Llene la carcaza del motor con el aceite recomendado hasta el nivel
(c). Vea Datos Técnicos para la cantidad y calidad del aceite.
5.8.5 Instale el tapón de llenado.
5.9 Limpieza de la copa de sedimentos
Vea Dibujo: wc_gr000029
5.9.1 Cierre la válvula de combustible.
5.9.2 Remueva la copa de sedimentos (a) y el anillo-O (b).
5.9.3 Lávelos en solvente no-inflamable. Séquelos y reinstale.
5.9.4 Abra la válvula de combustible e inspeccione para fugas.
ADVERTENCIA
La mayoría de los aceites usados contiene pequeñas cantidades de materiales
que pueden producir cáncer u otras enfermedades si se los inhala, ingiere o se los
deja en contacto con la piel durante períodos de tiempo prolongados.
f Tome recaudos para evitar inhalar o ingerir aceite de motor usado.
f Lave bien la piel expuesta al aceite de motor.
wc_gr000022
Mantenimiento PG 2A / 3A
36 wc_tx000178es.fm
5.10 Ajustes al carburador
Vea Dibujo: wc_gr000032
5.10.1 Arranque el motor y permita que se caliente a la temperatura de
trabajo.
5.10.2 Ajuste el tornillo piloto (a) 2 vueltas hacia afuera. Vea Nota.
5.10.3 Con el motor en ralenti, gire el tornillo piloto (a) hacia dentro o hacia
afuera hasta el reglaje que produzca más rpm en ralenti.
5.10.4 Después de haber ajustado el tornillo piloto, gire el tornillo de tope de
mariposa (b) para obtener la velocidad de ralenti estándar. Vea Datos
Técnicos.
Nota: En unos motores, para conformarse con los reglamentos de
emisión, el tornillo piloto está equipado con un tapón limitador (c) para
prevenir que la mezcla de aire y combustible se enriquezca
excesivamente. La mezcla está ajustada en la fábrica y un ajuste
adicional no debiera necesario. No trate de quitar el tapón limitador.
Este no puede ser removido sin romper el tornillo piloto.
5.11 Ajuste de la velocidad de ralentí
Vea Dibujo: wc_gr000032
Para ajustar la velocidad ralenti:
5.11.1 Arranque el motor y permita que caliente a temperaturas de trabajo.
5.11.2 Atornille el tornillo (b) para reducir la velocidad, desatornillarlo para
incrementar la velocidad.
wc_gr000032
PG 2A / 3A Mantenimiento
wc_tx000178es.fm 37
5.12 Almacenamiento de período largo
Si la bomba es almacenada por más de 30 dias:
NUNCA abra el tapón de cebado o de descarga o la tapa al estar
caliente la bomba.
5.12.1 Remueva el tapón de drenaje de la carcaza de la bomba y drene todo
el agua del interior.
5.12.2 Remueva la tapa de la carcaza y limpie la bomba interiormente. Cubra
el interior de la bomba con una película de aceite para reducir la
corrosión. Una aceitera del tipo “Spray” servirá estos propósitos.
5.12.3 Cierre con cinta adhesiva las bocas de succión y descarga para
prevenir que cualquier cosa caiga al interior de la bomba.
5.12.4 Cambie aceite del motor y siga los procedimientos descritos en el
manual del motor para su almacenamiento.
5.12.5 Tape la bomba y el motor y almacene en un lugar limpio y seco.
ADVERTENCIA
Localización de problemas PG 2A / 3A
38 wc_tx001575es.fm
6 Localización de problemas
Problema / Sintoma Causa / Remedio
La bomba no succiona agua. No hay suficiente agua de cebado en la carcaza.
Velocidad del motor muy baja. Ajustar velocidad.
Canastillo tapado. Destapar y limpiar.
Manguera de succión dañada. Reemplazar o rep-
arar la manguera.
Entrada de aire en la entrada de succión. Revisar
que los acoplamientos se encuentren bien apreta-
dos y sellados.
Altura de succión muy grande. Bomba ubicada a
mucha altura sobre el nivel de agua.
Basura acumulada en la carcaza de la bomba. Lim-
piar la carcaza por dentro.
Abertura entre impulsor e inserto muy grande.
Bomba succiona agua, des-
carga pequeña o nula.
Velocidad del motor muy baja. Ajustar velocidad.
Canastillo de succión parcialmente obstruído. Lim-
piar canastillo.
Impulsor desgastado. Ajustar abertura adicionando
láminas por detrás del inserto o reemplazar impul-
sor.
Inserto de la voluta desgastado o dañado. Ajustar
abertura o reemplazar inserto.
Manguera de succión tiene
pérdidas en la entrada.
Abrazaderas no sellan adecuadamente. Apretar,
reemplazar o adicionar abrazaderas.
Diámetro de la manguera muy grande.
Manguera está dañada.
Manguera de descarga no se
mantiene sobre el aco-
plamiento.
La presión puede ser muy alta para las abrazaderas
en uso. Agregar otra abrazadera.
Manguera bloqueada. Revisar manguera.
PG 2A / 3A Localización de problemas
wc_tx001575es.fm 39
El impulsor no gira: la bomba
es dura para arrancar.
El impulsor está bloqueado. Abrir la tapa de la
bomba y limpiar la bara del interior de la carcaza.
El impulsor y el inserto se encuentran apretados.
Ajustar abertura removiendo láminas de detrás del
inserto.
Problema / Sintoma Causa / Remedio
Datos Técnicos PG 2A
40 wc_td000049es.fm
7 Datos Técnicos
7.1 Motor
Clasificación de potencia de salida del motor
Clasificación de potencia neta según SAE J1349. La potencia de
salida real puede variar debido a las condiciones de uso específico.
Número de referencia: PG 2A
0009054 Rev. 102 y
más bajo;
0007658
PG 2A
0009054 Rev. 103 y
más alto
Motor
Fabricante del motor Honda
Modelo del motor GX120K1WKT2 GX120K1WKT4
Máx. potencia de salida a
la velocidad nominal
kW (Hp)
2,6 (3,5) @ 3600 rpm
Velocidad de operación
rpm
3600 ± 100
Bujía
tipo
NGK BPR 6ES
Entrehierro de electrodos
mm (pulg.)
0,7–0,8 (0,028–0,031)
Filtro de aire
tipo
Elemento simple
Lubricación de motor
grado/tipo
del aceite
SAE 10W30
SG o SF
Capacidad - aceite de motor
ml (oz.)
600 (20)
Combustible
tipo
Gasolina regular sin plomo
Capacidad - tanque de
combustible
l (qts.)
2,5 (2,6)
Entrehierro de válvula
mm (pulg.)
Admisión: 0,15 (0,006)
Escape: 0,20 (0,008)
PG 2A Datos Técnicos
wc_td000049es.fm 41
7.2 Máquina
7.3 Medidas acústicas
Las especificaciones que siguen son las requeridas por “89/392/EEC-
Machinery Directive” Párrafo 1.7.4.f:
- nivel de presión sonora al nivel del operador (L
pA
) = 84 dB(A)
- nivel de potencia acústica garantizado (L
WA
) = 103 dB(A)
Los valores de potencia acústica (L
WA
) han sido determinados en
acuerdo con ISO 3744 y los de la presión sonora (L
pA
) en acuerdo
con ISO 6081.
Bomba
Peso
lbs. (kg)
24 (53)
*Máxima altura de succión
m (ft.)
7,5 (25)
Máxima altura total
m (ft.)
30 (98)
Diámetro succión/descarga
mm (pulg.)
50 (2)
Tamaño máximo de sólidos
mm (pulg.)
6,5 (0,25)
Max. descarga
l/min (gpm)
600 (159)
* Basado en la bomba operando a nivel de mar. La altura de succión máxima será menor a mayores altitudes.
Datos Técnicos PG 2A
42 wc_td000049es.fm
7.4 Dimensiones
mm (in.)
Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the
Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/.
Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder
besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/.
Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o
visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com.
Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök
Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/.
Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin
web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/
Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller
besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/.
Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson
forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/.
Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker
Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen.
Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu
fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em
http://www.wackerneuson.com
Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z
przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej
http://wackerneuson.com/.
Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker
Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/.
FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson
kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen:
http://www.wackerneuson.com/.
Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к
местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт
http://www.wackerneuson.com/.
Σημαντικό : Γι
α πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της
Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/.
Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne
stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/.
Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web
sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/
重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ
カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。
重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站:
http://www.wackerneuson.com/
Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi
distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa
http://www.wackerneuson.com/.
Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър
на W
acker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес
http://www.wackerneuson.com/.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München,
Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051
Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward
Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Wacker Neuson PG2A Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas